All language subtitles for Pittsburgh.1942.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,000 --> 00:01:46,309 Il y a quelques mois � peine, le pr�sident a demand� au pays... 2 00:01:46,503 --> 00:01:51,213 60000 avions, 45000 tanks et 8 millions de tonnes de vaisseaux. 3 00:01:51,509 --> 00:01:53,704 Il a demand� cela au c�ur, � l'esprit et aux mains... 4 00:01:53,886 --> 00:01:57,435 de 130 millions d'hommes, femmes et enfants libres. 5 00:01:57,681 --> 00:01:59,194 Il nous a demand� de devenir... 6 00:01:59,350 --> 00:02:02,183 le meilleur syst�me industriel de tous les temps... 7 00:02:02,395 --> 00:02:05,148 de faire de nos ateliers les forges de la guerre... 8 00:02:05,357 --> 00:02:08,747 de surpasser les agresseurs dans toutes cat�gories d'armes modernes. 9 00:02:08,985 --> 00:02:10,816 Ses propres paroles furent... 10 00:02:10,988 --> 00:02:14,378 "Par cet accomplissement seul, nous b�tirons l'arsenal de la d�mocratie". 11 00:02:14,616 --> 00:02:18,928 Avions, fusils, tanks et vaisseaux ont commenc� � �merger de nos usines. 12 00:02:19,204 --> 00:02:23,038 Leur flot augmente de jour en jour. Le ruisseau est devenu une rivi�re. 13 00:02:23,293 --> 00:02:26,205 La rivi�re deviendra un torrent, un torrent qui engloutira... 14 00:02:26,421 --> 00:02:31,051 la tyrannie totalitaire qui cherche � d�truire le monde. 15 00:02:34,972 --> 00:02:39,170 Notre r�ponse � la requ�te du pr�sident flotte en haut... 16 00:02:39,436 --> 00:02:40,755 "Arm�e - Marine" de notre m�t, aujourd'hui. 17 00:02:40,895 --> 00:02:42,726 Le m�rite en revient... 18 00:02:42,897 --> 00:02:45,047 � chacun d'entre vous. 19 00:02:45,234 --> 00:02:47,623 A mon associ�, Pittsburgh Markham. 20 00:02:55,077 --> 00:02:57,830 A votre ami et le mien, un homme qui, il y a des ann�es... 21 00:02:58,039 --> 00:03:01,748 comprit plus que personne l'importance d'un morceau de charbon, Doc Powers. 22 00:03:07,340 --> 00:03:11,049 A votre chef de syndicat, qui �uvre autant qu'un ex�cutif... 23 00:03:11,303 --> 00:03:14,579 de cette firme pour maintenir notre rendement, Joe Malneck. 24 00:03:21,314 --> 00:03:23,953 Mais par-dessus tout, le m�rite vous en revient � vous. 25 00:03:24,150 --> 00:03:26,141 Vous �tes les partenaires de nos jeunes soldats am�ricains... 26 00:03:26,320 --> 00:03:29,471 qui versent leur sang dans les eaux tumultueuses du nord de l'Atlantique... 27 00:03:29,698 --> 00:03:31,256 dans les d�serts de l'Afrique... 28 00:03:31,408 --> 00:03:34,957 sur les rochers des�li es Al�outiennes, dans les jungles torrides du Pacifique. 29 00:03:35,204 --> 00:03:39,834 Dans le monde entier, ils combattent car ils savent comme nous... 30 00:03:40,126 --> 00:03:42,594 que l'Am�rique est plus qu'un pays, c'est une cause. 31 00:03:42,796 --> 00:03:46,232 Un style de vie qui donne au plus pauvre des hommes... 32 00:03:46,466 --> 00:03:49,219 plus qu'il ne pourrait r�ver d'avoir nulle part ailleurs. 33 00:03:55,643 --> 00:03:59,602 Montrons-leur que nous les soutenons et remettons-nous au travail ! 34 00:04:13,204 --> 00:04:15,354 A nous trois. 35 00:04:15,540 --> 00:04:17,337 Nous quatre. 36 00:04:17,500 --> 00:04:19,252 N'oubliez pas Pola. 37 00:04:21,504 --> 00:04:23,142 A Pola. 38 00:04:23,298 --> 00:04:25,289 A Pola. 39 00:04:27,344 --> 00:04:29,380 Vous auriez pu passer votre vie dans l'obscurit�... 40 00:04:29,555 --> 00:04:31,466 si elle n'avait pas �t� l�. 41 00:04:31,641 --> 00:04:35,680 Je lui dois aussi mon succ�s, car je vous ai accompagn�s. 42 00:04:35,937 --> 00:04:39,771 Souvenez-vous, j'�tais un vieux fou avec des th�ories sur le charbon... 43 00:04:40,024 --> 00:04:43,619 et vous, deux jeunes gaillards de la ville mini�re ! 44 00:04:43,862 --> 00:04:45,853 La ville mini�re �tait alors votre hu�tre... 45 00:04:46,031 --> 00:04:48,864 remplie de perles noires que vous ne pouviez pas voir. 46 00:04:49,076 --> 00:04:50,634 C'�tait peut-�tre la brume charg�e de suie... 47 00:04:50,786 --> 00:04:53,380 flottant au-dessus des rues mis�rables qui vous les cachait... 48 00:04:53,580 --> 00:04:58,176 quand vous arpentiez la colline de la houill�re de Wilson. 49 00:04:58,461 --> 00:05:01,976 Un homme a du mal � bien y voir quand il vit trop longtemps sans soleil. 50 00:05:02,215 --> 00:05:04,092 Mais, semblable � la puissance de ce charbon que vous d�terriez... 51 00:05:04,259 --> 00:05:06,375 nich� au plus profond de la terre depuis un million d'ann�es... 52 00:05:06,553 --> 00:05:08,828 la force qui est en vous attendait d'�tre lib�r�e. 53 00:05:09,015 --> 00:05:13,531 Et la crasse du puits num�ro sept faisait partie de votre h�ritage. 54 00:05:13,811 --> 00:05:16,530 Dans une caverne, dans un canyon 55 00:05:16,731 --> 00:05:19,484 Creusant dans une mine 56 00:05:19,693 --> 00:05:22,332 Vivait un mineur de la ru�e de 49 57 00:05:22,529 --> 00:05:24,918 Et sa fille, Cl�mentine 58 00:05:25,115 --> 00:05:26,707 Eh, c'est affreux ! 59 00:05:26,867 --> 00:05:29,461 J'ai crois� Joe Malneck, ce matin, ce gars du syndicat. 60 00:05:29,662 --> 00:05:30,731 Ah, oui ? 61 00:05:30,871 --> 00:05:33,544 - Il va faire un march� avec Wilson. - Quel genre de march�, Johnny ? 62 00:05:33,749 --> 00:05:35,944 A partir de la semaine prochaine, on aura 6 cents de plus par tonne. 63 00:05:36,127 --> 00:05:39,119 Six cents ? On ne sera jamais riches avec ce genre de fric. 64 00:05:39,339 --> 00:05:42,058 �a fait douze � quinze dollars par mois. 65 00:05:42,258 --> 00:05:45,409 �a mettra plus de pain sur la table, et je nourris sept personnes. 66 00:05:45,637 --> 00:05:48,071 Que feras-tu de ton fric, Johnny ? Tu ach�teras un yacht ? 67 00:05:48,265 --> 00:05:50,096 Allez-y, rigolez. 68 00:05:50,267 --> 00:05:52,144 C'est pas grand-chose, mais c'est un d�but. 69 00:05:52,311 --> 00:05:56,987 Vous vous �blouissez tant avec ces lampes que �a vous donne le tournis ! 70 00:05:57,275 --> 00:06:00,551 Pittsburgh, tu ramasses le charbon ou tu poses pour une statue ? 71 00:06:00,779 --> 00:06:03,498 Allez, sers-toi de ton banjo. 72 00:06:03,698 --> 00:06:08,328 Tu veux peut-�tre que je t'en joue un air sur les oreilles ? 73 00:06:08,620 --> 00:06:10,212 - Salut, les gars. - Salut, Joe. 74 00:06:10,372 --> 00:06:12,328 Vous avez entendu parler de notre march� ? 75 00:06:12,500 --> 00:06:14,570 Tu fais un super boulot depuis que t'as jet� ta pioche. 76 00:06:14,752 --> 00:06:17,027 Oui, g�nial. On sera bient�t millionnaires. 77 00:06:17,213 --> 00:06:20,728 On se roulera dans l'oseille. Pr�te-moi cinq dollars, tu veux ? 78 00:06:20,967 --> 00:06:23,083 - Je t'entends pas. - Cinq dollars. 79 00:06:23,262 --> 00:06:24,980 J'ai de la suie dans les oreilles. 80 00:06:25,138 --> 00:06:27,777 T'�tais en fonds quand on a quitt� la chambre, ce matin. 81 00:06:27,975 --> 00:06:31,285 D'accord. Deux dollars. C'est tout ce que j'ai. 82 00:06:31,520 --> 00:06:33,750 Tu crois que j'irai loin avec deux dollars ? 83 00:06:33,940 --> 00:06:35,737 Non. Je m'attends m�me pas � les r�cup�rer. 84 00:06:35,900 --> 00:06:37,936 T'arr�tes pas de claquer mon fric avec ta gonzesse. 85 00:06:38,111 --> 00:06:41,103 J'en ai marre de ces poules. Elle, elle a de la classe, de longues jambes... 86 00:06:41,322 --> 00:06:43,597 elle a tout... et une Model "T". 87 00:06:43,784 --> 00:06:45,695 Je me demande o� on pourrait aller boire un verre ? 88 00:06:45,869 --> 00:06:47,746 Chez Barney, avec mes deux derniers dollars. 89 00:06:47,913 --> 00:06:50,029 J'ai pas dit "se payer un verre". 90 00:06:58,091 --> 00:07:00,844 - Eh, Doc, o� es-tu ? - La ferme ! 91 00:07:01,053 --> 00:07:03,442 C'est ici qu'il garde ses trucs d'ordonnances. 92 00:07:03,638 --> 00:07:05,230 Qu'est-ce que c'est ? 93 00:07:05,391 --> 00:07:07,746 Ils doivent encore travailler sur le cinq, en bas. 94 00:07:07,935 --> 00:07:09,687 Le tunnel est juste en dessous. 95 00:07:09,854 --> 00:07:12,573 S'ils font pas attention, ils vont saper la maison. 96 00:07:12,773 --> 00:07:14,684 Bonjour, les gars. 97 00:07:14,859 --> 00:07:16,895 - Salut, Doc. - Quelqu'un est malade ? 98 00:07:17,070 --> 00:07:19,630 Ouais, c'est l'estomac de Cash. 99 00:07:19,823 --> 00:07:21,779 - Mon estomac ? - Regardez-le, il est courb� en deux. 100 00:07:21,950 --> 00:07:23,906 On voulait pas vous d�ranger, on sait que vous �tes occup�. 101 00:07:24,077 --> 00:07:26,671 Je ne suis jamais trop occup� pour prendre soin de mes patients. 102 00:07:26,872 --> 00:07:29,227 Mais je ne garde plus le whisky... 103 00:07:29,416 --> 00:07:31,372 dans ce meuble. 104 00:07:32,378 --> 00:07:34,016 Viens, Cash. 105 00:07:34,171 --> 00:07:36,844 Il ne garde plus le whisky dans ce meuble. 106 00:07:37,050 --> 00:07:39,086 Vous savez, Doc, je me sens pas tr�s bien non plus. 107 00:07:39,260 --> 00:07:41,979 Vous connaissez le docteur Grazlich, mon jeune coll�gue. 108 00:07:42,180 --> 00:07:43,499 Bonjour, junior. 109 00:07:43,641 --> 00:07:46,314 - Je me sens plus mal que Cash. - Tiens, bois �a. 110 00:07:52,483 --> 00:07:54,360 Je serai content quand la Prohibition sera termin�e. 111 00:07:54,528 --> 00:07:57,406 - �a a un go�t de goudron. - C'est du goudron. 112 00:07:57,614 --> 00:08:01,163 Tout du moins, un d�riv�. Cash ? 113 00:08:01,409 --> 00:08:04,128 Pas pour moi. Je me sens tr�s bien, maintenant. 114 00:08:04,330 --> 00:08:06,639 Allez, bois. C'est bon pour ton estomac. 115 00:08:08,042 --> 00:08:09,680 Non, merci, Doc. 116 00:08:09,836 --> 00:08:13,385 - C'est meilleur pour toi que le whisky. - Je pr�f�re le whisky. 117 00:08:13,631 --> 00:08:15,667 Il y a cent ans, ils jetaient le goudron... 118 00:08:15,842 --> 00:08:17,400 quand ils faisaient du coke. 119 00:08:17,552 --> 00:08:19,463 Puis, ils ont r�alis� que c'�tait bon pour tout... 120 00:08:19,638 --> 00:08:21,230 des munitions aux m�dicaments. 121 00:08:21,390 --> 00:08:23,187 On commence � peine � en effleurer les possibilit�s. 122 00:08:23,350 --> 00:08:26,979 - Que cherchez-vous, maintenant ? - On ne le sait pas exactement. 123 00:08:27,229 --> 00:08:30,619 - Comment le saurez-vous ? - Ce sera quelque chose de nouveau... 124 00:08:30,858 --> 00:08:32,735 qu'on n'a pas encore trouv�. 125 00:08:32,902 --> 00:08:36,019 Quand les scientifiques trouvent des d�chets parmi les dons de la nature... 126 00:08:36,239 --> 00:08:38,195 ils acceptent �a comme un d�fi. 127 00:08:38,366 --> 00:08:41,597 Et aucun don n'a �t� d�vers� plus abondamment que le charbon. 128 00:08:41,829 --> 00:08:44,138 Prenez ce morceau, par exemple. 129 00:08:44,331 --> 00:08:46,287 Il est compos� de diff�rents �l�ments... 130 00:08:46,459 --> 00:08:49,929 qui ont �t� combin�s et modifi�s par la nature... 131 00:08:50,171 --> 00:08:53,368 durant des milliers d'ann�es pour former ce m�lange tr�s complexe. 132 00:08:53,592 --> 00:08:58,382 On doit en diviser les �l�ments et les recombiner pour nos besoins. 133 00:08:58,680 --> 00:09:01,672 Des centaines de m�langes ont �t� faits, d'autres sont encore possibles. 134 00:09:01,892 --> 00:09:05,407 Il y a 150 ans, un homme mit des morceaux de charbon dans de l'eau... 135 00:09:05,646 --> 00:09:08,718 et la donna � boire � un malade. Il fut br�l� au b�cher. 136 00:09:08,942 --> 00:09:12,059 Les m�thodes, � cette �poque, �taient tr�s primitives. 137 00:09:12,278 --> 00:09:15,270 Mais depuis, les scientifiques ont suivi le m�me principe. 138 00:09:15,490 --> 00:09:18,129 Dr Grazlich et moi, nous sommes parmi les milliers de gens... 139 00:09:18,326 --> 00:09:20,078 qui continuent ce travail. 140 00:09:20,246 --> 00:09:23,682 Prends cette bouteille, Pittsburgh. Tu me convaincrais de te la donner. 141 00:09:23,916 --> 00:09:26,476 Je vous adore, Doc. Nom de Dieu, je vous adore ! 142 00:09:26,668 --> 00:09:28,704 Une bouteille de whisky, deux dollars et un rendez-vous galant. 143 00:09:28,880 --> 00:09:31,030 Maintenant, il me faut un costume correct. 144 00:09:31,215 --> 00:09:35,333 - Viens, Cash. Salut, Doc. - Au revoir, Doc. Salut, junior. 145 00:09:35,595 --> 00:09:36,823 "Absolument aucun cr�dit" 146 00:09:37,889 --> 00:09:40,164 Pour un costume de pr�t-�-porter, il a l'air d'un "Breau Bummel" ! 147 00:09:40,351 --> 00:09:41,943 Un style, une classe ! 148 00:09:42,102 --> 00:09:44,093 Croyez-moi, je ne pourrais presque pas voir que c'est moi qui l'ai fait. 149 00:09:44,271 --> 00:09:47,104 - Calcule-moi �a, minus. - Avec plaisir. 150 00:09:49,360 --> 00:09:51,590 Avec quel argent tu vas payer ? 151 00:09:51,780 --> 00:09:54,897 J'en sais rien. Je t'ai surnomm� Cash parce que t'en avais toujours sur toi. 152 00:09:55,116 --> 00:09:59,109 Mais derni�rement, tu m'as mis dans des situations g�nantes. 153 00:09:59,371 --> 00:10:02,920 Je me demande jusqu'o� il faudrait aller pour le distraire ? 154 00:10:03,166 --> 00:10:05,202 Un costume au prix sp�cial de 18 $ . 155 00:10:05,377 --> 00:10:07,368 Il a un passepoil, une doublure. 156 00:10:07,547 --> 00:10:10,015 Avec les accessoires, �a nous fait 33,50 $ . 157 00:10:10,216 --> 00:10:11,808 Bien. Un petit coup � boire ? 158 00:10:11,968 --> 00:10:14,436 Merci, merci. 159 00:10:15,764 --> 00:10:18,232 - C'est du cher. - L'argent... quelle importance ? 160 00:10:18,434 --> 00:10:20,311 Bien s�r. �a ne veut rien dire. 161 00:10:20,477 --> 00:10:24,993 Merci, mais je ne bois pas. Que disiez-vous sur l'argent ? 162 00:10:25,274 --> 00:10:27,185 Mets les fringues sur la note, d'accord ? 163 00:10:27,360 --> 00:10:28,554 La note ? Quelle note ? 164 00:10:28,695 --> 00:10:30,572 - Ta note, minus. - Ma note ? 165 00:10:30,738 --> 00:10:33,889 Si tu coop�res avec moi, un jour, tu feras mes costumes sur mesure. 166 00:10:34,117 --> 00:10:36,108 Oubliez �a. Ici, les costumes, on les paie comptant. 167 00:10:36,286 --> 00:10:38,277 Vous n'agiterez pas votre pioche dans mon costume. 168 00:10:38,455 --> 00:10:40,844 - Enlevez-le ou j'appelle la police. - Une minute. 169 00:10:41,041 --> 00:10:43,680 Revenez avec mon costume ! J'ai dit qu'on faisait pas cr�dit ! 170 00:10:43,878 --> 00:10:46,073 Vous ne m'avez m�me pas donn� des arrhes. 171 00:10:46,255 --> 00:10:49,053 T'as rien � craindre, minus. Regarde ce panneau. 172 00:10:49,259 --> 00:10:53,411 "Cent dollars � celui qui pourra rester trois minutes sur le ring... 173 00:10:53,680 --> 00:10:55,989 avec le champion poids lourd, Killer Kane." 174 00:10:56,183 --> 00:10:59,061 C'est votre enterrement garanti. J'ai vendu un costume � Killer. 175 00:10:59,269 --> 00:11:02,659 Il a 121 de tour de poitrine, 58 de tour de bras et 48 de tour de cou. 176 00:11:02,898 --> 00:11:04,490 Et un cr�ne de 15 cm. 177 00:11:04,650 --> 00:11:07,084 - On ne se bat pas dans mon costume. - Viens, Cash. 178 00:11:07,277 --> 00:11:09,711 - Et s'il t'aplatit ? - Il m'aplatira pas. 179 00:11:09,906 --> 00:11:13,023 - Pas dans mon costume ! - Rien n'arrivera � ton costume. 180 00:11:17,164 --> 00:11:20,315 Mon costume ! Regardez mon costume ! 181 00:11:23,128 --> 00:11:25,119 Je te casserais bien les dents, m�me si c'�tait gratis ! 182 00:11:25,297 --> 00:11:27,731 - Il y a un probl�me ? - Oui ! J'aimerais arracher� 183 00:11:31,179 --> 00:11:32,851 Vous avez sali votre costume. 