Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,000 --> 00:01:46,309
Il y a quelques mois � peine,le pr�sident a demand� au pays...
2
00:01:46,503 --> 00:01:51,213
60000 avions, 45000 tankset 8 millions de tonnes de vaisseaux.
3
00:01:51,509 --> 00:01:53,704
Il a demand� cela au c�ur,� l'esprit et aux mains...
4
00:01:53,886 --> 00:01:57,435
de 130 millions d'hommes,femmes et enfants libres.
5
00:01:57,681 --> 00:01:59,194
Il nous a demand� de devenir...
6
00:01:59,350 --> 00:02:02,183
le meilleur syst�me industrielde tous les temps...
7
00:02:02,395 --> 00:02:05,148
de faire de nos ateliersles forges de la guerre...
8
00:02:05,357 --> 00:02:08,747
de surpasser les agresseurs danstoutes cat�gories d'armes modernes.
9
00:02:08,985 --> 00:02:10,816
Ses propres paroles furent...
10
00:02:10,988 --> 00:02:14,378
"Par cet accomplissement seul, nous
b�tirons l'arsenal de la d�mocratie".
11
00:02:14,616 --> 00:02:18,928
Avions, fusils, tanks et vaisseaux ont
commenc� � �merger de nos usines.
12
00:02:19,204 --> 00:02:23,038
Leur flot augmente de jour en jour.
Le ruisseau est devenu une rivi�re.
13
00:02:23,293 --> 00:02:26,205
La rivi�re deviendra un torrent,
un torrent qui engloutira...
14
00:02:26,421 --> 00:02:31,051
la tyrannie totalitaire
qui cherche � d�truire le monde.
15
00:02:34,972 --> 00:02:39,170
Notre r�ponse � la requ�te
du pr�sident flotte en haut...
16
00:02:39,436 --> 00:02:40,755
"Arm�e - Marine"
de notre m�t, aujourd'hui.
17
00:02:40,895 --> 00:02:42,726
Le m�rite en revient...
18
00:02:42,897 --> 00:02:45,047
� chacun d'entre vous.
19
00:02:45,234 --> 00:02:47,623
A mon associ�,
Pittsburgh Markham.
20
00:02:55,077 --> 00:02:57,830
A votre ami et le mien,
un homme qui, il y a des ann�es...
21
00:02:58,039 --> 00:03:01,748
comprit plus que personne l'importance
d'un morceau de charbon, Doc Powers.
22
00:03:07,340 --> 00:03:11,049
A votre chef de syndicat,
qui �uvre autant qu'un ex�cutif...
23
00:03:11,303 --> 00:03:14,579
de cette firme pour maintenir
notre rendement, Joe Malneck.
24
00:03:21,314 --> 00:03:23,953
Mais par-dessus tout,
le m�rite vous en revient � vous.
25
00:03:24,150 --> 00:03:26,141
Vous �tes les partenairesde nos jeunes soldats am�ricains...
26
00:03:26,320 --> 00:03:29,471
qui versent leur sang dans les eauxtumultueuses du nord de l'Atlantique...
27
00:03:29,698 --> 00:03:31,256
dans les d�serts de l'Afrique...
28
00:03:31,408 --> 00:03:34,957
sur les rochers des�li es Al�outiennes,
dans les jungles torrides du Pacifique.
29
00:03:35,204 --> 00:03:39,834
Dans le monde entier, ils combattent
car ils savent comme nous...
30
00:03:40,126 --> 00:03:42,594
que l'Am�rique est plus qu'un pays,
c'est une cause.
31
00:03:42,796 --> 00:03:46,232
Un style de vie qui donne
au plus pauvre des hommes...
32
00:03:46,466 --> 00:03:49,219
plus qu'il ne pourrait r�ver
d'avoir nulle part ailleurs.
33
00:03:55,643 --> 00:03:59,602
Montrons-leur que nous les soutenons
et remettons-nous au travail !
34
00:04:13,204 --> 00:04:15,354
A nous trois.
35
00:04:15,540 --> 00:04:17,337
Nous quatre.
36
00:04:17,500 --> 00:04:19,252
N'oubliez pas Pola.
37
00:04:21,504 --> 00:04:23,142
A Pola.
38
00:04:23,298 --> 00:04:25,289
A Pola.
39
00:04:27,344 --> 00:04:29,380
Vous auriez pu passer
votre vie dans l'obscurit�...
40
00:04:29,555 --> 00:04:31,466
si elle n'avait pas �t� l�.
41
00:04:31,641 --> 00:04:35,680
Je lui dois aussi mon succ�s,
car je vous ai accompagn�s.
42
00:04:35,937 --> 00:04:39,771
Souvenez-vous, j'�tais un vieux
fou avec des th�ories sur le charbon...
43
00:04:40,024 --> 00:04:43,619
et vous, deux jeunes gaillards
de la ville mini�re !
44
00:04:43,862 --> 00:04:45,853
La ville mini�re �tait alorsvotre hu�tre...
45
00:04:46,031 --> 00:04:48,864
remplie de perles noiresque vous ne pouviez pas voir.
46
00:04:49,076 --> 00:04:50,634
C'�tait peut-�trela brume charg�e de suie...
47
00:04:50,786 --> 00:04:53,380
flottant au-dessus des ruesmis�rables qui vous les cachait...
48
00:04:53,580 --> 00:04:58,176
quand vous arpentiez la collinede la houill�re de Wilson.
49
00:04:58,461 --> 00:05:01,976
Un homme a du mal � bien y voirquand il vit trop longtemps sans soleil.
50
00:05:02,215 --> 00:05:04,092
Mais, semblable � la puissancede ce charbon que vous d�terriez...
51
00:05:04,259 --> 00:05:06,375
nich� au plus profond de la terredepuis un million d'ann�es...
52
00:05:06,553 --> 00:05:08,828
la force qui est en vousattendait d'�tre lib�r�e.
53
00:05:09,015 --> 00:05:13,531
Et la crasse du puits num�ro septfaisait partie de votre h�ritage.
54
00:05:13,811 --> 00:05:16,530
Dans une caverne, dans un canyon
55
00:05:16,731 --> 00:05:19,484
Creusant dans une mine
56
00:05:19,693 --> 00:05:22,332
Vivait un mineur de la ru�e de 49
57
00:05:22,529 --> 00:05:24,918
Et sa fille, Cl�mentine
58
00:05:25,115 --> 00:05:26,707
Eh, c'est affreux !
59
00:05:26,867 --> 00:05:29,461
J'ai crois� Joe Malneck, ce matin,
ce gars du syndicat.
60
00:05:29,662 --> 00:05:30,731
Ah, oui ?
61
00:05:30,871 --> 00:05:33,544
- Il va faire un march� avec Wilson.
- Quel genre de march�, Johnny ?
62
00:05:33,749 --> 00:05:35,944
A partir de la semaine prochaine,
on aura 6 cents de plus par tonne.
63
00:05:36,127 --> 00:05:39,119
Six cents ? On ne sera jamais
riches avec ce genre de fric.
64
00:05:39,339 --> 00:05:42,058
�a fait douze
� quinze dollars par mois.
65
00:05:42,258 --> 00:05:45,409
�a mettra plus de pain sur la table,
et je nourris sept personnes.
66
00:05:45,637 --> 00:05:48,071
Que feras-tu de ton fric,
Johnny ? Tu ach�teras un yacht ?
67
00:05:48,265 --> 00:05:50,096
Allez-y, rigolez.
68
00:05:50,267 --> 00:05:52,144
C'est pas grand-chose,
mais c'est un d�but.
69
00:05:52,311 --> 00:05:56,987
Vous vous �blouissez tant avec ces
lampes que �a vous donne le tournis !
70
00:05:57,275 --> 00:06:00,551
Pittsburgh, tu ramasses le charbon
ou tu poses pour une statue ?
71
00:06:00,779 --> 00:06:03,498
Allez, sers-toi de ton banjo.
72
00:06:03,698 --> 00:06:08,328
Tu veux peut-�tre que je t'en
joue un air sur les oreilles ?
73
00:06:08,620 --> 00:06:10,212
- Salut, les gars.
- Salut, Joe.
74
00:06:10,372 --> 00:06:12,328
Vous avez entendu parler
de notre march� ?
75
00:06:12,500 --> 00:06:14,570
Tu fais un super boulot
depuis que t'as jet� ta pioche.
76
00:06:14,752 --> 00:06:17,027
Oui, g�nial.
On sera bient�t millionnaires.
77
00:06:17,213 --> 00:06:20,728
On se roulera dans l'oseille.
Pr�te-moi cinq dollars, tu veux ?
78
00:06:20,967 --> 00:06:23,083
- Je t'entends pas.
- Cinq dollars.
79
00:06:23,262 --> 00:06:24,980
J'ai de la suie dans les oreilles.
80
00:06:25,138 --> 00:06:27,777
T'�tais en fonds quand on a quitt�
la chambre, ce matin.
81
00:06:27,975 --> 00:06:31,285
D'accord. Deux dollars.
C'est tout ce que j'ai.
82
00:06:31,520 --> 00:06:33,750
Tu crois que j'irai loin
avec deux dollars ?
83
00:06:33,940 --> 00:06:35,737
Non. Je m'attends m�me pas
� les r�cup�rer.
84
00:06:35,900 --> 00:06:37,936
T'arr�tes pas de claquer
mon fric avec ta gonzesse.
85
00:06:38,111 --> 00:06:41,103
J'en ai marre de ces poules. Elle,
elle a de la classe, de longues jambes...
86
00:06:41,322 --> 00:06:43,597
elle a tout... et une Model "T".
87
00:06:43,784 --> 00:06:45,695
Je me demande o� on pourrait
aller boire un verre ?
88
00:06:45,869 --> 00:06:47,746
Chez Barney,
avec mes deux derniers dollars.
89
00:06:47,913 --> 00:06:50,029
J'ai pas dit "se payer un verre".
90
00:06:58,091 --> 00:07:00,844
- Eh, Doc, o� es-tu ?
- La ferme !
91
00:07:01,053 --> 00:07:03,442
C'est ici qu'il garde
ses trucs d'ordonnances.
92
00:07:03,638 --> 00:07:05,230
Qu'est-ce que c'est ?
93
00:07:05,391 --> 00:07:07,746
Ils doivent encore travailler
sur le cinq, en bas.
94
00:07:07,935 --> 00:07:09,687
Le tunnel est juste en dessous.
95
00:07:09,854 --> 00:07:12,573
S'ils font pas attention,
ils vont saper la maison.
96
00:07:12,773 --> 00:07:14,684
Bonjour, les gars.
97
00:07:14,859 --> 00:07:16,895
- Salut, Doc.
- Quelqu'un est malade ?
98
00:07:17,070 --> 00:07:19,630
Ouais, c'est l'estomac de Cash.
99
00:07:19,823 --> 00:07:21,779
- Mon estomac ?
- Regardez-le, il est courb� en deux.
100
00:07:21,950 --> 00:07:23,906
On voulait pas vous d�ranger,
on sait que vous �tes occup�.
101
00:07:24,077 --> 00:07:26,671
Je ne suis jamais trop occup�
pour prendre soin de mes patients.
102
00:07:26,872 --> 00:07:29,227
Mais je ne garde plus le whisky...
103
00:07:29,416 --> 00:07:31,372
dans ce meuble.
104
00:07:32,378 --> 00:07:34,016
Viens, Cash.
105
00:07:34,171 --> 00:07:36,844
Il ne garde plus le whisky
dans ce meuble.
106
00:07:37,050 --> 00:07:39,086
Vous savez, Doc, je me sens pas
tr�s bien non plus.
107
00:07:39,260 --> 00:07:41,979
Vous connaissez le docteur Grazlich,
mon jeune coll�gue.
108
00:07:42,180 --> 00:07:43,499
Bonjour, junior.
109
00:07:43,641 --> 00:07:46,314
- Je me sens plus mal que Cash.
- Tiens, bois �a.
110
00:07:52,483 --> 00:07:54,360
Je serai content quand
la Prohibition sera termin�e.
111
00:07:54,528 --> 00:07:57,406
- �a a un go�t de goudron.
- C'est du goudron.
112
00:07:57,614 --> 00:08:01,163
Tout du moins, un d�riv�. Cash ?
113
00:08:01,409 --> 00:08:04,128
Pas pour moi. Je me sens
tr�s bien, maintenant.
114
00:08:04,330 --> 00:08:06,639
Allez, bois.
C'est bon pour ton estomac.
115
00:08:08,042 --> 00:08:09,680
Non, merci, Doc.
116
00:08:09,836 --> 00:08:13,385
- C'est meilleur pour toi que le whisky.
- Je pr�f�re le whisky.
117
00:08:13,631 --> 00:08:15,667
Il y a cent ans,
ils jetaient le goudron...
118
00:08:15,842 --> 00:08:17,400
quand ils faisaient du coke.
119
00:08:17,552 --> 00:08:19,463
Puis, ils ont r�alis�
que c'�tait bon pour tout...
120
00:08:19,638 --> 00:08:21,230
des munitions aux m�dicaments.
121
00:08:21,390 --> 00:08:23,187
On commence � peine
� en effleurer les possibilit�s.
122
00:08:23,350 --> 00:08:26,979
- Que cherchez-vous, maintenant ?
- On ne le sait pas exactement.
123
00:08:27,229 --> 00:08:30,619
- Comment le saurez-vous ?
- Ce sera quelque chose de nouveau...
124
00:08:30,858 --> 00:08:32,735
qu'on n'a pas encore trouv�.
125
00:08:32,902 --> 00:08:36,019
Quand les scientifiques trouvent des
d�chets parmi les dons de la nature...
126
00:08:36,239 --> 00:08:38,195
ils acceptent �a comme un d�fi.
127
00:08:38,366 --> 00:08:41,597
Et aucun don n'a �t� d�vers�
plus abondamment que le charbon.
128
00:08:41,829 --> 00:08:44,138
Prenez ce morceau, par exemple.
129
00:08:44,331 --> 00:08:46,287
Il est compos�
de diff�rents �l�ments...
130
00:08:46,459 --> 00:08:49,929
qui ont �t� combin�s
et modifi�s par la nature...
131
00:08:50,171 --> 00:08:53,368
durant des milliers d'ann�es pour
former ce m�lange tr�s complexe.
132
00:08:53,592 --> 00:08:58,382
On doit en diviser les �l�ments
et les recombiner pour nos besoins.
133
00:08:58,680 --> 00:09:01,672
Des centaines de m�langes ont �t�
faits, d'autres sont encore possibles.
134
00:09:01,892 --> 00:09:05,407
Il y a 150 ans, un homme mit des
morceaux de charbon dans de l'eau...
135
00:09:05,646 --> 00:09:08,718
et la donna � boire � un malade.
Il fut br�l� au b�cher.
136
00:09:08,942 --> 00:09:12,059
Les m�thodes, � cette �poque,
�taient tr�s primitives.
137
00:09:12,278 --> 00:09:15,270
Mais depuis, les scientifiques
ont suivi le m�me principe.
138
00:09:15,490 --> 00:09:18,129
Dr Grazlich et moi, nous sommes
parmi les milliers de gens...
139
00:09:18,326 --> 00:09:20,078
qui continuent ce travail.
140
00:09:20,246 --> 00:09:23,682
Prends cette bouteille, Pittsburgh.
Tu me convaincrais de te la donner.
141
00:09:23,916 --> 00:09:26,476
Je vous adore, Doc.
Nom de Dieu, je vous adore !
142
00:09:26,668 --> 00:09:28,704
Une bouteille de whisky,
deux dollars et un rendez-vous galant.
143
00:09:28,880 --> 00:09:31,030
Maintenant, il me faut
un costume correct.
144
00:09:31,215 --> 00:09:35,333
- Viens, Cash. Salut, Doc.
- Au revoir, Doc. Salut, junior.
145
00:09:35,595 --> 00:09:36,823
"Absolument aucun cr�dit"
146
00:09:37,889 --> 00:09:40,164
Pour un costume de pr�t-�-porter,
il a l'air d'un "Breau Bummel" !
147
00:09:40,351 --> 00:09:41,943
Un style, une classe !
148
00:09:42,102 --> 00:09:44,093
Croyez-moi, je ne pourrais presque
pas voir que c'est moi qui l'ai fait.
149
00:09:44,271 --> 00:09:47,104
- Calcule-moi �a, minus.
- Avec plaisir.
150
00:09:49,360 --> 00:09:51,590
Avec quel argent tu vas payer ?
151
00:09:51,780 --> 00:09:54,897
J'en sais rien. Je t'ai surnomm� Cash
parce que t'en avais toujours sur toi.
152
00:09:55,116 --> 00:09:59,109
Mais derni�rement, tu m'as mis
dans des situations g�nantes.
153
00:09:59,371 --> 00:10:02,920
Je me demande jusqu'o� il faudrait
aller pour le distraire ?
154
00:10:03,166 --> 00:10:05,202
Un costume au prix sp�cial de 18 $ .
155
00:10:05,377 --> 00:10:07,368
Il a un passepoil, une doublure.
156
00:10:07,547 --> 00:10:10,015
Avec les accessoires,
�a nous fait 33,50 $ .
157
00:10:10,216 --> 00:10:11,808
Bien. Un petit coup � boire ?
158
00:10:11,968 --> 00:10:14,436
Merci, merci.
159
00:10:15,764 --> 00:10:18,232
- C'est du cher.
- L'argent... quelle importance ?
160
00:10:18,434 --> 00:10:20,311
Bien s�r. �a ne veut rien dire.
161
00:10:20,477 --> 00:10:24,993
Merci, mais je ne bois pas.
Que disiez-vous sur l'argent ?
162
00:10:25,274 --> 00:10:27,185
Mets les fringues sur la note,
d'accord ?
163
00:10:27,360 --> 00:10:28,554
La note ? Quelle note ?
164
00:10:28,695 --> 00:10:30,572
- Ta note, minus.
- Ma note ?
165
00:10:30,738 --> 00:10:33,889
Si tu coop�res avec moi, un jour,
tu feras mes costumes sur mesure.
166
00:10:34,117 --> 00:10:36,108
Oubliez �a.
Ici, les costumes, on les paie comptant.
167
00:10:36,286 --> 00:10:38,277
Vous n'agiterez pas
votre pioche dans mon costume.
168
00:10:38,455 --> 00:10:40,844
- Enlevez-le ou j'appelle la police.
- Une minute.
169
00:10:41,041 --> 00:10:43,680
Revenez avec mon costume !
J'ai dit qu'on faisait pas cr�dit !
170
00:10:43,878 --> 00:10:46,073
Vous ne m'avez m�me pas
donn� des arrhes.
171
00:10:46,255 --> 00:10:49,053
T'as rien � craindre, minus.
Regarde ce panneau.
172
00:10:49,259 --> 00:10:53,411
"Cent dollars � celui qui pourra
rester trois minutes sur le ring...
173
00:10:53,680 --> 00:10:55,989
avec le champion poids lourd,
Killer Kane."
174
00:10:56,183 --> 00:10:59,061
C'est votre enterrement garanti.
J'ai vendu un costume � Killer.
175
00:10:59,269 --> 00:11:02,659
Il a 121 de tour de poitrine, 58 de
tour de bras et 48 de tour de cou.
176
00:11:02,898 --> 00:11:04,490
Et un cr�ne de 15 cm.
177
00:11:04,650 --> 00:11:07,084
- On ne se bat pas dans mon costume.
- Viens, Cash.
178
00:11:07,277 --> 00:11:09,711
- Et s'il t'aplatit ?
- Il m'aplatira pas.
179
00:11:09,906 --> 00:11:13,023
- Pas dans mon costume !
- Rien n'arrivera � ton costume.
180
00:11:17,164 --> 00:11:20,315
Mon costume !
Regardez mon costume !
181
00:11:23,128 --> 00:11:25,119
Je te casserais bien les dents,
m�me si c'�tait gratis !
182
00:11:25,297 --> 00:11:27,731
- Il y a un probl�me ?
- Oui ! J'aimerais arracher�
183
00:11:31,179 --> 00:11:32,851
Vous avez sali votre costume.
184
00:11:33,015 --> 00:11:34,528
Son costume ? Mon costume !
185
00:11:34,682 --> 00:11:36,559
II est sorti de mon magasin
avec un costume tout neuf.
186
00:11:36,727 --> 00:11:38,718
Il veut combattre Killer Kane
dans mon costume. Regardez-le !
