Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,185 --> 00:01:03,928
His eminence arnaldo,
bishop of Paris.
2
00:01:05,399 --> 00:01:08,983
Eminence, everything is prepared.
3
00:01:25,502 --> 00:01:27,163
Take all the time you need.
4
00:01:28,213 --> 00:01:32,172
When you are satisfied,
we will gladly bind it for you.
5
00:01:34,219 --> 00:01:35,755
Thank you.
6
00:01:42,394 --> 00:01:44,601
Woman:
How could it had been otherwise
7
00:01:44,771 --> 00:01:48,480
that a woman had once occupied
the papal throne
8
00:01:48,650 --> 00:01:51,392
was a disgrace to the church?
9
00:01:51,570 --> 00:01:55,779
Of course, Johanna was not mentioned
in the 'chronicle of the popes'.
10
00:01:55,949 --> 00:01:59,783
But was there truly to be no trace
of her existence?
11
00:01:59,953 --> 00:02:03,696
Was she to be banished
from history altogether?
12
00:02:03,874 --> 00:02:07,241
A woman who had
accomplished so much?
13
00:02:09,421 --> 00:02:11,833
The first day of Johanna"s life
14
00:02:12,007 --> 00:02:14,373
was the last of charlemagne's.
15
00:02:14,551 --> 00:02:16,166
They called him the great,
16
00:02:16,345 --> 00:02:19,587
but in the eastern part
of the frankish empire,
17
00:02:19,765 --> 00:02:21,721
in former germania,
18
00:02:21,892 --> 00:02:25,760
people had terrible memories
of the emperor and his soldiers,
19
00:02:25,937 --> 00:02:30,306
who fought the heathen faith for years
with flame and sword.
20
00:02:31,360 --> 00:02:34,272
But now,
people have enough difficulty
21
00:02:34,446 --> 00:02:36,402
just surviving the winter.
22
00:03:05,602 --> 00:03:06,762
What are you doing, woman?
23
00:03:06,937 --> 00:03:09,599
This will ease her pain.
24
00:03:11,316 --> 00:03:13,147
The word of our lord...
25
00:03:15,779 --> 00:03:18,361
“In sorrow shalt thou
bring forth children.”
26
00:03:18,532 --> 00:03:21,695
Then I need your help.
We don't have much time.
27
00:03:21,868 --> 00:03:24,951
That's women's work,
lowly and unclean.
28
00:03:25,122 --> 00:03:26,658
Then your wife will die.
29
00:03:27,958 --> 00:03:30,791
That rests in god's hand, not mine.
30
00:03:30,961 --> 00:03:34,545
It will be difficult raising two boys
without a mother.
31
00:03:40,470 --> 00:03:42,927
What do you want me to do?
Sit behind her.
32
00:03:44,307 --> 00:03:46,172
Support her back.
33
00:03:54,359 --> 00:03:57,101
Now, take this cloth.
34
00:03:59,156 --> 00:04:01,238
Don't cry, Johannes.
35
00:04:01,408 --> 00:04:03,649
Pull to one side.
36
00:04:07,330 --> 00:04:08,786
Push.
37
00:04:10,917 --> 00:04:12,578
Oh, my.
38
00:04:15,297 --> 00:04:17,003
It's a girl.
39
00:04:17,174 --> 00:04:19,631
Healthy and strong,
by the look of her.
40
00:04:28,852 --> 00:04:30,558
A girl.
41
00:04:35,025 --> 00:04:37,937
She will be named Johanna.
42
00:05:07,015 --> 00:05:09,427
Johanna was a gifted child
43
00:05:09,601 --> 00:05:11,637
and she had a clear mind.
44
00:05:12,687 --> 00:05:15,349
Her hunger for knowledge
was insatiable.
45
00:05:16,399 --> 00:05:18,310
In spite of her youth,
46
00:05:18,485 --> 00:05:23,320
she had an innate wisdom
way beyond her years.
47
00:05:23,490 --> 00:05:26,277
Woman: Do you know its name?
Marigold.
48
00:05:26,451 --> 00:05:28,066
And what does it do?
49
00:05:28,245 --> 00:05:31,783
Helps us when we have a stomach ache
or when we hurt ourselves.
50
00:05:31,957 --> 00:05:35,791
Very good, little quail.
You learn quickly.
51
00:05:36,837 --> 00:05:38,748
So father will teach me too?
52
00:05:38,922 --> 00:05:42,460
Father: Again.
53
00:05:44,511 --> 00:05:46,672
We should get dinner ready.
Right away.
54
00:05:46,847 --> 00:05:51,511
Boy: Quis est deneficium...
Father: No, 'beneficium'.
55
00:05:52,561 --> 00:05:54,927
Do you know the difference
between a 'b' and a 'd'?
56
00:05:56,356 --> 00:05:59,519
Boy: Keep trying, Johannes,
father will be back soon.
57
00:05:59,693 --> 00:06:01,479
I cannot do it!
58
00:06:06,491 --> 00:06:07,856
What does it say?
59
00:06:08,034 --> 00:06:10,275
The psalm 'confitebor'.
60
00:06:10,453 --> 00:06:13,911
Confitebor tibi domine
61
00:06:14,082 --> 00:06:16,198
in Toto corde meo
62
00:06:16,376 --> 00:06:19,914
mirabo omnia mirabilia tua.
63
00:06:21,131 --> 00:06:23,622
Where did you...
I've been listening.
64
00:06:23,800 --> 00:06:26,507
I want to read the psalms too.
And write.
65
00:06:26,678 --> 00:06:28,043
Will you teach me?
66
00:06:28,221 --> 00:06:30,086
I cannot do that, little sister.
67
00:06:30,265 --> 00:06:31,880
Why not?
68
00:06:32,058 --> 00:06:34,014
Father would never allow it.
69
00:06:34,185 --> 00:06:35,721
Why not?
70
00:06:37,856 --> 00:06:40,142
Because it is forbidden for girls.
71
00:06:40,317 --> 00:06:42,308
It would be blasphemy.
72
00:06:42,485 --> 00:06:46,569
And because girls cannot learn
to read and write, just like mother.
73
00:06:46,740 --> 00:06:48,355
And just like you.
74
00:06:50,243 --> 00:06:52,450
Please, Matthew. I won't tell.
75
00:06:58,627 --> 00:07:00,663
You are a wonder, little sister.
76
00:07:02,631 --> 00:07:04,667
And do you know what you just wrote?
77
00:07:04,841 --> 00:07:07,878
Lord, thy grace reaches
as far as the heavens
78
00:07:08,053 --> 00:07:10,840
and thy truth as far as the clouds.
79
00:07:11,014 --> 00:07:13,050
Saint Catherine would be
very proud of you.
80
00:07:14,100 --> 00:07:15,465
Who is that?
81
00:07:15,644 --> 00:07:17,600
She lived centuries ago
in Alexandria.
82
00:07:17,771 --> 00:07:20,478
Even though she was a woman
and still quite young,
83
00:07:20,649 --> 00:07:22,480
she was learned and wise.
84
00:07:22,651 --> 00:07:24,516
Tell me more about her.
85
00:07:27,113 --> 00:07:28,728
Catherine was a king's daughter.
86
00:07:28,907 --> 00:07:31,819
Among the pagan romans,
she dared to become a Christian.
87
00:07:34,037 --> 00:07:35,777
How fare you, knight Johannes?
88
00:07:35,956 --> 00:07:38,914
Will the heathen tribes
still not convert to christianity?
89
00:07:39,084 --> 00:07:41,996
They must
or they'll all be killed.
90
00:07:42,170 --> 00:07:44,877
Only, you should give them time
to make up their minds.
91
00:07:46,466 --> 00:07:47,831
Where were we?
92
00:07:48,009 --> 00:07:49,465
Sword. Rumpia.
93
00:07:49,636 --> 00:07:51,001
Heart. Cor.
94
00:07:51,179 --> 00:07:52,715
Knowledge. Scientia.
95
00:07:53,765 --> 00:07:56,677
Holy bush.
Even you don't know that one!
96
00:07:58,436 --> 00:07:59,801
Ohh!
97
00:07:59,980 --> 00:08:01,265
Help!
98
00:08:02,983 --> 00:08:06,475
Johanna: Tell me that story again
about Odin.
99
00:08:08,947 --> 00:08:14,567
Although he was already very wise,
Odin always sought more knowledge.
100
00:08:15,662 --> 00:08:18,244
So he came to the well of wisdom.
101
00:08:19,791 --> 00:08:23,500
But the giant mimir,
guardian of the well,
102
00:08:23,670 --> 00:08:25,581
told Odin,
103
00:08:25,755 --> 00:08:30,215
“wisdom is always bought with pain.”
104
00:08:32,971 --> 00:08:34,711
Please don't stop.
105
00:08:35,890 --> 00:08:38,597
In return for a drink from the well,
106
00:08:38,768 --> 00:08:41,350
mimir demanded one of Odin's eyes.
107
00:08:43,356 --> 00:08:47,315
Odin gave up one of his eyes,
drank from the well
108
00:08:47,485 --> 00:08:51,148
and passed his knowledge on
to mankind.
109
00:08:51,322 --> 00:08:53,108
To girls as well?
110
00:08:55,994 --> 00:08:58,360
If father won't let me learn
to read and write,
111
00:08:58,538 --> 00:09:01,280
maybe Odin will share
his knowledge with me.
112
00:09:04,586 --> 00:09:06,122
How dare you?
113
00:09:08,006 --> 00:09:10,372
You're back already, husband?
Under this roof!
114
00:09:11,426 --> 00:09:14,384
How dare you pray
to your pagan gods?
115
00:09:15,430 --> 00:09:17,671
The child was frightened.
So I told her a harmless story.
116
00:09:17,849 --> 00:09:19,214
Harmless?
117
00:09:19,392 --> 00:09:21,428
You call such blasphemy harmless?
118
00:09:23,229 --> 00:09:25,436
Please don't, father.
Get out of here!
119
00:09:26,483 --> 00:09:28,189
Go. Quick, go. Go.
120
00:09:30,111 --> 00:09:31,521
Heathen creature!
121
00:09:31,696 --> 00:09:33,106
Ugh!
122
00:09:34,908 --> 00:09:37,524
Do you renounce Satan? Hmm?
123
00:09:38,953 --> 00:09:40,944
Ahh! Say the words.
124
00:09:41,122 --> 00:09:42,908
Say the words!
125
00:09:43,083 --> 00:09:47,543
I renounce Satan and his evil
and all the temptations of evil!
126
00:09:50,548 --> 00:09:53,335
No. No!
127
00:10:01,059 --> 00:10:02,515
Say the words again.
128
00:10:07,107 --> 00:10:09,314
Outside. Quick.
129
00:10:13,404 --> 00:10:14,940
Huh?
130
00:10:25,834 --> 00:10:27,370
Why?
131
00:10:28,419 --> 00:10:29,784
Why?
132
00:10:29,963 --> 00:10:32,249
Father forbade mother
to worship our heathen gods.
133
00:10:33,299 --> 00:10:36,666
And in the Bible, it says
that women must obey their husbands.
134
00:10:36,845 --> 00:10:38,335
But in the Bible it also says,
135
00:10:38,513 --> 00:10:41,505
“love is patient. Love is kind.
Love is not angered.”
136
00:10:41,683 --> 00:10:43,799
I have read it myself.
137
00:10:43,977 --> 00:10:46,935
And if father ever finds out,
you will be next.
138
00:10:54,904 --> 00:10:57,646
Father: Keep praying, my son,
for god will hear you.
139
00:10:57,824 --> 00:11:00,531
Think of the honours
that will soon be yours...
140
00:11:02,162 --> 00:11:04,278
Going to the cathedral school.
141
00:11:06,958 --> 00:11:11,452
God intends for you
to be a scholar and a priest.
142
00:11:11,629 --> 00:11:13,790
You must be strong for him.
143
00:11:35,778 --> 00:11:39,236
You have to get well again.
Who else is going to teach me?
144
00:11:39,407 --> 00:11:42,899
There is not much more
I can teach you, little sister.
145
00:11:46,039 --> 00:11:47,654
I have something for you.
146
00:11:51,044 --> 00:11:52,659
Turn it around.
147
00:11:54,130 --> 00:11:55,995
“Saint Catherine of Alexandria.”
148
00:11:57,217 --> 00:11:58,832
You are sisters in spirit.
149
00:11:59,886 --> 00:12:02,172
She will guide you, like a sister.
150
00:13:13,084 --> 00:13:16,702
Tell me, child, do you know
where the priest's house is?
151
00:13:17,797 --> 00:13:19,162
Yes, sir.
152
00:13:19,340 --> 00:13:21,877
And who are you, industrious girl?
153
00:13:22,927 --> 00:13:24,292
I'm his daughter, Johanna.
154
00:13:24,470 --> 00:13:27,587
God be with you, Johanna.
My name is aesculapius.
155
00:13:27,765 --> 00:13:31,098
I would very much like
to speak with your father.
156
00:13:31,269 --> 00:13:33,681
Father: Your coming here
shames me, sir.
157
00:13:33,855 --> 00:13:36,892
You were the schoolmaster.
I should have searched you out.
158
00:13:37,066 --> 00:13:39,557
I thank you, sir,
159
00:13:39,736 --> 00:13:42,648
and your wife and your children.
160
00:13:43,906 --> 00:13:46,272
The bishop has told me
of your misfortune...
161
00:13:47,327 --> 00:13:49,534
And that you'd now like
to send your second son
162
00:13:49,704 --> 00:13:51,069
to the cathedral school.
163
00:13:51,247 --> 00:13:54,535
Johannes is a worthy replacement
for his brother.
164
00:13:54,709 --> 00:13:57,576
He's a smart boy. Eager to learn.
165
00:13:57,754 --> 00:14:02,043
To meet such children
makes the long journey worthwhile.
166
00:14:03,801 --> 00:14:07,259
Though, I was disappointed
not to find any works by Plato.
167
00:14:07,430 --> 00:14:09,091
Plato?
168
00:14:09,265 --> 00:14:12,348
His works are hardly appropriate study
for a Christian.
169
00:14:12,518 --> 00:14:15,806
So you don't find any significance
in his works?
170
00:14:16,856 --> 00:14:20,849
Faith is grounded on
the authority of the holy scripture
171
00:14:21,027 --> 00:14:23,268
and not on the writings of philosophy.
172
00:14:24,322 --> 00:14:27,314
But you have to admit
our ability to think rationally
173
00:14:27,492 --> 00:14:28,948
is god-given.
174
00:14:29,118 --> 00:14:30,858
From him alone.
175
00:14:31,037 --> 00:14:34,529
Then why fear to expose faith
to the light of reason?
176
00:14:34,707 --> 00:14:38,871
Since god himself gave us reason,
how could it lead us from him?
177
00:14:39,045 --> 00:14:43,960
Does fear of logic show
a lack of faith in god's omniscience
178
00:14:44,133 --> 00:14:45,919
and his love for mankind?
179
00:14:46,094 --> 00:14:49,177
A solid faith need have no fear
180
00:14:49,347 --> 00:14:53,340
because if god exists,
logic can only take us to him.
181
00:14:53,518 --> 00:14:56,601
Cogito, ergo deus est.
182
00:14:56,771 --> 00:15:01,606
I think, therefore god exists.
183
00:15:01,776 --> 00:15:05,394
Johanna felt the truth
in aesculapius's words,
184
00:15:05,571 --> 00:15:08,404
“I think, therefore god exists.”