184 00:11:33,015 --> 00:11:34,528 Son costume ? Mon costume ! 185 00:11:34,682 --> 00:11:36,559 II est sorti de mon magasin avec un costume tout neuf. 186 00:11:36,727 --> 00:11:38,718 Il veut combattre Killer Kane dans mon costume. Regardez-le ! 187 00:11:38,896 --> 00:11:41,330 - Il m'a m�me pas vers� d'arrhes ! - Du calme, minus. 188 00:11:42,942 --> 00:11:47,936 - C'est rien, comtesse. - Je suis d�sol�e. 189 00:11:48,239 --> 00:11:51,151 - C'est terrible ! - Terriblement s�duisant. 190 00:11:51,367 --> 00:11:53,642 Bonsoir. M. Brawley est devant, dans l'all�e � droite. 191 00:11:53,829 --> 00:11:55,148 Merci. 192 00:11:55,288 --> 00:11:58,360 Et ton rancard avec la fille aux longues jambes et � la Model "T" ? 193 00:11:58,584 --> 00:12:00,700 Je pr�f�re ce ch�ssis. 194 00:12:03,631 --> 00:12:06,350 - Vos billets, s'il vous pla�t. - Minus, t'as oubli� d'acheter les billets. 195 00:12:06,550 --> 00:12:09,018 J'ai oubli� d'acheter les billets. 196 00:12:09,220 --> 00:12:11,450 Trois billets, �a m'�tonnerait que j'aime ce spectacle. 197 00:12:15,352 --> 00:12:18,867 - Votre veste. - Mon costume ! Je reviens. 198 00:12:24,612 --> 00:12:27,285 Eh, devant. Assis ! 199 00:12:27,490 --> 00:12:29,765 Trouvez une place. Je veux voir le spectacle. 200 00:12:32,704 --> 00:12:35,013 - O� est votre col ? - Je l'ai l�. 201 00:12:35,207 --> 00:12:37,482 Mettez votre cou � l'int�rieur. Tenez. 202 00:12:46,386 --> 00:12:50,140 Eh, devant, tu vas t'asseoir ? C'est le moment crucial. 203 00:12:50,390 --> 00:12:54,827 Vous voil�. Avec les billets, �a fait 35 $ tout ronds. 204 00:13:09,494 --> 00:13:11,212 Il a pas l'air si dur que �a. 205 00:13:11,371 --> 00:13:13,248 Je suis content que ce soit pas ma t�te. 206 00:13:22,383 --> 00:13:24,135 Mesdames et messieurs... 207 00:13:24,302 --> 00:13:26,532 nous venons d'assister � une d�monstration de cogne incroyable... 208 00:13:26,721 --> 00:13:28,712 par le ph�nom�ne du ring invaincu et candidat... 209 00:13:28,890 --> 00:13:31,563 du titre de champion du monde des poids lourds, Killer Kane ! 210 00:13:35,439 --> 00:13:37,555 Et maintenant, messieurs, cent dollars... 211 00:13:37,733 --> 00:13:40,008 pour l'homme qui restera sur ses pieds... 212 00:13:40,194 --> 00:13:42,628 apr�s trois minutes de boxe contre Killer Kane. 213 00:13:42,821 --> 00:13:46,416 Il veut se battre, hein ? Je le combattrai pour rien ! 214 00:13:46,660 --> 00:13:49,811 Oh, non, monsieur. Vous �tre ivre ! Asseyez-vous. 215 00:13:53,166 --> 00:13:57,717 Qui sera le premier � d�fier Killer dans un round de d�monstration ? 216 00:13:58,004 --> 00:14:00,962 - Je suis votre homme, mon vieux. - Venez, l'ami. 217 00:14:01,175 --> 00:14:03,814 Viens. Il me faut un assistant, non ? 218 00:14:04,011 --> 00:14:06,684 - On va arranger son� - Allez, asseyez-vous ! 219 00:14:06,890 --> 00:14:11,441 - Ne vous battez pas dans mon costume. - Bonsoir, comtesse. 220 00:14:11,728 --> 00:14:14,606 - Qui est le candidat ? - Pas moi ! 221 00:14:17,067 --> 00:14:20,104 - Des mineurs, hein ? - Vous n'aimez pas les mineurs ? 222 00:14:20,320 --> 00:14:22,072 On en a port� quatre vers la sortie cet apr�s-midi. 223 00:14:22,240 --> 00:14:26,631 Celui-l�, Cash Evans, vous ne le sortirez pas. Pas vrai, les gars ? 224 00:14:33,794 --> 00:14:35,512 Esp�ce de sale tra�tre ! 225 00:14:35,670 --> 00:14:38,264 - Quoi, t'as peur de lui ? - Peur ? 226 00:14:38,466 --> 00:14:40,457 Je vais exp�dier ce cr�tin sur les genoux de la comtesse ! 227 00:14:40,634 --> 00:14:41,783 Accrochez-vous, comtesse. 228 00:14:41,927 --> 00:14:44,680 - Ce cr�tin va atterrir sur vos genoux. - Pourquoi vous ne vous battez pas ? 229 00:14:44,889 --> 00:14:48,086 J'ai chang� une grande partie de mes plans, ce soir. 230 00:14:48,309 --> 00:14:50,823 - C'est un ami � vous ? - Non. 231 00:14:51,021 --> 00:14:53,535 Je vais aussi changer �a. 232 00:14:55,025 --> 00:14:57,300 Qui est-ce ? 233 00:14:57,486 --> 00:15:02,002 Personne. Il a l'air tr�s s�r de lui, n'est-ce pas ? 234 00:15:05,119 --> 00:15:07,633 Qui voulez-vous qu'on pr�vienne si vous �tes tu� ? 235 00:15:07,830 --> 00:15:10,264 Et si ce charbonnier b�n�ficiait d'un coup de chance ? 236 00:15:10,459 --> 00:15:14,293 II ne vaudrait mieux pas. J'ai d�pens� une fortune � lancer ce gros babouin. 237 00:15:14,546 --> 00:15:17,822 Vous avez devant vous le futur champion, Killer Kane. 238 00:15:18,050 --> 00:15:20,518 Et quand il le sera, vous aurez tout. 239 00:15:20,720 --> 00:15:23,109 Vous m'avez d�j� dit que j'avais tout. 240 00:15:23,305 --> 00:15:25,535 Livrez un bon combat et ne tra�nassez pas. 241 00:15:25,725 --> 00:15:28,193 Serrez-vous la main, allez dans votre coin et sortez-en pour cogner. 242 00:15:33,526 --> 00:15:37,201 - Attention. C'est de la dynamite. - Tu viens de t'en rendre compte ? 243 00:15:45,162 --> 00:15:48,757 Continue le direct du gauche, Cash ! C'est bien ! 244 00:15:49,001 --> 00:15:51,913 C'est �a ! Une bonne gauche ! C'est important pour moi ! 245 00:15:53,255 --> 00:15:54,654 Donne-lui une racl�e ! 246 00:15:56,884 --> 00:15:59,159 Pourquoi tu recules ? 247 00:16:01,889 --> 00:16:04,357 Allonge-lui un direct du droit ! C'est un faux jeton ! 248 00:16:04,559 --> 00:16:06,834 On fait le malin, hein ? 249 00:16:22,453 --> 00:16:25,172 - Si ce cr�tin perd le match� - Vous perdrez cent dollars. 250 00:16:27,750 --> 00:16:30,503 Tiens bon, Cash. Plus que deux minutes ! 251 00:16:37,178 --> 00:16:39,487 - Un, deux, trois... - Comment je m'en sors ? 252 00:16:39,680 --> 00:16:43,116 - Pas g�nial. Il a gliss�. - Quatre, cinq, six� 253 00:16:47,814 --> 00:16:50,248 �a y est ! Allez-y ! 254 00:16:52,236 --> 00:16:55,228 Tu le tiens, Cash ! II est sonn� ! Qu'est-ce qu'il attend pour tomber ? 255 00:16:55,447 --> 00:16:58,803 Continue avec ta gauche ! C'est �a, l'autre poing ! 256 00:16:59,035 --> 00:17:02,664 Ta droite, ta droite ! Dans le ventre ! 257 00:17:02,914 --> 00:17:04,825 Continue, le costume est presque � moi ! 258 00:17:09,088 --> 00:17:10,806 Evite la lumi�re, Cash ! 259 00:17:14,343 --> 00:17:15,981 L�ve-toi ! L�ve-toi ! 260 00:17:16,136 --> 00:17:19,811 L�ve-toi, Cash ! II t'a pas fait mal ! 261 00:17:20,058 --> 00:17:22,811 - Va lui r�gler son compte ! - Cinq. 262 00:17:32,279 --> 00:17:34,395 Donne-moi ce fric ! 263 00:17:35,533 --> 00:17:37,524 Viens, Cash, on a ton fric ! 264 00:17:37,701 --> 00:17:40,261 Appelez les flics ! Police ! 265 00:17:45,252 --> 00:17:47,925 Voil� votre petit ami, comtesse ! 266 00:17:50,799 --> 00:17:52,710 Charmant compagnon, comtesse ! 267 00:18:16,243 --> 00:18:18,882 C'est moi. F�licitations, vous avez gagn� ! 268 00:18:19,080 --> 00:18:21,116 Voil�, minus. 40 dollars, garde le pourboire. 269 00:18:21,290 --> 00:18:22,769 Merci, merci. 270 00:18:26,546 --> 00:18:29,902 C'est un plaisir de faire des affaires avec des gars honn�tes. 271 00:18:36,098 --> 00:18:39,568 Je suis content de vous voir. C'est terrible, l�-dedans, une honte. 272 00:18:39,811 --> 00:18:41,881 Des types f�cheux ont commenc� une bagarre. 273 00:18:42,063 --> 00:18:44,179 Vraiment ? Venez, les gars. 274 00:18:46,359 --> 00:18:48,315 �a fait une jolie musique, pas vrai ? 275 00:18:48,487 --> 00:18:51,285 Elles vont aller danser le charleston au bar de Barney. 276 00:18:51,490 --> 00:18:54,846 Je t'adore, Cash. Par tous les saints, je t'adore ! 277 00:18:55,077 --> 00:18:59,355 - Si on pouvait trouver la comtesse. - Oui, elle sera si compr�hensive. 278 00:19:09,551 --> 00:19:12,782 - Qu'est-ce qui se passe ? - Un �boulement � Eversville, tunnel 5. 279 00:19:13,013 --> 00:19:14,685 T'entends �a ? Au tunnel 5 ! 280 00:19:14,849 --> 00:19:17,238 Nom d'un chien, c'est juste sous la maison de Doc. 281 00:19:17,435 --> 00:19:21,189 Eh, vieux, am�ne-nous � Eversville� Y a personne, ici. 282 00:19:21,439 --> 00:19:24,476 C'est la voiture de la comtesse. Prenons-la. Viens. 283 00:19:30,449 --> 00:19:33,202 Qu'est-ce que vous faites ? 284 00:19:33,411 --> 00:19:34,890 La comtesse. 285 00:19:35,037 --> 00:19:36,868 Vous aurez des ennuis pour avoir vol� cette voiture. 286 00:19:37,040 --> 00:19:40,112 - Calmez-vous, comtesse. - Il y a un �boulement � la mine. 287 00:19:44,089 --> 00:19:45,317 Attention ! 288 00:20:11,451 --> 00:20:13,840 - O� vous allez comme �a ? - Laisse-nous passer, O'Toole. 289 00:20:14,038 --> 00:20:16,393 - On doit trouver Doc Powers. - Bien s�r. Vas-y, Pitt. 290 00:20:22,672 --> 00:20:26,187 Docteur, je suis content de vous voir sain et sauf. 291 00:20:26,427 --> 00:20:28,463 - O� est Doc Powers ? - Sa maison ne s'est pas effondr�e ? 292 00:20:28,637 --> 00:20:31,197 Non, c'�tait souterrain. �a a coinc� une partie de l'�quipe de nuit. 293 00:20:31,390 --> 00:20:33,699 - Mais o� est Doc ? - Quelque part, l�-bas. 294 00:20:33,893 --> 00:20:37,203 - Retenez l'ascenseur ! - Doc est coinc� dans le num�ro 5 ! 295 00:20:37,439 --> 00:20:39,475 On montait quand toute la paroi s'est effondr�e. 296 00:20:39,649 --> 00:20:41,480 On a besoin de plus d'aide. 297 00:20:50,911 --> 00:20:53,379 C'est pas pour vous, ici, comtesse, vous allez vous salir le nez. 298 00:20:53,581 --> 00:20:55,776 Ne vous occupez pas de �a. 299 00:21:02,758 --> 00:21:05,113 - Eh, Doc ! - Eh, les gars ! 300 00:21:05,301 --> 00:21:07,053 Attention � cette poutre. 301 00:21:07,221 --> 00:21:09,530 Restez derri�re ! �a va c�der d'une minute � l'autre. 302 00:21:09,724 --> 00:21:12,397 Vous en faites pas, Doc. On va vite vous faire sortir. 303 00:21:13,436 --> 00:21:15,586 Je vous ai dit de reculer ! 304 00:21:27,200 --> 00:21:30,078 C'est ma jambe. 305 00:21:30,288 --> 00:21:34,167 - Bougez pas, Doc, �a va aller. - Bonjour, Mlle Nightingale. 306 00:21:35,126 --> 00:21:36,525 D'accord, Pitt. 307 00:21:44,720 --> 00:21:46,312 Tirez-le hors de l� ! 308 00:21:53,687 --> 00:21:55,166 Attention ! 309 00:22:04,240 --> 00:22:07,869 Ne t'inqui�te pas, Tilda. Dr Grazlich est un bon docteur. 310 00:22:08,120 --> 00:22:10,315 Votre mari est bless�, lui aussi ? 311 00:22:11,832 --> 00:22:12,901 Bill ! 312 00:22:13,042 --> 00:22:16,159 Tilda, ma t�te dure dont tu parles tout le temps m'a sauv�. 313 00:22:16,379 --> 00:22:17,607 Idiot ! 314 00:22:17,756 --> 00:22:20,190 �a va leur plaire de casser leur aiguille pour le recoudre. 315 00:22:21,509 --> 00:22:24,342 Votre homme est hors de danger. Vous pouvez partir. 316 00:22:24,555 --> 00:22:26,432 Attendez-moi l�, les gar�ons. 317 00:22:27,683 --> 00:22:29,674 Comment va le Dr Powers ? 318 00:22:29,852 --> 00:22:31,490 II a la jambe cass�e. 319 00:22:31,645 --> 00:22:35,718 Il voulait que Grazlich s'occupe d'abord de tous les autres. 320 00:22:35,983 --> 00:22:39,214 Vous aviez l'air de savoir quoi faire, l� en bas, comtesse. 321 00:22:39,446 --> 00:22:41,357 Vous avez mis la main � la p�te comme une vraie Pola. 322 00:22:41,531 --> 00:22:44,807 On m'appelait comme �a quand j'�tais petite, "Pola". 323 00:22:45,035 --> 00:22:47,833 - Mon vrai nom est Winiewitsky. - Winiewi� Quoi ? 324 00:22:48,038 --> 00:22:50,074 Mon p�re l'a chang� en Winters. 325 00:22:51,000 --> 00:22:54,310 Il ne parlait pas anglais, mais il pouvait creuser comme deux hommes. 326 00:22:54,546 --> 00:22:58,778 - Vraiment ? - Il a �t� tu� dans le puits 15. 327 00:23:01,887 --> 00:23:03,843 Vous m'avez bien bern�, ce soir. 328 00:23:04,014 --> 00:23:07,563 Je croyais que vous �tiez de la haute. En fait, vous �tes une Pola. 329 00:23:07,809 --> 00:23:11,165 - C'est une critique ? - Non, vous pouvez rien y faire. 330 00:23:11,397 --> 00:23:15,754 Si, j'ai tout fait pour ne plus approcher une mine de charbon. 331 00:23:16,027 --> 00:23:19,815 Mais ce soir, quand j'ai vu cet �boulement� 332 00:23:20,073 --> 00:23:23,031 On dit que le charbon �voque la chaleur et la vie. 333 00:23:23,244 --> 00:23:26,680 Pour nous, �a �voque la mort, si on reste pr�s de lui trop longtemps. 334 00:23:26,914 --> 00:23:28,427 Je cherche quelque chose de mieux. 335 00:23:28,583 --> 00:23:30,539 Alors, vous vous �tes mise avec cet arnaqueur. 336 00:23:30,710 --> 00:23:32,780 - Pas pour longtemps. - Vous visez la lune, hein ? 337 00:23:32,962 --> 00:23:35,681 Oui ! Si on veut viser quelque chose, il faut viser grand. 338 00:23:35,882 --> 00:23:38,237 Je suis pas si petit que �a. 339 00:23:38,427 --> 00:23:40,816 Ce que je disais sur le charbon est aussi vrai pour les mineurs. 340 00:23:41,012 --> 00:23:44,084 - Je manierai pas la pioche toute ma vie. - Que pouvez-vous faire d'autre ? 341 00:23:44,308 --> 00:23:45,821 Je ne sais pas encore. 342 00:23:45,976 --> 00:23:49,127 Mais je peux tout faire, une fois que je l'ai d�cid�. 343 00:23:49,355 --> 00:23:51,346 La mani�re dont vous le dites, je pourrais presque vous croire. 344 00:23:51,524 --> 00:23:54,084 Vous entendrez parler de Pittsburgh Markham. 345 00:23:54,277 --> 00:23:57,235 Vous vous rappellerez du soir o� je vous ai dit �a. 346 00:23:57,447 --> 00:23:59,563 Vous vous souviendrez de cette soir�e. 347 00:24:03,495 --> 00:24:06,646 Je suis votre genre de gars. Et vous �tes mon genre de fille. 348 00:24:06,874 --> 00:24:11,186 - On est faits dans le m�me bloc. - Oui, de poussi�re et de fum�e. 349 00:24:11,463 --> 00:24:16,412 Et de sueur, de faim et de gr�ves. D'une vie aussi noire que ces mines. 350 00:24:16,718 --> 00:24:19,027 C'est ce que je connais depuis ma naissance. 351 00:24:19,221 --> 00:24:22,213 C'est peut-�tre ce que vous voulez, mais j'ai d'autres plans. 352 00:24:24,977 --> 00:24:26,968 Vous voulez que je vous reconduise en ville ? 353 00:24:27,146 --> 00:24:29,740 Pas si je dois vivre le m�me quart d'heure avec vous. 354 00:24:29,941 --> 00:24:32,853 Si Pittsburgh n'a pas atteint la premi�re base, je vais emballer les battes. 355 00:24:33,069 --> 00:24:34,707 Allons-y. 356 00:24:35,613 --> 00:24:39,526 Pitt, c'est la premi�re fois que je te vois sans batte. 357 00:24:54,176 --> 00:24:55,848 Je l'ai emmen�e � la gare. 358 00:24:56,010 --> 00:24:58,444 Je ne sais pas si elle allait � Philadelphie ou � New York. 359 00:24:58,639 --> 00:25:01,756 - Je lui ai dit au revoir de ta part. - C'est tr�s aimable � toi. 360 00:25:01,975 --> 00:25:04,535 - O� tu as pass� tes soir�es ? - Chez Doc. 361 00:25:04,729 --> 00:25:06,481 Tu ne me dis pas tout. 362 00:25:06,647 --> 00:25:08,558 Tu n'as pas pass� toutes tes soir�es chez Doc. 363 00:25:08,733 --> 00:25:12,806 Si. Je suis all� jeter un coup d'�il sur le goudron sur lequel il travaille. 364 00:25:13,071 --> 00:25:16,347 - Je devrais aller voir �a, moi aussi. - Pour quoi faire ? 365 00:25:16,574 --> 00:25:20,283 Je lui dis toujours bonjour de ta part. 366 00:25:20,538 --> 00:25:23,496 Tu te charges beaucoup de mes salutations, derni�rement. 367 00:25:23,707 --> 00:25:27,666 Tu ferais la m�me chose pour moi... non ? 368 00:25:30,423 --> 00:25:32,812 Je vous ai apport� �a pour vous distraire, Doc. 369 00:25:33,009 --> 00:25:35,569 - C'est tr�s gentil, Josie. - Qu'en pensez-vous ? 370 00:25:35,762 --> 00:25:38,276 �a me donne envie de me lever et de danser. 371 00:25:38,473 --> 00:25:40,464 Vous n'avez pas vu Pittsburgh ce soir, Doc ? 