Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,211 --> 00:00:05,088
[helicopter humming]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:15,349 --> 00:00:20,979
[♪ Katyna Ranieri: "Oh My Love"]
♪ oh my love ♪
5
00:00:21,063 --> 00:00:26,944
♪ look and see ♪
6
00:00:27,027 --> 00:00:30,989
♪ the sun rising ♪
7
00:00:31,073 --> 00:00:35,869
♪ from the river ♪
8
00:00:38,288 --> 00:00:44,753
♪ Nature's miracle once more ♪
9
00:00:45,420 --> 00:00:51,301
♪ will light the world ♪
10
00:00:51,385 --> 00:00:54,972
♪ But this light ♪
11
00:00:55,055 --> 00:01:00,477
♪ is not for those men ♪
12
00:01:00,561 --> 00:01:07,568
♪ still lost
in an old black shadow ♪
13
00:01:10,904 --> 00:01:16,994
♪ Won't you help me
to believe ♪
14
00:01:17,077 --> 00:01:23,000
♪ that they will see ♪
15
00:01:23,083 --> 00:01:26,503
♪ a day ♪
16
00:01:26,587 --> 00:01:30,841
♪ a brighter day ♪
17
00:01:30,924 --> 00:01:35,429
♪ when all the shadows ♪
18
00:01:35,512 --> 00:01:39,933
♪ will fade away ♪
19
00:01:40,017 --> 00:01:44,438
♪ That day I'll cry ♪
20
00:01:44,521 --> 00:01:48,609
♪ that I believe ♪
21
00:01:48,692 --> 00:01:53,238
♪ that I believe ♪
22
00:01:57,576 --> 00:02:02,080
♪ oh, my love ♪
23
00:02:02,164 --> 00:02:07,085
♪ High above us ♪
24
00:02:07,169 --> 00:02:10,380
♪ the sun now ♪
25
00:02:10,464 --> 00:02:17,220
♪ embraces nature ♪
26
00:02:17,304 --> 00:02:23,560
♪ And from nature
we should learn ♪
27
00:02:23,644 --> 00:02:28,774
♪ that all can start ♪
28
00:02:28,857 --> 00:02:34,529
♪ again ♪
29
00:02:34,613 --> 00:02:40,952
♪ as the stars must fade away ♪
30
00:02:41,036 --> 00:02:48,043
♪ to give a bright new day ♪♪
31
00:02:49,002 --> 00:02:52,547
♪ ♪
32
00:03:07,437 --> 00:03:09,189
[filmmaker]
I beg your pardon, Madame.
33
00:03:09,272 --> 00:03:11,441
- We didn't meant to disturb, but may we-.
- Come!
34
00:03:11,525 --> 00:03:13,694
But of course. Please.
35
00:03:13,777 --> 00:03:15,612
But who are these gentlemen?
36
00:03:15,696 --> 00:03:16,738
Europeans.
37
00:03:16,822 --> 00:03:20,367
To be precise,
they're Italians.
38
00:03:20,450 --> 00:03:22,202
Journalists.
39
00:03:22,285 --> 00:03:26,331
They've come here to the South
to conduct an... inquest.
40
00:03:26,415 --> 00:03:28,709
Is that the proper expression?
41
00:03:28,792 --> 00:03:30,210
...on slavery.
42
00:03:30,293 --> 00:03:33,213
Indeed, they seem
to be quite shocked.
43
00:03:33,296 --> 00:03:34,715
What is their religion?
44
00:03:34,798 --> 00:03:37,592
They're Catholics,
I believe.
45
00:03:37,676 --> 00:03:40,053
You are Catholic,
are you not?
46
00:03:40,137 --> 00:03:42,222
Yes. Roman Catholic.
47
00:03:42,305 --> 00:03:44,891
Well, they shouldn't feel
too shocked.
48
00:03:44,975 --> 00:03:48,729
After all, their Pope, who's most generous
with his excommunications,
49
00:03:48,812 --> 00:03:52,566
has yet to excommunicate
a traitor in black flesh.
50
00:03:52,649 --> 00:03:54,234
Unless they eat it on a Friday.
51
00:03:54,317 --> 00:03:55,235
[laughter]
52
00:03:55,318 --> 00:03:57,404
Excommunication?!
53
00:03:57,487 --> 00:03:59,114
Catholic priests here
in the South,
54
00:03:59,197 --> 00:04:01,742
between one "Our Father"
and another "Hail Mary,"
55
00:04:01,825 --> 00:04:04,119
they raise goats and slaves.
56
00:04:04,202 --> 00:04:07,122
And I must confess,
they know their business!
57
00:04:07,205 --> 00:04:09,291
The last seven males I bought
58
00:04:09,374 --> 00:04:13,420
were sold to me by the Saint Inigo Jesuits
in Maryland.
59
00:04:13,503 --> 00:04:15,589
Finest bunch I ever bought.
60
00:04:15,672 --> 00:04:18,175
[laughter]
61
00:04:18,258 --> 00:04:20,260
But, why are they here, then?
62
00:04:20,343 --> 00:04:24,556
I could be wrong, but perhaps
it's because they, too, are slaves.
63
00:04:24,639 --> 00:04:26,516
You know how Catholics are.
64
00:04:26,600 --> 00:04:29,269
Slaves to the
fascination of sin.
65
00:04:29,352 --> 00:04:33,064
Perhaps it might be their
oppositionist instinct.
66
00:04:33,148 --> 00:04:34,357
You know Europeans.
67
00:04:34,441 --> 00:04:36,485
Ever since
the French Revolution,
68
00:04:36,568 --> 00:04:38,945
they've been attacking
everything.
69
00:04:39,029 --> 00:04:41,239
But, Madame,
times have changed.
70
00:04:41,323 --> 00:04:43,241
Rousseau, Diderot, Voltaire.
71
00:04:43,325 --> 00:04:46,453
Now it's Catholics who read
the Devil's own books!
72
00:04:46,536 --> 00:04:49,956
Ho, what would His Holiness
in Rome have to say about that?!
73
00:04:50,040 --> 00:04:54,586
[laughter]
74
00:04:54,669 --> 00:04:56,129
Please, please.
75
00:04:56,213 --> 00:04:58,173
These gentlemen are my guests.
76
00:04:58,256 --> 00:05:02,302
And I, myself, have allowed them
to move freely about the house,
77
00:05:02,385 --> 00:05:08,475
so they can learn who really are
the slaves and masters here.
78
00:05:08,558 --> 00:05:11,436
Senator, don't, please.
79
00:05:11,520 --> 00:05:13,814
No chicken bones,
I beg of you.
80
00:05:13,897 --> 00:05:17,192
Why, I've had to take two of them
to the veterinarians already this week.
81
00:05:17,275 --> 00:05:19,152
[child crying]
82
00:05:19,236 --> 00:05:21,655
Well, at this point,
83
00:05:21,738 --> 00:05:25,992
I have a suggestion that might enlighten
our friends from Italy.
84
00:05:26,076 --> 00:05:29,120
All of you at this table
are distinguished people,
85
00:05:29,204 --> 00:05:31,289
and it would be
most illuminatin'
86
00:05:31,373 --> 00:05:35,710
to hear your frank and authoritative views
on the subject of slavery,
87
00:05:35,794 --> 00:05:38,213
for you know what Europeans
say about us,
88
00:05:38,296 --> 00:05:42,968
that we have a guilt complex
and won't talk about it.
89
00:05:43,051 --> 00:05:45,846
I agree,
and I shall speak first.
90
00:05:45,929 --> 00:05:50,100
We cannot hide slavery any more
than we can hide an erupting volcano,
91
00:05:50,183 --> 00:05:52,727
a forest fire, or leprosy.
92
00:05:52,811 --> 00:05:56,398
In my own case, it is true
that I have freed my slaves
93
00:05:56,481 --> 00:05:59,317
because they were stupid,
foul-smelling,
94
00:05:59,401 --> 00:06:01,695
sad and bothersome.
95
00:06:01,778 --> 00:06:03,029
I'm an aristocrat.
96
00:06:03,113 --> 00:06:06,825
I believe in freedom,
but not equality.
97
00:06:06,908 --> 00:06:08,201
That is my statement.
98
00:06:08,285 --> 00:06:12,038
Signed, John Randolph
of Roanoke.
99
00:06:12,122 --> 00:06:14,833
I'm Professor Thomas R. Dew.
100
00:06:14,916 --> 00:06:19,421
In history, we know that every great
civilization was founded on slavery.
101
00:06:19,504 --> 00:06:21,715
Let us take the classic examples of
Greece,
102
00:06:21,798 --> 00:06:23,466
and the Rome from whence you
gentlemen come.
103
00:06:23,550 --> 00:06:24,634
[loud yawn]
104
00:06:24,718 --> 00:06:27,012
It's God's and Nature's law
105
00:06:27,095 --> 00:06:29,723
that man attempt to prevail
over his fellow man.
106
00:06:29,806 --> 00:06:32,017
When one becomes the master,
one becomes the slave.
107
00:06:32,100 --> 00:06:34,185
- [child wailing loudly]
- Let us remember
108
00:06:34,269 --> 00:06:35,854
that God is white,
109
00:06:35,937 --> 00:06:38,231
and as long as God is white,
110
00:06:38,315 --> 00:06:41,401
- we shall prevail over all other races.
- [child wailing]
111
00:06:41,484 --> 00:06:44,446
[filmmaker] Sorry, Professor,
what was that you said?
112
00:06:44,529 --> 00:06:48,283
God is white,
and as long as God is white,
113
00:06:48,366 --> 00:06:51,077
we shall prevail
over all other races.
114
00:06:51,161 --> 00:06:53,413
[filmmaker] Beg your pardon, Professor,
but with all this confusion,
115
00:06:53,496 --> 00:06:54,956
would you mind repeating?
116
00:06:55,040 --> 00:06:58,418
God is white,
and as long as God is white,
117
00:06:58,501 --> 00:07:00,921
we shall prevail
over all other races.
118
00:07:01,004 --> 00:07:03,548
Thank you very much.
Any other viewpoints?
119
00:07:03,632 --> 00:07:08,428
Perhaps I, too, may say something to these
gentlemen from Europe.
120
00:07:08,511 --> 00:07:10,263
I am not a Southerner.
121
00:07:10,347 --> 00:07:12,766
My name is
Harriet Beecher Stowe,
122
00:07:12,849 --> 00:07:14,601
and I'm from New England.
123
00:07:14,684 --> 00:07:16,436
I've been here but a few days,
124
00:07:16,519 --> 00:07:18,647
but even in that short a span,
125
00:07:18,730 --> 00:07:21,232
I've formed a personal opinion.
126
00:07:21,316 --> 00:07:23,401
- May I state it?
- Please do.
127
00:07:23,485 --> 00:07:27,072
Even if I share
the universal opinion
128
00:07:27,155 --> 00:07:32,202
that the black race is indisputably
inferior to all other races,
129
00:07:32,285 --> 00:07:35,080
I must, on the other hand,
also state
130
00:07:35,163 --> 00:07:37,040
that slaves are of human origin,
131
00:07:37,123 --> 00:07:39,584
and do have
an embryonic intelligence.
132
00:07:39,668 --> 00:07:41,169
[woman] oh, really?
133
00:07:41,252 --> 00:07:43,254
I do not hesitate to tell you
134
00:07:43,338 --> 00:07:46,174
that I entertain
for the suffering slave
135
00:07:46,257 --> 00:07:48,802
a degree of sympathy
which equals the disgust
136
00:07:48,885 --> 00:07:51,638
I hold for those who make him
suffer.
137
00:07:51,721 --> 00:07:55,517
I am an American who no longer understands
her Southern kinsmen.
138
00:07:55,600 --> 00:07:58,311
And this tragic fact
distresses me deeply.
139
00:07:58,395 --> 00:07:59,813
I can feel it.
140
00:07:59,896 --> 00:08:01,481
Yes, I can feel it.
141
00:08:01,564 --> 00:08:04,150
The wind has changed.
142
00:08:04,234 --> 00:08:06,528
It has turned.
143
00:08:06,611 --> 00:08:09,114
Are we to have a thunderstorm?
144
00:08:09,197 --> 00:08:11,658
And is this not a forecast
145
00:08:11,741 --> 00:08:14,494
of even more violent storms
146
00:08:14,577 --> 00:08:19,958
that may cause our
great country's unity to falter?
147
00:08:20,041 --> 00:08:23,461
I have heard God's voice,
148
00:08:23,545 --> 00:08:27,674
and His word has told me
to write a story.
149
00:08:27,757 --> 00:08:29,134
To write a book.
150
00:08:29,217 --> 00:08:33,513
I think I'll call it
Uncle Tom's Cabin.
151
00:08:33,596 --> 00:08:35,390
And it is my great hope
152
00:08:35,473 --> 00:08:39,102
that it will enlighten
and ease our souls.
153
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
Fire!
154
00:08:40,270 --> 00:08:42,188
[cannons firing]
155
00:08:42,272 --> 00:08:44,357
Fire!
156
00:08:44,441 --> 00:08:46,276
Fire!
157
00:08:46,359 --> 00:08:48,069
Fire!
158
00:08:48,153 --> 00:08:49,738
Fire!
159
00:08:49,821 --> 00:08:51,031
Fire!
160
00:08:51,114 --> 00:08:52,741
Fire!
161
00:08:52,824 --> 00:08:54,367
[shouting]
162
00:08:54,451 --> 00:08:58,079
[bombastic music plays ♪]
163
00:09:08,840 --> 00:09:12,135
[overlapping shouting]
164
00:09:37,786 --> 00:09:41,706
[filmmaker narrating] The Civil War
cost America a million dead.
165
00:09:41,790 --> 00:09:44,250
For every negro
brought from Africa,
166
00:09:44,334 --> 00:09:45,960
a white man fell in battle,
167
00:09:46,044 --> 00:09:49,130
and their bones were collected
by these old slaves,
168
00:09:49,214 --> 00:09:52,634
whose freedom was bought
with the white man's life.
169
00:09:52,717 --> 00:09:54,719
This was the price
America paid,
170
00:09:54,803 --> 00:09:56,262
first to free itself,
171
00:09:56,346 --> 00:09:59,933
and then the rest of the world,
from the institution of slavery.
172
00:10:00,016 --> 00:10:02,727
An institution America
had not invented,
173
00:10:02,811 --> 00:10:05,772
but had inherited and endured.
174
00:10:05,855 --> 00:10:09,234
The historic personages we met
at Mrs. Carston's dinner table,
175
00:10:09,317 --> 00:10:12,737
like all the others we will meet on our
journey into the past,
176
00:10:12,821 --> 00:10:16,449
lived and breathed nearly a
century and a half ago,
177
00:10:16,533 --> 00:10:18,952
when they never could have
imagined that one day soon,
178
00:10:19,035 --> 00:10:23,665
their scattered bones would be harvested
by black hands.
179
00:10:23,748 --> 00:10:26,334
Now revisited in their
actual surroundings,
180
00:10:26,417 --> 00:10:31,381
they will do and say exactly
what they did and said once upon a time.
181
00:10:31,464 --> 00:10:33,591
When the peculiar economy
of the South,
182
00:10:33,675 --> 00:10:35,301
the morals of the times,
183
00:10:35,385 --> 00:10:37,303
certain scientific beliefs,
184
00:10:37,387 --> 00:10:39,514
and even various passages
of The Bible,
185
00:10:39,597 --> 00:10:42,433
authorized the white man
to relegate the black
186
00:10:42,517 --> 00:10:45,186
to the existence
of a domesticated animal.
187
00:10:45,270 --> 00:10:48,523
Without intelligence,
without a soul.
188
00:10:48,606 --> 00:10:51,151
But this was only
one half of America.
189
00:10:51,234 --> 00:10:54,487
The other half took arms,
killed, and was killed.
190
00:10:54,571 --> 00:10:56,781
And the former slaves,
now freed,
191
00:10:56,865 --> 00:11:00,118
are employed by the Government
at 75 cents a day
192
00:11:00,201 --> 00:11:02,328
to collect these
sacrificial bones
193
00:11:02,412 --> 00:11:06,291
and give them burial in thousands
of nameless graves.
194
00:11:06,374 --> 00:11:10,920
♪ ♪
195
00:12:11,272 --> 00:12:13,942
[bosun whistle]
196
00:12:15,151 --> 00:12:17,278
[Mr. Simms]
Christ, what a stink, Captain!
197
00:12:17,362 --> 00:12:19,739
What did you bring?
A cargo of rotten meat?
198
00:12:19,822 --> 00:12:22,033
[captain] What do you mean?
This is all prime beef.
199
00:12:22,116 --> 00:12:25,745
They stink because they eat like pigs
and they vomit all over themselves.
200
00:12:25,828 --> 00:12:26,871
[Mr. Simms] Long voyage?
201
00:12:26,955 --> 00:12:29,040
[captain]
95 days in the Ivory Coast.
202
00:12:29,123 --> 00:12:31,793
[Mr. Simms] Whew. Don't you ever take 'em
up on deck for a little fresh air?
203
00:12:31,876 --> 00:12:35,380
[captain] With all the frigates nosin'
around these waters like hungry dogs?
204
00:12:35,463 --> 00:12:36,839
Times have changed, Mr. Simms,
205
00:12:36,923 --> 00:12:40,426
now that our damn Yankee government
considers this cargo contraband.
206
00:12:40,510 --> 00:12:42,929
They catch me with even
one nigger on board,
207
00:12:43,012 --> 00:12:45,390
it's up the rope I go,
and I wouldn't be the first.
208
00:12:45,473 --> 00:12:47,600
They're bound to rot away
down in that cesspool.
209
00:12:47,684 --> 00:12:48,810
[captain] Not on your life!
210
00:12:48,893 --> 00:12:50,770
Aboard my ship,
hygiene's the rule.
211
00:12:50,853 --> 00:12:53,106
That means a clean ship,
clean cargo.
212
00:12:53,189 --> 00:12:55,650
When one of 'em gets took bad,
I don't wait 'til he plagues the others.
213
00:12:55,733 --> 00:12:56,567
No, sir.
214
00:12:56,651 --> 00:12:58,778
It's into the brine with him,
then and there.
215
00:12:58,861 --> 00:13:00,989
Captain wishes to deliver
the goods in perfect condition.
216
00:13:01,072 --> 00:13:03,658
- Anyone would tell ya that.
- [mouse squealing]
217
00:13:03,741 --> 00:13:04,951
How many head ya got?
218
00:13:05,034 --> 00:13:07,787
[captain]
326 including the wenches.
219
00:13:07,870 --> 00:13:09,455
This batch is all stallions.
220
00:13:09,539 --> 00:13:12,125
No syphilis and they balls
bustin' with seed.
221
00:13:12,208 --> 00:13:15,336
But look how rested they are.
All travels in comfort.
222
00:13:15,420 --> 00:13:17,839
Each one got a space
six foot by two foot.
223
00:13:17,922 --> 00:13:19,924
Why, they can even turn around.
224
00:13:20,008 --> 00:13:21,592
Yeah, real stallions.
225
00:13:21,676 --> 00:13:23,303
Every night,
they so hot for pleasure,
226
00:13:23,386 --> 00:13:25,638
and they all humpin' each other
like a pack of dogs.
227
00:13:25,722 --> 00:13:27,849
Them chains don't stop 'em,
no how.
228
00:13:27,932 --> 00:13:29,642
[clamoring voices]
229
00:13:29,726 --> 00:13:30,935
And here's the wenches.
230
00:13:31,019 --> 00:13:33,146
All of 'em got pups,
and near all are pregnant again.
231
00:13:33,229 --> 00:13:36,607
- [Mr. Simms] How many?
- [captain] 112. You go $300 each?
232
00:13:36,691 --> 00:13:37,817
[Mr. Simms]
You touched, Captain?
233
00:13:37,900 --> 00:13:40,153
You know I don't buy
by the head, I buy by the pound.
234
00:13:40,236 --> 00:13:42,196
[captain] All right. Say, $200.
235
00:13:42,280 --> 00:13:44,574
[Mr. Simms]
By the pound, I said.
236
00:13:47,493 --> 00:13:49,203
Hey, what're you doin',
drownin' 'em?
237
00:13:49,287 --> 00:13:51,998
[captain] I told you,
rule number one, hygiene.
238
00:13:52,081 --> 00:13:55,835
Three showers a day.
Saltwater kills their fleas and lice.
239
00:13:55,918 --> 00:13:57,879
[Mr. Simms] Then you ring 'em
and hang 'em out to dry, I reckon.
240
00:13:57,962 --> 00:14:00,298
[chuckling]
241
00:14:00,381 --> 00:14:02,508
God Almighty, what a pest hole.
242
00:14:02,592 --> 00:14:04,135
That's diarrhea.
243
00:14:04,218 --> 00:14:06,804
Just bustin' with health,
ain't they, you old pirate?
244
00:14:06,888 --> 00:14:10,058
[captain] It happens now and then,
but we know how to cure it.
245
00:14:10,141 --> 00:14:11,476
[Mr. Simms] The usual cure?
246
00:14:11,559 --> 00:14:13,311
[captain]
It's the oldest and the surest.
247
00:14:13,394 --> 00:14:15,772
Sugar cane plug,
oakum, and twine.
248
00:14:15,855 --> 00:14:18,024
Then, bam!
Ram it in hard.
249
00:14:18,107 --> 00:14:19,609
Keeps the bowels locked up tight,
250
00:14:19,692 --> 00:14:21,736
and the soul from escapin'
by the back door.
251
00:14:21,819 --> 00:14:23,529
[Mr. Simms]
How come he don't blow up?
252
00:14:23,613 --> 00:14:26,866
[captain] Cork'll pop out first,
just like a bottle of champagne.
253
00:14:26,949 --> 00:14:28,910
[moaning]
254
00:14:31,579 --> 00:14:33,039
[Mr. Simms]
Hey, what's that slop?
255
00:14:33,122 --> 00:14:36,209
[captain] That's molasses and beef grease.
Niggers goes crazy for it.
256
00:14:36,292 --> 00:14:38,086
Have to truss 'em and feed 'em a little at
a time,
257
00:14:38,169 --> 00:14:40,671
otherwise they choke themselves
on it.
