All language subtitles for Pope Joan - 2009 - HD 1920x1080p - RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,185 --> 00:01:03,928 His eminence arnaldo, bishop of Paris. 2 00:01:05,399 --> 00:01:08,983 Eminence, everything is prepared. 3 00:01:25,502 --> 00:01:27,163 Take all the time you need. 4 00:01:28,213 --> 00:01:32,172 When you are satisfied, we will gladly bind it for you. 5 00:01:34,219 --> 00:01:35,755 Thank you. 6 00:01:42,394 --> 00:01:44,601 Woman: How could it had been otherwise 7 00:01:44,771 --> 00:01:48,480 that a woman had once occupied the papal throne 8 00:01:48,650 --> 00:01:51,392 was a disgrace to the church? 9 00:01:51,570 --> 00:01:55,779 Of course, Johanna was not mentioned in the 'chronicle of the popes'. 10 00:01:55,949 --> 00:01:59,783 But was there truly to be no trace of her existence? 11 00:01:59,953 --> 00:02:03,696 Was she to be banished from history altogether? 12 00:02:03,874 --> 00:02:07,241 A woman who had accomplished so much? 13 00:02:09,421 --> 00:02:11,833 The first day of Johanna"s life 14 00:02:12,007 --> 00:02:14,373 was the last of charlemagne's. 15 00:02:14,551 --> 00:02:16,166 They called him the great, 16 00:02:16,345 --> 00:02:19,587 but in the eastern part of the frankish empire, 17 00:02:19,765 --> 00:02:21,721 in former germania, 18 00:02:21,892 --> 00:02:25,760 people had terrible memories of the emperor and his soldiers, 19 00:02:25,937 --> 00:02:30,306 who fought the heathen faith for years with flame and sword. 20 00:02:31,360 --> 00:02:34,272 But now, people have enough difficulty 21 00:02:34,446 --> 00:02:36,402 just surviving the winter. 22 00:03:05,602 --> 00:03:06,762 What are you doing, woman? 23 00:03:06,937 --> 00:03:09,599 This will ease her pain. 24 00:03:11,316 --> 00:03:13,147 The word of our lord... 25 00:03:15,779 --> 00:03:18,361 “In sorrow shalt thou bring forth children.” 26 00:03:18,532 --> 00:03:21,695 Then I need your help. We don't have much time. 27 00:03:21,868 --> 00:03:24,951 That's women's work, lowly and unclean. 28 00:03:25,122 --> 00:03:26,658 Then your wife will die. 29 00:03:27,958 --> 00:03:30,791 That rests in god's hand, not mine. 30 00:03:30,961 --> 00:03:34,545 It will be difficult raising two boys without a mother. 31 00:03:40,470 --> 00:03:42,927 What do you want me to do? Sit behind her. 32 00:03:44,307 --> 00:03:46,172 Support her back. 33 00:03:54,359 --> 00:03:57,101 Now, take this cloth. 34 00:03:59,156 --> 00:04:01,238 Don't cry, Johannes. 35 00:04:01,408 --> 00:04:03,649 Pull to one side. 36 00:04:07,330 --> 00:04:08,786 Push. 37 00:04:10,917 --> 00:04:12,578 Oh, my. 38 00:04:15,297 --> 00:04:17,003 It's a girl. 39 00:04:17,174 --> 00:04:19,631 Healthy and strong, by the look of her. 40 00:04:28,852 --> 00:04:30,558 A girl. 41 00:04:35,025 --> 00:04:37,937 She will be named Johanna. 42 00:05:07,015 --> 00:05:09,427 Johanna was a gifted child 43 00:05:09,601 --> 00:05:11,637 and she had a clear mind. 44 00:05:12,687 --> 00:05:15,349 Her hunger for knowledge was insatiable. 45 00:05:16,399 --> 00:05:18,310 In spite of her youth, 46 00:05:18,485 --> 00:05:23,320 she had an innate wisdom way beyond her years. 47 00:05:23,490 --> 00:05:26,277 Woman: Do you know its name? Marigold. 48 00:05:26,451 --> 00:05:28,066 And what does it do? 49 00:05:28,245 --> 00:05:31,783 Helps us when we have a stomach ache or when we hurt ourselves. 50 00:05:31,957 --> 00:05:35,791 Very good, little quail. You learn quickly. 51 00:05:36,837 --> 00:05:38,748 So father will teach me too? 52 00:05:38,922 --> 00:05:42,460 Father: Again. 53 00:05:44,511 --> 00:05:46,672 We should get dinner ready. Right away. 54 00:05:46,847 --> 00:05:51,511 Boy: Quis est deneficium... Father: No, 'beneficium'. 55 00:05:52,561 --> 00:05:54,927 Do you know the difference between a 'b' and a 'd'? 56 00:05:56,356 --> 00:05:59,519 Boy: Keep trying, Johannes, father will be back soon. 57 00:05:59,693 --> 00:06:01,479 I cannot do it! 58 00:06:06,491 --> 00:06:07,856 What does it say? 59 00:06:08,034 --> 00:06:10,275 The psalm 'confitebor'. 60 00:06:10,453 --> 00:06:13,911 Confitebor tibi domine 61 00:06:14,082 --> 00:06:16,198 in Toto corde meo 62 00:06:16,376 --> 00:06:19,914 mirabo omnia mirabilia tua. 63 00:06:21,131 --> 00:06:23,622 Where did you... I've been listening. 64 00:06:23,800 --> 00:06:26,507 I want to read the psalms too. And write. 65 00:06:26,678 --> 00:06:28,043 Will you teach me? 66 00:06:28,221 --> 00:06:30,086 I cannot do that, little sister. 67 00:06:30,265 --> 00:06:31,880 Why not? 68 00:06:32,058 --> 00:06:34,014 Father would never allow it. 69 00:06:34,185 --> 00:06:35,721 Why not? 70 00:06:37,856 --> 00:06:40,142 Because it is forbidden for girls. 71 00:06:40,317 --> 00:06:42,308 It would be blasphemy. 72 00:06:42,485 --> 00:06:46,569 And because girls cannot learn to read and write, just like mother. 73 00:06:46,740 --> 00:06:48,355 And just like you. 74 00:06:50,243 --> 00:06:52,450 Please, Matthew. I won't tell. 75 00:06:58,627 --> 00:07:00,663 You are a wonder, little sister. 76 00:07:02,631 --> 00:07:04,667 And do you know what you just wrote? 77 00:07:04,841 --> 00:07:07,878 Lord, thy grace reaches as far as the heavens 78 00:07:08,053 --> 00:07:10,840 and thy truth as far as the clouds. 79 00:07:11,014 --> 00:07:13,050 Saint Catherine would be very proud of you. 80 00:07:14,100 --> 00:07:15,465 Who is that? 81 00:07:15,644 --> 00:07:17,600 She lived centuries ago in Alexandria. 82 00:07:17,771 --> 00:07:20,478 Even though she was a woman and still quite young, 83 00:07:20,649 --> 00:07:22,480 she was learned and wise. 84 00:07:22,651 --> 00:07:24,516 Tell me more about her. 85 00:07:27,113 --> 00:07:28,728 Catherine was a king's daughter. 86 00:07:28,907 --> 00:07:31,819 Among the pagan romans, she dared to become a Christian. 87 00:07:34,037 --> 00:07:35,777 How fare you, knight Johannes? 88 00:07:35,956 --> 00:07:38,914 Will the heathen tribes still not convert to christianity? 89 00:07:39,084 --> 00:07:41,996 They must or they'll all be killed. 90 00:07:42,170 --> 00:07:44,877 Only, you should give them time to make up their minds. 91 00:07:46,466 --> 00:07:47,831 Where were we? 92 00:07:48,009 --> 00:07:49,465 Sword. Rumpia. 93 00:07:49,636 --> 00:07:51,001 Heart. Cor. 94 00:07:51,179 --> 00:07:52,715 Knowledge. Scientia. 95 00:07:53,765 --> 00:07:56,677 Holy bush. Even you don't know that one! 96 00:07:58,436 --> 00:07:59,801 Ohh! 97 00:07:59,980 --> 00:08:01,265 Help! 98 00:08:02,983 --> 00:08:06,475 Johanna: Tell me that story again about Odin. 99 00:08:08,947 --> 00:08:14,567 Although he was already very wise, Odin always sought more knowledge. 100 00:08:15,662 --> 00:08:18,244 So he came to the well of wisdom. 101 00:08:19,791 --> 00:08:23,500 But the giant mimir, guardian of the well, 102 00:08:23,670 --> 00:08:25,581 told Odin, 103 00:08:25,755 --> 00:08:30,215 “wisdom is always bought with pain.” 104 00:08:32,971 --> 00:08:34,711 Please don't stop. 105 00:08:35,890 --> 00:08:38,597 In return for a drink from the well, 106 00:08:38,768 --> 00:08:41,350 mimir demanded one of Odin's eyes. 107 00:08:43,356 --> 00:08:47,315 Odin gave up one of his eyes, drank from the well 108 00:08:47,485 --> 00:08:51,148 and passed his knowledge on to mankind. 109 00:08:51,322 --> 00:08:53,108 To girls as well? 110 00:08:55,994 --> 00:08:58,360 If father won't let me learn to read and write, 111 00:08:58,538 --> 00:09:01,280 maybe Odin will share his knowledge with me. 112 00:09:04,586 --> 00:09:06,122 How dare you? 113 00:09:08,006 --> 00:09:10,372 You're back already, husband? Under this roof! 114 00:09:11,426 --> 00:09:14,384 How dare you pray to your pagan gods? 115 00:09:15,430 --> 00:09:17,671 The child was frightened. So I told her a harmless story. 116 00:09:17,849 --> 00:09:19,214 Harmless? 117 00:09:19,392 --> 00:09:21,428 You call such blasphemy harmless? 118 00:09:23,229 --> 00:09:25,436 Please don't, father. Get out of here! 119 00:09:26,483 --> 00:09:28,189 Go. Quick, go. Go. 120 00:09:30,111 --> 00:09:31,521 Heathen creature! 121 00:09:31,696 --> 00:09:33,106 Ugh! 122 00:09:34,908 --> 00:09:37,524 Do you renounce Satan? Hmm? 123 00:09:38,953 --> 00:09:40,944 Ahh! Say the words. 124 00:09:41,122 --> 00:09:42,908 Say the words! 125 00:09:43,083 --> 00:09:47,543 I renounce Satan and his evil and all the temptations of evil! 126 00:09:50,548 --> 00:09:53,335 No. No! 127 00:10:01,059 --> 00:10:02,515 Say the words again. 128 00:10:07,107 --> 00:10:09,314 Outside. Quick. 129 00:10:13,404 --> 00:10:14,940 Huh? 130 00:10:25,834 --> 00:10:27,370 Why? 131 00:10:28,419 --> 00:10:29,784 Why? 132 00:10:29,963 --> 00:10:32,249 Father forbade mother to worship our heathen gods. 133 00:10:33,299 --> 00:10:36,666 And in the Bible, it says that women must obey their husbands. 134 00:10:36,845 --> 00:10:38,335 But in the Bible it also says, 135 00:10:38,513 --> 00:10:41,505 “love is patient. Love is kind. Love is not angered.” 136 00:10:41,683 --> 00:10:43,799 I have read it myself. 137 00:10:43,977 --> 00:10:46,935 And if father ever finds out, you will be next. 138 00:10:54,904 --> 00:10:57,646 Father: Keep praying, my son, for god will hear you. 139 00:10:57,824 --> 00:11:00,531 Think of the honours that will soon be yours... 140 00:11:02,162 --> 00:11:04,278 Going to the cathedral school. 141 00:11:06,958 --> 00:11:11,452 God intends for you to be a scholar and a priest. 142 00:11:11,629 --> 00:11:13,790 You must be strong for him. 143 00:11:35,778 --> 00:11:39,236 You have to get well again. Who else is going to teach me? 144 00:11:39,407 --> 00:11:42,899 There is not much more I can teach you, little sister. 145 00:11:46,039 --> 00:11:47,654 I have something for you. 146 00:11:51,044 --> 00:11:52,659 Turn it around. 147 00:11:54,130 --> 00:11:55,995 “Saint Catherine of Alexandria.” 148 00:11:57,217 --> 00:11:58,832 You are sisters in spirit. 149 00:11:59,886 --> 00:12:02,172 She will guide you, like a sister. 150 00:13:13,084 --> 00:13:16,702 Tell me, child, do you know where the priest's house is? 151 00:13:17,797 --> 00:13:19,162 Yes, sir. 152 00:13:19,340 --> 00:13:21,877 And who are you, industrious girl? 153 00:13:22,927 --> 00:13:24,292 I'm his daughter, Johanna. 154 00:13:24,470 --> 00:13:27,587 God be with you, Johanna. My name is aesculapius. 155 00:13:27,765 --> 00:13:31,098 I would very much like to speak with your father. 156 00:13:31,269 --> 00:13:33,681 Father: Your coming here shames me, sir. 157 00:13:33,855 --> 00:13:36,892 You were the schoolmaster. I should have searched you out. 158 00:13:37,066 --> 00:13:39,557 I thank you, sir, 159 00:13:39,736 --> 00:13:42,648 and your wife and your children. 160 00:13:43,906 --> 00:13:46,272 The bishop has told me of your misfortune... 161 00:13:47,327 --> 00:13:49,534 And that you'd now like to send your second son 162 00:13:49,704 --> 00:13:51,069 to the cathedral school. 163 00:13:51,247 --> 00:13:54,535 Johannes is a worthy replacement for his brother. 164 00:13:54,709 --> 00:13:57,576 He's a smart boy. Eager to learn. 165 00:13:57,754 --> 00:14:02,043 To meet such children makes the long journey worthwhile. 166 00:14:03,801 --> 00:14:07,259 Though, I was disappointed not to find any works by Plato. 167 00:14:07,430 --> 00:14:09,091 Plato? 168 00:14:09,265 --> 00:14:12,348 His works are hardly appropriate study for a Christian. 169 00:14:12,518 --> 00:14:15,806 So you don't find any significance in his works? 170 00:14:16,856 --> 00:14:20,849 Faith is grounded on the authority of the holy scripture 171 00:14:21,027 --> 00:14:23,268 and not on the writings of philosophy. 172 00:14:24,322 --> 00:14:27,314 But you have to admit our ability to think rationally 173 00:14:27,492 --> 00:14:28,948 is god-given. 174 00:14:29,118 --> 00:14:30,858 From him alone. 175 00:14:31,037 --> 00:14:34,529 Then why fear to expose faith to the light of reason? 176 00:14:34,707 --> 00:14:38,871 Since god himself gave us reason, how could it lead us from him? 177 00:14:39,045 --> 00:14:43,960 Does fear of logic show a lack of faith in god's omniscience 178 00:14:44,133 --> 00:14:45,919 and his love for mankind? 179 00:14:46,094 --> 00:14:49,177 A solid faith need have no fear 180 00:14:49,347 --> 00:14:53,340 because if god exists, logic can only take us to him. 181 00:14:53,518 --> 00:14:56,601 Cogito, ergo deus est. 182 00:14:56,771 --> 00:15:01,606 I think, therefore god exists. 183 00:15:01,776 --> 00:15:05,394 Johanna felt the truth in aesculapius's words, 184 00:15:05,571 --> 00:15:08,404 “I think, therefore god exists.” 185 00:15:08,574 --> 00:15:11,532 And she knew her father was wrong. 186 00:15:11,702 --> 00:15:15,786 Her love of knowledge was heither sinful hor unnatural. 