Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,021 --> 00:00:05,406
Sve �to �u vam ispri�ati
desilo se pre mnogo vremena.
2
00:00:05,607 --> 00:00:13,004
U 156. godini pre Hrista, Rimljani su
do�li u na�e zemlje obe�avaju�i mir.
3
00:00:13,305 --> 00:00:15,675
Ali su lagali...
4
00:00:15,976 --> 00:00:19,459
Hiljade Hispanaca je umrlo
od ruku rimske vojske,
5
00:00:19,600 --> 00:00:23,971
u jednom masakru koji su
samo pojedini pre�iveli.
6
00:00:24,472 --> 00:00:27,296
Me�u njima je bio i Viriato,
7
00:00:27,597 --> 00:00:31,540
pastir koji je na kraju
postao i na� kralj.
8
00:00:32,629 --> 00:00:37,725
Ovo je njegova istorija. Ovo je istorija
nas, koji smo se borili uz njega.
9
00:00:37,880 --> 00:00:41,150
Ovo je istorija na�eg naroda.
10
00:02:00,422 --> 00:02:01,763
Stanite!
11
00:02:01,964 --> 00:02:03,577
Paulo!
12
00:02:04,458 --> 00:02:06,944
Paulo!
- Nerea!
13
00:02:07,212 --> 00:02:08,280
Paulo!
14
00:02:08,381 --> 00:02:09,900
Dr�ite ga!
15
00:02:14,602 --> 00:02:16,897
Organizujte patrolu
i odvedite ih u kamp.
16
00:02:17,221 --> 00:02:20,144
Ostali neka se pripreme
za napad na naselje.
17
00:02:23,276 --> 00:02:28,927
LEGENDA O HISPANIJI
1. epizoda
18
00:02:28,928 --> 00:02:32,366
LEGENDA O HISPANIJI
"Ra�anje legende"
19
00:02:43,171 --> 00:02:45,077
Altea!
20
00:02:45,678 --> 00:02:47,670
Tata!
21
00:02:51,528 --> 00:02:52,781
Uzmi.
22
00:02:52,998 --> 00:02:56,277
A ti nisi gladan?
- Ne, jeo sam kupine u �umi.
23
00:02:56,312 --> 00:02:59,243
Hajde. Zavr�i sa jelom,
pa �emo posle i�i u selo.
24
00:03:22,345 --> 00:03:25,428
�ta je? Opet si se
raspravljao sa mojom sestrom?
25
00:03:25,529 --> 00:03:27,115
�emu dugujemo �ast.
26
00:03:27,123 --> 00:03:30,167
Teodoru, kojem se �uri i ho�e
da mu odmah dostavim sve ko�e.
27
00:03:30,201 --> 00:03:32,965
Reci mu da �e popodne
dobiti oru�je, kako je tra�io.
28
00:03:32,996 --> 00:03:35,338
Tri no�i nisam spavao
da bih zavr�io na vreme.
29
00:03:35,607 --> 00:03:37,326
Zdravo tetak.
- Zdravo mala.
30
00:03:37,427 --> 00:03:40,748
Ostavi�u ti Alteu ovde dok
mu ne odnesem kozje ko�e.
31
00:03:55,202 --> 00:03:56,946
Teodoro.
32
00:04:00,562 --> 00:04:02,427
Teodoro!
33
00:04:02,851 --> 00:04:04,360
Ko zove?
34
00:04:04,391 --> 00:04:06,273
Do�ao sam da vidim Teodora.
35
00:04:08,997 --> 00:04:11,829
Drago mi je da te vidim.
36
00:04:12,525 --> 00:04:14,589
Elena.
37
00:04:17,189 --> 00:04:18,941
Elena, u�i u ku�u.
38
00:04:19,187 --> 00:04:21,445
Rekao sam ti da u�e� u ku�u!
39
00:04:30,264 --> 00:04:33,865
Zar je ovo sve �to mi donosi�?
Tra�io sam ti duplo vi�e.
40
00:04:34,042 --> 00:04:36,609
Vukovi su napali stado.
Ubili su sedam koza.
41
00:04:37,849 --> 00:04:40,411
Ako je tako bilo,
gde je onda meso?
42
00:04:40,938 --> 00:04:42,758
Pojeli su ih skoro sve.
43
00:04:42,897 --> 00:04:46,213
A ostatak? Ne vidim
da si mi i�ta doneo. - Ne.
44
00:04:47,877 --> 00:04:51,131
Uzeo sam da bih imao �ime da
nahranim svoju k�erku.
45
00:04:52,503 --> 00:04:56,179
Slede�e nedelje �u ti doneti
jo� deset koje se su�e. - Ne.
46
00:04:57,126 --> 00:04:59,490
Ho�u da ode� sa mojih poseda.
47
00:05:01,822 --> 00:05:04,471
Posla�u nekog drugog
da se stara o njima.
48
00:05:04,472 --> 00:05:06,494
Ne �elim da za mene
radi jedan lopov.
49
00:05:06,529 --> 00:05:08,932
Ja nisam lopov.
Vukovi su napali stado.
50
00:05:08,933 --> 00:05:10,633
To meso je bilo moje.
51
00:05:43,841 --> 00:05:46,359
Rimljani su napali na�e selo.
52
00:05:47,554 --> 00:05:50,348
Sravnili su sve sa
zemljom, bez milosti.
53
00:05:51,419 --> 00:05:55,654
Ubijali su ljude, �ene, decu,
sve koji su im se zatekli na putu.
54
00:05:55,776 --> 00:06:00,421
Onih nekoliko koji su uspeli da se spasu
bili su zarobljeni i odvedeni u roblje.
55
00:06:00,567 --> 00:06:02,912
Selo Kaura vam je na raspolaganju.
56
00:06:03,343 --> 00:06:06,149
Na�e ku�e su vam otvorene
da u njima mo�ete spavati.
57
00:06:06,189 --> 00:06:08,114
Na�e oru�je je i va�e oru�je
58
00:06:08,115 --> 00:06:11,623
i bori�emo se uz vas
uvek kada to bude bilo potrebno.
59
00:06:17,853 --> 00:06:21,121
Ali ne ovaj put.
60
00:06:21,122 --> 00:06:24,996
Ako se sada budemo borili protiv
Rimljana i mi �emo izginuti.
61
00:06:25,141 --> 00:06:27,596
Trupe pretora Galbe
su daleko ja�e.
62
00:06:27,631 --> 00:06:30,325
Imaju vi�e ljudi, vi�e oru�ja
i vi�e �ivotinja
63
00:06:30,457 --> 00:06:33,098
od svih sela
u okolini zajedno.
64
00:06:36,256 --> 00:06:39,966
I�i u rat protiv Rima
bi bilo samoubistvo.
65
00:06:40,298 --> 00:06:43,425
I ti to zna� vrlo dobro.
- I �ta �ete da uradite?
66
00:06:44,994 --> 00:06:49,032
�ekati da Rimljani odvedu na�e �ene
i decu i da ih prodaju kao robove.
67
00:06:49,348 --> 00:06:53,684
Rimljani su poharali sva sela
u okolini. Va�e je slede�e.
68
00:06:53,824 --> 00:06:56,087
Ko ti je dao dozvolu
da vodi� Savet.
69
00:06:56,220 --> 00:06:58,545
Izgubio sam roditelje,
bra�u i verenicu.
70
00:06:58,600 --> 00:07:00,987
Ne treba mi va�a dozvola
ni bilo �ta da govorim.
71
00:07:01,026 --> 00:07:03,738
Ti�ina!
- Stidim se svih vas!
72
00:07:03,747 --> 00:07:06,670
Niste ni�ta vi�e
nego rimski lakeji.
73
00:07:09,819 --> 00:07:12,934
Ovo je potpuni nedostatak
po�tovanja prema Savetu!
74
00:07:12,960 --> 00:07:14,847
Ovaj mladi� ima pravo.
75
00:07:14,940 --> 00:07:18,201
Mo�ete da �utite,
ali to ne�e promeniti stvarnost.
76
00:07:18,278 --> 00:07:20,991
Pusti odrasle da odlu�e
�ta je najbolje za Kauru.
77
00:07:21,046 --> 00:07:23,641
Ko �e re�i �ta je najbolje za
na�e ljude? Ti, Teodoro?
78
00:07:23,682 --> 00:07:26,353
Jedino o �emu ti brine� su
tvoji poslovi i imovina.
79
00:07:26,506 --> 00:07:29,021
Tebi nije bitno to �to
Rimljani ubijaju �ene i decu.
80
00:07:29,168 --> 00:07:31,167
Ti samo brine� za svoje bogatstvo.
81
00:07:31,315 --> 00:07:34,470
Ne�u dozvoliti nikom da me vre�a,
pa makar to bio i tvoj sin!
82
00:07:34,480 --> 00:07:37,771
Nemoj da se vre�a� sa istinom.
A istina je da imamo Rimljane
83
00:07:37,808 --> 00:07:40,264
pred vratima i da moramo
da se odlu�imo ho�emo li
84
00:07:40,338 --> 00:07:42,222
umreti �asno ili kle�ati.
85
00:07:42,268 --> 00:07:46,003
Savet se sastao
i doneo je odluku!
86
00:07:46,596 --> 00:07:48,951
Ne�emo i�i u rat!
87
00:08:36,149 --> 00:08:39,115
Ima li ih jo�?
- Ne, gospodine, ostali su mrtvi.
88
00:08:39,217 --> 00:08:42,209
Mislim da smo sada razjasnili
da su nam potrebni robovi.
89
00:08:42,244 --> 00:08:44,688
Budi pa�ljiviji slede�i put.
90
00:08:47,139 --> 00:08:50,879
Obavesti Kordelija ako �eli
da kupi neke. I Kasijuse...