185
00:15:08,574 --> 00:15:11,532
And she knew her father was wrong.
186
00:15:11,702 --> 00:15:15,786
Her love of knowledge
was heither sinful hor unnatural.
187
00:15:15,957 --> 00:15:19,165
It was god's gift to mankind.
188
00:15:19,335 --> 00:15:23,374
Johanna had blamed herself
for Matthew's death.
189
00:15:23,548 --> 00:15:28,292
But now she knew her desire to learn
had not cost him his life,
190
00:15:28,469 --> 00:15:31,882
Matthew died
because no-one knew how to help him.
191
00:15:32,932 --> 00:15:35,594
She understood then and there
192
00:15:35,768 --> 00:15:39,010
that it was her duty
fo expand her knowledge
193
00:15:39,188 --> 00:15:42,806
and to put her abilities to work
for the greater good.
194
00:15:42,984 --> 00:15:44,565
Johannes: S-s-5_
195
00:15:44,735 --> 00:15:48,353
Simile est grano
196
00:15:48,531 --> 00:15:53,525
sinapis quod a-a-ac-acceptum...
197
00:15:54,954 --> 00:15:58,071
The boy is confused.
Believe me, he can do better.
198
00:15:58,249 --> 00:16:00,331
_h-hortum
199
00:16:00,501 --> 00:16:02,412
eh...
200
00:16:02,587 --> 00:16:05,795
_et-et crevit et.
201
00:16:09,010 --> 00:16:10,250
You're a disgrace.
202
00:16:14,098 --> 00:16:15,634
Let him go.
203
00:16:21,439 --> 00:16:24,351
God did not intend every child
to study scripture.
204
00:16:29,363 --> 00:16:31,820
Johanna: Simile est grano sinapis
205
00:16:31,991 --> 00:16:35,154
quod acceptum homo misit
in hortum suum
206
00:16:35,328 --> 00:16:40,038
et crevit et factum est
in arborem magnam
207
00:16:40,208 --> 00:16:44,872
et volucres caeli requieverunt
in ramis eius.
208
00:16:45,046 --> 00:16:48,880
You know how to read? And write.
209
00:16:49,050 --> 00:16:50,415
Matthew taught me.
210
00:16:50,593 --> 00:16:52,003
How dare you?
211
00:16:52,178 --> 00:16:54,794
I can take Matthew's place
at the schola and study.
212
00:16:56,766 --> 00:16:58,472
I can make you proud, father.
213
00:16:59,519 --> 00:17:01,134
Unnatural creature.
214
00:17:01,312 --> 00:17:03,803
You have brought god's wrath
down upon us.
215
00:17:05,149 --> 00:17:08,767
Did you understand
what you just read?
216
00:17:09,820 --> 00:17:11,651
“It's similar to a mustard seed,
217
00:17:11,822 --> 00:17:14,154
“that a man took and planted
in his garden.
218
00:17:14,325 --> 00:17:17,408
'And it grew and became a tree,
219
00:17:17,578 --> 00:17:20,365
“and the birds of the sky
lived in its branches.”
220
00:17:21,874 --> 00:17:26,208
And what you think is meant
by the mustard seed?
221
00:17:26,379 --> 00:17:29,542
Perhaps it's faith,
planted in the heart
222
00:17:29,715 --> 00:17:31,251
like a mustard seed in the garden.
223
00:17:31,425 --> 00:17:34,588
And if you tend to it,
a big tree will grow from it.
224
00:17:36,597 --> 00:17:38,929
But perhaps it also means
the church.
225
00:17:39,100 --> 00:17:41,056
It too started like a mustard seed,
226
00:17:41,227 --> 00:17:42,637
small and in the dark,
227
00:17:42,812 --> 00:17:45,929
but thanks to Jesus and the apostles,
it grew and grew.
228
00:17:46,107 --> 00:17:49,224
She must has persuaded her brother
to teach her behind my back.
229
00:17:50,278 --> 00:17:52,064
I will punish her accordingly.
230
00:17:53,656 --> 00:17:56,773
And the birds
that nest in the branches?
231
00:17:58,160 --> 00:18:00,651
They are the faithful
who find salvation in the church.
232
00:18:00,830 --> 00:18:04,493
And the mustard seed
could also represent Jesus Christ,
233
00:18:04,667 --> 00:18:06,874
for he was like a seed
when he was buried
234
00:18:07,044 --> 00:18:10,161
and like a tree when he was
resurrected and Rose towards heaven.
235
00:18:13,134 --> 00:18:14,670
Thank you.
236
00:18:20,057 --> 00:18:22,013
You heard that?
237
00:18:22,184 --> 00:18:25,426
The mustard seed
is the symbol of faith,
238
00:18:25,605 --> 00:18:27,391
of the church and of Christ.
239
00:18:28,441 --> 00:18:31,148
A classical scriptural exegesis.
240
00:18:31,319 --> 00:18:34,857
Your daughter displays
an extraordinarily sharp mind.
241
00:18:36,490 --> 00:18:37,980
I will teach her.
242
00:18:38,159 --> 00:18:41,026
A girl? You're not serious?
243
00:18:41,203 --> 00:18:42,568
I am.
244
00:18:42,747 --> 00:18:46,615
Of course, they would never approve her
in Rome and to the schola.
245
00:18:46,792 --> 00:18:49,579
I will come and teach her here
as often as I can.
246
00:18:49,754 --> 00:18:51,460
And what about the boy?
247
00:18:52,757 --> 00:18:54,622
Forgive me,
248
00:18:54,800 --> 00:18:56,756
but the schola is not for your son.
249
00:18:56,927 --> 00:18:58,713
He is to be passed over
250
00:18:58,888 --> 00:19:01,675
while a mere girl gets to study
the holy scripture?
251
00:19:01,849 --> 00:19:03,805
Out of the question.
252
00:19:03,976 --> 00:19:07,810
It would be sacrilege
to waste such an alert mind.
253
00:19:09,774 --> 00:19:11,310
No.
254
00:19:12,485 --> 00:19:15,147
Either you teach both or neither.
255
00:19:22,870 --> 00:19:24,986
This is by Cicero,
256
00:19:25,164 --> 00:19:27,405
the greatest orator Rome ever knew.
257
00:19:28,542 --> 00:19:30,624
And they let you bring it?
258
00:19:30,795 --> 00:19:32,160
No.
259
00:19:32,338 --> 00:19:34,545
But why should only the boys
at the cathedral school
260
00:19:34,715 --> 00:19:37,673
be the ones to enjoy
the offerings of the library?
261
00:19:37,843 --> 00:19:41,256
The academy in Athens stood
for a thousand years,
262
00:19:41,430 --> 00:19:45,093
then emperor justinian forbade it.
263
00:19:45,267 --> 00:19:48,600
A great age of philosophers ended.
264
00:19:48,771 --> 00:19:51,433
So where could you
study their writings?
265
00:19:51,607 --> 00:19:54,019
How could all that knowledge
be preserved for so long?
266
00:19:54,193 --> 00:19:56,980
Well, in that same year,
267
00:19:57,154 --> 00:19:59,941
Saint Benedict founded
his monastery in montecassino.
268
00:20:00,116 --> 00:20:01,481
Soon, many others were built.
269
00:20:01,659 --> 00:20:03,490
And within their protected walls,
270
00:20:03,661 --> 00:20:06,903
the legacies of the wise
greeks and romans
271
00:20:07,081 --> 00:20:10,073
could be handed down
through the centuries.
272
00:20:12,044 --> 00:20:14,786
The earth
is the centre of the universe.
273
00:20:15,965 --> 00:20:19,207
We are encircled
by a crystal shells,
274
00:20:19,385 --> 00:20:23,799
the sphere to which the planets
are attached.
275
00:20:25,057 --> 00:20:30,677
Pythagoras says
they even make music as they turn.
276
00:20:34,775 --> 00:20:37,517
L... have bad news.
277
00:20:37,695 --> 00:20:42,109
Another man has applied
for the position of schoolmaster
278
00:20:42,283 --> 00:20:45,867
and the bishop thinks
he is better suited than I.
279
00:20:46,036 --> 00:20:48,778
No, that... that cannot be.
280
00:20:48,956 --> 00:20:50,867
I'll go to Byzantium
281
00:20:51,041 --> 00:20:52,406
and I will do whatever I can
282
00:20:52,585 --> 00:20:55,998
to make sure your precious gifts
do not go unused.
283
00:20:57,590 --> 00:20:59,205
I promise you.
284
00:21:03,429 --> 00:21:05,886
This is for you.
285
00:21:07,892 --> 00:21:10,053
It is homer's 'odyssey'...
286
00:21:10,227 --> 00:21:13,060
The oldest poetic work
known to mankind.
287
00:21:17,443 --> 00:21:20,355
First, the Greek original
288
00:21:20,529 --> 00:21:22,861
followed by the Latin translation.
289
00:21:35,211 --> 00:21:37,452
Where did you get this book?
290
00:21:37,630 --> 00:21:39,541
Aesculapius gave it to me.
291
00:21:46,222 --> 00:21:48,463
What kind of language is this?
292
00:21:51,310 --> 00:21:54,097
How can you read this?
It's Greek, father.
293
00:21:54,271 --> 00:21:55,932
I learnt it from aesculapius.
294
00:22:05,825 --> 00:22:09,363
Huh. No.
295
00:22:17,461 --> 00:22:18,461
Ahh!
296
00:22:18,629 --> 00:22:21,871
You have insulted god
with your disobedience.
297
00:22:22,049 --> 00:22:24,665
As the punishment,
you will work day and night,
298
00:22:24,844 --> 00:22:26,380
taking nothing but bread and water
299
00:22:26,554 --> 00:22:30,297
until every last word
of un-Christian writing is erased.
300
00:22:30,474 --> 00:22:32,465
Begin. Begin!
301
00:22:34,937 --> 00:22:36,723
Begin!
302
00:22:40,526 --> 00:22:42,062
Harder.
303
00:22:48,659 --> 00:22:50,195
No.
304
00:22:57,334 --> 00:22:59,996
Then I will teach you to fear
the pains of hell.
305
00:23:00,170 --> 00:23:01,785
No!
306
00:23:01,964 --> 00:23:04,751
She's your own child.
Out of here. Both of you!
307
00:23:04,925 --> 00:23:06,790
Please, mama. Come.
308
00:23:13,350 --> 00:23:15,432
Bare your back and kneel.
309
00:23:23,986 --> 00:23:25,192
Say the lord's prayer.
310
00:23:25,362 --> 00:23:28,729
Our father, which art in heaven...
311
00:23:30,534 --> 00:23:34,159
Keep going.
312
00:23:34,330 --> 00:23:36,537
Or did that heretic teach you
a different prayer?
313
00:23:37,791 --> 00:23:39,702
Hallowed be... oww!
314
00:23:40,753 --> 00:23:43,460
Thy name.
315
00:23:44,548 --> 00:23:45,913
Thy kingdom come...
316
00:23:46,091 --> 00:23:48,173
Thy will be done...
317
00:23:49,219 --> 00:23:51,426
On earth as it is in heaven!
318
00:23:52,473 --> 00:23:55,135
Give us this day
our daily bread...
319
00:23:56,185 --> 00:23:57,550
And forgive us our trespasses
320
00:23:57,728 --> 00:24:01,767
as we forgive those
that trespass against us.
321
00:24:28,133 --> 00:24:31,216
Are you the priest of this village?
I am.
322
00:24:31,387 --> 00:24:33,503
I am an envoy
from the bishop of dorstadt.
323
00:24:33,681 --> 00:24:35,262
Dorstadt?
324
00:24:35,432 --> 00:24:38,970
You've been on the road for weeks
just to find me?
325
00:24:39,144 --> 00:24:40,680
Not entirely.
326
00:25:08,257 --> 00:25:09,793
Johannes.
327
00:25:11,218 --> 00:25:13,925
The bishop is calling you
to the schola.
328
00:25:15,431 --> 00:25:19,640
Forgive me, sir, but I'm here
to bring a girl to dorstadt.
329
00:25:20,686 --> 00:25:22,472
A girl named... Johanna.
330
00:25:22,646 --> 00:25:24,682
I'm Johanna. I'm to go to the schola.
331
00:25:24,857 --> 00:25:28,099
It's ridiculous! Johannes, Johanna -
a small mistake in the writing.
332
00:25:28,277 --> 00:25:29,797
It happens even
to the best of scribes.
333
00:25:29,945 --> 00:25:31,731
That may be... use your head.
334
00:25:31,905 --> 00:25:34,772
What's a girl supposed to do
in the cathedral school?
335
00:25:34,950 --> 00:25:36,065
Huh?
336
00:25:38,871 --> 00:25:41,283
You're the mother. What do you say?
337
00:25:41,457 --> 00:25:42,947
Disrespectful man.
338
00:25:43,125 --> 00:25:46,162
You dare doubt the word
of a devoted servant of the lord?
339
00:25:46,336 --> 00:25:47,701
Calm yourself, pious father.
340
00:25:47,880 --> 00:25:49,916
Remember the authority
that I represent.
341
00:25:53,635 --> 00:25:55,717
You must have known
about these plans.
342
00:25:56,764 --> 00:25:58,880
The bishop does not just send
for any child,
343
00:25:59,058 --> 00:26:02,141
so which one am I supposed to take
to dorstadt?
344
00:26:13,113 --> 00:26:14,728
You ought to take the boy.
345
00:26:16,992 --> 00:26:18,323
Then...
346
00:26:20,370 --> 00:26:21,906
So shall it be.
347
00:26:22,081 --> 00:26:24,663
Hurry. A raft is waiting for us.
348
00:26:24,833 --> 00:26:26,369
Come. Come.
349
00:26:27,419 --> 00:26:28,955
Pack your things.
350
00:26:41,183 --> 00:26:43,048
Johannes, it's time.
351
00:26:54,238 --> 00:26:57,981
Prove yourself worthy
of receiving so much good. Go now.
352
00:27:09,419 --> 00:27:11,410
Give this letter to the bishop.
353
00:27:11,588 --> 00:27:13,374
Don't dare to open it yourself.
354
00:27:40,367 --> 00:27:41,948
Arggh!
355
00:29:45,158 --> 00:29:46,864
Johannes?
356
00:29:49,746 --> 00:29:51,282
Johanna!
357
00:30:01,174 --> 00:30:03,130
Man: How long till we get there?
358
00:30:03,302 --> 00:30:05,213
Do you see them?
Looks like mud banks.
359
00:30:06,263 --> 00:30:10,677
For seven days, the two of them
rode the rhine downstream.
360
00:30:10,851 --> 00:30:15,515
Many of the raftsmen
were captivated by Johanna's wisdom
361
00:30:15,689 --> 00:30:17,554
and touched by her story.
362
00:30:19,151 --> 00:30:24,646
Johanna knew god wanted to rescue her
from her miserable existence.
363
00:30:24,823 --> 00:30:28,657
Why else would he have allowed her
to find her brother?
364
00:30:28,827 --> 00:30:31,193
The lord had reached out
his hand to her
365
00:30:31,371 --> 00:30:33,987
and she felt compelled to take it.
366
00:30:34,166 --> 00:30:36,686
Johannes: This is from the bishop.
We're expected at the schola.
367
00:30:36,710 --> 00:30:38,450
Ah. Through there.
368
00:30:40,964 --> 00:30:42,579
The bishop's seal?
