All language subtitles for Martin.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,791 --> 00:02:29,833 A string of murders where victims have been fatally shot in the left eye… 2 00:02:30,041 --> 00:02:33,791 High security banks have been targeted by sophisticated heists. 3 00:02:38,083 --> 00:02:41,791 The crimes will only increase from now on! 4 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 He is safe. 5 00:04:52,041 --> 00:04:52,916 Hello. 6 00:04:53,083 --> 00:04:54,291 He is still alive! 7 00:04:54,416 --> 00:04:55,333 Good. 8 00:04:55,416 --> 00:04:56,708 He should be alive… 9 00:04:56,750 --> 00:04:59,916 But he shouldn't know who he is or what is happening… 10 00:04:59,958 --> 00:05:01,333 He should live like a lunatic from now! 11 00:05:01,375 --> 00:05:02,791 Give him such an injection. 12 00:05:17,541 --> 00:05:18,958 [in Hindi] We will reach within five minutes. 13 00:05:31,416 --> 00:05:32,291 Sir… 14 00:05:32,333 --> 00:05:33,166 Sir! You! 15 00:05:33,208 --> 00:05:34,416 If you had ordered, I would have come myself! 16 00:05:34,458 --> 00:05:35,541 It’s not official. 17 00:05:35,625 --> 00:05:36,625 It’s highly confidential! 18 00:05:36,791 --> 00:05:38,291 That’s why I came personally! 19 00:05:38,416 --> 00:05:39,833 [in Hindi] What's the matter, sir? 20 00:05:40,333 --> 00:05:41,208 Sir… Sir! 21 00:05:41,291 --> 00:05:42,708 Sir, your patient is out of control! 22 00:05:42,750 --> 00:05:44,375 -Let's go take a look! Let's go! -Yes, sir! 23 00:05:44,833 --> 00:05:47,375 Boss! They're tightening the security in the jail! 24 00:05:47,416 --> 00:05:48,458 -Why? -Because, 25 00:05:48,500 --> 00:05:50,541 I heard they are bringing in an intoxicated mammoth! 26 00:06:00,333 --> 00:06:01,208 In my life… 27 00:06:02,041 --> 00:06:03,708 I’ve seen a lot of criminals. 28 00:06:04,458 --> 00:06:07,791 But this is the first time I'm seeing such a cruel person! 29 00:06:14,208 --> 00:06:17,125 We have seen criminals being scared of policemen! 30 00:06:17,166 --> 00:06:18,416 But for the first time in history, 31 00:06:18,458 --> 00:06:21,416 we're seeing the police being scared of a criminal! 32 00:06:25,875 --> 00:06:26,791 Who is he? 33 00:06:26,916 --> 00:06:28,041 Why is he here? 34 00:06:28,833 --> 00:06:30,291 Why did he kill all of them? 35 00:06:31,916 --> 00:06:34,958 When asked, he says, “I don’t know… I don’t remember anything!” 36 00:06:35,125 --> 00:06:36,666 Does he really not remember anything? 37 00:06:36,833 --> 00:06:38,958 Or is he pretending like he can’t remember? 38 00:06:39,250 --> 00:06:40,666 Till I find that out… 39 00:06:40,833 --> 00:06:42,166 I need him alive. 40 00:06:42,458 --> 00:06:46,333 This is the first time they're bringing a criminal with such high security! 41 00:06:46,958 --> 00:06:49,791 Unable to control him, they gave him a tranquilizer, 42 00:06:49,875 --> 00:06:51,416 I heard they're bringing him to this jail! 43 00:06:53,833 --> 00:06:55,500 If he had killed only one person, 44 00:06:55,666 --> 00:06:56,750 we could call it anger. 45 00:06:56,833 --> 00:06:58,208 If he had killed even two or three people, 46 00:06:59,666 --> 00:07:00,750 we could call it revenge! 47 00:07:02,166 --> 00:07:03,416 But… Single-handedly… 48 00:07:04,250 --> 00:07:06,250 He has killed so many people… 49 00:07:06,458 --> 00:07:07,750 Then he is not human! 50 00:07:08,083 --> 00:07:10,000 He is a… 51 00:07:12,083 --> 00:07:14,250 Beast in human form! 52 00:07:19,041 --> 00:07:20,708 Where is he, sir?! 53 00:07:32,833 --> 00:07:36,333 [in Hindi] I'll not spare that scoundrel! 54 00:07:36,458 --> 00:07:37,625 Don’t take him easily! 55 00:07:38,291 --> 00:07:39,958 Since he has done all this alone, 56 00:07:40,166 --> 00:07:41,333 he is not an ordinary criminal! 57 00:07:41,583 --> 00:07:42,833 He is the father of all criminals! 58 00:07:43,083 --> 00:07:44,458 Father! 59 00:07:48,333 --> 00:07:50,166 Instead of killing him right there, in an encounter, 60 00:07:50,333 --> 00:07:51,791 why did you bring him all the way here, sir? 61 00:07:52,000 --> 00:07:53,083 [in Hindi] What you are saying, 62 00:07:53,166 --> 00:07:54,625 it’s not that easy, sir. 63 00:07:54,916 --> 00:07:56,458 In these shootouts, those who get hit by bullets, 64 00:07:56,500 --> 00:07:58,416 usually die on the way to the hospital. 65 00:07:58,500 --> 00:08:00,083 But those who get thrashed by him, 66 00:08:00,125 --> 00:08:01,458 die on the spot! 67 00:08:01,583 --> 00:08:03,875 His power is equal to ten elephants! 68 00:08:05,125 --> 00:08:08,583 He’s way more dangerous than that. You know why? 69 00:08:11,041 --> 00:08:13,666 He is an… Indian! 70 00:09:14,875 --> 00:09:15,791 [in Hindi] Then let him die! 71 00:09:16,666 --> 00:09:19,916 That Indian comes into our Pakistan territory and commits crimes! 72 00:09:19,958 --> 00:09:22,000 His coming to Pakistan in itself is a crime! 73 00:09:22,583 --> 00:09:24,666 He and his Indian tattoo… 74 00:09:24,750 --> 00:09:25,750 Destroy them both! 75 00:09:26,625 --> 00:09:29,125 Kill him within Pakistan territory! 76 00:09:30,625 --> 00:09:31,500 Hey… 77 00:09:32,000 --> 00:09:33,083 [in Hindi] Go take a shower! 78 00:09:48,708 --> 00:09:49,833 Hey! 79 00:09:51,541 --> 00:09:52,958 [in Hindi] Get out! 80 00:11:19,583 --> 00:11:23,083 Those who wish to shower with water… 81 00:11:23,958 --> 00:11:25,791 Step aside! 82 00:11:26,583 --> 00:11:30,250 But those who wish to shower in your own blood… 83 00:11:31,000 --> 00:11:32,333 Come to me! 84 00:11:43,416 --> 00:11:47,208 Who… am… I? 85 00:12:05,708 --> 00:12:08,666 [in Telugu] Who am I? 86 00:12:30,416 --> 00:12:33,416 [in Tamil] Who am I? 87 00:12:45,541 --> 00:12:48,875 [in Hindi] Who am I? 88 00:12:54,833 --> 00:12:58,583 [in Malayalam] Who am I? 89 00:13:17,208 --> 00:13:18,458 Who… 90 00:13:20,458 --> 00:13:22,708 Am I? 91 00:13:30,625 --> 00:13:32,750 Open the second cell! Hurry! 92 00:14:11,541 --> 00:14:16,875 I have spent 12 years… in a filthy dungeon! 93 00:14:18,041 --> 00:14:21,291 With these chains binding my will! 94 00:14:21,500 --> 00:14:22,583 And now… 95 00:14:22,625 --> 00:14:24,041 Here is the key… 96 00:14:24,333 --> 00:14:27,750 To my freedom! Hey! 97 00:14:28,041 --> 00:14:30,500 'Cos I am slamming the gates of hell on you! 98 00:14:30,625 --> 00:14:32,375 And you are never coming back! 99 00:14:32,541 --> 00:14:34,583 Do you hear that?! Huh? 100 00:15:00,458 --> 00:15:02,416 Brilliant shot! Give it to me! 101 00:15:20,125 --> 00:15:22,958 I don’t know who I am! 102 00:15:25,500 --> 00:15:26,833 Who are you guys? 103 00:16:48,375 --> 00:16:49,375 Hey! 104 00:17:00,583 --> 00:17:01,916 Who… 105 00:17:02,666 --> 00:17:06,625 Am… I? 106 00:17:07,083 --> 00:17:08,375 Indian! 107 00:18:08,458 --> 00:18:11,833 Damage is seen in the hippocampus located in the brain’s temporal lobe 108 00:18:12,166 --> 00:18:15,625 and the patient is affected by anterograde amnesia. 109 00:18:28,041 --> 00:18:28,958 What is happening? 110 00:18:29,166 --> 00:18:30,125 Are you comfortable? 111 00:18:30,916 --> 00:18:32,291 No… 112 00:18:34,541 --> 00:18:36,416 Cig… Cigarette. 113 00:18:54,166 --> 00:18:55,333 Lighter… 114 00:18:55,416 --> 00:18:57,083 Will your father light it? 115 00:19:20,833 --> 00:19:22,416 Are you able to remember anything? 116 00:19:23,750 --> 00:19:24,583 What? 117 00:19:25,625 --> 00:19:26,541 What is coming to you? 118 00:19:31,625 --> 00:19:32,916 Smoke is coming out! 119 00:19:35,333 --> 00:19:36,291 Officer! Stop! 120 00:19:37,166 --> 00:19:38,416 He might be a criminal to you! 121 00:19:38,666 --> 00:19:39,708 To me, he is a patient! 122 00:19:42,208 --> 00:19:43,166 Look, Mister! 123 00:19:44,458 --> 00:19:45,958 This is the bullet found in your body. 124 00:19:46,500 --> 00:19:49,000 Who shot this? Are you able to remember? 125 00:20:05,833 --> 00:20:09,125 He is injected with methamphetamine and benzodiazepine drugs. 126 00:20:09,875 --> 00:20:12,333 It has also affected the central neuro system 127 00:20:12,500 --> 00:20:14,250 which leads to long-term memory loss. 128 00:20:19,000 --> 00:20:19,958 Here are the details. 129 00:20:21,500 --> 00:20:22,375 Madam. 130 00:20:33,958 --> 00:20:35,375 He really does not remember anything. 131 00:20:36,541 --> 00:20:39,083 Two types of drugs have been mixed in his body. 132 00:20:39,458 --> 00:20:41,458 One is a brain seizure drug, 133 00:20:42,333 --> 00:20:45,000 and the other is a high dosage of tranquilizers. 134 00:20:46,916 --> 00:20:48,583 That’s the reason for the memory loss. 135 00:20:48,708 --> 00:20:52,333 The high dosage of these two drugs have impacted his brain. 136 00:20:52,541 --> 00:20:54,583 That’s why his eyes are always watery. 137 00:20:54,708 --> 00:20:56,500 To explain in simple terms, 138 00:20:57,000 --> 00:20:58,500 if this is injected into an elephant, 139 00:20:58,541 --> 00:21:00,500 it will fall unconscious within half an hour. 140 00:21:00,875 --> 00:21:02,166 God knows how he is still like this! 141 00:21:02,583 --> 00:21:03,541 It’s a miracle! 142 00:21:04,541 --> 00:21:06,208 Till the drug remains in his body, 143 00:21:06,416 --> 00:21:08,541 he will behave abnormally like this. 144 00:21:08,791 --> 00:21:11,291 He will be very aggressive and unpredictable. 145 00:21:11,458 --> 00:21:12,500 [in Hindi] Hey! Sit quietly! 146 00:21:13,375 --> 00:21:14,208 Quiet! 147 00:21:14,583 --> 00:21:17,375 We can’t predict how he will behave at any given time… 148 00:21:18,708 --> 00:21:20,000 Anything can happen! 149 00:21:20,333 --> 00:21:22,458 [in Hindi] Is there any chance of him getting his memory back, doctor? 150 00:21:27,291 --> 00:21:28,125 It may return… 151 00:21:29,041 --> 00:21:30,333 Or it may not. 152 00:21:34,000 --> 00:21:36,666 Till then, it is safer to keep him in a separate cell. 153 00:21:38,541 --> 00:21:39,708 He’s very dangerous. 154 00:21:42,708 --> 00:21:43,916 Hey! 155 00:22:14,125 --> 00:22:15,333 [in Hindi] Islamabad Police 156 00:22:15,416 --> 00:22:18,000 have arrested an Indian criminal! 157 00:22:18,458 --> 00:22:20,375 From the available information, 158 00:22:20,500 --> 00:22:22,625 the captive was being interrogated 159 00:22:22,708 --> 00:22:24,166 in the Neuro Research Center. 160 00:22:24,375 --> 00:22:25,833 At that time, the accused 161 00:22:25,916 --> 00:22:27,416 blasted the cylinder and escaped. 162 00:22:27,583 --> 00:22:28,916 Islamabad Police 163 00:22:28,958 --> 00:22:31,708 have arrested an Indian criminal! 164 00:22:31,875 --> 00:22:33,750 From the available information, 165 00:22:33,833 --> 00:22:36,083 the captive was being interrogated 166 00:22:36,125 --> 00:22:37,708 in the Neuro Research Center. 167 00:22:38,000 --> 00:22:39,208 At the time, the accused… 168 00:23:04,416 --> 00:23:06,041 Lollipop! Lollipop! 169 00:23:06,166 --> 00:23:08,083 One for five bucks! 170 00:23:16,916 --> 00:23:18,708 Lollipop! Lollipop! 171 00:23:24,750 --> 00:23:25,666 Hey! Brother! 172 00:23:25,875 --> 00:23:26,750 You… 173 00:23:27,291 --> 00:23:28,166 Lollipop! 174 00:23:28,291 --> 00:23:29,208 Lollipop? 175 00:23:29,500 --> 00:23:30,875 Yes, brother! Lollipop! 176 00:23:30,958 --> 00:23:33,083 You had come with sister Shabnam, right? 177 00:23:34,250 --> 00:23:35,458 [in Hindi] Do you want a lollipop? 178 00:23:35,833 --> 00:23:37,125 -Lollipop? -Yeah. 179 00:23:39,166 --> 00:23:40,041 You forgot? 180 00:23:40,166 --> 00:23:41,625 Tell me what you want, brother! 181 00:23:42,000 --> 00:23:43,500 I needed information! 182 00:23:43,750 --> 00:23:45,125 I don’t know about all that… 183 00:23:45,250 --> 00:23:47,500 Whatever it is, our Karim uncle will know! 184 00:23:48,583 --> 00:23:49,583 Uncle! 185 00:23:52,291 --> 00:23:54,083 [in Hindi] He wants some information. 186 00:23:56,208 --> 00:23:58,791 Which gun was this bullet fired from? 187 00:24:00,833 --> 00:24:02,541 [in Hindi] A child has come with another! 188 00:24:02,791 --> 00:24:04,625 Bloody! They have no idea about guns! 189 00:24:05,166 --> 00:24:07,375 Plastic guns are available over there. Get lost! 190 00:24:25,916 --> 00:24:26,875 This… 191 00:24:28,041 --> 00:24:31,958 This bullet was shot from a Berretta 92 FS 9MM Caliber gun. 192 00:24:33,083 --> 00:24:34,708 Some gangster shot this. 193 00:24:38,125 --> 00:24:39,375 Gangster? 194 00:24:40,250 --> 00:24:41,291 Who could it be? 195 00:24:41,458 --> 00:24:43,000 I don’t know who the gangster is, 196 00:24:43,333 --> 00:24:45,458 but there's a place where they all meet. 197 00:24:46,375 --> 00:24:47,666 Jalka Night Club! 198 00:24:53,500 --> 00:24:56,708 ♪ Oh! My beloved… ♪ 199 00:25:25,625 --> 00:25:27,500 ♪ Know this, my dear sir! ♪ 200 00:25:27,833 --> 00:25:30,000 ♪ Know this, my dear sir! ♪ 201 00:25:30,125 --> 00:25:32,416 ♪ This body and soul of mine ♪ 202 00:25:32,500 --> 00:25:34,583 ♪ Are lethal intoxicants! ♪ 203 00:25:34,750 --> 00:25:36,666 ♪ Know this, my dear sir! ♪ 204 00:25:36,708 --> 00:25:39,041 ♪ Please accept this, my dear sir! ♪ 205 00:25:39,291 --> 00:25:41,541 ♪ In these passionate eyes ♪ 206 00:25:41,583 --> 00:25:43,500 ♪ I will give my reply! ♪ 207 00:25:43,541 --> 00:25:45,375 ♪ My heart! Heart! Heart! ♪ 208 00:25:45,500 --> 00:25:48,125 ♪ My heart is poetry, my dear sir! ♪ 209 00:25:48,166 --> 00:25:50,666 ♪ Crack it open and study ♪ 210 00:25:50,750 --> 00:25:52,666 ♪ The chronicles of my heart! ♪ 211 00:25:53,041 --> 00:25:55,083 ♪ Jasmine, jasmine! ♪ 212 00:25:55,166 --> 00:25:57,375 ♪ Is what I am, my dear sir! ♪ 213 00:25:57,458 --> 00:25:59,875 ♪ I'm an ocean of honey ♪ 214 00:25:59,916 --> 00:26:01,875 ♪ Come and swim in it, my Lord! ♪ 215 00:26:11,833 --> 00:26:13,750 ♪ My ethereal love! ♪ 216 00:26:13,916 --> 00:26:16,125 ♪ My ephemeral love! ♪ 217 00:26:16,333 --> 00:26:18,375 ♪ You are my angel! ♪ 218 00:26:18,458 --> 00:26:20,541 ♪ You are my life! ♪ 219 00:26:51,250 --> 00:26:53,416 ♪I am the Kohinoor diamond! ♪ 220 00:26:55,791 --> 00:26:57,750 ♪ Call out your bid, sir! ♪ 221 00:26:57,916 --> 00:26:59,208 ♪ In my body ♪ 222 00:26:59,291 --> 00:27:02,416 ♪ In my body, I have Many paradises! ♪ 223 00:27:02,666 --> 00:27:03,833 ♪ A mountain of snow ♪ 224 00:27:03,958 --> 00:27:07,000 ♪ Come unfreeze it, my brave one! ♪ 225 00:27:07,541 --> 00:27:09,708 ♪ My pose is mafia! ♪ 226 00:27:09,791 --> 00:27:12,333 ♪ Become my prisoner, my beloved! ♪ 227 00:27:14,250 --> 00:27:16,416 ♪ Jasmine, jasmine! ♪ 228 00:27:16,458 --> 00:27:18,583 ♪ Is what I am, my dear sir! ♪ 229 00:27:18,666 --> 00:27:20,875 ♪ I'm an ocean of honey ♪ 230 00:27:21,000 --> 00:27:23,375 ♪ Come and swim in it, my Lord! ♪ 231 00:27:32,916 --> 00:27:34,958 ♪ My ethereal love! ♪ 232 00:27:35,083 --> 00:27:37,333 ♪ My ephemeral love! ♪ 233 00:27:37,416 --> 00:27:39,416 ♪ You are my angel! ♪ 234 00:27:39,500 --> 00:27:41,458 ♪ You are my life! ♪ 235 00:27:57,333 --> 00:27:58,375 Sir? 236 00:27:59,875 --> 00:28:01,083 Sir, sir, sir! 237 00:28:01,166 --> 00:28:02,458 I am the driver, sir. Rafiq. 