All language subtitles for Martin.Scorsese.Presents.The.Saints.S01E02.1080p.WEBRip.x264-BAE_track3_[eng]-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,052 --> 00:00:05,054 ♪♪ 2 00:00:05,122 --> 00:00:09,775 ♪♪ 3 00:00:09,844 --> 00:00:12,945 -Estas son historias de los santos. 4 00:00:13,014 --> 00:00:19,418 ♪♪ 5 00:00:19,553 --> 00:00:26,442 ♪♪ 6 00:00:26,510 --> 00:00:33,082 ♪♪ 7 00:00:33,217 --> 00:00:37,419 ♪♪ 8 00:00:37,555 --> 00:00:44,209 ♪♪ 9 00:00:44,278 --> 00:00:48,347 Nació Juan el Bautista. ser un mensajero santo. 10 00:00:48,416 --> 00:00:51,683 Su madre, Isabel, era descendiente de aarón, 11 00:00:51,752 --> 00:00:53,752 ¿Quién era el hermano de Moisés? 12 00:00:53,788 --> 00:00:56,939 Y el primer sacerdote de los israelitas. 13 00:00:57,007 --> 00:01:01,944 Su padre Zacarías fue un levita, un descendiente de leví. 14 00:01:02,046 --> 00:01:05,948 Ayudó a los sacerdotes en la adoración. 15 00:01:06,050 --> 00:01:10,252 Entonces Juan conocía su Escritura. y conocía la práctica religiosa. 16 00:01:10,387 --> 00:01:14,406 ♪♪ 17 00:01:14,442 --> 00:01:19,545 ♪♪ 18 00:01:19,613 --> 00:01:22,514 [hablando lengua materna] 19 00:01:22,616 --> 00:01:25,084 -Amén. 20 00:01:25,219 --> 00:01:31,406 ♪♪ 21 00:01:31,542 --> 00:01:33,709 ♪♪ 22 00:01:33,778 --> 00:01:35,043 -¿Recuerdas la semana pasada? 23 00:01:35,112 --> 00:01:36,779 Cuando estábamos en camino al templo? 24 00:01:36,847 --> 00:01:38,947 ¿Cuando vimos a los saduceos? 25 00:01:39,049 --> 00:01:40,249 -Sí. 26 00:01:40,384 --> 00:01:46,672 ♪♪ 27 00:01:46,740 --> 00:01:48,474 -Fuera de nuestro camino. 28 00:01:48,542 --> 00:01:50,242 Mover. 29 00:01:50,377 --> 00:01:55,614 ♪♪ 30 00:01:55,683 --> 00:01:58,283 -El hombre cayó el dinero en el suelo? 31 00:01:58,385 --> 00:02:00,519 -Sí. 32 00:02:02,623 --> 00:02:05,541 -¿Eso fue malvado? -Oh sí. 33 00:02:05,609 --> 00:02:08,877 -¿Fue tan malvado? como el viejo rey herodes? 34 00:02:08,946 --> 00:02:11,914 -Ese fue un mal mayor. Mucho mayor. 35 00:02:11,966 --> 00:02:14,783 Pero él y el nuevo herodes son edomitas. 36 00:02:14,852 --> 00:02:17,619 Los conversos a nuestra fe. -¿Convierte? 37 00:02:17,688 --> 00:02:20,172 -Por la punta de la espada. 38 00:02:20,241 --> 00:02:22,374 ellos no son los descendientes de abraham como nosotros. 39 00:02:22,443 --> 00:02:26,278 Así que sólo podemos rezar para que sus la sabiduría y la compasión aumentan. 40 00:02:26,347 --> 00:02:27,913 -¿Qué hizo malvados a los saduceos? 41 00:02:27,948 --> 00:02:29,781 ¿Qué mandamiento hizo ¿No siguen? 42 00:02:29,850 --> 00:02:34,353 -El primero... tú No adorarás a ningún dios excepto a mí. 43 00:02:34,421 --> 00:02:36,605 -¿Qué dios eras? ¿Están adorando? 44 00:02:36,740 --> 00:02:38,207 -¿Ellos mismos? 45 00:02:40,377 --> 00:02:45,113 -Si pensaste que hicieron el mal, Entonces ¿por qué les sonreíste? 46 00:02:45,216 --> 00:02:49,551 -En señal de respeto. Somos levitas. 47 00:02:49,620 --> 00:02:51,620 Estos hombres supervisan el templo. 48 00:02:51,689 --> 00:02:54,106 -¿Cómo pueden los hombres santos hacer el mal? 49 00:02:54,175 --> 00:02:58,243 -La Torá nos lo dice. Siempre se agacha en la puerta. 50 00:02:58,279 --> 00:03:00,345 -Pero todavía no entiendo. 51 00:03:00,414 --> 00:03:01,947 Pensaste que habían hecho el mal. 52 00:03:03,951 --> 00:03:07,686 Entonces ¿por qué les sonreíste? 53 00:03:07,755 --> 00:03:09,021 -El mundo de Jerusalén, 54 00:03:09,089 --> 00:03:10,873 en los años cuando john cumplió la mayoría de edad, 55 00:03:10,941 --> 00:03:12,608 Estaba hirviendo con politico 56 00:03:12,676 --> 00:03:14,042 Y tensiones espirituales. 57 00:03:14,111 --> 00:03:16,211 Quiero decir, había una desconfianza generalizada 58 00:03:16,280 --> 00:03:18,113 De la estructura de poder judía, 59 00:03:18,215 --> 00:03:21,884 En particular los aristocráticos saduceos. 60 00:03:21,952 --> 00:03:25,554 La gente pensaba que eran demasiado complaciente con los romanos. 61 00:03:25,623 --> 00:03:28,040 Desconfianza de la tetrarca designado romano, 62 00:03:28,108 --> 00:03:34,079 O el gobernante regional herodes antipas, fue aún mayor. 63 00:03:34,114 --> 00:03:40,419 ♪♪ 64 00:03:40,454 --> 00:03:42,771 Juan buscó un camino. 65 00:03:42,889 --> 00:03:48,076 ¿Pero un camino hacia qué? ¿Conocimiento? 66 00:03:48,112 --> 00:03:51,013 ¿Ilustración? 67 00:03:51,081 --> 00:03:53,582 ¿Verdad? 68 00:03:53,617 --> 00:03:56,184 ¿Todas esas cosas a la vez? 69 00:03:56,253 --> 00:03:58,020 el habia sido entrenado servir en el templo 70 00:03:58,088 --> 00:04:01,573 Y ritualista y funciones ceremoniales, 71 00:04:01,625 --> 00:04:04,610 Pero se alejó de todo. 72 00:04:04,745 --> 00:04:07,179 Buscando una verdad más elevada 73 00:04:07,248 --> 00:04:12,618 Que no estaría contaminado por Cálculos políticos corruptos. 74 00:04:15,456 --> 00:04:18,740 Había otros que habían apostado emprender un camino espiritual diferente. 75 00:04:18,776 --> 00:04:21,043 Estaban evitando las ciudades y el culto en el templo 76 00:04:21,111 --> 00:04:24,279 Y simplemente retrocediendo al desierto. 77 00:04:24,348 --> 00:04:25,614 -Buenas noches hermano. 78 00:04:28,285 --> 00:04:29,918 -Buenas noches hermano. 79 00:04:29,954 --> 00:04:31,853 -Los esenios viven comunalmente 80 00:04:31,922 --> 00:04:33,272 Cerca de las cuevas de qumran. 81 00:04:33,340 --> 00:04:35,907 Y, por supuesto, se cree que fueron 82 00:04:35,943 --> 00:04:38,910 los autores de los rollos del mar muerto. 83 00:04:38,946 --> 00:04:40,612 -Pareces hambriento y sediento. 84 00:04:51,442 --> 00:04:52,841 -Te lo agradezco hermano. 85 00:04:52,910 --> 00:04:56,378 -No tengo comida que ofrecerte. 86 00:04:56,447 --> 00:04:57,746 -Tengo algunos propios. 87 00:05:01,118 --> 00:05:02,617 (tos) 88 00:05:14,548 --> 00:05:15,847 -Muchas gracias. 