187
00:11:38,896 --> 00:11:41,330
- Il m'a m�me pas vers� d'arrhes !
- Du calme, minus.
188
00:11:42,942 --> 00:11:47,936
- C'est rien, comtesse.
- Je suis d�sol�e.
189
00:11:48,239 --> 00:11:51,151
- C'est terrible !
- Terriblement s�duisant.
190
00:11:51,367 --> 00:11:53,642
Bonsoir. M. Brawley est devant,
dans l'all�e � droite.
191
00:11:53,829 --> 00:11:55,148
Merci.
192
00:11:55,288 --> 00:11:58,360
Et ton rancard avec la fille aux
longues jambes et � la Model "T" ?
193
00:11:58,584 --> 00:12:00,700
Je pr�f�re ce ch�ssis.
194
00:12:03,631 --> 00:12:06,350
- Vos billets, s'il vous pla�t.
- Minus, t'as oubli� d'acheter les billets.
195
00:12:06,550 --> 00:12:09,018
J'ai oubli� d'acheter les billets.
196
00:12:09,220 --> 00:12:11,450
Trois billets, �a m'�tonnerait
que j'aime ce spectacle.
197
00:12:15,352 --> 00:12:18,867
- Votre veste.
- Mon costume ! Je reviens.
198
00:12:24,612 --> 00:12:27,285
Eh, devant. Assis !
199
00:12:27,490 --> 00:12:29,765
Trouvez une place.
Je veux voir le spectacle.
200
00:12:32,704 --> 00:12:35,013
- O� est votre col ?
- Je l'ai l�.
201
00:12:35,207 --> 00:12:37,482
Mettez votre cou � l'int�rieur.
Tenez.
202
00:12:46,386 --> 00:12:50,140
Eh, devant, tu vas t'asseoir ?
C'est le moment crucial.
203
00:12:50,390 --> 00:12:54,827
Vous voil�. Avec les billets,
�a fait 35 $ tout ronds.
204
00:13:09,494 --> 00:13:11,212
Il a pas l'air si dur que �a.
205
00:13:11,371 --> 00:13:13,248
Je suis content
que ce soit pas ma t�te.
206
00:13:22,383 --> 00:13:24,135
Mesdames et messieurs...
207
00:13:24,302 --> 00:13:26,532
nous venons d'assister � une
d�monstration de cogne incroyable...
208
00:13:26,721 --> 00:13:28,712
par le ph�nom�ne du ring
invaincu et candidat...
209
00:13:28,890 --> 00:13:31,563
du titre de champion du monde
des poids lourds, Killer Kane !
210
00:13:35,439 --> 00:13:37,555
Et maintenant, messieurs,
cent dollars...
211
00:13:37,733 --> 00:13:40,008
pour l'homme
qui restera sur ses pieds...
212
00:13:40,194 --> 00:13:42,628
apr�s trois minutes de boxe
contre Killer Kane.
213
00:13:42,821 --> 00:13:46,416
Il veut se battre, hein ?
Je le combattrai pour rien !
214
00:13:46,660 --> 00:13:49,811
Oh, non, monsieur.
Vous �tre ivre ! Asseyez-vous.
215
00:13:53,166 --> 00:13:57,717
Qui sera le premier � d�fier Killer
dans un round de d�monstration ?
216
00:13:58,004 --> 00:14:00,962
- Je suis votre homme, mon vieux.
- Venez, l'ami.
217
00:14:01,175 --> 00:14:03,814
Viens. Il me faut un assistant, non ?
218
00:14:04,011 --> 00:14:06,684
- On va arranger son�
- Allez, asseyez-vous !
219
00:14:06,890 --> 00:14:11,441
- Ne vous battez pas dans mon costume.
- Bonsoir, comtesse.
220
00:14:11,728 --> 00:14:14,606
- Qui est le candidat ?
- Pas moi !
221
00:14:17,067 --> 00:14:20,104
- Des mineurs, hein ?
- Vous n'aimez pas les mineurs ?
222
00:14:20,320 --> 00:14:22,072
On en a port� quatre vers la sortie
cet apr�s-midi.
223
00:14:22,240 --> 00:14:26,631
Celui-l�, Cash Evans, vous ne le
sortirez pas. Pas vrai, les gars ?
224
00:14:33,794 --> 00:14:35,512
Esp�ce de sale tra�tre !
225
00:14:35,670 --> 00:14:38,264
- Quoi, t'as peur de lui ?
- Peur ?
226
00:14:38,466 --> 00:14:40,457
Je vais exp�dier ce cr�tin
sur les genoux de la comtesse !
227
00:14:40,634 --> 00:14:41,783
Accrochez-vous, comtesse.
228
00:14:41,927 --> 00:14:44,680
- Ce cr�tin va atterrir sur vos genoux.
- Pourquoi vous ne vous battez pas ?
229
00:14:44,889 --> 00:14:48,086
J'ai chang� une grande partie
de mes plans, ce soir.
230
00:14:48,309 --> 00:14:50,823
- C'est un ami � vous ?
- Non.
231
00:14:51,021 --> 00:14:53,535
Je vais aussi changer �a.
232
00:14:55,025 --> 00:14:57,300
Qui est-ce ?
233
00:14:57,486 --> 00:15:02,002
Personne. Il a l'air tr�s s�r
de lui, n'est-ce pas ?
234
00:15:05,119 --> 00:15:07,633
Qui voulez-vous qu'on pr�vienne
si vous �tes tu� ?
235
00:15:07,830 --> 00:15:10,264
Et si ce charbonnier
b�n�ficiait d'un coup de chance ?
236
00:15:10,459 --> 00:15:14,293
II ne vaudrait mieux pas. J'ai d�pens�
une fortune � lancer ce gros babouin.
237
00:15:14,546 --> 00:15:17,822
Vous avez devant vous
le futur champion, Killer Kane.
238
00:15:18,050 --> 00:15:20,518
Et quand il le sera,
vous aurez tout.
239
00:15:20,720 --> 00:15:23,109
Vous m'avez d�j� dit
que j'avais tout.
240
00:15:23,305 --> 00:15:25,535
Livrez un bon combat
et ne tra�nassez pas.
241
00:15:25,725 --> 00:15:28,193
Serrez-vous la main, allez dans
votre coin et sortez-en pour cogner.
242
00:15:33,526 --> 00:15:37,201
- Attention. C'est de la dynamite.
- Tu viens de t'en rendre compte ?
243
00:15:45,162 --> 00:15:48,757
Continue le direct du gauche, Cash !
C'est bien !
244
00:15:49,001 --> 00:15:51,913
C'est �a ! Une bonne gauche !
C'est important pour moi !
245
00:15:53,255 --> 00:15:54,654
Donne-lui une racl�e !
246
00:15:56,884 --> 00:15:59,159
Pourquoi tu recules ?
247
00:16:01,889 --> 00:16:04,357
Allonge-lui un direct du droit !
C'est un faux jeton !
248
00:16:04,559 --> 00:16:06,834
On fait le malin, hein ?
249
00:16:22,453 --> 00:16:25,172
- Si ce cr�tin perd le match�
- Vous perdrez cent dollars.
250
00:16:27,750 --> 00:16:30,503
Tiens bon, Cash.
Plus que deux minutes !
251
00:16:37,178 --> 00:16:39,487
- Un, deux, trois...
- Comment je m'en sors ?
252
00:16:39,680 --> 00:16:43,116
- Pas g�nial. Il a gliss�.
- Quatre, cinq, six�
253
00:16:47,814 --> 00:16:50,248
�a y est ! Allez-y !
254
00:16:52,236 --> 00:16:55,228
Tu le tiens, Cash ! II est sonn� !
Qu'est-ce qu'il attend pour tomber ?
255
00:16:55,447 --> 00:16:58,803
Continue avec ta gauche !
C'est �a, l'autre poing !
256
00:16:59,035 --> 00:17:02,664
Ta droite, ta droite !
Dans le ventre !
257
00:17:02,914 --> 00:17:04,825
Continue, le costume
est presque � moi !
258
00:17:09,088 --> 00:17:10,806
Evite la lumi�re, Cash !
259
00:17:14,343 --> 00:17:15,981
L�ve-toi ! L�ve-toi !
260
00:17:16,136 --> 00:17:19,811
L�ve-toi, Cash !
II t'a pas fait mal !
261
00:17:20,058 --> 00:17:22,811
- Va lui r�gler son compte !
- Cinq.
262
00:17:32,279 --> 00:17:34,395
Donne-moi ce fric !
263
00:17:35,533 --> 00:17:37,524
Viens, Cash, on a ton fric !
264
00:17:37,701 --> 00:17:40,261
Appelez les flics ! Police !
265
00:17:45,252 --> 00:17:47,925
Voil� votre petit ami, comtesse !
266
00:17:50,799 --> 00:17:52,710
Charmant compagnon, comtesse !
267
00:18:16,243 --> 00:18:18,882
C'est moi. F�licitations,
vous avez gagn� !
268
00:18:19,080 --> 00:18:21,116
Voil�, minus.
40 dollars, garde le pourboire.
269
00:18:21,290 --> 00:18:22,769
Merci, merci.
270
00:18:26,546 --> 00:18:29,902
C'est un plaisir de faire des affaires
avec des gars honn�tes.
271
00:18:36,098 --> 00:18:39,568
Je suis content de vous voir.
C'est terrible, l�-dedans, une honte.
272
00:18:39,811 --> 00:18:41,881
Des types f�cheux
ont commenc� une bagarre.
273
00:18:42,063 --> 00:18:44,179
Vraiment ? Venez, les gars.
274
00:18:46,359 --> 00:18:48,315
�a fait une jolie musique, pas vrai ?
275
00:18:48,487 --> 00:18:51,285
Elles vont aller danser le charleston
au bar de Barney.
276
00:18:51,490 --> 00:18:54,846
Je t'adore, Cash.
Par tous les saints, je t'adore !
277
00:18:55,077 --> 00:18:59,355
- Si on pouvait trouver la comtesse.
- Oui, elle sera si compr�hensive.
278
00:19:09,551 --> 00:19:12,782
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Un �boulement � Eversville, tunnel 5.
279
00:19:13,013 --> 00:19:14,685
T'entends �a ? Au tunnel 5 !
280
00:19:14,849 --> 00:19:17,238
Nom d'un chien,
c'est juste sous la maison de Doc.
281
00:19:17,435 --> 00:19:21,189
Eh, vieux, am�ne-nous � Eversville�
Y a personne, ici.
282
00:19:21,439 --> 00:19:24,476
C'est la voiture de la comtesse.
Prenons-la. Viens.
283
00:19:30,449 --> 00:19:33,202
Qu'est-ce que vous faites ?
284
00:19:33,411 --> 00:19:34,890
La comtesse.
285
00:19:35,037 --> 00:19:36,868
Vous aurez des ennuis pour avoir
vol� cette voiture.
286
00:19:37,040 --> 00:19:40,112
- Calmez-vous, comtesse.
- Il y a un �boulement � la mine.
287
00:19:44,089 --> 00:19:45,317
Attention !
288
00:20:11,451 --> 00:20:13,840
- O� vous allez comme �a ?
- Laisse-nous passer, O'Toole.
289
00:20:14,038 --> 00:20:16,393
- On doit trouver Doc Powers.
- Bien s�r. Vas-y, Pitt.
290
00:20:22,672 --> 00:20:26,187
Docteur, je suis content
de vous voir sain et sauf.
291
00:20:26,427 --> 00:20:28,463
- O� est Doc Powers ?
- Sa maison ne s'est pas effondr�e ?
292
00:20:28,637 --> 00:20:31,197
Non, c'�tait souterrain. �a a coinc�
une partie de l'�quipe de nuit.
293
00:20:31,390 --> 00:20:33,699
- Mais o� est Doc ?
- Quelque part, l�-bas.
294
00:20:33,893 --> 00:20:37,203
- Retenez l'ascenseur !
- Doc est coinc� dans le num�ro 5 !
295
00:20:37,439 --> 00:20:39,475
On montait quand toute la paroi
s'est effondr�e.
296
00:20:39,649 --> 00:20:41,480
On a besoin de plus d'aide.
297
00:20:50,911 --> 00:20:53,379
C'est pas pour vous, ici, comtesse,
vous allez vous salir le nez.
298
00:20:53,581 --> 00:20:55,776
Ne vous occupez pas de �a.
299
00:21:02,758 --> 00:21:05,113
- Eh, Doc !
- Eh, les gars !
300
00:21:05,301 --> 00:21:07,053
Attention � cette poutre.
301
00:21:07,221 --> 00:21:09,530
Restez derri�re ! �a va c�der
d'une minute � l'autre.
302
00:21:09,724 --> 00:21:12,397
Vous en faites pas, Doc.
On va vite vous faire sortir.
303
00:21:13,436 --> 00:21:15,586
Je vous ai dit de reculer !
304
00:21:27,200 --> 00:21:30,078
C'est ma jambe.
305
00:21:30,288 --> 00:21:34,167
- Bougez pas, Doc, �a va aller.
- Bonjour, Mlle Nightingale.
306
00:21:35,126 --> 00:21:36,525
D'accord, Pitt.
307
00:21:44,720 --> 00:21:46,312
Tirez-le hors de l� !
308
00:21:53,687 --> 00:21:55,166
Attention !
309
00:22:04,240 --> 00:22:07,869
Ne t'inqui�te pas, Tilda.
Dr Grazlich est un bon docteur.
310
00:22:08,120 --> 00:22:10,315
Votre mari est bless�, lui aussi ?
311
00:22:11,832 --> 00:22:12,901
Bill !
312
00:22:13,042 --> 00:22:16,159
Tilda, ma t�te dure dont tu parles
tout le temps m'a sauv�.
313
00:22:16,379 --> 00:22:17,607
Idiot !
314
00:22:17,756 --> 00:22:20,190
�a va leur plaire de casser
leur aiguille pour le recoudre.
315
00:22:21,509 --> 00:22:24,342
Votre homme est hors de danger.
Vous pouvez partir.
316
00:22:24,555 --> 00:22:26,432
Attendez-moi l�, les gar�ons.
317
00:22:27,683 --> 00:22:29,674
Comment va le Dr Powers ?
318
00:22:29,852 --> 00:22:31,490
II a la jambe cass�e.
319
00:22:31,645 --> 00:22:35,718
Il voulait que Grazlich s'occupe
d'abord de tous les autres.
320
00:22:35,983 --> 00:22:39,214
Vous aviez l'air de savoir
quoi faire, l� en bas, comtesse.
321
00:22:39,446 --> 00:22:41,357
Vous avez mis la main � la p�te
comme une vraie Pola.
322
00:22:41,531 --> 00:22:44,807
On m'appelait comme �a
quand j'�tais petite, "Pola".
323
00:22:45,035 --> 00:22:47,833
- Mon vrai nom est Winiewitsky.
- Winiewi� Quoi ?
324
00:22:48,038 --> 00:22:50,074
Mon p�re l'a chang� en Winters.
325
00:22:51,000 --> 00:22:54,310
Il ne parlait pas anglais, mais il
pouvait creuser comme deux hommes.
326
00:22:54,546 --> 00:22:58,778
- Vraiment ?
- Il a �t� tu� dans le puits 15.
327
00:23:01,887 --> 00:23:03,843
Vous m'avez bien bern�, ce soir.
328
00:23:04,014 --> 00:23:07,563
Je croyais que vous �tiez de la haute.
En fait, vous �tes une Pola.
329
00:23:07,809 --> 00:23:11,165
- C'est une critique ?
- Non, vous pouvez rien y faire.
330
00:23:11,397 --> 00:23:15,754
Si, j'ai tout fait pour ne plus
approcher une mine de charbon.
331
00:23:16,027 --> 00:23:19,815
Mais ce soir,
quand j'ai vu cet �boulement�
332
00:23:20,073 --> 00:23:23,031
On dit que le charbon
�voque la chaleur et la vie.
333
00:23:23,244 --> 00:23:26,680
Pour nous, �a �voque la mort, si on
reste pr�s de lui trop longtemps.
334
00:23:26,914 --> 00:23:28,427
Je cherche quelque chose de mieux.
335
00:23:28,583 --> 00:23:30,539
Alors, vous vous �tes mise
avec cet arnaqueur.
336
00:23:30,710 --> 00:23:32,780
- Pas pour longtemps.
- Vous visez la lune, hein ?
337
00:23:32,962 --> 00:23:35,681
Oui ! Si on veut viser quelque chose,
il faut viser grand.
338
00:23:35,882 --> 00:23:38,237
Je suis pas si petit que �a.
339
00:23:38,427 --> 00:23:40,816
Ce que je disais sur le charbon
est aussi vrai pour les mineurs.
340
00:23:41,012 --> 00:23:44,084
- Je manierai pas la pioche toute ma vie.
- Que pouvez-vous faire d'autre ?
341
00:23:44,308 --> 00:23:45,821
Je ne sais pas encore.
342
00:23:45,976 --> 00:23:49,127
Mais je peux tout faire,
une fois que je l'ai d�cid�.
343
00:23:49,355 --> 00:23:51,346
La mani�re dont vous le dites,
je pourrais presque vous croire.
344
00:23:51,524 --> 00:23:54,084
Vous entendrez parler
de Pittsburgh Markham.
345
00:23:54,277 --> 00:23:57,235
Vous vous rappellerez du soir
o� je vous ai dit �a.
346
00:23:57,447 --> 00:23:59,563
Vous vous souviendrez
de cette soir�e.
347
00:24:03,495 --> 00:24:06,646
Je suis votre genre de gars.
Et vous �tes mon genre de fille.
348
00:24:06,874 --> 00:24:11,186
- On est faits dans le m�me bloc.
- Oui, de poussi�re et de fum�e.
349
00:24:11,463 --> 00:24:16,412
Et de sueur, de faim et de gr�ves.
D'une vie aussi noire que ces mines.
350
00:24:16,718 --> 00:24:19,027
C'est ce que je connais
depuis ma naissance.
351
00:24:19,221 --> 00:24:22,213
C'est peut-�tre ce que vous voulez,
mais j'ai d'autres plans.
352
00:24:24,977 --> 00:24:26,968
Vous voulez que je vous
reconduise en ville ?
353
00:24:27,146 --> 00:24:29,740
Pas si je dois vivre
le m�me quart d'heure avec vous.
354
00:24:29,941 --> 00:24:32,853
Si Pittsburgh n'a pas atteint la premi�re
base, je vais emballer les battes.
355
00:24:33,069 --> 00:24:34,707
Allons-y.
356
00:24:35,613 --> 00:24:39,526
Pitt, c'est la premi�re fois
que je te vois sans batte.
357
00:24:54,176 --> 00:24:55,848
Je l'ai emmen�e � la gare.
358
00:24:56,010 --> 00:24:58,444
Je ne sais pas si elle allait
� Philadelphie ou � New York.
359
00:24:58,639 --> 00:25:01,756
- Je lui ai dit au revoir de ta part.
- C'est tr�s aimable � toi.
360
00:25:01,975 --> 00:25:04,535
- O� tu as pass� tes soir�es ?
- Chez Doc.
361
00:25:04,729 --> 00:25:06,481
Tu ne me dis pas tout.
362
00:25:06,647 --> 00:25:08,558
Tu n'as pas pass�
toutes tes soir�es chez Doc.
363
00:25:08,733 --> 00:25:12,806
Si. Je suis all� jeter un coup d'�il
sur le goudron sur lequel il travaille.
364
00:25:13,071 --> 00:25:16,347
- Je devrais aller voir �a, moi aussi.
- Pour quoi faire ?
365
00:25:16,574 --> 00:25:20,283
Je lui dis toujours
bonjour de ta part.
366
00:25:20,538 --> 00:25:23,496
Tu te charges beaucoup
de mes salutations, derni�rement.
367
00:25:23,707 --> 00:25:27,666
Tu ferais la m�me chose
pour moi... non ?
368
00:25:30,423 --> 00:25:32,812
Je vous ai apport� �a
pour vous distraire, Doc.
369
00:25:33,009 --> 00:25:35,569
- C'est tr�s gentil, Josie.
- Qu'en pensez-vous ?
370
00:25:35,762 --> 00:25:38,276
�a me donne envie de me lever
et de danser.
371
00:25:38,473 --> 00:25:40,464
Vous n'avez pas vu Pittsburgh
ce soir, Doc ?
372
00:25:40,643 --> 00:25:42,918
Non, il doit �tre chez Barney.