238 00:28:05,708 --> 00:28:06,750 Rafiq? 239 00:28:07,208 --> 00:28:08,125 Yes sir. 240 00:28:10,125 --> 00:28:13,125 [in Hindi] The Pakistan Police force… is searching for you everywhere. 241 00:28:14,458 --> 00:28:16,375 It's on the news everywhere, Arjun sir! 242 00:28:18,750 --> 00:28:20,708 Is my name… Arjun? 243 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 Do you know me? 244 00:28:23,375 --> 00:28:24,666 [in Hindi] Why are you asking like this, sir? 245 00:28:25,458 --> 00:28:27,416 You are Regina madam’s friend, right? 246 00:28:28,541 --> 00:28:29,791 Regina? 247 00:28:31,208 --> 00:28:32,250 Who is she? 248 00:28:33,458 --> 00:28:34,541 Regina madam, sir. 249 00:28:35,041 --> 00:28:36,291 The one who works in the Embassy. 250 00:28:36,541 --> 00:28:38,083 Can I meet her? 251 00:28:45,416 --> 00:28:46,375 [in Hindi] This is the house, sir. 252 00:28:52,875 --> 00:28:54,000 Come in, sir. 253 00:28:56,875 --> 00:28:57,833 Regina madam! 254 00:28:58,416 --> 00:28:59,250 Come in, sir. 255 00:28:59,750 --> 00:29:00,791 Regina madam? 256 00:29:01,833 --> 00:29:02,791 Regina madam! 257 00:29:03,916 --> 00:29:05,875 Regi… Oh God! 258 00:29:06,000 --> 00:29:07,291 Regina madam! 259 00:29:07,791 --> 00:29:08,666 Sir… 260 00:29:33,500 --> 00:29:36,500 Arjun, Martin is here, just like we thought! 261 00:29:36,750 --> 00:29:38,083 He will definitely kill me! 262 00:29:38,250 --> 00:29:41,083 Don’t spare him! Bye! 263 00:29:41,416 --> 00:29:43,041 Martin… 264 00:29:49,000 --> 00:29:50,458 Who could that be? 265 00:29:51,416 --> 00:29:53,208 Why did he kill her? 266 00:29:55,333 --> 00:29:57,500 What is the connection between him and me? 267 00:29:58,416 --> 00:29:59,416 Who… 268 00:30:01,041 --> 00:30:01,916 Is… 269 00:30:02,333 --> 00:30:03,750 Martin? 270 00:30:21,958 --> 00:30:23,125 Sir, sir! 271 00:30:33,458 --> 00:30:34,833 Sir, hundred percent 272 00:30:35,375 --> 00:30:36,458 this is an Indian number, sir. 273 00:30:36,666 --> 00:30:38,166 Aren't you also from India, sir? 274 00:30:38,708 --> 00:30:39,833 India? 275 00:30:40,000 --> 00:30:42,708 I was the one who brought you here from Islamabad airport, sir. 276 00:30:44,500 --> 00:30:45,500 I… 277 00:30:45,625 --> 00:30:47,041 Had I come here? 278 00:30:47,083 --> 00:30:49,208 -Have I spoken to her? -Yes. 279 00:30:49,916 --> 00:30:50,791 No… 280 00:30:52,208 --> 00:30:53,750 I am unable to remember. 281 00:30:54,125 --> 00:30:55,083 Sir… 282 00:30:55,416 --> 00:30:56,708 [in Hindi] Please call this number, sir. 283 00:30:57,000 --> 00:30:59,875 Who are you, and why were you here to meet Regina madam? 284 00:31:00,125 --> 00:31:01,333 We might get those details, sir. 285 00:31:01,833 --> 00:31:02,666 No. 286 00:31:03,375 --> 00:31:05,250 I don’t know this number. 287 00:31:06,166 --> 00:31:07,041 But… 288 00:31:07,375 --> 00:31:09,166 Looking at the way it has been torn, 289 00:31:09,416 --> 00:31:11,208 Martin must have taken this number! 290 00:31:12,166 --> 00:31:14,708 These guys will be Martin’s next target! 291 00:31:14,958 --> 00:31:19,416 I have to reach India before he kills them! 292 00:31:24,250 --> 00:31:25,166 [in Hindi] There is danger here, sir. 293 00:31:25,208 --> 00:31:26,666 It’s my responsibility to make you reach India, sir. 294 00:31:26,708 --> 00:31:28,333 Come this way, sir. Come, sir. 295 00:31:28,416 --> 00:31:29,625 Let’s go! Let’s go! Let’s go! Let’s go! 296 00:31:30,875 --> 00:31:31,875 Listen, Officers! 297 00:31:32,041 --> 00:31:34,541 Nowadays, criminal activities have increased in Mumbai! 298 00:31:34,625 --> 00:31:36,833 Form and operate a team in East Mumbai. 299 00:31:36,875 --> 00:31:37,875 And you, in West Mumbai. 300 00:31:37,916 --> 00:31:39,458 I want the best officers on the team! 301 00:31:39,541 --> 00:31:40,541 [in unison] Yes sir! 302 00:31:57,000 --> 00:31:58,041 Pakistan number?! 303 00:31:58,791 --> 00:31:59,625 Arjun! 304 00:32:00,250 --> 00:32:01,208 Hello, Arjun! 305 00:32:01,875 --> 00:32:02,958 Did you finish the job that led you there? 306 00:32:03,041 --> 00:32:04,208 Who are you? 307 00:32:04,375 --> 00:32:05,833 My name is Preethi Kumar 308 00:32:05,875 --> 00:32:07,583 and he is my friend, Sathya. 309 00:32:07,666 --> 00:32:08,583 Listen! 310 00:32:08,833 --> 00:32:10,541 I don’t remember anything. 311 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 Just tell me… 312 00:32:11,791 --> 00:32:13,416 Who are you and… 313 00:32:13,583 --> 00:32:14,708 Who am I? 314 00:32:15,000 --> 00:32:16,333 His name is Arjun. 315 00:32:17,041 --> 00:32:18,250 He is my fiancé. 316 00:32:18,583 --> 00:32:20,916 He went to Pakistan 15 days ago. 317 00:32:21,333 --> 00:32:23,583 But we don't know anything about where he is, how he is, 318 00:32:23,708 --> 00:32:26,416 and what happened to him. We have zero information, sir. 319 00:32:26,500 --> 00:32:29,708 We don’t even know… how to contact him! 320 00:32:30,916 --> 00:32:32,041 Sir, please… 321 00:32:32,250 --> 00:32:33,125 Help me! 322 00:32:33,791 --> 00:32:35,916 Do you have any other documents? 323 00:32:35,958 --> 00:32:36,791 No… 324 00:32:37,666 --> 00:32:39,708 I don’t remember anything. 325 00:32:39,791 --> 00:32:41,208 What? Wait! Wait! 326 00:32:41,291 --> 00:32:42,916 I’ll make a video call. Answer immediately! 327 00:32:51,166 --> 00:32:52,125 Hey, Arjun! 328 00:32:53,250 --> 00:32:54,291 Arjun? 329 00:32:54,333 --> 00:32:55,666 What are all these wounds on your face? 330 00:32:55,916 --> 00:32:56,791 Are you alright? 331 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 No! 332 00:32:58,250 --> 00:32:59,375 I am not! 333 00:32:59,583 --> 00:33:00,500 Tell me. 334 00:33:01,041 --> 00:33:02,958 Why have I come to Pakistan? 335 00:33:03,041 --> 00:33:04,083 Who are you?! 336 00:33:04,375 --> 00:33:08,000 Hey! I’m your friend, Parashuram! I'm an IPS officer. 337 00:33:12,000 --> 00:33:14,583 Didn't you go to Pakistan to catch Martin? 338 00:33:14,833 --> 00:33:17,875 Martin? Then you should also know Regina, right? 339 00:33:17,958 --> 00:33:20,291 It’s through Regina only that you went there to nab Martin! 340 00:33:22,250 --> 00:33:23,458 Sh*t! 341 00:33:24,333 --> 00:33:26,875 I’m sorry. Regina is no more. 342 00:33:27,208 --> 00:33:28,833 Martin killed her! 343 00:33:29,416 --> 00:33:30,875 -What? -Yes. 344 00:33:31,125 --> 00:33:33,416 I found two numbers when I went to her house… 345 00:33:33,666 --> 00:33:35,000 One of which is yours. 346 00:33:35,375 --> 00:33:36,333 And the other? 347 00:33:37,791 --> 00:33:41,833 9535166936! 348 00:33:41,958 --> 00:33:43,833 Hey! That’s Vivek’s number! 349 00:33:43,875 --> 00:33:44,916 Vivek? 350 00:33:46,833 --> 00:33:48,625 -Who is Vivek? -Look… 351 00:33:49,083 --> 00:33:50,583 I can't explain everything over the phone! 352 00:33:51,125 --> 00:33:52,416 Your life is also under threat! 353 00:33:52,708 --> 00:33:54,625 Come to Bombay as soon as you can and call me! 354 00:33:55,166 --> 00:33:56,208 I’ll meet you. 355 00:33:56,416 --> 00:33:57,500 Leave that place immediately! 356 00:33:57,958 --> 00:33:58,791 Okay. 357 00:33:59,041 --> 00:33:59,875 Don’t worry! 358 00:33:59,916 --> 00:34:03,375 I'll contact the Indian High Commission in Pakistan. 359 00:34:03,750 --> 00:34:06,375 [in Hindi] Sir! All arrangements are made. Let's go! 360 00:34:06,458 --> 00:34:09,458 I will ask them to give a Lookout Notice. Got it? 361 00:34:15,583 --> 00:34:17,666 I will inform you as soon as I get any information. 362 00:34:17,791 --> 00:34:18,708 Okay, sir. 363 00:34:19,000 --> 00:34:19,875 Preethi… 364 00:34:23,708 --> 00:34:24,708 -Thank you! -We'll take your leave, sir. 365 00:34:27,666 --> 00:34:30,708 ♪ When blood stains… ♪ 366 00:34:30,791 --> 00:34:32,791 ♪ Red and dry ♪ 367 00:34:34,208 --> 00:34:36,708 ♪ On the edge a little ♪ 368 00:34:38,000 --> 00:34:40,375 ♪ I wonder! ♪ 369 00:34:54,166 --> 00:34:57,250 ♪ You're gonna run! ♪ 370 00:34:57,541 --> 00:35:00,416 ♪ Run for your life ♪ 371 00:35:00,500 --> 00:35:04,375 ♪ You're gonna run! ♪ 372 00:35:04,583 --> 00:35:10,458 ♪ There's no escape This time around! ♪ 373 00:35:11,166 --> 00:35:14,458 ♪ Run for your life! ♪ 374 00:35:14,916 --> 00:35:17,708 ♪ You're gonna run! ♪ 375 00:35:18,166 --> 00:35:23,125 ♪ There's no escape this time! ♪ 376 00:35:35,166 --> 00:35:38,333 ♪ You're gonna run! ♪ 377 00:35:38,625 --> 00:35:41,625 ♪ Run for your life ♪ 378 00:35:42,083 --> 00:35:44,916 ♪ You're gonna run! ♪ 379 00:35:45,500 --> 00:35:48,333 -♪ There's no escape ♪ -Hey! Watch out! 380 00:35:48,625 --> 00:35:51,541 ♪ This time around! ♪ 381 00:36:04,125 --> 00:36:05,875 ♪ Run! ♪ 382 00:36:19,125 --> 00:36:20,208 Careful! 383 00:36:23,458 --> 00:36:26,291 -You… Idiot! -What? Idiot?! 384 00:36:26,458 --> 00:36:28,500 I thought you would say thanks for saving your life! 385 00:36:28,541 --> 00:36:29,625 But you’re calling me an idiot! 386 00:36:29,708 --> 00:36:31,000 Who the hell asked you to save me? 387 00:36:31,125 --> 00:36:34,500 If I had not saved you, you'd have become an ice cube by now! 388 00:36:34,541 --> 00:36:37,291 Hey! Then I would have died! What's your problem? 389 00:36:37,375 --> 00:36:39,708 Do you know how much I struggled to reach all the way there? 390 00:36:39,791 --> 00:36:40,791 It took me two hours! 391 00:36:40,833 --> 00:36:43,041 You got me back here in two minutes! Ugh! 392 00:36:45,666 --> 00:36:48,458 Hey! You'll die if you go that way! 393 00:36:48,666 --> 00:36:51,791 Yes! I’m going there to die! So what?! Ugh! 394 00:36:52,166 --> 00:36:53,208 Alright! 395 00:36:53,250 --> 00:36:56,750 For bringing you down here, I'll take you back just to throw you down. 396 00:36:56,833 --> 00:36:59,500 Help me after I'm gone, I'll share all my troubles! 397 00:37:27,208 --> 00:37:29,666 Hey! You better shut up and come along! 398 00:37:35,416 --> 00:37:36,958 -Hey! -Yeah? 399 00:37:37,083 --> 00:37:40,125 I’m hungry. Tell me if you have something to eat in your bag! 400 00:37:40,458 --> 00:37:42,500 Hey! Don’t touch my bag! 401 00:37:42,583 --> 00:37:43,500 I’ll get angry! 402 00:37:43,916 --> 00:37:45,083 I won’t give you even if I have something! 403 00:37:45,583 --> 00:37:47,416 Fine! At least give me some water. 404 00:37:47,666 --> 00:37:49,333 Gosh! 405 00:37:50,958 --> 00:37:52,708 As if someone wants to touch that! 406 00:37:53,958 --> 00:37:55,041 Like it's so precious! 407 00:37:55,916 --> 00:37:57,500 All I asked for was water! 408 00:38:07,375 --> 00:38:08,583 Take this! 409 00:38:22,500 --> 00:38:24,291 My father was an Army Major. 410 00:38:25,083 --> 00:38:26,500 Four years ago, 411 00:38:26,541 --> 00:38:28,583 on this very same day, in this very place, 412 00:38:29,500 --> 00:38:33,875 while attacking the terrorists who were crossing the LOC border, 413 00:38:34,333 --> 00:38:36,291 he sacrificed his life for the country! 414 00:38:37,750 --> 00:38:39,083 As his daughter, 415 00:38:39,500 --> 00:38:42,500 I wished to offer my tribute to him right here. 416 00:38:42,666 --> 00:38:44,916 I was trying every year to do so… 417 00:38:45,875 --> 00:38:46,875 but I wasn’t able to. 418 00:38:47,083 --> 00:38:49,916 That wish… is now fulfilled! 419 00:38:53,666 --> 00:38:54,833 I love you, Dad! 420 00:39:37,541 --> 00:39:38,708 You're great! 421 00:39:39,083 --> 00:39:41,375 We need daughters like you. Not just for the country, 422 00:39:41,625 --> 00:39:43,416 but if every home has one, 423 00:39:43,541 --> 00:39:45,791 it'll increase our nation's esteem! 424 00:39:45,833 --> 00:39:47,750 Anyway, I’m sorry. 425 00:39:49,250 --> 00:39:51,333 Thanks… for saving me. 426 00:39:55,375 --> 00:39:56,916 Hey! Look! Look! Look! 427 00:39:57,208 --> 00:39:59,750 Such a huge flag! Wow! 428 00:40:00,083 --> 00:40:03,083 Somebody has crossed the border, and gone into POK… 429 00:40:03,125 --> 00:40:04,833 And hoisted the Indian flag there! 430 00:40:05,000 --> 00:40:06,375 Very brave, isn’t it? 431 00:40:06,500 --> 00:40:07,500 Yes, isn't it? 432 00:40:07,583 --> 00:40:09,583 -Yes! -Hello, Mr. Arjun! 433 00:40:10,250 --> 00:40:11,125 How are you? 434 00:40:11,166 --> 00:40:13,333 Greetings, Major. Happy Soldiers’ Day. 435 00:40:13,458 --> 00:40:14,333 Thank you. 436 00:40:14,583 --> 00:40:17,083 At an age when one thinks of Valentine’s Day, 437 00:40:17,375 --> 00:40:20,708 you remember Soldiers’ Day and come here every year, 438 00:40:20,916 --> 00:40:25,750 cross the border, go into POK area and hoist our national flag, 439 00:40:26,041 --> 00:40:31,250 and pay tribute to every brave warrior who laid down his life for our country! 440 00:40:31,458 --> 00:40:33,833 -I am really proud of you! -Sir… 441 00:40:34,083 --> 00:40:36,916 Our Indian flag is not just fluttering in the wind… 442 00:40:37,208 --> 00:40:39,833 It is flying high on the last breath of every soldier 443 00:40:39,875 --> 00:40:41,541 who has laid down his life for this soil! 444 00:40:42,958 --> 00:40:45,541 Compared to their sacrifice, what we are doing is nothing, sir! 445 00:40:45,666 --> 00:40:48,125 It’s just a small tribute to our Indian soldiers! 446 00:40:49,541 --> 00:40:50,416 Okay, Arjun. 447 00:40:50,625 --> 00:40:51,625 I'll take my leave now! 448 00:40:51,958 --> 00:40:52,958 [in unison] Jai Hind! 449 00:40:55,500 --> 00:40:56,583 By the way… 450 00:40:57,000 --> 00:40:58,375 You hoisting the flag is okay, 451 00:40:58,458 --> 00:41:00,458 but why did you hoist it in POK? 452 00:41:00,583 --> 00:41:02,916 Sooner or later, that place is ours! 453 00:41:03,333 --> 00:41:05,583 Even they know it! That’s why! 454 00:41:05,666 --> 00:41:09,208 Okay, but why is there turmeric and vermillion below it? 455 00:41:09,333 --> 00:41:12,291 To let them know that it was a Kannadiga who crossed the border 456 00:41:12,416 --> 00:41:14,583 and hoisted our Indian flag there! 