All language subtitles for Sarbjit2016D-by-viggo_sanlorenzo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,342 --> 00:02:00,059 SARBJIT 2 00:03:14,500 --> 00:03:18,500 Subtitulo traducido y sincronizado por viggo_sanlorenzo@hotmail.com 3 00:03:21,542 --> 00:03:22,400 ¡Sarbjit! 4 00:03:24,417 --> 00:03:25,300 ¡Hey, Sarbjit! 5 00:03:28,876 --> 00:03:30,376 ¡Hey, Sarbjit! 6 00:03:31,376 --> 00:03:32,900 ¡Sarbjit! 7 00:03:33,251 --> 00:03:34,459 ¡Hermano! 8 00:03:36,334 --> 00:03:38,042 ¡Sarbjit! 9 00:03:40,876 --> 00:03:42,600 - ¿Lo encontraste? - Estábamos muy borrachos, hermana. 10 00:03:42,917 --> 00:03:45,800 Pero juro que recuerdo que él me dijo que volvía a casa. 11 00:03:46,084 --> 00:03:49,667 Si Sarbjit partió hacia casa, ¿no debería haber llegado ya? 12 00:03:50,251 --> 00:03:52,800 ¡Basta de esta tontería y busca a mi hermano! 13 00:03:53,584 --> 00:03:54,584 Sí. 14 00:03:55,484 --> 00:03:56,584 ¡Sarbjit! 15 00:03:58,209 --> 00:03:59,709 ¡Sarbjit! 16 00:04:02,501 --> 00:04:03,100 ¡Hermano! 17 00:04:03,376 --> 00:04:05,700 - Mi hermano, ¿lo vio en algún lugar? - No hermana, no lo hemos visto. 18 00:04:06,251 --> 00:04:08,126 Llame a otro. 19 00:04:11,376 --> 00:04:13,400 - ¡Sarbjit! - ¡Sarbjit! 20 00:04:13,834 --> 00:04:14,500 ¡Detente! 21 00:04:14,834 --> 00:04:15,700 ¡Detente! 22 00:04:16,001 --> 00:04:17,417 Veré si es él. 23 00:04:20,084 --> 00:04:21,800 - ¿Sarbjit? - Hey, ¿quién eres tú? 24 00:04:22,084 --> 00:04:23,501 Vete, déjame dormir. 25 00:04:24,042 --> 00:04:24,900 ¿Es él? 26 00:04:25,209 --> 00:04:27,501 ¡¿Dónde está mi hermano?! 27 00:04:28,751 --> 00:04:29,751 ¡Hermano! 28 00:04:30,876 --> 00:04:32,600 Ya busque en todos los campos vecinos y pueblos. 29 00:04:32,959 --> 00:04:34,300 Hasta llame a nuestros amigos. 30 00:04:34,626 --> 00:04:38,100 No hay ni una pista. Él jamás tuvo enemigos tampoco. 31 00:04:38,417 --> 00:04:39,500 ¿Qué hacemos ahora, hermana? 32 00:04:39,792 --> 00:04:41,800 Pero, ¿qué daño haría hacer una denuncia? 33 00:04:42,084 --> 00:04:44,100 Hija. Sólo pasaron 5 días. 34 00:04:44,376 --> 00:04:45,900 Eso es exactamente lo que yo digo. 35 00:04:46,167 --> 00:04:47,800 Estos hombres jóvenes que viven cerca de la frontera.. 36 00:04:48,084 --> 00:04:49,900 ..ya no les interesa trabajar en el campo. 37 00:04:50,251 --> 00:04:53,100 En lugar de eso los excita el espionaje y el contrabando. 38 00:04:53,417 --> 00:04:54,600 Sarbjit no es así. 39 00:04:54,876 --> 00:04:56,600 Él es responsable, es un hombre de familia. 40 00:04:56,917 --> 00:05:01,000 Hermana, estos llamados hombres de familia son los primeros en huir. 41 00:05:01,334 --> 00:05:02,100 ¿Y por qué le explico esto a usted? 42 00:05:02,459 --> 00:05:05,300 ¿La relación con su esposo no atravesó algo similar? 43 00:05:05,792 --> 00:05:09,292 Sardar ji, usted lo conoce desde que él era un niño. 44 00:05:09,667 --> 00:05:12,376 Todo esto está más allá de nuestro alcance y conocimiento. 45 00:05:12,667 --> 00:05:14,100 Por el bien de estas niñas, ayúdenos. 46 00:05:14,459 --> 00:05:16,500 ¿Qué podemos hacer nosotros? 47 00:05:16,792 --> 00:05:19,400 Estoy segura que él tiene una amante en uno de los pueblos vecinos. 48 00:05:19,751 --> 00:05:21,300 Tía, por favor no piense así. 49 00:05:21,584 --> 00:05:24,167 ¿Por qué? ¿Te ofendí? 50 00:05:24,542 --> 00:05:26,300 No tienes a nadie que esperar. 51 00:05:26,584 --> 00:05:29,767 Al menos deja que la familia de tu hermano prospere. 52 00:05:30,876 --> 00:05:32,251 Vámonos, hermana. 53 00:05:34,584 --> 00:05:36,400 No tienes a nadie que esperar. 54 00:05:36,667 --> 00:05:39,084 Al menos deja que la familia de tu hermano prospere. 55 00:05:41,042 --> 00:05:42,200 Llegaron. 56 00:05:42,501 --> 00:05:46,100 Cuñado, Mandev y hermana Dalbir están aquí. 57 00:05:46,417 --> 00:05:51,100 Hey, Dalbir. Bendiciones. Escuché la feliz noticia. 58 00:05:51,376 --> 00:05:53,400 Muchas felicidades. 59 00:05:53,667 --> 00:05:56,300 Recibo esta feliz noticia luego de 6 años. 60 00:05:56,626 --> 00:05:59,100 - Veras que tendrás un niño. - Seguro. 61 00:05:59,417 --> 00:06:02,667 Bailen todos, mi plegaria se cumplió. 62 00:06:06,426 --> 00:06:09,300 - ¿Dónde está Dalbir? - Busca a Sarbjit y encontraras a Dalbir. 63 00:06:17,417 --> 00:06:20,500 Al inclinarme en la diversión, creo un escándalo. 64 00:06:20,792 --> 00:06:23,900 La música del amor comienza a resonar en mi corazón. 65 00:06:24,167 --> 00:06:27,100 En el estilo del amor, apuesto mi sentido. 66 00:06:27,417 --> 00:06:30,400 Mi corazón voló lejos. Morí en este amor. 67 00:06:30,667 --> 00:06:35,542 El corazón dice, "amigo, hoy cruza todos los límites". 68 00:06:38,959 --> 00:06:40,959 Creo un escándalo. 69 00:06:45,584 --> 00:06:47,751 Mi corazón voló lejos. 70 00:07:05,667 --> 00:07:07,700 Me volveré la joya del aro de tu nariz. 71 00:07:08,001 --> 00:07:09,300 O el botón de tu top (blusa). 72 00:07:09,584 --> 00:07:12,251 Me mantendré a tu lado, adorada. 73 00:07:15,542 --> 00:07:17,600 ¿Por qué provocas a las chicas? 74 00:07:17,876 --> 00:07:19,300 No me sigas. 75 00:07:19,584 --> 00:07:21,600 Te reportare (te denunciare). 76 00:07:21,876 --> 00:07:26,751 Mi corazón fue robado por tu color (belleza), adorada. 77 00:07:30,251 --> 00:07:31,876 Creo un escándalo. 78 00:07:36,876 --> 00:07:38,542 Creo un escándalo. 79 00:07:43,459 --> 00:07:45,417 Mi corazón voló lejos. 80 00:07:56,959 --> 00:07:59,800 Obtuve esta riqueza después de mucho tiempo. 81 00:08:00,084 --> 00:08:03,200 Llegó esta noche auspiciosa, los tambores suenan en el patio. 82 00:08:03,501 --> 00:08:06,600 Toca el tambor, oh tamborilero. 83 00:08:06,876 --> 00:08:13,326 Olvida la vergüenza, y baila conmigo. Mueve la cintura, mueve tu cintura. 84 00:08:13,501 --> 00:08:20,459 Feliz, estoy tan feliz. La felicidad bendijo nuestro hogar. 85 00:08:23,376 --> 00:08:25,400 Estoy bailando, también mis amigos bailan. 86 00:08:25,667 --> 00:08:29,200 Ella baila como si estuviera llamando a la tormenta. 87 00:08:29,542 --> 00:08:33,800 Que todos se diviertan. 88 00:08:38,084 --> 00:08:39,792 Creo un escándalo. 89 00:08:44,667 --> 00:08:46,876 Mi corazón voló lejos. 90 00:08:51,334 --> 00:08:53,334 Creo un escándalo. 91 00:08:57,959 --> 00:09:00,209 Mi corazón voló lejos. 92 00:09:33,834 --> 00:09:35,600 No se salvó. 93 00:09:35,917 --> 00:09:37,501 Está muerta. 94 00:09:37,917 --> 00:09:39,834 Dámela, Dalbir. 95 00:09:57,792 --> 00:09:58,709 Dámela. 96 00:10:00,209 --> 00:10:01,376 Dámela. 97 00:10:06,251 --> 00:10:07,584 Vamos, hija. 98 00:10:41,626 --> 00:10:43,667 Dios hará que todo esté bien. 99 00:10:44,417 --> 00:10:46,292 No te preocupes. 100 00:10:46,709 --> 00:10:50,126 Este patio pronto tendrá niños jugando. 101 00:10:51,167 --> 00:10:54,001 Dios pronto los bendecirá otra vez con la paternidad, ya verás. 102 00:10:56,001 --> 00:10:58,376 Ella para Él ya es madre. 103 00:10:59,126 --> 00:11:01,026 Yo soy el que fue abandonado. 104 00:11:13,117 --> 00:11:14,334 DOS AÑOS DESPUÉS 105 00:11:14,917 --> 00:11:17,334 ¡Detente! ¡Dalbir! 106 00:11:17,709 --> 00:11:19,900 - No seas loca. - No me detendré. 107 00:11:20,251 --> 00:11:21,876 Mi hermano está en el hospital. 108 00:11:22,167 --> 00:11:23,600 Él tiene una ictericia grave. 109 00:11:23,917 --> 00:11:26,000 - ¿Por qué no lo entiendes? - ¡No puedo entenderlo! 110 00:11:26,334 --> 00:11:29,200 Todo el día rezas sin parar, ayunas como loca por él. 111 00:11:29,542 --> 00:11:30,800 ¿Él no tiene una familia para que lo cuide? 112 00:11:31,126 --> 00:11:33,501 ¿Y aun así quieres dejar tu casa y tu familia por él? 113 00:11:33,876 --> 00:11:36,900 Él es mi único hermano. Es la bendición de Dios para mí. 114 00:11:37,251 --> 00:11:38,800 Yo lo crie. 115 00:11:39,084 --> 00:11:41,800 Quiero ir con él. Suelta mi mano. 116 00:11:42,751 --> 00:11:46,584 Si hoy suelto tu mano, jamás la volveré a agarrar. 117 00:11:59,617 --> 00:12:01,300 1990 - EN LA ACTUALIDAD 118 00:12:01,917 --> 00:12:04,000 Vamos, dejen de trabajar. 119 00:12:04,292 --> 00:12:05,500 Habrá toque de queda. 120 00:12:05,834 --> 00:12:06,917 Deja de trabajar. 121 00:12:07,501 --> 00:12:08,626 Hermana. 122 00:12:09,084 --> 00:12:11,800 Hermana, habrá toque de queda. Todos se van a casa. 123 00:12:12,126 --> 00:12:14,626 Si no te vas ahora, no conseguirás un bus. 124 00:12:15,542 --> 00:12:18,167 Por cierto, puedes tomarte otra semana libre. 125 00:12:18,792 --> 00:12:21,900 No te preocupes hermana, Sarbjit será encontrado. 126 00:12:22,251 --> 00:12:24,600 Sólo Dios tiene la respuesta a algunas preguntas. 127 00:12:24,959 --> 00:12:27,700 Mañana una procesión ira al Templo Dorado (Harmandir Sahib). 128 00:12:28,001 --> 00:12:30,751 Deberías ir, quizás tus plegarias sean escuchadas. 129 00:12:37,709 --> 00:12:42,542 Los ríos de mis ojos.. 130 00:12:43,084 --> 00:12:47,917 ..se secaron por completo. 131 00:12:48,417 --> 00:12:55,751 Estoy solo todo el tiempo, ya que tú no estás aquí. 132 00:13:05,042 --> 00:13:08,200 Oh Dios, no lo encuentro, no lo encuentro. 133 00:13:08,542 --> 00:13:10,900 Lo que perdí, no lo encuentro, no lo encuentro. 134 00:13:11,251 --> 00:13:16,100 Oh Dios, no lo encuentro, no lo encuentro. 135 00:13:17,717 --> 00:13:20,100 Los colores de la temporada están enojados. 136 00:13:20,376 --> 00:13:22,800 Los ríos de mis ojos se secaron por completo. 137 00:13:23,084 --> 00:13:28,000 ¿Quién destruyo todos los escenarios? 138 00:13:28,334 --> 00:13:30,700 Todos los patios están empapados. 139 00:13:31,042 --> 00:13:38,251 Hay paredes en los caminos que detienen mis pasos. 140 00:13:38,667 --> 00:13:43,000 La relación que se deslizo de mis manos, por favor regrésamela. 141 00:13:43,292 --> 00:13:45,600 Oh Dios, no lo encuentro, no lo encuentro. 142 00:13:45,876 --> 00:13:48,200 Lo que perdí, no lo encuentro, no lo encuentro. 143 00:13:48,542 --> 00:13:53,500 Oh Dios, no lo encuentro, no lo encuentro. 144 00:13:53,834 --> 00:13:56,200 Oh Dios, no lo encuentro, no lo encuentro. 145 00:13:56,501 --> 00:13:58,900 Lo que perdí, no lo encuentro, no lo encuentro. 146 00:13:59,209 --> 00:14:04,200 Oh Dios, no lo encuentro, no lo encuentro. 147 00:14:04,501 --> 00:14:07,800 Oh Dios, no lo encuentro, no lo encuentro. 148 00:14:08,084 --> 00:14:14,900 Oh Dios, no lo encuentro, no lo encuentro. 149 00:14:15,167 --> 00:14:20,400 Oh Dios, no lo encuentro, no lo encuentro. 150 00:14:20,751 --> 00:14:25,667 Oh Dios, no lo encuentro, no lo encuentro. 151 00:14:26,626 --> 00:14:27,626 Pakistán. 152 00:14:30,126 --> 00:14:31,800 9 MESES DESDE LA DESAPARICIÓN 153 00:14:32,126 --> 00:14:33,000 ¡Carta! ¡Carta! ¡Carta! 154 00:14:33,334 --> 00:14:35,167 Dame la carta. 155 00:14:36,709 --> 00:14:41,100 El cartero vino por la tarde con una carta desde Pakistán. 156 00:14:41,417 --> 00:14:43,900 Sin remitente, yo no la toque. 157 00:14:44,251 --> 00:14:46,834 Desde entonces ella grita, "carta, carta". 158 00:14:47,459 --> 00:14:48,900 ¿A dónde vas? 159 00:14:49,167 --> 00:14:51,876 ¡La oficina de correos ya debe haber cerrado! 160 00:14:57,751 --> 00:14:58,917 ¡Tío! 161 00:14:59,834 --> 00:15:02,376 - ¡Tío! - ¿Cuál es el problema, hija? 162 00:15:02,917 --> 00:15:06,001 Tío, estaré muy agradecida con usted. 163 00:15:06,542 --> 00:15:09,300 Hoy nos llegó una carta sin remitente desde Pakistán. 164 00:15:09,584 --> 00:15:11,042 Por favor, démela. 165 00:15:11,417 --> 00:15:13,001 Espera. 166 00:15:15,876 --> 00:15:17,667 Sí, aquí está. 167 00:15:25,501 --> 00:15:27,001 Sarbjit. 168 00:15:45,292 --> 00:15:48,709 28 de Agosto, 1990. 169 00:15:49,876 --> 00:15:54,084 En estos últimos 8 meses, he vivido ese día en particular 8.000 veces. 170 00:15:57,584 --> 00:15:59,167 ¡Oh! Tú.. 171 00:16:02,751 --> 00:16:06,100 ¿Por qué no me tomas una foto cuando estoy en una posición linda? 172 00:16:06,459 --> 00:16:08,126 Cuando estoy arreglada. 173 00:16:08,751 --> 00:16:10,800 Mi Sukh, mi vida. 174 00:16:11,084 --> 00:16:14,300 Sólo debes usar lápiz labial para verte hermosa. 175 00:16:14,584 --> 00:16:19,300 - Sukh, la bebé mojo la cama otra vez. - ¡Ahí voy! 176 00:16:19,584 --> 00:16:21,501 - ¡Ven rápido! - Muévete. 177 00:16:23,667 --> 00:16:24,600 Mi niña. 178 00:16:24,917 --> 00:16:27,300 Mi adorada niña. 179 00:16:27,626 --> 00:16:29,300 - Tía. - Abuelo, usa tus anteojos. 180 00:16:29,584 --> 00:16:31,876 Vamos, deja de tontear. 181 00:16:32,209 --> 00:16:34,100 Cuida de tu hija Swapan, debo ir a la oficina. 182 00:16:34,417 --> 00:16:37,600 Toma la cámara. ¡Y saca una foto familiar! 183 00:16:39,584 --> 00:16:41,200 - Nikki. - Toma esto. 184 00:16:41,542 --> 00:16:43,400 Inútil, ¿no tienes que ir a los campos? 185 00:16:43,667 --> 00:16:45,800 Mi torneo de lucha es la próxima semana. 186 00:16:46,084 --> 00:16:48,542 Sí, lo único que harás es tontear. 187 00:16:48,876 --> 00:16:50,600 Hey, yo no estoy tonteando. 188 00:16:50,917 --> 00:16:51,900 Espera y veras. 189 00:16:52,251 --> 00:16:55,900 Todo el pueblo me levantara en hombros y todos me saludaran. 190 00:16:56,251 --> 00:17:00,900 Y no sólo mi esposa, la gente también se dirigirá a ti por mi nombre. 191 00:17:01,167 --> 00:17:04,900 La hermana de Sarbjit, qué maravilla. 192 00:17:05,167 --> 00:17:05,800 Deja eso. 193 00:17:06,126 --> 00:17:07,800 Vamos, llévame a la oficina, se me hace tarde. 194 00:17:08,042 --> 00:17:09,800 - Vamos. - Una foto. 195 00:17:10,126 --> 00:17:11,500 Oficina. Oficina. 196 00:17:11,792 --> 00:17:14,400 Llévate a Swapan también, para que pasee. 197 00:17:14,667 --> 00:17:18,000 Ven, hija. Jugaremos a la oficina. 198 00:17:18,334 --> 00:17:20,000 Vamos, ve con papá. 199 00:17:20,292 --> 00:17:21,600 Regresa enseguida. 