Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,625 --> 00:00:32,791
Od stvarjenja sveta,
2
00:00:32,875 --> 00:00:36,000
človeška bitja so izdala
vse, kar jim je drago.
3
00:00:39,458 --> 00:00:41,250
In vse, kar smo počeli, je bilo gledati.
4
00:00:42,541 --> 00:00:43,583
Pričakovali smo ...
5
00:00:45,583 --> 00:00:47,333
...da bi razumel
6
00:00:48,625 --> 00:00:51,333
da Zemlja ni tvoja, človek.
7
00:00:54,750 --> 00:00:57,000
Zemlja ne pripada tebi.
8
00:00:57,083 --> 00:01:01,250
To pravi kačja kraljica
povedali pred več tisoč leti.
9
00:01:01,333 --> 00:01:03,625
"Oh, človek. Ali me nisi nikoli ljubil?"
10
00:01:05,375 --> 00:01:06,916
Toda človek je to prezrl.
11
00:01:10,666 --> 00:01:12,458
Zaljubil se je v Shahmaran.
12
00:01:12,541 --> 00:01:14,583
In se je zaljubila vanj.
13
00:01:15,250 --> 00:01:17,458
Potem je ubil svojo ljubljeno.
14
00:01:19,500 --> 00:01:21,375
Z vestjo kot žerjavico,
15
00:01:21,458 --> 00:01:24,875
neugasljivo obžalovanje
je bilo vse, kar je ostalo za seboj.
16
00:01:27,041 --> 00:01:29,958
Skupaj z neodgovorjenimi vprašanji.
17
00:01:42,791 --> 00:01:45,333
Je Zemlja boljše mesto
brez ljudi?
18
00:01:45,833 --> 00:01:48,083
Ali so ljudje vedno uničevalci,
19
00:01:48,166 --> 00:01:49,541
vedno izdajalec?
20
00:01:51,041 --> 00:01:53,250
Ali pa je še kaj upanja za nas?
21
00:01:53,750 --> 00:01:55,625
Nekje na poti,
22
00:01:56,625 --> 00:01:58,708
nekaj smo naredili narobe.
23
00:01:59,583 --> 00:02:01,333
Potem smo na vse pozabili.
24
00:02:02,291 --> 00:02:03,625
Ampak nekateri od nas
25
00:02:04,125 --> 00:02:06,041
še vedno ga čutim v sebi.
26
00:02:06,541 --> 00:02:09,125
Zato ne sodijo
na tem svetu.
27
00:02:09,208 --> 00:02:11,666
Ne morejo sobivati z življenjem.
28
00:02:14,708 --> 00:02:17,291
Temu, kar izkusijo, se reče
29
00:02:17,375 --> 00:02:19,250
zemeljske muke.
30
00:03:03,541 --> 00:03:04,583
Vsi na krov!
31
00:06:33,875 --> 00:06:34,875
Davut Demir?
32
00:06:40,791 --> 00:06:42,000
To sem jaz.
33
00:06:43,458 --> 00:06:44,666
Moje ime je Shahsu.
34
00:07:06,625 --> 00:07:07,958
Zakaj nimaš sedeža?
35
00:07:11,666 --> 00:07:12,708
Morda boste želeli.
36
00:07:16,541 --> 00:07:18,208
Kako dolgo že živiš tukaj?
37
00:07:22,541 --> 00:07:24,851
No, mislim, da imaš prav.
Ni potrebe po malem pogovoru.
38
00:07:24,875 --> 00:07:26,666
Torej bom odkrit s tabo.
39
00:07:29,625 --> 00:07:31,625
Ti si bil tisti, ki je zapustil mojo mamo
40
00:07:32,833 --> 00:07:34,166
ko je bila še otrok.
41
00:07:34,250 --> 00:07:35,625
Nikoli se nisi vrnil,
42
00:07:35,708 --> 00:07:36,916
napisal ali poklical.
43
00:07:37,000 --> 00:07:38,708
To seveda že veste.
44
00:07:40,166 --> 00:07:42,625
Pogosto sem jo slišal
zate, ko je spala.
45
00:07:45,291 --> 00:07:46,291
Rekla bi,
46
00:07:46,666 --> 00:07:47,916
"Očka, kje si?"
47
00:07:48,708 --> 00:07:50,000
"Zakaj si me zapustil?"
48
00:07:51,583 --> 00:07:52,666
nočne more,
49
00:07:52,750 --> 00:07:53,833
težave z dihanjem,
50
00:07:54,500 --> 00:07:57,500
vse posledica posttravmatskega
stresna motnja, predvidevam.
51
00:07:59,958 --> 00:08:01,416
Večkrat sem ji rekel,
52
00:08:02,291 --> 00:08:04,125
"Minilo je že 40 let."
53
00:08:04,750 --> 00:08:05,833
"Pozabi na tipa."
54
00:08:07,541 --> 00:08:10,333
In če tega ne zmoreš,
potem bi ga morali iti iskat,
55
00:08:10,416 --> 00:08:13,000
skupaj ga izsledita,
in potrka na njegova vrata.
56
00:08:14,708 --> 00:08:15,708
Sooči se z njim.
57
00:08:19,250 --> 00:08:20,458
Rekla mi je,
58
00:08:21,250 --> 00:08:23,083
"Ne, nihče ne more najti tega človeka."
59
00:08:27,208 --> 00:08:28,208
bil sem...
60
00:08:30,208 --> 00:08:31,583
brskati po njenih stvareh...
61
00:08:35,041 --> 00:08:36,500
ko sem našel tvoj naslov.
62
00:08:39,041 --> 00:08:40,708
Vedno je vedela, da si tukaj.
63
00:08:42,833 --> 00:08:44,500
Verjetno ji je zmanjkalo poguma.
64
00:08:47,583 --> 00:08:49,250
Torej si prišel zaradi nje?
65
00:08:50,083 --> 00:08:51,166
Da bi se soočil z menoj?
66
00:08:55,166 --> 00:08:56,166
Ravno nasprotno.
67
00:08:57,916 --> 00:08:59,250
Tukaj sem, da se vam zahvalim.
