Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,052 --> 00:00:05,054
♪♪
2
00:00:05,122 --> 00:00:09,775
♪♪
3
00:00:09,844 --> 00:00:12,945
-Estas son historias
de los santos.
4
00:00:13,014 --> 00:00:19,418
♪♪
5
00:00:19,553 --> 00:00:26,442
♪♪
6
00:00:26,510 --> 00:00:33,082
♪♪
7
00:00:33,217 --> 00:00:37,419
♪♪
8
00:00:37,555 --> 00:00:44,209
♪♪
9
00:00:44,278 --> 00:00:48,347
Nació Juan el Bautista.
ser un mensajero santo.
10
00:00:48,416 --> 00:00:51,683
Su madre, Isabel,
era descendiente de aarón,
11
00:00:51,752 --> 00:00:53,752
¿Quién era el hermano de Moisés?
12
00:00:53,788 --> 00:00:56,939
Y el primer sacerdote
de los israelitas.
13
00:00:57,007 --> 00:01:01,944
Su padre Zacarías fue
un levita, un descendiente de leví.
14
00:01:02,046 --> 00:01:05,948
Ayudó a los sacerdotes
en la adoración.
15
00:01:06,050 --> 00:01:10,252
Entonces Juan conocía su Escritura.
y conocía la práctica religiosa.
16
00:01:10,387 --> 00:01:14,406
♪♪
17
00:01:14,442 --> 00:01:19,545
♪♪
18
00:01:19,613 --> 00:01:22,514
[hablando lengua materna]
19
00:01:22,616 --> 00:01:25,084
-Amén.
20
00:01:25,219 --> 00:01:31,406
♪♪
21
00:01:31,542 --> 00:01:33,709
♪♪
22
00:01:33,778 --> 00:01:35,043
-¿Recuerdas la semana pasada?
23
00:01:35,112 --> 00:01:36,779
Cuando estábamos en camino
al templo?
24
00:01:36,847 --> 00:01:38,947
¿Cuando vimos a los saduceos?
25
00:01:39,049 --> 00:01:40,249
-Sí.
26
00:01:40,384 --> 00:01:46,672
♪♪
27
00:01:46,740 --> 00:01:48,474
-Fuera de nuestro camino.
28
00:01:48,542 --> 00:01:50,242
Mover.
29
00:01:50,377 --> 00:01:55,614
♪♪
30
00:01:55,683 --> 00:01:58,283
-El hombre cayó
el dinero en el suelo?
31
00:01:58,385 --> 00:02:00,519
-Sí.
32
00:02:02,623 --> 00:02:05,541
-¿Eso fue malvado?
-Oh sí.
33
00:02:05,609 --> 00:02:08,877
-¿Fue tan malvado?
como el viejo rey herodes?
34
00:02:08,946 --> 00:02:11,914
-Ese fue un mal mayor.
Mucho mayor.
35
00:02:11,966 --> 00:02:14,783
Pero él y el nuevo herodes
son edomitas.
36
00:02:14,852 --> 00:02:17,619
Los conversos a nuestra fe.
-¿Convierte?
37
00:02:17,688 --> 00:02:20,172
-Por la punta de la espada.
38
00:02:20,241 --> 00:02:22,374
ellos no son los descendientes
de abraham como nosotros.
39
00:02:22,443 --> 00:02:26,278
Así que sólo podemos rezar para que sus
la sabiduría y la compasión aumentan.
40
00:02:26,347 --> 00:02:27,913
-¿Qué hizo malvados a los saduceos?
41
00:02:27,948 --> 00:02:29,781
¿Qué mandamiento hizo
¿No siguen?
42
00:02:29,850 --> 00:02:34,353
-El primero... tú
No adorarás a ningún dios excepto a mí.
43
00:02:34,421 --> 00:02:36,605
-¿Qué dios eras?
¿Están adorando?
44
00:02:36,740 --> 00:02:38,207
-¿Ellos mismos?
45
00:02:40,377 --> 00:02:45,113
-Si pensaste que hicieron el mal,
Entonces ¿por qué les sonreíste?
46
00:02:45,216 --> 00:02:49,551
-En señal de respeto.
Somos levitas.
47
00:02:49,620 --> 00:02:51,620
Estos hombres supervisan el templo.
48
00:02:51,689 --> 00:02:54,106
-¿Cómo pueden los hombres santos hacer el mal?
49
00:02:54,175 --> 00:02:58,243
-La Torá nos lo dice.
Siempre se agacha en la puerta.
50
00:02:58,279 --> 00:03:00,345
-Pero todavía no entiendo.
51
00:03:00,414 --> 00:03:01,947
Pensaste que habían hecho el mal.
52
00:03:03,951 --> 00:03:07,686
Entonces ¿por qué les sonreíste?
53
00:03:07,755 --> 00:03:09,021
-El mundo de Jerusalén,
54
00:03:09,089 --> 00:03:10,873
en los años
cuando john cumplió la mayoría de edad,
55
00:03:10,941 --> 00:03:12,608
Estaba hirviendo
con politico
56
00:03:12,676 --> 00:03:14,042
Y tensiones espirituales.
57
00:03:14,111 --> 00:03:16,211
Quiero decir,
había una desconfianza generalizada
58
00:03:16,280 --> 00:03:18,113
De la estructura de poder judía,
59
00:03:18,215 --> 00:03:21,884
En particular
los aristocráticos saduceos.
60
00:03:21,952 --> 00:03:25,554
La gente pensaba que eran
demasiado complaciente con los romanos.
61
00:03:25,623 --> 00:03:28,040
Desconfianza de la
tetrarca designado romano,
62
00:03:28,108 --> 00:03:34,079
O el gobernante regional herodes antipas,
fue aún mayor.
63
00:03:34,114 --> 00:03:40,419
♪♪
64
00:03:40,454 --> 00:03:42,771
Juan buscó un camino.
65
00:03:42,889 --> 00:03:48,076
¿Pero un camino hacia qué?
¿Conocimiento?
66
00:03:48,112 --> 00:03:51,013
¿Ilustración?
67
00:03:51,081 --> 00:03:53,582
¿Verdad?
68
00:03:53,617 --> 00:03:56,184
¿Todas esas cosas a la vez?
69
00:03:56,253 --> 00:03:58,020
el habia sido entrenado
servir en el templo
70
00:03:58,088 --> 00:04:01,573
Y ritualista
y funciones ceremoniales,
71
00:04:01,625 --> 00:04:04,610
Pero se alejó de todo.
72
00:04:04,745 --> 00:04:07,179
Buscando una verdad más elevada
73
00:04:07,248 --> 00:04:12,618
Que no estaría contaminado por
Cálculos políticos corruptos.
74
00:04:15,456 --> 00:04:18,740
Había otros que habían apostado
emprender un camino espiritual diferente.
75
00:04:18,776 --> 00:04:21,043
Estaban evitando las ciudades
y el culto en el templo
76
00:04:21,111 --> 00:04:24,279
Y simplemente retrocediendo
al desierto.
77
00:04:24,348 --> 00:04:25,614
-Buenas noches hermano.
78
00:04:28,285 --> 00:04:29,918
-Buenas noches hermano.
79
00:04:29,954 --> 00:04:31,853
-Los esenios viven
comunalmente
80
00:04:31,922 --> 00:04:33,272
Cerca de las cuevas de qumran.
81
00:04:33,340 --> 00:04:35,907
Y, por supuesto,
se cree que fueron
82
00:04:35,943 --> 00:04:38,910
los autores
de los rollos del mar muerto.
83
00:04:38,946 --> 00:04:40,612
-Pareces hambriento y sediento.
84
00:04:51,442 --> 00:04:52,841
-Te lo agradezco hermano.
85
00:04:52,910 --> 00:04:56,378
-No tengo comida que ofrecerte.
86
00:04:56,447 --> 00:04:57,746
-Tengo algunos propios.
87
00:05:01,118 --> 00:05:02,617
(tos)
88
00:05:14,548 --> 00:05:15,847
-Muchas gracias.
89
00:05:20,921 --> 00:05:23,238
¿De dónde vienes?
90
00:05:23,273 --> 00:05:24,606
-Jerusalén.
91
00:05:27,044 --> 00:05:29,177
-Veo.