200 00:17:21,917 --> 00:17:26,501 ¡Sukh, haz Karela para el almuerzo! 201 00:17:38,709 --> 00:17:39,917 Véncelo. 202 00:17:44,667 --> 00:17:46,100 ¡Hey Sarbjit! 203 00:17:46,417 --> 00:17:49,600 ¡Tú no recuerdas nada más cuando se trata de la lucha! 204 00:17:49,959 --> 00:17:51,900 ¡Ven a casa hoy, yo te lo haré saber! 205 00:17:52,251 --> 00:17:53,400 ¡Espera! 206 00:17:53,751 --> 00:17:55,584 ¡Estás en graves problemas! 207 00:17:55,959 --> 00:17:57,834 ¡Debería darte vergüenza! 208 00:17:58,167 --> 00:18:01,876 ¡El niño de tus ojos está sentado afuera hambriento! 209 00:18:02,626 --> 00:18:04,626 ¡Sukh no es de mi sangre! 210 00:18:05,376 --> 00:18:07,001 ¡Tú eres mi hermana! 211 00:18:08,417 --> 00:18:11,042 ¡Vamos chicas, abran la puerta! 212 00:18:12,292 --> 00:18:14,600 ¡Sarbjit Singh Attwal no escalara la pared! 213 00:18:14,876 --> 00:18:16,376 ¡Ni siquiera lo pienses! 214 00:18:16,834 --> 00:18:18,600 ¡Nadie se atreva a abrir la puerta! 215 00:18:18,959 --> 00:18:20,900 ¿Te parecemos tontos? 216 00:18:21,209 --> 00:18:22,400 Contare hasta diez. 217 00:18:22,667 --> 00:18:25,100 ¡Luego de eso, no entrare ni siquiera si me lo ruegas! 218 00:18:25,459 --> 00:18:29,500 ¡Sukh! ¿Escuchas? ¡Tendrás que criar a las dos niñas tú sola! 219 00:18:29,834 --> 00:18:31,700 ¡Sí, no te preocupes! 220 00:18:32,042 --> 00:18:33,800 ¡No te daré motivos para que te quejes! 221 00:18:34,126 --> 00:18:35,300 Por supuesto. 222 00:18:35,584 --> 00:18:36,900 ¡Quédate allí afuera! 223 00:18:37,209 --> 00:18:40,709 ¡Todos ustedes lamentaran esto! ¡Lo digo en serio! 224 00:18:41,126 --> 00:18:41,900 ¡Uno! 225 00:18:42,251 --> 00:18:43,100 ¡Dos! 226 00:18:43,459 --> 00:18:44,534 Tres. 227 00:18:45,876 --> 00:18:46,400 ¡Cuatro! 228 00:18:46,709 --> 00:18:50,292 ¡Cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez, vete! 229 00:18:51,376 --> 00:18:52,200 Está bien. 230 00:18:52,542 --> 00:18:55,334 ¡Recuerden, me voy! 231 00:18:57,667 --> 00:19:00,900 Está bien, mi amor para el resto. 232 00:19:01,209 --> 00:19:05,501 - Y a los mayores, adiós. - Mira, hermana. 233 00:19:08,126 --> 00:19:09,600 ¡Desvergonzado, ahora estás en problemas! 234 00:19:09,876 --> 00:19:12,100 ¡Guárdame un poco de Karela! 235 00:19:12,376 --> 00:19:13,876 ¡Vete al demonio! 236 00:19:22,626 --> 00:19:24,700 Déjame dormir, bribón. 237 00:19:25,001 --> 00:19:26,100 Debo ir a casa. 238 00:19:26,417 --> 00:19:33,100 Si Dalbir no ve mi rostro por la mañana, ella te dará una paliza. 239 00:19:33,459 --> 00:19:36,100 Que me dé la paliza. Ahora déjame dormir. 240 00:20:03,042 --> 00:20:04,709 Tú llévate el scooter. 241 00:20:23,584 --> 00:20:29,542 Sarbjit, te quedaste sin combustible. 242 00:20:30,792 --> 00:20:32,001 ¿Y ahora qué? 243 00:20:33,042 --> 00:20:34,584 Pongamos un poco. 244 00:20:44,959 --> 00:20:47,126 Mejor llenemos el tanque. 245 00:21:46,959 --> 00:21:49,459 - ¿Quién eres tú? - ¿Quién eres tú? 246 00:21:49,959 --> 00:21:50,400 Vamos. 247 00:21:50,667 --> 00:21:51,876 ¿Estás aquí para espiarnos? 248 00:21:52,959 --> 00:21:54,600 ¿Qué estás haciendo en el medio de la noche? 249 00:21:54,917 --> 00:21:57,542 Yo no hice nada. 250 00:22:00,751 --> 00:22:02,459 Agárrenlo. 251 00:22:03,167 --> 00:22:04,334 Agárrenlo, vamos. 252 00:22:06,001 --> 00:22:10,334 Me llevo tres días entender que salí hacia casa.. 253 00:22:10,792 --> 00:22:12,376 ..pero llegue a Lahore (Pakistán). 254 00:22:13,001 --> 00:22:16,667 Hablan igual que nosotros, la ropa también. 255 00:22:17,167 --> 00:22:18,459 Los rostros también. 256 00:22:18,917 --> 00:22:20,609 Ellos parecen uno de nosotros. 257 00:22:21,251 --> 00:22:24,751 No entiendo por qué están tan enojados conmigo. 258 00:22:55,167 --> 00:22:57,667 ¡¿Alguien me escucha?! 259 00:22:59,334 --> 00:23:01,709 ¡Yo no hice nada! 260 00:23:03,501 --> 00:23:06,334 ¡Agarraron al hombre equivocado! 261 00:23:26,501 --> 00:23:28,792 ¿Ahora recuerdas tu nombre, niño? 262 00:23:29,209 --> 00:23:31,501 Tú eres Ranjit Singh. 263 00:23:32,876 --> 00:23:35,400 ¡Yo soy Sarbjit! 264 00:23:35,667 --> 00:23:37,600 ¡Yo soy Sarbjit! 265 00:24:23,334 --> 00:24:25,100 ¡Señor, yo no hice nada! 266 00:24:25,459 --> 00:24:27,834 ¡Señor, tienen al hombre equivocado! 267 00:24:48,876 --> 00:24:50,376 Ocurrieron muchas cosas. 268 00:24:50,959 --> 00:24:52,959 Ya sea por días o meses.. 269 00:24:53,834 --> 00:24:55,084 ..eso no lo recuerdo. 270 00:24:55,417 --> 00:24:57,501 Ni tampoco quiero recordarlo. 271 00:24:59,442 --> 00:25:00,376 Agua. 272 00:25:12,042 --> 00:25:13,376 Agua. 273 00:25:14,417 --> 00:25:15,751 Sí, te daremos agua. 274 00:25:16,084 --> 00:25:17,626 ¿Agua fría o agua normal? 275 00:25:19,751 --> 00:25:23,334 Yo no hice nada. 276 00:25:24,376 --> 00:25:26,400 Perdóneme por el amor de Dios. 277 00:25:26,751 --> 00:25:29,900 - Tú eres Ranjit Singh, ¿cierto? - No, señor. 278 00:25:30,167 --> 00:25:32,500 Tú estuviste detrás de las cinco explosiones de bombas en Pakistán. 279 00:25:32,767 --> 00:25:34,700 Yo no hice nada, señor. 280 00:25:35,042 --> 00:25:36,200 Murieron tantas personas. 281 00:25:36,542 --> 00:25:39,900 - ¿Cómo podemos perdonarte? - Yo no hice nada, señor. 282 00:25:40,767 --> 00:25:44,000 Colguémoslo. Quizás así vuelvan sus recuerdos. 283 00:25:44,459 --> 00:25:45,667 ¡Levántenlo! 284 00:25:47,876 --> 00:25:50,500 Golpéenlo, él dira todo. 285 00:26:45,292 --> 00:26:51,001 Yo..no..hice..nada.. 286 00:26:58,209 --> 00:27:00,959 ¿Estás vivo o muerto? 287 00:27:09,459 --> 00:27:12,251 ¿Ahora recuerdas tu nombre, niño? 288 00:27:12,584 --> 00:27:15,126 Tú eres Ranjit Singh, ¿cierto? 289 00:27:18,542 --> 00:27:20,959 - ¡Habla! - ¡Sí! 290 00:27:22,584 --> 00:27:23,917 Lee esto. 291 00:27:27,917 --> 00:27:29,300 No sé leer en Urdu, señor. 292 00:27:29,584 --> 00:27:32,084 Repite luego de mí mirando a la cámara. 293 00:27:33,126 --> 00:27:34,834 ¡Mi nombre es Ranjit Singh! 294 00:27:36,417 --> 00:27:37,100 Mi nombre es.. 295 00:27:37,376 --> 00:27:38,834 Yo no quería decirlo. 296 00:27:39,917 --> 00:27:43,700 Pero había otros y sus gritos aun retumban en mis oídos. 297 00:27:44,584 --> 00:27:46,759 Me rendí en ocho meses. 298 00:27:47,292 --> 00:27:50,667 Nadie tiene más indefensión que un hombre asustado. 299 00:27:51,542 --> 00:27:52,600 ¿De dónde eres? 300 00:27:52,876 --> 00:27:53,959 De la India. 301 00:27:55,751 --> 00:27:56,800 ¿Cargos? 302 00:27:57,084 --> 00:27:59,501 - No lo sé. - ¿Tu familia? 303 00:28:00,376 --> 00:28:02,292 Ellos no tienen idea. 304 00:28:06,042 --> 00:28:08,417 Vamos, deben estar presentes hoy en la corte. 305 00:28:27,667 --> 00:28:29,251 Haré lo mejor que pueda. 306 00:28:29,751 --> 00:28:31,200 - Sigan caminando. - Todo estará bien. 307 00:28:31,501 --> 00:28:32,100 Sí. 308 00:28:32,417 --> 00:28:32,800 ¡Qué Dios te bendiga! 309 00:28:33,126 --> 00:28:37,042 Fui acusado de matar a la madre de ella. 310 00:29:04,709 --> 00:29:06,959 Aquí me crucé con algunas personas buenas. 311 00:29:08,042 --> 00:29:10,959 No sé cuándo es mi próxima audiencia. 312 00:29:13,042 --> 00:29:16,642 Sólo espero que antes de que te llegue esta carta.. 313 00:29:17,042 --> 00:29:19,542 ..yo regrese a casa como un hombre libre. 314 00:29:21,792 --> 00:29:25,792 Jamás podría haber imaginado que Pakistán queda tan lejos. 315 00:29:26,876 --> 00:29:29,042 Y que regresar desde allí fuera tan difícil. 316 00:29:29,876 --> 00:29:31,300 Pero no te preocupes. 317 00:29:31,626 --> 00:29:33,459 Todos nos están ayudando en nuestro pueblo. 318 00:29:34,376 --> 00:29:36,584 Estamos hablando con los Oficiales de policía de la corte. 319 00:29:37,542 --> 00:29:39,167 ¿Quién es este "Ranjit Singh"? 320 00:29:39,501 --> 00:29:41,300 ¿Y por qué tú deberías pagar por sus actos malvados? 321 00:29:41,626 --> 00:29:43,700 Hermana, iba a verte. 322 00:29:44,042 --> 00:29:46,209 Igual que el resto, esta carta también regreso. 323 00:29:47,126 --> 00:29:48,376 ¿Regreso? 324 00:30:03,334 --> 00:30:06,417 Hermana, están mostrando a Sarbjit en la televisión. 325 00:30:07,209 --> 00:30:08,334 ¿Sarbjit? 326 00:30:10,042 --> 00:30:12,500 El Gobierno está planeando.. 327 00:30:12,834 --> 00:30:14,700 ¿Qué decían? ¿Él fue liberado? 328 00:30:15,042 --> 00:30:17,200 Hermana, él estaba riendo. Viéndose valiente. 329 00:30:17,501 --> 00:30:19,200 Todo estaba escrito en Urdu. No sabemos. 330 00:30:19,542 --> 00:30:21,167 Él no estaba lastimado, ¿cierto? 331 00:30:23,376 --> 00:30:25,500 No te preocupes hermana, ellos lo volverán a pasar. 332 00:30:25,834 --> 00:30:27,626 Siéntate. 333 00:30:29,126 --> 00:30:30,209 ¿Me voy? 334 00:30:36,542 --> 00:30:38,600 Hija, pondré aquí la televisión. 335 00:30:38,876 --> 00:30:41,126 - Tú siéntate aquí a mirar. - Está bien, ji. 336 00:30:59,709 --> 00:31:01,251 ¿Qué pasa, Maqsood? 337 00:31:03,876 --> 00:31:07,292 Mi abuelo recibe el periódico Urdu desde allí. 338 00:31:12,542 --> 00:31:14,501 ¿Qué dicen aquí? 339 00:31:14,959 --> 00:31:16,292 ¿Lo liberaron? 340 00:31:16,751 --> 00:31:17,876 Dime. 341 00:31:18,876 --> 00:31:20,084 ¿Qué está escrito? 342 00:31:21,209 --> 00:31:22,400 ¡Dime qué está escrito aquí! 343 00:31:22,751 --> 00:31:25,334 Ranjit Singh Mattu fue sentenciado a muerte. 344 00:31:26,042 --> 00:31:27,126 No. 345 00:31:33,876 --> 00:31:39,076 Sentencia de muerte para Ranjit Singh Mattu..no para Sarbjit. 346 00:31:42,001 --> 00:31:44,001 Ranjit Singh Mattu.. 347 00:31:46,301 --> 00:31:48,001 ..no para Sarbjit. 348 00:31:56,126 --> 00:31:57,751 Ranjit Singh Mattu.. 349 00:32:01,459 --> 00:32:03,042 ..no para Sarbjit. 350 00:32:13,459 --> 00:32:14,400 ¿Dónde has estado? 351 00:32:14,751 --> 00:32:17,100 Estuvimos muy preocupados toda la noche. 352 00:32:17,417 --> 00:32:18,500 La pared colapso. 353 00:32:18,792 --> 00:32:20,100 Ella tiene fiebre. 354 00:32:20,459 --> 00:32:23,700 Ya no soy joven, ni tampoco me queda coraje. 355 00:32:24,042 --> 00:32:25,700 Ten piedad de mí, hija. 356 00:32:26,042 --> 00:32:28,600 Ten piedad de mí. 357 00:32:33,751 --> 00:32:36,251 - ¿Puedes leer en Urdu, padre? - Sí. 358 00:32:39,959 --> 00:32:40,900 ¿Qué es esta tontería? 359 00:32:41,251 --> 00:32:43,876 La foto de Sarbjit. ¿Sentenciado a muerte? 360 00:32:45,001 --> 00:32:49,084 Por conducir cinco explosiones de bombas en Pakistán.. 361 00:32:49,501 --> 00:32:52,751 ..el terrorista Indio Ranjit Singh fue sentenciado a muerte. 362 00:32:53,876 --> 00:32:55,626 Pero él es mi Sarbjit. 363 00:32:57,459 --> 00:33:00,876 La Corte Suprema anuncio la pena de muerte. 364 00:33:02,209 --> 00:33:03,959 Esto no es posible. 365 00:33:04,792 --> 00:33:06,334 ¿Qué tontería es esta? 366 00:33:08,751 --> 00:33:12,626 La fecha para la pena de muerte.. 367 00:33:13,792 --> 00:33:18,959 ..aun no fue establecida en este caso. 368 00:33:19,959 --> 00:33:23,917 El abogado del acusado es el señor Abdulla Hasan. 369 00:33:27,209 --> 00:33:31,042 Ellos sólo anunciaron el castigo, pero aún no la fecha. 370 00:33:31,834 --> 00:33:33,400 Tú aun puedes detener esto. 371 00:33:33,709 --> 00:33:35,542 Yo no puedo hacer nada, padre. 372 00:33:36,251 --> 00:33:37,667 Tú lo ves todo. 373 00:33:38,917 --> 00:33:42,501 La esposa de él, sus hijas, su casa. 374 00:33:43,334 --> 00:33:44,709 Todo se destruyó. 375 00:33:45,167 --> 00:33:47,359 Y no hay nada que yo pueda hacer. 376 00:33:48,792 --> 00:33:54,709 Cuando eran niños, si yo lo golpeaba, tú me enfrentabas. 377 00:33:55,292 --> 00:33:57,751 Tú ibas en contra de todo el pueblo sólo para protegerlo. 378 00:33:58,209 --> 00:33:59,334 Tú puedes hacerlo. 379 00:34:02,042 --> 00:34:03,600 Tú lo traerás de regreso a casa. 380 00:34:03,959 --> 00:34:07,100 Este problema es mucho más grande de lo que mi coraje puede manejar. 381 00:34:07,376 --> 00:34:08,459 Mucho más grande. 382 00:34:09,001 --> 00:34:16,542 Un coraje inquebrantable puede superar cualquier obstáculo, hija. 383 00:34:17,667 --> 00:34:21,251 No te preocupes por la familia. 384 00:34:22,126 --> 00:34:23,709 Está mi pensión. 385 00:34:24,417 --> 00:34:27,500 Sólo trae a mi hijo de regreso. 386 00:34:27,834 --> 00:34:28,792 ¡Padre! 387 00:34:33,376 --> 00:34:34,917 Padre. 388 00:35:07,459 --> 00:35:10,292 ¡Vamos, vamos, vamos! 389 00:35:11,542 --> 00:35:12,600 Hermana. 390 00:35:12,959 --> 00:35:16,292 Hermana, ¿por cuánto seguirá corriendo detrás de estos Ministros? 391 00:35:16,959 --> 00:35:19,001 Ya se lo explique tantas veces. 392 00:35:19,501 --> 00:35:21,500 Sarbjit está atrapado en un caso falso. 393 00:35:21,792 --> 00:35:23,459 Y además en Pakistán. 394 00:35:23,917 --> 00:35:27,542 Estos Ministros de nivel bajo y Legisladores no pueden ayudarla. 395 00:35:27,876 --> 00:35:31,376 Esto es un asunto a nivel del Primer Ministro, ¿entiende? 396 00:35:39,167 --> 00:35:40,251 Roti (pan). 397 00:35:41,917 --> 00:35:42,917 Aquí tienes tu Roti. 398 00:35:44,876 --> 00:35:46,084 Roti. 399 00:35:47,834 --> 00:35:49,042 ¡Ranjit! 400 00:35:50,126 --> 00:35:51,292 ¡Hey, Ranjit! 401 00:35:52,709 --> 00:35:54,209 Sarbjit. 402 00:35:55,542 --> 00:36:00,709 ¿Por qué ustedes quieren verme colgado como Ranjit? 403 00:36:01,959 --> 00:36:03,917 Hoy se Ranjit. 404 00:36:04,584 --> 00:36:05,584 Aquí tienes. 405 00:36:06,084 --> 00:36:07,292 Come tu Roti. 406 00:36:09,751 --> 00:36:10,876 ¡Roti! 407 00:37:09,334 --> 00:37:11,001 No puedo dormir de noche. 408 00:37:12,209 --> 00:37:14,834 Y entonces pienso que quizás tú también estés despierto. 409 00:37:15,209 --> 00:37:19,834 Y sólo permanezco pensando en ti hasta el amanecer. 410 00:37:46,584 --> 00:37:54,000 Ya sea que yo exista en este mundo. Ya sea que tú no existas. 411 00:37:54,326 --> 00:38:01,376 Que los años de tu amor y el mío siempre permanezcan a salvo. 