372 00:25:40,643 --> 00:25:42,918 Non, il doit �tre chez Barney. 373 00:25:43,103 --> 00:25:46,175 - Qu'est-ce qu'il aime tant l�-bas ? - Du tord-boyaux. 374 00:25:46,399 --> 00:25:50,233 J'ai menti � Pitt � propos de Josie. Combien de temps je vais tenir ? 375 00:25:50,486 --> 00:25:52,204 Plus longtemps, j'en ai peur. 376 00:25:52,364 --> 00:25:56,915 - Tout est permis en amour. - Bien parl�, Doc ! 377 00:25:59,079 --> 00:26:00,876 Bonsoir, comtesse. 378 00:26:01,040 --> 00:26:04,157 Tu aurais d� entrer par la porte, c'est plus facile. 379 00:26:04,376 --> 00:26:06,207 J'avais peur que tu d�barques, mais pas si brutalement. 380 00:26:06,379 --> 00:26:09,974 Pourquoi tu m'as menti, � moi, ton meilleur ami ? 381 00:26:10,216 --> 00:26:12,776 C'est � Philadelphie ou � New York que vous alliez ? 382 00:26:12,969 --> 00:26:15,358 Ce faux jeton n'a pas pu me dire o� vous �tiez all�e. 383 00:26:15,555 --> 00:26:18,592 Et si j'avais chang� d'avis ? Qui vous a demand� de venir ici ? 384 00:26:18,809 --> 00:26:20,720 Ma conscience. 385 00:26:20,894 --> 00:26:24,409 Je savais que vous voudriez me revoir, alors, me voil�. 386 00:26:24,649 --> 00:26:28,119 Les types comme vous me feraient changer de num�ro de t�l�phone. 387 00:26:30,030 --> 00:26:32,419 Si tu t'en allais, Pitt ? Tu perds ton temps. 388 00:26:32,615 --> 00:26:34,526 Tu perds mon temps ! 389 00:26:34,701 --> 00:26:38,376 Vous auriez d� entendre ce chacal essayer de m'�loigner de vous. 390 00:26:38,622 --> 00:26:42,376 - Dommage qu'il n'ait pas r�ussi. - Descendez de votre tour d'ivoire. 391 00:26:42,626 --> 00:26:44,821 Vous avez de la suie dans les veines, comme moi. 392 00:26:45,004 --> 00:26:48,201 Oui, mais je n'en ai pas sous les ongles. 393 00:26:51,011 --> 00:26:53,161 Je ne sais pas pourquoi j'accepte �a de votre part. 394 00:26:53,346 --> 00:26:55,860 En g�n�ral, je leur dis au revoir et je les laisse en larmes. 395 00:26:56,058 --> 00:26:58,014 Mais je veux vous dire une chose, Pola. 396 00:26:58,185 --> 00:27:00,460 Apr�s l'autre soir, je me suis r�veill� en pensant � vous. 397 00:27:00,646 --> 00:27:04,764 - Une semaine apr�s, �a m'a pas l�ch�. - Un mineur a le droit de penser. 398 00:27:05,026 --> 00:27:07,699 Et je suis un mineur qui pense un maximum. 399 00:27:07,903 --> 00:27:12,215 Ces grandes id�es dont je vous parlais, j'y ai beaucoup repens�. 400 00:27:13,284 --> 00:27:16,401 Puisque vous m'avez fait un aveu, je vais vous en faire un. 401 00:27:16,622 --> 00:27:18,578 Oui ? 402 00:27:18,748 --> 00:27:22,024 - Je voulais vous revoir, Pittsburgh. - Vraiment ? 403 00:27:23,504 --> 00:27:25,893 Maintenant que je vous ai vu, je suis d��ue. 404 00:27:26,090 --> 00:27:27,648 Une minute. Pourquoi ? 405 00:27:27,801 --> 00:27:30,361 Parce que vous parlez comme les autres mineurs. 406 00:27:30,553 --> 00:27:33,545 Quand ils sortent � l'air libre, �a leur donne le vertige. 407 00:27:33,766 --> 00:27:37,554 Ce ne sont pas des mots en l'air. Je vais vraiment faire quelque chose. 408 00:27:37,811 --> 00:27:39,722 - Quand ? - Un de ces jours. 409 00:27:39,896 --> 00:27:41,966 Racontez-moi �a par lettre parce que je ne serai plus l�. 410 00:27:42,149 --> 00:27:44,344 C'est fini pour moi, de creuser dans la mine. 411 00:27:44,527 --> 00:27:46,882 Mais je ne peux pas mettre le feu aux poudres ce soir ! 412 00:27:47,071 --> 00:27:50,143 - Vous pourriez commencer ce soir. - Comment ? 413 00:27:50,367 --> 00:27:52,085 Vous me demandez �a � moi, frimeur ? 414 00:27:52,243 --> 00:27:54,916 Laisse tomber, Pitt. Je te retrouverai chez Barney. 415 00:27:55,122 --> 00:27:57,397 - Je peux t�l�phoner, Doc ? - Pourquoi pas ? 416 00:28:03,464 --> 00:28:04,658 All� ? 417 00:28:04,799 --> 00:28:07,074 Le contrema�tre du puits num�ro 7 ? 418 00:28:07,259 --> 00:28:10,729 Pittsburgh Markham veut d�missionner. 419 00:28:10,973 --> 00:28:13,009 Elle est folle ! 420 00:28:13,183 --> 00:28:15,458 D�sol�e de vous ennuyer. Je suppose que je suis folle. 421 00:28:15,644 --> 00:28:20,001 Ne raccrochez pas. Vous n'�tes pas si folle que �a. 422 00:28:20,274 --> 00:28:23,107 Je d�missionne, et je ne suis pas so�l, Kelly. 423 00:28:23,319 --> 00:28:25,514 Oui, c'est Pittsburgh Markham. 424 00:28:25,697 --> 00:28:28,848 Cash Evans et moi, on ne travaillera plus pour vous. 425 00:28:29,075 --> 00:28:31,748 - C'est de mon boulot que tu parles ! - Et dites � Wilson... 426 00:28:31,954 --> 00:28:36,266 qu'un jour, je lui rach�terai la mine. ...Vous en �tes un aussi, Kelly ! 427 00:28:36,542 --> 00:28:38,612 J'ignore de quoi il t'a trait�, mais j'en pense le double. 428 00:28:38,794 --> 00:28:40,546 Vous avez besoin de ce travail. 429 00:28:40,713 --> 00:28:43,147 - Avec quoi on ach�tera nos haricots ? - C'est fini, les haricots. 430 00:28:43,341 --> 00:28:45,730 A partir de maintenant, ce sera poulet r�ti et champagne. 431 00:28:45,927 --> 00:28:48,487 J'ai une id�e qui vaut de l'or. 432 00:28:49,889 --> 00:28:52,881 "Compagnie d'acier Prentiss" 433 00:28:57,857 --> 00:29:00,735 - Bonjour. - Bonjour. 434 00:29:00,943 --> 00:29:03,776 - C'est pour M. Prentiss. - Laissez-le sur le bureau. 435 00:29:03,988 --> 00:29:05,660 Mais, euh... 436 00:29:06,866 --> 00:29:10,017 La personne qui l'envoie attend une r�ponse. 437 00:29:10,245 --> 00:29:12,201 Une minute, je vous prie. 438 00:29:18,128 --> 00:29:19,800 - M. Prentiss. - C'est pour moi ? 439 00:29:19,964 --> 00:29:22,717 Les messieurs qui l'ont apport� attendent une r�ponse. 440 00:29:22,925 --> 00:29:24,597 �a doit �tre pour toi. 441 00:29:24,761 --> 00:29:26,877 Par tous les saints� 442 00:29:28,890 --> 00:29:30,881 Non. Je crois que c'est pour toi. 443 00:29:31,893 --> 00:29:33,690 Qu'est-ce que �a veut dire ? 444 00:29:33,854 --> 00:29:36,368 "Aimeriez-vous qu'un coke de cette qualit� soit livr� � vos usines... 445 00:29:36,565 --> 00:29:38,954 � 3 $ de moins par tonne que le v�tre ?" 446 00:29:39,151 --> 00:29:41,984 - C'est une bonne proposition. - Tr�s bonne, mais... 447 00:29:42,197 --> 00:29:44,506 - Il vaudrait mieux me les envoyer. - Oui, monsieur. 448 00:29:44,699 --> 00:29:48,135 Un ami � moi a un jour refus� de recevoir le jeune Henry Ford. 449 00:29:48,369 --> 00:29:50,041 Je peux rester, p�re ? 450 00:29:50,205 --> 00:29:52,799 Les hommes qui ont des id�es semblables m'int�ressent. 451 00:29:53,000 --> 00:29:55,389 M. Prentiss aimerait vous voir. 452 00:29:59,673 --> 00:30:01,072 - M. Prentiss. - Messieurs. 453 00:30:01,217 --> 00:30:02,889 Je suis Pittsburgh Markham. Voici Cash Evans. 454 00:30:03,052 --> 00:30:04,451 Enchant�, monsieur. 455 00:30:04,595 --> 00:30:07,507 - Enchant�, je vous pr�sente ma fille. - Enchant�e. 456 00:30:07,724 --> 00:30:10,761 - Enchant�, Mlle Prentiss. - Quelle est votre proposition ? 457 00:30:10,977 --> 00:30:13,047 Dis-lui, Cash. 458 00:30:13,230 --> 00:30:16,700 Votre compagnie est la plus grande consommatrice de coke de Pennsylvanie. 459 00:30:16,942 --> 00:30:20,093 Vous achetez la houille, payez le fret et faites le coke dans votre usine. 460 00:30:20,320 --> 00:30:23,232 Si on fait le coke dans les mines, on �conomisera l'argent du fret... 461 00:30:23,449 --> 00:30:26,043 et on vous le vendra 3 $ de moins par tonne que ce que vous payez. 462 00:30:26,244 --> 00:30:27,996 �a fera une diff�rence � la fin de l'ann�e. 463 00:30:28,163 --> 00:30:30,119 �a fera une diff�rence � la fin du mois. 464 00:30:30,290 --> 00:30:33,248 Que diriez-vous d'un contrat pour votre stock de coke de l'an prochain ? 465 00:30:38,007 --> 00:30:40,157 Pouvez-vous alimenter ces fours ? 466 00:30:42,386 --> 00:30:44,263 Bien s�r qu'on peut les alimenter. 467 00:30:44,430 --> 00:30:47,866 Alors, on peut parler affaires. Quel est le rendement de votre mine ? 468 00:30:48,101 --> 00:30:51,776 - On n'a pas encore de rendement. - Je vois. Vous sous-traitez votre houille. 469 00:30:52,021 --> 00:30:53,579 Quelle est la taille de votre �quipement ? 470 00:30:53,732 --> 00:30:55,211 On n'a pas d'�quipement. 471 00:30:55,359 --> 00:30:57,429 Vous venez me voir sans mine et sans �quipement... 472 00:30:57,611 --> 00:30:59,329 et vous voulez que je vous offre un contrat ? 473 00:30:59,488 --> 00:31:03,003 Avec ce contrat, on aura le cr�dit pour installer les fours. 474 00:31:03,242 --> 00:31:06,712 Avec nos connaissances sur le coke et la houille, on surpassera n'importe qui. 475 00:31:06,955 --> 00:31:08,707 C'est une bonne proposition. 476 00:31:08,873 --> 00:31:11,945 C'est une bonne offre et je serai heureux de signer ce contrat... 477 00:31:12,169 --> 00:31:15,002 si vous m'amenez la preuve que vous avez la houille... 478 00:31:15,214 --> 00:31:17,125 l'�quipement et la capacit� de livrer. 479 00:31:17,300 --> 00:31:19,894 En gros, �a exige un soutien de... 480 00:31:21,304 --> 00:31:23,420 250000 dollars, environ. 481 00:31:23,598 --> 00:31:25,236 250000 dollars ? 482 00:31:25,391 --> 00:31:29,179 Je suis surprise que ce soit un probl�me pour vous, M. Markham. 483 00:31:29,437 --> 00:31:30,870 Viens, Pitt. 484 00:31:31,022 --> 00:31:33,695 Une minute. Combien de temps allez-vous �tre l� ? 485 00:31:33,901 --> 00:31:37,291 - Jusqu'� 18 h. - Je serai de retour � 17 h. 486 00:31:39,990 --> 00:31:41,548 Viens, Cash. 487 00:31:47,207 --> 00:31:49,277 Qu'est-ce que tu mijotes ? 488 00:31:50,377 --> 00:31:52,129 O� tu as trouv� �a ? 489 00:31:52,296 --> 00:31:55,094 Prentiss ne prend pas la peine de mettre des points sur ses "l". 490 00:31:56,133 --> 00:31:57,327 "Morgan Prentiss." 491 00:31:57,468 --> 00:32:00,585 Qu'est-ce que tu vas faire, Pitt ? Un ch�que frauduleux ? 492 00:32:00,805 --> 00:32:03,763 Je ne ferais pas une chose pareille. 493 00:32:03,975 --> 00:32:06,808 Je veux juste signer son nom sur un contrat qui dit qu'on a un arrangement... 494 00:32:07,020 --> 00:32:10,217 pour livrer du coke � la compagnie d'acier Prentiss. 495 00:32:10,441 --> 00:32:14,195 Et tu veux aller � la houill�re brandir �a devant Wilson... 496 00:32:14,445 --> 00:32:17,005 et l'embobiner pour qu'il fournisse l'argent et l'�quipement ? 497 00:32:17,198 --> 00:32:20,554 Non, j'allais l'amener � la banque. Mais ton id�e est meilleure. 498 00:32:20,785 --> 00:32:24,175 Pour garantir le coup, je lui donnerai 50%. Enfin, peut-�tre 40. 499 00:32:24,414 --> 00:32:26,245 �a peut nous rapporter tr�s gros. 500 00:32:26,416 --> 00:32:28,327 Des milliers, peut-�tre des millions. 501 00:32:28,501 --> 00:32:30,492 On roulera sur l'or ! 502 00:32:30,671 --> 00:32:34,505 Faites donc rouler les quatre dollars que vous me devez sur le loyer. 503 00:32:34,758 --> 00:32:36,157 Paie-la. 504 00:32:38,346 --> 00:32:41,179 Cash, quelques milliers de dollars ne seraient pas pour te d�plaire, hein ? 505 00:32:41,391 --> 00:32:43,746 M�me quatre ne me d�plairaient pas. 506 00:32:43,936 --> 00:32:46,973 Deux dollars, c'est tout ce que j'ai, Mme Higgins. 507 00:32:47,189 --> 00:32:49,339 Des millionnaires comme vous ne devraient pas avoir de mal... 508 00:32:49,524 --> 00:32:51,594 pour en trouver deux autres d'ici ce soir. 509 00:32:53,028 --> 00:32:56,782 Deux dollars ! Bient�t, on fumera des cigares � deux dollars. 510 00:32:57,033 --> 00:33:00,230 Toi, peut-�tre. Ne compte pas sur moi, Pitt. 511 00:33:00,453 --> 00:33:04,128 Qu'est-ce qui te prend ? Tu veux �tre mineur toute ta vie ? 512 00:33:04,374 --> 00:33:06,490 �a ne me pla�t pas. 513 00:33:06,668 --> 00:33:11,219 Tu as peut-�tre peur. Personne n'en souffrira. 514 00:33:11,506 --> 00:33:15,340 Si t'�tais pas si �goi�ste, tu penserais � ce que �a rapportera aux autres. 515 00:33:15,595 --> 00:33:19,668 Et les gars � qui on donnerait du boulot et un salaire ad�quat, pour changer ? 516 00:33:19,933 --> 00:33:23,482 L'hospitalisation gratuite. �a leur co�tera rien. 517 00:33:23,728 --> 00:33:26,720 Tu sais ce que cet argent signifie pour nous ? 518 00:33:26,940 --> 00:33:29,170 Doc Powers aura un nouveau labo. 519 00:33:29,359 --> 00:33:33,477 Un endroit pour travailler sur ses m�dicaments. 520 00:33:33,739 --> 00:33:35,616 Qu'est-ce que tu en dis ? 521 00:33:43,791 --> 00:33:45,702 O� tu vas ? 522 00:33:46,837 --> 00:33:48,429 Je te demande o� tu vas ! 523 00:33:50,215 --> 00:33:51,568 Avec toi. 524 00:33:54,136 --> 00:33:55,854 Je t'adore, Cash. 525 00:33:56,013 --> 00:33:59,892 - Par tous les saints, je t'adore ! - Sing Sing, nous voil�. 526 00:34:01,811 --> 00:34:03,802 Eh, Doc, o� �tes-vous ? 527 00:34:05,190 --> 00:34:08,865 On a r�ussi, Doc. Montre-lui le contrat, Cash. 528 00:34:09,111 --> 00:34:11,306 Rincez-vous l'�il, Doc. Sign�, cachet� et livr�. 529 00:34:11,488 --> 00:34:14,719 Les gars, je suis si heureux pour vous. 530 00:34:14,950 --> 00:34:17,589 Ce qu'on vous a dit sur le nouveau labo tient toujours. 531 00:34:17,787 --> 00:34:20,381 Ce sera si grand qu'il vous faudra un guide pour le faire visiter ! 532 00:34:20,581 --> 00:34:23,891 Ouvre cette bouteille, Cash. Le feu d'artifice commence ici. 533 00:34:24,127 --> 00:34:27,085 Il finira dans la plus grosse bo�te de nuit de la ville. Vous venez, Doc. 534 00:34:27,297 --> 00:34:29,447 - Qui, moi ? - Oui, avec votre fauteuil roulant. 535 00:34:29,633 --> 00:34:33,592 Toutes les petites danseuses vont signer votre pl�tre. 536 00:34:33,846 --> 00:34:38,158 - O� est Pola ? Elle est pas encore l� ? - Je crois qu'elle ne va pas venir. 537 00:34:38,434 --> 00:34:41,232 - Pas venir ? - Pourquoi pas ? 538 00:34:41,437 --> 00:34:44,588 C'est une chose que tu devras d�couvrir toi-m�me. 539 00:34:44,816 --> 00:34:48,968 Je vous le fais pas dire. Je vais la chercher. Je reviens. 540 00:34:51,240 --> 00:34:54,949 On a r�ussi, Pola. Prentiss nous a donn� le feu vert. 541 00:34:55,203 --> 00:34:57,558 - O� allez-vous ? - Je ne sais pas. 542 00:34:57,747 --> 00:35:00,819 - New York, Philadelphie, Chicago� - Une minute. 543 00:35:01,042 --> 00:35:03,954 Vous faites partie de ce plan. On est associ�s. 544 00:35:04,170 --> 00:35:06,286 Et on a d�croch� le pompon. 545 00:35:06,465 --> 00:35:08,342 Il n'y a pas de pompon. 546 00:35:08,508 --> 00:35:11,147 J'ai �t� sur un tas de man�ges. 547 00:35:11,345 --> 00:35:14,382 J'ai essay� de les attraper. Il n'y en a pas. 548 00:35:14,598 --> 00:35:18,750 Y en a un sur celui-l�, comtesse. On vient juste de d�coller. 549 00:35:19,020 --> 00:35:21,978 Et on va aller au firmament ensemble, vous et moi. 550 00:35:22,190 --> 00:35:25,785 Je serais encore au fond de la mine si vous ne m'aviez pas bouscul�. 551 00:35:26,027 --> 00:35:29,906 J'ai besoin de vous. Je suis fou de vous. 552 00:35:30,157 --> 00:35:32,193 J'ai entendu �a aussi. 553 00:35:32,368 --> 00:35:36,361 A partir de maintenant, on sera ensemble, quoi qu'il advienne. 554 00:35:36,622 --> 00:35:39,056 Quoi qu'il advienne. 555 00:35:47,009 --> 00:35:48,965 Les premiers jours n'ont pas �t� faciles. 556 00:35:49,136 --> 00:35:52,651 Vous avez retrouss� vos manches et travaill� comme deux beaux diables. 557 00:35:52,890 --> 00:35:54,801 Vous avez pris soin de ces fours � charbon... 558 00:35:54,976 --> 00:35:57,046 comme d'un nourrisson souffrant de colique. 559 00:35:57,228 --> 00:35:58,946 Et vous alliez vous coucher... 