92
00:05:29,246 --> 00:05:32,180
Pero ¿dónde estás ya?
viajando a?
93
00:05:32,249 --> 00:05:35,751
-No sé.
94
00:05:35,786 --> 00:05:39,187
(suspira) No lo sé.
95
00:05:39,256 --> 00:05:41,273
-Te has alejado
¿De algo entonces?
96
00:05:45,746 --> 00:05:48,447
-Parece que
es hacia algo.
97
00:05:48,549 --> 00:05:51,616
Soy hijo de un levita,
zacarías,
98
00:05:51,719 --> 00:05:54,119
Pero él se ha ido
desde hace algún tiempo.
99
00:05:54,188 --> 00:05:56,571
Él y mi madre.
100
00:05:56,623 --> 00:05:59,408
-Oh sí.
101
00:05:59,443 --> 00:06:02,077
Entonces eres levita.
102
00:06:02,112 --> 00:06:04,346
¿Lo seguirías?
a la manera de tu padre?
103
00:06:04,415 --> 00:06:06,114
-No.
104
00:06:06,216 --> 00:06:08,417
Estar entre los saduceos
y los fariseos
105
00:06:08,452 --> 00:06:12,220
¿Partir el pan con los romanos?
106
00:06:12,289 --> 00:06:14,573
No.
107
00:06:14,608 --> 00:06:18,110
No, tendré que encontrar
otra manera.
108
00:06:21,014 --> 00:06:24,282
-Al ir al desierto,
109
00:06:24,351 --> 00:06:28,053
Le estás diciendo sí a Dios.
110
00:06:28,122 --> 00:06:30,772
En cuanto a los eruditos,
111
00:06:30,841 --> 00:06:36,945
Todos los hombres con autoridad y poder.
quedar enredado.
112
00:06:37,014 --> 00:06:43,251
Sus palabras, sus acciones,
sus pensamientos.
113
00:06:45,956 --> 00:06:49,558
-¿Vives aquí?
por tu cuenta?
114
00:06:49,610 --> 00:06:51,443
-Vivo con mis amigos.
115
00:06:51,545 --> 00:06:55,247
Mis hermanos.
Todos nos fuimos también.
116
00:06:55,282 --> 00:06:58,183
Como tú.
117
00:06:58,252 --> 00:07:03,572
Elegimos esperar
el mesías aquí en la tranquilidad.
118
00:07:03,607 --> 00:07:06,708
-¿El mesías?
119
00:07:06,777 --> 00:07:09,444
¿Tiene usted o sus amigos
¿Tuviste una revelación de su venida?
120
00:07:09,513 --> 00:07:11,379
-No.
121
00:07:11,448 --> 00:07:12,948
Simplemente compartimos la creencia
122
00:07:13,050 --> 00:07:16,952
que es correcto irse
nuestras vidas esperándolo.
123
00:07:17,020 --> 00:07:20,705
-Algunos predican
que vendrá pronto.
124
00:07:20,774 --> 00:07:22,707
-La gente puede creer
lo que les gusta.
125
00:07:24,445 --> 00:07:26,878
Sólo nos dedicamos
a su llamado.
126
00:07:30,417 --> 00:07:32,250
¿Quieres más agua?
127
00:07:32,386 --> 00:07:36,872
♪♪
128
00:07:36,940 --> 00:07:42,777
♪♪
129
00:07:42,880 --> 00:07:45,747
-En este período,
en la larga historia del judaísmo,
130
00:07:45,782 --> 00:07:47,582
Creencia
en la venida del mesias
131
00:07:47,618 --> 00:07:50,619
Fue la base de la fe,
132
00:07:50,721 --> 00:07:53,839
Un mesías humano,
descendiente del rey david,
133
00:07:53,907 --> 00:07:55,841
Un guerrero que
redimir al pueblo judío
134
00:07:55,909 --> 00:07:58,710
Y restaurar la monarquía.
135
00:07:58,779 --> 00:08:01,012
Eso es lo que la gente
estaban esperando.
136
00:08:01,081 --> 00:08:06,251
♪♪
137
00:08:06,420 --> 00:08:07,953
♪♪
138
00:08:08,055 --> 00:08:09,621
(tintinean las jarras)
139
00:08:14,444 --> 00:08:16,178
-Mujer, no hay nada.
tener miedo.
140
00:08:19,449 --> 00:08:22,717
¿Me oyes?
No soy romano.
141
00:08:24,922 --> 00:08:26,621
-¿Es usted recaudador de impuestos?
142
00:08:29,076 --> 00:08:30,609
-No lo soy.
143
00:08:30,677 --> 00:08:32,711
Mírame.
144
00:08:43,574 --> 00:08:45,607
-Necesitas bañarte.
145
00:08:48,879 --> 00:08:52,113
-Sí, supongo que sí.
146
00:08:52,216 --> 00:08:55,450
Cuando llegues al borde
de las aguas del Jordán,
147
00:08:55,519 --> 00:08:58,787
Ve y párate en el río.
148
00:08:58,889 --> 00:09:00,605
-¿Qué es eso que estás diciendo?
149
00:09:02,776 --> 00:09:05,610
-Eso es lo que
el señor le dijo a josué.
150
00:09:05,712 --> 00:09:08,346
-¿Quién es joshua?
151
00:09:08,415 --> 00:09:10,949
-Un antiguo profeta.
152
00:09:11,051 --> 00:09:13,618
Él dirigió a nuestro pueblo
después de que moisés se hubo ido a dios.
153
00:09:16,189 --> 00:09:17,772
-¿Es usted un hombre culto?
154
00:09:21,545 --> 00:09:22,877
-Soy levita.
155
00:09:24,915 --> 00:09:29,184
O debería decir, mi, eh,
mi padre lo era.
156
00:09:31,221 --> 00:09:35,774
-Dime, ¿por qué
¿Me persiguen los publicanos?
157
00:09:36,510 --> 00:09:37,609
Soy viuda con hijos.
158
00:09:37,711 --> 00:09:39,611
Los mantengo escondidos.
159
00:09:39,713 --> 00:09:43,248
¿Cuál sería el impuesto?
¿Los coleccionistas quieren conmigo?
160
00:09:43,283 --> 00:09:44,249
¿Los romanos?
161
00:09:44,284 --> 00:09:46,618
No, los judíos.
162
00:09:46,687 --> 00:09:48,386
estan recaudando impuestos
para el templo
163
00:09:48,455 --> 00:09:50,905
Nos dicen, enviado por herodes.
164
00:09:52,776 --> 00:09:54,676
-¿Herodes, el rey edomita?
165
00:09:57,047 --> 00:09:58,613
¡El hipócrita!
166
00:09:59,616 --> 00:10:01,750
-Ten cuidado.
Están por todas partes.
167
00:10:04,221 --> 00:10:06,021
-No tengas miedo.
168
00:10:11,511 --> 00:10:13,111
-¿Cómo te llamas?
169
00:10:13,180 --> 00:10:16,214
-No lo voy a decir
Eres mi nombre o mi pueblo.
170
00:10:23,023 --> 00:10:24,239
Dime.
171
00:10:25,942 --> 00:10:28,543
¿Crees que viene el mesías?
172
00:10:31,014 --> 00:10:32,180
-No sé.
173
00:10:35,786 --> 00:10:38,086
-Es lo que todos dicen.
cuando pregunto.
174
00:10:40,774 --> 00:10:43,775
Sabes,
mi mayor deseo es que
175
00:10:43,877 --> 00:10:45,677
El mesías
ven en mi vida
176
00:10:45,746 --> 00:10:47,612
Y llévanos a la libertad nuevamente.
177
00:10:49,950 --> 00:10:51,016
-Sí.
178
00:10:58,275 --> 00:10:59,240
-Déjame ayudarte con eso.
179
00:10:59,276 --> 00:11:00,608
-Estoy bien.
180
00:11:08,251 --> 00:11:10,952
¿Cómo conoceré al mesías?
cuando viene?
181
00:11:16,176 --> 00:11:17,542
-No sé.
182
00:11:19,279 --> 00:11:21,413
-Le gustará
cualquier otro hombre, dicen.
183
00:11:21,448 --> 00:11:22,914
-No sé.
184
00:11:26,887 --> 00:11:29,120
-Me pregunto qué hará
él diferente.
