All language subtitles for Hispania la leyenda - 01x01 - El nacimiento de una leyenda

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,021 --> 00:00:05,406 Sve �to �u vam ispri�ati desilo se pre mnogo vremena. 2 00:00:05,607 --> 00:00:13,004 U 156. godini pre Hrista, Rimljani su do�li u na�e zemlje obe�avaju�i mir. 3 00:00:13,305 --> 00:00:15,675 Ali su lagali... 4 00:00:15,976 --> 00:00:19,459 Hiljade Hispanaca je umrlo od ruku rimske vojske, 5 00:00:19,600 --> 00:00:23,971 u jednom masakru koji su samo pojedini pre�iveli. 6 00:00:24,472 --> 00:00:27,296 Me�u njima je bio i Viriato, 7 00:00:27,597 --> 00:00:31,540 pastir koji je na kraju postao i na� kralj. 8 00:00:32,629 --> 00:00:37,725 Ovo je njegova istorija. Ovo je istorija nas, koji smo se borili uz njega. 9 00:00:37,880 --> 00:00:41,150 Ovo je istorija na�eg naroda. 10 00:02:00,422 --> 00:02:01,763 Stanite! 11 00:02:01,964 --> 00:02:03,577 Paulo! 12 00:02:04,458 --> 00:02:06,944 Paulo! - Nerea! 13 00:02:07,212 --> 00:02:08,280 Paulo! 14 00:02:08,381 --> 00:02:09,900 Dr�ite ga! 15 00:02:14,602 --> 00:02:16,897 Organizujte patrolu i odvedite ih u kamp. 16 00:02:17,221 --> 00:02:20,144 Ostali neka se pripreme za napad na naselje. 17 00:02:23,276 --> 00:02:28,927 LEGENDA O HISPANIJI 1. epizoda 18 00:02:28,928 --> 00:02:32,366 LEGENDA O HISPANIJI "Ra�anje legende" 19 00:02:43,171 --> 00:02:45,077 Altea! 20 00:02:45,678 --> 00:02:47,670 Tata! 21 00:02:51,528 --> 00:02:52,781 Uzmi. 22 00:02:52,998 --> 00:02:56,277 A ti nisi gladan? - Ne, jeo sam kupine u �umi. 23 00:02:56,312 --> 00:02:59,243 Hajde. Zavr�i sa jelom, pa �emo posle i�i u selo. 24 00:03:22,345 --> 00:03:25,428 �ta je? Opet si se raspravljao sa mojom sestrom? 25 00:03:25,529 --> 00:03:27,115 �emu dugujemo �ast. 26 00:03:27,123 --> 00:03:30,167 Teodoru, kojem se �uri i ho�e da mu odmah dostavim sve ko�e. 27 00:03:30,201 --> 00:03:32,965 Reci mu da �e popodne dobiti oru�je, kako je tra�io. 28 00:03:32,996 --> 00:03:35,338 Tri no�i nisam spavao da bih zavr�io na vreme. 29 00:03:35,607 --> 00:03:37,326 Zdravo tetak. - Zdravo mala. 30 00:03:37,427 --> 00:03:40,748 Ostavi�u ti Alteu ovde dok mu ne odnesem kozje ko�e. 31 00:03:55,202 --> 00:03:56,946 Teodoro. 32 00:04:00,562 --> 00:04:02,427 Teodoro! 33 00:04:02,851 --> 00:04:04,360 Ko zove? 34 00:04:04,391 --> 00:04:06,273 Do�ao sam da vidim Teodora. 35 00:04:08,997 --> 00:04:11,829 Drago mi je da te vidim. 36 00:04:12,525 --> 00:04:14,589 Elena. 37 00:04:17,189 --> 00:04:18,941 Elena, u�i u ku�u. 38 00:04:19,187 --> 00:04:21,445 Rekao sam ti da u�e� u ku�u! 39 00:04:30,264 --> 00:04:33,865 Zar je ovo sve �to mi donosi�? Tra�io sam ti duplo vi�e. 40 00:04:34,042 --> 00:04:36,609 Vukovi su napali stado. Ubili su sedam koza. 41 00:04:37,849 --> 00:04:40,411 Ako je tako bilo, gde je onda meso? 42 00:04:40,938 --> 00:04:42,758 Pojeli su ih skoro sve. 43 00:04:42,897 --> 00:04:46,213 A ostatak? Ne vidim da si mi i�ta doneo. - Ne. 44 00:04:47,877 --> 00:04:51,131 Uzeo sam da bih imao �ime da nahranim svoju k�erku. 45 00:04:52,503 --> 00:04:56,179 Slede�e nedelje �u ti doneti jo� deset koje se su�e. - Ne. 46 00:04:57,126 --> 00:04:59,490 Ho�u da ode� sa mojih poseda. 47 00:05:01,822 --> 00:05:04,471 Posla�u nekog drugog da se stara o njima. 48 00:05:04,472 --> 00:05:06,494 Ne �elim da za mene radi jedan lopov. 49 00:05:06,529 --> 00:05:08,932 Ja nisam lopov. Vukovi su napali stado. 50 00:05:08,933 --> 00:05:10,633 To meso je bilo moje. 51 00:05:43,841 --> 00:05:46,359 Rimljani su napali na�e selo. 52 00:05:47,554 --> 00:05:50,348 Sravnili su sve sa zemljom, bez milosti. 53 00:05:51,419 --> 00:05:55,654 Ubijali su ljude, �ene, decu, sve koji su im se zatekli na putu. 54 00:05:55,776 --> 00:06:00,421 Onih nekoliko koji su uspeli da se spasu bili su zarobljeni i odvedeni u roblje. 55 00:06:00,567 --> 00:06:02,912 Selo Kaura vam je na raspolaganju. 56 00:06:03,343 --> 00:06:06,149 Na�e ku�e su vam otvorene da u njima mo�ete spavati. 57 00:06:06,189 --> 00:06:08,114 Na�e oru�je je i va�e oru�je 58 00:06:08,115 --> 00:06:11,623 i bori�emo se uz vas uvek kada to bude bilo potrebno. 59 00:06:17,853 --> 00:06:21,121 Ali ne ovaj put. 60 00:06:21,122 --> 00:06:24,996 Ako se sada budemo borili protiv Rimljana i mi �emo izginuti. 61 00:06:25,141 --> 00:06:27,596 Trupe pretora Galbe su daleko ja�e. 62 00:06:27,631 --> 00:06:30,325 Imaju vi�e ljudi, vi�e oru�ja i vi�e �ivotinja 63 00:06:30,457 --> 00:06:33,098 od svih sela u okolini zajedno. 64 00:06:36,256 --> 00:06:39,966 I�i u rat protiv Rima bi bilo samoubistvo. 65 00:06:40,298 --> 00:06:43,425 I ti to zna� vrlo dobro. - I �ta �ete da uradite? 66 00:06:44,994 --> 00:06:49,032 �ekati da Rimljani odvedu na�e �ene i decu i da ih prodaju kao robove. 67 00:06:49,348 --> 00:06:53,684 Rimljani su poharali sva sela u okolini. Va�e je slede�e. 68 00:06:53,824 --> 00:06:56,087 Ko ti je dao dozvolu da vodi� Savet. 69 00:06:56,220 --> 00:06:58,545 Izgubio sam roditelje, bra�u i verenicu. 70 00:06:58,600 --> 00:07:00,987 Ne treba mi va�a dozvola ni bilo �ta da govorim. 71 00:07:01,026 --> 00:07:03,738 Ti�ina! - Stidim se svih vas! 72 00:07:03,747 --> 00:07:06,670 Niste ni�ta vi�e nego rimski lakeji. 73 00:07:09,819 --> 00:07:12,934 Ovo je potpuni nedostatak po�tovanja prema Savetu! 74 00:07:12,960 --> 00:07:14,847 Ovaj mladi� ima pravo. 75 00:07:14,940 --> 00:07:18,201 Mo�ete da �utite, ali to ne�e promeniti stvarnost. 76 00:07:18,278 --> 00:07:20,991 Pusti odrasle da odlu�e �ta je najbolje za Kauru. 77 00:07:21,046 --> 00:07:23,641 Ko �e re�i �ta je najbolje za na�e ljude? Ti, Teodoro? 78 00:07:23,682 --> 00:07:26,353 Jedino o �emu ti brine� su tvoji poslovi i imovina. 79 00:07:26,506 --> 00:07:29,021 Tebi nije bitno to �to Rimljani ubijaju �ene i decu. 80 00:07:29,168 --> 00:07:31,167 Ti samo brine� za svoje bogatstvo. 81 00:07:31,315 --> 00:07:34,470 Ne�u dozvoliti nikom da me vre�a, pa makar to bio i tvoj sin! 82 00:07:34,480 --> 00:07:37,771 Nemoj da se vre�a� sa istinom. A istina je da imamo Rimljane 83 00:07:37,808 --> 00:07:40,264 pred vratima i da moramo da se odlu�imo ho�emo li 84 00:07:40,338 --> 00:07:42,222 umreti �asno ili kle�ati. 85 00:07:42,268 --> 00:07:46,003 Savet se sastao i doneo je odluku! 86 00:07:46,596 --> 00:07:48,951 Ne�emo i�i u rat! 87 00:08:36,149 --> 00:08:39,115 Ima li ih jo�? - Ne, gospodine, ostali su mrtvi. 88 00:08:39,217 --> 00:08:42,209 Mislim da smo sada razjasnili da su nam potrebni robovi. 89 00:08:42,244 --> 00:08:44,688 Budi pa�ljiviji slede�i put. 90 00:08:47,139 --> 00:08:50,879 Obavesti Kordelija ako �eli da kupi neke. I Kasijuse... 