Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,416 --> 00:00:45,666
To je najbolj pomembno
mejnik v regiji.
2
00:00:45,750 --> 00:00:47,000
Pazite na korake, prosim.
3
00:00:47,500 --> 00:00:51,375
Zdaj je ta grad pravi
ste čakali.
4
00:00:51,458 --> 00:00:53,833
Poslušali boste
do veličastne zgodbe
5
00:00:53,916 --> 00:00:56,916
najpomembnejših
mejnik v regiji.
6
00:00:57,541 --> 00:00:58,708
Ali so vsi tukaj?
7
00:00:58,791 --> 00:00:59,916
Pohiti, pohiti.
8
00:01:00,000 --> 00:01:01,666
Pohiti, pohiti, pohiti. Hitro, hitro.
9
00:01:02,166 --> 00:01:06,458
Zdaj pa grad Anavarza
je bila zgrajena v poznem 12. stoletju.
10
00:01:06,541 --> 00:01:09,208
Nahaja se na hribu, hm, na vzhodni strani
11
00:01:09,291 --> 00:01:12,041
vasi Dilekkaya
okraja Kozan.
12
00:01:12,125 --> 00:01:15,541
- To je lep grad.
- Ta grad je bil zgrajen za zaščito ...
13
00:01:28,666 --> 00:01:30,708
Zdaj pa pojdimo k dobremu delu.
14
00:01:30,791 --> 00:01:33,375
To je del, ki ga imate vsi
želel vedeti o.
15
00:01:34,875 --> 00:01:37,791
Večinoma je znano
kot Kačji grad,
16
00:01:37,875 --> 00:01:39,375
ali grad Shahmaran.
17
00:01:44,875 --> 00:01:46,708
mami? mamica!
18
00:01:48,791 --> 00:01:49,666
mamica!
19
00:01:49,750 --> 00:01:51,625
Kam greš, mami?
20
00:01:51,708 --> 00:01:54,541
Nekateri verjamejo, da ponoči...
21
00:01:56,458 --> 00:01:58,083
mamica
22
00:01:59,125 --> 00:02:00,333
nehaj! nehaj!
23
00:02:00,416 --> 00:02:01,708
ne! Ne, ne, ne, počakaj!
24
00:02:01,791 --> 00:02:03,458
ne! kaj počneš Spusti se!
25
00:02:03,541 --> 00:02:04,750
nehaj!
26
00:02:05,458 --> 00:02:07,083
nehaj! ne! Ustavi ga!
27
00:02:07,791 --> 00:02:09,833
nehaj! nehaj!
28
00:03:07,666 --> 00:03:11,041
Arun, dekle
smo čakali, je tukaj.
29
00:03:11,125 --> 00:03:12,125
Shahsu.
30
00:03:12,750 --> 00:03:14,958
Poiščite jo, vstopite v njene misli.
31
00:03:15,666 --> 00:03:17,625
Prestrašena bo. Napeto.
32
00:03:18,833 --> 00:03:20,166
Ne dotikaj se je.
33
00:03:20,250 --> 00:03:21,458
Pokliči jo.
34
00:03:21,541 --> 00:03:23,041
Poskrbite, da bo ubogala.
35
00:04:04,416 --> 00:04:05,416
To je...
36
00:04:05,916 --> 00:04:07,458
9:25.
37
00:04:08,000 --> 00:04:09,291
Zdaj sem se šele zbudil.
38
00:04:10,000 --> 00:04:11,083
Ista nočna mora.
39
00:04:11,166 --> 00:04:12,166
NOV AVDIO POSNETEK
40
00:04:14,041 --> 00:04:16,166
Ni videti, kot da sem hodil v spanju.
41
00:04:16,750 --> 00:04:17,875
To je olajšanje.
42
00:04:19,500 --> 00:04:20,791
To je moj 30.
43
00:04:20,875 --> 00:04:24,500
Ne, moja 37. ura
44
00:04:24,583 --> 00:04:25,833
brez zdravil.
45
00:04:26,875 --> 00:04:30,958
nimam pojma ali
kar sem videl... je bilo samo v mojih mislih
46
00:04:31,041 --> 00:04:33,250
ali samo nekakšna halucinacija.
47
00:04:35,166 --> 00:04:37,000
Dokler se ne opazujem dalje,
48
00:04:37,833 --> 00:04:40,000
zdi se, da bi to lahko bil znak zame.
49
00:04:42,083 --> 00:04:45,333
To bi lahko bil znak
posttravmatske stresne motnje.
50
00:04:45,416 --> 00:04:47,541
In še vedno ne vem
kako sem končal tukaj.
51
00:04:49,125 --> 00:04:50,375
To je za zdaj vse.
52
00:04:54,666 --> 00:04:56,625
Moja mama bi morala biti tukaj, ne jaz.
53
00:05:10,458 --> 00:05:11,750
Kaj za vraga?