373
00:25:43,103 --> 00:25:46,175
- Qu'est-ce qu'il aime tant l�-bas ?
- Du tord-boyaux.
374
00:25:46,399 --> 00:25:50,233
J'ai menti � Pitt � propos de Josie.
Combien de temps je vais tenir ?
375
00:25:50,486 --> 00:25:52,204
Plus longtemps, j'en ai peur.
376
00:25:52,364 --> 00:25:56,915
- Tout est permis en amour.
- Bien parl�, Doc !
377
00:25:59,079 --> 00:26:00,876
Bonsoir, comtesse.
378
00:26:01,040 --> 00:26:04,157
Tu aurais d� entrer par la porte,
c'est plus facile.
379
00:26:04,376 --> 00:26:06,207
J'avais peur que tu d�barques,
mais pas si brutalement.
380
00:26:06,379 --> 00:26:09,974
Pourquoi tu m'as menti,
� moi, ton meilleur ami ?
381
00:26:10,216 --> 00:26:12,776
C'est � Philadelphie ou � New York
que vous alliez ?
382
00:26:12,969 --> 00:26:15,358
Ce faux jeton n'a pas pu me
dire o� vous �tiez all�e.
383
00:26:15,555 --> 00:26:18,592
Et si j'avais chang� d'avis ?
Qui vous a demand� de venir ici ?
384
00:26:18,809 --> 00:26:20,720
Ma conscience.
385
00:26:20,894 --> 00:26:24,409
Je savais que vous voudriez
me revoir, alors, me voil�.
386
00:26:24,649 --> 00:26:28,119
Les types comme vous me feraient
changer de num�ro de t�l�phone.
387
00:26:30,030 --> 00:26:32,419
Si tu t'en allais, Pitt ?
Tu perds ton temps.
388
00:26:32,615 --> 00:26:34,526
Tu perds mon temps !
389
00:26:34,701 --> 00:26:38,376
Vous auriez d� entendre ce chacal
essayer de m'�loigner de vous.
390
00:26:38,622 --> 00:26:42,376
- Dommage qu'il n'ait pas r�ussi.
- Descendez de votre tour d'ivoire.
391
00:26:42,626 --> 00:26:44,821
Vous avez de la suie
dans les veines, comme moi.
392
00:26:45,004 --> 00:26:48,201
Oui, mais je n'en ai pas
sous les ongles.
393
00:26:51,011 --> 00:26:53,161
Je ne sais pas pourquoi
j'accepte �a de votre part.
394
00:26:53,346 --> 00:26:55,860
En g�n�ral, je leur dis au revoir
et je les laisse en larmes.
395
00:26:56,058 --> 00:26:58,014
Mais je veux vous dire
une chose, Pola.
396
00:26:58,185 --> 00:27:00,460
Apr�s l'autre soir,
je me suis r�veill� en pensant � vous.
397
00:27:00,646 --> 00:27:04,764
- Une semaine apr�s, �a m'a pas l�ch�.
- Un mineur a le droit de penser.
398
00:27:05,026 --> 00:27:07,699
Et je suis un mineur
qui pense un maximum.
399
00:27:07,903 --> 00:27:12,215
Ces grandes id�es dont je vous
parlais, j'y ai beaucoup repens�.
400
00:27:13,284 --> 00:27:16,401
Puisque vous m'avez fait un aveu,
je vais vous en faire un.
401
00:27:16,622 --> 00:27:18,578
Oui ?
402
00:27:18,748 --> 00:27:22,024
- Je voulais vous revoir, Pittsburgh.
- Vraiment ?
403
00:27:23,504 --> 00:27:25,893
Maintenant que je vous ai vu,
je suis d��ue.
404
00:27:26,090 --> 00:27:27,648
Une minute. Pourquoi ?
405
00:27:27,801 --> 00:27:30,361
Parce que vous parlez
comme les autres mineurs.
406
00:27:30,553 --> 00:27:33,545
Quand ils sortent � l'air libre,
�a leur donne le vertige.
407
00:27:33,766 --> 00:27:37,554
Ce ne sont pas des mots en l'air.
Je vais vraiment faire quelque chose.
408
00:27:37,811 --> 00:27:39,722
- Quand ?
- Un de ces jours.
409
00:27:39,896 --> 00:27:41,966
Racontez-moi �a par lettre
parce que je ne serai plus l�.
410
00:27:42,149 --> 00:27:44,344
C'est fini pour moi,
de creuser dans la mine.
411
00:27:44,527 --> 00:27:46,882
Mais je ne peux pas mettre
le feu aux poudres ce soir !
412
00:27:47,071 --> 00:27:50,143
- Vous pourriez commencer ce soir.
- Comment ?
413
00:27:50,367 --> 00:27:52,085
Vous me demandez �a
� moi, frimeur ?
414
00:27:52,243 --> 00:27:54,916
Laisse tomber, Pitt.
Je te retrouverai chez Barney.
415
00:27:55,122 --> 00:27:57,397
- Je peux t�l�phoner, Doc ?
- Pourquoi pas ?
416
00:28:03,464 --> 00:28:04,658
All� ?
417
00:28:04,799 --> 00:28:07,074
Le contrema�tre du puits num�ro 7 ?
418
00:28:07,259 --> 00:28:10,729
Pittsburgh Markham
veut d�missionner.
419
00:28:10,973 --> 00:28:13,009
Elle est folle !
420
00:28:13,183 --> 00:28:15,458
D�sol�e de vous ennuyer.
Je suppose que je suis folle.
421
00:28:15,644 --> 00:28:20,001
Ne raccrochez pas.
Vous n'�tes pas si folle que �a.
422
00:28:20,274 --> 00:28:23,107
Je d�missionne,
et je ne suis pas so�l, Kelly.
423
00:28:23,319 --> 00:28:25,514
Oui, c'est Pittsburgh Markham.
424
00:28:25,697 --> 00:28:28,848
Cash Evans et moi,
on ne travaillera plus pour vous.
425
00:28:29,075 --> 00:28:31,748
- C'est de mon boulot que tu parles !
- Et dites � Wilson...
426
00:28:31,954 --> 00:28:36,266
qu'un jour, je lui rach�terai la mine.
...Vous en �tes un aussi, Kelly !
427
00:28:36,542 --> 00:28:38,612
J'ignore de quoi il t'a trait�,
mais j'en pense le double.
428
00:28:38,794 --> 00:28:40,546
Vous avez besoin de ce travail.
429
00:28:40,713 --> 00:28:43,147
- Avec quoi on ach�tera nos haricots ?
- C'est fini, les haricots.
430
00:28:43,341 --> 00:28:45,730
A partir de maintenant, ce sera
poulet r�ti et champagne.
431
00:28:45,927 --> 00:28:48,487
J'ai une id�e qui vaut de l'or.
432
00:28:49,889 --> 00:28:52,881
"Compagnie d'acier Prentiss"
433
00:28:57,857 --> 00:29:00,735
- Bonjour.
- Bonjour.
434
00:29:00,943 --> 00:29:03,776
- C'est pour M. Prentiss.
- Laissez-le sur le bureau.
435
00:29:03,988 --> 00:29:05,660
Mais, euh...
436
00:29:06,866 --> 00:29:10,017
La personne qui l'envoie
attend une r�ponse.
437
00:29:10,245 --> 00:29:12,201
Une minute, je vous prie.
438
00:29:18,128 --> 00:29:19,800
- M. Prentiss.
- C'est pour moi ?
439
00:29:19,964 --> 00:29:22,717
Les messieurs qui l'ont apport�
attendent une r�ponse.
440
00:29:22,925 --> 00:29:24,597
�a doit �tre pour toi.
441
00:29:24,761 --> 00:29:26,877
Par tous les saints�
442
00:29:28,890 --> 00:29:30,881
Non. Je crois que c'est pour toi.
443
00:29:31,893 --> 00:29:33,690
Qu'est-ce que �a veut dire ?
444
00:29:33,854 --> 00:29:36,368
"Aimeriez-vous qu'un coke de
cette qualit� soit livr� � vos usines...
445
00:29:36,565 --> 00:29:38,954
� 3 $ de moins par tonne
que le v�tre ?"
446
00:29:39,151 --> 00:29:41,984
- C'est une bonne proposition.
- Tr�s bonne, mais...
447
00:29:42,197 --> 00:29:44,506
- Il vaudrait mieux me les envoyer.
- Oui, monsieur.
448
00:29:44,699 --> 00:29:48,135
Un ami � moi a un jour refus�
de recevoir le jeune Henry Ford.
449
00:29:48,369 --> 00:29:50,041
Je peux rester, p�re ?
450
00:29:50,205 --> 00:29:52,799
Les hommes qui ont des id�es
semblables m'int�ressent.
451
00:29:53,000 --> 00:29:55,389
M. Prentiss aimerait vous voir.
452
00:29:59,673 --> 00:30:01,072
- M. Prentiss.
- Messieurs.
453
00:30:01,217 --> 00:30:02,889
Je suis Pittsburgh Markham.
Voici Cash Evans.
454
00:30:03,052 --> 00:30:04,451
Enchant�, monsieur.
455
00:30:04,595 --> 00:30:07,507
- Enchant�, je vous pr�sente ma fille.
- Enchant�e.
456
00:30:07,724 --> 00:30:10,761
- Enchant�, Mlle Prentiss.
- Quelle est votre proposition ?
457
00:30:10,977 --> 00:30:13,047
Dis-lui, Cash.
458
00:30:13,230 --> 00:30:16,700
Votre compagnie est la plus grande
consommatrice de coke de Pennsylvanie.
459
00:30:16,942 --> 00:30:20,093
Vous achetez la houille, payez le fret
et faites le coke dans votre usine.
460
00:30:20,320 --> 00:30:23,232
Si on fait le coke dans les mines,
on �conomisera l'argent du fret...
461
00:30:23,449 --> 00:30:26,043
et on vous le vendra 3 $ de moins
par tonne que ce que vous payez.
462
00:30:26,244 --> 00:30:27,996
�a fera une diff�rence
� la fin de l'ann�e.
463
00:30:28,163 --> 00:30:30,119
�a fera une diff�rence
� la fin du mois.
464
00:30:30,290 --> 00:30:33,248
Que diriez-vous d'un contrat pour
votre stock de coke de l'an prochain ?
465
00:30:38,007 --> 00:30:40,157
Pouvez-vous alimenter ces fours ?
466
00:30:42,386 --> 00:30:44,263
Bien s�r qu'on peut les alimenter.
467
00:30:44,430 --> 00:30:47,866
Alors, on peut parler affaires.
Quel est le rendement de votre mine ?
468
00:30:48,101 --> 00:30:51,776
- On n'a pas encore de rendement.
- Je vois. Vous sous-traitez votre houille.
469
00:30:52,021 --> 00:30:53,579
Quelle est la taille
de votre �quipement ?
470
00:30:53,732 --> 00:30:55,211
On n'a pas d'�quipement.
471
00:30:55,359 --> 00:30:57,429
Vous venez me voir sans mine
et sans �quipement...
472
00:30:57,611 --> 00:30:59,329
et vous voulez que je vous
offre un contrat ?
473
00:30:59,488 --> 00:31:03,003
Avec ce contrat, on aura
le cr�dit pour installer les fours.
474
00:31:03,242 --> 00:31:06,712
Avec nos connaissances sur le coke et
la houille, on surpassera n'importe qui.
475
00:31:06,955 --> 00:31:08,707
C'est une bonne proposition.
476
00:31:08,873 --> 00:31:11,945
C'est une bonne offre et je serai
heureux de signer ce contrat...
477
00:31:12,169 --> 00:31:15,002
si vous m'amenez la preuve
que vous avez la houille...
478
00:31:15,214 --> 00:31:17,125
l'�quipement et la capacit� de livrer.
479
00:31:17,300 --> 00:31:19,894
En gros, �a exige un soutien de...
480
00:31:21,304 --> 00:31:23,420
250000 dollars, environ.
481
00:31:23,598 --> 00:31:25,236
250000 dollars ?
482
00:31:25,391 --> 00:31:29,179
Je suis surprise que ce soit
un probl�me pour vous, M. Markham.
483
00:31:29,437 --> 00:31:30,870
Viens, Pitt.
484
00:31:31,022 --> 00:31:33,695
Une minute. Combien de temps
allez-vous �tre l� ?
485
00:31:33,901 --> 00:31:37,291
- Jusqu'� 18 h.
- Je serai de retour � 17 h.
486
00:31:39,990 --> 00:31:41,548
Viens, Cash.
487
00:31:47,207 --> 00:31:49,277
Qu'est-ce que tu mijotes ?
488
00:31:50,377 --> 00:31:52,129
O� tu as trouv� �a ?
489
00:31:52,296 --> 00:31:55,094
Prentiss ne prend pas la peine
de mettre des points sur ses "l".
490
00:31:56,133 --> 00:31:57,327
"Morgan Prentiss."
491
00:31:57,468 --> 00:32:00,585
Qu'est-ce que tu vas faire, Pitt ?
Un ch�que frauduleux ?
492
00:32:00,805 --> 00:32:03,763
Je ne ferais pas une chose pareille.
493
00:32:03,975 --> 00:32:06,808
Je veux juste signer son nom sur un
contrat qui dit qu'on a un arrangement...
494
00:32:07,020 --> 00:32:10,217
pour livrer du coke
� la compagnie d'acier Prentiss.
495
00:32:10,441 --> 00:32:14,195
Et tu veux aller � la houill�re
brandir �a devant Wilson...
496
00:32:14,445 --> 00:32:17,005
et l'embobiner pour qu'il fournisse
l'argent et l'�quipement ?
497
00:32:17,198 --> 00:32:20,554
Non, j'allais l'amener � la banque.
Mais ton id�e est meilleure.
498
00:32:20,785 --> 00:32:24,175
Pour garantir le coup, je lui donnerai
50%. Enfin, peut-�tre 40.
499
00:32:24,414 --> 00:32:26,245
�a peut nous rapporter tr�s gros.
500
00:32:26,416 --> 00:32:28,327
Des milliers, peut-�tre des millions.
501
00:32:28,501 --> 00:32:30,492
On roulera sur l'or !
502
00:32:30,671 --> 00:32:34,505
Faites donc rouler les quatre dollars
que vous me devez sur le loyer.
503
00:32:34,758 --> 00:32:36,157
Paie-la.
504
00:32:38,346 --> 00:32:41,179
Cash, quelques milliers de dollars
ne seraient pas pour te d�plaire, hein ?
505
00:32:41,391 --> 00:32:43,746
M�me quatre ne me d�plairaient pas.
506
00:32:43,936 --> 00:32:46,973
Deux dollars, c'est tout
ce que j'ai, Mme Higgins.
507
00:32:47,189 --> 00:32:49,339
Des millionnaires comme vous
ne devraient pas avoir de mal...
508
00:32:49,524 --> 00:32:51,594
pour en trouver deux autres
d'ici ce soir.
509
00:32:53,028 --> 00:32:56,782
Deux dollars ! Bient�t, on fumera
des cigares � deux dollars.
510
00:32:57,033 --> 00:33:00,230
Toi, peut-�tre.
Ne compte pas sur moi, Pitt.
511
00:33:00,453 --> 00:33:04,128
Qu'est-ce qui te prend ?
Tu veux �tre mineur toute ta vie ?
512
00:33:04,374 --> 00:33:06,490
�a ne me pla�t pas.
513
00:33:06,668 --> 00:33:11,219
Tu as peut-�tre peur.
Personne n'en souffrira.
514
00:33:11,506 --> 00:33:15,340
Si t'�tais pas si �goi�ste, tu penserais
� ce que �a rapportera aux autres.
515
00:33:15,595 --> 00:33:19,668
Et les gars � qui on donnerait du boulot
et un salaire ad�quat, pour changer ?
516
00:33:19,933 --> 00:33:23,482
L'hospitalisation gratuite.
�a leur co�tera rien.
517
00:33:23,728 --> 00:33:26,720
Tu sais ce que cet argent
signifie pour nous ?
518
00:33:26,940 --> 00:33:29,170
Doc Powers aura un nouveau labo.
519
00:33:29,359 --> 00:33:33,477
Un endroit pour travailler
sur ses m�dicaments.
520
00:33:33,739 --> 00:33:35,616
Qu'est-ce que tu en dis ?
521
00:33:43,791 --> 00:33:45,702
O� tu vas ?
522
00:33:46,837 --> 00:33:48,429
Je te demande o� tu vas !
523
00:33:50,215 --> 00:33:51,568
Avec toi.
524
00:33:54,136 --> 00:33:55,854
Je t'adore, Cash.
525
00:33:56,013 --> 00:33:59,892
- Par tous les saints, je t'adore !
- Sing Sing, nous voil�.
526
00:34:01,811 --> 00:34:03,802
Eh, Doc, o� �tes-vous ?
527
00:34:05,190 --> 00:34:08,865
On a r�ussi, Doc.
Montre-lui le contrat, Cash.
528
00:34:09,111 --> 00:34:11,306
Rincez-vous l'�il, Doc.
Sign�, cachet� et livr�.
529
00:34:11,488 --> 00:34:14,719
Les gars, je suis si heureux pour vous.
530
00:34:14,950 --> 00:34:17,589
Ce qu'on vous a dit sur le nouveau
labo tient toujours.
531
00:34:17,787 --> 00:34:20,381
Ce sera si grand qu'il vous faudra
un guide pour le faire visiter !
532
00:34:20,581 --> 00:34:23,891
Ouvre cette bouteille, Cash.
Le feu d'artifice commence ici.
533
00:34:24,127 --> 00:34:27,085
Il finira dans la plus grosse bo�te
de nuit de la ville. Vous venez, Doc.
534
00:34:27,297 --> 00:34:29,447
- Qui, moi ?
- Oui, avec votre fauteuil roulant.
535
00:34:29,633 --> 00:34:33,592
Toutes les petites danseuses
vont signer votre pl�tre.
536
00:34:33,846 --> 00:34:38,158
- O� est Pola ? Elle est pas encore l� ?
- Je crois qu'elle ne va pas venir.
537
00:34:38,434 --> 00:34:41,232
- Pas venir ?
- Pourquoi pas ?
538
00:34:41,437 --> 00:34:44,588
C'est une chose que tu devras
d�couvrir toi-m�me.
539
00:34:44,816 --> 00:34:48,968
Je vous le fais pas dire.
Je vais la chercher. Je reviens.
540
00:34:51,240 --> 00:34:54,949
On a r�ussi, Pola. Prentiss
nous a donn� le feu vert.
541
00:34:55,203 --> 00:34:57,558
- O� allez-vous ?
- Je ne sais pas.
542
00:34:57,747 --> 00:35:00,819
- New York, Philadelphie, Chicago�
- Une minute.
543
00:35:01,042 --> 00:35:03,954
Vous faites partie de ce plan.
On est associ�s.
544
00:35:04,170 --> 00:35:06,286
Et on a d�croch� le pompon.
545
00:35:06,465 --> 00:35:08,342
Il n'y a pas de pompon.
546
00:35:08,508 --> 00:35:11,147
J'ai �t� sur un tas de man�ges.
547
00:35:11,345 --> 00:35:14,382
J'ai essay� de les attraper.
Il n'y en a pas.
548
00:35:14,598 --> 00:35:18,750
Y en a un sur celui-l�, comtesse.
On vient juste de d�coller.
549
00:35:19,020 --> 00:35:21,978
Et on va aller au firmament ensemble,
vous et moi.
550
00:35:22,190 --> 00:35:25,785
Je serais encore au fond de la mine
si vous ne m'aviez pas bouscul�.
551
00:35:26,027 --> 00:35:29,906
J'ai besoin de vous.
Je suis fou de vous.
552
00:35:30,157 --> 00:35:32,193
J'ai entendu �a aussi.
553
00:35:32,368 --> 00:35:36,361
A partir de maintenant, on sera
ensemble, quoi qu'il advienne.
554
00:35:36,622 --> 00:35:39,056
Quoi qu'il advienne.
555
00:35:47,009 --> 00:35:48,965
Les premiers joursn'ont pas �t� faciles.
556
00:35:49,136 --> 00:35:52,651
Vous avez retrouss� vos mancheset travaill� comme deux beaux diables.
557
00:35:52,890 --> 00:35:54,801
Vous avez pris soinde ces fours � charbon...
558
00:35:54,976 --> 00:35:57,046
comme d'un nourrissonsouffrant de colique.
559
00:35:57,228 --> 00:35:58,946
Et vous alliez vous coucher...
