All language subtitles for Ncis.S22E06.AMZN.FLUX.French-WWW.MY-SUBS.CO(1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:16,862 --> 00:00:19,172
- Oh, mon…
- Oups.
2
00:00:21,103 --> 00:00:22,793
Oups.
3
00:00:25,655 --> 00:00:27,137
Je suis dans le pétrin ?
4
00:00:29,413 --> 00:00:31,448
- Dans le pétrin.
- Viens me chercher.
5
00:00:31,448 --> 00:00:33,586
Je vais venir te chercher.
6
00:00:40,793 --> 00:00:42,758
Mon Dieu !
7
00:00:43,517 --> 00:00:45,103
Qu’est-ce qu’il y a ?
8
00:00:45,103 --> 00:00:46,724
On devrait le faire
dans la pièce sécurisée.
9
00:00:46,724 --> 00:00:50,000
On devrait carrément le
faire dans la pièce sécurisée.
10
00:00:55,896 --> 00:00:58,000
Chic.
11
00:01:09,758 --> 00:01:11,448
Après toi.
12
00:01:11,448 --> 00:01:14,310
On se croirait dans
un film de James Bond.
13
00:01:14,310 --> 00:01:17,344
Q rêverait d’avoir des gadgets comme ça.
14
00:01:37,350 --> 00:01:41,350
Sous-titres :
FΛSSTΞCH
Pour
MY-SUBS.com
15
00:02:10,862 --> 00:02:11,896
Salut, mec.
16
00:02:11,896 --> 00:02:14,068
- Yo.
- Qu’est-ce que t’as là ?
17
00:02:14,068 --> 00:02:19,379
J’ai de l’ibuprofène, de la vitamine C
et de bons vieux électrolytes.
18
00:02:19,379 --> 00:02:21,448
Tu t'attendais Ă ce que
Knight soit dans les vapes ou...
19
00:02:21,448 --> 00:02:23,000
Je peux presque le garantir.
20
00:02:23,000 --> 00:02:25,655
J'étais son cavalier à la fête de
remise des diplĂ´mes de Robin hier soir.
21
00:02:25,655 --> 00:02:27,000
La sœur de Knight ?
22
00:02:27,000 --> 00:02:28,172
Elle a été diplômée d’où ?
23
00:02:28,172 --> 00:02:30,206
Une sorte d’académie en
ligne de fabrication de chapeaux.
24
00:02:30,206 --> 00:02:32,344
Ce n’est pas vraiment un diplôme
pour lequel je ferais une fĂŞte.
25
00:02:32,344 --> 00:02:33,206
Pas une fĂŞte.
26
00:02:34,379 --> 00:02:38,689
Une énorme soirée. Mec, c’était
une Knight que tu n’as jamais vue.
27
00:02:38,689 --> 00:02:40,344
- Raconte.
- D’abord,
28
00:02:40,344 --> 00:02:42,068
elle a commencĂ© Ă
rivaliser avec sa sœur, tu vois ?
29
00:02:42,068 --> 00:02:44,068
Et elle, genre, commence
avec quelques bières, tu vois ?
30
00:02:44,068 --> 00:02:46,862
Et tout d’un coup, elle dit : "Je
passe à l’artillerie lourde !" Tequila.
31
00:02:46,862 --> 00:02:48,275
- Quoi ?
- Je ne serais pas surpris
32
00:02:48,275 --> 00:02:49,793
- qu’elle appelle pour dire qu’elle est malade.
- Qui appelle malade ?
33
00:02:49,793 --> 00:02:52,275
Knight...
34
00:02:52,275 --> 00:02:53,689
a beaucoup bu hier soir.
35
00:02:53,689 --> 00:02:55,275
Oui, elle va souffrir ce matin.
36
00:02:55,275 --> 00:02:58,586
Est-ce que je détecte un peu
de schadenfreude, Agent Torres ?
37
00:02:58,586 --> 00:03:00,827
Parker, moi ? Non.
38
00:03:00,827 --> 00:03:03,827
Je suis si triste qu’elle soit dans
un monde de douleur aujourd’hui.
39
00:03:03,827 --> 00:03:05,206
Bonjour.
40
00:03:10,000 --> 00:03:11,482
J’ai quelque chose sur le visage ?
41
00:03:11,482 --> 00:03:12,482
Comment tu te sens ?
42
00:03:12,482 --> 00:03:14,620
Tu sais, hier soir...
43
00:03:14,620 --> 00:03:17,793
Bien.
44
00:03:17,793 --> 00:03:19,413
Je me suis levée tôt,
j’ai fait un jogging.
45
00:03:19,413 --> 00:03:22,068
J'ai fini ces rapports d'activité
que j'essayais de faire.
46
00:03:22,068 --> 00:03:26,758
On dirait que vous ĂŞtes en pleine forme,
agent Knight, comme je m'y attendais.
47
00:03:28,793 --> 00:03:30,172
C’est quoi tout ça ?
48
00:03:33,172 --> 00:03:34,620
Tu pensais que j'allais
avoir la gueule de bois.
49
00:03:34,620 --> 00:03:36,517
Un rhinocéros aurait eu la
gueule de bois après hier soir.
50
00:03:36,517 --> 00:03:37,655
Je t'en prie.
51
00:03:37,655 --> 00:03:39,206
Ce n’était que quelques verres.
52
00:03:39,206 --> 00:03:42,689
En plus, ce n’est pas
moi qui ai oublié ma veste.
53
00:03:43,586 --> 00:03:44,758
Ce n’est pas ma veste.
54
00:03:45,620 --> 00:03:46,931
Bien sûr que si.
55
00:03:46,931 --> 00:03:48,896
Tu l'as mise sur mes
épaules quand j'avais froid.
56
00:03:48,896 --> 00:03:50,620
Sur tes épaules ?
57
00:03:50,620 --> 00:03:52,793
Oui. Quand j’avais froid.
58
00:03:52,793 --> 00:03:55,724
Je crois que je connais ma propre veste.
59
00:03:56,517 --> 00:03:58,172
Surtout…
60
00:03:58,172 --> 00:04:01,379
puisqu’elle est là -bas sur ma chaise.
61
00:04:05,896 --> 00:04:08,827
Mesdames et messieurs,
nous avons une affaire.
62
00:04:08,827 --> 00:04:11,517
Tellement de questions.
Tellement de questions.
63
00:04:11,517 --> 00:04:14,103
Comme Ă qui appartient cette veste ?
64
00:04:14,103 --> 00:04:16,379
Et comment as-tu fini
par la porter chez toi ?
65
00:04:17,379 --> 00:04:20,241
Vous pourrez discuter des choix
vestimentaires de l’agent Knight plus tard.
66
00:04:20,241 --> 00:04:22,206
Vous devez tous aller Ă Georgetown.
67
00:04:22,206 --> 00:04:23,655
Il y a un corps Ă Hemstead Court.
68
00:04:23,655 --> 00:04:25,379
Celui-ci doit rester discret.
69
00:04:25,379 --> 00:04:28,275
Il y a eu une tentative de vol
au domicile de Freddy Martin.
70
00:04:28,275 --> 00:04:30,931
Le PDG de Radmore Freddy Martin.
71
00:04:30,931 --> 00:04:32,448
L'entreprise de défense ?
72
00:04:32,448 --> 00:04:33,854
Le très grand
entrepreneur de la défense.
73
00:04:33,854 --> 00:04:35,034
Pourquoi faut-il rester discret ?
74
00:04:35,034 --> 00:04:38,103
Parce que le secrétaire
à la défense l'a dit.
75
00:04:40,413 --> 00:04:43,413
Ça fait beaucoup de sang pour
une seule blessure par balle.
76
00:04:43,413 --> 00:04:46,137
C'est parce que la balle
a sectionné la carotide.
77
00:04:46,137 --> 00:04:47,827
C’est vraiment un tir parfait.
78
00:04:47,827 --> 00:04:50,379
Si le but était de faire le
plus de dégâts possible.
79
00:04:50,379 --> 00:04:53,750
Si vous ne saviez pas qu’il y
avait des intrus dans l’appartement,
80
00:04:53,750 --> 00:04:55,551
pourquoi étiez-vous
dans la pièce sécurisée ?
81
00:04:56,413 --> 00:04:59,000
Nous avions une discussion.
82
00:04:59,000 --> 00:05:01,482
Et, pendant cette…
83
00:05:01,482 --> 00:05:04,241
discussion, quand avez-vous
réalisé qu’il y avait une effraction ?
84
00:05:04,241 --> 00:05:06,758
Quand un géant masqué est
apparu dans l'embrasure de la porte.
85
00:05:06,758 --> 00:05:09,482
- C'est alors que vous lui avez tiré dessus.
- J'ai eu une crise de panique.
86
00:05:09,482 --> 00:05:11,482
Je lui ai tiré dessus.
87
00:05:12,793 --> 00:05:14,862
Vous avez une femme très courageuse,
M. Martin.
88
00:05:14,862 --> 00:05:16,551
Ce n'est pas sa femme.
89
00:05:16,551 --> 00:05:18,827
C'est moi.
90
00:05:19,655 --> 00:05:21,034
Sheila.
91
00:05:23,172 --> 00:05:26,068
Melinda. Désolée pour le peignoir.
92
00:05:26,068 --> 00:05:28,620
- Gardez-le.
- Écoute, bébé,
93
00:05:28,620 --> 00:05:30,206
- je peux…
- Expliquer ? J’en doute.
94
00:05:30,206 --> 00:05:32,000
Mais je meurs d'envie
de t'entendre essayer.
95
00:05:32,000 --> 00:05:34,354
Mme Martin,
je suis l'agent spécial Park...
96
00:05:34,354 --> 00:05:35,737
Un instant.
97
00:05:41,551 --> 00:05:42,551
Vous ne pouvez pas aller lĂ -bas.
98
00:05:45,862 --> 00:05:48,241
Freddy, il faut qu'on parle. En privé.
99
00:05:49,068 --> 00:05:50,517
Laissez-nous la pièce.
100
00:05:50,517 --> 00:05:53,862
J’ai bien peur que ce ne soit pas ainsi
que fonctionnent les scènes de crime.
101
00:05:53,862 --> 00:05:56,379
Très bien. Freddy. Dehors.
102
00:05:56,379 --> 00:06:00,137
Madame, vous n’irez nulle part avant que
j’aie eu l’occasion de vous interroger.
103
00:06:00,137 --> 00:06:01,482
Bien sûr.
104
00:06:01,482 --> 00:06:03,068
On discute dans
le bain de sang
105
00:06:03,068 --> 00:06:04,862
qui était ma chambre
ou à côté de la femme
106
00:06:04,862 --> 00:06:06,344
qui couche avec mon mari ?
