All language subtitles for Goodbye.Uncle.Tom.194.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,211 --> 00:00:05,088 [helicopter humming] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,349 --> 00:00:20,979 [♪ Katyna Ranieri: "Oh My Love"] ♪ oh my love ♪ 5 00:00:21,063 --> 00:00:26,944 ♪ look and see ♪ 6 00:00:27,027 --> 00:00:30,989 ♪ the sun rising ♪ 7 00:00:31,073 --> 00:00:35,869 ♪ from the river ♪ 8 00:00:38,288 --> 00:00:44,753 ♪ Nature's miracle once more ♪ 9 00:00:45,420 --> 00:00:51,301 ♪ will light the world ♪ 10 00:00:51,385 --> 00:00:54,972 ♪ But this light ♪ 11 00:00:55,055 --> 00:01:00,477 ♪ is not for those men ♪ 12 00:01:00,561 --> 00:01:07,568 ♪ still lost in an old black shadow ♪ 13 00:01:10,904 --> 00:01:16,994 ♪ Won't you help me to believe ♪ 14 00:01:17,077 --> 00:01:23,000 ♪ that they will see ♪ 15 00:01:23,083 --> 00:01:26,503 ♪ a day ♪ 16 00:01:26,587 --> 00:01:30,841 ♪ a brighter day ♪ 17 00:01:30,924 --> 00:01:35,429 ♪ when all the shadows ♪ 18 00:01:35,512 --> 00:01:39,933 ♪ will fade away ♪ 19 00:01:40,017 --> 00:01:44,438 ♪ That day I'll cry ♪ 20 00:01:44,521 --> 00:01:48,609 ♪ that I believe ♪ 21 00:01:48,692 --> 00:01:53,238 ♪ that I believe ♪ 22 00:01:57,576 --> 00:02:02,080 ♪ oh, my love ♪ 23 00:02:02,164 --> 00:02:07,085 ♪ High above us ♪ 24 00:02:07,169 --> 00:02:10,380 ♪ the sun now ♪ 25 00:02:10,464 --> 00:02:17,220 ♪ embraces nature ♪ 26 00:02:17,304 --> 00:02:23,560 ♪ And from nature we should learn ♪ 27 00:02:23,644 --> 00:02:28,774 ♪ that all can start ♪ 28 00:02:28,857 --> 00:02:34,529 ♪ again ♪ 29 00:02:34,613 --> 00:02:40,952 ♪ as the stars must fade away ♪ 30 00:02:41,036 --> 00:02:48,043 ♪ to give a bright new day ♪♪ 31 00:02:49,002 --> 00:02:52,547 ♪ ♪ 32 00:03:07,437 --> 00:03:09,189 [filmmaker] I beg your pardon, Madame. 33 00:03:09,272 --> 00:03:11,441 - We didn't meant to disturb, but may we-. - Come! 34 00:03:11,525 --> 00:03:13,694 But of course. Please. 35 00:03:13,777 --> 00:03:15,612 But who are these gentlemen? 36 00:03:15,696 --> 00:03:16,738 Europeans. 37 00:03:16,822 --> 00:03:20,367 To be precise, they're Italians. 38 00:03:20,450 --> 00:03:22,202 Journalists. 39 00:03:22,285 --> 00:03:26,331 They've come here to the South to conduct an... inquest. 40 00:03:26,415 --> 00:03:28,709 Is that the proper expression? 41 00:03:28,792 --> 00:03:30,210 ...on slavery. 42 00:03:30,293 --> 00:03:33,213 Indeed, they seem to be quite shocked. 43 00:03:33,296 --> 00:03:34,715 What is their religion? 44 00:03:34,798 --> 00:03:37,592 They're Catholics, I believe. 45 00:03:37,676 --> 00:03:40,053 You are Catholic, are you not? 46 00:03:40,137 --> 00:03:42,222 Yes. Roman Catholic. 47 00:03:42,305 --> 00:03:44,891 Well, they shouldn't feel too shocked. 48 00:03:44,975 --> 00:03:48,729 After all, their Pope, who's most generous with his excommunications, 49 00:03:48,812 --> 00:03:52,566 has yet to excommunicate a traitor in black flesh. 50 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 Unless they eat it on a Friday. 51 00:03:54,317 --> 00:03:55,235 [laughter] 52 00:03:55,318 --> 00:03:57,404 Excommunication?! 53 00:03:57,487 --> 00:03:59,114 Catholic priests here in the South, 54 00:03:59,197 --> 00:04:01,742 between one "Our Father" and another "Hail Mary," 55 00:04:01,825 --> 00:04:04,119 they raise goats and slaves. 56 00:04:04,202 --> 00:04:07,122 And I must confess, they know their business! 57 00:04:07,205 --> 00:04:09,291 The last seven males I bought 58 00:04:09,374 --> 00:04:13,420 were sold to me by the Saint Inigo Jesuits in Maryland. 59 00:04:13,503 --> 00:04:15,589 Finest bunch I ever bought. 60 00:04:15,672 --> 00:04:18,175 [laughter] 61 00:04:18,258 --> 00:04:20,260 But, why are they here, then? 62 00:04:20,343 --> 00:04:24,556 I could be wrong, but perhaps it's because they, too, are slaves. 63 00:04:24,639 --> 00:04:26,516 You know how Catholics are. 64 00:04:26,600 --> 00:04:29,269 Slaves to the fascination of sin. 65 00:04:29,352 --> 00:04:33,064 Perhaps it might be their oppositionist instinct. 66 00:04:33,148 --> 00:04:34,357 You know Europeans. 67 00:04:34,441 --> 00:04:36,485 Ever since the French Revolution, 68 00:04:36,568 --> 00:04:38,945 they've been attacking everything. 69 00:04:39,029 --> 00:04:41,239 But, Madame, times have changed. 70 00:04:41,323 --> 00:04:43,241 Rousseau, Diderot, Voltaire. 71 00:04:43,325 --> 00:04:46,453 Now it's Catholics who read the Devil's own books! 72 00:04:46,536 --> 00:04:49,956 Ho, what would His Holiness in Rome have to say about that?! 73 00:04:50,040 --> 00:04:54,586 [laughter] 74 00:04:54,669 --> 00:04:56,129 Please, please. 75 00:04:56,213 --> 00:04:58,173 These gentlemen are my guests. 76 00:04:58,256 --> 00:05:02,302 And I, myself, have allowed them to move freely about the house, 77 00:05:02,385 --> 00:05:08,475 so they can learn who really are the slaves and masters here. 78 00:05:08,558 --> 00:05:11,436 Senator, don't, please. 79 00:05:11,520 --> 00:05:13,814 No chicken bones, I beg of you. 80 00:05:13,897 --> 00:05:17,192 Why, I've had to take two of them to the veterinarians already this week. 81 00:05:17,275 --> 00:05:19,152 [child crying] 82 00:05:19,236 --> 00:05:21,655 Well, at this point, 83 00:05:21,738 --> 00:05:25,992 I have a suggestion that might enlighten our friends from Italy. 84 00:05:26,076 --> 00:05:29,120 All of you at this table are distinguished people, 85 00:05:29,204 --> 00:05:31,289 and it would be most illuminatin' 86 00:05:31,373 --> 00:05:35,710 to hear your frank and authoritative views on the subject of slavery, 87 00:05:35,794 --> 00:05:38,213 for you know what Europeans say about us, 88 00:05:38,296 --> 00:05:42,968 that we have a guilt complex and won't talk about it. 89 00:05:43,051 --> 00:05:45,846 I agree, and I shall speak first. 90 00:05:45,929 --> 00:05:50,100 We cannot hide slavery any more than we can hide an erupting volcano, 91 00:05:50,183 --> 00:05:52,727 a forest fire, or leprosy. 92 00:05:52,811 --> 00:05:56,398 In my own case, it is true that I have freed my slaves 93 00:05:56,481 --> 00:05:59,317 because they were stupid, foul-smelling, 94 00:05:59,401 --> 00:06:01,695 sad and bothersome. 95 00:06:01,778 --> 00:06:03,029 I'm an aristocrat. 96 00:06:03,113 --> 00:06:06,825 I believe in freedom, but not equality. 97 00:06:06,908 --> 00:06:08,201 That is my statement. 98 00:06:08,285 --> 00:06:12,038 Signed, John Randolph of Roanoke. 99 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 I'm Professor Thomas R. Dew. 100 00:06:14,916 --> 00:06:19,421 In history, we know that every great civilization was founded on slavery. 101 00:06:19,504 --> 00:06:21,715 Let us take the classic examples of Greece, 102 00:06:21,798 --> 00:06:23,466 and the Rome from whence you gentlemen come. 103 00:06:23,550 --> 00:06:24,634 [loud yawn] 104 00:06:24,718 --> 00:06:27,012 It's God's and Nature's law 105 00:06:27,095 --> 00:06:29,723 that man attempt to prevail over his fellow man. 106 00:06:29,806 --> 00:06:32,017 When one becomes the master, one becomes the slave. 107 00:06:32,100 --> 00:06:34,185 - [child wailing loudly] - Let us remember 108 00:06:34,269 --> 00:06:35,854 that God is white, 109 00:06:35,937 --> 00:06:38,231 and as long as God is white, 110 00:06:38,315 --> 00:06:41,401 - we shall prevail over all other races. - [child wailing] 111 00:06:41,484 --> 00:06:44,446 [filmmaker] Sorry, Professor, what was that you said? 112 00:06:44,529 --> 00:06:48,283 God is white, and as long as God is white, 113 00:06:48,366 --> 00:06:51,077 we shall prevail over all other races. 114 00:06:51,161 --> 00:06:53,413 [filmmaker] Beg your pardon, Professor, but with all this confusion, 115 00:06:53,496 --> 00:06:54,956 would you mind repeating? 116 00:06:55,040 --> 00:06:58,418 God is white, and as long as God is white, 117 00:06:58,501 --> 00:07:00,921 we shall prevail over all other races. 118 00:07:01,004 --> 00:07:03,548 Thank you very much. Any other viewpoints? 119 00:07:03,632 --> 00:07:08,428 Perhaps I, too, may say something to these gentlemen from Europe. 120 00:07:08,511 --> 00:07:10,263 I am not a Southerner. 121 00:07:10,347 --> 00:07:12,766 My name is Harriet Beecher Stowe, 122 00:07:12,849 --> 00:07:14,601 and I'm from New England. 123 00:07:14,684 --> 00:07:16,436 I've been here but a few days, 124 00:07:16,519 --> 00:07:18,647 but even in that short a span, 125 00:07:18,730 --> 00:07:21,232 I've formed a personal opinion. 126 00:07:21,316 --> 00:07:23,401 - May I state it? - Please do. 127 00:07:23,485 --> 00:07:27,072 Even if I share the universal opinion 128 00:07:27,155 --> 00:07:32,202 that the black race is indisputably inferior to all other races, 129 00:07:32,285 --> 00:07:35,080 I must, on the other hand, also state 130 00:07:35,163 --> 00:07:37,040 that slaves are of human origin, 131 00:07:37,123 --> 00:07:39,584 and do have an embryonic intelligence. 132 00:07:39,668 --> 00:07:41,169 [woman] oh, really? 133 00:07:41,252 --> 00:07:43,254 I do not hesitate to tell you 134 00:07:43,338 --> 00:07:46,174 that I entertain for the suffering slave 135 00:07:46,257 --> 00:07:48,802 a degree of sympathy which equals the disgust 136 00:07:48,885 --> 00:07:51,638 I hold for those who make him suffer. 137 00:07:51,721 --> 00:07:55,517 I am an American who no longer understands her Southern kinsmen. 138 00:07:55,600 --> 00:07:58,311 And this tragic fact distresses me deeply. 139 00:07:58,395 --> 00:07:59,813 I can feel it. 140 00:07:59,896 --> 00:08:01,481 Yes, I can feel it. 141 00:08:01,564 --> 00:08:04,150 The wind has changed. 