412 00:38:02,459 --> 00:38:09,800 Ya sea que la tierra y el cielo existan o no. 413 00:38:10,159 --> 00:38:16,792 Que los años de tu amor y el mío siempre permanezcan a salvo. 414 00:38:35,209 --> 00:38:38,792 Tengo miedo de perderte. 415 00:38:39,126 --> 00:38:42,792 Si me reúno con Dios le diré.. 416 00:38:43,084 --> 00:38:49,800 ..¿qué debo hacer con estos dos mundos? Tú dímelo. 417 00:38:51,042 --> 00:38:54,584 Cuando tú estás cerca.. 418 00:38:54,917 --> 00:38:58,700 ..no tengo sed. 419 00:38:59,001 --> 00:39:05,542 Todas mis plegarias fueron contestadas. 420 00:39:05,876 --> 00:39:13,417 Ya sea que la luna permanezca brillando o no. 421 00:39:13,959 --> 00:39:20,334 Que los años de tu amor y el mío siempre permanezcan a salvo. 422 00:39:26,001 --> 00:39:27,400 Quiero ver al Primer Ministro. 423 00:39:27,709 --> 00:39:30,400 Ya se lo explique muchas veces. Aun así viene todos los días. 424 00:39:30,751 --> 00:39:31,500 Por favor, váyase de aquí. 425 00:39:31,792 --> 00:39:34,700 - Pero.. - Hermana, así no es posible. 426 00:39:35,042 --> 00:39:36,300 ¿Por qué no es posible, ji? 427 00:39:36,626 --> 00:39:37,900 Él es el Primer Ministro del país. 428 00:39:38,167 --> 00:39:39,300 ¿Él no puede reunirse con la gente de su país? 429 00:39:39,626 --> 00:39:42,600 Él puede reunirse, pero primero debe pedir una cita. 430 00:39:42,917 --> 00:39:43,876 ¿Cita? 431 00:39:44,167 --> 00:39:44,900 ¿Cómo? 432 00:39:45,251 --> 00:39:46,300 Hermana, haga una cosa. 433 00:39:46,626 --> 00:39:48,000 En la esquina hay una tienda. 434 00:39:48,292 --> 00:39:50,100 Allí compre una guía telefónica. 435 00:39:50,459 --> 00:39:53,000 Ahí tiene todos los números de los Ministros y sus secretarias. 436 00:39:53,334 --> 00:39:55,726 Llámelos, así lo conseguirá. 437 00:40:50,334 --> 00:40:50,800 Hermana. 438 00:40:51,084 --> 00:40:53,126 - Sat Sri Akaal (Dios es la verdad). - Sat Sri Akaal. 439 00:40:53,742 --> 00:40:57,792 ¿Por cuánto tiempo estará sentada aquí lejos de su familia? 440 00:40:58,626 --> 00:40:59,900 Hasta que consiga una cita. 441 00:41:00,167 --> 00:41:03,209 Conseguir una cita puede llevar meses. 442 00:41:04,167 --> 00:41:07,200 Esto es como una lucha, piénselo. 443 00:41:07,626 --> 00:41:09,292 Vahiguru (Sikh - Dios). 444 00:41:30,384 --> 00:41:32,459 UN AÑO DESPUÉS BHIKHIWIND, PUNJAB 445 00:41:35,584 --> 00:41:37,459 A esta hora él está en la sesión del Parlamento. 446 00:41:37,876 --> 00:41:39,459 ¡Levántate, levántate! 447 00:41:40,334 --> 00:41:42,542 El Primer Ministro salió de viaje al exterior. 448 00:41:44,667 --> 00:41:47,876 Por favor llame el 23 de Agosto, a las 2pm. 449 00:41:48,501 --> 00:41:52,000 Fui sentenciado a muerte, pero la fecha aún no fue establecida. 450 00:41:53,251 --> 00:41:56,751 Aunque la espera es suficiente para matar a un hombre. 451 00:41:58,584 --> 00:42:01,400 Aquí cuando quieren jugar con la paz mental de alguien.. 452 00:42:01,709 --> 00:42:03,084 ..le dan un poco de felicidad. 453 00:42:05,376 --> 00:42:08,792 Aquí ni es oscuro, ni es solitario. 454 00:42:09,959 --> 00:42:12,592 Porque puedes ver la luna a través de la ventana. 455 00:42:13,084 --> 00:42:17,167 Esperando a la luna me hizo darme cuenta que ya pasaron 6 meses más. 456 00:42:18,084 --> 00:42:22,584 Veo el rostro de mi pequeña Nikki en la luna llena. 457 00:42:24,459 --> 00:42:27,834 Que Dios bendiga con su bondad tu nombre. 458 00:42:28,667 --> 00:42:29,792 ¿Qué pasó? 459 00:42:38,284 --> 00:42:43,109 DELHI OFICINA DEL PRIMER MINISTRO 460 00:42:53,584 --> 00:42:54,709 Siéntese. 461 00:43:00,459 --> 00:43:02,459 Veremos qué podemos hacer. 462 00:43:03,001 --> 00:43:04,167 ¿Sólo eso? 463 00:43:05,292 --> 00:43:07,792 Llevo 8 meses conseguir una cita. 464 00:43:08,251 --> 00:43:10,292 ¿Y la reunión dura 3 minutos? 465 00:43:10,792 --> 00:43:13,709 ¿Y te dicen "veremos qué podemos hacer"? 466 00:43:14,167 --> 00:43:15,742 Es el límite de la paciencia. 467 00:43:16,167 --> 00:43:19,200 Padre, dijeron "veremos que podemos hacer". 468 00:43:19,501 --> 00:43:21,709 Eso significa que harán algo. 469 00:43:22,551 --> 00:43:24,001 ¿Cierto, hermana? 470 00:43:25,709 --> 00:43:27,667 ¿Y ahora? 471 00:43:29,042 --> 00:43:31,251 Di algo. 472 00:43:32,167 --> 00:43:34,400 Estas ropas se estaban pudriendo en la maleta. 473 00:43:34,667 --> 00:43:36,584 No puedo comprar ropa nueva para las niñas. 474 00:43:37,001 --> 00:43:39,376 Pensé que al menos les coseré algo hermoso. 475 00:43:46,751 --> 00:43:48,751 ¡Basta! 476 00:43:50,542 --> 00:43:51,959 ¡Basta! 477 00:44:03,509 --> 00:44:06,526 El nombre de Nikki será Pooman (luna llena). 478 00:44:09,667 --> 00:44:10,709 Poonam. 479 00:44:13,459 --> 00:44:14,626 Poonam. 480 00:44:15,542 --> 00:44:18,800 Mi corazón se llena de felicidad con ese nombre. 481 00:44:28,417 --> 00:44:31,300 Esta felicidad me da la fuerza para soportar el hecho.. 482 00:44:31,626 --> 00:44:34,501 ..que el nuevo Superintendente me arrojó al solitario. 483 00:44:36,376 --> 00:44:41,459 Él odia mucho a los Indios, especialmente a mí. 484 00:44:43,042 --> 00:44:47,501 Faltaban dos o tres hojas de tu última carta. 485 00:44:49,084 --> 00:44:53,334 Si las recibiré o no, eso no lo sé. 486 00:45:25,751 --> 00:45:30,042 Léelo, encontraras paz, está escrito en Hindi. 487 00:45:30,917 --> 00:45:32,951 Alá está junto a la gente buena. 488 00:45:33,501 --> 00:45:35,667 Alá está junto a la bondad. 489 00:45:36,376 --> 00:45:39,376 Aquel que ayuda a otros, Él está con ellos. 490 00:45:39,792 --> 00:45:42,500 Alá está junto a la humanidad. 491 00:45:42,834 --> 00:45:43,667 Tío. 492 00:45:44,459 --> 00:45:45,400 Dele esto a Ranjit. 493 00:45:45,751 --> 00:45:47,417 ¿Sabes? Desde donde entraste a Pakistán.. 494 00:45:47,792 --> 00:45:49,751 ..ahora allí pusieron un límite (alambrado). 495 00:45:50,542 --> 00:45:54,751 Ojala hubieran pensando en eso hace tres años atrás. 496 00:45:55,709 --> 00:46:00,200 Cuando ustedes iban al mercado, yo no soportaba quedarme solo en casa. 497 00:46:00,834 --> 00:46:07,792 Y mira, desde la lejanía de mi vida actual, pasé tantos años solo. 498 00:46:08,584 --> 00:46:10,751 Mis hijas ahora ya deben ir a la escuela. 499 00:46:11,084 --> 00:46:13,400 Ni siquiera sé que aspecto tendrán. 500 00:46:13,751 --> 00:46:16,751 ¿Se parecen más a Sukh, o a mí? 501 00:46:18,001 --> 00:46:23,500 Mi Sukh, mi vida, no olvides usar lápiz labial para mí. 502 00:46:23,834 --> 00:46:24,876 ¿Puedo tomar esto? 503 00:46:26,292 --> 00:46:29,501 ¿Qué es ese ruido? 504 00:46:30,084 --> 00:46:31,959 Hoy es el festival Diwali, hija. 505 00:46:32,209 --> 00:46:36,251 En este día encendemos fuegos artificiales, comemos dulces. 506 00:46:36,626 --> 00:46:40,100 Usamos ropas lindas y visitamos las casas de otros. 507 00:46:40,459 --> 00:46:41,584 ¿Nosotros también? 508 00:46:42,709 --> 00:46:43,667 Nosotros también. 509 00:46:44,417 --> 00:46:46,251 Padre, padre. 510 00:46:47,751 --> 00:46:50,209 Qué maravilla, brazaletes rojos. 511 00:46:53,501 --> 00:46:54,100 ¡Padre! 512 00:46:54,459 --> 00:46:55,100 ¡Madre! 513 00:46:55,417 --> 00:46:56,100 ¡Padre! 514 00:46:56,376 --> 00:46:57,626 ¡Padre! 515 00:47:00,334 --> 00:47:01,167 ¡Padre! 516 00:47:16,792 --> 00:47:18,600 El Primer Ministro Atal Bihari Vajpayee anuncio.. 517 00:47:18,917 --> 00:47:22,900 ..que India hizo pruebas nucleares en Pokhran (Rajasthan). 518 00:47:23,209 --> 00:47:25,500 Ayer Pakistán hizo 6 pruebas nucleares. 519 00:47:25,792 --> 00:47:32,400 El PM de ellos dijo que es en respuesta a las 5 pruebas nucleares de la India. 520 00:47:32,717 --> 00:47:35,000 Debido a esto, la situación en la línea de control se ha tensado. 521 00:47:35,359 --> 00:47:37,700 Ambas naciones comenzaron a bombardear. 522 00:48:07,509 --> 00:48:08,792 Qué maravilla, señor. 523 00:48:09,259 --> 00:48:11,876 ¿La fecha de mi horca fue establecida? 524 00:48:12,667 --> 00:48:14,300 Parece que me bañaran. 525 00:48:14,584 --> 00:48:17,751 - Hoy es Eid (festival Musulmán). - También lo fue el año pasado. 526 00:48:18,167 --> 00:48:20,209 Y el año anterior también. 527 00:48:21,834 --> 00:48:22,900 ¿Qué cambió para mí? 528 00:48:23,251 --> 00:48:27,300 No te hagas el filósofo, Ranjit. Hoy el Superintendente está feliz. 529 00:48:28,751 --> 00:48:32,501 - ¿Puedo pedir un deseo? - Dime. 530 00:48:34,542 --> 00:48:38,676 La última foto mía que vio mi familia fue de hace 10 años atrás. 531 00:48:39,084 --> 00:48:41,792 Y en los últimos 3 años ni siquiera intercambiamos cartas. 532 00:48:43,376 --> 00:48:46,959 Por favor, envié una foto mía a mi familia. 533 00:48:47,376 --> 00:48:50,167 Al menos ellos sabrán que estoy vivo. 534 00:48:59,042 --> 00:49:04,667 En la mañana, a las 11:29am, el Parlamento enfrento fuego. 535 00:49:05,001 --> 00:49:08,900 Terroristas entraron al Parlamento y abrieron fuego. 536 00:49:09,167 --> 00:49:10,900 Luego del ataque al Parlamento, ellos hicieron difícil nuestras vidas. 537 00:49:11,251 --> 00:49:13,200 Déjennos ir, somos visitadores regulares. 538 00:49:13,542 --> 00:49:15,751 Por favor, déjenos ir, venimos aquí a menudo. 539 00:49:16,459 --> 00:49:17,500 Escúcheme, señor. 540 00:49:17,792 --> 00:49:19,167 Señor, señor. 541 00:49:19,584 --> 00:49:20,959 Ministro en Jefe ji. 542 00:49:23,459 --> 00:49:25,001 Déjenme verlo. 543 00:49:25,792 --> 00:49:27,292 - Ministro en Jefe ji. - Detente. 544 00:49:28,917 --> 00:49:29,834 ¡Ministro en Jefe ji! 545 00:49:30,292 --> 00:49:32,700 ¡Soy Dalbir. La hermana de Sarbjit! 546 00:49:33,001 --> 00:49:34,376 ¿Quién es ella? 547 00:49:34,667 --> 00:49:36,600 - Atrás. - ¡Escúcheme, señor! 548 00:49:36,959 --> 00:49:39,876 ¡Quiero hablar con él! 549 00:49:40,584 --> 00:49:41,792 ¡Ministro en Jefe! 550 00:49:43,417 --> 00:49:45,400 ¿Qué hacen? Yo la conozco. 551 00:49:45,709 --> 00:49:46,200 Kalra ji. 552 00:49:46,542 --> 00:49:48,667 - Ministro en Jefe ji. - Está bien, está bien. 553 00:49:52,584 --> 00:49:54,209 Ministro en Jefe ji. 554 00:49:55,459 --> 00:49:56,667 Kalra ji. 555 00:49:58,626 --> 00:50:03,500 Yo quería darle al nuevo Ministro en Jefe la carta del Primer Ministro. 556 00:50:03,826 --> 00:50:05,900 Hermana, esa carta ya tiene muchos años. 557 00:50:06,251 --> 00:50:09,000 Muchos Ministros en Jefe y partidos políticos llegan al poder y se van. 558 00:50:09,334 --> 00:50:12,167 El país tiene asuntos más importantes. 559 00:50:12,909 --> 00:50:14,800 Puede que yo no sea tan importante como el país. 560 00:50:15,159 --> 00:50:17,000 Yo sólo tengo un asunto. 561 00:50:17,342 --> 00:50:19,251 Él es mi único hermano. 562 00:50:19,742 --> 00:50:22,542 El nuevo Ministro en Jefe tendrá que escucharme. 563 00:50:22,959 --> 00:50:24,400 Él es el hijo inocente de este país. 564 00:50:24,751 --> 00:50:25,900 ¡¿Inocente?! 565 00:50:26,167 --> 00:50:28,542 ¡Él es un terrorista, terrorista! 566 00:50:29,126 --> 00:50:33,200 ¡Por culpa de tu hermano no podemos dar la cara delante de Pakistán! 567 00:50:33,501 --> 00:50:34,900 ¡Ya no podemos más señalarlos! 568 00:50:35,251 --> 00:50:38,584 ¡Tu hermano trajo vergüenza a nuestro país! 569 00:50:38,876 --> 00:50:40,209 ¡Mira! 570 00:50:40,626 --> 00:50:42,584 ¡Y llévensela lejos de mi vista! 571 00:51:48,826 --> 00:51:50,284 DÍA 2 572 00:51:56,126 --> 00:52:03,584 NUESTRO PADRE NO ES UN TERRORISTA 573 00:52:05,959 --> 00:52:08,400 ¡No nos moveremos de aquí! 574 00:52:08,751 --> 00:52:10,000 ¡No nos moveremos de aquí! 575 00:52:10,334 --> 00:52:13,100 ¡No nos moveremos de aquí! 576 00:52:13,417 --> 00:52:17,709 ¡No nos moveremos de aquí! 577 00:52:18,717 --> 00:52:20,109 DÍA 7 578 00:52:26,209 --> 00:52:27,600 Sí, hermana. 579 00:52:27,917 --> 00:52:31,001 Ellos acaban de publicar que él es un terrorista. 580 00:52:31,834 --> 00:52:34,667 Humillaron a su familia. 581 00:52:35,542 --> 00:52:37,209 Mire esto. 582 00:52:37,751 --> 00:52:40,626 Una vez pudieron habernos preguntado a nosotros la verdad. 583 00:52:42,042 --> 00:52:44,000 Mire, el testimonio de seis personas. 584 00:52:44,334 --> 00:52:45,709 Léalo con atención. 585 00:52:46,542 --> 00:52:47,400 Mire. 586 00:52:47,751 --> 00:52:49,600 Él es un hombre responsable, padre de familia. 587 00:52:49,917 --> 00:52:52,167 Él tiene familia. 588 00:52:52,959 --> 00:52:57,709 Desde hace 12 años, el inocente Sarbjit está en una prisión de Pakistán. 589 00:52:58,126 --> 00:53:00,400 Y aquí está su familia pasando por extremas dificultades. 590 00:53:00,667 --> 00:53:02,200 En un pequeño pueblo de Punjab, en la India, esta.. 591 00:53:02,542 --> 00:53:06,700 ..ayunando una familia hasta la muerte por Sarbjit Singh, un simple granjero.. 592 00:53:07,001 --> 00:53:10,300 ..quien fue encarcelado en una prisión Pakistaní. 593 00:53:10,584 --> 00:53:14,700 El pequeño pueblo Bhikhiwind en Punjab elevo su voz como una sola. 594 00:53:15,042 --> 00:53:17,800 Sarbjit Singh de Bhikhiwind, Amritsar, fue anunciada su sentencia de muerte.. 595 00:53:18,126 --> 00:53:24,400 ..por la Corte Suprema de Pakistán. Es un caso de identificación incorrecta. 596 00:53:24,709 --> 00:53:26,000 Ese hombre se está pudriendo en prisión. 597 00:53:26,334 --> 00:53:30,600 Pero por desgracia nuestro gobierno no está preocupado por él en absoluto. 598 00:53:32,292 --> 00:53:33,400 ¡Hermana Dalbir! 599 00:53:33,709 --> 00:53:35,700 Tienes un llamado desde Canadá. 600 00:53:36,042 --> 00:53:37,300 - ¿Desde Canadá? - Sí. 601 00:53:37,659 --> 00:53:39,700 - ¿Quién? ¿Por qué? - Es la gente de Derechos Humanos. 602 00:53:40,042 --> 00:53:43,400 Dicen que pueden hacer algo por ti. Habla con ellos. 603 00:53:44,001 --> 00:53:45,084 Sí. 604 00:53:51,501 --> 00:53:52,376 ¿Hola? 605 00:53:54,834 --> 00:53:56,209 Sí, hermano. 