Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,250 --> 00:01:23,000
MADE IN ENGLAND :
LES FILMS DE POWELL ET PRESSBURGER
2
00:01:27,417 --> 00:01:30,417
PRÉSENTÉ PAR
MARTIN SCORSESE
3
00:02:22,500 --> 00:02:27,000
UN FILM DE
DAVID HINTON
4
00:02:38,417 --> 00:02:40,250
Je suis né en 1942
5
00:02:40,417 --> 00:02:44,042
et je suis atteint d'asthme
depuis l'âge d'environ trois ans.
6
00:02:45,250 --> 00:02:48,542
Je ne pouvais donc pas courir et jouer
autant que les autres enfants.
7
00:02:48,583 --> 00:02:50,250
C'est pourquoi je me suis retrouvé
8
00:02:50,292 --> 00:02:52,375
assis devant la télé
à regarder des films.
9
00:02:56,000 --> 00:02:59,417
Parmi les premières images en mouvementdont je me souviens,
10
00:02:59,458 --> 00:03:01,625
il y eut celles du
Voleur de Bagdad.
11
00:03:02,750 --> 00:03:05,708
Fouettez, vents des cieux !
12
00:03:05,833 --> 00:03:08,000
Fouettez à en hurler !
13
00:03:12,208 --> 00:03:16,458
Je l'ignorais alors, mais Michael Powellétait l'un des réalisateurs du film.
14
00:03:20,333 --> 00:03:21,375
Et pour un gamin,
15
00:03:21,500 --> 00:03:23,625
il n'existait pas meilleure initiation
16
00:03:23,708 --> 00:03:25,500
aux mystères de Michael Powell.
17
00:03:28,708 --> 00:03:31,667
Un film réalisé par quelqu'unqui avait le sens de la mise en scène.
18
00:03:31,750 --> 00:03:34,875
Chacune de ses images m'émerveillait.
19
00:03:36,917 --> 00:03:39,000
La puissanceque pouvait renfermer un film...
20
00:03:39,083 --> 00:03:40,833
J'étais complètement envoûté.
21
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Mes yeux !
22
00:03:46,833 --> 00:03:47,917
Je suis aveugle !
23
00:03:51,375 --> 00:03:53,500
Bien sûr, ce que je regardais à l'époque
24
00:03:53,542 --> 00:03:56,042
n'était pas une splendide versionTechnicolor du film,
25
00:03:56,208 --> 00:03:59,042
mais une très mauvaise versionen noir et blanc
26
00:03:59,083 --> 00:04:02,292
sur la télé familiale de 40 cm.
27
00:04:08,917 --> 00:04:09,917
Et pourtant,
28
00:04:09,958 --> 00:04:12,542
il avait quand mêmele pouvoir de me captiver
29
00:04:12,625 --> 00:04:14,833
et de ne plus jamais me quitter.
30
00:04:16,583 --> 00:04:18,042
Oui, des films américains.
31
00:04:18,458 --> 00:04:21,875
Même des films néoréalistes italiens
que j'ai vus à la télé.
32
00:04:21,958 --> 00:04:24,833
Mais ce qui était intéressant avec la télé
à cette époque,
33
00:04:24,875 --> 00:04:27,875
c'est que plusieurs des films
qui passaient à la télé américaine
34
00:04:28,125 --> 00:04:29,292
étaient britanniques.
35
00:04:29,708 --> 00:04:33,000
Parce que les distributeurs américains
ne vendaient pas aux chaînes.
36
00:04:33,458 --> 00:04:35,292
Tandis que les britanniques, si.
37
00:04:35,917 --> 00:04:37,250
Et c'est pourquoi
38
00:04:37,667 --> 00:04:40,542
le cinéma britannique
m'a été aussi formateur.
39
00:04:41,625 --> 00:04:43,792
J'étais enthousiasmépar les différents logos
40
00:04:43,917 --> 00:04:46,667
des sociétés de productioncinématographiques britanniques.
41
00:04:47,042 --> 00:04:50,417
Mais l'un d'entre eux étaitparticulièrement porteur de promesses :
42
00:04:51,500 --> 00:04:53,208
la cible de The Archers...
43
00:04:53,250 --> 00:04:54,333
UNE PRODUCTION THE ARCHERS
44
00:04:54,375 --> 00:04:56,708
... qui annonçaitun film Powell-Pressburger.
45
00:04:57,000 --> 00:04:59,542
Une fois arrivéà l'âge de dix ou onze ans,
46
00:04:59,583 --> 00:05:02,667
je regardais sans arrêtleurs films à la télé.
47
00:05:02,750 --> 00:05:04,167
Ils passaient souvent.
48
00:05:07,667 --> 00:05:10,167
L'un d'entre eux s'appelait
Les Contes d'Hoffmann.
49
00:05:11,833 --> 00:05:15,833
Ce n'était pas forcément un filmdestiné aux enfants,
50
00:05:16,000 --> 00:05:19,125
puisqu'il s'agit de l'adaptationd'un opéra du 19e siècle.
51
00:05:19,167 --> 00:05:21,958
Or, je l'ai regardé à plusieurs,plusieurs reprises.
52
00:05:22,000 --> 00:05:23,792
Une vraie obsession.
53
00:05:25,750 --> 00:05:28,750
Il passait dans le cadre d'un programmeintitulé
Million Dollar Movie
54
00:05:28,917 --> 00:05:31,167
qui présentait le même filmtoute la semaine,
55
00:05:31,500 --> 00:05:32,792
deux fois par soir,
56
00:05:33,292 --> 00:05:34,833
et trois fois le week-end.