54
00:05:23,750 --> 00:05:24,750
Je kdo tukaj?
55
00:05:32,708 --> 00:05:33,708
halo?
56
00:05:40,833 --> 00:05:43,708
Nisi se obrnil. oprosti.
57
00:05:45,250 --> 00:05:46,083
Ne slišim.
58
00:05:46,166 --> 00:05:47,750
Oh...
59
00:05:48,333 --> 00:05:49,333
Gluh si.
60
00:05:51,083 --> 00:05:53,916
Prodajate mleko?
Jaz... Mislim, da jih ne potrebujejo.
61
00:06:01,708 --> 00:06:03,250
Trenutno ni nikogar doma.
62
00:06:05,416 --> 00:06:07,458
Lonec. Hočeš lonec?
63
00:06:07,541 --> 00:06:08,583
Počakajte trenutek.
64
00:06:12,583 --> 00:06:13,583
Izvolite.
65
00:06:32,833 --> 00:06:35,375
Oh. Ne pijem mleka. Vseeno hvala.
66
00:06:38,541 --> 00:06:40,875
To sem mislil
ali bi ga moral najprej zavreti?
67
00:06:52,666 --> 00:06:54,375
Vau, to je neverjetno.
68
00:07:19,791 --> 00:07:20,791
jaz sem...
69
00:07:24,333 --> 00:07:25,958
Malo se mi vrti.
70
00:07:34,791 --> 00:07:36,791
Zdaj se mi res vrti. jaz... jaz...
71
00:07:36,875 --> 00:07:38,875
Ne razumem kaj govoriš.
72
00:08:19,000 --> 00:08:20,333
Zdaj ga ni več.
73
00:08:22,166 --> 00:08:23,166
Kako si ...?
74
00:08:52,666 --> 00:08:53,708
dobro jutro
75
00:08:55,625 --> 00:08:56,625
dobro jutro
76
00:08:57,875 --> 00:09:00,833
Mlečna gospa je bila tukaj prej,
zato sem dobil nekaj mleka za nas.
77
00:09:05,000 --> 00:09:07,250
grem v šolo nocoj se vidiva.
78
00:09:13,291 --> 00:09:16,250
Ali veš kaj
o tistem požaru pri Hidirellezu?
79
00:09:17,125 --> 00:09:19,791
Rekli so, da se je nekdo zataknil
ravno sredi tega.
80
00:09:27,333 --> 00:09:28,333
V redu.
81
00:09:36,750 --> 00:09:39,166
Nimaš niti ene besede za povedati z mano?
82
00:09:40,375 --> 00:09:42,625
Vsi tukaj pravijo
ti si tako odličen fant,
83
00:09:42,708 --> 00:09:45,458
ampak se pojavi tvoja lastna vnukinja,
po vseh teh letih,
84
00:09:45,541 --> 00:09:47,208
in mi nimaš kaj reči?
85
00:09:48,750 --> 00:09:51,541
Mogoče je to samo
kdo si v resnici, ne vem.
86
00:09:51,625 --> 00:09:53,125
Ali se sploh pogovarjaš?
87
00:09:54,750 --> 00:09:57,208
Ali pa je morda samo
te moti, da sem tukaj?
88
00:09:57,708 --> 00:09:59,583
Veste, vselitev naenkrat.
89
00:10:00,583 --> 00:10:03,125
Če želiš, da odidem,
samo povej mi. v redu
90
00:10:28,958 --> 00:10:29,958
Hvala.
91
00:10:54,541 --> 00:10:58,666
V slabi filmski romanci bi verjetno
oba na koncu tragično umreta.
92
00:11:01,958 --> 00:11:02,958
Didem Madak.
93
00:11:04,250 --> 00:11:05,250
Ti si to bral.
94
00:11:06,125 --> 00:11:07,125
Oh.
95
00:11:10,833 --> 00:11:13,708
Če niste opazili,
Poskušam začeti znova.
96
00:11:14,541 --> 00:11:15,541
zakaj?
97
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Biti civiliziran.
98
00:11:20,250 --> 00:11:22,916
V redu. Sem se že predstavil.
99
00:11:23,000 --> 00:11:24,125
Zdaj si ti na vrsti.
100
00:11:28,375 --> 00:11:30,458
Jaz sem Shahsu. Živim v Istanbulu.
101
00:11:31,083 --> 00:11:34,166
Sem profesorica psihologije
v Bosporju. Rada imam vodo.
102
00:11:36,416 --> 00:11:37,458
Tako kot ti.
103
00:11:39,166 --> 00:11:42,583
Torej, mislim, da bomo tekli
pogosto drug v drugega na vašem mestu.
104
00:11:43,500 --> 00:11:44,500
Ker
105
00:11:45,250 --> 00:11:46,708
Zdaj živim nasproti tebe.
106
00:11:48,125 --> 00:11:49,250
Torej, ostajaš?
107
00:11:50,291 --> 00:11:51,916
Je to za vas neprijetno?