68
00:09:02,250 --> 00:09:04,541
Zaradi tebe sem zrasel v rožnem vrtu.
69
00:09:08,375 --> 00:09:10,541
Verjetno se tega sploh ne spomnite.
70
00:09:14,708 --> 00:09:17,916
Toda preden si odšel, si padel
kupček semen v roki.
71
00:09:19,750 --> 00:09:22,083
rekel si,
"To so vrtnice, kot tvoje ime."
72
00:09:24,125 --> 00:09:25,125
"Posadi jih."
73
00:09:26,416 --> 00:09:28,333
»In vrnil se bom k tebi
preden zacvetijo."
74
00:09:28,416 --> 00:09:30,208
"Potem jih bomo gojili skupaj."
75
00:09:32,083 --> 00:09:34,125
Moja mama je posadila ta semena in ...
76
00:09:38,416 --> 00:09:40,416
... res dobro poskrbela za rože.
77
00:09:50,375 --> 00:09:52,791
Eno od semen je hranila več let.
78
00:09:55,833 --> 00:09:57,083
Da ga posadim s seboj.
79
00:09:59,791 --> 00:10:01,500
Če bi se kdaj vrnil.
80
00:10:05,916 --> 00:10:06,916
Tukaj.
81
00:10:09,291 --> 00:10:11,166
Zdaj ga lahko posadite na njen grob.
82
00:10:14,958 --> 00:10:16,208
Umrla je ...
83
00:10:18,500 --> 00:10:20,500
ko je to držala v roki.
84
00:10:25,875 --> 00:10:26,875
To je vse.
85
00:11:12,958 --> 00:11:13,958
Maran!
86
00:11:16,875 --> 00:11:17,916
Maran?
87
00:11:18,708 --> 00:11:19,708
Maran?
88
00:11:20,375 --> 00:11:22,916
Maran! Videl sem žensko, ki je bila pri Davutu.
89
00:11:24,416 --> 00:11:27,000
povem ti,
tokrat sem prepričan, da je bila ona.
90
00:11:31,375 --> 00:11:32,375
Maran?
91
00:11:52,541 --> 00:11:55,333
AK HOTEL
92
00:12:22,291 --> 00:12:23,291
Dihajte.
93
00:12:23,833 --> 00:12:24,666
Dihajte.
94
00:12:24,750 --> 00:12:26,041
slišim te. ja
95
00:12:26,625 --> 00:12:28,375
Ampak ne razumem, kaj govoriš.
96
00:12:28,458 --> 00:12:31,291
Vse otežuješ
z vpitjem in preklinjanjem, saj veste.
97
00:12:31,375 --> 00:12:34,875
Ne, ne, prosim...
O tem bomo govorili kasneje.
98
00:12:34,958 --> 00:12:37,666
zdravo profesor,
Pravkar sem prišel v hotel.
99
00:12:37,750 --> 00:12:39,958
Odložil bom svoje stvari,
pripravi se in takoj pridi.
100
00:12:40,458 --> 00:12:41,875
Razumem Hvala.
101
00:12:43,791 --> 00:12:45,625
Jaz sem Shahsu Demir,
in imam rezervacijo.
102
00:12:46,208 --> 00:12:47,333
Istanbul.
103
00:12:49,083 --> 00:12:49,958
Si prebral mojo izkaznico?
104
00:12:50,041 --> 00:12:51,916
Pravzaprav je to moj talent.
105
00:12:52,000 --> 00:12:54,500
Lahko povem ... od kod je oseba
106
00:12:54,583 --> 00:12:55,916
preprosto tako, da jih pogledate.
107
00:12:56,000 --> 00:12:58,833
Vse kar moram narediti je
poglej jih nekaj sekund, potem pa...
108
00:12:58,916 --> 00:13:00,708
Šlaps! Elazig.
109
00:13:00,791 --> 00:13:02,041
Šlaps! Ankara.
110
00:13:02,125 --> 00:13:03,875
To je res dar, veščina.
111
00:13:03,958 --> 00:13:07,458
ja Da, zelo je poseben.
Soba ima kopalno kad, kajne?
112
00:13:07,541 --> 00:13:09,291
-Ah...
- Kako to misliš, "Agh"?
113
00:13:10,083 --> 00:13:12,958
Klical sem in posebej zahteval
soba s kadjo.
114
00:13:13,041 --> 00:13:15,625
"Agh" je, uh...
115
00:13:15,708 --> 00:13:18,083
Radi bi dali
dobite sobo, ki ste jo zahtevali.
116
00:13:18,166 --> 00:13:20,458
Uh, ampak imamo samo
eno sobo s kadjo,
117
00:13:20,541 --> 00:13:23,833
in gost naj bi se odjavil
danes, a se je odločil ostati.
118
00:13:23,916 --> 00:13:24,916
žal mi je
119
00:13:25,333 --> 00:13:26,733
Želimo si, da bi vam dali sobo.
120
00:13:26,791 --> 00:13:29,916
Želimo si, da bi imeli enega v vsaki sobi,
tako da bi vsak gost lahko užival.
121
00:13:30,000 --> 00:13:31,375
Je pa res drago.
122
00:13:31,458 --> 00:13:33,892
- In veš, zdravniki pravijo ...
- Lahko zdaj dobim svoj ključ?
123
00:13:33,916 --> 00:13:35,541
Ja, ključ, no, hm...
124
00:13:36,958 --> 00:13:38,208
Samo trenutek.
125
00:13:38,291 --> 00:13:39,708
Hm, ključ.
126
00:13:46,333 --> 00:13:48,500
Kdaj bo ta gost odšel?
127
00:13:48,583 --> 00:13:51,166
No, gospa, upam, da jutri zjutraj.
128
00:13:51,250 --> 00:13:52,541
koliko si stara
129
00:13:52,625 --> 00:13:53,958
star sem 35.
130
00:13:54,041 --> 00:13:55,458
Čakaj, si starejši od mene?
131
00:13:56,708 --> 00:13:59,250
Kam sem dal ključ, da vidim...