457 00:41:15,916 --> 00:41:18,083 Don’t worry too much. Let’s go? 458 00:41:18,250 --> 00:41:19,125 Okay. 459 00:41:35,750 --> 00:41:37,375 For the first time in my life… 460 00:41:37,583 --> 00:41:39,125 I am holding a girl’s hand! 461 00:41:39,375 --> 00:41:40,375 Hold it firmly! 462 00:41:51,333 --> 00:41:53,458 -Preethi. -I’m already in love! 463 00:41:53,666 --> 00:41:54,583 -Huh? -I mean… 464 00:41:55,000 --> 00:41:56,416 I said your leg is hurt! 465 00:41:56,833 --> 00:41:59,000 -Is it? -Yeah. 466 00:41:59,625 --> 00:42:01,166 -Yeah? -Yeah. 467 00:42:01,208 --> 00:42:02,041 Okay. 468 00:42:20,958 --> 00:42:25,916 ♪ Just you and I in this lovely town ♪ 469 00:42:27,000 --> 00:42:31,958 ♪ In the carriage of pearls called love ♪ 470 00:42:32,333 --> 00:42:38,375 ♪ I sit and gaze at you ♪ 471 00:42:38,458 --> 00:42:44,000 ♪ Urging myself to surrender To the will of my heart ♪ 472 00:42:44,041 --> 00:42:49,750 ♪ Let this love remain the same forever! ♪ 473 00:42:50,041 --> 00:42:55,875 ♪ You are my life Even if my own slips away ♪ 474 00:42:55,958 --> 00:43:01,833 ♪ You are my life Even if my breath should cease ♪ 475 00:43:02,916 --> 00:43:07,791 ♪ Just you and I in this lovely town ♪ 476 00:43:08,958 --> 00:43:14,250 ♪ In the carriage of pearls called love ♪ 477 00:43:44,875 --> 00:43:50,083 ♪ I welcome you with open arms ♪ 478 00:43:50,791 --> 00:43:56,000 ♪ Accept this on behalf of my heart ♪ 479 00:43:56,750 --> 00:43:59,916 ♪ I long to be born again and again In this same place ♪ 480 00:44:00,000 --> 00:44:02,666 ♪ To have you as my love In every embrace ♪ 481 00:44:02,958 --> 00:44:08,583 ♪ May the love in our eyes Never fade away ♪ 482 00:44:08,666 --> 00:44:14,541 ♪ For all that I've become is due to you ♪ 483 00:44:14,625 --> 00:44:20,500 ♪ Let the skies shower their blessings You're my only love ♪ 484 00:44:21,333 --> 00:44:27,416 ♪ You are my life Even if my own slips away ♪ 485 00:44:27,500 --> 00:44:34,041 ♪ You are my life Even if my breath should cease ♪ 486 00:45:21,791 --> 00:45:22,625 Yes. 487 00:45:23,208 --> 00:45:24,625 I am Arjun! 488 00:45:24,750 --> 00:45:25,583 Hey! Arjun! 489 00:45:25,833 --> 00:45:26,666 Where are you? 490 00:45:30,166 --> 00:45:31,791 Andheri railway station. 491 00:45:31,916 --> 00:45:33,458 Platform number one. 492 00:45:33,625 --> 00:45:35,083 You stay right there, I’ll come. 493 00:46:07,541 --> 00:46:08,375 Arjun! 494 00:46:09,750 --> 00:46:10,750 Hey! Arjun! 495 00:46:17,666 --> 00:46:19,583 Arjun! What happened? 496 00:46:19,750 --> 00:46:20,958 Why are you looking at me like that? 497 00:46:21,333 --> 00:46:22,666 You said you had forgotten everything! 498 00:46:22,750 --> 00:46:23,625 What happened? 499 00:46:58,750 --> 00:47:01,625 Arjun! Get away from here! 500 00:47:02,250 --> 00:47:03,916 Go and save Vivek! 501 00:47:04,625 --> 00:47:05,833 My story has reached the end! 502 00:47:05,958 --> 00:47:06,916 Please… 503 00:47:16,375 --> 00:47:17,458 Martin! 504 00:47:19,166 --> 00:47:20,125 Martin! 505 00:47:23,083 --> 00:47:24,833 Sir, phone. 506 00:47:25,125 --> 00:47:26,208 Hello? 507 00:47:26,541 --> 00:47:27,416 Who is it? 508 00:47:27,583 --> 00:47:29,166 Vivek! it's Arjun! 509 00:47:29,333 --> 00:47:30,583 Hey, Arjun! How are you?! 510 00:47:30,708 --> 00:47:32,250 Leave that, tell me where you are. 511 00:47:32,375 --> 00:47:35,083 The Railway MMA National Level Champion’s Trophy match is on. 512 00:47:35,250 --> 00:47:36,833 I am in Mahatma Gandhi Stadium. Why? 513 00:47:36,875 --> 00:47:38,208 Please don’t attend the match today! 514 00:47:38,541 --> 00:47:40,208 Parashuram was just killed in a shootout! 515 00:47:40,375 --> 00:47:41,583 You’re the next target! 516 00:47:41,750 --> 00:47:43,791 Just for today, at any cost, don’t attend the match! 517 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 Listen! I’ll come and explain everything. 518 00:47:46,291 --> 00:47:47,750 Till then, please be careful! 519 00:47:47,875 --> 00:47:49,916 Arjun, I’m unable to hear anything! 520 00:47:50,000 --> 00:47:52,875 I’ll do one thing, I will call you myself after the match, okay?! 521 00:47:53,041 --> 00:47:54,375 Hey! Hello! 522 00:47:58,916 --> 00:47:59,875 Hey! 523 00:48:02,666 --> 00:48:04,625 Stop! My bike! My bike! 524 00:48:04,708 --> 00:48:05,583 Hey! Stop! 525 00:48:17,125 --> 00:48:20,666 Once again! Vivek is unstoppable and-- 526 00:48:23,000 --> 00:48:27,375 And in Round 3, Vivek needs to carry on the same momentum. What a-- 527 00:48:30,875 --> 00:48:34,416 This is turning out to be a slugfest! Vivek! And the punches continue! 528 00:48:34,583 --> 00:48:36,875 Oh! What we see here! Rohit's trying to fight back! 529 00:48:55,916 --> 00:48:58,291 After a small setback, Vivek's trying to punch-- 530 00:49:02,416 --> 00:49:04,791 ♪ I know what you like So you better run! ♪ 531 00:49:06,083 --> 00:49:08,291 ♪ If you got a taste You won't get enough! ♪ 532 00:49:09,041 --> 00:49:10,625 ♪ I know your lie feels good! ♪ 533 00:49:10,750 --> 00:49:12,625 ♪ Thief in the night, so bad! ♪ 534 00:49:15,375 --> 00:49:16,791 ♪ You can't avoid it! ♪ 535 00:49:16,875 --> 00:49:19,541 There is no letting Rohit breathe a sigh of relief here! 536 00:49:19,583 --> 00:49:20,750 He's knocking him down! 537 00:49:21,583 --> 00:49:23,541 ♪ Most of them think that they know But they're not aware ♪ 538 00:49:23,666 --> 00:49:25,125 ♪ That's why they keep running to me! ♪ 539 00:49:25,208 --> 00:49:26,541 ♪ It's the poison that you taste! ♪ 540 00:49:27,041 --> 00:49:28,458 ♪ In the middle of the night! ♪ 541 00:49:29,000 --> 00:49:30,500 ♪ You might try to get away! ♪ 542 00:49:30,583 --> 00:49:32,208 ♪ But you won't leave without a fight! ♪ 543 00:49:32,458 --> 00:49:34,333 ♪ This might get deadly! ♪ 544 00:49:34,625 --> 00:49:36,541 And great agility and power! 545 00:49:38,166 --> 00:49:39,750 ♪ And it comes with a twist ♪ 546 00:49:39,791 --> 00:49:41,541 ♪ Send a rush through your veins ♪ 547 00:49:41,666 --> 00:49:43,416 ♪ I'm the wicked to your bliss! ♪ 548 00:49:43,500 --> 00:49:45,416 ♪ I know you're thinking it's a gift! ♪ 549 00:49:49,083 --> 00:49:50,625 ♪ You can't avoid it! ♪ 550 00:49:51,250 --> 00:49:52,375 ♪ I know what you like… ♪ 551 00:50:14,125 --> 00:50:16,583 Vivek unleashes a superman punch! That's a signature move! 552 00:50:17,750 --> 00:50:19,208 What a match! What a fighter! 553 00:50:19,250 --> 00:50:21,666 Vivek becomes the undisputed champion here! 554 00:50:27,500 --> 00:50:29,958 Oh, what is it?! What has happened now?! 555 00:50:49,458 --> 00:50:52,250 Martin! Martin! Martin! 556 00:50:52,458 --> 00:50:53,416 Who are you!? 557 00:50:53,708 --> 00:50:55,458 What is the connection between you and me? 558 00:50:55,625 --> 00:50:58,000 Why are you playing with my friends’ lives?! 559 00:50:58,458 --> 00:50:59,583 I won’t spare you! 560 00:51:00,000 --> 00:51:02,083 No matter where you are, I will find you! 561 00:51:02,458 --> 00:51:04,333 I’ll come for you, Martin! 562 00:51:04,916 --> 00:51:06,375 I will surely come! 563 00:51:43,458 --> 00:51:44,375 Brother! 564 00:51:54,291 --> 00:51:56,416 Brother, how could this happen? 565 00:51:57,208 --> 00:52:00,125 Vivek and I wanted to attend your wedding. 566 00:52:00,541 --> 00:52:04,083 But now you are here for his funeral. 567 00:52:04,750 --> 00:52:08,958 He always used to say that Arjun is like his little brother! 568 00:52:09,916 --> 00:52:12,083 He said, "Since we couldn’t go to the engagement, 569 00:52:12,208 --> 00:52:14,500 at least for the wedding, we'll go a week in advance 570 00:52:14,541 --> 00:52:17,041 and take care of all the preparations." 571 00:52:17,583 --> 00:52:18,708 But now… 572 00:52:21,041 --> 00:52:22,041 Give me a moment. 573 00:52:26,291 --> 00:52:27,333 Look at this. 574 00:52:28,083 --> 00:52:30,625 He'd already bought a gift for you and Preethi. 575 00:52:31,125 --> 00:52:34,250 The turmeric on your card hasn't faded yet, 576 00:52:34,583 --> 00:52:37,125 but God took away the vermilion on my forehead! 577 00:52:58,333 --> 00:52:59,833 Venue: Panamburu Mogaveera Bhavana 578 00:53:12,625 --> 00:53:13,583 Greetings, grandmother. 579 00:53:14,000 --> 00:53:15,333 My name is Arjun. 580 00:53:17,125 --> 00:53:21,041 When I visited Kashmir, I fell in love with your granddaughter. 581 00:53:22,583 --> 00:53:24,583 I like her… 582 00:53:25,250 --> 00:53:26,291 and she likes me. 583 00:53:27,875 --> 00:53:30,541 "Why has he come like a lone bull to ask for my granddaughter's hand? 584 00:53:30,708 --> 00:53:33,750 Doesn’t he have a family to speak for him?" That's what you're thinking, right? 585 00:53:33,958 --> 00:53:35,375 It’s 100% true! 586 00:53:36,375 --> 00:53:37,625 I don’t have anyone, grandmother! 587 00:53:39,250 --> 00:53:40,583 You're worldly wise… 588 00:53:41,083 --> 00:53:42,625 Please consider my request. 589 00:53:42,750 --> 00:53:44,000 There’s nothing to consider! 590 00:53:44,916 --> 00:53:46,958 Just because someone asks for her hand, doesn't mean we should accept! 591 00:53:47,083 --> 00:53:48,583 She’s a cherished daughter of our family. 592 00:53:48,916 --> 00:53:52,000 How can we give we wed her to an orphan like you? 593 00:53:53,083 --> 00:53:53,958 Sister… 594 00:53:54,250 --> 00:53:57,166 Those who have a family often take it for granted, 595 00:53:57,541 --> 00:53:59,750 but an orphan like me, 596 00:53:59,958 --> 00:54:02,333 I understand the true value of family. 597 00:54:05,375 --> 00:54:06,750 I like you, my dear. 598 00:54:07,083 --> 00:54:08,666 [in unison] Mother! What are you saying?! 599 00:54:09,708 --> 00:54:11,000 You heard it right. 600 00:54:11,333 --> 00:54:13,083 My granddaughter, who has a family, 601 00:54:13,291 --> 00:54:16,625 hoists the flag only in her father's honor. 602 00:54:16,958 --> 00:54:19,041 But this orphan boy 603 00:54:19,208 --> 00:54:22,958 hoists the flag in honor of all the soldiers' families! 604 00:54:23,666 --> 00:54:26,875 Where else can we find such a gem like him? 605 00:54:56,583 --> 00:54:57,583 Preethi… 606 00:55:01,625 --> 00:55:02,750 Why are you sitting here? 607 00:55:02,916 --> 00:55:05,000 Didn’t I tell you not to step out alone? 608 00:55:05,666 --> 00:55:07,583 My mind is really upset. 609 00:55:08,250 --> 00:55:10,666 I feel he's with me whenever I close my eyes. 610 00:55:11,166 --> 00:55:13,250 But when I open my eyes, I find myself alone. 611 00:55:13,583 --> 00:55:15,916 God knows where he is and how he is! 612 00:55:18,291 --> 00:55:20,083 He was born on the same day as Lord Hanuman. 613 00:55:20,333 --> 00:55:21,333 He'll be safe! 614 00:55:22,125 --> 00:55:23,208 Come… 615 00:55:43,958 --> 00:55:46,250 Who booked the hall on this date? 616 00:55:46,583 --> 00:55:47,791 It's your friend, Satya, isn’t it? 617 00:55:48,041 --> 00:55:49,333 I have lost his number. 618 00:55:49,541 --> 00:55:51,791 -Can you give it to me? -It's no big deal, take it! 619 00:55:52,750 --> 00:55:54,625 -Hello? Who is it? -Arjun! 620 00:55:54,916 --> 00:55:56,916 Hey, Arjun! Where are you? 621 00:55:57,208 --> 00:55:59,041 -How are you? -Forget that. 622 00:55:59,958 --> 00:56:01,083 Where are you? 623 00:56:06,208 --> 00:56:08,875 What are you even saying? You don’t remember anything? 624 00:56:09,208 --> 00:56:10,208 No. 625 00:56:11,375 --> 00:56:12,791 The Kashmir trip? 626 00:56:14,541 --> 00:56:15,375 No. 627 00:56:15,500 --> 00:56:17,083 Falling in love with Preethi? 628 00:56:17,916 --> 00:56:18,875 No. 629 00:56:19,083 --> 00:56:21,541 Don’t you remember your engagement to Preethi either? 630 00:56:22,208 --> 00:56:24,750 Look, you are my friend… 631 00:56:24,958 --> 00:56:27,916 I only found out that I am going to marry someone called Preethi 632 00:56:28,000 --> 00:56:29,208 just a day ago. 633 00:56:29,250 --> 00:56:32,333 Fine, let’s go meet Preethi and talk to her. 634 00:56:32,625 --> 00:56:35,166 You might remember something. Come on. 635 00:56:47,166 --> 00:56:48,083 Preethi! 636 00:56:48,666 --> 00:56:49,500 Preethi… 637 00:56:49,666 --> 00:56:50,500 Preethi! 638 00:56:51,416 --> 00:56:52,375 Preethi! 639 00:56:54,625 --> 00:56:55,500 Come, Arjun! 640 00:56:56,583 --> 00:56:57,541 Preethi… 641 00:56:59,000 --> 00:56:59,916 Preethi! 642 00:57:00,708 --> 00:57:02,375 -Huh? -Look, Arjun is here. 643 00:57:06,333 --> 00:57:07,208 Arjun! 644 00:57:15,750 --> 00:57:17,250 Where were you?! 645 00:57:17,458 --> 00:57:19,666 Why did you leave me?! Tell me! 646 00:57:20,166 --> 00:57:21,416 Why are you so quiet? 647 00:57:21,583 --> 00:57:23,708 Do you know how scared I was? 648 00:57:26,500 --> 00:57:29,125 He has come back, hasn’t he? Console yourself, Preethi! 649 00:57:29,583 --> 00:57:31,041 How can I console myself?! 650 00:57:31,708 --> 00:57:34,250 You left me here for my safety. 651 00:57:34,291 --> 00:57:39,166 Did you forget that I'd be concerned about your safety too? 652 00:57:42,041 --> 00:57:45,500 Do you know how hurt and lonely I was without you? 653 00:57:46,083 --> 00:57:49,625 Didn't you at least feel like calling me? 654 00:57:51,916 --> 00:57:52,916 Preethi… 655 00:57:53,666 --> 00:57:55,458 You were sad all these days because he wasn't here. 656 00:57:55,666 --> 00:57:56,750 He's here now. 657 00:57:57,208 --> 00:57:59,208 He’s really tired. Can you make him some coffee? 658 00:57:59,416 --> 00:58:00,291 Okay. 659 00:58:00,750 --> 00:58:01,833 I’ll be back in five minutes. 660 00:58:05,791 --> 00:58:07,708 Dude, come with me for a second. 661 00:58:11,083 --> 00:58:13,041 Arjun, were you able to remember anything? 662 00:58:13,250 --> 00:58:14,166 No! 663 00:58:18,000 --> 00:58:20,791 By the way, why is Preethi here? 664 00:58:20,958 --> 00:58:23,291 -Whose house is this? -This is my granny’s house. 665 00:58:23,375 --> 00:58:24,791 Before you left for Pakistan, you said, 666 00:58:24,833 --> 00:58:27,916 "Keep Preethi safe. There's a threat from Martin." 667 00:58:28,000 --> 00:58:28,916 Wait, wait, wait! 668 00:58:29,000 --> 00:58:30,541 Who did I say the threat was from? 669 00:58:30,625 --> 00:58:31,458 Martin! 670 00:58:33,625 --> 00:58:36,541 Martin! Yes! He’s the reason for all this! 671 00:58:37,041 --> 00:58:39,458 He’s the one who has killed three of my friends! 672 00:58:39,833 --> 00:58:42,583 His next target is definitely Preethi, a hundred percent! 673 00:58:43,166 --> 00:58:45,750 But until now, there hasn’t been any kind of attack on Preethi. 