108
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
št.
109
00:11:53,875 --> 00:11:55,250
Ne, niti najmanj.
110
00:11:57,750 --> 00:12:00,958
Zakaj bi bilo? Dovoljeno mi je
da vseeno počnem kar hočem, kajne?
111
00:12:03,208 --> 00:12:04,333
Ja, prav imaš.
112
00:12:05,000 --> 00:12:06,083
Me veseli, da si tukaj. Hm.
113
00:12:07,583 --> 00:12:08,583
Hvala, Maran.
114
00:12:09,541 --> 00:12:10,833
Se vidimo, Maran.
115
00:12:17,875 --> 00:12:19,291
Ah!
116
00:12:19,916 --> 00:12:21,875
Ali slučajno znaš znakovni jezik?
117
00:12:24,291 --> 00:12:25,291
Malo.
118
00:12:30,083 --> 00:12:32,541
Mislim, da je bilo nekaj takega.
Kaj to pomeni?
119
00:12:36,500 --> 00:12:37,541
Nič pomembnega.
120
00:12:52,791 --> 00:12:54,541
To je usoda.
121
00:12:55,291 --> 00:12:56,583
Spet se srečajo.
122
00:12:58,375 --> 00:12:59,916
Nehaj se plaziti po njih.
123
00:13:02,541 --> 00:13:04,541
Jebi se. koga briga
124
00:13:04,625 --> 00:13:06,666
Vročina ti je skrčila možgane, Diba.
125
00:13:07,166 --> 00:13:08,875
Samo rekel nam je, naj se držimo stran.
126
00:13:14,250 --> 00:13:15,416
Dobro jutro, Maran.
127
00:13:15,916 --> 00:13:16,916
Bananino mleko?
128
00:13:19,291 --> 00:13:20,791
Kaj? Samo prijazen sem.
129
00:13:22,083 --> 00:13:26,500
Pojdi, lepo je in osvežujoče.
Ker se boste kmalu razjezili.
130
00:13:27,375 --> 00:13:28,375
In zakaj je tako?
131
00:13:29,166 --> 00:13:30,416
Lakmu je pravkar prišel.
132
00:13:40,333 --> 00:13:44,000
Najprej ogenj...
potem turisti skačejo v vodnjak.
133
00:13:44,958 --> 00:13:46,708
Misliš, da so vse naključja?
134
00:13:48,583 --> 00:13:49,583
Morda, morda.
135
00:13:50,666 --> 00:13:52,083
Ali pa ne, ne vem.
136
00:13:53,583 --> 00:13:55,041
Kres bi lahko prezrli,
137
00:13:55,125 --> 00:13:57,875
ampak ljudje skačejo v vodnjak
res mi je dalo misliti.
138
00:13:57,958 --> 00:14:01,666
Ne morejo biti vsi naključja.
Nehaj se zavajati.
139
00:14:02,250 --> 00:14:05,583
Takoj moramo
začeti razmišljati, kaj narediti naprej.
140
00:14:06,458 --> 00:14:08,541
Uspelo nam je prikriti
incident Hidirellez,
141
00:14:08,625 --> 00:14:10,500
ampak ta vodnjak se je že razširil.
142
00:14:11,625 --> 00:14:13,666
Potrebovali bomo dobro preusmeritev
da to prikrijem.
143
00:14:14,500 --> 00:14:15,708
Potrudil se bom.
144
00:14:15,791 --> 00:14:17,541
Čakaj, zakaj bi
narediti kaj takega?
145
00:14:20,625 --> 00:14:23,291
Želite pustiti pri miru,
torej vsi začnejo sumiti v nas?
146
00:14:25,833 --> 00:14:28,500
Ljudi ne zanima
v resnici Maran.
147
00:14:29,000 --> 00:14:30,833
Hočejo očitnega sovražnika, to je vse.
148
00:14:31,583 --> 00:14:33,791
Kako si lahko tako prepričan
česa takega?
149
00:14:35,541 --> 00:14:37,875
Zagorela je slama v potoku Agzidelik.
150
00:14:39,541 --> 00:14:41,791
Požar je izbruhnil na sedmih mestih.
151
00:14:42,916 --> 00:14:45,458
Deklica je vzrok za vse to.
152
00:14:46,666 --> 00:14:48,250
Zakaj tega ne vidite?
153
00:14:49,541 --> 00:14:53,708
Tema je nad nami, Maran.
Za to ni druge razlage.
154
00:14:54,666 --> 00:14:57,458
Moramo se odločiti
točno to, kar bomo storili zdaj.
155
00:14:57,958 --> 00:14:59,416
Če ne ukrepamo takoj
156
00:14:59,500 --> 00:15:01,541
in narediti nekaj glede situacije,
157
00:15:02,041 --> 00:15:04,333
Shahsu bo naslednji.
To ti lahko povem.