142 00:08:04,234 --> 00:08:06,528 It has turned. 143 00:08:06,611 --> 00:08:09,114 Are we to have a thunderstorm? 144 00:08:09,197 --> 00:08:11,658 And is this not a forecast 145 00:08:11,741 --> 00:08:14,494 of even more violent storms 146 00:08:14,577 --> 00:08:19,958 that may cause our great country's unity to falter? 147 00:08:20,041 --> 00:08:23,461 I have heard God's voice, 148 00:08:23,545 --> 00:08:27,674 and His word has told me to write a story. 149 00:08:27,757 --> 00:08:29,134 To write a book. 150 00:08:29,217 --> 00:08:33,513 I think I'll call it Uncle Tom's Cabin. 151 00:08:33,596 --> 00:08:35,390 And it is my great hope 152 00:08:35,473 --> 00:08:39,102 that it will enlighten and ease our souls. 153 00:08:39,185 --> 00:08:40,186 Fire! 154 00:08:40,270 --> 00:08:42,188 [cannons firing] 155 00:08:42,272 --> 00:08:44,357 Fire! 156 00:08:44,441 --> 00:08:46,276 Fire! 157 00:08:46,359 --> 00:08:48,069 Fire! 158 00:08:48,153 --> 00:08:49,738 Fire! 159 00:08:49,821 --> 00:08:51,031 Fire! 160 00:08:51,114 --> 00:08:52,741 Fire! 161 00:08:52,824 --> 00:08:54,367 [shouting] 162 00:08:54,451 --> 00:08:58,079 [bombastic music plays ♪] 163 00:09:08,840 --> 00:09:12,135 [overlapping shouting] 164 00:09:37,786 --> 00:09:41,706 [filmmaker narrating] The Civil War cost America a million dead. 165 00:09:41,790 --> 00:09:44,250 For every negro brought from Africa, 166 00:09:44,334 --> 00:09:45,960 a white man fell in battle, 167 00:09:46,044 --> 00:09:49,130 and their bones were collected by these old slaves, 168 00:09:49,214 --> 00:09:52,634 whose freedom was bought with the white man's life. 169 00:09:52,717 --> 00:09:54,719 This was the price America paid, 170 00:09:54,803 --> 00:09:56,262 first to free itself, 171 00:09:56,346 --> 00:09:59,933 and then the rest of the world, from the institution of slavery. 172 00:10:00,016 --> 00:10:02,727 An institution America had not invented, 173 00:10:02,811 --> 00:10:05,772 but had inherited and endured. 174 00:10:05,855 --> 00:10:09,234 The historic personages we met at Mrs. Carston's dinner table, 175 00:10:09,317 --> 00:10:12,737 like all the others we will meet on our journey into the past, 176 00:10:12,821 --> 00:10:16,449 lived and breathed nearly a century and a half ago, 177 00:10:16,533 --> 00:10:18,952 when they never could have imagined that one day soon, 178 00:10:19,035 --> 00:10:23,665 their scattered bones would be harvested by black hands. 179 00:10:23,748 --> 00:10:26,334 Now revisited in their actual surroundings, 180 00:10:26,417 --> 00:10:31,381 they will do and say exactly what they did and said once upon a time. 181 00:10:31,464 --> 00:10:33,591 When the peculiar economy of the South, 182 00:10:33,675 --> 00:10:35,301 the morals of the times, 183 00:10:35,385 --> 00:10:37,303 certain scientific beliefs, 184 00:10:37,387 --> 00:10:39,514 and even various passages of The Bible, 185 00:10:39,597 --> 00:10:42,433 authorized the white man to relegate the black 186 00:10:42,517 --> 00:10:45,186 to the existence of a domesticated animal. 187 00:10:45,270 --> 00:10:48,523 Without intelligence, without a soul. 188 00:10:48,606 --> 00:10:51,151 But this was only one half of America. 189 00:10:51,234 --> 00:10:54,487 The other half took arms, killed, and was killed. 190 00:10:54,571 --> 00:10:56,781 And the former slaves, now freed, 191 00:10:56,865 --> 00:11:00,118 are employed by the Government at 75 cents a day 192 00:11:00,201 --> 00:11:02,328 to collect these sacrificial bones 193 00:11:02,412 --> 00:11:06,291 and give them burial in thousands of nameless graves. 194 00:11:06,374 --> 00:11:10,920 ♪ ♪ 195 00:12:11,272 --> 00:12:13,942 [bosun whistle] 196 00:12:15,151 --> 00:12:17,278 [Mr. Simms] Christ, what a stink, Captain! 197 00:12:17,362 --> 00:12:19,739 What did you bring? A cargo of rotten meat? 198 00:12:19,822 --> 00:12:22,033 [captain] What do you mean? This is all prime beef. 199 00:12:22,116 --> 00:12:25,745 They stink because they eat like pigs and they vomit all over themselves. 200 00:12:25,828 --> 00:12:26,871 [Mr. Simms] Long voyage? 201 00:12:26,955 --> 00:12:29,040 [captain] 95 days in the Ivory Coast. 202 00:12:29,123 --> 00:12:31,793 [Mr. Simms] Whew. Don't you ever take 'em up on deck for a little fresh air? 203 00:12:31,876 --> 00:12:35,380 [captain] With all the frigates nosin' around these waters like hungry dogs? 204 00:12:35,463 --> 00:12:36,839 Times have changed, Mr. Simms, 205 00:12:36,923 --> 00:12:40,426 now that our damn Yankee government considers this cargo contraband. 206 00:12:40,510 --> 00:12:42,929 They catch me with even one nigger on board, 207 00:12:43,012 --> 00:12:45,390 it's up the rope I go, and I wouldn't be the first. 208 00:12:45,473 --> 00:12:47,600 They're bound to rot away down in that cesspool. 209 00:12:47,684 --> 00:12:48,810 [captain] Not on your life! 210 00:12:48,893 --> 00:12:50,770 Aboard my ship, hygiene's the rule. 211 00:12:50,853 --> 00:12:53,106 That means a clean ship, clean cargo. 212 00:12:53,189 --> 00:12:55,650 When one of 'em gets took bad, I don't wait 'til he plagues the others. 213 00:12:55,733 --> 00:12:56,567 No, sir. 214 00:12:56,651 --> 00:12:58,778 It's into the brine with him, then and there. 215 00:12:58,861 --> 00:13:00,989 Captain wishes to deliver the goods in perfect condition. 216 00:13:01,072 --> 00:13:03,658 - Anyone would tell ya that. - [mouse squealing] 217 00:13:03,741 --> 00:13:04,951 How many head ya got? 218 00:13:05,034 --> 00:13:07,787 [captain] 326 including the wenches. 219 00:13:07,870 --> 00:13:09,455 This batch is all stallions. 220 00:13:09,539 --> 00:13:12,125 No syphilis and they balls bustin' with seed. 221 00:13:12,208 --> 00:13:15,336 But look how rested they are. All travels in comfort. 222 00:13:15,420 --> 00:13:17,839 Each one got a space six foot by two foot. 223 00:13:17,922 --> 00:13:19,924 Why, they can even turn around. 224 00:13:20,008 --> 00:13:21,592 Yeah, real stallions. 225 00:13:21,676 --> 00:13:23,303 Every night, they so hot for pleasure, 226 00:13:23,386 --> 00:13:25,638 and they all humpin' each other like a pack of dogs. 227 00:13:25,722 --> 00:13:27,849 Them chains don't stop 'em, no how. 228 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 [clamoring voices] 229 00:13:29,726 --> 00:13:30,935 And here's the wenches. 230 00:13:31,019 --> 00:13:33,146 All of 'em got pups, and near all are pregnant again. 231 00:13:33,229 --> 00:13:36,607 - [Mr. Simms] How many? - [captain] 112. You go $300 each? 232 00:13:36,691 --> 00:13:37,817 [Mr. Simms] You touched, Captain? 233 00:13:37,900 --> 00:13:40,153 You know I don't buy by the head, I buy by the pound. 234 00:13:40,236 --> 00:13:42,196 [captain] All right. Say, $200. 235 00:13:42,280 --> 00:13:44,574 [Mr. Simms] By the pound, I said. 236 00:13:47,493 --> 00:13:49,203 Hey, what're you doin', drownin' 'em? 237 00:13:49,287 --> 00:13:51,998 [captain] I told you, rule number one, hygiene. 238 00:13:52,081 --> 00:13:55,835 Three showers a day. Saltwater kills their fleas and lice. 239 00:13:55,918 --> 00:13:57,879 [Mr. Simms] Then you ring 'em and hang 'em out to dry, I reckon. 240 00:13:57,962 --> 00:14:00,298 [chuckling] 241 00:14:00,381 --> 00:14:02,508 God Almighty, what a pest hole. 242 00:14:02,592 --> 00:14:04,135 That's diarrhea. 243 00:14:04,218 --> 00:14:06,804 Just bustin' with health, ain't they, you old pirate? 244 00:14:06,888 --> 00:14:10,058 [captain] It happens now and then, but we know how to cure it. 245 00:14:10,141 --> 00:14:11,476 [Mr. Simms] The usual cure? 246 00:14:11,559 --> 00:14:13,311 [captain] It's the oldest and the surest. 247 00:14:13,394 --> 00:14:15,772 Sugar cane plug, oakum, and twine. 248 00:14:15,855 --> 00:14:18,024 Then, bam! Ram it in hard. 249 00:14:18,107 --> 00:14:19,609 Keeps the bowels locked up tight, 250 00:14:19,692 --> 00:14:21,736 and the soul from escapin' by the back door. 251 00:14:21,819 --> 00:14:23,529 [Mr. Simms] How come he don't blow up? 252 00:14:23,613 --> 00:14:26,866 [captain] Cork'll pop out first, just like a bottle of champagne. 253 00:14:26,949 --> 00:14:28,910 [moaning] 254 00:14:31,579 --> 00:14:33,039 [Mr. Simms] Hey, what's that slop? 255 00:14:33,122 --> 00:14:36,209 [captain] That's molasses and beef grease. Niggers goes crazy for it. 256 00:14:36,292 --> 00:14:38,086 Have to truss 'em and feed 'em a little at a time, 257 00:14:38,169 --> 00:14:40,671 otherwise they choke themselves on it. 258 00:14:40,755 --> 00:14:42,382 [Mr. Simms] Lookin' at him you wouldn't think so. 259 00:14:42,465 --> 00:14:45,343 [captain] That one, he's takin' it to his head to starve himself to death. 260 00:14:45,426 --> 00:14:47,553 A real pitiful case. 261 00:14:47,637 --> 00:14:49,555 Hey, doc, chisel, hammer and funnel. 262 00:14:49,639 --> 00:14:51,057 Go ahead and serve dinner! 263 00:14:51,140 --> 00:14:54,268 [shouting, chains rattling] 264 00:14:57,605 --> 00:15:00,441 [choking] 265 00:15:13,830 --> 00:15:15,706 All right, let's say $150 a head. 266 00:15:15,790 --> 00:15:18,084 [Mr. Simms] You're just breakin' wind again. By the pound I said! 267 00:15:18,167 --> 00:15:19,544 The whole cargo at a dollar a pound. 268 00:15:19,627 --> 00:15:20,753 - [captain] $2! - [Mr. Simms] $1 .25. 269 00:15:20,837 --> 00:15:22,630 - [captain] $1 .75. - [Mr. Simms] $1 .50! 270 00:15:22,713 --> 00:15:23,631 [captain] Sold. 271 00:15:23,714 --> 00:15:27,135 I'll regret it, but it's a deal. 272 00:15:31,180 --> 00:15:36,811 [emotional music plays ♪] 273 00:16:10,386 --> 00:16:11,971 Well, nothin' else to show ya. 274 00:16:12,054 --> 00:16:15,349 one sugar cane per head and I take back their personal effects for my next cargo. 