57
00:05:36,375 --> 00:05:39,292
Ce film m'hypnotisait.
58
00:05:40,083 --> 00:05:43,500
Et ces visionnages à répétitionm'ont enseigné pas mal tout
59
00:05:43,708 --> 00:05:46,833
ce que je sais sur la relationentre la caméra et la musique.
60
00:05:54,917 --> 00:05:55,958
Encore aujourd'hui,
61
00:05:56,375 --> 00:05:58,500
la musique et les images de ce film
62
00:05:58,625 --> 00:06:00,542
hantent souvent mon esprit.
63
00:06:04,333 --> 00:06:05,375
En fait,
64
00:06:05,417 --> 00:06:07,708
je crois que les films
de Powell et Pressburger
65
00:06:07,750 --> 00:06:11,458
ont eu une influence profonde
sur la sensibilité dont j'ai imprégné
66
00:06:11,542 --> 00:06:13,875
toutes les œuvres que j'ai pu réaliser.
67
00:06:14,083 --> 00:06:16,375
Ils m'ont tellement envoûté
quand j'étais enfant
68
00:06:16,583 --> 00:06:20,208
qu'ils composent une grosse partie
de mon inconscient cinématographique.
69
00:06:21,417 --> 00:06:23,750
Aller au cinéma avec mon père
70
00:06:24,083 --> 00:06:27,208
a aussi été une partietrès importante de mon enfance.
71
00:06:29,583 --> 00:06:33,875
Les plus beaux cinémas étaient des palacesqui en mettaient plein la vue.
72
00:06:34,042 --> 00:06:35,875
Leurs écrans étaient gigantesques.
73
00:06:36,292 --> 00:06:39,083
On espérait, on s'attendaità y trouver l'émerveillement.
74
00:06:41,250 --> 00:06:42,417
Et un film en particulier
75
00:06:42,750 --> 00:06:45,208
a répondu à toutes ces attentes :
76
00:06:45,375 --> 00:06:47,250
Les Chaussons rouges.
77
00:06:49,042 --> 00:06:52,125
La première fois que je voyaisle logo de The Archers en couleur.
78
00:06:54,375 --> 00:06:58,167
Bien sûr, je me souviens particulièrementde la scène du ballet.
79
00:06:58,625 --> 00:07:00,833
Je me suis demandé comment ils ont réussi
80
00:07:00,833 --> 00:07:03,000
à transformer un danseuren feuille de papier.
81
00:07:04,292 --> 00:07:06,458
Aujourd'hui, j'entendsque les films Powell-Pressburger
82
00:07:06,500 --> 00:07:09,667
appartiennent au "romantisme anglais".
83
00:07:09,792 --> 00:07:11,500
Mais je ne sais pas vraimentce que c'est.
84
00:07:11,542 --> 00:07:14,167
Pour moi, le pouvoir enchanteurde ces films
85
00:07:14,208 --> 00:07:15,958
a toujours passé par la couleur,
86
00:07:16,208 --> 00:07:17,208
la lumière,
87
00:07:17,375 --> 00:07:19,792
le mouvement et le sens de la musique.
88
00:07:26,250 --> 00:07:27,417
Déjà, enfant,
89
00:07:27,708 --> 00:07:30,833
j'ai été frappé par la théâtralitédes
Chaussons rouges.
90
00:07:30,875 --> 00:07:32,917
Sa théâtralité cinématographique.
91
00:07:35,583 --> 00:07:37,458
Le placement des acteurs dans le cadre,
92
00:07:37,750 --> 00:07:40,917
leur apparence et leurs mouvementstoujours surprenants.
93
00:07:42,167 --> 00:07:45,208
Les angles de prises de vueet l'éclairage spectaculaires.
94
00:07:46,333 --> 00:07:47,667
On avait le sentiment
95
00:07:47,792 --> 00:07:49,958
que dans ce genre de film,tout pouvait arriver.
96
00:07:53,208 --> 00:07:55,667
J'étais captivé par le mystère
97
00:07:55,708 --> 00:07:57,750
et la frénésie qui émanaient de celui-là.
98
00:08:01,333 --> 00:08:05,500
Le premier visionnage des
Chaussons rouges
a été si intense
99
00:08:05,792 --> 00:08:09,458
qu'il est sans doute l'une des origines
de mon obsession pour le cinéma.
100
00:08:10,292 --> 00:08:13,250
Même une fois devenu étudiant,puis jeune cinéaste,
101
00:08:13,542 --> 00:08:17,500
ma fascination pour Powell et Pressburgern'a jamais cessé.
102
00:08:19,417 --> 00:08:23,375
Mais on n'avait accès qu'à des versionsincomplètes de leurs films.
103
00:08:25,083 --> 00:08:28,042
Des versions dégradées,des copies en mauvais état.
104
00:08:35,583 --> 00:08:38,833
Mais on savait que ces filmsavaient quelque chose de spécial.
105
00:08:38,875 --> 00:08:42,417
Et leur style distincta fini par nous éblouir complètement.
106
00:08:44,750 --> 00:08:49,542
"Écrit, produit et réalisé parMichael Powell et Emeric Pressburger".
107
00:08:50,792 --> 00:08:52,917
Deux noms qui se partageaient ces tâches,
108
00:08:53,458 --> 00:08:57,250
c'était du jamais vu.On voulait savoir qui avait fait quoi.
109
00:08:57,333 --> 00:08:58,958
Qui avait crié "coupez" ?"Action" ?