158
00:15:11,791 --> 00:15:13,833
Shahsu je tisti, ki te skrbi?
159
00:15:13,916 --> 00:15:15,083
Ja, tako je, sin.
160
00:15:15,833 --> 00:15:17,750
Kot da te skrbi za mojo mamo?
161
00:15:26,250 --> 00:15:27,500
Tukaj je moj nasvet.
162
00:15:27,583 --> 00:15:28,750
Pusti dekle pri miru.
163
00:15:30,583 --> 00:15:32,583
In pozabi na vse te neumnosti.
164
00:15:40,958 --> 00:15:42,416
Pusti ga pri miru.
165
00:15:47,375 --> 00:15:49,541
- Ali res misliš, da se prebuja?
- Ššš
166
00:15:49,625 --> 00:15:50,666
- Mislim ...
- Ššš
167
00:15:51,916 --> 00:15:53,041
Ne izgovori njenega imena.
168
00:15:53,791 --> 00:15:54,875
Nevarno je.
169
00:15:55,458 --> 00:15:56,458
v redu
170
00:15:57,666 --> 00:15:59,541
Ampak povej mi samo eno stvar.
171
00:16:00,125 --> 00:16:02,583
Ali res tako misliš
obstaja možnost, da ona
172
00:16:03,333 --> 00:16:05,125
je že začutil Shahsuja?
173
00:16:07,083 --> 00:16:08,750
Ne bomo se vpletali, Diba.
174
00:16:09,333 --> 00:16:10,916
Ne bomo se vmešavali.
175
00:16:11,458 --> 00:16:12,750
Naj Maran popravi, prav.
176
00:16:12,833 --> 00:16:14,833
Toda moj brat vse to zanika.
177
00:16:17,500 --> 00:16:19,416
Ali menite, da je Shahsu zdaj res v nevarnosti?
178
00:16:20,916 --> 00:16:22,166
Ne samo Shahsu.
179
00:16:22,708 --> 00:16:24,125
Tukaj smo vsi v nevarnosti.
180
00:16:33,916 --> 00:16:37,375
Cihan je naš asistent na oddelku.
Pomagal bo pri projektu.
181
00:16:38,125 --> 00:16:40,541
Delim te
pisarniški prostor. Je to v redu?
182
00:16:40,625 --> 00:16:44,958
- Ni problema, samo nekaj mesecev je.
Še enkrat hvala, Shahsu, ker si ostal tukaj.
183
00:16:45,041 --> 00:16:46,583
Vabljeni, profesor.
184
00:16:46,666 --> 00:16:48,083
- Oh, imam vprašanje.
- Mm-hm.
185
00:16:48,166 --> 00:16:51,541
Sinoči je v Hidirellezu izbruhnil požar,
vendar ne najdem nobenih informacij o tem.
186
00:16:51,625 --> 00:16:52,958
Veš kaj o tem?
187
00:16:53,458 --> 00:16:54,833
Ne, nimam.
188
00:16:54,916 --> 00:16:56,041
Zakaj sprašujete?
189
00:16:56,125 --> 00:16:57,000
Brez razloga.
190
00:16:57,083 --> 00:16:58,416
♪ Ta ljubezen je za vedno ♪
191
00:16:59,291 --> 00:17:01,583
♪ Pridi nocoj domov ♪
192
00:17:03,166 --> 00:17:05,875
♪ Nauči me, draga moja ♪
193
00:17:06,916 --> 00:17:10,333
♪ Danes bodi moj ♪
194
00:17:11,791 --> 00:17:13,625
♪ Jutri ♪
195
00:17:14,208 --> 00:17:17,333
- Cihan?
- ♪ Prinese danes ♪
196
00:17:18,291 --> 00:17:21,166
- Cihan?
- ♪ Ta ljubezen za vedno ♪
197
00:17:22,166 --> 00:17:24,416
♪ Moja ljubezen ne bo čakala ♪
198
00:17:24,500 --> 00:17:25,500
Živjo, Cihan!
199
00:17:26,541 --> 00:17:27,541
profesor?
200
00:17:29,291 --> 00:17:30,916
Oprostite, nisem vas slišal.
201
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Očitno ne.
202
00:17:32,708 --> 00:17:36,916
Shahsu, Cihan. Vidva bosta
skupaj delati na projektu.
203
00:17:37,000 --> 00:17:40,583
Članke sem pustil na tvoji mizi.
Oglejte si in o njih bomo razpravljali pozneje.
204
00:17:41,083 --> 00:17:42,250
Seveda, profesor.
205
00:17:49,041 --> 00:17:50,750
Ponavadi dobim plačilo za svoje petje.
206
00:17:52,541 --> 00:17:53,958
Mislim, da si brezplačnik.
207
00:17:56,083 --> 00:17:57,250
Srečna ti.
208
00:17:59,208 --> 00:18:00,250
S tem se strinjam.
209
00:18:00,750 --> 00:18:01,833
Kakšno srečo imam?