275 00:16:15,433 --> 00:16:17,685 Naked I bought 'em and naked I sell. 276 00:16:17,768 --> 00:16:19,353 All hands ashore! 277 00:16:19,437 --> 00:16:21,147 You too, gentlemen, the voyage is over. 278 00:16:21,230 --> 00:16:23,649 [filmmaker] How can it be? The ship hasn't made port. 279 00:16:23,733 --> 00:16:25,276 [captain] And she ain't a-gonna. 280 00:16:25,359 --> 00:16:27,904 Too many busybodies ashore. 281 00:16:28,821 --> 00:16:31,157 ♪ ♪ 282 00:16:31,240 --> 00:16:32,658 Keep movin'! 283 00:16:32,742 --> 00:16:33,868 All right, there! 284 00:16:33,951 --> 00:16:34,994 Come on! 285 00:16:35,077 --> 00:16:36,287 Keep movin'! 286 00:16:36,370 --> 00:16:38,998 Watch how you swing that hammer, weren't you watchin'. 287 00:16:39,081 --> 00:16:40,833 All right, come on, then! 288 00:16:40,917 --> 00:16:42,543 Keep movin'! 289 00:16:42,627 --> 00:16:45,755 That's how you swing that hammer, you black bastard! 290 00:16:47,381 --> 00:16:48,925 That's it. 291 00:16:49,008 --> 00:16:50,009 Keep movin'. 292 00:16:50,092 --> 00:16:52,512 ♪ ♪ 293 00:16:52,595 --> 00:16:54,639 You black bastard, come on! 294 00:16:54,722 --> 00:16:55,973 You bastard, come on! 295 00:16:56,057 --> 00:16:56,891 Gimme that chain! 296 00:16:56,974 --> 00:16:58,518 Keep movin'! 297 00:16:58,601 --> 00:16:59,477 [whistles] 298 00:16:59,560 --> 00:17:01,812 Hey, Pluto, come 'ere! 299 00:17:01,896 --> 00:17:03,856 Pluto, come over here right now! 300 00:17:03,940 --> 00:17:04,941 [whistles] 301 00:17:05,024 --> 00:17:06,692 Come here, I said! 302 00:17:06,776 --> 00:17:08,236 [whistling] 303 00:17:08,319 --> 00:17:12,406 ♪ ♪ 304 00:17:12,490 --> 00:17:15,076 You heard me! Give that here. 305 00:17:15,159 --> 00:17:17,119 Damn you, Pluto, come here! 306 00:17:18,788 --> 00:17:21,457 I'll teach you to jump when your master speaks! 307 00:17:22,792 --> 00:17:25,920 [laughter] 308 00:17:27,964 --> 00:17:30,883 [drums] 309 00:17:33,386 --> 00:17:34,220 [filmmaker] Where are we? 310 00:17:34,303 --> 00:17:35,680 [2nd filmmaker] This is Fort Bastille, 311 00:17:35,763 --> 00:17:37,723 Louisiana's vast receiving station. 312 00:17:37,807 --> 00:17:40,017 Thomas Hewitt referred to it in his pamphlet. 313 00:17:40,101 --> 00:17:41,519 It says on page 106, 314 00:17:41,602 --> 00:17:45,064 "It is ordered that all slaves, upon arrival from Africa, 315 00:17:45,147 --> 00:17:48,025 shall be placed in quarantine in Fort Bastille." 316 00:17:48,109 --> 00:17:52,488 ♪ ♪ 317 00:18:05,459 --> 00:18:08,170 Now listen to this. Page 116. 318 00:18:08,254 --> 00:18:12,216 "In iron cages, those afflicted with mange, scabies, ringworm, yaws, 319 00:18:12,300 --> 00:18:15,970 and other skin diseases are treated with the smoke of ailanthus leaves." 320 00:18:16,053 --> 00:18:17,888 Page 118. 321 00:18:17,972 --> 00:18:21,183 "Epileptics are tied and hung by the feet and left dangling, 322 00:18:21,267 --> 00:18:24,228 until the blood flooding the brain arrests the convulsions." 323 00:18:24,312 --> 00:18:28,024 ♪ ♪ 324 00:18:39,452 --> 00:18:41,162 Here on page 122, 325 00:18:41,245 --> 00:18:45,082 "It is obligatory that all new arrivals shall be given their first collective bath 326 00:18:45,166 --> 00:18:48,461 in water containing ashes, sand, and lye soap." 327 00:18:48,544 --> 00:18:51,547 ♪ ♪ 328 00:19:28,876 --> 00:19:30,795 Now on page 130, 329 00:19:30,878 --> 00:19:35,091 "From the bath, they go to be greased with an ointment of palm oil and camphor. 330 00:19:35,174 --> 00:19:37,927 The staff is well aware that 82% of the new arrivals 331 00:19:38,010 --> 00:19:40,137 suffer from contagious skin ailments 332 00:19:40,221 --> 00:19:42,181 and may not be sold until cured. 333 00:19:42,264 --> 00:19:45,518 Violators of this regulation are subject to punishment by law." 334 00:19:45,601 --> 00:19:48,771 ♪ ♪ 335 00:19:52,024 --> 00:19:53,984 By means of giant slides, 336 00:19:54,068 --> 00:19:56,195 the subjects pass on to the next stage, 337 00:19:56,278 --> 00:19:58,322 which is disinfecting and purging. 338 00:19:58,406 --> 00:20:02,284 ♪ ♪ 339 00:20:12,294 --> 00:20:13,671 It goes on to say, 340 00:20:13,754 --> 00:20:16,382 "Lice and fleas that may have survived the preceding treatment 341 00:20:16,465 --> 00:20:20,010 will be exterminated by the complete destruction of their natural habitat. 342 00:20:20,094 --> 00:20:22,096 The razor, made of top.quality steel, 343 00:20:22,179 --> 00:20:24,682 is to be sharpened after each 200 shaves, 344 00:20:24,765 --> 00:20:27,935 so as to avoid the possibility of damaging the scalp." 345 00:20:28,018 --> 00:20:31,063 ♪ ♪ 346 00:20:32,857 --> 00:20:36,819 [door creaks open] 347 00:20:36,902 --> 00:20:39,071 Well, come in. Come on in, gentlemen. 348 00:20:39,155 --> 00:20:41,365 There's nothin' to be scared of. Erythema. 349 00:20:41,449 --> 00:20:42,616 [filmmaker] Pleased to meet you, Doctor Erythema. 350 00:20:42,700 --> 00:20:44,785 oh, no, I'm Doc White. Here, come closer. 351 00:20:44,869 --> 00:20:46,954 You see, the disease is erythema. 352 00:20:47,037 --> 00:20:50,583 I caught it from these filthy nigger bastards, don't you know. 353 00:20:50,666 --> 00:20:52,585 All right. Bring 'em on over. 354 00:20:52,668 --> 00:20:54,086 Come on, come on! 355 00:20:54,170 --> 00:20:57,089 Now, you can look all you like, but mind you, don't touch nothin'. 356 00:20:57,173 --> 00:20:58,299 It's dangerous. 357 00:20:58,382 --> 00:20:59,633 Come over here. 358 00:20:59,717 --> 00:21:03,262 Let's see if I can give you a clean bill of health as a stud. 359 00:21:03,345 --> 00:21:05,389 [giggling] oh, that's it. 360 00:21:05,473 --> 00:21:06,557 Bring it here to me now. 361 00:21:06,640 --> 00:21:08,142 As skittish as a stallion, eh? 362 00:21:08,225 --> 00:21:09,643 Scared this is gonna pinch your nose? 363 00:21:09,727 --> 00:21:10,770 [giggling] No, no. 364 00:21:10,853 --> 00:21:13,272 Ain't your nose that you can cause trouble with. 365 00:21:13,355 --> 00:21:16,317 Now, let me see if that stove pipe's in order. 366 00:21:16,400 --> 00:21:18,110 Eh, scrotum... 367 00:21:18,194 --> 00:21:20,070 ...foreskin... 368 00:21:20,154 --> 00:21:23,240 Hey, now what is this, a flag raisin'? 369 00:21:23,324 --> 00:21:25,117 C'mon, put that black snake away. 370 00:21:25,201 --> 00:21:26,952 [laughing] 371 00:21:27,036 --> 00:21:29,580 All wenches with pups, step forward! 372 00:21:29,663 --> 00:21:32,291 - [baby crying] - Gimme that bag o'bones. 373 00:21:32,374 --> 00:21:33,584 Let's go. 374 00:21:33,667 --> 00:21:37,671 [babies screaming] 375 00:21:37,755 --> 00:21:40,800 Infant mortality, 60%. 376 00:21:40,883 --> 00:21:45,638 Principal causes: syphilis, dysentery, tuberculosis. 377 00:21:45,721 --> 00:21:47,973 Good thing the females is always pregnant. 378 00:21:48,057 --> 00:21:51,143 The average is one and a half pups a year. 379 00:21:51,227 --> 00:21:55,773 And then they cut the umbilical cord with their teeth and the tetanus takes over. 380 00:21:55,856 --> 00:21:59,109 And what thanks do us veterinarians get for our efforts? 381 00:21:59,193 --> 00:22:00,611 Hm? There, ya see? 382 00:22:00,694 --> 00:22:02,363 They pee on us, that's what. 383 00:22:02,446 --> 00:22:05,241 And their mothers tie off the cord with horse hair. 384 00:22:05,324 --> 00:22:06,617 Results? 385 00:22:06,700 --> 00:22:08,994 Abscess and umbilical hernia. 386 00:22:09,078 --> 00:22:10,746 Eh, when ya come down to it, 387 00:22:10,830 --> 00:22:13,499 what's a gentleman like me doin' bein' a veterinarian? 388 00:22:13,582 --> 00:22:16,627 [babies crying] 389 00:22:16,710 --> 00:22:19,922 ♪ ♪ 390 00:22:31,308 --> 00:22:33,769 [groaning] 391 00:22:41,527 --> 00:22:45,114 [whimpering] 392 00:22:51,996 --> 00:22:54,707 [giggling] 393 00:22:58,252 --> 00:23:00,713 [yelling] 394 00:23:08,554 --> 00:23:10,347 [filmmaker] These are their food rations? 395 00:23:10,431 --> 00:23:12,725 I can understand why they need an enema. 396 00:23:12,808 --> 00:23:14,226 [2nd filmmaker] Actually it's not bad. 397 00:23:14,310 --> 00:23:16,979 A pint of cornmeal per head, half a pint of beans, 398 00:23:17,062 --> 00:23:19,690 half a pound of yams, three pounds of pork fat. 399 00:23:19,773 --> 00:23:21,317 Whoa! 400 00:23:21,400 --> 00:23:25,779 Get your facts straight. Just two pounds of fat. 401 00:23:25,863 --> 00:23:28,365 We don't need any favors from you. 402 00:23:28,449 --> 00:23:29,700 All right, go ahead. 403 00:23:29,783 --> 00:23:32,828 [whistles] 404 00:23:33,996 --> 00:23:38,334 [crowd clamoring] 405 00:23:47,468 --> 00:23:49,094 [woman screaming] 406 00:24:04,985 --> 00:24:07,237 [man] Look at 'em. Just look at 'em! 407 00:24:07,321 --> 00:24:09,323 They'll gobble anything you give 'em. 408 00:24:09,406 --> 00:24:12,242 Eatin' and pleasurin', that's what they want. 409 00:24:12,326 --> 00:24:14,078 And they wanna survive. 410 00:24:14,161 --> 00:24:15,996 They survive everythin'! 411 00:24:16,080 --> 00:24:20,459 Whippin's, syphilis, cholera, the heat, the cold. 412 00:24:20,542 --> 00:24:23,671 Their strength is their adaptability. 413 00:24:23,754 --> 00:24:28,968 Come heaven or hell, they'll fill their bellies and spew out dozens of pups. 414 00:24:29,051 --> 00:24:30,594 Now, let me tell you somethin'. 415 00:24:30,678 --> 00:24:34,431 I take my stand in favor of compulsory castration. 416 00:24:34,515 --> 00:24:36,475 Not out of meanness, you understand, 417 00:24:36,558 --> 00:24:41,689 but if we don't cut a few thousand of these black balls now, 418 00:24:41,772 --> 00:24:45,985 then, in a hundred, two hundred years... 