187 00:15:15,957 --> 00:15:19,165 It was god's gift to mankind. 188 00:15:19,335 --> 00:15:23,374 Johanna had blamed herself for Matthew's death. 189 00:15:23,548 --> 00:15:28,292 But now she knew her desire to learn had not cost him his life, 190 00:15:28,469 --> 00:15:31,882 Matthew died because no-one knew how to help him. 191 00:15:32,932 --> 00:15:35,594 She understood then and there 192 00:15:35,768 --> 00:15:39,010 that it was her duty fo expand her knowledge 193 00:15:39,188 --> 00:15:42,806 and to put her abilities to work for the greater good. 194 00:15:42,984 --> 00:15:44,565 Johannes: S-s-5_ 195 00:15:44,735 --> 00:15:48,353 Simile est grano 196 00:15:48,531 --> 00:15:53,525 sinapis quod a-a-ac-acceptum... 197 00:15:54,954 --> 00:15:58,071 The boy is confused. Believe me, he can do better. 198 00:15:58,249 --> 00:16:00,331 _h-hortum 199 00:16:00,501 --> 00:16:02,412 eh... 200 00:16:02,587 --> 00:16:05,795 _et-et crevit et. 201 00:16:09,010 --> 00:16:10,250 You're a disgrace. 202 00:16:14,098 --> 00:16:15,634 Let him go. 203 00:16:21,439 --> 00:16:24,351 God did not intend every child to study scripture. 204 00:16:29,363 --> 00:16:31,820 Johanna: Simile est grano sinapis 205 00:16:31,991 --> 00:16:35,154 quod acceptum homo misit in hortum suum 206 00:16:35,328 --> 00:16:40,038 et crevit et factum est in arborem magnam 207 00:16:40,208 --> 00:16:44,872 et volucres caeli requieverunt in ramis eius. 208 00:16:45,046 --> 00:16:48,880 You know how to read? And write. 209 00:16:49,050 --> 00:16:50,415 Matthew taught me. 210 00:16:50,593 --> 00:16:52,003 How dare you? 211 00:16:52,178 --> 00:16:54,794 I can take Matthew's place at the schola and study. 212 00:16:56,766 --> 00:16:58,472 I can make you proud, father. 213 00:16:59,519 --> 00:17:01,134 Unnatural creature. 214 00:17:01,312 --> 00:17:03,803 You have brought god's wrath down upon us. 215 00:17:05,149 --> 00:17:08,767 Did you understand what you just read? 216 00:17:09,820 --> 00:17:11,651 “It's similar to a mustard seed, 217 00:17:11,822 --> 00:17:14,154 “that a man took and planted in his garden. 218 00:17:14,325 --> 00:17:17,408 'And it grew and became a tree, 219 00:17:17,578 --> 00:17:20,365 “and the birds of the sky lived in its branches.” 220 00:17:21,874 --> 00:17:26,208 And what you think is meant by the mustard seed? 221 00:17:26,379 --> 00:17:29,542 Perhaps it's faith, planted in the heart 222 00:17:29,715 --> 00:17:31,251 like a mustard seed in the garden. 223 00:17:31,425 --> 00:17:34,588 And if you tend to it, a big tree will grow from it. 224 00:17:36,597 --> 00:17:38,929 But perhaps it also means the church. 225 00:17:39,100 --> 00:17:41,056 It too started like a mustard seed, 226 00:17:41,227 --> 00:17:42,637 small and in the dark, 227 00:17:42,812 --> 00:17:45,929 but thanks to Jesus and the apostles, it grew and grew. 228 00:17:46,107 --> 00:17:49,224 She must has persuaded her brother to teach her behind my back. 229 00:17:50,278 --> 00:17:52,064 I will punish her accordingly. 230 00:17:53,656 --> 00:17:56,773 And the birds that nest in the branches? 231 00:17:58,160 --> 00:18:00,651 They are the faithful who find salvation in the church. 232 00:18:00,830 --> 00:18:04,493 And the mustard seed could also represent Jesus Christ, 233 00:18:04,667 --> 00:18:06,874 for he was like a seed when he was buried 234 00:18:07,044 --> 00:18:10,161 and like a tree when he was resurrected and Rose towards heaven. 235 00:18:13,134 --> 00:18:14,670 Thank you. 236 00:18:20,057 --> 00:18:22,013 You heard that? 237 00:18:22,184 --> 00:18:25,426 The mustard seed is the symbol of faith, 238 00:18:25,605 --> 00:18:27,391 of the church and of Christ. 239 00:18:28,441 --> 00:18:31,148 A classical scriptural exegesis. 240 00:18:31,319 --> 00:18:34,857 Your daughter displays an extraordinarily sharp mind. 241 00:18:36,490 --> 00:18:37,980 I will teach her. 242 00:18:38,159 --> 00:18:41,026 A girl? You're not serious? 243 00:18:41,203 --> 00:18:42,568 I am. 244 00:18:42,747 --> 00:18:46,615 Of course, they would never approve her in Rome and to the schola. 245 00:18:46,792 --> 00:18:49,579 I will come and teach her here as often as I can. 246 00:18:49,754 --> 00:18:51,460 And what about the boy? 247 00:18:52,757 --> 00:18:54,622 Forgive me, 248 00:18:54,800 --> 00:18:56,756 but the schola is not for your son. 249 00:18:56,927 --> 00:18:58,713 He is to be passed over 250 00:18:58,888 --> 00:19:01,675 while a mere girl gets to study the holy scripture? 251 00:19:01,849 --> 00:19:03,805 Out of the question. 252 00:19:03,976 --> 00:19:07,810 It would be sacrilege to waste such an alert mind. 253 00:19:09,774 --> 00:19:11,310 No. 254 00:19:12,485 --> 00:19:15,147 Either you teach both or neither. 255 00:19:22,870 --> 00:19:24,986 This is by Cicero, 256 00:19:25,164 --> 00:19:27,405 the greatest orator Rome ever knew. 257 00:19:28,542 --> 00:19:30,624 And they let you bring it? 258 00:19:30,795 --> 00:19:32,160 No. 259 00:19:32,338 --> 00:19:34,545 But why should only the boys at the cathedral school 260 00:19:34,715 --> 00:19:37,673 be the ones to enjoy the offerings of the library? 261 00:19:37,843 --> 00:19:41,256 The academy in Athens stood for a thousand years, 262 00:19:41,430 --> 00:19:45,093 then emperor justinian forbade it. 263 00:19:45,267 --> 00:19:48,600 A great age of philosophers ended. 264 00:19:48,771 --> 00:19:51,433 So where could you study their writings? 265 00:19:51,607 --> 00:19:54,019 How could all that knowledge be preserved for so long? 266 00:19:54,193 --> 00:19:56,980 Well, in that same year, 267 00:19:57,154 --> 00:19:59,941 Saint Benedict founded his monastery in montecassino. 268 00:20:00,116 --> 00:20:01,481 Soon, many others were built. 269 00:20:01,659 --> 00:20:03,490 And within their protected walls, 270 00:20:03,661 --> 00:20:06,903 the legacies of the wise greeks and romans 271 00:20:07,081 --> 00:20:10,073 could be handed down through the centuries. 272 00:20:12,044 --> 00:20:14,786 The earth is the centre of the universe. 273 00:20:15,965 --> 00:20:19,207 We are encircled by a crystal shells, 274 00:20:19,385 --> 00:20:23,799 the sphere to which the planets are attached. 275 00:20:25,057 --> 00:20:30,677 Pythagoras says they even make music as they turn. 276 00:20:34,775 --> 00:20:37,517 L... have bad news. 277 00:20:37,695 --> 00:20:42,109 Another man has applied for the position of schoolmaster 278 00:20:42,283 --> 00:20:45,867 and the bishop thinks he is better suited than I. 279 00:20:46,036 --> 00:20:48,778 No, that... that cannot be. 280 00:20:48,956 --> 00:20:50,867 I'll go to Byzantium 281 00:20:51,041 --> 00:20:52,406 and I will do whatever I can 282 00:20:52,585 --> 00:20:55,998 to make sure your precious gifts do not go unused. 283 00:20:57,590 --> 00:20:59,205 I promise you. 284 00:21:03,429 --> 00:21:05,886 This is for you. 285 00:21:07,892 --> 00:21:10,053 It is homer's 'odyssey'... 286 00:21:10,227 --> 00:21:13,060 The oldest poetic work known to mankind. 287 00:21:17,443 --> 00:21:20,355 First, the Greek original 288 00:21:20,529 --> 00:21:22,861 followed by the Latin translation. 289 00:21:35,211 --> 00:21:37,452 Where did you get this book? 290 00:21:37,630 --> 00:21:39,541 Aesculapius gave it to me. 291 00:21:46,222 --> 00:21:48,463 What kind of language is this? 292 00:21:51,310 --> 00:21:54,097 How can you read this? It's Greek, father. 293 00:21:54,271 --> 00:21:55,932 I learnt it from aesculapius. 294 00:22:05,825 --> 00:22:09,363 Huh. No. 295 00:22:17,461 --> 00:22:18,461 Ahh! 296 00:22:18,629 --> 00:22:21,871 You have insulted god with your disobedience. 297 00:22:22,049 --> 00:22:24,665 As the punishment, you will work day and night, 298 00:22:24,844 --> 00:22:26,380 taking nothing but bread and water 299 00:22:26,554 --> 00:22:30,297 until every last word of un-Christian writing is erased. 300 00:22:30,474 --> 00:22:32,465 Begin. Begin! 301 00:22:34,937 --> 00:22:36,723 Begin! 302 00:22:40,526 --> 00:22:42,062 Harder. 303 00:22:48,659 --> 00:22:50,195 No. 304 00:22:57,334 --> 00:22:59,996 Then I will teach you to fear the pains of hell. 305 00:23:00,170 --> 00:23:01,785 No! 306 00:23:01,964 --> 00:23:04,751 She's your own child. Out of here. Both of you! 307 00:23:04,925 --> 00:23:06,790 Please, mama. Come. 308 00:23:13,350 --> 00:23:15,432 Bare your back and kneel. 309 00:23:23,986 --> 00:23:25,192 Say the lord's prayer. 310 00:23:25,362 --> 00:23:28,729 Our father, which art in heaven... 311 00:23:30,534 --> 00:23:34,159 Keep going. 312 00:23:34,330 --> 00:23:36,537 Or did that heretic teach you a different prayer? 313 00:23:37,791 --> 00:23:39,702 Hallowed be... oww! 314 00:23:40,753 --> 00:23:43,460 Thy name. 315 00:23:44,548 --> 00:23:45,913 Thy kingdom come... 316 00:23:46,091 --> 00:23:48,173 Thy will be done... 317 00:23:49,219 --> 00:23:51,426 On earth as it is in heaven! 318 00:23:52,473 --> 00:23:55,135 Give us this day our daily bread... 319 00:23:56,185 --> 00:23:57,550 And forgive us our trespasses 320 00:23:57,728 --> 00:24:01,767 as we forgive those that trespass against us. 321 00:24:28,133 --> 00:24:31,216 Are you the priest of this village? I am. 322 00:24:31,387 --> 00:24:33,503 I am an envoy from the bishop of dorstadt. 323 00:24:33,681 --> 00:24:35,262 Dorstadt? 324 00:24:35,432 --> 00:24:38,970 You've been on the road for weeks just to find me? 325 00:24:39,144 --> 00:24:40,680 Not entirely. 326 00:25:08,257 --> 00:25:09,793 Johannes. 327 00:25:11,218 --> 00:25:13,925 The bishop is calling you to the schola. 328 00:25:15,431 --> 00:25:19,640 Forgive me, sir, but I'm here to bring a girl to dorstadt. 329 00:25:20,686 --> 00:25:22,472 A girl named... Johanna. 330 00:25:22,646 --> 00:25:24,682 I'm Johanna. I'm to go to the schola. 331 00:25:24,857 --> 00:25:28,099 It's ridiculous! Johannes, Johanna - a small mistake in the writing. 332 00:25:28,277 --> 00:25:29,797 It happens even to the best of scribes. 333 00:25:29,945 --> 00:25:31,731 That may be... use your head. 334 00:25:31,905 --> 00:25:34,772 What's a girl supposed to do in the cathedral school? 335 00:25:34,950 --> 00:25:36,065 Huh? 336 00:25:38,871 --> 00:25:41,283 You're the mother. What do you say? 337 00:25:41,457 --> 00:25:42,947 Disrespectful man. 338 00:25:43,125 --> 00:25:46,162 You dare doubt the word of a devoted servant of the lord? 339 00:25:46,336 --> 00:25:47,701 Calm yourself, pious father. 340 00:25:47,880 --> 00:25:49,916 Remember the authority that I represent. 341 00:25:53,635 --> 00:25:55,717 You must have known about these plans. 342 00:25:56,764 --> 00:25:58,880 The bishop does not just send for any child, 343 00:25:59,058 --> 00:26:02,141 so which one am I supposed to take to dorstadt? 344 00:26:13,113 --> 00:26:14,728 You ought to take the boy. 345 00:26:16,992 --> 00:26:18,323 Then... 346 00:26:20,370 --> 00:26:21,906 So shall it be. 347 00:26:22,081 --> 00:26:24,663 Hurry. A raft is waiting for us. 348 00:26:24,833 --> 00:26:26,369 Come. Come. 349 00:26:27,419 --> 00:26:28,955 Pack your things. 350 00:26:41,183 --> 00:26:43,048 Johannes, it's time. 351 00:26:54,238 --> 00:26:57,981 Prove yourself worthy of receiving so much good. Go now. 352 00:27:09,419 --> 00:27:11,410 Give this letter to the bishop. 353 00:27:11,588 --> 00:27:13,374 Don't dare to open it yourself. 354 00:27:40,367 --> 00:27:41,948 Arggh! 355 00:29:45,158 --> 00:29:46,864 Johannes? 356 00:29:49,746 --> 00:29:51,282 Johanna! 357 00:30:01,174 --> 00:30:03,130 Man: How long till we get there? 358 00:30:03,302 --> 00:30:05,213 Do you see them? Looks like mud banks. 359 00:30:06,263 --> 00:30:10,677 For seven days, the two of them rode the rhine downstream. 360 00:30:10,851 --> 00:30:15,515 Many of the raftsmen were captivated by Johanna's wisdom 361 00:30:15,689 --> 00:30:17,554 and touched by her story. 362 00:30:19,151 --> 00:30:24,646 Johanna knew god wanted to rescue her from her miserable existence. 363 00:30:24,823 --> 00:30:28,657 Why else would he have allowed her to find her brother? 364 00:30:28,827 --> 00:30:31,193 The lord had reached out his hand to her 365 00:30:31,371 --> 00:30:33,987 and she felt compelled to take it. 366 00:30:34,166 --> 00:30:36,686 Johannes: This is from the bishop. We're expected at the schola. 367 00:30:36,710 --> 00:30:38,450 Ah. Through there. 368 00:30:40,964 --> 00:30:42,579 The bishop's seal? 369 00:31:44,069 --> 00:31:46,981 Pardon me, your eminence. The girl has arrived. 370 00:31:47,155 --> 00:31:48,190 Girl? 371 00:31:48,365 --> 00:31:49,946 You had her fetched from ingelheim. 372 00:31:50,117 --> 00:31:52,324 Oh, yes. Now I remember. 373 00:31:52,494 --> 00:31:55,156 That Greek scholar's idea. 374 00:31:55,330 --> 00:31:57,867 But am I seeing double? 