258
00:14:40,755 --> 00:14:42,382
[Mr. Simms] Lookin' at him
you wouldn't think so.
259
00:14:42,465 --> 00:14:45,343
[captain] That one, he's takin' it
to his head to starve himself to death.
260
00:14:45,426 --> 00:14:47,553
A real pitiful case.
261
00:14:47,637 --> 00:14:49,555
Hey, doc, chisel,
hammer and funnel.
262
00:14:49,639 --> 00:14:51,057
Go ahead and serve dinner!
263
00:14:51,140 --> 00:14:54,268
[shouting, chains rattling]
264
00:14:57,605 --> 00:15:00,441
[choking]
265
00:15:13,830 --> 00:15:15,706
All right, let's say
$150 a head.
266
00:15:15,790 --> 00:15:18,084
[Mr. Simms] You're just
breakin' wind again. By the pound I said!
267
00:15:18,167 --> 00:15:19,544
The whole cargo
at a dollar a pound.
268
00:15:19,627 --> 00:15:20,753
- [captain] $2!
- [Mr. Simms] $1 .25.
269
00:15:20,837 --> 00:15:22,630
- [captain] $1 .75.
- [Mr. Simms] $1 .50!
270
00:15:22,713 --> 00:15:23,631
[captain] Sold.
271
00:15:23,714 --> 00:15:27,135
I'll regret it,
but it's a deal.
272
00:15:31,180 --> 00:15:36,811
[emotional music plays ♪]
273
00:16:10,386 --> 00:16:11,971
Well, nothin' else to show ya.
274
00:16:12,054 --> 00:16:15,349
one sugar cane per head and I take back
their personal effects for my next cargo.
275
00:16:15,433 --> 00:16:17,685
Naked I bought 'em
and naked I sell.
276
00:16:17,768 --> 00:16:19,353
All hands ashore!
277
00:16:19,437 --> 00:16:21,147
You too, gentlemen,
the voyage is over.
278
00:16:21,230 --> 00:16:23,649
[filmmaker] How can it be?
The ship hasn't made port.
279
00:16:23,733 --> 00:16:25,276
[captain]
And she ain't a-gonna.
280
00:16:25,359 --> 00:16:27,904
Too many busybodies ashore.
281
00:16:28,821 --> 00:16:31,157
♪ ♪
282
00:16:31,240 --> 00:16:32,658
Keep movin'!
283
00:16:32,742 --> 00:16:33,868
All right, there!
284
00:16:33,951 --> 00:16:34,994
Come on!
285
00:16:35,077 --> 00:16:36,287
Keep movin'!
286
00:16:36,370 --> 00:16:38,998
Watch how you swing that hammer,
weren't you watchin'.
287
00:16:39,081 --> 00:16:40,833
All right, come on, then!
288
00:16:40,917 --> 00:16:42,543
Keep movin'!
289
00:16:42,627 --> 00:16:45,755
That's how you swing that
hammer, you black bastard!
290
00:16:47,381 --> 00:16:48,925
That's it.
291
00:16:49,008 --> 00:16:50,009
Keep movin'.
292
00:16:50,092 --> 00:16:52,512
♪ ♪
293
00:16:52,595 --> 00:16:54,639
You black bastard, come on!
294
00:16:54,722 --> 00:16:55,973
You bastard, come on!
295
00:16:56,057 --> 00:16:56,891
Gimme that chain!
296
00:16:56,974 --> 00:16:58,518
Keep movin'!
297
00:16:58,601 --> 00:16:59,477
[whistles]
298
00:16:59,560 --> 00:17:01,812
Hey, Pluto, come 'ere!
299
00:17:01,896 --> 00:17:03,856
Pluto, come over here right now!
300
00:17:03,940 --> 00:17:04,941
[whistles]
301
00:17:05,024 --> 00:17:06,692
Come here, I said!
302
00:17:06,776 --> 00:17:08,236
[whistling]
303
00:17:08,319 --> 00:17:12,406
♪ ♪
304
00:17:12,490 --> 00:17:15,076
You heard me!
Give that here.
305
00:17:15,159 --> 00:17:17,119
Damn you, Pluto, come here!
306
00:17:18,788 --> 00:17:21,457
I'll teach you to jump
when your master speaks!
307
00:17:22,792 --> 00:17:25,920
[laughter]
308
00:17:27,964 --> 00:17:30,883
[drums]
309
00:17:33,386 --> 00:17:34,220
[filmmaker] Where are we?
310
00:17:34,303 --> 00:17:35,680
[2nd filmmaker]
This is Fort Bastille,
311
00:17:35,763 --> 00:17:37,723
Louisiana's vast
receiving station.
312
00:17:37,807 --> 00:17:40,017
Thomas Hewitt referred to it
in his pamphlet.
313
00:17:40,101 --> 00:17:41,519
It says on page 106,
314
00:17:41,602 --> 00:17:45,064
"It is ordered that all slaves,
upon arrival from Africa,
315
00:17:45,147 --> 00:17:48,025
shall be placed in quarantine
in Fort Bastille."
316
00:17:48,109 --> 00:17:52,488
♪ ♪
317
00:18:05,459 --> 00:18:08,170
Now listen to this.
Page 116.
318
00:18:08,254 --> 00:18:12,216
"In iron cages, those afflicted
with mange, scabies, ringworm, yaws,
319
00:18:12,300 --> 00:18:15,970
and other skin diseases are treated
with the smoke of ailanthus leaves."
320
00:18:16,053 --> 00:18:17,888
Page 118.
321
00:18:17,972 --> 00:18:21,183
"Epileptics are tied and hung
by the feet and left dangling,
322
00:18:21,267 --> 00:18:24,228
until the blood flooding the brain
arrests the convulsions."
323
00:18:24,312 --> 00:18:28,024
♪ ♪
324
00:18:39,452 --> 00:18:41,162
Here on page 122,
325
00:18:41,245 --> 00:18:45,082
"It is obligatory that all new arrivals
shall be given their first collective bath
326
00:18:45,166 --> 00:18:48,461
in water containing ashes,
sand, and lye soap."
327
00:18:48,544 --> 00:18:51,547
♪ ♪
328
00:19:28,876 --> 00:19:30,795
Now on page 130,
329
00:19:30,878 --> 00:19:35,091
"From the bath, they go to be greased
with an ointment of palm oil and camphor.
330
00:19:35,174 --> 00:19:37,927
The staff is well aware that 82%
of the new arrivals
331
00:19:38,010 --> 00:19:40,137
suffer from contagious skin ailments
332
00:19:40,221 --> 00:19:42,181
and may not be sold
until cured.
333
00:19:42,264 --> 00:19:45,518
Violators of this regulation are subject
to punishment by law."
334
00:19:45,601 --> 00:19:48,771
♪ ♪
335
00:19:52,024 --> 00:19:53,984
By means of giant slides,
336
00:19:54,068 --> 00:19:56,195
the subjects pass on
to the next stage,
337
00:19:56,278 --> 00:19:58,322
which is disinfecting
and purging.
338
00:19:58,406 --> 00:20:02,284
♪ ♪
339
00:20:12,294 --> 00:20:13,671
It goes on to say,
340
00:20:13,754 --> 00:20:16,382
"Lice and fleas that may have survived
the preceding treatment
341
00:20:16,465 --> 00:20:20,010
will be exterminated by the complete
destruction of their natural habitat.
342
00:20:20,094 --> 00:20:22,096
The razor,
made of top.quality steel,
343
00:20:22,179 --> 00:20:24,682
is to be sharpened
after each 200 shaves,
344
00:20:24,765 --> 00:20:27,935
so as to avoid the possibility
of damaging the scalp."
345
00:20:28,018 --> 00:20:31,063
♪ ♪
346
00:20:32,857 --> 00:20:36,819
[door creaks open]
347
00:20:36,902 --> 00:20:39,071
Well, come in.
Come on in, gentlemen.
348
00:20:39,155 --> 00:20:41,365
There's nothin' to be scared of.
Erythema.
349
00:20:41,449 --> 00:20:42,616
[filmmaker] Pleased to meet you,
Doctor Erythema.
350
00:20:42,700 --> 00:20:44,785
oh, no, I'm Doc White.
Here, come closer.
351
00:20:44,869 --> 00:20:46,954
You see,
the disease is erythema.
352
00:20:47,037 --> 00:20:50,583
I caught it from these
filthy nigger bastards, don't you know.
353
00:20:50,666 --> 00:20:52,585
All right.
Bring 'em on over.
354
00:20:52,668 --> 00:20:54,086
Come on, come on!
355
00:20:54,170 --> 00:20:57,089
Now, you can look all you like,
but mind you, don't touch nothin'.
356
00:20:57,173 --> 00:20:58,299
It's dangerous.
357
00:20:58,382 --> 00:20:59,633
Come over here.
358
00:20:59,717 --> 00:21:03,262
Let's see if I can give you a clean
bill of health as a stud.
359
00:21:03,345 --> 00:21:05,389
[giggling] oh, that's it.
360
00:21:05,473 --> 00:21:06,557
Bring it here to me now.
361
00:21:06,640 --> 00:21:08,142
As skittish as a stallion, eh?
362
00:21:08,225 --> 00:21:09,643
Scared this is gonna
pinch your nose?
363
00:21:09,727 --> 00:21:10,770
[giggling] No, no.
364
00:21:10,853 --> 00:21:13,272
Ain't your nose
that you can cause trouble with.
365
00:21:13,355 --> 00:21:16,317
Now, let me see
if that stove pipe's in order.
366
00:21:16,400 --> 00:21:18,110
Eh, scrotum...
367
00:21:18,194 --> 00:21:20,070
...foreskin...
368
00:21:20,154 --> 00:21:23,240
Hey, now what is this,
a flag raisin'?
369
00:21:23,324 --> 00:21:25,117
C'mon, put that
black snake away.
370
00:21:25,201 --> 00:21:26,952
[laughing]
371
00:21:27,036 --> 00:21:29,580
All wenches with pups,
step forward!
372
00:21:29,663 --> 00:21:32,291
- [baby crying]
- Gimme that bag o'bones.
373
00:21:32,374 --> 00:21:33,584
Let's go.
374
00:21:33,667 --> 00:21:37,671
[babies screaming]
375
00:21:37,755 --> 00:21:40,800
Infant mortality, 60%.
376
00:21:40,883 --> 00:21:45,638
Principal causes: syphilis,
dysentery, tuberculosis.
377
00:21:45,721 --> 00:21:47,973
Good thing the females
is always pregnant.
378
00:21:48,057 --> 00:21:51,143
The average is one and a half
pups a year.
379
00:21:51,227 --> 00:21:55,773
And then they cut the umbilical cord with
their teeth and the tetanus takes over.
380
00:21:55,856 --> 00:21:59,109
And what thanks do us veterinarians
get for our efforts?
381
00:21:59,193 --> 00:22:00,611
Hm?
There, ya see?
382
00:22:00,694 --> 00:22:02,363
They pee on us, that's what.
383
00:22:02,446 --> 00:22:05,241
And their mothers tie off
the cord with horse hair.
384
00:22:05,324 --> 00:22:06,617
Results?
385
00:22:06,700 --> 00:22:08,994
Abscess and umbilical hernia.
386
00:22:09,078 --> 00:22:10,746
Eh, when ya come down to it,
387
00:22:10,830 --> 00:22:13,499
what's a gentleman like me
doin' bein' a veterinarian?
388
00:22:13,582 --> 00:22:16,627
[babies crying]
389
00:22:16,710 --> 00:22:19,922
♪ ♪
390
00:22:31,308 --> 00:22:33,769
[groaning]
391
00:22:41,527 --> 00:22:45,114
[whimpering]
392
00:22:51,996 --> 00:22:54,707
[giggling]
393
00:22:58,252 --> 00:23:00,713
[yelling]
394
00:23:08,554 --> 00:23:10,347
[filmmaker]
These are their food rations?
395
00:23:10,431 --> 00:23:12,725
I can understand
why they need an enema.
396
00:23:12,808 --> 00:23:14,226
[2nd filmmaker]
Actually it's not bad.
397
00:23:14,310 --> 00:23:16,979
A pint of cornmeal per head,
half a pint of beans,
398
00:23:17,062 --> 00:23:19,690
half a pound of yams,
three pounds of pork fat.
399
00:23:19,773 --> 00:23:21,317
Whoa!
400
00:23:21,400 --> 00:23:25,779
Get your facts straight.
Just two pounds of fat.
401
00:23:25,863 --> 00:23:28,365
We don't need
any favors from you.
402
00:23:28,449 --> 00:23:29,700
All right, go ahead.
403
00:23:29,783 --> 00:23:32,828
[whistles]
404
00:23:33,996 --> 00:23:38,334
[crowd clamoring]
405
00:23:47,468 --> 00:23:49,094
[woman screaming]
406
00:24:04,985 --> 00:24:07,237
[man] Look at 'em.
Just look at 'em!
407
00:24:07,321 --> 00:24:09,323
They'll gobble anything
you give 'em.
408
00:24:09,406 --> 00:24:12,242
Eatin' and pleasurin',
that's what they want.
409
00:24:12,326 --> 00:24:14,078
And they wanna survive.
410
00:24:14,161 --> 00:24:15,996
They survive everythin'!
411
00:24:16,080 --> 00:24:20,459
Whippin's, syphilis, cholera,
the heat, the cold.
412
00:24:20,542 --> 00:24:23,671
Their strength
is their adaptability.
413
00:24:23,754 --> 00:24:28,968
Come heaven or hell, they'll fill
their bellies and spew out dozens of pups.
414
00:24:29,051 --> 00:24:30,594
Now, let me tell you somethin'.
415
00:24:30,678 --> 00:24:34,431
I take my stand in favor
of compulsory castration.
416
00:24:34,515 --> 00:24:36,475
Not out of meanness,
you understand,
417
00:24:36,558 --> 00:24:41,689
but if we don't cut a few thousand of
these black balls now,
418
00:24:41,772 --> 00:24:45,985
then, in a hundred,
two hundred years...
419
00:24:46,068 --> 00:24:49,071
[train whistle blowing]
420
00:25:07,006 --> 00:25:08,215
[filmmaker]
Where are they taking them?
421
00:25:08,298 --> 00:25:09,842
[2nd filmmaker] Benson Parish,
the end of the line.
422
00:25:09,925 --> 00:25:11,343
From there, they start the long march
through the wilderness.
423
00:25:11,427 --> 00:25:13,262
[filmmaker]
What shall we do, follow them?
424
00:25:13,345 --> 00:25:16,390
[2nd filmmaker] No, no, no, we'll wait for
them at the swamp, outside of Baton Rouge.
425
00:25:16,473 --> 00:25:18,976
We'd better hurry up, though,
before the rainy season begins.
426
00:25:19,059 --> 00:25:23,564
[sentimental music plays ♪]
427
00:25:54,094 --> 00:25:55,262
[2nd filmmaker]
Now, from the railhead,
428
00:25:55,345 --> 00:25:58,140
the caravan proceeds on foot
toward the great slave markets.
429
00:25:58,223 --> 00:26:00,142
[filmmaker]
Hey, what's that red flag?
430
00:26:00,225 --> 00:26:02,061
[2nd filmmaker] The red flag
is a symbol of slavery.
431
00:26:02,144 --> 00:26:04,396
[filmmaker]
Is that so? And the band?
432
00:26:04,480 --> 00:26:05,898
[2nd filmmaker]
To keep up their morale,
433
00:26:05,981 --> 00:26:09,693
so they'll make a good appearance
when they arrive at the market.
434
00:26:09,777 --> 00:26:13,655
[flies buzzing]
435
00:26:21,830 --> 00:26:23,832
Come on!
436
00:26:30,839 --> 00:26:34,259
All right, everybody!
Let's hear some music!
437
00:26:34,343 --> 00:26:37,304
Some music here!
Something lively!
438
00:26:37,387 --> 00:26:41,683
[off-key march playing ♪]
439
00:26:48,816 --> 00:26:52,194
[overlapping shouting]
440
00:27:03,705 --> 00:27:08,127
[church bells ringing]
441
00:27:08,210 --> 00:27:10,295
[man speaking Latin]
442
00:27:10,379 --> 00:27:12,798
By the grace of God,
you are free.
443
00:27:12,881 --> 00:27:14,842
[speaking Latin]
444
00:27:14,925 --> 00:27:17,344
By the grace of God,
you are free.
445
00:27:17,427 --> 00:27:19,805
By the grace of God,
you are free.
446
00:27:19,888 --> 00:27:21,890
By the grace of God,
you are free.
447
00:27:21,974 --> 00:27:23,934
[speaking Latin]
448
00:27:24,017 --> 00:27:25,978
By the grace of God,
you're free.
449
00:27:26,061 --> 00:27:27,312
[sigh]
450
00:27:27,396 --> 00:27:30,858
[strong foreign accent] All right, Father,
$300 for the males,
451
00:27:30,941 --> 00:27:34,653
$200 for the females,
$100 for the cubs.
452
00:27:34,736 --> 00:27:37,322
Agreed, ja?
453
00:27:37,406 --> 00:27:39,032
Well, goodbye then, Father.
454
00:27:39,116 --> 00:27:41,952
Remember me when you have
any more goods to set free.
455
00:27:42,035 --> 00:27:45,038
- Ja?
- By the grace of God, you're free.
456
00:27:45,122 --> 00:27:46,290
[filmmaker narrating]
Historically exact,
457
00:27:46,373 --> 00:27:48,458
when commanded by Rome
to no longer hold slaves,
458
00:27:48,542 --> 00:27:51,003
the Jesuits of the Monastery
of Saint Inigo in Maryland,
459
00:27:51,086 --> 00:27:54,006
instead of liberating
their slaves, sold them.
460
00:27:54,089 --> 00:27:57,217
♪ ♪
461
00:28:39,134 --> 00:28:43,597
[off-key march playing ♪]
462
00:29:11,375 --> 00:29:14,211
[overlapping shouts]
463
00:29:14,294 --> 00:29:16,380
[2nd filmmaker narrating]
Ah, after a long day's march,
464
00:29:16,463 --> 00:29:19,216
the merchants allow the slave caravans
a few hours of rest
465
00:29:19,299 --> 00:29:21,468
on deserted plantations
in the wilderness,
466
00:29:21,551 --> 00:29:24,096
and in sugar mills where water
was always abundant.
467
00:29:24,179 --> 00:29:25,430
[filmmaker]
Who. who are those four?
468
00:29:25,514 --> 00:29:26,431
[2nd filmmaker] Shh.
469
00:29:26,515 --> 00:29:28,267
We have an appointment
with them tonight.
470
00:29:28,350 --> 00:29:29,851
I'll explain later.
471
00:29:31,311 --> 00:29:33,355
[man whistles]
472
00:29:33,438 --> 00:29:37,234
[women scream]
473
00:29:37,317 --> 00:29:39,486
[laughing]
474
00:29:39,569 --> 00:29:41,905
Not bad, yeah?
475
00:29:41,989 --> 00:29:43,240
[whistling]
476
00:29:43,323 --> 00:29:45,826
[filmmaker] Oh, Johnny,
please don’t make trouble, huh?
477
00:29:45,909 --> 00:29:48,578
Eh, shut up.
478
00:29:48,662 --> 00:29:51,456
This my friend Buzz.
479
00:29:51,540 --> 00:29:54,167
This is Sonny.
480
00:29:54,251 --> 00:29:56,503
This here's Jake.
481
00:29:56,586 --> 00:29:57,963
Well, then, are you comin'?
482
00:29:58,046 --> 00:29:59,298
[filmmaker]
But isn't this illegal?
483
00:29:59,381 --> 00:30:03,343
Illegal? What's legal
in this goddamn place?
484
00:30:03,427 --> 00:30:06,305
Money now... money.
485
00:30:06,388 --> 00:30:07,973
Oh, it's money he wants.
486
00:30:08,056 --> 00:30:11,977
- [heavy blow]
- [screaming in pain]
487
00:30:12,060 --> 00:30:13,437
There's your money!
488
00:30:13,520 --> 00:30:16,231
[wailing in pain]
489
00:30:22,070 --> 00:30:24,990
Heh, fine, fine, fine.
490
00:30:25,073 --> 00:30:26,908
Just fine!
491
00:30:28,410 --> 00:30:30,370
On your feet!
492
00:30:30,454 --> 00:30:32,039
Come on! Come on!
493
00:30:32,122 --> 00:30:33,498
You see this herd?
494
00:30:33,582 --> 00:30:36,043
Whole damn coffle
belonged to one trader
495
00:30:36,126 --> 00:30:38,462
'cause he rich, the fat hog...
[grunts]
496
00:30:38,545 --> 00:30:40,464
Get outta my way! Go on!
497
00:30:40,547 --> 00:30:41,923
Move!
498
00:30:44,009 --> 00:30:46,845
You know how many poor folks
there is like me in this county
499
00:30:46,928 --> 00:30:49,514
that ain't never owned
a single one of these bastards?
500
00:30:49,598 --> 00:30:51,099
80 out of 100!
501
00:30:51,183 --> 00:30:54,061
80 that works for nothin'
and die of starvation.
502
00:30:54,144 --> 00:30:56,813
Make way for a white man!
Get out!
503
00:30:56,897 --> 00:31:01,693
So, there's no work for us in this
shitty South, thanks to these dumb brutes.
504
00:31:01,777 --> 00:31:03,862
Come on, come on!
Let's go.
505
00:31:03,945 --> 00:31:07,032
♪ ♪
506
00:31:13,789 --> 00:31:17,167
[men shouting,
laughing maniacally]
507
00:31:17,250 --> 00:31:18,877
Come here, you!
508
00:31:22,714 --> 00:31:25,717
[emotional music plays ♪]
509
00:31:42,818 --> 00:31:46,113
♪ ♪
510
00:33:09,946 --> 00:33:13,742
[baby crying]
511
00:33:13,825 --> 00:33:16,161
Go away. Go away.
512
00:33:16,244 --> 00:33:20,081
[light music plays ♪]
513
00:33:45,315 --> 00:33:46,608
[filmmaker]
There's the slave trader.