419 00:24:46,068 --> 00:24:49,071 [train whistle blowing] 420 00:25:07,006 --> 00:25:08,215 [filmmaker] Where are they taking them? 421 00:25:08,298 --> 00:25:09,842 [2nd filmmaker] Benson Parish, the end of the line. 422 00:25:09,925 --> 00:25:11,343 From there, they start the long march through the wilderness. 423 00:25:11,427 --> 00:25:13,262 [filmmaker] What shall we do, follow them? 424 00:25:13,345 --> 00:25:16,390 [2nd filmmaker] No, no, no, we'll wait for them at the swamp, outside of Baton Rouge. 425 00:25:16,473 --> 00:25:18,976 We'd better hurry up, though, before the rainy season begins. 426 00:25:19,059 --> 00:25:23,564 [sentimental music plays ♪] 427 00:25:54,094 --> 00:25:55,262 [2nd filmmaker] Now, from the railhead, 428 00:25:55,345 --> 00:25:58,140 the caravan proceeds on foot toward the great slave markets. 429 00:25:58,223 --> 00:26:00,142 [filmmaker] Hey, what's that red flag? 430 00:26:00,225 --> 00:26:02,061 [2nd filmmaker] The red flag is a symbol of slavery. 431 00:26:02,144 --> 00:26:04,396 [filmmaker] Is that so? And the band? 432 00:26:04,480 --> 00:26:05,898 [2nd filmmaker] To keep up their morale, 433 00:26:05,981 --> 00:26:09,693 so they'll make a good appearance when they arrive at the market. 434 00:26:09,777 --> 00:26:13,655 [flies buzzing] 435 00:26:21,830 --> 00:26:23,832 Come on! 436 00:26:30,839 --> 00:26:34,259 All right, everybody! Let's hear some music! 437 00:26:34,343 --> 00:26:37,304 Some music here! Something lively! 438 00:26:37,387 --> 00:26:41,683 [off-key march playing ♪] 439 00:26:48,816 --> 00:26:52,194 [overlapping shouting] 440 00:27:03,705 --> 00:27:08,127 [church bells ringing] 441 00:27:08,210 --> 00:27:10,295 [man speaking Latin] 442 00:27:10,379 --> 00:27:12,798 By the grace of God, you are free. 443 00:27:12,881 --> 00:27:14,842 [speaking Latin] 444 00:27:14,925 --> 00:27:17,344 By the grace of God, you are free. 445 00:27:17,427 --> 00:27:19,805 By the grace of God, you are free. 446 00:27:19,888 --> 00:27:21,890 By the grace of God, you are free. 447 00:27:21,974 --> 00:27:23,934 [speaking Latin] 448 00:27:24,017 --> 00:27:25,978 By the grace of God, you're free. 449 00:27:26,061 --> 00:27:27,312 [sigh] 450 00:27:27,396 --> 00:27:30,858 [strong foreign accent] All right, Father, $300 for the males, 451 00:27:30,941 --> 00:27:34,653 $200 for the females, $100 for the cubs. 452 00:27:34,736 --> 00:27:37,322 Agreed, ja? 453 00:27:37,406 --> 00:27:39,032 Well, goodbye then, Father. 454 00:27:39,116 --> 00:27:41,952 Remember me when you have any more goods to set free. 455 00:27:42,035 --> 00:27:45,038 - Ja? - By the grace of God, you're free. 456 00:27:45,122 --> 00:27:46,290 [filmmaker narrating] Historically exact, 457 00:27:46,373 --> 00:27:48,458 when commanded by Rome to no longer hold slaves, 458 00:27:48,542 --> 00:27:51,003 the Jesuits of the Monastery of Saint Inigo in Maryland, 459 00:27:51,086 --> 00:27:54,006 instead of liberating their slaves, sold them. 460 00:27:54,089 --> 00:27:57,217 ♪ ♪ 461 00:28:39,134 --> 00:28:43,597 [off-key march playing ♪] 462 00:29:11,375 --> 00:29:14,211 [overlapping shouts] 463 00:29:14,294 --> 00:29:16,380 [2nd filmmaker narrating] Ah, after a long day's march, 464 00:29:16,463 --> 00:29:19,216 the merchants allow the slave caravans a few hours of rest 465 00:29:19,299 --> 00:29:21,468 on deserted plantations in the wilderness, 466 00:29:21,551 --> 00:29:24,096 and in sugar mills where water was always abundant. 467 00:29:24,179 --> 00:29:25,430 [filmmaker] Who. who are those four? 468 00:29:25,514 --> 00:29:26,431 [2nd filmmaker] Shh. 469 00:29:26,515 --> 00:29:28,267 We have an appointment with them tonight. 470 00:29:28,350 --> 00:29:29,851 I'll explain later. 471 00:29:31,311 --> 00:29:33,355 [man whistles] 472 00:29:33,438 --> 00:29:37,234 [women scream] 473 00:29:37,317 --> 00:29:39,486 [laughing] 474 00:29:39,569 --> 00:29:41,905 Not bad, yeah? 475 00:29:41,989 --> 00:29:43,240 [whistling] 476 00:29:43,323 --> 00:29:45,826 [filmmaker] Oh, Johnny, please don’t make trouble, huh? 477 00:29:45,909 --> 00:29:48,578 Eh, shut up. 478 00:29:48,662 --> 00:29:51,456 This my friend Buzz. 479 00:29:51,540 --> 00:29:54,167 This is Sonny. 480 00:29:54,251 --> 00:29:56,503 This here's Jake. 481 00:29:56,586 --> 00:29:57,963 Well, then, are you comin'? 482 00:29:58,046 --> 00:29:59,298 [filmmaker] But isn't this illegal? 483 00:29:59,381 --> 00:30:03,343 Illegal? What's legal in this goddamn place? 484 00:30:03,427 --> 00:30:06,305 Money now... money. 485 00:30:06,388 --> 00:30:07,973 Oh, it's money he wants. 486 00:30:08,056 --> 00:30:11,977 - [heavy blow] - [screaming in pain] 487 00:30:12,060 --> 00:30:13,437 There's your money! 488 00:30:13,520 --> 00:30:16,231 [wailing in pain] 489 00:30:22,070 --> 00:30:24,990 Heh, fine, fine, fine. 490 00:30:25,073 --> 00:30:26,908 Just fine! 491 00:30:28,410 --> 00:30:30,370 On your feet! 492 00:30:30,454 --> 00:30:32,039 Come on! Come on! 493 00:30:32,122 --> 00:30:33,498 You see this herd? 494 00:30:33,582 --> 00:30:36,043 Whole damn coffle belonged to one trader 495 00:30:36,126 --> 00:30:38,462 'cause he rich, the fat hog... [grunts] 496 00:30:38,545 --> 00:30:40,464 Get outta my way! Go on! 497 00:30:40,547 --> 00:30:41,923 Move! 498 00:30:44,009 --> 00:30:46,845 You know how many poor folks there is like me in this county 499 00:30:46,928 --> 00:30:49,514 that ain't never owned a single one of these bastards? 500 00:30:49,598 --> 00:30:51,099 80 out of 100! 501 00:30:51,183 --> 00:30:54,061 80 that works for nothin' and die of starvation. 502 00:30:54,144 --> 00:30:56,813 Make way for a white man! Get out! 503 00:30:56,897 --> 00:31:01,693 So, there's no work for us in this shitty South, thanks to these dumb brutes. 504 00:31:01,777 --> 00:31:03,862 Come on, come on! Let's go. 505 00:31:03,945 --> 00:31:07,032 ♪ ♪ 506 00:31:13,789 --> 00:31:17,167 [men shouting, laughing maniacally] 507 00:31:17,250 --> 00:31:18,877 Come here, you! 508 00:31:22,714 --> 00:31:25,717 [emotional music plays ♪] 509 00:31:42,818 --> 00:31:46,113 ♪ ♪ 510 00:33:09,946 --> 00:33:13,742 [baby crying] 511 00:33:13,825 --> 00:33:16,161 Go away. Go away. 512 00:33:16,244 --> 00:33:20,081 [light music plays ♪] 513 00:33:45,315 --> 00:33:46,608 [filmmaker] There's the slave trader. 514 00:33:46,691 --> 00:33:49,486 Let's talk to him now. Go on, call to him. 515 00:33:49,569 --> 00:33:50,862 [2nd filmmaker] Hey, Mr. Schultz! 516 00:33:50,946 --> 00:33:52,864 Mind if we freshen up a little, too? 517 00:33:52,948 --> 00:33:55,825 Hello, boys! I'm glad to see you! 518 00:33:55,909 --> 00:33:57,702 [laughing] 519 00:33:57,786 --> 00:33:59,663 It's not like that. 520 00:33:59,746 --> 00:34:02,249 You have to undo the buttons first. 521 00:34:02,332 --> 00:34:04,751 [laughing] You'll learn. 522 00:34:04,834 --> 00:34:07,712 It's true because if you know how to treat them, 523 00:34:07,796 --> 00:34:11,508 they are not a really animal-like people, they. 524 00:34:11,591 --> 00:34:14,094 What they need is a good master, 525 00:34:14,177 --> 00:34:16,054 like me, for example. 526 00:34:16,137 --> 00:34:19,891 You see, my profession has also its noble side. 527 00:34:19,975 --> 00:34:22,894 Some people call us peddlers of human flesh, 528 00:34:22,978 --> 00:34:25,272 sellers of souls. No, no, no. 529 00:34:25,355 --> 00:34:27,524 When you have a good conscience like mine, 530 00:34:27,607 --> 00:34:30,402 this work becomes a mission. 531 00:34:30,485 --> 00:34:34,614 Don't think for one moment that this is a lucrative profession. 532 00:34:34,698 --> 00:34:38,827 What do you think, for example, I make on this male? 533 00:34:38,910 --> 00:34:43,081 40 to 50 dollars if he doesn't get first a hernia, ja. 534 00:34:43,164 --> 00:34:44,749 [chuckling] 535 00:34:44,833 --> 00:34:46,960 And with the females, it's the same. 536 00:34:47,043 --> 00:34:47,961 Ho! 537 00:34:48,044 --> 00:34:51,423 This wench, I think I do better with this one. 538 00:34:51,506 --> 00:34:53,925 I pay 250 for her. 539 00:34:54,009 --> 00:34:57,095 All right, all right, she's no virgin, 540 00:34:57,178 --> 00:35:02,475 but I should get 650 for her if some buck fattens her up. 541 00:35:02,559 --> 00:35:08,106 [giggling] 542 00:35:08,189 --> 00:35:11,651 And the pups, $120 a dozen. 543 00:35:11,735 --> 00:35:14,279 They'll bring 250 at the market. 544 00:35:14,362 --> 00:35:19,284 So, you'll say a profit of 80 to 1200!0. 545 00:35:19,367 --> 00:35:20,910 That's not bad. 546 00:35:20,994 --> 00:35:25,832 One moment, it's 420 miles from here to the market, 547 00:35:25,915 --> 00:35:28,918 and who pays for the ones who escape 548 00:35:29,002 --> 00:35:31,671 and the others who die on the way? 549 00:35:31,755 --> 00:35:35,634 If one out of three gets there, I'm lucky. 550 00:35:35,717 --> 00:35:39,929 Then feeding, clothing, castrating, de-lousing, 551 00:35:40,013 --> 00:35:42,182 whipping, then the taxes, 552 00:35:42,265 --> 00:35:45,977 the tolls, the highway robbers, the fever. 553 00:35:46,061 --> 00:35:48,980 Then my health, my family. 554 00:35:49,064 --> 00:35:51,858 I have seven sons I never see. 555 00:35:51,941 --> 00:35:54,486 And the boys need a father, ja? 556 00:35:54,569 --> 00:35:55,820 [shivering] 557 00:35:55,904 --> 00:35:58,823 [horse galloping, neighing] 558 00:35:58,907 --> 00:36:00,533 Who's that? 559 00:36:02,452 --> 00:36:04,579 [voices chattering] 560 00:36:07,290 --> 00:36:10,669 Why, sure! It's really him! Charlie Watson! 