375 00:31:58,041 --> 00:31:59,577 The boy's her brother. 376 00:31:59,751 --> 00:32:01,582 Their father, a priest, insists 377 00:32:01,753 --> 00:32:04,119 that he too be allowed to attend the schola. 378 00:32:04,297 --> 00:32:08,711 What do you know? I send for one, I get two. 379 00:32:08,885 --> 00:32:11,217 If only the emperor were as generous 380 00:32:11,388 --> 00:32:13,754 as these holy men from the countryside. 381 00:32:19,354 --> 00:32:22,642 Well, are you really the little scholar 382 00:32:22,816 --> 00:32:24,727 they've described you as? 383 00:32:26,486 --> 00:32:28,351 I've studied hard, sir. 384 00:32:28,530 --> 00:32:31,488 It is said you can read and write Greek. 385 00:32:32,742 --> 00:32:34,107 Remarkable. 386 00:32:34,286 --> 00:32:37,744 Not even our highly regarded odo has mastered it. 387 00:32:41,376 --> 00:32:43,458 Right, odo? 388 00:32:43,628 --> 00:32:47,041 You know full well that I cannot condone this new whim of yours. 389 00:32:52,554 --> 00:32:54,795 It is also pointless. 390 00:32:54,973 --> 00:32:59,637 Women do not possess natural ability to draw logical conclusions. 391 00:33:00,687 --> 00:33:04,100 The useful sections of the female brain are so small, 392 00:33:04,274 --> 00:33:08,517 women are incapable of understanding higher ideas or concepts. 393 00:33:08,695 --> 00:33:12,438 Saint Paul himself has asserted this truth, 394 00:33:12,616 --> 00:33:14,698 that women are subservient to men 395 00:33:14,868 --> 00:33:16,904 as determined by the order of creation, 396 00:33:17,078 --> 00:33:20,070 hierarchy and strength of will. 397 00:33:24,544 --> 00:33:27,035 Well, young scholar, 398 00:33:27,214 --> 00:33:29,000 have you nothing to counter with? 399 00:33:30,133 --> 00:33:33,967 How can woman be second to man in creation? 400 00:33:35,013 --> 00:33:37,220 She was made out of Adam's rib. 401 00:33:37,390 --> 00:33:41,053 Adam, on the other hand, was moulded from common Clay. 402 00:33:42,896 --> 00:33:44,432 Go on. 403 00:33:45,815 --> 00:33:48,101 As for strength of will, 404 00:33:48,276 --> 00:33:51,894 woman can be viewed as superior to man - 405 00:33:52,072 --> 00:33:56,486 Eve ate from the apple out of love of knowledge and learning, 406 00:33:56,660 --> 00:33:59,993 Adam ate only because Eve asked him to. 407 00:34:34,698 --> 00:34:36,438 The child's an inspiration! 408 00:34:36,616 --> 00:34:38,902 Just what we need here in the schola. 409 00:34:39,995 --> 00:34:42,987 Odo, you have two new students. 410 00:34:45,458 --> 00:34:49,246 Has your eminence decided yet where the child should be housed? 411 00:34:49,421 --> 00:34:52,458 Obviously she cannot live in the boys' dormitory. 412 00:34:54,718 --> 00:34:56,629 The girl can live with me and my family. 413 00:34:56,803 --> 00:34:58,839 She'll be a good companion for my two daughters. 414 00:34:59,014 --> 00:35:01,175 Excellent, count gerold. 415 00:35:01,349 --> 00:35:03,135 The girl will stay with you. 416 00:35:25,332 --> 00:35:27,539 Welcome to villaris, Johanna. 417 00:35:30,045 --> 00:35:32,331 Good evening, sir. Good evening. 418 00:35:33,632 --> 00:35:35,372 What is the meaning of this? 419 00:35:35,550 --> 00:35:36,550 Richilde. 420 00:35:36,718 --> 00:35:38,754 May I present to you Johanna. 421 00:35:38,928 --> 00:35:42,762 Johanna, this is my wife, richilde, the lady of the house. 422 00:35:42,932 --> 00:35:45,469 Johanna arrived today to begin her studies at the schola. 423 00:35:45,644 --> 00:35:47,726 A girl? 424 00:35:47,896 --> 00:35:50,057 A girl is to attend the cathedral school? 425 00:35:50,231 --> 00:35:51,937 At the request of the bishop. 426 00:35:52,108 --> 00:35:53,939 He's a disgrace to the church. 427 00:35:54,110 --> 00:35:55,771 Johanna is going to live with us. 428 00:35:55,945 --> 00:35:57,901 With us? 429 00:35:58,073 --> 00:36:00,485 This country bumpkin? 430 00:36:00,659 --> 00:36:02,991 Richilde, you forget yourself. 431 00:36:03,161 --> 00:36:05,402 Johanna is a guest of this house 432 00:36:05,580 --> 00:36:07,662 and she should be treated as such. 433 00:36:13,672 --> 00:36:15,663 Have no fear. You'll be fine here. 434 00:36:39,864 --> 00:36:42,480 What are you looking at? Why are you not working? 435 00:36:42,659 --> 00:36:44,240 Forgive me, I... 436 00:36:44,411 --> 00:36:45,947 Silence. 437 00:36:54,170 --> 00:36:56,912 Is there a mistake in the writing? 438 00:37:00,427 --> 00:37:01,963 Well, no. 439 00:37:03,972 --> 00:37:07,009 But still, your hand, 440 00:37:07,183 --> 00:37:09,890 it is not sure enough here and here. 441 00:37:10,061 --> 00:37:13,679 What excuse do you have for... For such slovenly work? 442 00:37:14,733 --> 00:37:16,974 I have no excuse, sir. 443 00:37:18,862 --> 00:37:21,353 To atone for your carelessness and so you may learn 444 00:37:21,531 --> 00:37:23,317 the meaning of humility, 445 00:37:23,491 --> 00:37:25,152 you will clean the floor tonight. 446 00:37:26,953 --> 00:37:28,784 During that time, you will contemplate 447 00:37:28,955 --> 00:37:31,992 the writings of Saint Paul about the position of women. 448 00:37:32,167 --> 00:37:33,703 Do you know them? 449 00:37:35,795 --> 00:37:41,586 “I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over man, 450 00:37:41,760 --> 00:37:43,921 “but to be in silence.” 451 00:37:44,971 --> 00:37:47,007 You ought to remember it well. 452 00:37:48,057 --> 00:37:49,593 Yes, schoolmaster. 453 00:38:22,091 --> 00:38:24,002 Girls, Gisele, Johanna. 454 00:38:26,638 --> 00:38:29,675 Be sensible with these, you hear me? Go on. 455 00:38:41,402 --> 00:38:42,767 Man: A fair price. 456 00:39:04,467 --> 00:39:08,005 Man: Boars' heads. Come and get your trotters. 457 00:39:10,265 --> 00:39:11,630 Thank you. Here you are. 458 00:39:16,813 --> 00:39:18,974 Ohh! 459 00:39:19,148 --> 00:39:21,514 Just open your eyes. Can't you see it's there? 460 00:39:23,152 --> 00:39:24,517 Johanna: But they are blind. 461 00:39:24,696 --> 00:39:27,563 If they kill the pig, they get the meat. 462 00:39:29,325 --> 00:39:30,906 Ahh! 463 00:39:31,077 --> 00:39:32,988 Person: Psst! Psst! 464 00:39:35,290 --> 00:39:37,531 Psst! Young woman. 465 00:39:42,797 --> 00:39:44,583 Do you know what this is? 466 00:39:46,009 --> 00:39:48,125 Milk of the holy virgin Mary. 467 00:39:52,432 --> 00:39:55,515 There were only five of these bottles. 468 00:39:55,685 --> 00:39:57,425 This 1s the last. 469 00:39:58,479 --> 00:40:00,845 And since you are such a friendly girl, 470 00:40:01,024 --> 00:40:02,560 I will give it to you... 471 00:40:03,610 --> 00:40:05,225 For a mere denarius. 472 00:40:10,366 --> 00:40:12,527 Are you mad? How dare you?! 473 00:40:12,702 --> 00:40:14,067 Forgive me, sir, 474 00:40:14,245 --> 00:40:17,362 but even the milk of the virgin will be spoiled after 800 years. 475 00:40:18,416 --> 00:40:20,577 The milk is holy! It cannot spoil! 476 00:40:20,752 --> 00:40:24,085 Perhaps not. But how did it stay warm all these years? 477 00:40:24,255 --> 00:40:27,873 And how can you ask such a low price for something so holy? 478 00:40:32,680 --> 00:40:34,170 Are you laughing at me? 479 00:40:34,349 --> 00:40:35,885 No, not at all. 480 00:40:37,060 --> 00:40:39,893 I'm in awe of you, Johanna, with all my heart. 481 00:40:41,898 --> 00:40:43,479 Oh, look. 482 00:40:47,820 --> 00:40:49,356 Parchments. 483 00:40:54,327 --> 00:40:56,238 Hmm. What is this? 484 00:40:57,705 --> 00:41:01,197 The writing is in Greek but I don't understand the drawings. 485 00:41:01,376 --> 00:41:03,332 Apparently some sort of construction plan. 486 00:41:03,503 --> 00:41:05,539 Can you translate? 487 00:41:05,713 --> 00:41:08,796 It looks like a pulley, but not one you move with your hands. 488 00:41:08,967 --> 00:41:10,252 How much? 489 00:41:10,426 --> 00:41:12,132 Maybe we could build it together. 490 00:41:13,179 --> 00:41:15,215 I see you have an eye for a bargain. 491 00:41:15,390 --> 00:41:18,427 The paper might be old but it can still be put to use. 492 00:41:22,063 --> 00:41:23,928 Come! Come! 493 00:41:42,417 --> 00:41:44,157 It works. 494 00:41:44,335 --> 00:41:45,871 It works! 495 00:41:49,007 --> 00:41:53,751 Do you still think it was a sin to accept Johanna to the schola? 496 00:41:55,722 --> 00:41:58,555 You should take this girl as a model. 497 00:41:58,725 --> 00:42:01,091 Her work is perfect. 498 00:43:07,668 --> 00:43:09,033 What is troubling you? 499 00:43:09,212 --> 00:43:11,453 The norsemen are pushing deeper and deeper into our land. 500 00:43:11,631 --> 00:43:14,498 But surely we are safe here. 501 00:43:14,675 --> 00:43:16,336 They've even taken Paris. 502 00:43:16,511 --> 00:43:18,047 The emperor is assembling troops. 503 00:43:19,097 --> 00:43:20,428 You're going away to war? 504 00:43:20,598 --> 00:43:23,180 Yes. In a few days. 505 00:43:25,686 --> 00:43:29,474 No more dark thoughts. Come, I want to show you something. 506 00:43:29,649 --> 00:43:31,514 What is it? 507 00:43:36,280 --> 00:43:38,271 Don't move. Just stay there. 508 00:43:44,580 --> 00:43:46,116 Now, watch this. 509 00:43:54,090 --> 00:43:56,251 The Greek apparatus. Yes. 510 00:43:56,425 --> 00:43:58,086 Only bigger. 511 00:44:00,805 --> 00:44:02,341 Look at this! 512 00:44:04,725 --> 00:44:06,135 Can we see it again? 513 00:44:06,310 --> 00:44:08,426 Well, we'll have to get more water from the stream. 514 00:44:09,480 --> 00:44:11,016 Where are the buckets? 515 00:44:13,818 --> 00:44:17,026 I'm going to tell the bishop all about your skill. 516 00:44:17,196 --> 00:44:19,528 He will name you chief constructor of the city 517 00:44:19,699 --> 00:44:22,065 and free you from your duties to the emperor. 518 00:44:22,243 --> 00:44:24,359 Then you will not have to go to war. 519 00:44:24,537 --> 00:44:26,448 What do you say to that? 520 00:44:27,874 --> 00:44:29,705 What's wrong, wise Archimedes? 521 00:44:29,876 --> 00:44:32,083 Suddenly so speechless? 522 00:44:47,977 --> 00:44:49,217 Ohh! 523 00:44:49,395 --> 00:44:50,931 Ahh! 524 00:45:33,231 --> 00:45:35,267 Forgive me. 525 00:45:35,441 --> 00:45:38,148 I should take you home as long as I have the willpower. 526 00:45:39,195 --> 00:45:41,857 Trust me, it's better this way. 527 00:45:49,956 --> 00:45:52,663 Richilde: You have done well, schoolmaster, and I thank you. 528 00:45:52,833 --> 00:45:54,573 As soon as my husband leaves for the north, 529 00:45:54,752 --> 00:45:56,413 I will deal with this annoying problem. 530 00:45:58,172 --> 00:46:01,005 I will not allow this little nobody to embarrass me 531 00:46:01,175 --> 00:46:03,040 in front of the entire city. 532 00:46:05,304 --> 00:46:09,047 You are aware that the bishop holds his protective hand over the girl? 533 00:46:09,225 --> 00:46:11,511 Not for long, schoolmaster. Not for long. 534 00:47:10,286 --> 00:47:13,198 Bishop: You would force the girl to marry against her will? 535 00:47:13,372 --> 00:47:16,785 What does your husband say about the matter? 536 00:47:16,959 --> 00:47:18,870 He does not know. 537 00:47:19,045 --> 00:47:23,004 Gerold"s feelings cloud his judgement. 538 00:47:24,050 --> 00:47:25,415 Once Johanna marries, 539 00:47:25,593 --> 00:47:28,005 she will no longer be allowed to attend the schola. 540 00:47:28,179 --> 00:47:30,841 That is why I'm here to ask your consent. 541 00:47:32,308 --> 00:47:33,969 I see. 542 00:47:36,937 --> 00:47:40,725 For many years, she has been fed and clothed by my family. 543 00:47:40,900 --> 00:47:44,108 How long must we provide such charity? 544 00:47:44,278 --> 00:47:46,360 The blacksmiths son is a good match. 545 00:47:46,530 --> 00:47:48,816 He's blunt and illiterate. 546 00:47:50,534 --> 00:47:55,324 May I remind you that Johanna was put in my custody. 547 00:47:55,498 --> 00:47:57,409 As the lady of villaris, I have the right 548 00:47:57,583 --> 00:47:59,824 and the duty to arrange her future. 549 00:48:10,471 --> 00:48:12,507 You want me to scribe a letter, my lady? 550 00:48:12,681 --> 00:48:14,592 I would do it myself if I could. 551 00:48:16,143 --> 00:48:19,226 But as a noble lady, reading and writing are beneath me. 552 00:48:23,609 --> 00:48:25,600 To whom would you like the letter addressed? 553 00:48:25,778 --> 00:48:27,609 To your father. 554 00:48:29,448 --> 00:48:31,905 Well, reverend sir, 555 00:48:32,076 --> 00:48:35,534 I write to inform you of the betrothal of your daughter, Johanna. 556 00:48:38,207 --> 00:48:39,743 Betrothal? 557 00:48:40,793 --> 00:48:43,535 You cannot do that. It has already been decided. 558 00:48:43,712 --> 00:48:44,712 But... 559 00:48:44,755 --> 00:48:46,635 Gerold's told me what happened down by the river 560 00:48:46,674 --> 00:48:48,335 and we had a good laugh over it. 561 00:48:48,509 --> 00:48:49,794 It can't be. 562 00:48:49,969 --> 00:48:52,711 Marrying you off was his idea, silly girl. 563 00:48:58,436 --> 00:49:01,178 This was not the first time, believe me. 564 00:49:02,523 --> 00:49:05,230 Gerold has been playing this game for years. 