89 00:05:20,921 --> 00:05:23,238 ¿De dónde vienes? 90 00:05:23,273 --> 00:05:24,606 -Jerusalén. 91 00:05:27,044 --> 00:05:29,177 -Veo. 92 00:05:29,246 --> 00:05:32,180 Pero ¿dónde estás ya? viajando a? 93 00:05:32,249 --> 00:05:35,751 -No sé. 94 00:05:35,786 --> 00:05:39,187 (suspira) No lo sé. 95 00:05:39,256 --> 00:05:41,273 -Te has alejado ¿De algo entonces? 96 00:05:45,746 --> 00:05:48,447 -Parece que es hacia algo. 97 00:05:48,549 --> 00:05:51,616 Soy hijo de un levita, zacarías, 98 00:05:51,719 --> 00:05:54,119 Pero él se ha ido desde hace algún tiempo. 99 00:05:54,188 --> 00:05:56,571 Él y mi madre. 100 00:05:56,623 --> 00:05:59,408 -Oh sí. 101 00:05:59,443 --> 00:06:02,077 Entonces eres levita. 102 00:06:02,112 --> 00:06:04,346 ¿Lo seguirías? a la manera de tu padre? 103 00:06:04,415 --> 00:06:06,114 -No. 104 00:06:06,216 --> 00:06:08,417 Estar entre los saduceos y los fariseos 105 00:06:08,452 --> 00:06:12,220 ¿Partir el pan con los romanos? 106 00:06:12,289 --> 00:06:14,573 No. 107 00:06:14,608 --> 00:06:18,110 No, tendré que encontrar otra manera. 108 00:06:21,014 --> 00:06:24,282 -Al ir al desierto, 109 00:06:24,351 --> 00:06:28,053 Le estás diciendo sí a Dios. 110 00:06:28,122 --> 00:06:30,772 En cuanto a los eruditos, 111 00:06:30,841 --> 00:06:36,945 Todos los hombres con autoridad y poder. quedar enredado. 112 00:06:37,014 --> 00:06:43,251 Sus palabras, sus acciones, sus pensamientos. 113 00:06:45,956 --> 00:06:49,558 -¿Vives aquí? por tu cuenta? 114 00:06:49,610 --> 00:06:51,443 -Vivo con mis amigos. 115 00:06:51,545 --> 00:06:55,247 Mis hermanos. Todos nos fuimos también. 116 00:06:55,282 --> 00:06:58,183 Como tú. 117 00:06:58,252 --> 00:07:03,572 Elegimos esperar el mesías aquí en la tranquilidad. 118 00:07:03,607 --> 00:07:06,708 -¿El mesías? 119 00:07:06,777 --> 00:07:09,444 ¿Tiene usted o sus amigos ¿Tuviste una revelación de su venida? 120 00:07:09,513 --> 00:07:11,379 -No. 121 00:07:11,448 --> 00:07:12,948 Simplemente compartimos la creencia 122 00:07:13,050 --> 00:07:16,952 que es correcto irse nuestras vidas esperándolo. 123 00:07:17,020 --> 00:07:20,705 -Algunos predican que vendrá pronto. 124 00:07:20,774 --> 00:07:22,707 -La gente puede creer lo que les gusta. 125 00:07:24,445 --> 00:07:26,878 Sólo nos dedicamos a su llamado. 126 00:07:30,417 --> 00:07:32,250 ¿Quieres más agua? 127 00:07:32,386 --> 00:07:36,872 ♪♪ 128 00:07:36,940 --> 00:07:42,777 ♪♪ 129 00:07:42,880 --> 00:07:45,747 -En este período, en la larga historia del judaísmo, 130 00:07:45,782 --> 00:07:47,582 Creencia en la venida del mesias 131 00:07:47,618 --> 00:07:50,619 Fue la base de la fe, 132 00:07:50,721 --> 00:07:53,839 Un mesías humano, descendiente del rey david, 133 00:07:53,907 --> 00:07:55,841 Un guerrero que redimir al pueblo judío 134 00:07:55,909 --> 00:07:58,710 Y restaurar la monarquía. 135 00:07:58,779 --> 00:08:01,012 Eso es lo que la gente estaban esperando. 136 00:08:01,081 --> 00:08:06,251 ♪♪ 137 00:08:06,420 --> 00:08:07,953 ♪♪ 138 00:08:08,055 --> 00:08:09,621 (tintinean las jarras) 139 00:08:14,444 --> 00:08:16,178 -Mujer, no hay nada. tener miedo. 140 00:08:19,449 --> 00:08:22,717 ¿Me oyes? No soy romano. 141 00:08:24,922 --> 00:08:26,621 -¿Es usted recaudador de impuestos? 142 00:08:29,076 --> 00:08:30,609 -No lo soy. 143 00:08:30,677 --> 00:08:32,711 Mírame. 144 00:08:43,574 --> 00:08:45,607 -Necesitas bañarte. 145 00:08:48,879 --> 00:08:52,113 -Sí, supongo que sí. 146 00:08:52,216 --> 00:08:55,450 Cuando llegues al borde de las aguas del Jordán, 147 00:08:55,519 --> 00:08:58,787 Ve y párate en el río. 148 00:08:58,889 --> 00:09:00,605 -¿Qué es eso que estás diciendo? 149 00:09:02,776 --> 00:09:05,610 -Eso es lo que el señor le dijo a josué. 150 00:09:05,712 --> 00:09:08,346 -¿Quién es joshua? 151 00:09:08,415 --> 00:09:10,949 -Un antiguo profeta. 152 00:09:11,051 --> 00:09:13,618 Él dirigió a nuestro pueblo después de que moisés se hubo ido a dios. 153 00:09:16,189 --> 00:09:17,772 -¿Es usted un hombre culto? 154 00:09:21,545 --> 00:09:22,877 -Soy levita. 155 00:09:24,915 --> 00:09:29,184 O debería decir, mi, eh, mi padre lo era. 156 00:09:31,221 --> 00:09:35,774 -Dime, ¿por qué ¿Me persiguen los publicanos? 157 00:09:36,510 --> 00:09:37,609 Soy viuda con hijos. 158 00:09:37,711 --> 00:09:39,611 Los mantengo escondidos. 159 00:09:39,713 --> 00:09:43,248 ¿Cuál sería el impuesto? ¿Los coleccionistas quieren conmigo? 160 00:09:43,283 --> 00:09:44,249 ¿Los romanos? 161 00:09:44,284 --> 00:09:46,618 No, los judíos. 162 00:09:46,687 --> 00:09:48,386 estan recaudando impuestos para el templo 163 00:09:48,455 --> 00:09:50,905 Nos dicen, enviado por herodes. 164 00:09:52,776 --> 00:09:54,676 -¿Herodes, el rey edomita? 165 00:09:57,047 --> 00:09:58,613 ¡El hipócrita! 166 00:09:59,616 --> 00:10:01,750 -Ten cuidado. Están por todas partes. 167 00:10:04,221 --> 00:10:06,021 -No tengas miedo. 168 00:10:11,511 --> 00:10:13,111 -¿Cómo te llamas? 169 00:10:13,180 --> 00:10:16,214 -No lo voy a decir Eres mi nombre o mi pueblo. 170 00:10:23,023 --> 00:10:24,239 Dime. 171 00:10:25,942 --> 00:10:28,543 ¿Crees que viene el mesías? 172 00:10:31,014 --> 00:10:32,180 -No sé. 173 00:10:35,786 --> 00:10:38,086 -Es lo que todos dicen. cuando pregunto. 174 00:10:40,774 --> 00:10:43,775 Sabes, mi mayor deseo es que 175 00:10:43,877 --> 00:10:45,677 El mesías ven en mi vida 176 00:10:45,746 --> 00:10:47,612 Y llévanos a la libertad nuevamente. 177 00:10:49,950 --> 00:10:51,016 -Sí. 178 00:10:58,275 --> 00:10:59,240 -Déjame ayudarte con eso. 179 00:10:59,276 --> 00:11:00,608 -Estoy bien. 180 00:11:08,251 --> 00:11:10,952 ¿Cómo conoceré al mesías? cuando viene? 181 00:11:16,176 --> 00:11:17,542 -No sé. 182 00:11:19,279 --> 00:11:21,413 -Le gustará cualquier otro hombre, dicen. 