606 00:53:56,751 --> 00:53:58,209 Sí, soy yo. 607 00:54:01,667 --> 00:54:03,792 ¿Usted ira a verlo? 608 00:54:04,792 --> 00:54:06,417 ¿Usted ira a ver a Sarbjit? 609 00:54:14,126 --> 00:54:16,251 Ellos irán a verlo. 610 00:54:36,251 --> 00:54:38,001 Ilumine un poco. 611 00:54:45,076 --> 00:54:48,126 Hace mucho di la orden de que se le quitaran las cadenas. 612 00:54:48,959 --> 00:54:50,167 Quíteselas. 613 00:54:52,792 --> 00:54:55,000 Vacié eso. Y hágalo a diario. 614 00:54:55,459 --> 00:54:57,417 De lo contrario se terminara toda ayuda del exterior. 615 00:55:16,917 --> 00:55:19,026 Ahora las cosas no serán como fueron antes. 616 00:55:20,034 --> 00:55:21,876 Ten fe en Dios. 617 00:55:23,784 --> 00:55:25,300 ¿Indio? 618 00:55:25,584 --> 00:55:28,126 No. Soy Pakistaní. 619 00:55:29,501 --> 00:55:31,300 Pero todos los humanos son iguales para mí. 620 00:55:31,584 --> 00:55:32,876 Ishwar Singh. 621 00:55:33,584 --> 00:55:35,959 Tu familia envió esto. 622 00:56:45,751 --> 00:56:46,900 No pueden subir todas. 623 00:56:47,251 --> 00:56:50,542 Usted no se preocupe, yo me encargare del discurso. 624 00:56:53,542 --> 00:56:57,100 Hermanos, desde 1971 numerosos Indios inocentes.. 625 00:56:57,417 --> 00:56:59,376 ..están encerrados en prisiones de Pakistán. 626 00:56:59,792 --> 00:57:02,300 Y nuestro gobierno no dio ni un paso. 627 00:57:02,626 --> 00:57:04,500 Desde hace muchos años.. 628 00:57:04,792 --> 00:57:07,900 ..hijos jóvenes de nuestro país regresan como cadáveres desde Pakistán. 629 00:57:08,209 --> 00:57:10,500 Pero nuestro gobierno no elevo su voz. 630 00:57:10,792 --> 00:57:12,400 Se siente como si tía estuviera tan lejos de nosotras. 631 00:57:12,709 --> 00:57:15,200 Muchos inocentes cruzan la frontera sin saberlo. 632 00:57:15,542 --> 00:57:18,600 Y pasan el resto de sus vidas confinados al solitario en sus prisiones. 633 00:57:18,959 --> 00:57:20,800 Pero nuestro gobierno no elevo su voz. 634 00:57:21,084 --> 00:57:22,400 Porque nuestro gobierno es mudo. 635 00:57:22,667 --> 00:57:24,334 Señor Dhillon, diga algo sobre Sarbjit. 636 00:57:27,084 --> 00:57:30,500 Nuestro partido no permitirá que ninguna hermana llore. 637 00:57:30,834 --> 00:57:31,800 Por favor aplaudan. 638 00:57:32,126 --> 00:57:34,792 - Vamos hermana, vamos. - Pero Sarbjit. 639 00:57:36,534 --> 00:57:39,751 Yo quiero decir algunas palabras en nombre de Sarbjit. 640 00:57:49,459 --> 00:57:51,376 Está escrito en el sagrado Corán.. 641 00:57:52,251 --> 00:57:57,126 ..que castigar a un inocente, matar a un inocente.. 642 00:57:57,792 --> 00:58:00,584 ..es matar a toda la humanidad (Sagrado Corán 5:32). 643 00:58:01,676 --> 00:58:04,301 Yo confío en todos los devotos de Alá. 644 00:58:04,667 --> 00:58:06,417 Y confío.. 645 00:58:06,834 --> 00:58:09,400 ..en el presidente de Pakistán, hermano Ashraf.. 646 00:58:09,667 --> 00:58:11,834 ..de que él es un verdadero Musulmán. 647 00:58:12,342 --> 00:58:15,834 Y que mi Sarbjit es inocente. 648 00:58:16,992 --> 00:58:19,400 Él jamás será sentenciado a muerte. 649 00:58:19,709 --> 00:58:23,700 Él regresara a casa. Él regresara con honor. 650 00:58:24,667 --> 00:58:27,626 Las acusaciones sobre él son todas falsas. 651 00:58:29,417 --> 00:58:32,300 Él es el hijo de este país. El hermano de todos. 652 00:58:32,717 --> 00:58:35,459 Yo no soy la única luchando por él. 653 00:58:36,251 --> 00:58:37,709 Y yo sé.. 654 00:58:38,167 --> 00:58:43,600 ..que cada hermano y hermana de mi país está a mi lado en esta lucha. 655 00:58:43,959 --> 00:58:47,542 Millones deberían firmar la petición de su liberación. 656 00:58:48,667 --> 00:58:52,709 Esta injusticia con él no seguirá avanzando. 657 00:58:53,117 --> 00:58:56,000 Por favor, eleven sus voces por Sarbjit. 658 00:58:56,292 --> 00:58:58,600 Y elévenlas tan alto.. 659 00:58:58,959 --> 00:59:03,209 ..que nuestras voces lleguen a cada corazón Pakistaní. 660 00:59:03,751 --> 00:59:04,400 Victoria a la India. 661 00:59:04,751 --> 00:59:06,600 El Presidente de Pakistán, hermano Ashraf.. 662 00:59:06,917 --> 00:59:10,300 ..en su esfuerzo para una mejor relación entre la India y Pakistán.. 663 00:59:10,584 --> 00:59:12,400 ..decidió liberar a un preso Indio, Sardar Singh.. 664 00:59:12,734 --> 00:59:18,600 ..quien desde hace 35 años está en una prisión Pakistaní. 665 00:59:18,909 --> 00:59:20,000 Mi nombre es Sardar Singh. 666 00:59:20,284 --> 00:59:24,400 Sardar Singh, ¿por favor puede decirnos, hace 35 años.. 667 00:59:24,667 --> 00:59:26,400 ..cómo cruzo la frontera India y llegó a Pakistán? 668 00:59:26,709 --> 00:59:29,792 Yo era espía en Pakistán. 669 00:59:30,292 --> 00:59:34,376 Luego de esta entrevista, la situación en Pakistán es muy grave. 670 00:59:34,917 --> 00:59:36,800 ¡Miren las consecuencias de hacer una buena acción para ellos! 671 00:59:37,126 --> 00:59:40,000 ¡Él clamaba ser inocente, pero resulto ser un espía! ¡Un espía! 672 00:59:40,334 --> 00:59:42,900 ¡Todos ellos son espías, échenlos! 673 00:59:43,209 --> 00:59:46,001 ¡Sarbjit es el asesino de nuestro padre! 674 00:59:46,417 --> 00:59:48,900 ¡Él arruino nuestras vidas! 675 00:59:49,209 --> 00:59:52,600 ¡Si él es liberado, entonces nos mataremos! 676 00:59:57,209 --> 01:00:00,459 Hermana, hoy es sobre la celebración. 677 01:00:00,876 --> 01:00:01,900 Hijo, trae tu computadora. 678 01:00:02,209 --> 01:00:05,001 Muéstrale a tu tía los emails que tiene que ver. 679 01:00:06,376 --> 01:00:07,709 Muéstrame, hijo. 680 01:00:16,626 --> 01:00:17,100 ¿Hola? 681 01:00:17,459 --> 01:00:21,800 - Hermana, mira la televisión. - Aquí no hay una TV. 682 01:00:22,084 --> 01:00:23,600 No sabes que noticia hay. Por favor, ve a ver. 683 01:00:23,959 --> 01:00:25,042 ¿Sí? 684 01:00:27,667 --> 01:00:29,376 Por favor, sube el volumen. 685 01:00:30,084 --> 01:00:31,900 El Presidente Ashraf hundió.. 686 01:00:32,167 --> 01:00:35,100 ..todas las expectativas del caso de Sarbjit. 687 01:00:35,376 --> 01:00:37,100 Debido a la actual situación en Pakistán.. 688 01:00:37,459 --> 01:00:40,100 ..el Presidente Ashraf tomó una decisión importante.. 689 01:00:40,376 --> 01:00:44,959 ..que destroza la esperanza y la espera de su familia y la de Sarbjit. 690 01:00:45,459 --> 01:00:49,500 Sarbjit, quien ha estado en una prisión Pakistaní desde hace 18 años.. 691 01:00:49,792 --> 01:00:54,792 ..su sentencia de muerte será llevada a cabo en 30 días, el 1 de Abril. 692 01:01:19,292 --> 01:01:21,042 ¡Usted es su abogado! 693 01:01:21,376 --> 01:01:23,292 ¿Cómo puede rendirse? 694 01:01:23,709 --> 01:01:26,400 Lo único que he escuchado son argumentos, excusas y lamentos. 695 01:01:26,667 --> 01:01:28,376 Pero nadie lo intenta. 696 01:01:29,209 --> 01:01:32,084 Aún tenemos 15 días, señor Abdullah. 697 01:01:32,417 --> 01:01:36,400 Si usted no puede hacer nada, al menos consíganos las visas. 698 01:01:36,667 --> 01:01:40,200 Nosotras, cuatro mujeres, lucharemos con su gobierno por justicia. 699 01:01:40,542 --> 01:01:41,900 De lo contrario, recuerde esto. 700 01:01:42,167 --> 01:01:44,917 Cuando él sea colgado, junto a él nosotras también nos colgaremos. 701 01:01:47,834 --> 01:01:50,300 Poonam, ¿te volviste loca? ¡Él es nuestro padre! ¡Es papá! 702 01:01:50,626 --> 01:01:52,600 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Él no es nuestro padre! 703 01:01:52,959 --> 01:01:53,800 - ¿Estás loca? - ¡Él no es nuestro padre! 704 01:01:54,084 --> 01:01:55,900 Estoy cansada de intentar encontrar a mi padre.. 705 01:01:56,167 --> 01:01:57,667 ..en estos papeles viejos y fotos. 706 01:01:58,751 --> 01:02:00,600 ¡Al menos tú tienes recuerdos de él! 707 01:02:00,917 --> 01:02:02,876 ¡Yo ni siquiera tengo una foto con él! 708 01:02:03,542 --> 01:02:06,500 ¡Lo que se supone que ocurrirá en 15 días, yo lo hice ahora mismo! 709 01:02:06,834 --> 01:02:08,251 ¡Su último ritual! 710 01:02:09,126 --> 01:02:11,900 ¡Basta, tía. Basta! 711 01:02:12,167 --> 01:02:13,400 - Aun nada se acabó, hija. - ¡Basta! 712 01:02:13,709 --> 01:02:15,200 Yo no dejare que él muera. 713 01:02:15,501 --> 01:02:17,876 No nos obligues a llevar esta vida incompleta, vivir en negación. 714 01:02:18,292 --> 01:02:19,500 Mi mamá ni siquiera es viuda. 715 01:02:19,834 --> 01:02:22,459 Deja que lamente en paz a su esposo de una vez y que continúe. 716 01:02:23,084 --> 01:02:26,000 Tú no tienes a nadie. 717 01:02:26,334 --> 01:02:29,167 Pero por favor, no tortures a mi familia. 718 01:02:30,292 --> 01:02:32,167 ¡Libera a nuestra familia! 719 01:02:33,959 --> 01:02:37,126 Poonam, mira, tenemos una foto, hija. 720 01:02:38,167 --> 01:02:41,334 Mira, hay una foto de él contigo. 721 01:02:42,376 --> 01:02:45,001 No llores, hija. 722 01:03:24,292 --> 01:03:26,359 Aún nos quedan 15 días. 723 01:03:32,501 --> 01:03:33,600 ¿Qué pasa? 724 01:03:33,917 --> 01:03:35,751 Hay una obstrucción en el camino, señor. 725 01:03:47,084 --> 01:03:49,417 Con el sello en el pasaporte, podrán entrar a Pakistán. 726 01:03:53,917 --> 01:03:55,001 ¿Eso es todo? 727 01:03:56,751 --> 01:03:59,751 Eso es todo. Pero este sello tomó 18 años. 728 01:04:00,626 --> 01:04:02,834 Aquí tienes, ya está hecho. 729 01:04:09,042 --> 01:04:11,800 Dalbir, no pudimos estar juntos, está bien. 730 01:04:12,126 --> 01:04:14,376 Los lazos no se terminan tan fácilmente. 731 01:04:14,792 --> 01:04:17,126 Sarbjit creció delante de mis ojos. 732 01:04:17,709 --> 01:04:19,876 No podría dejar que sus chicas fueran solas. 733 01:04:49,626 --> 01:04:50,792 Vamos. 734 01:04:51,626 --> 01:04:53,167 Vamos, vamos. 735 01:04:54,209 --> 01:04:56,200 Pueden descansar en la casa de huéspedes hasta que llegue el permiso. 736 01:04:56,501 --> 01:04:59,700 ¿Cuándo llegara el permiso? Nuestras visas sólo son por 6 días. 737 01:05:00,001 --> 01:05:01,100 Debemos regresar el día 28. 738 01:05:01,417 --> 01:05:03,200 Oh, ¿regresar el día 28? 739 01:05:03,542 --> 01:05:05,000 Ojala la visa fuera por dos días más. 740 01:05:05,292 --> 01:05:09,209 Seria lindo tenerlas durante la ejecución el primer día del mes. 741 01:05:15,459 --> 01:05:18,209 Vamos, ¿qué miras? 742 01:05:19,251 --> 01:05:22,709 Presidente de Pakistán, señor Ashraf. 743 01:05:23,376 --> 01:05:26,167 Como usted sabe.. 744 01:05:27,042 --> 01:05:30,200 Hermana, el pan que guardamos se puso duro. 745 01:05:30,542 --> 01:05:33,100 Es difícil mantenerlo fresco todo el día durante el verano. 746 01:05:33,459 --> 01:05:34,800 ¿Cómo lo mantendremos fresco dos días más? 747 01:05:35,084 --> 01:05:36,900 Ayer tiramos los dulces. 748 01:05:37,167 --> 01:05:38,700 Solo queda este Karela. 749 01:05:39,001 --> 01:05:41,800 Swapan, prueba esto y dime. ¿Está bien el Karela? 750 01:05:47,751 --> 01:05:49,167 ¿Y? 751 01:05:49,834 --> 01:05:52,000 ¿No tienen ninguna dificultad? 752 01:05:52,292 --> 01:05:53,667 ¿Dificultad? 753 01:05:54,501 --> 01:05:57,167 ¿Qué dificultad peor que esta puede haber? 754 01:05:57,626 --> 01:05:59,792 Estamos sólo a cuatro pasos de él. 755 01:06:00,459 --> 01:06:02,600 Y en dos días aun no llega el permiso. 756 01:06:02,876 --> 01:06:06,100 No otra vez con sus historias viejas de llanto. 757 01:06:06,417 --> 01:06:09,200 Arreglemos un encuentro para mañana. 758 01:06:09,542 --> 01:06:10,700 Pueden verlo. 759 01:06:11,001 --> 01:06:12,209 ¿Feliz? 760 01:06:15,201 --> 01:06:16,009 Mañana. 761 01:06:17,417 --> 01:06:18,709 ¡Mañana! 762 01:06:20,209 --> 01:06:21,500 Sukh. 763 01:06:21,792 --> 01:06:24,792 El Karela está bien, está bien. 764 01:06:29,584 --> 01:06:32,600 Aun me quedan cuatro días. ¡Aún me quedan cuatro días! 765 01:06:34,042 --> 01:06:36,084 Sí, cuatro días. 766 01:06:36,917 --> 01:06:39,667 Pero tu familia vendrá a verte mañana por la mañana. 767 01:06:40,459 --> 01:06:42,001 ¿No quieres prepararte? 768 01:06:42,751 --> 01:06:44,584 ¿Familia? 769 01:06:46,751 --> 01:06:48,376 ¡¿Mi familia?! 770 01:06:48,751 --> 01:06:51,834 ¡¿Aquí?! ¡¿A verme?! 771 01:06:55,751 --> 01:06:58,126 ¡¿Me están diciendo la verdad?! 772 01:07:06,084 --> 01:07:07,751 ¡No me hagas enojar, Ranjit! 773 01:07:08,084 --> 01:07:11,800 - Ellas vendrán, ¿cierto? - Sí, en una o dos horas. 774 01:07:12,084 --> 01:07:16,500 - Té, por favor sírvanles té. - Lo haremos. 775 01:07:16,792 --> 01:07:18,459 ¿Puedo prepararlo yo mismo? 776 01:08:00,167 --> 01:08:01,334 Entren. 777 01:08:06,042 --> 01:08:07,000 Vamos. 778 01:08:07,292 --> 01:08:08,917 Vamos, allí. 779 01:08:18,501 --> 01:08:24,001 Quítate eso, ¿qué hay aquí adentro? 780 01:08:26,626 --> 01:08:28,100 ¿Le pusiste algo? 781 01:08:28,376 --> 01:08:29,876 ¿Lo hiciste? 782 01:08:33,751 --> 01:08:35,167 Muéstrame que tienes en el cabello. 783 01:08:38,626 --> 01:08:42,500 Abre tu bolso, muéstrame qué hay en tu bolso, ¿qué es eso? 784 01:08:51,209 --> 01:08:53,226 Baja tus ojos (baja tu mirada). 785 01:09:10,959 --> 01:09:13,209 ¿Qué tiene esto? ¿Veneno? 786 01:09:19,167 --> 01:09:20,692 Cómelo y demuéstralo. 787 01:09:21,792 --> 01:09:23,001 Cómelo. 788 01:09:27,209 --> 01:09:29,126 Vamos. 789 01:09:37,584 --> 01:09:39,376 Esto se quedara conmigo. Luego se lo llevaran. 790 01:10:20,267 --> 01:10:21,226 Hermano. 791 01:10:57,767 --> 01:11:00,126 ¿No me hablaras? 792 01:11:02,042 --> 01:11:04,751 Estuve esperando tanto para escuchar tu voz. 793 01:11:06,751 --> 01:11:08,126 ¿Estás bien? 794 01:11:10,792 --> 01:11:12,376 Ahora lo estoy. 795 01:11:18,251 --> 01:11:19,200 Se fuerte. 796 01:11:19,501 --> 01:11:21,001 Fuerte. 797 01:11:21,376 --> 01:11:23,126 ¿Para qué? 798 01:11:23,792 --> 01:11:26,376 Esta celda se comió tu juventud. 799 01:11:27,334 --> 01:11:28,626 ¿De verdad? 800 01:11:29,042 --> 01:11:31,709 Han pasado años desde la última vez que me mire en un espejo. 