514
00:33:46,691 --> 00:33:49,486
Let's talk to him now.
Go on, call to him.
515
00:33:49,569 --> 00:33:50,862
[2nd filmmaker]
Hey, Mr. Schultz!
516
00:33:50,946 --> 00:33:52,864
Mind if we freshen up
a little, too?
517
00:33:52,948 --> 00:33:55,825
Hello, boys!
I'm glad to see you!
518
00:33:55,909 --> 00:33:57,702
[laughing]
519
00:33:57,786 --> 00:33:59,663
It's not like that.
520
00:33:59,746 --> 00:34:02,249
You have to undo
the buttons first.
521
00:34:02,332 --> 00:34:04,751
[laughing] You'll learn.
522
00:34:04,834 --> 00:34:07,712
It's true because if you know
how to treat them,
523
00:34:07,796 --> 00:34:11,508
they are not a really
animal-like people, they.
524
00:34:11,591 --> 00:34:14,094
What they need is a good master,
525
00:34:14,177 --> 00:34:16,054
like me, for example.
526
00:34:16,137 --> 00:34:19,891
You see, my profession
has also its noble side.
527
00:34:19,975 --> 00:34:22,894
Some people call us
peddlers of human flesh,
528
00:34:22,978 --> 00:34:25,272
sellers of souls.
No, no, no.
529
00:34:25,355 --> 00:34:27,524
When you have a good conscience
like mine,
530
00:34:27,607 --> 00:34:30,402
this work becomes a mission.
531
00:34:30,485 --> 00:34:34,614
Don't think for one moment that
this is a lucrative profession.
532
00:34:34,698 --> 00:34:38,827
What do you think, for example,
I make on this male?
533
00:34:38,910 --> 00:34:43,081
40 to 50 dollars if he doesn't get first
a hernia, ja.
534
00:34:43,164 --> 00:34:44,749
[chuckling]
535
00:34:44,833 --> 00:34:46,960
And with the females,
it's the same.
536
00:34:47,043 --> 00:34:47,961
Ho!
537
00:34:48,044 --> 00:34:51,423
This wench, I think I do better
with this one.
538
00:34:51,506 --> 00:34:53,925
I pay 250 for her.
539
00:34:54,009 --> 00:34:57,095
All right, all right,
she's no virgin,
540
00:34:57,178 --> 00:35:02,475
but I should get 650 for her
if some buck fattens her up.
541
00:35:02,559 --> 00:35:08,106
[giggling]
542
00:35:08,189 --> 00:35:11,651
And the pups,
$120 a dozen.
543
00:35:11,735 --> 00:35:14,279
They'll bring 250 at the market.
544
00:35:14,362 --> 00:35:19,284
So, you'll say a profit
of 80 to 1200!0.
545
00:35:19,367 --> 00:35:20,910
That's not bad.
546
00:35:20,994 --> 00:35:25,832
One moment, it's 420 miles
from here to the market,
547
00:35:25,915 --> 00:35:28,918
and who pays for the ones
who escape
548
00:35:29,002 --> 00:35:31,671
and the others
who die on the way?
549
00:35:31,755 --> 00:35:35,634
If one out of three gets there,
I'm lucky.
550
00:35:35,717 --> 00:35:39,929
Then feeding, clothing,
castrating, de-lousing,
551
00:35:40,013 --> 00:35:42,182
whipping, then the taxes,
552
00:35:42,265 --> 00:35:45,977
the tolls, the highway robbers,
the fever.
553
00:35:46,061 --> 00:35:48,980
Then my health, my family.
554
00:35:49,064 --> 00:35:51,858
I have seven sons I never see.
555
00:35:51,941 --> 00:35:54,486
And the boys need a father, ja?
556
00:35:54,569 --> 00:35:55,820
[shivering]
557
00:35:55,904 --> 00:35:58,823
[horse galloping, neighing]
558
00:35:58,907 --> 00:36:00,533
Who's that?
559
00:36:02,452 --> 00:36:04,579
[voices chattering]
560
00:36:07,290 --> 00:36:10,669
Why, sure! It's really him!
Charlie Watson!
561
00:36:10,752 --> 00:36:13,838
You know that big banker
that went bankrupt?
562
00:36:13,922 --> 00:36:16,716
Well, he outsmarted
all his creditors
563
00:36:16,800 --> 00:36:21,137
and the taxmen by investing
all the bank's deposit in slaves
564
00:36:21,221 --> 00:36:24,516
and then marching 'em
right out of the county.
565
00:36:24,599 --> 00:36:25,767
[laughing]
566
00:36:26,601 --> 00:36:28,186
Hey!
567
00:36:28,269 --> 00:36:29,562
Charlie!
568
00:36:29,646 --> 00:36:31,356
Charlie Watson!
569
00:36:31,439 --> 00:36:34,109
Charlie!
[laughing]
570
00:36:37,278 --> 00:36:39,280
How are you?
571
00:36:39,364 --> 00:36:41,574
Just like in the old days, ja.
572
00:36:41,658 --> 00:36:44,536
I'm glad to see you, old friend.
How've you been?
573
00:36:44,619 --> 00:36:46,746
[greeting in strong
foreign accent]
574
00:36:46,830 --> 00:36:50,041
And how's your son?
How old is he now?
575
00:36:50,125 --> 00:36:53,294
Always said he was
the spitting image of his pa.
576
00:36:53,378 --> 00:36:55,380
Just like good old Charlie.
577
00:36:55,463 --> 00:36:57,882
[gunshots]
578
00:36:57,966 --> 00:37:00,969
[spluttering]
579
00:37:02,804 --> 00:37:05,932
Poor Charlie.
580
00:37:06,015 --> 00:37:08,852
Anyhow, it's better it was me.
581
00:37:08,935 --> 00:37:11,104
At least I was a friend.
582
00:37:11,187 --> 00:37:13,940
If the government men
had caught him,
583
00:37:14,023 --> 00:37:15,567
they'da hung him.
584
00:37:15,650 --> 00:37:18,528
This way, he died
with his boots on.
585
00:37:18,611 --> 00:37:21,281
[filmmaker] Mr. Schultz...
what have you done?
586
00:37:21,364 --> 00:37:23,283
[Schultz]
The law is the law.
587
00:37:23,366 --> 00:37:25,910
Niggers are bought and sold,
588
00:37:25,994 --> 00:37:30,165
but you have to pay your taxes.
589
00:37:32,917 --> 00:37:36,045
You got to be careful
in this business
590
00:37:36,129 --> 00:37:39,424
because you know
this is liquid capital,
591
00:37:39,507 --> 00:37:43,386
and it cannot be exported
without a license.
592
00:37:43,470 --> 00:37:44,929
Hey, Amos!
593
00:37:45,013 --> 00:37:46,765
Herd these along
with the others.
594
00:37:46,848 --> 00:37:48,933
You all heard what the master said!
You comin' with us now!
595
00:37:49,017 --> 00:37:50,602
[filmmaker] You mean,
you're just going to take them?
596
00:37:50,685 --> 00:37:54,773
[Schultz] Why, just because
old Charlie's dead and gone,
597
00:37:54,856 --> 00:37:57,984
you don't expect me
to let them starve, do you?
598
00:37:58,067 --> 00:38:00,904
Without a master, niggers is just
plain helpless,
599
00:38:00,987 --> 00:38:03,531
and I got a heart,
you know.
600
00:38:03,615 --> 00:38:06,785
[filmmaker] What if someone talks,
with all these witnesses?
601
00:38:06,868 --> 00:38:09,454
Oh, witnesses?
602
00:38:09,537 --> 00:38:11,372
Who, them?
603
00:38:11,456 --> 00:38:13,458
[laughing] No.
604
00:38:13,541 --> 00:38:16,586
Have you ever seen
a horse testify?
605
00:38:16,669 --> 00:38:18,463
No.
For a horse
606
00:38:18,546 --> 00:38:21,174
is an animal like these,
607
00:38:21,257 --> 00:38:24,803
and the law speaks very clearly.
608
00:38:24,886 --> 00:38:26,304
No.
609
00:38:26,387 --> 00:38:28,056
No danger.
610
00:38:28,139 --> 00:38:30,141
If you...
611
00:38:30,225 --> 00:38:32,769
- If you get any ideas...
- [filmmaker] Who? Us?
612
00:38:32,852 --> 00:38:33,978
Let's get out of here!
613
00:38:34,062 --> 00:38:35,271
- Hey, what's the matter?
- C'mon, run, run!
614
00:38:35,355 --> 00:38:36,356
- [2nd filmmaker] I aml
- Come back here!
615
00:38:36,439 --> 00:38:37,732
You!
Macaronis!
616
00:38:37,816 --> 00:38:40,276
[overlapping shouting]
617
00:38:40,360 --> 00:38:43,571
[musical flourish ♪]
618
00:38:45,824 --> 00:38:48,827
[light music plays ♪]
619
00:40:14,037 --> 00:40:15,246
[children chattering]
620
00:40:15,330 --> 00:40:18,082
All right, all right.
Come in, come in.
621
00:40:18,166 --> 00:40:21,586
But I'm warnin' you, I haven't much time
to look after you.
622
00:40:21,669 --> 00:40:24,756
You can see
what a madhouse it is here.
623
00:40:24,839 --> 00:40:26,799
- Ma'am, ma'am.
- Now, what do you want?!
624
00:40:26,883 --> 00:40:29,427
- [gasps] The luggage!
- The luggage, ma'am.
625
00:40:29,510 --> 00:40:32,597
Mr. Thackeray's luggage,
I've told you already!
626
00:40:32,680 --> 00:40:35,099
You must bring it right down!
627
00:40:35,183 --> 00:40:36,935
Back to work, all of you!
628
00:40:37,018 --> 00:40:38,937
[children chattering]
629
00:40:39,020 --> 00:40:40,271
You do as you please.
630
00:40:40,355 --> 00:40:42,941
Look, walk around, do all you want.
I'll see y'all later.
631
00:40:43,024 --> 00:40:44,776
- Ma'am.
- The sheets, ma'am.
632
00:40:44,859 --> 00:40:46,653
- The sheets ma'am.
- Ma'am.
633
00:40:46,736 --> 00:40:48,947
Let's go!
Let's go!
634
00:40:49,030 --> 00:40:50,823
What about the sheets?
635
00:40:50,907 --> 00:40:51,866
Ma'am?
636
00:40:53,076 --> 00:40:54,744
Always clean.
637
00:40:54,827 --> 00:40:56,120
Always clean.
638
00:40:56,204 --> 00:40:59,457
Must always be cleanin' things
that's already clean.
639
00:40:59,540 --> 00:41:02,293
Fingers.
My fingers is sore, ma'am.
640
00:41:02,377 --> 00:41:05,296
Always cleanin' things,
they get sore.
641
00:41:05,380 --> 00:41:08,299
Nights, I have dreams
about polishin' things, ma'am.
642
00:41:08,383 --> 00:41:12,345
Like I was cleanin' night, too.
And my feets hurts, ma'am.
643
00:41:12,428 --> 00:41:14,681
What can I do about my feet?
644
00:41:15,848 --> 00:41:19,894
♪ ♪
645
00:41:22,689 --> 00:41:23,648
[spits]
646
00:41:25,400 --> 00:41:26,401
[spits]
647
00:41:42,250 --> 00:41:46,587
[piano plunking ♪]
648
00:41:49,257 --> 00:41:50,550
- Ma'am!
- Ma'am!
649
00:41:50,633 --> 00:41:52,051
Where do we put the sheets?
650
00:41:52,135 --> 00:41:54,012
Where do we put
the sheets, ma'am?
651
00:41:54,095 --> 00:41:56,180
- Ma'am?
- [mocking] Ma'am! The sheets!
652
00:41:56,264 --> 00:41:58,266
The sheets!
Where do we put the sheets?
653
00:41:58,349 --> 00:42:00,685
On that bed!
On that bed!
654
00:42:00,768 --> 00:42:04,188
[silly music plays ♪]
655
00:42:04,272 --> 00:42:08,901
[babies crying]
656
00:42:22,290 --> 00:42:25,585
[baby screaming]
657
00:42:28,004 --> 00:42:30,423
♪ When the wind blows ♪
658
00:42:30,506 --> 00:42:32,175
♪ the cradle will rock ♪
659
00:42:32,258 --> 00:42:34,385
- [filmmaker] Excuse me, but--
- Shh.
660
00:42:34,469 --> 00:42:36,721
♪ When the bough breaks ♪
661
00:42:36,804 --> 00:42:39,015
♪ the cradle will fall ♪
662
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
And whose is this?!
663
00:42:41,184 --> 00:42:45,271
Put him there, Missy.
I'll start to milkin' him soon as...
664
00:42:45,354 --> 00:42:47,982
Careful, he's got the runs.
He dirties everywhere!
665
00:42:48,066 --> 00:42:48,900
Yes'm.
666
00:42:48,983 --> 00:42:51,402
♪ ...in the treetop ♪
667
00:42:51,486 --> 00:42:54,030
♪ When the wind blows... ♪♪
668
00:42:54,113 --> 00:42:57,700
♪ ♪
669
00:42:57,784 --> 00:43:01,621
[girls chattering, giggling]
670
00:43:03,915 --> 00:43:06,751
Ugh! It's cold!
Why do I have to take this bath?
671
00:43:06,834 --> 00:43:08,377
Shut your mouth
and don't fuss so.
672
00:43:08,461 --> 00:43:10,213
And you, gal,
whatcha starin' at?
673
00:43:10,296 --> 00:43:12,215
Get to pumpin', ya hear?
674
00:43:12,298 --> 00:43:16,677
[girls chattering, giggling]
675
00:43:23,309 --> 00:43:25,645
Aw, mammy,
make her take my dress off!
676
00:43:25,728 --> 00:43:26,938
Humph!
677
00:43:27,021 --> 00:43:28,439
You see if I don't
have you whipped!
678
00:43:28,523 --> 00:43:29,607
You'll see!
679
00:43:29,690 --> 00:43:32,610
And gimme that towel!
It cost five dollars an ounce!
680
00:43:32,693 --> 00:43:35,113
And it ain't for wipin'
no nigger wenches!
681
00:43:35,196 --> 00:43:37,824
Gimme that!
682
00:43:37,907 --> 00:43:40,701
That's enough!
I'm so terribly cold!
683
00:43:40,785 --> 00:43:43,454
Lemme see. Don't like water,
does you, stinky?
684
00:43:43,538 --> 00:43:45,331
Worse than a nigger.
685
00:43:45,414 --> 00:43:47,625
Mammy, stop fussin' me, will ya,
and just get me dressed.
686
00:43:47,708 --> 00:43:49,127
Please hurry up!
687
00:43:49,210 --> 00:43:52,463
You know those foreign gentlemen
that are just takin' everybody's portrait?
688
00:43:52,547 --> 00:43:54,423
I wanna look my very best
for those--
689
00:43:54,507 --> 00:43:55,341
[gasps]
690
00:43:55,424 --> 00:43:56,342
Get outta here!
691
00:43:56,425 --> 00:43:57,635
Go away, you nosy people!
692
00:43:57,718 --> 00:43:59,846
White gentlemen's the same
all over the world!
693
00:43:59,929 --> 00:44:03,015
[shouting in French]
694
00:44:03,099 --> 00:44:06,227
[overlapping shouting]
695
00:44:13,359 --> 00:44:15,653
You do not pluck a chicken
while it is still alive!
696
00:44:15,736 --> 00:44:16,571
Huh?!
697
00:44:16,654 --> 00:44:18,656
[shouting in French]
698
00:44:18,739 --> 00:44:21,659
[man] You bringin' or ain't you bringin'
them bottles of drinkin' water?!
699
00:44:21,742 --> 00:44:24,203
Pure brass water
for master's tea!
700
00:44:24,287 --> 00:44:26,164
[chickens squawking]
701
00:44:26,247 --> 00:44:29,000
[speaking French]
702
00:44:29,083 --> 00:44:33,045
Ah, that is where you have hidden
the poulet du patron, huh?!
703
00:44:33,129 --> 00:44:34,755
[laughing]
704
00:44:34,839 --> 00:44:36,966
[man] You bringin' or ain't you bringin'
that there cake
705
00:44:37,049 --> 00:44:38,509
with the cherries on the top?
706
00:44:38,593 --> 00:44:41,679
[woman] Hold your water!
It'll arrive when ready!
707
00:44:41,762 --> 00:44:45,099
I keeps addin' cherries
and never gets it covered!
708
00:44:45,183 --> 00:44:47,226
Can't figure why!
709
00:44:48,186 --> 00:44:50,396
These are onions, not carrots!
710
00:44:50,479 --> 00:44:51,939
You don't know by smell?!
711
00:44:52,023 --> 00:44:55,651
[child singing]
712
00:44:55,735 --> 00:44:58,696
[woman] Mash them almonds.
Seem like the bowl too small.
713
00:44:58,779 --> 00:45:00,907
I takes 'em out
and mash 'em on the plate.
714
00:45:00,990 --> 00:45:03,743
Yeah, that do right fine.
715
00:45:03,826 --> 00:45:06,871
[shouting in French]
716
00:45:06,954 --> 00:45:08,206
Ah, take that! And that!
717
00:45:08,289 --> 00:45:09,373
[growls]
718
00:45:09,457 --> 00:45:11,709
[man] This sweaty nigger
put her hand in the mayonnaise.
719
00:45:11,792 --> 00:45:14,962
Me, nigger like me,
crush egg with a glove on.
720
00:45:15,046 --> 00:45:19,258
[child singing]
721
00:45:19,342 --> 00:45:21,719
[shouting in French]
722
00:45:21,802 --> 00:45:24,764
Get him down!
Get him down!
723
00:45:26,140 --> 00:45:27,266
[child crying]
724
00:45:27,350 --> 00:45:29,018
[glass shattering]
725
00:45:29,101 --> 00:45:32,146
[pig oinking]
- Pigs... pigs are more humans!
726
00:45:32,230 --> 00:45:34,106
[sighs]
727
00:45:34,190 --> 00:45:35,024
Mon Dieu!
728
00:45:35,107 --> 00:45:38,110
All this, all hours,
all day long.
729
00:45:38,194 --> 00:45:40,738
And just for to feed two people!
730
00:45:40,821 --> 00:45:45,952
[pompous music plays ♪]
731
00:45:57,171 --> 00:45:58,798
Mrs. Maxwell.
732
00:45:58,881 --> 00:46:00,633
Yes?
733
00:46:02,134 --> 00:46:04,720
- Yes, Mr. Thackeray?
- Mrs. Maxwell,
734
00:46:04,804 --> 00:46:08,266
my stay with you and your family has been
a thoroughly pleasant one.
735
00:46:08,349 --> 00:46:14,355
And I do not really want to again go into
the matter of that peculiar institution.
736
00:46:16,023 --> 00:46:17,275
In your house,
737
00:46:17,358 --> 00:46:20,611
one of the typical Southern homes
of the privileged,
738
00:46:20,695 --> 00:46:22,321
you have...
739
00:46:22,405 --> 00:46:26,409
...some 30 slaves doing the same work
that four or five servants
740
00:46:26,492 --> 00:46:29,537
do perfectly well in any comparable house
in London.
741
00:46:31,080 --> 00:46:35,293
And these 30 negroes are the pick
of the lot out of some 80 or 90.
742
00:46:37,295 --> 00:46:38,296
Of the rest,
743
00:46:38,379 --> 00:46:40,756
20 are sick or too old for work,
744
00:46:40,840 --> 00:46:43,134
20 are too clumsy,
745
00:46:43,217 --> 00:46:47,388
20 too young, and have to be nursed
and looked after by ten more.
746
00:46:50,933 --> 00:46:53,019
For domestic purposes,
my dear Madame,
747
00:46:53,102 --> 00:46:57,815
it seems to me the most peculiar
institution that can be devised.
748
00:47:02,069 --> 00:47:06,490
I wish to thank you
for your hospitality, Madame...
749
00:47:06,574 --> 00:47:10,703
...which, considering the enormous number
of servants you have,
750
00:47:10,786 --> 00:47:14,665
must indeed have been...
exhausting.
751
00:47:14,749 --> 00:47:17,918
♪ ♪
752
00:47:19,962 --> 00:47:21,380
- [filmmaker] Who was that?
- [2nd filmmaker] Thackeray.
753
00:47:21,464 --> 00:47:24,342
English historian who wrote that slaves
were more of a liability
754
00:47:24,425 --> 00:47:26,010
than an asset to the Americans.
755
00:47:26,093 --> 00:47:29,263
[light music plays ♪]
756
00:47:33,100 --> 00:47:34,185
[birds chirping]
757
00:47:34,268 --> 00:47:36,479
[car engine starts]
758
00:47:36,562 --> 00:47:38,522
[overlapping goodbyes]
759
00:47:38,606 --> 00:47:40,232
[filmmaker] Bye-bye! Bye!
760
00:47:40,316 --> 00:47:41,984
Hey, why don’t we
interview them?
761
00:47:42,068 --> 00:47:44,653
Might be interesting, uh, from
a professional point of view.
762
00:47:44,737 --> 00:47:46,781
[2nd filmmaker] Forget it. We already have
an interesting appointment.
763
00:47:46,864 --> 00:47:47,907
[filmmaker] With whom?
764
00:47:47,990 --> 00:47:49,325
[2nd filmmaker]
The Reverend Stringfellow.
765
00:47:49,408 --> 00:47:50,743
- [filmmaker] Huh?
- [2nd filmmaker] The preacher.
766
00:47:50,826 --> 00:47:53,371
The one who was famous for his
justification of slavery.
767
00:47:53,454 --> 00:47:55,539
- Aren’t you interested in hearing him?
- [filmmaker] Why not?
768
00:47:55,623 --> 00:47:57,875
[2nd filmmaker] He's preaching today
in the church at Turner's Bridge.
769
00:47:57,958 --> 00:47:59,085
[filmmaker] You know the way?
770
00:47:59,168 --> 00:48:01,379
[2nd filmmaker] Eh, that slave
Mrs. Maxwell loaned us,
771
00:48:01,462 --> 00:48:03,756
he will lead us as far
as Peterson Plantation,
772
00:48:03,839 --> 00:48:05,841
and after that,
we'll have to ask the way.