132
00:13:59,333 --> 00:14:00,875
Ah! Hvala.
133
00:14:25,750 --> 00:14:26,750
Hvala.
134
00:15:42,041 --> 00:15:44,208
Preden mi vsa kri steče v glavo,
135
00:15:45,125 --> 00:15:46,958
lahko samo končaš? Hmm?
136
00:15:48,625 --> 00:15:51,083
Utrujen sem od držanja te preklete poze.
137
00:15:51,625 --> 00:15:53,583
Sploh ne morem vedeti, če me gledaš.
138
00:16:01,041 --> 00:16:02,750
Torej je dekle odšlo, kajne?
139
00:16:02,833 --> 00:16:05,125
Da, vendar jo lahko najdem.
140
00:16:06,916 --> 00:16:08,000
Potem jo pojdi najti.
141
00:16:09,583 --> 00:16:10,875
Prispela je.
142
00:16:10,958 --> 00:16:12,625
Naj bo blagoslovljena naša pot.
143
00:16:13,625 --> 00:16:16,708
In kaj bomo zdaj?
Je čas za žrtvovanje ali kaj?
144
00:16:24,916 --> 00:16:26,500
♪ Poberi jih ♪
145
00:16:26,583 --> 00:16:28,041
♪ Poberi jih ♪
146
00:16:28,125 --> 00:16:30,250
♪ Poberi jih, poberi ... ♪
147
00:16:30,333 --> 00:16:32,625
As-salamu alaykum. Izčrpan sem.
148
00:16:32,708 --> 00:16:36,166
Toda poglejte te lepe stvari
ki sem jo izbral zate zunaj.
149
00:16:36,250 --> 00:16:40,250
Samo poglejte, kako lepe so.
Rekli boste: "Zelo dobro opravljeno, Salih."
150
00:16:40,333 --> 00:16:42,458
"Čudoviti so. Cenil jih bom."
151
00:16:42,541 --> 00:16:44,708
Samo poglejte, tudi oni so pred kratkim zacveteli.
152
00:16:45,416 --> 00:16:47,875
Samo prihranite pohvale
ko pride kasneje moja žena.
153
00:16:47,958 --> 00:16:50,375
Želim, da ve
njen mož je bil tega sposoben.
154
00:16:50,458 --> 00:16:52,291
Saj jo poznaš, tako nehvaležno.
155
00:16:52,375 --> 00:16:55,291
Ženska naj bi rekla,
"Dobro opravljeno, ljubezen moja. Lepi so ..."
156
00:16:58,583 --> 00:16:59,583
Gospod?
157
00:17:02,625 --> 00:17:03,625
Gospod?
158
00:17:19,583 --> 00:17:20,583
Kaj je to?
159
00:17:27,083 --> 00:17:28,666
Gospod, ste v redu?
160
00:17:31,000 --> 00:17:32,416
Moja vnukinja...
161
00:18:09,208 --> 00:18:10,250
Shahsu?
162
00:18:13,375 --> 00:18:15,125
- Dobrodošli.
- Pozdravljeni, profesor.
163
00:18:15,916 --> 00:18:17,041
Moje opravičilo. zamujam
164
00:18:17,708 --> 00:18:19,083
Ne skrbi. Vse je v redu.
165
00:18:19,166 --> 00:18:20,767
- Je vaša predstavitev pripravljena?
- Ja, je.
166
00:18:20,791 --> 00:18:21,958
Super, gremo.
167
00:18:22,666 --> 00:18:25,625
Ti si edini pomočnik
lahko pridejo sem v tako kratkem času.
168
00:18:25,708 --> 00:18:28,188
- Tako sem hvaležen in lepo te je videti.
- Ne omenjaj tega.
169
00:18:28,250 --> 00:18:30,875
Imel sem osebno zadevo,
tako da se je na koncu izšlo.
170
00:18:35,875 --> 00:18:36,875
dober dan
171
00:18:37,833 --> 00:18:39,375
V redu, Shahsu, veliko sreče.
172
00:19:00,333 --> 00:19:03,208
Dober dan vsem.
Jaz sem Shahsu Demir.
173
00:19:06,250 --> 00:19:08,208
In tukaj sem, da vas vse rešim.
174
00:19:09,208 --> 00:19:11,291
Kaj, si resen? Reši nas?
175
00:19:12,458 --> 00:19:13,916
Da, slišal si me.
176
00:19:14,875 --> 00:19:16,458
"Jaz sem tvoj rešitelj."
177
00:19:18,791 --> 00:19:19,791
"Zate,
178
00:19:21,083 --> 00:19:22,375
jaz bi se ulegel
179
00:19:23,666 --> 00:19:24,708
moje življenje."
180
00:19:25,375 --> 00:19:27,625
Kaj misliš o
ko ti to rečem?
181
00:19:27,708 --> 00:19:29,708
Dobrodošli, profesor!
182
00:19:33,208 --> 00:19:34,333
Današnje predavanje
183
00:19:35,166 --> 00:19:37,041
gre za rešiteljski kompleks.
184
00:19:37,916 --> 00:19:40,916
Morda imate tudi
slišal, da se temu reče kompleks mesije.
185
00:19:41,791 --> 00:19:43,000
Če povem na kratko,
186
00:19:43,916 --> 00:19:47,208
ko oseba
prostovoljno žrtvujejo lastno udobje,
187
00:19:47,791 --> 00:19:48,958
njihovo dobro počutje,
188
00:19:49,625 --> 00:19:51,583
in želje zaradi drugih.
189
00:19:51,666 --> 00:19:54,916
V najbolj skrajnih primerih,
žrtvujejo svoje življenje za druge,
190
00:19:55,000 --> 00:19:59,041
vse zaradi nesorazmernega
občutek odgovornosti, da jim pomagamo.
191
00:19:59,125 --> 00:20:01,583
Temu pravimo mesijanski kompleks.
192
00:20:01,666 --> 00:20:04,125
Tudi če pomagati pomeni
raniti nekoga drugega,
193
00:20:04,625 --> 00:20:06,333
rešitelji se ne morejo ustaviti.