107
00:06:08,689 --> 00:06:10,586
Et si on allait tous dehors ?
108
00:06:10,586 --> 00:06:13,241
Quelle idée originale.
109
00:06:26,551 --> 00:06:28,344
C’était gênant.
110
00:06:28,344 --> 00:06:30,490
Oui, alors faisons notre
travail pour sortir
111
00:06:30,490 --> 00:06:32,586
d’ici avant que le
deuxième round commence.
112
00:06:32,586 --> 00:06:34,482
Nick est encore en train de passer
en revue les images de sécurité.
113
00:06:34,482 --> 00:06:36,581
Mais quiconque s'est
introduit ici n'a touché
114
00:06:36,581 --> 00:06:38,586
ni au coffre, ni Ă l'argent,
ni aux bijoux.
115
00:06:38,586 --> 00:06:40,000
Alors, que cherchaient-ils ?
116
00:06:40,000 --> 00:06:42,055
Je ne pense pas que c'était quoi.
Mais plutĂ´t qui.
117
00:06:42,055 --> 00:06:44,586
J’ai trouvé ça sous le
corps après l’avoir retourné.
118
00:06:44,586 --> 00:06:49,517
On a une cagoule noire,
des attaches autobloquantes…
119
00:06:49,517 --> 00:06:51,103
Et du chloroforme.
120
00:06:52,103 --> 00:06:53,448
Ça ne ressemble pas à un cambriolage.
121
00:06:53,448 --> 00:06:55,137
On dirait plutĂ´t un kidnapping.
122
00:07:00,482 --> 00:07:03,724
Freddy Martin, PDG de Radmore.
123
00:07:03,724 --> 00:07:07,137
Une entreprise de défense qui valait
plus de 200 milliards l’année dernière.
124
00:07:07,137 --> 00:07:08,413
Une bonne raison d'essayer de l'enlever.
125
00:07:08,413 --> 00:07:11,103
C'est sûrement pourquoi son entreprise a
pris une assurance enlèvement et rançon.
126
00:07:11,103 --> 00:07:12,862
Ils ont même contribué au
financement de sa pièce sécurisée.
127
00:07:12,862 --> 00:07:15,275
Freddy Martin devra répondre
Ă encore quelques questions.
128
00:07:15,275 --> 00:07:18,310
Il est dans un avion privé en direction
de Genève pour le sommet de l'OTAN.
129
00:07:18,310 --> 00:07:21,172
Aux côtés d'une équipe de sécurité
du Département de la Défense.
130
00:07:21,172 --> 00:07:23,413
On ignore la maîtresse dans la pièce ?
131
00:07:23,413 --> 00:07:26,413
Et si cela n’avait rien à voir
avec son travail, mais avec sa...
132
00:07:26,413 --> 00:07:29,103
- situation domestique compliquée ?
- Melinda Martin
133
00:07:29,103 --> 00:07:33,172
n’avait pas l’air très heureuse
de voir Sheila porter son peignoir.
134
00:07:33,172 --> 00:07:35,034
Et elle n’avait pas
l’air surprise non plus.
135
00:07:35,034 --> 00:07:37,931
Peut-ĂŞtre que Melinda en a assez de voir
d’autres personnes porter ses vêtements
136
00:07:37,931 --> 00:07:40,206
et a engagé quelques types
pour faire disparaître Freddy.
137
00:07:40,206 --> 00:07:41,965
Elle parle Ă Vance en ce moment mĂŞme.
138
00:07:41,965 --> 00:07:45,275
L’un de nous doit lui parler à nouveau.
139
00:07:50,275 --> 00:07:51,724
Sérieusement ?
140
00:07:51,724 --> 00:07:53,689
On dirait que vous
avez eu une connexion.
141
00:07:53,689 --> 00:07:55,241
Quand elle m’a dit
de tenir son sac
142
00:07:55,241 --> 00:07:57,917
ou parce qu’elle m’a donné sa
commande de café en arrivant ?
143
00:07:57,917 --> 00:07:59,620
Dans les deux cas, tu
as déjà une ouverture.
144
00:07:59,620 --> 00:08:02,689
- Oui. - De plus, McGee et
moi avons une autre affaire qui
145
00:08:02,689 --> 00:08:04,237
a vraiment besoin
de notre attention.
146
00:08:06,137 --> 00:08:08,965
Pourquoi ma veste est-elle
dans un sac Ă preuves ?
147
00:08:08,965 --> 00:08:11,068
OK, tout d'abord, Knight,
ce n'est pas ta veste.
148
00:08:11,068 --> 00:08:12,517
Oui, on doit trouver le
véritable propriétaire.
149
00:08:12,517 --> 00:08:15,551
Et puisque tu ne
sembles pas te souvenir...
150
00:08:19,172 --> 00:08:21,620
C'est mon café.
151
00:08:21,620 --> 00:08:23,591
Les lampes, les appliques…
152
00:08:23,591 --> 00:08:26,241
toutes couvertes de poussière
pour empreintes digitales.
153
00:08:27,241 --> 00:08:29,103
Mais ce n’est pas le principal problème.
154
00:08:29,103 --> 00:08:31,586
Et quel est le principal problème,
Mme Martin ?
155
00:08:31,586 --> 00:08:33,034
La discrétion.
156
00:08:33,034 --> 00:08:36,310
J'ai besoin de votre parole qu'il
n'y aura pas de fuite dans la presse.
157
00:08:36,310 --> 00:08:38,206
Je peux vous assurer
que mes agents ne...
158
00:08:38,206 --> 00:08:40,551
Je peux pardonner
les tapis Kashan ruinés.
159
00:08:40,551 --> 00:08:43,896
Je peux mĂŞme passer outre
l’impolitesse de certains de vos agents.
160
00:08:44,758 --> 00:08:47,239
Mais si je lis que ma maison
161
00:08:47,239 --> 00:08:49,229
s'est transformée en un
film de Quentin Tarantino
162
00:08:49,229 --> 00:08:51,765
dans un blog de potins Ă
deux balles de Washington....
163
00:08:51,765 --> 00:08:55,137
Mme Martin. S’il vous plaît. Je connais
votre mari depuis un certain temps.
164
00:08:55,137 --> 00:08:58,137
Le NCIS fera toute la lumière
sur cette affaire. Discrètement.
165
00:08:58,137 --> 00:08:59,620
Maintenant, l’agent Knight
va vous raccompagner.
166
00:08:59,620 --> 00:09:01,310
Jusqu’à la salle de conférence, en fait.
167
00:09:01,310 --> 00:09:03,137
On a encore quelques questions.
168
00:09:03,137 --> 00:09:04,517
Je suis parfaitement à l’aise ici.
169
00:09:04,517 --> 00:09:05,965
Et faites vite.
170
00:09:05,965 --> 00:09:07,310
J’ai déjà raté la moitié de
mes rendez-vous de la journée
171
00:09:07,310 --> 00:09:09,034
pour nettoyer le désordre
de Freddy.
172
00:09:14,103 --> 00:09:15,238
À propos de ce désordre...
173
00:09:15,238 --> 00:09:18,448
diriez-vous qu’il y a beaucoup de
rancune entre vous et M. Martin ?
174
00:09:18,448 --> 00:09:20,000
Qu’est-ce qui vous fait
penser qu’il y a de la rancune ?
175
00:09:20,000 --> 00:09:21,172
Littéralement chaque mot
qui sort de votre bouche.
176
00:09:21,172 --> 00:09:23,320
Et vous l’avez bien surpris avec sa...
177
00:09:23,320 --> 00:09:25,793
- Maîtresse ?
- Oui.
178
00:09:25,793 --> 00:09:29,241
Mais Freddy et moi avons un arrangement.
179
00:09:29,241 --> 00:09:30,675
Notre mariage est mort
depuis des années.
180
00:09:30,675 --> 00:09:32,172
Donc, vous saviez pour son aventure ?
181
00:09:32,172 --> 00:09:33,724
Moi et la moitié de Washington.
182
00:09:33,724 --> 00:09:35,448
Les liaisons de Freddy sont le
secret le moins bien gardé de D.C.
183
00:09:35,448 --> 00:09:37,379
- Pas vrai, Leon ?
- Je ne connais pas si bien Freddy.
184
00:09:37,379 --> 00:09:41,034
Peut-ĂŞtre que cet arrangement n'a pas
très bien fonctionné ces derniers temps.
185
00:09:41,034 --> 00:09:42,310
Et qu’est-ce qui vous donne cette idée ?
186
00:09:42,310 --> 00:09:44,645
Le cadavre dans votre chambre,
pour commencer,
187
00:09:44,645 --> 00:09:47,689
et le fait que ses amis avaient
l’intention de kidnapper votre mari.
188
00:09:47,689 --> 00:09:49,310
C’est ce qui ne doit pas sortir.
189
00:09:49,310 --> 00:09:51,007
Où étiez-vous hier soir, Mme Martin ?
190
00:09:51,007 --> 00:09:53,758
J’ai pris un vol de dernière
minute pour le Vineyard.
191
00:09:53,758 --> 00:09:57,000
Et laissez-moi vous faire
gagner du temps, Agent Inutile.
192
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Si j'avais voulu faire
kidnapper mon mari...
193
00:10:00,000 --> 00:10:01,379
ça aurait fonctionné.
194
00:10:05,137 --> 00:10:07,241
Je dirais un chouĂŻa Ă gauche, Jimmy.
195
00:10:07,241 --> 00:10:08,620
Attends, ta gauche ou ma gauche ?
196
00:10:08,620 --> 00:10:10,172
La gauche caméra, Jimmy.
Toujours la gauche caméra.
197
00:10:10,172 --> 00:10:13,827
OK, désolé. Ce n’est pas évident
avec la rigidité cadavérique et tout.
198
00:10:13,827 --> 00:10:16,793
Vous essayez de prendre
un selfie avec le suspect ?
199
00:10:16,793 --> 00:10:18,344
Non. Non, bien sûr que non.
200
00:10:18,344 --> 00:10:20,724
On essaie de déverrouiller son iPhone.
201
00:10:20,724 --> 00:10:22,000
En espérant qu’il ait
configuré la reco faciale.
202
00:10:22,000 --> 00:10:23,695
Quelque chose nous
dit pour qui il travaillait ?
203
00:10:23,695 --> 00:10:25,793
Ses empreintes digitales ne
sont dans aucun de nos systèmes,
204
00:10:25,793 --> 00:10:28,310
mais il semble ĂŞtre un
homme d’environ 45 ans,
205
00:10:28,310 --> 00:10:30,379
il a mangé un sandwich aux
cĂ´tes pour son dernier repas,
206
00:10:30,379 --> 00:10:33,275
et Ă en juger par la plaque
trouvée dans ses artères,
207
00:10:33,275 --> 00:10:35,206
il aurait probablement
fait un arrĂŞt cardiaque fatal
208
00:10:35,206 --> 00:10:38,482
dans les cinq prochaines années,
s’il n’avait pas été abattu.