560
00:35:59,105 --> 00:36:01,460
fiers d'avoir accompliune durejourn�e de travail.
561
00:36:01,649 --> 00:36:03,480
La compagnie Markham & Evansavait fi�re allure...
562
00:36:03,652 --> 00:36:06,212
quand ces camionss'achemin�rent vers l'aci�rie.
563
00:36:06,405 --> 00:36:08,839
Ce dur labeur avait le bonheuret le succ�s pour corollaire.
564
00:36:09,033 --> 00:36:10,864
Et quand vous avez euvotre premier ch�que...
565
00:36:11,035 --> 00:36:13,151
vous n'avez pas oubli�que vous �tiez associ�s.
566
00:36:13,329 --> 00:36:17,481
Les haricots et le tord-boyaux faisaientplace au champagne et au poulet r�ti.
567
00:36:17,750 --> 00:36:20,742
Bien s�r, la pension de Mme Higginsne vous suffisait plus � pr�sent.
568
00:36:20,962 --> 00:36:23,874
Josie choisit un nouvel appartementpour vous deux.
569
00:36:24,090 --> 00:36:27,765
Et j'emm�nageai aussi, dans lelaboratoire que vous m'aviez promis.
570
00:36:28,012 --> 00:36:30,128
La compagnie ne cessait de cro�tre.
571
00:36:30,306 --> 00:36:33,423
Et vous r�alisiez tout �aavec juste 50% de b�n�fices...
572
00:36:33,642 --> 00:36:36,714
car le vieux Wilson vous faisaittenir tr�s strictement vos comptes.
573
00:36:36,938 --> 00:36:39,930
Un succ�s pareil �taitdestin� � nous changer.
574
00:36:40,149 --> 00:36:43,300
Mais le plus grand changementse fit chez toi, Pittsburgh.
575
00:36:43,529 --> 00:36:45,360
- Bonjour, Mlle Fordham.
- Bonjour, M. Markham.
576
00:36:45,530 --> 00:36:48,761
- M. Milgrane vous attend.
- Qui ?
577
00:36:48,993 --> 00:36:52,429
- M. Milgrane.
- Oh, venez, les gars.
578
00:36:53,414 --> 00:36:55,530
Bonjour, M. Prentiss.
Je vous ai fait attendre ?
579
00:36:55,708 --> 00:36:56,982
En v�rit�, oui.
580
00:36:57,126 --> 00:36:59,082
Je ne veux pas d'un sous-fifre
pour mes costumes.
581
00:36:59,254 --> 00:37:00,846
Vous �tes Migraine lui-m�me ?
582
00:37:01,005 --> 00:37:04,281
Mon nom est Milgrane, M. Markham.
Milgrane et Milgrane.
583
00:37:04,510 --> 00:37:06,466
Les deux � la fois. Carlos.
584
00:37:06,637 --> 00:37:08,628
Ce ne sont pas les termes
de notre arrangement.
585
00:37:08,806 --> 00:37:12,845
On avait dit que je pourrais
renouveler au m�me montant.
586
00:37:13,102 --> 00:37:14,421
Vous le pouvez.
587
00:37:14,562 --> 00:37:16,996
Les costumes en laine peign�e.
Tr�s chic, cette saison.
588
00:37:17,190 --> 00:37:20,705
- Mais j'ai d�j� parl� avec Wilson.
- Je dois le voir !
589
00:37:20,944 --> 00:37:22,457
C'est important !
590
00:37:22,612 --> 00:37:25,046
Wilson a dit que vous n'aviez pas
le droit de faire cette proposition.
591
00:37:25,241 --> 00:37:29,120
C'est vrai ! J'ai investi un gros
capital dans cette affaire.
592
00:37:29,370 --> 00:37:31,361
J'ai droit � un rendement
�quitable de mon argent.
593
00:37:31,539 --> 00:37:33,769
C'est � vous et aux autres
compagnies de payer.
594
00:37:33,958 --> 00:37:36,711
Wilson, vous avez d�j� gagn� plus
d'argent que vous l'imaginiez.
595
00:37:36,920 --> 00:37:39,275
C'est toujours meilleur march� que
que de faire votre propre houille.
596
00:37:39,464 --> 00:37:41,022
Je ne serai pas arnaqu�.
597
00:37:41,174 --> 00:37:44,723
N'�coutez pas cet escroc.
Notre arrangement tient toujours.
598
00:37:44,970 --> 00:37:46,881
Faites-en six dans
des couleurs assorties.
599
00:37:47,056 --> 00:37:50,093
El�gants et classiques.
Pas trop clinquants.
600
00:37:50,309 --> 00:37:53,107
Vous ne devriez pas
parler ainsi de M. Wilson.
601
00:37:53,313 --> 00:37:55,622
Les autres compagnies d�cideront
du prix, pas vous.
602
00:37:55,815 --> 00:37:59,251
- Je ne comprends pas.
- Votre fille vous expliquera tout.
603
00:37:59,485 --> 00:38:02,557
Vous n'avez pas le pouvoir
d'accorder des faveurs.
604
00:38:02,781 --> 00:38:05,454
Je vous bouterais bien
hors de cette compagnie !
605
00:38:05,659 --> 00:38:09,413
C'est trop tard, vous �tes d�j�
"bouti"...ou "bout�" ?
606
00:38:09,663 --> 00:38:11,301
- En tout cas, vous �tes vir�.
- Quoi ?
607
00:38:11,457 --> 00:38:13,732
Vous �tiez si occup� � compter
vos sous que vous n'avez pas vu...
608
00:38:13,918 --> 00:38:15,715
qui �tait le propri�taire
de vos actions.
609
00:38:15,878 --> 00:38:19,234
J'ai commenc� � les acheter
au d�but de notre collaboration.
610
00:38:19,466 --> 00:38:21,343
Une aspirine, M. Wilson ?
611
00:38:21,509 --> 00:38:25,741
Vous ne pouvez pas me faire �a !
Je riposterai !
612
00:38:29,101 --> 00:38:31,774
Un cigare � 2 $, Prentiss ?
613
00:38:35,150 --> 00:38:38,460
M. Markham, je vous prie.
Mlle Winters � l'appareil.
614
00:38:38,695 --> 00:38:41,004
Bonjour, Pola, quoi de neuf ?
615
00:38:41,198 --> 00:38:44,429
Bonjour, Pitt. Tu n'as pas
oubli�, pour ce soir ?
616
00:38:44,660 --> 00:38:47,413
Doc Powers sera chez moi,
il voudrait que tu sois l�.
617
00:38:47,621 --> 00:38:50,181
Il dit de ne pas te d�sister
car c'est tr�s important.
618
00:38:53,085 --> 00:38:56,282
D'accord, si c'est important,
mais j'aurai un peu de retard.
619
00:38:56,506 --> 00:38:59,782
- D'accord. Au revoir.
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
620
00:39:00,010 --> 00:39:02,046
II viendra, mais il aura
un peu de retard.
621
00:39:02,221 --> 00:39:04,894
- Une petite affaire � r�gler.
- Quelle petite affaire ?
622
00:39:06,851 --> 00:39:08,409
II ne l'a pas pr�cis�.
623
00:39:11,648 --> 00:39:14,446
"Bon anniversaire, Pittsburgh"
624
00:39:15,985 --> 00:39:17,418
- Bonsoir.
- Bonsoir.
625
00:39:17,571 --> 00:39:20,768
Pittsburgh ne sait pas
ce qu'il a rat�, ce bougre d'�ne.
626
00:39:20,991 --> 00:39:22,504
D�sol� d'�tre oblig� de filer...
627
00:39:22,660 --> 00:39:24,890
mais j'ai un travail � terminer
au laboratoire pour une exp�rience.
628
00:39:25,078 --> 00:39:26,796
J'esp�re que ce sera un succ�s.
629
00:39:26,956 --> 00:39:29,516
Tous probl�mes peuvent �tre
r�solus avec de la patience.
630
00:39:29,708 --> 00:39:31,539
Bonsoir.
631
00:39:35,089 --> 00:39:37,967
- Servez-moi � boire, Cash.
- Juste apr�s d�ner ?
632
00:39:38,176 --> 00:39:40,929
J'en ai envie. De toute fa�on,
je suis une Pola.
633
00:39:41,137 --> 00:39:44,288
On est cens�s
avoir l'estomac en b�ton...
634
00:39:44,517 --> 00:39:46,473
et le c�ur en anthracite.
635
00:39:47,937 --> 00:39:49,814
J'en doute.
636
00:39:51,357 --> 00:39:53,825
D�tendez-vous, Josie,
�a vous fera du bien.
637
00:39:54,027 --> 00:39:58,225
Mais je n'arriverai peut-�tre pas
� me ressaisir.
638
00:39:58,490 --> 00:40:01,482
Pitt est un chic type. Le succ�s
qu'il a maintenant lui est peut-�tre...
639
00:40:01,701 --> 00:40:04,374
- mont� � la t�te, mais�
- Servez-moi � boire.
640
00:40:08,501 --> 00:40:11,334
Je veux sortir d'ici. Vous voulez
m'emmener quelque part, Cash ?
641
00:40:11,546 --> 00:40:12,979
Bien s�r.
642
00:40:13,131 --> 00:40:15,804
Je veux aller au plus grand
bar clandestin de la ville.
643
00:40:16,009 --> 00:40:17,965
J'ai une nouvelle robe.
644
00:40:18,136 --> 00:40:22,288
Celle que je devais porter au Nouvel An,
quand Pitt a d� partir � Harrisburg.
645
00:40:22,558 --> 00:40:24,549
Je ne l'ai jamais port�e.
646
00:40:24,727 --> 00:40:28,163
Je veux �tre �l�gante.
Je veux m'amuser.
647
00:40:28,397 --> 00:40:30,308
Et je veux boire et danser !
648
00:40:33,070 --> 00:40:35,300
On est �l�gants� On danse.
649
00:40:35,488 --> 00:40:38,446
On passe un bon moment.
650
00:40:41,870 --> 00:40:43,906
Et les verres sont sur la table.
651
00:40:50,922 --> 00:40:54,198
Un sp�cial Cash Evans, M. Evans.
Un seul par client.
652
00:40:54,426 --> 00:40:57,463
Qu'est-ce que c'est,
un sp�cial Cash Evans ?
653
00:40:58,430 --> 00:41:00,102
Une boisson allong�e, muscl�e,
qui vous prend en tra�tre...
654
00:41:00,266 --> 00:41:02,826
mais qui a le go�t innocent
d'un milk-shake.
655
00:41:03,018 --> 00:41:06,977
Une part de rhum au sucre roux,
deux de rhum dor�, une de rhum l�ger...
656
00:41:07,231 --> 00:41:09,791
Du jus de citron vert
et une goutte d'absinthe.
657
00:41:09,985 --> 00:41:12,738
Faire refroidir l�g�rement au chalumeau,
et vous �tes pr�te pour le danger.
658
00:41:12,946 --> 00:41:15,858
�a a l'air d'une boisson capable
de se lever toute seule.
659
00:41:16,075 --> 00:41:18,828
Je bois � votre sant�
tant que j'en suis encore capable.
660
00:41:21,080 --> 00:41:23,640
Un seul sp�cial Cash Evans
par client, M. Evans.
661
00:41:23,832 --> 00:41:25,902
On ne sent rien du tout.
662
00:41:26,085 --> 00:41:29,680
Il para�t qu'on ne sent rien non plus
quand Jack Dempsey vous assomme.
663
00:41:29,923 --> 00:41:31,879
�a vous donne la bougeotte.
664
00:41:32,050 --> 00:41:34,359
�a vous donne envie d'aller
remplir � nouveau votre verre.
665
00:41:35,929 --> 00:41:39,239
Je vais envoyer
celui-l� se faire remplir.
666
00:41:39,474 --> 00:41:43,149
Je parie que chez Barney
ils en servent trois par client.
667
00:41:45,731 --> 00:41:47,801
Ne bougez plus !
668
00:41:47,984 --> 00:41:50,623
Juste une carafe de
sp�cial Cash Evans par client.
669
00:41:50,820 --> 00:41:53,892
- Je suis content de vous revoir.
- Merci, Barney.
670
00:41:54,991 --> 00:41:57,744
On s'est toujours bien amus�s, ici.
671
00:41:59,246 --> 00:42:03,034
Quand Pitt et toi, vous avez eu votre
premier ch�que, c'est ici qu'on a f�t� �a.
672
00:42:04,752 --> 00:42:07,141
Je m'en souviens. Excusez-moi.
673
00:42:07,338 --> 00:42:09,613
- Pas de probl�me, Barney.
- Bien s�r.
674
00:42:09,799 --> 00:42:12,677
Et on jouait la m�me chanson.
675
00:42:21,979 --> 00:42:23,810
Vous voyez qui je vois ?
676
00:42:23,981 --> 00:42:25,937
Comme c'est pittoresque !
677
00:42:27,360 --> 00:42:29,794
Eh bien ! �a fait longtemps
qu'on ne s'est pas vus, Pittsburgh.
678
00:42:29,988 --> 00:42:31,387
Salut, Barney.
679
00:42:31,531 --> 00:42:33,681
- On s'encanaille, ce soir.
- Bien s�r !
680
00:42:33,867 --> 00:42:36,142
Le m�me vieux Pitt.
Tu es venu au bon endroit.
681
00:42:36,328 --> 00:42:39,559
- Tu as une table pour nous ?
- Bien s�r. Par ici.
682
00:42:39,790 --> 00:42:42,862
Il y a des amis � toi. Tu veux
peut-�tre t'asseoir avec eux.
683
00:42:43,085 --> 00:42:45,553
- Oui, qui c'est ?
- Cash et Josie.
684
00:42:45,755 --> 00:42:49,065
- L'homme d'affaires fatigu� !
- Excusez-moi...
685
00:42:49,300 --> 00:42:54,215
votre nom ne serait pas Markham,
des combines Markham & Co ?
686
00:42:55,557 --> 00:42:57,912
- Vous voulez vous asseoir ici ?
- Eh bien�
687
00:42:58,101 --> 00:43:00,456
Bien s�r, asseyez-vous.
688
00:43:00,646 --> 00:43:02,443
Mlle Prentiss, Mlle Winters.
689
00:43:04,024 --> 00:43:08,302
- Comment allez-vous ?
- Tr�s bien, merci.
690
00:43:08,571 --> 00:43:11,404
Pitt ne m'a pas pr�sent�e
correctement.
691
00:43:11,616 --> 00:43:15,529
L'ancienne comtesse Winiewitsky
de la noblesse polonaise.
692
00:43:15,787 --> 00:43:18,142
Nos biens sont souterrains.
693
00:43:18,332 --> 00:43:19,765
Comme c'est amusant.
694
00:43:19,917 --> 00:43:22,385
Tr�s. Etes-vous d�j� all�e
dans un tunnel de mine ?
695
00:43:22,587 --> 00:43:24,100
Non, jamais.
696
00:43:24,255 --> 00:43:26,894
Vous devriez venir rencontrer
les gars un de ces quatre.
697
00:43:27,091 --> 00:43:29,525
Ou vous les pr�f�rez
peut-�tre hors du puits ?
698
00:43:30,929 --> 00:43:33,079
Voudriez-vous terminer
cette danse ?
699
00:43:33,265 --> 00:43:37,383
Avec plaisir. Pourriez-vous me
commander une boisson l�g�re ?
700
00:43:39,313 --> 00:43:41,986
Le monde est petit, hein ?
701
00:43:42,191 --> 00:43:44,500
Le monde est petit
et les gens sont petits.
702
00:43:45,736 --> 00:43:48,853
C'est la petite affaire
qui t'a donn� autre chose � faire ?
703
00:43:49,074 --> 00:43:50,632
C'est une grosse affaire.
704
00:43:50,784 --> 00:43:53,059
J'ai fait beaucoup pour nous par
l'entremise de Prentiss et de sa fille.
705
00:43:53,245 --> 00:43:55,918
�a semble si limpide
quand tu le dis ainsi.
706
00:43:56,123 --> 00:43:59,115
Tu me connais, Josie.
Les affaires avant le plaisir.
707
00:43:59,335 --> 00:44:03,123
Tu es un peu beurr�e, ce soir,
on dirait, non ?
708
00:44:03,381 --> 00:44:05,417
A quoi tu t'attendais ?
709
00:44:05,592 --> 00:44:08,390
A me trouver haletante
au t�l�phone ?
710
00:44:08,594 --> 00:44:10,425
Non, � ce que tu m�risses un peu...
711
00:44:10,597 --> 00:44:12,235
en plus de tes autres talents.
712
00:44:12,391 --> 00:44:16,589
Et que j'attende le dernier
bulletin du grand Markham.
713
00:44:16,854 --> 00:44:18,845
Laisse tomber.
714
00:44:19,022 --> 00:44:21,058
Vous vouliez me voir
pour quelque chose d'important...
715
00:44:21,234 --> 00:44:23,031
Doc et toi, ce soir ?
716
00:44:23,193 --> 00:44:27,664
Non, on voulait juste f�ter
quelque chose.
717
00:44:27,949 --> 00:44:29,905
C'�tait une erreur au d�part.
718
00:44:30,076 --> 00:44:31,907
Quoi donc ?
719
00:44:32,830 --> 00:44:34,229
Ton anniversaire.
720
00:44:44,175 --> 00:44:46,643
- M�me chose que d'habitude, Pitt.
- Am�ne un truc l�ger � la dame.
721
00:44:46,844 --> 00:44:49,153
Elle voudrait peut-�tre un punch ?
722
00:44:49,348 --> 00:44:51,179
Oui, avec plaisir.
723
00:44:57,356 --> 00:44:58,755
Merci.
724
00:45:01,735 --> 00:45:04,010
C'est d�licieux.
Qu'est-ce que c'est ?
725
00:45:04,197 --> 00:45:08,236
Un petit clair de lune aux �pines de
roses. Inoffensif comme de la m�lasse.
726
00:45:09,536 --> 00:45:12,369
- On y va, Josie ?
- C'est comme si c'�tait fait.
727
00:45:12,581 --> 00:45:14,458
- Bonsoir.
- Bonsoir, Barney.
728
00:45:14,625 --> 00:45:16,855
- Bonsoir, Mlle Prentiss. Pitt.
- Bonsoir.
729
00:45:17,044 --> 00:45:19,399
- Bonsoir, Barney.
- Bonsoir, Cash.
730
00:45:21,257 --> 00:45:23,976
Une carafe par client !
731
00:45:27,513 --> 00:45:31,791
- Gardez la t�te haute, Josie.
- Pour mieux me faire assommer.
732
00:45:32,061 --> 00:45:34,495
Si on levait la main sur vous,
vous la casseriez.
733
00:45:34,688 --> 00:45:36,758
Vous n'�tes pas
une poup�e de porcelaine.
734
00:45:36,941 --> 00:45:39,660
J'�tais folle, aveugl�ment
amoureuse de lui.
735
00:45:41,070 --> 00:45:43,789
Vous savez, Cash,
il est formidable, � sa mani�re.
736
00:45:44,741 --> 00:45:47,096
Il peut r�ussir
tout ce qu'il entreprend.
737
00:45:49,329 --> 00:45:53,561
Mais il n'est plus bon.
Plus bon pour personne.
738
00:46:02,218 --> 00:46:04,334
Qui t'a laiss� entrer ?
739
00:46:04,512 --> 00:46:06,503
Le pingouin avec un accent
que tu appelles un valet.
740
00:46:06,681 --> 00:46:08,831
Je suis pass� te dire quelque chose.
741
00:46:09,017 --> 00:46:10,814
Ah, oui ? Quoi ?
742
00:46:10,977 --> 00:46:13,491
Tu as fini par te faire coincer
en flagrant d�lit d'infid�lit�.
743
00:46:13,689 --> 00:46:15,645
Tu veux dire, ce soir ?
C'�tait rien.
744
00:46:15,816 --> 00:46:17,374
Vraiment ? C'est fini.
745
00:46:17,526 --> 00:46:20,643
- Tu es foutu.
- �a a l'air de te faire plaisir.
746
00:46:20,863 --> 00:46:23,331
Oui. Tu as eu ta chance
et tu l'as g�ch�e.
747
00:46:23,533 --> 00:46:25,444
C'est l� o� j'interviens.
748
00:46:25,619 --> 00:46:28,577
Tu as toujours eu des vues
sur Josie, hein ?
749
00:46:28,789 --> 00:46:31,428
Qu'est-ce que tu essaies de faire ?