369
00:31:44,069 --> 00:31:46,981
Pardon me, your eminence.
The girl has arrived.
370
00:31:47,155 --> 00:31:48,190
Girl?
371
00:31:48,365 --> 00:31:49,946
You had her fetched from ingelheim.
372
00:31:50,117 --> 00:31:52,324
Oh, yes. Now I remember.
373
00:31:52,494 --> 00:31:55,156
That Greek scholar's idea.
374
00:31:55,330 --> 00:31:57,867
But am I seeing double?
375
00:31:58,041 --> 00:31:59,577
The boy's her brother.
376
00:31:59,751 --> 00:32:01,582
Their father, a priest, insists
377
00:32:01,753 --> 00:32:04,119
that he too be allowed
to attend the schola.
378
00:32:04,297 --> 00:32:08,711
What do you know?
I send for one, I get two.
379
00:32:08,885 --> 00:32:11,217
If only the emperor were as generous
380
00:32:11,388 --> 00:32:13,754
as these holy men
from the countryside.
381
00:32:19,354 --> 00:32:22,642
Well, are you really
the little scholar
382
00:32:22,816 --> 00:32:24,727
they've described you as?
383
00:32:26,486 --> 00:32:28,351
I've studied hard, sir.
384
00:32:28,530 --> 00:32:31,488
It is said you can read
and write Greek.
385
00:32:32,742 --> 00:32:34,107
Remarkable.
386
00:32:34,286 --> 00:32:37,744
Not even our highly regarded odo
has mastered it.
387
00:32:41,376 --> 00:32:43,458
Right, odo?
388
00:32:43,628 --> 00:32:47,041
You know full well that I cannot
condone this new whim of yours.
389
00:32:52,554 --> 00:32:54,795
It is also pointless.
390
00:32:54,973 --> 00:32:59,637
Women do not possess natural ability
to draw logical conclusions.
391
00:33:00,687 --> 00:33:04,100
The useful sections
of the female brain are so small,
392
00:33:04,274 --> 00:33:08,517
women are incapable of understanding
higher ideas or concepts.
393
00:33:08,695 --> 00:33:12,438
Saint Paul himself
has asserted this truth,
394
00:33:12,616 --> 00:33:14,698
that women are subservient to men
395
00:33:14,868 --> 00:33:16,904
as determined
by the order of creation,
396
00:33:17,078 --> 00:33:20,070
hierarchy and strength of will.
397
00:33:24,544 --> 00:33:27,035
Well, young scholar,
398
00:33:27,214 --> 00:33:29,000
have you nothing to counter with?
399
00:33:30,133 --> 00:33:33,967
How can woman
be second to man in creation?
400
00:33:35,013 --> 00:33:37,220
She was made out of Adam's rib.
401
00:33:37,390 --> 00:33:41,053
Adam, on the other hand,
was moulded from common Clay.
402
00:33:42,896 --> 00:33:44,432
Go on.
403
00:33:45,815 --> 00:33:48,101
As for strength of will,
404
00:33:48,276 --> 00:33:51,894
woman can be viewed
as superior to man -
405
00:33:52,072 --> 00:33:56,486
Eve ate from the apple out of love
of knowledge and learning,
406
00:33:56,660 --> 00:33:59,993
Adam ate only
because Eve asked him to.
407
00:34:34,698 --> 00:34:36,438
The child's an inspiration!
408
00:34:36,616 --> 00:34:38,902
Just what we need here
in the schola.
409
00:34:39,995 --> 00:34:42,987
Odo, you have two new students.
410
00:34:45,458 --> 00:34:49,246
Has your eminence decided yet
where the child should be housed?
411
00:34:49,421 --> 00:34:52,458
Obviously she cannot live
in the boys' dormitory.
412
00:34:54,718 --> 00:34:56,629
The girl can live with me
and my family.
413
00:34:56,803 --> 00:34:58,839
She'll be a good companion
for my two daughters.
414
00:34:59,014 --> 00:35:01,175
Excellent, count gerold.
415
00:35:01,349 --> 00:35:03,135
The girl will stay with you.
416
00:35:25,332 --> 00:35:27,539
Welcome to villaris, Johanna.
417
00:35:30,045 --> 00:35:32,331
Good evening, sir. Good evening.
418
00:35:33,632 --> 00:35:35,372
What is the meaning of this?
419
00:35:35,550 --> 00:35:36,550
Richilde.
420
00:35:36,718 --> 00:35:38,754
May I present to you Johanna.
421
00:35:38,928 --> 00:35:42,762
Johanna, this is my wife, richilde,
the lady of the house.
422
00:35:42,932 --> 00:35:45,469
Johanna arrived today
to begin her studies at the schola.
423
00:35:45,644 --> 00:35:47,726
A girl?
424
00:35:47,896 --> 00:35:50,057
A girl is to attend
the cathedral school?
425
00:35:50,231 --> 00:35:51,937
At the request of the bishop.
426
00:35:52,108 --> 00:35:53,939
He's a disgrace to the church.
427
00:35:54,110 --> 00:35:55,771
Johanna is going to live with us.
428
00:35:55,945 --> 00:35:57,901
With us?
429
00:35:58,073 --> 00:36:00,485
This country bumpkin?
430
00:36:00,659 --> 00:36:02,991
Richilde, you forget yourself.
431
00:36:03,161 --> 00:36:05,402
Johanna is a guest of this house
432
00:36:05,580 --> 00:36:07,662
and she should be treated as such.
433
00:36:13,672 --> 00:36:15,663
Have no fear. You'll be fine here.
434
00:36:39,864 --> 00:36:42,480
What are you looking at?
Why are you not working?
435
00:36:42,659 --> 00:36:44,240
Forgive me, I...
436
00:36:44,411 --> 00:36:45,947
Silence.
437
00:36:54,170 --> 00:36:56,912
Is there a mistake in the writing?
438
00:37:00,427 --> 00:37:01,963
Well, no.
439
00:37:03,972 --> 00:37:07,009
But still, your hand,
440
00:37:07,183 --> 00:37:09,890
it is not sure enough here and here.
441
00:37:10,061 --> 00:37:13,679
What excuse do you have for...
For such slovenly work?
442
00:37:14,733 --> 00:37:16,974
I have no excuse, sir.
443
00:37:18,862 --> 00:37:21,353
To atone for your carelessness
and so you may learn
444
00:37:21,531 --> 00:37:23,317
the meaning of humility,
445
00:37:23,491 --> 00:37:25,152
you will clean the floor tonight.
446
00:37:26,953 --> 00:37:28,784
During that time,
you will contemplate
447
00:37:28,955 --> 00:37:31,992
the writings of Saint Paul
about the position of women.
448
00:37:32,167 --> 00:37:33,703
Do you know them?
449
00:37:35,795 --> 00:37:41,586
“I suffer not a woman to teach,
nor to usurp authority over man,
450
00:37:41,760 --> 00:37:43,921
“but to be in silence.”
451
00:37:44,971 --> 00:37:47,007
You ought to remember it well.
452
00:37:48,057 --> 00:37:49,593
Yes, schoolmaster.
453
00:38:22,091 --> 00:38:24,002
Girls, Gisele, Johanna.
454
00:38:26,638 --> 00:38:29,675
Be sensible with these,
you hear me? Go on.
455
00:38:41,402 --> 00:38:42,767
Man: A fair price.
456
00:39:04,467 --> 00:39:08,005
Man: Boars' heads.
Come and get your trotters.
457
00:39:10,265 --> 00:39:11,630
Thank you. Here you are.
458
00:39:16,813 --> 00:39:18,974
Ohh!
459
00:39:19,148 --> 00:39:21,514
Just open your eyes.
Can't you see it's there?
460
00:39:23,152 --> 00:39:24,517
Johanna: But they are blind.
461
00:39:24,696 --> 00:39:27,563
If they kill the pig,
they get the meat.
462
00:39:29,325 --> 00:39:30,906
Ahh!
463
00:39:31,077 --> 00:39:32,988
Person: Psst! Psst!
464
00:39:35,290 --> 00:39:37,531
Psst! Young woman.
465
00:39:42,797 --> 00:39:44,583
Do you know what this is?
466
00:39:46,009 --> 00:39:48,125
Milk of the holy virgin Mary.
467
00:39:52,432 --> 00:39:55,515
There were only five
of these bottles.
468
00:39:55,685 --> 00:39:57,425
This 1s the last.
469
00:39:58,479 --> 00:40:00,845
And since you are such
a friendly girl,
470
00:40:01,024 --> 00:40:02,560
I will give it to you...
471
00:40:03,610 --> 00:40:05,225
For a mere denarius.
472
00:40:10,366 --> 00:40:12,527
Are you mad? How dare you?!
473
00:40:12,702 --> 00:40:14,067
Forgive me, sir,
474
00:40:14,245 --> 00:40:17,362
but even the milk of the virgin
will be spoiled after 800 years.
475
00:40:18,416 --> 00:40:20,577
The milk is holy! It cannot spoil!
476
00:40:20,752 --> 00:40:24,085
Perhaps not. But how did it
stay warm all these years?
477
00:40:24,255 --> 00:40:27,873
And how can you ask such a low price
for something so holy?
478
00:40:32,680 --> 00:40:34,170
Are you laughing at me?
479
00:40:34,349 --> 00:40:35,885
No, not at all.
480
00:40:37,060 --> 00:40:39,893
I'm in awe of you, Johanna,
with all my heart.
481
00:40:41,898 --> 00:40:43,479
Oh, look.
482
00:40:47,820 --> 00:40:49,356
Parchments.
483
00:40:54,327 --> 00:40:56,238
Hmm. What is this?
484
00:40:57,705 --> 00:41:01,197
The writing is in Greek
but I don't understand the drawings.
485
00:41:01,376 --> 00:41:03,332
Apparently some sort
of construction plan.
486
00:41:03,503 --> 00:41:05,539
Can you translate?
487
00:41:05,713 --> 00:41:08,796
It looks like a pulley,
but not one you move with your hands.
488
00:41:08,967 --> 00:41:10,252
How much?
489
00:41:10,426 --> 00:41:12,132
Maybe we could build it together.
490
00:41:13,179 --> 00:41:15,215
I see you have an eye for a bargain.
491
00:41:15,390 --> 00:41:18,427
The paper might be old
but it can still be put to use.
492
00:41:22,063 --> 00:41:23,928
Come! Come!
493
00:41:42,417 --> 00:41:44,157
It works.
494
00:41:44,335 --> 00:41:45,871
It works!
495
00:41:49,007 --> 00:41:53,751
Do you still think it was a sin
to accept Johanna to the schola?
496
00:41:55,722 --> 00:41:58,555
You should take this girl
as a model.
497
00:41:58,725 --> 00:42:01,091
Her work is perfect.
498
00:43:07,668 --> 00:43:09,033
What is troubling you?
499
00:43:09,212 --> 00:43:11,453
The norsemen are pushing deeper
and deeper into our land.
500
00:43:11,631 --> 00:43:14,498
But surely we are safe here.
501
00:43:14,675 --> 00:43:16,336
They've even taken Paris.
502
00:43:16,511 --> 00:43:18,047
The emperor is assembling troops.
503
00:43:19,097 --> 00:43:20,428
You're going away to war?
504
00:43:20,598 --> 00:43:23,180
Yes. In a few days.
505
00:43:25,686 --> 00:43:29,474
No more dark thoughts.
Come, I want to show you something.
506
00:43:29,649 --> 00:43:31,514
What is it?
507
00:43:36,280 --> 00:43:38,271
Don't move. Just stay there.
508
00:43:44,580 --> 00:43:46,116
Now, watch this.
509
00:43:54,090 --> 00:43:56,251
The Greek apparatus. Yes.
510
00:43:56,425 --> 00:43:58,086
Only bigger.
511
00:44:00,805 --> 00:44:02,341
Look at this!
512
00:44:04,725 --> 00:44:06,135
Can we see it again?
513
00:44:06,310 --> 00:44:08,426
Well, we'll have to get more water
from the stream.
514
00:44:09,480 --> 00:44:11,016
Where are the buckets?
515
00:44:13,818 --> 00:44:17,026
I'm going to tell the bishop
all about your skill.
516
00:44:17,196 --> 00:44:19,528
He will name you
chief constructor of the city
517
00:44:19,699 --> 00:44:22,065
and free you from your duties
to the emperor.
518
00:44:22,243 --> 00:44:24,359
Then you will not have to go to war.
519
00:44:24,537 --> 00:44:26,448
What do you say to that?
520
00:44:27,874 --> 00:44:29,705
What's wrong, wise Archimedes?
521
00:44:29,876 --> 00:44:32,083
Suddenly so speechless?
522
00:44:47,977 --> 00:44:49,217
Ohh!
523
00:44:49,395 --> 00:44:50,931
Ahh!
524
00:45:33,231 --> 00:45:35,267
Forgive me.
525
00:45:35,441 --> 00:45:38,148
I should take you home
as long as I have the willpower.
526
00:45:39,195 --> 00:45:41,857
Trust me, it's better this way.
527
00:45:49,956 --> 00:45:52,663
Richilde: You have done well,
schoolmaster, and I thank you.
528
00:45:52,833 --> 00:45:54,573
As soon as my husband leaves
for the north,
529
00:45:54,752 --> 00:45:56,413
I will deal with this annoying problem.
530
00:45:58,172 --> 00:46:01,005
I will not allow this little nobody
to embarrass me
531
00:46:01,175 --> 00:46:03,040
in front of the entire city.
532
00:46:05,304 --> 00:46:09,047
You are aware that the bishop holds
his protective hand over the girl?
533
00:46:09,225 --> 00:46:11,511
Not for long, schoolmaster.
Not for long.
534
00:47:10,286 --> 00:47:13,198
Bishop: You would force the girl
to marry against her will?
535
00:47:13,372 --> 00:47:16,785
What does your husband say
about the matter?
536
00:47:16,959 --> 00:47:18,870
He does not know.
537
00:47:19,045 --> 00:47:23,004
Gerold"s feelings
cloud his judgement.
538
00:47:24,050 --> 00:47:25,415
Once Johanna marries,
539
00:47:25,593 --> 00:47:28,005
she will no longer be allowed
to attend the schola.
540
00:47:28,179 --> 00:47:30,841
That is why I'm here
to ask your consent.
541
00:47:32,308 --> 00:47:33,969
I see.
542
00:47:36,937 --> 00:47:40,725
For many years, she has been fed
and clothed by my family.
543
00:47:40,900 --> 00:47:44,108
How long must we provide
such charity?
544
00:47:44,278 --> 00:47:46,360
The blacksmiths son
is a good match.
545
00:47:46,530 --> 00:47:48,816
He's blunt and illiterate.
546
00:47:50,534 --> 00:47:55,324
May I remind you
that Johanna was put in my custody.
547
00:47:55,498 --> 00:47:57,409
As the lady of villaris,
I have the right
548
00:47:57,583 --> 00:47:59,824
and the duty to arrange her future.
549
00:48:10,471 --> 00:48:12,507
You want me to scribe a letter,
my lady?
550
00:48:12,681 --> 00:48:14,592
I would do it myself if I could.
551
00:48:16,143 --> 00:48:19,226
But as a noble lady,
reading and writing are beneath me.
552
00:48:23,609 --> 00:48:25,600
To whom would you like
the letter addressed?
553
00:48:25,778 --> 00:48:27,609
To your father.