209
00:10:38,482 --> 00:10:40,992
Ce serait vraiment utile de
déverrouiller ce téléphone.
210
00:10:40,992 --> 00:10:43,344
Il faudrait deviner
son code Ă six chiffres,
211
00:10:43,344 --> 00:10:46,827
et il ne nous reste que cinq
tentatives avant d'être bloqués.
212
00:10:46,827 --> 00:10:50,241
Statistiquement parlant,
ce serait son anniversaire.
213
00:10:50,241 --> 00:10:52,758
Ou, s’il avait un chien,
l’anniversaire du chien.
214
00:10:52,758 --> 00:10:54,689
Qui connaît l’anniversaire
de son chien ?
215
00:10:54,689 --> 00:10:56,620
Qui ne le connaît pas ?
216
00:10:56,620 --> 00:10:58,862
Je ne sais pas,
pourquoi ne pas essayer...
217
00:10:58,862 --> 00:11:01,241
110115.
218
00:11:03,344 --> 00:11:06,034
- Je suis dedans.
- Comment tu le savais ?
219
00:11:06,034 --> 00:11:07,586
Une déduction éclairée.
220
00:11:10,551 --> 00:11:13,827
Pas très malin de garder son code
d'accès sur ta cheville comme ça.
221
00:11:13,827 --> 00:11:15,241
Tu as pu l’identifier ?
222
00:11:15,241 --> 00:11:16,827
Non, ça ressemble Ă
un téléphone jetable.
223
00:11:16,827 --> 00:11:18,965
Aucune information d’identification.
224
00:11:20,137 --> 00:11:22,034
Regardez ça.
225
00:11:22,034 --> 00:11:23,965
Mme Martin,
226
00:11:23,965 --> 00:11:26,068
je n’ai pas fini de poser mes questions.
227
00:11:26,068 --> 00:11:28,482
J’en ai assez.
J’en ai assez des questions.
228
00:11:28,482 --> 00:11:30,448
J’en ai assez de ces murs orange hideux,
229
00:11:30,448 --> 00:11:32,275
et j’en ai assez de vous, Agent Knight.
230
00:11:32,275 --> 00:11:34,000
J’essaie juste de faire mon travail.
231
00:11:34,000 --> 00:11:36,103
Et bonne chance pour ça.
232
00:11:36,103 --> 00:11:37,517
Mme Martin, vous ne pouvez pas partir.
233
00:11:37,517 --> 00:11:39,896
Vous ne pouvez pas me retenir ici.
Je ne suis pas suspecte.
234
00:11:39,896 --> 00:11:41,620
Pas suspecte. Non.
235
00:11:41,620 --> 00:11:43,137
Je viens de recevoir un
appel de l’agent Parker.
236
00:11:43,137 --> 00:11:44,137
Knight, vérifiez votre téléphone.
237
00:11:44,137 --> 00:11:46,862
Nous avons trouvé des preuves
sur le téléphone du kidnappeur mort.
238
00:11:46,862 --> 00:11:48,103
Preuves de quoi ?
239
00:11:48,103 --> 00:11:50,448
Votre mari n’était pas la cible
de la tentative d’enlèvement.
240
00:11:50,448 --> 00:11:51,482
Vous l’étiez.
241
00:12:03,000 --> 00:12:06,620
Donc Mme Martin était
la cible des kidnappeurs.
242
00:12:06,620 --> 00:12:09,379
Oui. Je ne pense pas qu’ils
savaient à quoi ils s’attaquaient.
243
00:12:09,379 --> 00:12:12,137
Nous devons boucler ça rapidement.
244
00:12:12,137 --> 00:12:14,965
Le secrétaire à la Défense m'a appelé
deux fois avant le petit-déjeuner.
245
00:12:14,965 --> 00:12:16,034
En plein milieu de vos céréales ?
246
00:12:16,034 --> 00:12:19,896
Apparemment, il s'est réveillé avec
plusieurs appels manqués de Melinda.
247
00:12:19,896 --> 00:12:21,413
Au nombre de 12.
248
00:12:21,413 --> 00:12:24,397
Je pense qu'il espère qu'on trouve
un moyen qu'elle arrĂŞte de l'appeler,
249
00:12:24,397 --> 00:12:26,379
et je ne peux pas lui en vouloir.
250
00:12:26,379 --> 00:12:27,379
Alors, oĂą en est-on ?
251
00:12:27,379 --> 00:12:29,034
Nous travaillons d'abord
sur le mobile
252
00:12:29,034 --> 00:12:33,275
et mettons Mme Martin sous
protection avec... l'agent Knight.
253
00:12:33,275 --> 00:12:36,724
L'agent Knight ?
Et Mme Martin a accepté ?
254
00:12:36,724 --> 00:12:39,137
"Accepter" est un mot fort,
mais Knight est actuellement
255
00:12:39,137 --> 00:12:42,586
avec Mme Martin et fait
sa valise pour le lieu sûr.
256
00:12:42,586 --> 00:12:44,620
Être coincée dans un espace
clos avec Melinda Martin
257
00:12:44,620 --> 00:12:47,137
pourrait bien ĂŞtre contraire
à la Convention de Genève.
258
00:12:47,137 --> 00:12:50,241
La bonne nouvelle, c'est que
tout le monde est très motivé
259
00:12:50,241 --> 00:12:56,172
pour résoudre cela rapidement et ramener
Mme Martin dans son habitat naturel.
260
00:12:58,689 --> 00:12:59,932
Je pense qu'on a affaire ici Ă ...
261
00:12:59,932 --> 00:13:02,137
Vous traitez encore les
preuves de la scène de crime ?
262
00:13:02,137 --> 00:13:04,482
Pas exactement.
263
00:13:04,482 --> 00:13:09,310
Oui, nous attendons certains
documents financiers de Mme Martin.
264
00:13:09,310 --> 00:13:11,794
Et, dans l'intervalle,
vous avez décidé de faire une
265
00:13:11,794 --> 00:13:14,275
analyse criminelle sur la
veste en cuir de Knight ?
266
00:13:17,620 --> 00:13:19,000
OK, qu'avez-vous trouvé ?
267
00:13:19,862 --> 00:13:21,000
OK, on a donc un...
268
00:13:21,000 --> 00:13:22,172
mouchoir papier froissé.
269
00:13:22,172 --> 00:13:23,413
- D'accord.
- Non utilisé.
270
00:13:23,413 --> 00:13:25,655
Et puis, on a une boîte de Tic Tac.
271
00:13:25,655 --> 00:13:27,598
On a aussi un mystérieux
code-barres collĂ© Ă
272
00:13:27,598 --> 00:13:30,172
l’intérieur de la poche de la
veste empruntée par Knight.
273
00:13:30,172 --> 00:13:34,172
On a un expert en textile qui fait
une analyse complète pour nous.
274
00:13:34,172 --> 00:13:35,586
C’est bien. Ça a l’air prometteur.
275
00:13:35,586 --> 00:13:37,682
Je suis sûr que vous trouverez
le proprio en un rien de temps.
276
00:13:38,241 --> 00:13:40,097
Et peut-ĂŞtre qu'il saura
pourquoi quelqu’un
277
00:13:40,097 --> 00:13:42,482
a essayé de kidnapper
Melinda Martin.
278
00:13:45,172 --> 00:13:48,482
Oui, alors en fait,
elle est assez difficile Ă cerner.
279
00:13:48,482 --> 00:13:53,000
Melinda est très impliquée dans toutes
sortes d’organisations influentes à D.C.,
280
00:13:53,000 --> 00:13:54,793
mais elle garde un profil très bas.
281
00:13:54,793 --> 00:13:57,793
Oui, elle ne fait jamais de presse
et se laisse rarement photographier.
282
00:13:57,793 --> 00:13:58,862
Quel genre d’organisations ?
283
00:13:58,862 --> 00:14:01,793
On parle du Smithsonian,
du NEA, du Kennedy Center.
284
00:14:01,793 --> 00:14:04,482
Je doute que quelqu’un ait essayé
de l’enlever pour ses places VIP.
285
00:14:04,482 --> 00:14:07,172
Ce ne sont que ses loisirs.
L’événement principal,
286
00:14:07,172 --> 00:14:09,103
c’est le Brighter Days Fund.
287
00:14:09,103 --> 00:14:12,965
Une fondation qu’elle a créée pour trouver
des foyers pour les enfants orphelins.
288
00:14:12,965 --> 00:14:15,345
Oui, avec une dotation de
plus de 50 millions de dollars.
289
00:14:15,345 --> 00:14:16,625
Et devine quoi ?
290
00:14:16,625 --> 00:14:19,137
Melinda est la seule personne
autorisée à accéder aux fonds.
291
00:14:19,137 --> 00:14:22,034
VoilĂ 50 millions de
raisons de l’enlever.
292
00:14:22,034 --> 00:14:24,842
OK, je vais demander Ă
Knight d'en parler Ă Melinda,
293
00:14:24,842 --> 00:14:27,413
pour voir si elle peut nous
donner une liste de suspects.
294
00:14:27,413 --> 00:14:29,137
Une vie de désespoir
295
00:14:29,137 --> 00:14:32,450
et de solitude. C'est ce que
vous vous préparez, Agent Knight.
296
00:14:32,450 --> 00:14:34,103
Parce que je porte des
chaussures confortables ?
297
00:14:34,103 --> 00:14:38,034
Parce que cela montre que vous utilisez
votre carrière pour fuir quelque chose.
298
00:14:38,034 --> 00:14:40,000
Fuir quoi ?
299
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Qui sait ?
300
00:14:41,000 --> 00:14:44,275
Des relations sérieuses,
un soin de peau adapté.
301
00:14:44,275 --> 00:14:46,724
Avez-vous envisagé de
congeler vos ovocytes ?
302
00:14:48,379 --> 00:14:50,475
Vous savez quoi ? Je pourrais
faire ça toute la journée,
303
00:14:50,475 --> 00:14:51,862
mais je n'irai nulle part,
304
00:14:51,862 --> 00:14:54,294
alors pourquoi ne pas
passer du sujet de moi
305
00:14:54,294 --> 00:14:56,724
et mes ovocytes Ă
vous et votre fondation ?
306
00:14:56,724 --> 00:15:00,310
Pouvez-vous penser à quelqu’un
qui voudrait accéder à ces fonds ?
307
00:15:01,551 --> 00:15:03,620
Je sais... Jenny Dumane.