560 00:35:59,105 --> 00:36:01,460 fiers d'avoir accompli une durejourn�e de travail. 561 00:36:01,649 --> 00:36:03,480 La compagnie Markham & Evans avait fi�re allure... 562 00:36:03,652 --> 00:36:06,212 quand ces camions s'achemin�rent vers l'aci�rie. 563 00:36:06,405 --> 00:36:08,839 Ce dur labeur avait le bonheur et le succ�s pour corollaire. 564 00:36:09,033 --> 00:36:10,864 Et quand vous avez eu votre premier ch�que... 565 00:36:11,035 --> 00:36:13,151 vous n'avez pas oubli� que vous �tiez associ�s. 566 00:36:13,329 --> 00:36:17,481 Les haricots et le tord-boyaux faisaient place au champagne et au poulet r�ti. 567 00:36:17,750 --> 00:36:20,742 Bien s�r, la pension de Mme Higgins ne vous suffisait plus � pr�sent. 568 00:36:20,962 --> 00:36:23,874 Josie choisit un nouvel appartement pour vous deux. 569 00:36:24,090 --> 00:36:27,765 Et j'emm�nageai aussi, dans le laboratoire que vous m'aviez promis. 570 00:36:28,012 --> 00:36:30,128 La compagnie ne cessait de cro�tre. 571 00:36:30,306 --> 00:36:33,423 Et vous r�alisiez tout �a avec juste 50% de b�n�fices... 572 00:36:33,642 --> 00:36:36,714 car le vieux Wilson vous faisait tenir tr�s strictement vos comptes. 573 00:36:36,938 --> 00:36:39,930 Un succ�s pareil �tait destin� � nous changer. 574 00:36:40,149 --> 00:36:43,300 Mais le plus grand changement se fit chez toi, Pittsburgh. 575 00:36:43,529 --> 00:36:45,360 - Bonjour, Mlle Fordham. - Bonjour, M. Markham. 576 00:36:45,530 --> 00:36:48,761 - M. Milgrane vous attend. - Qui ? 577 00:36:48,993 --> 00:36:52,429 - M. Milgrane. - Oh, venez, les gars. 578 00:36:53,414 --> 00:36:55,530 Bonjour, M. Prentiss. Je vous ai fait attendre ? 579 00:36:55,708 --> 00:36:56,982 En v�rit�, oui. 580 00:36:57,126 --> 00:36:59,082 Je ne veux pas d'un sous-fifre pour mes costumes. 581 00:36:59,254 --> 00:37:00,846 Vous �tes Migraine lui-m�me ? 582 00:37:01,005 --> 00:37:04,281 Mon nom est Milgrane, M. Markham. Milgrane et Milgrane. 583 00:37:04,510 --> 00:37:06,466 Les deux � la fois. Carlos. 584 00:37:06,637 --> 00:37:08,628 Ce ne sont pas les termes de notre arrangement. 585 00:37:08,806 --> 00:37:12,845 On avait dit que je pourrais renouveler au m�me montant. 586 00:37:13,102 --> 00:37:14,421 Vous le pouvez. 587 00:37:14,562 --> 00:37:16,996 Les costumes en laine peign�e. Tr�s chic, cette saison. 588 00:37:17,190 --> 00:37:20,705 - Mais j'ai d�j� parl� avec Wilson. - Je dois le voir ! 589 00:37:20,944 --> 00:37:22,457 C'est important ! 590 00:37:22,612 --> 00:37:25,046 Wilson a dit que vous n'aviez pas le droit de faire cette proposition. 591 00:37:25,241 --> 00:37:29,120 C'est vrai ! J'ai investi un gros capital dans cette affaire. 592 00:37:29,370 --> 00:37:31,361 J'ai droit � un rendement �quitable de mon argent. 593 00:37:31,539 --> 00:37:33,769 C'est � vous et aux autres compagnies de payer. 594 00:37:33,958 --> 00:37:36,711 Wilson, vous avez d�j� gagn� plus d'argent que vous l'imaginiez. 595 00:37:36,920 --> 00:37:39,275 C'est toujours meilleur march� que que de faire votre propre houille. 596 00:37:39,464 --> 00:37:41,022 Je ne serai pas arnaqu�. 597 00:37:41,174 --> 00:37:44,723 N'�coutez pas cet escroc. Notre arrangement tient toujours. 598 00:37:44,970 --> 00:37:46,881 Faites-en six dans des couleurs assorties. 599 00:37:47,056 --> 00:37:50,093 El�gants et classiques. Pas trop clinquants. 600 00:37:50,309 --> 00:37:53,107 Vous ne devriez pas parler ainsi de M. Wilson. 601 00:37:53,313 --> 00:37:55,622 Les autres compagnies d�cideront du prix, pas vous. 602 00:37:55,815 --> 00:37:59,251 - Je ne comprends pas. - Votre fille vous expliquera tout. 603 00:37:59,485 --> 00:38:02,557 Vous n'avez pas le pouvoir d'accorder des faveurs. 604 00:38:02,781 --> 00:38:05,454 Je vous bouterais bien hors de cette compagnie ! 605 00:38:05,659 --> 00:38:09,413 C'est trop tard, vous �tes d�j� "bouti"...ou "bout�" ? 606 00:38:09,663 --> 00:38:11,301 - En tout cas, vous �tes vir�. - Quoi ? 607 00:38:11,457 --> 00:38:13,732 Vous �tiez si occup� � compter vos sous que vous n'avez pas vu... 608 00:38:13,918 --> 00:38:15,715 qui �tait le propri�taire de vos actions. 609 00:38:15,878 --> 00:38:19,234 J'ai commenc� � les acheter au d�but de notre collaboration. 610 00:38:19,466 --> 00:38:21,343 Une aspirine, M. Wilson ? 611 00:38:21,509 --> 00:38:25,741 Vous ne pouvez pas me faire �a ! Je riposterai ! 612 00:38:29,101 --> 00:38:31,774 Un cigare � 2 $, Prentiss ? 613 00:38:35,150 --> 00:38:38,460 M. Markham, je vous prie. Mlle Winters � l'appareil. 614 00:38:38,695 --> 00:38:41,004 Bonjour, Pola, quoi de neuf ? 615 00:38:41,198 --> 00:38:44,429 Bonjour, Pitt. Tu n'as pas oubli�, pour ce soir ? 616 00:38:44,660 --> 00:38:47,413 Doc Powers sera chez moi, il voudrait que tu sois l�. 617 00:38:47,621 --> 00:38:50,181 Il dit de ne pas te d�sister car c'est tr�s important. 618 00:38:53,085 --> 00:38:56,282 D'accord, si c'est important, mais j'aurai un peu de retard. 619 00:38:56,506 --> 00:38:59,782 - D'accord. Au revoir. - Qu'est-ce qu'il a dit ? 620 00:39:00,010 --> 00:39:02,046 II viendra, mais il aura un peu de retard. 621 00:39:02,221 --> 00:39:04,894 - Une petite affaire � r�gler. - Quelle petite affaire ? 622 00:39:06,851 --> 00:39:08,409 II ne l'a pas pr�cis�. 623 00:39:11,648 --> 00:39:14,446 "Bon anniversaire, Pittsburgh" 624 00:39:15,985 --> 00:39:17,418 - Bonsoir. - Bonsoir. 625 00:39:17,571 --> 00:39:20,768 Pittsburgh ne sait pas ce qu'il a rat�, ce bougre d'�ne. 626 00:39:20,991 --> 00:39:22,504 D�sol� d'�tre oblig� de filer... 627 00:39:22,660 --> 00:39:24,890 mais j'ai un travail � terminer au laboratoire pour une exp�rience. 628 00:39:25,078 --> 00:39:26,796 J'esp�re que ce sera un succ�s. 629 00:39:26,956 --> 00:39:29,516 Tous probl�mes peuvent �tre r�solus avec de la patience. 630 00:39:29,708 --> 00:39:31,539 Bonsoir. 631 00:39:35,089 --> 00:39:37,967 - Servez-moi � boire, Cash. - Juste apr�s d�ner ? 632 00:39:38,176 --> 00:39:40,929 J'en ai envie. De toute fa�on, je suis une Pola. 633 00:39:41,137 --> 00:39:44,288 On est cens�s avoir l'estomac en b�ton... 634 00:39:44,517 --> 00:39:46,473 et le c�ur en anthracite. 635 00:39:47,937 --> 00:39:49,814 J'en doute. 636 00:39:51,357 --> 00:39:53,825 D�tendez-vous, Josie, �a vous fera du bien. 637 00:39:54,027 --> 00:39:58,225 Mais je n'arriverai peut-�tre pas � me ressaisir. 638 00:39:58,490 --> 00:40:01,482 Pitt est un chic type. Le succ�s qu'il a maintenant lui est peut-�tre... 639 00:40:01,701 --> 00:40:04,374 - mont� � la t�te, mais� - Servez-moi � boire. 640 00:40:08,501 --> 00:40:11,334 Je veux sortir d'ici. Vous voulez m'emmener quelque part, Cash ? 641 00:40:11,546 --> 00:40:12,979 Bien s�r. 642 00:40:13,131 --> 00:40:15,804 Je veux aller au plus grand bar clandestin de la ville. 643 00:40:16,009 --> 00:40:17,965 J'ai une nouvelle robe. 644 00:40:18,136 --> 00:40:22,288 Celle que je devais porter au Nouvel An, quand Pitt a d� partir � Harrisburg. 645 00:40:22,558 --> 00:40:24,549 Je ne l'ai jamais port�e. 646 00:40:24,727 --> 00:40:28,163 Je veux �tre �l�gante. Je veux m'amuser. 647 00:40:28,397 --> 00:40:30,308 Et je veux boire et danser ! 648 00:40:33,070 --> 00:40:35,300 On est �l�gants� On danse. 649 00:40:35,488 --> 00:40:38,446 On passe un bon moment. 650 00:40:41,870 --> 00:40:43,906 Et les verres sont sur la table. 651 00:40:50,922 --> 00:40:54,198 Un sp�cial Cash Evans, M. Evans. Un seul par client. 652 00:40:54,426 --> 00:40:57,463 Qu'est-ce que c'est, un sp�cial Cash Evans ? 653 00:40:58,430 --> 00:41:00,102 Une boisson allong�e, muscl�e, qui vous prend en tra�tre... 654 00:41:00,266 --> 00:41:02,826 mais qui a le go�t innocent d'un milk-shake. 655 00:41:03,018 --> 00:41:06,977 Une part de rhum au sucre roux, deux de rhum dor�, une de rhum l�ger... 656 00:41:07,231 --> 00:41:09,791 Du jus de citron vert et une goutte d'absinthe. 657 00:41:09,985 --> 00:41:12,738 Faire refroidir l�g�rement au chalumeau, et vous �tes pr�te pour le danger. 658 00:41:12,946 --> 00:41:15,858 �a a l'air d'une boisson capable de se lever toute seule. 659 00:41:16,075 --> 00:41:18,828 Je bois � votre sant� tant que j'en suis encore capable. 660 00:41:21,080 --> 00:41:23,640 Un seul sp�cial Cash Evans par client, M. Evans. 661 00:41:23,832 --> 00:41:25,902 On ne sent rien du tout. 662 00:41:26,085 --> 00:41:29,680 Il para�t qu'on ne sent rien non plus quand Jack Dempsey vous assomme. 663 00:41:29,923 --> 00:41:31,879 �a vous donne la bougeotte. 664 00:41:32,050 --> 00:41:34,359 �a vous donne envie d'aller remplir � nouveau votre verre. 665 00:41:35,929 --> 00:41:39,239 Je vais envoyer celui-l� se faire remplir. 666 00:41:39,474 --> 00:41:43,149 Je parie que chez Barney ils en servent trois par client. 667 00:41:45,731 --> 00:41:47,801 Ne bougez plus ! 668 00:41:47,984 --> 00:41:50,623 Juste une carafe de sp�cial Cash Evans par client. 669 00:41:50,820 --> 00:41:53,892 - Je suis content de vous revoir. - Merci, Barney. 670 00:41:54,991 --> 00:41:57,744 On s'est toujours bien amus�s, ici. 671 00:41:59,246 --> 00:42:03,034 Quand Pitt et toi, vous avez eu votre premier ch�que, c'est ici qu'on a f�t� �a. 672 00:42:04,752 --> 00:42:07,141 Je m'en souviens. Excusez-moi. 673 00:42:07,338 --> 00:42:09,613 - Pas de probl�me, Barney. - Bien s�r. 674 00:42:09,799 --> 00:42:12,677 Et on jouait la m�me chanson. 675 00:42:21,979 --> 00:42:23,810 Vous voyez qui je vois ? 676 00:42:23,981 --> 00:42:25,937 Comme c'est pittoresque ! 677 00:42:27,360 --> 00:42:29,794 Eh bien ! �a fait longtemps qu'on ne s'est pas vus, Pittsburgh. 678 00:42:29,988 --> 00:42:31,387 Salut, Barney. 679 00:42:31,531 --> 00:42:33,681 - On s'encanaille, ce soir. - Bien s�r ! 680 00:42:33,867 --> 00:42:36,142 Le m�me vieux Pitt. Tu es venu au bon endroit. 681 00:42:36,328 --> 00:42:39,559 - Tu as une table pour nous ? - Bien s�r. Par ici. 682 00:42:39,790 --> 00:42:42,862 Il y a des amis � toi. Tu veux peut-�tre t'asseoir avec eux. 683 00:42:43,085 --> 00:42:45,553 - Oui, qui c'est ? - Cash et Josie. 684 00:42:45,755 --> 00:42:49,065 - L'homme d'affaires fatigu� ! - Excusez-moi... 685 00:42:49,300 --> 00:42:54,215 votre nom ne serait pas Markham, des combines Markham & Co ? 686 00:42:55,557 --> 00:42:57,912 - Vous voulez vous asseoir ici ? - Eh bien� 687 00:42:58,101 --> 00:43:00,456 Bien s�r, asseyez-vous. 688 00:43:00,646 --> 00:43:02,443 Mlle Prentiss, Mlle Winters. 689 00:43:04,024 --> 00:43:08,302 - Comment allez-vous ? - Tr�s bien, merci. 690 00:43:08,571 --> 00:43:11,404 Pitt ne m'a pas pr�sent�e correctement. 691 00:43:11,616 --> 00:43:15,529 L'ancienne comtesse Winiewitsky de la noblesse polonaise. 692 00:43:15,787 --> 00:43:18,142 Nos biens sont souterrains. 693 00:43:18,332 --> 00:43:19,765 Comme c'est amusant. 694 00:43:19,917 --> 00:43:22,385 Tr�s. Etes-vous d�j� all�e dans un tunnel de mine ? 695 00:43:22,587 --> 00:43:24,100 Non, jamais. 696 00:43:24,255 --> 00:43:26,894 Vous devriez venir rencontrer les gars un de ces quatre. 697 00:43:27,091 --> 00:43:29,525 Ou vous les pr�f�rez peut-�tre hors du puits ? 698 00:43:30,929 --> 00:43:33,079 Voudriez-vous terminer cette danse ? 699 00:43:33,265 --> 00:43:37,383 Avec plaisir. Pourriez-vous me commander une boisson l�g�re ? 700 00:43:39,313 --> 00:43:41,986 Le monde est petit, hein ? 701 00:43:42,191 --> 00:43:44,500 Le monde est petit et les gens sont petits. 702 00:43:45,736 --> 00:43:48,853 C'est la petite affaire qui t'a donn� autre chose � faire ? 703 00:43:49,074 --> 00:43:50,632 C'est une grosse affaire. 704 00:43:50,784 --> 00:43:53,059 J'ai fait beaucoup pour nous par l'entremise de Prentiss et de sa fille. 705 00:43:53,245 --> 00:43:55,918 �a semble si limpide quand tu le dis ainsi. 706 00:43:56,123 --> 00:43:59,115 Tu me connais, Josie. Les affaires avant le plaisir. 707 00:43:59,335 --> 00:44:03,123 Tu es un peu beurr�e, ce soir, on dirait, non ? 708 00:44:03,381 --> 00:44:05,417 A quoi tu t'attendais ? 709 00:44:05,592 --> 00:44:08,390 A me trouver haletante au t�l�phone ? 710 00:44:08,594 --> 00:44:10,425 Non, � ce que tu m�risses un peu... 711 00:44:10,597 --> 00:44:12,235 en plus de tes autres talents. 712 00:44:12,391 --> 00:44:16,589 Et que j'attende le dernier bulletin du grand Markham. 713 00:44:16,854 --> 00:44:18,845 Laisse tomber. 714 00:44:19,022 --> 00:44:21,058 Vous vouliez me voir pour quelque chose d'important... 715 00:44:21,234 --> 00:44:23,031 Doc et toi, ce soir ? 716 00:44:23,193 --> 00:44:27,664 Non, on voulait juste f�ter quelque chose. 717 00:44:27,949 --> 00:44:29,905 C'�tait une erreur au d�part. 718 00:44:30,076 --> 00:44:31,907 Quoi donc ? 719 00:44:32,830 --> 00:44:34,229 Ton anniversaire. 720 00:44:44,175 --> 00:44:46,643 - M�me chose que d'habitude, Pitt. - Am�ne un truc l�ger � la dame. 721 00:44:46,844 --> 00:44:49,153 Elle voudrait peut-�tre un punch ? 722 00:44:49,348 --> 00:44:51,179 Oui, avec plaisir. 723 00:44:57,356 --> 00:44:58,755 Merci. 724 00:45:01,735 --> 00:45:04,010 C'est d�licieux. Qu'est-ce que c'est ? 725 00:45:04,197 --> 00:45:08,236 Un petit clair de lune aux �pines de roses. Inoffensif comme de la m�lasse. 726 00:45:09,536 --> 00:45:12,369 - On y va, Josie ? - C'est comme si c'�tait fait. 727 00:45:12,581 --> 00:45:14,458 - Bonsoir. - Bonsoir, Barney. 728 00:45:14,625 --> 00:45:16,855 - Bonsoir, Mlle Prentiss. Pitt. - Bonsoir. 729 00:45:17,044 --> 00:45:19,399 - Bonsoir, Barney. - Bonsoir, Cash. 730 00:45:21,257 --> 00:45:23,976 Une carafe par client ! 731 00:45:27,513 --> 00:45:31,791 - Gardez la t�te haute, Josie. - Pour mieux me faire assommer. 732 00:45:32,061 --> 00:45:34,495 Si on levait la main sur vous, vous la casseriez. 733 00:45:34,688 --> 00:45:36,758 Vous n'�tes pas une poup�e de porcelaine. 734 00:45:36,941 --> 00:45:39,660 J'�tais folle, aveugl�ment amoureuse de lui. 735 00:45:41,070 --> 00:45:43,789 Vous savez, Cash, il est formidable, � sa mani�re. 736 00:45:44,741 --> 00:45:47,096 Il peut r�ussir tout ce qu'il entreprend. 737 00:45:49,329 --> 00:45:53,561 Mais il n'est plus bon. Plus bon pour personne. 738 00:46:02,218 --> 00:46:04,334 Qui t'a laiss� entrer ? 739 00:46:04,512 --> 00:46:06,503 Le pingouin avec un accent que tu appelles un valet. 740 00:46:06,681 --> 00:46:08,831 Je suis pass� te dire quelque chose. 741 00:46:09,017 --> 00:46:10,814 Ah, oui ? Quoi ? 742 00:46:10,977 --> 00:46:13,491 Tu as fini par te faire coincer en flagrant d�lit d'infid�lit�. 743 00:46:13,689 --> 00:46:15,645 Tu veux dire, ce soir ? C'�tait rien. 744 00:46:15,816 --> 00:46:17,374 Vraiment ? C'est fini. 745 00:46:17,526 --> 00:46:20,643 - Tu es foutu. - �a a l'air de te faire plaisir. 746 00:46:20,863 --> 00:46:23,331 Oui. Tu as eu ta chance et tu l'as g�ch�e. 747 00:46:23,533 --> 00:46:25,444 C'est l� o� j'interviens. 748 00:46:25,619 --> 00:46:28,577 Tu as toujours eu des vues sur Josie, hein ? 749 00:46:28,789 --> 00:46:31,428 Qu'est-ce que tu essaies de faire ? Profiter de sa d�ception ? 750 00:46:33,418 --> 00:46:35,727 Quelque chose comme �a. 751 00:46:35,922 --> 00:46:39,631 Tu tiens aussi peu � elle qu'� ce cigare � 2 $ . 