210
00:18:03,291 --> 00:18:04,458
Kaj bova naredila?
211
00:18:06,250 --> 00:18:08,791
Mogoče ti lahko v zameno zapojem pesem.
212
00:18:09,625 --> 00:18:10,625
Mmm.
213
00:18:13,708 --> 00:18:14,833
boš
214
00:18:14,916 --> 00:18:15,916
Ja, bom.
215
00:18:16,875 --> 00:18:18,500
Zakaj ne zapreš oči.
216
00:18:19,375 --> 00:18:21,666
- Za dramatičen učinek.
- Seveda, seveda.
217
00:18:22,166 --> 00:18:23,250
Zapri jih.
218
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
preseneti me
219
00:18:31,333 --> 00:18:33,791
kaj je narobe
Ste preveč sramežljivi, da bi peti pred nekom?
220
00:18:37,125 --> 00:18:39,416
Govorim sam s seboj, kajne?
221
00:18:46,791 --> 00:18:47,851
- Vau, oprosti.
- Ni problema.
222
00:18:47,875 --> 00:18:49,625
Kam greš, smešno dekle?
223
00:18:50,291 --> 00:18:52,541
No, bom vzel
ogled okolice objekta.
224
00:18:52,625 --> 00:18:53,625
Pomagal bom.
225
00:18:53,666 --> 00:18:57,791
Običajno morate plačati ogled,
toda ker je to tvoj prvi dan... ga krijem jaz.
226
00:19:01,708 --> 00:19:03,875
- Si videl novice?
- Ja, punca. To je noro.
227
00:19:03,958 --> 00:19:05,541
bog hej
228
00:19:05,625 --> 00:19:07,166
Uživajte, profesor Cihan!
229
00:19:07,666 --> 00:19:09,333
Kot vidite, me imajo otroci radi.
230
00:19:10,500 --> 00:19:11,916
Poskusi, da ne postaneš ljubosumen.
231
00:19:12,000 --> 00:19:14,375
Stari, piše
bili so člani kulta.
232
00:19:14,458 --> 00:19:17,291
- Nekakšen ritual.
- Zakaj bi v Adani obstajal kult?
233
00:19:17,375 --> 00:19:19,041
Naj vam pokažem predavalnice.
234
00:19:22,000 --> 00:19:23,875
Tu se odvijajo mlajši razredi.
235
00:19:24,375 --> 00:19:26,666
Vendar uporabljamo dvorano 102
ko bomo kaj gledali.
236
00:19:26,750 --> 00:19:28,375
Projektorji so vedno tam.
237
00:19:29,500 --> 00:19:31,250
Kaj vsi gledajo?
238
00:19:31,750 --> 00:19:33,791
Ljudje so nori. mislim...
239
00:19:33,875 --> 00:19:34,958
Niste slišali?
240
00:19:36,333 --> 00:19:37,333
Slišati kaj?
241
00:20:16,541 --> 00:20:18,333
Ah!
242
00:20:21,458 --> 00:20:22,458
Ogrlica.
243
00:20:30,833 --> 00:20:32,208
Gospod, to je pokvarjeno.
244
00:20:32,291 --> 00:20:33,625
Niti vzklilo ni.
245
00:20:34,125 --> 00:20:35,125
Gospod?
246
00:20:36,000 --> 00:20:37,916
Glej, ne bo cvetelo. Zaman je.
247
00:20:38,708 --> 00:20:40,541
V redu, kar naprej.
248
00:20:40,625 --> 00:20:41,708
Poglej to.
249
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Maran!
250
00:21:07,916 --> 00:21:10,041
Prinesel sem svežo umazanijo. Poskusite.
251
00:21:12,125 --> 00:21:14,208
Vendar bi ga morali orati. Dobro ga ukrotite.
252
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Hvala, Davut.
253
00:21:17,166 --> 00:21:18,375
Preden pozabim ...
254
00:21:20,750 --> 00:21:22,750
Si tisto noč odložil Shahsuja?
255
00:21:25,625 --> 00:21:26,625
št.
256
00:21:27,708 --> 00:21:29,208
Vidva sta se pogovarjala.
257
00:21:31,875 --> 00:21:33,166
Bil sem v Hidirellezu,
258
00:21:33,791 --> 00:21:35,291
zato je vprašala, če sem videl.
259
00:21:36,250 --> 00:21:37,625
Bila je malo zmedena.
260
00:21:38,125 --> 00:21:39,333
Verjetno je vročina.
261
00:22:02,666 --> 00:22:05,916
Iščem ogrlico
ki sem jo kupil tisto noč. je...
262
00:22:29,916 --> 00:22:31,166
- Dobrodošli.
- Pozdravljeni.
263
00:22:31,250 --> 00:22:35,208
Hm, iščem določeno osebo
ki prodaja ogrlice Shahmaran.
264
00:22:35,291 --> 00:22:37,875
Rdečelasa, imela je tetovaže na rokah.