183 00:11:21,448 --> 00:11:22,914 -No sé. 184 00:11:26,887 --> 00:11:29,120 -Me pregunto qué hará él diferente. 185 00:11:32,609 --> 00:11:34,509 -Sabremos cuando esté entre nosotros. 186 00:11:40,217 --> 00:11:42,050 Déjame ayudarte con eso. 187 00:11:42,119 --> 00:11:45,854 -Adiós, y no olvides bañarte. 188 00:11:45,922 --> 00:11:50,942 ♪♪ 189 00:11:51,011 --> 00:11:56,548 ♪♪ 190 00:11:56,616 --> 00:12:00,085 -Era el mesías tradicional ¿Qué necesitaba realmente la gente? 191 00:12:00,120 --> 00:12:03,938 ¿O realmente ¿Necesitas consuelo y amor? 192 00:12:04,007 --> 00:12:07,675 ♪♪ 193 00:12:07,744 --> 00:12:13,181 Para las personas que no pueden esperar, que necesitan consuelo ahora, 194 00:12:13,250 --> 00:12:15,717 que viven entre los hombres que se dicen santos 195 00:12:15,786 --> 00:12:17,952 ¿Y quién los ignoró? 196 00:12:18,021 --> 00:12:20,789 Bueno, ¿cuánto tiempo podría ¿Esperan al mesías? 197 00:12:22,509 --> 00:12:24,442 ¿Días? 198 00:12:24,544 --> 00:12:26,845 ¿Meses? 199 00:12:26,913 --> 00:12:29,114 ¿Año? 200 00:12:29,216 --> 00:12:33,084 ¿Qué haría? ¿Para que esperen sin cesar? 201 00:12:33,220 --> 00:12:39,107 ♪♪ 202 00:12:39,176 --> 00:12:44,245 ♪♪ 203 00:12:44,381 --> 00:12:49,050 ♪♪ 204 00:12:49,119 --> 00:12:53,371 La respuesta fue que no Hay que esperar al mesías. 205 00:12:53,457 --> 00:12:58,209 Él ya estaba aquí en alguna parte 206 00:12:58,278 --> 00:13:02,263 Y John sintió que ayudaría. para llamarlo. 207 00:13:02,349 --> 00:13:06,918 ♪♪ 208 00:13:06,953 --> 00:13:13,374 ♪♪ 209 00:13:13,460 --> 00:13:17,178 ♪♪ 210 00:13:17,247 --> 00:13:20,782 ♪♪ 211 00:13:20,851 --> 00:13:22,717 -Arrepentirse. 212 00:13:22,752 --> 00:13:25,086 Vuelve a dios. 213 00:13:25,121 --> 00:13:27,939 Su reino está aquí. 214 00:13:28,041 --> 00:13:29,541 Arrepentirse. 215 00:13:29,609 --> 00:13:35,113 ¡El reino de Dios está aquí! 216 00:13:35,182 --> 00:13:37,715 ¡Arrepentimiento! 217 00:13:37,784 --> 00:13:41,686 ¡El mesías está entre nosotros! 218 00:13:41,755 --> 00:13:46,774 Ven y bautízate en el río Jordán y arrepiéntete. 219 00:13:46,877 --> 00:13:48,776 -¿De qué estás hablando? 220 00:13:48,845 --> 00:13:50,712 -Estás espantando a los peces. 221 00:13:50,780 --> 00:13:52,547 -¿Qué estás haciendo hermano? 222 00:13:52,616 --> 00:13:55,116 ¿Por qué estás de pie? en el jordania? 223 00:13:55,118 --> 00:13:58,119 -El reino de Dios está aquí. 224 00:13:58,188 --> 00:14:03,074 Y yo soy... Estoy proclamando la noticia. 225 00:14:03,109 --> 00:14:05,276 Venir. 226 00:14:05,378 --> 00:14:08,613 Sé bautizado y arrepiéntete. 227 00:14:10,617 --> 00:14:12,283 Venir. 228 00:14:12,352 --> 00:14:15,920 ♪♪ 229 00:14:15,972 --> 00:14:20,074 -Entonces, ¿tú eres el mesías? 230 00:14:20,126 --> 00:14:23,745 -(risas) 231 00:14:23,780 --> 00:14:26,114 ¡No lo soy! ¡Yo no soy el mesías! 232 00:14:29,352 --> 00:14:35,907 Estoy aquí para anunciar la noticia de su venida! 233 00:14:35,942 --> 00:14:39,177 ¡Sí! 234 00:14:39,246 --> 00:14:42,080 Ese es mi propósito. 235 00:14:42,115 --> 00:14:43,915 Venir. 236 00:14:43,950 --> 00:14:50,221 ♪♪ 237 00:14:50,273 --> 00:14:55,843 ♪♪ 238 00:14:55,912 --> 00:14:57,612 -Baño e inmersión ritual 239 00:14:57,681 --> 00:15:01,349 Era una antigua práctica judía. de purificación. 240 00:15:01,418 --> 00:15:05,253 Y fue mucho una parte de la tradición de leví. 241 00:15:05,288 --> 00:15:09,240 Entonces, naturalmente, John llamó. sobre las personas que deben ser bautizadas 242 00:15:09,276 --> 00:15:14,112 Como acto de arrepentimiento. 243 00:15:14,180 --> 00:15:15,947 -El hedor asqueroso del mal 244 00:15:16,049 --> 00:15:21,085 En Jerusalén viene de el palacio de los edomitas 245 00:15:21,121 --> 00:15:27,775 Convertir tetrarca, ¿quién lo hace? la orden de los romanos. 246 00:15:27,877 --> 00:15:32,947 Herodes antipas es un adúltero común, 247 00:15:33,049 --> 00:15:38,853 Casado con la esposa de su hermano. con una ramera por hija. 248 00:15:39,956 --> 00:15:44,542 el no es mejor que su malvado padre. 249 00:15:44,611 --> 00:15:51,115 Él y su caballo reclaman ser judíos, 250 00:15:51,184 --> 00:15:53,918 Pero viven en violación. de nuestras leyes. 251 00:15:53,954 --> 00:16:01,709 ♪♪ 252 00:16:01,778 --> 00:16:04,045 -He venido a bautizarme. 253 00:16:05,915 --> 00:16:08,516 -¿Lo tienes ahora? -Sí. 254 00:16:08,585 --> 00:16:11,953 -¿Por qué? ¿Arrepentirse? 255 00:16:12,022 --> 00:16:14,105 -No. ¿En realidad? 256 00:16:14,207 --> 00:16:16,274 -Dime. 257 00:16:16,376 --> 00:16:18,609 ¿eres elías? 258 00:16:18,712 --> 00:16:21,779 ¿Eres el mesías? 259 00:16:21,881 --> 00:16:25,950 -¡Víboras! ¡Tú y toda tu generación! 260 00:16:26,019 --> 00:16:28,886 Caminas con todo este orgullo y esta pompa entre nosotros. 261 00:16:28,955 --> 00:16:31,673 Muy orgullosos de ser descendientes. de abraham. 262 00:16:31,741 --> 00:16:33,741 ¿Viniste a ser bautizado? Tú -- 263 00:16:33,777 --> 00:16:36,110 ¿Viniste a ser bautizado? Bueno. 264 00:16:36,179 --> 00:16:39,347 ♪♪ 265 00:16:39,416 --> 00:16:41,015 -¡Blasfemia! 266 00:16:41,084 --> 00:16:44,952 -Un grito de blasfemia. de ti? 267 00:16:45,021 --> 00:16:46,287 ¡Víbora! 268 00:16:46,356 --> 00:16:48,840 -¡Blasfemador! 269 00:16:48,908 --> 00:16:50,375 Ven al templo a adorar. 270 00:16:50,443 --> 00:16:52,110 Este hombre no es lo que dice. 271 00:16:52,178 --> 00:16:55,913 -Este hombre es un levita. y es un hombre de dios. 272 00:16:55,949 --> 00:17:00,885 -Estoy preparando el camino por otro. 273 00:17:00,954 --> 00:17:02,520 El que viene, y ni siquiera estoy en forma 274 00:17:04,107 --> 00:17:06,708 Para atar las correas de sus sandalias. 275 00:17:09,179 --> 00:17:12,180 Y tú tampoco, ni tus hermanos. 276 00:17:13,516 --> 00:17:16,117 Ahora sal de estas aguas para que estos hombres y mujeres 277 00:17:16,186 --> 00:17:17,418 Puede ser bautizado. 