674 00:58:45,875 --> 00:58:48,208 How can she be attacked if she's in a safe house? 675 00:58:48,666 --> 00:58:50,625 To bring Martin out in the open, 676 00:58:51,000 --> 00:58:53,541 we have to take Preethi out of here! 677 00:58:54,583 --> 00:58:58,458 -Isn’t it very risky, bro? -Nothing is possible without risk! 678 00:58:59,041 --> 00:59:03,125 Only when the deer comes out in the open will the tiger come out to hunt! 679 00:59:47,916 --> 00:59:50,250 Hello, Arjun has come to Mangalore! 680 01:00:20,541 --> 01:00:24,500 Hello, Boss. The girl you’re searching for is at the Mangalore Lakshmi Temple. 681 01:00:24,791 --> 01:00:26,041 I will send a photo, please check. 682 01:00:27,750 --> 01:00:30,208 Coming all the way from Mumbai to Mangalore 683 01:00:30,250 --> 01:00:32,500 in search of her was worth it! 684 01:00:36,958 --> 01:00:39,833 Boss, Arjun has come to Mangalore. 685 01:00:42,333 --> 01:00:43,458 This is destiny! 686 01:00:44,458 --> 01:00:47,166 He will die in his birthplace! 687 01:00:48,625 --> 01:00:49,583 Finish him! 688 01:01:26,958 --> 01:01:27,833 What's wrong? 689 01:01:29,875 --> 01:01:30,708 Come! 690 01:02:11,208 --> 01:02:12,291 There… 691 01:02:38,791 --> 01:02:39,875 Who… 692 01:02:40,041 --> 01:02:41,041 Is… 693 01:02:41,916 --> 01:02:43,125 Martin?! 694 01:06:50,083 --> 01:06:50,916 Hey! Arjun! 695 01:06:51,291 --> 01:06:52,250 What's all this? 696 01:06:54,833 --> 01:06:55,875 Arjun? 697 01:06:56,041 --> 01:06:57,583 [in Hindi] Who the hell is Arjun? 698 01:07:10,916 --> 01:07:12,083 I am… 699 01:07:12,958 --> 01:07:14,416 Martin! 700 01:08:06,750 --> 01:08:07,666 Martin! 701 01:08:24,208 --> 01:08:26,208 -Shabnam? -Yes. 702 01:08:26,791 --> 01:08:29,000 Don’t worry, you’re in a safe place. 703 01:08:30,125 --> 01:08:31,833 It’s been 15 days since you fell into a coma. 704 01:08:32,083 --> 01:08:34,041 I have been getting you treated since then. 705 01:08:36,125 --> 01:08:37,416 Just like me… 706 01:08:37,833 --> 01:08:40,166 He would have also got treatment somewhere! 707 01:08:40,458 --> 01:08:42,166 -To whom? -Martin! 708 01:08:44,041 --> 01:08:46,083 The.9mm bullet which I shot 709 01:08:46,125 --> 01:08:47,500 would have hit him on his right chest. 710 01:08:47,541 --> 01:08:49,333 Since it is 6cm away from the heart, 711 01:08:49,375 --> 01:08:51,458 100% he will be alive! 712 01:08:51,625 --> 01:08:52,916 You are absolutely right! 713 01:08:53,125 --> 01:08:55,125 Martin has escaped from police custody. 714 01:08:56,708 --> 01:08:58,166 And another sad news is… 715 01:08:58,416 --> 01:09:00,333 My best friend Regina who helped you… 716 01:09:01,041 --> 01:09:02,250 was also murdered by him. 717 01:09:04,958 --> 01:09:05,833 Shit! 718 01:09:05,875 --> 01:09:07,541 Pakistan police is still searching for him! 719 01:09:07,750 --> 01:09:09,250 How can they find him in Pakistan 720 01:09:09,416 --> 01:09:11,250 when he's already gone to India? 721 01:09:15,250 --> 01:09:19,791 Who gave out the information that I have gone to Pakistan? 722 01:09:19,875 --> 01:09:21,166 -Not me, boss. -Look… 723 01:09:21,208 --> 01:09:23,208 If someone is not loyal, 724 01:09:23,375 --> 01:09:25,833 then Martin is very cruel! 725 01:09:26,000 --> 01:09:28,041 Boss! I am very loyal to you! 726 01:09:28,166 --> 01:09:29,333 Oh! 727 01:09:29,875 --> 01:09:30,750 Loyal! 728 01:09:32,500 --> 01:09:33,375 Here… 729 01:09:34,125 --> 01:09:35,166 Show me your tongue. 730 01:09:35,666 --> 01:09:36,541 My tongue, boss? 731 01:09:37,791 --> 01:09:39,958 I can tell whether you leaked it or not… 732 01:09:40,500 --> 01:09:42,625 Just by looking at your tongue. 733 01:09:42,750 --> 01:09:44,666 Show me, show me, show me! 734 01:09:50,750 --> 01:09:52,083 Shh! 735 01:10:02,291 --> 01:10:03,833 Have you eaten, Maddy? 736 01:10:04,041 --> 01:10:05,125 Because you haven't been here, 737 01:10:05,166 --> 01:10:07,708 he hasn't eaten properly in 15 days, boss! 738 01:10:11,083 --> 01:10:14,708 Those who are loyal have just one tongue, like you, 739 01:10:14,833 --> 01:10:18,500 while those who are not have a forked tongue, like him. 740 01:10:18,875 --> 01:10:22,333 The one who made you suffer without food for 15 days… 741 01:10:22,416 --> 01:10:24,166 I will definitely not spare him! 742 01:10:25,500 --> 01:10:27,916 Come. Let’s eat together! 743 01:10:52,208 --> 01:10:53,125 Be careful! 744 01:11:46,625 --> 01:11:47,583 Martin! 745 01:12:05,250 --> 01:12:06,625 Martin, this is not a joke! 746 01:12:11,583 --> 01:12:13,625 Martin! It’s not a joke! 747 01:12:19,041 --> 01:12:20,125 Are you crazy? 748 01:13:59,583 --> 01:14:01,208 [in Hindi] Who sent you, dude? 749 01:14:22,833 --> 01:14:23,916 Hey! 750 01:14:55,875 --> 01:14:57,916 Here we go! 751 01:15:30,416 --> 01:15:32,041 Hey! Why have you lifted me up? 752 01:15:32,166 --> 01:15:35,083 My meetings are always on a high level! 753 01:15:36,291 --> 01:15:37,333 That’s why!! 754 01:15:37,416 --> 01:15:38,541 Why did you set fire to my car? 755 01:15:39,083 --> 01:15:41,708 I felt like playing a rapid-fire game! 756 01:15:42,083 --> 01:15:44,416 Answer my questions quickly! 757 01:15:45,666 --> 01:15:47,708 Why did you target me? 758 01:15:48,541 --> 01:15:50,875 Who… Are… You? 759 01:15:51,166 --> 01:15:52,083 Why? 760 01:15:52,458 --> 01:15:53,375 Don’t you know? 761 01:15:56,041 --> 01:15:57,250 Do you have amnesia? 762 01:15:58,625 --> 01:15:59,750 Dyslexia! 763 01:16:00,666 --> 01:16:02,291 Confusion! 764 01:16:02,833 --> 01:16:04,875 Nothing is making sense! 765 01:16:05,125 --> 01:16:06,333 Just… 766 01:16:06,750 --> 01:16:08,750 -Explain in brief! -What brief? 767 01:16:09,333 --> 01:16:13,000 My shipment arrived in Mangalore harbor where you were the Customs Officer. 768 01:16:19,125 --> 01:16:20,666 Customs?! 769 01:16:21,125 --> 01:16:23,333 That costume doesn’t suit me at all! 770 01:16:23,833 --> 01:16:26,291 Yes, it came! 771 01:16:26,500 --> 01:16:27,458 And then? 772 01:16:27,500 --> 01:16:29,000 Didn't you act as if you gave the clearance, 773 01:16:29,166 --> 01:16:31,000 brought my shipment to the port, 774 01:16:31,125 --> 01:16:33,083 and seize all the containers yourself? 775 01:16:36,625 --> 01:16:40,750 Stop Mushtaq Pharmaceutical Company Goods immediately! 776 01:16:44,750 --> 01:16:47,916 Boss, the Customs Officer has seized our containers! 777 01:16:47,958 --> 01:16:50,666 Inform the Customs Officer about our system. 778 01:18:54,666 --> 01:18:55,916 Super action! 779 01:18:56,958 --> 01:18:58,791 Action Prince, huh? 780 01:18:59,458 --> 01:19:01,458 Then? What did I do after that? 781 01:19:03,958 --> 01:19:06,000 No matter the recommendation, without my permission, 782 01:19:06,083 --> 01:19:07,541 not even a dog should be allowed out of here! 783 01:19:07,625 --> 01:19:09,083 And one more thing! 784 01:19:09,333 --> 01:19:12,083 Send all the medical samples in those containers to the lab. 785 01:19:12,333 --> 01:19:15,208 Within 24 hours, I need the lab report on my table! 786 01:19:15,416 --> 01:19:17,041 -Understood? -[In unison] Yes sir! 787 01:19:17,916 --> 01:19:20,166 Oh! Strict officer! 788 01:19:20,500 --> 01:19:22,791 Didn’t you have any reaction to my action? 789 01:19:23,875 --> 01:19:27,250 That’s why I came to your place to compromise. Didn’t I? 790 01:19:30,208 --> 01:19:31,041 I'm Mushtaq. 791 01:19:31,291 --> 01:19:33,916 MD of India's top most pharmaceutical company. 792 01:19:34,125 --> 01:19:35,458 I've heard a lot about you. 793 01:19:35,708 --> 01:19:38,333 You're very honest and powerful with clean hands. 794 01:19:38,625 --> 01:19:41,125 Power should always be in the name… 795 01:19:42,000 --> 01:19:43,750 Not in the blood! Anyway… 796 01:19:43,958 --> 01:19:47,125 The value of the containers you have seized is 12,000 crores. 797 01:19:48,083 --> 01:19:49,291 One small sign. 798 01:19:49,458 --> 01:19:51,458 [in Hindi] Release my men and the containers… 799 01:19:51,791 --> 01:19:54,375 I will give you 100 crores! 800 01:19:55,750 --> 01:19:58,458 I know taking a bribe for the first time is difficult. 801 01:19:58,666 --> 01:20:00,083 Just taste it once… 802 01:20:00,416 --> 01:20:01,375 You’ll get used to it! 803 01:20:03,083 --> 01:20:05,083 Is it a pickle to taste it? 804 01:20:05,250 --> 01:20:06,583 100 crore rupees! 805 01:20:06,666 --> 01:20:08,750 What right do you have to give it away? 806 01:20:08,916 --> 01:20:12,625 The contents of those containers are detailed in these lab reports, 807 01:20:12,708 --> 01:20:14,666 which indicate that your business is related to death! 808 01:20:14,875 --> 01:20:17,708 The expired medicines that are thrown in the dustbin abroad 809 01:20:17,750 --> 01:20:20,875 you're bringing them to India to be recycled by your company, 810 01:20:20,958 --> 01:20:23,916 relabeled, marketed, and sold. 811 01:20:24,083 --> 01:20:26,125 You expect me to support you? 812 01:20:27,000 --> 01:20:29,166 It is okay if you corrupt anyone else, 813 01:20:29,208 --> 01:20:32,041 but you have corrupted doctors who save lives! 814 01:20:32,166 --> 01:20:33,875 Do you know the result of this? 815 01:20:33,916 --> 01:20:35,916 Loss of eyesight, bone marrow depression, 816 01:20:35,958 --> 01:20:39,041 stroke, cancer, irregular heartbeat, liver failure, kidney failure 817 01:20:39,083 --> 01:20:39,958 and beyond it all… 818 01:20:40,000 --> 01:20:43,500 10 to 14 percent married couples in our country are unable to bear children! 819 01:20:43,625 --> 01:20:45,708 And even if they do bear a child, 820 01:20:45,833 --> 01:20:47,333 they are born handicapped! 821 01:20:56,541 --> 01:21:00,750 CDC! The Center for Diseases Control & Prevention Report states that 822 01:21:00,916 --> 01:21:04,041 in a year, more than 50,000 children are being admitted in the ICU. 823 01:21:04,125 --> 01:21:05,791 The only one reason behind all this, 824 01:21:05,958 --> 01:21:08,041 are the medicines your company distributes! 825 01:21:08,666 --> 01:21:11,625 The doctor who prescribes your company's medicines 826 01:21:11,750 --> 01:21:13,208 is also issuing a death certificate 827 01:21:13,250 --> 01:21:17,000 that states multiple organ failure as the cause of death! 828 01:21:17,375 --> 01:21:19,833 From the polio drops that are given to children 829 01:21:19,875 --> 01:21:22,541 to the milk powder, you guys have not spared anything! 830 01:21:23,000 --> 01:21:26,541 Neither the poor child who consumes it 831 01:21:26,583 --> 01:21:28,791 or it's mother who feeds it, realize that it’s poison. 832 01:21:29,541 --> 01:21:30,666 Mafia! 833 01:21:31,291 --> 01:21:35,666 Medical mafia that's drowning many mothers in their own tears! 834 01:21:36,083 --> 01:21:37,458 What's with the glare? 835 01:21:38,500 --> 01:21:41,708 I'd have killed you right here and now for your crimes! 836 01:21:41,833 --> 01:21:44,125 But I respect our Indian Constitution! 837 01:21:44,291 --> 01:21:47,250 In accordance with Section 111 of the Customs Act of 1962, 838 01:21:47,333 --> 01:21:49,041 I have seized your containers! 839 01:21:49,166 --> 01:21:51,958 In accordance with Section 135 of the Cosmetics and Drugs Act, 840 01:21:52,041 --> 01:21:53,625 I'll produce you to court, 841 01:21:53,666 --> 01:21:56,541 sentence you to 7 years in prison and permanently shut down your company! 842 01:21:56,625 --> 01:21:59,833 This is the power my name has! And my name is Arjun! 843 01:22:06,541 --> 01:22:08,333 Standing in a cool place like this, 844 01:22:08,625 --> 01:22:09,833 you’re speaking in a heated manner. 845 01:22:10,208 --> 01:22:11,250 It's your age! 846 01:22:12,333 --> 01:22:13,375 But remember… 847 01:22:14,250 --> 01:22:16,625 Even if your pen does not sign this, 848 01:22:16,916 --> 01:22:19,208 a 1000 other government pens are ready! 849 01:22:19,458 --> 01:22:22,708 Not just 1000 pens, even if you come with 1000 guns, 850 01:22:22,833 --> 01:22:24,833 you cannot move these containers even by an inch! 851 01:22:25,125 --> 01:22:26,041 You’re right! 852 01:22:26,791 --> 01:22:28,041 But the ocean will always be here. 853 01:22:28,583 --> 01:22:29,750 I will move the ship out! 854 01:22:32,375 --> 01:22:34,458 Without my permission, forget the ship, 855 01:22:34,625 --> 01:22:36,666 you can’t even touch a mere fish! 856 01:22:38,125 --> 01:22:41,208 Did I really talk so heroically? 857 01:22:41,291 --> 01:22:42,458 Wow! 858 01:22:43,083 --> 01:22:45,583 What a patriotic moment! 859 01:22:46,625 --> 01:22:47,625 What did I do then? 860 01:22:49,750 --> 01:22:52,000 By the way, what was the value of the shipment again? 861 01:22:52,250 --> 01:22:54,750 12,000 crores! 862 01:22:56,208 --> 01:22:58,125 12,000 crores! 863 01:22:58,791 --> 01:22:59,916 Wow! 864 01:23:01,041 --> 01:23:02,083 Big one! 865 01:23:02,208 --> 01:23:04,208 I mean… Big one! 866 01:23:05,166 --> 01:23:08,250 You've come to the right place in search of the wrong person! 867 01:23:27,041 --> 01:23:28,875 This is not a consignment, 868 01:23:29,125 --> 01:23:31,875 but a God given assignment! 869 01:23:33,625 --> 01:23:36,583 And you are my costly client! 870 01:23:36,833 --> 01:23:40,416 I will bring out all your containers. 871 01:23:40,708 --> 01:23:41,666 Deal? 872 01:23:42,041 --> 01:23:43,458 Wasn't this the same deal I mentioned that day?! 873 01:23:43,541 --> 01:23:46,791 That day you went to auditorium one, and now you are in auditorium two. 874 01:23:46,833 --> 01:23:48,291 The movie that played there was different, 875 01:23:48,333 --> 01:23:51,291 and the movie playing here today is… Different! 876 01:23:51,583 --> 01:23:53,000 You’re a super performer! 877 01:23:53,541 --> 01:23:55,291 That the whole state knows. 878 01:23:55,458 --> 01:23:57,000 You don’t get too confused. 879 01:23:57,166 --> 01:23:59,250 Make a video call to that strict officer. 880 01:23:59,375 --> 01:24:01,500 You're in front of me and asking for a video call! 881 01:24:01,583 --> 01:24:02,541 Are you a psycho? 882 01:24:04,750 --> 01:24:06,250 I’m slightly psyched! 883 01:24:07,041 --> 01:24:08,250 Do it, do it, do it! 884 01:24:25,541 --> 01:24:28,083 What is it, Mushtaq? You're staring at me like a lunatic. 885 01:24:28,208 --> 01:24:31,708 I won't release the containers no matter how innocent you act! 886 01:24:33,458 --> 01:24:34,833 Can you hear me? 887 01:24:36,166 --> 01:24:38,333 -Hey, Mushtaq! -Exactly! 888 01:24:38,458 --> 01:24:40,041 -Hello? -Hi… 889 01:24:40,166 --> 01:24:41,458 Mr. Handsome! 