91
00:08:51,330 --> 00:08:54,280
Ranjene pobij i
pobacaj ih svinjama.
92
00:08:54,481 --> 00:08:57,620
Dava�e manje za njih
nego �to ih vredi hraniti.
93
00:09:31,024 --> 00:09:32,524
Gospodine!
94
00:09:33,056 --> 00:09:34,368
Marko!
95
00:09:34,669 --> 00:09:37,851
Omiljeni sin boga Marsa
se opet pokazao kao pobednik.
96
00:09:37,852 --> 00:09:40,342
Gospodine, pobeda pripada
va�im trupama, a ne meni.
97
00:09:40,346 --> 00:09:44,092
Skromnost je uvek bila vrlina za
jednog generala, ali ne i za pretora.
98
00:09:44,168 --> 00:09:46,310
Uostalom, ti ne mora�
da se brine� oko toga.
99
00:09:46,359 --> 00:09:49,096
Mi �emo napustiti ovu
varvarsku zemlju pre jeseni.
100
00:09:49,256 --> 00:09:52,520
Ako me imenuju za konzula i ti
�e� tako�e dobiti beneficije.
101
00:09:55,886 --> 00:09:57,901
Ne izgleda� mi ne�to sre�an?
102
00:09:58,744 --> 00:10:02,037
Gospodine, nare�enja iz Rima
su da odr�avamo mir.
103
00:10:02,726 --> 00:10:05,528
I �ta mo�emo da uradimo
vi�e od toga?
104
00:10:05,685 --> 00:10:09,064
Samo da poka�emo Hispancima
ko je ovde glavni.
105
00:10:13,015 --> 00:10:15,423
Hajde da odra�avamo na�
kamp kao bazu.
106
00:10:15,516 --> 00:10:18,981
Odavde �emo po�istiti
hispanska naselja i
107
00:10:19,081 --> 00:10:22,175
kontrolisa�emo glavne trgova�ke
puteve. - Da, gospodine.
108
00:10:23,535 --> 00:10:25,996
Koliko smo ljudi izgubili.
- Nijednog, gospodine.
109
00:10:26,129 --> 00:10:28,658
�ak ni oru�je.
Nisu nas o�ekivali.
110
00:10:28,659 --> 00:10:33,456
Tako treba i da ostane.
Mrtvi Hispanci, sre�ni Rimljani.
111
00:10:34,605 --> 00:10:36,675
Po�alji �estitke trupama
od mene.
112
00:10:36,842 --> 00:10:39,600
Gospodine.
- Marko.
113
00:10:41,547 --> 00:10:44,723
Nemoj preterano da slave.
Imamo jo� mnogo posla da uradimo.
114
00:10:44,870 --> 00:10:46,863
Za dva dana napa��emo Kauru.
115
00:10:46,967 --> 00:10:50,051
Trebali bi da polupamo
glave svim tim Rimljana.
116
00:10:50,495 --> 00:10:53,733
Ka�u da samo u Rimu ima
ljudi kao u pet Hispanija.
117
00:10:53,734 --> 00:10:55,960
Da nam ne�e biti malo mnogo?
118
00:10:55,961 --> 00:10:59,194
Neka ih je i deset puta vi�e. Sve
mo�e srediti jedna dobra falkata.
119
00:10:59,229 --> 00:11:01,188
A �ta ti misli�, da
nemaju dobre ma�eve.
120
00:11:01,255 --> 00:11:04,436
Nemaju svi falkate kao �to
su moje, pogotovo ne Rimljani.
121
00:11:04,671 --> 00:11:06,096
Zdravo, sestro!
122
00:11:06,197 --> 00:11:08,509
�ta je bilo, ne�e�
nikad da svrati� da jede�.
123
00:11:08,544 --> 00:11:11,088
Toliko ti se svi�a hrana
koju sprema tvoja sestra.
124
00:11:11,370 --> 00:11:14,430
Smr�ao si od pro�li put.
- To te o�i varaju.
125
00:11:14,530 --> 00:11:17,063
Pre bih rekla da si
ti taj koji me la�e.
126
00:11:17,223 --> 00:11:20,443
Nadam se da ste gladni. - I ja
da si spremila vi�e hrane od toga.
127
00:11:20,519 --> 00:11:23,930
Ako ti se ne svi�a, iza�i po
jare i sam ga ispeci.
128
00:11:24,052 --> 00:11:25,881
Tirso! Hajde.
129
00:11:32,696 --> 00:11:36,593
Odakle ti ovo? - Napravio Tirso.
On ho�e da postane stolar.
130
00:11:36,594 --> 00:11:39,077
Uop�te nije lo�e, zar ne?
- Zar i ti?
131
00:11:39,078 --> 00:11:41,723
Vidi�? Razgovaraj ti s njim,
mo�da ga i ubedi�.
132
00:11:41,758 --> 00:11:46,254
Ne! U mojoj ku�i ne�e biti nikakav
stolar dok sam �iv. I kraj diskusije.
133
00:11:46,255 --> 00:11:49,032
Kako je u planini?
- Dobro. Lepo, zna� ve�.
134
00:11:49,113 --> 00:11:51,405
Napu�ta Teodorovo imanje.
- �ta?
135
00:11:54,468 --> 00:11:56,984
�ta �ete sad da radite?
- Pa, loviti, pecati...
136
00:11:57,012 --> 00:11:59,102
Bilo �ta, osim da vi�e
radim za tog pacova.
137
00:11:59,103 --> 00:12:01,837
To ne�e biti tako lako,
sva trgovina zavisi od njega.
138
00:12:01,950 --> 00:12:05,028
Zna� li da mu se vratila k�erka?
Videla sam je jutros. Elena.
139
00:12:05,453 --> 00:12:07,834
Izgleda da se vratila
da bi se udala.
140
00:12:09,175 --> 00:12:11,588
Da bi se udala?
- Da, tako su mi rekli.
141
00:12:11,637 --> 00:12:14,821
Sa nekim mladim trgovcem
sa juga. Nekim bogata�em.
142
00:12:21,184 --> 00:12:24,603
Da? - Tra�im Sandra, kova�a.
- I ko ga tra�i?
143
00:12:24,704 --> 00:12:27,291
Ime mi je Paulo. Ka�u da
mi on mo�e nabaviti ma�.
144
00:12:27,357 --> 00:12:30,098
Jednu falkatu?
- Bilo koji, samo da slu�i.
145
00:12:30,237 --> 00:12:34,566
Ho�e� li bilo koji ili falkatu? - Mo�e�
li mi prodati ili ne? - Mogu dve.
146
00:12:34,567 --> 00:12:36,908
Sve dok me interesuje to
�to mi nudi� u zamenu.
147
00:12:36,909 --> 00:12:38,620
Pa mogu da radim za tebe.
148
00:12:38,621 --> 00:12:42,092
Sa ovakvim rukicama ne mo�e�
ni obi�an bode� da nosi�.
149
00:12:43,395 --> 00:12:46,653
Nemam ni�ta osim svojih ruku.
Izgubio sam i svoju ku�u i porodicu,
150
00:12:46,654 --> 00:12:49,803
i uveravam vas, da sam vi�e nego
dovoljno jak da nosim oru�je.
151
00:12:49,804 --> 00:12:54,169
U redu. Do�i za tri dana i bi�e
jedna falkata gotova za tebe.
152
00:12:54,370 --> 00:12:58,965
Ne mo�e sad? - Naravno,
ako je sam napravi�.
153
00:12:58,966 --> 00:13:02,334
Svaka ima tri plo�e gvo��a
spojene kaljenjem.
154
00:13:02,369 --> 00:13:06,840
A one? - One? To su falkate
sa srebrnom gravurom.
155
00:13:06,940 --> 00:13:10,920
Ko�taju tri puta vi�e od obi�nih
i ve� su prodate po narud�bi.
156
00:13:11,034 --> 00:13:15,349
A ako ti platim duplu cenu? - Nema�
ni�ta da mi ponudi� osim tvojih ruku.
157
00:13:15,606 --> 00:13:18,672
Nemam, ali �u nabaviti. - Kako?
To nije tvoj problem.
158
00:13:19,173 --> 00:13:23,348
Za�to toliko �uri� sa naoru�avanjem?
- A za�to ti postavlja� toliko pitanja?
159
00:13:23,601 --> 00:13:27,343
�ao mi je. Do�i za tri dana
i ima�u jednu falkatu za tebe.
160
00:13:31,660 --> 00:13:33,886
Hej! Hej, ti!
161
00:13:34,907 --> 00:13:38,263
Lopov! Dr�'te ga!
162
00:13:50,459 --> 00:13:53,578
O�e. - Da nisi ni�ta rekao!
Danas si ve� dovoljno pri�ao.
163
00:13:53,579 --> 00:13:56,612
Zar ne misli�?
- Ne �elim da ti protivure�im.
164
00:13:58,417 --> 00:14:02,727
Kako misli� da postane� vo�a jednog
dana kad ne zna� �ta je po�tovanje?
165
00:14:02,867 --> 00:14:04,831
Nemam pravo da
izrazim svoje mi�ljenje?
166
00:14:04,866 --> 00:14:09,110
Mi�ljenja? Svi imaju svoja mi�ljenja!
Samo je odgovornost ono �to �ini vo�u.
167
00:14:09,111 --> 00:14:11,827
Odgovornost je da
sa�uva� �ivote svojih ljudi,
168
00:14:11,862 --> 00:14:15,897
uprkos svojim mi�ljenjima,
uklju�uju�i i svoja verovanja.
169
00:14:16,255 --> 00:14:19,649
Zna�i, ne�emo se boriti protiv Rima?
- To je volja Saveta.
170
00:14:21,355 --> 00:14:23,661
I to je to?