278 00:17:17,454 --> 00:17:19,187 -No te dejes engañar 279 00:17:19,255 --> 00:17:21,773 ¡Por este blasfemo! 280 00:17:21,875 --> 00:17:23,508 -No le hagas caso. No vale nada. 281 00:17:23,576 --> 00:17:26,744 Míralo. Vestido como un mendigo. 282 00:17:26,780 --> 00:17:29,080 -Y mírate. -(risas) 283 00:17:29,115 --> 00:17:31,249 Vestido como un príncipe. 284 00:17:31,384 --> 00:17:38,039 ♪♪ 285 00:17:38,108 --> 00:17:41,042 ♪♪ 286 00:17:54,441 --> 00:17:56,174 -Ah. 287 00:18:06,453 --> 00:18:08,553 -Su alteza. 288 00:18:12,175 --> 00:18:14,175 -Y...? 289 00:18:14,244 --> 00:18:17,111 -Necesitamos avisarte a algo. 290 00:18:17,213 --> 00:18:20,581 -Está bien, avísame. 291 00:18:20,617 --> 00:18:23,017 -Hay un hombre llamado John. Él es un levita. 292 00:18:23,086 --> 00:18:24,685 Nacido del viejo zacarías-- 293 00:18:24,754 --> 00:18:27,938 -No me cuentes un cuento. Alertame. 294 00:18:27,941 --> 00:18:30,708 -Este hombre John se ha ido. al desierto - 295 00:18:30,777 --> 00:18:32,043 -Ve al grano. 296 00:18:32,112 --> 00:18:33,744 -Él está de pie en el río Jordán 297 00:18:33,780 --> 00:18:37,281 Y bautizando a nuestro pueblo. 298 00:18:37,350 --> 00:18:39,183 -¿Bautismo? 299 00:18:39,252 --> 00:18:41,085 -Limpieza ceremonial, 300 00:18:41,121 --> 00:18:43,121 pero de cualquiera quién está en la fila. 301 00:18:43,189 --> 00:18:44,705 Alguien. 302 00:18:44,774 --> 00:18:47,241 no se arrepiente y preparar 303 00:18:47,277 --> 00:18:49,443 Por la venida del mesías. 304 00:18:49,512 --> 00:18:50,945 -¿Entonces? 305 00:18:51,047 --> 00:18:53,114 ¿No son las calles? y callejones 306 00:18:53,216 --> 00:18:58,252 Alineado con predicadores ¿Quién dice esto y aquello? 307 00:18:58,288 --> 00:19:00,621 -Predica contra ti. 308 00:19:00,723 --> 00:19:03,441 -¿Qué dice de mí? 309 00:19:03,510 --> 00:19:07,378 -Que eres adúltero. -¿Y? 310 00:19:07,447 --> 00:19:11,048 -Que te casaste con la mujer que se divorció de su propio hermano, 311 00:19:11,117 --> 00:19:14,519 Y que su hija es una ramera? 312 00:19:14,587 --> 00:19:16,787 -¿Dónde está este hombre? 313 00:19:16,873 --> 00:19:19,540 -Predica junto al río, reina herodías. 314 00:19:19,609 --> 00:19:22,543 -Soy Salomé. 315 00:19:22,612 --> 00:19:25,279 Aquí está mi madre. 316 00:19:25,281 --> 00:19:30,117 -Pedir perdón a mi esposa. y nuestra hija. 317 00:19:30,186 --> 00:19:31,752 -Lo lamento. 318 00:19:31,788 --> 00:19:34,772 -Se acepta su perdón. 319 00:19:34,841 --> 00:19:37,208 -Esto es un problema. 320 00:19:37,243 --> 00:19:40,278 No puedo tener a mi esposa y nuestra hija hablaba de esa manera 321 00:19:40,346 --> 00:19:42,013 Al pueblo de jerusalén. 322 00:19:42,081 --> 00:19:45,733 -Vienen de por toda judea para ser bautizados. 323 00:19:45,785 --> 00:19:48,252 -Te enviaré un mensaje a los romanos. 324 00:19:48,388 --> 00:19:54,275 ♪♪ 325 00:19:54,344 --> 00:19:59,947 ♪♪ 326 00:20:00,016 --> 00:20:06,420 ♪♪ 327 00:20:06,456 --> 00:20:12,410 ♪♪ 328 00:20:12,445 --> 00:20:18,082 ♪♪ 329 00:20:18,117 --> 00:20:24,171 ♪♪ 330 00:20:24,240 --> 00:20:28,442 ♪♪ 331 00:20:28,544 --> 00:20:30,244 -Bautízame. 332 00:20:30,380 --> 00:20:34,882 ♪♪ 333 00:20:34,951 --> 00:20:37,285 -Tú eres el indicado ¿Quién debería bautizarme? 334 00:20:37,353 --> 00:20:42,540 ♪♪ 335 00:20:42,609 --> 00:20:46,510 ♪♪ 336 00:20:46,579 --> 00:20:48,079 -¿Esto es bueno? 337 00:20:48,214 --> 00:20:54,452 ♪♪ 338 00:20:54,520 --> 00:20:59,173 ♪♪ 339 00:20:59,242 --> 00:21:05,513 ♪♪ 340 00:21:05,581 --> 00:21:07,214 ¿Qué más se puede decir? 341 00:21:10,219 --> 00:21:14,572 -Nada. No se puede decir nada más. 342 00:21:14,607 --> 00:21:16,407 Hay mucho por hacer. 343 00:21:16,442 --> 00:21:20,945 ♪♪ 344 00:21:21,047 --> 00:21:22,580 -Adiós. 345 00:21:22,615 --> 00:21:27,285 ♪♪ 346 00:21:27,320 --> 00:21:31,172 ♪♪ 347 00:21:31,240 --> 00:21:32,840 -Adiós. 348 00:21:32,909 --> 00:21:38,045 ♪♪ 349 00:21:38,114 --> 00:21:43,284 ♪♪ 350 00:21:43,353 --> 00:21:49,073 ♪♪ 351 00:21:49,208 --> 00:21:55,046 ♪♪ 352 00:21:55,114 --> 00:22:01,619 he venido para bautizaros con agua. 353 00:22:01,704 --> 00:22:04,605 Pero este hombre quien está ahora entre nosotros... 354 00:22:07,010 --> 00:22:11,178 Él os bautizará con fuego. 355 00:22:11,247 --> 00:22:17,084 ♪♪ 356 00:22:17,220 --> 00:22:19,120 ♪♪ 357 00:22:19,222 --> 00:22:22,273 -En su corazón, John debe haberlo hecho instantáneamente. 358 00:22:22,375 --> 00:22:23,908 Visto y sentido a Jesús. 359 00:22:23,943 --> 00:22:26,677 Quien y que era era completamente diferente 360 00:22:26,746 --> 00:22:30,448 De la idea común del mesías. 361 00:22:30,550 --> 00:22:33,451 John era un hombre fuera del viejo mundo judío 362 00:22:33,519 --> 00:22:36,787 Con una creencia justa en justicia. 363 00:22:36,889 --> 00:22:39,840 Se mantuvo firme e inquebrantable. 364 00:22:39,909 --> 00:22:43,711 Pero Jesús trajo otra fuerza. al mundo, 365 00:22:43,780 --> 00:22:48,382 La fuerza del consuelo, un perdon 366 00:22:48,451 --> 00:22:51,852 de redención, de amor. 367 00:22:51,921 --> 00:22:56,107 ♪♪ 368 00:22:56,225 --> 00:22:59,110 -yo soy el indicado llaman al bautista. 369 00:22:59,178 --> 00:23:00,945 Mi nombre es juan. 370 00:23:04,851 --> 00:23:06,951 Llévame a ver a herodes. 371 00:23:13,943 --> 00:23:16,210 (fuego crepitando) 372 00:23:25,721 --> 00:23:27,772 -¿Eres juan el bautista? 373 00:23:29,909 --> 00:23:31,575 -Soy. 374 00:23:46,676 --> 00:23:48,776 -¿Por qué me miras? así? 375 00:23:51,214 --> 00:23:53,714 Vuelve la cabeza. 376 00:23:53,783 --> 00:23:55,616 Esa es una orden. 377 00:24:02,442 --> 00:24:05,576 -Los únicos comandos yo respondo a 378 00:24:05,611 --> 00:24:07,211 Ven de dios. 379 00:24:08,681 --> 00:24:11,582 -Ambos adoramos al mismo dios. 380 00:24:18,741 --> 00:24:21,275 -Solo hay un dios. 381 00:24:21,377 --> 00:24:24,011 No tengo tiempo que perder. 