752 00:46:39,884 --> 00:46:41,283 Moi, je tiens � elle. 753 00:46:41,428 --> 00:46:43,544 - Tu as tout planifi�, hein ? - Bien s�r. 754 00:46:43,721 --> 00:46:45,871 Alors, pourquoi viens-tu me le dire ? 755 00:46:47,101 --> 00:46:49,661 Pour une raison absurde... 756 00:46:49,853 --> 00:46:51,923 elle croit qu'elle est encore amoureuse de toi. 757 00:46:52,106 --> 00:46:54,984 Mais si elle accepte, je suis assez fou pour l'�pouser quand m�me. 758 00:46:55,192 --> 00:46:57,752 Tu te dis, "Faut-il que je m'�carte et que je lui donne une chance ? 759 00:46:57,945 --> 00:46:59,856 Ou que je me pr�cipite vers elle pour qu'il sache... 760 00:47:00,031 --> 00:47:02,750 que le grand Pittsburgh est toujours le plus fort ?" 761 00:47:02,951 --> 00:47:05,511 Tu crois que tu pourras me la reprendre quand tu le voudras. 762 00:47:05,704 --> 00:47:08,502 Que si tu claques des doigts, elle se pr�cipitera dans tes bras. 763 00:47:09,499 --> 00:47:11,137 Tourne-toi. 764 00:47:16,757 --> 00:47:19,749 A partir de maintenant, range ton num�ro de charme au placard. 765 00:47:19,969 --> 00:47:22,278 Tu feras �a, hein, Pitt ? 766 00:47:28,312 --> 00:47:30,872 Pourquoi tu ris ? 767 00:47:31,064 --> 00:47:32,816 Lis le journal de ce matin. 768 00:47:39,157 --> 00:47:41,432 La houille �pouse l'acier. 769 00:47:41,617 --> 00:47:43,608 Tu grimpais les �chelons de la soci�t�, Pittsburgh. 770 00:47:43,787 --> 00:47:46,176 Mais si tu avais cogn�Josie entre les deux yeux... 771 00:47:46,372 --> 00:47:48,044 tu ne lui aurais pas fait plus mal. 772 00:47:48,208 --> 00:47:51,678 Bien s�r, on ne s'attendait pas � ce qu'elle soit � ton mariage. 773 00:47:51,920 --> 00:47:55,151 C'�tait le plus grand mariage qu'on ait vu depuis longtemps. 774 00:47:55,383 --> 00:47:58,978 Et tu te rappelles de la soir�e de noces, apr�s �a, Pittsburgh ? 775 00:47:59,220 --> 00:48:02,053 Charles, je voudrais vous pr�senter M. Symonds et M. Channing. 776 00:48:02,265 --> 00:48:05,098 - Comment allez-vous ? - Ils sont au conseil d'administration. 777 00:48:05,310 --> 00:48:07,505 Prentiss me parlait justement de vous. 778 00:48:07,687 --> 00:48:09,598 C'est le privil�ge d'un beau-p�re. 779 00:48:09,773 --> 00:48:11,650 Pour votre cadeau de mariage, je viens de sugg�rer... 780 00:48:11,817 --> 00:48:13,648 que le conseil vous nomme vice-pr�sident... 781 00:48:13,819 --> 00:48:15,616 de la compagnie d'acier Prentiss. 782 00:48:15,780 --> 00:48:18,692 �a me conviendra tr�s bien... temporairement. 783 00:48:22,955 --> 00:48:25,071 Etes-vous un passionn� d'op�ra, M. Markham ? 784 00:48:25,248 --> 00:48:26,647 Je vous demande pardon ? 785 00:48:26,792 --> 00:48:29,750 Etes-vous un passionn� d'op�ra, M. Markham ? 786 00:48:29,961 --> 00:48:31,838 Oui, absolument. 787 00:48:32,006 --> 00:48:35,237 Je vois M. Evans qui s'en va. Excusez-nous, je vous prie. 788 00:48:36,594 --> 00:48:38,505 - Bonsoir, M. Prentiss. - Bonsoir. 789 00:48:38,680 --> 00:48:41,558 - Cash, tu ne pars pas ? - J'en ai bien peur. D�sol�. 790 00:48:41,766 --> 00:48:44,724 J'ai pass� une bonne soir�e. Je vous souhaite beaucoup de bonheur. 791 00:48:44,936 --> 00:48:47,006 - Merci, Cash. - Bonsoir, Pitt. 792 00:48:47,189 --> 00:48:49,862 Cash ! Excusez-moi. Ne pars pas encore. 793 00:48:50,066 --> 00:48:52,182 J'ai essay� de te voir seul toute la soir�e. 794 00:48:52,361 --> 00:48:54,829 D�sol� d'avoir p�t� les plombs le soir o� je suis venu te voir. 795 00:48:55,031 --> 00:48:56,259 C'est pas grave. 796 00:48:56,407 --> 00:48:59,080 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu allais �pouser Shannon Prentiss ? 797 00:48:59,285 --> 00:49:02,277 Tu me connais. Je ne montre pas mes cartes avant d'�tre s�r de mon jeu. 798 00:49:02,497 --> 00:49:04,852 Reste un peu ! Ne me laisse pas seul avec tous ces �trangers. 799 00:49:05,042 --> 00:49:09,240 - Je ne parle pas leur langue. - D�sol�, c'est ce que tu voulais. 800 00:49:09,505 --> 00:49:11,461 Et on dirait que tu l'as eu. 801 00:49:11,631 --> 00:49:13,986 Je connais un coin tranquille dans ce mus�e... 802 00:49:14,176 --> 00:49:15,928 o� on pourrait discuter un peu. 803 00:49:16,095 --> 00:49:18,131 S'installer confortablement pour parler du bon vieux temps ? 804 00:49:18,306 --> 00:49:19,864 Oui ! 805 00:49:20,016 --> 00:49:22,371 Non, merci, vieux. Bonsoir. 806 00:49:26,982 --> 00:49:28,495 Eh, l'ami. 807 00:49:31,612 --> 00:49:33,762 "Jeunes mari�s de la haute soci�t�" 808 00:49:49,297 --> 00:49:53,210 - Salut, Pola. - Que fais-tu ici, Pittsburgh ? 809 00:49:53,469 --> 00:49:57,257 II fait un peu frais dans mon quartier. Il fait plus chaud ici. 810 00:49:57,515 --> 00:50:01,394 - Tu ne m'invites pas � entrer ? - Tu perds la t�te ? 811 00:50:01,644 --> 00:50:03,999 Quand je te regarde, oui. 812 00:50:04,189 --> 00:50:06,783 Tu es une vraie comtesse dans cette robe. Elle est neuve ? 813 00:50:06,984 --> 00:50:08,975 Qu'est-ce qui te prend, de venir ici ce soir ? 814 00:50:09,153 --> 00:50:13,624 Je ne vais pas leur manquer. Pourquoi tu n'es pas venue � mon mariage ? 815 00:50:13,908 --> 00:50:17,298 - M�me pas un t�l�gramme. - F�licitations. 816 00:50:17,537 --> 00:50:20,335 J'esp�re que vous serez tr�s heureux. 817 00:50:20,540 --> 00:50:23,213 T'as rien compris, Pola. 818 00:50:23,418 --> 00:50:26,615 Ce mariage, c'est pour les affaires, et rien d'autre. 819 00:50:26,838 --> 00:50:29,796 J'ai bien jou� mes cartes et j'ai n�goci� un bon contrat. 820 00:50:30,009 --> 00:50:32,204 Mais �a n'a rien � voir avec toi et moi. 821 00:50:33,637 --> 00:50:35,832 - Toi et moi ? - Bien s�r ! 822 00:50:36,016 --> 00:50:39,565 Pittsburgh, tu te souviens ? Un grand nom pour un grand bonhomme. 823 00:50:39,811 --> 00:50:43,565 Et je vais devenir aussi grand que cette ville. 824 00:50:43,815 --> 00:50:48,172 - Et c'est toi qui m'as fait d�marrer. - Tu t'es bien d�brouill�. 825 00:50:48,445 --> 00:50:52,723 Je ne parle pas d'argent. Je parle de nous, toi et moi. 826 00:50:52,991 --> 00:50:56,586 On va continuer � se voir beaucoup, comme avant. 827 00:50:56,830 --> 00:50:58,468 Retire tes mains, Pitt. 828 00:50:58,623 --> 00:51:00,614 Allons, Pola. Tu vois les choses sous le mauvais angle. 829 00:51:00,792 --> 00:51:03,306 Il faut que tu les regardes correctement. 830 00:51:07,383 --> 00:51:10,102 Pour la premi�re fois, je vois les choses correctement. 831 00:51:11,887 --> 00:51:13,684 Pourquoi es-tu venu ici ? 832 00:51:15,349 --> 00:51:17,305 Je n'en suis pas s�r. 833 00:51:18,228 --> 00:51:20,423 J'ai probablement vu les choses sous le mauvais angle. 834 00:51:20,605 --> 00:51:22,596 Tu ne me connais pas du tout, hein ? 835 00:51:23,692 --> 00:51:26,252 Maintenant, je r�alise que tu ne m'as jamais connue. 836 00:51:27,196 --> 00:51:29,994 Je me disais justement que je ne supportais pas ce que tu avais fait. 837 00:51:30,198 --> 00:51:34,749 Je suis perdu quand tu n'es pas l�. Je ne veux pas te perdre. 838 00:51:35,038 --> 00:51:36,949 J'ai besoin de toi. 839 00:51:38,291 --> 00:51:40,202 Tu aurais d� y penser plus t�t. 840 00:51:42,796 --> 00:51:46,152 - Ecoute, Pola� - J'ai v�cu un tas de choses, Pitt... 841 00:51:46,383 --> 00:51:49,693 et b�tement, je me disais qu'il n'y aurait jamais que toi. 842 00:51:49,929 --> 00:51:52,284 Et tu aurais pu m'avoir pour toujours. 843 00:51:52,473 --> 00:51:55,112 Mais maintenant, je suis contente que �a se soit pass� comme �a. 844 00:51:55,310 --> 00:51:59,747 Tu as choisi la vie que tu voulais. Retournes-y, retourne vers elle... 845 00:52:00,023 --> 00:52:03,299 et laisse-moi garder un peu de respect pour toi. 846 00:52:03,527 --> 00:52:05,358 Va-t'en, Pitt. 847 00:52:08,115 --> 00:52:09,946 D'accord, Pola. 848 00:52:18,793 --> 00:52:21,307 Tu pensais peut-�tre � ces longues journ�es o� tu transpirais... 849 00:52:21,505 --> 00:52:24,224 pour le vieux Wilson dans le puits num�ro 7. 850 00:52:24,424 --> 00:52:26,494 "Markham s'empare de la houill�re Wilson" A pr�sent, cette mine �tait � toi. 851 00:52:26,677 --> 00:52:29,749 �a t'a fait triompher. Le nom "Markham et Evans"... 852 00:52:29,972 --> 00:52:32,770 commen�a � se r�pandre dans la ville comme une tra�n�e de poudre. 853 00:52:32,976 --> 00:52:34,967 Ce nom devint c�l�bre. 854 00:52:35,144 --> 00:52:37,738 Le charbon, le goudron et ses d�riv�s... 855 00:52:37,939 --> 00:52:41,454 teintures, peintures, asphaltes, vernis, rev�tements pour toits. 856 00:52:41,693 --> 00:52:45,083 Tu as fait payer le charbon. Tu �tais en contr�le. 857 00:52:45,322 --> 00:52:48,473 Le charbon, c'�taient des dollars et les dollars, c'�tait le pouvoir. 858 00:52:48,701 --> 00:52:52,171 Assez pour pouvoir retirer l'acier des mains de Morgan Prentiss. 859 00:52:52,413 --> 00:52:54,483 Comme tu souriais � la r�union des actionnaires... 860 00:52:54,666 --> 00:52:56,497 quand ils annonc�rent que tu �tais �lu ! 861 00:52:56,667 --> 00:52:58,897 Tu te fis un autre ennemi, cejour-l�, Pittsburgh. 862 00:52:59,087 --> 00:53:01,840 Pour Cash Evans, �a signifiait autre chose que l'argent... 863 00:53:02,048 --> 00:53:05,006 comment pourrait-il servir au mieux les gens qui d�pendaient de lui ? 864 00:53:05,219 --> 00:53:07,369 Et quelque part, au cours des ann�es, Pittsburgh... 865 00:53:07,554 --> 00:53:11,672 tu as oubli� la promesse faite � Cash et Joe Malneck et ses amis. 866 00:53:11,934 --> 00:53:15,131 - Sors de l� ! - On veut te parler ! 867 00:53:16,398 --> 00:53:18,593 - Calmez-vous, les gars. - Nous calmer ? 868 00:53:18,775 --> 00:53:22,211 - Allons, Joe. Tu te souviens de moi ? - Je me souviens de toi. 869 00:53:22,445 --> 00:53:24,436 J'aimerais en dire autant de Pittsburgh et de toi. 870 00:53:24,615 --> 00:53:26,685 Je devrais te casser le nez pour ce que tu viens de dire. 871 00:53:26,868 --> 00:53:30,338 Je sais ce que Pittsburgh vous a promis et il en pensait chaque mot. 872 00:53:30,580 --> 00:53:33,253 Encore de la parlote. Et les nouveaux puits de secours ? 873 00:53:33,457 --> 00:53:36,255 Et les salaires plus �lev�s qu'on devait recevoir ? 874 00:53:36,461 --> 00:53:39,817 - On ne r�colte que de la parlote ! - Attendez une minute ! 875 00:53:40,048 --> 00:53:42,721 Nos compagnies ont vite grandi. Il faut de l'argent pour s'agrandir. 876 00:53:42,927 --> 00:53:47,125 Il faut aussi de l'argent pour que ces hommes puissent vivre. 877 00:53:47,390 --> 00:53:50,302 Je vous donne ma parole. A la fin du trimestre... 878 00:53:50,518 --> 00:53:53,078 Joe et ceux que vous nommerez examineront les comptes. 879 00:53:53,271 --> 00:53:55,387 Si Pittsburgh gagne de l'argent, vous aurez votre part. 880 00:53:55,565 --> 00:53:58,318 - Vous trouvez �a �quitable ? - On ne conna�t rien aux comptes ! 881 00:54:02,239 --> 00:54:04,912 D'accord, les gars. Restons-en l� pour cette fois. 882 00:54:05,117 --> 00:54:08,427 - Retournez au travail. - Ouvre l'�il, Joe. 883 00:54:11,624 --> 00:54:14,582 Ces gars en ont marre d'attendre, Cash. 884 00:54:14,795 --> 00:54:18,071 Tu t'es mouill� cette fois. J'esp�re qu'on ne te tannera pas le cuir pour �a. 885 00:54:18,298 --> 00:54:21,096 - Merci, Joe. Cigarette ? - Merci. 886 00:54:21,301 --> 00:54:23,940 Je me fiche de ce que tu as promis. Je ne montre mes comptes � personne. 887 00:54:24,138 --> 00:54:26,811 Je leur ai donn� ma parole, et tu vas me soutenir. 888 00:54:27,015 --> 00:54:28,209 Vraiment ? 889 00:54:28,351 --> 00:54:30,182 Et l'hospitalisation que tu avais promise ? 890 00:54:30,353 --> 00:54:32,628 - Les �coles que tu allais b�tir ? - Les �coles ? 891 00:54:32,814 --> 00:54:34,691 Pour les rendre aussi intelligents que moi ? 892 00:54:34,858 --> 00:54:37,850 Parfois je me demande si c'est de l'intelligence ou de la chance. 893 00:54:38,069 --> 00:54:40,822 Tu vas avoir des ennuis si tu ne changes pas ta fa�on de penser. 894 00:54:41,031 --> 00:54:42,544 Ma fa�on de penser est correcte. 895 00:54:42,699 --> 00:54:46,248 Mon statut d'associ� me donne le droit de prendre des d�cisions... 896 00:54:46,496 --> 00:54:49,966 et je vais tenir la promesse que j'ai faite � Joe Malneck. 897 00:54:50,208 --> 00:54:54,406 Une minute, t�te br�l�e ! On est potes, Cash, tu te rappelles ? 898 00:54:54,671 --> 00:54:55,865 Et toi ? 899 00:54:56,006 --> 00:54:58,281 D'accord, tu as gagn�. Si c'est si important pour toi... 900 00:54:58,466 --> 00:55:00,661 j'exposerai les livres de comptes � la biblioth�que. 901 00:55:00,844 --> 00:55:02,482 �a te va ? 902 00:55:04,014 --> 00:55:05,413 Je suis une fripouille, Cash. 903 00:55:05,558 --> 00:55:08,072 C'est pour �a que j'ai besoin de toi, pour me faire marcher droit. 904 00:55:08,269 --> 00:55:10,225 Tu sais passer la pommade. 905 00:55:10,396 --> 00:55:13,911 - Par tous les saints, je t'adore, Cash ! - Oui... 906 00:55:14,151 --> 00:55:17,780 N'oublie pas la f�te, ce soir. On ne t'a pas vu depuis longtemps. 907 00:55:18,030 --> 00:55:20,498 Tu devrais fr�quenter un peu plus les gars importants. �a rapporte. 908 00:55:20,699 --> 00:55:22,735 Tu es bien plac� pour le savoir. 909 00:55:22,910 --> 00:55:26,300 Au fait, si tu amenais Josie ? 910 00:55:26,539 --> 00:55:28,894 Je ne l'ai pas vue depuis longtemps. 911 00:55:29,083 --> 00:55:32,075 Je le ferai peut-�tre. �a l'amusera de voir le mausol�e dans lequel tu vis. 912 00:55:34,715 --> 00:55:36,706 Vous avez fix� la date ? 913 00:55:36,883 --> 00:55:40,034 Tu le sauras � temps. �a t'ennuie, Pitt ? 914 00:55:54,986 --> 00:55:58,945 C'est un plaisir de danser avec le ma�tre de maison. Es-tu vraiment avec moi ? 915 00:55:59,199 --> 00:56:03,078 Tes pieds suivent la musique, Charles, mais ton esprit est ailleurs. 916 00:56:03,328 --> 00:56:07,116 Je ne sais pas ce qui est arriv� � Cash. Il est � l'heure, g�n�ralement. 917 00:56:07,375 --> 00:56:08,967 Je m'inqui�te pour lui. 918 00:56:09,126 --> 00:56:11,515 Tu ne n'inqui�terais pas pour Mlle Winters, par hasard ? 919 00:56:17,970 --> 00:56:20,768 Tu n'as plus besoin de t'inqui�ter. 920 00:56:28,481 --> 00:56:30,870 - Bonsoir, Josie, Cash ! - Mme Markham, Pitt. 921 00:56:31,067 --> 00:56:33,376 Eh, Josie, tu as l'air d'une vraie comtesse, ce soir. 922 00:56:33,570 --> 00:56:36,038 Merci. Nous sommes d�sol�s d'�tre en retard, Mme Markham. 923 00:56:36,239 --> 00:56:38,116 Ce n'est pas grave. 924 00:56:38,284 --> 00:56:40,479 - Bonjour, Cash. - Comment vas-tu, Cash ? 925 00:56:40,661 --> 00:56:42,413 On vous a pas beaucoup vue derni�rement. 926 00:56:42,580 --> 00:56:44,013 Je ne dirais pas �a. 927 00:56:44,165 --> 00:56:46,440 Mlle Winters. M. Cooper, M. Wilcox, M. Drake. 928 00:56:46,625 --> 00:56:48,502 - Comment allez-vous ? - M'accorderez-vous cette danse ? 929 00:56:48,670 --> 00:56:51,389 - Pas avec lui ! - Ni avec lui ! Avec moi. 930 00:56:51,589 --> 00:56:55,104 - C'est la pr�rogative de l'h�te. - Excusez-moi. 931 00:56:55,344 --> 00:56:57,733 La pr�rogative ! Je me demande s'il sait ce que �a veut dire ? 932 00:56:57,930 --> 00:57:00,444 Je viens de r�aliser ce qui manque � toutes ces r�ceptions. 933 00:57:00,641 --> 00:57:03,872 - Quoi ? - Toi. Tu les illumines. 934 00:57:04,103 --> 00:57:06,822 C'est comme un arbre de No�l. C'est triste jusqu'� ce qu'on l'�claire. 