- Da, to je to.
171
00:14:25,211 --> 00:14:29,600
Kad ja budem vo�a, ja �u
slu�ati svoje selo. - Ali nisi!
172
00:14:29,941 --> 00:14:32,589
A sa takvim stavom,
sumnjam da �e� i biti.
173
00:15:30,514 --> 00:15:33,933
Ne, molim vas!
Ne!
174
00:15:56,639 --> 00:15:59,316
Vadi me odavde!
- Pst! �utite, da vas ne �uju.
175
00:16:02,967 --> 00:16:05,366
Paulo!
176
00:16:06,010 --> 00:16:08,194
�ta radi� ovde?
177
00:16:08,295 --> 00:16:10,995
Ne�e te tako lako spasiti
od toga da se uda� za mene.
178
00:16:11,095 --> 00:16:13,386
Ako te na�u ovde, ubi�e te.
179
00:16:13,683 --> 00:16:16,708
Mora� da ide�. - I�i �emo svi.
Ko ima klju�eve.
180
00:16:17,231 --> 00:16:20,518
Kod jednog od vojnika,
upravo je iza�ao.
181
00:16:53,825 --> 00:16:55,383
Uzmi ma�!
182
00:16:57,827 --> 00:16:59,732
Ho�e� li ga uzeti!
Uzmi ga!
183
00:17:03,589 --> 00:17:06,084
Tr�i, Paulo, be�i!
Be�i!
184
00:17:41,801 --> 00:17:43,424
Brzo, za njim!
185
00:17:45,170 --> 00:17:46,668
Dr�'te ga!
186
00:17:55,077 --> 00:17:57,706
Rimljani ne mogu sebi
priu�titi jo� jedan rat.
187
00:17:57,741 --> 00:18:01,188
Bore se na smrt sa Kartaginom
i taj rat ih je veoma oslabio.
188
00:18:01,223 --> 00:18:05,090
Hanibal se dobro borio,
stigao je do samih kapija Rima.
189
00:18:05,125 --> 00:18:07,873
Bio je na korak da ih osvoji,
jesi li znala to?
190
00:18:07,908 --> 00:18:10,888
Jedino �to znam je
da pri�a� previ�e.
191
00:18:12,018 --> 00:18:14,097
I sada pretenduju
da se pro�ire na zapad.
192
00:18:14,529 --> 00:18:17,682
Ako se sva hispanska plemena
udru�e mo�emo im stvoriti nevolje.
193
00:18:17,683 --> 00:18:19,701
Ali ako se od po�etka predamo,
194
00:18:19,736 --> 00:18:22,148
nikad nas ne�e po�tovati,
a to moj otac ne razume.
195
00:18:22,149 --> 00:18:24,920
Ho�e� li sve vreme biti ovakav?
- Hej, stani, kuda ide�?
196
00:18:24,955 --> 00:18:28,087
Sa�ekaj, sa�ekaj. Ostani,
kunem se da �u �utati.
197
00:18:31,826 --> 00:18:33,769
Kud si krenula...
198
00:18:35,041 --> 00:18:38,723
Alina! - Zar nisi rekla da
je oti�ao u Norbu? - Be�i!
199
00:18:38,858 --> 00:18:40,826
Zna�i, ni�ta od posla...
200
00:18:43,190 --> 00:18:46,231
Viriato.
- Za�to ne nosi ode�u?
201
00:18:46,949 --> 00:18:49,883
Pa, ne znam k�eri.
Uostalom to i nije na�a stvar.
202
00:19:05,974 --> 00:19:08,305
Jo� uvek ni�ta?
- Jo� uvek ne.
203
00:19:08,606 --> 00:19:10,897
Koliko je bilo?
- Trideset i osam, gospodine.
204
00:19:11,443 --> 00:19:13,620
Nastavi.
205
00:19:16,232 --> 00:19:19,527
Ubi�e je. - Jel' ti neko
tra�io mi�ljenje? - Ne, gospodine.
206
00:19:20,904 --> 00:19:22,056
Nastavi.
207
00:19:24,533 --> 00:19:28,095
Jesi li ne�to rekla?
Ne?
208
00:19:28,832 --> 00:19:30,031
Nastavi.
209
00:19:33,656 --> 00:19:35,431
Polij je vodom.
210
00:20:15,066 --> 00:20:18,035
Ne poku�avaj ponovo
da pobegne�,
211
00:20:18,036 --> 00:20:20,413
jer onda ne�u
prestati dok ne umre�.
212
00:20:21,064 --> 00:20:23,137
Stavite je u kavez.
213
00:21:22,621 --> 00:21:26,134
Zar je ovo sav plen koji si pokupio
sa svojom velikom vojskom?
214
00:21:27,034 --> 00:21:29,360
Obe�ao si mi da �emo oti�i
bogati iz Hispanije,
215
00:21:29,361 --> 00:21:32,544
a dosad sam samo videla
tri�arije i kozije ko�e.
216
00:21:33,395 --> 00:21:36,689
Ratni plen ne zavisi od
osvaja�a nego od osvojenog.
217
00:21:36,690 --> 00:21:39,734
A ovi Hispanci su pastiri
i trgovci, Klaudija, a ne patriciji.
218
00:21:39,735 --> 00:21:42,474
Onda bi ga trebao pokloniti
jednoj od tvojih robinja.
219
00:21:42,475 --> 00:21:45,515
Ima�e� mnogo vi�e kada
do�emo u Rim. Sve �to ho�e�.
220
00:21:45,516 --> 00:21:49,864
Ako su tvoj otac i ostatak Senata
zadovoljni, mogu nam dati vilu na selu.
221
00:21:49,865 --> 00:21:52,200
Ta�no je da je moj otac
veoma velikodu�an �ovek.
222
00:21:52,235 --> 00:21:55,895
Ne zaboravi, kada sam te upoznala,
ti nisi bio ni�ta vi�e do obi�an vojnik.
223
00:21:55,896 --> 00:21:58,214
Ali nisi uvek bio dovoljno
ambiciozan, ljubavi,
224
00:21:58,249 --> 00:22:00,935
a on je pokazao da zaslu�uje�
da bude� to �to si sad.
225
00:22:00,936 --> 00:22:02,436
Nosi ovo, Sabina.
- Da, domina.
226
00:22:02,437 --> 00:22:06,347
I pobrini se za ovo, ne �elim
nakit uprljan hispanskom krvlju.
227
00:22:07,529 --> 00:22:09,611
Ho�u da idem odavde.
- Gospodine!
228
00:22:09,612 --> 00:22:12,537
Ko ti je dozvolio da nas
prekida�. - �ta se desilo?
229
00:22:12,538 --> 00:22:14,890
Jedan �ovek je poku�ao da
oslobodi zato�enike.
230
00:22:14,891 --> 00:22:16,809
Gospodine, ovo je ma�
tog Hispanca.
231
00:22:16,810 --> 00:22:19,997
Kuda ide�? - Ovo je va�no, Klaudija.
- Ni�ta nije va�nije od mene.
232
00:22:19,998 --> 00:22:22,653
Ja sam tvoja supruga i
ho�u odmah da idem odavde.
233
00:22:23,319 --> 00:22:26,329
Posle �emo raspraviti ovo.
234
00:22:26,948 --> 00:22:30,531
Na�ite mi vlasnika ovog grba
i dovedite mi ga. - Gospodine.
235
00:22:36,956 --> 00:22:39,710
Ugravirao sam va� srebrni
grb na njih, kako ste tra�ili.
236
00:22:42,808 --> 00:22:46,896
Nedostaje jedan? Tra�io sam ti pet
ma�eva, a ovde ima samo �etiri.
237
00:22:47,072 --> 00:22:50,208
Nemam ga.
- Kova�u...
238
00:22:51,522 --> 00:22:54,326
Dao si mi svoju re� da �e�
imati pet ma�eva danas.
239
00:22:54,521 --> 00:22:58,388
I ispunio sam je. Tri no�i
nisam spavao.
240
00:22:58,749 --> 00:23:01,303
Iskovao sam ma�eve, ali
me je jedan mladi� oplja�kao.
241
00:23:02,836 --> 00:23:05,720
Nije mi va�no �ta ti se desilo,
ne �elim izgovore.
242
00:23:06,303 --> 00:23:08,337
Ako treba ponovo da ga
iskuje�, iskuj ga.
243
00:23:08,497 --> 00:23:10,643
�elim ga u mojoj ku�i
za manje od dva sata.
244
00:23:10,678 --> 00:23:14,856
To je nemogu�e.
- To nije moj problem.
245
00:23:43,281 --> 00:23:45,254
A koze?
246
00:23:47,729 --> 00:23:51,125
Koze su na�le drugu osobu
da se brine o njima.
247
00:23:53,021 --> 00:23:56,419
Nije prva ku�a u kojoj �ivimo,
Altea, prona�i�emo drugu.
248
00:23:56,920 --> 00:23:59,208
Ili �emo napraviti neku.
Gde bi ti se dopalo?
249
00:23:59,209 --> 00:24:01,969
Meni se dopada da �ivimo ovde.
- Ovde ne mo�emo, Altea.
250
00:24:01,970 --> 00:24:05,260
Za�to? Mama je �ivela ovde.
- Zato �to ni ku�a ni koze nisu na�e.
251
00:24:05,913 --> 00:24:09,104
A za�to ih ne kupimo?
- Kamo sre�e kad bi mogli.
252
00:24:13,866 --> 00:24:18,239
To je nemogu�e, k�eri. Moramo i�i
odavde. Ovo vi�e nije na�a ku�a.
253
00:24:20,575 --> 00:24:24,562
Teodoro, moj dobri prijatelju,
radujem se �to te vidim.