308
00:15:03,620 --> 00:15:06,827
La semaine dernière, lors du
déjeuner du conseil d'administration,
309
00:15:06,827 --> 00:15:09,035
j’ai surpris Jenny Dumane
en train de mettre un
310
00:15:09,035 --> 00:15:11,241
de mes ronds de serviette
dans son sac Ă main.
311
00:15:11,241 --> 00:15:14,518
Je n'ai pas eu le cœur de lui dire
que ce n'était pas mon vrai argent.
312
00:15:14,518 --> 00:15:18,379
Mais... Jenny est trop paresseuse
pour organiser un kidnapping.
313
00:15:19,448 --> 00:15:22,103
Pourquoi avez-vous l'air
d'aller jouer au tennis ?
314
00:15:22,103 --> 00:15:23,689
Parce que je vais jouer au tennis.
315
00:15:23,689 --> 00:15:25,793
Vous avez été la cible d'une
violente tentative d'enlèvement.
316
00:15:25,793 --> 00:15:27,206
Nous devons vous garder en sécurité.
317
00:15:27,206 --> 00:15:30,180
Rien n’est plus sûr que le
club de tennis de Georgetown.
318
00:15:30,180 --> 00:15:34,034
Il faut soumettre ses résultats au
S.A.T. juste pour être membre à l’essai.
319
00:15:34,034 --> 00:15:35,768
Mme Martin, j’ai un travail à faire.
320
00:15:35,768 --> 00:15:39,586
Et j'ai un match Ă 11h00, que je
n'ai pas l'intention de manquer.
321
00:15:39,586 --> 00:15:42,172
Vous allez le manquer parce
que nous allons en lieu sûr.
322
00:15:42,172 --> 00:15:43,310
Non, nous n’y allons pas.
323
00:15:43,310 --> 00:15:45,851
Parce que nous savons toutes
les deux que vous ne pouvez
324
00:15:45,851 --> 00:15:48,206
pas légalement m'obliger
Ă faire quoi que ce soit.
325
00:15:48,206 --> 00:15:51,965
En tant qu'agent de protection
rapprochée, vous devez aller où je vais.
326
00:15:51,965 --> 00:15:53,310
Vous avez raison.
327
00:15:53,310 --> 00:15:56,793
Je vais juste appeler du
renfort supplémentaire.
328
00:15:56,793 --> 00:16:00,724
Je pensais Ă une escouade
de sécurité navale en uniforme.
329
00:16:00,724 --> 00:16:02,656
Sauf, bien sûr,
si vous pensez que Big Sal
330
00:16:02,656 --> 00:16:04,586
et ses hommes
attireront trop l'attention.
331
00:16:04,586 --> 00:16:06,448
Je ne pense pas que ce soit nécessaire.
332
00:16:06,448 --> 00:16:09,403
Je suis sûre que vous êtes parfaitement
capable de me garder en sécurité.
333
00:16:09,403 --> 00:16:11,586
Alors, faisons un marché.
334
00:16:11,586 --> 00:16:12,862
Je suis toute ouĂŻe.
335
00:16:12,862 --> 00:16:14,689
Nous allons au club aujourd’hui,
juste cette fois,
336
00:16:14,689 --> 00:16:17,620
et ensuite je vous suivrai dans le
premier coin paumé que vous voulez.
337
00:16:17,620 --> 00:16:19,214
- Et plus de plaintes.
- Une dernière condition :
338
00:16:19,214 --> 00:16:21,551
- vous devez changer.
- Changer quoi ?
339
00:16:22,482 --> 00:16:24,724
Tout.
340
00:16:26,000 --> 00:16:27,379
HĂ©, Jimmy.
341
00:16:27,379 --> 00:16:30,620
Des nouvelles pour identifier
le tatouage du corps ?
342
00:16:30,620 --> 00:16:32,344
Je viens d’envoyer les photos à Kasie.
343
00:16:32,344 --> 00:16:34,689
C’est entre ses mains maintenant.
344
00:16:34,689 --> 00:16:36,068
Et...
345
00:16:38,551 --> 00:16:42,241
Qu’en est-il de... l’autre chose ?
346
00:16:42,241 --> 00:16:45,724
Tu veux dire le code-barres
de ta veste mystère.
347
00:16:45,724 --> 00:16:46,896
Oui.
348
00:16:46,896 --> 00:16:49,724
J’ai utilisé les contacts de ma famille
dans l’industrie du nettoyage à sec.
349
00:16:49,724 --> 00:16:53,310
Ces codes-barres sont un excellent
moyen de retrouver les clients.
350
00:16:53,310 --> 00:16:54,724
Tu as trouvé le proprio de la veste ?
351
00:16:54,724 --> 00:16:57,620
J’ai reçu un e-mail de Sunnydaze
Dry Cleaning juste avant ton arrivée.
352
00:16:57,620 --> 00:17:00,931
Ça doit être quelqu’un avec qui
Knight flirtait ce soir-lĂ Ă la fĂŞte.
353
00:17:00,931 --> 00:17:02,310
Qu'est-ce que tu dis lĂ ?
354
00:17:09,517 --> 00:17:11,896
McGee ne t'a pas dit pourquoi ?
355
00:17:11,896 --> 00:17:13,344
Non.
356
00:17:13,344 --> 00:17:16,137
Non, McGee ne me l'a pas dit,
mais je, tu sais...
357
00:17:16,137 --> 00:17:17,827
Je vais sûrement trouver ça.
358
00:17:17,827 --> 00:17:19,241
Et...
359
00:17:19,241 --> 00:17:22,413
C'est pas grave.
Parce que je veux juste...
360
00:17:22,413 --> 00:17:23,586
Je veux juste que Jess soit heureuse.
361
00:17:23,586 --> 00:17:28,137
Tu vois ?
Et si ce bonheur se trouve avec...
362
00:17:30,344 --> 00:17:35,448
Herman Goldweather,
un actuaire de Bethesda, eh bien...
363
00:17:36,620 --> 00:17:38,206
...tant mieux pour elle.
364
00:17:38,206 --> 00:17:41,344
- OK, ce n'est pas possible, mec.
- Ne m’en parle pas.
365
00:17:41,344 --> 00:17:43,931
- Je pensais que Jess sortait
toujours avec des gars sympas.- Oui...
366
00:17:43,931 --> 00:17:45,310
Écoute, je ne parle pas de Knight.
367
00:17:45,310 --> 00:17:47,957
Je me demande comment ce type
peut porter la mĂŞme veste que moi ?
368
00:17:47,957 --> 00:17:50,344
Je suis sûr qu’elle te
va beaucoup mieux...
369
00:17:50,344 --> 00:17:51,827
Kasie, hé.
370
00:17:51,827 --> 00:17:53,448
La veste de Nick ne lui va pas bien ?
371
00:17:53,448 --> 00:17:57,627
Ça m’est égal. J'ai enfin
réussi à identifier notre suspect.
372
00:17:57,627 --> 00:17:59,103
Mais ça n'a pas été facile.
373
00:17:59,103 --> 00:18:02,482
Aucune base de données fédérale
n'a donné de résultats pour ce tatouage.
374
00:18:02,482 --> 00:18:04,843
J'ai donc essayé de regarder
au-delĂ du dessin du tatouage
375
00:18:04,843 --> 00:18:07,120
pour m'intéresser aux
couleurs de l'encre elles-mĂŞmes.
376
00:18:07,120 --> 00:18:09,965
Saviez-vous qu'il n'existe
que 23 nuances de bleu ?
377
00:18:09,965 --> 00:18:13,551
Alors, quand j'ai trouvé à la fois du bleu
roi et du bleu poudre sur le tatouage,
378
00:18:13,551 --> 00:18:15,448
je me suis dit que c’était aussi
bon qu’une empreinte partielle.
379
00:18:15,448 --> 00:18:18,000
Il se trouve que ces deux
nuances sont utilisées
380
00:18:18,000 --> 00:18:20,749
exclusivement par
les Kansas City Royals,
381
00:18:20,749 --> 00:18:25,103
qui ont remporté les World Series
le 1er novembre 2015.
382
00:18:25,103 --> 00:18:27,896
11/01/15, tout comme le tatouage.
383
00:18:27,896 --> 00:18:31,620
J’ai passé le tatouage dans la base de
données du bureau du Missouri et, voilà ...
384
00:18:31,620 --> 00:18:35,827
j’ai trouvé un nom. Edward Silvino,
petit usurier qui a enfreint
385
00:18:35,827 --> 00:18:39,275
sa libération conditionnelle
pour venir jusqu’à D.C.
386
00:18:39,275 --> 00:18:41,586
La question est de savoir pourquoi.
387
00:18:44,310 --> 00:18:46,931
Jeu, set et match.
388
00:18:46,931 --> 00:18:50,275
Et c’est comme ça qu’on
fait une pause de midi, Sheila.
389
00:18:52,413 --> 00:18:54,724
Marjorie, tu es une bĂŞte sexy.
390
00:18:56,103 --> 00:18:58,758
Très bien, on se voit mardi.
391
00:18:58,758 --> 00:19:00,413
Merci.
392
00:19:00,413 --> 00:19:01,827
Bien.
393
00:19:01,827 --> 00:19:04,896
Vous avez un revers génial.
394
00:19:04,896 --> 00:19:08,655
C'est moi, ou vous aviez
l'air de vous amuser ?
395
00:19:08,655 --> 00:19:10,068
C'était juste moi qui me
fondais dans la masse.
396
00:19:11,000 --> 00:19:13,827
OK. Peut-ĂŞtre un peu de plaisir.
397
00:19:13,827 --> 00:19:16,448
Cette vie de loisir a ses avantages.
398
00:19:16,448 --> 00:19:18,241
- Sans vouloir vous offenser.
- Aucune offense.
399
00:19:18,241 --> 00:19:20,103
Je sais ce que vous pensez de moi.
400
00:19:20,103 --> 00:19:22,379
Mais je ne pense pas que
vous ayez une vue d'ensemble.
401
00:19:23,275 --> 00:19:24,655
Que voyez-vous ici ?
402
00:19:26,344 --> 00:19:29,655
Beaucoup de gin tonic
à 12h15 un mardi après-midi.
403
00:19:29,655 --> 00:19:32,275
Regardez de plus près.
404
00:19:33,068 --> 00:19:35,827
C'est un marché.
405
00:19:35,827 --> 00:19:37,413
Les affaires de Washington.
406
00:19:37,413 --> 00:19:39,655
Dons pour des campagnes,
projets de loi législatifs.
407
00:19:39,655 --> 00:19:42,172
Ils ont obtenu un financement
pour le projet d'emploi des vétérans.
408
00:19:42,172 --> 00:19:43,724
Tout le monde ici travaille.
409
00:19:45,137 --> 00:19:46,413
Y compris vous ?