185
00:11:32,609 --> 00:11:34,509
-Sabremos cuando esté entre nosotros.
186
00:11:40,217 --> 00:11:42,050
Déjame ayudarte con eso.
187
00:11:42,119 --> 00:11:45,854
-Adiós,
y no olvides bañarte.
188
00:11:45,922 --> 00:11:50,942
♪♪
189
00:11:51,011 --> 00:11:56,548
♪♪
190
00:11:56,616 --> 00:12:00,085
-Era el mesías tradicional
¿Qué necesitaba realmente la gente?
191
00:12:00,120 --> 00:12:03,938
¿O realmente
¿Necesitas consuelo y amor?
192
00:12:04,007 --> 00:12:07,675
♪♪
193
00:12:07,744 --> 00:12:13,181
Para las personas que no pueden esperar,
que necesitan consuelo ahora,
194
00:12:13,250 --> 00:12:15,717
que viven entre los hombres
que se dicen santos
195
00:12:15,786 --> 00:12:17,952
¿Y quién los ignoró?
196
00:12:18,021 --> 00:12:20,789
Bueno, ¿cuánto tiempo podría
¿Esperan al mesías?
197
00:12:22,509 --> 00:12:24,442
¿Días?
198
00:12:24,544 --> 00:12:26,845
¿Meses?
199
00:12:26,913 --> 00:12:29,114
¿Año?
200
00:12:29,216 --> 00:12:33,084
¿Qué haría?
¿Para que esperen sin cesar?
201
00:12:33,220 --> 00:12:39,107
♪♪
202
00:12:39,176 --> 00:12:44,245
♪♪
203
00:12:44,381 --> 00:12:49,050
♪♪
204
00:12:49,119 --> 00:12:53,371
La respuesta fue que no
Hay que esperar al mesías.
205
00:12:53,457 --> 00:12:58,209
Él ya estaba aquí en alguna parte
206
00:12:58,278 --> 00:13:02,263
Y John sintió que ayudaría.
para llamarlo.
207
00:13:02,349 --> 00:13:06,918
♪♪
208
00:13:06,953 --> 00:13:13,374
♪♪
209
00:13:13,460 --> 00:13:17,178
♪♪
210
00:13:17,247 --> 00:13:20,782
♪♪
211
00:13:20,851 --> 00:13:22,717
-Arrepentirse.
212
00:13:22,752 --> 00:13:25,086
Vuelve a dios.
213
00:13:25,121 --> 00:13:27,939
Su reino está aquí.
214
00:13:28,041 --> 00:13:29,541
Arrepentirse.
215
00:13:29,609 --> 00:13:35,113
¡El reino de Dios está aquí!
216
00:13:35,182 --> 00:13:37,715
¡Arrepentimiento!
217
00:13:37,784 --> 00:13:41,686
¡El mesías está entre nosotros!
218
00:13:41,755 --> 00:13:46,774
Ven y bautízate
en el río Jordán y arrepiéntete.
219
00:13:46,877 --> 00:13:48,776
-¿De qué estás hablando?
220
00:13:48,845 --> 00:13:50,712
-Estás espantando a los peces.
221
00:13:50,780 --> 00:13:52,547
-¿Qué estás haciendo hermano?
222
00:13:52,616 --> 00:13:55,116
¿Por qué estás de pie?
en el jordania?
223
00:13:55,118 --> 00:13:58,119
-El reino de Dios está aquí.
224
00:13:58,188 --> 00:14:03,074
Y yo soy...
Estoy proclamando la noticia.
225
00:14:03,109 --> 00:14:05,276
Venir.
226
00:14:05,378 --> 00:14:08,613
Sé bautizado y arrepiéntete.
227
00:14:10,617 --> 00:14:12,283
Venir.
228
00:14:12,352 --> 00:14:15,920
♪♪
229
00:14:15,972 --> 00:14:20,074
-Entonces, ¿tú eres el mesías?
230
00:14:20,126 --> 00:14:23,745
-(risas)
231
00:14:23,780 --> 00:14:26,114
¡No lo soy!
¡Yo no soy el mesías!
232
00:14:29,352 --> 00:14:35,907
Estoy aquí para anunciar
la noticia de su venida!
233
00:14:35,942 --> 00:14:39,177
¡Sí!
234
00:14:39,246 --> 00:14:42,080
Ese es mi propósito.
235
00:14:42,115 --> 00:14:43,915
Venir.
236
00:14:43,950 --> 00:14:50,221
♪♪
237
00:14:50,273 --> 00:14:55,843
♪♪
238
00:14:55,912 --> 00:14:57,612
-Baño e inmersión ritual
239
00:14:57,681 --> 00:15:01,349
Era una antigua práctica judía.
de purificación.
240
00:15:01,418 --> 00:15:05,253
Y fue mucho
una parte de la tradición de leví.
241
00:15:05,288 --> 00:15:09,240
Entonces, naturalmente, John llamó.
sobre las personas que deben ser bautizadas
242
00:15:09,276 --> 00:15:14,112
Como acto de arrepentimiento.
243
00:15:14,180 --> 00:15:15,947
-El hedor asqueroso del mal
244
00:15:16,049 --> 00:15:21,085
En Jerusalén viene de
el palacio de los edomitas
245
00:15:21,121 --> 00:15:27,775
Convertir tetrarca, ¿quién lo hace?
la orden de los romanos.
246
00:15:27,877 --> 00:15:32,947
Herodes antipas es
un adúltero común,
247
00:15:33,049 --> 00:15:38,853
Casado con la esposa de su hermano.
con una ramera por hija.
248
00:15:39,956 --> 00:15:44,542
el no es mejor
que su malvado padre.
249
00:15:44,611 --> 00:15:51,115
Él y su caballo reclaman
ser judíos,
250
00:15:51,184 --> 00:15:53,918
Pero viven en violación.
de nuestras leyes.
251
00:15:53,954 --> 00:16:01,709
♪♪
252
00:16:01,778 --> 00:16:04,045
-He venido a bautizarme.
253
00:16:05,915 --> 00:16:08,516
-¿Lo tienes ahora?
-Sí.
254
00:16:08,585 --> 00:16:11,953
-¿Por qué?
¿Arrepentirse?
255
00:16:12,022 --> 00:16:14,105
-No. ¿En realidad?
256
00:16:14,207 --> 00:16:16,274
-Dime.
257
00:16:16,376 --> 00:16:18,609
¿eres elías?
258
00:16:18,712 --> 00:16:21,779
¿Eres el mesías?
259
00:16:21,881 --> 00:16:25,950
-¡Víboras!
¡Tú y toda tu generación!
260
00:16:26,019 --> 00:16:28,886
Caminas con todo este orgullo
y esta pompa entre nosotros.
261
00:16:28,955 --> 00:16:31,673
Muy orgullosos de ser descendientes.
de abraham.
262
00:16:31,741 --> 00:16:33,741
¿Viniste a ser bautizado?
Tú --
263
00:16:33,777 --> 00:16:36,110
¿Viniste a ser bautizado?
Bueno.
264
00:16:36,179 --> 00:16:39,347
♪♪
265
00:16:39,416 --> 00:16:41,015
-¡Blasfemia!
266
00:16:41,084 --> 00:16:44,952
-Un grito de blasfemia.
de ti?
267
00:16:45,021 --> 00:16:46,287
¡Víbora!
268
00:16:46,356 --> 00:16:48,840
-¡Blasfemador!
269
00:16:48,908 --> 00:16:50,375
Ven al templo a adorar.
270
00:16:50,443 --> 00:16:52,110
Este hombre no es lo que dice.
271
00:16:52,178 --> 00:16:55,913
-Este hombre es un levita.
y es un hombre de dios.
272
00:16:55,949 --> 00:17:00,885
-Estoy preparando el camino
por otro.
273
00:17:00,954 --> 00:17:02,520
El que viene,
y ni siquiera estoy en forma
274
00:17:04,107 --> 00:17:06,708
Para atar las correas
de sus sandalias.
275
00:17:09,179 --> 00:17:12,180
Y tú tampoco,
ni tus hermanos.
276
00:17:13,516 --> 00:17:16,117
Ahora sal de estas aguas
para que estos hombres y mujeres
277
00:17:16,186 --> 00:17:17,418
Puede ser bautizado.