194
00:20:06,833 --> 00:20:09,916
Eden najslabših delov
je občutek moči
195
00:20:10,000 --> 00:20:12,250
ki izhaja iz učinka
pomoči drugim.
196
00:20:12,750 --> 00:20:16,250
Lahko se popolnoma spremeni
kako rešitelj dojema svet.
197
00:20:17,625 --> 00:20:19,083
Ustvarja iluzijo.
198
00:20:19,875 --> 00:20:20,958
"Prosim, pomagajte mi."
199
00:20:24,708 --> 00:20:26,166
"Prosim, pomagajte mi."
200
00:20:27,291 --> 00:20:28,291
"Ne morem."
201
00:20:28,875 --> 00:20:29,875
"Ni šans."
202
00:20:31,166 --> 00:20:33,875
Nikoli jih ne boste slišali
govoriti take stvari.
203
00:20:34,666 --> 00:20:36,500
Ne znajo prositi za pomoč.
204
00:20:37,375 --> 00:20:39,875
Še naprej bodo poskušali rešiti druge,
205
00:20:40,791 --> 00:20:43,166
tudi ko je nevarno
da to storijo.
206
00:20:44,000 --> 00:20:46,833
In čutijo
popolnoma grozno, ko jim spodleti.
207
00:20:48,250 --> 00:20:51,875
Pogosto se počutijo ...
kot da so vsega oni krivi.
208
00:20:52,791 --> 00:20:56,666
Kot bi se vse podrlo
zaradi njih in njihovih dejanj.
209
00:20:57,791 --> 00:20:59,000
Ko pravzaprav,
210
00:21:00,625 --> 00:21:01,750
večino časa,
211
00:21:02,416 --> 00:21:04,916
nimamo pravega nadzora nad ničemer.
212
00:21:05,416 --> 00:21:06,458
Se strinjate?
213
00:21:07,833 --> 00:21:09,166
To je bilo popolno.
214
00:21:09,250 --> 00:21:10,708
Otroci so te imeli radi.
215
00:21:10,791 --> 00:21:12,416
Želim si, da bi bil tukaj vsak dan.
216
00:21:13,250 --> 00:21:15,708
Želim govoriti s teboj o tem.
S soglasjem dekana,
217
00:21:15,791 --> 00:21:18,625
Začenjam projekt
na različne vrste obveznic.
218
00:21:19,125 --> 00:21:20,000
- Oh, ja?
- Ja.
219
00:21:20,083 --> 00:21:21,833
Imam soglasje še za eno stvar.
220
00:21:21,916 --> 00:21:23,208
Pomočnik.
221
00:21:23,291 --> 00:21:24,500
- Hmm?
- Oh, profesor ...
222
00:21:24,583 --> 00:21:26,708
Govoril bom z vašim profesorjem v Istanbulu.
223
00:21:26,791 --> 00:21:28,125
To je samo za semester.
224
00:21:29,416 --> 00:21:30,583
- Ne vem ...
- Daj no!
225
00:21:30,666 --> 00:21:32,500
Vsaj oglejte si projekt.
226
00:21:32,583 --> 00:21:35,125
To bo odličen dodatek
za vaš doktorat.
227
00:21:35,208 --> 00:21:36,916
To je zmaga za oba.
228
00:21:37,000 --> 00:21:39,250
Daj no, samo pomisli na to. zame?
229
00:21:41,666 --> 00:21:43,666
- V redu, bom razmislil.
Hvala.
230
00:21:54,500 --> 00:21:55,708
- Salih.
- Huh?
231
00:21:55,791 --> 00:21:57,541
Se res sploh ni premaknil?
232
00:21:58,458 --> 00:22:01,791
Ne, draga, niti centimetra.
Že ure in ure zre v steno.
233
00:22:02,666 --> 00:22:03,833
- Moj Bog.
- Ja.
234
00:22:05,166 --> 00:22:06,166
Hej, gospod?
235
00:22:07,750 --> 00:22:09,833
si lačen Skuhal sem juho.
236
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Vstal je.
237
00:22:20,500 --> 00:22:23,291
- Ali me sploh ni slišal?
- Tudi on ne govori.
238
00:22:23,375 --> 00:22:26,458
To dekle moramo najti
in se takoj pogovorite z njo.
239
00:22:26,541 --> 00:22:28,291
Kako sploh veš, da je dekle?
240
00:22:28,375 --> 00:22:30,416
Kaj je to sploh pomembno
če je fantek ali punčka?
241
00:22:30,500 --> 00:22:31,916
V redu, ostani miren.
242
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
ššš...
243
00:22:34,208 --> 00:22:35,708
Kam gre zdaj?
244
00:22:44,291 --> 00:22:45,875
Rad bi svoj ključ, prosim.
245
00:22:45,958 --> 00:22:47,416
Vau, dobrodošli nazaj, gospa.
246
00:22:48,625 --> 00:22:49,916
res? "Gospa"?
247
00:22:51,541 --> 00:22:52,541
ja
248
00:22:52,583 --> 00:22:53,958
Dobrodošel nazaj.
249
00:22:55,125 --> 00:22:57,583
Seveda, karkoli.
Ali lahko dobim ključ svoje sobe?
250
00:22:57,666 --> 00:22:58,666
seveda
251
00:22:59,833 --> 00:23:00,833
Izvolite.
252
00:23:01,375 --> 00:23:03,958
Počakajte sekundo.
Nekdo te želi videti.
253
00:23:14,416 --> 00:23:15,458
Zakaj si tukaj?
254
00:23:16,708 --> 00:23:17,750
Kako si me našel?
255
00:23:23,375 --> 00:23:24,750
Motiš se.
256
00:23:27,083 --> 00:23:28,083
Ti misliš to
257
00:23:29,083 --> 00:23:31,000
tvoja mama se mi ni soočila.
258
00:23:32,125 --> 00:23:33,958
Rekel si, da ji je manjkalo poguma.
259
00:23:44,916 --> 00:23:45,916
Motiš se.
260
00:24:03,541 --> 00:24:06,000
Res ne boš
se ji predstaviš?