410
00:19:46,413 --> 00:19:48,000
Moi en particulier.
411
00:19:48,000 --> 00:19:51,655
Marjorie vaut des dizaines de
milliers de dollars pour ma fondation.
412
00:19:51,655 --> 00:19:54,172
Peut-ĂŞtre un peu moins depuis
qu’on ne l’a pas laissée gagner.
413
00:19:54,172 --> 00:19:58,793
C’est épuisant, mais l’argent
que je récolte change des vies.
414
00:19:58,793 --> 00:20:01,068
Mme Martin, j’ai tenu
ma part du marché,
415
00:20:01,068 --> 00:20:03,275
alors maintenant, il est
temps de retourner au lieu sûr.
416
00:20:05,034 --> 00:20:06,241
Appelez-moi Melinda.
417
00:20:06,241 --> 00:20:07,724
Vous l'avez mérité avec ce service.
418
00:20:08,655 --> 00:20:11,931
Et, je suis désolée.
419
00:20:11,931 --> 00:20:13,344
Pour quoi ?
420
00:20:13,344 --> 00:20:17,379
D'avoir été si dure avec vous alors
que vous ne faisiez que votre travail.
421
00:20:18,310 --> 00:20:19,793
Merci.
422
00:20:19,793 --> 00:20:21,344
Bien que je pense que
vous n'ĂŞtes sympa avec moi
423
00:20:21,344 --> 00:20:23,862
que parce que je vous ai aidé
à mettre une raclée à Sheila.
424
00:20:25,551 --> 00:20:27,827
Ça n’a certainement pas fait de mal.
425
00:20:29,586 --> 00:20:31,758
C'est une bonne nouvelle.
Nous avons identifié la personne
426
00:20:31,758 --> 00:20:34,862
qui a essayé de vous enlever.
Edward Silvino.
427
00:20:34,862 --> 00:20:36,638
Ce nom vous dit quelque chose ?
428
00:20:36,638 --> 00:20:38,344
Non, je n’en ai jamais
entendu parler. Qui est-ce ?
429
00:20:38,344 --> 00:20:39,896
Un usurier de Kansas City.
430
00:20:42,862 --> 00:20:45,793
J’ai laissé quelque chose de
très important au penthouse.
431
00:20:45,793 --> 00:20:47,379
Nous devons faire un détour.
432
00:20:50,896 --> 00:20:52,241
Je viens de parler Ă Knight.
433
00:20:52,241 --> 00:20:53,689
Melinda a oublié sa gouttière dentaire.
434
00:20:53,689 --> 00:20:55,482
Elles retournent au penthouse.
435
00:20:55,482 --> 00:20:58,237
Aucune menace n'est trop imminente
pour ignorer la santé dentaire.
436
00:20:58,237 --> 00:21:01,448
Melinda a clairement réagi
à l'identité du gars mort.
437
00:21:01,448 --> 00:21:03,310
Knight pense qu’elle
cache quelque chose.
438
00:21:03,310 --> 00:21:04,793
Elle cache certainement quelque chose.
439
00:21:05,620 --> 00:21:08,413
La raison pour laquelle on n'a pas
pu trouver ses relevés financiers,
440
00:21:08,413 --> 00:21:11,655
n'est pas qu'ils étaient cachés
dans des abris fiscaux pour riches.
441
00:21:11,655 --> 00:21:14,000
C’est parce qu’avant 2002,
elle n’avait aucun relevé.
442
00:21:14,000 --> 00:21:17,068
Cette femme est l'une des plus
puissantes philanthropes de Washington.
443
00:21:17,068 --> 00:21:19,068
Tu dis qu'elle n'avait mĂŞme
pas de compte bancaire ?
444
00:21:19,068 --> 00:21:20,655
Pas mĂŞme une tirelire.
445
00:21:20,655 --> 00:21:24,034
J'ai donc cherché d'autres preuves
de son existence avant 2002.
446
00:21:24,034 --> 00:21:26,758
Rien. Pas d’adresses antérieures,
pas de photos.
447
00:21:26,758 --> 00:21:29,481
Le seul détail personnel
que j’ai trouvé d’elle
448
00:21:29,481 --> 00:21:31,827
était une annonce de
mariage dans le Post.
449
00:21:31,827 --> 00:21:36,310
"Melinda Martin Willis a grandi Ă Rhode
Island et a étudié à Jamestown Prep."
450
00:21:36,310 --> 00:21:37,837
J'imagine que t'as
contacté Jamestown Prep ?
451
00:21:37,837 --> 00:21:40,586
Oui. Melinda Willis y
a obtenu son diplĂ´me.
452
00:21:41,413 --> 00:21:42,931
Mais elle est morte il y a 22 ans.
453
00:21:42,931 --> 00:21:47,931
On dirait que notre mondaine de D.C.
n’est pas celle qu’elle prétend être.
454
00:21:50,068 --> 00:21:51,793
Je pensais que vous aviez juste besoin
455
00:21:51,793 --> 00:21:55,206
- de votre gouttière dentaire.
- C'était une métaphore.
456
00:21:55,206 --> 00:21:59,931
Le bon côté des choses, c'est que
j'ai enfin une excuse pour redécorer,
457
00:21:59,931 --> 00:22:02,379
vendre ou...
458
00:22:02,379 --> 00:22:04,275
brûler.
459
00:22:04,275 --> 00:22:06,448
- Je n'ai jamais aimé cet endroit.
- Pourquoi ?
460
00:22:06,448 --> 00:22:08,586
C’est magnifique.
461
00:22:08,586 --> 00:22:10,206
Quand ce n'est pas couvert de sang.
462
00:22:10,206 --> 00:22:13,724
Ce n’est qu’une façade, vraiment.
463
00:22:13,724 --> 00:22:16,896
Une façade extrêmement élégante.
464
00:22:18,034 --> 00:22:19,517
Melinda, quand je vous ai dit
465
00:22:19,517 --> 00:22:22,758
que celui qui a essayé de vous
enlever était de Kansas City,
466
00:22:22,758 --> 00:22:25,758
vous avez eu l'air d'avoir
reçu un coup dans le ventre.
467
00:22:26,965 --> 00:22:28,827
Que se passe-t-il ?
468
00:22:30,103 --> 00:22:32,965
Je n'ai pas été complètement
honnĂŞte avec vous, Agent Knight.
469
00:22:35,620 --> 00:22:37,517
Je dois vous montrer quelque chose.
470
00:22:44,206 --> 00:22:47,376
Ceci a été enregistré la
veille avant que ces hommes
471
00:22:47,376 --> 00:22:48,917
ne s'introduisent dans la maison.
472
00:22:48,917 --> 00:22:51,517
Laissez-moi deviner.
Ça a un rapport avec Kansas City ?
473
00:22:51,517 --> 00:22:53,862
Je pense que ça se
passe de commentaires.
474
00:22:56,034 --> 00:22:57,551
Qu’est-ce que je suis censée voir ici ?
475
00:22:59,655 --> 00:23:01,896
Tu te moques de moi.
476
00:23:03,034 --> 00:23:04,275
Melinda ?
477
00:23:04,275 --> 00:23:06,413
Melinda !
478
00:23:14,103 --> 00:23:15,655
Ça avance, McGee ?
479
00:23:15,655 --> 00:23:17,896
Comme il y a 45 secondes,
480
00:23:17,896 --> 00:23:19,758
mais dans 30 de plus,
je devrais avoir accès
481
00:23:19,758 --> 00:23:22,275
au panneau de contrĂ´le Ă distance
de la pièce sécurisée. Ça va pour toi ?
482
00:23:22,275 --> 00:23:24,827
Disons que je ne suis pas
fan des petits espaces clos.
483
00:23:24,827 --> 00:23:26,137
D’accord, d’accord.
484
00:23:26,137 --> 00:23:29,310
Peut-être utiliser cette énergie anxieuse
pour analyser les images de sécurité
485
00:23:29,310 --> 00:23:32,689
et voir ce que Melinda faisait
après t'avoir enfermé là -dedans.
486
00:23:32,689 --> 00:23:34,896
Ce n’est pas exactement la
réponse compatissante que j’espérais,
487
00:23:34,896 --> 00:23:36,103
mais bonne idée.
488
00:23:36,103 --> 00:23:37,827
Ne t'inquiète pas, Jess,
j'y suis presque.
489
00:23:37,827 --> 00:23:39,206
Peut-ĂŞtre.
490
00:23:39,206 --> 00:23:40,862
C’est un système vraiment sophistiqué.
491
00:23:40,862 --> 00:23:42,689
Cette porte pourrait
résister à un hiver nucléaire.
492
00:23:42,689 --> 00:23:44,827
Oui, je t'ai entendu, McGee.
493
00:23:45,862 --> 00:23:48,413
OK, qu’est-ce qu’on a ?
Quand Melinda avait 18 ans,
494
00:23:48,413 --> 00:23:52,793
elle a volé l’identité de cette
femme morte, est partie Ă D.C.,
495
00:23:52,793 --> 00:23:55,448
et est devenue
une mondaine influente.
496
00:23:55,448 --> 00:23:57,186
Oui, et maintenant quelqu'un
essaie de la kidnapper.
497
00:23:57,186 --> 00:24:00,031
OK, on dirait que Melinda
est partie précipitamment.
498
00:24:00,758 --> 00:24:04,413
Mais elle s’est arrêtée pour
passer un coup de fil en sortant.
499
00:24:04,413 --> 00:24:06,862
Envoie-moi les images, je vais
essayer de récupérer le numéro.
500
00:24:06,862 --> 00:24:08,448
J’aimerais savoir où elle va.
501
00:24:08,448 --> 00:24:11,137
Je ne sais pas oĂą elle va,
mais je sais d’où elle vient.
502
00:24:11,137 --> 00:24:14,000
J’ai fait des recherches sur
l’ancienne bague que Knight a trouvée
503
00:24:14,000 --> 00:24:15,413
dans la boîte à bijoux de Melinda.
504
00:24:15,413 --> 00:24:20,448
Il s'avère que c'est une bague de classe
du lycée Mount Washington à Kansas City.
505
00:24:20,448 --> 00:24:22,758
J’ai pu trouver d’anciens
annuaires scolaires en ligne.
506
00:24:22,758 --> 00:24:25,344
Celui-ci date d’il y a 22 ans.
507
00:24:27,103 --> 00:24:28,206
C'est notre Melinda.
508
00:24:28,206 --> 00:24:30,486
Son vrai nom est April Day.
509
00:24:30,486 --> 00:24:33,275
Elle a grandi dans un parc de maisons
mobiles à l’extérieur de Kansas City,
510
00:24:33,275 --> 00:24:36,586
et a été reine du bal de
promo et major de promotion,
511
00:24:36,586 --> 00:24:38,758
puis pouf... disparue.