91 00:08:51,330 --> 00:08:54,280 Ranjene pobij i pobacaj ih svinjama. 92 00:08:54,481 --> 00:08:57,620 Dava�e manje za njih nego �to ih vredi hraniti. 93 00:09:31,024 --> 00:09:32,524 Gospodine! 94 00:09:33,056 --> 00:09:34,368 Marko! 95 00:09:34,669 --> 00:09:37,851 Omiljeni sin boga Marsa se opet pokazao kao pobednik. 96 00:09:37,852 --> 00:09:40,342 Gospodine, pobeda pripada va�im trupama, a ne meni. 97 00:09:40,346 --> 00:09:44,092 Skromnost je uvek bila vrlina za jednog generala, ali ne i za pretora. 98 00:09:44,168 --> 00:09:46,310 Uostalom, ti ne mora� da se brine� oko toga. 99 00:09:46,359 --> 00:09:49,096 Mi �emo napustiti ovu varvarsku zemlju pre jeseni. 100 00:09:49,256 --> 00:09:52,520 Ako me imenuju za konzula i ti �e� tako�e dobiti beneficije. 101 00:09:55,886 --> 00:09:57,901 Ne izgleda� mi ne�to sre�an? 102 00:09:58,744 --> 00:10:02,037 Gospodine, nare�enja iz Rima su da odr�avamo mir. 103 00:10:02,726 --> 00:10:05,528 I �ta mo�emo da uradimo vi�e od toga? 104 00:10:05,685 --> 00:10:09,064 Samo da poka�emo Hispancima ko je ovde glavni. 105 00:10:13,015 --> 00:10:15,423 Hajde da odra�avamo na� kamp kao bazu. 106 00:10:15,516 --> 00:10:18,981 Odavde �emo po�istiti hispanska naselja i 107 00:10:19,081 --> 00:10:22,175 kontrolisa�emo glavne trgova�ke puteve. - Da, gospodine. 108 00:10:23,535 --> 00:10:25,996 Koliko smo ljudi izgubili. - Nijednog, gospodine. 109 00:10:26,129 --> 00:10:28,658 �ak ni oru�je. Nisu nas o�ekivali. 110 00:10:28,659 --> 00:10:33,456 Tako treba i da ostane. Mrtvi Hispanci, sre�ni Rimljani. 111 00:10:34,605 --> 00:10:36,675 Po�alji �estitke trupama od mene. 112 00:10:36,842 --> 00:10:39,600 Gospodine. - Marko. 113 00:10:41,547 --> 00:10:44,723 Nemoj preterano da slave. Imamo jo� mnogo posla da uradimo. 114 00:10:44,870 --> 00:10:46,863 Za dva dana napa��emo Kauru. 115 00:10:46,967 --> 00:10:50,051 Trebali bi da polupamo glave svim tim Rimljana. 116 00:10:50,495 --> 00:10:53,733 Ka�u da samo u Rimu ima ljudi kao u pet Hispanija. 117 00:10:53,734 --> 00:10:55,960 Da nam ne�e biti malo mnogo? 118 00:10:55,961 --> 00:10:59,194 Neka ih je i deset puta vi�e. Sve mo�e srediti jedna dobra falkata. 119 00:10:59,229 --> 00:11:01,188 A �ta ti misli�, da nemaju dobre ma�eve. 120 00:11:01,255 --> 00:11:04,436 Nemaju svi falkate kao �to su moje, pogotovo ne Rimljani. 121 00:11:04,671 --> 00:11:06,096 Zdravo, sestro! 122 00:11:06,197 --> 00:11:08,509 �ta je bilo, ne�e� nikad da svrati� da jede�. 123 00:11:08,544 --> 00:11:11,088 Toliko ti se svi�a hrana koju sprema tvoja sestra. 124 00:11:11,370 --> 00:11:14,430 Smr�ao si od pro�li put. - To te o�i varaju. 125 00:11:14,530 --> 00:11:17,063 Pre bih rekla da si ti taj koji me la�e. 126 00:11:17,223 --> 00:11:20,443 Nadam se da ste gladni. - I ja da si spremila vi�e hrane od toga. 127 00:11:20,519 --> 00:11:23,930 Ako ti se ne svi�a, iza�i po jare i sam ga ispeci. 128 00:11:24,052 --> 00:11:25,881 Tirso! Hajde. 129 00:11:32,696 --> 00:11:36,593 Odakle ti ovo? - Napravio Tirso. On ho�e da postane stolar. 130 00:11:36,594 --> 00:11:39,077 Uop�te nije lo�e, zar ne? - Zar i ti? 131 00:11:39,078 --> 00:11:41,723 Vidi�? Razgovaraj ti s njim, mo�da ga i ubedi�. 132 00:11:41,758 --> 00:11:46,254 Ne! U mojoj ku�i ne�e biti nikakav stolar dok sam �iv. I kraj diskusije. 133 00:11:46,255 --> 00:11:49,032 Kako je u planini? - Dobro. Lepo, zna� ve�. 134 00:11:49,113 --> 00:11:51,405 Napu�ta Teodorovo imanje. - �ta? 135 00:11:54,468 --> 00:11:56,984 �ta �ete sad da radite? - Pa, loviti, pecati... 136 00:11:57,012 --> 00:11:59,102 Bilo �ta, osim da vi�e radim za tog pacova. 137 00:11:59,103 --> 00:12:01,837 To ne�e biti tako lako, sva trgovina zavisi od njega. 138 00:12:01,950 --> 00:12:05,028 Zna� li da mu se vratila k�erka? Videla sam je jutros. Elena. 139 00:12:05,453 --> 00:12:07,834 Izgleda da se vratila da bi se udala. 140 00:12:09,175 --> 00:12:11,588 Da bi se udala? - Da, tako su mi rekli. 141 00:12:11,637 --> 00:12:14,821 Sa nekim mladim trgovcem sa juga. Nekim bogata�em. 142 00:12:21,184 --> 00:12:24,603 Da? - Tra�im Sandra, kova�a. - I ko ga tra�i? 143 00:12:24,704 --> 00:12:27,291 Ime mi je Paulo. Ka�u da mi on mo�e nabaviti ma�. 144 00:12:27,357 --> 00:12:30,098 Jednu falkatu? - Bilo koji, samo da slu�i. 145 00:12:30,237 --> 00:12:34,566 Ho�e� li bilo koji ili falkatu? - Mo�e� li mi prodati ili ne? - Mogu dve. 146 00:12:34,567 --> 00:12:36,908 Sve dok me interesuje to �to mi nudi� u zamenu. 147 00:12:36,909 --> 00:12:38,620 Pa mogu da radim za tebe. 148 00:12:38,621 --> 00:12:42,092 Sa ovakvim rukicama ne mo�e� ni obi�an bode� da nosi�. 149 00:12:43,395 --> 00:12:46,653 Nemam ni�ta osim svojih ruku. Izgubio sam i svoju ku�u i porodicu, 150 00:12:46,654 --> 00:12:49,803 i uveravam vas, da sam vi�e nego dovoljno jak da nosim oru�je. 151 00:12:49,804 --> 00:12:54,169 U redu. Do�i za tri dana i bi�e jedna falkata gotova za tebe. 152 00:12:54,370 --> 00:12:58,965 Ne mo�e sad? - Naravno, ako je sam napravi�. 153 00:12:58,966 --> 00:13:02,334 Svaka ima tri plo�e gvo��a spojene kaljenjem. 154 00:13:02,369 --> 00:13:06,840 A one? - One? To su falkate sa srebrnom gravurom. 155 00:13:06,940 --> 00:13:10,920 Ko�taju tri puta vi�e od obi�nih i ve� su prodate po narud�bi. 156 00:13:11,034 --> 00:13:15,349 A ako ti platim duplu cenu? - Nema� ni�ta da mi ponudi� osim tvojih ruku. 157 00:13:15,606 --> 00:13:18,672 Nemam, ali �u nabaviti. - Kako? To nije tvoj problem. 158 00:13:19,173 --> 00:13:23,348 Za�to toliko �uri� sa naoru�avanjem? - A za�to ti postavlja� toliko pitanja? 159 00:13:23,601 --> 00:13:27,343 �ao mi je. Do�i za tri dana i ima�u jednu falkatu za tebe. 160 00:13:31,660 --> 00:13:33,886 Hej! Hej, ti! 161 00:13:34,907 --> 00:13:38,263 Lopov! Dr�'te ga! 162 00:13:50,459 --> 00:13:53,578 O�e. - Da nisi ni�ta rekao! Danas si ve� dovoljno pri�ao. 163 00:13:53,579 --> 00:13:56,612 Zar ne misli�? - Ne �elim da ti protivure�im. 164 00:13:58,417 --> 00:14:02,727 Kako misli� da postane� vo�a jednog dana kad ne zna� �ta je po�tovanje? 165 00:14:02,867 --> 00:14:04,831 Nemam pravo da izrazim svoje mi�ljenje? 166 00:14:04,866 --> 00:14:09,110 Mi�ljenja? Svi imaju svoja mi�ljenja! Samo je odgovornost ono �to �ini vo�u. 167 00:14:09,111 --> 00:14:11,827 Odgovornost je da sa�uva� �ivote svojih ljudi, 168 00:14:11,862 --> 00:14:15,897 uprkos svojim mi�ljenjima, uklju�uju�i i svoja verovanja. 169 00:14:16,255 --> 00:14:19,649 Zna�i, ne�emo se boriti protiv Rima? - To je volja Saveta. 