890 01:24:41,708 --> 01:24:42,666 Who the hell are you? 891 01:24:42,791 --> 01:24:44,458 You’re covering the camera and talking to me! 892 01:24:44,750 --> 01:24:46,250 You’ll find out soon… 893 01:24:46,333 --> 01:24:48,583 Fine, I’ll come straight to the point. 894 01:24:48,958 --> 01:24:52,458 I heard you're objecting to our guy's medical business. 895 01:24:53,208 --> 01:24:54,625 And that you are disturbing him. 896 01:24:54,875 --> 01:24:57,125 And you have seized all his containers. 897 01:24:57,333 --> 01:24:58,750 He'll give you 100 crores. 898 01:24:58,875 --> 01:25:00,250 It’s just a small signature… 899 01:25:00,583 --> 01:25:01,833 And a big amount! 900 01:25:02,541 --> 01:25:04,416 You'll be settled for life! 901 01:25:04,750 --> 01:25:05,791 Please sign, buddy. 902 01:25:05,875 --> 01:25:08,708 Not just you, I won’t sign even if your father tells me to! 903 01:25:09,125 --> 01:25:10,166 This! 904 01:25:10,291 --> 01:25:12,291 This is the attitude that… 905 01:25:13,333 --> 01:25:14,375 Triggers me! 906 01:25:15,041 --> 01:25:16,708 You said that he can't touch 907 01:25:16,750 --> 01:25:18,958 even a small fish without your permission, right? 908 01:25:19,333 --> 01:25:20,333 Hey! 909 01:25:20,833 --> 01:25:23,833 I will bring out a huge whale! 910 01:25:24,250 --> 01:25:25,458 Keep watching! 911 01:25:25,791 --> 01:25:29,125 Save all that for later. You enter the frame first! 912 01:25:33,833 --> 01:25:36,250 Once I enter the frame… 913 01:25:36,458 --> 01:25:38,875 No one else can be seen in the frame! 914 01:25:38,958 --> 01:25:40,333 Keep it up! 915 01:25:40,500 --> 01:25:43,666 It’s good for him and you both! 916 01:25:44,458 --> 01:25:46,000 Okay uncle! Good night. 917 01:25:47,125 --> 01:25:48,583 -Strict officer! -Idiot! 918 01:25:49,833 --> 01:25:51,333 If he is Arjun… 919 01:25:53,041 --> 01:25:53,875 Who are you? 920 01:25:53,958 --> 01:25:57,375 He’s the hero who strives to save people's lives… 921 01:25:57,625 --> 01:26:00,791 And I am the villain who strives to trouble the hero! 922 01:26:00,875 --> 01:26:01,791 That means? 923 01:26:36,291 --> 01:26:37,291 ♪ I’m a gangster! ♪ 924 01:26:37,333 --> 01:26:39,833 ♪ Live like a man! ♪ ♪ You rocking ol' boy! ♪ 925 01:26:39,958 --> 01:26:42,625 ♪ Playing with a gun! ♪ ♪ Like a… Like a… Like a toy! ♪ 926 01:26:42,666 --> 01:26:45,250 ♪ Mine is a brand you can't annoy! ♪ 927 01:26:45,333 --> 01:26:47,791 ♪ Never look at him! He’s gonna destroy! ♪ 928 01:26:47,958 --> 01:26:49,375 ♪ You know that We know that ♪ 929 01:26:49,416 --> 01:26:50,625 ♪ His swag is harmful! ♪ 930 01:26:50,666 --> 01:26:53,291 ♪ Anytime, every time Match beat to slow-mo! ♪ 931 01:26:53,583 --> 01:26:55,875 ♪ Come on everybody You better know me! ♪ 932 01:26:56,291 --> 01:26:58,458 ♪ I’m a gangster! My city told me! ♪ 933 01:26:58,625 --> 01:27:01,375 ♪ The nuclear weapon of India ♪ ♪ They say it’s him! ♪ 934 01:27:01,458 --> 01:27:03,875 ♪ In character and attitude ♪ ♪ They say he is mental! ♪ 935 01:27:04,000 --> 01:27:05,083 ♪ Martin! ♪ 936 01:27:06,000 --> 01:27:07,583 ♪ Hey, Martin! ♪ 937 01:27:09,458 --> 01:27:11,916 ♪ He attacks silently Like a sadistic devil! ♪ 938 01:27:12,000 --> 01:27:14,416 ♪ They are scared of him Like he's a shark! ♪ 939 01:27:14,583 --> 01:27:15,625 ♪ Martin! ♪ 940 01:27:16,666 --> 01:27:18,250 ♪ Hey, Martin! ♪ 941 01:27:20,041 --> 01:27:22,458 ♪ He's the father of volcanoes! ♪ 942 01:27:22,666 --> 01:27:25,041 ♪ He is Godzilla’s brother! ♪ 943 01:27:25,333 --> 01:27:27,541 ♪ He's at the forefront in a war! ♪ 944 01:27:27,916 --> 01:27:30,375 ♪ He will kill you With his mere breath! ♪ 945 01:27:30,833 --> 01:27:35,708 ♪ Hitler also maintains Pin drop silence in front of him! ♪ 946 01:27:36,000 --> 01:27:40,541 ♪ Made in India But he's extremely violent worldwide! ♪ 947 01:27:41,166 --> 01:27:43,875 ♪ Call me, call me! I’m a gangster! Yo! Bobby! ♪ 948 01:27:43,958 --> 01:27:46,500 ♪ Tell me, tell me ♪ ♪ I’m a monster! Yo! Daddy! ♪ 949 01:27:46,666 --> 01:27:49,166 ♪ Money honey is the master! Don’t stop me! ♪ 950 01:27:49,333 --> 01:27:51,875 ♪ Inky pinky ponky kinky! I'll be kicking all the way! ♪ 951 01:27:51,958 --> 01:27:55,166 ♪ Go! Enemies better not Fight not to go! ♪ 952 01:27:55,291 --> 01:27:57,791 ♪ Play the man… Hit the man Never let you go! ♪ 953 01:27:58,000 --> 01:28:00,541 ♪ Dangerous and mischievous! Twisted on the go! ♪ 954 01:28:00,916 --> 01:28:03,375 ♪ Be careful! You know it bro! ♪ 955 01:28:28,000 --> 01:28:30,583 ♪ Whether Batman or hitman ♪ 956 01:28:30,708 --> 01:28:33,208 ♪ They all hide from him! ♪ 957 01:28:33,583 --> 01:28:35,916 ♪ Be it a submarine or a shark ♪ 958 01:28:36,000 --> 01:28:38,666 ♪ They say he won’t be Caught by anyone! ♪ 959 01:28:38,708 --> 01:28:41,166 ♪ He's born on this Earth ♪ 960 01:28:41,250 --> 01:28:42,750 ♪ He's a man-eater! ♪ 961 01:28:42,791 --> 01:28:46,666 ♪ He scares everybody By causing incessant bloodshed! ♪ 962 01:28:48,125 --> 01:28:52,666 ♪ Even satellites Haven't captured his identity! ♪ 963 01:28:53,500 --> 01:28:57,833 ♪ His footprints have Never been traced! ♪ 964 01:28:58,333 --> 01:29:01,083 ♪ Call me, call me! I’m a gangster! Yo! Bobby! ♪ 965 01:29:01,250 --> 01:29:03,833 ♪ Tell me, tell me I’m a monster! Yo! Daddy! ♪ 966 01:29:04,000 --> 01:29:06,458 ♪ Money honey is the master! Don’t stop me! ♪ 967 01:29:06,625 --> 01:29:09,333 ♪ Inky pinky ponky kinky! ♪ ♪ I'll be kicking all the way! ♪ 968 01:29:30,791 --> 01:29:33,250 ♪ He is King Kong Not to be messed with! ♪ 969 01:29:33,291 --> 01:29:35,916 ♪ The Godfather says He's a missile! ♪ 970 01:29:36,000 --> 01:29:38,541 ♪ Eye like a tiger And hands smeared with blood ♪ 971 01:29:38,666 --> 01:29:41,333 ♪ Wherever they hide They will die in his hands! ♪ 972 01:29:41,458 --> 01:29:45,458 ♪ He's a stubborn typhoon! ♪ ♪ Momentous, murderous and menacing! ♪ 973 01:29:45,541 --> 01:29:49,458 ♪ He'll hack heads and spill blood He's a warring demon! ♪ 974 01:29:50,916 --> 01:29:55,500 ♪ Be it a birthday or death day He celebrates the same way! ♪ 975 01:29:56,000 --> 01:30:00,583 ♪ The name Martin Causes vibrations everywhere! ♪ 976 01:30:03,041 --> 01:30:05,791 Mr. Ambassador. On behalf of the Indian Embassy, 977 01:30:05,875 --> 01:30:07,875 as I have already explained and discussed with you… 978 01:30:08,000 --> 01:30:09,458 He's Arjun, IRS. 979 01:30:09,541 --> 01:30:12,041 He's working as a Customs Assistant Commissioner in India. 980 01:30:12,125 --> 01:30:14,666 According to Joint Commissioner Ashok Kumar's final report, 981 01:30:14,791 --> 01:30:16,833 Arjun and Martin are different people. 982 01:30:17,000 --> 01:30:20,250 He's not responsible for the brutal murder of 20 people. 983 01:30:20,333 --> 01:30:22,458 It's done by Martin, who resembles him. 984 01:30:22,666 --> 01:30:24,750 To prove Martin and Arjun are different people, 985 01:30:24,833 --> 01:30:26,708 we have the doctor’s report which states… 986 01:30:26,791 --> 01:30:30,041 There's a bullet mark on the right side of Martin’s chest, where he was shot. 987 01:30:30,083 --> 01:30:33,958 There's no bullet mark of any kind on Arjun’s chest. 988 01:30:34,083 --> 01:30:35,333 The second proof is the passport. 989 01:30:35,458 --> 01:30:39,458 18 days ago, on the evening of 15/06/2023, at 4:30 pm, 990 01:30:39,625 --> 01:30:43,916 Martin, under the alias of Edwin, arrived at Islamabad airport in Pakistan. 991 01:30:44,250 --> 01:30:48,875 After two days, on 17/06/2023 at 2:30 pm, 992 01:30:48,958 --> 01:30:51,958 Arjun arrived in Pakistan under his own name. 993 01:30:52,083 --> 01:30:53,291 Here's the CCTV footage confirming it. 994 01:30:53,375 --> 01:30:54,583 Please consider these facts, sir. 995 01:30:54,666 --> 01:30:56,666 After verifying all the documents, 996 01:30:56,875 --> 01:30:59,583 it’s clear the persons are not the same! 997 01:31:00,083 --> 01:31:03,458 So Arjun… you can go back to India! 998 01:31:03,541 --> 01:31:04,541 Thank you, sir. 999 01:31:09,750 --> 01:31:11,666 Arjun, how dare you do this? 1000 01:31:11,833 --> 01:31:13,916 You’ve made a serious mistake by escaping from custody! 1001 01:31:14,041 --> 01:31:14,875 No, sir. 1002 01:31:15,000 --> 01:31:17,458 I broke free to right a wrong that was committed. 1003 01:31:19,500 --> 01:31:22,416 Arjun, the passport and boarding passes are ready. 1004 01:31:22,500 --> 01:31:23,958 Your wedding is coming up soon. 1005 01:31:24,000 --> 01:31:27,041 You’re stepping into a highly risky situation, partner. Be careful. 1006 01:31:30,541 --> 01:31:31,958 -Sir. -Get me the cell key. 1007 01:31:32,041 --> 01:31:32,875 Okay, sir. 1008 01:31:32,958 --> 01:31:34,625 -Here's the key, sir. -There's an interrogation. 1009 01:31:34,708 --> 01:31:36,333 -All of you wait outside. -Okay, sir. 1010 01:31:38,541 --> 01:31:40,208 Sir, who the hell is he? 1011 01:31:47,125 --> 01:31:49,416 Sir, it wasn’t me. I wasn’t even there! 1012 01:31:49,708 --> 01:31:51,416 Please believe me. That’s not me, sir! 1013 01:31:51,500 --> 01:31:53,416 That’s not me, sir! 1014 01:31:54,291 --> 01:31:56,166 Can I use the system for five minutes, sir? 1015 01:32:00,666 --> 01:32:04,125 Sir, from 2010 till 2024… 1016 01:32:04,250 --> 01:32:08,416 One gang is responsible for shootouts in Philippines, India and Mexico. 1017 01:32:08,458 --> 01:32:11,208 This is dated 14.12.2010. 1018 01:32:11,458 --> 01:32:13,208 All five people executed by the mafia 1019 01:32:13,250 --> 01:32:17,000 for money laundering were shot in the left eye. 1020 01:32:17,125 --> 01:32:21,041 March 6, 2014. RAW officer murdered on Howrah bridge. 1021 01:32:21,166 --> 01:32:24,541 This officer was also fatally shot in the left eye. 1022 01:32:25,083 --> 01:32:27,583 South Africa, Cape Town, Ministry of External Affairs. 1023 01:32:27,708 --> 01:32:30,333 Officers and staff killed by a firearm in the left eye. 1024 01:32:30,583 --> 01:32:34,875 Murders reported in 2018 were also through shootings to the left eye. 1025 01:32:34,958 --> 01:32:36,875 Here's a recent incident. 1026 01:32:36,916 --> 01:32:39,375 On July 23, 2022 in Mexico. 1027 01:32:39,458 --> 01:32:42,083 An arms dealer was assassinated by a shot to the left eye. 1028 01:32:42,166 --> 01:32:44,833 The similarity in all these murders is that 1029 01:32:45,125 --> 01:32:46,916 everyone was shot in their left eye. 1030 01:32:51,500 --> 01:32:57,458 This case was investigated in 2022 by IB officer, Vijaykumar IPS. 1031 01:32:57,541 --> 01:33:01,958 Throughout the investigation, only one name emerged: Martin. 1032 01:33:02,000 --> 01:33:05,333 Unfortunately, Martin killed him as well. 1033 01:33:05,625 --> 01:33:09,125 The gangster behind these shootouts is Martin! 1034 01:33:09,375 --> 01:33:11,583 Other than his name that is mentioned everywhere, 1035 01:33:11,666 --> 01:33:16,458 there's no evidence in any state or the center about his looks. 1036 01:33:16,541 --> 01:33:18,833 Based on all these facts, I am 100% sure, sir. 1037 01:33:19,125 --> 01:33:21,708 This shootout was also carried out by Martin. 1038 01:33:22,583 --> 01:33:23,791 And I think… 1039 01:33:25,291 --> 01:33:26,583 He is Martin. 1040 01:33:30,416 --> 01:33:32,458 All these stories are nice to listen to. 1041 01:33:33,208 --> 01:33:35,250 But you can't cheat the law with them. 1042 01:33:35,500 --> 01:33:36,333 Sir. 1043 01:33:36,375 --> 01:33:39,166 You are suspended until the investigation is complete. 1044 01:33:39,750 --> 01:33:40,583 Vivek… 1045 01:33:40,708 --> 01:33:41,625 Take him to custody. 1046 01:33:41,708 --> 01:33:42,583 Yes, sir. 1047 01:33:51,416 --> 01:33:53,625 Mr. Arjun, you have a video call. 1048 01:34:03,166 --> 01:34:05,541 Hey, Customs! 1049 01:34:06,000 --> 01:34:08,500 [in Arabic] My handsome, brilliant enemy! 1050 01:34:08,708 --> 01:34:09,833 Didn't you get it? 1051 01:34:10,250 --> 01:34:13,875 It means ‘my handsome, brilliant enemy!’ 1052 01:34:14,083 --> 01:34:15,458 I just said it in Arabic! 1053 01:34:15,916 --> 01:34:16,958 Were you shocked? 1054 01:34:17,208 --> 01:34:22,291 I felt that same shock when I first saw you on a video call. 1055 01:34:22,416 --> 01:34:23,250 Who is this guy? 1056 01:34:23,333 --> 01:34:25,708 Just like the double acting in the film 'Daari Tappida Maga', 1057 01:34:25,791 --> 01:34:28,541 I panicked at how much we looked alike. 1058 01:34:28,666 --> 01:34:30,625 I was literally confused! 1059 01:34:31,208 --> 01:34:33,208 I swear, we are not twins! 1060 01:34:33,458 --> 01:34:35,041 Certainly not born to the same mother. 1061 01:34:35,125 --> 01:34:36,500 As they show in the old movies, 1062 01:34:36,541 --> 01:34:39,250 we didn't get lost in the railway station. 1063 01:34:39,583 --> 01:34:41,208 I am different. 1064 01:34:41,458 --> 01:34:42,833 You are different! 1065 01:34:43,041 --> 01:34:45,083 But the face is the same! 1066 01:34:45,791 --> 01:34:47,708 How is that possible? 1067 01:34:48,000 --> 01:34:51,416 Okay. We have to accept the fact and move on. 1068 01:34:51,791 --> 01:34:53,375 By the way, Customs. 1069 01:34:53,916 --> 01:34:55,625 The good luck is… 1070 01:34:55,750 --> 01:34:59,500 My profit from this deal is 7,000 crores! 1071 01:34:59,916 --> 01:35:01,750 But the bad luck is… 1072 01:35:02,083 --> 01:35:04,416 Your entire life is about to collapse! 1073 01:35:04,625 --> 01:35:05,833 But you know what? 1074 01:35:06,500 --> 01:35:09,166 I love your IQ! 1075 01:35:10,000 --> 01:35:15,333 A normal man’s average brain weight is 1370 gms. 1076 01:35:15,708 --> 01:35:19,500 But you have 100 grams extra! 1077 01:35:19,916 --> 01:35:20,958 Do you know why? 1078 01:35:21,166 --> 01:35:24,250 In just five minutes, you retrieved all my details, 1079 01:35:24,291 --> 01:35:26,125 and figured out that I am Martin! 1080 01:35:26,250 --> 01:35:27,208 That’s why! 1081 01:35:27,375 --> 01:35:29,916 That’s why I wanted to congratulate you. 1082 01:35:30,291 --> 01:35:31,375 I made a video call. 1083 01:35:32,208 --> 01:35:33,083 Listen… 1084 01:35:33,125 --> 01:35:36,166 Martin is a brand unto himself. 1085 01:35:36,500 --> 01:35:38,791 That brand should not have any duplicates! 1086 01:35:38,833 --> 01:35:40,750 I know! I know! 1087 01:35:41,041 --> 01:35:45,541 I also know the containers won’t come outside until you’re outside. 1088 01:35:45,666 --> 01:35:48,458 That’s why, I moved a pawn. 1089 01:35:49,375 --> 01:35:50,708 And you’re inside! 