382 00:24:24,080 --> 00:24:26,447 -Tendrás todo el tiempo. en el mundo 383 00:24:26,549 --> 00:24:30,017 Si solo haces una cosa, renunciar. 384 00:24:30,086 --> 00:24:33,120 Entonces puedes salir de aquí un hombre libre. 385 00:24:34,607 --> 00:24:36,407 -¿Retractarse de qué? 386 00:24:36,442 --> 00:24:40,945 -La columna que difundiste sobre mí. y mi esposa y mi hija. 387 00:24:42,782 --> 00:24:45,950 -No tengo tiempo para ti o tu libertad 388 00:24:46,052 --> 00:24:49,286 ¡O tu caballo! 389 00:24:49,355 --> 00:24:51,772 -Mueres por eso. 390 00:25:00,683 --> 00:25:05,085 -Y vivo en la luz del que ha venido, 391 00:25:05,121 --> 00:25:06,921 ¿Quién está aquí? 392 00:25:27,877 --> 00:25:31,579 -He venido a ofrecer Tienes otra oportunidad para retractarte. 393 00:25:31,614 --> 00:25:34,414 -Ya te lo dije No tengo tiempo para ti. 394 00:25:34,450 --> 00:25:36,083 No hay tiempo. 395 00:25:36,118 --> 00:25:40,771 -yo decidiré cuanto tiempo tienes. 396 00:25:40,856 --> 00:25:43,574 -Trajiste a tu concubina. para mirarme. 397 00:25:43,609 --> 00:25:45,276 -¿Quién es ese? 398 00:25:45,344 --> 00:25:46,277 ¿Eso es un bautizador? 399 00:25:46,379 --> 00:25:47,845 -Tranquilizarse. 400 00:25:47,914 --> 00:25:49,914 Para decir tal cosa en presencia de mi hija 401 00:25:49,949 --> 00:25:51,782 Significa que sufrirás. 402 00:25:51,851 --> 00:25:54,585 -Tus palabras no significan nada para mí, herodes. 403 00:25:54,620 --> 00:25:56,186 -Azotarlo. 404 00:25:56,255 --> 00:25:59,773 -Te arrodillarás y te arrastrarás ante el que está entre nosotros. 405 00:26:02,078 --> 00:26:04,678 -¿Quién es este hombre? ¿sigues hablando? 406 00:26:11,053 --> 00:26:12,453 Azátalo. 407 00:26:12,521 --> 00:26:14,071 (latigazos) 408 00:26:19,946 --> 00:26:22,413 -Nuestra hija debe ser vengada. 409 00:26:22,448 --> 00:26:24,448 -Yo decidiré quién para ser vengado. 410 00:26:24,517 --> 00:26:27,751 -La llamó puta. y una concubina. 411 00:26:27,787 --> 00:26:29,753 Y me llamó puta. 412 00:26:29,789 --> 00:26:32,072 Y él está aquí en nuestra prisión. 413 00:26:32,108 --> 00:26:35,509 -Sí. -¿Tu columna está hecha de gelatina? 414 00:26:35,578 --> 00:26:38,045 ¿Por qué te deshonras? y tu familia? 415 00:26:38,114 --> 00:26:41,181 ¿Cuánto más vas a ir? ¿Dejar que esta inmundicia siga viva? 416 00:26:41,250 --> 00:26:45,118 -Yo decidiré quién para vengarse y cuando! 417 00:26:45,121 --> 00:26:51,942 ♪♪ 418 00:26:52,011 --> 00:26:57,514 ♪♪ 419 00:26:57,583 --> 00:27:03,387 ♪♪ 420 00:27:03,456 --> 00:27:05,673 ♪♪ 421 00:27:05,741 --> 00:27:08,275 Bautista, ven aquí. 422 00:27:08,344 --> 00:27:13,847 ♪♪ 423 00:27:13,916 --> 00:27:18,385 ♪♪ 424 00:27:18,454 --> 00:27:24,241 ♪♪ 425 00:27:24,276 --> 00:27:27,611 He venido a razonar contigo. 426 00:27:27,697 --> 00:27:30,748 reconozco que eres un hombre de dios. 427 00:27:30,783 --> 00:27:35,352 tu y este hombre sigues hablándome de, 428 00:27:35,421 --> 00:27:40,074 Ahora sé su nombre porque otros hablan de él. 429 00:27:40,109 --> 00:27:44,211 Jesús de Nazaret. 430 00:27:44,280 --> 00:27:46,947 No ha difundido ninguna mentira. Acerca de mí, 431 00:27:46,999 --> 00:27:48,849 pero tienes 432 00:27:48,918 --> 00:27:51,101 Y la gente te ha escuchado. 433 00:27:51,187 --> 00:27:53,687 Y te he ofrecido la oportunidad de vivir 434 00:27:53,756 --> 00:27:56,774 Si simplemente te retractaras. 435 00:27:59,445 --> 00:28:03,881 Porque, como puedes ver, Soy razonable. 436 00:28:05,785 --> 00:28:10,087 Entonces no lo entiendo. ¿Por qué eres tan duro conmigo? 437 00:28:10,122 --> 00:28:15,642 -Porque eres un hipócrita. ante dios. 438 00:28:15,711 --> 00:28:17,177 Porque hablas de una manera 439 00:28:18,614 --> 00:28:23,083 Y actúas de otra manera ante dios. 440 00:28:26,689 --> 00:28:28,572 Porque tu mano derecha se le impide ver lo que 441 00:28:28,607 --> 00:28:30,207 Tu mano izquierda está haciendo. 442 00:28:32,778 --> 00:28:35,412 -No entiendo. 443 00:28:35,448 --> 00:28:41,185 Herodes, no hay... no hay tiempo. 444 00:28:41,253 --> 00:28:44,271 tienes que justificar tú mismo ahora ante dios o... 445 00:28:44,373 --> 00:28:47,107 O serás aplastado por otros pecadores menores en estampida 446 00:28:47,209 --> 00:28:49,009 En el camino al infierno. 447 00:28:49,078 --> 00:28:51,779 tienes miedo de mi y los que me siguen. 448 00:28:54,116 --> 00:28:55,215 No soy nada. 449 00:29:00,289 --> 00:29:02,272 pero el uno He allanado el camino para... 450 00:29:03,109 --> 00:29:06,944 Él... él es el indicado. deberías temer. 451 00:29:08,964 --> 00:29:14,384 Yo bautizo con agua, pero él... 452 00:29:14,453 --> 00:29:17,771 Él bautizará con fuego. 453 00:29:17,840 --> 00:29:22,242 no el fuego que quema tu miserable piel. 454 00:29:22,278 --> 00:29:23,944 El fuego de la verdad. 455 00:29:24,046 --> 00:29:26,914 El fuego... el fuego del amor. 456 00:29:41,514 --> 00:29:43,781 (risas) 457 00:29:45,451 --> 00:29:47,951 (se reproduce música alegre, gente animando) 458 00:29:48,020 --> 00:29:54,241 ♪♪ 459 00:29:54,276 --> 00:30:00,047 ♪♪ 460 00:30:00,115 --> 00:30:05,352 ♪♪ 461 00:30:05,421 --> 00:30:12,276 ♪♪ 462 00:30:12,344 --> 00:30:18,081 ♪♪ 463 00:30:18,117 --> 00:30:24,938 ♪♪ 464 00:30:25,007 --> 00:30:31,512 ♪♪ 465 00:30:31,580 --> 00:30:38,418 ♪♪ 466 00:30:38,454 --> 00:30:44,842 ♪♪ 467 00:30:44,910 --> 00:30:51,415 ♪♪ 468 00:30:51,450 --> 00:30:56,520 ♪♪ 469 00:30:56,589 --> 00:31:02,543 ♪♪ 470 00:31:02,611 --> 00:31:08,615 ♪♪ 471 00:31:08,684 --> 00:31:10,717 ♪♪ 472 00:31:10,786 --> 00:31:13,287 Me estás volviendo loco ven aquí. 473 00:31:13,355 --> 00:31:19,409 ♪♪ 474 00:31:19,545 --> 00:31:22,379 ♪♪ 475 00:31:22,448 --> 00:31:23,747 ¿Qué deseas? 476 00:31:23,782 --> 00:31:25,465 Cualquier cosa, lo prometo. 477 00:31:25,551 --> 00:31:29,453 Cualquier cosa. Sólo dime lo que quieres. 478 00:31:29,555 --> 00:31:31,221 -Su cabeza. 