261
00:24:15,208 --> 00:24:17,625
Se vam ne zdi, da je malo prezgodaj
govoriti o tem?
262
00:24:19,250 --> 00:24:21,333
No, rad bi vedel, če bi bil na tvojem mestu.
263
00:24:28,458 --> 00:24:31,125
ne bodi neumen
Seveda sem na tvoji strani.
264
00:24:33,750 --> 00:24:34,916
ampak,
265
00:24:35,000 --> 00:24:35,916
ne vem,
266
00:24:36,000 --> 00:24:37,875
veliko ljudi veliko upa od vas.
267
00:24:37,958 --> 00:24:40,250
Oče in kolo, Diba,
268
00:24:40,750 --> 00:24:41,750
vsi.
269
00:24:43,750 --> 00:24:45,875
Če jim pokažete, da se motijo,
270
00:24:45,958 --> 00:24:47,750
mogoče bodo vse to opustili.
271
00:24:48,333 --> 00:24:49,583
Samo predstavi se.
272
00:24:50,708 --> 00:24:51,708
Ne skrbi.
273
00:24:52,250 --> 00:24:54,083
Verjeli bodo, kar hočejo verjeti.
274
00:24:58,375 --> 00:25:01,041
veš kaj
Včasih si želim, da bi imeli prav.
275
00:25:02,041 --> 00:25:04,541
Ali ne bi bilo lepo, da pravzaprav
že enkrat verjameš v nekaj?
276
00:25:04,625 --> 00:25:05,958
Hmm?
277
00:25:06,041 --> 00:25:07,708
Ampak v nekaj verjamem.
278
00:25:09,083 --> 00:25:10,333
- Oh, ja?
- Mm-hmm.
279
00:25:11,583 --> 00:25:14,000
In kaj točno je
v katero verjameš, kaj?
280
00:25:17,500 --> 00:25:19,541
In vino veritas.
281
00:25:22,875 --> 00:25:23,875
Jaz sem na vrsti.
282
00:25:29,125 --> 00:25:30,875
Mmm. Mm-hmm.
283
00:26:36,458 --> 00:26:37,750
Motite se.
284
00:26:38,875 --> 00:26:42,000
Misliš, da tvoja mati
se mi ni soočil.
285
00:26:42,083 --> 00:26:43,875
Rekli ste, da ji manjka poguma.
286
00:26:46,041 --> 00:26:47,041
Motite se.
287
00:27:44,291 --> 00:27:46,333
"Imel sem ta občutek, oče,
288
00:27:47,416 --> 00:27:49,125
za to, kar se mi zdi večno."
289
00:27:49,875 --> 00:27:52,500
"Glas v moji glavi
me kliče."
290
00:27:53,208 --> 00:27:55,333
"Kot da moram nekam iti,
291
00:27:56,041 --> 00:27:57,750
ampak ne vem kje."
292
00:27:58,708 --> 00:28:02,916
"Nočne more, sanje in govorjenje v spanju
so bili z mano vse življenje."
293
00:28:07,583 --> 00:28:10,125
"Moje zdravilo je
name ne vpliva več."
294
00:28:11,208 --> 00:28:12,833
"Izgubljen sem v mislih."
295
00:28:22,416 --> 00:28:23,833
"Strah me je, oče."
296
00:28:25,416 --> 00:28:27,750
"Kaj če se izkaže, da je Shahsu podoben meni?"
297
00:28:57,625 --> 00:28:58,625
mama?
298
00:28:59,875 --> 00:29:01,875
Si spet hodila v spanju, mama?
299
00:29:04,291 --> 00:29:05,291
mama?
300
00:29:27,000 --> 00:29:28,958
Hej, je soba z
kopalna kad je že na voljo?
301
00:29:29,041 --> 00:29:30,083
Oh, soba.
302
00:29:33,250 --> 00:29:34,375
Še vedno je zasedeno.
303
00:29:34,916 --> 00:29:36,916
Nocoj je Hidirellez,
in fant hoče ostati.
304
00:29:37,458 --> 00:29:38,500
Jutri, upam.
305
00:29:39,250 --> 00:29:42,708
V redu, je tam bazen ali morda
turška kopel nekje tukaj?
306
00:29:42,791 --> 00:29:45,833
Imamo najboljše med njimi, ampak
povsod je zaprto za Hidirellez.
307
00:29:45,916 --> 00:29:48,958
Vendar bi morali uživati v festivalu.
Navsezadnje ste že prehodili to pot.
308
00:29:49,458 --> 00:29:51,541
Mogoče je tam reka,
ali kakšno jezero.
309
00:29:51,625 --> 00:29:53,708
Nekje z vodo
da grem plavat?
310
00:29:53,791 --> 00:29:55,250
Ja, obstaja ena.
311
00:29:55,333 --> 00:29:56,833
Jezero. Hm...
312
00:29:57,625 --> 00:29:58,625
- Oh.
- Ja.
313
00:29:59,166 --> 00:30:01,333
- Pokaži mi, kje je, na tem zemljevidu.
- Prav.
314
00:30:02,000 --> 00:30:03,125
Lahko povečaš?
315
00:30:03,208 --> 00:30:05,250
Da, samo povečajte tja, prosim.
316
00:30:05,750 --> 00:30:09,250
Tukaj. To je super mesto.
Zelo boste srečni. In lahko plavaš,
317
00:30:09,333 --> 00:30:11,500
kakor hočeš,
in varno je iti sam.
318
00:30:11,583 --> 00:30:13,666
Lahko skočiš in čofotaš, kolikor hočeš.
319
00:30:13,750 --> 00:30:15,458
To je spektakularen kraj.
320
00:30:15,541 --> 00:30:18,375
To je eden mojih... najljubših.
321
00:30:18,458 --> 00:30:19,916
Mm-hmm.
322
00:33:12,250 --> 00:33:13,250
hej
323
00:33:18,916 --> 00:33:20,583
S tabo govorim, ja.
324
00:33:20,666 --> 00:33:22,833
Ti si edina druga oseba tukaj.