110
00:08:59,250 --> 00:09:00,917
C'était très mystérieux.
111
00:09:01,042 --> 00:09:03,917
À l'époque, les seules sourcesd'information étaient les livres
112
00:09:04,000 --> 00:09:05,625
et peut-être les magazines.
113
00:09:06,333 --> 00:09:08,417
On lisait sur des cinéastes britanniques
114
00:09:08,583 --> 00:09:11,208
comme David Lean, Carol Reedet Alfred Hitchcock.
115
00:09:11,500 --> 00:09:14,917
Mais Powell et Pressburger
n'étaient presque jamais mentionnés.
116
00:09:15,000 --> 00:09:16,500
Par conséquent,
117
00:09:17,000 --> 00:09:18,833
ils sont devenus des êtres mythiques
118
00:09:19,000 --> 00:09:21,042
pour mes amis et moi.
119
00:09:28,917 --> 00:09:31,542
En 1970, j'ai enfin eu la chance
120
00:09:31,958 --> 00:09:35,750
de voir une projection couleur 35 mmdu
Voyeur.
121
00:09:36,250 --> 00:09:40,708
Un film légendaire pour les étudiantsen cinéma et les réalisateurs.
122
00:09:41,458 --> 00:09:42,875
Deux livres sterling.
123
00:09:44,875 --> 00:09:47,917
J'étais un jeune cinéaste obsessionnelqui regardait un film
124
00:09:48,042 --> 00:09:51,083
sur un jeune cinéaste obsessionneldoublé d'un psychopathe.
125
00:09:54,792 --> 00:09:57,375
Un film d'horreur sans une goutte de sang,
126
00:09:57,583 --> 00:10:01,417
dans lequel la source de la terreursemble être la caméra elle-même.
127
00:10:05,667 --> 00:10:07,083
Non !
128
00:10:11,167 --> 00:10:13,500
La première fois que je l'ai vu,j'avais peine à croire
129
00:10:13,625 --> 00:10:16,250
qu'un film aussi cru et provocateuravait été réalisé
130
00:10:16,375 --> 00:10:20,333
par le même Michael Powellqui avait réalisé
Les Chaussons rouges.
131
00:10:20,417 --> 00:10:22,125
Mais c'était bien le cas.
132
00:10:22,500 --> 00:10:24,125
LE VOYEUR
133
00:10:27,667 --> 00:10:31,583
Il avait osé fairece que personne n'avait encore osé :
134
00:10:31,750 --> 00:10:33,500
montrer à quel pointla réalisation de films
135
00:10:33,500 --> 00:10:35,375
pouvait se rapprocher de la folie.
136
00:10:35,542 --> 00:10:38,333
Comment elle peut vous dévorersi vous la laissez faire.
137
00:10:42,750 --> 00:10:44,958
À l'époque, je réalisais déjàmes propres films.
138
00:10:45,042 --> 00:10:49,583
Et en 1974, après
Mean Streets,
je suis allé en Angleterre
139
00:10:49,958 --> 00:10:53,917
et je me suis retrouvé dans une soirée
organisée par Michael Kaplan.
140
00:10:54,667 --> 00:10:57,250
Je l'ai interrogé à propos de ce mystère :
141
00:10:57,542 --> 00:10:59,417
"Tu connais Michael Powell ?
142
00:10:59,875 --> 00:11:02,667
Existe-t-il vraiment ?
Est-ce vraiment quelqu'un ?"
143
00:11:03,375 --> 00:11:06,208
"Oh, oui.Il vit dans une roulotte quelque part."
144
00:11:08,125 --> 00:11:11,167
Il s'avère qu'il exagérait un peu.
145
00:11:11,208 --> 00:11:14,250
Il vivait dans une petite maisondans le Gloucestershire,
146
00:11:14,417 --> 00:11:16,667
mais il vivait une très mauvaise passe.
147
00:11:16,750 --> 00:11:20,625
Le cinéma britanniquel'avait oublié, abandonné.
148
00:11:20,667 --> 00:11:23,375
Il peinait à chauffer sa propre maison.
149
00:11:24,042 --> 00:11:25,667
Mais je tenais à le rencontrer.
150
00:11:25,875 --> 00:11:27,542
Un rendez-vous a été fixé.
151
00:11:28,083 --> 00:11:31,583
Et c'est ainsi que je me suis retrouvéà discuter avec Michael Powell,
152
00:11:31,917 --> 00:11:36,250
qui s'étonnait que quelqu'unvoulût discuter de ses films avec lui.
153
00:11:37,333 --> 00:11:41,375
Il ignorait que son travailnous avait inspirés : moi,
154
00:11:41,750 --> 00:11:46,042
Brian De Palma, Coppola, et tant d'autresde la nouvelle génération.
155
00:11:46,625 --> 00:11:50,375
Je parlais vite,
j'étais plein d'énergie et d'enthousiasme.
156
00:11:50,417 --> 00:11:52,125
Je le bombardais de questions.
157
00:11:52,542 --> 00:11:56,250
Et lui ne parlait pas beaucoup.
Il était très réservé.
158
00:11:56,958 --> 00:11:58,750
Il répondait d'un air taciturne.
159
00:11:59,542 --> 00:12:02,917
Mais j'ai découvert plus tard
que cette rencontre l'avait ému.
160
00:12:03,083 --> 00:12:05,083
Dans son autobiographie, il a écrit
161
00:12:05,542 --> 00:12:07,125
qu'au cours de celle-ci,
162
00:12:07,625 --> 00:12:10,542
il avait à nouveau senti
son sang couler dans ses veines.