254
00:24:25,160 --> 00:24:29,939
I ja tako�e, pretore.
- Reci mi kako idu stvari u selu?
255
00:24:30,919 --> 00:24:32,395
Dobro.
256
00:24:35,046 --> 00:24:38,298
U stvari... ima malo...
257
00:24:39,962 --> 00:24:43,373
...ima nervoze. Nakon
poslednjeg napada va�ih trupa.
258
00:24:43,512 --> 00:24:45,902
Na koji napad misli�?
259
00:24:46,512 --> 00:24:48,443
Na ovaj jutro�nji, na Evoru.
260
00:24:48,444 --> 00:24:50,916
Ah, na to misli�!
To nije bio napad.
261
00:24:50,918 --> 00:24:54,289
Moji ljudi su tra�ili ne�to �to je
bilo moje, pa su to i uzeli.
262
00:24:54,290 --> 00:24:56,898
Ako Rimljani i�ta toliko mrze,
onda je to rat.
263
00:24:58,243 --> 00:25:01,443
Mada, ako nam neko preti,
znamo i da se borimo.
264
00:25:03,291 --> 00:25:05,511
Misli� li da tvoje selo
ho�e da mi preti?
265
00:25:06,862 --> 00:25:09,142
Ne, naravno da ne.
266
00:25:13,330 --> 00:25:17,191
La�e� me, Teodoro.
- Za�to bih to radio?
267
00:25:17,718 --> 00:25:21,612
Ne znam. Ali pretpostavljam
da mo�e� da mi objasni�
268
00:25:21,647 --> 00:25:25,121
za�to ovaj ma� ima tvoj
grb ugraviran na sebi.
269
00:25:25,522 --> 00:25:29,851
Taj ma� nije moj.
- Zna�...
270
00:25:33,162 --> 00:25:37,027
Ka�u da se na krstu
umire i po pet dana.
271
00:25:37,722 --> 00:25:39,998
Kunem ti se da taj ma�
nikada nisam video.
272
00:25:40,091 --> 00:25:42,996
Dao sam da se iskuju falkate
za ven�anje moje k�eri u Kauri,
273
00:25:43,031 --> 00:25:45,459
ali izgleda de je jedan
mladi� ukrao jedan.
274
00:25:51,703 --> 00:25:56,464
Dobro... Verujem ti.
275
00:25:56,720 --> 00:25:59,345
Ali, i to se menja ako
neko od tvojih seljaka
276
00:25:59,388 --> 00:26:04,028
do�e u moj kamp da bi
krao ne�to �to pripada meni.
277
00:26:05,291 --> 00:26:09,430
Moje selo ne �eli neprijateljstvo
sa Rimom, �eli mir.
278
00:26:09,431 --> 00:26:13,348
I bi�e mir, sa moje strane.
Sve dok mi ovo nije pred o�ima.
279
00:26:13,383 --> 00:26:15,709
Ako tvoje selo �eli mir
treba to i da poka�e.
280
00:26:15,710 --> 00:26:18,944
Neka predaju svo oru�je
i ja �u im garantovati mir.
281
00:26:20,324 --> 00:26:23,337
I neka se poziv pro�iri i na
ostala sela u okolini.
282
00:26:23,338 --> 00:26:27,044
Pogotovo Norbu i Eminium.
283
00:26:28,323 --> 00:26:31,468
Prene�u poruku, ali ne verujem...
284
00:26:31,469 --> 00:26:34,825
Nije ovo predlog
dragi prijatelju.
285
00:26:35,326 --> 00:26:39,809
Ako ne prihvate moje uslove, zavr�i�e
isto kao i njihove kom�ije iz Evore.
286
00:26:41,377 --> 00:26:45,240
Razgovara�u sa savetom.
- Objasni im prednosti sporazuma.
287
00:26:45,241 --> 00:26:49,440
Od sada ste pod mojom za�titom.
Prakti�no ste gra�ani Rima.
288
00:26:49,441 --> 00:26:51,552
I to ima svojih beneficija.
289
00:26:51,885 --> 00:26:55,414
Svi ljudi koji predaju oru�je,
dobi�e u zamenu zemlju u posed.
290
00:26:55,749 --> 00:27:01,862
Zemlju? A odakle...
- To �u ja srediti.
291
00:27:03,830 --> 00:27:06,277
Viriato! Viriato!
292
00:27:10,157 --> 00:27:11,572
Viriato!
293
00:27:14,232 --> 00:27:16,950
�ta je? - Pretor je poslao
poruku Savetu.
294
00:27:16,951 --> 00:27:20,600
Od sada ne�e napadati ni Kauru
niti druga susedna sela! - Spusti me!
295
00:27:20,700 --> 00:27:22,565
Ali onda �emo biti
rimska teritorija.
296
00:27:22,600 --> 00:27:24,528
Ne, bi�emo progla�eni
prijateljima Rima.
297
00:27:24,562 --> 00:27:27,627
Ima�emo mir, to je ono �to smo hteli.
- A �ta ho�e u zamenu?
298
00:27:27,628 --> 00:27:31,732
Deo proizvodnje iz rudnika srebra i
da javno predamo svo na�e oru�je.
299
00:27:32,011 --> 00:27:36,090
I savet je to prihvatio?
- Da. A u zamenu, pretor je obe�ao
300
00:27:36,091 --> 00:27:39,249
da �e svaki �ovek koji javno preda
oru�je dobiti zemlju u zamenu.
301
00:27:39,250 --> 00:27:43,219
Mo�emo dobiti zemlju. Mo�ete imati
svoje vlastite koze, Altea!
302
00:27:57,712 --> 00:28:00,243
Ko ti je rekao da sam zavr�io?
303
00:28:19,830 --> 00:28:22,736
Gde je?!
304
00:28:23,360 --> 00:28:25,603
Kakva je to dreka?!
305
00:28:25,704 --> 00:28:28,348
Sabina! Gde je?
306
00:28:31,367 --> 00:28:35,178
Koliko puta treba da ti obja�njavam
da je ta robinja moja? - Da.
307
00:28:36,131 --> 00:28:39,035
Ali ti vi�e ne zadovoljava�
moje potrebe.
308
00:28:40,032 --> 00:28:44,292
Vrati se u �ator, spremi sanduke.
Vra�amo se u Rim. - Da, domina.
309
00:28:44,493 --> 00:28:49,009
Zaboravi to, ljubavi. Ne�e� oti�i
odavde dok ja to ne ka�em.
310
00:28:49,297 --> 00:28:51,323
Ko si ti da mi izdaje�
nare�enja?
311
00:28:51,647 --> 00:28:54,937
Kao tvoj suprug, jesam neko.
Mo�emo i da ne spavamo zajedno,
312
00:28:54,972 --> 00:28:58,480
ali �u jo� uvek biti tvoj suprug.
I to, pored drugih mojih du�nosti,
313
00:28:58,481 --> 00:29:00,832
mi daje neke privilegije.
314
00:29:00,867 --> 00:29:02,792
Pokopa�u te.
315
00:29:02,977 --> 00:29:06,741
Kad moj otac sazna �ta
radi� ovde...
316
00:29:08,017 --> 00:29:12,349
O �emu pri�a�, draga? - Da se
oglu�uje� o nare�enja Senata.
317
00:29:12,504 --> 00:29:17,236
Na koja nare�enja misli�?
- Odr�avati mir sa Hispancima.
318
00:29:17,314 --> 00:29:19,783
Zar nije to ono �to �inim?
319
00:29:20,828 --> 00:29:24,540
Vide�e� posle da se nijedan Hispanac
ne�e usuditi da se suprostavi Rimu.
320
00:29:24,737 --> 00:29:30,422
Gospodine, trupe su spremne da
iza�u da bojno polje. - Hvala, Marko.
321
00:29:38,348 --> 00:29:41,909
Za�to da ne ostane�?
322
00:29:41,910 --> 00:29:43,902
Da se prisetimo
starih dobrih vremena.
323
00:29:53,843 --> 00:29:57,305
Pitaj nekog od svojih ljudi.
324
00:29:57,331 --> 00:30:00,742
Sigurno da �e za svog pretora
u�initi i to i mnogo vi�e.
325
00:30:11,559 --> 00:30:13,164
Zdravo.
326
00:30:14,776 --> 00:30:16,347
�ao mi je �to ti smetam.
327
00:30:16,842 --> 00:30:21,195
Je li tvoj otac ovde?
- Ne, oti�ao je na imanje.
328
00:30:21,896 --> 00:30:25,614
Doneo sam mu poslednje
ko�e koje su bile u mojoj ku�i.
329
00:30:26,731 --> 00:30:29,027
Ako �eli�, mo�e� razgovarati s njim...
- Ne.
330
00:30:29,261 --> 00:30:34,167
Rimljani �e dati zemlju na�im
ljudima koji predaju svoje oru�je.
331
00:30:34,468 --> 00:30:39,135
Sada je, vi�e nego ikad, pravi
momenat da se po�ne novi �ivot.
332
00:30:39,725 --> 00:30:43,922
Ho�e� li pivo?
Ili vino? Imam vino.
333
00:30:46,944 --> 00:30:50,166
Mislio sam da je to �ivot koji su
vodili samo pretori i patriciji.
334
00:30:51,048 --> 00:30:55,868
Ne... U stvari da.
Ali to zaslu�uje sav svet.
335
00:30:55,869 --> 00:30:59,690
I otkud toliko.
- Nije sve za mene.
336
00:30:59,844 --> 00:31:02,759
To je za tvoje ven�anje?
337
00:31:03,620 --> 00:31:05,599
Da.
338
00:31:08,187 --> 00:31:09,836
Mnogo se radujem zbog tebe.