554
00:48:29,448 --> 00:48:31,905
Well, reverend sir,
555
00:48:32,076 --> 00:48:35,534
I write to inform you of the betrothal
of your daughter, Johanna.
556
00:48:38,207 --> 00:48:39,743
Betrothal?
557
00:48:40,793 --> 00:48:43,535
You cannot do that.
It has already been decided.
558
00:48:43,712 --> 00:48:44,712
But...
559
00:48:44,755 --> 00:48:46,635
Gerold's told me
what happened down by the river
560
00:48:46,674 --> 00:48:48,335
and we had a good laugh over it.
561
00:48:48,509 --> 00:48:49,794
It can't be.
562
00:48:49,969 --> 00:48:52,711
Marrying you off was his idea,
silly girl.
563
00:48:58,436 --> 00:49:01,178
This was not the first time,
believe me.
564
00:49:02,523 --> 00:49:05,230
Gerold has been playing this game
for years.
565
00:49:05,401 --> 00:49:07,107
I've got used to it.
566
00:49:08,571 --> 00:49:10,402
Gerold is a knight.
567
00:49:10,573 --> 00:49:13,110
He needs to conquer.
568
00:49:15,077 --> 00:49:18,661
Well, now, you finally see?
569
00:49:20,249 --> 00:49:24,458
So, to get on with the letter.
570
00:49:25,504 --> 00:49:27,040
Johannes: I hate you.
571
00:49:28,674 --> 00:49:30,460
You talked me into coming here.
572
00:49:30,634 --> 00:49:32,499
I never should have listened.
573
00:49:32,678 --> 00:49:34,043
What do you mean?
574
00:49:34,221 --> 00:49:36,928
I was only allowed
to attend the schola because of you.
575
00:49:37,099 --> 00:49:38,589
Now I have to leave too.
576
00:49:38,767 --> 00:49:41,349
Now you can become a soldier
like you always wanted.
577
00:49:41,520 --> 00:49:43,476
You're wrong.
578
00:49:43,647 --> 00:49:46,639
Do you remember the letter
father gave me on the day we left?
579
00:49:46,817 --> 00:49:50,901
The bishop gave it back to me
and he intends to obey father's will -
580
00:49:51,071 --> 00:49:52,936
if I don't succeed at school,
581
00:49:53,115 --> 00:49:55,527
they're to send me
to the monastery at fulda.
582
00:49:55,701 --> 00:49:57,237
But I'd rather die!
583
00:49:58,329 --> 00:49:59,694
And you came here to tell me...
584
00:49:59,872 --> 00:50:02,409
To tell you that you've brought me
nothing but trouble.
585
00:50:02,583 --> 00:50:05,666
You always had to be different,
no matter the price.
586
00:50:05,836 --> 00:50:09,078
You had to learn to read and write,
even though it's unnatural.
587
00:50:10,591 --> 00:50:12,331
I wish you'd never been born.
588
00:51:09,316 --> 00:51:10,852
Man: Ohh.
589
00:51:23,998 --> 00:51:28,458
Behold the word of god!
And dare not enter...
590
00:51:39,680 --> 00:51:41,762
Man: It's the norsemen!
591
00:51:41,932 --> 00:51:44,389
Run!
592
00:52:36,695 --> 00:52:37,901
Arrgh!
593
00:59:11,506 --> 00:59:14,043
Johannes anglicus.
594
00:59:14,217 --> 00:59:16,708
Since her father was an englishman,
595
00:59:16,887 --> 00:59:20,345
the Abbot chose this monastic name
for Johanna
596
00:59:20,515 --> 00:59:23,678
when she was accepted
by the brotherhood at fulda.
597
00:59:25,687 --> 00:59:28,929
For years she was able
to keep her secret
598
00:59:29,107 --> 00:59:32,725
and all the brothers
took her to be a young man.
599
00:59:34,529 --> 00:59:37,521
Impressed by her linguistic ability,
600
00:59:37,699 --> 00:59:39,655
the Abbot assigned Johanna the task
601
00:59:39,826 --> 00:59:43,569
of translating their collection
of Greek manuscripts on medicine.
602
00:59:44,623 --> 00:59:49,242
Thus she was able to study the works
of hippocrates and other scholars.
603
00:59:49,419 --> 00:59:50,784
Good morning. Good morning.
604
00:59:50,962 --> 00:59:53,169
Johanna had retained
her mother's knowledge
605
00:59:53,340 --> 00:59:55,877
of healing plants and herbs.
606
00:59:56,051 --> 00:59:58,292
And she so impressed
brother Benjamin,
607
00:59:58,470 --> 00:59:59,926
the monastery's Medicus,
608
01:00:00,097 --> 01:00:01,883
that he made her his pupil.
609
01:00:03,266 --> 01:00:06,975
As a woman, her intelligence
and her thirst for knowledge
610
01:00:07,145 --> 01:00:09,887
had brought her derision
and contempt.
611
01:00:10,065 --> 01:00:11,646
Here in the monastery,
612
01:00:11,817 --> 01:00:14,354
Johanna was praised and rewarded
613
01:00:14,528 --> 01:00:16,940
for these very same qualities.
614
01:00:18,448 --> 01:00:21,064
Yet Johanna was constantly aware
615
01:00:21,243 --> 01:00:24,406
of the danger she faced every day.
616
01:00:24,579 --> 01:00:26,444
Brother Johannes.
617
01:00:28,250 --> 01:00:30,161
Are you wounded?
618
01:00:31,336 --> 01:00:34,078
A small cut. Nothing more.
619
01:00:39,469 --> 01:00:44,088
Johanna knew that exposure
meant certain death.
620
01:00:44,266 --> 01:00:47,224
She suffered most
during the reading of chapters.
621
01:00:47,394 --> 01:00:49,931
If a brother had found her out
622
01:00:50,105 --> 01:00:52,892
or merely harboured a suspicion,
623
01:00:53,066 --> 01:00:55,148
she would hear about it there.
624
01:01:04,119 --> 01:01:06,075
Brothers,
625
01:01:06,246 --> 01:01:10,785
before we discuss the temporal
concerns of our monastic life,
626
01:01:10,959 --> 01:01:13,041
are there any transgressions
to confess?
627
01:01:13,211 --> 01:01:14,747
Yes, father.
628
01:01:16,256 --> 01:01:18,713
What offence have you committed,
brother thedo?
629
01:01:20,468 --> 01:01:23,175
I fell asleep while working
in the scriptorium.
630
01:01:23,346 --> 01:01:24,927
Again?
631
01:01:26,641 --> 01:01:28,973
I am unworthy and sinful, father.
632
01:01:30,437 --> 01:01:33,429
Please bring the harshest
of punishments upon my head.
633
01:01:33,607 --> 01:01:36,019
For three days,
you will not be allowed at meals.
634
01:01:36,193 --> 01:01:38,684
You are too lenient, father.
635
01:01:39,738 --> 01:01:41,649
In light of the severity
of my transgressions,
636
01:01:41,823 --> 01:01:43,734
I beg you to extend it to a week.
637
01:01:43,909 --> 01:01:46,776
God does not appreciate pride,
brother thedo,
638
01:01:46,953 --> 01:01:48,489
not even in suffering.
639
01:01:52,167 --> 01:01:55,625
Does anyone else
have any shortcomings to confess
640
01:01:55,795 --> 01:01:58,457
or do you know of any misconduct
of a brother?
641
01:02:04,387 --> 01:02:07,595
It upsets me, but I must report
642
01:02:07,766 --> 01:02:11,509
that a terrible sin has been committed
within these very walls.
643
01:02:12,771 --> 01:02:14,181
A most heinous crime.
644
01:02:14,356 --> 01:02:16,517
Will the sinner not come forward?
645
01:02:17,817 --> 01:02:20,399
This brother intends
to secretly leave the monastery,
646
01:02:20,570 --> 01:02:22,606
thereby breaking the holy oath
he made to god.
647
01:02:22,781 --> 01:02:25,067
It was my father's oath, not mine!
648
01:02:25,242 --> 01:02:28,109
Your father placed you
in the service of god.
649
01:02:28,286 --> 01:02:30,322
To take such a gift away
from the almighty
650
01:02:30,497 --> 01:02:31,907
would be an unforgivable sin.
651
01:02:32,082 --> 01:02:33,538
Is it not also a sin
652
01:02:33,708 --> 01:02:37,166
to bind a man into a life contrary
to his very nature and will?
653
01:02:37,337 --> 01:02:39,953
Your soul is in rebellion, valentinus,
654
01:02:40,131 --> 01:02:43,089
and therefore in terrible danger.
655
01:02:43,260 --> 01:02:46,548
In order to find your way back to god
in quiet and solitude,
656
01:02:46,721 --> 01:02:49,508
you will not take meals
with the brethren for 30 days
657
01:02:49,683 --> 01:02:51,799
and you will not be allowed
in the oratorium.
658
01:02:51,977 --> 01:02:55,060
Why do you not just free me
and cast me out of the monastery?
659
01:02:55,230 --> 01:02:59,143
You will also thank brother odilo
for his concern about your salvation
660
01:02:59,317 --> 01:03:02,400
and wash his feet with due humility.
661
01:03:03,446 --> 01:03:05,903
It is not faith
that rules within these walls,
662
01:03:06,074 --> 01:03:07,439
it is your tyranny.
663
01:03:20,422 --> 01:03:24,006
The sickness of disobedience
has taken hold of you, valentinus.
664
01:03:25,051 --> 01:03:28,714
For your own good,
we must banish it from your body.
665
01:03:41,276 --> 01:03:42,641
Arggh!
666
01:03:42,819 --> 01:03:44,275
Ahh!
667
01:03:44,446 --> 01:03:48,189
Abbot: I hereby forbid you
from entering any public places.
668
01:03:49,242 --> 01:03:52,780
I forbid you to eat or drink
in the presence of other people.
669
01:03:53,955 --> 01:03:57,038
I forbid you from washing
in any stretch of water
670
01:03:57,208 --> 01:04:00,951
and from touching children
or giving them anything.
671
01:04:01,129 --> 01:04:04,997
I beseech you, Abbot,
let me go home.
672
01:04:05,175 --> 01:04:07,541
Four fatherless children
await me.
673
01:04:07,719 --> 01:04:09,334
Heaven will care for the innocent.
674
01:04:09,512 --> 01:04:12,174
How, venerable father? How?
675
01:04:12,349 --> 01:04:15,056
If I do not go home, they will die!
676
01:04:15,226 --> 01:04:18,013
You may be dead
in the eyes of the world,
677
01:04:18,188 --> 01:04:20,554
but still you live
in the eyes of the lord.
678
01:04:32,494 --> 01:04:35,577
Forgive me, reverend father,
679
01:04:35,747 --> 01:04:37,328
this woman is not a leper.
680
01:04:37,499 --> 01:04:39,080
What are you talking about?
681
01:04:39,250 --> 01:04:43,368
Her lesions are different and must
therefore have a different origin.
682
01:04:43,546 --> 01:04:46,959
God has marked her.
We must not contradict his will.
683
01:04:47,133 --> 01:04:51,001
She is marked, but not by leprosy.
684
01:04:53,890 --> 01:04:56,973
Will god be pleased,
if we consign to a living death
685
01:04:57,143 --> 01:04:59,725
one who he himself has not elected?
686
01:05:00,772 --> 01:05:04,731
Let me treat this woman
so we do not make a sinful mistake.
687
01:05:04,901 --> 01:05:08,359
How do we know you've correctly
interpreted god's sign?
688
01:05:08,530 --> 01:05:12,443
Is your pride so great that you place it
above your brothers?
689
01:05:12,617 --> 01:05:14,733
For if you administer to this woman,
690
01:05:14,911 --> 01:05:17,368
you put the entire brotherhood
at risk.
691
01:05:17,539 --> 01:05:21,077
Not if you would allow me
to leave the monastery with her.
692
01:05:21,251 --> 01:05:24,118
I will vouch for brother Johannes,
reverend Abbot.
693
01:05:24,295 --> 01:05:26,832
He is pious and upstanding,
694
01:05:27,006 --> 01:05:29,713
and will withstand all temptation.
695
01:05:34,013 --> 01:05:35,549
Thank you, brother.
696
01:05:36,850 --> 01:05:38,386
God bless you.
697
01:05:45,150 --> 01:05:46,936
Girl: Papa! Papa!
698
01:05:57,245 --> 01:05:59,031
Mama! Yes.
699
01:06:00,165 --> 01:06:01,701
Give me the baby, Arn.
700
01:06:03,668 --> 01:06:06,284
Ohh. Shh, shh.
701
01:06:13,845 --> 01:06:15,710
Shh, shh, shh, shh.
702
01:06:34,157 --> 01:06:36,193
What is your name?
703
01:06:36,367 --> 01:06:37,857
Arn.
704
01:06:38,036 --> 01:06:41,244
Arn, there is much work
to be done here.
705
01:06:41,414 --> 01:06:42,950
Will you help me?
706
01:06:56,346 --> 01:06:57,586
Here you are.
707
01:07:21,663 --> 01:07:23,153
What is still missing?
708
01:07:23,331 --> 01:07:25,617
St John's wort. For itching.
709
01:07:25,792 --> 01:07:27,157
And?
710
01:07:27,335 --> 01:07:29,792
And maybe some yarrow.
Very good.
711
01:07:36,636 --> 01:07:38,172
You learn quickly.
712
01:07:39,222 --> 01:07:42,089
I can write my name too.
The priest showed me how.
713
01:07:45,228 --> 01:07:47,970
If it were possible
and your mother allowed it,
714
01:07:48,147 --> 01:07:50,513
would you like to attend
the monastic school?
715
01:07:54,112 --> 01:07:56,728
Fulda lay far in the east,
716
01:07:56,906 --> 01:07:58,521
so the people there were spared
717
01:07:58,700 --> 01:08:01,612
the struggle over succession
to the emperor's throne
718
01:08:01,786 --> 01:08:05,404
that had devastated other parts
of the frankish empire.
719
01:08:07,584 --> 01:08:08,949
Before his death,
720
01:08:09,127 --> 01:08:13,086
emperor Louis divided the empire
among his three sons.
721
01:08:13,256 --> 01:08:16,840
When the eldest, lothair,
tried to claim the entire realm,
722
01:08:17,010 --> 01:08:19,422
his two brothers Rose up against him.
723
01:08:58,509 --> 01:09:01,876
Lothair lost the battle of fontenoy,
724
01:09:02,055 --> 01:09:05,547
yet he retained a dominion stretching
from the coast in the north
725
01:09:05,725 --> 01:09:07,511
all the way down to Rome.
726
01:09:10,146 --> 01:09:12,011
Abbot: Show your face, woman.
727
01:09:21,991 --> 01:09:23,606
Praised be the lord.
728
01:09:23,785 --> 01:09:25,571
Brothers: Praised be the lord.
729
01:09:46,808 --> 01:09:48,764
So the years passed
730
01:09:48,935 --> 01:09:50,300
and Johanna was convinced
731
01:09:50,478 --> 01:09:52,844
she had found her rightful place
in the world.
732
01:09:55,650 --> 01:09:58,107
She perfected the art of disguise
733
01:09:58,277 --> 01:10:00,893
and felt safe among the brothers.
734
01:10:06,244 --> 01:10:09,828
But then, the fever came
to the monastery.
735
01:10:10,957 --> 01:10:12,493
Johannes!
736
01:10:13,543 --> 01:10:14,908
Sit down.