170 00:14:21,355 --> 00:14:23,661 I to je to? - Da, to je to. 171 00:14:25,211 --> 00:14:29,600 Kad ja budem vo�a, ja �u slu�ati svoje selo. - Ali nisi! 172 00:14:29,941 --> 00:14:32,589 A sa takvim stavom, sumnjam da �e� i biti. 173 00:15:30,514 --> 00:15:33,933 Ne, molim vas! Ne! 174 00:15:56,639 --> 00:15:59,316 Vadi me odavde! - Pst! �utite, da vas ne �uju. 175 00:16:02,967 --> 00:16:05,366 Paulo! 176 00:16:06,010 --> 00:16:08,194 �ta radi� ovde? 177 00:16:08,295 --> 00:16:10,995 Ne�e te tako lako spasiti od toga da se uda� za mene. 178 00:16:11,095 --> 00:16:13,386 Ako te na�u ovde, ubi�e te. 179 00:16:13,683 --> 00:16:16,708 Mora� da ide�. - I�i �emo svi. Ko ima klju�eve. 180 00:16:17,231 --> 00:16:20,518 Kod jednog od vojnika, upravo je iza�ao. 181 00:16:53,825 --> 00:16:55,383 Uzmi ma�! 182 00:16:57,827 --> 00:16:59,732 Ho�e� li ga uzeti! Uzmi ga! 183 00:17:03,589 --> 00:17:06,084 Tr�i, Paulo, be�i! Be�i! 184 00:17:41,801 --> 00:17:43,424 Brzo, za njim! 185 00:17:45,170 --> 00:17:46,668 Dr�'te ga! 186 00:17:55,077 --> 00:17:57,706 Rimljani ne mogu sebi priu�titi jo� jedan rat. 187 00:17:57,741 --> 00:18:01,188 Bore se na smrt sa Kartaginom i taj rat ih je veoma oslabio. 188 00:18:01,223 --> 00:18:05,090 Hanibal se dobro borio, stigao je do samih kapija Rima. 189 00:18:05,125 --> 00:18:07,873 Bio je na korak da ih osvoji, jesi li znala to? 190 00:18:07,908 --> 00:18:10,888 Jedino �to znam je da pri�a� previ�e. 191 00:18:12,018 --> 00:18:14,097 I sada pretenduju da se pro�ire na zapad. 192 00:18:14,529 --> 00:18:17,682 Ako se sva hispanska plemena udru�e mo�emo im stvoriti nevolje. 193 00:18:17,683 --> 00:18:19,701 Ali ako se od po�etka predamo, 194 00:18:19,736 --> 00:18:22,148 nikad nas ne�e po�tovati, a to moj otac ne razume. 195 00:18:22,149 --> 00:18:24,920 Ho�e� li sve vreme biti ovakav? - Hej, stani, kuda ide�? 196 00:18:24,955 --> 00:18:28,087 Sa�ekaj, sa�ekaj. Ostani, kunem se da �u �utati. 197 00:18:31,826 --> 00:18:33,769 Kud si krenula... 198 00:18:35,041 --> 00:18:38,723 Alina! - Zar nisi rekla da je oti�ao u Norbu? - Be�i! 199 00:18:38,858 --> 00:18:40,826 Zna�i, ni�ta od posla... 200 00:18:43,190 --> 00:18:46,231 Viriato. - Za�to ne nosi ode�u? 201 00:18:46,949 --> 00:18:49,883 Pa, ne znam k�eri. Uostalom to i nije na�a stvar. 202 00:19:05,974 --> 00:19:08,305 Jo� uvek ni�ta? - Jo� uvek ne. 203 00:19:08,606 --> 00:19:10,897 Koliko je bilo? - Trideset i osam, gospodine. 204 00:19:11,443 --> 00:19:13,620 Nastavi. 205 00:19:16,232 --> 00:19:19,527 Ubi�e je. - Jel' ti neko tra�io mi�ljenje? - Ne, gospodine. 206 00:19:20,904 --> 00:19:22,056 Nastavi. 207 00:19:24,533 --> 00:19:28,095 Jesi li ne�to rekla? Ne? 208 00:19:28,832 --> 00:19:30,031 Nastavi. 209 00:19:33,656 --> 00:19:35,431 Polij je vodom. 210 00:20:15,066 --> 00:20:18,035 Ne poku�avaj ponovo da pobegne�, 211 00:20:18,036 --> 00:20:20,413 jer onda ne�u prestati dok ne umre�. 212 00:20:21,064 --> 00:20:23,137 Stavite je u kavez. 213 00:21:22,621 --> 00:21:26,134 Zar je ovo sav plen koji si pokupio sa svojom velikom vojskom? 214 00:21:27,034 --> 00:21:29,360 Obe�ao si mi da �emo oti�i bogati iz Hispanije, 215 00:21:29,361 --> 00:21:32,544 a dosad sam samo videla tri�arije i kozije ko�e. 216 00:21:33,395 --> 00:21:36,689 Ratni plen ne zavisi od osvaja�a nego od osvojenog. 217 00:21:36,690 --> 00:21:39,734 A ovi Hispanci su pastiri i trgovci, Klaudija, a ne patriciji. 218 00:21:39,735 --> 00:21:42,474 Onda bi ga trebao pokloniti jednoj od tvojih robinja. 219 00:21:42,475 --> 00:21:45,515 Ima�e� mnogo vi�e kada do�emo u Rim. Sve �to ho�e�. 220 00:21:45,516 --> 00:21:49,864 Ako su tvoj otac i ostatak Senata zadovoljni, mogu nam dati vilu na selu. 221 00:21:49,865 --> 00:21:52,200 Ta�no je da je moj otac veoma velikodu�an �ovek. 222 00:21:52,235 --> 00:21:55,895 Ne zaboravi, kada sam te upoznala, ti nisi bio ni�ta vi�e do obi�an vojnik. 223 00:21:55,896 --> 00:21:58,214 Ali nisi uvek bio dovoljno ambiciozan, ljubavi, 224 00:21:58,249 --> 00:22:00,935 a on je pokazao da zaslu�uje� da bude� to �to si sad. 225 00:22:00,936 --> 00:22:02,436 Nosi ovo, Sabina. - Da, domina. 226 00:22:02,437 --> 00:22:06,347 I pobrini se za ovo, ne �elim nakit uprljan hispanskom krvlju. 227 00:22:07,529 --> 00:22:09,611 Ho�u da idem odavde. - Gospodine! 228 00:22:09,612 --> 00:22:12,537 Ko ti je dozvolio da nas prekida�. - �ta se desilo? 229 00:22:12,538 --> 00:22:14,890 Jedan �ovek je poku�ao da oslobodi zato�enike. 230 00:22:14,891 --> 00:22:16,809 Gospodine, ovo je ma� tog Hispanca. 231 00:22:16,810 --> 00:22:19,997 Kuda ide�? - Ovo je va�no, Klaudija. - Ni�ta nije va�nije od mene. 232 00:22:19,998 --> 00:22:22,653 Ja sam tvoja supruga i ho�u odmah da idem odavde. 233 00:22:23,319 --> 00:22:26,329 Posle �emo raspraviti ovo. 234 00:22:26,948 --> 00:22:30,531 Na�ite mi vlasnika ovog grba i dovedite mi ga. - Gospodine. 235 00:22:36,956 --> 00:22:39,710 Ugravirao sam va� srebrni grb na njih, kako ste tra�ili. 236 00:22:42,808 --> 00:22:46,896 Nedostaje jedan? Tra�io sam ti pet ma�eva, a ovde ima samo �etiri. 237 00:22:47,072 --> 00:22:50,208 Nemam ga. - Kova�u... 238 00:22:51,522 --> 00:22:54,326 Dao si mi svoju re� da �e� imati pet ma�eva danas. 239 00:22:54,521 --> 00:22:58,388 I ispunio sam je. Tri no�i nisam spavao. 240 00:22:58,749 --> 00:23:01,303 Iskovao sam ma�eve, ali me je jedan mladi� oplja�kao. 241 00:23:02,836 --> 00:23:05,720 Nije mi va�no �ta ti se desilo, ne �elim izgovore. 242 00:23:06,303 --> 00:23:08,337 Ako treba ponovo da ga iskuje�, iskuj ga. 243 00:23:08,497 --> 00:23:10,643 �elim ga u mojoj ku�i za manje od dva sata. 244 00:23:10,678 --> 00:23:14,856 To je nemogu�e. - To nije moj problem. 245 00:23:43,281 --> 00:23:45,254 A koze? 246 00:23:47,729 --> 00:23:51,125 Koze su na�le drugu osobu da se brine o njima. 247 00:23:53,021 --> 00:23:56,419 Nije prva ku�a u kojoj �ivimo, Altea, prona�i�emo drugu. 248 00:23:56,920 --> 00:23:59,208 Ili �emo napraviti neku. Gde bi ti se dopalo? 249 00:23:59,209 --> 00:24:01,969 Meni se dopada da �ivimo ovde. - Ovde ne mo�emo, Altea. 250 00:24:01,970 --> 00:24:05,260 Za�to? Mama je �ivela ovde. - Zato �to ni ku�a ni koze nisu na�e. 251 00:24:05,913 --> 00:24:09,104 A za�to ih ne kupimo? - Kamo sre�e kad bi mogli. 252 00:24:13,866 --> 00:24:18,239 To je nemogu�e, k�eri. Moramo i�i odavde. Ovo vi�e nije na�a ku�a. 253 00:24:20,575 --> 00:24:24,562 Teodoro, moj dobri prijatelju, radujem se �to te vidim. 254 00:24:25,160 --> 00:24:29,939 I ja tako�e, pretore. - Reci mi kako idu stvari u selu? 255 00:24:30,919 --> 00:24:32,395 Dobro. 