565 00:49:05,401 --> 00:49:07,107 I've got used to it. 566 00:49:08,571 --> 00:49:10,402 Gerold is a knight. 567 00:49:10,573 --> 00:49:13,110 He needs to conquer. 568 00:49:15,077 --> 00:49:18,661 Well, now, you finally see? 569 00:49:20,249 --> 00:49:24,458 So, to get on with the letter. 570 00:49:25,504 --> 00:49:27,040 Johannes: I hate you. 571 00:49:28,674 --> 00:49:30,460 You talked me into coming here. 572 00:49:30,634 --> 00:49:32,499 I never should have listened. 573 00:49:32,678 --> 00:49:34,043 What do you mean? 574 00:49:34,221 --> 00:49:36,928 I was only allowed to attend the schola because of you. 575 00:49:37,099 --> 00:49:38,589 Now I have to leave too. 576 00:49:38,767 --> 00:49:41,349 Now you can become a soldier like you always wanted. 577 00:49:41,520 --> 00:49:43,476 You're wrong. 578 00:49:43,647 --> 00:49:46,639 Do you remember the letter father gave me on the day we left? 579 00:49:46,817 --> 00:49:50,901 The bishop gave it back to me and he intends to obey father's will - 580 00:49:51,071 --> 00:49:52,936 if I don't succeed at school, 581 00:49:53,115 --> 00:49:55,527 they're to send me to the monastery at fulda. 582 00:49:55,701 --> 00:49:57,237 But I'd rather die! 583 00:49:58,329 --> 00:49:59,694 And you came here to tell me... 584 00:49:59,872 --> 00:50:02,409 To tell you that you've brought me nothing but trouble. 585 00:50:02,583 --> 00:50:05,666 You always had to be different, no matter the price. 586 00:50:05,836 --> 00:50:09,078 You had to learn to read and write, even though it's unnatural. 587 00:50:10,591 --> 00:50:12,331 I wish you'd never been born. 588 00:51:09,316 --> 00:51:10,852 Man: Ohh. 589 00:51:23,998 --> 00:51:28,458 Behold the word of god! And dare not enter... 590 00:51:39,680 --> 00:51:41,762 Man: It's the norsemen! 591 00:51:41,932 --> 00:51:44,389 Run! 592 00:52:36,695 --> 00:52:37,901 Arrgh! 593 00:59:11,506 --> 00:59:14,043 Johannes anglicus. 594 00:59:14,217 --> 00:59:16,708 Since her father was an englishman, 595 00:59:16,887 --> 00:59:20,345 the Abbot chose this monastic name for Johanna 596 00:59:20,515 --> 00:59:23,678 when she was accepted by the brotherhood at fulda. 597 00:59:25,687 --> 00:59:28,929 For years she was able to keep her secret 598 00:59:29,107 --> 00:59:32,725 and all the brothers took her to be a young man. 599 00:59:34,529 --> 00:59:37,521 Impressed by her linguistic ability, 600 00:59:37,699 --> 00:59:39,655 the Abbot assigned Johanna the task 601 00:59:39,826 --> 00:59:43,569 of translating their collection of Greek manuscripts on medicine. 602 00:59:44,623 --> 00:59:49,242 Thus she was able to study the works of hippocrates and other scholars. 603 00:59:49,419 --> 00:59:50,784 Good morning. Good morning. 604 00:59:50,962 --> 00:59:53,169 Johanna had retained her mother's knowledge 605 00:59:53,340 --> 00:59:55,877 of healing plants and herbs. 606 00:59:56,051 --> 00:59:58,292 And she so impressed brother Benjamin, 607 00:59:58,470 --> 00:59:59,926 the monastery's Medicus, 608 01:00:00,097 --> 01:00:01,883 that he made her his pupil. 609 01:00:03,266 --> 01:00:06,975 As a woman, her intelligence and her thirst for knowledge 610 01:00:07,145 --> 01:00:09,887 had brought her derision and contempt. 611 01:00:10,065 --> 01:00:11,646 Here in the monastery, 612 01:00:11,817 --> 01:00:14,354 Johanna was praised and rewarded 613 01:00:14,528 --> 01:00:16,940 for these very same qualities. 614 01:00:18,448 --> 01:00:21,064 Yet Johanna was constantly aware 615 01:00:21,243 --> 01:00:24,406 of the danger she faced every day. 616 01:00:24,579 --> 01:00:26,444 Brother Johannes. 617 01:00:28,250 --> 01:00:30,161 Are you wounded? 618 01:00:31,336 --> 01:00:34,078 A small cut. Nothing more. 619 01:00:39,469 --> 01:00:44,088 Johanna knew that exposure meant certain death. 620 01:00:44,266 --> 01:00:47,224 She suffered most during the reading of chapters. 621 01:00:47,394 --> 01:00:49,931 If a brother had found her out 622 01:00:50,105 --> 01:00:52,892 or merely harboured a suspicion, 623 01:00:53,066 --> 01:00:55,148 she would hear about it there. 624 01:01:04,119 --> 01:01:06,075 Brothers, 625 01:01:06,246 --> 01:01:10,785 before we discuss the temporal concerns of our monastic life, 626 01:01:10,959 --> 01:01:13,041 are there any transgressions to confess? 627 01:01:13,211 --> 01:01:14,747 Yes, father. 628 01:01:16,256 --> 01:01:18,713 What offence have you committed, brother thedo? 629 01:01:20,468 --> 01:01:23,175 I fell asleep while working in the scriptorium. 630 01:01:23,346 --> 01:01:24,927 Again? 631 01:01:26,641 --> 01:01:28,973 I am unworthy and sinful, father. 632 01:01:30,437 --> 01:01:33,429 Please bring the harshest of punishments upon my head. 633 01:01:33,607 --> 01:01:36,019 For three days, you will not be allowed at meals. 634 01:01:36,193 --> 01:01:38,684 You are too lenient, father. 635 01:01:39,738 --> 01:01:41,649 In light of the severity of my transgressions, 636 01:01:41,823 --> 01:01:43,734 I beg you to extend it to a week. 637 01:01:43,909 --> 01:01:46,776 God does not appreciate pride, brother thedo, 638 01:01:46,953 --> 01:01:48,489 not even in suffering. 639 01:01:52,167 --> 01:01:55,625 Does anyone else have any shortcomings to confess 640 01:01:55,795 --> 01:01:58,457 or do you know of any misconduct of a brother? 641 01:02:04,387 --> 01:02:07,595 It upsets me, but I must report 642 01:02:07,766 --> 01:02:11,509 that a terrible sin has been committed within these very walls. 643 01:02:12,771 --> 01:02:14,181 A most heinous crime. 644 01:02:14,356 --> 01:02:16,517 Will the sinner not come forward? 645 01:02:17,817 --> 01:02:20,399 This brother intends to secretly leave the monastery, 646 01:02:20,570 --> 01:02:22,606 thereby breaking the holy oath he made to god. 647 01:02:22,781 --> 01:02:25,067 It was my father's oath, not mine! 648 01:02:25,242 --> 01:02:28,109 Your father placed you in the service of god. 649 01:02:28,286 --> 01:02:30,322 To take such a gift away from the almighty 650 01:02:30,497 --> 01:02:31,907 would be an unforgivable sin. 651 01:02:32,082 --> 01:02:33,538 Is it not also a sin 652 01:02:33,708 --> 01:02:37,166 to bind a man into a life contrary to his very nature and will? 653 01:02:37,337 --> 01:02:39,953 Your soul is in rebellion, valentinus, 654 01:02:40,131 --> 01:02:43,089 and therefore in terrible danger. 655 01:02:43,260 --> 01:02:46,548 In order to find your way back to god in quiet and solitude, 656 01:02:46,721 --> 01:02:49,508 you will not take meals with the brethren for 30 days 657 01:02:49,683 --> 01:02:51,799 and you will not be allowed in the oratorium. 658 01:02:51,977 --> 01:02:55,060 Why do you not just free me and cast me out of the monastery? 659 01:02:55,230 --> 01:02:59,143 You will also thank brother odilo for his concern about your salvation 660 01:02:59,317 --> 01:03:02,400 and wash his feet with due humility. 661 01:03:03,446 --> 01:03:05,903 It is not faith that rules within these walls, 662 01:03:06,074 --> 01:03:07,439 it is your tyranny. 663 01:03:20,422 --> 01:03:24,006 The sickness of disobedience has taken hold of you, valentinus. 664 01:03:25,051 --> 01:03:28,714 For your own good, we must banish it from your body. 665 01:03:41,276 --> 01:03:42,641 Arggh! 666 01:03:42,819 --> 01:03:44,275 Ahh! 667 01:03:44,446 --> 01:03:48,189 Abbot: I hereby forbid you from entering any public places. 668 01:03:49,242 --> 01:03:52,780 I forbid you to eat or drink in the presence of other people. 669 01:03:53,955 --> 01:03:57,038 I forbid you from washing in any stretch of water 670 01:03:57,208 --> 01:04:00,951 and from touching children or giving them anything. 671 01:04:01,129 --> 01:04:04,997 I beseech you, Abbot, let me go home. 672 01:04:05,175 --> 01:04:07,541 Four fatherless children await me. 673 01:04:07,719 --> 01:04:09,334 Heaven will care for the innocent. 674 01:04:09,512 --> 01:04:12,174 How, venerable father? How? 675 01:04:12,349 --> 01:04:15,056 If I do not go home, they will die! 676 01:04:15,226 --> 01:04:18,013 You may be dead in the eyes of the world, 677 01:04:18,188 --> 01:04:20,554 but still you live in the eyes of the lord. 678 01:04:32,494 --> 01:04:35,577 Forgive me, reverend father, 679 01:04:35,747 --> 01:04:37,328 this woman is not a leper. 680 01:04:37,499 --> 01:04:39,080 What are you talking about? 681 01:04:39,250 --> 01:04:43,368 Her lesions are different and must therefore have a different origin. 682 01:04:43,546 --> 01:04:46,959 God has marked her. We must not contradict his will. 683 01:04:47,133 --> 01:04:51,001 She is marked, but not by leprosy. 684 01:04:53,890 --> 01:04:56,973 Will god be pleased, if we consign to a living death 685 01:04:57,143 --> 01:04:59,725 one who he himself has not elected? 686 01:05:00,772 --> 01:05:04,731 Let me treat this woman so we do not make a sinful mistake. 687 01:05:04,901 --> 01:05:08,359 How do we know you've correctly interpreted god's sign? 688 01:05:08,530 --> 01:05:12,443 Is your pride so great that you place it above your brothers? 689 01:05:12,617 --> 01:05:14,733 For if you administer to this woman, 690 01:05:14,911 --> 01:05:17,368 you put the entire brotherhood at risk. 691 01:05:17,539 --> 01:05:21,077 Not if you would allow me to leave the monastery with her. 692 01:05:21,251 --> 01:05:24,118 I will vouch for brother Johannes, reverend Abbot. 693 01:05:24,295 --> 01:05:26,832 He is pious and upstanding, 694 01:05:27,006 --> 01:05:29,713 and will withstand all temptation. 695 01:05:34,013 --> 01:05:35,549 Thank you, brother. 696 01:05:36,850 --> 01:05:38,386 God bless you. 697 01:05:45,150 --> 01:05:46,936 Girl: Papa! Papa! 698 01:05:57,245 --> 01:05:59,031 Mama! Yes. 699 01:06:00,165 --> 01:06:01,701 Give me the baby, Arn. 700 01:06:03,668 --> 01:06:06,284 Ohh. Shh, shh. 701 01:06:13,845 --> 01:06:15,710 Shh, shh, shh, shh. 702 01:06:34,157 --> 01:06:36,193 What is your name? 703 01:06:36,367 --> 01:06:37,857 Arn. 704 01:06:38,036 --> 01:06:41,244 Arn, there is much work to be done here. 705 01:06:41,414 --> 01:06:42,950 Will you help me? 706 01:06:56,346 --> 01:06:57,586 Here you are. 707 01:07:21,663 --> 01:07:23,153 What is still missing? 708 01:07:23,331 --> 01:07:25,617 St John's wort. For itching. 709 01:07:25,792 --> 01:07:27,157 And? 710 01:07:27,335 --> 01:07:29,792 And maybe some yarrow. Very good. 711 01:07:36,636 --> 01:07:38,172 You learn quickly. 712 01:07:39,222 --> 01:07:42,089 I can write my name too. The priest showed me how. 713 01:07:45,228 --> 01:07:47,970 If it were possible and your mother allowed it, 714 01:07:48,147 --> 01:07:50,513 would you like to attend the monastic school? 715 01:07:54,112 --> 01:07:56,728 Fulda lay far in the east, 716 01:07:56,906 --> 01:07:58,521 so the people there were spared 717 01:07:58,700 --> 01:08:01,612 the struggle over succession to the emperor's throne 718 01:08:01,786 --> 01:08:05,404 that had devastated other parts of the frankish empire. 719 01:08:07,584 --> 01:08:08,949 Before his death, 720 01:08:09,127 --> 01:08:13,086 emperor Louis divided the empire among his three sons. 721 01:08:13,256 --> 01:08:16,840 When the eldest, lothair, tried to claim the entire realm, 722 01:08:17,010 --> 01:08:19,422 his two brothers Rose up against him. 723 01:08:58,509 --> 01:09:01,876 Lothair lost the battle of fontenoy, 724 01:09:02,055 --> 01:09:05,547 yet he retained a dominion stretching from the coast in the north 725 01:09:05,725 --> 01:09:07,511 all the way down to Rome. 726 01:09:10,146 --> 01:09:12,011 Abbot: Show your face, woman. 727 01:09:21,991 --> 01:09:23,606 Praised be the lord. 728 01:09:23,785 --> 01:09:25,571 Brothers: Praised be the lord. 729 01:09:46,808 --> 01:09:48,764 So the years passed 730 01:09:48,935 --> 01:09:50,300 and Johanna was convinced 731 01:09:50,478 --> 01:09:52,844 she had found her rightful place in the world. 732 01:09:55,650 --> 01:09:58,107 She perfected the art of disguise 733 01:09:58,277 --> 01:10:00,893 and felt safe among the brothers. 734 01:10:06,244 --> 01:10:09,828 But then, the fever came to the monastery. 735 01:10:10,957 --> 01:10:12,493 Johannes! 736 01:10:13,543 --> 01:10:14,908 Sit down. 737 01:10:15,086 --> 01:10:17,418 We have to lower the fever. We have to get you undressed. 738 01:10:17,588 --> 01:10:18,953 No. No! 739 01:10:19,132 --> 01:10:21,168 We must apply cold linen, like you showed us. 740 01:10:21,342 --> 01:10:23,628 I'm alright. Let me go! Garenor, thedo. 