339
00:31:12,591 --> 00:31:16,453
�ula sam za tvoju suprugu,
jako mi je �ao. - Hvala.
340
00:31:35,986 --> 00:31:38,762
Izlazi iz moje ku�e odmah!
- Do�ao sam da ti donesem
341
00:31:38,763 --> 00:31:41,820
ko�e koje su nedostajale.
- To si ve� uradio. Napolje! - O�e...
342
00:31:41,855 --> 00:31:43,981
Pripremi ne�to za jelo.
343
00:32:00,621 --> 00:32:04,098
Ovaj kozar je lopov
i probisvet.
344
00:32:04,236 --> 00:32:08,882
Rekao sam ti toliko puta
i opet ti ponavljam.
345
00:32:09,883 --> 00:32:12,117
Ne �elim da te opet
vidim u dru�tvu sa njim.
346
00:32:15,298 --> 00:32:17,783
Podignite glave i pogledajte
oko sebe.
347
00:32:17,784 --> 00:32:20,535
Sve dokle dopire va�
pogled bi�e na�e.
348
00:32:20,536 --> 00:32:24,528
Bi�e rimska teritorija. Narod
i Senat �e vam biti zahvalni.
349
00:32:24,629 --> 00:32:28,574
Bi�ete Heroji. I pre svega
bi�ete nagra�eni.
350
00:32:28,575 --> 00:32:29,675
Za Rim!
351
00:32:29,754 --> 00:32:34,854
Pokaza�emo tim varvarima mo� Rima.
Desetkova�emo njihove najbolje ljude.
352
00:32:34,855 --> 00:32:38,348
Napravi�emo od ovog mesta
zemlju siro�adi i udovica,
353
00:32:38,349 --> 00:32:41,849
od koje �e se izroditi nova i
prosperitetna provincija Rima.
354
00:32:41,850 --> 00:32:48,205
Va�i uspesi �e se pamtiti vekovima.
Kucnuo je �as! Da li ste spremni?
355
00:32:48,206 --> 00:32:50,040
Napred!
356
00:33:16,599 --> 00:33:19,309
�ta je?
- Ni�ta, ni�ta...
357
00:33:33,981 --> 00:33:36,783
Tata, tata...
358
00:33:36,886 --> 00:33:40,413
Altea, �ta radi� ovde? Rekao sam ti
da ne mrda� iz ku�e svoje tetke.
359
00:33:40,687 --> 00:33:43,390
Htela sam da idem s tobom.
- Ne. Idi u selo.
360
00:33:43,512 --> 00:33:45,681
Odve��u je nazad.
- Nema vremena, Viriato.
361
00:33:45,682 --> 00:33:47,552
Ne mogu je
pustiti da ostane.
362
00:33:47,591 --> 00:33:51,067
Samo �e dati zemlju
ljudima koji predaju oru�je.
363
00:33:51,168 --> 00:33:54,275
Dobro. Nemoj da ispu�ta�
moju ruku.
364
00:34:15,418 --> 00:34:19,139
Koliko misli� da ih ima?
- Deset puta vi�e.
365
00:34:32,894 --> 00:34:37,906
Ne mislite o ovom kao o predaji
Rimu. Mislite kao o pobedi.
366
00:34:38,709 --> 00:34:41,949
Spasi�emo na�e selo.
367
00:34:44,033 --> 00:34:46,444
Sada je trenutak.
368
00:34:59,160 --> 00:35:03,129
Kuda idu? Da razgovaraju
sa vo�om Rimljana.
369
00:35:03,268 --> 00:35:04,739
Da potvrde mir.
370
00:35:05,136 --> 00:35:10,110
Hispanci, bra�o! General Marko,
komandant 4. legiona,
371
00:35:10,111 --> 00:35:13,287
i ja, Servio Sulpisio Galba
vas pozdravljamo.
372
00:35:13,632 --> 00:35:18,126
Egneo, vo�a Norbe,
Oktatus, vo�a Eminiuma,
373
00:35:18,778 --> 00:35:22,533
i Sesaro, vo�a Kaure.
- Rim vas pozdravlja.
374
00:35:22,926 --> 00:35:24,520
Ko �e govoriti u va�e ime?
375
00:35:24,606 --> 00:35:29,022
Gospodo, svi me poznajete
i znate da sam �ovek od re�i.
376
00:35:29,123 --> 00:35:33,380
Govorim u ime svih na�ih sela koje
se sla�u da je danas veliki dan.
377
00:35:33,942 --> 00:35:35,982
Dan kada potvr�ujemo
mir sa Rimom.
378
00:35:37,308 --> 00:35:40,793
Dan koji �e uvek ostati u
pam�enju na�ih potomaka.
379
00:35:40,973 --> 00:35:43,251
U to sam potpuno siguran.
380
00:35:53,335 --> 00:35:57,255
Preda�emo oru�je!
Za mir!
381
00:35:57,438 --> 00:35:59,324
Za mir!
382
00:35:59,325 --> 00:36:01,736
Za mir!
- Za mir!
383
00:36:14,696 --> 00:36:17,753
Kada predaju oru�je,
zavr�ite sa njima.
384
00:37:23,951 --> 00:37:25,178
Pazi!
385
00:37:31,240 --> 00:37:34,006
Hajdemo nazad, ovo je zamka!
386
00:37:34,570 --> 00:37:35,985
Idemo!
387
00:37:58,813 --> 00:38:00,193
Be�i!
388
00:38:37,407 --> 00:38:38,661
Nazad! Nazad!
389
00:39:19,043 --> 00:39:22,213
Tata. - Ne brini, k�eri, ne�u
te ostaviti �ta god da se desi.
390
00:39:44,745 --> 00:39:47,114
Tata!
- Altea!
391
00:40:11,573 --> 00:40:13,903
Elena!
392
00:40:18,449 --> 00:40:22,485
O�e! �ta se desilo, jesi li povre�en?
- Dobro sam. Slu�aj me,
393
00:40:23,229 --> 00:40:27,013
ne izlazi iz ku�e dok se ne vratim.
- Kuda idete? - Jesi li me �ula, Elena?
394
00:40:27,400 --> 00:40:29,197
Ne izlazi iz ku�e.
395
00:40:38,099 --> 00:40:41,194
Ne, nee!
396
00:40:55,317 --> 00:40:57,348
Nee!
397
00:41:02,908 --> 00:41:04,815
�ta se desilo?
398
00:41:04,816 --> 00:41:06,322
�ta se desilo, Sandro?
399
00:41:06,442 --> 00:41:07,694
Viriato!
400
00:41:07,740 --> 00:41:10,333
Be�i! Viriato, brate!
401
00:41:11,335 --> 00:41:13,395
Viriato, molim te!
402
00:41:13,396 --> 00:41:14,496
Viriato!
403
00:41:24,269 --> 00:41:25,837
Donesi vodu!
404
00:43:15,914 --> 00:43:18,669
Pretore.
- �ove�e, Teodoro!
405
00:43:18,772 --> 00:43:22,313
�ekao sam te.
Mo�ete da idete!
406
00:43:22,682 --> 00:43:27,169
Ne verujem da je na� dobri prijatelj
do�ao naoru�an. Gre�im li?
407
00:43:27,338 --> 00:43:31,922
Rekao si da si �eleo mir.
- Ne, rekao sam da ne �elim rat.
408
00:43:32,089 --> 00:43:35,259
I sada mo�emo biti sigurni
da ne�e biti rata. Zar ne?
409
00:43:35,260 --> 00:43:37,837
Ili misli� da �e udovice i
ranjeni iza�i i boriti se?
410
00:43:37,838 --> 00:43:39,805
Ne, ni ja ne verujem.
411
00:43:41,075 --> 00:43:45,854
Razmisli malo, Teodoro.
Ima� k�erku koja treba da se ven�a.
412
00:43:46,315 --> 00:43:48,872
Siguran sam da �e
�iveti mnogo godina.
413
00:43:49,074 --> 00:43:51,087
I da �e� imati dosta unu�i�a.
414
00:43:52,495 --> 00:43:54,738
Marko!
415
00:44:01,318 --> 00:44:05,140
Reci joj da je ovo poklon za ven�anje.
Rim �e nagraditi svoje prijatelje.
416
00:44:05,195 --> 00:44:07,626
Do sada sam mislio
da si jedan od njih.
417
00:44:09,736 --> 00:44:12,012
Ili gre�im?
418
00:44:15,213 --> 00:44:18,160
Da se ne bi pogre�no razumeli,
ako uzme� ove nov�i�e
419
00:44:18,195 --> 00:44:20,964
nema vi�e povratka.
Ja �u ti govoriti �ta treba da ka�e�,
420
00:44:20,965 --> 00:44:23,136
�ta treba da radi�
i �ta treba da misli�.
421
00:44:23,171 --> 00:44:26,040
A ti �e� me informisati
o tome �ta se de�ava u Kauri.
422
00:44:26,041 --> 00:44:29,607
A u zamenu tvoj i �ivot
tvoje porodice �e biti siguran.
423
00:45:24,207 --> 00:45:28,935
Elena.
Gde sam?
424
00:45:29,078 --> 00:45:31,687
Ne pomeraj se.
- Kod ku�e si.
425
00:45:36,598 --> 00:45:39,950
Ne, ne ustaj!
426
00:45:42,003 --> 00:45:45,160
Gde sam.
- Vode!
427
00:45:49,039 --> 00:45:50,947
Pa�ljivo.
428
00:45:58,314 --> 00:46:00,647
�ta se desilo?
429
00:46:00,648 --> 00:46:05,494
To je bila zamka. Napali su nas
kada smo predali oru�je.
430
00:46:05,652 --> 00:46:08,030
Ima mnogo mrtvih.
431
00:46:13,093 --> 00:46:15,109
A Altea?