325
00:33:25,416 --> 00:33:27,083
Kaj sploh počneš tukaj?
326
00:33:27,666 --> 00:33:29,791
No, sem pridem vsako jutro.
To je moje mesto.
327
00:33:32,458 --> 00:33:34,333
No, danes zjutraj sem prišel sem prvi.
328
00:33:35,833 --> 00:33:36,833
vem
329
00:33:42,041 --> 00:33:44,708
Moja oblačila je odpihnilo.
Jih lahko zgrabite, prosim?
330
00:33:51,125 --> 00:33:52,208
Prosim, gospod.
331
00:35:02,500 --> 00:35:04,208
Boš še naprej buljil?
332
00:35:09,958 --> 00:35:11,000
Ste vi Shahsu?
333
00:35:16,583 --> 00:35:17,708
sem.
334
00:35:17,791 --> 00:35:18,875
In kdo ste vi?
335
00:35:21,333 --> 00:35:22,416
Zakaj si tukaj?
336
00:35:23,125 --> 00:35:24,250
Oprostite ...
337
00:35:25,458 --> 00:35:26,625
Kdo si spet ti?
338
00:35:28,041 --> 00:35:29,041
Jaz sem Maran.
339
00:35:30,250 --> 00:35:33,125
Želel bi več uvoda
kot samo tvoje ime.
340
00:35:36,208 --> 00:35:37,208
prav.
341
00:35:39,458 --> 00:35:41,000
Maran Behruzoglu.
342
00:35:41,083 --> 00:35:42,083
živim tukaj
343
00:35:42,833 --> 00:35:44,416
Ne verjamem v naključja.
344
00:35:46,500 --> 00:35:47,833
res? Je tako prav?
345
00:35:49,375 --> 00:35:50,833
Lepo te je spoznati, Shahsu.
346
00:35:52,000 --> 00:35:53,625
Lep dan ti želim, Shahsu.
347
00:36:11,916 --> 00:36:13,083
Kaj delaš, očka?
348
00:36:13,583 --> 00:36:14,583
Kaj je to?
349
00:36:18,375 --> 00:36:20,208
Zakaj si jo poslal na jezero?
350
00:36:21,916 --> 00:36:23,083
Torej, si jo srečal?
351
00:36:24,916 --> 00:36:26,166
Nehaj s tem zdaj.
352
00:36:27,500 --> 00:36:29,333
Nikogar nisem poslal nikamor.
353
00:36:33,375 --> 00:36:34,375
Maran!
354
00:36:38,291 --> 00:36:39,291
Diba?
355
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Diba.
356
00:36:45,916 --> 00:36:47,041
Diba!
357
00:36:47,708 --> 00:36:48,708
Maran?
358
00:36:49,125 --> 00:36:50,125
Maran?
359
00:36:51,416 --> 00:36:52,416
Maran.
360
00:36:53,291 --> 00:36:55,583
- Usedi se, pogovoriva se o tem.
- Diba?
361
00:36:56,958 --> 00:36:58,291
kaj se dogaja
362
00:36:58,375 --> 00:37:00,125
Ste poslali Shahsuja na jezero?
363
00:37:00,208 --> 00:37:02,750
Oh, bila je na jezeru?
364
00:37:02,833 --> 00:37:03,666
Diba.
365
00:37:03,750 --> 00:37:05,833
Prisežem pri Bogu, nisem je poslal.
366
00:37:06,541 --> 00:37:07,583
kaj se dogaja
367
00:37:14,333 --> 00:37:15,333
Poglej,
368
00:37:16,541 --> 00:37:18,666
To bom rekel zadnjič.
369
00:37:19,916 --> 00:37:21,625
Sanjaš, prav.
370
00:37:21,708 --> 00:37:24,833
Vsak lahko svobodno verjame
v kar hočejo.
371
00:37:24,916 --> 00:37:26,083
To spoštujem.
372
00:37:28,375 --> 00:37:30,166
Ampak jaz ne spadam v te sanje.
373
00:37:32,000 --> 00:37:34,208
Nočem biti del tega.
razumeš
374
00:37:36,125 --> 00:37:37,125
Pozabi name.
375
00:37:38,541 --> 00:37:39,541
v redu
376
00:37:40,250 --> 00:37:41,250
dovolj.
377
00:37:46,666 --> 00:37:48,500
Nočem vam zlomiti srca,
v redu
378
00:37:49,875 --> 00:37:50,875
Je to jasno?
379
00:37:51,291 --> 00:37:53,208
Ne glej me tako.
380
00:37:53,291 --> 00:37:55,166
Prisežem, nisem naredil nič narobe.
381
00:37:55,666 --> 00:37:57,208
Nihče ni naredil ničesar, Maran.
382
00:37:58,333 --> 00:38:00,791
Obstaja samo ena razlaga
za to srečanje.
383
00:38:02,625 --> 00:38:03,708
To je usoda.
384
00:39:02,875 --> 00:39:05,291
Pol kača, pol človek.
385
00:39:06,125 --> 00:39:07,250
del ljubezni,
386
00:39:08,416 --> 00:39:09,916
del laži.
387
00:39:10,000 --> 00:39:12,250
Mislite, da so to le pravljice.
388
00:39:13,083 --> 00:39:14,083
Ali prerokbe.
389
00:39:15,083 --> 00:39:16,083
Ampak ne.
390
00:39:17,166 --> 00:39:20,083
Te dežele so svete, posvečene.
391
00:39:20,166 --> 00:39:22,458
Ljubezen bo vrnila Shahmaran,
392
00:39:22,541 --> 00:39:24,791
in Shahmaran bo vrnil ljubezen.
393
00:39:24,875 --> 00:39:26,583
Bi ga radi poskusili?
394
00:39:26,666 --> 00:39:28,291
No, hvala. Ampak ne, hvala.
395
00:39:28,375 --> 00:39:30,291
Ne ljubezni ali ogrlice?
396
00:39:30,375 --> 00:39:32,708
Ste dober prodajalec,
397
00:39:32,791 --> 00:39:35,333
ampak ne verjamem
v tovrstnih pravljicah.