479 00:31:31,273 --> 00:31:32,573 -¿Quién es la cabeza? 480 00:31:32,608 --> 00:31:36,243 -El bautizador está en bandeja. 481 00:31:36,278 --> 00:31:38,278 (Música, vítores continúan) 482 00:31:38,347 --> 00:31:43,951 ♪♪ 483 00:31:44,019 --> 00:31:47,621 ♪♪ 484 00:31:47,723 --> 00:31:50,340 -Bautizador, ¡ponte de rodillas! 485 00:31:50,409 --> 00:31:56,446 ♪♪ 486 00:31:56,515 --> 00:32:02,920 ♪♪ 487 00:32:02,955 --> 00:32:04,421 -¡Dios mío! 488 00:32:04,556 --> 00:32:09,610 ♪♪ 489 00:32:09,712 --> 00:32:13,280 He hecho el camino recto y suave 490 00:32:13,349 --> 00:32:15,749 Para el que ha venido. 491 00:32:31,050 --> 00:32:35,185 ♪♪ 492 00:32:47,950 --> 00:32:53,086 ♪♪ 493 00:32:53,122 --> 00:32:59,977 ♪♪ 494 00:33:00,012 --> 00:33:05,015 ♪♪ 495 00:33:05,084 --> 00:33:06,249 -(gruñidos) 496 00:33:06,285 --> 00:33:08,018 (golpes en la cabeza) 497 00:33:08,087 --> 00:33:10,253 ♪♪ 498 00:33:10,289 --> 00:33:13,173 (reproducción de música a medio ritmo) 499 00:33:13,242 --> 00:33:20,047 ♪♪ 500 00:33:20,115 --> 00:33:26,953 ♪♪ 501 00:33:27,056 --> 00:33:28,372 (la música se detiene) 502 00:33:28,440 --> 00:33:33,844 ♪♪ 503 00:33:33,912 --> 00:33:39,616 ♪♪ 504 00:33:39,685 --> 00:33:46,239 ♪♪ 505 00:33:46,275 --> 00:33:49,676 ♪♪ 506 00:33:49,745 --> 00:33:52,112 -¿Qué será de mí? 507 00:33:52,181 --> 00:33:58,251 ♪♪ 508 00:33:58,287 --> 00:34:04,908 ♪♪ 509 00:34:05,044 --> 00:34:11,915 ♪♪ 510 00:34:11,950 --> 00:34:17,921 ♪♪ 511 00:34:17,956 --> 00:34:24,611 ♪♪ 512 00:34:24,680 --> 00:34:29,916 ♪♪ 513 00:34:29,952 --> 00:34:36,006 ♪♪ 514 00:34:36,075 --> 00:34:41,545 ♪♪ 515 00:34:41,613 --> 00:34:47,117 ♪♪ 516 00:34:47,219 --> 00:34:49,119 -Siempre lo encontré muy interesante 517 00:34:49,221 --> 00:34:51,671 Por la diferencia entre jesús sentido 518 00:34:51,740 --> 00:34:53,740 de lo espiritual y juan el bautista 519 00:34:53,776 --> 00:34:55,842 Sentido de lo espiritual. 520 00:34:55,911 --> 00:34:58,445 Este es un gran misterio que siempre sentido entre los dos, 521 00:34:58,514 --> 00:35:00,113 Y por eso es muy especial. 522 00:35:00,215 --> 00:35:02,783 Inmediatamente lo reconoce en el río Jordán. 523 00:35:02,851 --> 00:35:05,852 Y el sentido de Jesús de la espiritualidad es el amor. 524 00:35:05,921 --> 00:35:08,839 El bautista esta predicando. otra cosa, 525 00:35:08,907 --> 00:35:10,707 Y creo que esto es el quid de la cuestión. 526 00:35:10,776 --> 00:35:12,442 -Arrepentirse. Mmmm. 527 00:35:12,511 --> 00:35:14,277 -Arrepentirse. -Arrepiéntete, metanoia, 528 00:35:14,379 --> 00:35:16,746 que es una especie de minuciosidad cambio de opinión y de corazón. 529 00:35:16,782 --> 00:35:18,682 Generalmente pensamos en el arrepentimiento 530 00:35:18,750 --> 00:35:20,383 Como solo estar arrepentido por tus pecados, 531 00:35:20,452 --> 00:35:23,286 Pero es realmente un cambio total, toda una reorientación. 532 00:35:23,355 --> 00:35:26,273 Incluso los cristianos de hoy se preguntan ¿Por qué se bautiza Jesús? 533 00:35:26,375 --> 00:35:28,241 -Sí. -¿Por qué es el sin pecado? 534 00:35:28,277 --> 00:35:29,843 Hijo de Dios siendo bautizado 535 00:35:29,912 --> 00:35:32,179 Cuando Juan está predicando. ¿un arrepentimiento de los pecados? 536 00:35:32,247 --> 00:35:34,781 Y creo que ves un poco del intercambio allí? 537 00:35:34,883 --> 00:35:37,317 -Bueno, le dice, yo No debería estar haciendo esto por ti. 538 00:35:37,352 --> 00:35:38,618 Deberías hacerlo por mí. 539 00:35:38,720 --> 00:35:40,854 -Juan el bautista bautizó a Jesús, 540 00:35:40,923 --> 00:35:43,073 Y confundió a la gente, Probablemente, incluso en aquel entonces. 541 00:35:43,108 --> 00:35:44,708 Pero lo que me gusta pensar 542 00:35:44,776 --> 00:35:47,077 ¿Es que Jesús es realmente? sumergiéndose aún más 543 00:35:47,112 --> 00:35:49,746 En la humanidad al hacer cola con el resto de la gente 544 00:35:49,781 --> 00:35:51,715 Y siendo bautizado 545 00:35:51,783 --> 00:35:55,218 Y mostrando su deseo para inaugurar el reino de dios. 546 00:35:55,287 --> 00:35:58,905 -Bueno, yo también creo que es jesus sancionando 547 00:35:58,941 --> 00:36:01,441 Juan el bautista, dándole credibilidad. 548 00:36:01,543 --> 00:36:02,676 -Sí. -Es un verdadero bautista. 549 00:36:02,744 --> 00:36:05,946 -Sí. -Siempre me pregunté sobre 550 00:36:06,014 --> 00:36:08,782 Jesús iniciando su ministerio, 551 00:36:08,884 --> 00:36:11,685 porque hay esos años perdidos 552 00:36:11,753 --> 00:36:13,620 Y entonces este es el momento. 553 00:36:13,689 --> 00:36:16,273 Y pensamos en ello como este gran momento, 554 00:36:16,375 --> 00:36:18,775 Y sin embargo es un pequeño río. 555 00:36:18,877 --> 00:36:21,912 Entonces, ya sabes, no es enorme. e interminable. 556 00:36:21,947 --> 00:36:23,914 -Aunque es un acto muy simbólico. río, ¿sabes? 557 00:36:23,949 --> 00:36:26,516 -Por supuesto que lo es. -Salvación al pueblo 558 00:36:26,585 --> 00:36:28,051 Y redención y viaje. -Josué. 559 00:36:28,120 --> 00:36:29,019 -Josué. -Sí. 560 00:36:29,087 --> 00:36:30,787 -Y así lo sabe. lo que está haciendo. 561 00:36:30,889 --> 00:36:32,772 Juan sabe lo que hace en el Jordán. 562 00:36:32,875 --> 00:36:35,542 Creo que es maravilloso que los evangelios dicen toda jerusalén 563 00:36:35,611 --> 00:36:37,344 Sale a verlo. 564 00:36:37,412 --> 00:36:39,613 Y entonces él... él mismo lo haría. ha sido una figura muy popular. 565 00:36:39,715 --> 00:36:41,214 -Y esto fue en un momento, 566 00:36:41,283 --> 00:36:44,784 fue un apocalíptico la conversación estaba sucediendo, 567 00:36:44,853 --> 00:36:48,838 Fue hilo a través de la vida diaria en cierto sentido. 568 00:36:48,907 --> 00:36:54,211 -Entonces Jesús es divino y humano. Tiene deseo religioso. 569 00:36:54,279 --> 00:36:56,179 Te imaginas que es jesús. 