773
00:48:05,925 --> 00:48:06,884
[filmmaker] All right.
774
00:48:06,967 --> 00:48:10,429
[overlapping clamoring]
775
00:48:14,100 --> 00:48:15,976
[man] Move it, move it!
776
00:48:16,060 --> 00:48:17,895
[filmmaker] Uh, begging
your pardon, Madame,
777
00:48:17,978 --> 00:48:19,897
but can you direct us
to Turner's Bridge?
778
00:48:19,980 --> 00:48:24,318
Drei kilometers! lch bin German.
Non good English sprechen!
779
00:48:24,402 --> 00:48:27,196
[filmmaker] Uh, I'm afraid I...
I didn’t understand!
780
00:48:27,279 --> 00:48:29,782
- [dog barking]
- Two miles! [speaking German]
781
00:48:29,865 --> 00:48:31,617
[filmmaker]
What's happening here, Madame?
782
00:48:31,700 --> 00:48:32,785
Nothing.
783
00:48:32,868 --> 00:48:35,371
Cutting on black boy.
784
00:48:35,454 --> 00:48:39,750
...Twenty virgins out
at Peterson's place.
785
00:48:39,834 --> 00:48:41,961
- [woman laughing]
- [filmmaker] Cutting? Cutting what?
786
00:48:42,044 --> 00:48:45,256
Ja, the balls out of that nigger!
[laughing]
787
00:48:45,339 --> 00:48:49,093
Oh, that stud's through!
[laughing]
788
00:48:49,176 --> 00:48:53,222
[screaming]
789
00:48:53,305 --> 00:48:56,100
[child chanting]
Cut! Cut! Cut!
790
00:48:56,183 --> 00:48:59,270
[man screaming]
791
00:48:59,353 --> 00:49:02,440
No!
Not my balls!
792
00:49:02,523 --> 00:49:05,359
[screaming continues]
793
00:49:15,744 --> 00:49:17,830
[man] He pissin'!
He's scared!
794
00:49:17,913 --> 00:49:21,542
[overlapping shouting, laughing]
795
00:49:23,294 --> 00:49:25,796
Not my balls!
796
00:49:25,880 --> 00:49:27,631
No!
797
00:49:27,715 --> 00:49:30,801
[overlapping shouting]
798
00:49:30,885 --> 00:49:32,094
[man] Yes!
Yeah, I got 'em!
799
00:49:32,178 --> 00:49:34,013
[victim] My balls!
800
00:49:36,682 --> 00:49:39,268
[man] The clippers!
Where be them clippers?!
801
00:49:39,351 --> 00:49:41,854
[2nd man] A knife!
Use a knife, and quick!
802
00:49:41,937 --> 00:49:44,773
[man] No knife!
Master said clippers!
803
00:49:44,857 --> 00:49:48,652
[victim] Not my balls!
804
00:49:48,736 --> 00:49:51,280
[victim screams]
805
00:49:51,363 --> 00:49:53,824
No! No! No!
806
00:49:53,908 --> 00:49:56,076
[man] Grab hold of 'em and pull!
807
00:49:56,160 --> 00:49:59,622
Now put him where I can
get at him with the clippers!
808
00:49:59,705 --> 00:50:01,165
Hurry up!
809
00:50:01,248 --> 00:50:03,209
He's pissin' like to drown me!
810
00:50:03,292 --> 00:50:05,002
[men laughing]
811
00:50:05,085 --> 00:50:06,587
Want to go in, gentlemen?
812
00:50:06,670 --> 00:50:08,631
[filmmaker] No, thank you,
but don’t let us keep you.
813
00:50:08,714 --> 00:50:09,757
Shh.
814
00:50:09,840 --> 00:50:14,053
[victim screaming]
815
00:50:15,554 --> 00:50:18,390
His balls.
Off at last!
816
00:50:18,474 --> 00:50:20,184
[laughing]
817
00:50:20,267 --> 00:50:21,894
[filmmaker]
How do they do it?
818
00:50:21,977 --> 00:50:24,813
With the tongs
we use for gelding.
819
00:50:24,897 --> 00:50:27,358
[filmmaker] But it's atrocious
to make a man suffer that way.
820
00:50:27,441 --> 00:50:28,359
Nein.
821
00:50:28,442 --> 00:50:30,319
Nigger's they
don't feel nothing.
822
00:50:30,402 --> 00:50:34,240
[laughing]
823
00:50:35,324 --> 00:50:39,787
[church bell ringing]
[light music plays ♪]
824
00:51:15,823 --> 00:51:17,783
[Reverend Stringfellow]
At this point, let me remind you
825
00:51:17,866 --> 00:51:23,455
that God condemned to slavery the damned
posterity of Canaan in the days of Joshua.
826
00:51:23,539 --> 00:51:26,125
God ordained
by express statute...
827
00:51:26,208 --> 00:51:30,421
...to Abraham's posterity
that they should buy slaves.
828
00:51:30,504 --> 00:51:32,590
And decreed that those slaves
829
00:51:32,673 --> 00:51:36,260
would be a perpetual inheritance
for their children.
830
00:51:36,343 --> 00:51:40,014
God recognized Abraham as the owner
of slaves he had bought,
831
00:51:40,097 --> 00:51:42,600
commanding him
to circumcise them.
832
00:51:42,683 --> 00:51:44,268
And Jesus ordained
833
00:51:44,351 --> 00:51:46,937
that whosoever dared
to raise seditious doubts
834
00:51:47,021 --> 00:51:50,441
as to the benevolence
of the institution of slavery
835
00:51:50,524 --> 00:51:52,568
should be cast out and scorned,
836
00:51:52,651 --> 00:51:54,987
not only as a danger
to the state,
837
00:51:55,070 --> 00:51:59,450
but destructive to the true nature
of the Gospel.
838
00:51:59,533 --> 00:52:04,121
God decreed by law that slavery
be honored and obeyed,
839
00:52:04,204 --> 00:52:06,915
being His ordainment.
840
00:52:06,999 --> 00:52:08,667
Jesus himself
841
00:52:08,751 --> 00:52:12,546
established by law
the relation of master
842
00:52:12,630 --> 00:52:14,632
and slave.
843
00:52:14,715 --> 00:52:17,676
A master must exercise,
without any weakness,
844
00:52:17,760 --> 00:52:20,429
his authority over the slave.
845
00:52:20,512 --> 00:52:24,141
The master must not hesitate
to punish him severely,
846
00:52:24,224 --> 00:52:26,644
whipping him with
a number of lashes
847
00:52:26,727 --> 00:52:29,146
commensurate to the offense.
848
00:52:29,229 --> 00:52:31,315
All this,
dear brethren,
849
00:52:31,398 --> 00:52:35,653
is made known to us by the recorded
language of the Bible.
850
00:52:35,736 --> 00:52:39,281
Slavery is, therefore,
a divine institution,
851
00:52:39,365 --> 00:52:43,160
ordered and sanctioned by God!
852
00:52:43,243 --> 00:52:44,453
Therefore,
853
00:52:44,536 --> 00:52:47,998
with all the authority
invested in me by the Church,
854
00:52:48,082 --> 00:52:49,333
I,
855
00:52:49,416 --> 00:52:52,670
Reverend Thornton Stringfellow
of the State of Virginia,
856
00:52:52,753 --> 00:52:55,339
order you to honor slavery,
857
00:52:55,422 --> 00:52:57,007
and not to discuss it
858
00:52:57,091 --> 00:53:00,052
on the basis
of false moral premises.
859
00:53:00,135 --> 00:53:04,181
[light waltz music plays ♪]
860
00:53:32,626 --> 00:53:34,169
"Regardin' the ladies
of the South,
861
00:53:34,253 --> 00:53:36,755
it should be clearly understood
that their much vaunted virtue
862
00:53:36,839 --> 00:53:39,675
is decidedly undervalued
from a moral viewpoint,
863
00:53:39,758 --> 00:53:42,052
because it is a virtue
without alternatives."
864
00:53:42,136 --> 00:53:44,221
- My word.
- "Indeed they care for less than virtuous
865
00:53:44,304 --> 00:53:46,557
since it is a fact that their men are
noted for their preference
866
00:53:46,640 --> 00:53:47,516
for colored girls.
867
00:53:47,599 --> 00:53:50,853
They are virtuous to be sure.
They have no other choice.
868
00:53:50,936 --> 00:53:54,106
They are women unfulfilled
since their husbands and possible lovers
869
00:53:54,189 --> 00:53:57,192
prefer the dusky charms
of the plantation wenches.
870
00:53:57,276 --> 00:53:59,445
The fillies, the show horses,
they call them,
871
00:53:59,528 --> 00:54:02,406
these young colored girls,
bursting with lusty youth,
872
00:54:02,489 --> 00:54:04,867
whom they enjoy so lecherously."
873
00:54:04,950 --> 00:54:06,785
[women reacting]
874
00:54:06,869 --> 00:54:09,747
- How's it possible to write such filth?!
- Propaganda.
875
00:54:09,830 --> 00:54:11,290
Political propaganda.
876
00:54:11,373 --> 00:54:13,584
What can they know
about negroes and negresses,
877
00:54:13,667 --> 00:54:17,087
these landless louts
in Boston and Philadelphia?
878
00:54:17,171 --> 00:54:19,548
Nothing but their envy
and prejudice.
879
00:54:19,631 --> 00:54:22,593
Their malice causes them
to try and offend us,
880
00:54:22,676 --> 00:54:24,803
to debase and humiliate us!
881
00:54:24,887 --> 00:54:26,013
God in heaven!
882
00:54:26,096 --> 00:54:29,349
That they should insult our men,
our husbands, in this way!
883
00:54:29,433 --> 00:54:30,642
For shame.
884
00:54:30,726 --> 00:54:34,438
To suggest that our men would have
intercourse with our slaves,
885
00:54:34,521 --> 00:54:36,440
who are little better
than animals!
886
00:54:36,523 --> 00:54:38,400
- Exactly.
- Dear God!
887
00:54:38,484 --> 00:54:41,653
It is an accusation
of sexual aberration!
888
00:54:41,737 --> 00:54:45,115
[scoffs] This abnormal matin'
between black and white,
889
00:54:45,199 --> 00:54:47,785
there's a scientific word
for it.
890
00:54:47,868 --> 00:54:50,662
It's called bestiality.
891
00:54:50,746 --> 00:54:52,664
Such disgustin' lies!
892
00:54:52,748 --> 00:54:55,876
Do we not all know who are the objects
of our husbands' incontinence.
893
00:54:55,959 --> 00:54:56,794
We.
894
00:54:56,877 --> 00:54:58,629
Who every Friday night
must undergo--
895
00:54:58,712 --> 00:55:01,924
- [gasps] What am I saying?
- [women laughing]
896
00:55:02,007 --> 00:55:06,094
Don't y'all think it might be wiser
not to speak too frankly in front of them?
897
00:55:06,178 --> 00:55:09,807
Don't worry, they understand about as much
of white folks talk as the furniture does.
898
00:55:09,890 --> 00:55:13,477
But isn't it remarkable, the longer
they stay among us, the lighter they get!
899
00:55:13,560 --> 00:55:15,813
Yet their mentality, sensitivity,
900
00:55:15,896 --> 00:55:18,816
and intelligence remain
that of the brute animal.
901
00:55:18,899 --> 00:55:20,317
- It's really true.
- Yes.
902
00:55:20,400 --> 00:55:22,986
It seems to me that
each generation gets lighter.
903
00:55:23,070 --> 00:55:26,824
I know in our place, we keep havin' cubs
with rosy skins.
904
00:55:26,907 --> 00:55:29,827
My husband says
it's because of, uh...
905
00:55:29,910 --> 00:55:31,036
Symbiosis.
906
00:55:31,119 --> 00:55:33,455
That's a scientific term,
symbiosis.
907
00:55:33,539 --> 00:55:36,959
Like those animals who take on the color
of the background in which they live.
908
00:55:37,042 --> 00:55:39,545
- Your husband's absolutely right.
- It's true.
909
00:55:39,628 --> 00:55:40,963
Quite correct, my dear.
910
00:55:41,046 --> 00:55:44,633
Look at Shibio, he's left-handed
like my brother.
911
00:55:44,716 --> 00:55:46,343
And see Jason?
912
00:55:46,426 --> 00:55:49,054
My husband brought him up
from childhood, and now,
913
00:55:49,137 --> 00:55:52,516
isn't it remarkable, he shows
some of my husband's blondness.
914
00:55:52,599 --> 00:55:53,684
Extraordinary!
915
00:55:53,767 --> 00:55:56,645
Truly, nature is bizarre.
916
00:55:56,728 --> 00:55:59,857
♪ ♪
917
00:56:18,792 --> 00:56:20,586
[filmmaker] Do you think
those women really believe
918
00:56:20,669 --> 00:56:22,671
all that nonsense
about symbiosis?
919
00:56:22,754 --> 00:56:24,715
[2nd filmmaker] Could be.
Maybe, maybe not.
920
00:56:24,798 --> 00:56:26,008
[filmmaker]
Where are their husbands?
921
00:56:26,091 --> 00:56:28,176
[2nd filmmaker] Here in New Orleans
at their townhouses
922
00:56:28,260 --> 00:56:30,262
keeping an eye on business.
- [filmmaker] Alone?
923
00:56:30,345 --> 00:56:31,680
[2nd filmmaker]
Well, you saw their wives.
924
00:56:31,763 --> 00:56:33,307
They're in the country
with the young people.
925
00:56:33,390 --> 00:56:34,766
[filmmaker] Why don't we go
and take a look ?
926
00:56:34,850 --> 00:56:36,894
[2nd filmmaker] Of course.
That's where we’re going.
927
00:56:38,687 --> 00:56:40,898
[gate squeaking]
928
00:56:41,690 --> 00:56:44,234
One, two, three.
929
00:56:44,318 --> 00:56:46,695
Ah, that's just right.
930
00:56:46,778 --> 00:56:49,573
Add three black peppercorns
to a glass of port,
931
00:56:49,656 --> 00:56:51,700
and you have
an excellent digestive!
932
00:56:51,783 --> 00:56:54,578
That's what I always say.
Black is always tasty!
933
00:56:54,661 --> 00:56:58,123
Take, for instance,
a nice piece of black meat,
934
00:56:58,206 --> 00:57:01,543
juicy and soft...
935
00:57:01,627 --> 00:57:03,587
...even if it's slightly gamey.
936
00:57:03,670 --> 00:57:06,048
That's the best part!
Their gamey taste.
937
00:57:06,131 --> 00:57:09,426
Always so easy to digest,
even if eaten at bedtime.
938
00:57:09,509 --> 00:57:11,428
[laughing]
939
00:57:11,511 --> 00:57:14,431
Much better than our
weekly ration of white meat!
940
00:57:14,514 --> 00:57:16,475
A tasteless snack
941
00:57:16,558 --> 00:57:19,645
that leads to tossin'
and turnin' all night long!
942
00:57:19,728 --> 00:57:21,063
[laughing]
943
00:57:21,146 --> 00:57:23,941
That may be true
in this uncivilized country,
944
00:57:24,024 --> 00:57:27,569
but it cannot compare,
as I have found, to the French.
945
00:57:27,653 --> 00:57:30,238
We've heard enough
about your French bitches!
946
00:57:30,322 --> 00:57:33,784
Wait 'til he's married to a wife
who thinks all men are disgustin' animals,
947
00:57:33,867 --> 00:57:36,411
then he can tell us what kinda
fun he gets in her bed!
948
00:57:36,495 --> 00:57:37,579
[laughter]
949
00:57:37,663 --> 00:57:38,956
Indeed.
950
00:57:39,039 --> 00:57:41,959
That is because you don't know how to put
a dash of pepper in it.
951
00:57:42,042 --> 00:57:45,796
Truly you are peasants,
with the tastes of peasants.
952
00:57:45,879 --> 00:57:47,464
You like pepper in your port
953
00:57:47,547 --> 00:57:49,758
and the musky stench
of your servants.
954
00:57:49,841 --> 00:57:52,427
- Uncivilized.
- Easy, son, easy.
955
00:57:52,511 --> 00:57:55,514
I have known other peasants
like me and you
956
00:57:55,597 --> 00:57:58,767
to slip out of the bed of Madame
Pompadour, or some such bitch,
957
00:57:58,850 --> 00:58:02,646
to find a tastier snack
in mammy's larder!
958
00:58:02,729 --> 00:58:05,857
♪ ♪
959
00:58:07,567 --> 00:58:11,154
[tuba music plays ♪]
960
00:58:11,238 --> 00:58:14,324
[stairs creaking]
961
00:58:14,408 --> 00:58:15,575
[girls giggling]
962
00:58:15,659 --> 00:58:17,953
Y'all line up for inspection,
you wenches!
963
00:58:18,036 --> 00:58:20,122
I show you who's boss
around here!
964
00:58:20,205 --> 00:58:21,498
Show me your nails!
965
00:58:21,581 --> 00:58:23,500
You been rubbin'
in the slops again?
966
00:58:23,583 --> 00:58:26,586
Get that filth
from under your claws, slut!
967
00:58:26,670 --> 00:58:29,715
And you!
Hold up your arms!
968
00:58:29,798 --> 00:58:32,009
[sniffing]
969
00:58:32,092 --> 00:58:33,719
I declare!
970
00:58:33,802 --> 00:58:35,846
Smells straight
from the cesspool!
971
00:58:35,929 --> 00:58:38,348
Go wash yourself with lye soap!
972
00:58:38,432 --> 00:58:40,017
Maybelle, come here!
973
00:58:40,100 --> 00:58:41,893
Now you open your jaws.
974
00:58:41,977 --> 00:58:43,854
Aah!
975
00:58:43,937 --> 00:58:45,230
Garlic!
976
00:58:45,313 --> 00:58:49,443
You chomp on those cloves
'til your teeths falls out!
977
00:58:49,526 --> 00:58:50,360
And you!
978
00:58:50,444 --> 00:58:52,404
You always been
a pretty clean wench.
979
00:58:52,487 --> 00:58:54,948
Almost no stink at all.
980
00:58:55,032 --> 00:58:56,033
Now you.
981
00:58:56,116 --> 00:58:57,200
Turn 'round.
982
00:58:57,284 --> 00:58:58,744
Turn 'round, I say!
983
00:58:58,827 --> 00:59:00,495
Bend over.
984
00:59:00,579 --> 00:59:03,957
♪ ♪
985
00:59:07,252 --> 00:59:13,008
I don't mind admittin' it, dear God,
I'm mighty appreciative of all your...
986
00:59:13,091 --> 00:59:15,385
- Come on in.
- [filmmaker] Just a moment.
987
00:59:15,469 --> 00:59:17,095
[filmmaker whispering]
Let’s follow those girls.
988
00:59:17,179 --> 00:59:18,889
[man]
As I was sayin', dear Lord,
989
00:59:18,972 --> 00:59:22,017
I'm real obliged to you for all you've
given this deservin'
990
00:59:22,100 --> 00:59:24,394
but humble servant today,
991
00:59:24,478 --> 00:59:27,522
and for all that I know
you will give me tomorrow.
992
00:59:27,606 --> 00:59:31,234
I thank you for the wisdom
you endowed me with at birth.
993
00:59:31,318 --> 00:59:34,863
The countless good deeds
you inspire me to do.
994
00:59:34,946 --> 00:59:39,409
And I also reckon, I should thank you
for closin' your divine eye
995
00:59:39,493 --> 00:59:44,247
to a few little transgressions
I got planned for tonight.
996
00:59:44,331 --> 00:59:46,583
Come on, you! Get in here!
997
00:59:46,666 --> 00:59:48,585
But in humble sincerity,
dear Lord,
998
00:59:48,668 --> 00:59:52,547
let me take this opportunity to thank you
for my continuin' stamina,
999
00:59:52,631 --> 00:59:55,300
and finally, for the riches
you've already bestowed on me,
1000
00:59:55,383 --> 00:59:58,804
which I'm sure you wish me
to keep and to multiply.
1001
00:59:58,887 --> 00:59:59,930
Amen.
1002
01:00:00,889 --> 01:00:05,352
You like my prayer?
I made it up myself.
1003
01:00:05,435 --> 01:00:09,773
When a man knows good from evil, he's much
better off makin' up his own prayers.
1004
01:00:09,856 --> 01:00:11,942
Me and God,
we get along good.
1005
01:00:12,025 --> 01:00:15,403
As I see it, God created me
in His image and likeness.
1006
01:00:15,487 --> 01:00:17,906
That's in the Bible.
That's why I'm white.
1007
01:00:17,989 --> 01:00:22,577
Then he made the negro...
...which is also in the Bible,
1008
01:00:22,661 --> 01:00:26,414
which says that He immediately regretted
it and damned the entire race,
1009
01:00:26,498 --> 01:00:30,794
leavin' 'em without a soul,
fit only to be my slaves.
1010
01:00:30,877 --> 01:00:35,132
Then, with the night, come these
black ghosts, damned by God.
1011
01:00:35,215 --> 01:00:38,635
I say ghosts only because
of their damn blackness,
1012
01:00:38,718 --> 01:00:40,720
but they have a body.
1013
01:00:40,804 --> 01:00:42,973
Ah, what a body!
1014
01:00:43,056 --> 01:00:44,599
Look at her!
1015
01:00:44,683 --> 01:00:45,684
[grunts]
1016
01:00:45,767 --> 01:00:48,687
To avoid 'em
is to lose God's battle.
1017
01:00:48,770 --> 01:00:50,397
[slurps]
1018
01:00:53,692 --> 01:00:55,318
To trap them at night
is to conquer 'em.
1019
01:00:55,402 --> 01:00:57,904
The victory of light
over darkness.
1020
01:00:59,072 --> 01:01:01,992
At my age,
it's somethin' of a task.
1021
01:01:02,075 --> 01:01:06,163
But with God's help, m'friend,
and these...
1022
01:01:06,246 --> 01:01:08,123
Hm, well...
1023
01:01:08,206 --> 01:01:09,499
It's late.