935 00:57:07,022 --> 00:57:10,378 - Merci. - Tu m'as vraiment manqu�, Josie. 936 00:57:10,610 --> 00:57:14,319 Danser avec toi, c'est revivre le bon vieux temps. 937 00:57:16,700 --> 00:57:18,975 Le bon vieux temps, c'est du pass�, Pitt. 938 00:57:21,831 --> 00:57:25,949 Que se passe-t-il ? Tu as peur ? 939 00:57:26,211 --> 00:57:29,760 Tu n'as pas chang�, Pittsburgh. Mais je ne suis plus la m�me. 940 00:57:35,429 --> 00:57:37,943 - Mlle Winters, c'�tait ma danse. - Et moi, Mlle Winters ? 941 00:57:38,140 --> 00:57:40,290 D�sol�. Elle va danser avec le gars qui l'a amen�e. 942 00:57:40,476 --> 00:57:42,626 Les taureaux et les ours de Wall Street ne sont rien... 943 00:57:42,812 --> 00:57:45,042 compar�s aux loups de l'industrie de l'acier. 944 00:57:47,442 --> 00:57:49,273 On termine notre danse, Charles ? 945 00:57:49,443 --> 00:57:51,354 Avec plaisir, Mme Markham. 946 00:58:07,630 --> 00:58:09,586 Je ne me suis jamais autant amus�e de ma vie. 947 00:58:09,758 --> 00:58:12,352 Bien s�r. Tu �tais avec un expert du divertissement. 948 00:58:12,552 --> 00:58:15,544 Les dames ne se sont jamais plaintes de moi pour �a. 949 00:58:17,057 --> 00:58:20,413 C'est la premi�re fois que je m'amuse autant depuis tr�s longtemps. 950 00:58:20,645 --> 00:58:23,398 Et je me rappelle toujours des premi�res fois. 951 00:58:23,606 --> 00:58:26,518 Comme la premi�re fois que j'ai pris le tramway. 952 00:58:26,734 --> 00:58:29,692 - Ou mang� un cornet de glace. - Ou la premi�re robe que tu as port�e. 953 00:58:30,781 --> 00:58:33,420 Tu ne te rappelles jamais des premi�res fois de ta vie ? 954 00:58:34,660 --> 00:58:37,572 Mon premier pantalon �tait trop serr� et mon premier ch�que trop maigre. 955 00:58:37,788 --> 00:58:39,346 L'ennui avec toi, Josie... 956 00:58:39,498 --> 00:58:41,887 c'est que tu avais du mal � voir les choses merveilleuses autour de toi. 957 00:58:42,085 --> 00:58:44,838 - Pitt te jetait de la poudre aux yeux. - Oui. 958 00:58:45,046 --> 00:58:47,435 Mais l'air est tr�s pur, � pr�sent, Cash. 959 00:58:51,178 --> 00:58:53,612 Ce n'est pas trop t�t. 960 00:58:53,805 --> 00:58:57,354 Je n'ai jamais compris ce que tu trouvais � ce bougre d'�ne. 961 00:58:57,601 --> 00:59:02,277 Je le battais � tout, du billard au poker. 962 00:59:02,565 --> 00:59:05,477 Je pouvais ramasser plus de charbon en deux heures que lui en deux jours. 963 00:59:05,693 --> 00:59:08,605 Je parlais pour lui et je me battais pour lui. 964 00:59:10,365 --> 00:59:13,084 Je le corrigeais de temps en temps, juste pour m'entra�ner. 965 00:59:13,285 --> 00:59:14,877 Je lui prenais ses gonzesses... 966 00:59:15,036 --> 00:59:17,152 pour prouver que l'esprit triomphe toujours sur le corps. 967 00:59:17,331 --> 00:59:19,561 Et pourquoi t'es-tu arr�t� de prendre ses gonzesses ? 968 00:59:19,750 --> 00:59:21,024 J'ai continu�. 969 00:59:21,168 --> 00:59:23,284 Mais pas quand elles �taient trop sottes pour y voir clair. 970 00:59:24,464 --> 00:59:28,252 Les sottes peuvent devenir avis�es si on leur en laisse le temps. 971 00:59:28,510 --> 00:59:31,070 - J'ai beaucoup appris. - Quoi, par exemple ? 972 00:59:31,262 --> 00:59:35,494 Qu'avoir la t�te dans les nuages n'est pas tr�s malin. 973 00:59:35,767 --> 00:59:38,645 L'homme que je veux �pouser devra avoir les pieds sur terre. 974 00:59:38,854 --> 00:59:40,685 Et chausser du 46 ? 975 00:59:42,942 --> 00:59:44,136 Peut-�tre. 976 00:59:45,779 --> 00:59:48,088 Je suis un type accommodant, prudent. 977 00:59:48,281 --> 00:59:51,079 Mais quand je me d�cide enfin, elles tombent droit dans la marmite. 978 00:59:52,994 --> 00:59:55,383 Et si cette oiseau dont tu parles ne te demande rien ? 979 00:59:57,749 --> 00:59:59,182 J'esp�re qu'il me le demandera. 980 01:00:01,713 --> 01:00:05,945 Il le fera, j'en suis s�r, Josie. 981 01:00:06,217 --> 01:00:07,570 La mani�re dont tu t'es conduit ! 982 01:00:07,719 --> 01:00:10,279 Je n'ai jamais rien vu d'aussi ridicule. 983 01:00:10,472 --> 01:00:12,906 - Toi et cette femme. - Arr�te, veux-tu, Shannon ? 984 01:00:13,099 --> 01:00:15,533 Je comprends, Charles. Tu l'aimes. 985 01:00:15,728 --> 01:00:17,844 Tu l'as toujours aim�e et tu l'aimeras toujours. 986 01:00:18,022 --> 01:00:21,059 Je ne peux pas rire avec une vieille amie sans que tu voies rouge ? 987 01:00:21,275 --> 01:00:24,824 Regarde-toi dans la glace. On dirait une bombe pr�te � exploser� 988 01:00:25,071 --> 01:00:27,790 - Je veux divorcer, Charles. - Pourquoi ? 989 01:00:27,991 --> 01:00:29,982 Parce qu'on dansait, Pola et moi ? 990 01:00:30,160 --> 01:00:33,516 Non. Parce que tu es un malotru impoli et grossier. 991 01:00:33,747 --> 01:00:35,738 Tu le seras toujours. 992 01:00:35,916 --> 01:00:38,555 Tu as ruin� la vie de mon p�re et tu ruines la mienne, � pr�sent. 993 01:00:38,753 --> 01:00:41,904 - C'est vrai, Shannon. - Vas-tu me rendre ma libert� ? 994 01:00:42,131 --> 01:00:45,282 - Non. - Pourquoi veux-tu tant me garder ? 995 01:00:45,509 --> 01:00:48,307 Pour pouvoir pr�tendre � une position sociale plus �lev�e ? 996 01:00:48,513 --> 01:00:50,424 Ou est-ce parce que cette fille et toi, vous voulez� 997 01:00:50,598 --> 01:00:54,671 Arr�te ! Ce n'est pas vrai. Je sais ce que tu penses... 998 01:00:54,937 --> 01:00:58,373 et �a me donne envie de te tordre ton joli petit cou. 999 01:00:58,607 --> 01:01:00,677 Je te laisserai partir quand je serai pr�t pour �a. 1000 01:01:02,027 --> 01:01:03,858 Je te d�teste. 1001 01:01:04,030 --> 01:01:05,986 Tu te sentiras mieux demain. 1002 01:01:10,037 --> 01:01:12,392 Ce n'est pas un conte de f�es. C'est un r�cit scientifique. 1003 01:01:12,581 --> 01:01:15,141 A couper le souffle. Un d�fi pour l'imagination. 1004 01:01:15,334 --> 01:01:18,883 Le goudron a donn� naissance � 200 substances diff�rentes. 1005 01:01:19,130 --> 01:01:21,849 Des teintures, des explosifs, du sulfamide. 1006 01:01:22,050 --> 01:01:25,247 Voil� les produits qui viennent d'un simple morceau de charbon. 1007 01:01:25,470 --> 01:01:27,620 Des milliers de d�riv�s. 1008 01:01:27,805 --> 01:01:30,877 Et voil� le facteur g�ant dont je vous parlais. Le sulfamide. 1009 01:01:31,101 --> 01:01:33,456 G�ant ? Le mot n'est pas assez fort pour le d�crire. 1010 01:01:33,645 --> 01:01:36,284 Ce que Doc vient de nous dire est tellement g�ant qu'on en a le vertige. 1011 01:01:36,482 --> 01:01:38,473 J'ai entendu quelqu'un dire "g�ant" ? 1012 01:01:38,650 --> 01:01:41,960 - Mes amis, vous parlez ma langue. - J'en suis s�r, Pitt. 1013 01:01:42,197 --> 01:01:44,586 C'est pourquoi tu vas �tre parmi les donateurs principaux... 1014 01:01:44,782 --> 01:01:47,137 du cadeau le plus extraordinaire que l'homme ait re�u de nos jours. 1015 01:01:47,327 --> 01:01:49,795 Vraiment ? Qu'est-ce que je vais donner ? 1016 01:01:49,996 --> 01:01:51,827 Si �a marche, tu vas sauver des vies. 1017 01:01:51,999 --> 01:01:54,957 Abr�ger beaucoup de souffrances dans ce monde. 1018 01:01:55,168 --> 01:01:57,318 Souviens-toi, Doc nous avait parl� d'un homme qui pensait... 1019 01:01:57,505 --> 01:01:59,541 que le charbon �tait une base de gu�rison pour beaucoup de maux... 1020 01:01:59,716 --> 01:02:02,150 et que les scientifiques essayaient de le prouver depuis lors ? 1021 01:02:02,343 --> 01:02:04,937 II semble que Doc ait fini par trouver la voie. 1022 01:02:05,138 --> 01:02:06,810 J'esp�re que c'est un raccourci. 1023 01:02:06,973 --> 01:02:10,602 Pour moi, le temps, c'est de l'argent. 1024 01:02:10,852 --> 01:02:13,446 - Allez-y, crachez le morceau, Doc. - On est l� pour �a, Pitt. 1025 01:02:13,647 --> 01:02:15,683 Il va falloir beaucoup d'argent pour continuer ces recherches... 1026 01:02:15,857 --> 01:02:17,529 mais on est pr�s du but. 1027 01:02:17,693 --> 01:02:20,002 Un �l�ment de sulfamide compos� de goudron... 1028 01:02:20,196 --> 01:02:22,869 qui �liminerait les bact�ries dans les fluides corporels... 1029 01:02:23,074 --> 01:02:25,634 et serait aussi inoffensif � absorber que de l'eau. 1030 01:02:25,827 --> 01:02:27,545 Tr�s int�ressant. 1031 01:02:27,704 --> 01:02:29,979 Doc, pourquoi vous ne restez pas dans vos peintures et vos vernis ? 1032 01:02:30,165 --> 01:02:32,725 Laissez quelqu'un d'autre s'occuper de ce sulfa je ne sais quoi. 1033 01:02:32,918 --> 01:02:34,954 C'est une chose dont b�n�ficiera l'humanit� toute enti�re ! 1034 01:02:35,129 --> 01:02:37,597 Parlons de choses dont b�n�ficieront Markham et Evans. 1035 01:02:37,798 --> 01:02:39,993 Doit-on abandonner nos recherches m�dicales apr�s tout notre travail ? 1036 01:02:40,176 --> 01:02:43,168 La m�decine, c'est pas notre truc. On est dans l'industrie du charbon. 1037 01:02:43,387 --> 01:02:45,218 Une minute, Pitt. Si c'est ton verdict... 1038 01:02:45,390 --> 01:02:47,540 je quitte l'industrie du charbon. On part, Doc et moi. 1039 01:02:47,726 --> 01:02:50,843 - Tu ne veux pas r�fl�chir, Pitt ? - Son temps est trop pr�cieux. 1040 01:02:51,063 --> 01:02:53,338 Je te laisse mes int�r�ts chez Markham et Evans, quel que soit leur prix. 1041 01:02:53,523 --> 01:02:56,242 Affaire conclue. Fais tes valises. 1042 01:02:56,444 --> 01:02:59,754 - Doc, vous �tes en charge � pr�sent. - Je pars aussi. 1043 01:02:59,989 --> 01:03:03,186 Pittsburgh, tu fais la plus grosse erreur de ta vie. 1044 01:03:03,410 --> 01:03:06,607 J'en doute, Pola. J'ai s�rement fait de plus grosses erreurs. 1045 01:03:06,830 --> 01:03:09,981 - Mais je m'en sortirai tout seul. - Oui, tout seul, exactement. 1046 01:03:10,208 --> 01:03:12,802 Enl�ve le nom "Evans" de Markham et Evans, et ce sera le point final. 1047 01:03:13,003 --> 01:03:16,075 Avec plaisir. �a ne prendra pas longtemps. 1048 01:03:19,803 --> 01:03:21,680 - M. Markham ? - Oui ? 1049 01:03:21,846 --> 01:03:24,155 M. Malneck et d'autres messieurs sont l� pour vous voir. 1050 01:03:24,349 --> 01:03:27,739 - Que veulent-ils ? - Ils ne l'ont pas dit. 1051 01:03:27,978 --> 01:03:31,209 �a me revient. Faites-les entrer. 1052 01:03:31,440 --> 01:03:33,590 - Entrez, messieurs. - Merci. 1053 01:03:35,111 --> 01:03:37,420 Bonjour, les gars. Quoi de neuf ? 1054 01:03:37,613 --> 01:03:40,002 - C'est la fin du trimestre, Pittsburgh. - Oui ? 1055 01:03:40,200 --> 01:03:42,395 On n'a pas eu de tes nouvelles, alors, on a d�cid� de passer. 1056 01:03:42,577 --> 01:03:44,408 On vient consulter les livres de comptes. 1057 01:03:44,579 --> 01:03:47,013 Voici M. Smith et M. Carney, les comptables du syndicat. 1058 01:03:47,207 --> 01:03:49,118 Si tu pouvais contacter le comptable de la compagnie... 1059 01:03:49,293 --> 01:03:51,807 plus vite on se mettra au travail, plus vite on saura o� on en est. 1060 01:03:52,003 --> 01:03:54,756 - Je ne sais pas de quoi tu parles. - Je te l'avais dit ! 1061 01:03:54,966 --> 01:03:58,163 On nous avait promis qu'on pourrait regarder les livres de comptes... 1062 01:03:58,386 --> 01:04:00,263 - � la fin du trimestre. - C'est moi qui l'ai promis ? 1063 01:04:00,430 --> 01:04:02,102 Non, c'est Cash, et vous �tes son associ�. 1064 01:04:02,266 --> 01:04:03,745 C'�tait mon associ�. 1065 01:04:03,892 --> 01:04:07,931 Ecoute, Malneck. Je dirige cette compagnie � pr�sent, � ma fa�on. 1066 01:04:08,188 --> 01:04:12,067 Personne ne consulte les livres sans ma permission, et je la refuse. 1067 01:04:12,318 --> 01:04:14,070 Et si on vous for�ait � nous laisser les consulter ? 1068 01:04:14,236 --> 01:04:16,431 - Vas-y, Johnny. - On a les moyens de vous forcer� 1069 01:04:16,614 --> 01:04:18,172 Du calme, Johnny. 1070 01:04:18,325 --> 01:04:20,919 Aucune loi ne dit qu'il est oblig� de nous les montrer. 1071 01:04:21,119 --> 01:04:24,828 Pittsburgh, tu dois savoir que les gars ne vont pas aimer �a. 1072 01:04:25,081 --> 01:04:28,278 Ils ne savent pas ce qu'ils aiment. Allez donc extraire le charbon ! 1073 01:04:28,502 --> 01:04:30,697 - Tu vas voir ce que je vais t'extraire ! - Johnny, Johnny. 1074 01:04:30,879 --> 01:04:32,551 Viens, allons-y. 1075 01:04:38,763 --> 01:04:40,833 Je sais que tu as �t� correct, Cash. 1076 01:04:41,015 --> 01:04:43,813 J'ai pu ma�triser les gars � cause de ce que tu as promis. 1077 01:04:44,019 --> 01:04:47,455 Ce que j'ai promis. C'est la partie difficile, Joe. 1078 01:04:47,689 --> 01:04:50,157 J'aurais d� savoir qu'il te contredirait d�s que je serais parti. 1079 01:04:50,359 --> 01:04:53,590 Les mineurs ne lui pardonneront pas, m�me s'ils ne peuvent rien changer. 1080 01:04:53,821 --> 01:04:57,416 Il y a une chose que je peux faire. J'arrive tout de suite, Joe. 1081 01:04:57,658 --> 01:04:59,774 - Que vas-tu faire, Cash ? - Ne t'occupe pas de �a, Josie. 1082 01:04:59,953 --> 01:05:02,023 Ne t'approche pas de lui. Tu ne ferais qu'aggraver les choses. 1083 01:05:02,205 --> 01:05:04,196 - Elle a raison, Cash. - Tu as peur pour lui ? 1084 01:05:04,374 --> 01:05:07,013 - Non. - Je vais te faire une confidence, Josie. 1085 01:05:07,210 --> 01:05:11,123 Le soir o� je t'ai emmen�e � sa f�te, je voulais prouver quelque chose. 1086 01:05:11,382 --> 01:05:14,499 Prouver que tu pouvais le regarder dans les yeux et rire de lui. 1087 01:05:14,719 --> 01:05:17,950 Qu'il pouvait te prendre dans ses bras et que tu rirais encore. 1088 01:05:18,180 --> 01:05:22,378 On l'a prouv�, non ? Que dois-je faire d'autre pour que tu le croies ? 1089 01:05:22,643 --> 01:05:25,362 Arr�te de t'inqui�ter pour lui. Viens, Joe. 1090 01:05:25,564 --> 01:05:27,520 C'est pour toi que je m'inqui�te, Cash, pas pour Pitt. 1091 01:05:31,737 --> 01:05:33,568 Tu ferais mieux de rester ici, Josie. 1092 01:05:33,739 --> 01:05:35,730 Doc, il ne comprend pas. 1093 01:05:37,410 --> 01:05:39,685 - De qui �tait le message ? - Je ne sais pas, M. Evans. 1094 01:05:39,871 --> 01:05:44,069 C'est de ce dingue de Johnny. On doit vite aller � la mine. 1095 01:05:44,334 --> 01:05:46,564 Si vous croyez qu'il va y avoir du vilain... 1096 01:05:46,753 --> 01:05:48,391 je vais suspendre cette �quipe. 1097 01:05:48,547 --> 01:05:50,583 Pour qu'ils croient que j'ai peur de descendre dans ma mine ? Num�ro 7. 1098 01:05:50,758 --> 01:05:53,226 - Je ferais mieux de vous accompagner. - Je m'en occupe. 1099 01:05:56,514 --> 01:05:59,904 - Il para�t qu'il y a du vilain en bas. - Je n'en sais rien. 1100 01:06:00,143 --> 01:06:02,338 Tu n'en sais rien, ou tu ne veux pas me le dire ? 1101 01:06:11,280 --> 01:06:14,909 Je crois comprendre qu'il y a un gars qui m'en veut, ici. 1102 01:06:15,160 --> 01:06:17,799 - Tu es au courant de quelque chose ? - Vous devriez demander � Johnny. 1103 01:06:17,996 --> 01:06:19,987 Johnny, hein ? O� est-il ? 1104 01:06:20,165 --> 01:06:22,076 Plus loin. 1105 01:06:24,044 --> 01:06:26,478 Je lui ai dit de ne pas descendre seul. C'est le patron. 1106 01:06:26,671 --> 01:06:29,060 "Hors de service" Johnny est dangereux avec une pioche � la main. 1107 01:06:29,258 --> 01:06:31,214 L'automatique ne marche pas ? 1108 01:06:31,386 --> 01:06:34,378 Si, mais ce n'est pas s�r. Allez-y doucement. 1109 01:06:40,979 --> 01:06:43,732 C'est un probl�me que j'ai essay� de faire r�parer par Pittsburgh. 1110 01:06:47,653 --> 01:06:49,086 - Johnny ? - Oui ? 