737
01:10:15,086 --> 01:10:17,418
We have to lower the fever.
We have to get you undressed.
738
01:10:17,588 --> 01:10:18,953
No. No!
739
01:10:19,132 --> 01:10:21,168
We must apply cold linen,
like you showed us.
740
01:10:21,342 --> 01:10:23,628
I'm alright. Let me go!
Garenor, thedo.
741
01:10:25,972 --> 01:10:30,056
Brother Johannes has been working
himself into a fever, you know.
742
01:10:30,226 --> 01:10:32,717
Let him calm himself now.
He too has the sickness.
743
01:10:32,895 --> 01:10:34,806
Start soaking fresh linen.
744
01:10:37,316 --> 01:10:39,523
Come, come.
745
01:10:48,161 --> 01:10:50,777
You're too weak to walk far.
746
01:10:50,955 --> 01:10:53,571
Take the rowing boat
hidden in the reeds by the Ford.
747
01:10:53,750 --> 01:10:55,581
You have to leave right away.
748
01:10:57,336 --> 01:10:59,076
The brothers revere you.
749
01:10:59,255 --> 01:11:02,543
To cure you, they will undress you
by force and then...
750
01:11:04,427 --> 01:11:06,509
Their reverence will not save you.
751
01:11:15,062 --> 01:11:16,723
How long have you known?
752
01:11:18,065 --> 01:11:19,646
For many years.
753
01:11:21,986 --> 01:11:23,522
Why didn't you tell?
754
01:11:24,572 --> 01:11:28,440
And Rob god of one of
his most precious instruments?
755
01:11:35,374 --> 01:11:38,366
Tell the brother at the gate
he's needed here.
756
01:11:38,544 --> 01:11:40,205
That will give you time.
757
01:11:47,011 --> 01:11:50,674
May god protect you, sister.
758
01:11:53,184 --> 01:11:54,924
You must hurry.
759
01:13:55,264 --> 01:13:57,095
Come quickly, she's awake!
760
01:14:07,568 --> 01:14:09,149
How are you feeling?
761
01:14:10,363 --> 01:14:12,194
I'm hungry. This is a good sign.
762
01:14:12,365 --> 01:14:15,698
It has been two days since
we were able to feed you a bit of soup.
763
01:14:17,578 --> 01:14:19,864
Where am I?
Count riculf's estate.
764
01:14:20,039 --> 01:14:21,654
50 miles downstream from fulda.
765
01:14:21,832 --> 01:14:23,993
Your boat got tangled in the reeds
along the shore.
766
01:14:24,168 --> 01:14:26,124
You were half mad with fever.
767
01:14:27,505 --> 01:14:29,370
So you saved my life.
768
01:14:29,548 --> 01:14:31,914
And I thank god
for giving me the chance
769
01:14:32,093 --> 01:14:34,880
to repay you for what you did
for me and my family.
770
01:14:37,807 --> 01:14:39,138
Arn?
771
01:14:43,688 --> 01:14:45,053
Pardon me, but...
772
01:14:45,231 --> 01:14:46,971
But how should I address you...
773
01:14:48,025 --> 01:14:51,938
Now... now that we know what we know?
774
01:14:52,113 --> 01:14:53,649
Johanna.
775
01:14:54,699 --> 01:14:57,315
My name is Johanna. Johanna.
776
01:14:58,995 --> 01:15:01,737
This is my wife, bona.
777
01:15:01,914 --> 01:15:04,200
And this is our daughter, arnalda.
778
01:15:05,501 --> 01:15:07,366
God bless the three of you.
779
01:15:08,462 --> 01:15:09,747
Tell me what happened.
780
01:15:09,922 --> 01:15:12,379
My mother got married again.
To a saddle maker.
781
01:15:12,550 --> 01:15:15,758
As his apprentice, I accompanied him
here to the count's estate.
782
01:15:15,928 --> 01:15:20,046
Because I knew how to read and write,
thanks to you,
783
01:15:20,224 --> 01:15:23,512
he invited me to stay on the estate
and help his steward.
784
01:15:23,686 --> 01:15:25,426
The steward died two years ago
and now...
785
01:15:25,604 --> 01:15:27,469
And now Arn is the count's best man.
786
01:15:27,648 --> 01:15:29,388
I have no doubt.
787
01:15:30,609 --> 01:15:31,974
Please, eat.
788
01:15:32,153 --> 01:15:33,689
Thank you.
789
01:15:34,739 --> 01:15:36,179
When you have regained
your strength,
790
01:15:36,323 --> 01:15:37,733
you must tell us your whole story.
791
01:15:37,908 --> 01:15:39,523
We are burning with curiosity.
792
01:15:39,702 --> 01:15:42,535
If with that I can reward
your family's kindness,
793
01:15:42,705 --> 01:15:45,071
then I will gladly tell you everything.
794
01:15:46,208 --> 01:15:48,199
This wheel needs attention again.
795
01:15:48,377 --> 01:15:50,493
It's going to come off.
796
01:15:50,671 --> 01:15:52,912
Johanna: And what is that?
Arnalda: An oak.
797
01:15:53,090 --> 01:15:55,547
That is right.
798
01:15:55,718 --> 01:15:57,549
They grow to be
hundreds of years old.
799
01:15:57,720 --> 01:15:59,551
And if they could speak,
800
01:15:59,722 --> 01:16:02,054
they would surely have hundreds
of stories to tell.
801
01:16:02,224 --> 01:16:04,886
Just like you.
802
01:16:05,061 --> 01:16:06,801
Now something harder.
803
01:16:06,979 --> 01:16:09,311
8 times 7.
804
01:16:09,482 --> 01:16:11,143
How many fingers did you fold down?
805
01:16:11,317 --> 01:16:13,182
Five.
806
01:16:13,360 --> 01:16:15,396
And 10s? 50
807
01:16:15,571 --> 01:16:16,811
and?
808
01:16:18,115 --> 01:16:20,276
Six and 50 - 56.
809
01:16:20,451 --> 01:16:22,362
Good!
810
01:16:22,536 --> 01:16:24,322
What is that?
811
01:16:24,497 --> 01:16:26,033
That? Yes.
812
01:16:28,542 --> 01:16:29,998
Catherine was so wise
813
01:16:30,169 --> 01:16:32,626
that the heathen emperor
and his greatest scholars
814
01:16:32,797 --> 01:16:34,958
could not turn her from her faith.
815
01:16:35,132 --> 01:16:37,794
Instead, she convinced the scholars
that god exists.
816
01:16:38,844 --> 01:16:42,507
And she spoke so wonderfully
of his acts and of paradise
817
01:16:42,681 --> 01:16:44,797
that they all became christians
on the spot.
818
01:16:44,975 --> 01:16:46,715
She did well, then.
819
01:16:46,894 --> 01:16:49,431
But she paid for her courage
with her life.
820
01:16:49,605 --> 01:16:51,846
Many were afraid of her wisdom.
821
01:16:52,024 --> 01:16:55,187
But now she's in heaven
and she watches over you.
822
01:16:55,361 --> 01:16:58,569
And she taught us
something important.
823
01:16:58,739 --> 01:17:01,105
We have to stay true
to our convictions
824
01:17:01,283 --> 01:17:03,365
no matter how high the price.
825
01:17:04,411 --> 01:17:06,652
Woman: I can help you in a moment.
826
01:17:06,831 --> 01:17:08,367
Woman 2: Thank you.
827
01:17:10,126 --> 01:17:12,617
Crisus, not too near the edge.
828
01:17:22,096 --> 01:17:23,882
Are you coming to help me?
829
01:17:26,892 --> 01:17:29,634
A pilgrimage? To Rome?
830
01:17:29,812 --> 01:17:33,521
Thanks to you,
I'm healthy again and strong enough
831
01:17:33,691 --> 01:17:35,556
to go out and see the world.
832
01:17:35,734 --> 01:17:37,599
But that is far too dangerous.
833
01:17:37,778 --> 01:17:41,020
Not if I travel with other pilgrims
disguised as a man.
834
01:17:41,198 --> 01:17:43,564
We thought
perhaps you would stay with us.
835
01:17:43,742 --> 01:17:46,404
As you can see,
there's always work to be done.
836
01:17:46,579 --> 01:17:48,991
And here you would always be safe.
837
01:17:51,458 --> 01:17:54,370
I appreciate your kindness, but...
838
01:17:55,796 --> 01:17:57,502
I have lived so long as a man
839
01:17:57,673 --> 01:18:00,130
and I'm afraid
I would not be of much help to you.
840
01:18:00,301 --> 01:18:01,666
But... bona: Let her.
841
01:18:01,844 --> 01:18:03,505
She is meant for a different path
842
01:18:03,679 --> 01:18:05,795
and we have no right
to divert her from it.
843
01:18:07,975 --> 01:18:09,806
I will miss you terribly.
844
01:18:13,772 --> 01:18:15,137
A gift from the count.
845
01:18:15,316 --> 01:18:18,479
And if you do not take it, I'm going to
send you back to the monastery.
846
01:18:18,652 --> 01:18:20,768
I do not know how to thank you.
847
01:18:32,208 --> 01:18:35,041
Your father promised me
that he would teach you.
848
01:18:35,211 --> 01:18:37,827
Maybe one day
you will even have a tutor.
849
01:18:46,055 --> 01:18:47,591
Saint Catherine...
850
01:18:48,682 --> 01:18:52,015
Will help you learn and use that
knowledge for the benefit of others.
851
01:18:55,773 --> 01:18:58,014
So take good care of her.
852
01:20:16,186 --> 01:20:18,643
Despite poverty and overcrowding,
853
01:20:18,814 --> 01:20:23,478
Rome remained a powerful attraction
for people from far and wide.
854
01:20:25,362 --> 01:20:29,901
For pilgrims and other travellers
from abroad needing help or lodging,
855
01:20:30,075 --> 01:20:32,691
a schola was always a secure haven.
856
01:20:34,997 --> 01:20:37,238
Thanks to her name, anglicus,
857
01:20:37,416 --> 01:20:42,035
Johanna was welcomed to
the schola anglorum with open arms.
858
01:20:46,383 --> 01:20:48,965
Before three years had passed,
859
01:20:49,136 --> 01:20:52,424
Johanna's name was known to all Rome.
860
01:20:55,142 --> 01:20:57,758
All: Qui es in caelis
sanctificetur nomen tuum...
861
01:21:02,733 --> 01:21:06,317
We must use this day
before the moon passes into gemini,
862
01:21:06,487 --> 01:21:08,978
an inauspicious time
for blood-letting.
863
01:21:36,183 --> 01:21:38,799
His condition worsens every day.
864
01:21:38,977 --> 01:21:41,684
Must I? You must do something.
865
01:21:41,855 --> 01:21:43,436
What if it's god's will that he die?
866
01:21:43,607 --> 01:21:45,393
Your confidence
is misplaced, my son.
867
01:21:45,567 --> 01:21:48,149
You're still too inexperienced
to be elected pope.
868
01:21:48,320 --> 01:21:50,686
You underestimate me, arsenius.
869
01:21:50,864 --> 01:21:53,981
For weeks, I've been the pope's proxy.
Everyone seeks my council.
870
01:21:54,159 --> 01:21:55,649
But the people of Rome
do not know
871
01:21:55,828 --> 01:21:57,193
what goes on inside these walls.
872
01:21:57,371 --> 01:21:59,862
If sergius were to die, they'd choose
another for their pope
873
01:22:00,040 --> 01:22:03,328
and st Peter's throne will be
out of our reach for years to come.
874
01:22:05,712 --> 01:22:07,668
You're destined to be pope, my son,
875
01:22:07,840 --> 01:22:11,424
to add this last and greatest Jewel
to our family crown,
876
01:22:11,593 --> 01:22:13,675
but we must not act rashly.
877
01:22:15,931 --> 01:22:21,346
So, what if you were the one
to save pope sergius?
878
01:22:23,897 --> 01:22:25,603
My name would be on everyone's lips.
879
01:22:26,650 --> 01:22:30,108
In the streets, there is talk
of a healer from franconia.
880
01:22:30,279 --> 01:22:32,986
A foreigner? Physicking a pope?
881
01:22:33,157 --> 01:22:35,398
They say that he can diagnose
a disease
882
01:22:35,576 --> 01:22:37,532
by examining the patient's urine.
883
01:22:39,037 --> 01:22:41,244
It's said that he's cured
even lepers.
884
01:22:47,045 --> 01:22:49,001
Man: Johannes anglicus.
885
01:22:51,216 --> 01:22:53,081
Are you Johannes anglicus?
886
01:22:54,511 --> 01:22:56,047
I am.
887
01:23:09,443 --> 01:23:12,560
Ah, the famous miracle healer.
888
01:23:12,738 --> 01:23:15,070
We are all burning
with anticipation.
889
01:23:21,622 --> 01:23:24,910
This urine from the pope
is only an hour old.
890
01:23:26,376 --> 01:23:28,992
Would you care to tell us
what you can read in it?
891
01:23:50,651 --> 01:23:52,061
It's a miracle!
892
01:23:52,236 --> 01:23:56,104
Our holy father
will give birth to a child.
893
01:24:03,247 --> 01:24:06,455
Ennodius, you gave him
a pregnant woman's urine?
894
01:24:06,625 --> 01:24:07,990
I had to be sure
895
01:24:08,168 --> 01:24:11,126
the pope was not falling
into the hands of a charlatan.
896
01:24:14,341 --> 01:24:17,299
He is a charlatan,
just like all the others.
897
01:24:17,469 --> 01:24:19,130
I don't trust them.
898
01:24:20,180 --> 01:24:23,138
I'm anastasius, papal homenclator.
899
01:24:24,476 --> 01:24:28,389
I sent for you to hear your opinion
on the pope's condition.
900
01:24:28,564 --> 01:24:31,101
Your reputation precedes you.
901
01:24:31,275 --> 01:24:36,144
All: Pater noster qui es in caelis
sanctificetur nomen tuum...
902
01:24:36,321 --> 01:24:37,811
Ahh!
903
01:24:38,865 --> 01:24:40,025
The pain!
904
01:24:40,200 --> 01:24:42,612
I can bear it no longer.
905
01:24:42,786 --> 01:24:45,869
Waldipert, more wine.
906
01:24:50,294 --> 01:24:51,500
More.
907
01:24:51,670 --> 01:24:53,160
Ahh.
908
01:24:53,338 --> 01:24:54,874
Anastasius: Holy father...
909
01:24:56,341 --> 01:24:59,833
This is Johannes anglicus,
a healer of great renown.
910
01:25:01,096 --> 01:25:03,712
Another doctor! To hell with him!
911
01:25:03,890 --> 01:25:05,721
Where is that wine?!
912
01:25:05,892 --> 01:25:08,383
No wine. Bring water.
913
01:25:08,562 --> 01:25:10,473
I want wine!
914
01:25:10,647 --> 01:25:12,353
Forgive me, holy father.
915
01:25:21,533 --> 01:25:24,991
At least this one doesn't have
the hands of a butcher!
916
01:25:28,665 --> 01:25:30,747
Another blood-letting could kill him.
917
01:25:30,917 --> 01:25:33,249
Will you prevent this
from happening again?
918
01:25:41,428 --> 01:25:43,293
What are you giving him?
919
01:25:43,472 --> 01:25:45,133
His holiness suffers from gout...
920
01:25:46,183 --> 01:25:49,016
A sickness widespread
in my country.
921
01:25:49,186 --> 01:25:51,518
He shows all the symptoms
as described by hippocrates.