1024
01:01:09,583 --> 01:01:11,251
[slurping]
1025
01:01:12,169 --> 01:01:14,254
I got work to do!
1026
01:01:17,465 --> 01:01:18,925
[man] Mammy!
1027
01:01:19,926 --> 01:01:20,802
[door creaking]
1028
01:01:20,886 --> 01:01:22,179
Mammy!
1029
01:01:22,262 --> 01:01:23,805
Mammy!
1030
01:01:23,889 --> 01:01:24,723
Mammy!
1031
01:01:24,806 --> 01:01:27,142
Where are you, you black slut?!
1032
01:01:27,225 --> 01:01:28,560
You come here, now!
1033
01:01:28,643 --> 01:01:30,812
Move your big, fat, black ass!
1034
01:01:30,896 --> 01:01:33,648
- Come here, I said!
- I'm comin'!
1035
01:01:33,732 --> 01:01:36,067
I'm here!
I'm right here, master!
1036
01:01:36,151 --> 01:01:38,028
- What wrong?!
- Idiot!
1037
01:01:38,111 --> 01:01:40,530
What's wrong?!
You old fool!
1038
01:01:40,614 --> 01:01:42,032
This is what's wrong!
1039
01:01:42,115 --> 01:01:44,826
Did you or did you not
send me this fraud?!
1040
01:01:44,910 --> 01:01:46,369
Why, master?
1041
01:01:46,453 --> 01:01:48,371
How come you talk
like that, master?
1042
01:01:48,455 --> 01:01:50,498
I don't fraud nobody, master!
1043
01:01:50,582 --> 01:01:53,251
That Helen, master,
she a beautiful wench!
1044
01:01:53,335 --> 01:01:56,004
You listen,
you stupid, black bitch!
1045
01:01:56,087 --> 01:01:59,341
At 60, I don't give a damn
for her beauty!
1046
01:01:59,424 --> 01:02:01,843
You sent me a virgin!
Get rid of her!
1047
01:02:01,927 --> 01:02:04,262
That not possible!
Wait, master!
1048
01:02:04,346 --> 01:02:07,057
I send you another wench
more open!
1049
01:02:09,100 --> 01:02:10,685
All right, girl.
1050
01:02:10,769 --> 01:02:13,396
You come over here to me now,
you hear?
1051
01:02:13,480 --> 01:02:15,565
You got no shame, slut?
1052
01:02:15,649 --> 01:02:17,067
Come here!
1053
01:02:17,150 --> 01:02:18,235
Tell me!
1054
01:02:18,318 --> 01:02:21,112
No lies, you whore,
you still virgin,
1055
01:02:21,196 --> 01:02:23,198
or can't he make it with you?
1056
01:02:23,281 --> 01:02:25,784
Answer me, bitch!
You still virgin?!
1057
01:02:25,867 --> 01:02:26,910
Yes or no!
1058
01:02:26,993 --> 01:02:28,286
[crying]
1059
01:02:28,370 --> 01:02:29,287
You brute!
1060
01:02:29,371 --> 01:02:31,790
- [girl screaming]
- You whore!
1061
01:02:31,873 --> 01:02:33,667
[crying]
1062
01:02:34,584 --> 01:02:36,127
Does ya want me, master?
1063
01:02:36,211 --> 01:02:38,588
[filmmaker]
What's that child? Want you?
1064
01:02:38,672 --> 01:02:39,756
What do you mean?
1065
01:02:39,839 --> 01:02:42,300
I ask, does ya want me, master?
1066
01:02:42,384 --> 01:02:46,429
I's bathed all over,
and master, I's a virgin.
1067
01:02:46,513 --> 01:02:47,430
[filmmaker] A virgin?
1068
01:02:47,514 --> 01:02:49,432
My God, how old are you, child?
1069
01:02:49,516 --> 01:02:51,142
13.
1070
01:02:51,226 --> 01:02:52,602
[filmmaker] What?
1071
01:02:52,686 --> 01:02:54,771
13, I guess, according to Mammy.
1072
01:02:54,854 --> 01:02:58,942
[filmmaker] 13, 13, but such a child!
You're still a child, my God!
1073
01:02:59,025 --> 01:03:01,403
Aren't you ashamed?
So young?
1074
01:03:01,486 --> 01:03:03,613
Does ya want
these first, master?
1075
01:03:03,697 --> 01:03:06,491
Mammy told me sometimes
white folks must play with this
1076
01:03:06,574 --> 01:03:09,077
before they can
pleasure the girls.
1077
01:03:09,160 --> 01:03:10,578
[filmmaker]
This is madness.
1078
01:03:10,662 --> 01:03:12,956
What wicked person
taught you such things?
1079
01:03:13,039 --> 01:03:16,710
Just imagine the trouble
I'd be in if someone...
1080
01:03:16,793 --> 01:03:21,298
oh my God, only 13, 13.
You can't do this to me.
1081
01:03:21,381 --> 01:03:24,342
No, no, master, please!
Don't send me away, master.
1082
01:03:24,426 --> 01:03:25,302
[filmmaker] Quiet.
1083
01:03:25,385 --> 01:03:27,178
Please, don't send me away.
1084
01:03:27,262 --> 01:03:28,847
[filmmaker] Yes, but please,
don't make so much noise.
1085
01:03:28,930 --> 01:03:30,056
Please, master, pleasure me.
1086
01:03:30,140 --> 01:03:31,308
Pleasure me!
1087
01:03:31,391 --> 01:03:32,809
Please, master?
1088
01:03:32,892 --> 01:03:34,686
[filmmaker] Right now? Here?
1089
01:03:34,769 --> 01:03:39,524
Your bed is so big,
and I'm so small.
1090
01:03:39,607 --> 01:03:43,528
And if I take off my dress...
1091
01:03:43,611 --> 01:03:47,991
...I don't smell,
do I, master?
1092
01:03:48,074 --> 01:03:50,327
I don't smell.
1093
01:03:50,410 --> 01:03:52,162
If you is really sleepy, master,
1094
01:03:52,245 --> 01:03:53,830
I won't bother you.
1095
01:03:53,913 --> 01:03:58,585
But it's too bad, master,
I like ya so much, master.
1096
01:03:58,668 --> 01:04:01,796
It would be so good
with you, master.
1097
01:04:01,880 --> 01:04:04,674
And Mammy wouldn't beat me
no more.
1098
01:04:04,758 --> 01:04:08,053
[filmmaker] This is unbelievable.
Are you really a virgin?
1099
01:04:09,179 --> 01:04:10,680
oh, no, child.
You see, if you must do it,
1100
01:04:10,764 --> 01:04:14,559
it would be better with someone
your own age and, perhaps, color.
1101
01:04:14,642 --> 01:04:16,895
You mean
with a black man, master?
1102
01:04:16,978 --> 01:04:18,355
No, no!
1103
01:04:18,438 --> 01:04:21,149
I don't like black men, master.
1104
01:04:21,232 --> 01:04:22,400
No, master.
1105
01:04:22,484 --> 01:04:24,569
I can't stand black men.
1106
01:04:24,652 --> 01:04:28,698
Once, so Mammy wouldn't whip me,
I had to try it.
1107
01:04:28,782 --> 01:04:30,492
He hurt me, master.
1108
01:04:30,575 --> 01:04:32,577
Too big. Too strong.
1109
01:04:34,204 --> 01:04:37,415
White man is smaller, master.
1110
01:04:37,499 --> 01:04:40,418
Better for the first time.
1111
01:04:40,502 --> 01:04:42,879
And they not smell, master.
1112
01:04:42,962 --> 01:04:46,424
Oh, master.
Master, please.
1113
01:04:46,508 --> 01:04:49,427
Please, do it to me, master.
1114
01:04:49,511 --> 01:04:51,471
Mm, master.
1115
01:04:51,554 --> 01:04:54,099
Thank you, master.
1116
01:04:54,182 --> 01:04:56,393
Mm, master.
1117
01:04:56,476 --> 01:04:59,270
[moaning]
1118
01:05:04,109 --> 01:05:08,655
[fanfare ♪]
1119
01:05:39,018 --> 01:05:43,440
♪ ♪
1120
01:06:11,050 --> 01:06:14,554
[band playing a march ♪]
1121
01:06:34,240 --> 01:06:35,700
I'm sorry, ma'am.
1122
01:06:35,783 --> 01:06:37,660
$400 is rock bottom price!
1123
01:06:37,744 --> 01:06:40,288
- 400, 400.
- No, I am not paying that!
1124
01:06:40,371 --> 01:06:41,664
- Take him home!
- $200!
1125
01:06:41,748 --> 01:06:43,291
- He's a steal!
- 300?
1126
01:06:43,374 --> 01:06:45,877
- 400, ma'am.
- No, no, no, you can keep him, then.
1127
01:06:45,960 --> 01:06:47,003
Step right up, folks.
1128
01:06:47,086 --> 01:06:49,005
Don't miss the chance
of a lifetime!
1129
01:06:49,088 --> 01:06:50,548
one dollar!
One dollar only!
1130
01:06:50,632 --> 01:06:53,843
You may win prizes
worth 50,000!
1131
01:06:53,927 --> 01:06:57,847
[child crying]
1132
01:06:57,931 --> 01:07:00,975
only a few tickets still available,
so hurry, hurry, hurry!
1133
01:07:01,059 --> 01:07:03,853
And win yourself a fabulous prize
for just one dollar!
1134
01:07:03,937 --> 01:07:05,605
Step right up, folks!
1135
01:07:05,688 --> 01:07:09,067
[overlapping sales pitches]
1136
01:07:28,670 --> 01:07:30,880
65 to 68 pounds.
1137
01:07:30,964 --> 01:07:32,715
Need about another
five pounds...
1138
01:07:33,925 --> 01:07:37,053
You never mind that
in no more way.
1139
01:07:38,846 --> 01:07:41,432
All right, sir.
The customer always right.
1140
01:07:41,516 --> 01:07:46,563
[overlapping chatter]
1141
01:07:46,646 --> 01:07:50,066
Look at these stallions!
Inspect 'em real close.
1142
01:07:50,149 --> 01:07:52,235
Horse breed and full o'seed!
1143
01:07:52,318 --> 01:07:54,320
Just look at those attributes.
1144
01:07:54,404 --> 01:07:56,239
Look at 'em, and touch 'em!
1145
01:07:56,322 --> 01:07:58,074
Pinch 'em, and weigh 'em
in your hand!
1146
01:07:58,157 --> 01:08:00,785
♪ ♪
1147
01:08:00,868 --> 01:08:04,789
oh, this little angel is certainly the
prettiest of any we've seen in the market.
1148
01:08:04,872 --> 01:08:09,002
Oh, it's really
such an enchantin' creature.
1149
01:08:09,085 --> 01:08:12,255
Well then,
what shall we do, Sister?
1150
01:08:12,338 --> 01:08:14,841
It's hard to say no isn't it?
1151
01:08:14,924 --> 01:08:17,552
But have you heard the prices?
1152
01:08:17,635 --> 01:08:19,178
No, I'm afraid
it's too expensive.
1153
01:08:19,262 --> 01:08:23,308
But he's such an angel,
and he's so healthy.
1154
01:08:23,391 --> 01:08:25,435
The Mother Superior
would like it, let's buy.
1155
01:08:25,518 --> 01:08:27,270
Sister, now...
1156
01:08:27,353 --> 01:08:29,230
can you just imagine
what she'd say?
1157
01:08:29,314 --> 01:08:31,316
She's already bought
four this year.
1158
01:08:31,399 --> 01:08:34,152
Oh, dear, I do want it so.
1159
01:08:34,235 --> 01:08:36,696
$300 isn't so much.
1160
01:08:36,779 --> 01:08:38,656
Maybe if we offer 200.
1161
01:08:40,283 --> 01:08:43,953
I-I'm the only one who's got
these keys, you-you hear?
1162
01:08:44,037 --> 01:08:46,581
Inside all you bastards,
or I'll have you whipped!
1163
01:08:46,664 --> 01:08:47,915
I'll say who's the master
around here!
1164
01:08:47,999 --> 01:08:49,500
These slaves belong to me! Huh!
1165
01:08:49,584 --> 01:08:51,628
I-I give the orders here.
I'm the General, the General!
1166
01:08:51,711 --> 01:08:53,963
C'mon! C'mon! C'mon! C'mon!
1167
01:08:54,047 --> 01:08:56,507
C'mon open up! open up!
Open up, you whores!
1168
01:08:56,591 --> 01:08:57,634
I'm-I'm the General.
1169
01:08:57,717 --> 01:08:59,177
Open up, you black apes!
1170
01:09:00,261 --> 01:09:01,804
outta my way!
1171
01:09:01,888 --> 01:09:03,097
Move, ya hear?
1172
01:09:03,181 --> 01:09:05,892
Hey, master, look at this
mercy dollars I got custody of.
1173
01:09:05,975 --> 01:09:08,311
I'm the general
of the slave market guards.
1174
01:09:08,394 --> 01:09:10,563
You see this?
It's the market vault.
1175
01:09:10,647 --> 01:09:13,858
Hundreds of thousands of dollars,
wenches, all prime grade meat,
1176
01:09:13,941 --> 01:09:15,652
and every one
of the sluts a virgin.
1177
01:09:15,735 --> 01:09:16,986
[laughing]
1178
01:09:17,070 --> 01:09:18,154
Get to work, nigger.
1179
01:09:18,237 --> 01:09:21,115
Now this one? She not even
a full-blooded nigger!
1180
01:09:21,199 --> 01:09:23,868
Damn near all of 'em got at least
half human blood in their veins.
1181
01:09:23,951 --> 01:09:25,995
Like me!
All of 'em sold.
1182
01:09:26,079 --> 01:09:28,623
Ready to be delivered!
[laughing]
1183
01:09:28,706 --> 01:09:30,375
Gift wrapped!
1184
01:09:30,458 --> 01:09:32,001
Hey, masters, look!
1185
01:09:32,085 --> 01:09:34,337
Look, but don't touch, huh?
1186
01:09:34,420 --> 01:09:37,340
You mustn't handle
the merchandise, no, no, no!
1187
01:09:37,423 --> 01:09:39,967
Only the general's
allowed to do that.
1188
01:09:40,051 --> 01:09:42,929
Oh, you wanna see?
This is Cassandra, half-breed.
1189
01:09:43,012 --> 01:09:44,722
Fabulous. Just look.
Just look at that.
1190
01:09:44,806 --> 01:09:49,143
Harrison breeding farm.
Daughter of Zaphira...
1191
01:09:49,227 --> 01:09:50,978
Argemine,
three quarters human blood.
1192
01:09:51,062 --> 01:09:52,689
Nicest pair of tits
in the store!
1193
01:09:52,772 --> 01:09:54,023
[laughing]
1194
01:09:54,107 --> 01:09:58,861
$5,000 cash on the barrel head,
with a two-year guarantee!
1195
01:09:58,945 --> 01:10:00,279
Vintage of '48.
1196
01:10:00,363 --> 01:10:02,824
Imperial reserve! Rosy pink.
1197
01:10:04,951 --> 01:10:06,035
This is Eve.
1198
01:10:06,119 --> 01:10:08,246
Hey, Eve!
Eve, you like apples?
1199
01:10:08,329 --> 01:10:10,289
Well, then, go on and eat 'em!
Eat 'em, eat 'em!
1200
01:10:10,373 --> 01:10:13,167
But don't let that
black snake get you!
1201
01:10:13,251 --> 01:10:14,877
A pair like these
you'll never see!
1202
01:10:14,961 --> 01:10:17,171
A pair like these, you'll--
A... A pair like--
1203
01:10:17,255 --> 01:10:18,172
Oh, forget it!
1204
01:10:18,256 --> 01:10:19,424
I don't care
if you never see them!
1205
01:10:19,507 --> 01:10:20,633
Come on! Come on!
1206
01:10:20,717 --> 01:10:22,260
I ain't got no more time
to waste.
1207
01:10:22,343 --> 01:10:23,553
I'm the General!
1208
01:10:23,636 --> 01:10:24,846
Open up! open up!
1209
01:10:24,929 --> 01:10:26,389
Open up! Open!
1210
01:10:26,472 --> 01:10:28,433
Go on, go on!
Keep dancing!
1211
01:10:28,516 --> 01:10:30,727
You! You, you clown!
What are you waiting for?!
1212
01:10:30,810 --> 01:10:33,354
Go on dance, dance,
dance, dance, dance!
1213
01:10:33,438 --> 01:10:37,483
[silly music plays ♪]
1214
01:10:52,206 --> 01:10:53,750
Hey master!
1215
01:10:53,833 --> 01:10:56,002
- [filmmaker] Huh?
- [General] Whatcha starin' at?
1216
01:10:56,085 --> 01:10:59,964
Those old French pigs in
New Orleans like 'em this way!
1217
01:11:00,047 --> 01:11:03,050
Nestin' doves,
without feathers!
1218
01:11:03,134 --> 01:11:06,345
♪ ♪
1219
01:11:33,414 --> 01:11:36,167
No, no, no, no, no, no.
1220
01:11:36,250 --> 01:11:38,795
No, no, not like that,
you clumsy fools!
1221
01:11:38,878 --> 01:11:40,505
Watch me, I'll show you how.
1222
01:11:41,589 --> 01:11:43,132
Like that!
1223
01:11:43,216 --> 01:11:45,968
Now, don't shake your shoulders!
Shake your ass!
1224
01:11:46,052 --> 01:11:49,806
♪ ♪
1225
01:11:57,188 --> 01:11:59,148
Open up!
open up, I'm the General!
1226
01:11:59,232 --> 01:12:01,943
- Open up!
- oh! Europeans!
1227
01:12:02,026 --> 01:12:05,655
Oh, what an honor!
I'm beside myself!
1228
01:12:05,738 --> 01:12:07,990
Did you ever see such hands?
1229
01:12:08,074 --> 01:12:10,326
If you knew what they're like
when they arrived here.
1230
01:12:10,409 --> 01:12:12,119
Places!
Places!
1231
01:12:12,203 --> 01:12:14,288
I could go outta my mind
gettin' 'em ready!
1232
01:12:14,372 --> 01:12:15,998
And they in such demand,
1233
01:12:16,082 --> 01:12:18,376
they rip 'em outta my hands
before I'm finished.
1234
01:12:18,459 --> 01:12:21,337
Come on, darlin's, show yourselves
to these nice men.
1235
01:12:21,420 --> 01:12:25,424
Please, gentlemen, go ahead.
Look around all you like.
1236
01:12:25,508 --> 01:12:27,301
Not bad, huh?
Guess what they cost!
1237
01:12:27,385 --> 01:12:31,389
$500?
1,000... 2,000?
1238
01:12:31,472 --> 01:12:33,140
Uh-uh.
1239
01:12:33,224 --> 01:12:35,142
3,000!
1240
01:12:35,226 --> 01:12:38,604
♪ ♪
1241
01:13:01,252 --> 01:13:03,713
[filmmaker] Who's going to guarantee
that they really are twins?
1242
01:13:03,796 --> 01:13:06,716
They might be genuine.
They might also be a fraud.
1243
01:13:06,799 --> 01:13:08,009
Fraud?!
1244
01:13:08,092 --> 01:13:11,095
This is a serious firm,
known all through the South!
1245
01:13:11,178 --> 01:13:12,471
Take a look at this pair.
1246
01:13:12,555 --> 01:13:14,724
- [General] Dirty fag.
- This is rare stuff!
1247
01:13:14,807 --> 01:13:17,143
They're authentic by Keller!
1248
01:13:17,226 --> 01:13:19,562
They're signed, why, look here!
1249
01:13:20,980 --> 01:13:22,106
Quiet, quiet!
1250
01:13:22,189 --> 01:13:24,609
Open the door.
It's me, the General.
1251
01:13:24,692 --> 01:13:27,570
Come in, come in.
But no beards.
1252
01:13:27,653 --> 01:13:31,490
These are museum pieces
fit for kings and queens.
1253
01:13:31,574 --> 01:13:33,868
This one's price is $15,000!
1254
01:13:33,951 --> 01:13:35,369
[filmmaker]
What's so special about him?
1255
01:13:35,453 --> 01:13:37,246
He's got three!
1256
01:13:37,330 --> 01:13:39,624
Three!
1257
01:13:39,707 --> 01:13:42,501
One, two, three.
1258
01:13:42,585 --> 01:13:45,755
Three, three, three!
1259
01:13:47,048 --> 01:13:49,258
One, two, three!
He's got three!
1260
01:13:49,342 --> 01:13:51,427
One, two, three!
He's got three!
1261
01:13:51,510 --> 01:13:54,639
♪ ♪
1262
01:14:05,274 --> 01:14:08,069
[filmmaker] Uh, let's see now.
Page 910, yes.
1263
01:14:08,152 --> 01:14:11,656
"A mixture of paraffin, linseed oil,
and essence of orange peel.
1264
01:14:11,739 --> 01:14:15,076
This ointment is rubbed into the skin
of slaves, especially the females,
1265
01:14:15,159 --> 01:14:17,620
before exposing them
on the auction block.
1266
01:14:17,703 --> 01:14:20,831
It serves the dual purpose of improving
the appearance of their skin,
1267
01:14:20,915 --> 01:14:22,792
by hiding the presence
of carbuncles,
1268
01:14:22,875 --> 01:14:26,963
and of camouflaging the pungent animal
odor of the African race.
1269
01:14:27,046 --> 01:14:29,131
This anointing
is practiced generally,
1270
01:14:29,215 --> 01:14:32,468
but particularly
in Georgia and Alabama."
1271
01:14:32,551 --> 01:14:35,763
- Hey, where y'all from?
- [filmmaker] From Rome.
1272
01:14:35,846 --> 01:14:38,975
- Rome, Georgia?
- [filmmaker] Rome, Italy.
1273
01:14:39,058 --> 01:14:40,810
Yankees.
1274
01:14:40,893 --> 01:14:42,478
Go home.
1275
01:14:44,230 --> 01:14:45,856
[man] Thank ya, master.
1276
01:14:45,940 --> 01:14:48,109
[all] Thank ya, master.
1277
01:14:48,192 --> 01:14:49,694
[man] Yes, master.