741 01:10:25,972 --> 01:10:30,056 Brother Johannes has been working himself into a fever, you know. 742 01:10:30,226 --> 01:10:32,717 Let him calm himself now. He too has the sickness. 743 01:10:32,895 --> 01:10:34,806 Start soaking fresh linen. 744 01:10:37,316 --> 01:10:39,523 Come, come. 745 01:10:48,161 --> 01:10:50,777 You're too weak to walk far. 746 01:10:50,955 --> 01:10:53,571 Take the rowing boat hidden in the reeds by the Ford. 747 01:10:53,750 --> 01:10:55,581 You have to leave right away. 748 01:10:57,336 --> 01:10:59,076 The brothers revere you. 749 01:10:59,255 --> 01:11:02,543 To cure you, they will undress you by force and then... 750 01:11:04,427 --> 01:11:06,509 Their reverence will not save you. 751 01:11:15,062 --> 01:11:16,723 How long have you known? 752 01:11:18,065 --> 01:11:19,646 For many years. 753 01:11:21,986 --> 01:11:23,522 Why didn't you tell? 754 01:11:24,572 --> 01:11:28,440 And Rob god of one of his most precious instruments? 755 01:11:35,374 --> 01:11:38,366 Tell the brother at the gate he's needed here. 756 01:11:38,544 --> 01:11:40,205 That will give you time. 757 01:11:47,011 --> 01:11:50,674 May god protect you, sister. 758 01:11:53,184 --> 01:11:54,924 You must hurry. 759 01:13:55,264 --> 01:13:57,095 Come quickly, she's awake! 760 01:14:07,568 --> 01:14:09,149 How are you feeling? 761 01:14:10,363 --> 01:14:12,194 I'm hungry. This is a good sign. 762 01:14:12,365 --> 01:14:15,698 It has been two days since we were able to feed you a bit of soup. 763 01:14:17,578 --> 01:14:19,864 Where am I? Count riculf's estate. 764 01:14:20,039 --> 01:14:21,654 50 miles downstream from fulda. 765 01:14:21,832 --> 01:14:23,993 Your boat got tangled in the reeds along the shore. 766 01:14:24,168 --> 01:14:26,124 You were half mad with fever. 767 01:14:27,505 --> 01:14:29,370 So you saved my life. 768 01:14:29,548 --> 01:14:31,914 And I thank god for giving me the chance 769 01:14:32,093 --> 01:14:34,880 to repay you for what you did for me and my family. 770 01:14:37,807 --> 01:14:39,138 Arn? 771 01:14:43,688 --> 01:14:45,053 Pardon me, but... 772 01:14:45,231 --> 01:14:46,971 But how should I address you... 773 01:14:48,025 --> 01:14:51,938 Now... now that we know what we know? 774 01:14:52,113 --> 01:14:53,649 Johanna. 775 01:14:54,699 --> 01:14:57,315 My name is Johanna. Johanna. 776 01:14:58,995 --> 01:15:01,737 This is my wife, bona. 777 01:15:01,914 --> 01:15:04,200 And this is our daughter, arnalda. 778 01:15:05,501 --> 01:15:07,366 God bless the three of you. 779 01:15:08,462 --> 01:15:09,747 Tell me what happened. 780 01:15:09,922 --> 01:15:12,379 My mother got married again. To a saddle maker. 781 01:15:12,550 --> 01:15:15,758 As his apprentice, I accompanied him here to the count's estate. 782 01:15:15,928 --> 01:15:20,046 Because I knew how to read and write, thanks to you, 783 01:15:20,224 --> 01:15:23,512 he invited me to stay on the estate and help his steward. 784 01:15:23,686 --> 01:15:25,426 The steward died two years ago and now... 785 01:15:25,604 --> 01:15:27,469 And now Arn is the count's best man. 786 01:15:27,648 --> 01:15:29,388 I have no doubt. 787 01:15:30,609 --> 01:15:31,974 Please, eat. 788 01:15:32,153 --> 01:15:33,689 Thank you. 789 01:15:34,739 --> 01:15:36,179 When you have regained your strength, 790 01:15:36,323 --> 01:15:37,733 you must tell us your whole story. 791 01:15:37,908 --> 01:15:39,523 We are burning with curiosity. 792 01:15:39,702 --> 01:15:42,535 If with that I can reward your family's kindness, 793 01:15:42,705 --> 01:15:45,071 then I will gladly tell you everything. 794 01:15:46,208 --> 01:15:48,199 This wheel needs attention again. 795 01:15:48,377 --> 01:15:50,493 It's going to come off. 796 01:15:50,671 --> 01:15:52,912 Johanna: And what is that? Arnalda: An oak. 797 01:15:53,090 --> 01:15:55,547 That is right. 798 01:15:55,718 --> 01:15:57,549 They grow to be hundreds of years old. 799 01:15:57,720 --> 01:15:59,551 And if they could speak, 800 01:15:59,722 --> 01:16:02,054 they would surely have hundreds of stories to tell. 801 01:16:02,224 --> 01:16:04,886 Just like you. 802 01:16:05,061 --> 01:16:06,801 Now something harder. 803 01:16:06,979 --> 01:16:09,311 8 times 7. 804 01:16:09,482 --> 01:16:11,143 How many fingers did you fold down? 805 01:16:11,317 --> 01:16:13,182 Five. 806 01:16:13,360 --> 01:16:15,396 And 10s? 50 807 01:16:15,571 --> 01:16:16,811 and? 808 01:16:18,115 --> 01:16:20,276 Six and 50 - 56. 809 01:16:20,451 --> 01:16:22,362 Good! 810 01:16:22,536 --> 01:16:24,322 What is that? 811 01:16:24,497 --> 01:16:26,033 That? Yes. 812 01:16:28,542 --> 01:16:29,998 Catherine was so wise 813 01:16:30,169 --> 01:16:32,626 that the heathen emperor and his greatest scholars 814 01:16:32,797 --> 01:16:34,958 could not turn her from her faith. 815 01:16:35,132 --> 01:16:37,794 Instead, she convinced the scholars that god exists. 816 01:16:38,844 --> 01:16:42,507 And she spoke so wonderfully of his acts and of paradise 817 01:16:42,681 --> 01:16:44,797 that they all became christians on the spot. 818 01:16:44,975 --> 01:16:46,715 She did well, then. 819 01:16:46,894 --> 01:16:49,431 But she paid for her courage with her life. 820 01:16:49,605 --> 01:16:51,846 Many were afraid of her wisdom. 821 01:16:52,024 --> 01:16:55,187 But now she's in heaven and she watches over you. 822 01:16:55,361 --> 01:16:58,569 And she taught us something important. 823 01:16:58,739 --> 01:17:01,105 We have to stay true to our convictions 824 01:17:01,283 --> 01:17:03,365 no matter how high the price. 825 01:17:04,411 --> 01:17:06,652 Woman: I can help you in a moment. 826 01:17:06,831 --> 01:17:08,367 Woman 2: Thank you. 827 01:17:10,126 --> 01:17:12,617 Crisus, not too near the edge. 828 01:17:22,096 --> 01:17:23,882 Are you coming to help me? 829 01:17:26,892 --> 01:17:29,634 A pilgrimage? To Rome? 830 01:17:29,812 --> 01:17:33,521 Thanks to you, I'm healthy again and strong enough 831 01:17:33,691 --> 01:17:35,556 to go out and see the world. 832 01:17:35,734 --> 01:17:37,599 But that is far too dangerous. 833 01:17:37,778 --> 01:17:41,020 Not if I travel with other pilgrims disguised as a man. 834 01:17:41,198 --> 01:17:43,564 We thought perhaps you would stay with us. 835 01:17:43,742 --> 01:17:46,404 As you can see, there's always work to be done. 836 01:17:46,579 --> 01:17:48,991 And here you would always be safe. 837 01:17:51,458 --> 01:17:54,370 I appreciate your kindness, but... 838 01:17:55,796 --> 01:17:57,502 I have lived so long as a man 839 01:17:57,673 --> 01:18:00,130 and I'm afraid I would not be of much help to you. 840 01:18:00,301 --> 01:18:01,666 But... bona: Let her. 841 01:18:01,844 --> 01:18:03,505 She is meant for a different path 842 01:18:03,679 --> 01:18:05,795 and we have no right to divert her from it. 843 01:18:07,975 --> 01:18:09,806 I will miss you terribly. 844 01:18:13,772 --> 01:18:15,137 A gift from the count. 845 01:18:15,316 --> 01:18:18,479 And if you do not take it, I'm going to send you back to the monastery. 846 01:18:18,652 --> 01:18:20,768 I do not know how to thank you. 847 01:18:32,208 --> 01:18:35,041 Your father promised me that he would teach you. 848 01:18:35,211 --> 01:18:37,827 Maybe one day you will even have a tutor. 849 01:18:46,055 --> 01:18:47,591 Saint Catherine... 850 01:18:48,682 --> 01:18:52,015 Will help you learn and use that knowledge for the benefit of others. 851 01:18:55,773 --> 01:18:58,014 So take good care of her. 852 01:20:16,186 --> 01:20:18,643 Despite poverty and overcrowding, 853 01:20:18,814 --> 01:20:23,478 Rome remained a powerful attraction for people from far and wide. 854 01:20:25,362 --> 01:20:29,901 For pilgrims and other travellers from abroad needing help or lodging, 855 01:20:30,075 --> 01:20:32,691 a schola was always a secure haven. 856 01:20:34,997 --> 01:20:37,238 Thanks to her name, anglicus, 857 01:20:37,416 --> 01:20:42,035 Johanna was welcomed to the schola anglorum with open arms. 858 01:20:46,383 --> 01:20:48,965 Before three years had passed, 859 01:20:49,136 --> 01:20:52,424 Johanna's name was known to all Rome. 860 01:20:55,142 --> 01:20:57,758 All: Qui es in caelis sanctificetur nomen tuum... 861 01:21:02,733 --> 01:21:06,317 We must use this day before the moon passes into gemini, 862 01:21:06,487 --> 01:21:08,978 an inauspicious time for blood-letting. 863 01:21:36,183 --> 01:21:38,799 His condition worsens every day. 864 01:21:38,977 --> 01:21:41,684 Must I? You must do something. 865 01:21:41,855 --> 01:21:43,436 What if it's god's will that he die? 866 01:21:43,607 --> 01:21:45,393 Your confidence is misplaced, my son. 867 01:21:45,567 --> 01:21:48,149 You're still too inexperienced to be elected pope. 868 01:21:48,320 --> 01:21:50,686 You underestimate me, arsenius. 869 01:21:50,864 --> 01:21:53,981 For weeks, I've been the pope's proxy. Everyone seeks my council. 870 01:21:54,159 --> 01:21:55,649 But the people of Rome do not know 871 01:21:55,828 --> 01:21:57,193 what goes on inside these walls. 872 01:21:57,371 --> 01:21:59,862 If sergius were to die, they'd choose another for their pope 873 01:22:00,040 --> 01:22:03,328 and st Peter's throne will be out of our reach for years to come. 874 01:22:05,712 --> 01:22:07,668 You're destined to be pope, my son, 875 01:22:07,840 --> 01:22:11,424 to add this last and greatest Jewel to our family crown, 876 01:22:11,593 --> 01:22:13,675 but we must not act rashly. 877 01:22:15,931 --> 01:22:21,346 So, what if you were the one to save pope sergius? 878 01:22:23,897 --> 01:22:25,603 My name would be on everyone's lips. 879 01:22:26,650 --> 01:22:30,108 In the streets, there is talk of a healer from franconia. 880 01:22:30,279 --> 01:22:32,986 A foreigner? Physicking a pope? 881 01:22:33,157 --> 01:22:35,398 They say that he can diagnose a disease 882 01:22:35,576 --> 01:22:37,532 by examining the patient's urine. 883 01:22:39,037 --> 01:22:41,244 It's said that he's cured even lepers. 884 01:22:47,045 --> 01:22:49,001 Man: Johannes anglicus. 885 01:22:51,216 --> 01:22:53,081 Are you Johannes anglicus? 886 01:22:54,511 --> 01:22:56,047 I am. 887 01:23:09,443 --> 01:23:12,560 Ah, the famous miracle healer. 888 01:23:12,738 --> 01:23:15,070 We are all burning with anticipation. 889 01:23:21,622 --> 01:23:24,910 This urine from the pope is only an hour old. 890 01:23:26,376 --> 01:23:28,992 Would you care to tell us what you can read in it? 891 01:23:50,651 --> 01:23:52,061 It's a miracle! 892 01:23:52,236 --> 01:23:56,104 Our holy father will give birth to a child. 893 01:24:03,247 --> 01:24:06,455 Ennodius, you gave him a pregnant woman's urine? 894 01:24:06,625 --> 01:24:07,990 I had to be sure 895 01:24:08,168 --> 01:24:11,126 the pope was not falling into the hands of a charlatan. 896 01:24:14,341 --> 01:24:17,299 He is a charlatan, just like all the others. 897 01:24:17,469 --> 01:24:19,130 I don't trust them. 898 01:24:20,180 --> 01:24:23,138 I'm anastasius, papal homenclator. 899 01:24:24,476 --> 01:24:28,389 I sent for you to hear your opinion on the pope's condition. 900 01:24:28,564 --> 01:24:31,101 Your reputation precedes you. 901 01:24:31,275 --> 01:24:36,144 All: Pater noster qui es in caelis sanctificetur nomen tuum... 902 01:24:36,321 --> 01:24:37,811 Ahh! 903 01:24:38,865 --> 01:24:40,025 The pain! 904 01:24:40,200 --> 01:24:42,612 I can bear it no longer. 905 01:24:42,786 --> 01:24:45,869 Waldipert, more wine. 906 01:24:50,294 --> 01:24:51,500 More. 907 01:24:51,670 --> 01:24:53,160 Ahh. 908 01:24:53,338 --> 01:24:54,874 Anastasius: Holy father... 909 01:24:56,341 --> 01:24:59,833 This is Johannes anglicus, a healer of great renown. 910 01:25:01,096 --> 01:25:03,712 Another doctor! To hell with him! 911 01:25:03,890 --> 01:25:05,721 Where is that wine?! 912 01:25:05,892 --> 01:25:08,383 No wine. Bring water. 913 01:25:08,562 --> 01:25:10,473 I want wine! 914 01:25:10,647 --> 01:25:12,353 Forgive me, holy father. 915 01:25:21,533 --> 01:25:24,991 At least this one doesn't have the hands of a butcher! 916 01:25:28,665 --> 01:25:30,747 Another blood-letting could kill him. 917 01:25:30,917 --> 01:25:33,249 Will you prevent this from happening again? 918 01:25:41,428 --> 01:25:43,293 What are you giving him? 919 01:25:43,472 --> 01:25:45,133 His holiness suffers from gout... 920 01:25:46,183 --> 01:25:49,016 A sickness widespread in my country. 921 01:25:49,186 --> 01:25:51,518 He shows all the symptoms as described by hippocrates. 922 01:25:51,688 --> 01:25:55,476 God would never allow such heathen teachings to cure the pope. 923 01:25:55,651 --> 01:25:57,141 Continue. 924 01:25:57,319 --> 01:26:00,903 I'm giving him root of colchicum and henbane to help him sleep. 