256 00:24:35,046 --> 00:24:38,298 U stvari... ima malo... 257 00:24:39,962 --> 00:24:43,373 ...ima nervoze. Nakon poslednjeg napada va�ih trupa. 258 00:24:43,512 --> 00:24:45,902 Na koji napad misli�? 259 00:24:46,512 --> 00:24:48,443 Na ovaj jutro�nji, na Evoru. 260 00:24:48,444 --> 00:24:50,916 Ah, na to misli�! To nije bio napad. 261 00:24:50,918 --> 00:24:54,289 Moji ljudi su tra�ili ne�to �to je bilo moje, pa su to i uzeli. 262 00:24:54,290 --> 00:24:56,898 Ako Rimljani i�ta toliko mrze, onda je to rat. 263 00:24:58,243 --> 00:25:01,443 Mada, ako nam neko preti, znamo i da se borimo. 264 00:25:03,291 --> 00:25:05,511 Misli� li da tvoje selo ho�e da mi preti? 265 00:25:06,862 --> 00:25:09,142 Ne, naravno da ne. 266 00:25:13,330 --> 00:25:17,191 La�e� me, Teodoro. - Za�to bih to radio? 267 00:25:17,718 --> 00:25:21,612 Ne znam. Ali pretpostavljam da mo�e� da mi objasni� 268 00:25:21,647 --> 00:25:25,121 za�to ovaj ma� ima tvoj grb ugraviran na sebi. 269 00:25:25,522 --> 00:25:29,851 Taj ma� nije moj. - Zna�... 270 00:25:33,162 --> 00:25:37,027 Ka�u da se na krstu umire i po pet dana. 271 00:25:37,722 --> 00:25:39,998 Kunem ti se da taj ma� nikada nisam video. 272 00:25:40,091 --> 00:25:42,996 Dao sam da se iskuju falkate za ven�anje moje k�eri u Kauri, 273 00:25:43,031 --> 00:25:45,459 ali izgleda de je jedan mladi� ukrao jedan. 274 00:25:51,703 --> 00:25:56,464 Dobro... Verujem ti. 275 00:25:56,720 --> 00:25:59,345 Ali, i to se menja ako neko od tvojih seljaka 276 00:25:59,388 --> 00:26:04,028 do�e u moj kamp da bi krao ne�to �to pripada meni. 277 00:26:05,291 --> 00:26:09,430 Moje selo ne �eli neprijateljstvo sa Rimom, �eli mir. 278 00:26:09,431 --> 00:26:13,348 I bi�e mir, sa moje strane. Sve dok mi ovo nije pred o�ima. 279 00:26:13,383 --> 00:26:15,709 Ako tvoje selo �eli mir treba to i da poka�e. 280 00:26:15,710 --> 00:26:18,944 Neka predaju svo oru�je i ja �u im garantovati mir. 281 00:26:20,324 --> 00:26:23,337 I neka se poziv pro�iri i na ostala sela u okolini. 282 00:26:23,338 --> 00:26:27,044 Pogotovo Norbu i Eminium. 283 00:26:28,323 --> 00:26:31,468 Prene�u poruku, ali ne verujem... 284 00:26:31,469 --> 00:26:34,825 Nije ovo predlog dragi prijatelju. 285 00:26:35,326 --> 00:26:39,809 Ako ne prihvate moje uslove, zavr�i�e isto kao i njihove kom�ije iz Evore. 286 00:26:41,377 --> 00:26:45,240 Razgovara�u sa savetom. - Objasni im prednosti sporazuma. 287 00:26:45,241 --> 00:26:49,440 Od sada ste pod mojom za�titom. Prakti�no ste gra�ani Rima. 288 00:26:49,441 --> 00:26:51,552 I to ima svojih beneficija. 289 00:26:51,885 --> 00:26:55,414 Svi ljudi koji predaju oru�je, dobi�e u zamenu zemlju u posed. 290 00:26:55,749 --> 00:27:01,862 Zemlju? A odakle... - To �u ja srediti. 291 00:27:03,830 --> 00:27:06,277 Viriato! Viriato! 292 00:27:10,157 --> 00:27:11,572 Viriato! 293 00:27:14,232 --> 00:27:16,950 �ta je? - Pretor je poslao poruku Savetu. 294 00:27:16,951 --> 00:27:20,600 Od sada ne�e napadati ni Kauru niti druga susedna sela! - Spusti me! 295 00:27:20,700 --> 00:27:22,565 Ali onda �emo biti rimska teritorija. 296 00:27:22,600 --> 00:27:24,528 Ne, bi�emo progla�eni prijateljima Rima. 297 00:27:24,562 --> 00:27:27,627 Ima�emo mir, to je ono �to smo hteli. - A �ta ho�e u zamenu? 298 00:27:27,628 --> 00:27:31,732 Deo proizvodnje iz rudnika srebra i da javno predamo svo na�e oru�je. 299 00:27:32,011 --> 00:27:36,090 I savet je to prihvatio? - Da. A u zamenu, pretor je obe�ao 300 00:27:36,091 --> 00:27:39,249 da �e svaki �ovek koji javno preda oru�je dobiti zemlju u zamenu. 301 00:27:39,250 --> 00:27:43,219 Mo�emo dobiti zemlju. Mo�ete imati svoje vlastite koze, Altea! 302 00:27:57,712 --> 00:28:00,243 Ko ti je rekao da sam zavr�io? 303 00:28:19,830 --> 00:28:22,736 Gde je?! 304 00:28:23,360 --> 00:28:25,603 Kakva je to dreka?! 305 00:28:25,704 --> 00:28:28,348 Sabina! Gde je? 306 00:28:31,367 --> 00:28:35,178 Koliko puta treba da ti obja�njavam da je ta robinja moja? - Da. 307 00:28:36,131 --> 00:28:39,035 Ali ti vi�e ne zadovoljava� moje potrebe. 308 00:28:40,032 --> 00:28:44,292 Vrati se u �ator, spremi sanduke. Vra�amo se u Rim. - Da, domina. 309 00:28:44,493 --> 00:28:49,009 Zaboravi to, ljubavi. Ne�e� oti�i odavde dok ja to ne ka�em. 310 00:28:49,297 --> 00:28:51,323 Ko si ti da mi izdaje� nare�enja? 311 00:28:51,647 --> 00:28:54,937 Kao tvoj suprug, jesam neko. Mo�emo i da ne spavamo zajedno, 312 00:28:54,972 --> 00:28:58,480 ali �u jo� uvek biti tvoj suprug. I to, pored drugih mojih du�nosti, 313 00:28:58,481 --> 00:29:00,832 mi daje neke privilegije. 314 00:29:00,867 --> 00:29:02,792 Pokopa�u te. 315 00:29:02,977 --> 00:29:06,741 Kad moj otac sazna �ta radi� ovde... 316 00:29:08,017 --> 00:29:12,349 O �emu pri�a�, draga? - Da se oglu�uje� o nare�enja Senata. 317 00:29:12,504 --> 00:29:17,236 Na koja nare�enja misli�? - Odr�avati mir sa Hispancima. 318 00:29:17,314 --> 00:29:19,783 Zar nije to ono �to �inim? 319 00:29:20,828 --> 00:29:24,540 Vide�e� posle da se nijedan Hispanac ne�e usuditi da se suprostavi Rimu. 320 00:29:24,737 --> 00:29:30,422 Gospodine, trupe su spremne da iza�u da bojno polje. - Hvala, Marko. 321 00:29:38,348 --> 00:29:41,909 Za�to da ne ostane�? 322 00:29:41,910 --> 00:29:43,902 Da se prisetimo starih dobrih vremena. 323 00:29:53,843 --> 00:29:57,305 Pitaj nekog od svojih ljudi. 324 00:29:57,331 --> 00:30:00,742 Sigurno da �e za svog pretora u�initi i to i mnogo vi�e. 325 00:30:11,559 --> 00:30:13,164 Zdravo. 326 00:30:14,776 --> 00:30:16,347 �ao mi je �to ti smetam. 327 00:30:16,842 --> 00:30:21,195 Je li tvoj otac ovde? - Ne, oti�ao je na imanje. 328 00:30:21,896 --> 00:30:25,614 Doneo sam mu poslednje ko�e koje su bile u mojoj ku�i. 329 00:30:26,731 --> 00:30:29,027 Ako �eli�, mo�e� razgovarati s njim... - Ne. 330 00:30:29,261 --> 00:30:34,167 Rimljani �e dati zemlju na�im ljudima koji predaju svoje oru�je. 331 00:30:34,468 --> 00:30:39,135 Sada je, vi�e nego ikad, pravi momenat da se po�ne novi �ivot. 332 00:30:39,725 --> 00:30:43,922 Ho�e� li pivo? Ili vino? Imam vino. 333 00:30:46,944 --> 00:30:50,166 Mislio sam da je to �ivot koji su vodili samo pretori i patriciji. 334 00:30:51,048 --> 00:30:55,868 Ne... U stvari da. Ali to zaslu�uje sav svet. 335 00:30:55,869 --> 00:30:59,690 I otkud toliko. - Nije sve za mene. 336 00:30:59,844 --> 00:31:02,759 To je za tvoje ven�anje? 337 00:31:03,620 --> 00:31:05,599 Da. 338 00:31:08,187 --> 00:31:09,836 Mnogo se radujem zbog tebe. 339 00:31:12,591 --> 00:31:16,453 �ula sam za tvoju suprugu, jako mi je �ao. - Hvala. 