1278
01:14:49,777 --> 01:14:51,362
[all] Yes, master.
1279
01:14:51,445 --> 01:14:53,197
[man] Please, master.
1280
01:14:53,280 --> 01:14:55,032
[all] Please, master.
1281
01:14:55,116 --> 01:14:58,661
And now, you all
pay attention to me.
1282
01:14:58,744 --> 01:15:02,331
And you, too, pay attention
when I'm talkin' to you, hear?
1283
01:15:02,415 --> 01:15:06,002
Here's where you look when you find
yourself in front of a white man.
1284
01:15:06,085 --> 01:15:09,005
Here, at the toe of his boot.
1285
01:15:09,088 --> 01:15:12,717
Now, you over there,
I want you to repeat.
1286
01:15:12,800 --> 01:15:15,720
- Thank you, master.
- [all] Thank you, master.
1287
01:15:15,803 --> 01:15:18,347
- [man] Yes, master.
- [all] Yes, master.
1288
01:15:18,431 --> 01:15:21,350
- [man] Please, master.
- [all] Please, master.
1289
01:15:21,434 --> 01:15:22,560
And you,
1290
01:15:22,643 --> 01:15:24,645
never look a white man
in the eye.
1291
01:15:24,729 --> 01:15:27,481
You hear me? Never!
1292
01:15:27,565 --> 01:15:29,191
Look at me.
1293
01:15:30,651 --> 01:15:32,194
Thank you, master.
1294
01:15:32,278 --> 01:15:35,823
Not in the face, you bastard!
Now remember that!
1295
01:15:35,906 --> 01:15:37,366
Order, efficiency, cleanliness.
1296
01:15:37,450 --> 01:15:39,744
Without them, the county archives
sure would be an unholy mess.
1297
01:15:39,827 --> 01:15:41,370
But fortunately,
I'm the only one
1298
01:15:41,454 --> 01:15:43,873
that can handle
these here records.
1299
01:15:43,956 --> 01:15:47,043
Ought to be file 8,266 line I.
1300
01:15:47,126 --> 01:15:48,377
Hm, pity though.
1301
01:15:48,461 --> 01:15:49,879
Better watch out!
Just saw a rat in there.
1302
01:15:49,962 --> 01:15:51,505
- oh, he don't bite.
- Rat as big as a cat.
1303
01:15:51,589 --> 01:15:52,423
That's Mickey.
1304
01:15:52,506 --> 01:15:54,717
Nice, clean place, huh?
1305
01:15:54,800 --> 01:15:56,177
- Oh, here it is.
- Ah, that's it.
1306
01:15:56,260 --> 01:15:59,221
Now, Stu, I don't see so well.
1307
01:15:59,305 --> 01:16:03,100
Why haven't they yet learned how to turn
out a legible policy. Can you read it?
1308
01:16:03,184 --> 01:16:05,061
Sure I can.
Got good eyesight.
1309
01:16:05,144 --> 01:16:07,354
I'll just read
the essentials, huh?
1310
01:16:07,438 --> 01:16:11,692
The object, covered by insurance in the
file says negro slave, name of Charles...
1311
01:16:11,776 --> 01:16:14,403
Uh... beneficiary being kept
in the event of slave drowning
1312
01:16:14,487 --> 01:16:16,614
or causing damage to third parties
or self-destruction,
1313
01:16:16,697 --> 01:16:18,616
sabotage, smallpox, or insan...
1314
01:16:18,699 --> 01:16:20,743
Insan?
Insanitation?
1315
01:16:20,826 --> 01:16:22,161
Insanity? Hm.
1316
01:16:22,244 --> 01:16:24,330
- Piece missing here. Ate by Mickey.
- [man] Who's Mickey?
1317
01:16:24,413 --> 01:16:25,623
[clerk] Uh, the rat
you saw awhile back.
1318
01:16:25,706 --> 01:16:27,541
[man] Well, which is it?
Insanitation or insanity?
1319
01:16:27,625 --> 01:16:29,710
Well, what's the difference?
The insurance company don't pay no how.
1320
01:16:29,794 --> 01:16:32,755
And this here's
the inventory list.
1321
01:16:32,838 --> 01:16:35,925
Feet and ankles insured.
Likewise shinbone, knee and thighbone.
1322
01:16:36,008 --> 01:16:39,095
Uh... Genital area?
Nothing worth insuring here.
1323
01:16:39,178 --> 01:16:40,554
Liver covered.
1324
01:16:40,638 --> 01:16:43,599
Also heart.
Guess he's got one.
1325
01:16:43,682 --> 01:16:44,934
Uh, teeth?
1326
01:16:45,017 --> 01:16:46,644
Can't insure what he ain't got.
1327
01:16:46,727 --> 01:16:49,105
How long you insurin' him for?
One year policy all right?
1328
01:16:49,188 --> 01:16:51,148
He ain't gonna last
no longer than that.
1329
01:16:51,232 --> 01:16:52,983
- Anything else?
- I believe not.
1330
01:16:53,067 --> 01:16:54,610
All right, then.
1331
01:16:56,362 --> 01:16:57,947
Sorry, who's got a pen?
1332
01:16:58,030 --> 01:17:00,199
- A pen?
- [filmmaker] Uh, here's one.
1333
01:17:01,992 --> 01:17:04,662
- Thank you, sir.
- [filmmaker] Don’t mention it.
1334
01:17:04,745 --> 01:17:07,540
Here, sign here,
clearly and legibly.
1335
01:17:07,623 --> 01:17:09,250
Full name on the dotted line.
1336
01:17:09,333 --> 01:17:13,129
Johan Jerome Gutenberg.
1337
01:17:13,212 --> 01:17:14,505
Napoleon.
1338
01:17:14,588 --> 01:17:15,923
Nero.
1339
01:17:16,006 --> 01:17:17,466
Julius Caesar.
1340
01:17:17,550 --> 01:17:18,801
Gabriel.
1341
01:17:18,884 --> 01:17:20,553
Alexander the Great.
1342
01:17:20,636 --> 01:17:22,096
Lucifer.
1343
01:17:22,179 --> 01:17:23,097
Name?
1344
01:17:23,180 --> 01:17:25,474
- Judas.
- Butterfly.
1345
01:17:25,558 --> 01:17:27,810
- Peter.
- Achilles.
1346
01:17:27,893 --> 01:17:29,603
- Samson.
- [filmmaker] Excuse us, sir.
1347
01:17:29,687 --> 01:17:32,773
My colleague and I are here
to conduct an inquiry.
1348
01:17:32,857 --> 01:17:34,984
Uh, may we ask you
a few questions?
1349
01:17:35,067 --> 01:17:37,987
Yes, please, master.
I'm at your disposal.
1350
01:17:38,070 --> 01:17:41,323
[filmmaker] You're here,
as it were, to be sold, no?
1351
01:17:41,407 --> 01:17:42,867
Course.
1352
01:17:42,950 --> 01:17:45,327
[filmmaker]
W-We are truly appalled, sir.
1353
01:17:45,411 --> 01:17:47,037
We can imagine
how you must feel.
1354
01:17:47,121 --> 01:17:50,499
- Your fear, your indignation.
- on the contrary.
1355
01:17:50,583 --> 01:17:52,501
Why, in my career,
1356
01:17:52,585 --> 01:17:54,461
I have always been very lucky.
1357
01:17:54,545 --> 01:17:57,381
I've had masters, each one
more humane than the last.
1358
01:17:57,464 --> 01:18:00,676
[filmmaker] But haven’t you ever been
treated brutally?
1359
01:18:00,759 --> 01:18:02,678
Whipped?
Beaten?
1360
01:18:02,761 --> 01:18:04,096
Tortured?
1361
01:18:05,264 --> 01:18:09,977
In our profession,
what counts is to do one's duty.
1362
01:18:10,060 --> 01:18:12,271
Don't listen to all those
stories about the
1363
01:18:12,354 --> 01:18:16,025
various Uncle Toms
and Simon Legrees, and so on.
1364
01:18:16,108 --> 01:18:17,651
It's all nonsense.
1365
01:18:17,735 --> 01:18:22,656
See, the truth is that we are
valuable merchandise.
1366
01:18:22,740 --> 01:18:25,201
Have you seen the prices
in the market?
1367
01:18:25,284 --> 01:18:29,121
I know it.
I cost more than $2,000!
1368
01:18:29,205 --> 01:18:31,373
And... can you imagine a fool...
1369
01:18:31,457 --> 01:18:33,417
excuse the expression,
1370
01:18:33,500 --> 01:18:35,252
a fool of a master who...
1371
01:18:35,336 --> 01:18:39,548
would whip and maim
a capital of over $2,000?
1372
01:18:39,632 --> 01:18:40,925
No!
1373
01:18:41,008 --> 01:18:42,593
If a slave
1374
01:18:42,676 --> 01:18:45,012
is a respectable slave,
1375
01:18:45,095 --> 01:18:47,681
his master treats him
with kid gloves
1376
01:18:47,765 --> 01:18:52,228
because it takes only one scar,
one single scar...
1377
01:18:52,311 --> 01:18:53,896
...and plop!
1378
01:18:53,979 --> 01:18:56,065
Down shoots the price.
1379
01:18:56,148 --> 01:18:58,692
You know,
the client is suspicious.
1380
01:18:58,776 --> 01:19:00,903
[filmmaker] But sir,
surely you must realize
1381
01:19:00,986 --> 01:19:03,072
the injustice
of your situation.
1382
01:19:03,155 --> 01:19:05,532
The violation of your liberty,
your freedom.
1383
01:19:05,616 --> 01:19:08,911
If you speak of freedom, sir,
I must tell you something.
1384
01:19:08,994 --> 01:19:10,454
I am a worker.
1385
01:19:10,537 --> 01:19:14,250
And workers are not free
and never will be.
1386
01:19:14,333 --> 01:19:16,585
If you speak of my condition,
1387
01:19:16,669 --> 01:19:18,712
I will quickly say,
1388
01:19:18,796 --> 01:19:20,589
I don't pay taxes,
1389
01:19:20,673 --> 01:19:24,593
I'm housed, fed, and clothed
by my employer.
1390
01:19:24,677 --> 01:19:26,929
I work a short week.
1391
01:19:27,012 --> 01:19:30,933
My medical care is free.
I get a Christmas bonus,
1392
01:19:31,016 --> 01:19:36,272
and retirement or permanent disability
at the expense of my employer.
1393
01:19:36,355 --> 01:19:37,940
Without mentioning this,
1394
01:19:38,023 --> 01:19:39,733
that in time of war,
1395
01:19:39,817 --> 01:19:43,237
I am not even obligated
to military service!
1396
01:19:43,320 --> 01:19:44,655
[filmmaker] Oh, but if-if you're
not even paid...
1397
01:19:44,738 --> 01:19:46,198
You know,
1398
01:19:46,282 --> 01:19:51,078
I see the ones which you gentlemen call
freed slaves or liberated workers,
1399
01:19:51,161 --> 01:19:55,124
out from morning 'til night, workin' like
horses to make ends meet.
1400
01:19:55,207 --> 01:19:56,667
And they never do!
1401
01:19:56,750 --> 01:19:58,460
So, just tell me, then,
1402
01:19:58,544 --> 01:20:03,257
what's the difference between us slaves
and liberated workers, huh?
1403
01:20:03,340 --> 01:20:04,800
[filmmaker] You should be ashamed
of yourself!
1404
01:20:04,883 --> 01:20:07,636
- Who, me?
- [filmmaker] Yes, you!
1405
01:20:07,720 --> 01:20:09,138
You're a dishonor to your race!
1406
01:20:09,221 --> 01:20:11,265
[2nd filmmaker] Quit waving
that camera around, will you?
1407
01:20:11,348 --> 01:20:13,434
[filmmaker] All right, but with all
the, the thousands
1408
01:20:13,517 --> 01:20:14,768
of tormented slaves
1409
01:20:14,852 --> 01:20:17,521
around in this country,
we have to run into that puppet!
1410
01:20:17,604 --> 01:20:19,648
That wretched collaborator!
1411
01:20:20,482 --> 01:20:24,862
[sentimental music plays ♪]
1412
01:20:43,422 --> 01:20:47,051
[Priest speaking Latin]
1413
01:21:15,287 --> 01:21:17,623
Go and change
the plate now, son.
1414
01:21:27,424 --> 01:21:30,886
[speaking Latin]
1415
01:21:42,314 --> 01:21:45,901
[tribal drums ♪]
1416
01:22:13,345 --> 01:22:16,807
[rock music plays ♪]
1417
01:22:18,851 --> 01:22:21,603
[2nd filmmaker] Listen to this,
I'm.I'm quoting Hewitt.
1418
01:22:21,687 --> 01:22:24,773
"When work is finished,
the slaves are allowed to congregate
1419
01:22:24,857 --> 01:22:26,900
and perform religious rites,
which are merely
1420
01:22:26,984 --> 01:22:29,778
a primitive African
version of Christianity.
1421
01:22:29,862 --> 01:22:32,281
Experience shows that
the more religious a slave is,
1422
01:22:32,364 --> 01:22:35,409
the more humble, resigned,
and docile he is.
1423
01:22:35,492 --> 01:22:38,454
However, the law prescribes
that these devotions
1424
01:22:38,537 --> 01:22:40,873
shall be monitored
by a white man."
1425
01:22:40,956 --> 01:22:42,624
And there he is.
1426
01:22:42,708 --> 01:22:46,044
♪ ♪
1427
01:22:54,595 --> 01:22:57,431
In this elemental parody
of the master's religion,
1428
01:22:57,514 --> 01:23:00,142
Jesus, the Gospel, the Bible
are all mixed together.
1429
01:23:00,225 --> 01:23:01,310
Look at this.
1430
01:23:01,393 --> 01:23:02,686
Africa instead of Palestine,
1431
01:23:02,769 --> 01:23:04,271
the ocean instead
of the Red Sea,
1432
01:23:04,354 --> 01:23:07,858
slave ships and sharks instead of Romans,
Egyptians and so.on...
1433
01:23:07,941 --> 01:23:12,196
Here, the plantation instead of Golgotha
represents the place of Jesus' agony.
1434
01:23:12,279 --> 01:23:14,615
And instead of Herod,
the master with crosses,
1435
01:23:14,698 --> 01:23:16,366
flagellations
and other delights.
1436
01:23:16,450 --> 01:23:17,993
[filmmaker] What do the masters
say to that?
1437
01:23:18,076 --> 01:23:20,078
Does it or does it not prove
they have souls?
1438
01:23:20,162 --> 01:23:21,830
[2nd filmmaker]
The best person to answer that
1439
01:23:21,914 --> 01:23:26,001
is the most eminent scientific authority
of the day, Professor Samuel Cartwright.
1440
01:23:26,084 --> 01:23:28,670
Born in Jackson, Mississippi
in 1802,
1441
01:23:28,754 --> 01:23:32,049
died in Charleston,
South Carolina in 1876.
1442
01:23:32,132 --> 01:23:33,133
[filmmaker]
Where'd you say he died?
1443
01:23:33,217 --> 01:23:34,218
Ahh!
1444
01:23:34,301 --> 01:23:37,679
Of course, the Italians!
Come, come.
1445
01:23:37,763 --> 01:23:40,807
As you know,
it's only a question of time.
1446
01:23:40,891 --> 01:23:42,142
On the other hand,
1447
01:23:42,226 --> 01:23:45,062
I hope to be speaking
with people
1448
01:23:45,145 --> 01:23:48,190
who have a basic understanding
of this argument.
1449
01:23:48,273 --> 01:23:49,191
Yes.
1450
01:23:49,274 --> 01:23:51,527
Tom, how are we going
with the perspiration?
1451
01:23:51,610 --> 01:23:54,154
- Ready, Professor.
- Now, good.
1452
01:23:57,115 --> 01:23:59,701
How 'bout a smell?
1453
01:23:59,785 --> 01:24:02,412
Is that a human odor?
1454
01:24:02,496 --> 01:24:05,457
or an animal odor?
1455
01:24:08,335 --> 01:24:10,337
To speak more clearly,
1456
01:24:10,420 --> 01:24:15,551
is the pH acid or alkaline?
1457
01:24:15,634 --> 01:24:18,679
Naturally, it's acid.
1458
01:24:18,762 --> 01:24:21,390
And so, as a matter of fact,
1459
01:24:21,473 --> 01:24:24,393
one square centimeter
of this skin
1460
01:24:24,476 --> 01:24:29,022
has twice the number
of sweat glands as this skin.
1461
01:24:29,106 --> 01:24:32,568
And, you do not need
a microscope
1462
01:24:32,651 --> 01:24:36,780
to see the limited
cranial capacity,
1463
01:24:36,863 --> 01:24:39,700
and the vile wool
that covers it.
1464
01:24:39,783 --> 01:24:41,285
This low forehead,
1465
01:24:41,368 --> 01:24:43,287
or the eyes,
1466
01:24:43,370 --> 01:24:47,040
completely lacking
in any blue pigment,
1467
01:24:47,124 --> 01:24:49,459
or the animal-like nose,
1468
01:24:49,543 --> 01:24:52,588
with its dirty wide nostrils,
1469
01:24:52,671 --> 01:24:55,716
and the abnormally strong teeth,
1470
01:24:55,799 --> 01:24:59,303
and this almost Neanderthal jaw,
1471
01:24:59,386 --> 01:25:02,931
are all characteristics
1472
01:25:03,015 --> 01:25:05,601
of a subhuman race.
1473
01:25:05,684 --> 01:25:10,606
A race far inferior to our own.
1474
01:25:10,689 --> 01:25:13,817
A race that is...
but another example
1475
01:25:13,900 --> 01:25:17,654
of nature's innumerable attempts
1476
01:25:17,738 --> 01:25:20,407
to obtain perfection.
1477
01:25:20,490 --> 01:25:24,244
Ah, nature loves perfection.
1478
01:25:24,328 --> 01:25:26,163
The perfection
1479
01:25:26,246 --> 01:25:30,459
of the European homo sapiens.
1480
01:25:30,542 --> 01:25:32,461
The white race.
1481
01:25:32,544 --> 01:25:34,838
- Us.
- [filmmaker] Excuse us, Professor,
1482
01:25:34,921 --> 01:25:37,466
but aren't you Jewish?
1483
01:25:37,549 --> 01:25:39,217
Yes, but... why?
1484
01:25:39,301 --> 01:25:40,636
[scoffs]
1485
01:25:44,348 --> 01:25:48,560
[chains clattering]
1486
01:25:48,644 --> 01:25:51,355
Let's imagine we want
to rid ourselves of them.
1487
01:25:51,438 --> 01:25:54,733
You wouldn't have to use
atrocious methods like gas or...
1488
01:25:54,816 --> 01:25:56,151
deportation.
1489
01:25:56,234 --> 01:25:59,154
It would suffice simply
not to cure the diseases
1490
01:25:59,237 --> 01:26:01,740
which infest the specimens' hair
in this laboratory.
1491
01:26:01,823 --> 01:26:03,992
Remember, and I've written this,
1492
01:26:04,076 --> 01:26:06,662
a healthy negro is a good slave,
1493
01:26:06,745 --> 01:26:09,748
and a bad slave is a sick negro.
1494
01:26:10,916 --> 01:26:12,501
[gate creaks]
1495
01:26:12,584 --> 01:26:14,544
For example, look at them.
1496
01:26:14,628 --> 01:26:18,298
Their disease is drapetomania,
1497
01:26:18,382 --> 01:26:20,342
or the mania to escape.
1498
01:26:20,425 --> 01:26:22,135
They think only of escape,
1499
01:26:22,219 --> 01:26:24,012
but not out of an idea
of freedom,
1500
01:26:24,096 --> 01:26:26,181
which is understandable
in a human.
1501
01:26:26,264 --> 01:26:28,058
The negro doesn't have
these sentiments.
1502
01:26:28,141 --> 01:26:32,062
If he escapes, he escapes
only because he is sick.
1503
01:26:34,106 --> 01:26:35,232
Ah!
1504
01:26:35,315 --> 01:26:38,735
Now, here is a perfect example
1505
01:26:38,819 --> 01:26:43,907
of cachexia africana
or dirt eating.
1506
01:26:43,990 --> 01:26:45,534
[filmmaker] Well, what do they do?
Bite?
1507
01:26:45,617 --> 01:26:47,369
Oh, no.
1508
01:26:47,452 --> 01:26:50,872
This is not a muzzle.
No, no, no.
1509
01:26:50,956 --> 01:26:53,875
It's simply to keep them
from devouring
1510
01:26:53,959 --> 01:26:56,128
every sort of refuse,
1511
01:26:56,211 --> 01:26:57,921
including...
1512
01:26:58,004 --> 01:27:01,216
their own excrement and dirt.
1513
01:27:01,299 --> 01:27:04,386
It's a form
of unconscious suicide
1514
01:27:04,469 --> 01:27:09,725
brought on by lack of some substance
of which we know nothing.
1515
01:27:09,808 --> 01:27:13,729
Ah, there you are, little bird,
there you are.
1516
01:27:13,812 --> 01:27:15,355
[makes kissing noises]
1517
01:27:15,439 --> 01:27:16,565
Oh, boy.
1518
01:27:18,150 --> 01:27:21,027
And look how far they have come!
1519
01:27:21,111 --> 01:27:23,238
Their fear of work
and their laziness
1520
01:27:23,321 --> 01:27:27,576
are such that they've succeeded
in outwitting their masters.
1521
01:27:27,659 --> 01:27:29,911
Now, what do you think of that?
1522
01:27:29,995 --> 01:27:32,247
Look at these sly foxes.
1523
01:27:32,330 --> 01:27:36,084
[laughing]
1524
01:27:36,168 --> 01:27:39,588
They willingly lose arms,
legs, hands, and feet.
1525
01:27:39,671 --> 01:27:43,175
See how they abuse themselves
to get out of work.
1526
01:27:43,258 --> 01:27:47,012
Then of course, their masters
have to take care of them. Come along!
1527
01:27:47,095 --> 01:27:50,265
[filmmaker] But how could they possibly
mutilate themselves to this extent?
1528
01:27:50,348 --> 01:27:51,933
Didn't I tell you?