163
00:12:11,667 --> 00:12:13,833
L'autre jour,j'ai mangé un biscuit-ricochet
164
00:12:13,917 --> 00:12:15,750
Ce genre de biscuit est censé
165
00:12:15,875 --> 00:12:17,833
Rebondir sur le murjusque dans votre bouche
166
00:12:18,000 --> 00:12:19,667
S'il ne rebondit pas...
167
00:12:20,292 --> 00:12:21,750
Vous avez un creux !
168
00:12:23,458 --> 00:12:27,167
Après notre rencontre, j'ai organisé uneprojection de
Mean Streets
pour Michael.
169
00:12:27,708 --> 00:12:30,292
Il m'a répondupar une lettre qui encensait le film.
170
00:12:30,375 --> 00:12:31,375
Cependant...
171
00:12:31,500 --> 00:12:33,333
il disait que j'utilisais trop de rouge.
172
00:12:33,417 --> 00:12:34,458
LE ROUGE M'A LASSÉ
173
00:12:34,500 --> 00:12:35,500
Trop de rouge ?
174
00:12:39,542 --> 00:12:42,917
Je ne lui ai pas fait remarquerque ses films n'y étaient pas étrangers.
175
00:12:43,125 --> 00:12:44,875
Regardez-moi tous ces rouges !
176
00:12:46,000 --> 00:12:50,500
On s'est mis à correspondre,et il a fini par venir à New York.
177
00:12:50,542 --> 00:12:53,333
Il a été présenté à beaucoup de mondeet invité à devenir
178
00:12:53,458 --> 00:12:56,542
réalisateur senior résidentchez Zoetrope,
179
00:12:56,583 --> 00:12:58,917
la boîte de Francis Coppola à Los Angeles.
180
00:12:59,167 --> 00:13:01,292
Sa vie a alors pris un autre tournant.
181
00:13:01,958 --> 00:13:05,000
Ici, j'ai ma petite routine.
182
00:13:06,250 --> 00:13:08,417
Je planche sur mon autobiographie
le matin,
183
00:13:08,667 --> 00:13:11,375
puis je me rends au studio vers 11 h.
184
00:13:13,417 --> 00:13:15,708
C'est comme ça que je traverse la route.
185
00:13:16,083 --> 00:13:18,833
À New York, on me roulerait dessus.
186
00:13:20,458 --> 00:13:23,000
En Californie,on peut faire ce qu'on veut.
187
00:13:24,667 --> 00:13:26,375
Croyez-le ou non,
188
00:13:26,542 --> 00:13:29,000
ce magnifique bâtiment
189
00:13:29,292 --> 00:13:31,958
a été construit
par le Dr Kalmus de Technicolor,
190
00:13:32,083 --> 00:13:33,167
pour Technicolor.
191
00:13:33,708 --> 00:13:35,500
Un bâtiment art déco somptueux.
192
00:13:35,750 --> 00:13:37,708
La belle époque.
193
00:13:39,292 --> 00:13:40,833
Le splendide Technicolor !
194
00:13:43,708 --> 00:13:46,417
Bonjour, colonel.
Une enveloppe pour moi ?
195
00:13:47,250 --> 00:13:48,333
Merci.
196
00:13:53,958 --> 00:13:58,500
Michael est né en 1905 dans le villagede Bekesbourne, dans le Kent,
197
00:13:58,917 --> 00:14:00,833
et a grandi à la campagne,
198
00:14:01,000 --> 00:14:03,083
étant fils d'un cultivateur de houblon.
199
00:14:03,792 --> 00:14:06,792
Sa carrière dans le cinéma a débutéquand il avait vingt ans.
200
00:14:07,208 --> 00:14:10,917
Je suis parti en vacances, j'ai dégotéun boulot dans le sud de la France
201
00:14:10,958 --> 00:14:12,417
et je ne suis jamais rentré.
202
00:14:19,583 --> 00:14:21,917
Il a commencé comme lampiste
203
00:14:21,958 --> 00:14:24,375
aux studios de la Victorineà Nice,
204
00:14:24,542 --> 00:14:27,167
où le cinéaste américain Rex Ingram
205
00:14:27,250 --> 00:14:30,208
réalisait des films muets épiquespour la MGM.
206
00:14:40,125 --> 00:14:43,583
Je travaillais pour
une grosse compagnie américaine en Europe.
207
00:14:43,958 --> 00:14:45,792
Tout le monde était indiscipliné,
208
00:14:46,417 --> 00:14:48,875
et je gérais tous les départements.
209
00:14:59,917 --> 00:15:02,583
Je pense que c'est son apprentissageauprès d'Ingram
210
00:15:02,625 --> 00:15:06,042
qui a lancé Michaeldans sa quête du grandiose :
211
00:15:06,625 --> 00:15:09,542
visuels riches, émotions exacerbées,
212
00:15:09,667 --> 00:15:13,333
et une préférence pour la surpriseet le spectacle au détriment du réalisme.
213
00:15:13,458 --> 00:15:16,417
Ainsi que du "bon goût".
214
00:15:21,083 --> 00:15:23,125
Parallèlement à son travail avec Ingram,
215
00:15:23,208 --> 00:15:25,250
il était acteur et cascadeur
216
00:15:25,292 --> 00:15:29,083
dans une série de courts métrages comiquesintitulée
The Riviera Revels.