398
00:39:35,416 --> 00:39:36,625
Torej, lahko noč.
399
00:39:36,708 --> 00:39:37,958
Počakaj, počakaj.
400
00:39:38,458 --> 00:39:40,916
Ne prodajam. To je darilo iz srca.
401
00:39:41,000 --> 00:39:43,791
Očitno ne veš
kaj se zgodi, ko verjameš.
402
00:39:43,875 --> 00:39:45,458
Če bi, bi poskusil.
403
00:39:46,500 --> 00:39:49,666
imaš prav Tako pravijo
samouresničujoča se prerokba.
404
00:39:49,750 --> 00:39:50,750
huh
405
00:39:51,333 --> 00:39:54,416
Rekel si, da ne vem
kaj se zgodi... ko verjamem.
406
00:39:55,333 --> 00:39:58,291
To se pravzaprav imenuje
samouresničujoča se prerokba.
407
00:39:59,208 --> 00:40:03,958
Začneš delovati na specifičen način, ker
verjameš, da se bo nekaj zgodilo.
408
00:40:04,041 --> 00:40:06,583
In potem, ker ste ukrepali
tako ves čas,
409
00:40:06,666 --> 00:40:09,500
stvar v katero si verjel
dejansko se na koncu uresniči.
410
00:40:11,791 --> 00:40:12,791
Tako kot
411
00:40:13,791 --> 00:40:16,208
kupujem to neumno ogrlico od tebe.
412
00:40:17,125 --> 00:40:18,750
V redu, vzel bom.
413
00:40:23,833 --> 00:40:25,708
Evo, upam, da je dovolj.
414
00:40:27,375 --> 00:40:29,125
Vam sporočim, če se uresniči.
415
00:41:02,916 --> 00:41:06,000
- Bi limonado?
- Ja, nekaj bom imel.
416
00:41:22,875 --> 00:41:24,875
- Gospod?
- Pravkar smo prispeli, gospod.
417
00:41:28,916 --> 00:41:30,500
- Salih.
- Kaj?
418
00:41:30,583 --> 00:41:32,958
- Mislim, da je to tamle ona.
- Si prepričan o tem?
419
00:41:33,041 --> 00:41:34,083
Uživajte.
420
00:41:34,875 --> 00:41:36,125
hvala lepa
421
00:41:41,666 --> 00:41:43,250
Upam, da uživaš v tem.
422
00:41:44,916 --> 00:41:46,916
- Hvala?
- Poslušaj, punca iz velikega mesta.
423
00:41:47,000 --> 00:41:49,041
Oba delava za očeta Davuta.
424
00:41:49,625 --> 00:41:51,708
Jaz sem Salih in to je... moja ženska.
425
00:41:53,291 --> 00:41:55,666
Mislim, moja žena Medine.
426
00:41:56,250 --> 00:41:59,041
Lepo te je spoznati.
Lahko s čim pomagam?
427
00:41:59,125 --> 00:42:01,666
Papa Davut tiho sedi
za njegovo mizo ves dan.
428
00:42:02,250 --> 00:42:03,916
Kot bi bil prilepljen na svoj stol.
429
00:42:04,916 --> 00:42:08,416
- Vem, da to ni naša stvar ...
- Ne, ni. To imaš prav.
430
00:42:08,500 --> 00:42:11,791
To pravzaprav je naš posel.
Smo kot družina.
431
00:42:12,333 --> 00:42:15,958
Vsi smo iz Hurriyeta, najbolj
nevarna soseska tukaj.
432
00:42:16,500 --> 00:42:19,300
Otrokov je veliko, a je
ni dober kraj za njihovo odraščanje.
433
00:42:19,833 --> 00:42:21,393
Ko si enkrat tam, je težko priti ven.
434
00:42:21,458 --> 00:42:23,818
In ni nič
lahko narediš, če si tam rojen.
435
00:42:23,875 --> 00:42:27,166
Torej, ja, imamo srečo
Papa Davut nam je pomagal priti od tam.
436
00:42:27,250 --> 00:42:29,750
Od njega smo se naučili vse, kar znamo.
437
00:42:29,833 --> 00:42:32,416
Naše manire, veš,
delo in zemljo.
438
00:42:33,458 --> 00:42:35,916
- Ali lahko uganete, kaj nas je še naučil?
- Kaj, ljubezen?
439
00:42:36,000 --> 00:42:37,666
Naučil te je ljubiti, kajne?
440
00:42:37,750 --> 00:42:39,791
To je zelo lepo. To je odlična zgodba.
441
00:42:39,875 --> 00:42:41,833
Ampak prosim, prihranite to za svoje otroke.
442
00:42:42,333 --> 00:42:43,708
Pravzaprav mi je vseeno.
443
00:42:51,250 --> 00:42:53,291
- Lahko jo vzamem, veš.
- Mm.
444
00:42:53,375 --> 00:42:54,958
Se boš pomiril, Medine?
445
00:42:55,666 --> 00:42:58,000
prosim Tudi jaz je ne maram.
446
00:45:13,416 --> 00:45:14,916
Naj mi nekdo pomaga!
447
00:45:23,208 --> 00:45:24,416
Prosim, pomagajte mi!
448
00:47:33,041 --> 00:47:34,041
dobro jutro
449
00:47:42,875 --> 00:47:44,000
čaj?
450
00:47:46,083 --> 00:47:47,875
Kaj delam tukaj? Kaj se je zgodilo?
451
00:47:53,291 --> 00:47:54,416
Kar naprej. povej mi
452
00:47:55,791 --> 00:47:57,375
Kaj se je zgodilo? Kako sem tukaj?
453
00:47:58,375 --> 00:47:59,375
ne vem
454
00:48:00,000 --> 00:48:01,458
Bil si tukaj, ko sem se zbudil.
455
00:48:02,166 --> 00:48:04,250
- Mislil sem, da morda ...
- Kaj si mislil?
456
00:48:05,375 --> 00:48:07,500
Da sem se nenadoma odločil prespati tukaj?
457
00:48:09,875 --> 00:48:11,125
Zakaj bi to naredil?