278
00:17:17,454 --> 00:17:19,187
-No te dejes engañar
279
00:17:19,255 --> 00:17:21,773
¡Por este blasfemo!
280
00:17:21,875 --> 00:17:23,508
-No le hagas caso.
No vale nada.
281
00:17:23,576 --> 00:17:26,744
Míralo.
Vestido como un mendigo.
282
00:17:26,780 --> 00:17:29,080
-Y mírate.
-(risas)
283
00:17:29,115 --> 00:17:31,249
Vestido como un príncipe.
284
00:17:31,384 --> 00:17:38,039
♪♪
285
00:17:38,108 --> 00:17:41,042
♪♪
286
00:17:54,441 --> 00:17:56,174
-Ah.
287
00:18:06,453 --> 00:18:08,553
-Su alteza.
288
00:18:12,175 --> 00:18:14,175
-Y...?
289
00:18:14,244 --> 00:18:17,111
-Necesitamos avisarte
a algo.
290
00:18:17,213 --> 00:18:20,581
-Está bien, avísame.
291
00:18:20,617 --> 00:18:23,017
-Hay un hombre llamado John.
Él es un levita.
292
00:18:23,086 --> 00:18:24,685
Nacido del viejo
zacarías--
293
00:18:24,754 --> 00:18:27,938
-No me cuentes un cuento.
Alertame.
294
00:18:27,941 --> 00:18:30,708
-Este hombre John se ha ido.
al desierto -
295
00:18:30,777 --> 00:18:32,043
-Ve al grano.
296
00:18:32,112 --> 00:18:33,744
-Él está de pie
en el río Jordán
297
00:18:33,780 --> 00:18:37,281
Y bautizando a nuestro pueblo.
298
00:18:37,350 --> 00:18:39,183
-¿Bautismo?
299
00:18:39,252 --> 00:18:41,085
-Limpieza ceremonial,
300
00:18:41,121 --> 00:18:43,121
pero de cualquiera
quién está en la fila.
301
00:18:43,189 --> 00:18:44,705
Alguien.
302
00:18:44,774 --> 00:18:47,241
no se arrepiente
y preparar
303
00:18:47,277 --> 00:18:49,443
Por la venida del mesías.
304
00:18:49,512 --> 00:18:50,945
-¿Entonces?
305
00:18:51,047 --> 00:18:53,114
¿No son las calles?
y callejones
306
00:18:53,216 --> 00:18:58,252
Alineado con predicadores
¿Quién dice esto y aquello?
307
00:18:58,288 --> 00:19:00,621
-Predica contra ti.
308
00:19:00,723 --> 00:19:03,441
-¿Qué dice de mí?
309
00:19:03,510 --> 00:19:07,378
-Que eres adúltero.
-¿Y?
310
00:19:07,447 --> 00:19:11,048
-Que te casaste con la mujer
que se divorció de su propio hermano,
311
00:19:11,117 --> 00:19:14,519
Y que su hija es
una ramera?
312
00:19:14,587 --> 00:19:16,787
-¿Dónde está este hombre?
313
00:19:16,873 --> 00:19:19,540
-Predica junto al río,
reina herodías.
314
00:19:19,609 --> 00:19:22,543
-Soy Salomé.
315
00:19:22,612 --> 00:19:25,279
Aquí está mi madre.
316
00:19:25,281 --> 00:19:30,117
-Pedir perdón a mi esposa.
y nuestra hija.
317
00:19:30,186 --> 00:19:31,752
-Lo lamento.
318
00:19:31,788 --> 00:19:34,772
-Se acepta su perdón.
319
00:19:34,841 --> 00:19:37,208
-Esto es un problema.
320
00:19:37,243 --> 00:19:40,278
No puedo tener a mi esposa y
nuestra hija hablaba de esa manera
321
00:19:40,346 --> 00:19:42,013
Al pueblo de jerusalén.
322
00:19:42,081 --> 00:19:45,733
-Vienen de
por toda judea para ser bautizados.
323
00:19:45,785 --> 00:19:48,252
-Te enviaré un mensaje
a los romanos.
324
00:19:48,388 --> 00:19:54,275
♪♪
325
00:19:54,344 --> 00:19:59,947
♪♪
326
00:20:00,016 --> 00:20:06,420
♪♪
327
00:20:06,456 --> 00:20:12,410
♪♪
328
00:20:12,445 --> 00:20:18,082
♪♪
329
00:20:18,117 --> 00:20:24,171
♪♪
330
00:20:24,240 --> 00:20:28,442
♪♪
331
00:20:28,544 --> 00:20:30,244
-Bautízame.
332
00:20:30,380 --> 00:20:34,882
♪♪
333
00:20:34,951 --> 00:20:37,285
-Tú eres el indicado
¿Quién debería bautizarme?
334
00:20:37,353 --> 00:20:42,540
♪♪
335
00:20:42,609 --> 00:20:46,510
♪♪
336
00:20:46,579 --> 00:20:48,079
-¿Esto es bueno?
337
00:20:48,214 --> 00:20:54,452
♪♪
338
00:20:54,520 --> 00:20:59,173
♪♪
339
00:20:59,242 --> 00:21:05,513
♪♪
340
00:21:05,581 --> 00:21:07,214
¿Qué más se puede decir?
341
00:21:10,219 --> 00:21:14,572
-Nada.
No se puede decir nada más.
342
00:21:14,607 --> 00:21:16,407
Hay mucho por hacer.
343
00:21:16,442 --> 00:21:20,945
♪♪
344
00:21:21,047 --> 00:21:22,580
-Adiós.
345
00:21:22,615 --> 00:21:27,285
♪♪
346
00:21:27,320 --> 00:21:31,172
♪♪
347
00:21:31,240 --> 00:21:32,840
-Adiós.
348
00:21:32,909 --> 00:21:38,045
♪♪
349
00:21:38,114 --> 00:21:43,284
♪♪
350
00:21:43,353 --> 00:21:49,073
♪♪
351
00:21:49,208 --> 00:21:55,046
♪♪
352
00:21:55,114 --> 00:22:01,619
he venido
para bautizaros con agua.
353
00:22:01,704 --> 00:22:04,605
Pero este hombre
quien está ahora entre nosotros...
354
00:22:07,010 --> 00:22:11,178
Él os bautizará con fuego.
355
00:22:11,247 --> 00:22:17,084
♪♪
356
00:22:17,220 --> 00:22:19,120
♪♪
357
00:22:19,222 --> 00:22:22,273
-En su corazón,
John debe haberlo hecho instantáneamente.
358
00:22:22,375 --> 00:22:23,908
Visto y sentido a Jesús.
359
00:22:23,943 --> 00:22:26,677
Quien y que era
era completamente diferente
360
00:22:26,746 --> 00:22:30,448
De la idea común
del mesías.
361
00:22:30,550 --> 00:22:33,451
John era un hombre fuera
del viejo mundo judío
362
00:22:33,519 --> 00:22:36,787
Con una creencia justa
en justicia.
363
00:22:36,889 --> 00:22:39,840
Se mantuvo firme e inquebrantable.
364
00:22:39,909 --> 00:22:43,711
Pero Jesús trajo otra fuerza.
al mundo,
365
00:22:43,780 --> 00:22:48,382
La fuerza del consuelo,
un perdon
366
00:22:48,451 --> 00:22:51,852
de redención,
de amor.
367
00:22:51,921 --> 00:22:56,107
♪♪
368
00:22:56,225 --> 00:22:59,110
-yo soy el indicado
llaman al bautista.
369
00:22:59,178 --> 00:23:00,945
Mi nombre es juan.
370
00:23:04,851 --> 00:23:06,951
Llévame a ver a herodes.
371
00:23:13,943 --> 00:23:16,210
(fuego crepitando)
372
00:23:25,721 --> 00:23:27,772
-¿Eres juan el bautista?
373
00:23:29,909 --> 00:23:31,575
-Soy.
374
00:23:46,676 --> 00:23:48,776
-¿Por qué me miras?
así?
375
00:23:51,214 --> 00:23:53,714
Vuelve la cabeza.
376
00:23:53,783 --> 00:23:55,616
Esa es una orden.