1111 01:06:49,238 --> 01:06:54,153 - Je veux te parler. - C'est le moment o� jamais. 1112 01:06:54,452 --> 01:06:59,162 Ramasse ton ch�que et barre-toi. Les autres, retournez au travail. 1113 01:07:04,295 --> 01:07:07,412 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je vais te le dire, grande gueule. 1114 01:07:07,633 --> 01:07:10,431 Tu nous as pris pour des billes avec une promesse que tu n'as pas tenue. 1115 01:07:10,636 --> 01:07:12,513 Tu nous laisses nous casser le dos pour plus de fric... 1116 01:07:12,680 --> 01:07:14,830 et tu alignes toutes les cartes contre nous. 1117 01:07:15,015 --> 01:07:18,644 Les cartes sont l�, mais cette fois, on fait la donne. 1118 01:07:18,895 --> 01:07:22,854 Regarde, grande gueule, ce que les gars pensent de toi. 1119 01:07:23,108 --> 01:07:26,942 Quand on t'aura r�gl� ton compte, t'arnaqueras plus personne ! 1120 01:07:30,366 --> 01:07:32,755 D'accord, dispersez-vous. 1121 01:07:32,952 --> 01:07:34,783 J'ai dit, dispersez-vous ! 1122 01:07:36,289 --> 01:07:39,167 Sautez-lui dessus. Il est � notre merci ! 1123 01:07:39,376 --> 01:07:40,809 Attends, Johnny ! 1124 01:07:40,961 --> 01:07:43,521 Si tu crois que ce gars t'a trahi... 1125 01:07:43,714 --> 01:07:45,193 c'est rien en comparaison de ce qu'il m'a fait. 1126 01:07:45,341 --> 01:07:47,491 S'il en reste quelque chose quand je l'aurai corrig�, tu pourras l'avoir. 1127 01:07:47,676 --> 01:07:49,667 Cette fois-ci, tu vas livrer ton propre combat ! 1128 01:07:49,845 --> 01:07:51,995 - T'essaies d'�tre un h�ros, hein ? - Les poings en l'air. 1129 01:07:52,181 --> 01:07:54,536 Tu veux te faire mousser devant les gars. 1130 01:07:55,518 --> 01:07:57,873 Vas-y, Cash ! 1131 01:07:58,062 --> 01:08:00,530 II est si coriace qu'il brisait les poign�es de pioches � mains nues. 1132 01:08:00,732 --> 01:08:03,929 Je peux encore les briser. Et les cous aussi. 1133 01:08:06,280 --> 01:08:08,316 Un jour, t'es rest� trois minutes sur le ring pour cent dollars. 1134 01:08:08,490 --> 01:08:11,209 Je t'en donnerai mille si tu recommences. 1135 01:08:12,871 --> 01:08:15,704 - Pourquoi tu recules ? - Aplatis-le, Cash ! 1136 01:08:24,424 --> 01:08:26,892 Tu veux que je cherche un coussin ? 1137 01:08:48,618 --> 01:08:52,213 Corrige-le comme un mineur, Cash ! 1138 01:09:41,967 --> 01:09:45,164 - O� est M. Evans ? - Il est descendu dans le num�ro 7. 1139 01:09:57,609 --> 01:09:59,201 "Hors de service" 1140 01:10:20,801 --> 01:10:22,632 Que s'est-il pass� ? 1141 01:10:39,196 --> 01:10:40,629 Josie. 1142 01:10:42,825 --> 01:10:44,736 D'accord, reculez ! Reculez ! 1143 01:10:44,910 --> 01:10:46,787 - Laissez-les passer. - Laissez-les passer. 1144 01:11:14,443 --> 01:11:17,435 "Salle d'op�ration" 1145 01:11:24,120 --> 01:11:26,076 Tu devrais aller chercher un caf�. 1146 01:11:26,247 --> 01:11:28,442 Non, Doc, je� 1147 01:11:28,625 --> 01:11:30,536 �a risque d'�tre long. 1148 01:11:35,132 --> 01:11:37,248 Comment va-t-elle ? 1149 01:11:37,425 --> 01:11:40,940 Elle est dans un �tat critique. Ils sont en train d'op�rer. 1150 01:11:49,355 --> 01:11:51,710 J'aimerais te dire combien je suis d�sol�, Cash. 1151 01:11:51,900 --> 01:11:53,538 C'est un peu tard pour r�aliser �a, non ? 1152 01:11:53,693 --> 01:11:55,206 Tu dois m'�couter. 1153 01:11:55,362 --> 01:11:57,830 Toute ta vie, une seule personne a compt� pour toi. Toi. 1154 01:11:58,031 --> 01:12:01,706 Tu crois pouvoir r�parer ce qui dure depuis des ann�es. 1155 01:12:01,953 --> 01:12:05,104 C'est pas facile. M�me si tu repartais � z�ro, tu ne pourrais pas changer. 1156 01:12:05,331 --> 01:12:08,403 Que veux-tu dire ? II n'y a rien que je ne puisse pas faire. 1157 01:12:08,626 --> 01:12:11,777 C'est ce que tu disais � Josie, mais elle est devenue raisonnable. 1158 01:12:12,005 --> 01:12:14,394 Elle m'a dit un jour que tu n'�tais bon pour personne. 1159 01:12:14,591 --> 01:12:16,343 C'est dr�le, parce que... 1160 01:12:16,510 --> 01:12:19,388 celui pour lequel tu es le moins bon, c'est toi-m�me. 1161 01:12:19,596 --> 01:12:21,746 Tu as accumul� les erreurs... 1162 01:12:21,932 --> 01:12:24,321 et un jour, elles vont te tomber dessus comme une tonne de d�chets. 1163 01:12:24,518 --> 01:12:26,907 M�me si je vis jusqu'� cent ans, j'esp�re ne plus jamais te revoir. 1164 01:12:51,422 --> 01:12:52,821 Entrez. 1165 01:12:54,802 --> 01:12:58,192 Bonsoir, Shannon. Tu sors ? 1166 01:12:58,430 --> 01:13:00,386 Oui, je d�ne avec mon p�re. 1167 01:13:02,518 --> 01:13:04,554 Quel tableau rafra�chissant. 1168 01:13:04,729 --> 01:13:06,640 C'est la premi�re fois de ta vie... 1169 01:13:06,815 --> 01:13:08,851 que tu n'as pas pu t'en sortir par ton baratin habituel. 1170 01:13:09,025 --> 01:13:12,222 Tu t'es bagarr� comme un vulgaire mineur. 1171 01:13:12,445 --> 01:13:16,563 Je pensais que ce serait bien si on d�nait ensemble. 1172 01:13:16,826 --> 01:13:18,737 Juste nous deux. 1173 01:13:18,911 --> 01:13:22,108 Quelle id�e charmante, Charles. Ce serait une premi�re. 1174 01:13:24,166 --> 01:13:26,885 J'aimerais prendre un nouveau d�part avec toi, Shannon. 1175 01:13:27,087 --> 01:13:29,726 Les choses que j'ai dites et faites� 1176 01:13:29,923 --> 01:13:31,754 Je ne m'attends pas � ce que tu me pardonnes, mais� 1177 01:13:31,925 --> 01:13:34,120 C'est tr�s g�n�reux de ta part. 1178 01:13:34,302 --> 01:13:36,497 Et je suis heureuse de savoir ce que tu ressens... 1179 01:13:36,680 --> 01:13:38,830 parce que je ne te pardonnerai jamais, Charles. 1180 01:13:40,559 --> 01:13:44,518 Shannon. Je n'essaie pas de me d�fendre pour ce que j'ai fait... 1181 01:13:44,772 --> 01:13:47,081 mais j'aimerais arranger les choses. 1182 01:13:47,275 --> 01:13:49,266 On pourrait partir pour un an. 1183 01:13:49,444 --> 01:13:52,197 - Faire le tour du monde. - Pourquoi ce changement si soudain ? 1184 01:13:52,406 --> 01:13:54,442 C'est parce que Josie Winters risque de mourir ? 1185 01:13:54,617 --> 01:13:57,256 Tu reviens en courant pour t'assurer au moins de ma pr�sence ? 1186 01:13:57,453 --> 01:13:59,603 Si c'est cruel de ma part, je suis d�sol�e, Charles. 1187 01:13:59,789 --> 01:14:01,745 D'accord, Shannon. Je t'accorde ton divorce. 1188 01:14:01,916 --> 01:14:03,429 Je ne t'arr�terai pas. 1189 01:14:03,584 --> 01:14:06,098 Markham, avec le temps, vous vous rendrez compte... 1190 01:14:06,295 --> 01:14:10,334 qu'on paie pour ses erreurs, m�me quand on est aussi malin que vous. 1191 01:14:10,592 --> 01:14:12,264 Viens, mon petit. 1192 01:14:20,812 --> 01:14:23,201 Je ne serai pas en paix tant que je n'aurai pas bris� cet individu. 1193 01:14:23,397 --> 01:14:25,752 Je le renverrai au statut qu'il avait � notre premi�re rencontre... 1194 01:14:25,942 --> 01:14:28,251 m�me si c'est mon dernier accomplissement. 1195 01:14:33,617 --> 01:14:37,405 Charles Markham � l'appareil. Il y a du nouveau sur Mlle Winters ? 1196 01:14:39,164 --> 01:14:41,075 Vraiment ? 1197 01:14:42,085 --> 01:14:45,964 Doc Powers pourrait-il m'appeler s'il y a un changement ? Merci. 1198 01:15:08,238 --> 01:15:11,230 A partir de maintenant, on sera ensemble quoi qu'il advienne. 1199 01:15:11,449 --> 01:15:13,201 Quoi qu'il advienne. 1200 01:15:16,121 --> 01:15:20,194 Excusez-moi... votre nom ne serait pas Markham ? 1201 01:15:20,459 --> 01:15:22,689 Des combines Markham & Co ? 1202 01:15:23,713 --> 01:15:25,590 Tu m'as vraiment manqu�, Josie. 1203 01:15:25,756 --> 01:15:29,271 Danser avec toi, c'est revivre le bon vieux temps. 1204 01:15:29,511 --> 01:15:31,547 Tu as choisi la vie que tu voulais... 1205 01:15:31,721 --> 01:15:33,916 Retournes-y, retourne vers elle... 1206 01:15:34,099 --> 01:15:36,852 et laisse-moi garder un peu de respect pour toi. 1207 01:15:46,321 --> 01:15:48,710 - All� ? - All�, Pittsburgh. 1208 01:15:48,907 --> 01:15:51,102 Oui, Doc Powers. 1209 01:15:51,285 --> 01:15:54,595 Oui, on m'a dit que tu avais appel� plusieurs fois. 1210 01:15:54,830 --> 01:15:58,903 Je suis content de pouvoir te dire que Josie est hors de danger. 1211 01:15:59,168 --> 01:16:03,047 Mais elle mettra des mois � se r�tablir. 1212 01:16:03,297 --> 01:16:06,767 Merci. Merci d'avoir appel�, Doc. 1213 01:16:13,726 --> 01:16:16,240 Gr�ce � des gars comme toi qui ont oubli� l'�l�ment humain... 1214 01:16:16,437 --> 01:16:18,189 la main-d'�uvre sera solidement prot�g�e. 1215 01:16:18,356 --> 01:16:20,745 Tu es le p�re d'un millier de nouveaux syndicats... 1216 01:16:20,942 --> 01:16:22,500 juste parce que tu as essay� de faire le malin. 1217 01:16:22,652 --> 01:16:24,768 Qu'est-ce que tu en dis ? �a te pla�t d'�tre... 1218 01:16:24,946 --> 01:16:28,302 un ange gardien de gauche parce que tu as oubli� d'�tre humain ? 1219 01:16:28,534 --> 01:16:30,729 Je suis venu te dire que les choses allaient �tre diff�rentes. 1220 01:16:30,911 --> 01:16:32,185 Diff�rentes ? 1221 01:16:32,329 --> 01:16:35,127 Je ne te croirais pas, m�me si tu me le jurais sur la Bible. 1222 01:16:35,332 --> 01:16:37,800 Je vois en grand pour les mineurs. Je vais faire de Pittsburgh... 1223 01:16:38,002 --> 01:16:40,436 la ville la plus formidable o� vivre et travailler en Am�rique ! 1224 01:16:40,629 --> 01:16:42,938 Le bateau est parti, Pittsburgh, et tu n'es pas dessus. 1225 01:16:43,132 --> 01:16:45,600 Personne ne te fera plus jamais confiance. 1226 01:16:47,887 --> 01:16:49,878 On va voir �a. 1227 01:16:50,057 --> 01:16:52,969 Je les forcerai � m'aimer. Ils avaleront �a de force. 1228 01:16:53,185 --> 01:16:55,460 M�me toi, tu chanteras mes louanges, Joe. 1229 01:16:55,646 --> 01:16:58,206 Je n'ai pas la voix qu'il faut pour �a, M. Markham. 1230 01:16:58,399 --> 01:17:00,674 Alors, c'est M. Markham, maintenant ? 1231 01:17:05,741 --> 01:17:08,130 Et voil�, c'est nouveau. 1232 01:17:08,326 --> 01:17:10,521 La ville mod�le de Markham, Pennsylvanie. 1233 01:17:10,704 --> 01:17:13,059 Markham, hein ? Nomm�e d'apr�s qui ? 1234 01:17:13,248 --> 01:17:15,557 Devinez. Regardez ! 1235 01:17:15,751 --> 01:17:17,707 Pour les ouvriers du charbon et de l'acier de Pittsburgh. 1236 01:17:17,878 --> 01:17:21,757 Du soleil dans chaque pi�ce, des films. Un h�pital. Un centre de loisirs. 1237 01:17:22,008 --> 01:17:24,681 Presque aucun frais de loyer. Le terrain est achet�, pay�... 1238 01:17:24,886 --> 01:17:27,446 et pr�t � �tre occup� dans dix mois, pas vrai, Thornton ? 1239 01:17:27,639 --> 01:17:29,948 - Oui, M. Markham. - �a vous pla�t, les gars ? 1240 01:17:30,142 --> 01:17:33,612 O� vous intervenez, M. Markham ? Quel est votre avantage ? 1241 01:17:33,854 --> 01:17:36,687 Mon avantage ? C'est juste pour les gens. 1242 01:17:36,899 --> 01:17:39,413 Un cadeau de No�l de Pittsburgh � Pittsburgh... 1243 01:17:39,610 --> 01:17:41,487 et sans obligation. 1244 01:17:41,654 --> 01:17:43,531 Vous, les types importants, vous �tes tous pareils. 1245 01:17:43,699 --> 01:17:45,451 Plus vous �tes durs quand vous �tes jeunes... 1246 01:17:45,617 --> 01:17:48,450 plus vous visez le paradis pass� 35 ans. 1247 01:17:50,163 --> 01:17:53,439 Excusez-moi, mais j'ai un autre rendez-vous. 1248 01:17:57,338 --> 01:18:00,296 Je vais renvoyer ce bougre d'�ne. Vous avez entendu ce qu'il a dit ? 1249 01:18:00,508 --> 01:18:02,703 On ne renvoie pas les journalistes, M. Markham. 1250 01:18:02,886 --> 01:18:05,354 Ils ont toujours le dernier mot. 1251 01:18:05,556 --> 01:18:07,831 Tant qu'on arnaque les gens, ils sont contents. 1252 01:18:09,101 --> 01:18:11,535 Quand on les traite bien, ils balancent des vannes. 1253 01:18:19,278 --> 01:18:22,714 Excusez-moi. Savez-vous ce que sera cet immeuble ? 1254 01:18:22,949 --> 01:18:25,747 C'est le nouvel h�pital que Charles Markham donne � la ville. 1255 01:18:25,953 --> 01:18:29,343 Le magnat du charbon et de l'acier ? II para�t que c'est un type formidable. 1256 01:18:29,581 --> 01:18:31,970 C'est ce qu'il dit. Mais il est plus v�reux... 1257 01:18:32,168 --> 01:18:33,806 qu'un fruit pourri. 1258 01:18:35,671 --> 01:18:37,787 Il para�t qu'il fait beaucoup de bien. 1259 01:18:37,965 --> 01:18:40,638 Un gars qui a trahi autant de gens que lui... 1260 01:18:40,844 --> 01:18:42,402 peut pas �tre aussi honn�te que �a. 1261 01:18:42,554 --> 01:18:45,990 - Une cigarette ? - Merci. 1262 01:18:48,185 --> 01:18:50,062 J'en aurai peut-�tre besoin plus tard. 1263 01:19:01,783 --> 01:19:04,058 - Le d�ner est servi, M. Markham. - Bien. 1264 01:19:04,244 --> 01:19:06,474 Puis-je vous souhaiter un bon anniversaire, monsieur ? 1265 01:19:11,043 --> 01:19:13,637 Certainement. Merci. 1266 01:19:14,923 --> 01:19:16,959 - Mike. - Oui, monsieur ? 1267 01:19:18,509 --> 01:19:20,659 II m'est arriv� de faire des choses que vous n'aimiez pas ? 1268 01:19:20,845 --> 01:19:24,235 Je ne peux parler qu'au niveau personnel, monsieur. 1269 01:19:24,474 --> 01:19:26,908 A ce point de vue-l�, vous avez satisfait mes crit�res les plus exigeants. 1270 01:19:27,102 --> 01:19:30,731 Alors, d'homme � homme, vous m'aimez bien ? 1271 01:19:30,982 --> 01:19:35,021 D'homme � homme, monsieur, je dirais que oui. 1272 01:19:35,278 --> 01:19:38,554 Vous �tes un chic type, un d�mocrate. Je vais vous demander une faveur. 1273 01:19:38,781 --> 01:19:40,499 Bien s�r, monsieur. Quoi donc ? 1274 01:19:40,659 --> 01:19:42,650 - D�nez avec moi. - Mais, M. Markham ! 1275 01:19:42,827 --> 01:19:45,819 II n'est pas question que je f�te mon anniversaire tout seul ! 1276 01:20:03,391 --> 01:20:05,621 Cash t'avait dit un jour que toutes tes erreurs... 1277 01:20:05,811 --> 01:20:09,884 s'accumuleraient et te tomberaient dessus comme une tonne de d�chets. 1278 01:20:10,149 --> 01:20:12,709 Prentiss le savait aussi quand il promit de te briser. 1279 01:20:12,902 --> 01:20:16,099 Et lejour arriva enfin o� Prentiss tint sa promesse. 1280 01:20:16,322 --> 01:20:18,882 �a ne mit pas un point final � ta malchance, Pittsburgh. 1281 01:20:19,076 --> 01:20:21,465 C'�tait comme si un vent dejustice... 1282 01:20:21,661 --> 01:20:23,777 continua de souffler sur toi d'une ann�e sur l'autre... 1283 01:20:23,956 --> 01:20:27,232 jusqu'� ce que tu fasses le compte de tes pertes... 1284 01:20:27,459 --> 01:20:29,689 et celui de tes amis sur un doigt de la main. 1285 01:20:29,879 --> 01:20:33,269 Au cours de ces ann�es, tu n'avais pas revu Cash et Josie. 1286 01:20:33,508 --> 01:20:35,624 Je suppose qu'ils t'�taient reconnaissants... 1287 01:20:35,801 --> 01:20:37,757 car indirectement, tu les avais rapproch�s plus �troitement... 1288 01:20:37,929 --> 01:20:39,487 qu'ils ne l'auraient jamais cru possible. 1289 01:20:39,639 --> 01:20:41,834 "Lune de miel en Floride" Et au cours des ann�es qui pass�rent... 1290 01:20:42,016 --> 01:20:44,405 tu pensas souvent � leur bonheur et � tes ennuis. 1291 01:20:44,603 --> 01:20:45,163 Soudain, un jour, tes petits ennuis devinrent minimes. 1292 01:20:45,187 --> 01:20:47,147 "Les Nazis envahissent la Pologne ! !" Soudain, un jour, tes petits ennuis devinrent minimes. 1293 01:20:47,230 --> 01:20:48,140 Soudain, un jour, tes petits ennuis devinrent minimes. 1294 01:20:48,273 --> 01:20:50,628 Lejour o� le rire disparut de la face du monde. 