458
00:48:39,208 --> 00:48:40,208
hej
459
00:48:42,416 --> 00:48:44,500
hej s tabo govorim.
460
00:48:50,375 --> 00:48:53,333
Kaj se je zgodilo sinoči?
Zakaj si me pripeljal sem?
461
00:48:55,000 --> 00:48:58,375
Bili smo v Hidirellezu.
Slišal sem zvok. Nato se je začel požar.
462
00:48:58,458 --> 00:49:00,458
In obtičal sem sredi tega.
463
00:49:00,541 --> 00:49:02,041
Prišel si in me potem pripeljal...
464
00:49:02,625 --> 00:49:04,916
Zakaj za vraga si me pripeljal sem? huh
465
00:49:08,708 --> 00:49:09,708
odgovori mi
466
00:49:11,125 --> 00:49:12,583
Prišel si in me rešil.
467
00:49:13,208 --> 00:49:14,708
Potegnil si me iz ognja.
468
00:49:20,166 --> 00:49:21,208
Ali nisi naredil tega?
469
00:49:29,541 --> 00:49:31,301
Bi sedel?
Mogoče malo vode?
470
00:49:31,333 --> 00:49:32,333
Jaz ne.
471
00:49:35,541 --> 00:49:36,791
Kaj se dogaja s teboj?
472
00:49:39,041 --> 00:49:40,041
poslušaj
473
00:49:41,500 --> 00:49:43,000
Nisem razpoložen za igro.
474
00:49:43,666 --> 00:49:45,708
Tukaj vam postavljam preprosto vprašanje.
475
00:49:47,833 --> 00:49:50,541
Si me rešil
od včerajšnjega ognja ali ne?
476
00:49:52,375 --> 00:49:54,458
Bil sem na festivalu. To je res, ja.
477
00:49:55,041 --> 00:49:56,166
In videl sem te tam.
478
00:49:57,750 --> 00:50:00,041
Ampak to je to, nisva se pogovarjala.
479
00:50:01,208 --> 00:50:02,583
In po tem sem odšel.
480
00:50:10,458 --> 00:50:11,458
Ampak jaz bi.
481
00:50:15,583 --> 00:50:17,291
Če ste kdaj obtičali v ognju ...
482
00:50:18,958 --> 00:50:20,000
rešil bi te.
483
00:50:25,916 --> 00:50:27,333
Enako bi naredil za vsakogar.
484
00:50:30,916 --> 00:50:33,000
Ne vem, če govoriš resnico.
485
00:50:37,291 --> 00:50:38,333
Ampak bom izvedel.
486
00:50:40,666 --> 00:50:42,416
Tega ne bom pustil mimo, v redu.
487
00:51:04,541 --> 00:51:05,708
Imate prosto sobo?
488
00:51:09,625 --> 00:51:10,625
v redu
489
00:51:26,750 --> 00:51:28,833
To je bilo več, kot sem pričakoval.
490
00:51:28,916 --> 00:51:31,875
Ta požar ni bil preprost znak.
To je prvi znak.
491
00:51:33,125 --> 00:51:34,458
Počakaj malo.
492
00:51:34,541 --> 00:51:36,291
Torej je res? huh
493
00:51:36,375 --> 00:51:38,583
- Shahsu je dekle, ki smo ga pričakovali?
- Mm-hmm.
494
00:51:38,666 --> 00:51:39,791
Vedel sem.
495
00:51:39,875 --> 00:51:42,125
Vedel sem iz
ko sem jo prvič videl.
496
00:51:44,583 --> 00:51:47,208
Nihče ne more povedati resnice Shahsuju.
me slišiš
497
00:51:48,625 --> 00:51:49,875
Drži se proč od nje.
498
00:51:51,541 --> 00:51:52,541
Pusti jo pri miru.
499
00:51:53,916 --> 00:51:56,875
Kaj je to pomembno?
Vseeno se bo naučila.
500
00:51:57,541 --> 00:51:59,208
Začelo se je že, Maran.
501
00:51:59,291 --> 00:52:01,500
Ta požar je bil prvo znamenje.
502
00:52:01,583 --> 00:52:02,916
Ostalo sledi kmalu.
503
00:52:04,625 --> 00:52:07,750
Sprejmi to. Ti si bil izbran
dolgo preden si se rodil.
504
00:52:07,833 --> 00:52:08,833
In če ne?
505
00:52:09,583 --> 00:52:12,416
Moraš... sprejeti svojo resničnost.
506
00:52:13,083 --> 00:52:15,958
Tvoja družina in tvoji ljudje
računajo nate.
507
00:52:16,541 --> 00:52:18,041
Torej mi govoriš, naj izberem.
508
00:52:19,625 --> 00:52:21,041
o čem govoriš
509
00:52:22,208 --> 00:52:25,291
Če ne naredim, kot praviš,
Zanikal bi svojo dediščino.
510
00:52:25,375 --> 00:52:26,375
In če to storim?
511
00:52:27,166 --> 00:52:29,500
Shahsu, kaj se zgodi z njo?
512
00:52:29,583 --> 00:52:31,625
To je ljubezen. Kaj je narobe s pravo ljubeznijo?
513
00:52:31,708 --> 00:52:35,416
Tako, da jo prevara, ji da
odgovornost, ki se je ne zaveda...
514
00:52:35,916 --> 00:52:37,250
Ukradel ji življenje ...
515
00:52:38,041 --> 00:52:39,208
Je to ljubezen?
516
00:52:41,458 --> 00:52:43,041
Torej, kako bi ga potem imeli?
517
00:52:43,750 --> 00:52:45,416
Kaj ima to opraviti s tem?
518
00:52:46,875 --> 00:52:47,875
huh
519
00:52:49,208 --> 00:52:51,208
Pravzaprav bi to rad slišal.
520
00:52:52,041 --> 00:52:54,291
Če je dana priložnost,
kaj bi izbrala?
521
00:52:54,958 --> 00:52:55,958
Hmm?
522
00:52:59,916 --> 00:53:01,375
Ne biti izbranec.
35935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.