561 00:36:10,752 --> 00:36:13,838 You know that big banker that went bankrupt? 562 00:36:13,922 --> 00:36:16,716 Well, he outsmarted all his creditors 563 00:36:16,800 --> 00:36:21,137 and the taxmen by investing all the bank's deposit in slaves 564 00:36:21,221 --> 00:36:24,516 and then marching 'em right out of the county. 565 00:36:24,599 --> 00:36:25,767 [laughing] 566 00:36:26,601 --> 00:36:28,186 Hey! 567 00:36:28,269 --> 00:36:29,562 Charlie! 568 00:36:29,646 --> 00:36:31,356 Charlie Watson! 569 00:36:31,439 --> 00:36:34,109 Charlie! [laughing] 570 00:36:37,278 --> 00:36:39,280 How are you? 571 00:36:39,364 --> 00:36:41,574 Just like in the old days, ja. 572 00:36:41,658 --> 00:36:44,536 I'm glad to see you, old friend. How've you been? 573 00:36:44,619 --> 00:36:46,746 [greeting in strong foreign accent] 574 00:36:46,830 --> 00:36:50,041 And how's your son? How old is he now? 575 00:36:50,125 --> 00:36:53,294 Always said he was the spitting image of his pa. 576 00:36:53,378 --> 00:36:55,380 Just like good old Charlie. 577 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 [gunshots] 578 00:36:57,966 --> 00:37:00,969 [spluttering] 579 00:37:02,804 --> 00:37:05,932 Poor Charlie. 580 00:37:06,015 --> 00:37:08,852 Anyhow, it's better it was me. 581 00:37:08,935 --> 00:37:11,104 At least I was a friend. 582 00:37:11,187 --> 00:37:13,940 If the government men had caught him, 583 00:37:14,023 --> 00:37:15,567 they'da hung him. 584 00:37:15,650 --> 00:37:18,528 This way, he died with his boots on. 585 00:37:18,611 --> 00:37:21,281 [filmmaker] Mr. Schultz... what have you done? 586 00:37:21,364 --> 00:37:23,283 [Schultz] The law is the law. 587 00:37:23,366 --> 00:37:25,910 Niggers are bought and sold, 588 00:37:25,994 --> 00:37:30,165 but you have to pay your taxes. 589 00:37:32,917 --> 00:37:36,045 You got to be careful in this business 590 00:37:36,129 --> 00:37:39,424 because you know this is liquid capital, 591 00:37:39,507 --> 00:37:43,386 and it cannot be exported without a license. 592 00:37:43,470 --> 00:37:44,929 Hey, Amos! 593 00:37:45,013 --> 00:37:46,765 Herd these along with the others. 594 00:37:46,848 --> 00:37:48,933 You all heard what the master said! You comin' with us now! 595 00:37:49,017 --> 00:37:50,602 [filmmaker] You mean, you're just going to take them? 596 00:37:50,685 --> 00:37:54,773 [Schultz] Why, just because old Charlie's dead and gone, 597 00:37:54,856 --> 00:37:57,984 you don't expect me to let them starve, do you? 598 00:37:58,067 --> 00:38:00,904 Without a master, niggers is just plain helpless, 599 00:38:00,987 --> 00:38:03,531 and I got a heart, you know. 600 00:38:03,615 --> 00:38:06,785 [filmmaker] What if someone talks, with all these witnesses? 601 00:38:06,868 --> 00:38:09,454 Oh, witnesses? 602 00:38:09,537 --> 00:38:11,372 Who, them? 603 00:38:11,456 --> 00:38:13,458 [laughing] No. 604 00:38:13,541 --> 00:38:16,586 Have you ever seen a horse testify? 605 00:38:16,669 --> 00:38:18,463 No. For a horse 606 00:38:18,546 --> 00:38:21,174 is an animal like these, 607 00:38:21,257 --> 00:38:24,803 and the law speaks very clearly. 608 00:38:24,886 --> 00:38:26,304 No. 609 00:38:26,387 --> 00:38:28,056 No danger. 610 00:38:28,139 --> 00:38:30,141 If you... 611 00:38:30,225 --> 00:38:32,769 - If you get any ideas... - [filmmaker] Who? Us? 612 00:38:32,852 --> 00:38:33,978 Let's get out of here! 613 00:38:34,062 --> 00:38:35,271 - Hey, what's the matter? - C'mon, run, run! 614 00:38:35,355 --> 00:38:36,356 - [2nd filmmaker] I aml - Come back here! 615 00:38:36,439 --> 00:38:37,732 You! Macaronis! 616 00:38:37,816 --> 00:38:40,276 [overlapping shouting] 617 00:38:40,360 --> 00:38:43,571 [musical flourish ♪] 618 00:38:45,824 --> 00:38:48,827 [light music plays ♪] 619 00:40:14,037 --> 00:40:15,246 [children chattering] 620 00:40:15,330 --> 00:40:18,082 All right, all right. Come in, come in. 621 00:40:18,166 --> 00:40:21,586 But I'm warnin' you, I haven't much time to look after you. 622 00:40:21,669 --> 00:40:24,756 You can see what a madhouse it is here. 623 00:40:24,839 --> 00:40:26,799 - Ma'am, ma'am. - Now, what do you want?! 624 00:40:26,883 --> 00:40:29,427 - [gasps] The luggage! - The luggage, ma'am. 625 00:40:29,510 --> 00:40:32,597 Mr. Thackeray's luggage, I've told you already! 626 00:40:32,680 --> 00:40:35,099 You must bring it right down! 627 00:40:35,183 --> 00:40:36,935 Back to work, all of you! 628 00:40:37,018 --> 00:40:38,937 [children chattering] 629 00:40:39,020 --> 00:40:40,271 You do as you please. 630 00:40:40,355 --> 00:40:42,941 Look, walk around, do all you want. I'll see y'all later. 631 00:40:43,024 --> 00:40:44,776 - Ma'am. - The sheets, ma'am. 632 00:40:44,859 --> 00:40:46,653 - The sheets ma'am. - Ma'am. 633 00:40:46,736 --> 00:40:48,947 Let's go! Let's go! 634 00:40:49,030 --> 00:40:50,823 What about the sheets? 635 00:40:50,907 --> 00:40:51,866 Ma'am? 636 00:40:53,076 --> 00:40:54,744 Always clean. 637 00:40:54,827 --> 00:40:56,120 Always clean. 638 00:40:56,204 --> 00:40:59,457 Must always be cleanin' things that's already clean. 639 00:40:59,540 --> 00:41:02,293 Fingers. My fingers is sore, ma'am. 640 00:41:02,377 --> 00:41:05,296 Always cleanin' things, they get sore. 641 00:41:05,380 --> 00:41:08,299 Nights, I have dreams about polishin' things, ma'am. 642 00:41:08,383 --> 00:41:12,345 Like I was cleanin' night, too. And my feets hurts, ma'am. 643 00:41:12,428 --> 00:41:14,681 What can I do about my feet? 644 00:41:15,848 --> 00:41:19,894 ♪ ♪ 645 00:41:22,689 --> 00:41:23,648 [spits] 646 00:41:25,400 --> 00:41:26,401 [spits] 647 00:41:42,250 --> 00:41:46,587 [piano plunking ♪] 648 00:41:49,257 --> 00:41:50,550 - Ma'am! - Ma'am! 649 00:41:50,633 --> 00:41:52,051 Where do we put the sheets? 650 00:41:52,135 --> 00:41:54,012 Where do we put the sheets, ma'am? 651 00:41:54,095 --> 00:41:56,180 - Ma'am? - [mocking] Ma'am! The sheets! 652 00:41:56,264 --> 00:41:58,266 The sheets! Where do we put the sheets? 653 00:41:58,349 --> 00:42:00,685 On that bed! On that bed! 654 00:42:00,768 --> 00:42:04,188 [silly music plays ♪] 655 00:42:04,272 --> 00:42:08,901 [babies crying] 656 00:42:22,290 --> 00:42:25,585 [baby screaming] 657 00:42:28,004 --> 00:42:30,423 ♪ When the wind blows ♪ 658 00:42:30,506 --> 00:42:32,175 ♪ the cradle will rock ♪ 659 00:42:32,258 --> 00:42:34,385 - [filmmaker] Excuse me, but-- - Shh. 660 00:42:34,469 --> 00:42:36,721 ♪ When the bough breaks ♪ 661 00:42:36,804 --> 00:42:39,015 ♪ the cradle will fall ♪ 662 00:42:39,098 --> 00:42:41,100 And whose is this?! 663 00:42:41,184 --> 00:42:45,271 Put him there, Missy. I'll start to milkin' him soon as... 664 00:42:45,354 --> 00:42:47,982 Careful, he's got the runs. He dirties everywhere! 665 00:42:48,066 --> 00:42:48,900 Yes'm. 666 00:42:48,983 --> 00:42:51,402 ♪ ...in the treetop ♪ 667 00:42:51,486 --> 00:42:54,030 ♪ When the wind blows... ♪♪ 668 00:42:54,113 --> 00:42:57,700 ♪ ♪ 669 00:42:57,784 --> 00:43:01,621 [girls chattering, giggling] 670 00:43:03,915 --> 00:43:06,751 Ugh! It's cold! Why do I have to take this bath? 671 00:43:06,834 --> 00:43:08,377 Shut your mouth and don't fuss so. 672 00:43:08,461 --> 00:43:10,213 And you, gal, whatcha starin' at? 673 00:43:10,296 --> 00:43:12,215 Get to pumpin', ya hear? 674 00:43:12,298 --> 00:43:16,677 [girls chattering, giggling] 675 00:43:23,309 --> 00:43:25,645 Aw, mammy, make her take my dress off! 676 00:43:25,728 --> 00:43:26,938 Humph! 677 00:43:27,021 --> 00:43:28,439 You see if I don't have you whipped! 678 00:43:28,523 --> 00:43:29,607 You'll see! 679 00:43:29,690 --> 00:43:32,610 And gimme that towel! It cost five dollars an ounce! 680 00:43:32,693 --> 00:43:35,113 And it ain't for wipin' no nigger wenches! 681 00:43:35,196 --> 00:43:37,824 Gimme that! 682 00:43:37,907 --> 00:43:40,701 That's enough! I'm so terribly cold! 683 00:43:40,785 --> 00:43:43,454 Lemme see. Don't like water, does you, stinky? 684 00:43:43,538 --> 00:43:45,331 Worse than a nigger. 685 00:43:45,414 --> 00:43:47,625 Mammy, stop fussin' me, will ya, and just get me dressed. 686 00:43:47,708 --> 00:43:49,127 Please hurry up! 687 00:43:49,210 --> 00:43:52,463 You know those foreign gentlemen that are just takin' everybody's portrait? 688 00:43:52,547 --> 00:43:54,423 I wanna look my very best for those-- 689 00:43:54,507 --> 00:43:55,341 [gasps] 690 00:43:55,424 --> 00:43:56,342 Get outta here! 691 00:43:56,425 --> 00:43:57,635 Go away, you nosy people! 692 00:43:57,718 --> 00:43:59,846 White gentlemen's the same all over the world! 693 00:43:59,929 --> 00:44:03,015 [shouting in French] 694 00:44:03,099 --> 00:44:06,227 [overlapping shouting] 695 00:44:13,359 --> 00:44:15,653 You do not pluck a chicken while it is still alive! 696 00:44:15,736 --> 00:44:16,571 Huh?! 697 00:44:16,654 --> 00:44:18,656 [shouting in French] 698 00:44:18,739 --> 00:44:21,659 [man] You bringin' or ain't you bringin' them bottles of drinkin' water?! 699 00:44:21,742 --> 00:44:24,203 Pure brass water for master's tea! 700 00:44:24,287 --> 00:44:26,164 [chickens squawking] 701 00:44:26,247 --> 00:44:29,000 [speaking French] 702 00:44:29,083 --> 00:44:33,045 Ah, that is where you have hidden the poulet du patron, huh?! 703 00:44:33,129 --> 00:44:34,755 [laughing] 704 00:44:34,839 --> 00:44:36,966 [man] You bringin' or ain't you bringin' that there cake 705 00:44:37,049 --> 00:44:38,509 with the cherries on the top? 706 00:44:38,593 --> 00:44:41,679 [woman] Hold your water! It'll arrive when ready! 