570 00:36:56,248 --> 00:36:59,115 él se sentirá atraído a los rituales de la religión. 571 00:36:59,184 --> 00:37:01,918 Bautista viene a esa orilla del Jordán. 572 00:37:01,954 --> 00:37:03,787 Él lo está sintiendo. Él quiere estar allí. 573 00:37:03,855 --> 00:37:06,439 Y el mismo deseo que aquellos de nosotros 574 00:37:06,508 --> 00:37:08,275 ¿Quiénes se sintieron atraídos por estas cosas? sentir, 575 00:37:08,343 --> 00:37:12,512 Pensar que Jesús sintió eso. Él mismo, para mí, realmente poderoso. 576 00:37:12,581 --> 00:37:14,514 -me gusta pensar en el bautismo, 577 00:37:14,583 --> 00:37:17,050 Dios se puso en fila con todos más y... 578 00:37:17,119 --> 00:37:18,718 -Elige un número. -Ocupó su lugar. 579 00:37:18,787 --> 00:37:21,571 Y su... su mensaje es... es mucho más ardiente 580 00:37:21,623 --> 00:37:22,939 Que el mensaje de Jesús. 581 00:37:23,008 --> 00:37:24,574 -iba a decir en mi mente, 582 00:37:24,610 --> 00:37:26,209 Siempre tuvo un sentido de violencia hacia el mismo. 583 00:37:26,245 --> 00:37:28,578 -Pero también que era más impulsivo, 584 00:37:28,614 --> 00:37:33,516 Ese Jesús, solo en cómo se dirige a la gente, 585 00:37:33,585 --> 00:37:37,020 Es... es... tiene disciplina. -Responde de lado, sí. 586 00:37:37,089 --> 00:37:38,521 -Son parábolas. 587 00:37:38,573 --> 00:37:40,540 esta consiguiendo gente para cuestionar las cosas. 588 00:37:40,609 --> 00:37:42,275 Son cosas poéticas. -Está contando historias. 589 00:37:42,377 --> 00:37:45,078 esta contando historias en lugar de dar conferencias. 590 00:37:45,113 --> 00:37:46,947 -Lo que pasa con John es que alguien tenía que escucharlo, 591 00:37:47,015 --> 00:37:48,782 Entonces tuvo que gritar. -Sí. 592 00:37:48,850 --> 00:37:50,784 -Tenía que ser esa voz. llorando en el desierto. 593 00:37:50,886 --> 00:37:53,586 Pero eso trajo a Jesús y eso cambia. 594 00:37:53,622 --> 00:37:55,505 -¿Era John una de esas personas? 595 00:37:55,574 --> 00:37:57,107 ¿Quién quería derrocar? ¿La autoridad romana? 596 00:37:57,175 --> 00:37:59,109 -Yo pensaría al final iríamos allí, 597 00:37:59,211 --> 00:38:01,378 Y fue un momento perfecto para que atacara a herodes. 598 00:38:01,446 --> 00:38:04,247 Porque herodes... esos tipos fueron establecidos por los romanos. 599 00:38:04,283 --> 00:38:06,115 -Lo sé. -¿Sabes? 600 00:38:06,118 --> 00:38:08,051 Era un gobierno títere a la población judía 601 00:38:08,120 --> 00:38:09,052 Y la religión judía. 602 00:38:09,121 --> 00:38:11,621 ¿Qué? Ya sabes, sácalos. 603 00:38:11,723 --> 00:38:12,939 ¡Ataque! -Y su franqueza. 604 00:38:13,008 --> 00:38:14,607 -Sí. -Él es la expresión final. 605 00:38:14,676 --> 00:38:16,910 De una especie de celoso, estado de ánimo enojado de profecía. 606 00:38:16,945 --> 00:38:18,545 -Bien. -Pero también comprensión 607 00:38:18,613 --> 00:38:20,447 ¿Qué iba a bajar? 608 00:38:20,515 --> 00:38:22,115 Con herodes y salomé y todo eso. 609 00:38:22,217 --> 00:38:24,851 -Oh, lo dices tan casualmente, Salomé y todo eso. 610 00:38:24,920 --> 00:38:26,453 -Todo eso. Bueno, la realidad... 611 00:38:26,555 --> 00:38:28,872 todo eso fue eso se le acabó el tiempo. 612 00:38:28,940 --> 00:38:30,907 -La hora de Juan. -A John se le acabó el tiempo, 613 00:38:30,942 --> 00:38:32,108 Y él lo sabía. -Está en prisión, 614 00:38:32,177 --> 00:38:33,610 No voy a salir. 615 00:38:33,679 --> 00:38:35,111 -Él no es - él es sin salir de allí, 616 00:38:35,180 --> 00:38:37,280 Y supo que esto era cuál fue su destino 617 00:38:37,382 --> 00:38:39,282 Para el nuevo pacto. 618 00:38:39,384 --> 00:38:40,617 -Quiero decir, no estamos hablando de su cabeza en una bandeja. 619 00:38:40,686 --> 00:38:42,118 ¿Estamos... estamos evitando esto? 620 00:38:42,187 --> 00:38:43,853 -No, es mi siguiente pregunta. -Está bien, adelante. 621 00:38:43,922 --> 00:38:45,538 No, es mi siguiente pregunta. -No, no, eres tú. 622 00:38:45,624 --> 00:38:47,273 -Siempre estamos fascinado por la pregunta 623 00:38:47,376 --> 00:38:53,113 De lo que impulsó a salomé a pedir la cabeza de John en una bandeja. 624 00:38:53,181 --> 00:38:54,748 ¿Fue realmente herodías? 625 00:38:54,783 --> 00:38:57,183 siempre ha sido bastante obvio para mí. 626 00:38:57,252 --> 00:39:00,754 En lugar de tener miedo del hombre como un hombre santo 627 00:39:00,806 --> 00:39:02,272 Y este tipo de cosas, no. 628 00:39:02,341 --> 00:39:06,176 Tal como están las cosas, herodes, él no es completamente judío. 629 00:39:06,244 --> 00:39:09,846 Él ya es alguien que no tiene derecho a gobernar. 630 00:39:09,915 --> 00:39:11,881 Lo pusieron allí los romanos. -Bien. 631 00:39:11,950 --> 00:39:15,585 -Y este hombre no es sólo Provocando, está atacando. 632 00:39:15,620 --> 00:39:17,687 -Sí. -Tiene que irse. 633 00:39:17,756 --> 00:39:20,206 -Y mi sensación es que herodes, por un sentimiento de orgullo, 634 00:39:20,275 --> 00:39:23,109 Sabes, habiendo prometido a salomé, 635 00:39:23,211 --> 00:39:26,579 Haré lo que me digas y entonces se pone en aprietos. 636 00:39:26,615 --> 00:39:29,115 Irónicamente, el hombre a quien le gusta escuchar 637 00:39:29,217 --> 00:39:32,285 A Juan el Bautista termina, a través de su orgullo, creo, 638 00:39:32,387 --> 00:39:33,787 A través de su tipo de el orgullo pecaminoso eliminándolo. 639 00:39:33,889 --> 00:39:35,705 -Creo que su orgullo. Sí, su orgullo. 640 00:39:35,774 --> 00:39:37,874 -Y ella se detecta en él. esta debilidad. 641 00:39:37,909 --> 00:39:41,244 El hombre de poder, su debilidad es que tiene 642 00:39:41,279 --> 00:39:44,180 Una admiración por su crítico, juan el bautista. 643 00:39:44,249 --> 00:39:46,049 Y ella ve eso y ella va a... 644 00:39:46,134 --> 00:39:48,385 -Y tal vez eso es lo que ella es... eso es realmente bueno. 645 00:39:48,453 --> 00:39:49,686 -Sí. Podría deshacerlo todo. 646 00:39:49,755 --> 00:39:50,787 -Y recuerda, su padre ordenó 647 00:39:50,889 --> 00:39:52,605 La masacre de los inocentes. 