265
00:22:38,583 --> 00:22:40,708
Uh, imela je stojnico v Hidirellezu.
266
00:22:40,791 --> 00:22:43,333
Si videl koga okoli
kdo izgleda tako?
267
00:22:44,291 --> 00:22:45,416
št.
268
00:22:45,500 --> 00:22:47,000
Take osebe še nisem videl.
269
00:26:16,708 --> 00:26:17,916
Zelo mi je žal.
270
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
nehaj!
271
00:26:20,250 --> 00:26:21,583
Kaj počneš, fant?
272
00:26:21,666 --> 00:26:23,375
Kaj za vraga počneš? huh
273
00:26:23,458 --> 00:26:26,125
Vse je v redu.
Prosim, sploh ni bila njegova krivda.
274
00:26:26,916 --> 00:26:28,625
žal mi je A... Si v redu?
275
00:26:30,083 --> 00:26:31,083
Samo nehaj.
276
00:26:31,708 --> 00:26:33,708
Nočemo nobene pomoči
od takih, kot si ti.
277
00:26:35,500 --> 00:26:37,083
gremo Premakni se.
278
00:26:37,833 --> 00:26:38,833
Premakni se.
279
00:26:39,500 --> 00:26:40,958
Kaj? uh...
280
00:27:07,958 --> 00:27:08,958
Taksi!
281
00:27:48,666 --> 00:27:49,958
Kreten.
282
00:28:00,958 --> 00:28:02,416
Vas je vožnja zapustila?
283
00:28:03,375 --> 00:28:04,583
Pozdravljeni tudi vi.
284
00:28:06,000 --> 00:28:09,416
Na tej cesti ni taksija.
Lahko te odpeljem, če želiš.
285
00:28:16,583 --> 00:28:17,583
prideš
286
00:28:22,750 --> 00:28:24,083
Dobro, kakor želite.
287
00:28:52,208 --> 00:28:53,208
Je to res?
288
00:29:09,666 --> 00:29:10,666
kaj je narobe
289
00:29:11,500 --> 00:29:12,500
Odšel si.
290
00:29:23,166 --> 00:29:25,625
Je vsak v tem mestu
grobo po robovih?
291
00:29:25,708 --> 00:29:26,708
Zakaj?
292
00:29:27,791 --> 00:29:30,083
Pravkar sem naletela na fanta, po naključju.
293
00:29:30,166 --> 00:29:33,958
In njegov oče... je bil tako jezen.
Bil me je pripravljen pretepsti.
294
00:29:34,041 --> 00:29:37,000
V redu, razumem, kako ljudje
skrbi za svoje otroke, ampak...
295
00:29:37,791 --> 00:29:39,791
Povedal mi je najbolj nenavadno stvar.
296
00:29:42,000 --> 00:29:43,500
Na primer kaj?
297
00:29:43,583 --> 00:29:44,625
Dobesedno je rekel...
298
00:29:44,708 --> 00:29:47,125
"Ne potrebujemo
kakršna koli pomoč ... od vas."
299
00:29:49,375 --> 00:29:52,041
In ni bilo tako, kot je bil
pogovor s popolnim neznancem.
300
00:29:52,541 --> 00:29:54,625
Govoril je posebej meni.
301
00:29:55,500 --> 00:29:56,583
Kako bi me poznal?
302
00:29:56,666 --> 00:29:58,791
Zakaj bi to rekel
popolnemu neznancu?
303
00:30:00,833 --> 00:30:02,000
Hej, tukaj je ideja.
304
00:30:02,666 --> 00:30:05,750
Naj te odložim na postajo.
To je deset minut vožnje.
305
00:30:06,458 --> 00:30:07,291
Na postaji?
306
00:30:07,375 --> 00:30:08,583
Ja, postaja.
307
00:30:09,208 --> 00:30:12,583
Odpeljite ga nazaj v Istanbul.
Eden odhaja zvečer.
308
00:30:12,666 --> 00:30:15,375
Zakaj se vedno trudiš
da me pošlje nazaj v Istanbul?
309
00:30:16,250 --> 00:30:18,083
Zakaj mi kar naprej govoriš, naj odidem?
310
00:30:18,625 --> 00:30:22,541
No, Davut mi je zelo všeč.
Nočem ga videti poškodovanega.
311
00:30:22,625 --> 00:30:25,541
ne razumem Kaj počne
Ali ima Davut kaj opraviti s tem?
312
00:30:25,625 --> 00:30:27,208
mislim...
313
00:30:27,791 --> 00:30:29,375
Vprašal je o požaru,
314
00:30:29,458 --> 00:30:31,583
vprašal, če sem te peljal prejšnji dan.
315
00:30:32,416 --> 00:30:33,583
Skrbi ga zate.
316
00:30:34,166 --> 00:30:36,083
- Je Davut zaskrbljen zame?
- Mm-hm.