512
00:24:38,758 --> 00:24:40,896
En mĂŞme temps que son roi du bal.
513
00:24:40,896 --> 00:24:43,461
Beau couple.
On devrait retrouver ce type.
514
00:24:43,461 --> 00:24:46,413
Voir s’il sait pourquoi
Melinda a quitté la ville.
515
00:24:46,413 --> 00:24:48,310
Ne te fatigue pas.
516
00:24:48,310 --> 00:24:50,137
Il est mort depuis 20 ans.
517
00:24:50,137 --> 00:24:51,689
Il s’appelait Jason Marino.
518
00:24:51,689 --> 00:24:53,448
- Tu connais ce gars ?
- Pas vraiment.
519
00:24:53,448 --> 00:24:55,310
Mais je connais bien sa mère.
520
00:24:55,310 --> 00:24:59,413
Carla Marino, matriarche de la
plus grande famille du crime organisé
521
00:24:59,413 --> 00:25:02,310
- du Midwest.
- Drogue, trafic d’armes, extorsion.
522
00:25:02,310 --> 00:25:03,586
Carla est impitoyable.
523
00:25:03,586 --> 00:25:04,931
Une des pires que j’ai jamais vues.
524
00:25:04,931 --> 00:25:06,586
Et personne n’a jamais
réussi à la coincer ?
525
00:25:06,586 --> 00:25:09,234
J’ai passé des années dans une
unité spéciale du FBI à essayer.
526
00:25:09,234 --> 00:25:10,275
On n’a jamais pu l’approcher.
527
00:25:10,275 --> 00:25:13,793
Chaque fois qu’on avait un informateur
confidentiel, il finissait mort.
528
00:25:13,793 --> 00:25:14,993
Et son fils Jason...
529
00:25:14,993 --> 00:25:16,551
- était-il dans les affaires familiale ?
- Non.
530
00:25:16,551 --> 00:25:18,482
Il n'était qu'un garçon
quand il est mort.
531
00:25:18,482 --> 00:25:20,793
Un accident de moto après le lycée.
532
00:25:20,793 --> 00:25:22,551
C’était la seule chose
que Carla ait jamais aimée.
533
00:25:22,551 --> 00:25:25,172
Après sa mort, elle est
devenue encore plus cruelle.
534
00:25:25,172 --> 00:25:28,034
Donc Melinda Martin, épouse du
plus puissant entrepreneur de la défense
535
00:25:28,034 --> 00:25:32,827
du pays, était donc liée
Ă la mafia de Kansas City.
536
00:25:32,827 --> 00:25:35,379
Et je pense qu’elle
l’est peut-être toujours.
537
00:25:35,379 --> 00:25:36,655
Ce serait très pratique pour Carla.
538
00:25:36,655 --> 00:25:39,482
Il y a beaucoup d’argent à se faire
en siphonnant l’industrie de la défense.
539
00:25:39,482 --> 00:25:42,448
Et je ne serais pas surpris qu’elle
ait choisi une fille de la campagne
540
00:25:42,448 --> 00:25:44,724
et l’ait placée dans la
haute société de Washington.
541
00:25:44,724 --> 00:25:46,137
Et le kidnapping ? Quoi...
542
00:25:46,137 --> 00:25:47,689
Peut-ĂŞtre que leur
partenariat s’est mal terminé
543
00:25:47,689 --> 00:25:49,310
et que Carla et Melinda
se sont brouillées.
544
00:25:49,310 --> 00:25:51,896
Si tu es lĂ , j'imagine que Knight
est sortie de la pièce sécurisée.
545
00:25:51,896 --> 00:25:55,620
Oui. On a trouvé le numéro de téléphone
que Melinda a composé avant de partir.
546
00:25:55,620 --> 00:25:57,793
Il appartient Ă un certain Brian Carter.
547
00:25:57,793 --> 00:26:01,206
C’est un pasteur épiscopalien
du nord de l’État de New York.
548
00:26:03,206 --> 00:26:05,586
Alors, pourquoi notre
mondaine liée à la mafia
549
00:26:05,586 --> 00:26:07,862
appelle-t-elle un
pasteur d'une petite ville ?
550
00:26:07,862 --> 00:26:10,206
Je suppose que ce n’était
pas pour confesser ses péchés.
551
00:26:10,206 --> 00:26:11,479
Mais d’un autre côté, peut-être que si.
552
00:26:11,479 --> 00:26:12,793
- Tu as localisé le téléphone ?
- Oui.
553
00:26:12,793 --> 00:26:14,689
Il est Ă Rock Creek Park
depuis une heure.
554
00:26:14,689 --> 00:26:15,931
Il pourrait rencontrer Melinda.
555
00:26:15,931 --> 00:26:17,034
Tu veux que j'aille
556
00:26:17,034 --> 00:26:18,793
- chercher Nick pour vérifier ?
- Vas-y.
557
00:26:18,793 --> 00:26:20,000
Je ne sais pas, Parker.
558
00:26:20,000 --> 00:26:21,793
Melinda est beaucoup de choses,
mais
559
00:26:21,793 --> 00:26:24,689
une gangster de Kansas City,
ça n'en fait pas partie.
560
00:26:24,689 --> 00:26:27,103
Dit l’agent ayant passé 2 heures
enfermé dans une pièce sécurisée.
561
00:26:27,103 --> 00:26:28,827
OK, je ne dis pas que
je lui fais confiance.
562
00:26:28,827 --> 00:26:31,137
Je dis juste qu'on a encore une pièce
du puzzle Melinda qui nous manque.
563
00:26:31,137 --> 00:26:33,241
On n'a toujours pas
toute l'histoire de Melinda.
564
00:26:33,241 --> 00:26:35,034
Je suis en route pour Rock Creek Park
pour retrouver Torres et McGee.
565
00:26:35,034 --> 00:26:37,793
Si on la trouve, je lui dirai bonjour.
566
00:26:37,793 --> 00:26:39,137
Fais juste attention Ă toi.
567
00:26:39,137 --> 00:26:40,793
Si Carla Marino est
vraiment impliquée...
568
00:26:40,793 --> 00:26:43,172
C’est une dure à cuire.
569
00:26:43,172 --> 00:26:44,862
Oui, bien reçu.
570
00:26:58,793 --> 00:27:00,137
Ne faites pas ça.
571
00:27:01,068 --> 00:27:03,103
Le téléphone du pasteur
devrait ĂŞtre par ici.
572
00:27:04,034 --> 00:27:05,586
Au fait, qu’est-il arrivé au cuir ?
573
00:27:05,586 --> 00:27:06,931
Tu ne portes plus ta veste.
574
00:27:06,931 --> 00:27:08,034
Je ne vois pas de quoi tu parles.
575
00:27:08,034 --> 00:27:09,310
Les gens changent de veste.
576
00:27:09,310 --> 00:27:13,206
Surtout quand elles sont identiques
à celle d’un certain comptable chauve.
577
00:27:13,206 --> 00:27:16,724
C’est un actuaire, Tim.
Les détails comptent.
578
00:27:17,655 --> 00:27:20,379
Ce n’est pas le SUV de Melinda ?
579
00:27:20,379 --> 00:27:21,793
Oui.
580
00:27:26,517 --> 00:27:27,896
NCIS.
581
00:27:27,896 --> 00:27:29,551
Les mains en évidence.
582
00:27:36,482 --> 00:27:38,137
Mort.
583
00:27:40,758 --> 00:27:42,586
J’ai des traces de pneus ici.
584
00:27:42,586 --> 00:27:43,965
On dirait un gros camion.
585
00:27:43,965 --> 00:27:47,310
J’ai des empreintes de
talons hauts allant vers le parc.
586
00:27:47,310 --> 00:27:48,862
Melinda était sans aucun doute ici.
587
00:27:48,862 --> 00:27:50,310
Oui, je me demande ce qu'elle faisait.
588
00:27:50,310 --> 00:27:54,103
Elle rencontre avec le pasteur, quelqu’un
commence à tirer et elle s’enfuit ?
589
00:27:54,931 --> 00:27:58,068
Ou Melinda a attiré le pasteur ici,
l’a abattu elle-même.
590
00:28:00,448 --> 00:28:01,689
Montez dans le camion.
591
00:28:03,103 --> 00:28:06,000
Ă€ genoux ! Allongez-vous !
592
00:28:10,896 --> 00:28:12,620
On dirait que vous ĂŞtes
sortie de la pièce sécurisée ?
593
00:28:12,620 --> 00:28:13,862
Oui, bien deviné.
594
00:28:13,862 --> 00:28:15,103
Vous auriez dĂ» y rester.
595
00:28:15,103 --> 00:28:17,275
- J'essayais de vous protéger.
- C'est mon travail.
596
00:28:17,275 --> 00:28:19,310
Maintenant vous voulez bien
me dire ce qu'il se passe ?
597
00:28:19,310 --> 00:28:20,724
Fermez-la !
598
00:28:21,724 --> 00:28:23,482
Elle veut vous parler.
599
00:28:23,482 --> 00:28:26,172
Bonjour, April.
600
00:28:26,172 --> 00:28:29,000
Vous avez été une femme
très difficile à trouver.
601
00:28:29,000 --> 00:28:30,862
Carla Marino, je présume ?
602
00:28:30,862 --> 00:28:32,655
Ici l'agent spécial Knight du NCIS.
603
00:28:32,655 --> 00:28:34,241
Je vous ai dit de vous taire.
604
00:28:35,551 --> 00:28:38,103
April, vous savez ce que je veux.
605
00:28:38,103 --> 00:28:39,931
Allez vous faire voir, Carla !
606
00:28:39,931 --> 00:28:42,655
Très bien, à votre guise, ma chère.
607
00:28:42,655 --> 00:28:45,137
Je suis ravie de passer au plan B.
608
00:28:46,724 --> 00:28:47,896
Quel est le plan B ?
609
00:28:48,862 --> 00:28:50,758
- Les gars, doucement.
- Debout !
610
00:28:50,758 --> 00:28:52,241
- Levez-vous.
- Non, non, non, non, non !
611
00:28:52,241 --> 00:28:53,846
Kidnapper et agresser
un agent fédéral ne fait
612
00:28:53,846 --> 00:28:55,413
pas déjà assez de
crimes pour une journée ?
613
00:28:55,413 --> 00:28:57,206
- ArrĂŞtez !
- Fermez-la ! Asseyez-vous !
614
00:28:57,206 --> 00:28:58,827
Écoutez-moi. Écoutez-moi.
615
00:28:58,827 --> 00:29:01,172
Elle n'est pas armée, elle est attachée.
616
00:29:01,172 --> 00:29:03,827
On peut partir. Vous pouvez partir.