1090 01:35:51,500 --> 01:35:55,500 From now on, you’re useless, jobless, hopeless, purposeless, and powerless! 1091 01:35:55,541 --> 01:35:58,833 You are totally… zero! 1092 01:35:59,541 --> 01:36:01,833 If you try to become a hero… 1093 01:36:03,708 --> 01:36:06,208 There's a pawn on your chess board. 1094 01:36:06,541 --> 01:36:09,916 The Queen. I mean your fiancé. 1095 01:36:10,291 --> 01:36:11,375 What’s her name? 1096 01:36:11,916 --> 01:36:12,875 Preethi! 1097 01:36:13,875 --> 01:36:15,291 The same! 1098 01:36:19,833 --> 01:36:20,708 Hey! 1099 01:36:20,958 --> 01:36:23,916 You are ICS. Indian Criminal Service! 1100 01:36:23,958 --> 01:36:27,791 I belong to the IRS. Indian Revenue Service. 1101 01:36:28,083 --> 01:36:29,833 You appeared on a video call. 1102 01:36:30,083 --> 01:36:32,458 I'll come face to face! 1103 01:36:32,583 --> 01:36:33,958 [in French] All the best! 1104 01:36:34,375 --> 01:36:38,166 It means 'All the best' in French! 1105 01:36:38,791 --> 01:36:40,000 Bye! 1106 01:36:46,083 --> 01:36:48,791 -Hello? -Sir, Arjun has fled from his cell. 1107 01:36:49,125 --> 01:36:50,333 -What? -Yes, sir! 1108 01:36:52,708 --> 01:36:54,166 I saw the video that you sent. 1109 01:36:54,375 --> 01:36:56,875 India’s most wanted criminal… Martin! 1110 01:36:56,958 --> 01:37:00,250 I couldn't believe how closely he resembled you. 1111 01:37:00,291 --> 01:37:01,291 Not just you. 1112 01:37:01,666 --> 01:37:04,958 If I show this video and say he's Martin, no one will believe me. 1113 01:37:05,125 --> 01:37:06,375 If they have to believe, 1114 01:37:06,458 --> 01:37:09,375 I have to catch the devil and prove he's Martin! 1115 01:37:10,041 --> 01:37:11,291 And one more thing, Arjun. 1116 01:37:11,500 --> 01:37:16,208 One of Martin’s men often visits the pub 'Silent Shores' on the Bombay outskirts. 1117 01:37:16,416 --> 01:37:18,208 Our department has that information. 1118 01:37:39,083 --> 01:37:40,083 Boss. 1119 01:37:41,541 --> 01:37:43,208 Martin boss! 1120 01:37:43,833 --> 01:37:44,791 Martin boss! 1121 01:37:45,541 --> 01:37:46,541 [in Hindi] You're here?! 1122 01:37:49,250 --> 01:37:51,750 Arjun has escaped from the cell! 1123 01:37:52,291 --> 01:37:53,833 Boss, if you just informed me, 1124 01:37:53,916 --> 01:37:55,375 I would have abducted his girlfriend! 1125 01:37:55,625 --> 01:37:57,125 Then he would have come searching for you, boss! 1126 01:37:57,375 --> 01:37:59,375 Why did you come all the way from Pakistan? 1127 01:38:04,583 --> 01:38:07,916 Where in Pakistan is Martin? 1128 01:38:15,583 --> 01:38:16,416 -Hello? -Dude! 1129 01:38:16,500 --> 01:38:17,833 Listen to me carefully. 1130 01:38:17,958 --> 01:38:19,208 I'm in Pakistan. 1131 01:38:19,333 --> 01:38:21,291 There's a threat to Preethi from Martin's gang. 1132 01:38:21,416 --> 01:38:23,458 -Is it? -Keep her in a safe place. 1133 01:38:23,541 --> 01:38:24,750 And one more thing. 1134 01:38:25,208 --> 01:38:27,958 Martin looks exactly like me-- Hello? Hello? 1135 01:38:28,125 --> 01:38:29,083 Hello, Arjun? 1136 01:38:32,916 --> 01:38:33,791 Sh*t! 1137 01:38:35,375 --> 01:38:36,708 -Hi! -Peace be upon you, sir. 1138 01:38:36,750 --> 01:38:37,833 -Hail Lord Ram! -Give me the bag, sir. 1139 01:38:38,458 --> 01:38:39,375 It’s okay. 1140 01:38:45,750 --> 01:38:49,708 I didn't expect to meet you in this situation, Arjun! 1141 01:38:49,958 --> 01:38:53,583 There's a guy Martin who resembles you, who is so cruel… 1142 01:38:54,208 --> 01:38:55,583 [in Hindi] I can't believe it! 1143 01:38:55,708 --> 01:38:56,666 It’s shocking! 1144 01:38:56,833 --> 01:38:57,958 But Arjun, 1145 01:38:58,375 --> 01:38:59,666 I work for the Indian embassy. 1146 01:38:59,833 --> 01:39:01,291 You have come here unofficially. 1147 01:39:01,333 --> 01:39:03,500 I can’t help you in an official capacity. 1148 01:39:03,750 --> 01:39:04,625 That’s why… 1149 01:39:05,083 --> 01:39:06,333 I called my friend. 1150 01:39:06,541 --> 01:39:07,416 Meet Shabnam. 1151 01:39:07,541 --> 01:39:08,750 -Hi. -Hi. 1152 01:39:08,875 --> 01:39:12,125 Arjun, Shabnam is an undercover police informer. 1153 01:39:12,458 --> 01:39:17,083 She knows everyone including the police, underworld dons, and the rowdies. 1154 01:39:17,458 --> 01:39:19,583 [in Hindi] And whatever help you need, 1155 01:39:19,791 --> 01:39:20,958 Shabnam will do it for you. 1156 01:39:21,208 --> 01:39:22,500 So, let’s move then! 1157 01:39:22,875 --> 01:39:23,875 -Okay. -Take care. 1158 01:39:24,666 --> 01:39:26,333 -All the best, Arjun. -Yes. 1159 01:39:26,541 --> 01:39:27,791 Thank you so much. 1160 01:39:32,500 --> 01:39:34,916 If there's any issue with this operation, 1161 01:39:35,000 --> 01:39:36,708 I need you to call and inform two numbers. 1162 01:39:36,916 --> 01:39:38,041 Just take down their numbers. 1163 01:39:38,125 --> 01:39:39,916 My mobile is dead. It's charging. 1164 01:39:40,041 --> 01:39:40,916 Write it here. 1165 01:39:49,791 --> 01:39:51,958 ♪ Old McDonald had a farm… ♪ 1166 01:39:52,041 --> 01:39:53,000 Martin! 1167 01:39:53,375 --> 01:39:54,833 Pick the call, baby. 1168 01:39:57,208 --> 01:40:00,458 Boss, Arjun has significantly ramped up security at the harbor. 1169 01:40:01,375 --> 01:40:04,625 Getting the containers out is highly impossible! 1170 01:40:04,750 --> 01:40:06,333 Nothing is impossible. 1171 01:40:07,916 --> 01:40:09,958 Arjun has a girlfriend, right? 1172 01:40:15,125 --> 01:40:17,125 Arjun, this is like an open market. 1173 01:40:17,250 --> 01:40:18,833 You can get any weapon you want here. 1174 01:40:18,875 --> 01:40:21,250 Lollipop! Five bucks for one! 1175 01:40:21,500 --> 01:40:22,958 -Sister Shabnam! -What kiddo?! 1176 01:40:23,000 --> 01:40:24,166 Greetings, brother! 1177 01:40:25,125 --> 01:40:27,208 -Do you want a lollipop? -Yes. 1178 01:40:27,375 --> 01:40:29,375 -Come with me. -Lollipop? 1179 01:40:32,541 --> 01:40:33,583 [in Hindi] What is it, kiddo? 1180 01:40:33,625 --> 01:40:35,916 Rafiq brother, they want a lollipop! 1181 01:40:40,416 --> 01:40:41,458 Did you see that Arjun… 1182 01:40:41,541 --> 01:40:42,958 This is how Pakistan works! 1183 01:40:43,458 --> 01:40:46,458 To learn about a gangster, you need to ask another one! 1184 01:40:47,375 --> 01:40:48,791 I know such a place. 1185 01:40:48,958 --> 01:40:51,041 But I can’t take you there. 1186 01:40:51,291 --> 01:40:52,750 Another person will take you there. 1187 01:40:52,916 --> 01:40:55,166 You might get information about Martin. 1188 01:40:55,375 --> 01:40:59,333 If Martin finds out you are digging for info on him, 1189 01:41:00,458 --> 01:41:01,708 he will not spare anyone! 1190 01:41:12,541 --> 01:41:13,458 Hey, Arjun! 1191 01:41:14,500 --> 01:41:15,583 Come! 1192 01:41:16,375 --> 01:41:17,541 [in Hindi] You returned so quickly! 1193 01:41:17,750 --> 01:41:18,583 Sit down. 1194 01:41:18,666 --> 01:41:19,750 Make yourself comfortable! 1195 01:41:19,791 --> 01:41:21,541 I just have to send an email. I’ll be back. 1196 01:41:28,708 --> 01:41:29,958 What would you like to have, Arjun? 1197 01:41:30,500 --> 01:41:31,500 Will you have Kahwa? 1198 01:41:31,875 --> 01:41:33,000 No. 1199 01:41:33,166 --> 01:41:34,416 Did you finish the task? 1200 01:41:35,833 --> 01:41:37,375 Fine, tell me. What will you drink? 1201 01:41:37,708 --> 01:41:40,583 Brandy… or whiskey, Martin? 1202 01:41:42,208 --> 01:41:44,000 Fantabulous! 1203 01:41:44,375 --> 01:41:45,833 Mind-blowing! 1204 01:41:46,958 --> 01:41:49,458 Smart Indian lady! 1205 01:41:50,333 --> 01:41:53,333 A girl should be like this. 1206 01:41:54,000 --> 01:41:55,500 These are not eyes. 1207 01:41:55,666 --> 01:41:57,333 But a scanning machine! 1208 01:41:57,541 --> 01:41:58,375 Tell me. 1209 01:41:58,500 --> 01:42:00,958 Who are Arjun's associates? 1210 01:42:01,291 --> 01:42:04,416 Give me a hint about his next move. 1211 01:42:04,625 --> 01:42:06,500 Just one! 1212 01:42:06,541 --> 01:42:08,416 Whether I say it or not, 1213 01:42:08,833 --> 01:42:10,000 one thing is confirmed. 1214 01:42:10,333 --> 01:42:11,750 My death is in your hands. 1215 01:42:13,041 --> 01:42:14,083 And your death… 1216 01:42:14,583 --> 01:42:15,541 is in Arjun’s hands! 1217 01:42:19,250 --> 01:42:21,541 The first one will happen. 1218 01:42:21,750 --> 01:42:23,458 The second one won’t. 1219 01:42:32,833 --> 01:42:35,125 What a lady! 1220 01:42:35,333 --> 01:42:38,166 I just have two questions. Answer them! 1221 01:42:39,000 --> 01:42:41,958 Which is the national bird of India? 1222 01:42:43,750 --> 01:42:44,708 Huh? 1223 01:42:45,333 --> 01:42:46,708 She isn't talking, is she? 1224 01:42:47,208 --> 01:42:48,916 I’ll make her talk now! 1225 01:42:50,000 --> 01:42:50,833 Peacock! 1226 01:42:50,916 --> 01:42:52,458 Yes, you are right! 1227 01:42:53,208 --> 01:42:54,083 Peacock! 1228 01:42:54,250 --> 01:42:57,291 It stands for beauty, like you. 1229 01:42:57,583 --> 01:42:59,875 Which is the national animal of India? 1230 01:43:00,666 --> 01:43:01,500 Tiger! 1231 01:43:01,625 --> 01:43:02,875 You are right again! 1232 01:43:02,958 --> 01:43:03,875 Tiger! 1233 01:43:04,208 --> 01:43:05,958 It's a man-eater. 1234 01:43:06,583 --> 01:43:07,833 Like Martin… 1235 01:43:07,958 --> 01:43:08,791 Look! 1236 01:43:08,833 --> 01:43:09,833 That’s why… 1237 01:43:09,916 --> 01:43:11,250 Just like a tiger… 1238 01:43:11,500 --> 01:43:13,166 I’ve got stripes done! 1239 01:43:13,583 --> 01:43:15,166 There’s only one difference between a tiger and me. 1240 01:43:15,208 --> 01:43:17,041 It attacks from behind, 1241 01:43:17,208 --> 01:43:19,916 but Martin attacks from the front. 1242 01:43:20,166 --> 01:43:21,583 To catch me, 1243 01:43:21,666 --> 01:43:25,041 Arjun arrived in Pakistan without informing anyone. 1244 01:43:25,083 --> 01:43:27,583 We have witnessed a series of devastating bomb blasts. 1245 01:43:27,750 --> 01:43:29,375 Unfortunately, 1246 01:43:30,208 --> 01:43:32,166 he was spotted on a news channel! 1247 01:43:32,875 --> 01:43:34,416 and are searching for a suspect. 1248 01:43:34,833 --> 01:43:39,125 And we believe that he may have changed name and created a duplicate identity. 1249 01:43:39,291 --> 01:43:41,500 So, the investigation is going on… 1250 01:43:45,166 --> 01:43:46,041 Sleep! 1251 01:44:07,083 --> 01:44:09,166 Boss, I followed the car you specified. 1252 01:44:09,375 --> 01:44:10,541 It went to gun street, 1253 01:44:10,833 --> 01:44:12,833 and is now stationed near a construction building. 1254 01:44:13,041 --> 01:44:14,166 Send me the location. 1255 01:44:14,250 --> 01:44:15,291 Okay, boss. 1256 01:44:15,708 --> 01:44:18,750 The body might have kept silent, but the blood has spoken. 1257 01:44:18,875 --> 01:44:20,541 The network is really big! 1258 01:44:20,666 --> 01:44:22,500 These are all Indian numbers. 1259 01:44:22,625 --> 01:44:25,041 Whoever it is, I don’t care! 1260 01:44:25,125 --> 01:44:26,541 You go to India right now. 1261 01:44:26,791 --> 01:44:28,916 Finish them all! But one thing. 1262 01:44:29,250 --> 01:44:33,291 They must know Martin is the brand ambassador for every dead body. 1263 01:44:35,833 --> 01:44:37,000 And what about Arjun? 1264 01:44:37,125 --> 01:44:39,000 Arjun… 1265 01:44:40,125 --> 01:44:43,333 His arrival in Pakistan proves he's my mirror! 1266 01:44:44,583 --> 01:44:47,416 Now, I’ll prove I'm a terror! 1267 01:44:54,416 --> 01:44:55,458 I want him… 1268 01:44:55,666 --> 01:44:56,833 Alive! 1269 01:45:01,583 --> 01:45:03,625 [in Hindi] Did you come to make a monkey out of me? 1270 01:45:04,333 --> 01:45:07,291 -You are contracting me to kill you? -Hey, listen… 1271 01:45:08,208 --> 01:45:10,708 He looks… exactly like me, 1272 01:45:10,958 --> 01:45:13,291 but… 1273 01:45:14,375 --> 01:45:15,708 he is not me! 1274 01:45:19,166 --> 01:45:20,208 Hey, Anwar! 1275 01:45:20,375 --> 01:45:21,208 Hey, Saleem! 1276 01:45:21,291 --> 01:45:22,583 [in Hindi] See this? See! 1277 01:45:22,708 --> 01:45:25,291 He says this guy looks like him, but it’s not him! 1278 01:45:27,708 --> 01:45:30,333 This guy is not him, but he must be killed! 1279 01:45:32,166 --> 01:45:33,125 Pasha! 1280 01:45:43,000 --> 01:45:45,458 Finally, I am back! 1281 01:45:47,208 --> 01:45:48,875 Silly boys! 1282 01:46:22,083 --> 01:46:23,625 As always… 1283 01:46:23,958 --> 01:46:25,750 I rule! 1284 01:47:21,750 --> 01:47:24,416 ♪ Another day Another fight, another King! ♪ 1285 01:47:25,375 --> 01:47:28,208 ♪ Another year! Another dog! Another ring! ♪ 1286 01:47:28,875 --> 01:47:31,833 ♪ It's the way I win! I gotta win by any means! ♪ 1287 01:47:31,958 --> 01:47:34,125 ♪ Or openings! C'est la vie! ♪ 1288 01:47:39,541 --> 01:47:43,083 If you, being from a country that hits from the shadows, have so much guts, 1289 01:47:43,416 --> 01:47:46,791 I'm from a country that hunts those in the shadows! 1290 01:47:47,125 --> 01:47:48,625 Imagine my guts! 1291 01:48:05,041 --> 01:48:08,916 You came in search of me from India to Pakistan? Good! 1292 01:48:09,125 --> 01:48:11,458 The bullet that will take Martin’s life 1293 01:48:11,625 --> 01:48:13,791 is yet to be manufactured! 1294 01:48:21,791 --> 01:48:23,416 That bullet is already… 1295 01:48:23,958 --> 01:48:25,083 Loaded in this gun! 1296 01:49:03,166 --> 01:49:04,041 Arjun! 1297 01:49:05,166 --> 01:49:06,750 Arjun, get up! Get up, Arjun! 1298 01:49:06,833 --> 01:49:08,875 Arjun! Arjun! Arjun! 1299 01:49:32,208 --> 01:49:33,083 Arjun! 1300 01:49:34,083 --> 01:49:35,000 Where were you? 1301 01:49:35,166 --> 01:49:36,083 You're coming now! 1302 01:49:36,375 --> 01:49:37,458 What is happening here? 1303 01:49:37,708 --> 01:49:40,125 -Somebody has shot Sathya, you know! -What? 1304 01:49:40,500 --> 01:49:42,916 -Somebody has shot Sathya? -Yeah. 1305 01:49:43,125 --> 01:49:44,250 Oh sh*t! 1306 01:49:46,250 --> 01:49:48,666 Hey! What's up? 1307 01:49:48,916 --> 01:49:51,916 -M… Mar… -Huh? Oh! 1308 01:49:53,250 --> 01:49:55,708 He's trying to say that Martin shot him! 1309 01:49:56,833 --> 01:49:58,666 Don’t strain yourself too much, okay? 1310 01:50:06,250 --> 01:50:07,666 Did Martin shoot you? 1311 01:50:13,000 --> 01:50:14,625 Arjun, you’re right here, 1312 01:50:14,833 --> 01:50:17,333 but I’m getting a call from your mobile? 1313 01:50:20,125 --> 01:50:23,250 Oh yeah! I’ve forgotten the mobile in the Customs office… 1314 01:50:23,375 --> 01:50:24,375 Let me talk. 1315 01:50:24,541 --> 01:50:25,625 Give it, give it! Give it to me! 1316 01:50:25,916 --> 01:50:26,875 Okay, take it. 1317 01:50:30,166 --> 01:50:31,208 Hello? 