922
01:25:51,688 --> 01:25:55,476
God would never allow such
heathen teachings to cure the pope.
923
01:25:55,651 --> 01:25:57,141
Continue.
924
01:25:57,319 --> 01:26:00,903
I'm giving him root of colchicum
and henbane to help him sleep.
925
01:26:03,158 --> 01:26:05,524
The worst pain should be over soon.
926
01:26:07,329 --> 01:26:08,865
Good.
927
01:26:12,709 --> 01:26:14,245
Drink this.
928
01:26:28,016 --> 01:26:30,177
His holiness needs rest.
929
01:26:30,352 --> 01:26:32,843
Surely god can still hear
our brothers' prayers
930
01:26:33,021 --> 01:26:35,182
if they are spoken in the hallway.
931
01:26:49,204 --> 01:26:52,947
Anastasius: He's old and weak, aio.
He won't live to see another winter.
932
01:26:53,125 --> 01:26:57,710
Aiqo: It is tempting indeed.
But you are asking for only a small sum.
933
01:26:59,464 --> 01:27:06,336
Well, should I one day need, say,
your influence with the people of Rome,
934
01:27:06,513 --> 01:27:08,629
I may ask you for
a return of this favour.
935
01:27:08,807 --> 01:27:11,219
But what if the pope refuses
to make me a bishop?
936
01:27:11,393 --> 01:27:14,180
Rest at ease, alo, papal decisions
have not been made by the pope
937
01:27:14,354 --> 01:27:15,890
for a long time.
938
01:27:38,545 --> 01:27:39,910
How do you feel?
939
01:27:40,088 --> 01:27:42,295
The pain is gone.
940
01:27:45,927 --> 01:27:49,044
The pains... are gone!
941
01:27:50,807 --> 01:27:52,343
I feel new-born.
942
01:27:53,894 --> 01:27:55,259
And I am hungry.
943
01:27:55,437 --> 01:27:58,349
Bring me some wine.
Absolutely not.
944
01:27:58,523 --> 01:28:01,481
A plate of vegetables
and a jug of water.
945
01:28:01,651 --> 01:28:04,108
The devil must have sent you.
946
01:28:04,279 --> 01:28:09,524
I will not permit you to undo
a week of recovery with a single meal.
947
01:28:09,701 --> 01:28:13,660
What? An entire week?
948
01:28:13,830 --> 01:28:17,869
Johannes anglicus
never left your side, holiness.
949
01:28:19,920 --> 01:28:23,162
Then it must have been god
who sent you.
950
01:28:23,340 --> 01:28:28,926
How can I thank you
for your services, Johannes anglicus?
951
01:28:32,182 --> 01:28:35,299
Allow me to return
and see to your recovery.
952
01:28:37,145 --> 01:28:39,306
No.
953
01:28:39,481 --> 01:28:42,393
I wish for you to remain here.
954
01:28:42,567 --> 01:28:48,028
There's something unusual about you,
something missing from these walls.
955
01:28:51,785 --> 01:28:55,152
If you wish it, holiness,
I'm your humble servant.
956
01:28:55,330 --> 01:28:57,070
Then it is settled.
957
01:29:00,544 --> 01:29:03,911
Holiness,
the papal court is meeting.
958
01:29:04,089 --> 01:29:05,954
Would you care to preside?
959
01:29:06,132 --> 01:29:09,420
Please, arighis, anastasius
has been leading these meetings
960
01:29:09,594 --> 01:29:11,550
for quite some time now.
961
01:29:14,432 --> 01:29:16,593
Forgive me, holy father,
962
01:29:16,768 --> 01:29:21,102
but the people did not choose
anastasius as their supreme Shepherd.
963
01:29:21,273 --> 01:29:23,138
They chose you.
964
01:29:23,316 --> 01:29:25,898
And didn't you just say
you felt new-born?
965
01:29:26,069 --> 01:29:28,526
Did I?
966
01:29:28,697 --> 01:29:30,608
It would be a sign.
967
01:29:36,288 --> 01:29:39,246
And how long will this take, mamertus?
968
01:29:39,416 --> 01:29:42,658
Construction could be completed
by year's end.
969
01:29:42,836 --> 01:29:46,454
I've secured the services
of the best craftsmen in Rome.
970
01:29:46,631 --> 01:29:49,122
And how expensive
is this undertaking?
971
01:29:49,301 --> 01:29:52,793
With the pope's support, it would...
972
01:29:57,517 --> 01:29:59,007
His holiness!
973
01:30:05,275 --> 01:30:08,108
Your holiness. Is this wise?
974
01:30:09,154 --> 01:30:11,190
You should not put
your recuperation at risk
975
01:30:11,364 --> 01:30:13,400
just to observe this meeting.
976
01:30:13,575 --> 01:30:17,409
Your concern for my health
does you honour, nomenclator.
977
01:30:17,579 --> 01:30:22,369
However, I am feeling quite well,
thank you.
978
01:30:22,542 --> 01:30:25,204
And I am here not just to observe,
979
01:30:25,378 --> 01:30:28,165
I am here to preside.
980
01:30:28,340 --> 01:30:31,832
I rejoice to hear it,
as does all Rome.
981
01:30:32,969 --> 01:30:35,130
Well, proceed.
982
01:30:36,181 --> 01:30:38,422
Holy father,
I was requesting permission
983
01:30:38,600 --> 01:30:41,842
to rebuild the old orphanage
into a hostelry for pilgrims.
984
01:30:42,020 --> 01:30:44,306
And what will become of
the orphans?
985
01:30:44,481 --> 01:30:47,814
There are poorhouses
that can take them.
986
01:30:47,984 --> 01:30:50,976
This hostelry will be
the pride of Rome.
987
01:30:51,154 --> 01:30:55,022
Counts, Dukes, even kings,
will seek to stay there.
988
01:30:55,200 --> 01:30:58,943
Orphans are no less dear to god
than kings.
989
01:31:00,205 --> 01:31:02,617
Your request is denied, mamertus.
990
01:31:02,791 --> 01:31:04,747
I've already made a deal
with the nomenclator.
991
01:31:04,918 --> 01:31:09,127
We have an arrangement,
and payment has already been made.
992
01:31:09,297 --> 01:31:10,537
Payment?
993
01:31:10,715 --> 01:31:15,675
Well, holy father, mamertus offered
a generous donation to the church
994
01:31:15,845 --> 01:31:18,928
in order to expedite the success
of his undertaking.
995
01:31:19,099 --> 01:31:23,342
Ah! Blessed are all the merciful,
for they shall find mercy.
996
01:31:23,520 --> 01:31:26,978
We thank you for your
generous donation, mamertus.
997
01:31:27,148 --> 01:31:30,140
It will be used to help the orphans.
998
01:31:30,318 --> 01:31:32,730
God will repay you.
999
01:31:41,997 --> 01:31:43,533
Next.
1000
01:31:44,582 --> 01:31:47,699
Oh, tell me about yourself, Johannes.
1001
01:31:47,877 --> 01:31:51,665
You come from franconia,
yet you are called anglicus.
1002
01:31:51,840 --> 01:31:55,549
My father came from britannia
to preach god's word to the saxons.
1003
01:31:55,719 --> 01:31:58,882
Ah, the saxons. A godless people.
1004
01:31:59,931 --> 01:32:02,047
Most are christians now,
1005
01:32:02,225 --> 01:32:06,059
as much as any can be who are brought
to the faith with fire and sword.
1006
01:32:06,229 --> 01:32:09,687
It is the church's duty
to convert the heathens.
1007
01:32:09,858 --> 01:32:13,692
What value has any pledge exacted
by force?
1008
01:32:13,862 --> 01:32:17,480
Yet Christ commands us
to spread god's word
1009
01:32:17,657 --> 01:32:22,196
among all the races of the earth
and baptise his people.
1010
01:32:22,370 --> 01:32:25,282
But consider the order
of the commandment.
1011
01:32:25,457 --> 01:32:28,699
First teach the people,
then baptise them.
1012
01:32:28,877 --> 01:32:31,539
How can we offer
the sacrament of baptism
1013
01:32:31,713 --> 01:32:34,500
before faith is lodged in the heart?
1014
01:32:34,674 --> 01:32:36,710
You reason well.
1015
01:32:36,885 --> 01:32:38,967
Where were you educated?
1016
01:32:39,137 --> 01:32:42,675
A Greek schoolmaster
by the name of aesculapius taught me.
1017
01:32:42,849 --> 01:32:44,931
Then I went to the schola
in dorstadt
1018
01:32:45,101 --> 01:32:47,638
and later I joined
the brotherhood at fulda.
1019
01:32:47,812 --> 01:32:49,643
Fulda.
1020
01:32:49,814 --> 01:32:53,352
The Abbot there recently presented me
with a beautiful psalter.
1021
01:32:53,526 --> 01:32:56,814
When I thank him,
I shall mention your skilled service.
1022
01:32:58,073 --> 01:33:00,280
I fear he would not speak well of me.
1023
01:33:00,450 --> 01:33:01,986
Why is that?
1024
01:33:03,036 --> 01:33:06,904
He holds obedience to be
the greatest of the religious vows,
1025
01:33:07,082 --> 01:33:09,573
yet to me it has always come
the hardest.
1026
01:33:09,751 --> 01:33:11,491
Is that so?
1027
01:33:13,213 --> 01:33:15,204
What about the other vows?
1028
01:33:15,381 --> 01:33:18,714
I was born into poverty
and am accustomed to it.
1029
01:33:19,886 --> 01:33:21,626
What about chastity?
1030
01:33:24,224 --> 01:33:27,557
I have always resisted
the temptations of women.
1031
01:33:28,812 --> 01:33:30,302
I'm glad to hear it.
1032
01:33:30,480 --> 01:33:34,223
Soon after, ennodius was expelled
from the palace
1033
01:33:34,400 --> 01:33:37,733
and sergius made Johanna
his personal physician.
1034
01:33:37,904 --> 01:33:41,362
He included her
in political decisions as well.
1035
01:33:41,533 --> 01:33:43,273
Over the next few years,
1036
01:33:43,451 --> 01:33:47,535
Johanna became one of the pope's
most trusted confidants.
1037
01:33:47,705 --> 01:33:49,912
Nicephorus would make
a good bishop, holiness.
1038
01:33:50,083 --> 01:33:51,163
Yes?
1039
01:33:51,334 --> 01:33:54,792
He is not Roman, so many will be
opposed to his appointment,
1040
01:33:54,963 --> 01:33:57,796
but he is a man of god
and will remain true to you.
1041
01:33:58,842 --> 01:34:01,299
So it will be. Today I shall...
1042
01:34:01,469 --> 01:34:04,085
Holy father, the bishops
need to see you urgently.
1043
01:34:06,933 --> 01:34:08,764
What's all this?
1044
01:34:08,935 --> 01:34:10,800
Emperor lothair
is on the march to Rome,
1045
01:34:10,979 --> 01:34:12,719
recruiting troops in every city.
1046
01:34:12,897 --> 01:34:14,387
And he will be here in 10 days.
1047
01:34:14,566 --> 01:34:17,308
He has sworn revenge against Rome
for our insult to him.
1048
01:34:17,485 --> 01:34:18,975
I predicted it.
1049
01:34:19,154 --> 01:34:24,444
Not to wait for the emperor's approval of
your consecration was a provocation.
1050
01:34:24,617 --> 01:34:26,448
It was a sign of strength!
1051
01:34:27,495 --> 01:34:29,702
The frankish throne needs us
more than we need it.
1052
01:34:29,873 --> 01:34:31,238
But now he's marching on Rome.
1053
01:34:31,416 --> 01:34:34,158
Spare me your counsel.
I do not wish to hear it.
1054
01:35:05,283 --> 01:35:08,116
What is so important, count gerold?
1055
01:35:08,286 --> 01:35:10,368
There's been another incident.
1056
01:35:10,538 --> 01:35:14,247
Five soldiers pillaged a farmstead
and nearly beat the farmer to death.
1057
01:35:14,417 --> 01:35:17,124
Have them whipped. Anything else?
1058
01:35:19,672 --> 01:35:22,254
Man: Radmus! Report for sentry duty.
1059
01:35:22,425 --> 01:35:25,007
You didn't disturb me
just for this trifling matter?
1060
01:35:25,178 --> 01:35:27,590
My lord, with respect,
1061
01:35:27,764 --> 01:35:30,301
this entire campaign
is irresponsible.
1062
01:35:30,475 --> 01:35:33,342
Instead of protecting our coast
from the norsemen,
1063
01:35:33,519 --> 01:35:34,884
we're recruiting peasants
1064
01:35:35,063 --> 01:35:37,725
who don't even understand
why we're marching against the pope.
1065
01:35:37,899 --> 01:35:40,891
Sergius publicly defied
my royal authority.
1066
01:35:41,069 --> 01:35:44,561
But he has no army. So why are we
gathering nearly 5,000 men?
1067
01:35:44,739 --> 01:35:46,695
The more impressively
we march to Rome,
1068
01:35:46,866 --> 01:35:48,697
the more quickly
the pope will surrender
1069
01:35:48,868 --> 01:35:52,577
and the sooner these blockheads
can get back to their squalid homes,
1070
01:35:52,747 --> 01:35:55,033
where it seems
you would rather be yourself.
1071
01:35:55,208 --> 01:35:59,998
As you know, I have no home.
The army has become my home.
1072
01:36:00,171 --> 01:36:02,287
Still... enough.
1073
01:36:02,465 --> 01:36:04,376
Instead of lecturing your emperor,
1074
01:36:04,550 --> 01:36:07,383
you should be tending
the black sheep in your ranks.
1075
01:36:07,553 --> 01:36:09,214
You may go.
1076
01:36:12,976 --> 01:36:14,512
By the way, gerold...
1077
01:36:15,561 --> 01:36:18,348
A bishop from Rome
arrived a short while ago...
1078
01:36:19,399 --> 01:36:21,105
And seeks an audience with me.
1079
01:36:22,777 --> 01:36:26,144
Apparently, I was right
to march with so many men.
1080
01:36:38,084 --> 01:36:39,665
Follow me, please.
1081
01:36:49,804 --> 01:36:51,340
Arighis?
1082
01:36:54,475 --> 01:36:56,011
What can I do?
1083
01:36:57,353 --> 01:36:58,934
The city's best engineers.
1084
01:36:59,105 --> 01:37:01,391
Can you summon them at once?
1085
01:37:15,413 --> 01:37:18,029
Man: They're here!
1086
01:38:12,929 --> 01:38:15,011
Emperor lothair,
1087
01:38:15,181 --> 01:38:17,137
before this holiest of shrines,
1088
01:38:17,308 --> 01:38:19,674
tabernacle of our lord Jesus Christ
1089
01:38:19,852 --> 01:38:22,468
and his earthly representative...
1090
01:38:23,606 --> 01:38:26,894
Kneel and show due respect.
1091
01:38:27,068 --> 01:38:31,607
It is you, holy father,
who owes me a sign of respect
1092
01:38:31,781 --> 01:38:34,318
and I am here to demand it!
1093
01:38:49,465 --> 01:38:50,796
Lord!
1094
01:38:52,051 --> 01:38:54,633
Give us a sign!
1095
01:38:54,804 --> 01:38:59,093
Is seeing us not sign enough?!
1096
01:39:35,678 --> 01:39:37,919
Behold the hand of god
which has bared
1097
01:39:38,097 --> 01:39:41,430
this holiest of his altars
against you.