707 00:44:41,762 --> 00:44:45,099 I keeps addin' cherries and never gets it covered! 708 00:44:45,183 --> 00:44:47,226 Can't figure why! 709 00:44:48,186 --> 00:44:50,396 These are onions, not carrots! 710 00:44:50,479 --> 00:44:51,939 You don't know by smell?! 711 00:44:52,023 --> 00:44:55,651 [child singing] 712 00:44:55,735 --> 00:44:58,696 [woman] Mash them almonds. Seem like the bowl too small. 713 00:44:58,779 --> 00:45:00,907 I takes 'em out and mash 'em on the plate. 714 00:45:00,990 --> 00:45:03,743 Yeah, that do right fine. 715 00:45:03,826 --> 00:45:06,871 [shouting in French] 716 00:45:06,954 --> 00:45:08,206 Ah, take that! And that! 717 00:45:08,289 --> 00:45:09,373 [growls] 718 00:45:09,457 --> 00:45:11,709 [man] This sweaty nigger put her hand in the mayonnaise. 719 00:45:11,792 --> 00:45:14,962 Me, nigger like me, crush egg with a glove on. 720 00:45:15,046 --> 00:45:19,258 [child singing] 721 00:45:19,342 --> 00:45:21,719 [shouting in French] 722 00:45:21,802 --> 00:45:24,764 Get him down! Get him down! 723 00:45:26,140 --> 00:45:27,266 [child crying] 724 00:45:27,350 --> 00:45:29,018 [glass shattering] 725 00:45:29,101 --> 00:45:32,146 [pig oinking] - Pigs... pigs are more humans! 726 00:45:32,230 --> 00:45:34,106 [sighs] 727 00:45:34,190 --> 00:45:35,024 Mon Dieu! 728 00:45:35,107 --> 00:45:38,110 All this, all hours, all day long. 729 00:45:38,194 --> 00:45:40,738 And just for to feed two people! 730 00:45:40,821 --> 00:45:45,952 [pompous music plays ♪] 731 00:45:57,171 --> 00:45:58,798 Mrs. Maxwell. 732 00:45:58,881 --> 00:46:00,633 Yes? 733 00:46:02,134 --> 00:46:04,720 - Yes, Mr. Thackeray? - Mrs. Maxwell, 734 00:46:04,804 --> 00:46:08,266 my stay with you and your family has been a thoroughly pleasant one. 735 00:46:08,349 --> 00:46:14,355 And I do not really want to again go into the matter of that peculiar institution. 736 00:46:16,023 --> 00:46:17,275 In your house, 737 00:46:17,358 --> 00:46:20,611 one of the typical Southern homes of the privileged, 738 00:46:20,695 --> 00:46:22,321 you have... 739 00:46:22,405 --> 00:46:26,409 ...some 30 slaves doing the same work that four or five servants 740 00:46:26,492 --> 00:46:29,537 do perfectly well in any comparable house in London. 741 00:46:31,080 --> 00:46:35,293 And these 30 negroes are the pick of the lot out of some 80 or 90. 742 00:46:37,295 --> 00:46:38,296 Of the rest, 743 00:46:38,379 --> 00:46:40,756 20 are sick or too old for work, 744 00:46:40,840 --> 00:46:43,134 20 are too clumsy, 745 00:46:43,217 --> 00:46:47,388 20 too young, and have to be nursed and looked after by ten more. 746 00:46:50,933 --> 00:46:53,019 For domestic purposes, my dear Madame, 747 00:46:53,102 --> 00:46:57,815 it seems to me the most peculiar institution that can be devised. 748 00:47:02,069 --> 00:47:06,490 I wish to thank you for your hospitality, Madame... 749 00:47:06,574 --> 00:47:10,703 ...which, considering the enormous number of servants you have, 750 00:47:10,786 --> 00:47:14,665 must indeed have been... exhausting. 751 00:47:14,749 --> 00:47:17,918 ♪ ♪ 752 00:47:19,962 --> 00:47:21,380 - [filmmaker] Who was that? - [2nd filmmaker] Thackeray. 753 00:47:21,464 --> 00:47:24,342 English historian who wrote that slaves were more of a liability 754 00:47:24,425 --> 00:47:26,010 than an asset to the Americans. 755 00:47:26,093 --> 00:47:29,263 [light music plays ♪] 756 00:47:33,100 --> 00:47:34,185 [birds chirping] 757 00:47:34,268 --> 00:47:36,479 [car engine starts] 758 00:47:36,562 --> 00:47:38,522 [overlapping goodbyes] 759 00:47:38,606 --> 00:47:40,232 [filmmaker] Bye-bye! Bye! 760 00:47:40,316 --> 00:47:41,984 Hey, why don’t we interview them? 761 00:47:42,068 --> 00:47:44,653 Might be interesting, uh, from a professional point of view. 762 00:47:44,737 --> 00:47:46,781 [2nd filmmaker] Forget it. We already have an interesting appointment. 763 00:47:46,864 --> 00:47:47,907 [filmmaker] With whom? 764 00:47:47,990 --> 00:47:49,325 [2nd filmmaker] The Reverend Stringfellow. 765 00:47:49,408 --> 00:47:50,743 - [filmmaker] Huh? - [2nd filmmaker] The preacher. 766 00:47:50,826 --> 00:47:53,371 The one who was famous for his justification of slavery. 767 00:47:53,454 --> 00:47:55,539 - Aren’t you interested in hearing him? - [filmmaker] Why not? 768 00:47:55,623 --> 00:47:57,875 [2nd filmmaker] He's preaching today in the church at Turner's Bridge. 769 00:47:57,958 --> 00:47:59,085 [filmmaker] You know the way? 770 00:47:59,168 --> 00:48:01,379 [2nd filmmaker] Eh, that slave Mrs. Maxwell loaned us, 771 00:48:01,462 --> 00:48:03,756 he will lead us as far as Peterson Plantation, 772 00:48:03,839 --> 00:48:05,841 and after that, we'll have to ask the way. 773 00:48:05,925 --> 00:48:06,884 [filmmaker] All right. 774 00:48:06,967 --> 00:48:10,429 [overlapping clamoring] 775 00:48:14,100 --> 00:48:15,976 [man] Move it, move it! 776 00:48:16,060 --> 00:48:17,895 [filmmaker] Uh, begging your pardon, Madame, 777 00:48:17,978 --> 00:48:19,897 but can you direct us to Turner's Bridge? 778 00:48:19,980 --> 00:48:24,318 Drei kilometers! lch bin German. Non good English sprechen! 779 00:48:24,402 --> 00:48:27,196 [filmmaker] Uh, I'm afraid I... I didn’t understand! 780 00:48:27,279 --> 00:48:29,782 - [dog barking] - Two miles! [speaking German] 781 00:48:29,865 --> 00:48:31,617 [filmmaker] What's happening here, Madame? 782 00:48:31,700 --> 00:48:32,785 Nothing. 783 00:48:32,868 --> 00:48:35,371 Cutting on black boy. 784 00:48:35,454 --> 00:48:39,750 ...Twenty virgins out at Peterson's place. 785 00:48:39,834 --> 00:48:41,961 - [woman laughing] - [filmmaker] Cutting? Cutting what? 786 00:48:42,044 --> 00:48:45,256 Ja, the balls out of that nigger! [laughing] 787 00:48:45,339 --> 00:48:49,093 Oh, that stud's through! [laughing] 788 00:48:49,176 --> 00:48:53,222 [screaming] 789 00:48:53,305 --> 00:48:56,100 [child chanting] Cut! Cut! Cut! 790 00:48:56,183 --> 00:48:59,270 [man screaming] 791 00:48:59,353 --> 00:49:02,440 No! Not my balls! 792 00:49:02,523 --> 00:49:05,359 [screaming continues] 793 00:49:15,744 --> 00:49:17,830 [man] He pissin'! He's scared! 794 00:49:17,913 --> 00:49:21,542 [overlapping shouting, laughing] 795 00:49:23,294 --> 00:49:25,796 Not my balls! 796 00:49:25,880 --> 00:49:27,631 No! 797 00:49:27,715 --> 00:49:30,801 [overlapping shouting] 798 00:49:30,885 --> 00:49:32,094 [man] Yes! Yeah, I got 'em! 799 00:49:32,178 --> 00:49:34,013 [victim] My balls! 800 00:49:36,682 --> 00:49:39,268 [man] The clippers! Where be them clippers?! 801 00:49:39,351 --> 00:49:41,854 [2nd man] A knife! Use a knife, and quick! 802 00:49:41,937 --> 00:49:44,773 [man] No knife! Master said clippers! 803 00:49:44,857 --> 00:49:48,652 [victim] Not my balls! 804 00:49:48,736 --> 00:49:51,280 [victim screams] 805 00:49:51,363 --> 00:49:53,824 No! No! No! 806 00:49:53,908 --> 00:49:56,076 [man] Grab hold of 'em and pull! 807 00:49:56,160 --> 00:49:59,622 Now put him where I can get at him with the clippers! 808 00:49:59,705 --> 00:50:01,165 Hurry up! 809 00:50:01,248 --> 00:50:03,209 He's pissin' like to drown me! 810 00:50:03,292 --> 00:50:05,002 [men laughing] 811 00:50:05,085 --> 00:50:06,587 Want to go in, gentlemen? 812 00:50:06,670 --> 00:50:08,631 [filmmaker] No, thank you, but don’t let us keep you. 813 00:50:08,714 --> 00:50:09,757 Shh. 814 00:50:09,840 --> 00:50:14,053 [victim screaming] 815 00:50:15,554 --> 00:50:18,390 His balls. Off at last! 816 00:50:18,474 --> 00:50:20,184 [laughing] 817 00:50:20,267 --> 00:50:21,894 [filmmaker] How do they do it? 818 00:50:21,977 --> 00:50:24,813 With the tongs we use for gelding. 819 00:50:24,897 --> 00:50:27,358 [filmmaker] But it's atrocious to make a man suffer that way. 820 00:50:27,441 --> 00:50:28,359 Nein. 821 00:50:28,442 --> 00:50:30,319 Nigger's they don't feel nothing. 822 00:50:30,402 --> 00:50:34,240 [laughing] 823 00:50:35,324 --> 00:50:39,787 [church bell ringing] [light music plays ♪] 824 00:51:15,823 --> 00:51:17,783 [Reverend Stringfellow] At this point, let me remind you 825 00:51:17,866 --> 00:51:23,455 that God condemned to slavery the damned posterity of Canaan in the days of Joshua. 826 00:51:23,539 --> 00:51:26,125 God ordained by express statute... 827 00:51:26,208 --> 00:51:30,421 ...to Abraham's posterity that they should buy slaves. 828 00:51:30,504 --> 00:51:32,590 And decreed that those slaves 829 00:51:32,673 --> 00:51:36,260 would be a perpetual inheritance for their children. 830 00:51:36,343 --> 00:51:40,014 God recognized Abraham as the owner of slaves he had bought, 831 00:51:40,097 --> 00:51:42,600 commanding him to circumcise them. 832 00:51:42,683 --> 00:51:44,268 And Jesus ordained 833 00:51:44,351 --> 00:51:46,937 that whosoever dared to raise seditious doubts 834 00:51:47,021 --> 00:51:50,441 as to the benevolence of the institution of slavery 835 00:51:50,524 --> 00:51:52,568 should be cast out and scorned, 836 00:51:52,651 --> 00:51:54,987 not only as a danger to the state, 837 00:51:55,070 --> 00:51:59,450 but destructive to the true nature of the Gospel. 838 00:51:59,533 --> 00:52:04,121 God decreed by law that slavery be honored and obeyed, 839 00:52:04,204 --> 00:52:06,915 being His ordainment. 840 00:52:06,999 --> 00:52:08,667 Jesus himself 841 00:52:08,751 --> 00:52:12,546 established by law the relation of master 842 00:52:12,630 --> 00:52:14,632 and slave. 843 00:52:14,715 --> 00:52:17,676 A master must exercise, without any weakness, 844 00:52:17,760 --> 00:52:20,429 his authority over the slave. 