340 00:31:35,986 --> 00:31:38,762 Izlazi iz moje ku�e odmah! - Do�ao sam da ti donesem 341 00:31:38,763 --> 00:31:41,820 ko�e koje su nedostajale. - To si ve� uradio. Napolje! - O�e... 342 00:31:41,855 --> 00:31:43,981 Pripremi ne�to za jelo. 343 00:32:00,621 --> 00:32:04,098 Ovaj kozar je lopov i probisvet. 344 00:32:04,236 --> 00:32:08,882 Rekao sam ti toliko puta i opet ti ponavljam. 345 00:32:09,883 --> 00:32:12,117 Ne �elim da te opet vidim u dru�tvu sa njim. 346 00:32:15,298 --> 00:32:17,783 Podignite glave i pogledajte oko sebe. 347 00:32:17,784 --> 00:32:20,535 Sve dokle dopire va� pogled bi�e na�e. 348 00:32:20,536 --> 00:32:24,528 Bi�e rimska teritorija. Narod i Senat �e vam biti zahvalni. 349 00:32:24,629 --> 00:32:28,574 Bi�ete Heroji. I pre svega bi�ete nagra�eni. 350 00:32:28,575 --> 00:32:29,675 Za Rim! 351 00:32:29,754 --> 00:32:34,854 Pokaza�emo tim varvarima mo� Rima. Desetkova�emo njihove najbolje ljude. 352 00:32:34,855 --> 00:32:38,348 Napravi�emo od ovog mesta zemlju siro�adi i udovica, 353 00:32:38,349 --> 00:32:41,849 od koje �e se izroditi nova i prosperitetna provincija Rima. 354 00:32:41,850 --> 00:32:48,205 Va�i uspesi �e se pamtiti vekovima. Kucnuo je �as! Da li ste spremni? 355 00:32:48,206 --> 00:32:50,040 Napred! 356 00:33:16,599 --> 00:33:19,309 �ta je? - Ni�ta, ni�ta... 357 00:33:33,981 --> 00:33:36,783 Tata, tata... 358 00:33:36,886 --> 00:33:40,413 Altea, �ta radi� ovde? Rekao sam ti da ne mrda� iz ku�e svoje tetke. 359 00:33:40,687 --> 00:33:43,390 Htela sam da idem s tobom. - Ne. Idi u selo. 360 00:33:43,512 --> 00:33:45,681 Odve��u je nazad. - Nema vremena, Viriato. 361 00:33:45,682 --> 00:33:47,552 Ne mogu je pustiti da ostane. 362 00:33:47,591 --> 00:33:51,067 Samo �e dati zemlju ljudima koji predaju oru�je. 363 00:33:51,168 --> 00:33:54,275 Dobro. Nemoj da ispu�ta� moju ruku. 364 00:34:15,418 --> 00:34:19,139 Koliko misli� da ih ima? - Deset puta vi�e. 365 00:34:32,894 --> 00:34:37,906 Ne mislite o ovom kao o predaji Rimu. Mislite kao o pobedi. 366 00:34:38,709 --> 00:34:41,949 Spasi�emo na�e selo. 367 00:34:44,033 --> 00:34:46,444 Sada je trenutak. 368 00:34:59,160 --> 00:35:03,129 Kuda idu? Da razgovaraju sa vo�om Rimljana. 369 00:35:03,268 --> 00:35:04,739 Da potvrde mir. 370 00:35:05,136 --> 00:35:10,110 Hispanci, bra�o! General Marko, komandant 4. legiona, 371 00:35:10,111 --> 00:35:13,287 i ja, Servio Sulpisio Galba vas pozdravljamo. 372 00:35:13,632 --> 00:35:18,126 Egneo, vo�a Norbe, Oktatus, vo�a Eminiuma, 373 00:35:18,778 --> 00:35:22,533 i Sesaro, vo�a Kaure. - Rim vas pozdravlja. 374 00:35:22,926 --> 00:35:24,520 Ko �e govoriti u va�e ime? 375 00:35:24,606 --> 00:35:29,022 Gospodo, svi me poznajete i znate da sam �ovek od re�i. 376 00:35:29,123 --> 00:35:33,380 Govorim u ime svih na�ih sela koje se sla�u da je danas veliki dan. 377 00:35:33,942 --> 00:35:35,982 Dan kada potvr�ujemo mir sa Rimom. 378 00:35:37,308 --> 00:35:40,793 Dan koji �e uvek ostati u pam�enju na�ih potomaka. 379 00:35:40,973 --> 00:35:43,251 U to sam potpuno siguran. 380 00:35:53,335 --> 00:35:57,255 Preda�emo oru�je! Za mir! 381 00:35:57,438 --> 00:35:59,324 Za mir! 382 00:35:59,325 --> 00:36:01,736 Za mir! - Za mir! 383 00:36:14,696 --> 00:36:17,753 Kada predaju oru�je, zavr�ite sa njima. 384 00:37:23,951 --> 00:37:25,178 Pazi! 385 00:37:31,240 --> 00:37:34,006 Hajdemo nazad, ovo je zamka! 386 00:37:34,570 --> 00:37:35,985 Idemo! 387 00:37:58,813 --> 00:38:00,193 Be�i! 388 00:38:37,407 --> 00:38:38,661 Nazad! Nazad! 389 00:39:19,043 --> 00:39:22,213 Tata. - Ne brini, k�eri, ne�u te ostaviti �ta god da se desi. 390 00:39:44,745 --> 00:39:47,114 Tata! - Altea! 391 00:40:11,573 --> 00:40:13,903 Elena! 392 00:40:18,449 --> 00:40:22,485 O�e! �ta se desilo, jesi li povre�en? - Dobro sam. Slu�aj me, 393 00:40:23,229 --> 00:40:27,013 ne izlazi iz ku�e dok se ne vratim. - Kuda idete? - Jesi li me �ula, Elena? 394 00:40:27,400 --> 00:40:29,197 Ne izlazi iz ku�e. 395 00:40:38,099 --> 00:40:41,194 Ne, nee! 396 00:40:55,317 --> 00:40:57,348 Nee! 397 00:41:02,908 --> 00:41:04,815 �ta se desilo? 398 00:41:04,816 --> 00:41:06,322 �ta se desilo, Sandro? 399 00:41:06,442 --> 00:41:07,694 Viriato! 400 00:41:07,740 --> 00:41:10,333 Be�i! Viriato, brate! 401 00:41:11,335 --> 00:41:13,395 Viriato, molim te! 402 00:41:13,396 --> 00:41:14,496 Viriato! 403 00:41:24,269 --> 00:41:25,837 Donesi vodu! 404 00:43:15,914 --> 00:43:18,669 Pretore. - �ove�e, Teodoro! 405 00:43:18,772 --> 00:43:22,313 �ekao sam te. Mo�ete da idete! 406 00:43:22,682 --> 00:43:27,169 Ne verujem da je na� dobri prijatelj do�ao naoru�an. Gre�im li? 407 00:43:27,338 --> 00:43:31,922 Rekao si da si �eleo mir. - Ne, rekao sam da ne �elim rat. 408 00:43:32,089 --> 00:43:35,259 I sada mo�emo biti sigurni da ne�e biti rata. Zar ne? 409 00:43:35,260 --> 00:43:37,837 Ili misli� da �e udovice i ranjeni iza�i i boriti se? 410 00:43:37,838 --> 00:43:39,805 Ne, ni ja ne verujem. 411 00:43:41,075 --> 00:43:45,854 Razmisli malo, Teodoro. Ima� k�erku koja treba da se ven�a. 412 00:43:46,315 --> 00:43:48,872 Siguran sam da �e �iveti mnogo godina. 413 00:43:49,074 --> 00:43:51,087 I da �e� imati dosta unu�i�a. 414 00:43:52,495 --> 00:43:54,738 Marko! 415 00:44:01,318 --> 00:44:05,140 Reci joj da je ovo poklon za ven�anje. Rim �e nagraditi svoje prijatelje. 416 00:44:05,195 --> 00:44:07,626 Do sada sam mislio da si jedan od njih. 417 00:44:09,736 --> 00:44:12,012 Ili gre�im? 418 00:44:15,213 --> 00:44:18,160 Da se ne bi pogre�no razumeli, ako uzme� ove nov�i�e 419 00:44:18,195 --> 00:44:20,964 nema vi�e povratka. Ja �u ti govoriti �ta treba da ka�e�, 420 00:44:20,965 --> 00:44:23,136 �ta treba da radi� i �ta treba da misli�. 421 00:44:23,171 --> 00:44:26,040 A ti �e� me informisati o tome �ta se de�ava u Kauri. 422 00:44:26,041 --> 00:44:29,607 A u zamenu tvoj i �ivot tvoje porodice �e biti siguran. 423 00:45:24,207 --> 00:45:28,935 Elena. Gde sam? 424 00:45:29,078 --> 00:45:31,687 Ne pomeraj se. - Kod ku�e si. 425 00:45:36,598 --> 00:45:39,950 Ne, ne ustaj! 426 00:45:42,003 --> 00:45:45,160 Gde sam. - Vode! 427 00:45:49,039 --> 00:45:50,947 Pa�ljivo. 428 00:45:58,314 --> 00:46:00,647 �ta se desilo? 429 00:46:00,648 --> 00:46:05,494 To je bila zamka. Napali su nas kada smo predali oru�je. 430 00:46:05,652 --> 00:46:08,030 Ima mnogo mrtvih. 431 00:46:13,093 --> 00:46:15,109 A Altea? 432 00:46:16,853 --> 00:46:18,895 Gde mi je k�erka? 433 00:46:20,972 --> 00:46:23,800 Nisam mogao ni�ta da uradim. 