801 01:11:32,167 --> 01:11:35,334 Algunos de tus cabellos se volvieron grises. 802 01:11:36,542 --> 01:11:41,042 De lo contrario, nadie es tan valiente como tú. 803 01:11:43,001 --> 01:11:44,584 Olvida eso. 804 01:11:45,251 --> 01:11:49,126 Tu cabello se volvió gris bajo el sol. 805 01:11:53,084 --> 01:11:58,100 Sukh..aun te ves igual. 806 01:11:58,417 --> 01:12:01,626 Sólo que olvidaste usar lápiz labial para mí. 807 01:12:10,251 --> 01:12:13,376 Hermano Mandev, Sat Sri Akaal (Dios es la verdad). 808 01:12:23,209 --> 01:12:24,501 ¿Thallu? 809 01:12:25,501 --> 01:12:26,792 Poonam. 810 01:12:27,459 --> 01:12:28,709 Poonam. 811 01:12:29,501 --> 01:12:31,001 Mi Nikki. 812 01:12:31,459 --> 01:12:33,700 Ella es igual a ti. 813 01:12:34,042 --> 01:12:36,584 ¿No la alimentas? 814 01:12:40,351 --> 01:12:43,001 Aún tenemos tiempo. 815 01:12:43,417 --> 01:12:48,042 Vengan niñas, quiero verlas bien. 816 01:12:55,667 --> 01:12:59,584 Que Dios las bendiga. 817 01:13:02,042 --> 01:13:03,959 Dalbir. 818 01:13:04,376 --> 01:13:06,700 Tú salvaste a mi familia. 819 01:13:07,042 --> 01:13:08,500 - Cállate. - Las salvaste. 820 01:13:08,834 --> 01:13:09,300 Cállate. 821 01:13:09,626 --> 01:13:10,917 No hagas eso. 822 01:13:16,084 --> 01:13:18,209 Hice té para todos ustedes. 823 01:13:30,417 --> 01:13:31,800 Mi deseo se cumplió. 824 01:13:32,126 --> 01:13:33,459 Qué bueno. 825 01:13:40,001 --> 01:13:41,459 Te traje Karela. 826 01:13:43,126 --> 01:13:45,542 El resto se echó a perder. 827 01:13:47,251 --> 01:13:49,209 ¡No se permiten envases dentro de la celda! 828 01:14:06,001 --> 01:14:07,584 Come, hijo. 829 01:14:08,042 --> 01:14:09,376 Come. 830 01:14:10,042 --> 01:14:13,667 Te tomaste mucho tiempo para alimentarme con Karela. 831 01:14:21,084 --> 01:14:23,801 Te traje un Rakhi (símbolo de hermano y hermana). 832 01:14:41,334 --> 01:14:43,959 Satnam Waheguru (El verdadero nombre del maravilloso Dios). 833 01:14:45,042 --> 01:14:46,584 Inclínate. 834 01:14:48,876 --> 01:14:50,292 Toma esto. 835 01:14:50,751 --> 01:14:52,584 Lo tejí con la mejor lana. 836 01:14:52,917 --> 01:14:55,876 Con esto no te será difícil el invierno. 837 01:14:57,334 --> 01:14:58,667 ¿Invierno? 838 01:14:59,626 --> 01:15:02,667 Regresaras a casa mucho antes del invierno. 839 01:15:04,251 --> 01:15:06,251 Lo aprendiste. 840 01:15:06,792 --> 01:15:09,376 No tengo otra cosa que hacer. 841 01:15:11,251 --> 01:15:13,600 - Vamos, terminó el tiempo. - ¿Terminó el tiempo? 842 01:15:13,959 --> 01:15:14,400 Ya es hora. 843 01:15:14,709 --> 01:15:15,900 Ni siquiera hablamos con él como corresponde. 844 01:15:16,167 --> 01:15:17,300 - Vamos, levántense. - Dos minutos más. 845 01:15:17,584 --> 01:15:18,600 Levántense. 846 01:15:18,959 --> 01:15:20,500 - Dos minutos más. - Vamos. 847 01:15:20,792 --> 01:15:22,500 - Dos minutos más. - Vamos, váyanse de aquí. 848 01:15:22,834 --> 01:15:25,200 - Vamos, levántate. - No me iré, no me iré. 849 01:15:25,542 --> 01:15:26,600 - Por favor, vayan. - Dos minutos más. 850 01:15:26,876 --> 01:15:29,300 Ellos comenzaran a portarse mal y yo no puedo hacer nada. 851 01:15:29,626 --> 01:15:31,800 - Al menos pude verlos. - Estoy aquí. 852 01:15:32,126 --> 01:15:34,800 - Ya no me queda más valentía. - Se terminó, vamos. 853 01:15:35,126 --> 01:15:36,400 Regresaras. No te ocurrirá nada. 854 01:15:36,751 --> 01:15:37,300 No iré. 855 01:15:37,626 --> 01:15:39,800 Por favor, gira y mírame una vez. 856 01:15:40,084 --> 01:15:41,600 Por favor, mírame una vez. 857 01:15:41,917 --> 01:15:42,900 Se terminó. 858 01:15:43,209 --> 01:15:45,917 - Basta, vamos. - Deje de mirarme fijo y salga. 859 01:15:46,709 --> 01:15:48,100 Regresaras a casa. 860 01:15:48,459 --> 01:15:50,700 - ¡Hermano! - Deje de gritar ahora. 861 01:15:51,042 --> 01:15:53,100 Sardar ji, ¿qué hace parado allí? ¡Váyanse de aquí! 862 01:15:53,417 --> 01:15:54,800 ¿Es qué quieren establecerse aquí? 863 01:15:55,126 --> 01:15:57,126 - ¡Váyanse! - ¡Vamos, hermana! 864 01:15:57,709 --> 01:15:59,001 Vamos. 865 01:15:59,417 --> 01:16:00,100 Nos vamos. 866 01:16:00,417 --> 01:16:01,200 Cierra bien la puerta. 867 01:16:01,501 --> 01:16:08,042 47 minutos, sólo pasamos 47 minutos junto a papá. 868 01:16:10,251 --> 01:16:12,501 Sólo pasamos 47 minutos. 869 01:16:38,917 --> 01:16:42,001 Usted envió una petición al Presidente para que perdone a Sarbjit, ¿cierto? 870 01:16:42,959 --> 01:16:44,417 Esta es la respuesta de ellos a eso. 871 01:16:49,084 --> 01:16:51,100 Entonces quiero escuchar la respuesta. 872 01:16:51,417 --> 01:16:54,800 ¡Cuelguen a Sarbjit! ¡Cuelguen a Sarbjit! 873 01:16:55,084 --> 01:16:56,584 ¡Mi hermano es inocente! 874 01:16:56,959 --> 01:16:59,700 - Usted no tendrá una respuesta. - ¡Mi hermano es inocente! 875 01:17:00,001 --> 01:17:03,100 - Hermana, esto no es correcto. - ¡Quiero hablar con ellos! 876 01:17:03,417 --> 01:17:05,500 - Estas personas no saben la verdad. - ¡Llévensela! 877 01:17:05,792 --> 01:17:07,600 ¡La gente de Pakistán no sabe la verdad! 878 01:17:07,959 --> 01:17:09,100 ¡Él es inocente! 879 01:17:09,459 --> 01:17:10,600 Dalbir, ellos no entienden. Vamos. 880 01:17:10,917 --> 01:17:12,300 Que alguien les diga la verdad. 881 01:17:12,584 --> 01:17:13,792 ¡Váyase! 882 01:17:14,284 --> 01:17:17,100 Delante de mis ojos solo había enojo. 883 01:17:17,417 --> 01:17:19,417 Sólo dije lo que la policía me pidió que dijera. 884 01:17:19,959 --> 01:17:22,100 Ellos dicen que él es Ranjit Singh. Yo acepte eso. 885 01:17:22,459 --> 01:17:24,900 Salim Ali es el único testigo en el caso de Sarbjit. 886 01:17:25,167 --> 01:17:26,584 Y él acaba de negar su declaración. 887 01:17:27,584 --> 01:17:28,300 ¿Ve eso? 888 01:17:28,626 --> 01:17:30,834 Esa entrevista de TV no tiene valor. 889 01:17:31,209 --> 01:17:32,600 Una declaración sólo puede ser cambiada en la corte. 890 01:17:32,876 --> 01:17:34,400 Entonces llévelo a la corte. 891 01:17:34,667 --> 01:17:37,100 - Detenga esta sentencia de muerte. - Hoy es Domingo. 892 01:17:37,417 --> 01:17:40,400 Y el gobierno de este país cambiara en tres días. 893 01:17:40,751 --> 01:17:42,300 Hasta entonces no podemos presentar una nueva apelación. 894 01:17:42,584 --> 01:17:44,542 ¡Esto es una conspiración! 895 01:17:44,917 --> 01:17:47,500 Ustedes ignoran evidencia de su inocencia. 896 01:17:47,792 --> 01:17:50,584 - Está enojada, hermana. - Olvídelo, señor Abdullah. 897 01:17:51,167 --> 01:17:52,300 Olvídelo. 898 01:17:52,626 --> 01:17:54,100 Aquí está la carta del perdón. 899 01:17:54,376 --> 01:17:56,300 El señor Ashraf le da una oportunidad. 900 01:17:56,584 --> 01:18:00,500 Si las 27 familias firman la carta de perdón de su hermano, entonces.. 901 01:18:00,792 --> 01:18:03,167 ..Sarbjit será perdonado. 902 01:18:04,084 --> 01:18:07,600 Usted se va pasado mañana, ¿cierto? Puede intentarlo. 903 01:18:12,376 --> 01:18:14,600 El Shahi Imam de Jama Masjid (Mezquita) en Delhi.. 904 01:18:14,917 --> 01:18:16,200 ..dijo en su apelación que.. 905 01:18:16,501 --> 01:18:20,700 ..le pido a la gente y al Presidente de Pakistán.. 906 01:18:21,001 --> 01:18:24,834 ..que miren el caso de Sarbjit desde un punto de vista humanitario. 907 01:18:35,042 --> 01:18:35,792 ¡Hermana! 908 01:18:36,126 --> 01:18:38,800 Hermana, alguien vino a verla. Pero él se niega a entrar. 909 01:18:39,084 --> 01:18:41,251 Está sentado afuera, esperándola. 910 01:19:01,834 --> 01:19:04,800 Su nombre era Bilal. Mi hermano. 911 01:19:05,126 --> 01:19:07,400 Él sólo tenía 21 años. 912 01:19:07,667 --> 01:19:12,042 Ni siquiera tuve todo su cuerpo para el entierro. 913 01:19:14,834 --> 01:19:18,900 Dios decidirá el castigo de tu hermano. 914 01:19:19,209 --> 01:19:20,300 Yo no. 915 01:19:20,626 --> 01:19:22,126 Pero él es inocente. 916 01:19:22,709 --> 01:19:24,600 Mi hermano es inocente. 917 01:19:24,959 --> 01:19:28,700 Hermana, sólo las familias son inocentes, de ambos lados. 918 01:19:29,001 --> 01:19:31,376 Y aun así ellos son los castigados. 919 01:19:37,084 --> 01:19:38,900 ¡Hermana Dalbir! ¡Hermana Dalbir! 920 01:19:39,251 --> 01:19:41,100 ¡Dalbir ji! 921 01:19:41,459 --> 01:19:43,900 Hermana, el nuevo gobierno de Pakistán.. 922 01:19:44,251 --> 01:19:45,700 ..puso en espera la pena de muerte. 923 01:19:46,042 --> 01:19:49,700 ¡Hermana, lo pusieron en espera indefinidamente! 924 01:19:50,042 --> 01:19:54,917 Significa que la sentencia de muerte de Sarbjit fue postergada por ahora. 925 01:19:55,459 --> 01:19:58,584 ¿Eso significa que papá volverá a casa? 926 01:19:59,417 --> 01:20:02,876 Aun no, pero por seguro lo hará. 927 01:20:08,417 --> 01:20:11,100 Mumbai, la ciudad más grande de la India, anoche fue tomada a la fuerza.. 928 01:20:11,417 --> 01:20:13,100 ..por Pakistaníes sospechosos de terroristas. 929 01:20:13,459 --> 01:20:16,000 Miles de ciudadanos inocentes fueron asesinados despiadadamente.. 930 01:20:16,277 --> 01:20:18,600 ..y muchos se sospecha que aun están secuestrados. 931 01:20:18,917 --> 01:20:22,900 Todo el mundo está en shock mientras la democracia de la India está bajo ataque. 932 01:20:23,251 --> 01:20:25,700 Nadie te escuchara. Escúchame. 933 01:20:26,051 --> 01:20:29,542 No tomaras ese bus desgraciado para ir allí. 934 01:20:30,376 --> 01:20:33,200 Ese bus desgraciado partirá hoy, madre. 935 01:20:33,501 --> 01:20:35,200 Y por cierto, hoy es Bakar-Eid (festival del sacrificio - Islam). 936 01:20:35,501 --> 01:20:36,400 Este día es para hacer sacrificios. 937 01:20:36,751 --> 01:20:37,700 ¡Vete enemigo! ¡Vete enemigo! 938 01:20:39,292 --> 01:20:41,100 Estoy seguro que también está llena de ira. 939 01:20:41,417 --> 01:20:43,209 ¿No quieres expresar su ira? 940 01:20:44,459 --> 01:20:47,200 Ira es lo que estuve expresando todos estos años. 941 01:20:47,542 --> 01:20:49,200 ¡Vete enemigo! ¡Vete enemigo! 942 01:20:49,542 --> 01:20:51,000 ¡Vete enemigo! ¡Vete enemigo! 943 01:20:51,292 --> 01:20:52,400 ¡Vete enemigo! ¡Vete enemigo! 944 01:20:52,667 --> 01:20:53,800 ¡Vete enemigo! ¡Vete enemigo! 945 01:20:54,084 --> 01:20:55,500 ¡Vete enemigo! ¡Vete enemigo! 946 01:20:55,834 --> 01:20:57,500 ¿Esto es una broma? Sólo un hombre. 947 01:20:57,792 --> 01:21:00,300 Nosotros soportamos tanto y nos reunimos aquí por paz. 948 01:21:00,626 --> 01:21:02,600 Y esta es la respuesta de ellos. ¿Sólo un hombre? 949 01:21:02,959 --> 01:21:06,876 ¡Regrésate a Pakistán! 950 01:21:09,501 --> 01:21:12,900 ¡Regrésate a Pakistán! 951 01:21:13,251 --> 01:21:14,900 ¡Regrésate a Pakistán! 952 01:21:15,209 --> 01:21:16,600 ¡Regrésate a Pakistán! 953 01:21:16,876 --> 01:21:18,600 ¡Regrésate a Pakistán! 954 01:21:18,917 --> 01:21:21,959 Ya sea una antorcha o un millón.. 955 01:21:23,092 --> 01:21:27,001 ..solo necesitas una chispa para encenderlas. 956 01:21:27,626 --> 01:21:29,917 Ya sea odio o amor.. 957 01:21:30,292 --> 01:21:32,600 ..solo se necesita un corazón para que eso florezca. 958 01:21:32,959 --> 01:21:33,300 Vete. 959 01:21:33,634 --> 01:21:37,542 Las manos que sostienen armas, sus corazones solo desean odio. 960 01:21:40,167 --> 01:21:42,300 Assalamu Alaikum, India (Que la paz este contigo, India). 961 01:21:42,709 --> 01:21:45,100 Mi nombre es Awais Sheikh. 962 01:21:45,417 --> 01:21:47,800 Soy un abogado simple de Lahore. 963 01:21:48,126 --> 01:21:51,400 Gracias a Alá, hasta ahora nunca fui asociado con armas o balas. 964 01:21:51,726 --> 01:21:52,700 Ni tampoco lo seré. 965 01:21:53,001 --> 01:21:57,376 Sabía que nadie vendría, aun así vine solo. 966 01:21:57,801 --> 01:22:02,500 Porque confío que una sola voz elevada por la paz habla más alto.. 967 01:22:02,792 --> 01:22:05,084 ..que miles de voces elevadas por la enemistad. 968 01:22:14,876 --> 01:22:17,417 Escuché mucho sobre el caso de Sarbjit. 969 01:22:18,584 --> 01:22:21,792 No se preocupe, yo me reuniré con el abogado de él. 970 01:22:22,584 --> 01:22:26,584 Y como se lo prometí, ahora el tendrá un familiar en Pakistán. 971 01:22:30,001 --> 01:22:34,126 Entre el sonido de balas y disparos, con un mensaje de amor.. 972 01:22:39,542 --> 01:22:42,400 El abogado de Ranjit, Abdullah Hasan.. 973 01:22:42,759 --> 01:22:45,400 ..no se presentó en las últimas tres audiencias, y tampoco lo hará esta vez. 974 01:22:45,701 --> 01:22:47,400 Pero señor, eso es absolutamente incorrecto. 975 01:22:47,676 --> 01:22:49,900 De esa manera la apelación será anulada automáticamente. 976 01:22:50,167 --> 01:22:52,600 Y por cierto, esta es la última oportunidad de libertad para Sarbjit. 977 01:22:52,959 --> 01:22:54,001 ¡Ranjit! 978 01:22:54,542 --> 01:22:56,100 Señor, lo único que le pido es otra fecha. 979 01:22:56,417 --> 01:23:01,459 Para usted es sólo una fecha, pero para él es más tiempo de vida. 980 01:23:01,792 --> 01:23:05,600 Señor Sheikh, usted no es su abogado designado. 981 01:23:05,959 --> 01:23:08,751 - Ni un pariente de él. - Llámelo lazo humano. 982 01:23:09,292 --> 01:23:13,042 Por desgracia, estas cosas ya no existen más en nuestro país. 983 01:23:13,959 --> 01:23:15,700 Yo rechazo esta apelación. 984 01:23:16,042 --> 01:23:21,600 Pero su abogado sólo tiene 48 horas para presentar una última petición. 985 01:23:21,876 --> 01:23:23,917 Gracias. Gracias, señor. 986 01:23:24,501 --> 01:23:27,167 Si le gusta jugar al Mesías, entonces tome otros casos. 987 01:23:27,542 --> 01:23:29,376 Usted no puede salvar a este Indio. 988 01:23:29,667 --> 01:23:31,600 - Intentamos todo lo que pudimos.. - El problema es que.. 989 01:23:31,876 --> 01:23:34,500 ..usted lo trato como un Indio, y no como su cliente. 990 01:23:34,834 --> 01:23:38,000 Por Alá, al menos podría haber sido honesto con su profesión. 991 01:23:38,326 --> 01:23:40,300 Entonces usted demuestre su humanidad y honestidad. 