217
00:15:33,208 --> 00:15:35,292
Le voici en 1927,
218
00:15:35,875 --> 00:15:39,292
dans le rôled'un touriste anglais innocent.
219
00:15:47,458 --> 00:15:49,917
Michael est retourné en Angleterre en 1928
220
00:15:50,000 --> 00:15:53,625
pour s'associer avec
le producteur américain Jerry Jackson
221
00:15:53,792 --> 00:15:55,917
pour réaliser des "quota quickies" :
222
00:15:56,083 --> 00:15:59,833
des courts métrages filmés très viteet coûtant trois fois rien.
223
00:16:00,042 --> 00:16:01,250
Bob ? Tu es là ?
224
00:16:06,167 --> 00:16:08,708
Bon Dieu ! C'est nous.
On n'a plus de lumière.
225
00:16:09,833 --> 00:16:12,375
Et Michael a fait ses armesen tant que réalisateur
226
00:16:12,417 --> 00:16:14,875
en en enchaînant plus d'une vingtaine.
227
00:16:14,917 --> 00:16:15,958
Le phare s'est éteint.
228
00:16:16,292 --> 00:16:17,333
Machine arrière !
229
00:16:17,542 --> 00:16:18,583
À bâbord ou à tribord ?
230
00:16:19,125 --> 00:16:20,208
Nom de Dieu !
231
00:16:20,708 --> 00:16:22,792
La lueur fantôme dont ils parlent tous !
232
00:16:22,833 --> 00:16:24,000
Où diable sommes-nous ?
233
00:16:25,208 --> 00:16:28,542
M. Owen, nous approchons des rochers
de North Stake !
234
00:16:28,625 --> 00:16:30,125
Renversez la vapeur !
235
00:16:31,875 --> 00:16:33,375
Prévenez la salle des machines !
236
00:16:39,667 --> 00:16:41,958
Celui-ci s'intitule
The Phantom Light.
237
00:16:42,750 --> 00:16:43,917
On l'a échappé belle.
238
00:16:44,083 --> 00:16:45,583
À qui le dites-vous, commandant.
239
00:16:47,833 --> 00:16:53,292
En 1937, Michael avait assez d'expérience
et de confiance en lui
240
00:16:53,417 --> 00:16:55,542
pour réaliser son premier film
vraiment personnel :
241
00:16:56,333 --> 00:16:57,750
À l'angle du monde.
242
00:17:00,333 --> 00:17:02,375
Il raconte la vie d'une petite communauté
243
00:17:02,417 --> 00:17:05,083
vivant sur une île isoléeau large de l'Écosse.
244
00:18:18,000 --> 00:18:20,042
Ce fut un grand bond en avantpour Michael.
245
00:18:20,708 --> 00:18:23,500
Un très beau film, sérieux et poétique.
246
00:18:23,625 --> 00:18:28,250
Il lui aura valu la signature d'un contratavec le producteur Alexander Korda
247
00:18:28,417 --> 00:18:29,875
aux Denham Studios.
248
00:18:38,500 --> 00:18:42,458
Korda a fait travailler Michaelsur un film intitulé
L'Espion noir.
249
00:18:52,917 --> 00:18:55,917
Il lui a présenté un scénaristelors d'un colloque sur le scénario :
250
00:18:56,000 --> 00:18:57,625
Emeric Pressburger.
251
00:18:57,750 --> 00:19:00,167
Emeric a glissé la main dans sa poche
252
00:19:00,375 --> 00:19:03,750
et a sorti sa version du scénario.
253
00:19:04,375 --> 00:19:05,875
Comme ça.
254
00:19:07,208 --> 00:19:10,042
Un petit rouleau de papier.
255
00:19:10,083 --> 00:19:13,292
Il l'a déroulé et a lu la première scène
à voix haute.
256
00:19:14,125 --> 00:19:16,042
J'étais subjugué.
257
00:19:16,125 --> 00:19:18,250
Je l'ai écouté le lire
258
00:19:18,292 --> 00:19:21,292
tandis qu'il le déroulait, le déroulait,
le déroulait...
259
00:19:22,875 --> 00:19:25,042
Il avait complètement changé l'histoire.
260
00:19:25,083 --> 00:19:28,000
L'homme était devenu une femme,
la femme était un homme...
261
00:19:28,042 --> 00:19:31,333
Il avait modifié le suspense
et réécrit la fin.
262
00:19:31,667 --> 00:19:34,625
Le producteur était vert.
263
00:19:34,667 --> 00:19:37,292
Le scénariste était à deux doigts
de s'évanouir.
264
00:19:37,500 --> 00:19:38,958
Et moi, je me réjouissais
265
00:19:39,000 --> 00:19:41,333
à l'idée de travailler
avec quelqu'un comme lui.
266
00:19:41,375 --> 00:19:44,167
Je n'allais pas le laisser filer.
267
00:19:44,500 --> 00:19:46,417
Vous connaissez
La marche du soldat
?
268
00:20:02,625 --> 00:20:06,167
Dites-moi, je ne reconnais pas
cette médaille à ruban.
269
00:20:06,208 --> 00:20:07,583
Qu'est-elle donc ?
270
00:20:07,875 --> 00:20:10,583
La croix de fer de deuxième classe.
271
00:20:11,083 --> 00:20:12,458
De deuxième classe ?
272
00:20:13,458 --> 00:20:15,583
Vous êtes donc un prisonnier de guerre.
273
00:20:15,958 --> 00:20:17,000
Non.
274
00:20:18,208 --> 00:20:19,250
Vous l'êtes.