1295 01:20:50,818 --> 01:20:52,774 Et au cours des semaines et des mois qui suivirent... 1296 01:20:52,945 --> 01:20:57,018 l'ombre de la destruction se r�pandit sur la surface de la terre... 1297 01:20:57,283 --> 01:21:00,081 et un jour, ce que certains nomm�rent "l'impossible"arriva. 1298 01:21:05,417 --> 01:21:07,487 "Pearl Harbor est bombard� par les Japs" 1299 01:21:26,106 --> 01:21:29,496 Merci d'�tre venu d�s que je vous ai t�l�phon�, Doc. 1300 01:21:29,735 --> 01:21:33,284 Je suis perdu. Vous devez m'aider. 1301 01:21:33,531 --> 01:21:36,489 �a semble �trange venant de ta part, Pittsburgh. 1302 01:21:36,701 --> 01:21:38,578 Je m'en rappelle comme si c'�tait hier. 1303 01:21:38,745 --> 01:21:41,737 Je n'ai jamais entendu un b�b� crier si fort... 1304 01:21:41,957 --> 01:21:43,868 comme s'il criait pour que tout le monde puisse entendre... 1305 01:21:44,043 --> 01:21:46,159 "II n'y a rien au monde que je ne puisse pas faire !" 1306 01:21:46,336 --> 01:21:48,167 II y a longtemps de �a. 1307 01:21:48,339 --> 01:21:50,853 Et pourtant, il y a une chose que tu n'as jamais apprise. 1308 01:21:51,050 --> 01:21:52,927 - Quoi donc ? - L'humilit�. 1309 01:21:53,928 --> 01:21:55,725 Tu as d�truit une grande compagnie... 1310 01:21:55,888 --> 01:21:58,243 parce que tu voulais le contr�le absolu. 1311 01:21:58,433 --> 01:22:01,425 J'ai appris beaucoup de choses, mais qu'est-ce que je peux faire ? 1312 01:22:02,813 --> 01:22:05,281 - Je peux encore me battre, hein, Doc ? - Je me le demande. 1313 01:22:05,483 --> 01:22:07,633 Tu n'as pas cogn� franc depuis des ann�es. 1314 01:22:07,818 --> 01:22:11,606 C'�tait de la promotion. Si tu arr�tais de te prendre pour une fus�e ? 1315 01:22:11,864 --> 01:22:14,059 Redescends sur terre. Trouve un domaine � toi. 1316 01:22:14,242 --> 01:22:16,278 Dans quel domaine je ferai le plus de bien ? 1317 01:22:17,954 --> 01:22:20,070 II y a des probl�mes... 1318 01:22:20,248 --> 01:22:22,284 qu'un homme doit r�soudre seul. 1319 01:22:24,586 --> 01:22:26,622 A bient�t, Pitt. 1320 01:22:33,679 --> 01:22:35,829 O� vas-tu, Barney ? 1321 01:22:36,015 --> 01:22:38,688 A une r�union du comit� de d�fense du troisi�me arrondissement. 1322 01:22:38,893 --> 01:22:41,009 Regarde. Je suis pr�pos� � la d�fense passive. 1323 01:22:42,106 --> 01:22:43,858 A plus tard, Pittsburgh. 1324 01:22:55,119 --> 01:22:57,075 "Qu'est-ce que vous faites ?" 1325 01:23:00,417 --> 01:23:03,409 "Usine de la D�fense � Emplois" 1326 01:23:09,636 --> 01:23:12,070 Pr�sentez-vous � 8 h du matin. Nom ? 1327 01:23:12,263 --> 01:23:14,538 Charles... Ellis. 1328 01:23:14,724 --> 01:23:18,512 Charles Ellis. Exp�rience ? 1329 01:23:18,770 --> 01:23:20,726 Mineur. 1330 01:23:20,897 --> 01:23:24,048 "Demande d'emploi" Tu croyais que personne ne saurait rien sur Charles Ellis... 1331 01:23:24,276 --> 01:23:26,665 mais Josie, Joe Malneck et moi, on �tait au courant. 1332 01:23:26,862 --> 01:23:29,171 Et on savait que c'�tait le d�but de quelque chose de positif. 1333 01:23:29,365 --> 01:23:31,879 Comme un petit morceau de charbon montant vers la lumi�re... 1334 01:23:32,076 --> 01:23:34,226 toi aussi, tu commen�ais � sortir du noir. 1335 01:23:34,412 --> 01:23:37,245 Aucun travail n'�tait trop dur pour toi, Pittsburgh. 1336 01:23:37,457 --> 01:23:40,494 Tu avais les pieds sur terre, tu trouvais dans ce solide labeur... 1337 01:23:40,711 --> 01:23:43,623 la plus grande satisfaction que tu aies connue depuis des ann�es. 1338 01:23:43,839 --> 01:23:46,478 �a faisait du bien de travailler, et de transpirer � nouveau. 1339 01:23:46,676 --> 01:23:50,510 De mettre ses muscles au service d'un travail qui doit �tre fait. 1340 01:23:50,763 --> 01:23:54,073 Oui, �a fait du bien � l'�me de travailler avec ses mains, Pittsburgh. 1341 01:23:54,308 --> 01:23:56,947 �a nettoie un homme des pieds � la t�te. 1342 01:23:57,145 --> 01:24:01,184 En mesurant ta force � l'acier, tu prenais la force de l'acier lui-m�me. 1343 01:24:02,443 --> 01:24:04,434 Tu ne t'apitoyais plus sur toi-m�me... 1344 01:24:04,611 --> 01:24:09,241 et pendant que les armes de la guerre �taient forg�es, tu devenais un homme. 1345 01:24:09,533 --> 01:24:13,003 Vous avez les chiffres devant vous. C'est un appel � l'effort maximum. 1346 01:24:13,246 --> 01:24:15,157 J'ai lu tr�s attentivement la liste, M. Evans. 1347 01:24:15,331 --> 01:24:17,162 Vous nous avez engag�s � fournir un trop grand quota. 1348 01:24:17,334 --> 01:24:20,929 On a un engagement envers la guerre. Pour des avions, des fusils, des tanks. 1349 01:24:21,171 --> 01:24:23,048 - J'ai dit qu'on pouvait le faire. - Oui, mais� 1350 01:24:23,215 --> 01:24:26,890 Depuis un mois, je n'ai entendu de votre part que des h�sitations. 1351 01:24:27,136 --> 01:24:30,446 Je suis d�sol�, M. Evans. Je n'essaie pas d'�tre pessimiste. 1352 01:24:30,681 --> 01:24:33,718 Je ne suis pas un expert militaire, mais votre directeur de la production. 1353 01:24:33,935 --> 01:24:36,574 Vous voulez dire que vous �tiez mon directeur de la production. 1354 01:24:36,771 --> 01:24:39,331 Tr�s bien, monsieur, si vous l'entendez ainsi. 1355 01:24:40,942 --> 01:24:42,819 Je sais que �a va �tre dur, messieurs... 1356 01:24:42,986 --> 01:24:45,022 mais la course au rendement a commenc�, et on y participe. 1357 01:24:45,198 --> 01:24:47,234 Jones, pouvez-vous demander � vos gars de faire un petit effort en plus ? 1358 01:24:47,408 --> 01:24:49,603 Ils ne nous laisseront pas tomber, M. Evans. 1359 01:24:49,786 --> 01:24:52,619 Regardons les choses en face. On est tous solidaires. 1360 01:24:52,830 --> 01:24:56,220 Les ouvriers de notre usine doivent avoir le m�me but que nos soldats. 1361 01:24:56,460 --> 01:24:58,451 Revenons-en � notre travail. 1362 01:25:03,091 --> 01:25:05,446 Il a fini par renvoyer Burns. 1363 01:25:05,636 --> 01:25:09,185 Comment peut-il faire �a ? II ne peut pas assurer toute la production. 1364 01:25:09,432 --> 01:25:12,549 Tu ne crois pas que tu prends trop de responsabilit�s � ton compte ? 1365 01:25:12,769 --> 01:25:15,363 Je peux le faire, ch�rie. Ne t'inqui�te pas pour moi. 1366 01:25:16,565 --> 01:25:18,317 Qui prendra la place de Burns, Cash ? 1367 01:25:18,483 --> 01:25:20,713 II y a un homme dans cette pi�ce qui est assez solide pour �a ? 1368 01:25:20,903 --> 01:25:23,736 - Eh bien, je� - Je connais un homme assez solide. 1369 01:25:23,947 --> 01:25:26,415 Un homme qui travaille pour vous en ce moment m�me. 1370 01:25:26,617 --> 01:25:29,734 Il a commenc� comme mineur, vous �conomisant un jour sur sept. 1371 01:25:29,954 --> 01:25:33,264 Promu � la cha�ne de montage, il �conomisa une heure sur dix. 1372 01:25:33,500 --> 01:25:37,698 Son id�e sur le soudage par points vous �conomisa 500 heures par mois. 1373 01:25:37,963 --> 01:25:40,955 Hier, je l'ai entendu r�duire les co�ts d'approvisionnement et d'acquisition. 1374 01:25:41,174 --> 01:25:43,483 - Pourquoi je ne le connais pas ? - Je ne sais pas... 1375 01:25:43,678 --> 01:25:46,033 mais il est plus coriace qu'une douzaine de chats sauvages. 1376 01:25:46,222 --> 01:25:48,656 - Qui est cet homme ? - Son nom est Charles Ellis. 1377 01:25:48,850 --> 01:25:50,488 Envoyez-moi Charles Ellis. 1378 01:25:55,773 --> 01:25:58,810 Josie, tu ferais mieux d'y aller. Excuse-moi aupr�s des invit�s. 1379 01:25:59,028 --> 01:26:01,462 Je ne bougerai pas d'ici jusqu'� ce que tu m'accompagnes. 1380 01:26:01,655 --> 01:26:03,850 M. Charles Ellis, M. Evans. 1381 01:26:04,033 --> 01:26:07,946 Qu'il entre. Tu as gagn�, Josie. Je suis � toi dans une minute. 1382 01:26:10,373 --> 01:26:12,364 Ellis, j'ai entendu des choses tr�s positives � votre sujet... 1383 01:26:12,542 --> 01:26:14,692 et j'ai d�cid� que vous �tes l'homme de la situation pour� 1384 01:26:16,714 --> 01:26:19,831 - Qu'est-ce que tu fais l� ? - C'est toi qui m'as convoqu�. 1385 01:26:20,050 --> 01:26:21,768 J'ai convoqu� Charles Ellis. 1386 01:26:24,889 --> 01:26:27,164 Alors, c'est toi, le prodige dont j'ai entendu parler. 1387 01:26:27,350 --> 01:26:29,181 Je croyais qu'on avait un arrangement. 1388 01:26:29,352 --> 01:26:31,149 On l'a toujours, en ce qui me concerne. 1389 01:26:31,313 --> 01:26:35,147 - Je ne voulais pas �tre convoqu�. - D'accord, je t'ai convoqu�. 1390 01:26:35,400 --> 01:26:37,960 - Maintenant, je te demande de partir. - Bien. 1391 01:26:38,154 --> 01:26:41,544 A l'avenir, sois s�r d'avoir besoin de moi avant de me convoquer... 1392 01:26:41,782 --> 01:26:43,738 je n'aime pas g�cher mon temps. 1393 01:26:43,909 --> 01:26:46,469 Si je te convoque � nouveau, ce sera pour une raison pr�cise. 1394 01:26:46,662 --> 01:26:48,334 - Te r�p�ter ce que je t'ai d�j� dit. - Une minute, Cash. 1395 01:26:48,498 --> 01:26:49,931 Josie, �a ne te regarde pas. 1396 01:26:50,082 --> 01:26:51,913 �a m'est �gal, si �a me regarde ou pas. 1397 01:26:52,085 --> 01:26:54,440 J'ai quelque chose � dire et je veux que vous m'�coutiez. 1398 01:26:54,629 --> 01:26:58,463 Ce n'est pas le moment de penser � vos griefs personnels. 1399 01:26:58,717 --> 01:27:01,106 On vit un moment d'une plus grande force �motionnelle. 1400 01:27:01,303 --> 01:27:04,340 La seule force �motionnelle qui doit nous guider aujourd'hui... 1401 01:27:04,557 --> 01:27:06,070 le d�vouement � notre pays. 1402 01:27:06,225 --> 01:27:08,056 C'est la seule chose � laquelle vous devez penser. 1403 01:27:08,228 --> 01:27:10,503 Vous devez oublier tout le reste. 1404 01:27:10,688 --> 01:27:13,839 Utilise les services de Pitt, si tu peux. Pitt, d�barrasse-toi de ton amertume ! 1405 01:27:14,067 --> 01:27:15,898 - Josie, je� - Laisse-moi terminer ! 1406 01:27:16,069 --> 01:27:18,105 Je vous ai mis sur la route qui vous a conduits � ce bureau. 1407 01:27:18,280 --> 01:27:21,397 Vous l'avez dit si souvent que je le crois enfin. 1408 01:27:21,617 --> 01:27:24,211 On est en �tat d'urgence. Vous avez besoin l'un de l'autre. 1409 01:27:24,412 --> 01:27:27,563 Votre pays a besoin de vous. Qu'allez-vous faire pour l'aider ? 1410 01:27:35,340 --> 01:27:37,808 J'ai besoin d'un directeur de la production, Pitt. 1411 01:27:38,009 --> 01:27:42,560 D'accord, je suis ton homme. Donnez tout de suite une consigne. 1412 01:27:42,848 --> 01:27:44,998 Il y aura une r�union de tous les chefs de services... 1413 01:27:45,184 --> 01:27:47,300 dans le bureau de M. Evans dans une heure. 1414 01:27:49,856 --> 01:27:53,815 All� ? All� ? Qui ? 1415 01:27:54,069 --> 01:27:56,947 M. Evans a dit que vous auriez votre �quipement jeudi ? 1416 01:27:57,156 --> 01:28:01,195 Vous l'aurez mercredi, Johnson. Mon associ� a fait une erreur. 1417 01:28:04,079 --> 01:28:05,512 Associ� ! 1418 01:28:05,665 --> 01:28:09,101 Une fois de plus, vous avez tous deux retrouss� vos manches... 1419 01:28:09,335 --> 01:28:12,293 mais cette fois, c'�tait pour quelque chose de plus grand que vous-m�mes. 1420 01:28:12,506 --> 01:28:15,066 Vous avez transform� les vieux outils. 1421 01:28:15,258 --> 01:28:17,328 Dans certains endroits, vous en avez mis de nouveaux. 1422 01:28:17,511 --> 01:28:20,230 Et l� o� abondaient autrefois les articles de luxe... 1423 01:28:20,430 --> 01:28:23,263 affluaient � pr�sent les gardiens de notre vie am�ricaine. 1424 01:28:23,476 --> 01:28:27,435 �a n'arrivait pas que dans vos usines, mais dans des milliers d'autres. 1425 01:28:27,689 --> 01:28:31,125 Il y avait des mitrailleuses l� o� il y avait eu des machines � �crire. 1426 01:28:31,359 --> 01:28:35,637 Le mat�riel des �tuis de rouges � l�vres servait pour des �tuis de cartouches. 1427 01:28:35,905 --> 01:28:39,454 L 'avant des bombes au plastic rempla�aient les lampes. 1428 01:28:39,702 --> 01:28:41,772 Et des automobiles ? Non. 1429 01:28:41,954 --> 01:28:46,186 C'�taient des avions, des tanks, des camions... 1430 01:28:46,459 --> 01:28:49,815 et des fusils qui sortaient des cha�nes de montage. 1431 01:28:50,046 --> 01:28:52,116 L 'industrie am�ricaine �tait sur la ligne de tir. 1432 01:28:52,298 --> 01:28:56,052 La main-d'�uvre et le capital travaillaient main dans la main. 1433 01:28:56,303 --> 01:29:00,091 Il faut beaucoup d'efforts pour accomplir un travail si important... 1434 01:29:00,349 --> 01:29:03,022 et c'est l� que les femmes de la nation ont jou� un r�le. 1435 01:29:03,227 --> 01:29:06,264 Josie Evans et des milliers d'autres femmes comme elle... 1436 01:29:06,481 --> 01:29:08,949 ont particip� � cet effort comme elles l'ont pu. 1437 01:29:09,150 --> 01:29:11,823 Certaines ont d�couvert pouvoir manier une presse de forage ou... 1438 01:29:12,029 --> 01:29:16,659 conduire un camion de 30 tonnes comme n'importe quel homme. 1439 01:29:16,951 --> 01:29:20,466 Oui, des millions d'Am�ricains �taient dans la cha�ne de production... 1440 01:29:20,704 --> 01:29:23,537 pour approvisionner nos vaillants soldats... 1441 01:29:23,749 --> 01:29:26,422 qui combattaient au front, aux quatre coins de la terre. 1442 01:29:26,628 --> 01:29:28,619 Ils combattaient pour un monde d�cent. 1443 01:29:28,797 --> 01:29:30,992 Ils combattaient pour la survie des pays libres. 1444 01:29:32,509 --> 01:29:34,659 Il y a une raison pour laquelle je raconte cette histoire, Pitt. 1445 01:29:34,844 --> 01:29:37,916 Elle devrait �tre racont�e � tous les hommes et les femmes d'Am�rique. 1446 01:29:38,140 --> 01:29:41,052 Vous avez tous deux pris une d�cision que chacun dans ce pays doit prendre. 1447 01:29:41,268 --> 01:29:44,943 Le mot le plus important dans le langage humain, c'est "s'associer". 1448 01:29:46,733 --> 01:29:49,566 On est dans une usine de production militaire ou � une r�union d'amis ? 1449 01:29:49,778 --> 01:29:51,609 O� �tais-tu, Josie ? Tu as rat� la c�r�monie. 1450 01:29:51,780 --> 01:29:54,578 J'�tais occup�e, mais je t'ai entendu au haut-parleur. 1451 01:29:54,784 --> 01:29:58,379 Voil� le plan de la salle de loisirs pour les ouvriers. 1452 01:29:58,621 --> 01:30:00,612 J'ai fait des arrangements pour les spectacles du d�jeuner... 1453 01:30:00,790 --> 01:30:02,587 et pour �a, on devra agrandir la sc�ne. 1454 01:30:02,750 --> 01:30:05,389 On pourrait le faire facilement en� Je vais vous montrer. 1455 01:30:05,587 --> 01:30:08,579 Vous aurez peut-�tre une meilleure id�e, mais je ne crois pas. Venez ! 1456 01:30:08,798 --> 01:30:11,028 Venez, Doc, allons jeter un coup d'�il � �a. 1457 01:30:16,432 --> 01:30:18,627 Docteur ? Dr Powers ? 1458 01:30:20,269 --> 01:30:21,782 Le voil�, docteur. 1459 01:30:21,938 --> 01:30:23,815 Incroyable ! Un pneu tout neuf ! 1460 01:30:23,981 --> 01:30:27,257 Oui, en caoutchouc synth�tique. Avec des d�riv�s du goudron. 1461 01:30:27,486 --> 01:30:29,795 Remettez-le pour 1500 km suppl�mentaires... 1462 01:30:29,988 --> 01:30:32,707 - et on le testera � nouveau. - Oui, docteur. 1463 01:30:32,908 --> 01:30:35,024 Dites, Doc, � propos de pneus. 1464 01:30:35,202 --> 01:30:38,035 Mes pneus avant sont� II y a des chances ? 1465 01:30:38,247 --> 01:30:40,807 - Pittsburgh. - Vous avez entendu cet escroc ? 1466 01:30:41,000 --> 01:30:43,912 Je t'adore, Cash. Par tous les saints, je t'adore ! 133285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.