648 00:39:52,707 --> 00:39:54,107 Para que no tengan problemas en esa familia, 649 00:39:54,176 --> 00:39:55,408 Sabes, con deshacerse de la gente 650 00:39:55,444 --> 00:39:56,509 Eso va a estar amenazado. 651 00:39:56,578 --> 00:39:57,911 -Oh sí. Sí, absolutamente. 652 00:39:57,946 --> 00:39:59,612 -a mi también me parece interesante ese juan, 653 00:39:59,681 --> 00:40:01,114 ¿Quién fue un líder? por derecho propio, 654 00:40:01,183 --> 00:40:04,217 Puede pasar a la segunda etapa. a jesús, 655 00:40:04,319 --> 00:40:05,952 Lo cual me parece muy bonito. 656 00:40:06,054 --> 00:40:08,421 estaba haciendo un estudio bíblico en una prisión hace años y años. 657 00:40:08,440 --> 00:40:09,939 Y les dije a los presos, 658 00:40:10,008 --> 00:40:11,775 "¿Crees que fue difícil? ¿Para que John dé un paso atrás? 659 00:40:11,843 --> 00:40:13,676 Y un chico levantó la mano y dijo: "no, 660 00:40:13,745 --> 00:40:15,245 Porque era un hombre de Dios." 661 00:40:15,280 --> 00:40:17,947 Y el otro tipo levantó su mano, historia real, 662 00:40:18,016 --> 00:40:19,716 Y dijo: "Sí, fue difícil porque era humano." 663 00:40:19,785 --> 00:40:21,718 Y pensé que eso fue realmente interesante... 664 00:40:21,787 --> 00:40:23,887 -Bueno, creo que fue difícil. para que dé un paso atrás, 665 00:40:23,955 --> 00:40:25,905 Pero en realidad obtuve el La impresión fue que había 666 00:40:25,941 --> 00:40:27,874 Una verdadera división en un momento, 667 00:40:27,943 --> 00:40:30,943 Y había casi unos celos de... 668 00:40:30,946 --> 00:40:33,113 -Facciones rivales -...facciones rivales 669 00:40:33,215 --> 00:40:34,581 En los grupos, sí. 670 00:40:34,616 --> 00:40:37,283 que jesus estaba bautizando más gente que él. 671 00:40:37,385 --> 00:40:39,185 -Bueno, hay un poco de eso en los evangelios 672 00:40:39,254 --> 00:40:43,072 Cuando ves la consistencia tipo de citas de john 673 00:40:43,108 --> 00:40:45,942 En todos los evangelios, yo debe disminuir, él debe aumentar. 674 00:40:46,044 --> 00:40:48,711 no soy digno para desatar las correas de sus sandalias. 675 00:40:48,780 --> 00:40:50,713 ¿Por qué estás...? ¿Por qué vienes a mí? 676 00:40:50,782 --> 00:40:52,282 y pienso mucho de los eruditos del nuevo testamento 677 00:40:52,384 --> 00:40:54,017 Di eso en el momento que los evangelios fueron escritos, 678 00:40:54,085 --> 00:40:56,586 todavía había seguidores de john alrededor. 679 00:40:56,621 --> 00:40:58,021 -A eso me refiero. 680 00:40:58,089 --> 00:41:00,173 Vaya, todavía quedaban seguidores de juan? 681 00:41:00,242 --> 00:41:01,841 -Eso es realmente interesante. 682 00:41:01,910 --> 00:41:04,410 -Y entonces hay una conciencia esfuerzo en los evangelios 683 00:41:04,463 --> 00:41:07,347 Para jugar, ya sabes, lo que probablemente dijo john, 684 00:41:07,415 --> 00:41:08,948 La humildad del bautista 685 00:41:09,017 --> 00:41:11,284 Para demostrar que sabes quién es a cargo ahora, ¿verdad? 686 00:41:11,353 --> 00:41:12,852 Este es el mesías, 687 00:41:12,921 --> 00:41:15,572 Y John es realmente su precursor. 688 00:41:15,607 --> 00:41:17,557 -Bien. -Así que es sólo... es sólo... 689 00:41:17,609 --> 00:41:18,608 -Sí, pero todavía hay algunos seguidores dicen, 690 00:41:18,710 --> 00:41:19,776 No, preferimos a john. 691 00:41:19,878 --> 00:41:21,244 Tiene la idea correcta. 692 00:41:21,279 --> 00:41:23,279 -Deshazte de los romanos. -Baja el árbol, 693 00:41:23,348 --> 00:41:24,714 Mata a los romanos. ¿Matar a los romanos? 694 00:41:24,783 --> 00:41:26,115 ellos no lo son voy a salirme con la mía. 695 00:41:26,184 --> 00:41:28,551 Quiero decir, es un imperio importante, ¿sabes? 696 00:41:28,620 --> 00:41:30,453 Creo todavía había algunos muertos-- 697 00:41:30,522 --> 00:41:32,939 Intransigentes, por así decirlo. -Incondicionales. 698 00:41:33,041 --> 00:41:34,774 -Pues las hay, Quiero decir, ya sabes... 699 00:41:34,876 --> 00:41:36,409 Son todos intransigentes. 700 00:41:36,444 --> 00:41:39,412 -Si favoreciste - si Favoreció el camino de John, ¿verdad? 701 00:41:39,447 --> 00:41:42,782 Si preferiste el camino de John, ¿De qué vas a hacer? 702 00:41:42,851 --> 00:41:44,284 Sabes... -Bienaventurados los mansos. 703 00:41:44,386 --> 00:41:45,285 -O un dios que era crucificado? 704 00:41:45,387 --> 00:41:46,886 -Quiero decir, de verdad, sí. 705 00:41:46,955 --> 00:41:49,072 -O dios que dice, poner la otra mejilla. 706 00:41:49,107 --> 00:41:50,874 Dios nuestro que dice, que vive. a espada, muere a espada. 707 00:41:50,942 --> 00:41:52,442 -Sí, sí, sí. -Así que ciertamente, 708 00:41:52,544 --> 00:41:54,611 Aunque el mesías que consiguieron, Jesús,... 709 00:41:54,713 --> 00:41:55,612 -No fue -...fue una sorpresa 710 00:41:55,714 --> 00:41:57,180 Para la mayoría de la gente. 711 00:41:57,249 --> 00:41:59,682 -Exactamente. -Sigue siendo una sorpresa para mí. 712 00:41:59,751 --> 00:42:02,218 -Es una gran sorpresa. -Una gran sorpresa. 713 00:42:02,287 --> 00:42:04,354 -Estoy de acuerdo. -Sí. 714 00:42:04,422 --> 00:42:09,542 ♪♪ 715 00:42:09,611 --> 00:42:15,582 ♪♪ 716 00:42:15,617 --> 00:42:20,920 ♪♪ 717 00:42:21,056 --> 00:42:27,110 ♪♪ 718 00:42:27,178 --> 00:42:34,083 ♪♪ 719 00:42:34,119 --> 00:42:41,040 ♪♪ 720 00:42:41,109 --> 00:42:47,947 ♪♪ 721 00:42:48,016 --> 00:42:54,387 ♪♪ 722 00:42:54,456 --> 00:43:01,277 ♪♪ 723 00:43:01,346 --> 00:43:08,251 ♪♪ 724 00:43:08,286 --> 00:43:14,240 ♪♪ 725 00:43:14,276 --> 00:43:20,413 ♪♪ 726 00:43:20,548 --> 00:43:27,453 ♪♪ 727 00:43:27,522 --> 00:43:34,177 ♪♪ 728 00:43:34,245 --> 00:43:41,017 ♪♪ 729 00:43:41,086 --> 00:43:47,907 ♪♪ 730 00:43:47,942 --> 00:43:54,414 ♪♪ 731 00:43:54,549 --> 00:44:00,920 ♪♪ 732 00:44:00,955 --> 00:46:58,797 ♪♪ 51288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.