845 00:52:20,512 --> 00:52:24,141 The master must not hesitate to punish him severely, 846 00:52:24,224 --> 00:52:26,644 whipping him with a number of lashes 847 00:52:26,727 --> 00:52:29,146 commensurate to the offense. 848 00:52:29,229 --> 00:52:31,315 All this, dear brethren, 849 00:52:31,398 --> 00:52:35,653 is made known to us by the recorded language of the Bible. 850 00:52:35,736 --> 00:52:39,281 Slavery is, therefore, a divine institution, 851 00:52:39,365 --> 00:52:43,160 ordered and sanctioned by God! 852 00:52:43,243 --> 00:52:44,453 Therefore, 853 00:52:44,536 --> 00:52:47,998 with all the authority invested in me by the Church, 854 00:52:48,082 --> 00:52:49,333 I, 855 00:52:49,416 --> 00:52:52,670 Reverend Thornton Stringfellow of the State of Virginia, 856 00:52:52,753 --> 00:52:55,339 order you to honor slavery, 857 00:52:55,422 --> 00:52:57,007 and not to discuss it 858 00:52:57,091 --> 00:53:00,052 on the basis of false moral premises. 859 00:53:00,135 --> 00:53:04,181 [light waltz music plays ♪] 860 00:53:32,626 --> 00:53:34,169 "Regardin' the ladies of the South, 861 00:53:34,253 --> 00:53:36,755 it should be clearly understood that their much vaunted virtue 862 00:53:36,839 --> 00:53:39,675 is decidedly undervalued from a moral viewpoint, 863 00:53:39,758 --> 00:53:42,052 because it is a virtue without alternatives." 864 00:53:42,136 --> 00:53:44,221 - My word. - "Indeed they care for less than virtuous 865 00:53:44,304 --> 00:53:46,557 since it is a fact that their men are noted for their preference 866 00:53:46,640 --> 00:53:47,516 for colored girls. 867 00:53:47,599 --> 00:53:50,853 They are virtuous to be sure. They have no other choice. 868 00:53:50,936 --> 00:53:54,106 They are women unfulfilled since their husbands and possible lovers 869 00:53:54,189 --> 00:53:57,192 prefer the dusky charms of the plantation wenches. 870 00:53:57,276 --> 00:53:59,445 The fillies, the show horses, they call them, 871 00:53:59,528 --> 00:54:02,406 these young colored girls, bursting with lusty youth, 872 00:54:02,489 --> 00:54:04,867 whom they enjoy so lecherously." 873 00:54:04,950 --> 00:54:06,785 [women reacting] 874 00:54:06,869 --> 00:54:09,747 - How's it possible to write such filth?! - Propaganda. 875 00:54:09,830 --> 00:54:11,290 Political propaganda. 876 00:54:11,373 --> 00:54:13,584 What can they know about negroes and negresses, 877 00:54:13,667 --> 00:54:17,087 these landless louts in Boston and Philadelphia? 878 00:54:17,171 --> 00:54:19,548 Nothing but their envy and prejudice. 879 00:54:19,631 --> 00:54:22,593 Their malice causes them to try and offend us, 880 00:54:22,676 --> 00:54:24,803 to debase and humiliate us! 881 00:54:24,887 --> 00:54:26,013 God in heaven! 882 00:54:26,096 --> 00:54:29,349 That they should insult our men, our husbands, in this way! 883 00:54:29,433 --> 00:54:30,642 For shame. 884 00:54:30,726 --> 00:54:34,438 To suggest that our men would have intercourse with our slaves, 885 00:54:34,521 --> 00:54:36,440 who are little better than animals! 886 00:54:36,523 --> 00:54:38,400 - Exactly. - Dear God! 887 00:54:38,484 --> 00:54:41,653 It is an accusation of sexual aberration! 888 00:54:41,737 --> 00:54:45,115 [scoffs] This abnormal matin' between black and white, 889 00:54:45,199 --> 00:54:47,785 there's a scientific word for it. 890 00:54:47,868 --> 00:54:50,662 It's called bestiality. 891 00:54:50,746 --> 00:54:52,664 Such disgustin' lies! 892 00:54:52,748 --> 00:54:55,876 Do we not all know who are the objects of our husbands' incontinence. 893 00:54:55,959 --> 00:54:56,794 We. 894 00:54:56,877 --> 00:54:58,629 Who every Friday night must undergo-- 895 00:54:58,712 --> 00:55:01,924 - [gasps] What am I saying? - [women laughing] 896 00:55:02,007 --> 00:55:06,094 Don't y'all think it might be wiser not to speak too frankly in front of them? 897 00:55:06,178 --> 00:55:09,807 Don't worry, they understand about as much of white folks talk as the furniture does. 898 00:55:09,890 --> 00:55:13,477 But isn't it remarkable, the longer they stay among us, the lighter they get! 899 00:55:13,560 --> 00:55:15,813 Yet their mentality, sensitivity, 900 00:55:15,896 --> 00:55:18,816 and intelligence remain that of the brute animal. 901 00:55:18,899 --> 00:55:20,317 - It's really true. - Yes. 902 00:55:20,400 --> 00:55:22,986 It seems to me that each generation gets lighter. 903 00:55:23,070 --> 00:55:26,824 I know in our place, we keep havin' cubs with rosy skins. 904 00:55:26,907 --> 00:55:29,827 My husband says it's because of, uh... 905 00:55:29,910 --> 00:55:31,036 Symbiosis. 906 00:55:31,119 --> 00:55:33,455 That's a scientific term, symbiosis. 907 00:55:33,539 --> 00:55:36,959 Like those animals who take on the color of the background in which they live. 908 00:55:37,042 --> 00:55:39,545 - Your husband's absolutely right. - It's true. 909 00:55:39,628 --> 00:55:40,963 Quite correct, my dear. 910 00:55:41,046 --> 00:55:44,633 Look at Shibio, he's left-handed like my brother. 911 00:55:44,716 --> 00:55:46,343 And see Jason? 912 00:55:46,426 --> 00:55:49,054 My husband brought him up from childhood, and now, 913 00:55:49,137 --> 00:55:52,516 isn't it remarkable, he shows some of my husband's blondness. 914 00:55:52,599 --> 00:55:53,684 Extraordinary! 915 00:55:53,767 --> 00:55:56,645 Truly, nature is bizarre. 916 00:55:56,728 --> 00:55:59,857 ♪ ♪ 917 00:56:18,792 --> 00:56:20,586 [filmmaker] Do you think those women really believe 918 00:56:20,669 --> 00:56:22,671 all that nonsense about symbiosis? 919 00:56:22,754 --> 00:56:24,715 [2nd filmmaker] Could be. Maybe, maybe not. 920 00:56:24,798 --> 00:56:26,008 [filmmaker] Where are their husbands? 921 00:56:26,091 --> 00:56:28,176 [2nd filmmaker] Here in New Orleans at their townhouses 922 00:56:28,260 --> 00:56:30,262 keeping an eye on business. - [filmmaker] Alone? 923 00:56:30,345 --> 00:56:31,680 [2nd filmmaker] Well, you saw their wives. 924 00:56:31,763 --> 00:56:33,307 They're in the country with the young people. 925 00:56:33,390 --> 00:56:34,766 [filmmaker] Why don't we go and take a look ? 926 00:56:34,850 --> 00:56:36,894 [2nd filmmaker] Of course. That's where we’re going. 927 00:56:38,687 --> 00:56:40,898 [gate squeaking] 928 00:56:41,690 --> 00:56:44,234 One, two, three. 929 00:56:44,318 --> 00:56:46,695 Ah, that's just right. 930 00:56:46,778 --> 00:56:49,573 Add three black peppercorns to a glass of port, 931 00:56:49,656 --> 00:56:51,700 and you have an excellent digestive! 932 00:56:51,783 --> 00:56:54,578 That's what I always say. Black is always tasty! 933 00:56:54,661 --> 00:56:58,123 Take, for instance, a nice piece of black meat, 934 00:56:58,206 --> 00:57:01,543 juicy and soft... 935 00:57:01,627 --> 00:57:03,587 ...even if it's slightly gamey. 936 00:57:03,670 --> 00:57:06,048 That's the best part! Their gamey taste. 937 00:57:06,131 --> 00:57:09,426 Always so easy to digest, even if eaten at bedtime. 938 00:57:09,509 --> 00:57:11,428 [laughing] 939 00:57:11,511 --> 00:57:14,431 Much better than our weekly ration of white meat! 940 00:57:14,514 --> 00:57:16,475 A tasteless snack 941 00:57:16,558 --> 00:57:19,645 that leads to tossin' and turnin' all night long! 942 00:57:19,728 --> 00:57:21,063 [laughing] 943 00:57:21,146 --> 00:57:23,941 That may be true in this uncivilized country, 944 00:57:24,024 --> 00:57:27,569 but it cannot compare, as I have found, to the French. 945 00:57:27,653 --> 00:57:30,238 We've heard enough about your French bitches! 946 00:57:30,322 --> 00:57:33,784 Wait 'til he's married to a wife who thinks all men are disgustin' animals, 947 00:57:33,867 --> 00:57:36,411 then he can tell us what kinda fun he gets in her bed! 948 00:57:36,495 --> 00:57:37,579 [laughter] 949 00:57:37,663 --> 00:57:38,956 Indeed. 950 00:57:39,039 --> 00:57:41,959 That is because you don't know how to put a dash of pepper in it. 951 00:57:42,042 --> 00:57:45,796 Truly you are peasants, with the tastes of peasants. 952 00:57:45,879 --> 00:57:47,464 You like pepper in your port 953 00:57:47,547 --> 00:57:49,758 and the musky stench of your servants. 954 00:57:49,841 --> 00:57:52,427 - Uncivilized. - Easy, son, easy. 955 00:57:52,511 --> 00:57:55,514 I have known other peasants like me and you 956 00:57:55,597 --> 00:57:58,767 to slip out of the bed of Madame Pompadour, or some such bitch, 957 00:57:58,850 --> 00:58:02,646 to find a tastier snack in mammy's larder! 958 00:58:02,729 --> 00:58:05,857 ♪ ♪ 959 00:58:07,567 --> 00:58:11,154 [tuba music plays ♪] 960 00:58:11,238 --> 00:58:14,324 [stairs creaking] 961 00:58:14,408 --> 00:58:15,575 [girls giggling] 962 00:58:15,659 --> 00:58:17,953 Y'all line up for inspection, you wenches! 963 00:58:18,036 --> 00:58:20,122 I show you who's boss around here! 964 00:58:20,205 --> 00:58:21,498 Show me your nails! 965 00:58:21,581 --> 00:58:23,500 You been rubbin' in the slops again? 966 00:58:23,583 --> 00:58:26,586 Get that filth from under your claws, slut! 967 00:58:26,670 --> 00:58:29,715 And you! Hold up your arms! 968 00:58:29,798 --> 00:58:32,009 [sniffing] 969 00:58:32,092 --> 00:58:33,719 I declare! 970 00:58:33,802 --> 00:58:35,846 Smells straight from the cesspool! 971 00:58:35,929 --> 00:58:38,348 Go wash yourself with lye soap! 972 00:58:38,432 --> 00:58:40,017 Maybelle, come here! 973 00:58:40,100 --> 00:58:41,893 Now you open your jaws. 974 00:58:41,977 --> 00:58:43,854 Aah! 975 00:58:43,937 --> 00:58:45,230 Garlic! 976 00:58:45,313 --> 00:58:49,443 You chomp on those cloves 'til your teeths falls out! 977 00:58:49,526 --> 00:58:50,360 And you! 978 00:58:50,444 --> 00:58:52,404 You always been a pretty clean wench. 