432
00:46:16,853 --> 00:46:18,895
Gde mi je k�erka?
433
00:46:20,972 --> 00:46:23,800
Nisam mogao ni�ta da uradim.
434
00:46:23,901 --> 00:46:27,409
Bili su broj�ano
nadmo�ni i naoru�ani.
435
00:46:41,087 --> 00:46:43,177
Pusti me.
- Ne!
436
00:46:43,388 --> 00:46:45,153
Moje �erka, ne!
437
00:46:46,496 --> 00:46:48,308
Moje �erka, ne!
438
00:46:48,490 --> 00:46:50,185
Viriato!
439
00:46:50,186 --> 00:46:51,486
Ne �ini to!
440
00:46:51,958 --> 00:46:55,010
Kuda �e�?
Tamo niko nije ostao.
441
00:46:55,111 --> 00:46:56,786
Tamo niko nije ostao.
442
00:47:02,627 --> 00:47:04,730
Altea!
443
00:47:05,574 --> 00:47:07,781
Altea!
444
00:47:08,826 --> 00:47:11,069
Altea!
445
00:48:01,027 --> 00:48:04,111
O�e! Bila sam se upla�ila,
kuda si i�ao?
446
00:48:05,842 --> 00:48:08,328
Gde si ti bila?
- Ima mnogo povre�enih ljudi, o�e.
447
00:48:08,329 --> 00:48:10,129
Nema mnogo njih
koji znaju le�e.
448
00:48:10,130 --> 00:48:12,384
Nisi me poslu�ala?
- Htela sam da pomognem...
449
00:48:15,593 --> 00:48:18,457
Ho�e� da pro�e� isto kao i oni?
450
00:48:18,903 --> 00:48:21,063
Odgovori!
451
00:48:21,621 --> 00:48:25,035
Da mi se vi�e nikad nisi
suprotstavljala. Jesi li me �ula?
452
00:48:26,356 --> 00:48:29,217
Jesi li me �ula?!
- Da, o�e.
453
00:49:05,462 --> 00:49:11,914
Svi gra�ani koji nisu kod
svojih ku�a, naredbom pretora Galbe,
454
00:49:12,133 --> 00:49:14,928
plati�e svoju neposlu�nost
svojim �ivotom, na krstu.
455
00:49:15,151 --> 00:49:18,022
Svaki �ovek koji poseduje
oru�je...
456
00:49:41,410 --> 00:49:44,460
�ta je ovo?
Tra�ila sam ti meso.
457
00:49:44,812 --> 00:49:48,428
�ao mi je, domina.
- Ja sam to tra�io. Dopa��e ti se.
458
00:49:48,618 --> 00:49:52,448
To je garo sos. Mislio sam
da �e te podsetiti na Rim.
459
00:49:52,449 --> 00:49:54,808
Nije bilo lako spremiti ga ovde.
460
00:49:54,955 --> 00:49:57,650
Da smo u Rimu,
bilo bi ti mnogo lak�e.
461
00:49:58,352 --> 00:50:02,274
Mislio sam da bi bilo dobro da malo
povrati� snagu pred putovanje.
462
00:50:03,295 --> 00:50:05,751
To je dug put.
463
00:50:06,245 --> 00:50:10,915
Hispanija je u miru. Mo�e� da
ide� u Rim odmah, ako �eli�.
464
00:50:10,967 --> 00:50:13,293
Na momente imam
�elju da te poljubim.
465
00:50:13,294 --> 00:50:15,292
Ako ve� ima� �elju da ide�,
466
00:50:15,293 --> 00:50:18,460
po�i �ete sa nosiljkom do Sagunta.
Tamo �e vas �ekati brod.
467
00:50:18,504 --> 00:50:21,794
Nadam se da �e� sa sobom poneti
lepe uspomene iz Hispanije.
468
00:50:21,910 --> 00:50:26,545
Naravno. Izuzimaju�i zagu�uju�i miris,
odvratnu toplotu i pokvarenu hranu,
469
00:50:26,580 --> 00:50:30,271
bilo je kao u raju.
- Ne�u da te la�em, Klaudija.
470
00:50:30,346 --> 00:50:33,300
Samo ho�u da se pobrine� da
u Rimu znaju da odr�avamo mir
471
00:50:33,335 --> 00:50:34,893
kako je to Senat naredio.
472
00:50:35,007 --> 00:50:38,492
Ispunili smo o�ekivanja tvoga oca.
I tako �emo i nastaviti.
473
00:50:38,692 --> 00:50:40,728
Moj otac �e biti ponosan.
474
00:50:41,048 --> 00:50:44,778
I ako se kampanja ubrzo zavr�i,
nagradi�e te kao �to zaslu�uje�.
475
00:50:47,728 --> 00:50:49,774
Marko!
- Marko!
476
00:50:49,986 --> 00:50:53,588
Za�to ne jede� sa nama?
Slavimo moj povratak u Rim.
477
00:50:53,689 --> 00:50:55,986
�ta se dogodilo?
- U Kauri, gospodine...
478
00:50:56,424 --> 00:51:00,924
Glasnika kojeg smo poslali...
ubio je jedan Hispanac.
479
00:51:02,765 --> 00:51:06,761
Ko se usudio da mi prkosi?
Ko je to kopile?
480
00:51:06,853 --> 00:51:09,845
Ne znamo, gospodine.
U selu niko ni�ta nije video.
481
00:51:09,846 --> 00:51:14,577
Jesu li slepi? Nismo valjda osvojili
teritoriju slepih divljaka?
482
00:51:16,079 --> 00:51:18,882
Na�i ga i dovedi ovamo.
�uje� li me?
483
00:51:19,183 --> 00:51:22,374
U�ini�u mi tu �ast da umre
od ruku jednog pretora.
484
00:51:23,782 --> 00:51:27,804
Ujak Viriato je
ubio tog �oveka.
485
00:51:28,230 --> 00:51:32,228
Ne govori to! Da nikad u �ivotu
vi�e to nisi rekao! Jesi li me �uo!
486
00:51:32,229 --> 00:51:34,089
Da, mama.
487
00:51:34,600 --> 00:51:39,013
Taj �ovek je bio Rimljanin.
Ako na�u tvog ujaka, ubi�e ga.
488
00:51:39,082 --> 00:51:42,549
Ne�e ga prona�i, sine.
On poznaje planinu bolje od ikoga.
489
00:51:42,550 --> 00:51:45,261
Ranjen je i nenaoru�an.
490
00:51:49,983 --> 00:51:52,228
Ti zna� gde je, zar ne?
491
00:51:55,414 --> 00:51:58,259
Bi�emo dobro.
492
00:52:27,767 --> 00:52:31,887
Za�to me prati�? - Zovem se Paulo.
Do�ao sam da se borim uz tebe.
493
00:52:32,315 --> 00:52:35,501
Ja sam tako�e neprijatelj Rima.
494
00:52:36,526 --> 00:52:39,569
Ne, na�ao si pogre�nog
�oveka, mom�e.
495
00:52:39,741 --> 00:52:42,389
Ne mo�e� sam protiv Rima.
Ja ti mogu pomo�i.
496
00:52:45,529 --> 00:52:51,406
Koliko godina ima�?
U�ini mi uslugu i be�i daleko odavde.
497
00:52:51,441 --> 00:52:55,080
Sagradi ku�u, prona�i �enu,
radi i zaboravi na Rim.
498
00:52:55,155 --> 00:52:57,195
To je najbolje
�to mo�e� da uradi�.
499
00:52:59,438 --> 00:53:05,520
Zar me nisi �uo? Idi odavde!
- Kuda? Sru�ili su mi dom,
500
00:53:05,558 --> 00:53:10,366
odveli su moju verenicu.
Ne�u i�i bez nje.
501
00:53:14,875 --> 00:53:19,892
A trebao bi. Verovatno je mrtva.
- Nije, video sam je.
502
00:53:19,954 --> 00:53:23,577
Rimljani je dr�e zatvorenu u kampu
i potrebna mi je pomo� da je izvu�em.
503
00:53:23,591 --> 00:53:25,620
Ti si lud!
- Ne vi�e od tebe.
504
00:53:25,820 --> 00:53:28,959
Ubio si glasnika pretora Galbe,
kopljem u sred sela. - Da.
505
00:53:28,960 --> 00:53:34,289
I �ta misli� da sam dobio time? Neko
nevin �e da strada zbog moje mr�nje.
506
00:53:35,183 --> 00:53:39,306
Ovako pokazujete svoju odanost Rimu?
Tako �to ste ubili njegovog glasnika?
507
00:53:40,854 --> 00:53:47,297
Prosti divljaci! Slu�ajte me dobro!
Ja, General Marko V Kornelio,
508
00:53:47,826 --> 00:53:52,638
ima�u milosti prema onom ko mi ka�e
ko se usudio da prkosi mo�i Rima.
509
00:53:54,446 --> 00:53:57,057
Niko?
510
00:53:59,755 --> 00:54:03,182
Mo�da nismo pobili
dovoljno Hispanaca.
511
00:54:03,827 --> 00:54:08,884
Zapamtite dobro! Od sada
ste vlasni�tvo Rima.
512
00:54:09,070 --> 00:54:13,111
Va�e ku�e su na�e.
Va�e �ene su na�e.
513
00:54:14,769 --> 00:54:19,087
Va�i �ivoti pripadaju
pretoru Serviju Sulpisiju Galbi.
514
00:54:19,256 --> 00:54:22,237
Ako neko ne�to zna o ubici
koji se suprostavio Rimu i �uti,
515
00:54:22,878 --> 00:54:26,939
plati�e �ivotom svoje �utanje.
516
00:54:49,921 --> 00:54:52,397
�ta radimo ovde?