275
00:20:19,917 --> 00:20:21,000
Doux Jésus.
276
00:20:21,875 --> 00:20:24,583
Emeric Pressburger,tout comme Alex Korda,
277
00:20:24,750 --> 00:20:28,125
était hongrois,mais aussi très européen.
278
00:20:28,500 --> 00:20:31,500
Il a étudié aux universités de Pragueet de Stuttgart.
279
00:20:32,000 --> 00:20:35,958
Puis mon père est mort, ce quia sonné le glas de mes années d'étudiant.
280
00:20:36,167 --> 00:20:37,875
Je n'avais rien.
281
00:20:40,333 --> 00:20:43,083
Je suis donc allé à Berlin.
282
00:20:43,250 --> 00:20:45,792
Je voulais écrire.
283
00:20:45,833 --> 00:20:48,833
J'envoyais scénario sur scénario
284
00:20:49,292 --> 00:20:52,208
et tous me sont revenus,jusqu'à ce qu'un jour,
285
00:20:52,625 --> 00:20:55,458
l'un d'entre eux ne m'est pas revenu.
286
00:20:56,333 --> 00:20:59,375
Emeric a fini par être embauchédans le département scénaristique
287
00:20:59,417 --> 00:21:01,292
des célèbres studios UFA.
288
00:21:01,667 --> 00:21:04,333
Le plus grand studio européen de l'époque,
289
00:21:04,750 --> 00:21:07,542
foyer de Fritz Langet de l’expressionnisme allemand.
290
00:21:07,667 --> 00:21:10,667
Emeric y a passé de nombreuses annéestrès heureuses.
291
00:21:14,375 --> 00:21:17,667
Le voilà, en 1932.On l'aperçoit sur le plateau
292
00:21:17,875 --> 00:21:20,625
du tournage d'une production UFAà Budapest.
293
00:21:26,292 --> 00:21:28,708
Toutefois, Emeric était juif.
294
00:21:29,083 --> 00:21:32,417
L’avènement du nazismel'a obligé à fuir Berlin.
295
00:21:33,000 --> 00:21:35,667
D'abord pour Paris,et ensuite pour Londres,
296
00:21:35,833 --> 00:21:40,000
où il arriva en 1935avec un passeport apatride.
297
00:21:42,875 --> 00:21:48,000
Emeric déclara qu'il eut alorsl'impression de naître à l'âge de 33 ans.
298
00:21:49,875 --> 00:21:52,375
Il ne connaissait riendu mode de vie britannique
299
00:21:52,458 --> 00:21:55,417
et il dut apprendre l'anglaisà partir de zéro.
300
00:22:01,208 --> 00:22:03,458
Sa rencontre avec Michaelfut une bénédiction pour lui,
301
00:22:03,500 --> 00:22:06,125
car Michael avait tout de suiteréagi positivement
302
00:22:06,208 --> 00:22:08,583
à ses idées novatrices.
303
00:22:09,667 --> 00:22:13,958
Croyez-vous que c'est quelque chosede spécifiquement européen,
304
00:22:14,208 --> 00:22:17,167
voire hongrois,qui vous a interpellé ?
305
00:22:17,458 --> 00:22:20,958
Non, j'ai été interpellé
par un bel esprit.
306
00:22:21,333 --> 00:22:23,292
Qu'il fut hongrois n'avait rien à voir.
307
00:22:23,542 --> 00:22:28,542
Je n'avais jamais rencontré quelqu'unqui non seulement comprenait
308
00:22:28,792 --> 00:22:30,458
ce que je recherchais,
309
00:22:30,792 --> 00:22:35,250
mais qui en avait déjà deviné la moitié
avant même que je le formule.
310
00:22:35,542 --> 00:22:36,625
À part Michael.
311
00:22:37,417 --> 00:22:42,833
Je doute que ça arrive très souvent
dans une vie, mais...
312
00:22:43,833 --> 00:22:45,958
c'est comme ça que je l'ai ressenti.
313
00:22:46,917 --> 00:22:49,458
Bientôt, le duo avait développéla méthode collaborative
314
00:22:49,500 --> 00:22:52,125
qu'il allait employerpour les vingt années à venir.
315
00:22:52,458 --> 00:22:54,708
Emeric écrivait le scénario original
316
00:22:54,750 --> 00:22:57,167
pour façonner les scènes,
317
00:22:57,417 --> 00:23:00,708
puis ils travaillaient tous deuxsur les dialogues.
318
00:23:01,333 --> 00:23:04,500
Ils s'accordaient parfaitementsur ce qu'ils cherchaient à exprimer.
319
00:23:04,833 --> 00:23:06,125
Et ils ne se disputaient jamais.
320
00:23:06,417 --> 00:23:08,583
Est-ce qu'il nous arrive
de nous brouiller ?
321
00:23:08,875 --> 00:23:10,167
Pas vraiment...
322
00:23:10,458 --> 00:23:13,667
Non, on fait confiance au temps :
323
00:23:15,167 --> 00:23:16,833
au bout de quelques heures,
324
00:23:19,125 --> 00:23:21,458
il voit que j'ai raison.
325
00:23:24,583 --> 00:23:26,125
Londres lance un appel.
326
00:23:26,833 --> 00:23:28,875
Londres lance un appel au reste du monde.
327
00:23:29,083 --> 00:23:31,333
Un appel lancé à un monde en guerre.
328
00:23:33,125 --> 00:23:36,250
Quand la Grande-Bretagne est entréeen guerre avec l'Allemagne en 1939,
329
00:23:36,458 --> 00:23:40,292
l'industrie cinématographique a survécuen se consacrant sans réserve
330
00:23:40,500 --> 00:23:41,792
à l'effort de guerre.