1529
01:27:52,017 --> 01:27:53,518
[laughing]
1530
01:27:53,602 --> 01:27:59,149
They gave themselves superficial wounds
to avoid work,
1531
01:27:59,232 --> 01:28:01,485
but then they got gangrene,
1532
01:28:01,568 --> 01:28:05,947
and arms and legs
had to be amputated
1533
01:28:06,031 --> 01:28:09,284
in order to save their lives.
1534
01:28:09,367 --> 01:28:11,453
[laughing]
1535
01:28:15,165 --> 01:28:17,751
What are they doing here?
They're Indians.
1536
01:28:17,834 --> 01:28:22,130
Ah, this is one of my
many unsuccessful experiments.
1537
01:28:22,214 --> 01:28:25,801
You see, with Indians, there's
absolutely nothing to be done.
1538
01:28:25,884 --> 01:28:29,137
There's the same difference
between a negro and an Indian
1539
01:28:29,221 --> 01:28:32,140
as there is between
a dog and a coyote.
1540
01:28:32,224 --> 01:28:34,017
You can put a dog on a leash,
1541
01:28:34,100 --> 01:28:37,813
beat him, and he'll always
be there to lick your feet.
1542
01:28:37,896 --> 01:28:42,025
Take away a coyote's liberty,
and you've cut off his air.
1543
01:28:42,108 --> 01:28:45,153
An Indian will never be a slave.
1544
01:28:45,237 --> 01:28:49,366
No one has ever been able to make them
reproduce in captivity.
1545
01:28:49,449 --> 01:28:51,535
They do not eat.
They do not talk.
1546
01:28:51,618 --> 01:28:55,288
They do not sleep.
They do not make love.
1547
01:28:55,372 --> 01:28:58,500
On the other hand,
these people exaggerate.
1548
01:28:58,583 --> 01:29:02,003
The negro boasts
of an enormous empire,
1549
01:29:02,087 --> 01:29:06,341
not realizing that this is the result
of still another disease,
1550
01:29:06,424 --> 01:29:11,847
which is eromania
elephantina sudanensis.
1551
01:29:11,930 --> 01:29:15,183
Oh, by the way,
I invented this.
1552
01:29:15,267 --> 01:29:17,394
It's to keep them away
from their genitals,
1553
01:29:17,477 --> 01:29:21,147
so they can't play with themselves.
[laughs]
1554
01:29:21,231 --> 01:29:24,484
They have such enormous...
1555
01:29:24,568 --> 01:29:27,320
sexual activity,
1556
01:29:27,404 --> 01:29:31,825
both fornication and sodomy,
1557
01:29:31,908 --> 01:29:35,537
that they very, very soon
in life,
1558
01:29:35,620 --> 01:29:37,247
right from infancy,
1559
01:29:37,330 --> 01:29:39,833
start to develop
1560
01:29:39,916 --> 01:29:42,210
something that is
quite remarkable.
1561
01:29:42,294 --> 01:29:45,213
A very enormous penis,
1562
01:29:45,297 --> 01:29:47,382
which causes lack of potency.
1563
01:29:47,465 --> 01:29:51,219
Naturally, all of this is a great
impediment to reproduction.
1564
01:29:51,303 --> 01:29:52,345
Look at them!
1565
01:29:52,429 --> 01:29:56,516
These extraordinary creatures,
neither man nor beast,
1566
01:29:56,600 --> 01:29:59,269
that ask to be
part of our world.
1567
01:29:59,352 --> 01:30:01,229
They're as old a race as we,
1568
01:30:01,313 --> 01:30:05,567
and yet, until yesterday,
they'd never seen a wheel.
1569
01:30:05,650 --> 01:30:06,735
And their future?
1570
01:30:06,818 --> 01:30:10,614
They have no future
as they have no past.
1571
01:30:10,697 --> 01:30:12,365
Tomorrow as today,
1572
01:30:12,449 --> 01:30:15,869
slavery will be their
only possible privilege.
1573
01:30:15,952 --> 01:30:17,412
What could they ever do
1574
01:30:17,495 --> 01:30:20,749
if they don't live
in the reflections of our glory,
1575
01:30:20,832 --> 01:30:24,044
and profit by the crumbs
from our well-laden table.
1576
01:30:24,127 --> 01:30:27,130
♪ ♪
1577
01:30:42,479 --> 01:30:45,440
[frogs chirping]
1578
01:30:59,245 --> 01:31:02,666
♪ ♪
1579
01:31:33,863 --> 01:31:38,702
[pig squealing]
1580
01:31:41,079 --> 01:31:42,956
[filmmaker] Now, let's see.
Page 971.
1581
01:31:43,039 --> 01:31:45,500
"Many of the slaves who ran
away from the plantations
1582
01:31:45,583 --> 01:31:47,293
hid in the trackless
swamps of Florida.
1583
01:31:47,377 --> 01:31:50,922
To recapture them, the white men
organized extensive manhunts.
1584
01:31:51,006 --> 01:31:54,134
The most efficient method placed obedient
slaves and domestic animals
1585
01:31:54,217 --> 01:31:57,470
in simulated refugee camps
among the mangroves.
1586
01:31:57,554 --> 01:31:59,139
The most famous
of these man traps
1587
01:31:59,222 --> 01:32:01,474
was right here
in the Bradenton swamps.
1588
01:32:01,558 --> 01:32:04,686
Where voices and laughter
and the smell of roasting pig
1589
01:32:04,769 --> 01:32:07,105
served as a decoy
to the hungry escapees.
1590
01:32:07,188 --> 01:32:08,690
In fact, in a single morning,
1591
01:32:08,773 --> 01:32:12,277
the hunters bagged
47 runaways."
1592
01:32:12,360 --> 01:32:13,319
[imitates horn]
1593
01:32:14,738 --> 01:32:17,115
[horns blowing]
1594
01:32:17,198 --> 01:32:21,411
[children crying]
1595
01:32:23,788 --> 01:32:24,706
[imitates laughing]
1596
01:32:24,789 --> 01:32:27,083
[laughing]
1597
01:32:32,338 --> 01:32:35,425
[drumming]
1598
01:32:36,926 --> 01:32:39,929
[ducks quacking]
1599
01:32:43,099 --> 01:32:44,225
[whistles]
1600
01:32:46,352 --> 01:32:49,189
[pig squealing]
1601
01:32:49,272 --> 01:32:53,234
♪ ♪
1602
01:33:39,447 --> 01:33:41,950
[birds chirping frantically]
1603
01:33:51,709 --> 01:33:54,170
[water splashing]
1604
01:34:17,694 --> 01:34:19,279
Now!
1605
01:34:19,362 --> 01:34:21,656
[gunfire]
1606
01:34:21,739 --> 01:34:25,034
[shouting]
1607
01:34:33,668 --> 01:34:36,629
[dog barking]
1608
01:34:36,713 --> 01:34:39,382
[dog whining]
1609
01:34:40,175 --> 01:34:44,637
[gunfire continues]
1610
01:34:44,721 --> 01:34:47,473
[screaming]
1611
01:34:47,557 --> 01:34:50,393
[laughing]
1612
01:35:01,404 --> 01:35:03,489
[screaming]
1613
01:35:03,573 --> 01:35:07,702
[laughing]
1614
01:35:23,259 --> 01:35:25,470
[cymbals crashing]
1615
01:35:25,553 --> 01:35:29,641
♪ ♪
1616
01:36:21,109 --> 01:36:25,446
[baby crying]
1617
01:36:32,704 --> 01:36:35,081
[laughing]
1618
01:36:36,374 --> 01:36:37,959
Smile!
1619
01:36:39,794 --> 01:36:41,671
[mumbling]
1620
01:36:41,754 --> 01:36:44,590
okay, all right.
Let's go, that's it, come on.
1621
01:36:44,674 --> 01:36:46,467
[overlapping chatter]
1622
01:36:46,551 --> 01:36:49,595
♪ ♪
1623
01:36:53,975 --> 01:36:54,809
[dog barking]
1624
01:36:54,892 --> 01:36:56,436
There it is.
1625
01:36:56,519 --> 01:37:00,606
From here, you get a bird's eye view of a
business that's going lickety-split.
1626
01:37:00,690 --> 01:37:03,067
Way it happened was
cotton and tobacco went sick
1627
01:37:03,151 --> 01:37:05,236
and it was either
fish or cut beef.
1628
01:37:05,320 --> 01:37:07,405
There was no question
which I'd do.
1629
01:37:07,488 --> 01:37:10,158
I turn this plantation
into a breedin' farm.
1630
01:37:10,241 --> 01:37:12,118
And I must say,
it was a timely move,
1631
01:37:12,201 --> 01:37:13,953
'cause right after that,
they passed a new law
1632
01:37:14,037 --> 01:37:16,664
prohibitin' the importation
of African negroes,
1633
01:37:16,748 --> 01:37:18,124
and of course that sent the market
1634
01:37:18,207 --> 01:37:19,500
- sky high.
- [girl] Hey, Pa!
1635
01:37:19,584 --> 01:37:20,793
Pa!
1636
01:37:20,877 --> 01:37:22,337
Hey, Pa!
1637
01:37:22,420 --> 01:37:25,715
Mr. Wilson's comin'!
1638
01:37:28,634 --> 01:37:30,803
Hey there, Mr. Bighorn.
I brought my wench.
1639
01:37:30,887 --> 01:37:33,139
All right, fetch her here.
1640
01:37:33,222 --> 01:37:36,142
You been keeping' track of her?
You're sure she's in heat?
1641
01:37:36,225 --> 01:37:37,602
She's ready for breedin'.
1642
01:37:37,685 --> 01:37:40,605
[laughing]
Well, I hope so for your sake.
1643
01:37:40,688 --> 01:37:43,149
You know, Wilson, if she doesn't take
the first time,
1644
01:37:43,232 --> 01:37:45,526
you're not gonna like
payin' another stud fee.
1645
01:37:45,610 --> 01:37:47,737
How many days ago
did she finish?
1646
01:37:47,820 --> 01:37:48,654
Mm...
1647
01:37:48,738 --> 01:37:51,032
My misses counted 12.
1648
01:37:51,115 --> 01:37:53,493
Should be 13 at most
with the trip.
1649
01:37:53,576 --> 01:37:54,535
If you can get her mounted right away,
1650
01:37:54,619 --> 01:37:57,038
I'll be back on the road
in a couple hours.
1651
01:37:57,121 --> 01:37:59,040
- Is it for me, Pa?
- Easy.
1652
01:37:59,123 --> 01:38:01,334
We'll talk about that
when you finish school.
1653
01:38:01,417 --> 01:38:04,629
- Now, you go and study.
- Doggone.
1654
01:38:04,712 --> 01:38:06,464
- Is she clean?
- Sure 'nough.
1655
01:38:06,547 --> 01:38:07,882
Does she have crabs?
1656
01:38:07,965 --> 01:38:09,926
For the love of God,
I keep her in the house.
1657
01:38:10,009 --> 01:38:11,677
[laughing]
1658
01:38:11,761 --> 01:38:14,180
- Then she's a virgin?
- Of course.
1659
01:38:14,263 --> 01:38:16,182
You know I've been savin' her
for Jason.
1660
01:38:16,265 --> 01:38:17,308
What?!
1661
01:38:17,392 --> 01:38:20,353
A virgin for a brute like that?!
1662
01:38:20,436 --> 01:38:22,522
He'll split her up the middle!
1663
01:38:22,605 --> 01:38:24,399
[laughing]
1664
01:38:24,482 --> 01:38:26,234
If he does, I'll sew her up.
1665
01:38:26,317 --> 01:38:27,735
C'mon, Mr. Bighorn.
1666
01:38:27,819 --> 01:38:31,823
I could've serviced this wench two feet
from my own back door for $50.
1667
01:38:31,906 --> 01:38:34,158
If I've traveled
60 miles up country,
1668
01:38:34,242 --> 01:38:37,328
and I'm payin' you $200,
cash on the barrelhead,
1669
01:38:37,412 --> 01:38:39,539
it means I want Jason's seed.
1670
01:38:39,622 --> 01:38:41,999
Anyway, it's my risk,
the way I see it.
1671
01:38:42,083 --> 01:38:43,918
- She's my worry.
- All right.
1672
01:38:44,001 --> 01:38:46,712
That's your business.
[laughter]
1673
01:38:46,796 --> 01:38:49,090
Jason the three-legged stallion!
1674
01:38:49,173 --> 01:38:50,091
Hi, Daddy!
1675
01:38:50,174 --> 01:38:52,510
[laughter continues]
1676
01:38:52,593 --> 01:38:55,096
How's old Mr. Bighorn's
arthritis these days?
1677
01:38:55,179 --> 01:38:58,558
A little better since he's been drainin'
it out of him and into the niggers.
1678
01:38:58,641 --> 01:39:01,894
Ah, you can't beat them nigger cubs
for curin' the arthritis.
1679
01:39:01,978 --> 01:39:05,231
Could be, but then I find myself
with a litter of crippled pups.
1680
01:39:05,314 --> 01:39:06,774
[laughter]
1681
01:39:06,858 --> 01:39:08,359
- Look there!
- Where?
1682
01:39:08,443 --> 01:39:10,736
- There, in that box.
- What?
1683
01:39:10,820 --> 01:39:14,907
I dunno, these journalists always want you
to look into that damn hole.
1684
01:39:14,991 --> 01:39:17,869
Hey, Wilson, you wait for me
at the breedin' pen, ya hear?
1685
01:39:17,952 --> 01:39:20,830
I'll take these foreign gentlemen
for a turn around the plantation.
1686
01:39:20,913 --> 01:39:22,415
Fine, Mr. Bighorn.
1687
01:39:22,498 --> 01:39:24,584
- [church bell ringing]
- Hello, Father!
1688
01:39:24,667 --> 01:39:26,752
They keep you busy on a Sunday!
1689
01:39:26,836 --> 01:39:28,588
Hey George!
1690
01:39:28,671 --> 01:39:30,047
What's the matter with ya
these days?
1691
01:39:30,131 --> 01:39:32,925
Why, it's been more than two weeks
since I seen you in church!
1692
01:39:33,009 --> 01:39:35,428
I've had a lot to do.
1693
01:39:35,511 --> 01:39:38,264
The work, Father, too much work.
1694
01:39:38,347 --> 01:39:40,600
Soon all this is gonna be level.
1695
01:39:40,683 --> 01:39:42,435
[filmmaker] Yes, it must be
embarrassing for a priest
1696
01:39:42,518 --> 01:39:44,562
to have his church
on a slave.breeding farm.
1697
01:39:44,645 --> 01:39:48,065
No, on the contrary,
he's quite content!
1698
01:39:48,149 --> 01:39:51,110
I also pay him
as sort of a gardener.
1699
01:39:51,194 --> 01:39:52,028
Fact is,
1700
01:39:52,111 --> 01:39:56,491
I need the space up near the big house
for special breedin' purposes.
1701
01:39:56,574 --> 01:39:59,118
Good day, Elizabeth.
1702
01:39:59,202 --> 01:40:00,244
[chuckles]
1703
01:40:00,328 --> 01:40:02,246
My wife is a
little peeved with me,
1704
01:40:02,330 --> 01:40:05,333
'cause I gave order
to dig up the family graveyard.
1705
01:40:05,416 --> 01:40:07,627
Doubt she'll ever forgive me.
1706
01:40:07,710 --> 01:40:10,296
She's been there since yesterday
in full mournin',
1707
01:40:10,379 --> 01:40:14,467
makin' sure that Grandpa's skull doesn't
wind up with Aunt Charlotte's ribs.
1708
01:40:14,550 --> 01:40:15,968
[chuckles]
1709
01:40:16,052 --> 01:40:20,097
Just imagine what fun it's goin' to be,
goin' to bed with an undertaker.
1710
01:40:20,181 --> 01:40:23,684
♪ ♪
1711
01:40:28,272 --> 01:40:29,607
Hey, Cupid!
1712
01:40:29,690 --> 01:40:31,359
Bring me some sugar cane!
1713
01:40:31,442 --> 01:40:34,487
[children shouting]
1714
01:40:36,447 --> 01:40:39,158
These are vintage '43!
1715
01:40:39,242 --> 01:40:42,161
only lost about 25%.
1716
01:40:42,245 --> 01:40:44,664
Usually 60% die.
1717
01:40:44,747 --> 01:40:46,499
Measles does it.
1718
01:40:46,582 --> 01:40:48,668
Don't hurt us humans,
1719
01:40:48,751 --> 01:40:51,546
but it kills these poor beasts.
1720
01:40:51,629 --> 01:40:53,381
[filmmaker] How come some
of them are blond?
1721
01:40:53,464 --> 01:40:59,053
Well, you see, some are mine and some
are my brother's from Pittsburgh land.
1722
01:40:59,136 --> 01:41:03,099
And some are from passing guests
like yourselves.
1723
01:41:03,182 --> 01:41:06,686
And the priest hasn't been
losin' any time either.
1724
01:41:08,938 --> 01:41:11,357
All right, that's all now.
1725
01:41:11,440 --> 01:41:13,818
[rooster crows]
1726
01:41:13,901 --> 01:41:15,403
[chuckles]
1727
01:41:16,779 --> 01:41:19,949
These fine brood mares are for the house
and Mandingo stallions
1728
01:41:20,032 --> 01:41:22,243
I purchased three years ago.
1729
01:41:22,326 --> 01:41:25,079
87% pregnant at any given time.
1730
01:41:25,162 --> 01:41:29,542
With an average interval between delivery
and conception of less than 60 days.
1731
01:41:29,625 --> 01:41:31,586
Hey, where are you?
1732
01:41:31,669 --> 01:41:34,547
Ah! There you are.
1733
01:41:34,630 --> 01:41:38,217
Now, this is what I call
a really fine brood mare.
1734
01:41:41,137 --> 01:41:45,349
Drops twins every year and there are two
in there again this time.
1735
01:41:45,433 --> 01:41:48,144
She's worth a fortune.
1736
01:41:48,227 --> 01:41:50,062
[woman moaning in pain]
1737
01:41:50,146 --> 01:41:51,981
Come on! Come over here!
1738
01:41:52,064 --> 01:41:54,775
Look at this!
What a chance you've got!
1739
01:41:54,859 --> 01:41:58,571
Come and see how a little bastard
comes into the world.
1740
01:42:03,534 --> 01:42:06,245
[yelling]
1741
01:42:06,329 --> 01:42:09,290
- [baby crying]
- [laughing] Beauty, eh?
1742
01:42:09,373 --> 01:42:12,084
Must be about seven pounds.
1743
01:42:12,168 --> 01:42:16,047
This one's dedicated to you.
I'll call him Macaroni.
1744
01:42:16,130 --> 01:42:17,923
[chuckling]
1745
01:42:18,007 --> 01:42:19,842
Good girl, Cleopatra.
1746
01:42:20,926 --> 01:42:23,888
- Who's the sire?
- Don't really know, master.
1747
01:42:23,971 --> 01:42:26,474
You had me covered by Pluto
only it didn't take.
1748
01:42:26,557 --> 01:42:28,017
Then you had me pleasured
by Nestor and Beauregard...
1749
01:42:28,100 --> 01:42:28,934
oh, that's all right.
1750
01:42:29,018 --> 01:42:30,102
...just to be sure.
1751
01:42:30,186 --> 01:42:32,188
She's a beauty anyway.
1752
01:42:33,481 --> 01:42:36,692
See how your master
keeps his word?
1753
01:42:36,776 --> 01:42:40,279
It's a prize.
A dollar a pup.
1754
01:42:40,363 --> 01:42:41,947
An old family tradition.
1755
01:42:42,031 --> 01:42:46,452
[women chattering, giggling]
1756
01:42:46,535 --> 01:42:48,829
[Bighorn] This stock will get
covered in the fall.
1757
01:42:48,913 --> 01:42:52,291
They're eager for it now,
but a good breeder can't hurry things.
1758
01:42:52,375 --> 01:42:54,460
That's the way you ruin
good bloodlines.
1759
01:42:54,543 --> 01:42:55,961
[filmmaker]
What bloodline are these?
1760
01:42:56,045 --> 01:42:57,380
[Bighorn]
The Bighorn strain!
1761
01:42:57,463 --> 01:43:01,133
My new crossbreed won two blue ribbons
at the Jackson County Fair!
1762
01:43:01,217 --> 01:43:03,177
I'll show her to ya.
1763
01:43:05,680 --> 01:43:07,515
Hey you, bring Papaya.
1764
01:43:07,598 --> 01:43:09,141
♪ ♪
1765
01:43:09,225 --> 01:43:11,185
No, no, not that one!
1766
01:43:11,268 --> 01:43:12,561
That one!
1767
01:43:15,439 --> 01:43:18,401
No, idiot, that's Sydney!
Put her down!
1768
01:43:21,779 --> 01:43:23,197
Ugh.
1769
01:43:23,280 --> 01:43:26,992
♪ ♪
1770
01:43:27,076 --> 01:43:29,453
That one, there, Papaya!
1771
01:43:29,537 --> 01:43:31,539
Throw that one down!
1772
01:43:31,622 --> 01:43:34,500
I want Papaya,
the one with the blouse!
1773
01:43:36,460 --> 01:43:38,212
Idiot.
1774
01:43:38,295 --> 01:43:41,799
♪ ♪
1775
01:43:52,601 --> 01:43:55,980
I have 136 in stock,
1776
01:43:56,063 --> 01:44:00,234
but this should give you an idea
of the product.
1777
01:44:00,317 --> 01:44:03,362
Takes talent to create
a strain like this.
1778
01:44:03,446 --> 01:44:06,490
The breeder must work
with colors like an artist.
1779
01:44:06,574 --> 01:44:09,660
A bit of white here,
a bit of black there.
1780
01:44:09,744 --> 01:44:12,705
Now, a touch of red there,
a whisper of white.
1781
01:44:12,788 --> 01:44:15,207
Until out comes somethin'
which is neither black,
1782
01:44:15,291 --> 01:44:17,543
nor white, nor red, nor yellow,
1783
01:44:17,626 --> 01:44:21,046
but an indisputable masterpiece.