1318 01:50:32,041 --> 01:50:33,083 Arjun here! 1319 01:50:34,083 --> 01:50:35,166 Hey, Martin! 1320 01:50:35,291 --> 01:50:37,125 Why do you have Preethi’s phone? 1321 01:50:38,166 --> 01:50:41,583 Good evening, sir! Sorry, sir, I had forgotten my phone there. 1322 01:50:41,625 --> 01:50:43,375 I’ll come and collect it, sir. 1323 01:50:43,416 --> 01:50:44,875 Sir, another thing… 1324 01:50:44,958 --> 01:50:47,666 Martin has shot my friend, Sathya. 1325 01:50:47,750 --> 01:50:50,833 -I just came to Sharada Hospital! -Hey! 1326 01:50:50,916 --> 01:50:52,416 Stay right there if you have the guts! 1327 01:50:53,250 --> 01:50:55,458 I’m standing right in front of him, sir! I promise! 1328 01:50:55,583 --> 01:50:57,541 Luckily, he’s out of danger, sir. 1329 01:50:57,625 --> 01:50:58,875 Hey, Martin! 1330 01:50:59,041 --> 01:51:00,708 If he gets hurt… 1331 01:51:01,333 --> 01:51:02,458 I swear! 1332 01:51:02,625 --> 01:51:04,041 He's not hurt, sir. 1333 01:51:04,083 --> 01:51:06,166 He is still alive! You want to talk to him, sir? One second! 1334 01:51:07,208 --> 01:51:08,375 It’s a senior officer, dude! 1335 01:51:08,500 --> 01:51:09,333 Please talk to him. Here. 1336 01:51:10,791 --> 01:51:13,041 Sathya! S… Sathya! 1337 01:51:13,125 --> 01:51:15,041 Don’t be afraid! I’m coming! 1338 01:51:15,166 --> 01:51:16,958 What are you saying? Say it properly! 1339 01:51:17,208 --> 01:51:18,250 Talk to me! What is it? 1340 01:51:18,416 --> 01:51:21,750 He has decided that he will catch Martin himself, sir! 1341 01:51:22,375 --> 01:51:24,125 He's a brave champ! 1342 01:51:24,458 --> 01:51:25,583 Hey, Martin! 1343 01:51:25,708 --> 01:51:26,666 Yes! 1344 01:51:27,208 --> 01:51:28,916 -Hey! -That very same Martin… 1345 01:51:29,291 --> 01:51:33,875 He shot and killed Regina in Pakistan, and Parshuram and Vivek in Mumbai! 1346 01:51:34,291 --> 01:51:36,958 It’s confirmed that his next target is… 1347 01:51:37,750 --> 01:51:39,500 My Preethi, sir! 1348 01:51:39,708 --> 01:51:41,791 Hey! Martin! I’ll kill you! 1349 01:51:41,875 --> 01:51:46,208 That’s why I’ve decided to take her to a very safe place! 1350 01:51:46,458 --> 01:51:48,041 I need your help, sir. 1351 01:51:48,208 --> 01:51:51,041 Please take good care of my friend Sathya, sir. 1352 01:51:51,250 --> 01:51:52,458 Ma… Ma… 1353 01:51:52,583 --> 01:51:53,750 He is always saying… 1354 01:51:53,833 --> 01:51:56,916 Ma… Martin! Martin! 1355 01:51:57,125 --> 01:51:58,250 He’s panicking!! 1356 01:51:58,458 --> 01:51:59,458 -Hello? -Hey! 1357 01:51:59,583 --> 01:52:00,500 -Sir? Hello? -Hello! 1358 01:52:00,583 --> 01:52:01,541 -Can you hear me, sir? -Hello! 1359 01:52:01,583 --> 01:52:03,583 -Hello? -I can hear you! Talk… Don’t pretend! 1360 01:52:03,666 --> 01:52:04,750 Martin! 1361 01:52:12,791 --> 01:52:14,250 Sir, is there a network issue? 1362 01:52:15,208 --> 01:52:16,458 Where are you? 1363 01:52:17,458 --> 01:52:18,291 Sir… 1364 01:52:18,458 --> 01:52:20,750 Can you just come near the window? 1365 01:52:28,500 --> 01:52:30,833 Sorry, sir. There was no signal there. 1366 01:52:30,916 --> 01:52:32,625 That’s why I just stepped out for a bit. 1367 01:52:33,250 --> 01:52:34,125 And… 1368 01:52:34,333 --> 01:52:36,875 I heard you seized some containers of Martin? 1369 01:52:37,041 --> 01:52:40,541 Please release those containers within 48 hours, sir. 1370 01:52:40,666 --> 01:52:42,333 -Or else… -Hey, Martin! 1371 01:52:42,416 --> 01:52:46,208 -He might kill your fiancé too! -Correct! Correct! 1372 01:52:47,041 --> 01:52:49,708 You know him better than me, sir! 1373 01:52:49,875 --> 01:52:52,333 He is a psycho! He is a lunatic! 1374 01:52:52,750 --> 01:52:53,583 Sir… 1375 01:52:53,708 --> 01:52:54,791 Don’t forget! 1376 01:52:54,875 --> 01:52:56,541 Just 48 hours left! 1377 01:52:56,750 --> 01:52:59,333 Okay, sir. Bye! Have a good day! 1378 01:53:00,875 --> 01:53:01,750 Sh*t! 1379 01:53:03,958 --> 01:53:06,125 Hey! My phone, Arjun! 1380 01:53:06,541 --> 01:53:08,375 Martin is very brilliant! 1381 01:53:08,583 --> 01:53:11,125 What if he tracks the location of where we're going? 1382 01:53:11,291 --> 01:53:13,000 Oh yeah. 1383 01:53:13,416 --> 01:53:14,958 -He is capable of this, right?! -Yeah! 1384 01:53:15,916 --> 01:53:18,291 By the way, where are we going? 1385 01:53:19,875 --> 01:53:20,875 Surprise! 1386 01:53:37,625 --> 01:53:38,583 Wow! 1387 01:53:38,833 --> 01:53:40,583 What a beautiful place! 1388 01:53:41,041 --> 01:53:42,833 Now I know what the surprise is! 1389 01:53:43,166 --> 01:53:45,625 You brought me here for the pre-wedding photo shoot, right? 1390 01:53:46,083 --> 01:53:47,958 How many promises has that son of a gun made! 1391 01:53:49,583 --> 01:53:50,416 Yes! 1392 01:53:50,916 --> 01:53:52,333 Then where is the camera? 1393 01:53:53,291 --> 01:53:54,666 -Camera? -Yeah! 1394 01:53:54,833 --> 01:53:57,583 It'll be ready by the time you get ready! 1395 01:53:57,708 --> 01:53:58,916 -Okay! -Yeah! 1396 01:53:59,083 --> 01:53:59,958 By the way… 1397 01:54:00,458 --> 01:54:01,416 Who are these guys? 1398 01:54:05,750 --> 01:54:07,000 Security! 1399 01:54:07,500 --> 01:54:08,833 Coastal Guards! 1400 01:54:09,166 --> 01:54:11,250 There is a threat from Martin, right? 1401 01:54:11,333 --> 01:54:13,833 Ugh! Martin! Martin! Martin! 1402 01:54:13,958 --> 01:54:15,458 He’s a huge idiot, isn't he? 1403 01:54:15,583 --> 01:54:17,166 Fine! I’ll go get ready. 1404 01:54:21,541 --> 01:54:24,708 Lakhs of children’s health will be affected if these containers are released. 1405 01:54:24,791 --> 01:54:27,625 Our next generation won’t even survive… Both of us know this well! 1406 01:54:27,791 --> 01:54:29,666 Then why are we still keeping quiet, sir? 1407 01:54:30,791 --> 01:54:32,791 What are you trying to say, Arjun? 1408 01:54:32,958 --> 01:54:34,750 Let’s destroy the containers! 1409 01:54:34,833 --> 01:54:35,875 That’s not so easy! 1410 01:54:36,416 --> 01:54:38,000 We have to get permission from the central government. 1411 01:54:38,208 --> 01:54:39,041 We won’t get that! 1412 01:54:39,250 --> 01:54:40,625 That’s how our system works! 1413 01:54:40,791 --> 01:54:42,958 We can’t wait until our system improves, sir! 1414 01:54:43,125 --> 01:54:46,375 I don’t want to be a perfect servant, I want to be a public servant! 1415 01:54:46,458 --> 01:54:49,666 We have to act right now if we want to do some good for our society! 1416 01:54:51,708 --> 01:54:54,166 What you’re saying makes for good listening, but… 1417 01:54:54,916 --> 01:54:56,708 Practically, that’s not going to happen! 1418 01:54:56,916 --> 01:54:57,875 For example, they write 1419 01:54:57,916 --> 01:55:00,541 "Cigarette smoking is injurious to health" on the pack. 1420 01:55:01,333 --> 01:55:03,458 Instead, they can just ban cigarette manufacturing, right? 1421 01:55:03,666 --> 01:55:05,208 They won’t! That’s because… 1422 01:55:05,458 --> 01:55:07,666 Reasons are reasons! That’s all! 1423 01:55:07,958 --> 01:55:10,625 What you’re suggesting can’t be done officially! 1424 01:55:10,750 --> 01:55:12,500 Then let’s do it unofficially, sir! 1425 01:55:12,958 --> 01:55:14,916 I’ll ensure that your name doesn’t crop up in this! 1426 01:55:15,000 --> 01:55:16,541 I’ll take the responsibility! 1427 01:55:16,833 --> 01:55:17,833 Please trust me, sir. 1428 01:55:18,125 --> 01:55:19,416 Let’s make a difference! 1429 01:55:23,458 --> 01:55:24,625 Take care of yourself. 1430 01:55:26,000 --> 01:55:26,916 Go ahead! 1431 01:55:31,333 --> 01:55:33,333 Arjun, how is my dress? 1432 01:55:33,541 --> 01:55:34,750 Subordinates! 1433 01:55:38,875 --> 01:55:40,041 Don’t panic! 1434 01:55:40,250 --> 01:55:42,500 It’s a gangster-themed photo shoot! 1435 01:55:43,708 --> 01:55:44,791 I got scared! 1436 01:55:45,125 --> 01:55:46,333 But it’s nice in a way! 1437 01:55:47,791 --> 01:55:49,875 Hey! Shall I pose like I’m scared? 1438 01:55:50,833 --> 01:55:52,500 That’s exactly what I want! 1439 01:55:52,583 --> 01:55:54,958 You got involved in the character so quickly! 1440 01:55:59,791 --> 01:56:00,708 Arjun! 1441 01:56:02,833 --> 01:56:04,791 How many snaps shall I take alone? 1442 01:56:05,083 --> 01:56:06,333 Let’s take snaps together! 1443 01:56:06,625 --> 01:56:08,041 Come! Let’s pose together! 1444 01:56:10,541 --> 01:56:11,500 Arjun… 1445 01:56:12,708 --> 01:56:13,666 What happened? 1446 01:56:20,875 --> 01:56:22,375 Hey! Boss says, 'Sit!' 1447 01:56:32,625 --> 01:56:34,125 Just because I got a girl, 1448 01:56:34,166 --> 01:56:36,833 I won't cheat her and take advantage of her. 1449 01:56:37,625 --> 01:56:38,791 That's not my character! 1450 01:56:40,583 --> 01:56:41,833 But that doesn't mean… 1451 01:56:43,125 --> 01:56:45,208 that I am a saint! 1452 01:56:45,916 --> 01:56:47,666 Always, in life… 1453 01:56:48,000 --> 01:56:51,916 Those who lose will have friends, and those who win will have enemies! 1454 01:56:52,166 --> 01:56:53,625 As of now… 1455 01:56:54,041 --> 01:56:56,500 I have too many enemies! 1456 01:56:57,208 --> 01:56:58,291 You know why? 1457 01:57:00,000 --> 01:57:04,041 Because I am the most successful gangster ever! 1458 01:57:04,083 --> 01:57:06,250 And they call me… Martin! 1459 01:57:07,375 --> 01:57:08,583 Bye! 1460 01:57:21,041 --> 01:57:22,625 Don’t know why… 1461 01:57:22,875 --> 01:57:25,458 But he behaved more arrogantly than me! 1462 01:57:27,750 --> 01:57:33,500 [sanskrit shloka] Where women are worshipped, there reside Gods! 1463 01:57:33,708 --> 01:57:37,708 We don’t have time to worship women, but at least… 1464 01:57:38,125 --> 01:57:39,958 We can show them respect, isn’t it? 1465 01:57:40,125 --> 01:57:41,833 Say sorry! Apologize to her! 1466 01:57:42,833 --> 01:57:43,750 Sorry… 1467 01:57:44,625 --> 01:57:47,541 You are forgiven! Rest in peace. Amen! 1468 01:57:49,708 --> 01:57:51,083 Don't you worry! 1469 01:57:51,416 --> 01:57:54,791 After my work is done, I will send you back safely! 1470 01:57:55,541 --> 01:57:57,541 Even if my work is not done… 1471 01:58:00,083 --> 01:58:01,333 I will send you away! 1472 01:58:09,208 --> 01:58:10,375 Hey, Martin! 1473 01:58:10,583 --> 01:58:13,000 I heard that you kidnapped Arjun’s girlfriend! 1474 01:58:13,250 --> 01:58:14,625 That’s why I called! 1475 01:58:14,791 --> 01:58:16,500 That’s such a great move! 1476 01:58:16,708 --> 01:58:20,375 I’m now confident that I will get my containers back. 1477 01:58:31,166 --> 01:58:32,375 Hey, Customs! 1478 01:58:32,791 --> 01:58:33,833 Did you get the photo? 1479 01:58:34,125 --> 01:58:36,041 Is the focus correct? 1480 01:58:36,083 --> 01:58:37,791 Just tell me where you are! 1481 01:58:37,916 --> 01:58:39,500 I am in a beautiful location! 1482 01:58:39,833 --> 01:58:42,125 But in an unwanted situation! 1483 01:58:42,833 --> 01:58:47,000 Your being like me, I don’t know how that’s making you feel, but… 1484 01:58:47,708 --> 01:58:52,791 My being like you, I feel it’s extremely… Crazy! 1485 01:58:53,791 --> 01:58:54,833 You know why? 1486 01:58:55,541 --> 01:58:56,750 Your girl… 1487 01:58:56,916 --> 01:58:59,458 is not ready to let go of me, even for a moment! 1488 01:58:59,500 --> 01:59:01,041 She kisses me… 1489 01:59:02,125 --> 01:59:03,875 She bites my ear… 1490 01:59:05,541 --> 01:59:07,750 Even when I say ‘no!’ and push her away, 1491 01:59:08,208 --> 01:59:10,250 she comes running and hugs me! 1492 01:59:12,833 --> 01:59:14,458 She is distracting me a lot! 1493 01:59:14,583 --> 01:59:18,291 If such a beautiful girl does all this, 1494 01:59:18,333 --> 01:59:21,541 I can't be certain that my mind won’t change! 1495 01:59:22,041 --> 01:59:25,083 By chance… If it does change… 1496 01:59:26,041 --> 01:59:27,375 Dude! Dude! 1497 01:59:27,541 --> 01:59:30,791 I’m not responsible! I’m telling you, I’m not responsible! 1498 01:59:30,875 --> 01:59:31,875 Hey, Martin! 1499 01:59:32,125 --> 01:59:33,541 Hey, Customs! 1500 01:59:34,000 --> 01:59:37,833 24 hours are already up in the 48 hours that I gave you! 1501 01:59:38,000 --> 01:59:39,916 Handover the containers, 1502 01:59:40,708 --> 01:59:42,333 and take your girl away! 1503 01:59:42,416 --> 01:59:44,500 Hey! Stop that, I say! 1504 01:59:44,625 --> 01:59:47,708 You’re talking like a macho man while hiding behind a girl! 1505 01:59:47,916 --> 01:59:49,958 Who are you to give me a deadline? 1506 01:59:50,208 --> 01:59:53,375 In 10 hours, I will destroy all your containers! 1507 01:59:53,708 --> 01:59:55,125 This is my challenge! 1508 01:59:55,250 --> 01:59:56,333 In that case… 1509 01:59:56,625 --> 01:59:58,458 Don’t you want Preethi? 1510 01:59:59,291 --> 02:00:02,291 Lakhs of people will die if these containers are released. 1511 02:00:02,666 --> 02:00:03,958 If you ask me, ‘which is more important to you? 1512 02:00:04,000 --> 02:00:05,625 Preethi’s life or the lives of those people?’ 1513 02:00:05,916 --> 02:00:07,791 I'll say the lives of people are more important! 1514 02:00:07,916 --> 02:00:09,375 So just kill her! 1515 02:00:10,125 --> 02:00:11,500 And one more thing! 1516 02:00:12,000 --> 02:00:13,500 If you ask this question to Preethi, 1517 02:00:13,583 --> 02:00:14,833 she will also say the same thing! 1518 02:00:15,583 --> 02:00:17,125 So don’t waste my time! 1519 02:00:17,583 --> 02:00:19,166 Just 10 hours left! 1520 02:00:19,500 --> 02:00:20,833 The clock is ticking! 1521 02:00:46,791 --> 02:00:48,000 [in Hindi] Tell me, Martin! 1522 02:00:48,208 --> 02:00:50,375 The containers are getting loaded in the harbor. 1523 02:00:51,166 --> 02:00:55,208 It's time of departure, the route it takes, and it's destination… 1524 02:00:57,291 --> 02:00:59,666 Only I know all these! 1525 02:01:03,791 --> 02:01:05,458 I will share the location. 1526 02:01:06,750 --> 02:01:08,500 Give me my share, 1527 02:01:09,083 --> 02:01:10,875 and take your containers! 1528 02:01:14,375 --> 02:01:17,625 You might have a degree in Criminology… 1529 02:01:18,541 --> 02:01:21,416 But I have a PhD! 1530 02:01:22,541 --> 02:01:23,708 I’ll show you! 1531 02:01:38,000 --> 02:01:39,791 The containers will leave from the harbor. 1532 02:01:41,083 --> 02:01:43,625 To reach the targeted area, 1533 02:01:44,541 --> 02:01:46,125 they will use NH 17. 1534 02:01:50,375 --> 02:01:51,583 Now, the game begins! 