517
00:55:11,625 --> 00:55:13,998
Ovde �ivi�?
518
00:55:14,734 --> 00:55:18,297
Od malena sam se uvek skrivao u
ovoj pe�ini kad sam imao probleme.
519
00:55:18,732 --> 00:55:20,487
Skoro niko ne zna za nju.
520
00:55:33,254 --> 00:55:34,908
Stani!
521
00:55:34,909 --> 00:55:38,155
Prvo me pokrade�, a onda ho�e�
i da me ubije�, gade! Do�i ovamo!
522
00:55:38,156 --> 00:55:40,555
�ao mi je. Mislio sam
da je Rimljanin. - Pusti ga!
523
00:55:40,556 --> 00:55:43,144
Ti si probisvet koji mi je
ukrao falkatu! Ti si lopov!
524
00:55:43,145 --> 00:55:46,624
Nisam lopov! Nisam mogao da �ekam.
�ta bi ti uradio za svoju �enu?
525
00:55:46,676 --> 00:55:50,469
Ona je robinja. Oteli su je Rimljani
u sred ven�anja. - Pusti ga!
526
00:56:00,481 --> 00:56:03,931
�ta radi� ovde?
- Do�ao sam da ti donesem ovo.
527
00:56:04,845 --> 00:56:06,932
I da te odgovorim od
ove ludosti.
528
00:56:07,094 --> 00:56:09,918
Ne mo�ete se suprostaviti
tolikim Rimljanima. - Sandro.
529
00:56:10,294 --> 00:56:13,261
Prvo sam izgubio �enu,
a posle i k�erku.
530
00:56:13,409 --> 00:56:16,292
A ti ima� i �enu i sina, zato
nemoj mi govoriti
531
00:56:16,327 --> 00:56:19,055
�ta treba, a �ta ne treba da
radim. Je li to jasno!
532
00:56:19,491 --> 00:56:23,593
�ao mi je.
- I meni.
533
00:56:29,073 --> 00:56:35,351
Nisam smeo da se pouzdam u tebe, nikad.
Za�to smo verovali Rimu, za�to?!
534
00:56:35,352 --> 00:56:37,551
Hispanci nikad nisu
pogazili svoju re�.
535
00:56:37,607 --> 00:56:40,222
�emu dr�ati do svoje re�i
kada nema nikog s druge
536
00:56:40,223 --> 00:56:44,110
strane ko bi dr�ao do svoje! Reci mi,
�emu?! - Da bi se razlikovali od njih.
537
00:56:47,084 --> 00:56:51,487
Zato ovde, danas, na ovoj zemlji
na kojoj po�iva moja krv ti se kunem
538
00:56:51,522 --> 00:56:54,140
da �u ih uni�titi. Da �u ih
naterati da pate,
539
00:56:54,175 --> 00:56:56,978
da �e plakati za svojim
porodicama i prijateljima.
540
00:56:57,013 --> 00:57:00,814
Kunem ti se da �e svake no�i biti bar
jedan Rimljanin manje na ovoj zemlji.
541
00:57:00,961 --> 00:57:04,772
Kunem ti se da i kada budem sa njima
zavr�io onih malo koji ostanu �ivi
542
00:57:04,773 --> 00:57:07,558
verova�e da su se na�li
u paklu, a ne u Hispaniji.
543
00:57:07,897 --> 00:57:11,570
I kako misli� to da uradi�? Ti si mi
sam rekao da samo grad Rim ima
544
00:57:11,571 --> 00:57:14,768
toliko ljudi sposobnih za borbu
koliko pet celih Hispanija.
545
00:57:16,160 --> 00:57:19,790
Jednog po jednog. Imam
svo vreme ovoga sveta.
546
00:57:21,661 --> 00:57:26,239
Hajde, ako �eli�. Jedino �to �e�
posti�i je to da te ubiju.
547
00:57:26,340 --> 00:57:28,864
I ko ti je rekao
da mi je to bitno?
548
00:57:36,916 --> 00:57:41,980
Kad smo bili deca, u svemu si
uvek bio bolji od mene.
549
00:57:42,594 --> 00:57:46,457
Bolje si se borio, bolje
si pecao, bolje si sekao drva.
550
00:57:46,492 --> 00:57:49,797
Moja majka te je uvek
isticala kao primer.
551
00:57:49,933 --> 00:57:52,511
Ne mo�e� ni da zamisli�
koliko sam te mrzeo.
552
00:57:52,905 --> 00:57:58,182
Posle si se o�enio sa Irene, devojkom
u koju sam kao dete bio zaljubljen.
553
00:57:58,217 --> 00:58:02,426
Onda sam o�enio tvoju sestru,
koja ima mnogo lepih osobina,
554
00:58:02,527 --> 00:58:05,799
ali ponekad ume da bude te�ka.
555
00:58:05,834 --> 00:58:11,381
I posle si dobio Alteu,
najlep�u devoj�icu u Kauri.
556
00:58:11,682 --> 00:58:16,284
A onda sam dobio ono malo spadalo
za sina koje ho�e da bude stolar.
557
00:58:19,751 --> 00:58:23,107
Da, a onda sam sve izgubio.
- Da.
558
00:58:23,359 --> 00:58:26,499
Onda mi daj bar jedan razlog
za�to bi mi bilo bitno ako umrem.
559
00:58:26,500 --> 00:58:29,191
Ne znam da li ti je
svejedno da li �e� umreti ili ne.
560
00:58:29,313 --> 00:58:32,997
Stvar je u tome da posle svega
ja ne budem taj koji �e te ubiti,
561
00:58:33,298 --> 00:58:35,638
tako �to �u te
prepustiti Rimljanima.
562
00:58:35,887 --> 00:58:39,067
Ako treba da se bori�
onda �u biti uz tebe.
563
00:58:46,098 --> 00:58:47,929
O�e!
564
00:58:50,488 --> 00:58:53,359
�ta se desilo o�e,
�ta to rade?
565
00:58:53,534 --> 00:58:56,451
Zaplenite tog konja!
- Taj konj je moj!
566
00:58:56,481 --> 00:58:59,066
Vi�e ne, sada pripada Rimu.
- Pusti ga! - Dario!
567
00:58:59,067 --> 00:59:00,247
Pusti ga!
568
00:59:07,392 --> 00:59:09,976
Ne, ne radite to,
molim vas.
569
00:59:10,279 --> 00:59:13,465
Zaboga, to je moj jedini sin.
Uzmite mu konja,
570
00:59:13,466 --> 00:59:16,249
da�u vam sve �to imamo,
ali ga nemojte povrediti.
571
00:59:16,250 --> 00:59:18,964
Ne, o�e. - Mislio sam
da �e� mi dati bolju ponudu.
572
00:59:19,212 --> 00:59:23,146
Ve� sam ti uzeo sve �to ima�.
- Molim vas. - Dobro.
573
00:59:23,247 --> 00:59:26,694
Uradi to. Na kolena i moli!
- Ne!
574
00:59:28,541 --> 00:59:32,645
Poljubi moja stopala i ostavi�u
tvoga sina u �ivotu. - Ne! O�e, ne!
575
00:59:35,930 --> 00:59:38,069
O�e!
576
00:59:41,414 --> 00:59:42,760
Ne!
577
00:59:58,974 --> 01:00:02,284
Sada bi voleo da ima�
jedan ovakav ma�, a?
578
01:00:14,818 --> 01:00:16,757
Ne!
579
01:00:24,090 --> 01:00:26,999
Gospodine, pretor je tra�io
da se vratimo u kamp.
580
01:00:27,200 --> 01:00:30,236
Njegova supruga je spremna
da po�e za Rim. - Hajdemo.
581
01:00:59,281 --> 01:01:02,892
Gde ti je �ast?
582
01:01:04,165 --> 01:01:09,179
Spasio sam �ivot svom sinu.
- Bio sam spreman da umrem. - Za�to?
583
01:01:09,180 --> 01:01:13,963
Za konja? - Za moj narod.
- Ne, nego za svoj ponos.
584
01:01:14,464 --> 01:01:17,051
Mislio sam da me nisi
ovako vaspitavao,
585
01:01:17,086 --> 01:01:21,550
nego da se borim za svoj narod,
a ne da kle�im pred neprijateljima.
586
01:01:23,465 --> 01:01:26,745
Nikada vi�e to ne�u uraditi.
587
01:01:37,139 --> 01:01:40,967
Po�alji mi glasnika kada stigne�.
- U�ini�u to.
588
01:01:42,655 --> 01:01:45,433
Gospodine, pratnja je spremna.
589
01:01:47,652 --> 01:01:53,176
�eka�u va� povratak u Rim.
- Naravno. Uskoro.
590
01:01:59,777 --> 01:02:02,777
Sretan put, gospo�o.
591
01:02:13,422 --> 01:02:15,562
Njeno odsustvo �e se osetiti.
592
01:02:15,884 --> 01:02:20,072
Da. Svi �emo mirnije �iveti.
593
01:02:22,341 --> 01:02:24,283
Napred.
594
01:02:31,012 --> 01:02:38,623
Bo�e rata, dajem ti svoj �ivot,
krv i moju mladost.
595
01:02:39,923 --> 01:02:43,537
Odri�em se svih dobara i
privilegija da bih slu�io tebi.
596
01:02:43,844 --> 01:02:45,755
Pomozi mi!
597
01:02:46,790 --> 01:02:49,817
Pomozi mi da potu�em
ove bezbo�nike.
598
01:02:49,852 --> 01:02:53,270
Ili mi bar podari �asnu smrt.
599
01:03:06,551 --> 01:03:09,599
Kako misli� da �emo uspeti da
zavr�imo sa svim tim Rimljanima.