Profiter de sa d�ception ?
750
00:46:33,418 --> 00:46:35,727
Quelque chose comme �a.
751
00:46:35,922 --> 00:46:39,631
Tu tiens aussi peu � elle
qu'� ce cigare � 2 $ .
752
00:46:39,884 --> 00:46:41,283
Moi, je tiens � elle.
753
00:46:41,428 --> 00:46:43,544
- Tu as tout planifi�, hein ?
- Bien s�r.
754
00:46:43,721 --> 00:46:45,871
Alors, pourquoi viens-tu
me le dire ?
755
00:46:47,101 --> 00:46:49,661
Pour une raison absurde...
756
00:46:49,853 --> 00:46:51,923
elle croit qu'elle est encore
amoureuse de toi.
757
00:46:52,106 --> 00:46:54,984
Mais si elle accepte, je suis assez
fou pour l'�pouser quand m�me.
758
00:46:55,192 --> 00:46:57,752
Tu te dis, "Faut-il que je m'�carte
et que je lui donne une chance ?
759
00:46:57,945 --> 00:46:59,856
Ou que je me pr�cipite vers elle
pour qu'il sache...
760
00:47:00,031 --> 00:47:02,750
que le grand Pittsburgh
est toujours le plus fort ?"
761
00:47:02,951 --> 00:47:05,511
Tu crois que tu pourras me la
reprendre quand tu le voudras.
762
00:47:05,704 --> 00:47:08,502
Que si tu claques des doigts,
elle se pr�cipitera dans tes bras.
763
00:47:09,499 --> 00:47:11,137
Tourne-toi.
764
00:47:16,757 --> 00:47:19,749
A partir de maintenant, range
ton num�ro de charme au placard.
765
00:47:19,969 --> 00:47:22,278
Tu feras �a, hein, Pitt ?
766
00:47:28,312 --> 00:47:30,872
Pourquoi tu ris ?
767
00:47:31,064 --> 00:47:32,816
Lis le journal de ce matin.
768
00:47:39,157 --> 00:47:41,432
La houille �pouse l'acier.
769
00:47:41,617 --> 00:47:43,608
Tu grimpais les �chelonsde la soci�t�, Pittsburgh.
770
00:47:43,787 --> 00:47:46,176
Mais si tu avais cogn�Josieentre les deux yeux...
771
00:47:46,372 --> 00:47:48,044
tu ne lui aurais pas fait plus mal.
772
00:47:48,208 --> 00:47:51,678
Bien s�r, on ne s'attendait pas� ce qu'elle soit � ton mariage.
773
00:47:51,920 --> 00:47:55,151
C'�tait le plus grand mariagequ'on ait vu depuis longtemps.
774
00:47:55,383 --> 00:47:58,978
Et tu te rappelles de la soir�ede noces, apr�s �a, Pittsburgh ?
775
00:47:59,220 --> 00:48:02,053
Charles, je voudrais vous pr�senter
M. Symonds et M. Channing.
776
00:48:02,265 --> 00:48:05,098
- Comment allez-vous ?
- Ils sont au conseil d'administration.
777
00:48:05,310 --> 00:48:07,505
Prentiss me parlait
justement de vous.
778
00:48:07,687 --> 00:48:09,598
C'est le privil�ge d'un beau-p�re.
779
00:48:09,773 --> 00:48:11,650
Pour votre cadeau de mariage,
je viens de sugg�rer...
780
00:48:11,817 --> 00:48:13,648
que le conseil vous nomme
vice-pr�sident...
781
00:48:13,819 --> 00:48:15,616
de la compagnie d'acier Prentiss.
782
00:48:15,780 --> 00:48:18,692
�a me conviendra tr�s bien...
temporairement.
783
00:48:22,955 --> 00:48:25,071
Etes-vous un passionn� d'op�ra,
M. Markham ?
784
00:48:25,248 --> 00:48:26,647
Je vous demande pardon ?
785
00:48:26,792 --> 00:48:29,750
Etes-vous un passionn� d'op�ra,
M. Markham ?
786
00:48:29,961 --> 00:48:31,838
Oui, absolument.
787
00:48:32,006 --> 00:48:35,237
Je vois M. Evans qui s'en va.
Excusez-nous, je vous prie.
788
00:48:36,594 --> 00:48:38,505
- Bonsoir, M. Prentiss.
- Bonsoir.
789
00:48:38,680 --> 00:48:41,558
- Cash, tu ne pars pas ?
- J'en ai bien peur. D�sol�.
790
00:48:41,766 --> 00:48:44,724
J'ai pass� une bonne soir�e.
Je vous souhaite beaucoup de bonheur.
791
00:48:44,936 --> 00:48:47,006
- Merci, Cash.
- Bonsoir, Pitt.
792
00:48:47,189 --> 00:48:49,862
Cash ! Excusez-moi.
Ne pars pas encore.
793
00:48:50,066 --> 00:48:52,182
J'ai essay� de te voir seul
toute la soir�e.
794
00:48:52,361 --> 00:48:54,829
D�sol� d'avoir p�t� les plombs
le soir o� je suis venu te voir.
795
00:48:55,031 --> 00:48:56,259
C'est pas grave.
796
00:48:56,407 --> 00:48:59,080
Pourquoi ne m'as-tu pas dit que
tu allais �pouser Shannon Prentiss ?
797
00:48:59,285 --> 00:49:02,277
Tu me connais. Je ne montre pas
mes cartes avant d'�tre s�r de mon jeu.
798
00:49:02,497 --> 00:49:04,852
Reste un peu ! Ne me laisse pas
seul avec tous ces �trangers.
799
00:49:05,042 --> 00:49:09,240
- Je ne parle pas leur langue.
- D�sol�, c'est ce que tu voulais.
800
00:49:09,505 --> 00:49:11,461
Et on dirait que tu l'as eu.
801
00:49:11,631 --> 00:49:13,986
Je connais un coin tranquille
dans ce mus�e...
802
00:49:14,176 --> 00:49:15,928
o� on pourrait discuter un peu.
803
00:49:16,095 --> 00:49:18,131
S'installer confortablement
pour parler du bon vieux temps ?
804
00:49:18,306 --> 00:49:19,864
Oui !
805
00:49:20,016 --> 00:49:22,371
Non, merci, vieux.
Bonsoir.
806
00:49:26,982 --> 00:49:28,495
Eh, l'ami.
807
00:49:31,612 --> 00:49:33,762
"Jeunes mari�s de la haute soci�t�"
808
00:49:49,297 --> 00:49:53,210
- Salut, Pola.
- Que fais-tu ici, Pittsburgh ?
809
00:49:53,469 --> 00:49:57,257
II fait un peu frais dans mon quartier.
Il fait plus chaud ici.
810
00:49:57,515 --> 00:50:01,394
- Tu ne m'invites pas � entrer ?
- Tu perds la t�te ?
811
00:50:01,644 --> 00:50:03,999
Quand je te regarde, oui.
812
00:50:04,189 --> 00:50:06,783
Tu es une vraie comtesse
dans cette robe. Elle est neuve ?
813
00:50:06,984 --> 00:50:08,975
Qu'est-ce qui te prend,
de venir ici ce soir ?
814
00:50:09,153 --> 00:50:13,624
Je ne vais pas leur manquer. Pourquoi
tu n'es pas venue � mon mariage ?
815
00:50:13,908 --> 00:50:17,298
- M�me pas un t�l�gramme.
- F�licitations.
816
00:50:17,537 --> 00:50:20,335
J'esp�re que vous serez
tr�s heureux.
817
00:50:20,540 --> 00:50:23,213
T'as rien compris, Pola.
818
00:50:23,418 --> 00:50:26,615
Ce mariage, c'est pour
les affaires, et rien d'autre.
819
00:50:26,838 --> 00:50:29,796
J'ai bien jou� mes cartes
et j'ai n�goci� un bon contrat.
820
00:50:30,009 --> 00:50:32,204
Mais �a n'a rien � voir
avec toi et moi.
821
00:50:33,637 --> 00:50:35,832
- Toi et moi ?
- Bien s�r !
822
00:50:36,016 --> 00:50:39,565
Pittsburgh, tu te souviens ? Un grand
nom pour un grand bonhomme.
823
00:50:39,811 --> 00:50:43,565
Et je vais devenir
aussi grand que cette ville.
824
00:50:43,815 --> 00:50:48,172
- Et c'est toi qui m'as fait d�marrer.
- Tu t'es bien d�brouill�.
825
00:50:48,445 --> 00:50:52,723
Je ne parle pas d'argent.
Je parle de nous, toi et moi.
826
00:50:52,991 --> 00:50:56,586
On va continuer � se voir
beaucoup, comme avant.
827
00:50:56,830 --> 00:50:58,468
Retire tes mains, Pitt.
828
00:50:58,623 --> 00:51:00,614
Allons, Pola. Tu vois
les choses sous le mauvais angle.
829
00:51:00,792 --> 00:51:03,306
Il faut que tu les regardes
correctement.
830
00:51:07,383 --> 00:51:10,102
Pour la premi�re fois,
je vois les choses correctement.
831
00:51:11,887 --> 00:51:13,684
Pourquoi es-tu venu ici ?
832
00:51:15,349 --> 00:51:17,305
Je n'en suis pas s�r.
833
00:51:18,228 --> 00:51:20,423
J'ai probablement vu les choses
sous le mauvais angle.
834
00:51:20,605 --> 00:51:22,596
Tu ne me connais pas du tout, hein ?
835
00:51:23,692 --> 00:51:26,252
Maintenant, je r�alise
que tu ne m'as jamais connue.
836
00:51:27,196 --> 00:51:29,994
Je me disais justement que je ne
supportais pas ce que tu avais fait.
837
00:51:30,198 --> 00:51:34,749
Je suis perdu quand tu n'es pas l�.
Je ne veux pas te perdre.
838
00:51:35,038 --> 00:51:36,949
J'ai besoin de toi.
839
00:51:38,291 --> 00:51:40,202
Tu aurais d� y penser plus t�t.
840
00:51:42,796 --> 00:51:46,152
- Ecoute, Pola�
- J'ai v�cu un tas de choses, Pitt...
841
00:51:46,383 --> 00:51:49,693
et b�tement, je me disais
qu'il n'y aurait jamais que toi.
842
00:51:49,929 --> 00:51:52,284
Et tu aurais pu m'avoir
pour toujours.
843
00:51:52,473 --> 00:51:55,112
Mais maintenant, je suis contente
que �a se soit pass� comme �a.
844
00:51:55,310 --> 00:51:59,747
Tu as choisi la vie que tu voulais.
Retournes-y, retourne vers elle...
845
00:52:00,023 --> 00:52:03,299
et laisse-moi garder
un peu de respect pour toi.
846
00:52:03,527 --> 00:52:05,358
Va-t'en, Pitt.
847
00:52:08,115 --> 00:52:09,946
D'accord, Pola.
848
00:52:18,793 --> 00:52:21,307
Tu pensais peut-�tre � ces longuesjourn�es o� tu transpirais...
849
00:52:21,505 --> 00:52:24,224
pour le vieux Wilsondans le puits num�ro 7.
850
00:52:24,424 --> 00:52:26,494
"Markham s'empare de la houill�re Wilson"
A pr�sent, cette mine �tait � toi.
851
00:52:26,677 --> 00:52:29,749
�a t'a fait triompher.Le nom "Markham et Evans"...
852
00:52:29,972 --> 00:52:32,770
commen�a � se r�pandre dansla ville comme une tra�n�e de poudre.
853
00:52:32,976 --> 00:52:34,967
Ce nom devint c�l�bre.
854
00:52:35,144 --> 00:52:37,738
Le charbon, le goudronet ses d�riv�s...
855
00:52:37,939 --> 00:52:41,454
teintures, peintures, asphaltes,vernis, rev�tements pour toits.
856
00:52:41,693 --> 00:52:45,083
Tu as fait payer le charbon.Tu �tais en contr�le.
857
00:52:45,322 --> 00:52:48,473
Le charbon, c'�taient des dollarset les dollars, c'�tait le pouvoir.
858
00:52:48,701 --> 00:52:52,171
Assez pour pouvoir retirer l'acierdes mains de Morgan Prentiss.
859
00:52:52,413 --> 00:52:54,483
Comme tu souriais� la r�union des actionnaires...
860
00:52:54,666 --> 00:52:56,497
quand ils annonc�rentque tu �tais �lu !
861
00:52:56,667 --> 00:52:58,897
Tu te fis un autre ennemi,cejour-l�, Pittsburgh.
862
00:52:59,087 --> 00:53:01,840
Pour Cash Evans, �a signifiaitautre chose que l'argent...
863
00:53:02,048 --> 00:53:05,006
comment pourrait-il servir au mieuxles gens qui d�pendaient de lui ?
864
00:53:05,219 --> 00:53:07,369
Et quelque part, au coursdes ann�es, Pittsburgh...
865
00:53:07,554 --> 00:53:11,672
tu as oubli� la promesse faite� Cash et Joe Malneck et ses amis.
866
00:53:11,934 --> 00:53:15,131
- Sors de l� !
- On veut te parler !
867
00:53:16,398 --> 00:53:18,593
- Calmez-vous, les gars.
- Nous calmer ?
868
00:53:18,775 --> 00:53:22,211
- Allons, Joe. Tu te souviens de moi ?
- Je me souviens de toi.
869
00:53:22,445 --> 00:53:24,436
J'aimerais en dire autant
de Pittsburgh et de toi.
870
00:53:24,615 --> 00:53:26,685
Je devrais te casser le nez
pour ce que tu viens de dire.
871
00:53:26,868 --> 00:53:30,338
Je sais ce que Pittsburgh vous a
promis et il en pensait chaque mot.
872
00:53:30,580 --> 00:53:33,253
Encore de la parlote.
Et les nouveaux puits de secours ?
873
00:53:33,457 --> 00:53:36,255
Et les salaires plus �lev�s
qu'on devait recevoir ?
874
00:53:36,461 --> 00:53:39,817
- On ne r�colte que de la parlote !
- Attendez une minute !
875
00:53:40,048 --> 00:53:42,721
Nos compagnies ont vite grandi.
Il faut de l'argent pour s'agrandir.
876
00:53:42,927 --> 00:53:47,125
Il faut aussi de l'argent pour
que ces hommes puissent vivre.
877
00:53:47,390 --> 00:53:50,302
Je vous donne ma parole.
A la fin du trimestre...
878
00:53:50,518 --> 00:53:53,078
Joe et ceux que vous nommerez
examineront les comptes.
879
00:53:53,271 --> 00:53:55,387
Si Pittsburgh gagne de l'argent,
vous aurez votre part.
880
00:53:55,565 --> 00:53:58,318
- Vous trouvez �a �quitable ?
- On ne conna�t rien aux comptes !
881
00:54:02,239 --> 00:54:04,912
D'accord, les gars.
Restons-en l� pour cette fois.
882
00:54:05,117 --> 00:54:08,427
- Retournez au travail.
- Ouvre l'�il, Joe.
883
00:54:11,624 --> 00:54:14,582
Ces gars en ont marre
d'attendre, Cash.
884
00:54:14,795 --> 00:54:18,071
Tu t'es mouill� cette fois. J'esp�re
qu'on ne te tannera pas le cuir pour �a.
885
00:54:18,298 --> 00:54:21,096
- Merci, Joe. Cigarette ?
- Merci.
886
00:54:21,301 --> 00:54:23,940
Je me fiche de ce que tu as promis.
Je ne montre mes comptes � personne.
887
00:54:24,138 --> 00:54:26,811
Je leur ai donn� ma parole,
et tu vas me soutenir.
888
00:54:27,015 --> 00:54:28,209
Vraiment ?
889
00:54:28,351 --> 00:54:30,182
Et l'hospitalisation
que tu avais promise ?
890
00:54:30,353 --> 00:54:32,628
- Les �coles que tu allais b�tir ?
- Les �coles ?
891
00:54:32,814 --> 00:54:34,691
Pour les rendre
aussi intelligents que moi ?
892
00:54:34,858 --> 00:54:37,850
Parfois je me demande si c'est
de l'intelligence ou de la chance.
893
00:54:38,069 --> 00:54:40,822
Tu vas avoir des ennuis si tu ne
changes pas ta fa�on de penser.
894
00:54:41,031 --> 00:54:42,544
Ma fa�on de penser est correcte.
895
00:54:42,699 --> 00:54:46,248
Mon statut d'associ� me donne
le droit de prendre des d�cisions...
896
00:54:46,496 --> 00:54:49,966
et je vais tenir la promesse
que j'ai faite � Joe Malneck.
897
00:54:50,208 --> 00:54:54,406
Une minute, t�te br�l�e !
On est potes, Cash, tu te rappelles ?
898
00:54:54,671 --> 00:54:55,865
Et toi ?
899
00:54:56,006 --> 00:54:58,281
D'accord, tu as gagn�.
Si c'est si important pour toi...
900
00:54:58,466 --> 00:55:00,661
j'exposerai les livres de comptes
� la biblioth�que.
901
00:55:00,844 --> 00:55:02,482
�a te va ?
902
00:55:04,014 --> 00:55:05,413
Je suis une fripouille, Cash.
903
00:55:05,558 --> 00:55:08,072
C'est pour �a que j'ai besoin
de toi, pour me faire marcher droit.
904
00:55:08,269 --> 00:55:10,225
Tu sais passer la pommade.
905
00:55:10,396 --> 00:55:13,911
- Par tous les saints, je t'adore, Cash !
- Oui...
906
00:55:14,151 --> 00:55:17,780
N'oublie pas la f�te, ce soir.
On ne t'a pas vu depuis longtemps.
907
00:55:18,030 --> 00:55:20,498
Tu devrais fr�quenter un peu plus
les gars importants. �a rapporte.
908
00:55:20,699 --> 00:55:22,735
Tu es bien plac� pour le savoir.
909
00:55:22,910 --> 00:55:26,300
Au fait, si tu amenais Josie ?
910
00:55:26,539 --> 00:55:28,894
Je ne l'ai pas vue depuis longtemps.
911
00:55:29,083 --> 00:55:32,075
Je le ferai peut-�tre. �a l'amusera de
voir le mausol�e dans lequel tu vis.
912
00:55:34,715 --> 00:55:36,706
Vous avez fix� la date ?
913
00:55:36,883 --> 00:55:40,034
Tu le sauras � temps.
�a t'ennuie, Pitt ?
914
00:55:54,986 --> 00:55:58,945
C'est un plaisir de danser avec le ma�tre
de maison. Es-tu vraiment avec moi ?
915
00:55:59,199 --> 00:56:03,078
Tes pieds suivent la musique, Charles,
mais ton esprit est ailleurs.
916
00:56:03,328 --> 00:56:07,116
Je ne sais pas ce qui est arriv�
� Cash. Il est � l'heure, g�n�ralement.
917
00:56:07,375 --> 00:56:08,967
Je m'inqui�te pour lui.
918
00:56:09,126 --> 00:56:11,515
Tu ne n'inqui�terais pas pour
Mlle Winters, par hasard ?
919
00:56:17,970 --> 00:56:20,768
Tu n'as plus besoin de t'inqui�ter.
920
00:56:28,481 --> 00:56:30,870
- Bonsoir, Josie, Cash !
- Mme Markham, Pitt.
921
00:56:31,067 --> 00:56:33,376
Eh, Josie, tu as l'air
d'une vraie comtesse, ce soir.
922
00:56:33,570 --> 00:56:36,038
Merci. Nous sommes d�sol�s
d'�tre en retard, Mme Markham.
923
00:56:36,239 --> 00:56:38,116
Ce n'est pas grave.
924
00:56:38,284 --> 00:56:40,479
- Bonjour, Cash.
- Comment vas-tu, Cash ?
925
00:56:40,661 --> 00:56:42,413
On vous a pas beaucoup vue
derni�rement.
926
00:56:42,580 --> 00:56:44,013
Je ne dirais pas �a.
927
00:56:44,165 --> 00:56:46,440
Mlle Winters. M. Cooper,
M. Wilcox, M. Drake.
928
00:56:46,625 --> 00:56:48,502
- Comment allez-vous ?
- M'accorderez-vous cette danse ?
929
00:56:48,670 --> 00:56:51,389
- Pas avec lui !
- Ni avec lui ! Avec moi.
930
00:56:51,589 --> 00:56:55,104
- C'est la pr�rogative de l'h�te.
- Excusez-moi.