617
00:29:03,827 --> 00:29:05,413
S'il vous plaît, n... Non.
618
00:29:05,413 --> 00:29:06,517
Ouvrez.
619
00:29:08,793 --> 00:29:10,344
Non...
620
00:29:22,068 --> 00:29:24,586
Fixer cette photo intensément.
621
00:29:24,586 --> 00:29:27,758
Toujours bon de garder
un œil sur Carla Marino.
622
00:29:27,758 --> 00:29:29,492
MĂŞme symboliquement.
623
00:29:29,492 --> 00:29:31,517
Mais je dois admettre...
tuer un pasteur ?
624
00:29:31,517 --> 00:29:33,827
C'est un nouveau seuil, mĂŞme pour elle.
625
00:29:33,827 --> 00:29:36,275
Oui, aucun témoin.
Mais une caméra de circulation
626
00:29:36,275 --> 00:29:37,863
a filmé un camion
frigorifique avec des plaques
627
00:29:37,863 --> 00:29:39,448
du Missouri quittant
le parc Ă toute vitesse.
628
00:29:39,448 --> 00:29:41,571
- L'avis de recherche déjà émis.
- Des nouvelles de Knight ?
629
00:29:41,571 --> 00:29:43,234
- Elle ne répond pas à son téléphone.
- Non.
630
00:29:45,344 --> 00:29:46,551
Torres, tu as trouvé Knight ?
631
00:29:46,551 --> 00:29:49,103
Non, mais j’ai trouvé son téléphone.
632
00:29:49,103 --> 00:29:51,896
Et celui de Melinda aussi.
633
00:29:51,896 --> 00:29:53,620
La voiture de Knight est toujours lĂ .
634
00:29:53,620 --> 00:29:55,551
Elles se sont fait attraper.
635
00:29:55,551 --> 00:29:57,379
Mais j’ai trouvé quelque
chose d’autre d’étrange.
636
00:29:57,379 --> 00:30:01,586
On dirait que les hommes de Carla ont
fait un genre de test médical d’abord.
637
00:30:01,586 --> 00:30:04,413
Il y avait du sang sur la gaze
et de la salive sur l'écouvillon.
638
00:30:04,413 --> 00:30:05,931
Les deux appartiennent Ă Melinda Martin.
639
00:30:05,931 --> 00:30:08,793
Tu me dis que les malfaiteurs ont fait
passer un examen médical à Melinda ?
640
00:30:08,793 --> 00:30:11,137
Ça ne ressemble pas vraiment
Ă ce que font les mafieux.
641
00:30:11,137 --> 00:30:13,172
C'est presque comme
s'ils cherchaient un rein.
642
00:30:13,172 --> 00:30:15,000
Les personnes du crime organisé
n’aiment pas vraiment
643
00:30:15,000 --> 00:30:16,662
attendre sur la liste
des greffes.
644
00:30:16,662 --> 00:30:19,289
Il doit y avoir des moyens plus
simples pour que Carla ait un rein.
645
00:30:19,289 --> 00:30:20,441
Il nous manque quelque chose.
646
00:30:20,441 --> 00:30:23,793
Et plus vite on comprendra quoi,
plus vite on retrouvera Knight.
647
00:30:23,793 --> 00:30:26,148
OK, la police de Metro a
repéré le camion frigorifique.
648
00:30:26,148 --> 00:30:29,206
- Direction ouest sur le
pont Woodrow Wilson. - Vas-y.
649
00:30:29,206 --> 00:30:30,793
Je sais que ça semble sans espoir.
650
00:30:30,793 --> 00:30:33,651
Mais je suis lĂ pour
assurer votre protection,
651
00:30:33,651 --> 00:30:36,758
et il serait très mal vu que
je vous laisse mourir de froid.
652
00:30:39,103 --> 00:30:41,172
Jackpot.
653
00:30:42,793 --> 00:30:46,038
Donc, pendant que je nous sauve,
654
00:30:46,038 --> 00:30:48,862
que diriez-vous de répondre
Ă quelques questions.
655
00:30:48,862 --> 00:30:50,517
Marché conclu ?
656
00:30:52,137 --> 00:30:55,294
Pourquoi la mafia de Kansas City
vous a-t-elle fait subir
657
00:30:55,294 --> 00:30:58,448
un examen médical complet
dans un camion frigorifique ?
658
00:30:58,448 --> 00:31:01,724
Maintenant que j’y pense,
c’est à peu près ma seule question.
659
00:31:02,551 --> 00:31:04,172
C’est une longue histoire.
660
00:31:04,172 --> 00:31:05,862
On n'est pas pressés.
661
00:31:07,827 --> 00:31:09,862
C’était il y a longtemps.
662
00:31:09,862 --> 00:31:13,379
La famille Marino avait pris
le contrĂ´le de Kansas City.
663
00:31:13,379 --> 00:31:18,758
Et il se trouve que j’étais amoureuse
du fils de Carla Marino, Jason.
664
00:31:19,862 --> 00:31:21,482
Et il ne voulait rien
avoir Ă faire avec
665
00:31:21,482 --> 00:31:25,724
les affaires horribles de sa famille
ou avec sa mère, alors on s'est enfuis.
666
00:31:25,724 --> 00:31:28,655
Et en passant par le Maryland, Jason...
667
00:31:28,655 --> 00:31:30,241
a été tué.
668
00:31:30,241 --> 00:31:34,068
Il a été renversé par une voiture,
en allant chercher de la nourriture.
669
00:31:34,862 --> 00:31:37,448
Mais j’ai dû continuer à fuir,
parce que...
670
00:31:37,448 --> 00:31:40,034
J’étais enceinte de trois mois.
671
00:31:42,551 --> 00:31:48,517
Et je savais que si Carla me trouvait,
elle prendrait mon bébé.
672
00:31:50,862 --> 00:31:53,965
Et puis un miracle s’est produit.
673
00:31:55,413 --> 00:31:58,931
J'ai trouvé une église qui organiserait
une petite cérémonie pour Jason.
674
00:31:58,931 --> 00:32:01,034
L’église de Brian Carter.
675
00:32:01,034 --> 00:32:01,931
Oui.
676
00:32:01,931 --> 00:32:04,379
J’étais fauchée et effrayée.
677
00:32:04,379 --> 00:32:08,310
Et je n'étais même pas prête
à être une mère célibataire.
678
00:32:09,103 --> 00:32:12,241
Et il m’a aidée à accepter que la
meilleure façon de protéger mon bébé
679
00:32:12,241 --> 00:32:15,517
était de trouver une famille
aimante pour s’en occuper.
680
00:32:16,448 --> 00:32:19,103
Un endroit oĂą Carla ne
pourrait jamais la trouver.
681
00:32:19,896 --> 00:32:22,068
Ça a dû être très dur.
682
00:32:23,482 --> 00:32:24,896
L’avez-vous revue depuis ?
683
00:32:25,689 --> 00:32:27,241
Non.
684
00:32:27,241 --> 00:32:31,034
On a fait en sorte que je ne sache
absolument rien sur les parents adoptifs.
685
00:32:31,034 --> 00:32:32,862
Au cas oĂą Carla me trouverait un jour.
686
00:32:32,862 --> 00:32:35,206
Et c’est pourquoi Carla a
pris l’échantillon de sang.
687
00:32:35,206 --> 00:32:36,793
Oui.
688
00:32:36,793 --> 00:32:38,960
Je suppose qu’elle essaie
probablement de retrouver ma
689
00:32:38,960 --> 00:32:41,517
fille en utilisant mon ADN
ou quelque chose comme ça.
690
00:32:41,517 --> 00:32:45,000
Et si ça ne marche pas, elle
essaiera probablement de me torturer.
691
00:32:48,413 --> 00:32:51,620
On ne va pas laisser cela arriver,
parce que je vais nous sortir d’ici.
692
00:33:05,103 --> 00:33:08,206
On dirait qu’on va devoir jouer Ă
nouveau en double pour y arriver.
693
00:33:14,310 --> 00:33:15,310
Quoi ?
694
00:33:17,655 --> 00:33:18,862
Qu'est-ce qui se passe ?
695
00:33:18,862 --> 00:33:20,275
Restez en arrière.
696
00:33:48,034 --> 00:33:50,034
Je dirais que la
cavalerie est lĂ , mais...
697
00:33:50,034 --> 00:33:51,896
J’imagine que vous
n’avez pas besoin de nous.
698
00:33:51,896 --> 00:33:53,655
Ce dont j'ai besoin,
c'est de retrouver ma fille.
699
00:33:53,655 --> 00:33:55,034
On va la retrouver.
700
00:33:55,034 --> 00:33:57,227
J’ai juste besoin que vous
continuiez à parler, d’accord ?
701
00:33:57,227 --> 00:33:59,020
Après l’effraction,
702
00:33:59,020 --> 00:34:01,206
dès que j’ai réalisé que
Carla m’avait retrouvée,
703
00:34:01,206 --> 00:34:03,275
j’ai appelé le révérend Carter.
704
00:34:05,620 --> 00:34:09,541
On avait convenu de se voir pour trouver
la meilleure façon d'avertir ma fille.
705
00:34:09,541 --> 00:34:11,241
Il était le seul à savoir où elle était.
706
00:34:11,241 --> 00:34:13,042
Mais les hommes de
Carla vous ont suivie.
707
00:34:13,042 --> 00:34:17,344
Oui. Et quand il n'a pas voulu leur
donner ce qu'ils voulaient, ils l'ont tué.
708
00:34:17,344 --> 00:34:19,103
Attendez ici.
709
00:34:19,103 --> 00:34:23,206
Il faut qu'on retrouve ma fille
avant que Carla ne le fasse.
710
00:34:23,206 --> 00:34:25,172
Une fois que cette femme
s'attaque Ă quelqu'un,
711
00:34:25,172 --> 00:34:27,172
vous n'avez aucune idée
de ce dont elle est capable.
712
00:34:28,072 --> 00:34:30,173
Y a-t-il quelque chose
qui pourrait nous aider,
713
00:34:30,173 --> 00:34:33,379
un détail sur ses parents adoptifs
qui nous permettrait de la retrouver ?
714
00:34:33,379 --> 00:34:35,344
La seule chose que
je sais sur ma fille,
715
00:34:35,344 --> 00:34:38,448
c’est sa date de naissance
et la ville où nous étions.
716
00:34:52,758 --> 00:34:54,310
Vous devez ĂŞtre Lauren.
717
00:34:54,310 --> 00:34:56,413
J’ai attendu longtemps
pour vous rencontrer.
718
00:34:56,413 --> 00:35:00,551
On dirait que vous allez
attendre encore plus longtemps.
719
00:35:00,551 --> 00:35:02,620
Quoi ? Qui ĂŞtes-vous ?