377
00:24:02,442 --> 00:24:05,576
-Los únicos comandos
yo respondo a
378
00:24:05,611 --> 00:24:07,211
Ven de dios.
379
00:24:08,681 --> 00:24:11,582
-Ambos adoramos al mismo dios.
380
00:24:18,741 --> 00:24:21,275
-Solo hay un dios.
381
00:24:21,377 --> 00:24:24,011
No tengo tiempo que perder.
382
00:24:24,080 --> 00:24:26,447
-Tendrás todo el tiempo.
en el mundo
383
00:24:26,549 --> 00:24:30,017
Si solo haces una cosa,
renunciar.
384
00:24:30,086 --> 00:24:33,120
Entonces puedes salir de aquí
un hombre libre.
385
00:24:34,607 --> 00:24:36,407
-¿Retractarse de qué?
386
00:24:36,442 --> 00:24:40,945
-La columna que difundiste sobre mí.
y mi esposa y mi hija.
387
00:24:42,782 --> 00:24:45,950
-No tengo tiempo para ti
o tu libertad
388
00:24:46,052 --> 00:24:49,286
¡O tu caballo!
389
00:24:49,355 --> 00:24:51,772
-Mueres por eso.
390
00:25:00,683 --> 00:25:05,085
-Y vivo en la luz
del que ha venido,
391
00:25:05,121 --> 00:25:06,921
¿Quién está aquí?
392
00:25:27,877 --> 00:25:31,579
-He venido a ofrecer
Tienes otra oportunidad para retractarte.
393
00:25:31,614 --> 00:25:34,414
-Ya te lo dije
No tengo tiempo para ti.
394
00:25:34,450 --> 00:25:36,083
No hay tiempo.
395
00:25:36,118 --> 00:25:40,771
-yo decidiré
cuanto tiempo tienes.
396
00:25:40,856 --> 00:25:43,574
-Trajiste a tu concubina.
para mirarme.
397
00:25:43,609 --> 00:25:45,276
-¿Quién es ese?
398
00:25:45,344 --> 00:25:46,277
¿Eso es un bautizador?
399
00:25:46,379 --> 00:25:47,845
-Tranquilizarse.
400
00:25:47,914 --> 00:25:49,914
Para decir tal cosa
en presencia de mi hija
401
00:25:49,949 --> 00:25:51,782
Significa que sufrirás.
402
00:25:51,851 --> 00:25:54,585
-Tus palabras no significan nada
para mí, herodes.
403
00:25:54,620 --> 00:25:56,186
-Azotarlo.
404
00:25:56,255 --> 00:25:59,773
-Te arrodillarás y te arrastrarás
ante el que está entre nosotros.
405
00:26:02,078 --> 00:26:04,678
-¿Quién es este hombre?
¿sigues hablando?
406
00:26:11,053 --> 00:26:12,453
Azátalo.
407
00:26:12,521 --> 00:26:14,071
(latigazos)
408
00:26:19,946 --> 00:26:22,413
-Nuestra hija debe ser vengada.
409
00:26:22,448 --> 00:26:24,448
-Yo decidiré quién
para ser vengado.
410
00:26:24,517 --> 00:26:27,751
-La llamó puta.
y una concubina.
411
00:26:27,787 --> 00:26:29,753
Y me llamó puta.
412
00:26:29,789 --> 00:26:32,072
Y él está aquí
en nuestra prisión.
413
00:26:32,108 --> 00:26:35,509
-Sí.
-¿Tu columna está hecha de gelatina?
414
00:26:35,578 --> 00:26:38,045
¿Por qué te deshonras?
y tu familia?
415
00:26:38,114 --> 00:26:41,181
¿Cuánto más vas a ir?
¿Dejar que esta inmundicia siga viva?
416
00:26:41,250 --> 00:26:45,118
-Yo decidiré quién
para vengarse y cuando!
417
00:26:45,121 --> 00:26:51,942
♪♪
418
00:26:52,011 --> 00:26:57,514
♪♪
419
00:26:57,583 --> 00:27:03,387
♪♪
420
00:27:03,456 --> 00:27:05,673
♪♪
421
00:27:05,741 --> 00:27:08,275
Bautista, ven aquí.
422
00:27:08,344 --> 00:27:13,847
♪♪
423
00:27:13,916 --> 00:27:18,385
♪♪
424
00:27:18,454 --> 00:27:24,241
♪♪
425
00:27:24,276 --> 00:27:27,611
He venido a razonar contigo.
426
00:27:27,697 --> 00:27:30,748
reconozco
que eres un hombre de dios.
427
00:27:30,783 --> 00:27:35,352
tu y este hombre
sigues hablándome de,
428
00:27:35,421 --> 00:27:40,074
Ahora sé su nombre porque
otros hablan de él.
429
00:27:40,109 --> 00:27:44,211
Jesús de Nazaret.
430
00:27:44,280 --> 00:27:46,947
No ha difundido ninguna mentira.
Acerca de mí,
431
00:27:46,999 --> 00:27:48,849
pero tienes
432
00:27:48,918 --> 00:27:51,101
Y la gente te ha escuchado.
433
00:27:51,187 --> 00:27:53,687
Y te he ofrecido
la oportunidad de vivir
434
00:27:53,756 --> 00:27:56,774
Si simplemente te retractaras.
435
00:27:59,445 --> 00:28:03,881
Porque, como puedes ver,
Soy razonable.
436
00:28:05,785 --> 00:28:10,087
Entonces no lo entiendo.
¿Por qué eres tan duro conmigo?
437
00:28:10,122 --> 00:28:15,642
-Porque eres un hipócrita.
ante dios.
438
00:28:15,711 --> 00:28:17,177
Porque hablas de una manera
439
00:28:18,614 --> 00:28:23,083
Y actúas de otra manera
ante dios.
440
00:28:26,689 --> 00:28:28,572
Porque tu mano derecha
se le impide ver lo que
441
00:28:28,607 --> 00:28:30,207
Tu mano izquierda está haciendo.
442
00:28:32,778 --> 00:28:35,412
-No entiendo.
443
00:28:35,448 --> 00:28:41,185
Herodes, no hay...
no hay tiempo.
444
00:28:41,253 --> 00:28:44,271
tienes que justificar
tú mismo ahora ante dios o...
445
00:28:44,373 --> 00:28:47,107
O serás aplastado por
otros pecadores menores en estampida
446
00:28:47,209 --> 00:28:49,009
En el camino al infierno.
447
00:28:49,078 --> 00:28:51,779
tienes miedo de mi
y los que me siguen.
448
00:28:54,116 --> 00:28:55,215
No soy nada.
449
00:29:00,289 --> 00:29:02,272
pero el uno
He allanado el camino para...
450
00:29:03,109 --> 00:29:06,944
Él... él es el indicado.
deberías temer.
451
00:29:08,964 --> 00:29:14,384
Yo bautizo con agua,
pero él...
452
00:29:14,453 --> 00:29:17,771
Él bautizará con fuego.
453
00:29:17,840 --> 00:29:22,242
no el fuego
que quema tu miserable piel.
454
00:29:22,278 --> 00:29:23,944
El fuego de la verdad.
455
00:29:24,046 --> 00:29:26,914
El fuego... el fuego del amor.
456
00:29:41,514 --> 00:29:43,781
(risas)
457
00:29:45,451 --> 00:29:47,951
(se reproduce música alegre,
gente animando)
458
00:29:48,020 --> 00:29:54,241
♪♪
459
00:29:54,276 --> 00:30:00,047
♪♪
460
00:30:00,115 --> 00:30:05,352
♪♪
461
00:30:05,421 --> 00:30:12,276
♪♪
462
00:30:12,344 --> 00:30:18,081
♪♪
463
00:30:18,117 --> 00:30:24,938
♪♪
464
00:30:25,007 --> 00:30:31,512
♪♪
465
00:30:31,580 --> 00:30:38,418
♪♪
466
00:30:38,454 --> 00:30:44,842
♪♪
467
00:30:44,910 --> 00:30:51,415
♪♪
468
00:30:51,450 --> 00:30:56,520
♪♪
469
00:30:56,589 --> 00:31:02,543
♪♪
470
00:31:02,611 --> 00:31:08,615
♪♪
471
00:31:08,684 --> 00:31:10,717
♪♪
472
00:31:10,786 --> 00:31:13,287
Me estás volviendo loco
ven aquí.