434 00:46:23,901 --> 00:46:27,409 Bili su broj�ano nadmo�ni i naoru�ani. 435 00:46:41,087 --> 00:46:43,177 Pusti me. - Ne! 436 00:46:43,388 --> 00:46:45,153 Moje �erka, ne! 437 00:46:46,496 --> 00:46:48,308 Moje �erka, ne! 438 00:46:48,490 --> 00:46:50,185 Viriato! 439 00:46:50,186 --> 00:46:51,486 Ne �ini to! 440 00:46:51,958 --> 00:46:55,010 Kuda �e�? Tamo niko nije ostao. 441 00:46:55,111 --> 00:46:56,786 Tamo niko nije ostao. 442 00:47:02,627 --> 00:47:04,730 Altea! 443 00:47:05,574 --> 00:47:07,781 Altea! 444 00:47:08,826 --> 00:47:11,069 Altea! 445 00:48:01,027 --> 00:48:04,111 O�e! Bila sam se upla�ila, kuda si i�ao? 446 00:48:05,842 --> 00:48:08,328 Gde si ti bila? - Ima mnogo povre�enih ljudi, o�e. 447 00:48:08,329 --> 00:48:10,129 Nema mnogo njih koji znaju le�e. 448 00:48:10,130 --> 00:48:12,384 Nisi me poslu�ala? - Htela sam da pomognem... 449 00:48:15,593 --> 00:48:18,457 Ho�e� da pro�e� isto kao i oni? 450 00:48:18,903 --> 00:48:21,063 Odgovori! 451 00:48:21,621 --> 00:48:25,035 Da mi se vi�e nikad nisi suprotstavljala. Jesi li me �ula? 452 00:48:26,356 --> 00:48:29,217 Jesi li me �ula?! - Da, o�e. 453 00:49:05,462 --> 00:49:11,914 Svi gra�ani koji nisu kod svojih ku�a, naredbom pretora Galbe, 454 00:49:12,133 --> 00:49:14,928 plati�e svoju neposlu�nost svojim �ivotom, na krstu. 455 00:49:15,151 --> 00:49:18,022 Svaki �ovek koji poseduje oru�je... 456 00:49:41,410 --> 00:49:44,460 �ta je ovo? Tra�ila sam ti meso. 457 00:49:44,812 --> 00:49:48,428 �ao mi je, domina. - Ja sam to tra�io. Dopa��e ti se. 458 00:49:48,618 --> 00:49:52,448 To je garo sos. Mislio sam da �e te podsetiti na Rim. 459 00:49:52,449 --> 00:49:54,808 Nije bilo lako spremiti ga ovde. 460 00:49:54,955 --> 00:49:57,650 Da smo u Rimu, bilo bi ti mnogo lak�e. 461 00:49:58,352 --> 00:50:02,274 Mislio sam da bi bilo dobro da malo povrati� snagu pred putovanje. 462 00:50:03,295 --> 00:50:05,751 To je dug put. 463 00:50:06,245 --> 00:50:10,915 Hispanija je u miru. Mo�e� da ide� u Rim odmah, ako �eli�. 464 00:50:10,967 --> 00:50:13,293 Na momente imam �elju da te poljubim. 465 00:50:13,294 --> 00:50:15,292 Ako ve� ima� �elju da ide�, 466 00:50:15,293 --> 00:50:18,460 po�i �ete sa nosiljkom do Sagunta. Tamo �e vas �ekati brod. 467 00:50:18,504 --> 00:50:21,794 Nadam se da �e� sa sobom poneti lepe uspomene iz Hispanije. 468 00:50:21,910 --> 00:50:26,545 Naravno. Izuzimaju�i zagu�uju�i miris, odvratnu toplotu i pokvarenu hranu, 469 00:50:26,580 --> 00:50:30,271 bilo je kao u raju. - Ne�u da te la�em, Klaudija. 470 00:50:30,346 --> 00:50:33,300 Samo ho�u da se pobrine� da u Rimu znaju da odr�avamo mir 471 00:50:33,335 --> 00:50:34,893 kako je to Senat naredio. 472 00:50:35,007 --> 00:50:38,492 Ispunili smo o�ekivanja tvoga oca. I tako �emo i nastaviti. 473 00:50:38,692 --> 00:50:40,728 Moj otac �e biti ponosan. 474 00:50:41,048 --> 00:50:44,778 I ako se kampanja ubrzo zavr�i, nagradi�e te kao �to zaslu�uje�. 475 00:50:47,728 --> 00:50:49,774 Marko! - Marko! 476 00:50:49,986 --> 00:50:53,588 Za�to ne jede� sa nama? Slavimo moj povratak u Rim. 477 00:50:53,689 --> 00:50:55,986 �ta se dogodilo? - U Kauri, gospodine... 478 00:50:56,424 --> 00:51:00,924 Glasnika kojeg smo poslali... ubio je jedan Hispanac. 479 00:51:02,765 --> 00:51:06,761 Ko se usudio da mi prkosi? Ko je to kopile? 480 00:51:06,853 --> 00:51:09,845 Ne znamo, gospodine. U selu niko ni�ta nije video. 481 00:51:09,846 --> 00:51:14,577 Jesu li slepi? Nismo valjda osvojili teritoriju slepih divljaka? 482 00:51:16,079 --> 00:51:18,882 Na�i ga i dovedi ovamo. �uje� li me? 483 00:51:19,183 --> 00:51:22,374 U�ini�u mi tu �ast da umre od ruku jednog pretora. 484 00:51:23,782 --> 00:51:27,804 Ujak Viriato je ubio tog �oveka. 485 00:51:28,230 --> 00:51:32,228 Ne govori to! Da nikad u �ivotu vi�e to nisi rekao! Jesi li me �uo! 486 00:51:32,229 --> 00:51:34,089 Da, mama. 487 00:51:34,600 --> 00:51:39,013 Taj �ovek je bio Rimljanin. Ako na�u tvog ujaka, ubi�e ga. 488 00:51:39,082 --> 00:51:42,549 Ne�e ga prona�i, sine. On poznaje planinu bolje od ikoga. 489 00:51:42,550 --> 00:51:45,261 Ranjen je i nenaoru�an. 490 00:51:49,983 --> 00:51:52,228 Ti zna� gde je, zar ne? 491 00:51:55,414 --> 00:51:58,259 Bi�emo dobro. 492 00:52:27,767 --> 00:52:31,887 Za�to me prati�? - Zovem se Paulo. Do�ao sam da se borim uz tebe. 493 00:52:32,315 --> 00:52:35,501 Ja sam tako�e neprijatelj Rima. 494 00:52:36,526 --> 00:52:39,569 Ne, na�ao si pogre�nog �oveka, mom�e. 495 00:52:39,741 --> 00:52:42,389 Ne mo�e� sam protiv Rima. Ja ti mogu pomo�i. 496 00:52:45,529 --> 00:52:51,406 Koliko godina ima�? U�ini mi uslugu i be�i daleko odavde. 497 00:52:51,441 --> 00:52:55,080 Sagradi ku�u, prona�i �enu, radi i zaboravi na Rim. 498 00:52:55,155 --> 00:52:57,195 To je najbolje �to mo�e� da uradi�. 499 00:52:59,438 --> 00:53:05,520 Zar me nisi �uo? Idi odavde! - Kuda? Sru�ili su mi dom, 500 00:53:05,558 --> 00:53:10,366 odveli su moju verenicu. Ne�u i�i bez nje. 501 00:53:14,875 --> 00:53:19,892 A trebao bi. Verovatno je mrtva. - Nije, video sam je. 502 00:53:19,954 --> 00:53:23,577 Rimljani je dr�e zatvorenu u kampu i potrebna mi je pomo� da je izvu�em. 503 00:53:23,591 --> 00:53:25,620 Ti si lud! - Ne vi�e od tebe. 504 00:53:25,820 --> 00:53:28,959 Ubio si glasnika pretora Galbe, kopljem u sred sela. - Da. 505 00:53:28,960 --> 00:53:34,289 I �ta misli� da sam dobio time? Neko nevin �e da strada zbog moje mr�nje. 506 00:53:35,183 --> 00:53:39,306 Ovako pokazujete svoju odanost Rimu? Tako �to ste ubili njegovog glasnika? 507 00:53:40,854 --> 00:53:47,297 Prosti divljaci! Slu�ajte me dobro! Ja, General Marko V Kornelio, 508 00:53:47,826 --> 00:53:52,638 ima�u milosti prema onom ko mi ka�e ko se usudio da prkosi mo�i Rima. 509 00:53:54,446 --> 00:53:57,057 Niko? 510 00:53:59,755 --> 00:54:03,182 Mo�da nismo pobili dovoljno Hispanaca. 511 00:54:03,827 --> 00:54:08,884 Zapamtite dobro! Od sada ste vlasni�tvo Rima. 512 00:54:09,070 --> 00:54:13,111 Va�e ku�e su na�e. Va�e �ene su na�e. 513 00:54:14,769 --> 00:54:19,087 Va�i �ivoti pripadaju pretoru Serviju Sulpisiju Galbi. 514 00:54:19,256 --> 00:54:22,237 Ako neko ne�to zna o ubici koji se suprostavio Rimu i �uti, 515 00:54:22,878 --> 00:54:26,939 plati�e �ivotom svoje �utanje. 516 00:54:49,921 --> 00:54:52,397 �ta radimo ovde? 517 00:55:11,625 --> 00:55:13,998 Ovde �ivi�? 518 00:55:14,734 --> 00:55:18,297 Od malena sam se uvek skrivao u ovoj pe�ini kad sam imao probleme. 519 00:55:18,732 --> 00:55:20,487 Skoro niko ne zna za nju. 520 00:55:33,254 --> 00:55:34,908 Stani! 