600
01:03:09,738 --> 01:03:12,998
Sa svima, to ne znam. Ali se nadam
da zavr�imo sa dovoljno njih,
601
01:03:12,999 --> 01:03:15,862
tako da ostali odu. - Koliko
vremena �e nam trebati za to?
602
01:03:15,863 --> 01:03:18,836
Koliko bude potrebno. - Moja
verenica nema toliko vremena.
603
01:03:18,908 --> 01:03:22,647
Ako je jo� nisu ubili, sigurno
ne�e oklevati da je prodaju.
604
01:03:22,934 --> 01:03:26,252
A ako se predomisle?
- Da ra��istimo jednu stvar.
605
01:03:26,447 --> 01:03:28,665
Ako ti se ne svi�a,
zna� �ta treba da radi�.
606
01:03:28,666 --> 01:03:33,978
Ne razlikuje� se od bilo kojeg �lana
Saveta. - To misli�? Pa onda odlazi!
607
01:03:36,040 --> 01:03:39,937
Pas koji laje ne ujeda.
- Pre ili kasnije �e ujesti.
608
01:03:39,972 --> 01:03:41,997
Samo ako jo� ima zuba u vilici.
609
01:03:42,092 --> 01:03:47,890
Psssst! Jeste li �uli ovo? - �ta?
- Ja nisam �uo ni�ta.
610
01:03:47,891 --> 01:03:53,174
Pa ba� zbog toga. �uma utihne
samo kad se de�ava ne�to �udno.
611
01:04:40,221 --> 01:04:42,721
Regimento, stani!
612
01:04:50,936 --> 01:04:53,160
Za�to se zadr�avate?
613
01:06:30,495 --> 01:06:32,884
Ostavi no� da
mogu da ga vidim.
614
01:06:32,915 --> 01:06:36,378
Ko si ti? - Onaj koji postavlja
pitanja ovde sam ja. Ko si ti?
615
01:06:36,435 --> 01:06:39,254
Ja sam �ena rimskog pretora
koji upravlja ovim zemljama,
616
01:06:39,255 --> 01:06:42,033
i koji �e te ubiti
kada sazna za ovo.
617
01:06:43,541 --> 01:06:48,108
Ti si Galbina �ena?
- Da. �ta ho�e�?
618
01:06:48,109 --> 01:06:53,973
Novac, nakit? Ovde je sve,
uzmi! Mogu ti dati sve �to �eli�.
619
01:06:57,203 --> 01:07:01,298
�ta je bilo? Nije ti dovoljno?
620
01:07:01,479 --> 01:07:05,880
To?! Mo�e poslu�iti da ljudi koje
je tvoj mu� ostavio bez oca ili brata
621
01:07:05,881 --> 01:07:08,540
mogu pre�iveti jo� koji dan.
Ali, ne!
622
01:07:08,640 --> 01:07:12,332
Nije dovoljno da se plati za
pokolj u mom selu.
623
01:07:21,484 --> 01:07:26,759
Ne diraj me prljavi divljaku! Ova
haljina vredi vi�e od celog tvog sela.
624
01:07:33,140 --> 01:07:36,647
Zahtevam smrt, brzu i
dostojanstvenu.
625
01:07:38,446 --> 01:07:40,532
Skidaj ode�u!
626
01:07:45,029 --> 01:07:46,987
Ja nisam jedna od tvojih varvarki.
627
01:07:46,988 --> 01:07:50,211
Jedini varvar ovde ima
Rimsku krv. Skidaj se!
628
01:07:52,481 --> 01:07:54,598
Skidaj je!
629
01:08:04,681 --> 01:08:06,933
Jel' ti se svi�a?
630
01:08:07,084 --> 01:08:11,181
U�ivaj, jer �u biti poslednja �ena
koju �e� videti u svom �ivotu.
631
01:08:26,134 --> 01:08:29,481
Pokrij se. I penji se na konja.
632
01:08:32,749 --> 01:08:35,609
Reci Galbi da se moj
narod ne�e predati.
633
01:08:35,610 --> 01:08:39,631
I reci mu da �emo zavr�iti s njim
onako kako je to on u�inio s nama.
634
01:08:39,632 --> 01:08:42,552
Bez milosti.
635
01:08:45,407 --> 01:08:49,424
I reci mu da �u ga ubiti,
samo je pitanje vremena.
636
01:08:50,730 --> 01:08:53,726
Neka se zamene patrole u
Kauri, Norbi i Erminiumu.
637
01:08:53,727 --> 01:08:57,603
Ne �elim da Hispanci osete nedostatak
na�eg prisustva ni jednog trenutka.
638
01:08:57,604 --> 01:09:02,096
Na bilo kakav znak pobune
ho�u odgovor brz i ubita�an.
639
01:09:02,097 --> 01:09:06,038
Ali ne �elim da privla�im
pa�nju vi�e no �to je to potrebno.
640
01:09:06,339 --> 01:09:10,444
Uskoro �emo zauzeti Kartaginu i trupe
Republike �e biti preusmerene ovamo.
641
01:09:10,732 --> 01:09:13,609
Ne�u da imamo
bilo kakvih problema.
642
01:09:13,710 --> 01:09:18,202
A ako ja ne budem imao
problema, ne�ete ih imati ni vi.
643
01:09:19,067 --> 01:09:21,568
Gospodine!
- Marko.
644
01:09:22,333 --> 01:09:26,247
Stra�a �eli va�e prisustvo.
- Zbog?
645
01:09:27,215 --> 01:09:31,788
Mislim... da je najbolje da
sami pogledate, gospodine.
646
01:09:47,710 --> 01:09:51,210
�ta gledate?!
Spustite me odavde!
647
01:10:02,636 --> 01:10:06,270
Ka�e da bi te ubio. Da bi ti se
osvetio za ono �to si uradio
648
01:10:06,271 --> 01:10:09,851
njegovom narodu i da je samo
pitanje vremena. - Da, da...
649
01:10:09,852 --> 01:10:13,177
Koliko je ljudi bilo? - To je
jedino �to te interesuje?
650
01:10:13,178 --> 01:10:17,774
To je pitanje znati�elje, ljubavi.
Sazna�u ko se usudio
651
01:10:17,775 --> 01:10:20,258
da razodene moju suprugu.
I za�to?
652
01:10:20,259 --> 01:10:23,710
Ne znam. Tri ili �etiri
nisam mogla sve da ih vidim.
653
01:10:23,711 --> 01:10:28,523
Samo. Tri ili �etiri �oveka.
- Mo�da ih je bilo i vi�e.
654
01:10:28,524 --> 01:10:31,297
Sve se odigralo veoma brzo.
655
01:10:36,037 --> 01:10:40,525
Mo�e� li mi objasniti kako je �a�ica
Hispanaca pobila pratnju moje supruge.
656
01:10:40,526 --> 01:10:43,158
Ne znam, gospodine.
- Ne zna�?
657
01:10:43,159 --> 01:10:46,786
Gospodine, poslao sam svoje najbolje
konjanike da patroliraju putevima.
658
01:10:46,821 --> 01:10:51,597
Li�no �u iza�i sa drugom regimentom da
patroliram u blizini kampa, gospodine.
659
01:10:51,885 --> 01:10:56,506
Nakon lekcije koju smo im dali,
o�igledno je da nisu shvatili poruku.
660
01:10:59,170 --> 01:11:03,023
Tunike robova, je li to jedino
�to si uspela da prona�e�?!
661
01:11:03,959 --> 01:11:05,794
�ao mi je, domina.
662
01:11:05,997 --> 01:11:08,646
Posla�u nekog u grad
da ti donese odgovaraju�u ode�u.
663
01:11:08,692 --> 01:11:11,947
Pusti to! Ho�u da se
vratim u Rim �to pre.
664
01:11:12,098 --> 01:11:16,113
Pripremi�u odmah novu pratnju.
Predve�e mo�ete po�i na put, gospo�o.
665
01:11:16,114 --> 01:11:19,128
Ne.
- Kako?
666
01:11:23,022 --> 01:11:26,532
Ti si jedina osoba koja mo�e
prepoznati tog Hispanca.
667
01:11:27,485 --> 01:11:30,288
Osta�e� ovde dok
ga ne prona�emo.
668
01:11:30,289 --> 01:11:36,092
Ni u snu. Svaki dan ovde
je kao vek u paklu.
669
01:11:36,093 --> 01:11:39,445
Mislim da smo se
dogovorili, ljubavi.
670
01:11:43,535 --> 01:11:47,138
Dovedi mi zarobljenike, ho�u da
razgovaram sa njima. - Odmah gospodine.
671
01:11:47,139 --> 01:11:53,191
Marko. I zatvori tog stra�ara koji
je video moju suprugu golu.
672
01:11:54,157 --> 01:11:59,125
I��upaj mu o�i.
- Da, gospodine.
673
01:12:01,571 --> 01:12:07,280
Ne razumem za�to je nisi ubio.
- Zato �to nisam imao razloga za to.
674
01:12:07,779 --> 01:12:11,434
Voleo bih da vidim pretorovo
lice kada mu se vrati.
675
01:12:11,919 --> 01:12:14,675
�ta misli� da �e Rimljani
sada uraditi?
676
01:12:14,982 --> 01:12:17,662
Pretpostavljam da �e
poslati legion na nas.
677
01:12:17,763 --> 01:12:20,516
Prvo �e morati da nas na�u.
678
01:12:21,361 --> 01:12:27,257
Na�i �e nas. I kada do�u,
�eka�emo ih spremni.
679
01:12:31,119 --> 01:12:37,119
"U slede�oj epizodi... "
680
01:12:39,119 --> 01:12:45,119
Prevod i obrada: Lepi Dzoni
681
01:12:48,119 --> 01:12:52,119
Preuzeto sa www.titlovi.com
58065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.