473
00:31:13,355 --> 00:31:19,409
♪♪
474
00:31:19,545 --> 00:31:22,379
♪♪
475
00:31:22,448 --> 00:31:23,747
¿Qué deseas?
476
00:31:23,782 --> 00:31:25,465
Cualquier cosa, lo prometo.
477
00:31:25,551 --> 00:31:29,453
Cualquier cosa.
Sólo dime lo que quieres.
478
00:31:29,555 --> 00:31:31,221
-Su cabeza.
479
00:31:31,273 --> 00:31:32,573
-¿Quién es la cabeza?
480
00:31:32,608 --> 00:31:36,243
-El bautizador está en bandeja.
481
00:31:36,278 --> 00:31:38,278
(Música, vítores continúan)
482
00:31:38,347 --> 00:31:43,951
♪♪
483
00:31:44,019 --> 00:31:47,621
♪♪
484
00:31:47,723 --> 00:31:50,340
-Bautizador,
¡ponte de rodillas!
485
00:31:50,409 --> 00:31:56,446
♪♪
486
00:31:56,515 --> 00:32:02,920
♪♪
487
00:32:02,955 --> 00:32:04,421
-¡Dios mío!
488
00:32:04,556 --> 00:32:09,610
♪♪
489
00:32:09,712 --> 00:32:13,280
He hecho el camino recto
y suave
490
00:32:13,349 --> 00:32:15,749
Para el que ha venido.
491
00:32:31,050 --> 00:32:35,185
♪♪
492
00:32:47,950 --> 00:32:53,086
♪♪
493
00:32:53,122 --> 00:32:59,977
♪♪
494
00:33:00,012 --> 00:33:05,015
♪♪
495
00:33:05,084 --> 00:33:06,249
-(gruñidos)
496
00:33:06,285 --> 00:33:08,018
(golpes en la cabeza)
497
00:33:08,087 --> 00:33:10,253
♪♪
498
00:33:10,289 --> 00:33:13,173
(reproducción de música a medio ritmo)
499
00:33:13,242 --> 00:33:20,047
♪♪
500
00:33:20,115 --> 00:33:26,953
♪♪
501
00:33:27,056 --> 00:33:28,372
(la música se detiene)
502
00:33:28,440 --> 00:33:33,844
♪♪
503
00:33:33,912 --> 00:33:39,616
♪♪
504
00:33:39,685 --> 00:33:46,239
♪♪
505
00:33:46,275 --> 00:33:49,676
♪♪
506
00:33:49,745 --> 00:33:52,112
-¿Qué será de mí?
507
00:33:52,181 --> 00:33:58,251
♪♪
508
00:33:58,287 --> 00:34:04,908
♪♪
509
00:34:05,044 --> 00:34:11,915
♪♪
510
00:34:11,950 --> 00:34:17,921
♪♪
511
00:34:17,956 --> 00:34:24,611
♪♪
512
00:34:24,680 --> 00:34:29,916
♪♪
513
00:34:29,952 --> 00:34:36,006
♪♪
514
00:34:36,075 --> 00:34:41,545
♪♪
515
00:34:41,613 --> 00:34:47,117
♪♪
516
00:34:47,219 --> 00:34:49,119
-Siempre lo encontré
muy interesante
517
00:34:49,221 --> 00:34:51,671
Por la diferencia
entre jesús sentido
518
00:34:51,740 --> 00:34:53,740
de lo espiritual
y juan el bautista
519
00:34:53,776 --> 00:34:55,842
Sentido de lo espiritual.
520
00:34:55,911 --> 00:34:58,445
Este es un gran misterio que siempre
sentido entre los dos,
521
00:34:58,514 --> 00:35:00,113
Y por eso es muy especial.
522
00:35:00,215 --> 00:35:02,783
Inmediatamente lo reconoce
en el río Jordán.
523
00:35:02,851 --> 00:35:05,852
Y el sentido de Jesús
de la espiritualidad es el amor.
524
00:35:05,921 --> 00:35:08,839
El bautista esta predicando.
otra cosa,
525
00:35:08,907 --> 00:35:10,707
Y creo que esto es
el quid de la cuestión.
526
00:35:10,776 --> 00:35:12,442
-Arrepentirse.
Mmmm.
527
00:35:12,511 --> 00:35:14,277
-Arrepentirse.
-Arrepiéntete, metanoia,
528
00:35:14,379 --> 00:35:16,746
que es una especie de minuciosidad
cambio de opinión y de corazón.
529
00:35:16,782 --> 00:35:18,682
Generalmente pensamos en el arrepentimiento
530
00:35:18,750 --> 00:35:20,383
Como solo estar arrepentido
por tus pecados,
531
00:35:20,452 --> 00:35:23,286
Pero es realmente un cambio total,
toda una reorientación.
532
00:35:23,355 --> 00:35:26,273
Incluso los cristianos de hoy se preguntan
¿Por qué se bautiza Jesús?
533
00:35:26,375 --> 00:35:28,241
-Sí.
-¿Por qué es el sin pecado?
534
00:35:28,277 --> 00:35:29,843
Hijo de Dios siendo bautizado
535
00:35:29,912 --> 00:35:32,179
Cuando Juan está predicando.
¿un arrepentimiento de los pecados?
536
00:35:32,247 --> 00:35:34,781
Y creo que ves un poco
del intercambio allí?
537
00:35:34,883 --> 00:35:37,317
-Bueno, le dice, yo
No debería estar haciendo esto por ti.
538
00:35:37,352 --> 00:35:38,618
Deberías hacerlo por mí.
539
00:35:38,720 --> 00:35:40,854
-Juan el bautista
bautizó a Jesús,
540
00:35:40,923 --> 00:35:43,073
Y confundió a la gente,
Probablemente, incluso en aquel entonces.
541
00:35:43,108 --> 00:35:44,708
Pero lo que me gusta pensar
542
00:35:44,776 --> 00:35:47,077
¿Es que Jesús es realmente?
sumergiéndose aún más
543
00:35:47,112 --> 00:35:49,746
En la humanidad al hacer cola
con el resto de la gente
544
00:35:49,781 --> 00:35:51,715
Y siendo bautizado
545
00:35:51,783 --> 00:35:55,218
Y mostrando su deseo
para inaugurar el reino de dios.
546
00:35:55,287 --> 00:35:58,905
-Bueno, yo también creo
que es jesus sancionando
547
00:35:58,941 --> 00:36:01,441
Juan el bautista,
dándole credibilidad.
548
00:36:01,543 --> 00:36:02,676
-Sí.
-Es un verdadero bautista.
549
00:36:02,744 --> 00:36:05,946
-Sí.
-Siempre me pregunté sobre
550
00:36:06,014 --> 00:36:08,782
Jesús iniciando su ministerio,
551
00:36:08,884 --> 00:36:11,685
porque hay esos
años perdidos
552
00:36:11,753 --> 00:36:13,620
Y entonces este es el momento.
553
00:36:13,689 --> 00:36:16,273
Y pensamos en ello
como este gran momento,
554
00:36:16,375 --> 00:36:18,775
Y sin embargo es un pequeño río.
555
00:36:18,877 --> 00:36:21,912
Entonces, ya sabes, no es enorme.
e interminable.
556
00:36:21,947 --> 00:36:23,914
-Aunque es un acto muy simbólico.
río, ¿sabes?
557
00:36:23,949 --> 00:36:26,516
-Por supuesto que lo es.
-Salvación al pueblo
558
00:36:26,585 --> 00:36:28,051
Y redención y viaje.
-Josué.
559
00:36:28,120 --> 00:36:29,019
-Josué.
-Sí.
560
00:36:29,087 --> 00:36:30,787
-Y así lo sabe.
lo que está haciendo.
561
00:36:30,889 --> 00:36:32,772
Juan sabe lo que hace
en el Jordán.
562
00:36:32,875 --> 00:36:35,542
Creo que es maravilloso que
los evangelios dicen toda jerusalén
563
00:36:35,611 --> 00:36:37,344
Sale a verlo.
564
00:36:37,412 --> 00:36:39,613
Y entonces él... él mismo lo haría.
ha sido una figura muy popular.