992 01:23:40,626 --> 01:23:43,700 ¿Por qué sólo él? Hay muchos más Indios en nuestra prisión. 993 01:23:44,001 --> 01:23:45,200 Sea el Mesías de ellos. 994 01:23:45,542 --> 01:23:46,400 Aquí tiene. 995 01:23:46,667 --> 01:23:47,959 Aquí tiene. 996 01:23:48,626 --> 01:23:49,700 Aquí tiene. 997 01:23:50,001 --> 01:23:51,334 Y tengo algunos archivos más. 998 01:23:51,959 --> 01:23:53,376 Tómelos y váyase. 999 01:23:57,051 --> 01:24:00,251 - ¿Desde Pakistán? - ¿Pakistán? 1000 01:24:00,917 --> 01:24:02,900 - ¿Hola? - Assalamu Alaikum, hermana. 1001 01:24:03,167 --> 01:24:05,100 Habla Awais Sheikh. ¿Me reconoce? 1002 01:24:05,459 --> 01:24:08,584 Debemos presentar una nueva apelación para Sarbjit. 1003 01:24:08,876 --> 01:24:10,500 Sólo tenemos 24 horas. 1004 01:24:10,792 --> 01:24:15,000 Así que envíeme por e-mail el poder de abogado tan pronto sea posible. 1005 01:24:16,667 --> 01:24:18,709 ¿Todo está bien, tía? 1006 01:24:20,084 --> 01:24:20,400 Vamos. 1007 01:24:20,667 --> 01:24:24,300 Se lo digo otra vez. No puedo permitirle que vea a ese hombre. 1008 01:24:24,626 --> 01:24:26,400 Nosotros no recibimos ninguna solicitud de su abogado. 1009 01:24:26,709 --> 01:24:29,000 Señor, ese abogado ya no está a cargo. Yo soy su nuevo abogado. 1010 01:24:29,292 --> 01:24:32,700 - Usted no tiene papeles firmados. - Vine a que sean firmados. 1011 01:24:33,051 --> 01:24:36,100 No podemos permitirle entrar con ningún papel sin orden de la corte. 1012 01:24:36,417 --> 01:24:37,100 ¿Entiende? 1013 01:24:37,459 --> 01:24:38,500 Estoy de acuerdo. 1014 01:24:38,834 --> 01:24:44,334 Eso significa que puedo entrar sin papeles, ¿correcto? 1015 01:24:46,001 --> 01:24:48,209 Este es el pabellón de los sentenciados a muerte. 1016 01:24:49,917 --> 01:24:51,292 El hedor es el miedo. 1017 01:24:51,626 --> 01:24:53,300 Vamos, camina rápido. 1018 01:24:53,626 --> 01:24:56,417 La mitad de ellos ya perdieron la cordura. 1019 01:24:57,459 --> 01:24:59,459 Y el resto vive en solitario. 1020 01:25:00,917 --> 01:25:02,542 Significa solos. 1021 01:25:03,917 --> 01:25:05,084 Qué maravilla. 1022 01:25:05,584 --> 01:25:09,042 Ustedes no los matan, en lugar de esos les arrebatan sus vidas. 1023 01:25:17,092 --> 01:25:18,292 ¿Sarbjit? 1024 01:25:22,001 --> 01:25:27,292 La última vez sólo mi familia me llamó por ese nombre aquí. 1025 01:25:28,634 --> 01:25:30,400 Yo no soy un extraño, hermano. 1026 01:25:30,709 --> 01:25:33,900 Mi nombre Awais Sheikh. Y soy tu nuevo abogado. 1027 01:25:34,176 --> 01:25:38,042 Tenemos muy poco tiempo, no me hagas preguntas, solo confía en mí. 1028 01:25:38,376 --> 01:25:39,000 ¿Abogado? 1029 01:25:39,334 --> 01:25:41,251 Necesito tu firma aquí. 1030 01:25:58,126 --> 01:25:59,876 Siéntate un minuto. 1031 01:26:00,876 --> 01:26:04,542 No recibo visitas a menudo. 1032 01:26:05,001 --> 01:26:07,709 Te lo juro, hermano. Regresare pronto. 1033 01:26:08,084 --> 01:26:11,167 Y cuando regrese, si Alá quiere, traeré buenas noticias. 1034 01:26:14,709 --> 01:26:16,209 Cuídate. 1035 01:26:18,209 --> 01:26:19,292 Vayamos al grano. 1036 01:26:19,626 --> 01:26:21,500 Escuché mucho sobre usted, hermana. 1037 01:26:21,834 --> 01:26:23,600 Si usted decide ir tras algo.. 1038 01:26:23,959 --> 01:26:25,959 ..no lo abandona hasta el día del juicio final. 1039 01:26:26,917 --> 01:26:28,542 ¿Detrás de qué debo ir? 1040 01:26:30,292 --> 01:26:31,709 Ranjit Singh. 1041 01:26:32,084 --> 01:26:35,800 Si Ranjit Singh cometió el crimen, entonces él debería ser castigado. 1042 01:26:36,126 --> 01:26:38,400 Usted tiene toda la evidencia para demostrar que Sarbjit es Sarbjit.. 1043 01:26:38,726 --> 01:26:40,100 ..pero nadie le cree. 1044 01:26:40,459 --> 01:26:42,800 Es claro que nadie quiere admitir sus errores. 1045 01:26:43,084 --> 01:26:46,334 Por eso nadie está intentando encontrar al verdadero Ranjit Singh. 1046 01:26:49,042 --> 01:26:51,400 Esto pertenece a mi hijo. Pero te será útil a ti. 1047 01:26:51,667 --> 01:26:52,100 Gracias. 1048 01:26:52,459 --> 01:26:55,000 Preséntale a tu tía al señor Google. 1049 01:26:55,334 --> 01:26:56,000 ¿Google? 1050 01:26:56,351 --> 01:26:59,792 Escuché que Google puede encontrar lo que sea excepto a Dios. 1051 01:27:03,334 --> 01:27:06,500 Hermano, este desgraciado está oculto delante de nuestros ojos. 1052 01:27:06,801 --> 01:27:11,500 Dalbir ji, tengo información de Ranjit Singh, puedo enviársela. 1053 01:27:11,834 --> 01:27:14,500 Ranjit Singh fue acusado de las explosiones en Lahore, Pakistán. 1054 01:27:14,801 --> 01:27:16,000 Pero Sarbjit Singh cumple la pena. 1055 01:27:16,342 --> 01:27:20,900 ¿Quién es este hombre Ranjit Singh, alias Mumtaj Sarik alias Anmol Singh? 1056 01:27:21,209 --> 01:27:23,900 ¿Un reportero, un terrorista, un hombre de negocios o doble agente? 1057 01:27:24,251 --> 01:27:25,700 El abogado Pakistaní Awais Sheikh dijo.. 1058 01:27:26,001 --> 01:27:27,700 ..que pronto reunirá algunas evidencias.. 1059 01:27:28,001 --> 01:27:31,042 ..y basado en esas evidencias, él apelara para reabrir el caso. 1060 01:27:31,917 --> 01:27:34,800 Por favor no, por favor deténganse. 1061 01:27:35,084 --> 01:27:37,100 Awais Sheikh, debes morir. 1062 01:27:37,459 --> 01:27:39,400 Maldito traidor. 1063 01:27:39,751 --> 01:27:42,100 Luchas por un Indio. 1064 01:27:42,459 --> 01:27:44,000 ¡Maldito traidor! 1065 01:27:44,292 --> 01:27:48,400 Awais Sheikh, debes morir. 1066 01:27:48,709 --> 01:27:53,400 Increíble. Un abogado se atreve a practicar sus deberes judiciales. 1067 01:27:53,751 --> 01:27:57,100 ¿Qué diferencia tiene si tu cliente es culpable o inocente? 1068 01:27:57,459 --> 01:28:03,100 Sólo deberíamos verlo como un Indio, y debería ser castigado por eso. 1069 01:28:03,376 --> 01:28:06,500 ¡Quemen al traidor! 1070 01:28:06,792 --> 01:28:10,700 ¿Cómo él puede olvidar nuestros 62 años de enemistad con la India? 1071 01:28:11,042 --> 01:28:12,200 ¡Quemen al traidor! 1072 01:28:13,792 --> 01:28:18,042 Así nadie jamás se atreve a luchar por la humanidad. 1073 01:28:18,959 --> 01:28:21,300 Awais Sheikh, debes morir. 1074 01:28:21,626 --> 01:28:23,600 Humanidad, debes morir. 1075 01:28:23,959 --> 01:28:27,917 Señor, por favor venga conmigo. 1076 01:28:40,251 --> 01:28:43,501 Oh Tandu, ¿viniste? 1077 01:28:48,209 --> 01:28:51,300 ¿Cómo la trajiste? 1078 01:28:51,609 --> 01:28:53,100 Papá aún no está aquí. 1079 01:28:53,501 --> 01:28:55,709 Creciste tanto. 1080 01:29:15,292 --> 01:29:23,584 Duermo sentando al dolor cerca de mí. 1081 01:29:24,209 --> 01:29:32,000 A ti te parece que es lluvia, pero soy yo llorando. 1082 01:29:32,626 --> 01:29:40,292 A ti te parece que es lluvia, pero soy yo llorando. 1083 01:29:40,626 --> 01:29:48,667 Duermo con mi mirada fija en el camino. 1084 01:29:49,251 --> 01:29:53,100 Si tuviera alas, volaría hacia ti. 1085 01:29:53,417 --> 01:29:56,917 Sin detenerme ni un momento. 1086 01:29:57,584 --> 01:29:59,300 ¿Qué clase de prisión es esta, oh Dios? 1087 01:29:59,609 --> 01:30:04,400 Hasta la respiración está enojada conmigo dentro de mi pecho hoy en día. 1088 01:30:04,809 --> 01:30:09,100 Hoy en día. 1089 01:30:09,376 --> 01:30:13,400 Hoy en día. 1090 01:30:13,709 --> 01:30:18,501 Hoy en día. 1091 01:30:19,917 --> 01:30:28,167 Duermo sentando al dolor cerca de mí. 1092 01:30:30,251 --> 01:30:38,917 Duermo sentando al dolor cerca de mí. 1093 01:30:57,542 --> 01:30:57,800 Hermana. 1094 01:30:58,184 --> 01:31:01,100 Ranjit Singh fue arrestado bajo cargos de fraude en Chandigarh. 1095 01:31:01,417 --> 01:31:03,167 Él estará presente en la corte mañana. 1096 01:31:07,667 --> 01:31:09,376 Vaya derecho, hermana. 1097 01:31:14,626 --> 01:31:17,600 ¡Ranjit Singh Mattu! ¡Toma esto! 1098 01:31:19,917 --> 01:31:22,001 ¡No te perdonaré! 1099 01:31:22,417 --> 01:31:23,600 - ¿Qué está haciendo? - ¡Suélteme! 1100 01:31:23,959 --> 01:31:24,400 ¡Bribón! 1101 01:31:24,667 --> 01:31:25,500 ¿Estás loca? 1102 01:31:25,834 --> 01:31:26,900 ¡Arréstenlas! 1103 01:31:27,167 --> 01:31:29,251 ¿Puedes dormir tranquilo de noche? 1104 01:31:29,667 --> 01:31:31,584 ¿Puedes comer roti tranquilo? 1105 01:31:31,917 --> 01:31:36,400 ¡Un hombre inocente está pagando tus malos actos desde hace 20 años! 1106 01:31:36,667 --> 01:31:38,876 ¿No le temes a Dios? 1107 01:31:39,334 --> 01:31:41,500 ¡Bribón desvergonzado! 1108 01:31:41,834 --> 01:31:43,400 ¡Ahora no te salvaras! 1109 01:31:43,676 --> 01:31:46,400 ¡Tengo todas las evidencias en orden! 1110 01:31:46,676 --> 01:31:49,376 ¡Me asegurare de que te cuelguen por tus actos! 1111 01:31:50,217 --> 01:31:53,100 ¿Evidencias? Hermana, las evidencias y yo.. 1112 01:31:53,459 --> 01:31:54,900 ..hemos deambulado libres por años. 1113 01:31:55,217 --> 01:31:57,001 ¿Ocurrió algo? 1114 01:31:57,834 --> 01:31:59,417 Ni tampoco ocurrirá. 1115 01:31:59,792 --> 01:32:03,800 Ellos no me arrestaron, yo me hice arrestar. 1116 01:32:04,092 --> 01:32:08,700 Los que me desean el bien están muy lejos de tus maldiciones y pruebas. 1117 01:32:09,042 --> 01:32:10,459 Vámonos. 1118 01:32:22,876 --> 01:32:26,209 Ellos me devolvieron mi identidad, pero no mi libertad. 1119 01:32:27,626 --> 01:32:30,100 Ellos lo atraparon, Ranjit Singh. 1120 01:32:30,459 --> 01:32:34,126 ¿Cuánta más evidencia necesita su gobierno para mi inocencia? 1121 01:32:34,501 --> 01:32:36,200 Hermano, ¿alguna vez los políticos y el gobierno admitieron sus errores.. 1122 01:32:36,501 --> 01:32:37,900 ..que lo harán ahora? 1123 01:32:38,167 --> 01:32:40,400 Los Indios lo liberaron en sólo cuatro días. 1124 01:32:40,667 --> 01:32:41,900 Si lo hubieran arrestado aquí, yo habría.. 1125 01:32:42,251 --> 01:32:44,400 En fin, no abandonaremos el coraje. 1126 01:32:44,709 --> 01:32:46,100 El coraje ya me abandono. 1127 01:32:46,459 --> 01:32:49,000 Ahora solo me queda terquedad. 1128 01:32:49,334 --> 01:32:51,042 Yo también soy terco. 1129 01:32:52,292 --> 01:32:54,292 No importa que tan alto sea el destino.. 1130 01:32:55,251 --> 01:32:57,334 ..el camino siempre está bajo nuestros pies. 1131 01:32:59,459 --> 01:33:04,459 Señor Sheikh, ¿cree en el destino? 1132 01:33:05,167 --> 01:33:09,334 Las líneas de mis manos son muy tercas. 1133 01:33:11,709 --> 01:33:16,834 Puede encerrarlas en el puño, pero no puede controlarlas. 1134 01:33:17,542 --> 01:33:19,384 El destino es para todos, hermano. 1135 01:33:21,542 --> 01:33:23,584 Incluso para los que no tienen manos. 1136 01:33:24,959 --> 01:33:27,709 Escucha, ¿recuerdas a Sukhbir? 1137 01:33:28,376 --> 01:33:30,100 De la celda número 11. 1138 01:33:30,417 --> 01:33:32,501 Ahora él se convirtió en Salman (se hizo Musulmán). 1139 01:33:33,251 --> 01:33:36,700 Él sale al aire libre cinco veces al día para rezar. 1140 01:33:37,051 --> 01:33:40,100 Escuché que será liberado el próximo Eid (celebración Musulmana). 1141 01:33:40,459 --> 01:33:41,700 Si tú quieres, yo puedo.. 1142 01:33:42,042 --> 01:33:44,626 Que Vahiguru (Sikh - Dios) también lo bendiga a él. 1143 01:33:46,709 --> 01:33:49,334 Acabo de recuperar mi nombre (identidad). 1144 01:33:49,876 --> 01:33:51,667 Ahora no lo cambiare. 1145 01:34:03,417 --> 01:34:05,042 Yo soy.. 1146 01:34:08,709 --> 01:34:11,292 ..Sarbjit Singh Atwal. 1147 01:34:12,376 --> 01:34:13,792 Hijo de.. 1148 01:34:17,751 --> 01:34:19,959 ..Sulakkhan Singh Atwal. 1149 01:34:20,709 --> 01:34:25,251 Pueblo..Bhikhiwind. India. 1150 01:34:27,584 --> 01:34:29,300 La Suprema Corte India anulo el pedido de misericordia.. 1151 01:34:29,626 --> 01:34:32,600 ..de Ajmal Kasab, el principal acusado por los ataques del 26/11 en Mumbai. 1152 01:34:32,959 --> 01:34:35,100 Con eso ya se tomó la decisión de la pena de muerte para Ajmal Kasab. 1153 01:34:35,417 --> 01:34:36,900 He estado viniendo aquí desde hace seis meses. 1154 01:34:37,167 --> 01:34:39,792 - ¿Alguna vez lo veré o no? - Usted no entiende, señor Sheikh. 1155 01:34:40,084 --> 01:34:41,800 No podemos dejarlo entrar sin la orden de la corte. 1156 01:34:42,126 --> 01:34:43,400 - Sólo quiero darle sus medicinas. - Venga conmigo. 1157 01:34:43,751 --> 01:34:45,292 - Venga conmigo. - Señor, la medicina. 1158 01:34:45,834 --> 01:34:49,584 Le mostraré a papá todas las fotos de mi casamiento. 1159 01:34:50,042 --> 01:34:51,376 Venga. 1160 01:34:51,834 --> 01:34:53,600 Hermano, ¿hizo el trabajo? 1161 01:34:53,959 --> 01:34:57,417 - Sólo pude conseguir una visa. - ¿Una? 1162 01:34:59,801 --> 01:35:02,584 Sólo Dios sabe las dificultades que tuve que pasar por su visa. 1163 01:35:03,167 --> 01:35:06,001 Hice todo lo que pude por el resto, pero por desgracia.. 1164 01:35:08,709 --> 01:35:10,100 Ellos están bromeando con nosotros. 1165 01:35:10,376 --> 01:35:11,300 Increíble. 1166 01:35:11,659 --> 01:35:13,600 Sólo porque la India dio su veredicto sobre Ajmal Kasab.. 1167 01:35:13,917 --> 01:35:15,459 ..nosotros debemos enfrentar las consecuencias. 1168 01:35:17,042 --> 01:35:18,959 Pero, ¿cómo puedo ir sola? 1169 01:35:19,876 --> 01:35:21,917 ¿Qué le diré a Sarbjit? 1170 01:35:23,292 --> 01:35:25,700 Ellas son su esposa e hijas. 1171 01:35:26,042 --> 01:35:28,876 - ¡Tienen derecho a verlo! - Olvídalo, hermana. 1172 01:35:29,834 --> 01:35:33,792 Por años su esposa e hijas sólo vivieron de esperanzas. 1173 01:35:34,667 --> 01:35:36,600 ¿Cuándo tuvimos la posibilidad de ejercer nuestros derechos? 1174 01:35:36,959 --> 01:35:38,300 Pronto tendrán sus derechos. 1175 01:35:38,584 --> 01:35:42,000 Como lo prometí, pronto traeré aquí a Sarbjit. 1176 01:35:42,292 --> 01:35:44,417 - Ya lo verán. - ¿Ver qué, hermano? 1177 01:35:45,167 --> 01:35:47,251 Estos ojos se volvieron piedras. 1178 01:35:48,501 --> 01:35:50,042 Ahora sólo quedan ustedes dos. 1179 01:35:50,626 --> 01:35:52,126 Esta lucha es de ustedes. 