317
00:30:36,166 --> 00:30:38,958
Sploh ni vedel, da obstajam
preden sem prišel sem, prekleto.
318
00:30:39,041 --> 00:30:40,208
Kako je lahko zaskrbljen?
319
00:30:40,958 --> 00:30:42,500
Poglej.
320
00:30:42,583 --> 00:30:44,250
To mesto ni dobro zate.
321
00:30:45,416 --> 00:30:48,125
Torej mislite, da veste
kaj je zame dobro in kaj ne.
322
00:30:49,416 --> 00:30:51,041
kdo misliš da si
323
00:30:51,125 --> 00:30:53,875
Kako bi sploh lahko
imaš kakšno idejo, kaj je dobro zame?
324
00:30:54,375 --> 00:30:55,458
Mačo-mačo moški.
325
00:30:56,750 --> 00:30:57,750
Kar naprej.
326
00:30:58,416 --> 00:31:00,750
Zakaj mi ne poveš
kaj je še dobro zame?
327
00:31:02,666 --> 00:31:03,791
Strah te je.
328
00:31:21,166 --> 00:31:22,958
Z vsem, kar je sveto.
329
00:31:23,583 --> 00:31:25,541
Rožici nosimo vodo.
330
00:31:26,166 --> 00:31:27,708
Bog se nas usmili.
331
00:31:28,500 --> 00:31:30,375
Ne tresi ga, Salih, razlil ga boš.
332
00:31:31,083 --> 00:31:34,708
Danes smo šli tja gor
z imamom Aykutom moliti za dež.
333
00:31:34,791 --> 00:31:36,083
- Oh.
- Bomo videli, upam.
334
00:31:36,166 --> 00:31:39,458
Predvidevam, da je bila to molitev "ne vrni se nazaj".
Od koder koli je, je kot klop...
335
00:31:39,541 --> 00:31:41,833
- Ne govori tega. Ona je njegova vnukinja.
- Nesramna je.
336
00:31:41,916 --> 00:31:44,000
Še vedno je družina.
Ne bi smel reči tega.
337
00:31:44,083 --> 00:31:45,125
Mogoče ima...
338
00:31:46,791 --> 00:31:48,708
Kaj buljiš, Salih?
339
00:31:50,208 --> 00:31:52,625
V imenu Boga,
najbolj usmiljen, najbolj usmiljen.
340
00:31:52,708 --> 00:31:53,708
Hmm.
341
00:31:55,125 --> 00:31:56,125
Bog nam pomagaj.
342
00:32:08,708 --> 00:32:10,166
Ste dali mleko v juho?
343
00:32:10,666 --> 00:32:12,916
Ja, sem. Ne marate mleka?
344
00:32:15,250 --> 00:32:17,208
Sem, vendar lahko pijem samo bivolje mleko.
345
00:32:17,291 --> 00:32:19,291
Potem vam bomo našli nekaj ptičjega mleka.
346
00:32:19,375 --> 00:32:21,455
Moral nam boš odpustiti.
Zdaj živiš v vasi,
347
00:32:21,500 --> 00:32:23,375
in ne moreš imeti
vse na razpolago.
348
00:32:23,458 --> 00:32:24,541
misliš resno
349
00:32:24,625 --> 00:32:26,250
Oh, ja.
350
00:32:28,166 --> 00:32:30,625
Naredila sem tudi tisto skledo fižola.
Lahko jih imaš.
351
00:32:32,125 --> 00:32:33,166
Seveda, zakaj ne?
352
00:32:35,958 --> 00:32:36,958
gospod
353
00:32:37,708 --> 00:32:39,541
Ste videli seme, ki ste ga posejali?
354
00:32:41,375 --> 00:32:42,750
Jej svojo hrano, Salih.
355
00:32:44,041 --> 00:32:45,125
Bog nam pomagaj.
356
00:32:45,875 --> 00:32:47,208
Je že sadika.
357
00:32:48,291 --> 00:32:50,166
Samo prej si ga posadil.
358
00:32:50,250 --> 00:32:51,625
Kako je to mogoče?
359
00:32:53,541 --> 00:32:54,708
Katera rastlina?
360
00:32:56,875 --> 00:32:57,875
Hmm?
361
00:33:01,208 --> 00:33:03,125
O kateri rastlini govorite?
362
00:33:04,250 --> 00:33:05,458
Tisti, ki si ga prinesel.
363
00:33:33,416 --> 00:33:35,833
- Ne more si pomagati. blebetač.
- Zakaj si me udaril?
364
00:33:35,916 --> 00:33:37,041
Rekel sem ti, da zapreš.
365
00:33:39,166 --> 00:33:40,166
prekleto
366
00:39:04,541 --> 00:39:05,708
Res je žalostna.
367
00:39:07,125 --> 00:39:08,208
čutim.
368
00:39:15,750 --> 00:39:17,083
Ne jezi se name.