565
00:36:39,715 --> 00:36:41,214
-Y esto fue en un momento,
566
00:36:41,283 --> 00:36:44,784
fue un apocalíptico
la conversación estaba sucediendo,
567
00:36:44,853 --> 00:36:48,838
Fue hilo a través de la vida diaria
en cierto sentido.
568
00:36:48,907 --> 00:36:54,211
-Entonces Jesús es divino y humano.
Tiene deseo religioso.
569
00:36:54,279 --> 00:36:56,179
Te imaginas que es jesús.
570
00:36:56,248 --> 00:36:59,115
él se sentirá atraído
a los rituales de la religión.
571
00:36:59,184 --> 00:37:01,918
Bautista viene
a esa orilla del Jordán.
572
00:37:01,954 --> 00:37:03,787
Él lo está sintiendo.
Él quiere estar allí.
573
00:37:03,855 --> 00:37:06,439
Y el mismo deseo
que aquellos de nosotros
574
00:37:06,508 --> 00:37:08,275
¿Quiénes se sintieron atraídos por estas cosas?
sentir,
575
00:37:08,343 --> 00:37:12,512
Pensar que Jesús sintió eso.
Él mismo, para mí, realmente poderoso.
576
00:37:12,581 --> 00:37:14,514
-me gusta pensar
en el bautismo,
577
00:37:14,583 --> 00:37:17,050
Dios se puso en fila con todos
más y...
578
00:37:17,119 --> 00:37:18,718
-Elige un número.
-Ocupó su lugar.
579
00:37:18,787 --> 00:37:21,571
Y su... su mensaje
es... es mucho más ardiente
580
00:37:21,623 --> 00:37:22,939
Que el mensaje de Jesús.
581
00:37:23,008 --> 00:37:24,574
-iba a decir
en mi mente,
582
00:37:24,610 --> 00:37:26,209
Siempre tuvo un sentido
de violencia hacia el mismo.
583
00:37:26,245 --> 00:37:28,578
-Pero también
que era más impulsivo,
584
00:37:28,614 --> 00:37:33,516
Ese Jesús,
solo en cómo se dirige a la gente,
585
00:37:33,585 --> 00:37:37,020
Es... es... tiene disciplina.
-Responde de lado, sí.
586
00:37:37,089 --> 00:37:38,521
-Son parábolas.
587
00:37:38,573 --> 00:37:40,540
esta consiguiendo gente
para cuestionar las cosas.
588
00:37:40,609 --> 00:37:42,275
Son cosas poéticas.
-Está contando historias.
589
00:37:42,377 --> 00:37:45,078
esta contando historias
en lugar de dar conferencias.
590
00:37:45,113 --> 00:37:46,947
-Lo que pasa con John es
que alguien tenía que escucharlo,
591
00:37:47,015 --> 00:37:48,782
Entonces tuvo que gritar.
-Sí.
592
00:37:48,850 --> 00:37:50,784
-Tenía que ser esa voz.
llorando en el desierto.
593
00:37:50,886 --> 00:37:53,586
Pero eso trajo a Jesús
y eso cambia.
594
00:37:53,622 --> 00:37:55,505
-¿Era John una de esas personas?
595
00:37:55,574 --> 00:37:57,107
¿Quién quería derrocar?
¿La autoridad romana?
596
00:37:57,175 --> 00:37:59,109
-Yo pensaría
al final iríamos allí,
597
00:37:59,211 --> 00:38:01,378
Y fue un momento perfecto
para que atacara a herodes.
598
00:38:01,446 --> 00:38:04,247
Porque herodes... esos tipos
fueron establecidos por los romanos.
599
00:38:04,283 --> 00:38:06,115
-Lo sé.
-¿Sabes?
600
00:38:06,118 --> 00:38:08,051
Era un gobierno títere
a la población judía
601
00:38:08,120 --> 00:38:09,052
Y la religión judía.
602
00:38:09,121 --> 00:38:11,621
¿Qué?
Ya sabes, sácalos.
603
00:38:11,723 --> 00:38:12,939
¡Ataque!
-Y su franqueza.
604
00:38:13,008 --> 00:38:14,607
-Sí.
-Él es la expresión final.
605
00:38:14,676 --> 00:38:16,910
De una especie de celoso,
estado de ánimo enojado de profecía.
606
00:38:16,945 --> 00:38:18,545
-Bien.
-Pero también comprensión
607
00:38:18,613 --> 00:38:20,447
¿Qué iba a bajar?
608
00:38:20,515 --> 00:38:22,115
Con herodes y salomé
y todo eso.
609
00:38:22,217 --> 00:38:24,851
-Oh, lo dices tan casualmente,
Salomé y todo eso.
610
00:38:24,920 --> 00:38:26,453
-Todo eso.
Bueno, la realidad...
611
00:38:26,555 --> 00:38:28,872
todo eso fue eso
se le acabó el tiempo.
612
00:38:28,940 --> 00:38:30,907
-La hora de Juan.
-A John se le acabó el tiempo,
613
00:38:30,942 --> 00:38:32,108
Y él lo sabía.
-Está en prisión,
614
00:38:32,177 --> 00:38:33,610
No voy a salir.
615
00:38:33,679 --> 00:38:35,111
-Él no es - él es
sin salir de allí,
616
00:38:35,180 --> 00:38:37,280
Y supo que esto era
cuál fue su destino
617
00:38:37,382 --> 00:38:39,282
Para el nuevo pacto.
618
00:38:39,384 --> 00:38:40,617
-Quiero decir, no estamos hablando de
su cabeza en una bandeja.
619
00:38:40,686 --> 00:38:42,118
¿Estamos... estamos evitando esto?
620
00:38:42,187 --> 00:38:43,853
-No, es mi siguiente pregunta.
-Está bien, adelante.
621
00:38:43,922 --> 00:38:45,538
No, es mi siguiente pregunta.
-No, no, eres tú.
622
00:38:45,624 --> 00:38:47,273
-Siempre estamos
fascinado por la pregunta
623
00:38:47,376 --> 00:38:53,113
De lo que impulsó a salomé a pedir
la cabeza de John en una bandeja.
624
00:38:53,181 --> 00:38:54,748
¿Fue realmente herodías?
625
00:38:54,783 --> 00:38:57,183
siempre ha sido
bastante obvio para mí.
626
00:38:57,252 --> 00:39:00,754
En lugar de tener miedo
del hombre como un hombre santo
627
00:39:00,806 --> 00:39:02,272
Y este tipo de cosas, no.
628
00:39:02,341 --> 00:39:06,176
Tal como están las cosas, herodes,
él no es completamente judío.
629
00:39:06,244 --> 00:39:09,846
Él ya es alguien que
no tiene derecho a gobernar.
630
00:39:09,915 --> 00:39:11,881
Lo pusieron allí los romanos.
-Bien.
631
00:39:11,950 --> 00:39:15,585
-Y este hombre no es sólo
Provocando, está atacando.
632
00:39:15,620 --> 00:39:17,687
-Sí.
-Tiene que irse.
633
00:39:17,756 --> 00:39:20,206
-Y mi sensación es que herodes,
por un sentimiento de orgullo,
634
00:39:20,275 --> 00:39:23,109
Sabes,
habiendo prometido a salomé,
635
00:39:23,211 --> 00:39:26,579
Haré lo que me digas y
entonces se pone en aprietos.
636
00:39:26,615 --> 00:39:29,115
Irónicamente, el hombre
a quien le gusta escuchar
637
00:39:29,217 --> 00:39:32,285
A Juan el Bautista termina,
a través de su orgullo, creo,
638
00:39:32,387 --> 00:39:33,787
A través de su tipo de
el orgullo pecaminoso eliminándolo.
639
00:39:33,889 --> 00:39:35,705
-Creo que su orgullo.
Sí, su orgullo.
640
00:39:35,774 --> 00:39:37,874
-Y ella se detecta en él.
esta debilidad.
641
00:39:37,909 --> 00:39:41,244
El hombre de poder,
su debilidad es que tiene
642
00:39:41,279 --> 00:39:44,180
Una admiración por su crítico,
juan el bautista.
643
00:39:44,249 --> 00:39:46,049
Y ella ve eso
y ella va a...
644
00:39:46,134 --> 00:39:48,385
-Y tal vez eso es lo que ella es...
eso es realmente bueno.