521 00:55:34,909 --> 00:55:38,155 Prvo me pokrade�, a onda ho�e� i da me ubije�, gade! Do�i ovamo! 522 00:55:38,156 --> 00:55:40,555 �ao mi je. Mislio sam da je Rimljanin. - Pusti ga! 523 00:55:40,556 --> 00:55:43,144 Ti si probisvet koji mi je ukrao falkatu! Ti si lopov! 524 00:55:43,145 --> 00:55:46,624 Nisam lopov! Nisam mogao da �ekam. �ta bi ti uradio za svoju �enu? 525 00:55:46,676 --> 00:55:50,469 Ona je robinja. Oteli su je Rimljani u sred ven�anja. - Pusti ga! 526 00:56:00,481 --> 00:56:03,931 �ta radi� ovde? - Do�ao sam da ti donesem ovo. 527 00:56:04,845 --> 00:56:06,932 I da te odgovorim od ove ludosti. 528 00:56:07,094 --> 00:56:09,918 Ne mo�ete se suprostaviti tolikim Rimljanima. - Sandro. 529 00:56:10,294 --> 00:56:13,261 Prvo sam izgubio �enu, a posle i k�erku. 530 00:56:13,409 --> 00:56:16,292 A ti ima� i �enu i sina, zato nemoj mi govoriti 531 00:56:16,327 --> 00:56:19,055 �ta treba, a �ta ne treba da radim. Je li to jasno! 532 00:56:19,491 --> 00:56:23,593 �ao mi je. - I meni. 533 00:56:29,073 --> 00:56:35,351 Nisam smeo da se pouzdam u tebe, nikad. Za�to smo verovali Rimu, za�to?! 534 00:56:35,352 --> 00:56:37,551 Hispanci nikad nisu pogazili svoju re�. 535 00:56:37,607 --> 00:56:40,222 �emu dr�ati do svoje re�i kada nema nikog s druge 536 00:56:40,223 --> 00:56:44,110 strane ko bi dr�ao do svoje! Reci mi, �emu?! - Da bi se razlikovali od njih. 537 00:56:47,084 --> 00:56:51,487 Zato ovde, danas, na ovoj zemlji na kojoj po�iva moja krv ti se kunem 538 00:56:51,522 --> 00:56:54,140 da �u ih uni�titi. Da �u ih naterati da pate, 539 00:56:54,175 --> 00:56:56,978 da �e plakati za svojim porodicama i prijateljima. 540 00:56:57,013 --> 00:57:00,814 Kunem ti se da �e svake no�i biti bar jedan Rimljanin manje na ovoj zemlji. 541 00:57:00,961 --> 00:57:04,772 Kunem ti se da i kada budem sa njima zavr�io onih malo koji ostanu �ivi 542 00:57:04,773 --> 00:57:07,558 verova�e da su se na�li u paklu, a ne u Hispaniji. 543 00:57:07,897 --> 00:57:11,570 I kako misli� to da uradi�? Ti si mi sam rekao da samo grad Rim ima 544 00:57:11,571 --> 00:57:14,768 toliko ljudi sposobnih za borbu koliko pet celih Hispanija. 545 00:57:16,160 --> 00:57:19,790 Jednog po jednog. Imam svo vreme ovoga sveta. 546 00:57:21,661 --> 00:57:26,239 Hajde, ako �eli�. Jedino �to �e� posti�i je to da te ubiju. 547 00:57:26,340 --> 00:57:28,864 I ko ti je rekao da mi je to bitno? 548 00:57:36,916 --> 00:57:41,980 Kad smo bili deca, u svemu si uvek bio bolji od mene. 549 00:57:42,594 --> 00:57:46,457 Bolje si se borio, bolje si pecao, bolje si sekao drva. 550 00:57:46,492 --> 00:57:49,797 Moja majka te je uvek isticala kao primer. 551 00:57:49,933 --> 00:57:52,511 Ne mo�e� ni da zamisli� koliko sam te mrzeo. 552 00:57:52,905 --> 00:57:58,182 Posle si se o�enio sa Irene, devojkom u koju sam kao dete bio zaljubljen. 553 00:57:58,217 --> 00:58:02,426 Onda sam o�enio tvoju sestru, koja ima mnogo lepih osobina, 554 00:58:02,527 --> 00:58:05,799 ali ponekad ume da bude te�ka. 555 00:58:05,834 --> 00:58:11,381 I posle si dobio Alteu, najlep�u devoj�icu u Kauri. 556 00:58:11,682 --> 00:58:16,284 A onda sam dobio ono malo spadalo za sina koje ho�e da bude stolar. 557 00:58:19,751 --> 00:58:23,107 Da, a onda sam sve izgubio. - Da. 558 00:58:23,359 --> 00:58:26,499 Onda mi daj bar jedan razlog za�to bi mi bilo bitno ako umrem. 559 00:58:26,500 --> 00:58:29,191 Ne znam da li ti je svejedno da li �e� umreti ili ne. 560 00:58:29,313 --> 00:58:32,997 Stvar je u tome da posle svega ja ne budem taj koji �e te ubiti, 561 00:58:33,298 --> 00:58:35,638 tako �to �u te prepustiti Rimljanima. 562 00:58:35,887 --> 00:58:39,067 Ako treba da se bori� onda �u biti uz tebe. 563 00:58:46,098 --> 00:58:47,929 O�e! 564 00:58:50,488 --> 00:58:53,359 �ta se desilo o�e, �ta to rade? 565 00:58:53,534 --> 00:58:56,451 Zaplenite tog konja! - Taj konj je moj! 566 00:58:56,481 --> 00:58:59,066 Vi�e ne, sada pripada Rimu. - Pusti ga! - Dario! 567 00:58:59,067 --> 00:59:00,247 Pusti ga! 568 00:59:07,392 --> 00:59:09,976 Ne, ne radite to, molim vas. 569 00:59:10,279 --> 00:59:13,465 Zaboga, to je moj jedini sin. Uzmite mu konja, 570 00:59:13,466 --> 00:59:16,249 da�u vam sve �to imamo, ali ga nemojte povrediti. 571 00:59:16,250 --> 00:59:18,964 Ne, o�e. - Mislio sam da �e� mi dati bolju ponudu. 572 00:59:19,212 --> 00:59:23,146 Ve� sam ti uzeo sve �to ima�. - Molim vas. - Dobro. 573 00:59:23,247 --> 00:59:26,694 Uradi to. Na kolena i moli! - Ne! 574 00:59:28,541 --> 00:59:32,645 Poljubi moja stopala i ostavi�u tvoga sina u �ivotu. - Ne! O�e, ne! 575 00:59:35,930 --> 00:59:38,069 O�e! 576 00:59:41,414 --> 00:59:42,760 Ne! 577 00:59:58,974 --> 01:00:02,284 Sada bi voleo da ima� jedan ovakav ma�, a? 578 01:00:14,818 --> 01:00:16,757 Ne! 579 01:00:24,090 --> 01:00:26,999 Gospodine, pretor je tra�io da se vratimo u kamp. 580 01:00:27,200 --> 01:00:30,236 Njegova supruga je spremna da po�e za Rim. - Hajdemo. 581 01:00:59,281 --> 01:01:02,892 Gde ti je �ast? 582 01:01:04,165 --> 01:01:09,179 Spasio sam �ivot svom sinu. - Bio sam spreman da umrem. - Za�to? 583 01:01:09,180 --> 01:01:13,963 Za konja? - Za moj narod. - Ne, nego za svoj ponos. 584 01:01:14,464 --> 01:01:17,051 Mislio sam da me nisi ovako vaspitavao, 585 01:01:17,086 --> 01:01:21,550 nego da se borim za svoj narod, a ne da kle�im pred neprijateljima. 586 01:01:23,465 --> 01:01:26,745 Nikada vi�e to ne�u uraditi. 587 01:01:37,139 --> 01:01:40,967 Po�alji mi glasnika kada stigne�. - U�ini�u to. 588 01:01:42,655 --> 01:01:45,433 Gospodine, pratnja je spremna. 589 01:01:47,652 --> 01:01:53,176 �eka�u va� povratak u Rim. - Naravno. Uskoro. 590 01:01:59,777 --> 01:02:02,777 Sretan put, gospo�o. 591 01:02:13,422 --> 01:02:15,562 Njeno odsustvo �e se osetiti. 592 01:02:15,884 --> 01:02:20,072 Da. Svi �emo mirnije �iveti. 593 01:02:22,341 --> 01:02:24,283 Napred. 594 01:02:31,012 --> 01:02:38,623 Bo�e rata, dajem ti svoj �ivot, krv i moju mladost. 595 01:02:39,923 --> 01:02:43,537 Odri�em se svih dobara i privilegija da bih slu�io tebi. 596 01:02:43,844 --> 01:02:45,755 Pomozi mi! 597 01:02:46,790 --> 01:02:49,817 Pomozi mi da potu�em ove bezbo�nike. 598 01:02:49,852 --> 01:02:53,270 Ili mi bar podari �asnu smrt. 599 01:03:06,551 --> 01:03:09,599 Kako misli� da �emo uspeti da zavr�imo sa svim tim Rimljanima. 600 01:03:09,738 --> 01:03:12,998 Sa svima, to ne znam. Ali se nadam da zavr�imo sa dovoljno njih, 601 01:03:12,999 --> 01:03:15,862 tako da ostali odu. - Koliko vremena �e nam trebati za to? 602 01:03:15,863 --> 01:03:18,836 Koliko bude potrebno. - Moja verenica nema toliko vremena. 