369
00:39:19,916 --> 00:39:21,625
Oprosti, samo slabo se počutim.
370
00:39:25,458 --> 00:39:27,541
Nočeš, da se ji kaj zgodi.
371
00:39:30,791 --> 00:39:32,750
Toda tudi ti izgledaš žalosten, brat.
372
00:39:34,250 --> 00:39:35,708
Vedno si osamljen.
373
00:39:37,291 --> 00:39:39,250
Odkar pomnim.
374
00:39:41,750 --> 00:39:43,916
Vem, da ne verjameš tako kot mi.
375
00:39:45,708 --> 00:39:46,791
Mogoče pa...
376
00:39:48,458 --> 00:39:51,000
Mogoče ste na nek način dobri drug za drugega.
377
00:39:51,833 --> 00:39:53,208
Zakaj ne misliš tako?
378
00:39:58,791 --> 00:40:00,833
Hočeš, da začutim, kaj čuti?
379
00:40:22,125 --> 00:40:23,916
Ne more ti zaupati.
380
00:40:24,958 --> 00:40:26,916
Nikomur ne more zaupati.
381
00:40:38,458 --> 00:40:40,208
Misli na svojo mamo.
382
00:40:44,000 --> 00:40:46,458
Shahsu je bil čisto sam
odkar je umrla.
383
00:40:52,500 --> 00:40:53,791
Čisto sama je.
384
00:40:55,916 --> 00:40:57,125
Povsem sama.
385
00:41:13,000 --> 00:41:15,458
Koliko žensk je umrlo
zaradi prerokbe?
386
00:41:18,958 --> 00:41:20,333
Vsi umrejo, Diba.
387
00:41:23,083 --> 00:41:24,125
Naša mama...
388
00:41:26,250 --> 00:41:27,541
Tudi njena mati.
389
00:42:09,333 --> 00:42:10,833
Kmalu se bo ponovilo.
390
00:42:18,458 --> 00:42:19,791
Bi jo rešil?
391
00:42:21,541 --> 00:42:22,625
Če bi lahko?
392
00:43:21,166 --> 00:43:22,541
Kaj delaš tukaj?
393
00:43:24,166 --> 00:43:25,458
Danes sem bil zunaj vrste.
394
00:43:26,125 --> 00:43:27,125
se opravičujem
395
00:43:30,375 --> 00:43:31,500
Naj te ne skrbi.
396
00:43:34,458 --> 00:43:36,291
Slišal sem, da si izgubil mamo.
397
00:43:39,583 --> 00:43:40,833
Ja, sem.
398
00:43:43,875 --> 00:43:44,875
jaz tudi
399
00:43:52,250 --> 00:43:54,125
Kako se vam uspe spoprijeti s tem?
400
00:43:56,000 --> 00:43:57,291
Nikoli je nisem srečal.
401
00:43:57,791 --> 00:43:59,375
Umrla je ob mojem porodu.
402
00:44:05,125 --> 00:44:06,125
žal mi je
403
00:44:09,333 --> 00:44:10,333
jaz tudi
404
00:44:13,875 --> 00:44:15,416
No, mislim, da lahko
405
00:44:16,250 --> 00:44:17,791
začnimo zdaj znova, kajne?
406
00:45:18,666 --> 00:45:19,666
kolo!
407
00:45:19,708 --> 00:45:21,791
Dokončajte risbo. kaj počneš
408
00:45:24,541 --> 00:45:26,625
Vedno opraviš stvari, sestra.
409
00:45:30,083 --> 00:45:32,000
Ti si tako majhna bolečina v zadnjici.
410
00:45:54,750 --> 00:45:56,500
O, moj bog, dežuje!
411
00:45:57,125 --> 00:45:59,416
Salih! Pridi sem! dežuje!
412
00:46:00,541 --> 00:46:02,125
Salih, pridi hitro!
413
00:46:02,208 --> 00:46:03,208
O, bog!
414
00:46:03,291 --> 00:46:05,958
Bog, hvala za tvoje usmiljenje do nas!
415
00:46:06,041 --> 00:46:08,916
- Dežuje!
- Povzročil sem dež! Povzročil sem dež!
416
00:46:09,000 --> 00:46:12,416
- Dež je!
- Oh, Bog, prosim, odpusti mi grehe!
417
00:47:16,833 --> 00:47:18,708
Kljub temu, kar kdo reče,
418
00:47:18,791 --> 00:47:21,708
pred stoletji, ta zgodba
začel z izdajo.
419
00:47:28,083 --> 00:47:30,750
Njegova pot je bila že stkana v zlu.
420
00:47:34,750 --> 00:47:37,125
Potrebna je le ena izdaja...
421
00:47:39,708 --> 00:47:42,500
da te bo preganjalo do konca življenja.
422
00:47:45,541 --> 00:47:47,083
Ker nekoga ubije
423
00:47:48,291 --> 00:47:50,208
jih naredi živeti v vas samih.
28640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.