645
00:39:48,453 --> 00:39:49,686
-Sí.
Podría deshacerlo todo.
646
00:39:49,755 --> 00:39:50,787
-Y recuerda,
su padre ordenó
647
00:39:50,889 --> 00:39:52,605
La masacre de los inocentes.
648
00:39:52,707 --> 00:39:54,107
Para que no tengan problemas
en esa familia,
649
00:39:54,176 --> 00:39:55,408
Sabes,
con deshacerse de la gente
650
00:39:55,444 --> 00:39:56,509
Eso va a estar amenazado.
651
00:39:56,578 --> 00:39:57,911
-Oh sí. Sí, absolutamente.
652
00:39:57,946 --> 00:39:59,612
-a mi también me parece interesante
ese juan,
653
00:39:59,681 --> 00:40:01,114
¿Quién fue un líder?
por derecho propio,
654
00:40:01,183 --> 00:40:04,217
Puede pasar a la segunda etapa.
a jesús,
655
00:40:04,319 --> 00:40:05,952
Lo cual me parece muy bonito.
656
00:40:06,054 --> 00:40:08,421
estaba haciendo un estudio bíblico
en una prisión hace años y años.
657
00:40:08,440 --> 00:40:09,939
Y les dije a los presos,
658
00:40:10,008 --> 00:40:11,775
"¿Crees que fue difícil?
¿Para que John dé un paso atrás?
659
00:40:11,843 --> 00:40:13,676
Y un chico levantó la mano
y dijo: "no,
660
00:40:13,745 --> 00:40:15,245
Porque era un hombre de Dios."
661
00:40:15,280 --> 00:40:17,947
Y el otro tipo levantó
su mano, historia real,
662
00:40:18,016 --> 00:40:19,716
Y dijo: "Sí, fue difícil
porque era humano."
663
00:40:19,785 --> 00:40:21,718
Y pensé que eso
fue realmente interesante...
664
00:40:21,787 --> 00:40:23,887
-Bueno, creo que fue difícil.
para que dé un paso atrás,
665
00:40:23,955 --> 00:40:25,905
Pero en realidad obtuve el
La impresión fue que había
666
00:40:25,941 --> 00:40:27,874
Una verdadera división en un momento,
667
00:40:27,943 --> 00:40:30,943
Y había casi
unos celos de...
668
00:40:30,946 --> 00:40:33,113
-Facciones rivales
-...facciones rivales
669
00:40:33,215 --> 00:40:34,581
En los grupos, sí.
670
00:40:34,616 --> 00:40:37,283
que jesus estaba bautizando
más gente que él.
671
00:40:37,385 --> 00:40:39,185
-Bueno, hay un poco
de eso en los evangelios
672
00:40:39,254 --> 00:40:43,072
Cuando ves la consistencia
tipo de citas de john
673
00:40:43,108 --> 00:40:45,942
En todos los evangelios, yo
debe disminuir, él debe aumentar.
674
00:40:46,044 --> 00:40:48,711
no soy digno
para desatar las correas de sus sandalias.
675
00:40:48,780 --> 00:40:50,713
¿Por qué estás...?
¿Por qué vienes a mí?
676
00:40:50,782 --> 00:40:52,282
y pienso mucho
de los eruditos del nuevo testamento
677
00:40:52,384 --> 00:40:54,017
Di eso en el momento
que los evangelios fueron escritos,
678
00:40:54,085 --> 00:40:56,586
todavía había seguidores
de john alrededor.
679
00:40:56,621 --> 00:40:58,021
-A eso me refiero.
680
00:40:58,089 --> 00:41:00,173
Vaya, todavía quedaban
seguidores de juan?
681
00:41:00,242 --> 00:41:01,841
-Eso es realmente interesante.
682
00:41:01,910 --> 00:41:04,410
-Y entonces hay una conciencia
esfuerzo en los evangelios
683
00:41:04,463 --> 00:41:07,347
Para jugar, ya sabes,
lo que probablemente dijo john,
684
00:41:07,415 --> 00:41:08,948
La humildad del bautista
685
00:41:09,017 --> 00:41:11,284
Para demostrar que sabes quién es
a cargo ahora, ¿verdad?
686
00:41:11,353 --> 00:41:12,852
Este es el mesías,
687
00:41:12,921 --> 00:41:15,572
Y John es realmente
su precursor.
688
00:41:15,607 --> 00:41:17,557
-Bien.
-Así que es sólo... es sólo...
689
00:41:17,609 --> 00:41:18,608
-Sí, pero todavía hay
algunos seguidores dicen,
690
00:41:18,710 --> 00:41:19,776
No, preferimos a john.
691
00:41:19,878 --> 00:41:21,244
Tiene la idea correcta.
692
00:41:21,279 --> 00:41:23,279
-Deshazte de los romanos.
-Baja el árbol,
693
00:41:23,348 --> 00:41:24,714
Mata a los romanos.
¿Matar a los romanos?
694
00:41:24,783 --> 00:41:26,115
ellos no lo son
voy a salirme con la mía.
695
00:41:26,184 --> 00:41:28,551
Quiero decir, es un imperio importante,
¿sabes?
696
00:41:28,620 --> 00:41:30,453
Creo
todavía había algunos muertos--
697
00:41:30,522 --> 00:41:32,939
Intransigentes, por así decirlo.
-Incondicionales.
698
00:41:33,041 --> 00:41:34,774
-Pues las hay,
Quiero decir, ya sabes...
699
00:41:34,876 --> 00:41:36,409
Son todos intransigentes.
700
00:41:36,444 --> 00:41:39,412
-Si favoreciste - si
Favoreció el camino de John, ¿verdad?
701
00:41:39,447 --> 00:41:42,782
Si preferiste el camino de John,
¿De qué vas a hacer?
702
00:41:42,851 --> 00:41:44,284
Sabes...
-Bienaventurados los mansos.
703
00:41:44,386 --> 00:41:45,285
-O un dios que era
crucificado?
704
00:41:45,387 --> 00:41:46,886
-Quiero decir, de verdad, sí.
705
00:41:46,955 --> 00:41:49,072
-O dios que dice,
poner la otra mejilla.
706
00:41:49,107 --> 00:41:50,874
Dios nuestro que dice, que vive.
a espada, muere a espada.
707
00:41:50,942 --> 00:41:52,442
-Sí, sí, sí.
-Así que ciertamente,
708
00:41:52,544 --> 00:41:54,611
Aunque el mesías
que consiguieron, Jesús,...
709
00:41:54,713 --> 00:41:55,612
-No fue
-...fue una sorpresa
710
00:41:55,714 --> 00:41:57,180
Para la mayoría de la gente.
711
00:41:57,249 --> 00:41:59,682
-Exactamente.
-Sigue siendo una sorpresa para mí.
712
00:41:59,751 --> 00:42:02,218
-Es una gran sorpresa.
-Una gran sorpresa.
713
00:42:02,287 --> 00:42:04,354
-Estoy de acuerdo.
-Sí.
714
00:42:04,422 --> 00:42:09,542
♪♪
715
00:42:09,611 --> 00:42:15,582
♪♪
716
00:42:15,617 --> 00:42:20,920
♪♪
717
00:42:21,056 --> 00:42:27,110
♪♪
718
00:42:27,178 --> 00:42:34,083
♪♪
719
00:42:34,119 --> 00:42:41,040
♪♪
720
00:42:41,109 --> 00:42:47,947
♪♪
721
00:42:48,016 --> 00:42:54,387
♪♪
722
00:42:54,456 --> 00:43:01,277
♪♪
723
00:43:01,346 --> 00:43:08,251
♪♪
724
00:43:08,286 --> 00:43:14,240
♪♪
725
00:43:14,276 --> 00:43:20,413
♪♪
726
00:43:20,548 --> 00:43:27,453
♪♪
727
00:43:27,522 --> 00:43:34,177
♪♪
728
00:43:34,245 --> 00:43:41,017
♪♪
729
00:43:41,086 --> 00:43:47,907
♪♪
730
00:43:47,942 --> 00:43:54,414
♪♪
731
00:43:54,549 --> 00:44:00,920
♪♪
732
00:44:00,955 --> 00:46:58,797
♪♪
51288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.