1180 01:35:53,292 --> 01:35:55,542 Para nosotras sólo queda una larga espera. 1181 01:36:00,209 --> 01:36:02,000 Estoy aquí por un mes. 1182 01:36:02,292 --> 01:36:04,376 Vendré a verte a cualquier costo. 1183 01:36:05,584 --> 01:36:06,876 Sarbjit. 1184 01:36:08,334 --> 01:36:13,376 Mira, Swapan se ve hermosa con su vestido de novia. 1185 01:36:14,417 --> 01:36:16,959 Ella envió todas sus fotos de la boda. 1186 01:36:18,426 --> 01:36:20,834 Ya no recibo nada aquí. 1187 01:36:22,959 --> 01:36:25,042 Sólo pago por mis actos. 1188 01:36:27,209 --> 01:36:32,800 ¿Qué crimen tan grave cometí que fui maldecido de esta manera? 1189 01:36:33,084 --> 01:36:35,501 ¿Qué dices, hermano? 1190 01:36:37,259 --> 01:36:43,459 Tu familia, todo el país está rezando por ti. 1191 01:36:44,542 --> 01:36:47,334 Es por eso que aun estás a salvo. 1192 01:36:52,501 --> 01:36:54,376 Estoy a salvo. 1193 01:36:57,501 --> 01:36:59,417 Estoy a salvo. 1194 01:37:01,792 --> 01:37:03,292 ¡Estoy a salvo! 1195 01:37:03,959 --> 01:37:05,959 ¡¿Tú llamas a esto estar a salvo!? 1196 01:37:07,876 --> 01:37:11,334 ¡Han pasado 21 años desde la última vez que abrace a alguien! 1197 01:37:12,126 --> 01:37:15,417 ¡En 21 años sólo me he bañado once veces! 1198 01:37:15,834 --> 01:37:19,700 ¡Estoy enjaulado como un animal! ¡Como aquí, defeco aquí! 1199 01:37:20,042 --> 01:37:21,501 ¡¿Estoy a salvo!? 1200 01:37:22,917 --> 01:37:24,900 ¡No pude dormir por días! 1201 01:37:25,167 --> 01:37:28,709 ¡Toda mi vida gira delante de mis ojos! 1202 01:37:30,126 --> 01:37:32,600 - ¡¿Cuál fue mi error, hermana?! - ¡No! 1203 01:37:32,876 --> 01:37:34,700 - ¿Cuál fue mi error? - ¡No! ¡No! 1204 01:37:35,001 --> 01:37:38,100 ¡Vivo ese momento una y otra vez desde hace años! 1205 01:37:38,417 --> 01:37:39,900 - ¡Me volveré loco! - ¡No, no! 1206 01:37:40,209 --> 01:37:43,400 - ¡No quiero volverme loco! - ¡Por amor de Dios, no! 1207 01:37:43,751 --> 01:37:44,900 - ¡No lo hagas! - ¡Sálvame! 1208 01:37:45,251 --> 01:37:45,900 ¡No dejare que nada te ocurra! 1209 01:37:46,209 --> 01:37:50,459 - ¡Sálvame, sálvame! - ¡No, hermano! 1210 01:37:51,334 --> 01:37:53,900 - ¡Me volveré loco! - No, hermano. 1211 01:37:54,209 --> 01:37:56,500 ¡Hermana, sálvame, sálvame! 1212 01:37:56,792 --> 01:37:58,600 ¡Se fuerte! ¡No dejare que nada te ocurra! 1213 01:37:58,959 --> 01:38:01,126 ¡Sálvame! 1214 01:38:18,542 --> 01:38:20,167 ¡Señor Sheikh! 1215 01:38:20,584 --> 01:38:22,700 ¡Señor Sheikh, retroceda! 1216 01:38:23,001 --> 01:38:26,209 Retroceda, señor Sheikh. 1217 01:38:38,542 --> 01:38:41,292 Disculpe, hermana. Ahora tendremos que caminar. 1218 01:38:42,126 --> 01:38:43,926 Podemos tomar un bus más adelante. 1219 01:38:44,542 --> 01:38:49,001 Puede retirarse (renunciar) si quiere. Yo no me arrepiento. 1220 01:38:50,084 --> 01:38:51,501 ¿Usted lo haría? 1221 01:38:52,667 --> 01:38:53,792 No. 1222 01:38:54,334 --> 01:38:58,542 Pero yo estoy luchando por mi hermano. 1223 01:38:59,542 --> 01:39:00,626 Yo también. 1224 01:39:01,876 --> 01:39:02,959 Vamos. 1225 01:39:03,584 --> 01:39:06,300 ¿Cree que el señor Ansari será el Mesías que usted está esperando? 1226 01:39:06,626 --> 01:39:09,300 El país de ustedes está dando pena de muerte a nuestra gente.. 1227 01:39:09,584 --> 01:39:11,917 ..¿y usted vino aquí a liberar a Sarbjit? 1228 01:39:12,584 --> 01:39:13,459 ¡No! 1229 01:39:14,126 --> 01:39:16,251 No hagan el "tuyo y mío". 1230 01:39:16,834 --> 01:39:18,876 En este mundo la vida son cuatro días. 1231 01:39:19,167 --> 01:39:21,500 Luego, ustedes serán polvo, yo también seré polvo. 1232 01:39:21,834 --> 01:39:23,300 Qué maravilla, Dalbir ji. 1233 01:39:23,626 --> 01:39:26,000 ¿RAW comenzó a entrena a sus agentes en poesía? 1234 01:39:26,334 --> 01:39:30,917 La gente común como nosotros jamás podríamos decir algo así. 1235 01:39:31,376 --> 01:39:34,792 ¿Por qué nuestros países solo comparten una relación de duda? 1236 01:39:36,084 --> 01:39:38,126 Estamos conectados por la tierra. 1237 01:39:38,626 --> 01:39:41,800 Estamos conectados por los opulentos campos de maíz. 1238 01:39:42,134 --> 01:39:44,700 ¿Cuándo aparecieron estas divisiones en nuestra relación? 1239 01:39:45,042 --> 01:39:49,834 ¿Por qué cada Indio es un enemigo y cada Pakistaní un terrorista? 1240 01:39:51,709 --> 01:39:56,584 Ya sea con ira, traten de abrazarnos una vez y verán. 1241 01:39:57,334 --> 01:39:59,667 No encontraran un enemigo, sino un hermano. 1242 01:40:00,292 --> 01:40:02,501 Sarbjit es hermano de ustedes. 1243 01:40:03,417 --> 01:40:06,084 ¿Qué es este odio hacia este hermano de ustedes? 1244 01:40:07,251 --> 01:40:13,376 El señor Ansari..no es sólo mi hermano, es hermano de ustedes también. 1245 01:40:13,959 --> 01:40:17,459 La sangre no es ni ocre, ni verde. 1246 01:40:17,959 --> 01:40:21,042 Compartimos el rojo en nuestra sangre. 1247 01:40:23,292 --> 01:40:26,900 ¿La gente de Pakistán escuchara la suplica de esta hermana? 1248 01:40:31,584 --> 01:40:33,001 Hermano. 1249 01:40:35,209 --> 01:40:36,459 Hermano. 1250 01:40:37,459 --> 01:40:38,700 Siéntate, siéntate. 1251 01:40:39,042 --> 01:40:41,500 Comamos juntos, yo cocine. 1252 01:40:41,792 --> 01:40:43,126 Siéntate, siéntate. 1253 01:40:47,834 --> 01:40:49,209 Aquí tienes. 1254 01:40:58,167 --> 01:41:01,126 Te volviste muy famosa por aquí. 1255 01:41:01,959 --> 01:41:07,001 Todos hablan con mucho respeto de ti en la prisión. 1256 01:41:09,501 --> 01:41:10,792 Mira. 1257 01:41:13,501 --> 01:41:14,709 Mira. 1258 01:41:15,917 --> 01:41:18,284 No sé de dónde sacaron estos. 1259 01:41:19,117 --> 01:41:22,084 - Juntaron estos artículos para mí. - Son grandiosos. 1260 01:41:23,542 --> 01:41:24,792 Mira. 1261 01:41:32,292 --> 01:41:36,984 Lo que este destinado para mí ocurrirá (no puede ser cambiado). 1262 01:41:37,417 --> 01:41:41,751 Pero ahora tú tienes poder. Tienes estatus. 1263 01:41:42,417 --> 01:41:45,126 - Puedes ayudar a otro. - ¿Poder? 1264 01:41:45,917 --> 01:41:47,292 ¿Estatus? 1265 01:41:49,001 --> 01:41:50,626 Si pudiera hacer algo.. 1266 01:41:51,209 --> 01:41:53,959 ..estaríamos sentados en nuestra casa. 1267 01:41:54,709 --> 01:41:57,167 Envejecí golpeando puertas una tras otra. 1268 01:41:57,709 --> 01:41:59,792 Respondiendo las preguntas de todos. 1269 01:42:01,001 --> 01:42:03,584 Doy un discurso, escucho aplausos. 1270 01:42:04,376 --> 01:42:06,917 Doy más discursos, escucho más aplausos. 1271 01:42:08,876 --> 01:42:09,500 Esto. 1272 01:42:09,792 --> 01:42:13,500 Estos periódicos, estas noticias, son inútiles. 1273 01:42:13,834 --> 01:42:15,126 Bromas. 1274 01:42:16,709 --> 01:42:18,042 Yo también soy una broma. 1275 01:42:21,667 --> 01:42:24,126 No pude hacer nada, hermano. 1276 01:42:25,542 --> 01:42:28,667 No pude hacer nada en todos estos años. 1277 01:42:30,542 --> 01:42:31,417 Hey. 1278 01:42:32,876 --> 01:42:37,084 Tú me hiciste otra vez Sarbjit. 1279 01:42:38,167 --> 01:42:39,459 Mi nombre. 1280 01:42:40,709 --> 01:42:46,042 Sarbjit. Deambula por el mundo entero. 1281 01:42:46,501 --> 01:42:47,959 Libre. 1282 01:42:52,667 --> 01:42:57,792 La hermana de Sarbjit, qué maravilla. 1283 01:43:06,751 --> 01:43:07,834 Mira esto. 1284 01:43:09,501 --> 01:43:12,900 Este chico Pakistaní tenía 11 años.. 1285 01:43:13,209 --> 01:43:16,376 ..cuando se separó de su familia en la estación de tren de Delhi. 1286 01:43:18,626 --> 01:43:19,959 Tiene parálisis. 1287 01:43:20,709 --> 01:43:25,417 Aun así ha estado encerrado en la prisión de Tihar todos estos años. 1288 01:43:29,834 --> 01:43:32,926 Regrésalo a su madre. 1289 01:43:39,217 --> 01:43:41,042 Prométemelo. 1290 01:43:42,667 --> 01:43:44,417 Diles a todos.. 1291 01:43:44,876 --> 01:43:48,251 ..que deben verme como el hermano de ellos. 1292 01:43:49,834 --> 01:43:52,859 Y entonces tú míralo a él como tu Sarbjit. 1293 01:43:59,167 --> 01:44:00,209 Come. 1294 01:44:01,251 --> 01:44:03,626 Lo hice con tanto amor, ¡come! 1295 01:44:14,376 --> 01:44:16,542 Toma, tú también come. 1296 01:44:20,667 --> 01:44:22,084 Aquí tienes. 1297 01:44:24,592 --> 01:44:27,584 Podrá regresar a través del puesto de la frontera, ji. 1298 01:44:28,092 --> 01:44:30,500 Pero antes de que se vaya, pensé en mostrarle un lugar.. 1299 01:44:30,792 --> 01:44:32,292 ..donde aún no hay fronteras. 1300 01:44:33,584 --> 01:44:40,334 Todos inclinan sus cabezas (en plegaria). 1301 01:44:41,584 --> 01:44:48,459 Yo inclinare mi cabeza desde el corazón. 1302 01:44:48,834 --> 01:44:54,917 Yo reparare tu destino perturbado desde su umbral. 1303 01:44:55,959 --> 01:45:04,251 Hoy acéptalo (concédeme esto). 1304 01:45:22,459 --> 01:45:27,200 Hoy vine porque tú me llamaste. Te lo agradezco (de corazón). 1305 01:45:27,517 --> 01:45:33,200 Entonces acaba con estas fronteras que existen entre nosotros. 1306 01:45:33,542 --> 01:45:36,100 Oh, bondadoso. 1307 01:45:36,459 --> 01:45:38,600 Oh, bondadoso. 1308 01:45:38,884 --> 01:45:43,700 Hoy el Presidente de Pakistán llegó a Ajmer Sharif junto a su hijo Hilal. 1309 01:45:44,001 --> 01:45:46,800 En esfuerzos para mejorar la relación con Pakistán.. 1310 01:45:47,126 --> 01:45:48,800 ..la India decidió liberar a Khalil Chisti. 1311 01:45:49,126 --> 01:45:50,900 Ahora las esperanzas están en alto para la liberación de Sarbjit. 1312 01:45:51,251 --> 01:45:53,900 Oh, bondadoso. 1313 01:45:54,209 --> 01:45:56,900 Oh, bondadoso. 1314 01:45:57,209 --> 01:46:00,700 Oh, bondadoso. 1315 01:46:01,001 --> 01:46:03,500 Hoy decido esto. Sí ji, decido esto. 1316 01:46:03,767 --> 01:46:06,500 ¡Papá será liberado mañana! 1317 01:46:06,767 --> 01:46:12,100 En el umbral de tu puerta mis ojos se inundaron con tanta agua. 1318 01:46:12,459 --> 01:46:18,667 No tengo quejas. Intente todos los trucos. 1319 01:46:21,251 --> 01:46:27,000 Tú puedes convertir en un momento años de encierro en libertad. 1320 01:46:27,292 --> 01:46:30,000 Mi naturaleza es cometer crímenes. 1321 01:46:30,292 --> 01:46:32,500 Tu hábito es perdonarlos. 1322 01:46:32,792 --> 01:46:35,300 Oh, bondadoso. 1323 01:46:35,626 --> 01:46:38,542 Oh, bondadoso. 1324 01:46:51,001 --> 01:46:53,700 Hay incienso ardiendo dentro de mí. 1325 01:46:54,042 --> 01:46:57,334 En tu fragancia yo me perfumo. 1326 01:46:59,834 --> 01:47:06,126 Me susurro algo a mí mismo. Canto igual que los pájaros. 1327 01:47:08,709 --> 01:47:11,500 Puedo ver por aquí, por allá. 1328 01:47:11,792 --> 01:47:14,400 Me convertí en tu espejo. 1329 01:47:14,751 --> 01:47:20,084 Me encontré conmigo mismo en cada rincón y esquina. 1330 01:47:20,501 --> 01:47:23,100 Por tu gracia, veré a mi amada. 1331 01:47:23,376 --> 01:47:26,600 La felicidad está bajo la sombra de mis pestañas. 1332 01:47:26,876 --> 01:47:28,700 Oh, bondadoso. 1333 01:47:29,001 --> 01:47:31,600 Oh, bondadoso. 1334 01:47:31,917 --> 01:47:34,700 Oh, bondadoso. 1335 01:47:35,001 --> 01:47:37,600 Oh, bondadoso. 1336 01:47:37,917 --> 01:47:40,600 Oh, bondadoso. 1337 01:47:40,917 --> 01:47:43,600 Oh, bondadoso. 1338 01:47:43,876 --> 01:47:46,500 Oh, bondadoso. 1339 01:47:46,792 --> 01:47:49,751 Oh, bondadoso. 1340 01:47:50,126 --> 01:47:55,400 Oh, bondadoso. 1341 01:47:55,667 --> 01:47:58,300 Oh, bondadoso. 1342 01:47:58,626 --> 01:48:01,400 Oh, bondadoso. 1343 01:48:01,709 --> 01:48:04,700 Oh, bondadoso. 1344 01:48:05,001 --> 01:48:07,300 Oh, bondadoso. 1345 01:48:07,584 --> 01:48:10,200 Oh, bondadoso. 1346 01:48:10,501 --> 01:48:13,100 Oh, bondadoso. 1347 01:48:13,459 --> 01:48:16,100 Oh, bondadoso. 1348 01:48:16,417 --> 01:48:20,000 Oh, bondadoso. 1349 01:48:20,292 --> 01:48:23,500 Oh, bondadoso. 1350 01:48:23,834 --> 01:48:26,751 Oh, bondadoso. 1351 01:48:27,501 --> 01:48:28,709 ¿Hola? 1352 01:48:29,709 --> 01:48:31,200 ¿Hola? 1353 01:48:31,501 --> 01:48:32,600 ¿Qué dices? 1354 01:48:32,959 --> 01:48:34,400 ¿Un chiste tan malo? 1355 01:48:34,709 --> 01:48:36,501 Sarbjit no, es Surjit. 1356 01:48:37,084 --> 01:48:39,400 Cumpliendo su sentencia en la prisión Lakhpath por explotar bombas.. 1357 01:48:39,751 --> 01:48:42,300 ..la historia de la liberación del ciudadano Indio Sarbjit.. 1358 01:48:42,584 --> 01:48:46,292 ..dio un giro debido a las condiciones de la decisión sobre Babur Abdullah. 1359 01:48:48,876 --> 01:48:52,000 Tarde en la noche, el vocero del Presidente Asif Ali Zardari,.. 1360 01:48:52,334 --> 01:48:54,200 ..Farat Ullah Babur, nos informó.. 1361 01:48:54,501 --> 01:48:58,700 ..que será liberado el Pakistaní Surjit Singh y no Sarbjit. 1362 01:48:59,042 --> 01:49:01,900 Surjit Singh también estaba encerrado en la prisión Pakistaní Lakhpat. 1363 01:49:02,251 --> 01:49:07,000 Aclarando el malentendido sobre Sarbjit, el Presidente Zardari dijo.. 1364 01:49:07,292 --> 01:49:09,300 .."parece que hubo un error". 1365 01:49:09,584 --> 01:49:11,800 Primero que nada, esto no se trata de una disculpa. 1366 01:49:12,126 --> 01:49:15,792 Segundo, Surjit está siendo liberado, y no Sarbjit. 1367 01:49:48,792 --> 01:49:49,400 ¿Tía? 1368 01:49:49,751 --> 01:49:51,042 ¡Tía no abre la puerta! 1369 01:49:51,459 --> 01:49:52,200 ¡Tía! ¡Tía! 1370 01:49:52,542 --> 01:49:54,000 ¡Tía! 1371 01:49:54,334 --> 01:49:55,400 ¡Tía! 1372 01:49:55,667 --> 01:49:57,876 ¡Abre la puerta! 1373 01:49:58,376 --> 01:49:59,834 ¡Tía! 1374 01:50:00,584 --> 01:50:01,876 ¡Tía! 1375 01:50:02,542 --> 01:50:05,209 - ¡Hermana! - ¡Tía! 1376 01:50:12,509 --> 01:50:15,309 Te volviste más importante que nosotros, ¿cierto? 1377 01:50:17,867 --> 01:50:23,584 Tu lucha, tu dolor, son más importantes que nosotros. 1378 01:50:25,084 --> 01:50:27,834 Hoy hasta intentaste hacer un sacrificio. 1379 01:50:29,709 --> 01:50:31,542 Dalbir es tan grandiosa. 1380 01:50:32,042 --> 01:50:34,917 Ella renuncio a su vida por su hermano. 