720
00:35:02,620 --> 00:35:04,931
Je suis l’agent fédéral
que vous avez tenté de tuer.
721
00:35:04,931 --> 00:35:06,551
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
722
00:35:06,551 --> 00:35:09,551
Je... je cherchais
juste ma petite-fille.
723
00:35:09,551 --> 00:35:12,275
Vous m’avez trouvé à la place.
724
00:35:19,724 --> 00:35:23,931
C'est beaucoup de puissance
de feu pour un magasin de fleurs.
725
00:35:23,931 --> 00:35:26,965
Alden, vous savez que c'est
dangereux pour une femme en ville.
726
00:35:27,827 --> 00:35:30,034
Ne vous inquiétez pas.
Vous serez en sécurité.
727
00:35:30,034 --> 00:35:32,827
Double expresso. Trois sucres.
728
00:35:34,413 --> 00:35:36,344
- Vous vous en souvenez.
- Profitez-en.
729
00:35:36,344 --> 00:35:39,758
C’est le dernier bon café que
vous aurez avant 20 ou 30 ans.
730
00:35:47,000 --> 00:35:49,482
Quel était le nom de ce barbier ?
731
00:35:49,482 --> 00:35:53,000
Il vivait Ă Lawrence. Il tenait une
salle de cartes dans l’arrière-boutique.
732
00:35:53,000 --> 00:35:54,637
Leo Pitkin.
733
00:35:54,637 --> 00:35:57,009
Il avait une machine Ă expresso
près de la table de poker.
734
00:35:57,009 --> 00:35:59,068
Lui savait faire un café.
735
00:36:00,655 --> 00:36:01,758
Qu’est-il devenu ?
736
00:36:01,758 --> 00:36:02,965
Vous l’avez fait tuer, Carla.
737
00:36:02,965 --> 00:36:04,862
Prétendument.
738
00:36:04,862 --> 00:36:07,758
J'ai entendu une rumeur selon
laquelle il informait pour vous.
739
00:36:07,758 --> 00:36:09,068
Prétendument.
740
00:36:09,068 --> 00:36:13,551
Vous avez aussi envoyé deux de vos
hommes forcer un technicien de labo
741
00:36:13,551 --> 00:36:18,103
chez FamilyGeneTracker.com
à comparer l’ADN de Melinda
742
00:36:18,103 --> 00:36:20,103
avec leur base de données.
743
00:36:20,103 --> 00:36:21,862
C'est ainsi que vous
avez trouvé sa fille.
744
00:36:21,862 --> 00:36:24,075
Et c'est ainsi que nous
l'avons trouvée, nous aussi.
745
00:36:24,075 --> 00:36:25,827
On peut accélérer un peu ?
J’ai un avion à prendre.
746
00:36:25,827 --> 00:36:27,965
Privé, d'ailleurs.
747
00:36:27,965 --> 00:36:29,000
Vous n'irez nulle part.
748
00:36:29,000 --> 00:36:30,310
Alden, s'il vous plaît.
749
00:36:30,310 --> 00:36:33,310
Je n'ai kidnappé ou tué personne.
750
00:36:33,310 --> 00:36:35,102
Et mon arme est enregistrée.
751
00:36:35,102 --> 00:36:38,058
C’était une coïncidence que vous
soyez entrée dans ce magasin de fleurs ?
752
00:36:38,058 --> 00:36:39,482
Bien sûr que non.
753
00:36:39,482 --> 00:36:42,689
Je suis une grand-mère
inquiète qui cherche sa famille.
754
00:36:42,689 --> 00:36:43,896
Et qui perdait espoir.
755
00:36:43,896 --> 00:36:45,310
Jusqu'Ă ce que...
756
00:36:45,310 --> 00:36:48,448
je sois assise dans le cabinet de
mon parodontiste la semaine dernière.
757
00:36:48,448 --> 00:36:50,724
J'ai vu un exemplaire
de cette publication chic,
758
00:36:50,724 --> 00:36:53,034
Georgetown Living Magazine.
759
00:36:53,034 --> 00:36:55,689
Et devinez qui j'y ai vu.
760
00:36:55,689 --> 00:36:56,965
Melinda Martin.
761
00:36:56,965 --> 00:37:03,068
La gentille fille qui m’a si
peu gentiment pris mon Jason.
762
00:37:04,310 --> 00:37:07,551
Naturellement,
j’en ai parlé à mes associés.
763
00:37:07,551 --> 00:37:08,896
Est-ce un crime ?
764
00:37:08,896 --> 00:37:13,172
Non, Carla. Le crime est ce que
vous leur avez ordonné de faire.
765
00:37:13,172 --> 00:37:14,846
Je suis sûre que si
vous leur demandez,
766
00:37:14,846 --> 00:37:18,620
ils assumeront pleinement la
responsabilité de leurs crimes.
767
00:37:20,965 --> 00:37:23,068
Vous leur avez déjà demandé.
768
00:37:23,068 --> 00:37:25,896
Et ils ont assumé.
769
00:37:29,482 --> 00:37:31,000
Alors, qu’est-ce que c’est ?
770
00:37:31,000 --> 00:37:34,551
Une petite conversation entre amis ?
771
00:37:34,551 --> 00:37:36,758
C'est ça.
772
00:37:36,758 --> 00:37:38,448
Et un conseil.
773
00:37:38,448 --> 00:37:41,679
Si vous vous approchez de
Melinda ou de sa fille encore une fois,
774
00:37:41,679 --> 00:37:45,379
je m’assurerai personnellement que ce
soit la dernière chose que vous fassiez.
775
00:37:45,379 --> 00:37:48,068
Alden.
776
00:37:48,068 --> 00:37:49,896
Ça m’avait manqué.
777
00:37:54,551 --> 00:37:56,034
Alors, c’est tout ?
778
00:37:56,034 --> 00:37:58,655
On laisse simplement Carla... partir ?
779
00:37:58,655 --> 00:38:00,137
Oui, on n'a pas le choix.
780
00:38:00,137 --> 00:38:01,793
Oui, pas si ses hommes
prennent le blâme pour elle.
781
00:38:01,793 --> 00:38:05,620
Et j’ai le sentiment que Parker
va garder un œil sur cette femme.
782
00:38:05,620 --> 00:38:07,379
Littéralement.
783
00:38:07,379 --> 00:38:10,172
Le bon côté des choses,
on n’a plus à protéger Melinda.
784
00:38:10,172 --> 00:38:13,793
Oui, tu pourrais mĂŞme
prétendre à une prime de risque.
785
00:38:13,793 --> 00:38:15,896
Elle n’était pas si terrible.
786
00:38:15,896 --> 00:38:17,655
Pardon, quoi ?
787
00:38:17,655 --> 00:38:20,448
La mondaine aurait grandi dans
l’estime de l’agent spécial Knight ?
788
00:38:20,448 --> 00:38:23,655
Je n'ai pas aimé la partie "être
enfermé dans des endroits aléatoires".
789
00:38:23,655 --> 00:38:25,990
Mais la fondation
qui aide les enfants...
790
00:38:25,990 --> 00:38:27,448
ça, je peux l’apprécier.
791
00:38:27,448 --> 00:38:29,206
Tu sais ce que j’apprécie ?
792
00:38:30,068 --> 00:38:33,011
- Que le cuir de Nick soit de retour.
- Oui.
793
00:38:33,011 --> 00:38:34,876
Non, je suis content que
tu acceptes que tu partages
794
00:38:34,876 --> 00:38:36,741
un sens du style avec
des actuaires sur le déclin.
795
00:38:36,741 --> 00:38:39,896
Quoi ? Non. Non, mon
style reste toujours aussi cool.
796
00:38:39,896 --> 00:38:44,206
En fait, j'ai découvert que la veste
n'appartient pas Ă Herman Goldweather.
797
00:38:44,206 --> 00:38:46,655
Elle appartient en
réalité à son fils ultra cool.
798
00:38:47,655 --> 00:38:49,241
Il est dans un groupe.
799
00:38:51,448 --> 00:38:53,310
Kyle.
800
00:38:53,310 --> 00:38:56,517
Je me souviens avoir
parlé avec lui à la fête.
801
00:38:56,517 --> 00:38:58,793
Le bassiste.
802
00:38:59,931 --> 00:39:01,689
Il arrive justement maintenant.
803
00:39:02,689 --> 00:39:04,620
Je suis sûr qu’il espère te voir.
804
00:39:05,689 --> 00:39:07,206
Non.
805
00:39:07,206 --> 00:39:08,862
J’ai un rendez-vous à honorer.
806
00:39:08,862 --> 00:39:13,206
Et, en plus, je suis bien trop
occupée pour sortir avec quelqu’un.
807
00:39:17,724 --> 00:39:18,758
En fait...
808
00:39:19,793 --> 00:39:21,689
...fais-moi savoir s'il est mignon.
809
00:39:39,068 --> 00:39:40,689
Vous ĂŞtes prĂŞte ?
810
00:39:43,862 --> 00:39:45,655
Je ne pense pas pouvoir le faire.
811
00:39:45,655 --> 00:39:47,620
Je comprends.
812
00:39:48,896 --> 00:39:52,620
Mais rappelez-vous, Lauren était
celle qui cherchait Ă vous retrouver.
813
00:39:52,620 --> 00:39:54,035
Et si elle me déteste ?
Et si elle pense que
814
00:39:54,035 --> 00:39:55,648
je suis un monstre pour
l'avoir abandonnée ?
815
00:39:56,275 --> 00:39:58,275
On ne sait pas comment elle va réagir.
816
00:40:00,758 --> 00:40:02,896
Mais je sais que vous ne pouvez
pas continuer Ă vous cacher.
817
00:40:02,896 --> 00:40:04,827
Ah oui ?
818
00:40:04,827 --> 00:40:06,310
Qui vous a appris ça ?
819
00:40:07,275 --> 00:40:09,137
Vous avez fait ce
qu'il fallait à l'époque.
820
00:40:10,931 --> 00:40:14,379
Il est temps pour vous de
faire la bonne chose maintenant.
821
00:40:19,137 --> 00:40:20,620
D'accord.
822
00:40:24,482 --> 00:40:29,241
Je me disais...
si vous voulez rejouer au tennis...
823
00:40:29,241 --> 00:40:31,172
Mercredi prochain, 18h.
824
00:40:31,172 --> 00:40:33,068
Sur les terrains de
tennis du Roosevelt High.
825
00:40:33,068 --> 00:40:34,551
Je porte ce que je veux.
826
00:40:36,000 --> 00:40:37,620
Marché conclu.
827
00:41:32,400 --> 00:41:40,400
Sous-titres :
FΛSSTΞCH
Pour
MY-SUBS.com
70447