931
00:56:55,344 --> 00:56:57,733
La pr�rogative ! Je me demande
s'il sait ce que �a veut dire ?
932
00:56:57,930 --> 00:57:00,444
Je viens de r�aliser ce qui manque
� toutes ces r�ceptions.
933
00:57:00,641 --> 00:57:03,872
- Quoi ?
- Toi. Tu les illumines.
934
00:57:04,103 --> 00:57:06,822
C'est comme un arbre de No�l.
C'est triste jusqu'� ce qu'on l'�claire.
935
00:57:07,022 --> 00:57:10,378
- Merci.
- Tu m'as vraiment manqu�, Josie.
936
00:57:10,610 --> 00:57:14,319
Danser avec toi,
c'est revivre le bon vieux temps.
937
00:57:16,700 --> 00:57:18,975
Le bon vieux temps,
c'est du pass�, Pitt.
938
00:57:21,831 --> 00:57:25,949
Que se passe-t-il ? Tu as peur ?
939
00:57:26,211 --> 00:57:29,760
Tu n'as pas chang�, Pittsburgh.
Mais je ne suis plus la m�me.
940
00:57:35,429 --> 00:57:37,943
- Mlle Winters, c'�tait ma danse.
- Et moi, Mlle Winters ?
941
00:57:38,140 --> 00:57:40,290
D�sol�. Elle va danser
avec le gars qui l'a amen�e.
942
00:57:40,476 --> 00:57:42,626
Les taureaux et les ours
de Wall Street ne sont rien...
943
00:57:42,812 --> 00:57:45,042
compar�s aux loups
de l'industrie de l'acier.
944
00:57:47,442 --> 00:57:49,273
On termine notre danse, Charles ?
945
00:57:49,443 --> 00:57:51,354
Avec plaisir, Mme Markham.
946
00:58:07,630 --> 00:58:09,586
Je ne me suis jamais
autant amus�e de ma vie.
947
00:58:09,758 --> 00:58:12,352
Bien s�r. Tu �tais avec
un expert du divertissement.
948
00:58:12,552 --> 00:58:15,544
Les dames ne se sont jamais
plaintes de moi pour �a.
949
00:58:17,057 --> 00:58:20,413
C'est la premi�re fois que je m'amuse
autant depuis tr�s longtemps.
950
00:58:20,645 --> 00:58:23,398
Et je me rappelle toujours
des premi�res fois.
951
00:58:23,606 --> 00:58:26,518
Comme la premi�re fois
que j'ai pris le tramway.
952
00:58:26,734 --> 00:58:29,692
- Ou mang� un cornet de glace.
- Ou la premi�re robe que tu as port�e.
953
00:58:30,781 --> 00:58:33,420
Tu ne te rappelles jamais
des premi�res fois de ta vie ?
954
00:58:34,660 --> 00:58:37,572
Mon premier pantalon �tait trop serr�
et mon premier ch�que trop maigre.
955
00:58:37,788 --> 00:58:39,346
L'ennui avec toi, Josie...
956
00:58:39,498 --> 00:58:41,887
c'est que tu avais du mal � voir
les choses merveilleuses autour de toi.
957
00:58:42,085 --> 00:58:44,838
- Pitt te jetait de la poudre aux yeux.
- Oui.
958
00:58:45,046 --> 00:58:47,435
Mais l'air est tr�s pur,
� pr�sent, Cash.
959
00:58:51,178 --> 00:58:53,612
Ce n'est pas trop t�t.
960
00:58:53,805 --> 00:58:57,354
Je n'ai jamais compris ce que
tu trouvais � ce bougre d'�ne.
961
00:58:57,601 --> 00:59:02,277
Je le battais � tout,
du billard au poker.
962
00:59:02,565 --> 00:59:05,477
Je pouvais ramasser plus de charbon
en deux heures que lui en deux jours.
963
00:59:05,693 --> 00:59:08,605
Je parlais pour lui
et je me battais pour lui.
964
00:59:10,365 --> 00:59:13,084
Je le corrigeais de temps en temps,
juste pour m'entra�ner.
965
00:59:13,285 --> 00:59:14,877
Je lui prenais ses gonzesses...
966
00:59:15,036 --> 00:59:17,152
pour prouver que l'esprit
triomphe toujours sur le corps.
967
00:59:17,331 --> 00:59:19,561
Et pourquoi t'es-tu arr�t�
de prendre ses gonzesses ?
968
00:59:19,750 --> 00:59:21,024
J'ai continu�.
969
00:59:21,168 --> 00:59:23,284
Mais pas quand elles �taient
trop sottes pour y voir clair.
970
00:59:24,464 --> 00:59:28,252
Les sottes peuvent devenir avis�es
si on leur en laisse le temps.
971
00:59:28,510 --> 00:59:31,070
- J'ai beaucoup appris.
- Quoi, par exemple ?
972
00:59:31,262 --> 00:59:35,494
Qu'avoir la t�te dans les nuages
n'est pas tr�s malin.
973
00:59:35,767 --> 00:59:38,645
L'homme que je veux �pouser
devra avoir les pieds sur terre.
974
00:59:38,854 --> 00:59:40,685
Et chausser du 46 ?
975
00:59:42,942 --> 00:59:44,136
Peut-�tre.
976
00:59:45,779 --> 00:59:48,088
Je suis un type accommodant,
prudent.
977
00:59:48,281 --> 00:59:51,079
Mais quand je me d�cide enfin,
elles tombent droit dans la marmite.
978
00:59:52,994 --> 00:59:55,383
Et si cette oiseau dont tu parles
ne te demande rien ?
979
00:59:57,749 --> 00:59:59,182
J'esp�re qu'il me le demandera.
980
01:00:01,713 --> 01:00:05,945
Il le fera, j'en suis s�r, Josie.
981
01:00:06,217 --> 01:00:07,570
La mani�re dont tu t'es conduit !
982
01:00:07,719 --> 01:00:10,279
Je n'ai jamais rien vu
d'aussi ridicule.
983
01:00:10,472 --> 01:00:12,906
- Toi et cette femme.
- Arr�te, veux-tu, Shannon ?
984
01:00:13,099 --> 01:00:15,533
Je comprends, Charles.
Tu l'aimes.
985
01:00:15,728 --> 01:00:17,844
Tu l'as toujours aim�e
et tu l'aimeras toujours.
986
01:00:18,022 --> 01:00:21,059
Je ne peux pas rire avec une vieille
amie sans que tu voies rouge ?
987
01:00:21,275 --> 01:00:24,824
Regarde-toi dans la glace. On dirait
une bombe pr�te � exploser�
988
01:00:25,071 --> 01:00:27,790
- Je veux divorcer, Charles.
- Pourquoi ?
989
01:00:27,991 --> 01:00:29,982
Parce qu'on dansait, Pola et moi ?
990
01:00:30,160 --> 01:00:33,516
Non. Parce que tu es un malotru
impoli et grossier.
991
01:00:33,747 --> 01:00:35,738
Tu le seras toujours.
992
01:00:35,916 --> 01:00:38,555
Tu as ruin� la vie de mon p�re
et tu ruines la mienne, � pr�sent.
993
01:00:38,753 --> 01:00:41,904
- C'est vrai, Shannon.
- Vas-tu me rendre ma libert� ?
994
01:00:42,131 --> 01:00:45,282
- Non.
- Pourquoi veux-tu tant me garder ?
995
01:00:45,509 --> 01:00:48,307
Pour pouvoir pr�tendre
� une position sociale plus �lev�e ?
996
01:00:48,513 --> 01:00:50,424
Ou est-ce parce que
cette fille et toi, vous voulez�
997
01:00:50,598 --> 01:00:54,671
Arr�te ! Ce n'est pas vrai.
Je sais ce que tu penses...
998
01:00:54,937 --> 01:00:58,373
et �a me donne envie de te
tordre ton joli petit cou.
999
01:00:58,607 --> 01:01:00,677
Je te laisserai partir
quand je serai pr�t pour �a.
1000
01:01:02,027 --> 01:01:03,858
Je te d�teste.
1001
01:01:04,030 --> 01:01:05,986
Tu te sentiras mieux demain.
1002
01:01:10,037 --> 01:01:12,392
Ce n'est pas un conte de f�es.
C'est un r�cit scientifique.
1003
01:01:12,581 --> 01:01:15,141
A couper le souffle.
Un d�fi pour l'imagination.
1004
01:01:15,334 --> 01:01:18,883
Le goudron a donn� naissance
� 200 substances diff�rentes.
1005
01:01:19,130 --> 01:01:21,849
Des teintures, des explosifs,
du sulfamide.
1006
01:01:22,050 --> 01:01:25,247
Voil� les produits qui viennent
d'un simple morceau de charbon.
1007
01:01:25,470 --> 01:01:27,620
Des milliers de d�riv�s.
1008
01:01:27,805 --> 01:01:30,877
Et voil� le facteur g�ant dont
je vous parlais. Le sulfamide.
1009
01:01:31,101 --> 01:01:33,456
G�ant ? Le mot n'est pas
assez fort pour le d�crire.
1010
01:01:33,645 --> 01:01:36,284
Ce que Doc vient de nous dire est
tellement g�ant qu'on en a le vertige.
1011
01:01:36,482 --> 01:01:38,473
J'ai entendu
quelqu'un dire "g�ant" ?
1012
01:01:38,650 --> 01:01:41,960
- Mes amis, vous parlez ma langue.
- J'en suis s�r, Pitt.
1013
01:01:42,197 --> 01:01:44,586
C'est pourquoi tu vas �tre
parmi les donateurs principaux...
1014
01:01:44,782 --> 01:01:47,137
du cadeau le plus extraordinaire
que l'homme ait re�u de nos jours.
1015
01:01:47,327 --> 01:01:49,795
Vraiment ?
Qu'est-ce que je vais donner ?
1016
01:01:49,996 --> 01:01:51,827
Si �a marche,
tu vas sauver des vies.
1017
01:01:51,999 --> 01:01:54,957
Abr�ger beaucoup
de souffrances dans ce monde.
1018
01:01:55,168 --> 01:01:57,318
Souviens-toi, Doc nous avait
parl� d'un homme qui pensait...
1019
01:01:57,505 --> 01:01:59,541
que le charbon �tait une base de
gu�rison pour beaucoup de maux...
1020
01:01:59,716 --> 01:02:02,150
et que les scientifiques essayaient
de le prouver depuis lors ?
1021
01:02:02,343 --> 01:02:04,937
II semble que Doc
ait fini par trouver la voie.
1022
01:02:05,138 --> 01:02:06,810
J'esp�re que c'est un raccourci.
1023
01:02:06,973 --> 01:02:10,602
Pour moi, le temps, c'est de l'argent.
1024
01:02:10,852 --> 01:02:13,446
- Allez-y, crachez le morceau, Doc.
- On est l� pour �a, Pitt.
1025
01:02:13,647 --> 01:02:15,683
Il va falloir beaucoup d'argent
pour continuer ces recherches...
1026
01:02:15,857 --> 01:02:17,529
mais on est pr�s du but.
1027
01:02:17,693 --> 01:02:20,002
Un �l�ment de sulfamide
compos� de goudron...
1028
01:02:20,196 --> 01:02:22,869
qui �liminerait les bact�ries
dans les fluides corporels...
1029
01:02:23,074 --> 01:02:25,634
et serait aussi inoffensif
� absorber que de l'eau.
1030
01:02:25,827 --> 01:02:27,545
Tr�s int�ressant.
1031
01:02:27,704 --> 01:02:29,979
Doc, pourquoi vous ne restez pas
dans vos peintures et vos vernis ?
1032
01:02:30,165 --> 01:02:32,725
Laissez quelqu'un d'autre
s'occuper de ce sulfa je ne sais quoi.
1033
01:02:32,918 --> 01:02:34,954
C'est une chose dont b�n�ficiera
l'humanit� toute enti�re !
1034
01:02:35,129 --> 01:02:37,597
Parlons de choses dont b�n�ficieront
Markham et Evans.
1035
01:02:37,798 --> 01:02:39,993
Doit-on abandonner nos recherches
m�dicales apr�s tout notre travail ?
1036
01:02:40,176 --> 01:02:43,168
La m�decine, c'est pas notre truc.
On est dans l'industrie du charbon.
1037
01:02:43,387 --> 01:02:45,218
Une minute, Pitt.
Si c'est ton verdict...
1038
01:02:45,390 --> 01:02:47,540
je quitte l'industrie du charbon.
On part, Doc et moi.
1039
01:02:47,726 --> 01:02:50,843
- Tu ne veux pas r�fl�chir, Pitt ?
- Son temps est trop pr�cieux.
1040
01:02:51,063 --> 01:02:53,338
Je te laisse mes int�r�ts chez Markham
et Evans, quel que soit leur prix.
1041
01:02:53,523 --> 01:02:56,242
Affaire conclue.
Fais tes valises.
1042
01:02:56,444 --> 01:02:59,754
- Doc, vous �tes en charge � pr�sent.
- Je pars aussi.
1043
01:02:59,989 --> 01:03:03,186
Pittsburgh, tu fais
la plus grosse erreur de ta vie.
1044
01:03:03,410 --> 01:03:06,607
J'en doute, Pola. J'ai s�rement
fait de plus grosses erreurs.
1045
01:03:06,830 --> 01:03:09,981
- Mais je m'en sortirai tout seul.
- Oui, tout seul, exactement.
1046
01:03:10,208 --> 01:03:12,802
Enl�ve le nom "Evans" de Markham
et Evans, et ce sera le point final.
1047
01:03:13,003 --> 01:03:16,075
Avec plaisir.
�a ne prendra pas longtemps.
1048
01:03:19,803 --> 01:03:21,680
- M. Markham ?
- Oui ?
1049
01:03:21,846 --> 01:03:24,155
M. Malneck et d'autres messieurs
sont l� pour vous voir.
1050
01:03:24,349 --> 01:03:27,739
- Que veulent-ils ?
- Ils ne l'ont pas dit.
1051
01:03:27,978 --> 01:03:31,209
�a me revient. Faites-les entrer.
1052
01:03:31,440 --> 01:03:33,590
- Entrez, messieurs.
- Merci.
1053
01:03:35,111 --> 01:03:37,420
Bonjour, les gars.
Quoi de neuf ?
1054
01:03:37,613 --> 01:03:40,002
- C'est la fin du trimestre, Pittsburgh.
- Oui ?
1055
01:03:40,200 --> 01:03:42,395
On n'a pas eu de tes nouvelles,
alors, on a d�cid� de passer.
1056
01:03:42,577 --> 01:03:44,408
On vient consulter
les livres de comptes.
1057
01:03:44,579 --> 01:03:47,013
Voici M. Smith et M. Carney,
les comptables du syndicat.
1058
01:03:47,207 --> 01:03:49,118
Si tu pouvais contacter
le comptable de la compagnie...
1059
01:03:49,293 --> 01:03:51,807
plus vite on se mettra au travail,
plus vite on saura o� on en est.
1060
01:03:52,003 --> 01:03:54,756
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
- Je te l'avais dit !
1061
01:03:54,966 --> 01:03:58,163
On nous avait promis qu'on pourrait
regarder les livres de comptes...
1062
01:03:58,386 --> 01:04:00,263
- � la fin du trimestre.
- C'est moi qui l'ai promis ?
1063
01:04:00,430 --> 01:04:02,102
Non, c'est Cash,
et vous �tes son associ�.
1064
01:04:02,266 --> 01:04:03,745
C'�tait mon associ�.
1065
01:04:03,892 --> 01:04:07,931
Ecoute, Malneck. Je dirige cette
compagnie � pr�sent, � ma fa�on.
1066
01:04:08,188 --> 01:04:12,067
Personne ne consulte les livres
sans ma permission, et je la refuse.
1067
01:04:12,318 --> 01:04:14,070
Et si on vous for�ait
� nous laisser les consulter ?
1068
01:04:14,236 --> 01:04:16,431
- Vas-y, Johnny.
- On a les moyens de vous forcer�
1069
01:04:16,614 --> 01:04:18,172
Du calme, Johnny.
1070
01:04:18,325 --> 01:04:20,919
Aucune loi ne dit qu'il est oblig�
de nous les montrer.
1071
01:04:21,119 --> 01:04:24,828
Pittsburgh, tu dois savoir
que les gars ne vont pas aimer �a.
1072
01:04:25,081 --> 01:04:28,278
Ils ne savent pas ce qu'ils aiment.
Allez donc extraire le charbon !
1073
01:04:28,502 --> 01:04:30,697
- Tu vas voir ce que je vais t'extraire !
- Johnny, Johnny.
1074
01:04:30,879 --> 01:04:32,551
Viens, allons-y.
1075
01:04:38,763 --> 01:04:40,833
Je sais que tu as �t� correct, Cash.
1076
01:04:41,015 --> 01:04:43,813
J'ai pu ma�triser les gars
� cause de ce que tu as promis.
1077
01:04:44,019 --> 01:04:47,455
Ce que j'ai promis.
C'est la partie difficile, Joe.
1078
01:04:47,689 --> 01:04:50,157
J'aurais d� savoir qu'il te
contredirait d�s que je serais parti.
1079
01:04:50,359 --> 01:04:53,590
Les mineurs ne lui pardonneront pas,
m�me s'ils ne peuvent rien changer.
1080
01:04:53,821 --> 01:04:57,416
Il y a une chose que je peux faire.
J'arrive tout de suite, Joe.
1081
01:04:57,658 --> 01:04:59,774
- Que vas-tu faire, Cash ?
- Ne t'occupe pas de �a, Josie.
1082
01:04:59,953 --> 01:05:02,023
Ne t'approche pas de lui.
Tu ne ferais qu'aggraver les choses.
1083
01:05:02,205 --> 01:05:04,196
- Elle a raison, Cash.
- Tu as peur pour lui ?
1084
01:05:04,374 --> 01:05:07,013
- Non.
- Je vais te faire une confidence, Josie.
1085
01:05:07,210 --> 01:05:11,123
Le soir o� je t'ai emmen�e � sa f�te,
je voulais prouver quelque chose.
1086
01:05:11,382 --> 01:05:14,499
Prouver que tu pouvais le regarder
dans les yeux et rire de lui.
1087
01:05:14,719 --> 01:05:17,950
Qu'il pouvait te prendre dans
ses bras et que tu rirais encore.
1088
01:05:18,180 --> 01:05:22,378
On l'a prouv�, non ? Que dois-je
faire d'autre pour que tu le croies ?
1089
01:05:22,643 --> 01:05:25,362
Arr�te de t'inqui�ter pour lui.
Viens, Joe.
1090
01:05:25,564 --> 01:05:27,520
C'est pour toi que je m'inqui�te,
Cash, pas pour Pitt.
1091
01:05:31,737 --> 01:05:33,568
Tu ferais mieux de rester ici, Josie.
1092
01:05:33,739 --> 01:05:35,730
Doc, il ne comprend pas.
1093
01:05:37,410 --> 01:05:39,685
- De qui �tait le message ?
- Je ne sais pas, M. Evans.
1094
01:05:39,871 --> 01:05:44,069
C'est de ce dingue de Johnny.
On doit vite aller � la mine.
1095
01:05:44,334 --> 01:05:46,564
Si vous croyez
qu'il va y avoir du vilain...
1096
01:05:46,753 --> 01:05:48,391
je vais suspendre cette �quipe.
1097
01:05:48,547 --> 01:05:50,583
Pour qu'ils croient que j'ai peur de
descendre dans ma mine ? Num�ro 7.
1098
01:05:50,758 --> 01:05:53,226
- Je ferais mieux de vous accompagner.
- Je m'en occupe.
1099
01:05:56,514 --> 01:05:59,904
- Il para�t qu'il y a du vilain en bas.
- Je n'en sais rien.
1100
01:06:00,143 --> 01:06:02,338
Tu n'en sais rien,
ou tu ne veux pas me le dire ?
1101
01:06:11,280 --> 01:06:14,909
Je crois comprendre qu'il y a
un gars qui m'en veut, ici.
1102
01:06:15,160 --> 01:06:17,799
- Tu es au courant de quelque chose ?
- Vous devriez demander � Johnny.
1103
01:06:17,996 --> 01:06:19,987
Johnny, hein ? O� est-il ?
1104
01:06:20,165 --> 01:06:22,076
Plus loin.
1105
01:06:24,044 --> 01:06:26,478
Je lui ai dit de ne pas descendre
seul. C'est le patron.