925 01:26:03,158 --> 01:26:05,524 The worst pain should be over soon. 926 01:26:07,329 --> 01:26:08,865 Good. 927 01:26:12,709 --> 01:26:14,245 Drink this. 928 01:26:28,016 --> 01:26:30,177 His holiness needs rest. 929 01:26:30,352 --> 01:26:32,843 Surely god can still hear our brothers' prayers 930 01:26:33,021 --> 01:26:35,182 if they are spoken in the hallway. 931 01:26:49,204 --> 01:26:52,947 Anastasius: He's old and weak, aio. He won't live to see another winter. 932 01:26:53,125 --> 01:26:57,710 Aiqo: It is tempting indeed. But you are asking for only a small sum. 933 01:26:59,464 --> 01:27:06,336 Well, should I one day need, say, your influence with the people of Rome, 934 01:27:06,513 --> 01:27:08,629 I may ask you for a return of this favour. 935 01:27:08,807 --> 01:27:11,219 But what if the pope refuses to make me a bishop? 936 01:27:11,393 --> 01:27:14,180 Rest at ease, alo, papal decisions have not been made by the pope 937 01:27:14,354 --> 01:27:15,890 for a long time. 938 01:27:38,545 --> 01:27:39,910 How do you feel? 939 01:27:40,088 --> 01:27:42,295 The pain is gone. 940 01:27:45,927 --> 01:27:49,044 The pains... are gone! 941 01:27:50,807 --> 01:27:52,343 I feel new-born. 942 01:27:53,894 --> 01:27:55,259 And I am hungry. 943 01:27:55,437 --> 01:27:58,349 Bring me some wine. Absolutely not. 944 01:27:58,523 --> 01:28:01,481 A plate of vegetables and a jug of water. 945 01:28:01,651 --> 01:28:04,108 The devil must have sent you. 946 01:28:04,279 --> 01:28:09,524 I will not permit you to undo a week of recovery with a single meal. 947 01:28:09,701 --> 01:28:13,660 What? An entire week? 948 01:28:13,830 --> 01:28:17,869 Johannes anglicus never left your side, holiness. 949 01:28:19,920 --> 01:28:23,162 Then it must have been god who sent you. 950 01:28:23,340 --> 01:28:28,926 How can I thank you for your services, Johannes anglicus? 951 01:28:32,182 --> 01:28:35,299 Allow me to return and see to your recovery. 952 01:28:37,145 --> 01:28:39,306 No. 953 01:28:39,481 --> 01:28:42,393 I wish for you to remain here. 954 01:28:42,567 --> 01:28:48,028 There's something unusual about you, something missing from these walls. 955 01:28:51,785 --> 01:28:55,152 If you wish it, holiness, I'm your humble servant. 956 01:28:55,330 --> 01:28:57,070 Then it is settled. 957 01:29:00,544 --> 01:29:03,911 Holiness, the papal court is meeting. 958 01:29:04,089 --> 01:29:05,954 Would you care to preside? 959 01:29:06,132 --> 01:29:09,420 Please, arighis, anastasius has been leading these meetings 960 01:29:09,594 --> 01:29:11,550 for quite some time now. 961 01:29:14,432 --> 01:29:16,593 Forgive me, holy father, 962 01:29:16,768 --> 01:29:21,102 but the people did not choose anastasius as their supreme Shepherd. 963 01:29:21,273 --> 01:29:23,138 They chose you. 964 01:29:23,316 --> 01:29:25,898 And didn't you just say you felt new-born? 965 01:29:26,069 --> 01:29:28,526 Did I? 966 01:29:28,697 --> 01:29:30,608 It would be a sign. 967 01:29:36,288 --> 01:29:39,246 And how long will this take, mamertus? 968 01:29:39,416 --> 01:29:42,658 Construction could be completed by year's end. 969 01:29:42,836 --> 01:29:46,454 I've secured the services of the best craftsmen in Rome. 970 01:29:46,631 --> 01:29:49,122 And how expensive is this undertaking? 971 01:29:49,301 --> 01:29:52,793 With the pope's support, it would... 972 01:29:57,517 --> 01:29:59,007 His holiness! 973 01:30:05,275 --> 01:30:08,108 Your holiness. Is this wise? 974 01:30:09,154 --> 01:30:11,190 You should not put your recuperation at risk 975 01:30:11,364 --> 01:30:13,400 just to observe this meeting. 976 01:30:13,575 --> 01:30:17,409 Your concern for my health does you honour, nomenclator. 977 01:30:17,579 --> 01:30:22,369 However, I am feeling quite well, thank you. 978 01:30:22,542 --> 01:30:25,204 And I am here not just to observe, 979 01:30:25,378 --> 01:30:28,165 I am here to preside. 980 01:30:28,340 --> 01:30:31,832 I rejoice to hear it, as does all Rome. 981 01:30:32,969 --> 01:30:35,130 Well, proceed. 982 01:30:36,181 --> 01:30:38,422 Holy father, I was requesting permission 983 01:30:38,600 --> 01:30:41,842 to rebuild the old orphanage into a hostelry for pilgrims. 984 01:30:42,020 --> 01:30:44,306 And what will become of the orphans? 985 01:30:44,481 --> 01:30:47,814 There are poorhouses that can take them. 986 01:30:47,984 --> 01:30:50,976 This hostelry will be the pride of Rome. 987 01:30:51,154 --> 01:30:55,022 Counts, Dukes, even kings, will seek to stay there. 988 01:30:55,200 --> 01:30:58,943 Orphans are no less dear to god than kings. 989 01:31:00,205 --> 01:31:02,617 Your request is denied, mamertus. 990 01:31:02,791 --> 01:31:04,747 I've already made a deal with the nomenclator. 991 01:31:04,918 --> 01:31:09,127 We have an arrangement, and payment has already been made. 992 01:31:09,297 --> 01:31:10,537 Payment? 993 01:31:10,715 --> 01:31:15,675 Well, holy father, mamertus offered a generous donation to the church 994 01:31:15,845 --> 01:31:18,928 in order to expedite the success of his undertaking. 995 01:31:19,099 --> 01:31:23,342 Ah! Blessed are all the merciful, for they shall find mercy. 996 01:31:23,520 --> 01:31:26,978 We thank you for your generous donation, mamertus. 997 01:31:27,148 --> 01:31:30,140 It will be used to help the orphans. 998 01:31:30,318 --> 01:31:32,730 God will repay you. 999 01:31:41,997 --> 01:31:43,533 Next. 1000 01:31:44,582 --> 01:31:47,699 Oh, tell me about yourself, Johannes. 1001 01:31:47,877 --> 01:31:51,665 You come from franconia, yet you are called anglicus. 1002 01:31:51,840 --> 01:31:55,549 My father came from britannia to preach god's word to the saxons. 1003 01:31:55,719 --> 01:31:58,882 Ah, the saxons. A godless people. 1004 01:31:59,931 --> 01:32:02,047 Most are christians now, 1005 01:32:02,225 --> 01:32:06,059 as much as any can be who are brought to the faith with fire and sword. 1006 01:32:06,229 --> 01:32:09,687 It is the church's duty to convert the heathens. 1007 01:32:09,858 --> 01:32:13,692 What value has any pledge exacted by force? 1008 01:32:13,862 --> 01:32:17,480 Yet Christ commands us to spread god's word 1009 01:32:17,657 --> 01:32:22,196 among all the races of the earth and baptise his people. 1010 01:32:22,370 --> 01:32:25,282 But consider the order of the commandment. 1011 01:32:25,457 --> 01:32:28,699 First teach the people, then baptise them. 1012 01:32:28,877 --> 01:32:31,539 How can we offer the sacrament of baptism 1013 01:32:31,713 --> 01:32:34,500 before faith is lodged in the heart? 1014 01:32:34,674 --> 01:32:36,710 You reason well. 1015 01:32:36,885 --> 01:32:38,967 Where were you educated? 1016 01:32:39,137 --> 01:32:42,675 A Greek schoolmaster by the name of aesculapius taught me. 1017 01:32:42,849 --> 01:32:44,931 Then I went to the schola in dorstadt 1018 01:32:45,101 --> 01:32:47,638 and later I joined the brotherhood at fulda. 1019 01:32:47,812 --> 01:32:49,643 Fulda. 1020 01:32:49,814 --> 01:32:53,352 The Abbot there recently presented me with a beautiful psalter. 1021 01:32:53,526 --> 01:32:56,814 When I thank him, I shall mention your skilled service. 1022 01:32:58,073 --> 01:33:00,280 I fear he would not speak well of me. 1023 01:33:00,450 --> 01:33:01,986 Why is that? 1024 01:33:03,036 --> 01:33:06,904 He holds obedience to be the greatest of the religious vows, 1025 01:33:07,082 --> 01:33:09,573 yet to me it has always come the hardest. 1026 01:33:09,751 --> 01:33:11,491 Is that so? 1027 01:33:13,213 --> 01:33:15,204 What about the other vows? 1028 01:33:15,381 --> 01:33:18,714 I was born into poverty and am accustomed to it. 1029 01:33:19,886 --> 01:33:21,626 What about chastity? 1030 01:33:24,224 --> 01:33:27,557 I have always resisted the temptations of women. 1031 01:33:28,812 --> 01:33:30,302 I'm glad to hear it. 1032 01:33:30,480 --> 01:33:34,223 Soon after, ennodius was expelled from the palace 1033 01:33:34,400 --> 01:33:37,733 and sergius made Johanna his personal physician. 1034 01:33:37,904 --> 01:33:41,362 He included her in political decisions as well. 1035 01:33:41,533 --> 01:33:43,273 Over the next few years, 1036 01:33:43,451 --> 01:33:47,535 Johanna became one of the pope's most trusted confidants. 1037 01:33:47,705 --> 01:33:49,912 Nicephorus would make a good bishop, holiness. 1038 01:33:50,083 --> 01:33:51,163 Yes? 1039 01:33:51,334 --> 01:33:54,792 He is not Roman, so many will be opposed to his appointment, 1040 01:33:54,963 --> 01:33:57,796 but he is a man of god and will remain true to you. 1041 01:33:58,842 --> 01:34:01,299 So it will be. Today I shall... 1042 01:34:01,469 --> 01:34:04,085 Holy father, the bishops need to see you urgently. 1043 01:34:06,933 --> 01:34:08,764 What's all this? 1044 01:34:08,935 --> 01:34:10,800 Emperor lothair is on the march to Rome, 1045 01:34:10,979 --> 01:34:12,719 recruiting troops in every city. 1046 01:34:12,897 --> 01:34:14,387 And he will be here in 10 days. 1047 01:34:14,566 --> 01:34:17,308 He has sworn revenge against Rome for our insult to him. 1048 01:34:17,485 --> 01:34:18,975 I predicted it. 1049 01:34:19,154 --> 01:34:24,444 Not to wait for the emperor's approval of your consecration was a provocation. 1050 01:34:24,617 --> 01:34:26,448 It was a sign of strength! 1051 01:34:27,495 --> 01:34:29,702 The frankish throne needs us more than we need it. 1052 01:34:29,873 --> 01:34:31,238 But now he's marching on Rome. 1053 01:34:31,416 --> 01:34:34,158 Spare me your counsel. I do not wish to hear it. 1054 01:35:05,283 --> 01:35:08,116 What is so important, count gerold? 1055 01:35:08,286 --> 01:35:10,368 There's been another incident. 1056 01:35:10,538 --> 01:35:14,247 Five soldiers pillaged a farmstead and nearly beat the farmer to death. 1057 01:35:14,417 --> 01:35:17,124 Have them whipped. Anything else? 1058 01:35:19,672 --> 01:35:22,254 Man: Radmus! Report for sentry duty. 1059 01:35:22,425 --> 01:35:25,007 You didn't disturb me just for this trifling matter? 1060 01:35:25,178 --> 01:35:27,590 My lord, with respect, 1061 01:35:27,764 --> 01:35:30,301 this entire campaign is irresponsible. 1062 01:35:30,475 --> 01:35:33,342 Instead of protecting our coast from the norsemen, 1063 01:35:33,519 --> 01:35:34,884 we're recruiting peasants 1064 01:35:35,063 --> 01:35:37,725 who don't even understand why we're marching against the pope. 1065 01:35:37,899 --> 01:35:40,891 Sergius publicly defied my royal authority. 1066 01:35:41,069 --> 01:35:44,561 But he has no army. So why are we gathering nearly 5,000 men? 1067 01:35:44,739 --> 01:35:46,695 The more impressively we march to Rome, 1068 01:35:46,866 --> 01:35:48,697 the more quickly the pope will surrender 1069 01:35:48,868 --> 01:35:52,577 and the sooner these blockheads can get back to their squalid homes, 1070 01:35:52,747 --> 01:35:55,033 where it seems you would rather be yourself. 1071 01:35:55,208 --> 01:35:59,998 As you know, I have no home. The army has become my home. 1072 01:36:00,171 --> 01:36:02,287 Still... enough. 1073 01:36:02,465 --> 01:36:04,376 Instead of lecturing your emperor, 1074 01:36:04,550 --> 01:36:07,383 you should be tending the black sheep in your ranks. 1075 01:36:07,553 --> 01:36:09,214 You may go. 1076 01:36:12,976 --> 01:36:14,512 By the way, gerold... 1077 01:36:15,561 --> 01:36:18,348 A bishop from Rome arrived a short while ago... 1078 01:36:19,399 --> 01:36:21,105 And seeks an audience with me. 1079 01:36:22,777 --> 01:36:26,144 Apparently, I was right to march with so many men. 1080 01:36:38,084 --> 01:36:39,665 Follow me, please. 1081 01:36:49,804 --> 01:36:51,340 Arighis? 1082 01:36:54,475 --> 01:36:56,011 What can I do? 1083 01:36:57,353 --> 01:36:58,934 The city's best engineers. 1084 01:36:59,105 --> 01:37:01,391 Can you summon them at once? 1085 01:37:15,413 --> 01:37:18,029 Man: They're here! 1086 01:38:12,929 --> 01:38:15,011 Emperor lothair, 1087 01:38:15,181 --> 01:38:17,137 before this holiest of shrines, 1088 01:38:17,308 --> 01:38:19,674 tabernacle of our lord Jesus Christ 1089 01:38:19,852 --> 01:38:22,468 and his earthly representative... 1090 01:38:23,606 --> 01:38:26,894 Kneel and show due respect. 1091 01:38:27,068 --> 01:38:31,607 It is you, holy father, who owes me a sign of respect 1092 01:38:31,781 --> 01:38:34,318 and I am here to demand it! 1093 01:38:49,465 --> 01:38:50,796 Lord! 1094 01:38:52,051 --> 01:38:54,633 Give us a sign! 1095 01:38:54,804 --> 01:38:59,093 Is seeing us not sign enough?! 1096 01:39:35,678 --> 01:39:37,919 Behold the hand of god which has bared 1097 01:39:38,097 --> 01:39:41,430 this holiest of his altars against you. 1098 01:39:41,601 --> 01:39:44,308 God has revealed himself to you, lothair. 