1381 01:50:36,459 --> 01:50:39,626 Aplausos, alabanzas. 1382 01:50:40,159 --> 01:50:42,917 Esta hermana es un buen ejemplo para este mundo. 1383 01:50:45,584 --> 01:50:47,459 Yo soy la esposa de él. 1384 01:50:49,617 --> 01:50:53,292 Hasta yo pensé en terminar con todo. 1385 01:50:54,542 --> 01:50:58,200 Liberarme a mí misma de estas responsabilidades. 1386 01:50:58,542 --> 01:51:04,126 Pero tú te mantenías diciendo que lo traerías de regreso a casa. 1387 01:51:05,176 --> 01:51:07,084 Y yo me mantuve escuchando. 1388 01:51:10,301 --> 01:51:14,400 Pero mi esposo no llegó a casa. 1389 01:51:15,551 --> 01:51:21,334 Ese hombre que fue liberado hoy, estuvo encerrado por 32 años. 1390 01:51:22,009 --> 01:51:25,509 Fue liberado 21 años después de cumplir su condena. 1391 01:51:26,509 --> 01:51:29,759 ¿Qué pueblo? Hasta su familia se olvidó por completo de él. 1392 01:51:30,801 --> 01:51:33,384 Pero él ahora está en su hogar. 1393 01:51:34,842 --> 01:51:36,384 No mi esposo. 1394 01:51:37,759 --> 01:51:40,342 Sé que cometí un error. 1395 01:51:44,342 --> 01:51:47,200 Pero el asunto de Sarbjit no es tan importante. 1396 01:51:47,467 --> 01:51:49,342 ¿Por qué no lo entiendes? 1397 01:51:49,676 --> 01:51:54,717 Hoy Sarbjit está vivo porque es un asunto importante. 1398 01:51:55,551 --> 01:51:59,551 Hoy un hombre fue liberado gracias a él, mañana liberaran a más. 1399 01:52:00,009 --> 01:52:04,842 Sólo porque tú no cometiste el error de quedarte sentada en silencio. 1400 01:52:07,634 --> 01:52:12,967 Tú mantuviste esta lucha viva. Tú me mantuviste viva. 1401 01:52:14,426 --> 01:52:18,259 Pero recuerda, yo sólo respiro. 1402 01:52:19,217 --> 01:52:22,384 Mi vida fue junto a Sarbjit. 1403 01:52:23,884 --> 01:52:25,717 Así que te lo advierto. 1404 01:52:26,176 --> 01:52:29,717 Te advierto que no retrocedas ahora. 1405 01:52:30,426 --> 01:52:31,842 ¡Te lo advierto! 1406 01:52:42,259 --> 01:52:45,000 Hermano, presente la petición. 1407 01:52:45,342 --> 01:52:48,467 Hermana, espero que entienda que esta es nuestra última oportunidad. 1408 01:52:50,217 --> 01:52:52,259 Entonces pongamos nuestro corazón y alma en esto. 1409 01:52:58,842 --> 01:52:59,500 Ravindra ji. 1410 01:52:59,842 --> 01:53:02,900 La familia de Sarbjit lleva cuatro días en huelga de hambre. 1411 01:53:03,259 --> 01:53:04,700 ¿Vino aquí a darles una garantía? 1412 01:53:04,967 --> 01:53:06,926 Ravindra ji, dígame.. 1413 01:53:17,051 --> 01:53:22,509 Ravindra ji, todo el país está con Sarbjit. 1414 01:53:23,842 --> 01:53:25,600 ¿Por qué no nuestro gobierno? 1415 01:53:25,884 --> 01:53:29,301 Se lo prometo, el gobierno también está con usted ahora. 1416 01:53:30,134 --> 01:53:31,900 Noticia de último momento. 1417 01:53:32,259 --> 01:53:35,300 Ajmal Amir Kasab hoy fue colgado. 1418 01:53:35,592 --> 01:53:37,500 La situación es grave en Pakistán. 1419 01:53:37,801 --> 01:53:40,700 Debemos detener el baño de sangre en ambos lados. 1420 01:53:41,009 --> 01:53:45,900 Nosotros también tenemos criminales que Pakistán quiere liberar. 1421 01:53:46,259 --> 01:53:49,500 ¿Qué tal si pedimos la libertad de Afzal Guru a cambio de Sarbjit? 1422 01:53:49,801 --> 01:53:53,500 Una persona que es responsable del ataque de nuestro Parlamento. 1423 01:53:53,801 --> 01:53:56,000 Nosotros no queremos la libertad de nuestro padre al costo de su liberación. 1424 01:53:56,342 --> 01:53:59,400 Nuestro amado país vale el sacrificio de muchos padres así. 1425 01:53:59,676 --> 01:54:02,700 Comunidades internacionales condenaron el ahorcamiento de Afzal Guru. 1426 01:54:03,009 --> 01:54:04,900 No puedo apoyar la democracia India. 1427 01:54:05,217 --> 01:54:08,300 Los Indios declararon terrorista a Ajmal Kasab y lo ahorcaron en un año. 1428 01:54:08,592 --> 01:54:13,000 Entonces, ¿por qué aun no ahorcamos al terrorista Sarbjit Singh? 1429 01:54:13,301 --> 01:54:15,051 ¡La sangre se paga con sangre! 1430 01:54:17,676 --> 01:54:19,217 Ese es nuestro Chambail Singh. 1431 01:54:19,926 --> 01:54:21,592 Más infieles caerán. 1432 01:54:22,092 --> 01:54:24,759 Allá matan a uno, aquí mataremos a diez. 1433 01:54:29,092 --> 01:54:30,217 ¡Apúrate, hijo! 1434 01:54:32,009 --> 01:54:33,700 ¿Por qué no hiciste en casa antes de salir? 1435 01:54:34,009 --> 01:54:35,900 Tú te mantienes ocupado en donde sea. Siéntate. 1436 01:54:36,217 --> 01:54:39,500 ¿Tienes idea? Debo dejarte en la escuela y llegar a prisión a las 9. 1437 01:54:39,801 --> 01:54:42,700 No me moveré hasta que la Alta Comisión India llegue. 1438 01:54:43,051 --> 01:54:45,467 Este es el límite. El hombre no está a salvo ni en prisión. 1439 01:54:52,134 --> 01:54:53,134 ¡Basheer! 1440 01:54:57,134 --> 01:55:00,300 ¡Basheer! ¿A dónde me llevan? 1441 01:55:00,634 --> 01:55:04,900 ¡Basheer! 1442 01:55:05,176 --> 01:55:09,700 He vivido mis últimos 23 años con la misma esperanza. 1443 01:55:09,967 --> 01:55:13,400 Que un día Sarbjit regresara a casa. 1444 01:55:13,759 --> 01:55:16,500 Y su hermana mantuvo esta esperanza viva. 1445 01:55:16,801 --> 01:55:20,426 Lo vi hace cinco años. 1446 01:55:21,592 --> 01:55:27,884 Pasé tantos años en la oscuridad que hasta sueño con mis ojos abiertos. 1447 01:55:31,092 --> 01:55:34,426 Hoy será el día en que seré liberado. 1448 01:55:36,592 --> 01:55:42,509 Hoy regresare a casa, a mi gente, a mi tierra. 1449 01:55:45,551 --> 01:55:47,467 Entonces por la noche.. 1450 01:55:48,301 --> 01:55:50,384 ..me vuelvo a consolar a mí mismo. 1451 01:55:52,342 --> 01:55:55,801 Mañana será el día.. 1452 01:55:57,051 --> 01:55:58,759 ..en que seré libre. 1453 01:56:30,376 --> 01:56:31,100 ¿Mamá? 1454 01:56:32,476 --> 01:56:33,200 ¿Mamá? 1455 01:56:48,676 --> 01:56:51,400 Toma esto. Te dirán que hemos tenido éxito. 1456 01:56:57,259 --> 01:56:58,400 Vamos, vámonos. 1457 01:56:58,717 --> 01:57:01,967 ¡Oh, Alá! 1458 01:57:45,301 --> 01:57:47,384 A un lado. 1459 01:57:49,134 --> 01:57:51,176 A un lado. 1460 01:57:51,634 --> 01:57:54,092 Yo soy su abogado. 1461 01:57:57,509 --> 01:57:59,384 Es imposible entrar. 1462 01:58:06,009 --> 01:58:06,600 Dile. 1463 01:58:06,926 --> 01:58:08,200 Es imposible entrar. 1464 01:58:08,551 --> 01:58:09,700 La situación es muy mala. 1465 01:58:10,051 --> 01:58:12,800 Los Talibanes emitieron una orden de muerte para todas ellas. 1466 01:58:13,134 --> 01:58:13,600 Retrocede. 1467 01:58:13,884 --> 01:58:15,217 Vamos, retrocede. 1468 01:58:15,592 --> 01:58:17,259 Vamos, retrocede. Por favor. 1469 01:58:18,717 --> 01:58:19,600 Tía. 1470 01:58:19,926 --> 01:58:21,200 - Tía. - Hermana. 1471 01:58:21,551 --> 01:58:22,900 Retrocede. 1472 01:58:23,176 --> 01:58:24,100 ¡Basta! 1473 01:58:24,384 --> 01:58:25,509 ¡Basta! 1474 01:58:26,217 --> 01:58:27,384 ¡Basta! 1475 01:58:31,426 --> 01:58:32,884 ¡Basta! 1476 01:58:33,467 --> 01:58:35,301 ¡Basta de esta locura! 1477 01:58:35,676 --> 01:58:38,259 ¡Al menos dejen que alguien sea humano! 1478 01:58:39,259 --> 01:58:41,551 ¡Vergüenza por la ira de ustedes! 1479 01:58:42,384 --> 01:58:44,426 ¡Vergüenza por la venganza de ustedes! 1480 01:58:46,092 --> 01:58:48,134 ¡¿Ustedes hablan de justicia?! 1481 01:58:49,801 --> 01:58:52,426 ¡Lo que querían hacer ya lo hicieron! 1482 01:58:53,801 --> 01:58:57,300 ¡Montaron un ataque sobre un prisionero indefenso y desarmado! 1483 01:58:57,634 --> 01:58:59,200 ¡¿Ustedes llaman a esto justicia?! 1484 01:58:59,467 --> 01:59:01,342 ¡Es una vergüenza! 1485 01:59:04,051 --> 01:59:07,176 ¡Y ahora emitieron una orden de muerte a nuestros nombres! 1486 01:59:07,717 --> 01:59:11,900 ¡Vayan a decirles a sus Talibanes que nos digan lugar y hora! 1487 01:59:12,259 --> 01:59:14,426 ¡Esta Sikhni estará allí! 1488 01:59:16,092 --> 01:59:19,801 ¡Ustedes solo saben atacar por la espalda! 1489 01:59:20,676 --> 01:59:24,926 Pero nosotros los Indios jamás aprendimos a darle la espalda a alguien. 1490 01:59:26,009 --> 01:59:27,551 ¡Estoy parada aquí mismo! 1491 01:59:29,259 --> 01:59:33,467 ¡Si tienen las agallas, dispárenme ahora en el pecho! 1492 01:59:34,467 --> 01:59:35,967 ¡¿Tienen las agallas?! 1493 01:59:36,592 --> 01:59:37,842 ¡¿Tienen las agallas?! 1494 01:59:39,551 --> 01:59:41,301 Ven, Sukh. 1495 01:59:42,634 --> 01:59:43,884 ¡A un lado! 1496 01:59:47,342 --> 01:59:48,967 ¡¡A UN LADO!! 1497 02:00:14,542 --> 02:00:15,900 Usted no puede entrar. 1498 02:00:16,251 --> 02:00:18,417 - Señor, él también es mi hermano. - Sólo familiares. 1499 02:00:49,076 --> 02:00:53,100 Vamos, ya viste a tu hermano. Ahora váyanse, se terminó el tiempo. 1500 02:00:53,417 --> 02:00:55,334 Vamos, déjennos hacer nuestro trabajo. 1501 02:01:06,167 --> 02:01:12,584 Ahora volverás a tu país, a tu tierra. 1502 02:01:14,751 --> 02:01:16,459 Con honor. 1503 02:01:26,159 --> 02:01:30,376 Por favor hermana, venga y quédese con la familia en mi casa. 1504 02:01:31,751 --> 02:01:33,100 Nos vamos a Delhi. 1505 02:01:33,376 --> 02:01:36,600 Pediremos al gobierno que atienda a papá en casa. 1506 02:01:36,876 --> 02:01:37,900 Aquí nada está bien. 1507 02:01:38,251 --> 02:01:39,334 ¿Hermana? 1508 02:01:39,959 --> 02:01:44,400 ¿Sabe? Sus dedos se movieron, yo misma lo vi. 1509 02:01:44,751 --> 02:01:46,626 Pero ellos dicen que está en coma. 1510 02:01:47,042 --> 02:01:48,300 Él también puede ser tratado aquí. 1511 02:01:48,584 --> 02:01:50,001 Por favor, intente comprender. 1512 02:01:51,001 --> 02:01:53,376 Hermana. 1513 02:01:54,667 --> 02:01:56,100 Está bien si no quiere quedarse. 1514 02:01:56,376 --> 02:01:58,501 Pero no se preocupe por nada de aquí. 1515 02:02:10,659 --> 02:02:12,400 Emitieron una orden de muerte a su nombre. 1516 02:02:12,742 --> 02:02:15,600 Es mejor si abandona Pakistán junto a su familia. 1517 02:02:15,959 --> 02:02:19,167 Este es mi país, no huiré de aquí. 1518 02:02:20,209 --> 02:02:24,259 Hermano, esta decisión tómala como padre. 1519 02:03:03,959 --> 02:03:06,126 Yo se lo prometí a él. 1520 02:03:06,792 --> 02:03:09,251 Que él regresaría a su tierra. 1521 02:03:12,917 --> 02:03:14,542 Tráigalo de regreso. 1522 02:03:17,451 --> 02:03:19,167 Tráigalo de regreso. 1523 02:03:19,917 --> 02:03:23,100 Las imágenes que ven en la pantalla, la ambulancia que ven.. 1524 02:03:23,417 --> 02:03:25,100 ..es desde el aeropuerto de Amritsar. 1525 02:03:25,376 --> 02:03:29,084 El cuerpo sin vida de Sarbjit está dentro. 1526 02:03:41,126 --> 02:03:43,100 La gente también se dirigirá a ti por mi nombre. 1527 02:03:43,459 --> 02:03:48,300 La hermana de Sarbjit, qué maravilla. 1528 02:03:50,001 --> 02:03:54,800 Todo el pueblo me levantara en hombros y todos me saludaran. 1529 02:04:15,626 --> 02:04:18,500 Mi nombre, Sarbjit. 1530 02:04:18,834 --> 02:04:21,100 Deambula por el mundo entero. 1531 02:04:21,459 --> 02:04:23,126 Libre. 1532 02:07:29,751 --> 02:07:32,000 Este chico Pakistaní.. 1533 02:07:32,334 --> 02:07:35,042 ..ha estado encerrado en la prisión de Tihar todos estos años. 1534 02:07:36,376 --> 02:07:38,500 Diles a todos.. 1535 02:07:38,792 --> 02:07:40,917 ..que deben verme como el hermano de ellos. 1536 02:07:41,376 --> 02:07:44,084 Y entonces tú míralo a él como tu Sarbjit. 1537 02:07:47,100 --> 02:07:51,100 Subtitulo traducido y sincronizado por viggo_sanlorenzo@hotmail.com 1538 02:07:56,276 --> 02:08:00,000 Desde hace 3 años, Dalbir aún continúa su lucha de cumplir el deseo de Sarbjit. 1539 02:08:00,376 --> 02:08:03,200 Awais Sheikh y su familia viven en exilio en Suecia. 1540 02:08:03,476 --> 02:08:07,684 Él logro liberar a 4 de los 33 prisioneros Indios. 1541 02:08:08,376 --> 02:08:10,500 Hasta la fecha, 1 de Julio - 2015 1542 02:08:10,776 --> 02:08:15,600 403 Indios en prisiones Pakistaníes, 278 Pakistaníes en prisiones Indias.. 1543 02:08:15,876 --> 02:08:19,084 ..esperan por ir a casa. 1544 02:08:19,676 --> 02:08:21,000 Más allá de estas fronteras somos iguales. 1545 02:08:21,376 --> 02:08:23,000 Dejemos que los políticos nos guíen, no que nos dominen. 1546 02:08:23,376 --> 02:08:25,000 Hagamos el juramento de no tener más "Sarbjits". 1547 02:08:25,376 --> 02:08:26,684 Omung Kumar (Director de la película). 1548 02:08:27,376 --> 02:08:32,684 El sueño intenta abrazarte. 1549 02:08:33,176 --> 02:08:37,684 Duérmete, dale descanso a tus ojos. 1550 02:08:37,976 --> 02:08:42,000 Pasaste todo tu día caminando. 1551 02:08:42,276 --> 02:08:44,600 Tú estás agobiada por los problemas. 1552 02:08:44,876 --> 02:08:49,684 Por fin llegó la noche. 1553 02:08:50,276 --> 02:09:02,384 Vamos, vamos. 1554 02:09:20,676 --> 02:09:26,000 Déjame contar tu historia. 1555 02:09:26,276 --> 02:09:31,800 Quiero sentarme cerca del almohadón y cantar canciones de cuna. 1556 02:09:32,076 --> 02:09:37,684 Mis ojos están fijos en el ático. 1557 02:09:37,976 --> 02:09:43,500 Pasé mucho tiempo solo. 1558 02:09:43,776 --> 02:09:49,000 Todos los escenarios y temporadas de primavera te los dedique a ti. 1559 02:09:49,376 --> 02:09:54,700 Este es un mensaje que los sueños te enviaron. 1560 02:09:54,976 --> 02:09:59,484 Duérmete, dale descanso a tus ojos. 1561 02:09:59,776 --> 02:10:03,800 Pasaste todo tu día caminando. 1562 02:10:04,076 --> 02:10:06,400 Tú estás agobiada por los problemas. 1563 02:10:06,676 --> 02:10:11,484 Por fin llegó la noche. 1564 02:10:12,076 --> 02:10:24,184 Vamos, vamos. 1565 02:10:30,376 --> 02:10:35,684 El sueño intenta abrazarte. 1566 02:10:36,176 --> 02:10:40,684 Duérmete, dale descanso a tus ojos. 1567 02:10:40,976 --> 02:10:44,700 Pasaste todo tu día caminando. 1568 02:10:44,976 --> 02:10:47,600 Tú estás agobiada por los problemas. 1569 02:10:47,876 --> 02:10:52,684 Por fin llegó la noche. 1570 02:10:53,276 --> 02:11:05,384 Vamos, vamos.121451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.