603 01:03:18,908 --> 01:03:22,647 Ako je jo� nisu ubili, sigurno ne�e oklevati da je prodaju. 604 01:03:22,934 --> 01:03:26,252 A ako se predomisle? - Da ra��istimo jednu stvar. 605 01:03:26,447 --> 01:03:28,665 Ako ti se ne svi�a, zna� �ta treba da radi�. 606 01:03:28,666 --> 01:03:33,978 Ne razlikuje� se od bilo kojeg �lana Saveta. - To misli�? Pa onda odlazi! 607 01:03:36,040 --> 01:03:39,937 Pas koji laje ne ujeda. - Pre ili kasnije �e ujesti. 608 01:03:39,972 --> 01:03:41,997 Samo ako jo� ima zuba u vilici. 609 01:03:42,092 --> 01:03:47,890 Psssst! Jeste li �uli ovo? - �ta? - Ja nisam �uo ni�ta. 610 01:03:47,891 --> 01:03:53,174 Pa ba� zbog toga. �uma utihne samo kad se de�ava ne�to �udno. 611 01:04:40,221 --> 01:04:42,721 Regimento, stani! 612 01:04:50,936 --> 01:04:53,160 Za�to se zadr�avate? 613 01:06:30,495 --> 01:06:32,884 Ostavi no� da mogu da ga vidim. 614 01:06:32,915 --> 01:06:36,378 Ko si ti? - Onaj koji postavlja pitanja ovde sam ja. Ko si ti? 615 01:06:36,435 --> 01:06:39,254 Ja sam �ena rimskog pretora koji upravlja ovim zemljama, 616 01:06:39,255 --> 01:06:42,033 i koji �e te ubiti kada sazna za ovo. 617 01:06:43,541 --> 01:06:48,108 Ti si Galbina �ena? - Da. �ta ho�e�? 618 01:06:48,109 --> 01:06:53,973 Novac, nakit? Ovde je sve, uzmi! Mogu ti dati sve �to �eli�. 619 01:06:57,203 --> 01:07:01,298 �ta je bilo? Nije ti dovoljno? 620 01:07:01,479 --> 01:07:05,880 To?! Mo�e poslu�iti da ljudi koje je tvoj mu� ostavio bez oca ili brata 621 01:07:05,881 --> 01:07:08,540 mogu pre�iveti jo� koji dan. Ali, ne! 622 01:07:08,640 --> 01:07:12,332 Nije dovoljno da se plati za pokolj u mom selu. 623 01:07:21,484 --> 01:07:26,759 Ne diraj me prljavi divljaku! Ova haljina vredi vi�e od celog tvog sela. 624 01:07:33,140 --> 01:07:36,647 Zahtevam smrt, brzu i dostojanstvenu. 625 01:07:38,446 --> 01:07:40,532 Skidaj ode�u! 626 01:07:45,029 --> 01:07:46,987 Ja nisam jedna od tvojih varvarki. 627 01:07:46,988 --> 01:07:50,211 Jedini varvar ovde ima Rimsku krv. Skidaj se! 628 01:07:52,481 --> 01:07:54,598 Skidaj je! 629 01:08:04,681 --> 01:08:06,933 Jel' ti se svi�a? 630 01:08:07,084 --> 01:08:11,181 U�ivaj, jer �u biti poslednja �ena koju �e� videti u svom �ivotu. 631 01:08:26,134 --> 01:08:29,481 Pokrij se. I penji se na konja. 632 01:08:32,749 --> 01:08:35,609 Reci Galbi da se moj narod ne�e predati. 633 01:08:35,610 --> 01:08:39,631 I reci mu da �emo zavr�iti s njim onako kako je to on u�inio s nama. 634 01:08:39,632 --> 01:08:42,552 Bez milosti. 635 01:08:45,407 --> 01:08:49,424 I reci mu da �u ga ubiti, samo je pitanje vremena. 636 01:08:50,730 --> 01:08:53,726 Neka se zamene patrole u Kauri, Norbi i Erminiumu. 637 01:08:53,727 --> 01:08:57,603 Ne �elim da Hispanci osete nedostatak na�eg prisustva ni jednog trenutka. 638 01:08:57,604 --> 01:09:02,096 Na bilo kakav znak pobune ho�u odgovor brz i ubita�an. 639 01:09:02,097 --> 01:09:06,038 Ali ne �elim da privla�im pa�nju vi�e no �to je to potrebno. 640 01:09:06,339 --> 01:09:10,444 Uskoro �emo zauzeti Kartaginu i trupe Republike �e biti preusmerene ovamo. 641 01:09:10,732 --> 01:09:13,609 Ne�u da imamo bilo kakvih problema. 642 01:09:13,710 --> 01:09:18,202 A ako ja ne budem imao problema, ne�ete ih imati ni vi. 643 01:09:19,067 --> 01:09:21,568 Gospodine! - Marko. 644 01:09:22,333 --> 01:09:26,247 Stra�a �eli va�e prisustvo. - Zbog? 645 01:09:27,215 --> 01:09:31,788 Mislim... da je najbolje da sami pogledate, gospodine. 646 01:09:47,710 --> 01:09:51,210 �ta gledate?! Spustite me odavde! 647 01:10:02,636 --> 01:10:06,270 Ka�e da bi te ubio. Da bi ti se osvetio za ono �to si uradio 648 01:10:06,271 --> 01:10:09,851 njegovom narodu i da je samo pitanje vremena. - Da, da... 649 01:10:09,852 --> 01:10:13,177 Koliko je ljudi bilo? - To je jedino �to te interesuje? 650 01:10:13,178 --> 01:10:17,774 To je pitanje znati�elje, ljubavi. Sazna�u ko se usudio 651 01:10:17,775 --> 01:10:20,258 da razodene moju suprugu. I za�to? 652 01:10:20,259 --> 01:10:23,710 Ne znam. Tri ili �etiri nisam mogla sve da ih vidim. 653 01:10:23,711 --> 01:10:28,523 Samo. Tri ili �etiri �oveka. - Mo�da ih je bilo i vi�e. 654 01:10:28,524 --> 01:10:31,297 Sve se odigralo veoma brzo. 655 01:10:36,037 --> 01:10:40,525 Mo�e� li mi objasniti kako je �a�ica Hispanaca pobila pratnju moje supruge. 656 01:10:40,526 --> 01:10:43,158 Ne znam, gospodine. - Ne zna�? 657 01:10:43,159 --> 01:10:46,786 Gospodine, poslao sam svoje najbolje konjanike da patroliraju putevima. 658 01:10:46,821 --> 01:10:51,597 Li�no �u iza�i sa drugom regimentom da patroliram u blizini kampa, gospodine. 659 01:10:51,885 --> 01:10:56,506 Nakon lekcije koju smo im dali, o�igledno je da nisu shvatili poruku. 660 01:10:59,170 --> 01:11:03,023 Tunike robova, je li to jedino �to si uspela da prona�e�?! 661 01:11:03,959 --> 01:11:05,794 �ao mi je, domina. 662 01:11:05,997 --> 01:11:08,646 Posla�u nekog u grad da ti donese odgovaraju�u ode�u. 663 01:11:08,692 --> 01:11:11,947 Pusti to! Ho�u da se vratim u Rim �to pre. 664 01:11:12,098 --> 01:11:16,113 Pripremi�u odmah novu pratnju. Predve�e mo�ete po�i na put, gospo�o. 665 01:11:16,114 --> 01:11:19,128 Ne. - Kako? 666 01:11:23,022 --> 01:11:26,532 Ti si jedina osoba koja mo�e prepoznati tog Hispanca. 667 01:11:27,485 --> 01:11:30,288 Osta�e� ovde dok ga ne prona�emo. 668 01:11:30,289 --> 01:11:36,092 Ni u snu. Svaki dan ovde je kao vek u paklu. 669 01:11:36,093 --> 01:11:39,445 Mislim da smo se dogovorili, ljubavi. 670 01:11:43,535 --> 01:11:47,138 Dovedi mi zarobljenike, ho�u da razgovaram sa njima. - Odmah gospodine. 671 01:11:47,139 --> 01:11:53,191 Marko. I zatvori tog stra�ara koji je video moju suprugu golu. 672 01:11:54,157 --> 01:11:59,125 I��upaj mu o�i. - Da, gospodine. 673 01:12:01,571 --> 01:12:07,280 Ne razumem za�to je nisi ubio. - Zato �to nisam imao razloga za to. 674 01:12:07,779 --> 01:12:11,434 Voleo bih da vidim pretorovo lice kada mu se vrati. 675 01:12:11,919 --> 01:12:14,675 �ta misli� da �e Rimljani sada uraditi? 676 01:12:14,982 --> 01:12:17,662 Pretpostavljam da �e poslati legion na nas. 677 01:12:17,763 --> 01:12:20,516 Prvo �e morati da nas na�u. 678 01:12:21,361 --> 01:12:27,257 Na�i �e nas. I kada do�u, �eka�emo ih spremni. 679 01:12:31,119 --> 01:12:37,119 "U slede�oj epizodi... " 680 01:12:39,119 --> 01:12:45,119 Prevod i obrada: Lepi Dzoni 681 01:12:48,119 --> 01:12:52,119 Preuzeto sa www.titlovi.com 58065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.