1099 01:39:44,479 --> 01:39:49,519 If you respect him, his power, and his anointed representative, 1100 01:39:49,692 --> 01:39:52,775 then you are welcome in Rome. 1101 01:39:52,945 --> 01:39:56,608 However, if you dare show your sword at the tomb of the apostle, 1102 01:39:56,782 --> 01:39:59,649 the wrath of god will descend upon you 1103 01:39:59,827 --> 01:40:01,442 and your soldiers! 1104 01:40:02,830 --> 01:40:04,866 Man: Lay your swords! 1105 01:41:17,029 --> 01:41:19,361 Johanna: Can you be so pitiless, lord? 1106 01:41:20,658 --> 01:41:23,320 I thought I had banished him from my heart. 1107 01:41:25,204 --> 01:41:27,320 Must you test my resolve again? 1108 01:41:31,460 --> 01:41:32,996 Gerold: Johanna? 1109 01:41:38,634 --> 01:41:40,170 It really is you. 1110 01:41:47,977 --> 01:41:51,595 I never thought our apparatus would work on such heavy doors. 1111 01:41:59,572 --> 01:42:02,154 My men and I returned one day too late. 1112 01:42:06,329 --> 01:42:07,865 I searched for you for days, 1113 01:42:08,039 --> 01:42:12,783 but I also knew the norsemen to be merciless creatures 1114 01:42:12,960 --> 01:42:14,621 who often abduct women. 1115 01:42:20,635 --> 01:42:22,967 I buried your brother next to my daughters. 1116 01:42:26,849 --> 01:42:32,094 And after many weeks, when we still hadn't find a trace of you, I... 1117 01:42:35,441 --> 01:42:38,604 Forgive me, I buried you in spirit. 1118 01:42:51,874 --> 01:42:53,410 But you're alive. 1119 01:42:56,837 --> 01:42:58,373 How did you come to this? 1120 01:42:59,423 --> 01:43:02,256 God led me here on an unusual path. 1121 01:43:03,761 --> 01:43:05,342 Why did you want to marry that boy? 1122 01:43:05,513 --> 01:43:07,128 But you... 1123 01:43:08,432 --> 01:43:09,797 You yourself ordered it. 1124 01:43:09,975 --> 01:43:12,512 What? You wanted to marry me off. 1125 01:43:13,896 --> 01:43:16,387 Richilde told me everything. 1126 01:43:16,565 --> 01:43:18,430 She knew about us. 1127 01:43:19,485 --> 01:43:21,316 About what happened at the river. 1128 01:43:21,487 --> 01:43:23,728 How could she have known if not from you? 1129 01:43:23,906 --> 01:43:25,988 No, I swear to you, Johanna, I never. 1130 01:43:26,158 --> 01:43:28,695 She said I was just another one of your many conquests. 1131 01:43:28,869 --> 01:43:31,110 And you believed her? 1132 01:43:33,290 --> 01:43:37,499 Even then, I wanted you more than I have wanted any woman before. 1133 01:43:41,090 --> 01:43:43,206 But I didn't want you as my lover. 1134 01:44:04,572 --> 01:44:06,608 I wanted you as my wife. 1135 01:44:15,875 --> 01:44:19,868 Finally, the saviour of Rome shows his face. 1136 01:44:20,045 --> 01:44:23,583 We owe you a debt of gratitude, Johannes anglicus. 1137 01:44:28,262 --> 01:44:31,880 I have decided to name you papal homenclator. 1138 01:44:34,727 --> 01:44:37,469 But anastasius, he has held that position for years. 1139 01:44:37,646 --> 01:44:40,308 God has chosen you as his instrument 1140 01:44:40,483 --> 01:44:42,189 and I mean to obey his will. 1141 01:44:43,235 --> 01:44:45,191 You are too gracious, holy father. 1142 01:44:49,116 --> 01:44:52,700 Johannes, it is an exceptional position 1143 01:44:52,870 --> 01:44:54,701 and exceptional honour. 1144 01:44:54,872 --> 01:44:57,363 You will be first secretary to his holiness. 1145 01:44:59,418 --> 01:45:01,784 Surely we can allow the defender of the papal throne 1146 01:45:01,962 --> 01:45:03,702 a night to consider. 1147 01:45:06,509 --> 01:45:08,750 That cannot be! 1148 01:45:08,928 --> 01:45:11,260 Word has spread throughout the entire palace. 1149 01:45:11,430 --> 01:45:13,921 A foreigner to assume your position? 1150 01:45:14,099 --> 01:45:16,306 It will be a disgrace to our family! 1151 01:45:16,477 --> 01:45:19,139 I have distrusted this priest from the very beginning. 1152 01:45:20,189 --> 01:45:22,396 If only I had not listened to you. 1153 01:45:28,405 --> 01:45:29,770 I have to wonder, 1154 01:45:29,949 --> 01:45:34,113 the entire evening, the pope doesn't touch anything but fruit and water. 1155 01:45:34,286 --> 01:45:37,744 I was told he is a lover of rich food and wine. 1156 01:45:37,915 --> 01:45:42,204 For years, his physician has barred such pleasures. 1157 01:45:42,378 --> 01:45:46,121 Sergius eats like a penitent. He doesn't behave like one. 1158 01:45:46,298 --> 01:45:47,663 Instead of bowing to my power, 1159 01:45:47,842 --> 01:45:50,754 he frightens my soldiers with his cheap trickery. 1160 01:45:50,928 --> 01:45:55,467 Preventing this would have been a welcome proof of your loyalty. 1161 01:45:55,641 --> 01:45:59,509 Not even the inner circle knew of the scheme, my lord. 1162 01:45:59,687 --> 01:46:01,527 We thought the work being done on the cathedral 1163 01:46:01,689 --> 01:46:03,225 was merely to strengthen the doors. 1164 01:46:04,275 --> 01:46:05,640 And from what we can glean, 1165 01:46:05,818 --> 01:46:08,355 the physician had a hand in this as well? 1166 01:46:08,529 --> 01:46:10,520 A Medicus was behind this large a plan? 1167 01:46:10,698 --> 01:46:14,907 I admit we underestimated him and his influence. 1168 01:46:15,077 --> 01:46:16,613 Well... 1169 01:46:18,455 --> 01:46:21,322 If he is so influential... 1170 01:46:26,714 --> 01:46:29,421 Then perhaps he should be made to disappear. 1171 01:46:33,929 --> 01:46:36,295 Why chop off only a branch... 1172 01:46:37,349 --> 01:46:39,431 “When we can fell the entire tree? 1173 01:46:41,562 --> 01:46:45,646 I see you were not exaggerating when you called yourself ambitious. 1174 01:46:48,277 --> 01:46:50,939 I'm sure you understand, however, 1175 01:46:51,113 --> 01:46:53,479 that I will have to leave Rome as soon as possible. 1176 01:46:53,657 --> 01:46:59,243 If something, well, were to happen to the pope while I'm still in the city, 1177 01:46:59,413 --> 01:47:03,201 suspicion would fall on me and on every successor I might support. 1178 01:47:05,252 --> 01:47:07,208 Not to mention it is costing me a fortune 1179 01:47:07,379 --> 01:47:09,370 to keep these worthless soldiers. 1180 01:47:09,548 --> 01:47:12,335 Given the upcoming election of a new pope, 1181 01:47:12,509 --> 01:47:15,091 my money could be put to better use. 1182 01:47:15,262 --> 01:47:18,550 The vote of the people can be expensive. 1183 01:47:18,724 --> 01:47:20,635 My lord. 1184 01:47:24,229 --> 01:47:26,515 Johanna: I've heard that lothair is about to depart Rome. 1185 01:47:26,690 --> 01:47:28,772 I'm no longer going to serve the emperor. 1186 01:47:28,943 --> 01:47:30,774 Not now that I know you're alive. 1187 01:47:30,945 --> 01:47:32,401 You will lose villaris. 1188 01:47:32,571 --> 01:47:34,311 Yes. 1189 01:47:34,490 --> 01:47:37,698 But I've some good friends outside the army who will stay by me 1190 01:47:37,868 --> 01:47:39,824 and they need good men to work for them. 1191 01:47:39,995 --> 01:47:42,486 We could start a life together, Johanna. 1192 01:47:48,921 --> 01:47:52,004 Sergius has asked me to become nomenclator. 1193 01:47:52,174 --> 01:47:53,914 I can do so much good at his side. 1194 01:47:54,093 --> 01:47:55,754 But you're in grave danger at his side. 1195 01:47:55,928 --> 01:47:57,543 If you are discovered, you'll be killed. 1196 01:47:57,721 --> 01:47:59,586 I've learned to accept that danger. 1197 01:47:59,765 --> 01:48:02,118 You're that attached to the pope that you'd run such a risk? 1198 01:48:02,142 --> 01:48:04,758 I'm that attached to life as a man. 1199 01:48:04,937 --> 01:48:08,680 I'm independent, free to act and think as I wish, and I can be useful. 1200 01:48:08,857 --> 01:48:11,599 I have means here that other women never dream of. 1201 01:48:11,777 --> 01:48:13,608 You want me to give all this up 1202 01:48:13,779 --> 01:48:16,737 to live the confined existence of a wife tied to daily chores and duties? 1203 01:48:16,907 --> 01:48:20,274 I have no desire to tie you to anything. 1204 01:48:21,328 --> 01:48:23,239 I would honour you and care for you. 1205 01:48:23,414 --> 01:48:25,405 I have long cared for myself. 1206 01:48:38,137 --> 01:48:39,502 Forgive me. 1207 01:48:39,680 --> 01:48:42,342 I love you. 1208 01:48:44,601 --> 01:48:46,557 But my place is here. 1209 01:48:51,316 --> 01:48:53,557 Even if I have to accept your decision... 1210 01:48:54,695 --> 01:48:59,280 Still, you're in constant danger and I will not forsake you again. 1211 01:51:32,436 --> 01:51:34,927 Man: Heavenly father, 1212 01:51:35,105 --> 01:51:38,893 today the people of Rome are gathered 1213 01:51:39,067 --> 01:51:41,183 to choose a new lord pope. 1214 01:51:41,361 --> 01:51:44,103 According to law, 1215 01:51:44,281 --> 01:51:48,320 every Roman citizen, clergy and layman alike, 1216 01:51:48,493 --> 01:51:53,533 may raise his voice to tell us what god has inspired in him. 1217 01:51:54,583 --> 01:51:59,919 I nominate mercurius, bishop of Siena. 1218 01:52:00,088 --> 01:52:03,580 A wise man and a devoted servant of the church. 1219 01:52:04,635 --> 01:52:07,001 Mercurius is a candidate. 1220 01:52:13,393 --> 01:52:18,513 Romans, I submit the name of anastasius, 1221 01:52:18,690 --> 01:52:21,147 bishop of castellum, 1222 01:52:21,318 --> 01:52:24,526 son of noble arsenius. 1223 01:52:24,696 --> 01:52:27,779 He will defend not only the Christian faith, 1224 01:52:27,950 --> 01:52:31,408 but also the interests of the Roman people. 1225 01:52:31,578 --> 01:52:33,443 Your interests, you mean! 1226 01:52:33,622 --> 01:52:34,987 Crowd: Ohh! 1227 01:52:35,165 --> 01:52:36,200 Anastasius... 1228 01:52:36,375 --> 01:52:38,741 You bought your bishop with aio! 1229 01:52:41,922 --> 01:52:46,131 The man is right! Anastasius conspired with aio! 1230 01:52:47,844 --> 01:52:51,382 Let me through. The people need to hear this! 1231 01:52:52,766 --> 01:52:55,428 Anastasius is also a candidate. 1232 01:53:01,149 --> 01:53:04,312 Would anyone else like to nominate a worthy contender? 1233 01:53:10,409 --> 01:53:13,025 I nominate myself! 1234 01:53:13,203 --> 01:53:15,990 I am also from a noble house. 1235 01:53:17,040 --> 01:53:21,033 I donated my property to the church! 1236 01:53:21,211 --> 01:53:24,749 He had a knife. Did you see that? Now do you see the danger you are in? 1237 01:53:24,923 --> 01:53:29,713 Whoever would like to nominate someone else, come forward now. 1238 01:53:31,638 --> 01:53:34,550 No-one? So, then it's these two candidates. 1239 01:53:34,725 --> 01:53:36,340 Wait! 1240 01:53:39,062 --> 01:53:44,307 Romans, you know I have served the holy throne for many years 1241 01:53:44,484 --> 01:53:47,601 and I want only what is good for Rome. 1242 01:53:50,115 --> 01:53:51,730 Anastasius. 1243 01:53:52,868 --> 01:53:54,733 And surely his father too. 1244 01:53:56,038 --> 01:53:58,029 Their plan is working - 1245 01:53:58,206 --> 01:54:01,164 anastasius is being elected pope as we speak. 1246 01:54:04,046 --> 01:54:05,752 This is Rome, Johanna. 1247 01:54:05,922 --> 01:54:08,459 Here, inconvenient people are killed 1248 01:54:08,633 --> 01:54:11,215 no matter how good or powerful they are. 1249 01:54:14,639 --> 01:54:16,300 Then I must leave Rome. 1250 01:54:20,020 --> 01:54:22,807 I only want you to live, Johanna, 1251 01:54:22,981 --> 01:54:24,972 with or without me. 1252 01:54:27,277 --> 01:54:28,892 You deserve to be happy and do good, 1253 01:54:29,071 --> 01:54:32,404 but for that you don't need to be in Rome. 1254 01:54:33,784 --> 01:54:35,775 If you stay here, you will die. 1255 01:54:38,914 --> 01:54:41,246 If this is the true face of Rome... 1256 01:54:45,629 --> 01:54:47,165 I will go with you. 1257 01:55:00,102 --> 01:55:03,344 Once he is elected, anastasius will move against you immediately. 1258 01:55:04,731 --> 01:55:06,267 We must leave. 1259 01:55:28,004 --> 01:55:31,496 Through the will of almighty god and the people of our holy city... 1260 01:55:32,551 --> 01:55:34,633 You have been elected our new lord pope 1261 01:55:34,803 --> 01:55:37,215 and supreme bishop of Rome. 1262 01:56:17,679 --> 01:56:20,386 Johanna: Merciful god, is it truly your will 1263 01:56:20,557 --> 01:56:23,799 that someone such as I should sit in st Peter's chair? 1264 01:56:25,395 --> 01:56:27,556 Or will your just wrath strike me down 1265 01:56:27,731 --> 01:56:30,268 the moment the papal crown is placed on my head? 1266 01:56:31,318 --> 01:56:33,479 But then, why would you have led me here? 1267 01:56:34,529 --> 01:56:37,896 Why would you have tolerated me in your garden all these years? 1268 01:56:38,950 --> 01:56:41,032 Hold your hand over me, lord, 1269 01:56:41,203 --> 01:56:43,535 and I will be a faithful servant unto you. 1270 01:56:45,248 --> 01:56:48,115 Long live Johannes anglicus, 1271 01:56:48,293 --> 01:56:50,124 by god decreed 1272 01:56:50,295 --> 01:56:53,628 our chief bishop and universal pope. 1273 01:57:06,269 --> 01:57:09,352 Long live Johannes anglicus, 1274 01:57:09,523 --> 01:57:10,979 by god decreed 1275 01:57:11,149 --> 01:57:15,563 our chief bishop and universal pope. 1276 01:57:26,331 --> 01:57:29,038 Long live Johannes anglicus, 1277 01:57:29,209 --> 01:57:30,915 by god decreed 1278 01:57:31,086 --> 01:57:34,920 our chief bishop and universal pope. 1279 01:57:56,361 --> 01:57:57,897 Arighis. 