1098
01:39:41,601 --> 01:39:44,308
God has revealed himself
to you, lothair.
1099
01:39:44,479 --> 01:39:49,519
If you respect him, his power,
and his anointed representative,
1100
01:39:49,692 --> 01:39:52,775
then you are welcome in Rome.
1101
01:39:52,945 --> 01:39:56,608
However, if you dare show your sword
at the tomb of the apostle,
1102
01:39:56,782 --> 01:39:59,649
the wrath of god
will descend upon you
1103
01:39:59,827 --> 01:40:01,442
and your soldiers!
1104
01:40:02,830 --> 01:40:04,866
Man: Lay your swords!
1105
01:41:17,029 --> 01:41:19,361
Johanna: Can you be
so pitiless, lord?
1106
01:41:20,658 --> 01:41:23,320
I thought I had banished him
from my heart.
1107
01:41:25,204 --> 01:41:27,320
Must you test my resolve again?
1108
01:41:31,460 --> 01:41:32,996
Gerold: Johanna?
1109
01:41:38,634 --> 01:41:40,170
It really is you.
1110
01:41:47,977 --> 01:41:51,595
I never thought our apparatus
would work on such heavy doors.
1111
01:41:59,572 --> 01:42:02,154
My men and I returned
one day too late.
1112
01:42:06,329 --> 01:42:07,865
I searched for you for days,
1113
01:42:08,039 --> 01:42:12,783
but I also knew the norsemen
to be merciless creatures
1114
01:42:12,960 --> 01:42:14,621
who often abduct women.
1115
01:42:20,635 --> 01:42:22,967
I buried your brother
next to my daughters.
1116
01:42:26,849 --> 01:42:32,094
And after many weeks, when we
still hadn't find a trace of you, I...
1117
01:42:35,441 --> 01:42:38,604
Forgive me,
I buried you in spirit.
1118
01:42:51,874 --> 01:42:53,410
But you're alive.
1119
01:42:56,837 --> 01:42:58,373
How did you come to this?
1120
01:42:59,423 --> 01:43:02,256
God led me here on an unusual path.
1121
01:43:03,761 --> 01:43:05,342
Why did you want to marry that boy?
1122
01:43:05,513 --> 01:43:07,128
But you...
1123
01:43:08,432 --> 01:43:09,797
You yourself ordered it.
1124
01:43:09,975 --> 01:43:12,512
What?
You wanted to marry me off.
1125
01:43:13,896 --> 01:43:16,387
Richilde told me everything.
1126
01:43:16,565 --> 01:43:18,430
She knew about us.
1127
01:43:19,485 --> 01:43:21,316
About what happened at the river.
1128
01:43:21,487 --> 01:43:23,728
How could she have known
if not from you?
1129
01:43:23,906 --> 01:43:25,988
No, I swear to you, Johanna,
I never.
1130
01:43:26,158 --> 01:43:28,695
She said I was just another one of
your many conquests.
1131
01:43:28,869 --> 01:43:31,110
And you believed her?
1132
01:43:33,290 --> 01:43:37,499
Even then, I wanted you more than
I have wanted any woman before.
1133
01:43:41,090 --> 01:43:43,206
But I didn't want you as my lover.
1134
01:44:04,572 --> 01:44:06,608
I wanted you as my wife.
1135
01:44:15,875 --> 01:44:19,868
Finally, the saviour of Rome
shows his face.
1136
01:44:20,045 --> 01:44:23,583
We owe you a debt of gratitude,
Johannes anglicus.
1137
01:44:28,262 --> 01:44:31,880
I have decided to name you
papal homenclator.
1138
01:44:34,727 --> 01:44:37,469
But anastasius, he has held
that position for years.
1139
01:44:37,646 --> 01:44:40,308
God has chosen you as his instrument
1140
01:44:40,483 --> 01:44:42,189
and I mean to obey his will.
1141
01:44:43,235 --> 01:44:45,191
You are too gracious, holy father.
1142
01:44:49,116 --> 01:44:52,700
Johannes,
it is an exceptional position
1143
01:44:52,870 --> 01:44:54,701
and exceptional honour.
1144
01:44:54,872 --> 01:44:57,363
You will be first secretary
to his holiness.
1145
01:44:59,418 --> 01:45:01,784
Surely we can allow
the defender of the papal throne
1146
01:45:01,962 --> 01:45:03,702
a night to consider.
1147
01:45:06,509 --> 01:45:08,750
That cannot be!
1148
01:45:08,928 --> 01:45:11,260
Word has spread
throughout the entire palace.
1149
01:45:11,430 --> 01:45:13,921
A foreigner to assume your position?
1150
01:45:14,099 --> 01:45:16,306
It will be a disgrace
to our family!
1151
01:45:16,477 --> 01:45:19,139
I have distrusted this priest
from the very beginning.
1152
01:45:20,189 --> 01:45:22,396
If only I had not listened to you.
1153
01:45:28,405 --> 01:45:29,770
I have to wonder,
1154
01:45:29,949 --> 01:45:34,113
the entire evening, the pope doesn't
touch anything but fruit and water.
1155
01:45:34,286 --> 01:45:37,744
I was told he is a lover of
rich food and wine.
1156
01:45:37,915 --> 01:45:42,204
For years, his physician
has barred such pleasures.
1157
01:45:42,378 --> 01:45:46,121
Sergius eats like a penitent.
He doesn't behave like one.
1158
01:45:46,298 --> 01:45:47,663
Instead of bowing to my power,
1159
01:45:47,842 --> 01:45:50,754
he frightens my soldiers
with his cheap trickery.
1160
01:45:50,928 --> 01:45:55,467
Preventing this would have been
a welcome proof of your loyalty.
1161
01:45:55,641 --> 01:45:59,509
Not even the inner circle
knew of the scheme, my lord.
1162
01:45:59,687 --> 01:46:01,527
We thought the work being done
on the cathedral
1163
01:46:01,689 --> 01:46:03,225
was merely to strengthen the doors.
1164
01:46:04,275 --> 01:46:05,640
And from what we can glean,
1165
01:46:05,818 --> 01:46:08,355
the physician had a hand in this
as well?
1166
01:46:08,529 --> 01:46:10,520
A Medicus was behind
this large a plan?
1167
01:46:10,698 --> 01:46:14,907
I admit we underestimated him
and his influence.
1168
01:46:15,077 --> 01:46:16,613
Well...
1169
01:46:18,455 --> 01:46:21,322
If he is so influential...
1170
01:46:26,714 --> 01:46:29,421
Then perhaps he should be made
to disappear.
1171
01:46:33,929 --> 01:46:36,295
Why chop off only a branch...
1172
01:46:37,349 --> 01:46:39,431
“When we can fell the entire tree?
1173
01:46:41,562 --> 01:46:45,646
I see you were not exaggerating
when you called yourself ambitious.
1174
01:46:48,277 --> 01:46:50,939
I'm sure you understand, however,
1175
01:46:51,113 --> 01:46:53,479
that I will have to leave Rome
as soon as possible.
1176
01:46:53,657 --> 01:46:59,243
If something, well, were to happen to
the pope while I'm still in the city,
1177
01:46:59,413 --> 01:47:03,201
suspicion would fall on me
and on every successor I might support.
1178
01:47:05,252 --> 01:47:07,208
Not to mention it is costing me
a fortune
1179
01:47:07,379 --> 01:47:09,370
to keep these worthless soldiers.
1180
01:47:09,548 --> 01:47:12,335
Given the upcoming election
of a new pope,
1181
01:47:12,509 --> 01:47:15,091
my money could be put to better use.
1182
01:47:15,262 --> 01:47:18,550
The vote of the people
can be expensive.
1183
01:47:18,724 --> 01:47:20,635
My lord.
1184
01:47:24,229 --> 01:47:26,515
Johanna: I've heard that lothair
is about to depart Rome.
1185
01:47:26,690 --> 01:47:28,772
I'm no longer
going to serve the emperor.
1186
01:47:28,943 --> 01:47:30,774
Not now that I know you're alive.
1187
01:47:30,945 --> 01:47:32,401
You will lose villaris.
1188
01:47:32,571 --> 01:47:34,311
Yes.
1189
01:47:34,490 --> 01:47:37,698
But I've some good friends
outside the army who will stay by me
1190
01:47:37,868 --> 01:47:39,824
and they need good men
to work for them.
1191
01:47:39,995 --> 01:47:42,486
We could start a life
together, Johanna.
1192
01:47:48,921 --> 01:47:52,004
Sergius has asked me
to become nomenclator.
1193
01:47:52,174 --> 01:47:53,914
I can do so much good at his side.
1194
01:47:54,093 --> 01:47:55,754
But you're in grave danger
at his side.
1195
01:47:55,928 --> 01:47:57,543
If you are discovered,
you'll be killed.
1196
01:47:57,721 --> 01:47:59,586
I've learned to accept that danger.
1197
01:47:59,765 --> 01:48:02,118
You're that attached to the pope
that you'd run such a risk?
1198
01:48:02,142 --> 01:48:04,758
I'm that attached to life as a man.
1199
01:48:04,937 --> 01:48:08,680
I'm independent, free to act and think as
I wish, and I can be useful.
1200
01:48:08,857 --> 01:48:11,599
I have means here
that other women never dream of.
1201
01:48:11,777 --> 01:48:13,608
You want me to give all this up
1202
01:48:13,779 --> 01:48:16,737
to live the confined existence of a wife
tied to daily chores and duties?
1203
01:48:16,907 --> 01:48:20,274
I have no desire
to tie you to anything.
1204
01:48:21,328 --> 01:48:23,239
I would honour you and care for you.
1205
01:48:23,414 --> 01:48:25,405
I have long cared for myself.
1206
01:48:38,137 --> 01:48:39,502
Forgive me.
1207
01:48:39,680 --> 01:48:42,342
I love you.
1208
01:48:44,601 --> 01:48:46,557
But my place is here.
1209
01:48:51,316 --> 01:48:53,557
Even if I have to accept
your decision...
1210
01:48:54,695 --> 01:48:59,280
Still, you're in constant danger
and I will not forsake you again.
1211
01:51:32,436 --> 01:51:34,927
Man: Heavenly father,
1212
01:51:35,105 --> 01:51:38,893
today the people of Rome
are gathered
1213
01:51:39,067 --> 01:51:41,183
to choose a new lord pope.
1214
01:51:41,361 --> 01:51:44,103
According to law,
1215
01:51:44,281 --> 01:51:48,320
every Roman citizen,
clergy and layman alike,
1216
01:51:48,493 --> 01:51:53,533
may raise his voice to tell us
what god has inspired in him.
1217
01:51:54,583 --> 01:51:59,919
I nominate mercurius,
bishop of Siena.
1218
01:52:00,088 --> 01:52:03,580
A wise man and a devoted servant
of the church.
1219
01:52:04,635 --> 01:52:07,001
Mercurius is a candidate.
1220
01:52:13,393 --> 01:52:18,513
Romans, I submit
the name of anastasius,
1221
01:52:18,690 --> 01:52:21,147
bishop of castellum,
1222
01:52:21,318 --> 01:52:24,526
son of noble arsenius.
1223
01:52:24,696 --> 01:52:27,779
He will defend
not only the Christian faith,
1224
01:52:27,950 --> 01:52:31,408
but also the interests
of the Roman people.
1225
01:52:31,578 --> 01:52:33,443
Your interests, you mean!
1226
01:52:33,622 --> 01:52:34,987
Crowd: Ohh!
1227
01:52:35,165 --> 01:52:36,200
Anastasius...
1228
01:52:36,375 --> 01:52:38,741
You bought your bishop with aio!
1229
01:52:41,922 --> 01:52:46,131
The man is right!
Anastasius conspired with aio!
1230
01:52:47,844 --> 01:52:51,382
Let me through.
The people need to hear this!
1231
01:52:52,766 --> 01:52:55,428
Anastasius is also a candidate.
1232
01:53:01,149 --> 01:53:04,312
Would anyone else like to nominate
a worthy contender?
1233
01:53:10,409 --> 01:53:13,025
I nominate myself!
1234
01:53:13,203 --> 01:53:15,990
I am also from a noble house.
1235
01:53:17,040 --> 01:53:21,033
I donated my property
to the church!
1236
01:53:21,211 --> 01:53:24,749
He had a knife. Did you see that?
Now do you see the danger you are in?
1237
01:53:24,923 --> 01:53:29,713
Whoever would like to nominate
someone else, come forward now.
1238
01:53:31,638 --> 01:53:34,550
No-one?
So, then it's these two candidates.
1239
01:53:34,725 --> 01:53:36,340
Wait!
1240
01:53:39,062 --> 01:53:44,307
Romans, you know I have served
the holy throne for many years
1241
01:53:44,484 --> 01:53:47,601
and I want
only what is good for Rome.
1242
01:53:50,115 --> 01:53:51,730
Anastasius.
1243
01:53:52,868 --> 01:53:54,733
And surely his father too.
1244
01:53:56,038 --> 01:53:58,029
Their plan is working -
1245
01:53:58,206 --> 01:54:01,164
anastasius is being elected pope
as we speak.
1246
01:54:04,046 --> 01:54:05,752
This is Rome, Johanna.
1247
01:54:05,922 --> 01:54:08,459
Here, inconvenient people
are killed
1248
01:54:08,633 --> 01:54:11,215
no matter how good
or powerful they are.
1249
01:54:14,639 --> 01:54:16,300
Then I must leave Rome.
1250
01:54:20,020 --> 01:54:22,807
I only want you to live, Johanna,
1251
01:54:22,981 --> 01:54:24,972
with or without me.
1252
01:54:27,277 --> 01:54:28,892
You deserve to be happy and do good,
1253
01:54:29,071 --> 01:54:32,404
but for that
you don't need to be in Rome.
1254
01:54:33,784 --> 01:54:35,775
If you stay here, you will die.
1255
01:54:38,914 --> 01:54:41,246
If this is the true face of Rome...
1256
01:54:45,629 --> 01:54:47,165
I will go with you.
1257
01:55:00,102 --> 01:55:03,344
Once he is elected, anastasius
will move against you immediately.
1258
01:55:04,731 --> 01:55:06,267
We must leave.
1259
01:55:28,004 --> 01:55:31,496
Through the will of almighty god
and the people of our holy city...
1260
01:55:32,551 --> 01:55:34,633
You have been elected
our new lord pope
1261
01:55:34,803 --> 01:55:37,215
and supreme bishop of Rome.
1262
01:56:17,679 --> 01:56:20,386
Johanna: Merciful god,
is it truly your will
1263
01:56:20,557 --> 01:56:23,799
that someone such as I
should sit in st Peter's chair?
1264
01:56:25,395 --> 01:56:27,556
Or will your just wrath
strike me down
1265
01:56:27,731 --> 01:56:30,268
the moment the papal crown
is placed on my head?
1266
01:56:31,318 --> 01:56:33,479
But then,
why would you have led me here?
1267
01:56:34,529 --> 01:56:37,896
Why would you have tolerated me
in your garden all these years?
1268
01:56:38,950 --> 01:56:41,032
Hold your hand over me, lord,
1269
01:56:41,203 --> 01:56:43,535
and I will be a faithful servant
unto you.
1270
01:56:45,248 --> 01:56:48,115
Long live Johannes anglicus,
1271
01:56:48,293 --> 01:56:50,124
by god decreed
1272
01:56:50,295 --> 01:56:53,628
our chief bishop
and universal pope.