1106
01:06:26,671 --> 01:06:29,060
"Hors de service"
Johnny est dangereux
avec une pioche � la main.
1107
01:06:29,258 --> 01:06:31,214
L'automatique ne marche pas ?
1108
01:06:31,386 --> 01:06:34,378
Si, mais ce n'est pas s�r.
Allez-y doucement.
1109
01:06:40,979 --> 01:06:43,732
C'est un probl�me que j'ai essay�
de faire r�parer par Pittsburgh.
1110
01:06:47,653 --> 01:06:49,086
- Johnny ?
- Oui ?
1111
01:06:49,238 --> 01:06:54,153
- Je veux te parler.
- C'est le moment o� jamais.
1112
01:06:54,452 --> 01:06:59,162
Ramasse ton ch�que et barre-toi.
Les autres, retournez au travail.
1113
01:07:04,295 --> 01:07:07,412
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je vais te le dire, grande gueule.
1114
01:07:07,633 --> 01:07:10,431
Tu nous as pris pour des billes avec
une promesse que tu n'as pas tenue.
1115
01:07:10,636 --> 01:07:12,513
Tu nous laisses nous casser
le dos pour plus de fric...
1116
01:07:12,680 --> 01:07:14,830
et tu alignes toutes les cartes
contre nous.
1117
01:07:15,015 --> 01:07:18,644
Les cartes sont l�, mais cette fois,
on fait la donne.
1118
01:07:18,895 --> 01:07:22,854
Regarde, grande gueule,
ce que les gars pensent de toi.
1119
01:07:23,108 --> 01:07:26,942
Quand on t'aura r�gl� ton compte,
t'arnaqueras plus personne !
1120
01:07:30,366 --> 01:07:32,755
D'accord, dispersez-vous.
1121
01:07:32,952 --> 01:07:34,783
J'ai dit, dispersez-vous !
1122
01:07:36,289 --> 01:07:39,167
Sautez-lui dessus.
Il est � notre merci !
1123
01:07:39,376 --> 01:07:40,809
Attends, Johnny !
1124
01:07:40,961 --> 01:07:43,521
Si tu crois que ce gars t'a trahi...
1125
01:07:43,714 --> 01:07:45,193
c'est rien en comparaison
de ce qu'il m'a fait.
1126
01:07:45,341 --> 01:07:47,491
S'il en reste quelque chose quand
je l'aurai corrig�, tu pourras l'avoir.
1127
01:07:47,676 --> 01:07:49,667
Cette fois-ci, tu vas
livrer ton propre combat !
1128
01:07:49,845 --> 01:07:51,995
- T'essaies d'�tre un h�ros, hein ?
- Les poings en l'air.
1129
01:07:52,181 --> 01:07:54,536
Tu veux te faire mousser
devant les gars.
1130
01:07:55,518 --> 01:07:57,873
Vas-y, Cash !
1131
01:07:58,062 --> 01:08:00,530
II est si coriace qu'il brisait les
poign�es de pioches � mains nues.
1132
01:08:00,732 --> 01:08:03,929
Je peux encore les briser.
Et les cous aussi.
1133
01:08:06,280 --> 01:08:08,316
Un jour, t'es rest� trois minutes
sur le ring pour cent dollars.
1134
01:08:08,490 --> 01:08:11,209
Je t'en donnerai mille
si tu recommences.
1135
01:08:12,871 --> 01:08:15,704
- Pourquoi tu recules ?
- Aplatis-le, Cash !
1136
01:08:24,424 --> 01:08:26,892
Tu veux que je cherche un coussin ?
1137
01:08:48,618 --> 01:08:52,213
Corrige-le comme un mineur, Cash !
1138
01:09:41,967 --> 01:09:45,164
- O� est M. Evans ?
- Il est descendu dans le num�ro 7.
1139
01:09:57,609 --> 01:09:59,201
"Hors de service"
1140
01:10:20,801 --> 01:10:22,632
Que s'est-il pass� ?
1141
01:10:39,196 --> 01:10:40,629
Josie.
1142
01:10:42,825 --> 01:10:44,736
D'accord, reculez !
Reculez !
1143
01:10:44,910 --> 01:10:46,787
- Laissez-les passer.
- Laissez-les passer.
1144
01:11:14,443 --> 01:11:17,435
"Salle d'op�ration"
1145
01:11:24,120 --> 01:11:26,076
Tu devrais aller chercher un caf�.
1146
01:11:26,247 --> 01:11:28,442
Non, Doc, je�
1147
01:11:28,625 --> 01:11:30,536
�a risque d'�tre long.
1148
01:11:35,132 --> 01:11:37,248
Comment va-t-elle ?
1149
01:11:37,425 --> 01:11:40,940
Elle est dans un �tat critique.
Ils sont en train d'op�rer.
1150
01:11:49,355 --> 01:11:51,710
J'aimerais te dire
combien je suis d�sol�, Cash.
1151
01:11:51,900 --> 01:11:53,538
C'est un peu tard
pour r�aliser �a, non ?
1152
01:11:53,693 --> 01:11:55,206
Tu dois m'�couter.
1153
01:11:55,362 --> 01:11:57,830
Toute ta vie, une seule personne
a compt� pour toi. Toi.
1154
01:11:58,031 --> 01:12:01,706
Tu crois pouvoir r�parer
ce qui dure depuis des ann�es.
1155
01:12:01,953 --> 01:12:05,104
C'est pas facile. M�me si tu repartais
� z�ro, tu ne pourrais pas changer.
1156
01:12:05,331 --> 01:12:08,403
Que veux-tu dire ? II n'y a rien
que je ne puisse pas faire.
1157
01:12:08,626 --> 01:12:11,777
C'est ce que tu disais � Josie,
mais elle est devenue raisonnable.
1158
01:12:12,005 --> 01:12:14,394
Elle m'a dit un jour que
tu n'�tais bon pour personne.
1159
01:12:14,591 --> 01:12:16,343
C'est dr�le, parce que...
1160
01:12:16,510 --> 01:12:19,388
celui pour lequel tu es
le moins bon, c'est toi-m�me.
1161
01:12:19,596 --> 01:12:21,746
Tu as accumul� les erreurs...
1162
01:12:21,932 --> 01:12:24,321
et un jour, elles vont te tomber
dessus comme une tonne de d�chets.
1163
01:12:24,518 --> 01:12:26,907
M�me si je vis jusqu'� cent ans,
j'esp�re ne plus jamais te revoir.
1164
01:12:51,422 --> 01:12:52,821
Entrez.
1165
01:12:54,802 --> 01:12:58,192
Bonsoir, Shannon.
Tu sors ?
1166
01:12:58,430 --> 01:13:00,386
Oui, je d�ne avec mon p�re.
1167
01:13:02,518 --> 01:13:04,554
Quel tableau rafra�chissant.
1168
01:13:04,729 --> 01:13:06,640
C'est la premi�re fois de ta vie...
1169
01:13:06,815 --> 01:13:08,851
que tu n'as pas pu t'en sortir
par ton baratin habituel.
1170
01:13:09,025 --> 01:13:12,222
Tu t'es bagarr�
comme un vulgaire mineur.
1171
01:13:12,445 --> 01:13:16,563
Je pensais que ce serait
bien si on d�nait ensemble.
1172
01:13:16,826 --> 01:13:18,737
Juste nous deux.
1173
01:13:18,911 --> 01:13:22,108
Quelle id�e charmante, Charles.
Ce serait une premi�re.
1174
01:13:24,166 --> 01:13:26,885
J'aimerais prendre un nouveau
d�part avec toi, Shannon.
1175
01:13:27,087 --> 01:13:29,726
Les choses que j'ai dites et faites�
1176
01:13:29,923 --> 01:13:31,754
Je ne m'attends pas
� ce que tu me pardonnes, mais�
1177
01:13:31,925 --> 01:13:34,120
C'est tr�s g�n�reux de ta part.
1178
01:13:34,302 --> 01:13:36,497
Et je suis heureuse
de savoir ce que tu ressens...
1179
01:13:36,680 --> 01:13:38,830
parce que je ne te pardonnerai
jamais, Charles.
1180
01:13:40,559 --> 01:13:44,518
Shannon. Je n'essaie pas de me
d�fendre pour ce que j'ai fait...
1181
01:13:44,772 --> 01:13:47,081
mais j'aimerais arranger les choses.
1182
01:13:47,275 --> 01:13:49,266
On pourrait partir pour un an.
1183
01:13:49,444 --> 01:13:52,197
- Faire le tour du monde.
- Pourquoi ce changement si soudain ?
1184
01:13:52,406 --> 01:13:54,442
C'est parce que Josie Winters
risque de mourir ?
1185
01:13:54,617 --> 01:13:57,256
Tu reviens en courant pour
t'assurer au moins de ma pr�sence ?
1186
01:13:57,453 --> 01:13:59,603
Si c'est cruel de ma part,
je suis d�sol�e, Charles.
1187
01:13:59,789 --> 01:14:01,745
D'accord, Shannon.
Je t'accorde ton divorce.
1188
01:14:01,916 --> 01:14:03,429
Je ne t'arr�terai pas.
1189
01:14:03,584 --> 01:14:06,098
Markham, avec le temps,
vous vous rendrez compte...
1190
01:14:06,295 --> 01:14:10,334
qu'on paie pour ses erreurs, m�me
quand on est aussi malin que vous.
1191
01:14:10,592 --> 01:14:12,264
Viens, mon petit.
1192
01:14:20,812 --> 01:14:23,201
Je ne serai pas en paix tant que
je n'aurai pas bris� cet individu.
1193
01:14:23,397 --> 01:14:25,752
Je le renverrai au statut qu'il avait
� notre premi�re rencontre...
1194
01:14:25,942 --> 01:14:28,251
m�me si c'est mon dernier
accomplissement.
1195
01:14:33,617 --> 01:14:37,405
Charles Markham � l'appareil.
Il y a du nouveau sur Mlle Winters ?
1196
01:14:39,164 --> 01:14:41,075
Vraiment ?
1197
01:14:42,085 --> 01:14:45,964
Doc Powers pourrait-il m'appeler
s'il y a un changement ? Merci.
1198
01:15:08,238 --> 01:15:11,230
A partir de maintenant, on seraensemble quoi qu'il advienne.
1199
01:15:11,449 --> 01:15:13,201
Quoi qu'il advienne.
1200
01:15:16,121 --> 01:15:20,194
Excusez-moi...votre nom ne serait pas Markham ?
1201
01:15:20,459 --> 01:15:22,689
Des combines Markham & Co ?
1202
01:15:23,713 --> 01:15:25,590
Tu m'as vraiment manqu�, Josie.
1203
01:15:25,756 --> 01:15:29,271
Danser avec toi,c'est revivre le bon vieux temps.
1204
01:15:29,511 --> 01:15:31,547
Tu as choisi la vie que tu voulais...
1205
01:15:31,721 --> 01:15:33,916
Retournes-y, retourne vers elle...
1206
01:15:34,099 --> 01:15:36,852
et laisse-moi garderun peu de respect pour toi.
1207
01:15:46,321 --> 01:15:48,710
- All� ?
- All�, Pittsburgh.
1208
01:15:48,907 --> 01:15:51,102
Oui, Doc Powers.
1209
01:15:51,285 --> 01:15:54,595
Oui, on m'a dit que tu avais
appel� plusieurs fois.
1210
01:15:54,830 --> 01:15:58,903
Je suis content de pouvoir te dire
que Josie est hors de danger.
1211
01:15:59,168 --> 01:16:03,047
Mais elle mettra des mois
� se r�tablir.
1212
01:16:03,297 --> 01:16:06,767
Merci.
Merci d'avoir appel�, Doc.
1213
01:16:13,726 --> 01:16:16,240
Gr�ce � des gars comme toi
qui ont oubli� l'�l�ment humain...
1214
01:16:16,437 --> 01:16:18,189
la main-d'�uvre sera
solidement prot�g�e.
1215
01:16:18,356 --> 01:16:20,745
Tu es le p�re d'un millier
de nouveaux syndicats...
1216
01:16:20,942 --> 01:16:22,500
juste parce que tu as essay�
de faire le malin.
1217
01:16:22,652 --> 01:16:24,768
Qu'est-ce que tu en dis ?
�a te pla�t d'�tre...
1218
01:16:24,946 --> 01:16:28,302
un ange gardien de gauche parce que
tu as oubli� d'�tre humain ?
1219
01:16:28,534 --> 01:16:30,729
Je suis venu te dire que
les choses allaient �tre diff�rentes.
1220
01:16:30,911 --> 01:16:32,185
Diff�rentes ?
1221
01:16:32,329 --> 01:16:35,127
Je ne te croirais pas, m�me
si tu me le jurais sur la Bible.
1222
01:16:35,332 --> 01:16:37,800
Je vois en grand pour les mineurs.
Je vais faire de Pittsburgh...
1223
01:16:38,002 --> 01:16:40,436
la ville la plus formidable o� vivre
et travailler en Am�rique !
1224
01:16:40,629 --> 01:16:42,938
Le bateau est parti, Pittsburgh,
et tu n'es pas dessus.
1225
01:16:43,132 --> 01:16:45,600
Personne ne te fera
plus jamais confiance.
1226
01:16:47,887 --> 01:16:49,878
On va voir �a.
1227
01:16:50,057 --> 01:16:52,969
Je les forcerai � m'aimer.
Ils avaleront �a de force.
1228
01:16:53,185 --> 01:16:55,460
M�me toi, tu chanteras
mes louanges, Joe.
1229
01:16:55,646 --> 01:16:58,206
Je n'ai pas la voix qu'il faut
pour �a, M. Markham.
1230
01:16:58,399 --> 01:17:00,674
Alors, c'est M. Markham,
maintenant ?
1231
01:17:05,741 --> 01:17:08,130
Et voil�, c'est nouveau.
1232
01:17:08,326 --> 01:17:10,521
La ville mod�le
de Markham, Pennsylvanie.
1233
01:17:10,704 --> 01:17:13,059
Markham, hein ?
Nomm�e d'apr�s qui ?
1234
01:17:13,248 --> 01:17:15,557
Devinez. Regardez !
1235
01:17:15,751 --> 01:17:17,707
Pour les ouvriers du charbon
et de l'acier de Pittsburgh.
1236
01:17:17,878 --> 01:17:21,757
Du soleil dans chaque pi�ce, des films.
Un h�pital. Un centre de loisirs.
1237
01:17:22,008 --> 01:17:24,681
Presque aucun frais de loyer.
Le terrain est achet�, pay�...
1238
01:17:24,886 --> 01:17:27,446
et pr�t � �tre occup� dans
dix mois, pas vrai, Thornton ?
1239
01:17:27,639 --> 01:17:29,948
- Oui, M. Markham.
- �a vous pla�t, les gars ?
1240
01:17:30,142 --> 01:17:33,612
O� vous intervenez, M. Markham ?
Quel est votre avantage ?
1241
01:17:33,854 --> 01:17:36,687
Mon avantage ?
C'est juste pour les gens.
1242
01:17:36,899 --> 01:17:39,413
Un cadeau de No�l
de Pittsburgh � Pittsburgh...
1243
01:17:39,610 --> 01:17:41,487
et sans obligation.
1244
01:17:41,654 --> 01:17:43,531
Vous, les types importants,
vous �tes tous pareils.
1245
01:17:43,699 --> 01:17:45,451
Plus vous �tes durs
quand vous �tes jeunes...
1246
01:17:45,617 --> 01:17:48,450
plus vous visez le paradis
pass� 35 ans.
1247
01:17:50,163 --> 01:17:53,439
Excusez-moi,
mais j'ai un autre rendez-vous.
1248
01:17:57,338 --> 01:18:00,296
Je vais renvoyer ce bougre d'�ne.
Vous avez entendu ce qu'il a dit ?
1249
01:18:00,508 --> 01:18:02,703
On ne renvoie pas les journalistes,
M. Markham.
1250
01:18:02,886 --> 01:18:05,354
Ils ont toujours le dernier mot.
1251
01:18:05,556 --> 01:18:07,831
Tant qu'on arnaque les gens,
ils sont contents.
1252
01:18:09,101 --> 01:18:11,535
Quand on les traite bien,
ils balancent des vannes.
1253
01:18:19,278 --> 01:18:22,714
Excusez-moi. Savez-vous
ce que sera cet immeuble ?
1254
01:18:22,949 --> 01:18:25,747
C'est le nouvel h�pital que
Charles Markham donne � la ville.
1255
01:18:25,953 --> 01:18:29,343
Le magnat du charbon et de l'acier ?
II para�t que c'est un type formidable.
1256
01:18:29,581 --> 01:18:31,970
C'est ce qu'il dit.
Mais il est plus v�reux...
1257
01:18:32,168 --> 01:18:33,806
qu'un fruit pourri.
1258
01:18:35,671 --> 01:18:37,787
Il para�t qu'il fait beaucoup de bien.
1259
01:18:37,965 --> 01:18:40,638
Un gars qui a trahi
autant de gens que lui...
1260
01:18:40,844 --> 01:18:42,402
peut pas �tre
aussi honn�te que �a.
1261
01:18:42,554 --> 01:18:45,990
- Une cigarette ?
- Merci.
1262
01:18:48,185 --> 01:18:50,062
J'en aurai peut-�tre
besoin plus tard.
1263
01:19:01,783 --> 01:19:04,058
- Le d�ner est servi, M. Markham.
- Bien.
1264
01:19:04,244 --> 01:19:06,474
Puis-je vous souhaiter
un bon anniversaire, monsieur ?
1265
01:19:11,043 --> 01:19:13,637
Certainement. Merci.
1266
01:19:14,923 --> 01:19:16,959
- Mike.
- Oui, monsieur ?
1267
01:19:18,509 --> 01:19:20,659
II m'est arriv� de faire
des choses que vous n'aimiez pas ?
1268
01:19:20,845 --> 01:19:24,235
Je ne peux parler
qu'au niveau personnel, monsieur.
1269
01:19:24,474 --> 01:19:26,908
A ce point de vue-l�, vous avez
satisfait mes crit�res les plus exigeants.
1270
01:19:27,102 --> 01:19:30,731
Alors, d'homme � homme,
vous m'aimez bien ?
1271
01:19:30,982 --> 01:19:35,021
D'homme � homme, monsieur,
je dirais que oui.
1272
01:19:35,278 --> 01:19:38,554
Vous �tes un chic type, un d�mocrate.
Je vais vous demander une faveur.
1273
01:19:38,781 --> 01:19:40,499
Bien s�r, monsieur. Quoi donc ?
1274
01:19:40,659 --> 01:19:42,650
- D�nez avec moi.
- Mais, M. Markham !
1275
01:19:42,827 --> 01:19:45,819
II n'est pas question que
je f�te mon anniversaire tout seul !
1276
01:20:03,391 --> 01:20:05,621
Cash t'avait dit un jourque toutes tes erreurs...
1277
01:20:05,811 --> 01:20:09,884
s'accumuleraient et te tomberaientdessus comme une tonne de d�chets.
1278
01:20:10,149 --> 01:20:12,709
Prentiss le savait aussiquand il promit de te briser.
1279
01:20:12,902 --> 01:20:16,099
Et lejour arriva enfino� Prentiss tint sa promesse.
1280
01:20:16,322 --> 01:20:18,882
�a ne mit pas un point final� ta malchance, Pittsburgh.
1281
01:20:19,076 --> 01:20:21,465
C'�tait comme si un vent dejustice...
1282
01:20:21,661 --> 01:20:23,777
continua de souffler sur toid'une ann�e sur l'autre...
1283
01:20:23,956 --> 01:20:27,232
jusqu'� ce que tu fassesle compte de tes pertes...
1284
01:20:27,459 --> 01:20:29,689
et celui de tes amissur un doigt de la main.
1285
01:20:29,879 --> 01:20:33,269
Au cours de ces ann�es,tu n'avais pas revu Cash et Josie.
1286
01:20:33,508 --> 01:20:35,624
Je supposequ'ils t'�taient reconnaissants...
1287
01:20:35,801 --> 01:20:37,757
car indirectement, tu les avaisrapproch�s plus �troitement...
1288
01:20:37,929 --> 01:20:39,487
qu'ils ne l'auraient jamaiscru possible.
1289
01:20:39,639 --> 01:20:41,834
"Lune de miel en Floride"
Et au cours des ann�esqui pass�rent...
1290
01:20:42,016 --> 01:20:44,405
tu pensas souvent � leur bonheuret � tes ennuis.