331
00:23:44,125 --> 00:23:46,583
Ceci n'est pas du bruitage hollywoodien.
332
00:23:46,667 --> 00:23:49,500
C'est la musiquequi résonne toutes les nuits à Londres :
333
00:23:49,792 --> 00:23:51,250
la symphonie de la guerre.
334
00:23:56,417 --> 00:23:57,792
Pour Powell et Pressburger,
335
00:23:58,208 --> 00:24:01,708
c'était l'événement le plus important
de leur carrière.
336
00:24:01,750 --> 00:24:03,833
De pouvoir donner
une nouvelle profondeur
337
00:24:03,875 --> 00:24:05,917
et un sens saisissants à leur travail.
338
00:24:14,042 --> 00:24:15,958
Le rideau se lève sur le Canada.
339
00:24:18,250 --> 00:24:19,292
À terre !
340
00:24:24,500 --> 00:24:25,542
Porcs !
341
00:24:25,583 --> 00:24:27,875
- Sales porcs diaboliques !
- Jahner !
342
00:24:31,458 --> 00:24:35,333
49e Parallèle
raconte l'histoire de six nazis fugitifs
343
00:24:35,500 --> 00:24:37,792
qui se fraient un cheminà travers le Canada.
344
00:24:38,417 --> 00:24:42,250
Tous les films britanniques avaientdésormais des visées propagandistes.
345
00:24:42,458 --> 00:24:44,000
Et l'intention de ce film
346
00:24:44,167 --> 00:24:46,583
était d'exhorter les États-Unisà entrer dans la guerre.
347
00:24:46,625 --> 00:24:47,958
Cours, Les ! Cours !
348
00:24:48,125 --> 00:24:52,500
En apportant les horreurs de la menacenazie aux portes de l'Amérique.
349
00:24:58,542 --> 00:25:00,792
Une excellente idée pour un film épique.
350
00:25:01,500 --> 00:25:04,625
Et niveau production,c'était une gigantesque entreprise.
351
00:25:07,417 --> 00:25:10,042
Elle a mis en évidenceleurs différentes forces.
352
00:25:10,458 --> 00:25:13,417
Emeric était le génie du récitet de la structure narrative,
353
00:25:13,708 --> 00:25:16,708
tandis que Michaelétait la boule d'énergie, l'homme d'action
354
00:25:16,917 --> 00:25:19,917
qui emmenait son équipedans différents lieux canadiens.
355
00:25:20,667 --> 00:25:23,292
Je faisais la course avec les saisons.
356
00:25:23,333 --> 00:25:26,583
Emeric écrivait le scénario à Londres,
357
00:25:26,792 --> 00:25:29,125
et moi je tournais des scènes en extérieur
358
00:25:29,250 --> 00:25:31,833
avant l'arrivée de l'automne.
359
00:25:33,625 --> 00:25:36,208
Il y a une scène où les nazischerchent refuge
360
00:25:36,333 --> 00:25:38,375
auprès de compatriotes allemands.
361
00:25:38,542 --> 00:25:41,042
Une communauté religieuse huttérite.
362
00:25:41,250 --> 00:25:42,875
Allemands !
363
00:25:43,625 --> 00:25:44,875
Mes frères !
364
00:25:46,250 --> 00:25:50,625
Joignez-vous à moi pour rendre hommage
à notre glorieux
Führer
.
365
00:25:51,542 --> 00:25:52,625
Heil Hitler !
366
00:25:53,000 --> 00:25:54,292
Heil Hitler !
367
00:25:55,250 --> 00:25:57,667
Le film insiste pour faire la distinction
368
00:25:57,708 --> 00:26:00,250
entre être nazi et être allemand.
369
00:26:00,833 --> 00:26:02,583
C'était très important pour Emeric,
370
00:26:02,625 --> 00:26:05,083
qui avait passétant d'années heureuses en Allemagne
371
00:26:05,250 --> 00:26:07,625
et qui avait de nombreux amis allemands.
372
00:26:09,875 --> 00:26:12,708
Nous ne sommes pas vos frères.
373
00:26:12,917 --> 00:26:16,958
Nos enfants ont grandi dans
un autre cadre, avec de nouveaux horizons.
374
00:26:17,542 --> 00:26:19,958
Et ils sont libres !
375
00:26:21,042 --> 00:26:24,125
Libres de vivre leur enfance,
376
00:26:24,333 --> 00:26:28,958
de courir, de rire,
sans être obligés de revêtir l'uniforme.
377
00:26:29,000 --> 00:26:32,042
Sans être forcés de parcourir les rues
378
00:26:32,167 --> 00:26:34,875
en entonnant des chants de guerre !
379
00:26:35,542 --> 00:26:38,417
Emeric participait donc
à la propagande britannique.
380
00:26:38,917 --> 00:26:42,500
Mais au lieu de tout simplifier
comme le fait généralement la propagande,
381
00:26:42,792 --> 00:26:45,625
il cherchait à apporter de la nuance.
382
00:26:45,833 --> 00:26:47,750
Vous êtes des nazis, n'est-ce pas ?
383
00:26:48,500 --> 00:26:49,833
N'est-ce pas ?
384
00:26:49,958 --> 00:26:51,833
Je devrais vous dénoncer.
385
00:26:52,292 --> 00:26:54,708
Les fillettes devraient
se laisser regarder et se taire.