1273
01:57:06,269 --> 01:57:09,352
Long live Johannes anglicus,
1274
01:57:09,523 --> 01:57:10,979
by god decreed
1275
01:57:11,149 --> 01:57:15,563
our chief bishop and universal pope.
1276
01:57:26,331 --> 01:57:29,038
Long live Johannes anglicus,
1277
01:57:29,209 --> 01:57:30,915
by god decreed
1278
01:57:31,086 --> 01:57:34,920
our chief bishop and universal pope.
1279
01:57:56,361 --> 01:57:57,897
Arighis.
1280
01:58:00,365 --> 01:58:02,947
Holiness.
1281
01:58:03,994 --> 01:58:06,656
May I too benefit
from your experience,
1282
01:58:06,830 --> 01:58:09,071
your competence
and your good heart...
1283
01:58:10,417 --> 01:58:12,157
As my nomenclator?
1284
01:58:14,087 --> 01:58:16,248
It would be an honour to serve you.
1285
01:58:16,423 --> 01:58:18,209
Then it shall be.
1286
01:58:19,342 --> 01:58:22,584
From what I have heard, I have you
to thank for this heavy burden.
1287
01:58:31,855 --> 01:58:34,392
Leave me alone for a moment
with the count.
1288
01:58:43,950 --> 01:58:46,316
You summoned me, holiness?
1289
01:58:47,370 --> 01:58:49,201
Will you ever forgive me?
1290
01:58:53,335 --> 01:58:56,247
The almighty and I seem to be
in contest for the same woman.
1291
01:58:56,421 --> 01:59:00,130
Believe me, she wishes
she could split herself in two.
1292
01:59:00,300 --> 01:59:03,337
Because I know I would have had
a fulfilling life at your side.
1293
01:59:04,429 --> 01:59:07,296
But, apparently, this is my calling.
1294
01:59:07,474 --> 01:59:09,806
Please understand.
1295
01:59:11,519 --> 01:59:13,259
I will try.
1296
01:59:14,856 --> 01:59:17,472
All my life, I have searched for god
1297
01:59:17,651 --> 01:59:19,892
and now I have found him.
1298
01:59:20,070 --> 01:59:22,231
He's in the hope
that people put in me.
1299
01:59:22,405 --> 01:59:25,238
He's in the good
that I can do for them.
1300
01:59:25,408 --> 01:59:29,151
When I am doing god's will,
I can feel him in my heart.
1301
01:59:32,540 --> 01:59:35,657
Anastasius will recover quickly
from his defeat.
1302
01:59:35,835 --> 01:59:37,917
Then he will do
everything in his power
1303
01:59:38,088 --> 01:59:40,329
to trouble you and depose you.
1304
01:59:40,507 --> 01:59:42,589
You know exactly what he's like.
1305
01:59:45,470 --> 01:59:47,301
Then stay with me
1306
01:59:47,472 --> 01:59:50,464
as superista,
captain of the papal guard.
1307
01:59:51,893 --> 01:59:55,260
I'm stronger when I know you are near.
1308
01:59:58,316 --> 02:00:00,181
You're playing with fire, Johanna.
1309
02:00:01,236 --> 02:00:05,104
Johanna began her papacy
full of purpose and zeal,
1310
02:00:05,281 --> 02:00:08,193
and she was determined
to keep her promise.
1311
02:00:12,747 --> 02:00:15,614
She knew the suffering of
the Roman people better than anyone
1312
02:00:15,792 --> 02:00:19,660
and she did all in her power
to alleviate it.
1313
02:00:19,838 --> 02:00:22,124
She sent physicians to the slums
1314
02:00:22,298 --> 02:00:25,131
and decreed that collections
from every third Sunday
1315
02:00:25,301 --> 02:00:27,383
were given to the poorhouses.
1316
02:00:28,763 --> 02:00:32,051
Soon, the romans named her
papa populi...
1317
02:00:33,184 --> 02:00:34,720
The people's pope.
1318
02:00:36,479 --> 02:00:41,018
But Johanna wanted to be more
than just a merciful bishop of Rome.
1319
02:00:41,192 --> 02:00:46,027
After all, she was spiritual head
of the entire Christian church.
1320
02:00:49,284 --> 02:00:53,152
She summoned all the bishops
fo Rome for a synod.
1321
02:00:53,329 --> 02:00:57,038
Many church doctrines were reviewed
and reconsidered
1322
02:00:57,208 --> 02:01:00,416
and more resolutions passed
than ever before.
1323
02:01:02,630 --> 02:01:04,586
Thank you. You may go.
1324
02:01:08,762 --> 02:01:10,127
Thank you, selestinus.
1325
02:01:10,305 --> 02:01:12,170
I won't be needing you
any more tonight.
1326
02:01:43,046 --> 02:01:44,661
Merciful god.
1327
02:01:48,051 --> 02:01:49,712
Now we must leave Rome.
1328
02:01:49,886 --> 02:01:52,423
If you are discovered,
they will torture you to death.
1329
02:01:54,724 --> 02:01:56,089
Johanna...
1330
02:01:57,310 --> 02:01:59,596
I understand you
better than you think.
1331
02:02:00,647 --> 02:02:02,012
I know your heart is torn,
1332
02:02:02,190 --> 02:02:06,479
but now you are with child,
the decision is out of our hands.
1333
02:02:09,113 --> 02:02:10,819
Give me until easter.
1334
02:02:13,785 --> 02:02:15,650
That is more than three months away.
1335
02:02:17,455 --> 02:02:19,821
I can do so much with that time.
1336
02:02:20,875 --> 02:02:24,914
Yes, but whatever you do,
your successors can easily undo.
1337
02:02:26,798 --> 02:02:28,959
Not when they see that it is good.
1338
02:02:34,389 --> 02:02:37,005
If need be,
I will get you out of this city,
1339
02:02:37,183 --> 02:02:39,048
even against your will.
1340
02:02:41,980 --> 02:02:44,596
Man: Holiness, this cannot
truly be your intent!
1341
02:02:44,774 --> 02:02:48,358
It is. Why else
would I trouble you with it?
1342
02:02:48,528 --> 02:02:50,393
A school for girls?
1343
02:02:50,572 --> 02:02:52,688
Never before...
1344
02:02:52,866 --> 02:02:54,481
Never has there been such a thing!
1345
02:02:54,659 --> 02:02:57,867
You mean we should abandon the idea
just because it's new?
1346
02:02:58,037 --> 02:03:01,575
We can only be sure of one truth,
1347
02:03:01,749 --> 02:03:06,789
the truth that has been handed down
to us through the ages.
1348
02:03:06,963 --> 02:03:09,830
Everything that is old
was once new.
1349
02:03:10,008 --> 02:03:13,341
Holiness, as I'm sure you know,
1350
02:03:13,511 --> 02:03:16,002
the more a girl learns,
the smaller her womb becomes.
1351
02:03:16,180 --> 02:03:17,966
Where did you read that?
1352
02:03:18,141 --> 02:03:20,723
It's... it is commonly knowledge.
1353
02:03:20,894 --> 02:03:23,852
So common that no-one has bothered
to write it down?
1354
02:03:24,022 --> 02:03:26,809
You do not need books
for what is obvious to all.
1355
02:03:26,983 --> 02:03:29,190
No-one has written
that wool comes from sheep,
1356
02:03:29,360 --> 02:03:31,521
but yet it is known to all.
1357
02:03:31,696 --> 02:03:34,859
Then how do you explain
the extraordinary fertility
1358
02:03:35,033 --> 02:03:36,773
of educated women like laeta?
1359
02:03:36,951 --> 02:03:39,567
She exchanged letters with st Jerome,
1360
02:03:39,746 --> 02:03:43,659
who reports that she brought
15 children into the world.
1361
02:03:43,833 --> 02:03:45,539
An aberration. Mm-hm.
1362
02:03:45,710 --> 02:03:47,575
A rare exception to the rule.
1363
02:03:47,754 --> 02:03:50,211
Jordanes, if I remember correctly,
1364
02:03:50,381 --> 02:03:52,588
your sister Julia can read and write.
1365
02:03:52,759 --> 02:03:54,624
Just enough to keep
the household books.
1366
02:03:54,802 --> 02:03:57,259
Nonetheless,
according to your theory,
1367
02:03:57,430 --> 02:04:00,797
these abilities must have had
their effect on her fertility.
1368
02:04:00,975 --> 02:04:03,387
How many children has she birthed?
1369
02:04:05,563 --> 02:04:06,928
I haven't counted them.
1370
02:04:07,106 --> 02:04:08,642
Is it not 127
1371
02:04:12,570 --> 02:04:14,231
another aberration?
1372
02:04:19,953 --> 02:04:23,992
I promise, if in 20 years there aren't any
children left in Rome,
1373
02:04:24,165 --> 02:04:25,746
I'll close the school.
1374
02:04:26,793 --> 02:04:28,624
I thank you all.
1375
02:04:35,134 --> 02:04:36,965
Anastasius: His holiness
does not understand
1376
02:04:37,136 --> 02:04:38,501
that he needs strong allies.
1377
02:04:38,680 --> 02:04:42,923
He's not learned that even a pope
must show gratitude.
1378
02:04:43,101 --> 02:04:46,719
Well, what do you expect
from a stranger?
1379
02:04:46,896 --> 02:04:50,059
Maybe we should build
a school for him.
1380
02:04:50,233 --> 02:04:52,849
Let me put it bluntly, my friends,
1381
02:04:53,027 --> 02:04:56,440
the church does not need
a glib charmer of the people.
1382
02:04:56,614 --> 02:04:58,900
It needs a man of influence.
1383
02:04:59,075 --> 02:05:02,988
A man whose family has shaped
Rome's destiny for decades.
1384
02:05:03,162 --> 02:05:06,245
No doubt you mean a man like you?
1385
02:05:06,416 --> 02:05:08,623
Who's not afraid
to show his strength.
1386
02:05:09,669 --> 02:05:12,001
You want to take
the papal throne by force.
1387
02:05:13,548 --> 02:05:16,290
Let us call it... liberate.
1388
02:05:16,467 --> 02:05:18,128
Man: Are you sure it can be done?
1389
02:05:18,302 --> 02:05:21,840
Such a bold plan requires
the support of influential people.
1390
02:05:25,643 --> 02:05:27,554
It seems I have that already.
1391
02:05:28,730 --> 02:05:32,814
Still, is that also true
of the papal guard?
1392
02:05:33,860 --> 02:05:35,896
They are devoted to their captain.
1393
02:05:36,070 --> 02:05:40,439
So he seems to be
the key to our success.
1394
02:06:33,836 --> 02:06:36,077
Are you feeling unwell?
1395
02:06:36,255 --> 02:06:38,541
It's nothing. I'm fine.
1396
02:06:39,801 --> 02:06:44,340
Holy father, show mercy and give me
your coat - mine is old and dirty.
1397
02:06:46,265 --> 02:06:50,599
With that ring on your finger,
I could feed my family for a year.
1398
02:06:51,646 --> 02:06:55,013
We don't need a procession.
We need bread.
1399
02:06:55,191 --> 02:06:57,477
Here, look what we have to eat.
1400
02:07:00,238 --> 02:07:01,853
Come on!
1401
02:07:19,257 --> 02:07:22,841
Arighis, what if it's a trap?
1402
02:07:23,886 --> 02:07:27,549
Calm yourself, holiness,
no-one threatens the superista.
1403
02:07:33,396 --> 02:07:35,102
Watch out!
1404
02:07:53,916 --> 02:07:54,996
Ahh!
1405
02:08:03,426 --> 02:08:06,714
Arighis, stop them. Now!
1406
02:08:10,975 --> 02:08:13,307
I command you to help your superista.
1407
02:08:13,477 --> 02:08:14,808
Holiness...
1408
02:08:14,979 --> 02:08:16,844
Arggh!
1409
02:08:20,443 --> 02:08:22,024
Arggh!
1410
02:08:24,197 --> 02:08:25,687
A.
1411
02:08:40,421 --> 02:08:41,957
Arggh!
1412
02:09:07,240 --> 02:09:08,855
Arggh!
1413
02:09:13,955 --> 02:09:15,320
Lean on me.
1414
02:10:41,292 --> 02:10:43,283
After Johanna's death,
1415
02:10:43,461 --> 02:10:46,669
anastasius occupied
the lateran palace
1416
02:10:46,839 --> 02:10:50,081
and claimed st Peter's throne
for himself.
1417
02:10:51,469 --> 02:10:55,963
But the romans, horrified by
this violent grab for power,
1418
02:10:56,140 --> 02:10:58,426
refused to accept him.
1419
02:10:59,477 --> 02:11:00,842
Soon word spread
1420
02:11:01,020 --> 02:11:05,309
that it was anastasius
who had ordered gerold's murder.
1421
02:11:05,483 --> 02:11:08,850
Even his own supporters
turned against him.
1422
02:11:09,028 --> 02:11:13,362
And anastasius was deposed
and sent into monastic exile.
1423
02:11:14,450 --> 02:11:16,441
But hatred festered within him.
1424
02:11:16,619 --> 02:11:18,951
And after many years,
1425
02:11:19,121 --> 02:11:22,989
he finally found a way
fo take his revenge on Johanna.
1426
02:11:24,710 --> 02:11:27,042
He wrote the 'liber pontificalis',
1427
02:11:27,213 --> 02:11:29,750
a chronicle of all the popes.
1428
02:11:29,924 --> 02:11:32,381
All except Johanna.
1429
02:11:32,551 --> 02:11:35,008
He concealed her papacy
1430
02:11:35,179 --> 02:11:38,717
and erased her entire existence.
1431
02:11:39,850 --> 02:11:43,342
Rome and the church
were delighted with the book
1432
02:11:43,521 --> 02:11:46,354
and made sure fo circulate it widely.
1433
02:11:47,400 --> 02:11:52,019
It helped them forget this most
shameful chapter in their history.
1434
02:11:58,619 --> 02:12:01,782
40 years after Johanna's death,
1435
02:12:01,956 --> 02:12:05,995
I too heard
about the suppression of her papacy
1436
02:12:06,168 --> 02:12:08,329
and made my way fo Rome.
1437
02:12:09,380 --> 02:12:12,543
So extraordinary a life
must not be forgotten.
1438
02:12:13,592 --> 02:12:16,379
There should be at least
one manuscript
1439
02:12:16,554 --> 02:12:18,510
where the truth can be read.
1440
02:12:23,978 --> 02:12:27,766
My father, Arn, my entire family
1441
02:12:27,940 --> 02:12:29,896
have so much to thank her for.
1442
02:12:31,110 --> 02:12:34,773
This act is the very least
I could do for Johanna.
1443
02:12:37,575 --> 02:12:39,486
Following in her footsteps,
1444
02:12:39,660 --> 02:12:43,152
I wonder if I have met other sisters
over the years
1445
02:12:43,330 --> 02:12:45,286
without recognising them,
1446
02:12:45,458 --> 02:12:49,872
other women who chose
the same arduous path as I did.
1447
02:12:51,255 --> 02:12:52,995
How many of us are there?
1448
02:12:56,844 --> 02:13:02,430
With this book, a debt is paid
and something new begins.
1449
02:13:02,600 --> 02:13:05,842
One day,
someone will read these pages
1450
02:13:06,020 --> 02:13:10,104
and once again
Johanna's story will be told.
103802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.