1784
01:44:21,130 --> 01:44:23,424
[horses whinnying]
1785
01:44:23,507 --> 01:44:24,884
No!
1786
01:44:24,967 --> 01:44:26,552
[men shouting]
1787
01:44:26,635 --> 01:44:27,636
No! No!
1788
01:44:27,720 --> 01:44:29,680
[filmmaker] oh, look,
a slave's running away!
1789
01:44:29,764 --> 01:44:32,975
[Bighorn] No, no, he's only terrified
of the branding iron.
1790
01:44:33,058 --> 01:44:36,020
New stallions are always
a little skittish.
1791
01:44:36,103 --> 01:44:38,522
[men shouting]
1792
01:44:38,606 --> 01:44:39,899
No!
1793
01:44:47,198 --> 01:44:48,365
[screaming]
1794
01:44:48,449 --> 01:44:50,409
[branding iron sizzling]
1795
01:44:50,493 --> 01:44:52,244
You ready, Wilson?
Shall we go?
1796
01:44:52,328 --> 01:44:53,913
- Been waitin' for ya.
- And the wench?
1797
01:44:53,996 --> 01:44:56,749
- Ready.
- That's good, bring her along.
1798
01:44:56,832 --> 01:44:58,459
- All right.
- Let's go.
1799
01:44:58,542 --> 01:45:00,044
Down, boy.
1800
01:45:00,628 --> 01:45:02,588
Good boy, Casanova.
1801
01:45:02,671 --> 01:45:07,176
These studs go wild
with the smell of a wench.
1802
01:45:07,259 --> 01:45:10,930
He's got more seed in him
than a dozen bulls.
1803
01:45:11,013 --> 01:45:15,309
They offered me 4,500 for him in Benson,
but I wouldn't take it.
1804
01:45:15,392 --> 01:45:19,772
[sentimental music plays ♪]
1805
01:45:30,991 --> 01:45:35,579
[laughing]
[horse whinnying]
1806
01:45:35,663 --> 01:45:38,082
Good old Jason.
My champion.
1807
01:45:38,165 --> 01:45:42,294
200 pounds of muscle
and not an ounce of fat.
1808
01:45:42,378 --> 01:45:43,504
If I wanted,
1809
01:45:43,587 --> 01:45:47,591
he could cover
four, five wenches a day.
1810
01:45:47,675 --> 01:45:49,552
But I'm not wastin' him.
1811
01:45:52,179 --> 01:45:55,599
- Your wench ready?
- Ready as she'll ever be, Mr. Bighorn.
1812
01:45:55,683 --> 01:45:59,395
[echoing] Put her in there.
1813
01:46:01,480 --> 01:46:05,025
Remember, Wilson, if he does any damage,
that's your problem.
1814
01:46:05,109 --> 01:46:11,031
[echoing] I want you to be
a nice little mare.
1815
01:46:11,115 --> 01:46:15,202
[laughing]
1816
01:46:19,164 --> 01:46:23,252
♪ ♪
1817
01:46:54,783 --> 01:46:56,702
[Jason cries out]
1818
01:46:56,785 --> 01:46:58,370
Enough, Jason!
Enough!
1819
01:46:58,454 --> 01:46:59,371
[Jason panting]
1820
01:46:59,455 --> 01:47:01,874
Water!
Water, please.
1821
01:47:01,957 --> 01:47:03,417
That's it.
1822
01:47:05,127 --> 01:47:09,131
[rock music plays ♪]
1823
01:47:49,588 --> 01:47:52,132
[reader] "Your Honor,
my name is Nat Turner.
1824
01:47:52,216 --> 01:47:55,594
I intend to lay before you,
a full confession of my crimes."
1825
01:47:55,678 --> 01:47:59,348
♪ ♪
1826
01:48:04,853 --> 01:48:07,731
"on August 21st, 1831,
1827
01:48:07,815 --> 01:48:11,443
55 whites were massacred
by me and 70 other slaves."
1828
01:48:11,527 --> 01:48:15,864
♪ ♪
1829
01:48:18,867 --> 01:48:20,953
"My profound hatred
for whites was...
1830
01:48:21,036 --> 01:48:22,621
[women chattering]
1831
01:48:22,705 --> 01:48:25,416
My profound hatred
for whites w--"
1832
01:48:25,499 --> 01:48:27,126
Pig bastards!
1833
01:48:27,209 --> 01:48:29,461
[women continue
shouting, giggling]
1834
01:48:29,545 --> 01:48:32,798
"My profound hatred
1835
01:48:32,881 --> 01:48:35,968
was the will of God,
who ordered me to kill."
1836
01:48:36,051 --> 01:48:39,805
Will of God, let's see, 1831.
1837
01:48:39,888 --> 01:48:45,477
If Cleaver, LeRoi Jones, Malcolm X
had lived 150 years ago, like Nat Turner,
1838
01:48:45,561 --> 01:48:47,855
would they have believed that
their hatred of whites,
1839
01:48:47,938 --> 01:48:51,859
men, women, and children,
was according to God's will?
1840
01:48:51,942 --> 01:48:54,778
The slave Cleaver,
like the slave Turner,
1841
01:48:54,862 --> 01:48:57,865
would never have dared to admit that the
order came not from heaven
1842
01:48:57,948 --> 01:49:00,701
but from within himself.
1843
01:49:00,784 --> 01:49:02,286
Now then,
1844
01:49:02,369 --> 01:49:04,663
"on the evening of August 21st,
1845
01:49:04,747 --> 01:49:06,832
we advanced in Indian file
through the corn
1846
01:49:06,915 --> 01:49:09,835
and lined up right in front
of the Travis mansion.
1847
01:49:09,918 --> 01:49:12,379
The night before,
God had given me a clear sign
1848
01:49:12,463 --> 01:49:15,340
that this was to be
our first target.
1849
01:49:15,424 --> 01:49:17,801
We knew we would find the Travis baby
in the house..."
1850
01:49:17,885 --> 01:49:19,094
[baby crying]
1851
01:49:19,178 --> 01:49:20,345
- [men shouting] Catch it!
- okay, over this way!
1852
01:49:20,429 --> 01:49:21,597
Don't drop it!
1853
01:49:21,680 --> 01:49:24,516
[reader continues]
"...and the master's wife, Sarah."
1854
01:49:24,600 --> 01:49:26,018
Who knows if today's whites
1855
01:49:26,101 --> 01:49:29,563
are really any different than they were
in Nat Turner’s time.
1856
01:49:29,646 --> 01:49:32,483
or better yet, let's say that
today’s whites are different.
1857
01:49:32,566 --> 01:49:35,861
Would there be this difference
if Nat Turner had never existed?
1858
01:49:35,944 --> 01:49:37,196
[baby crying]
1859
01:49:37,279 --> 01:49:38,864
[woman] Come on, honey, no.
1860
01:49:38,947 --> 01:49:41,533
[reader] Would they have let me
go to their schools?
1861
01:49:41,617 --> 01:49:44,369
Become a doctor?
Earn a decent living?
1862
01:49:44,453 --> 01:49:46,080
Have a nice house?
A wife?
1863
01:49:46,163 --> 01:49:47,247
Children,
1864
01:49:47,331 --> 01:49:49,792
well-nourished and healthy?
1865
01:49:51,502 --> 01:49:54,755
"Nelson, Sam, Jake,
Hark, and me,
1866
01:49:54,838 --> 01:49:57,800
we climb quietly
through the dining room window.
1867
01:49:57,883 --> 01:50:00,844
Will, who was bringing up the rear,
stumbled and fell over the table,
1868
01:50:00,928 --> 01:50:02,679
still cluttered
with supper dishes."
1869
01:50:02,763 --> 01:50:06,475
[bulldozer roaring]
1870
01:50:09,144 --> 01:50:11,563
"I was scared old man Travis
would wake up
1871
01:50:11,647 --> 01:50:15,067
because Will was still stumbling around
making one hell of a racket.
1872
01:50:19,822 --> 01:50:22,908
But old Travis went right on
sleeping next to his wife
1873
01:50:22,991 --> 01:50:25,369
when Sam and Jake tiptoed in.
1874
01:50:25,452 --> 01:50:27,371
And it was like
the sleep of the just.
1875
01:50:27,454 --> 01:50:29,248
Deep and untroubled.
1876
01:50:29,331 --> 01:50:32,543
And it occurred to me even then,
that his harsh, regular snoring
1877
01:50:32,626 --> 01:50:34,670
was a sound that was familiar
since my child--"
1878
01:50:34,753 --> 01:50:36,755
[reporter] From Washington this morning,
violence broke out
1879
01:50:36,839 --> 01:50:38,590
as a large group
of young militant black--
1880
01:50:38,674 --> 01:50:41,301
[reader sighs]
Here we are.
1881
01:50:41,385 --> 01:50:43,262
"Sam and Jake tiptoed in..."
1882
01:50:43,345 --> 01:50:45,472
No, where was I?
1883
01:50:45,556 --> 01:50:48,100
"That old man had
practically raised me,
1884
01:50:48,183 --> 01:50:50,394
and he was a kind
and gentle master.
1885
01:50:50,477 --> 01:50:54,398
But he was still white,
and for that, he had to die."
1886
01:50:54,481 --> 01:50:55,816
[snoring]
1887
01:50:55,899 --> 01:50:58,318
"old man Travis,
like all whites,
1888
01:50:58,402 --> 01:51:00,487
never even imagined
that a slave,
1889
01:51:00,571 --> 01:51:03,448
an obedient creature
without courage or dignity,
1890
01:51:03,532 --> 01:51:06,493
might one day rebel
against his master.
1891
01:51:06,577 --> 01:51:09,121
And so, the only reaction
that came to his mind,
1892
01:51:09,204 --> 01:51:13,083
still foggy with sleep,
was disbelief.
1893
01:51:13,167 --> 01:51:16,170
When..."
[rock music plays ♪]
1894
01:51:17,754 --> 01:51:20,757
[screaming]
1895
01:51:26,388 --> 01:51:30,350
[screaming]
1896
01:51:35,230 --> 01:51:38,150
[continued screaming]
1897
01:51:51,622 --> 01:51:53,457
[axe head clattering]
1898
01:51:53,540 --> 01:51:57,169
"We were about to..."
[baby crying]
1899
01:51:57,252 --> 01:52:01,048
"...to leave the house when Hark ran back
towards the sound of a baby crying."
1900
01:52:01,131 --> 01:52:04,092
"We had almost forgotten
about the baby."
1901
01:52:11,141 --> 01:52:14,102
[baby continues crying]
1902
01:52:18,732 --> 01:52:19,691
[reader sighs]
1903
01:52:19,775 --> 01:52:20,776
[indistinct shouting]
1904
01:52:20,859 --> 01:52:23,195
"After the massacre
at the Travis plantation,
1905
01:52:23,278 --> 01:52:25,530
our next objective was..."
1906
01:52:25,614 --> 01:52:27,783
Those idiots again!
1907
01:52:27,866 --> 01:52:30,202
"After the massacre
at the Travis plantation,
1908
01:52:30,285 --> 01:52:33,705
our next objective was the slaughter
of the Reese family.
1909
01:52:33,789 --> 01:52:36,792
Reese was a cruel
and foolish master...
1910
01:52:38,919 --> 01:52:41,421
...who amused himself
by tormenting his slaves
1911
01:52:41,505 --> 01:52:44,424
with all sorts of stupid jokes.
[continued shouts and laughter]
1912
01:52:44,508 --> 01:52:48,303
His wife and his sister-in-law,
two asinine creatures..."
1913
01:52:49,638 --> 01:52:51,890
Clown!
1914
01:52:51,974 --> 01:52:54,226
"...encouraged this
disgusting show.off,
1915
01:52:54,309 --> 01:52:57,938
shrieking and squealing
like stuck pigs!
1916
01:52:58,981 --> 01:53:01,692
In front of the Reese mansion,
I swore that I would no longer
1917
01:53:01,775 --> 01:53:04,736
show weakness
in carrying out God's will.
1918
01:53:04,820 --> 01:53:07,072
I was ready to spill blood.
1919
01:53:07,155 --> 01:53:08,323
I hated Reese.
1920
01:53:08,407 --> 01:53:11,743
He would force me to take
part in his humiliating games.
1921
01:53:11,827 --> 01:53:14,037
I should've
refused, rebelled,
1922
01:53:14,121 --> 01:53:15,539
but how can a slave--"
1923
01:53:15,622 --> 01:53:16,707
[man] Don't be afraid, friend,
1924
01:53:16,790 --> 01:53:18,583
- it's just a joke, just a joke.
- [women babbling incessantly]
1925
01:53:18,667 --> 01:53:20,043
I want you to take a picture
of me and the girls, huh?
1926
01:53:20,127 --> 01:53:22,296
Now, you just take the camera,
and you look through this end
1927
01:53:22,379 --> 01:53:24,923
and flash,
you push the button, all right?
1928
01:53:25,007 --> 01:53:25,924
Now, come on, fella!
1929
01:53:26,008 --> 01:53:27,801
One picture of me
and the girls together, huh?
1930
01:53:27,884 --> 01:53:29,094
Come on, be a good sport!
1931
01:53:29,177 --> 01:53:32,264
"I should've
refused, rebelled,
1932
01:53:32,347 --> 01:53:34,141
but how can a slave..."
1933
01:53:34,224 --> 01:53:38,395
Wait, wait now. Hold it there
just one minute. [women chattering]
1934
01:53:38,478 --> 01:53:41,273
"Reese was a cruel
and foolish master."
1935
01:53:41,356 --> 01:53:44,318
[screaming]
[rock music plays ♪]
1936
01:53:44,401 --> 01:53:47,321
[women screaming]
1937
01:53:47,404 --> 01:53:50,365
♪ ♪
1938
01:54:48,215 --> 01:54:51,093
[laughing]
1939
01:54:55,472 --> 01:54:57,516
Oh, out of step, uh-oh!
1940
01:54:57,599 --> 01:55:00,143
Run, run, run, run, run!
Mother, mother, come on!
1941
01:55:00,227 --> 01:55:01,561
Come on, sweetie.
1942
01:55:01,645 --> 01:55:05,649
[reader narrating] "Margaret, Nat Turner’s
first and only victim.
1943
01:55:05,732 --> 01:55:07,359
Today, they say that
Nat Turner killed,
1944
01:55:07,442 --> 01:55:09,736
not for hate, but for love.
1945
01:55:09,820 --> 01:55:13,156
Who knows why we Blacks
can't swallow this story?
1946
01:55:13,240 --> 01:55:16,201
Now then, Nat Turner,
practically a nursemaid
1947
01:55:16,284 --> 01:55:19,704
for little Margaret, but black,
and therefore, unsuspected of
1948
01:55:19,788 --> 01:55:21,873
feeling desire
for that young white girl
1949
01:55:21,957 --> 01:55:24,084
who romped around him
the whole day long..."
1950
01:55:24,167 --> 01:55:25,377
[giggling]
1951
01:55:25,460 --> 01:55:28,213
Listen, this girl is in love
with a boy.
1952
01:55:28,296 --> 01:55:29,714
She won't tell me who it is.
1953
01:55:29,798 --> 01:55:30,757
- No, I'm not!
- Yes, you are!
1954
01:55:30,841 --> 01:55:32,717
[reader narrating]
"How she excited him
1955
01:55:32,801 --> 01:55:34,553
without ever knowing it."
1956
01:55:34,636 --> 01:55:36,012
[young girl] Where are you, Nat?
Come here, Nat,
1957
01:55:36,096 --> 01:55:37,305
and see my new dress.
1958
01:55:37,389 --> 01:55:38,515
Am I pretty?
1959
01:55:38,598 --> 01:55:40,559
Come on, Nat, drive me over
to Aunt Rose's.
1960
01:55:40,642 --> 01:55:44,062
[giggling] No, no,
I'll ride in the box with you.
1961
01:55:44,146 --> 01:55:45,313
Now, move over, little Nat.
1962
01:55:45,397 --> 01:55:47,524
There, you see! There's plenty of room
for both of us!
1963
01:55:47,607 --> 01:55:48,525
[giggling]
1964
01:55:48,608 --> 01:55:50,068
[reader narrating]
"She and Nat,
1965
01:55:50,152 --> 01:55:52,571
skin almost touching skin,
1966
01:55:52,654 --> 01:55:54,865
the wind in that blond hair,
1967
01:55:54,948 --> 01:55:58,160
and that white throat he wanted so
desperately to touch.
1968
01:56:00,996 --> 01:56:03,373
'Oh, Nat, '
she said to me one day,
1969
01:56:03,457 --> 01:56:06,168
while her nearness and that
youthful scent of lavender
1970
01:56:06,251 --> 01:56:08,753
made my flesh taut.
1971
01:56:08,837 --> 01:56:12,757
'Oh, Nat, why are negroes
born to such misery?
1972
01:56:12,841 --> 01:56:16,428
Why, in this bright springtime are they
but fallen flowers?'"
1973
01:56:26,605 --> 01:56:27,856
Black bastard!
1974
01:56:27,939 --> 01:56:29,733
Did you see what they did?
1975
01:56:29,816 --> 01:56:30,901
Daddy, really!
1976
01:56:30,984 --> 01:56:32,736
I'll get you!
[girl screaming]
1977
01:56:32,819 --> 01:56:34,905
[reader narrating, chuckling]
Black bastard.
1978
01:56:34,988 --> 01:56:36,114
Let's see.
1979
01:56:36,198 --> 01:56:37,282
If I...
1980
01:56:37,365 --> 01:56:40,368
If I, 140 years later,
1981
01:56:40,452 --> 01:56:42,162
was in love
with that white girl,
1982
01:56:42,245 --> 01:56:44,831
so much in love
I couldn't live without her,
1983
01:56:44,915 --> 01:56:47,584
but just because I'm black
like Nat Turner...
1984
01:56:47,667 --> 01:56:49,085
[laughing]
1985
01:56:49,169 --> 01:56:51,129
I can see it now.
1986
01:56:51,213 --> 01:56:53,507
'Sir, let me
introduce myself.
1987
01:56:53,590 --> 01:56:55,091
I'm Doctor Nat Turner.
1988
01:56:55,175 --> 01:56:57,761
I love your daughter,
and I intend to marry... '
1989
01:56:57,844 --> 01:57:00,805
[laughing]
1990
01:57:04,893 --> 01:57:07,896
♪ ♪
1991
01:57:16,071 --> 01:57:17,989
[reader narrating] "We decided
that the Withers plantation
1992
01:57:18,073 --> 01:57:19,824
was our next target.
1993
01:57:19,908 --> 01:57:21,451
And we moved forward,
1994
01:57:21,535 --> 01:57:23,662
invisible in the deep shadows
of the oak grove
1995
01:57:23,745 --> 01:57:26,206
that flanked three sides
of the house.
1996
01:57:26,289 --> 01:57:28,500
Margaret had just come home
for summer vacation
1997
01:57:28,583 --> 01:57:30,794
from Southampton College.
1998
01:57:30,877 --> 01:57:34,172
When we spotted her father, he was
too excited by his daughter's arrival."
1999
01:57:34,256 --> 01:57:37,217
[laughing]
2000
01:57:40,428 --> 01:57:43,348
"Much too busy welcoming her
home and showing her how much
2001
01:57:43,431 --> 01:57:45,392
she was loved
to take notice of us."
2002
01:57:45,475 --> 01:57:48,436
[laughing]
2003
01:57:53,108 --> 01:57:54,150
[rock music plays ♪]
2004
01:57:54,234 --> 01:57:57,153
[screaming]
2005
01:57:57,237 --> 01:58:00,198
♪ ♪
2006
01:58:07,414 --> 01:58:10,750
[laughing]
2007
01:58:10,834 --> 01:58:13,795
♪ ♪
2008
01:58:19,718 --> 01:58:22,220
- Margaret!
- [giggling]
2009
01:58:22,304 --> 01:58:24,014
Margaret!
2010
01:58:24,097 --> 01:58:25,682
[reader]
"I was looking for Margaret.
2011
01:58:25,765 --> 01:58:28,685
She was hiding
around the corner of the house.
2012
01:58:28,768 --> 01:58:30,353
When I finally spied her,
2013
01:58:30,437 --> 01:58:33,356
she ran,
- [giggling]
2014
01:58:33,440 --> 01:58:35,358
light and quick as the wind,
2015
01:58:35,442 --> 01:58:38,153
through the rows of corn.
2016
01:58:40,155 --> 01:58:43,283
I ran, following the bright
sunlight and her hair.
2017
01:58:45,493 --> 01:58:48,288
After that flashing face
had turned to look at me,
2018
01:58:50,332 --> 01:58:53,585
I ran faster than she.
And then, I caught up with her.
2019
01:58:53,668 --> 01:58:55,962
[girl gasping]
- I must.
2020
01:58:56,046 --> 01:58:59,090
I must!
I must!
2021
01:58:59,174 --> 01:59:01,426
I must kill you!"
2022
01:59:01,509 --> 01:59:04,596
[girl whimpering]
2023
01:59:04,679 --> 01:59:06,931
"Because I love you!
2024
01:59:07,015 --> 01:59:10,143
Because you’re white!"
[girl screaming]
2025
01:59:10,226 --> 01:59:14,439
[voice booming]
"White! White!
2026
01:59:14,522 --> 01:59:17,734
White!"
2027
01:59:17,817 --> 01:59:20,779
[silence]
2028
01:59:23,406 --> 01:59:24,949
"Your Honor,
2029
01:59:25,033 --> 01:59:27,160
before you condemn me
to the gallows,
2030
01:59:27,243 --> 01:59:29,496
you asked me if I repented.
2031
01:59:29,579 --> 01:59:31,081
Well,
2032
01:59:31,164 --> 01:59:33,083
in all sincerity,
2033
01:59:33,166 --> 01:59:35,168
I can only answer that...
2034
01:59:35,251 --> 01:59:38,171
if I could return..."
2035
01:59:38,254 --> 01:59:41,800
[music building ♪]
2036
02:00:04,739 --> 02:00:07,701
[music at full volume ♪]
2037
02:00:30,390 --> 02:00:36,438
♪ ♪
144984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.