386
00:26:54,792 --> 00:26:56,625
- Ça suffit.
- Qu'est-ce qui te prend ?
387
00:26:56,958 --> 00:26:58,000
Ça suffit !
388
00:26:58,042 --> 00:26:59,125
Vogel !
389
00:27:00,125 --> 00:27:01,208
Viens, Anna.
390
00:27:01,708 --> 00:27:02,833
Je te ramène chez toi.
391
00:27:03,333 --> 00:27:05,292
Herr Leutnant
!
On ne peut pas la laisser partir !
392
00:27:05,375 --> 00:27:07,042
Tu comptes m'en empêcher comment ?
393
00:27:07,125 --> 00:27:08,750
- Vogel !
-
Herr Leutnant
?
394
00:27:09,000 --> 00:27:10,583
Tu as oublié qui tu es ?
395
00:27:11,708 --> 00:27:13,458
Je la ramène chez elle,
Herr Leutnant
.
396
00:27:16,208 --> 00:27:19,500
Emeric nous incite mêmeà compatir avec l'un des nazis,
397
00:27:19,625 --> 00:27:22,958
un boulangerqui se rebelle contre ses camarades.
398
00:27:23,625 --> 00:27:25,250
Officier machine Vogel.
399
00:27:29,292 --> 00:27:30,917
Vous êtes en état d'arrestation.
400
00:27:36,417 --> 00:27:39,583
Vous êtes accusé de désertion
et de trahison contre le Troisième Reich.
401
00:27:39,958 --> 00:27:41,667
En l'absence d'un tribunal,
402
00:27:41,750 --> 00:27:43,792
en tant que votre supérieur,
j'assume l'autorité
403
00:27:43,875 --> 00:27:45,292
et je vous condamne à mort.
404
00:27:45,500 --> 00:27:46,708
Une dernière parole ?
405
00:27:54,042 --> 00:27:57,417
La sentence sera exécutée immédiatement
au nom du
Führer
.
406
00:28:01,375 --> 00:28:03,167
49E PARALLÈLE
:
LE MEILLEUR FILM DE LA GUERRE
407
00:28:03,208 --> 00:28:06,167
Le film a connuun grand succès commercial.
408
00:28:06,708 --> 00:28:10,042
Et il a valu à Emericun Oscar du meilleur scénario.
409
00:28:10,792 --> 00:28:12,792
Le vent en poupe,
410
00:28:13,000 --> 00:28:16,375
le duo décida de créerleur propre boîte de production :
411
00:28:16,500 --> 00:28:17,708
The Archers.
412
00:28:19,500 --> 00:28:22,583
On essayait de tout partagerautant que possible.
413
00:28:22,875 --> 00:28:26,250
Bien sûr, la réalisation sur le terrainme revenait.
414
00:28:26,292 --> 00:28:29,500
Mais on prenait les décisions
à deux, non ?
415
00:28:29,708 --> 00:28:30,708
Oui.
416
00:28:30,875 --> 00:28:33,458
Quelque chose à ajouter, M. Pressburger ?
417
00:28:33,583 --> 00:28:34,875
Non, je ne crois pas.
418
00:28:35,042 --> 00:28:40,750
Pour résumer,
je dirais que Michael réalisait
419
00:28:41,792 --> 00:28:42,958
de son côté.
420
00:28:43,083 --> 00:28:45,833
Et moi, j'étais plutôt le scénariste.
421
00:28:46,375 --> 00:28:48,292
- Et on produisait ensemble.
- Oui.
422
00:28:48,708 --> 00:28:51,625
Ils signèrent un contrat de productionavec The Rank Organization...
423
00:28:51,750 --> 00:28:53,250
J. ARTHUR RANK
PRÉSENTE
424
00:28:53,292 --> 00:28:55,917
... qui leur octroyace qu'ils désiraient plus que tout :
425
00:28:56,792 --> 00:28:59,667
la liberté de gérer leur propre travail.
426
00:29:01,083 --> 00:29:04,708
Pour moi, ce qui était le plus passionnant
chez The Archers,
427
00:29:04,792 --> 00:29:07,375
c'est qu'ils étaient comme
des cinéastes expérimentaux
428
00:29:07,500 --> 00:29:09,708
travaillant au sein même du système.
429
00:29:09,750 --> 00:29:12,708
Et ce fut la Rankqui rendit cela possible.
430
00:29:16,792 --> 00:29:18,750
Nous étions maintenant en 1942
431
00:29:19,375 --> 00:29:21,500
et le pire du Blitz était passé.
432
00:29:22,333 --> 00:29:25,167
Mais la Grande-Bretagnes'en sortait mal dans cette guerre.
433
00:29:25,792 --> 00:29:27,500
Et c'est durant cette période difficile
434
00:29:27,792 --> 00:29:30,583
que Michael et Emericont décidé de réaliser un film
435
00:29:30,917 --> 00:29:34,833
qui allait satiriser les vieilles idéesqui perduraient au sein de l'armée.
436
00:29:38,417 --> 00:29:40,583
Sans surprise, ils ont fait face
437
00:29:40,708 --> 00:29:42,458
à une levée de boucliers gouvernementale.
438
00:29:42,708 --> 00:29:46,500
Winston Churchill lui-mêmen'aima pas du tout l'idée.
439
00:29:47,000 --> 00:29:49,417
"Je ne cautionnerai pasun film de propagande
440
00:29:49,500 --> 00:29:51,500
destiné à saper le moral des troupes.
441
00:29:51,667 --> 00:29:53,167