1535 02:01:52,250 --> 02:01:54,833 Our men will attack them on 20 bikes. 1536 02:02:11,541 --> 02:02:14,166 The targets are Arjun and the container drivers! 1537 02:02:33,208 --> 02:02:35,708 -Hello Arjun, is everything okay? -No, sir. 1538 02:02:35,791 --> 02:02:37,625 Just two minutes. I’ll call back! 1539 02:03:57,125 --> 02:03:59,333 What if he escapes from there? 1540 02:04:08,541 --> 02:04:09,416 Plan B! 1541 02:04:10,750 --> 02:04:13,500 We attack him with 10 jeeps loaded with heavy weapons! 1542 02:04:52,708 --> 02:04:54,333 Once Arjun gets here… 1543 02:04:54,916 --> 02:04:56,041 We'll lock him up! 1544 02:05:09,625 --> 02:05:13,833 Not even God can stop the containers from reaching me! 1545 02:07:15,416 --> 02:07:16,375 ♪ Let's go! ♪ 1546 02:08:55,041 --> 02:08:58,083 For the bullet fired to pierce the opponent's heart, 1547 02:08:58,416 --> 02:09:00,791 you should never miss your target, Martin! 1548 02:09:01,875 --> 02:09:03,416 It’s not about missing the target… 1549 02:09:03,833 --> 02:09:06,416 This Martin hasn’t even set the target yet! 1550 02:11:33,125 --> 02:11:35,458 The biggest difference is… 1551 02:11:35,541 --> 02:11:37,750 You think you are strong! 1552 02:11:38,000 --> 02:11:40,333 And I know I am strong! 1553 02:11:44,500 --> 02:11:46,833 -Sir… Arjun here. -Yes, Arjun. 1554 02:11:47,250 --> 02:11:48,333 Good news… 1555 02:11:48,625 --> 02:11:49,833 Martin is dead. 1556 02:11:50,083 --> 02:11:51,583 Is it? Congratulations! 1557 02:11:51,666 --> 02:11:54,916 During the course of an investigation, by renowned Customs Officer, Arjun, 1558 02:11:54,958 --> 02:11:59,791 the notorious international gangster Martin has died. 1559 02:11:59,833 --> 02:12:03,500 Mangalore's Assistant Commissioner Ashok Kumar briefed the media about this. 1560 02:12:03,583 --> 02:12:06,958 Congratulating Arjun for making India proud by this incredible feat, 1561 02:12:07,125 --> 02:12:11,208 Chief General Dinesh Singh Deval honored him with a gold medal. 1562 02:12:41,000 --> 02:12:42,916 Do you know why I chose to keep you alive? 1563 02:13:02,750 --> 02:13:05,208 Mushtaq, is the money all set? 1564 02:13:05,875 --> 02:13:06,875 It’s ready! 1565 02:13:07,333 --> 02:13:11,708 Eliminate the Officer, hand over the containers, and collect your payment! 1566 02:13:11,833 --> 02:13:15,625 The only person who decides who does what and when is Martin! 1567 02:13:18,375 --> 02:13:20,125 Hey! Honey… 1568 02:13:20,416 --> 02:13:22,000 Get the money! 1569 02:13:31,333 --> 02:13:34,416 Martin’s only happiness in the world is… 1570 02:13:35,791 --> 02:13:37,041 Money! 1571 02:13:38,750 --> 02:13:39,750 Yes, baby! 1572 02:13:40,041 --> 02:13:40,958 Shift it! 1573 02:13:58,875 --> 02:13:59,791 Martin! 1574 02:14:00,541 --> 02:14:01,541 My containers! 1575 02:14:01,583 --> 02:14:03,416 Wait, wait, wait… Wait! 1576 02:14:03,958 --> 02:14:07,125 First, I’ll take care of the Customs guy and come to you! 1577 02:14:09,916 --> 02:14:11,041 Listen… 1578 02:14:12,208 --> 02:14:14,458 Shall we both strike a deal? 1579 02:14:16,708 --> 02:14:18,166 What do I want? 1580 02:14:18,958 --> 02:14:19,791 Money! 1581 02:14:19,916 --> 02:14:20,875 I got it. 1582 02:14:21,416 --> 02:14:23,000 What do you want? 1583 02:14:23,541 --> 02:14:26,333 All the expired medicines in that container should be destroyed. 1584 02:14:26,375 --> 02:14:29,000 And you want to save your girl! 1585 02:14:29,083 --> 02:14:30,375 What if… 1586 02:14:30,500 --> 02:14:31,666 Just assume. 1587 02:14:31,708 --> 02:14:33,000 What if… 1588 02:14:33,208 --> 02:14:35,375 I give you both of these. 1589 02:14:35,875 --> 02:14:37,458 What will you give me? 1590 02:14:37,583 --> 02:14:38,416 See dude. 1591 02:14:38,541 --> 02:14:41,875 I don’t usually give anything away for free! 1592 02:14:42,375 --> 02:14:45,625 'Charity to the unworthy is a sin,’ like the adage goes. 1593 02:14:45,791 --> 02:14:49,291 So, tell me… What will you do for me in return? 1594 02:14:50,125 --> 02:14:51,125 Tell me! 1595 02:15:01,083 --> 02:15:02,041 Arjun… 1596 02:15:10,083 --> 02:15:11,708 Tell me. Tell me now! 1597 02:15:12,625 --> 02:15:13,708 Okay? 1598 02:15:13,833 --> 02:15:14,916 Okay! 1599 02:15:15,083 --> 02:15:16,458 I'll only say it. 1600 02:15:16,791 --> 02:15:20,083 The very identity of Martin should be totally obliterated! 1601 02:15:20,208 --> 02:15:21,291 Didn't get that? 1602 02:15:21,500 --> 02:15:24,708 There should be no evidence that a man named Martin ever existed. 1603 02:15:25,000 --> 02:15:27,208 Just kill Martin! 1604 02:15:30,000 --> 02:15:31,833 What the f… man! 1605 02:15:32,000 --> 02:15:33,916 He’s practically begging me to end his life! 1606 02:15:34,083 --> 02:15:35,625 Has he gone mad?! 1607 02:15:35,708 --> 02:15:37,125 Is that what you are thinking? 1608 02:15:38,500 --> 02:15:40,750 From now on, I am not Martin at all! 1609 02:15:40,833 --> 02:15:42,375 Then, who's Martin? 1610 02:15:42,916 --> 02:15:43,875 Take a guess… 1611 02:15:45,708 --> 02:15:46,958 Are you confused? 1612 02:15:49,208 --> 02:15:50,125 It’s… 1613 02:16:00,625 --> 02:16:02,125 Hey, Customs! 1614 02:16:02,583 --> 02:16:05,250 There is a 6.5-feet wicket there, isn’t it? 1615 02:16:05,583 --> 02:16:06,750 He's Martin! 1616 02:16:06,958 --> 02:16:08,125 Hey! Martin! 1617 02:16:09,166 --> 02:16:11,458 You’re betraying me after taking my money. 1618 02:16:13,125 --> 02:16:15,083 Don’t talk about betrayal. 1619 02:16:15,375 --> 02:16:17,291 You don’t have the right. 1620 02:16:17,375 --> 02:16:18,250 I'll tell you the truth. 1621 02:16:18,875 --> 02:16:22,666 Pakistan, Mumbai, and Mangalore. 1622 02:16:23,291 --> 02:16:26,041 The one behind attacks against you in all three locations is Mushtaq. 1623 02:16:26,875 --> 02:16:31,333 You also tried to overtake me and take the containers. 1624 02:16:31,625 --> 02:16:34,625 That is betrayal. 1625 02:16:37,166 --> 02:16:40,333 Beyond all this, I’ll tell you one more thing! 1626 02:16:49,708 --> 02:16:52,666 A person is smuggling illegal weapons from another country into India, 1627 02:16:52,750 --> 02:16:56,291 blasting bombs and drowning the whole country in bloodshed! 1628 02:16:56,500 --> 02:16:59,916 If you see such a terrorist, will you shoot him or not? 1629 02:17:00,625 --> 02:17:02,083 You will, won't you? 1630 02:17:08,750 --> 02:17:10,791 In the 10 containers you have seized, 1631 02:17:10,833 --> 02:17:12,750 what has escaped from your eagle eyes, 1632 02:17:13,083 --> 02:17:14,416 are these two containers! 1633 02:17:14,541 --> 02:17:18,458 They contain Barrett M82, Blazer R93, RDX G28, 1634 02:17:18,500 --> 02:17:22,041 DMR Orasis T5000 from Cambodia! 1635 02:17:30,625 --> 02:17:32,458 The terrorist who's been smuggling these illegally 1636 02:17:32,500 --> 02:17:34,833 to supply to the local sleeper cells here… 1637 02:17:35,666 --> 02:17:36,625 is him! 1638 02:17:36,875 --> 02:17:40,458 Not only that, the ones joining hands with him to betray our country 1639 02:17:41,041 --> 02:17:43,291 are your batchmates and close friends. 1640 02:17:43,583 --> 02:17:46,041 Parshuram, Regina, and Vivek! 1641 02:17:46,083 --> 02:17:50,000 As expected, Munna has informed Arjun about Martin being in Pakistan. 1642 02:17:50,791 --> 02:17:53,500 As per our plan, Arjun is going to Pakistan tomorrow. 1643 02:17:53,833 --> 02:17:57,291 I’ve booked the visa and ticket for Arjun’s trip to Pakistan. 1644 02:17:57,500 --> 02:17:58,833 As soon as he gets there, 1645 02:17:59,041 --> 02:18:00,416 he'll first meet Regina. 1646 02:18:00,791 --> 02:18:01,916 That’s the plan! 1647 02:18:02,416 --> 02:18:04,250 Arjun was here 10 minutes ago. 1648 02:18:04,583 --> 02:18:07,958 I sent him with my friend Shabnam to find Martin. 1649 02:18:09,750 --> 02:18:12,708 I've made sure that Martin will know where they are going! 1650 02:18:15,000 --> 02:18:16,416 If they meet each other, 1651 02:18:16,916 --> 02:18:18,875 Arjun’s death is confirmed! 1652 02:18:19,833 --> 02:18:22,666 I went to Pakistan to investigate this matter! 1653 02:18:22,875 --> 02:18:26,583 With the medical mafia as a front, his main business is 1654 02:18:26,708 --> 02:18:28,916 Arms and Weapons trafficking! 1655 02:18:30,833 --> 02:18:34,916 Born in this nation, he's fostering terrorism to destroy this country. 1656 02:18:35,916 --> 02:18:37,875 He's an anti-national! 1657 02:18:38,666 --> 02:18:40,041 Even if others spare him… 1658 02:18:41,708 --> 02:18:43,125 As an Indian… 1659 02:18:58,958 --> 02:19:03,208 Don’t teach a father how to f... 1660 02:19:03,666 --> 02:19:05,458 make babies! 1661 02:19:22,041 --> 02:19:25,958 By killing him, I'm not sending a message that 'I am a good guy.' 1662 02:19:27,000 --> 02:19:31,333 I'm confused about why I should be the only bad man here! 1663 02:19:31,708 --> 02:19:32,625 Catch! 1664 02:19:33,666 --> 02:19:35,250 You have a gun in your hands. 1665 02:19:35,375 --> 02:19:37,125 There's just one bullet in it! 1666 02:19:37,458 --> 02:19:38,791 You decide. 1667 02:19:39,041 --> 02:19:41,000 Will you shoot a gangster? 1668 02:19:41,333 --> 02:19:42,291 Or… 1669 02:19:42,916 --> 02:19:44,416 Will you shoot a terrorist? 1670 02:19:45,833 --> 02:19:47,375 The choice is yours! 1671 02:19:49,791 --> 02:19:52,083 If I catch you next time, 1672 02:19:52,833 --> 02:19:54,541 I’ll definitely not spare you! 1673 02:20:01,666 --> 02:20:04,250 ♪ He's a gangster! It's his passion! ♪ 1674 02:20:04,458 --> 02:20:06,791 ♪ He's an Indian Born with emotion! ♪ 1675 02:20:07,125 --> 02:20:09,708 ♪ He's one man Army for a reason! ♪ 1676 02:20:09,791 --> 02:20:12,333 ♪ Always he stands for the nation! ♪ 1677 02:20:12,541 --> 02:20:15,208 ♪ He's a gangster! It's his passion! ♪ 1678 02:20:15,291 --> 02:20:17,916 ♪ He's an Indian Born with emotion! ♪ 1679 02:20:18,041 --> 02:20:20,750 ♪ He's one man Army for a reason! ♪ 1680 02:20:20,833 --> 02:20:23,125 ♪ Always he stands for the nation! ♪ 1681 02:20:27,583 --> 02:20:28,875 ♪ Indian! ♪ 1682 02:20:35,583 --> 02:20:37,000 ♪ Indian! ♪ 1683 02:20:56,083 --> 02:20:59,916 A string of murders where victims have been fatally shot in the left eye… 1684 02:21:00,208 --> 02:21:03,666 High security banks have been targeted by sophisticated heists. 1685 02:21:06,000 --> 02:21:08,583 Confirmed! Martin is behind this! 1686 02:21:10,416 --> 02:21:12,208 Hello. Arjun here. 1687 02:21:12,375 --> 02:21:13,583 See, sir. 1688 02:21:13,708 --> 02:21:17,083 Whenever a crime happens anywhere in the world, 1689 02:21:17,291 --> 02:21:20,041 don’t think that I'm the perpetrator! 1690 02:21:20,416 --> 02:21:26,041 Even now, sitting in front of the TV, you’re thinking this is Martin’s doing. 1691 02:21:26,625 --> 02:21:28,666 You'll hear more such news! 1692 02:21:29,000 --> 02:21:33,708 You should not think that I'm responsible for those crimes as well. 1693 02:21:34,666 --> 02:21:35,875 I’m making this call! 1694 02:21:36,458 --> 02:21:38,291 Sir, let’s be very practical. 1695 02:21:38,666 --> 02:21:41,958 The one who's committing similar crimes in all those countries, 1696 02:21:42,166 --> 02:21:45,250 you know you can't catch him. 1697 02:21:47,708 --> 02:21:49,041 I know it, too! 1698 02:21:49,125 --> 02:21:51,041 -Hey! Martin! -What? 1699 02:21:51,333 --> 02:21:52,500 Martin?! 1700 02:21:52,666 --> 02:21:55,500 Sir… I saw the news. 1701 02:21:55,833 --> 02:21:59,375 You received a gold medal for killing him! 1702 02:22:00,500 --> 02:22:03,500 He's no more, sir! 1703 02:22:03,625 --> 02:22:05,958 I'd given you a last chance, Martin! 1704 02:22:06,083 --> 02:22:09,833 Again… Martin, Martin, Martin! 1705 02:22:10,250 --> 02:22:11,166 Sir! 1706 02:22:11,500 --> 02:22:12,583 I am… 1707 02:22:15,041 --> 02:22:16,416 Rhino! 1708 02:22:37,666 --> 02:22:38,916 Wow! 1709 02:22:39,958 --> 02:22:41,333 By the way, 1710 02:22:41,375 --> 02:22:44,416 Who… is… 1711 02:22:45,666 --> 02:22:46,625 Martin? 1712 02:22:46,750 --> 02:22:49,208 ♪ The nuclear weapon of India ♪ ♪ They say it’s him! ♪ 1713 02:22:49,416 --> 02:22:51,791 ♪ In character and attitude ♪ ♪ They say he is mental! ♪ 1714 02:22:51,833 --> 02:22:53,041 ♪ Martin! ♪ 1715 02:22:53,958 --> 02:22:55,750 ♪ Hey, Martin! ♪ 1716 02:22:57,416 --> 02:22:59,875 ♪ He attacks silently Like a sadistic devil! ♪ 1717 02:23:00,000 --> 02:23:02,375 ♪ They are scared of him Like he's a shark! ♪ 1718 02:23:02,625 --> 02:23:03,791 ♪ Martin! ♪ 1719 02:23:04,708 --> 02:23:06,208 ♪ Hey, Martin! ♪ 1720 02:23:07,750 --> 02:23:10,375 ♪ He's the father of volcanoes! ♪ 1721 02:23:10,875 --> 02:23:12,916 ♪ He is Godzilla’s brother! ♪ 1722 02:23:13,250 --> 02:23:15,750 ♪ He's at the forefront in a war! ♪ 1723 02:23:16,000 --> 02:23:18,666 ♪ He will kill you With his mere breath! ♪ 1724 02:23:18,791 --> 02:23:23,416 ♪ Even Hitler maintains Pin drop silence in front of him! ♪ 1725 02:23:24,000 --> 02:23:28,875 ♪ Made in India But he's extremely violent worldwide! ♪ 1726 02:23:29,541 --> 02:23:31,958 ♪ Call me, call me! I’m a gangster! Yo! Bobby! ♪ 1727 02:23:32,083 --> 02:23:34,625 ♪ Tell me, tell me! I’m a monster! Yo! Daddy! ♪ 1728 02:23:34,750 --> 02:23:37,291 ♪ Money honey is the master! Don’t stop me! ♪ 1729 02:23:37,375 --> 02:23:40,041 ♪ Inky pinky ponky kinky! I'll be kicking all the way! ♪ 1730 02:23:40,083 --> 02:23:43,166 ♪ Go! Enemies better not Fight not to go! ♪ 1731 02:23:43,458 --> 02:23:45,958 ♪ Play the man… Hit the man Never let you go! ♪ 1732 02:23:46,041 --> 02:23:48,666 ♪ Dangerous and mischievous! Twisted on the go! ♪ 1733 02:23:49,041 --> 02:23:51,541 ♪ Be careful! You know it bro! ♪ 1734 02:23:54,583 --> 02:23:57,500 Subtitles by QUBE 1735 02:24:00,083 --> 02:24:02,625 ♪ He is King Kong Not to be messed with! ♪ 1736 02:24:02,708 --> 02:24:05,333 ♪ The Godfather says He's a missile! ♪ 1737 02:24:05,541 --> 02:24:08,125 ♪ Eye like a tiger And hands smeared with blood ♪ 1738 02:24:08,166 --> 02:24:10,750 ♪ Wherever they hide They will die in his hands! ♪ 1739 02:24:10,833 --> 02:24:14,708 ♪ He's a stubborn typhoon! ♪ ♪ Momentous, murderous and menacing! ♪ 1740 02:24:14,875 --> 02:24:18,708 ♪ He'll hack heads and spill blood He's a warring demon! ♪ 1741 02:24:20,375 --> 02:24:24,916 ♪ Be it a birthday or death day He celebrates the same way! ♪ 1742 02:24:25,500 --> 02:24:29,833 ♪ The name Martin Causes vibrations everywhere! ♪ 1743 02:24:30,958 --> 02:24:31,666 [BEEP] 125630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.