1291
01:20:44,603 --> 01:20:45,163
Soudain, un jour, tes petits ennuisdevinrent minimes.
1292
01:20:45,187 --> 01:20:47,147
"Les Nazis envahissent la Pologne ! !"
Soudain, un jour, tes petits ennuisdevinrent minimes.
1293
01:20:47,230 --> 01:20:48,140
Soudain, un jour, tes petits ennuisdevinrent minimes.
1294
01:20:48,273 --> 01:20:50,628
Lejour o� le rire disparutde la face du monde.
1295
01:20:50,818 --> 01:20:52,774
Et au cours des semaineset des mois qui suivirent...
1296
01:20:52,945 --> 01:20:57,018
l'ombre de la destruction ser�pandit sur la surface de la terre...
1297
01:20:57,283 --> 01:21:00,081
et un jour, ce que certains nomm�rent"l'impossible"arriva.
1298
01:21:05,417 --> 01:21:07,487
"Pearl Harbor est bombard�
par les Japs"
1299
01:21:26,106 --> 01:21:29,496
Merci d'�tre venu d�s que
je vous ai t�l�phon�, Doc.
1300
01:21:29,735 --> 01:21:33,284
Je suis perdu.
Vous devez m'aider.
1301
01:21:33,531 --> 01:21:36,489
�a semble �trange
venant de ta part, Pittsburgh.
1302
01:21:36,701 --> 01:21:38,578
Je m'en rappelle
comme si c'�tait hier.
1303
01:21:38,745 --> 01:21:41,737
Je n'ai jamais entendu
un b�b� crier si fort...
1304
01:21:41,957 --> 01:21:43,868
comme s'il criait pour que
tout le monde puisse entendre...
1305
01:21:44,043 --> 01:21:46,159
"II n'y a rien au monde
que je ne puisse pas faire !"
1306
01:21:46,336 --> 01:21:48,167
II y a longtemps de �a.
1307
01:21:48,339 --> 01:21:50,853
Et pourtant, il y a une chose
que tu n'as jamais apprise.
1308
01:21:51,050 --> 01:21:52,927
- Quoi donc ?
- L'humilit�.
1309
01:21:53,928 --> 01:21:55,725
Tu as d�truit
une grande compagnie...
1310
01:21:55,888 --> 01:21:58,243
parce que tu voulais
le contr�le absolu.
1311
01:21:58,433 --> 01:22:01,425
J'ai appris beaucoup de choses,
mais qu'est-ce que je peux faire ?
1312
01:22:02,813 --> 01:22:05,281
- Je peux encore me battre, hein, Doc ?
- Je me le demande.
1313
01:22:05,483 --> 01:22:07,633
Tu n'as pas cogn� franc
depuis des ann�es.
1314
01:22:07,818 --> 01:22:11,606
C'�tait de la promotion. Si tu arr�tais
de te prendre pour une fus�e ?
1315
01:22:11,864 --> 01:22:14,059
Redescends sur terre.
Trouve un domaine � toi.
1316
01:22:14,242 --> 01:22:16,278
Dans quel domaine
je ferai le plus de bien ?
1317
01:22:17,954 --> 01:22:20,070
II y a des probl�mes...
1318
01:22:20,248 --> 01:22:22,284
qu'un homme doit r�soudre seul.
1319
01:22:24,586 --> 01:22:26,622
A bient�t, Pitt.
1320
01:22:33,679 --> 01:22:35,829
O� vas-tu, Barney ?
1321
01:22:36,015 --> 01:22:38,688
A une r�union du comit� de d�fense
du troisi�me arrondissement.
1322
01:22:38,893 --> 01:22:41,009
Regarde. Je suis pr�pos�
� la d�fense passive.
1323
01:22:42,106 --> 01:22:43,858
A plus tard, Pittsburgh.
1324
01:22:55,119 --> 01:22:57,075
"Qu'est-ce que vous faites ?"
1325
01:23:00,417 --> 01:23:03,409
"Usine de la D�fense � Emplois"
1326
01:23:09,636 --> 01:23:12,070
Pr�sentez-vous � 8 h du matin.
Nom ?
1327
01:23:12,263 --> 01:23:14,538
Charles... Ellis.
1328
01:23:14,724 --> 01:23:18,512
Charles Ellis. Exp�rience ?
1329
01:23:18,770 --> 01:23:20,726
Mineur.
1330
01:23:20,897 --> 01:23:24,048
"Demande d'emploi"
Tu croyais que personne nesaurait rien sur Charles Ellis...
1331
01:23:24,276 --> 01:23:26,665
mais Josie, Joe Malneck et moi,on �tait au courant.
1332
01:23:26,862 --> 01:23:29,171
Et on savait que c'�tait le d�butde quelque chose de positif.
1333
01:23:29,365 --> 01:23:31,879
Comme un petit morceau decharbon montant vers la lumi�re...
1334
01:23:32,076 --> 01:23:34,226
toi aussi, tu commen�ais� sortir du noir.
1335
01:23:34,412 --> 01:23:37,245
Aucun travail n'�tait trop durpour toi, Pittsburgh.
1336
01:23:37,457 --> 01:23:40,494
Tu avais les pieds sur terre,tu trouvais dans ce solide labeur...
1337
01:23:40,711 --> 01:23:43,623
la plus grande satisfaction quetu aies connue depuis des ann�es.
1338
01:23:43,839 --> 01:23:46,478
�a faisait du bien de travailler,et de transpirer � nouveau.
1339
01:23:46,676 --> 01:23:50,510
De mettre ses muscles au serviced'un travail qui doit �tre fait.
1340
01:23:50,763 --> 01:23:54,073
Oui, �a fait du bien � l'�me detravailler avec ses mains, Pittsburgh.
1341
01:23:54,308 --> 01:23:56,947
�a nettoie un hommedes pieds � la t�te.
1342
01:23:57,145 --> 01:24:01,184
En mesurant ta force � l'acier,tu prenais la force de l'acier lui-m�me.
1343
01:24:02,443 --> 01:24:04,434
Tu ne t'apitoyais plussur toi-m�me...
1344
01:24:04,611 --> 01:24:09,241
et pendant que les armes de la guerre�taient forg�es, tu devenais un homme.
1345
01:24:09,533 --> 01:24:13,003
Vous avez les chiffres devant vous.
C'est un appel � l'effort maximum.
1346
01:24:13,246 --> 01:24:15,157
J'ai lu tr�s attentivement
la liste, M. Evans.
1347
01:24:15,331 --> 01:24:17,162
Vous nous avez engag�s � fournir
un trop grand quota.
1348
01:24:17,334 --> 01:24:20,929
On a un engagement envers la guerre.
Pour des avions, des fusils, des tanks.
1349
01:24:21,171 --> 01:24:23,048
- J'ai dit qu'on pouvait le faire.
- Oui, mais�
1350
01:24:23,215 --> 01:24:26,890
Depuis un mois, je n'ai entendu
de votre part que des h�sitations.
1351
01:24:27,136 --> 01:24:30,446
Je suis d�sol�, M. Evans.
Je n'essaie pas d'�tre pessimiste.
1352
01:24:30,681 --> 01:24:33,718
Je ne suis pas un expert militaire,
mais votre directeur de la production.
1353
01:24:33,935 --> 01:24:36,574
Vous voulez dire que vous �tiez
mon directeur de la production.
1354
01:24:36,771 --> 01:24:39,331
Tr�s bien, monsieur,
si vous l'entendez ainsi.
1355
01:24:40,942 --> 01:24:42,819
Je sais que �a va �tre dur,
messieurs...
1356
01:24:42,986 --> 01:24:45,022
mais la course au rendement
a commenc�, et on y participe.
1357
01:24:45,198 --> 01:24:47,234
Jones, pouvez-vous demander � vos
gars de faire un petit effort en plus ?
1358
01:24:47,408 --> 01:24:49,603
Ils ne nous laisseront pas
tomber, M. Evans.
1359
01:24:49,786 --> 01:24:52,619
Regardons les choses en face.
On est tous solidaires.
1360
01:24:52,830 --> 01:24:56,220
Les ouvriers de notre usine doivent
avoir le m�me but que nos soldats.
1361
01:24:56,460 --> 01:24:58,451
Revenons-en � notre travail.
1362
01:25:03,091 --> 01:25:05,446
Il a fini par renvoyer Burns.
1363
01:25:05,636 --> 01:25:09,185
Comment peut-il faire �a ? II ne
peut pas assurer toute la production.
1364
01:25:09,432 --> 01:25:12,549
Tu ne crois pas que tu prends
trop de responsabilit�s � ton compte ?
1365
01:25:12,769 --> 01:25:15,363
Je peux le faire, ch�rie.
Ne t'inqui�te pas pour moi.
1366
01:25:16,565 --> 01:25:18,317
Qui prendra la place
de Burns, Cash ?
1367
01:25:18,483 --> 01:25:20,713
II y a un homme dans cette pi�ce
qui est assez solide pour �a ?
1368
01:25:20,903 --> 01:25:23,736
- Eh bien, je�
- Je connais un homme assez solide.
1369
01:25:23,947 --> 01:25:26,415
Un homme qui travaille pour vous
en ce moment m�me.
1370
01:25:26,617 --> 01:25:29,734
Il a commenc� comme mineur,
vous �conomisant un jour sur sept.
1371
01:25:29,954 --> 01:25:33,264
Promu � la cha�ne de montage,
il �conomisa une heure sur dix.
1372
01:25:33,500 --> 01:25:37,698
Son id�e sur le soudage par points
vous �conomisa 500 heures par mois.
1373
01:25:37,963 --> 01:25:40,955
Hier, je l'ai entendu r�duire les co�ts
d'approvisionnement et d'acquisition.
1374
01:25:41,174 --> 01:25:43,483
- Pourquoi je ne le connais pas ?
- Je ne sais pas...
1375
01:25:43,678 --> 01:25:46,033
mais il est plus coriace
qu'une douzaine de chats sauvages.
1376
01:25:46,222 --> 01:25:48,656
- Qui est cet homme ?
- Son nom est Charles Ellis.
1377
01:25:48,850 --> 01:25:50,488
Envoyez-moi Charles Ellis.
1378
01:25:55,773 --> 01:25:58,810
Josie, tu ferais mieux d'y aller.
Excuse-moi aupr�s des invit�s.
1379
01:25:59,028 --> 01:26:01,462
Je ne bougerai pas d'ici
jusqu'� ce que tu m'accompagnes.
1380
01:26:01,655 --> 01:26:03,850
M. Charles Ellis, M. Evans.
1381
01:26:04,033 --> 01:26:07,946
Qu'il entre. Tu as gagn�, Josie.
Je suis � toi dans une minute.
1382
01:26:10,373 --> 01:26:12,364
Ellis, j'ai entendu des choses
tr�s positives � votre sujet...
1383
01:26:12,542 --> 01:26:14,692
et j'ai d�cid� que vous �tes
l'homme de la situation pour�
1384
01:26:16,714 --> 01:26:19,831
- Qu'est-ce que tu fais l� ?
- C'est toi qui m'as convoqu�.
1385
01:26:20,050 --> 01:26:21,768
J'ai convoqu� Charles Ellis.
1386
01:26:24,889 --> 01:26:27,164
Alors, c'est toi, le prodige
dont j'ai entendu parler.
1387
01:26:27,350 --> 01:26:29,181
Je croyais qu'on avait
un arrangement.
1388
01:26:29,352 --> 01:26:31,149
On l'a toujours,
en ce qui me concerne.
1389
01:26:31,313 --> 01:26:35,147
- Je ne voulais pas �tre convoqu�.
- D'accord, je t'ai convoqu�.
1390
01:26:35,400 --> 01:26:37,960
- Maintenant, je te demande de partir.
- Bien.
1391
01:26:38,154 --> 01:26:41,544
A l'avenir, sois s�r d'avoir besoin
de moi avant de me convoquer...
1392
01:26:41,782 --> 01:26:43,738
je n'aime pas g�cher mon temps.
1393
01:26:43,909 --> 01:26:46,469
Si je te convoque � nouveau,
ce sera pour une raison pr�cise.
1394
01:26:46,662 --> 01:26:48,334
- Te r�p�ter ce que je t'ai d�j� dit.
- Une minute, Cash.
1395
01:26:48,498 --> 01:26:49,931
Josie, �a ne te regarde pas.
1396
01:26:50,082 --> 01:26:51,913
�a m'est �gal,
si �a me regarde ou pas.
1397
01:26:52,085 --> 01:26:54,440
J'ai quelque chose � dire
et je veux que vous m'�coutiez.
1398
01:26:54,629 --> 01:26:58,463
Ce n'est pas le moment de penser
� vos griefs personnels.
1399
01:26:58,717 --> 01:27:01,106
On vit un moment d'une plus
grande force �motionnelle.
1400
01:27:01,303 --> 01:27:04,340
La seule force �motionnelle
qui doit nous guider aujourd'hui...
1401
01:27:04,557 --> 01:27:06,070
le d�vouement � notre pays.
1402
01:27:06,225 --> 01:27:08,056
C'est la seule chose
� laquelle vous devez penser.
1403
01:27:08,228 --> 01:27:10,503
Vous devez oublier tout le reste.
1404
01:27:10,688 --> 01:27:13,839
Utilise les services de Pitt, si tu peux.
Pitt, d�barrasse-toi de ton amertume !
1405
01:27:14,067 --> 01:27:15,898
- Josie, je�
- Laisse-moi terminer !
1406
01:27:16,069 --> 01:27:18,105
Je vous ai mis sur la route
qui vous a conduits � ce bureau.
1407
01:27:18,280 --> 01:27:21,397
Vous l'avez dit si souvent
que je le crois enfin.
1408
01:27:21,617 --> 01:27:24,211
On est en �tat d'urgence.
Vous avez besoin l'un de l'autre.
1409
01:27:24,412 --> 01:27:27,563
Votre pays a besoin de vous.
Qu'allez-vous faire pour l'aider ?
1410
01:27:35,340 --> 01:27:37,808
J'ai besoin d'un directeur
de la production, Pitt.
1411
01:27:38,009 --> 01:27:42,560
D'accord, je suis ton homme.
Donnez tout de suite une consigne.
1412
01:27:42,848 --> 01:27:44,998
Il y aura une r�union
de tous les chefs de services...
1413
01:27:45,184 --> 01:27:47,300
dans le bureau de M. Evans
dans une heure.
1414
01:27:49,856 --> 01:27:53,815
All� ?
All� ? Qui ?
1415
01:27:54,069 --> 01:27:56,947
M. Evans a dit que vous auriez
votre �quipement jeudi ?
1416
01:27:57,156 --> 01:28:01,195
Vous l'aurez mercredi, Johnson.
Mon associ� a fait une erreur.
1417
01:28:04,079 --> 01:28:05,512
Associ� !
1418
01:28:05,665 --> 01:28:09,101
Une fois de plus, vous aveztous deux retrouss� vos manches...
1419
01:28:09,335 --> 01:28:12,293
mais cette fois, c'�tait pour quelquechose de plus grand que vous-m�mes.
1420
01:28:12,506 --> 01:28:15,066
Vous avez transform�les vieux outils.
1421
01:28:15,258 --> 01:28:17,328
Dans certains endroits,vous en avez mis de nouveaux.
1422
01:28:17,511 --> 01:28:20,230
Et l� o� abondaient autrefoisles articles de luxe...
1423
01:28:20,430 --> 01:28:23,263
affluaient � pr�sent les gardiensde notre vie am�ricaine.
1424
01:28:23,476 --> 01:28:27,435
�a n'arrivait pas que dans vos usines,mais dans des milliers d'autres.
1425
01:28:27,689 --> 01:28:31,125
Il y avait des mitrailleuses l� o�il y avait eu des machines � �crire.
1426
01:28:31,359 --> 01:28:35,637
Le mat�riel des �tuis de rouges � l�vresservait pour des �tuis de cartouches.
1427
01:28:35,905 --> 01:28:39,454
L 'avant des bombes au plasticrempla�aient les lampes.
1428
01:28:39,702 --> 01:28:41,772
Et des automobiles ? Non.
1429
01:28:41,954 --> 01:28:46,186
C'�taient des avions,des tanks, des camions...
1430
01:28:46,459 --> 01:28:49,815
et des fusils qui sortaientdes cha�nes de montage.
1431
01:28:50,046 --> 01:28:52,116
L 'industrie am�ricaine�tait sur la ligne de tir.
1432
01:28:52,298 --> 01:28:56,052
La main-d'�uvre et le capitaltravaillaient main dans la main.
1433
01:28:56,303 --> 01:29:00,091
Il faut beaucoup d'efforts pouraccomplir un travail si important...
1434
01:29:00,349 --> 01:29:03,022
et c'est l� que les femmesde la nation ont jou� un r�le.
1435
01:29:03,227 --> 01:29:06,264
Josie Evans et des milliersd'autres femmes comme elle...
1436
01:29:06,481 --> 01:29:08,949
ont particip� � cet effortcomme elles l'ont pu.
1437
01:29:09,150 --> 01:29:11,823
Certaines ont d�couvert pouvoirmanier une presse de forage ou...
1438
01:29:12,029 --> 01:29:16,659
conduire un camion de 30 tonnescomme n'importe quel homme.
1439
01:29:16,951 --> 01:29:20,466
Oui, des millions d'Am�ricains�taient dans la cha�ne de production...
1440
01:29:20,704 --> 01:29:23,537
pour approvisionnernos vaillants soldats...
1441
01:29:23,749 --> 01:29:26,422
qui combattaient au front,aux quatre coins de la terre.
1442
01:29:26,628 --> 01:29:28,619
Ils combattaientpour un monde d�cent.
1443
01:29:28,797 --> 01:29:30,992
Ils combattaient pour la surviedes pays libres.
1444
01:29:32,509 --> 01:29:34,659
Il y a une raison pour laquelle
je raconte cette histoire, Pitt.
1445
01:29:34,844 --> 01:29:37,916
Elle devrait �tre racont�e � tous les
hommes et les femmes d'Am�rique.
1446
01:29:38,140 --> 01:29:41,052
Vous avez tous deux pris une d�cision
que chacun dans ce pays doit prendre.
1447
01:29:41,268 --> 01:29:44,943
Le mot le plus important dans
le langage humain, c'est "s'associer".
1448
01:29:46,733 --> 01:29:49,566
On est dans une usine de production
militaire ou � une r�union d'amis ?
1449
01:29:49,778 --> 01:29:51,609
O� �tais-tu, Josie ?
Tu as rat� la c�r�monie.
1450
01:29:51,780 --> 01:29:54,578
J'�tais occup�e, mais je t'ai
entendu au haut-parleur.
1451
01:29:54,784 --> 01:29:58,379
Voil� le plan de la salle
de loisirs pour les ouvriers.
1452
01:29:58,621 --> 01:30:00,612
J'ai fait des arrangements pour
les spectacles du d�jeuner...
1453
01:30:00,790 --> 01:30:02,587
et pour �a, on devra
agrandir la sc�ne.
1454
01:30:02,750 --> 01:30:05,389
On pourrait le faire facilement en�
Je vais vous montrer.
1455
01:30:05,587 --> 01:30:08,579
Vous aurez peut-�tre une meilleure
id�e, mais je ne crois pas. Venez !
1456
01:30:08,798 --> 01:30:11,028
Venez, Doc, allons jeter
un coup d'�il � �a.
1457
01:30:16,432 --> 01:30:18,627
Docteur ?
Dr Powers ?
1458
01:30:20,269 --> 01:30:21,782
Le voil�, docteur.
1459
01:30:21,938 --> 01:30:23,815
Incroyable ! Un pneu tout neuf !
1460
01:30:23,981 --> 01:30:27,257
Oui, en caoutchouc synth�tique.
Avec des d�riv�s du goudron.
1461
01:30:27,486 --> 01:30:29,795
Remettez-le pour 1500 km
suppl�mentaires...
1462
01:30:29,988 --> 01:30:32,707
- et on le testera � nouveau.
- Oui, docteur.
1463
01:30:32,908 --> 01:30:35,024
Dites, Doc, � propos de pneus.
1464
01:30:35,202 --> 01:30:38,035
Mes pneus avant sont�
II y a des chances ?
1465
01:30:38,247 --> 01:30:40,807
- Pittsburgh.
- Vous avez entendu cet escroc ?
1466
01:30:41,000 --> 01:30:43,912
Je t'adore, Cash.
Par tous les saints, je t'adore !
133285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.