1280 01:58:00,365 --> 01:58:02,947 Holiness. 1281 01:58:03,994 --> 01:58:06,656 May I too benefit from your experience, 1282 01:58:06,830 --> 01:58:09,071 your competence and your good heart... 1283 01:58:10,417 --> 01:58:12,157 As my nomenclator? 1284 01:58:14,087 --> 01:58:16,248 It would be an honour to serve you. 1285 01:58:16,423 --> 01:58:18,209 Then it shall be. 1286 01:58:19,342 --> 01:58:22,584 From what I have heard, I have you to thank for this heavy burden. 1287 01:58:31,855 --> 01:58:34,392 Leave me alone for a moment with the count. 1288 01:58:43,950 --> 01:58:46,316 You summoned me, holiness? 1289 01:58:47,370 --> 01:58:49,201 Will you ever forgive me? 1290 01:58:53,335 --> 01:58:56,247 The almighty and I seem to be in contest for the same woman. 1291 01:58:56,421 --> 01:59:00,130 Believe me, she wishes she could split herself in two. 1292 01:59:00,300 --> 01:59:03,337 Because I know I would have had a fulfilling life at your side. 1293 01:59:04,429 --> 01:59:07,296 But, apparently, this is my calling. 1294 01:59:07,474 --> 01:59:09,806 Please understand. 1295 01:59:11,519 --> 01:59:13,259 I will try. 1296 01:59:14,856 --> 01:59:17,472 All my life, I have searched for god 1297 01:59:17,651 --> 01:59:19,892 and now I have found him. 1298 01:59:20,070 --> 01:59:22,231 He's in the hope that people put in me. 1299 01:59:22,405 --> 01:59:25,238 He's in the good that I can do for them. 1300 01:59:25,408 --> 01:59:29,151 When I am doing god's will, I can feel him in my heart. 1301 01:59:32,540 --> 01:59:35,657 Anastasius will recover quickly from his defeat. 1302 01:59:35,835 --> 01:59:37,917 Then he will do everything in his power 1303 01:59:38,088 --> 01:59:40,329 to trouble you and depose you. 1304 01:59:40,507 --> 01:59:42,589 You know exactly what he's like. 1305 01:59:45,470 --> 01:59:47,301 Then stay with me 1306 01:59:47,472 --> 01:59:50,464 as superista, captain of the papal guard. 1307 01:59:51,893 --> 01:59:55,260 I'm stronger when I know you are near. 1308 01:59:58,316 --> 02:00:00,181 You're playing with fire, Johanna. 1309 02:00:01,236 --> 02:00:05,104 Johanna began her papacy full of purpose and zeal, 1310 02:00:05,281 --> 02:00:08,193 and she was determined to keep her promise. 1311 02:00:12,747 --> 02:00:15,614 She knew the suffering of the Roman people better than anyone 1312 02:00:15,792 --> 02:00:19,660 and she did all in her power to alleviate it. 1313 02:00:19,838 --> 02:00:22,124 She sent physicians to the slums 1314 02:00:22,298 --> 02:00:25,131 and decreed that collections from every third Sunday 1315 02:00:25,301 --> 02:00:27,383 were given to the poorhouses. 1316 02:00:28,763 --> 02:00:32,051 Soon, the romans named her papa populi... 1317 02:00:33,184 --> 02:00:34,720 The people's pope. 1318 02:00:36,479 --> 02:00:41,018 But Johanna wanted to be more than just a merciful bishop of Rome. 1319 02:00:41,192 --> 02:00:46,027 After all, she was spiritual head of the entire Christian church. 1320 02:00:49,284 --> 02:00:53,152 She summoned all the bishops fo Rome for a synod. 1321 02:00:53,329 --> 02:00:57,038 Many church doctrines were reviewed and reconsidered 1322 02:00:57,208 --> 02:01:00,416 and more resolutions passed than ever before. 1323 02:01:02,630 --> 02:01:04,586 Thank you. You may go. 1324 02:01:08,762 --> 02:01:10,127 Thank you, selestinus. 1325 02:01:10,305 --> 02:01:12,170 I won't be needing you any more tonight. 1326 02:01:43,046 --> 02:01:44,661 Merciful god. 1327 02:01:48,051 --> 02:01:49,712 Now we must leave Rome. 1328 02:01:49,886 --> 02:01:52,423 If you are discovered, they will torture you to death. 1329 02:01:54,724 --> 02:01:56,089 Johanna... 1330 02:01:57,310 --> 02:01:59,596 I understand you better than you think. 1331 02:02:00,647 --> 02:02:02,012 I know your heart is torn, 1332 02:02:02,190 --> 02:02:06,479 but now you are with child, the decision is out of our hands. 1333 02:02:09,113 --> 02:02:10,819 Give me until easter. 1334 02:02:13,785 --> 02:02:15,650 That is more than three months away. 1335 02:02:17,455 --> 02:02:19,821 I can do so much with that time. 1336 02:02:20,875 --> 02:02:24,914 Yes, but whatever you do, your successors can easily undo. 1337 02:02:26,798 --> 02:02:28,959 Not when they see that it is good. 1338 02:02:34,389 --> 02:02:37,005 If need be, I will get you out of this city, 1339 02:02:37,183 --> 02:02:39,048 even against your will. 1340 02:02:41,980 --> 02:02:44,596 Man: Holiness, this cannot truly be your intent! 1341 02:02:44,774 --> 02:02:48,358 It is. Why else would I trouble you with it? 1342 02:02:48,528 --> 02:02:50,393 A school for girls? 1343 02:02:50,572 --> 02:02:52,688 Never before... 1344 02:02:52,866 --> 02:02:54,481 Never has there been such a thing! 1345 02:02:54,659 --> 02:02:57,867 You mean we should abandon the idea just because it's new? 1346 02:02:58,037 --> 02:03:01,575 We can only be sure of one truth, 1347 02:03:01,749 --> 02:03:06,789 the truth that has been handed down to us through the ages. 1348 02:03:06,963 --> 02:03:09,830 Everything that is old was once new. 1349 02:03:10,008 --> 02:03:13,341 Holiness, as I'm sure you know, 1350 02:03:13,511 --> 02:03:16,002 the more a girl learns, the smaller her womb becomes. 1351 02:03:16,180 --> 02:03:17,966 Where did you read that? 1352 02:03:18,141 --> 02:03:20,723 It's... it is commonly knowledge. 1353 02:03:20,894 --> 02:03:23,852 So common that no-one has bothered to write it down? 1354 02:03:24,022 --> 02:03:26,809 You do not need books for what is obvious to all. 1355 02:03:26,983 --> 02:03:29,190 No-one has written that wool comes from sheep, 1356 02:03:29,360 --> 02:03:31,521 but yet it is known to all. 1357 02:03:31,696 --> 02:03:34,859 Then how do you explain the extraordinary fertility 1358 02:03:35,033 --> 02:03:36,773 of educated women like laeta? 1359 02:03:36,951 --> 02:03:39,567 She exchanged letters with st Jerome, 1360 02:03:39,746 --> 02:03:43,659 who reports that she brought 15 children into the world. 1361 02:03:43,833 --> 02:03:45,539 An aberration. Mm-hm. 1362 02:03:45,710 --> 02:03:47,575 A rare exception to the rule. 1363 02:03:47,754 --> 02:03:50,211 Jordanes, if I remember correctly, 1364 02:03:50,381 --> 02:03:52,588 your sister Julia can read and write. 1365 02:03:52,759 --> 02:03:54,624 Just enough to keep the household books. 1366 02:03:54,802 --> 02:03:57,259 Nonetheless, according to your theory, 1367 02:03:57,430 --> 02:04:00,797 these abilities must have had their effect on her fertility. 1368 02:04:00,975 --> 02:04:03,387 How many children has she birthed? 1369 02:04:05,563 --> 02:04:06,928 I haven't counted them. 1370 02:04:07,106 --> 02:04:08,642 Is it not 127 1371 02:04:12,570 --> 02:04:14,231 another aberration? 1372 02:04:19,953 --> 02:04:23,992 I promise, if in 20 years there aren't any children left in Rome, 1373 02:04:24,165 --> 02:04:25,746 I'll close the school. 1374 02:04:26,793 --> 02:04:28,624 I thank you all. 1375 02:04:35,134 --> 02:04:36,965 Anastasius: His holiness does not understand 1376 02:04:37,136 --> 02:04:38,501 that he needs strong allies. 1377 02:04:38,680 --> 02:04:42,923 He's not learned that even a pope must show gratitude. 1378 02:04:43,101 --> 02:04:46,719 Well, what do you expect from a stranger? 1379 02:04:46,896 --> 02:04:50,059 Maybe we should build a school for him. 1380 02:04:50,233 --> 02:04:52,849 Let me put it bluntly, my friends, 1381 02:04:53,027 --> 02:04:56,440 the church does not need a glib charmer of the people. 1382 02:04:56,614 --> 02:04:58,900 It needs a man of influence. 1383 02:04:59,075 --> 02:05:02,988 A man whose family has shaped Rome's destiny for decades. 1384 02:05:03,162 --> 02:05:06,245 No doubt you mean a man like you? 1385 02:05:06,416 --> 02:05:08,623 Who's not afraid to show his strength. 1386 02:05:09,669 --> 02:05:12,001 You want to take the papal throne by force. 1387 02:05:13,548 --> 02:05:16,290 Let us call it... liberate. 1388 02:05:16,467 --> 02:05:18,128 Man: Are you sure it can be done? 1389 02:05:18,302 --> 02:05:21,840 Such a bold plan requires the support of influential people. 1390 02:05:25,643 --> 02:05:27,554 It seems I have that already. 1391 02:05:28,730 --> 02:05:32,814 Still, is that also true of the papal guard? 1392 02:05:33,860 --> 02:05:35,896 They are devoted to their captain. 1393 02:05:36,070 --> 02:05:40,439 So he seems to be the key to our success. 1394 02:06:33,836 --> 02:06:36,077 Are you feeling unwell? 1395 02:06:36,255 --> 02:06:38,541 It's nothing. I'm fine. 1396 02:06:39,801 --> 02:06:44,340 Holy father, show mercy and give me your coat - mine is old and dirty. 1397 02:06:46,265 --> 02:06:50,599 With that ring on your finger, I could feed my family for a year. 1398 02:06:51,646 --> 02:06:55,013 We don't need a procession. We need bread. 1399 02:06:55,191 --> 02:06:57,477 Here, look what we have to eat. 1400 02:07:00,238 --> 02:07:01,853 Come on! 1401 02:07:19,257 --> 02:07:22,841 Arighis, what if it's a trap? 1402 02:07:23,886 --> 02:07:27,549 Calm yourself, holiness, no-one threatens the superista. 1403 02:07:33,396 --> 02:07:35,102 Watch out! 1404 02:07:53,916 --> 02:07:54,996 Ahh! 1405 02:08:03,426 --> 02:08:06,714 Arighis, stop them. Now! 1406 02:08:10,975 --> 02:08:13,307 I command you to help your superista. 1407 02:08:13,477 --> 02:08:14,808 Holiness... 1408 02:08:14,979 --> 02:08:16,844 Arggh! 1409 02:08:20,443 --> 02:08:22,024 Arggh! 1410 02:08:24,197 --> 02:08:25,687 A. 1411 02:08:40,421 --> 02:08:41,957 Arggh! 1412 02:09:07,240 --> 02:09:08,855 Arggh! 1413 02:09:13,955 --> 02:09:15,320 Lean on me. 1414 02:10:41,292 --> 02:10:43,283 After Johanna's death, 1415 02:10:43,461 --> 02:10:46,669 anastasius occupied the lateran palace 1416 02:10:46,839 --> 02:10:50,081 and claimed st Peter's throne for himself. 1417 02:10:51,469 --> 02:10:55,963 But the romans, horrified by this violent grab for power, 1418 02:10:56,140 --> 02:10:58,426 refused to accept him. 1419 02:10:59,477 --> 02:11:00,842 Soon word spread 1420 02:11:01,020 --> 02:11:05,309 that it was anastasius who had ordered gerold's murder. 1421 02:11:05,483 --> 02:11:08,850 Even his own supporters turned against him. 1422 02:11:09,028 --> 02:11:13,362 And anastasius was deposed and sent into monastic exile. 1423 02:11:14,450 --> 02:11:16,441 But hatred festered within him. 1424 02:11:16,619 --> 02:11:18,951 And after many years, 1425 02:11:19,121 --> 02:11:22,989 he finally found a way fo take his revenge on Johanna. 1426 02:11:24,710 --> 02:11:27,042 He wrote the 'liber pontificalis', 1427 02:11:27,213 --> 02:11:29,750 a chronicle of all the popes. 1428 02:11:29,924 --> 02:11:32,381 All except Johanna. 1429 02:11:32,551 --> 02:11:35,008 He concealed her papacy 1430 02:11:35,179 --> 02:11:38,717 and erased her entire existence. 1431 02:11:39,850 --> 02:11:43,342 Rome and the church were delighted with the book 1432 02:11:43,521 --> 02:11:46,354 and made sure fo circulate it widely. 1433 02:11:47,400 --> 02:11:52,019 It helped them forget this most shameful chapter in their history. 1434 02:11:58,619 --> 02:12:01,782 40 years after Johanna's death, 1435 02:12:01,956 --> 02:12:05,995 I too heard about the suppression of her papacy 1436 02:12:06,168 --> 02:12:08,329 and made my way fo Rome. 1437 02:12:09,380 --> 02:12:12,543 So extraordinary a life must not be forgotten. 1438 02:12:13,592 --> 02:12:16,379 There should be at least one manuscript 1439 02:12:16,554 --> 02:12:18,510 where the truth can be read. 1440 02:12:23,978 --> 02:12:27,766 My father, Arn, my entire family 1441 02:12:27,940 --> 02:12:29,896 have so much to thank her for. 1442 02:12:31,110 --> 02:12:34,773 This act is the very least I could do for Johanna. 1443 02:12:37,575 --> 02:12:39,486 Following in her footsteps, 1444 02:12:39,660 --> 02:12:43,152 I wonder if I have met other sisters over the years 1445 02:12:43,330 --> 02:12:45,286 without recognising them, 1446 02:12:45,458 --> 02:12:49,872 other women who chose the same arduous path as I did. 1447 02:12:51,255 --> 02:12:52,995 How many of us are there? 1448 02:12:56,844 --> 02:13:02,430 With this book, a debt is paid and something new begins. 1449 02:13:02,600 --> 02:13:05,842 One day, someone will read these pages 1450 02:13:06,020 --> 02:13:10,104 and once again Johanna's story will be told. 103802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.