979 00:58:52,487 --> 00:58:54,948 Almost no stink at all. 980 00:58:55,032 --> 00:58:56,033 Now you. 981 00:58:56,116 --> 00:58:57,200 Turn 'round. 982 00:58:57,284 --> 00:58:58,744 Turn 'round, I say! 983 00:58:58,827 --> 00:59:00,495 Bend over. 984 00:59:00,579 --> 00:59:03,957 ♪ ♪ 985 00:59:07,252 --> 00:59:13,008 I don't mind admittin' it, dear God, I'm mighty appreciative of all your... 986 00:59:13,091 --> 00:59:15,385 - Come on in. - [filmmaker] Just a moment. 987 00:59:15,469 --> 00:59:17,095 [filmmaker whispering] Let’s follow those girls. 988 00:59:17,179 --> 00:59:18,889 [man] As I was sayin', dear Lord, 989 00:59:18,972 --> 00:59:22,017 I'm real obliged to you for all you've given this deservin' 990 00:59:22,100 --> 00:59:24,394 but humble servant today, 991 00:59:24,478 --> 00:59:27,522 and for all that I know you will give me tomorrow. 992 00:59:27,606 --> 00:59:31,234 I thank you for the wisdom you endowed me with at birth. 993 00:59:31,318 --> 00:59:34,863 The countless good deeds you inspire me to do. 994 00:59:34,946 --> 00:59:39,409 And I also reckon, I should thank you for closin' your divine eye 995 00:59:39,493 --> 00:59:44,247 to a few little transgressions I got planned for tonight. 996 00:59:44,331 --> 00:59:46,583 Come on, you! Get in here! 997 00:59:46,666 --> 00:59:48,585 But in humble sincerity, dear Lord, 998 00:59:48,668 --> 00:59:52,547 let me take this opportunity to thank you for my continuin' stamina, 999 00:59:52,631 --> 00:59:55,300 and finally, for the riches you've already bestowed on me, 1000 00:59:55,383 --> 00:59:58,804 which I'm sure you wish me to keep and to multiply. 1001 00:59:58,887 --> 00:59:59,930 Amen. 1002 01:00:00,889 --> 01:00:05,352 You like my prayer? I made it up myself. 1003 01:00:05,435 --> 01:00:09,773 When a man knows good from evil, he's much better off makin' up his own prayers. 1004 01:00:09,856 --> 01:00:11,942 Me and God, we get along good. 1005 01:00:12,025 --> 01:00:15,403 As I see it, God created me in His image and likeness. 1006 01:00:15,487 --> 01:00:17,906 That's in the Bible. That's why I'm white. 1007 01:00:17,989 --> 01:00:22,577 Then he made the negro... ...which is also in the Bible, 1008 01:00:22,661 --> 01:00:26,414 which says that He immediately regretted it and damned the entire race, 1009 01:00:26,498 --> 01:00:30,794 leavin' 'em without a soul, fit only to be my slaves. 1010 01:00:30,877 --> 01:00:35,132 Then, with the night, come these black ghosts, damned by God. 1011 01:00:35,215 --> 01:00:38,635 I say ghosts only because of their damn blackness, 1012 01:00:38,718 --> 01:00:40,720 but they have a body. 1013 01:00:40,804 --> 01:00:42,973 Ah, what a body! 1014 01:00:43,056 --> 01:00:44,599 Look at her! 1015 01:00:44,683 --> 01:00:45,684 [grunts] 1016 01:00:45,767 --> 01:00:48,687 To avoid 'em is to lose God's battle. 1017 01:00:48,770 --> 01:00:50,397 [slurps] 1018 01:00:53,692 --> 01:00:55,318 To trap them at night is to conquer 'em. 1019 01:00:55,402 --> 01:00:57,904 The victory of light over darkness. 1020 01:00:59,072 --> 01:01:01,992 At my age, it's somethin' of a task. 1021 01:01:02,075 --> 01:01:06,163 But with God's help, m'friend, and these... 1022 01:01:06,246 --> 01:01:08,123 Hm, well... 1023 01:01:08,206 --> 01:01:09,499 It's late. 1024 01:01:09,583 --> 01:01:11,251 [slurping] 1025 01:01:12,169 --> 01:01:14,254 I got work to do! 1026 01:01:17,465 --> 01:01:18,925 [man] Mammy! 1027 01:01:19,926 --> 01:01:20,802 [door creaking] 1028 01:01:20,886 --> 01:01:22,179 Mammy! 1029 01:01:22,262 --> 01:01:23,805 Mammy! 1030 01:01:23,889 --> 01:01:24,723 Mammy! 1031 01:01:24,806 --> 01:01:27,142 Where are you, you black slut?! 1032 01:01:27,225 --> 01:01:28,560 You come here, now! 1033 01:01:28,643 --> 01:01:30,812 Move your big, fat, black ass! 1034 01:01:30,896 --> 01:01:33,648 - Come here, I said! - I'm comin'! 1035 01:01:33,732 --> 01:01:36,067 I'm here! I'm right here, master! 1036 01:01:36,151 --> 01:01:38,028 - What wrong?! - Idiot! 1037 01:01:38,111 --> 01:01:40,530 What's wrong?! You old fool! 1038 01:01:40,614 --> 01:01:42,032 This is what's wrong! 1039 01:01:42,115 --> 01:01:44,826 Did you or did you not send me this fraud?! 1040 01:01:44,910 --> 01:01:46,369 Why, master? 1041 01:01:46,453 --> 01:01:48,371 How come you talk like that, master? 1042 01:01:48,455 --> 01:01:50,498 I don't fraud nobody, master! 1043 01:01:50,582 --> 01:01:53,251 That Helen, master, she a beautiful wench! 1044 01:01:53,335 --> 01:01:56,004 You listen, you stupid, black bitch! 1045 01:01:56,087 --> 01:01:59,341 At 60, I don't give a damn for her beauty! 1046 01:01:59,424 --> 01:02:01,843 You sent me a virgin! Get rid of her! 1047 01:02:01,927 --> 01:02:04,262 That not possible! Wait, master! 1048 01:02:04,346 --> 01:02:07,057 I send you another wench more open! 1049 01:02:09,100 --> 01:02:10,685 All right, girl. 1050 01:02:10,769 --> 01:02:13,396 You come over here to me now, you hear? 1051 01:02:13,480 --> 01:02:15,565 You got no shame, slut? 1052 01:02:15,649 --> 01:02:17,067 Come here! 1053 01:02:17,150 --> 01:02:18,235 Tell me! 1054 01:02:18,318 --> 01:02:21,112 No lies, you whore, you still virgin, 1055 01:02:21,196 --> 01:02:23,198 or can't he make it with you? 1056 01:02:23,281 --> 01:02:25,784 Answer me, bitch! You still virgin?! 1057 01:02:25,867 --> 01:02:26,910 Yes or no! 1058 01:02:26,993 --> 01:02:28,286 [crying] 1059 01:02:28,370 --> 01:02:29,287 You brute! 1060 01:02:29,371 --> 01:02:31,790 - [girl screaming] - You whore! 1061 01:02:31,873 --> 01:02:33,667 [crying] 1062 01:02:34,584 --> 01:02:36,127 Does ya want me, master? 1063 01:02:36,211 --> 01:02:38,588 [filmmaker] What's that child? Want you? 1064 01:02:38,672 --> 01:02:39,756 What do you mean? 1065 01:02:39,839 --> 01:02:42,300 I ask, does ya want me, master? 1066 01:02:42,384 --> 01:02:46,429 I's bathed all over, and master, I's a virgin. 1067 01:02:46,513 --> 01:02:47,430 [filmmaker] A virgin? 1068 01:02:47,514 --> 01:02:49,432 My God, how old are you, child? 1069 01:02:49,516 --> 01:02:51,142 13. 1070 01:02:51,226 --> 01:02:52,602 [filmmaker] What? 1071 01:02:52,686 --> 01:02:54,771 13, I guess, according to Mammy. 1072 01:02:54,854 --> 01:02:58,942 [filmmaker] 13, 13, but such a child! You're still a child, my God! 1073 01:02:59,025 --> 01:03:01,403 Aren't you ashamed? So young? 1074 01:03:01,486 --> 01:03:03,613 Does ya want these first, master? 1075 01:03:03,697 --> 01:03:06,491 Mammy told me sometimes white folks must play with this 1076 01:03:06,574 --> 01:03:09,077 before they can pleasure the girls. 1077 01:03:09,160 --> 01:03:10,578 [filmmaker] This is madness. 1078 01:03:10,662 --> 01:03:12,956 What wicked person taught you such things? 1079 01:03:13,039 --> 01:03:16,710 Just imagine the trouble I'd be in if someone... 1080 01:03:16,793 --> 01:03:21,298 oh my God, only 13, 13. You can't do this to me. 1081 01:03:21,381 --> 01:03:24,342 No, no, master, please! Don't send me away, master. 1082 01:03:24,426 --> 01:03:25,302 [filmmaker] Quiet. 1083 01:03:25,385 --> 01:03:27,178 Please, don't send me away. 1084 01:03:27,262 --> 01:03:28,847 [filmmaker] Yes, but please, don't make so much noise. 1085 01:03:28,930 --> 01:03:30,056 Please, master, pleasure me. 1086 01:03:30,140 --> 01:03:31,308 Pleasure me! 1087 01:03:31,391 --> 01:03:32,809 Please, master? 1088 01:03:32,892 --> 01:03:34,686 [filmmaker] Right now? Here? 1089 01:03:34,769 --> 01:03:39,524 Your bed is so big, and I'm so small. 1090 01:03:39,607 --> 01:03:43,528 And if I take off my dress... 1091 01:03:43,611 --> 01:03:47,991 ...I don't smell, do I, master? 1092 01:03:48,074 --> 01:03:50,327 I don't smell. 1093 01:03:50,410 --> 01:03:52,162 If you is really sleepy, master, 1094 01:03:52,245 --> 01:03:53,830 I won't bother you. 1095 01:03:53,913 --> 01:03:58,585 But it's too bad, master, I like ya so much, master. 1096 01:03:58,668 --> 01:04:01,796 It would be so good with you, master. 1097 01:04:01,880 --> 01:04:04,674 And Mammy wouldn't beat me no more. 1098 01:04:04,758 --> 01:04:08,053 [filmmaker] This is unbelievable. Are you really a virgin? 1099 01:04:09,179 --> 01:04:10,680 oh, no, child. You see, if you must do it, 1100 01:04:10,764 --> 01:04:14,559 it would be better with someone your own age and, perhaps, color. 1101 01:04:14,642 --> 01:04:16,895 You mean with a black man, master? 1102 01:04:16,978 --> 01:04:18,355 No, no! 1103 01:04:18,438 --> 01:04:21,149 I don't like black men, master. 1104 01:04:21,232 --> 01:04:22,400 No, master. 1105 01:04:22,484 --> 01:04:24,569 I can't stand black men. 1106 01:04:24,652 --> 01:04:28,698 Once, so Mammy wouldn't whip me, I had to try it. 1107 01:04:28,782 --> 01:04:30,492 He hurt me, master. 1108 01:04:30,575 --> 01:04:32,577 Too big. Too strong. 1109 01:04:34,204 --> 01:04:37,415 White man is smaller, master. 1110 01:04:37,499 --> 01:04:40,418 Better for the first time. 1111 01:04:40,502 --> 01:04:42,879 And they not smell, master. 1112 01:04:42,962 --> 01:04:46,424 Oh, master. Master, please. 1113 01:04:46,508 --> 01:04:49,427 Please, do it to me, master. 1114 01:04:49,511 --> 01:04:51,471 Mm, master. 1115 01:04:51,554 --> 01:04:54,099 Thank you, master. 1116 01:04:54,182 --> 01:04:56,393 Mm, master. 1117 01:04:56,476 --> 01:04:59,270 [moaning] 1118 01:05:04,109 --> 01:05:08,655 [fanfare ♪] 1119 01:05:39,018 --> 01:05:43,440 ♪ ♪ 1120 01:06:11,050 --> 01:06:14,554 [band playing a march ♪] 1121 01:06:34,240 --> 01:06:35,700 I'm sorry, ma'am. 1122 01:06:35,783 --> 01:06:37,660 $400 is rock bottom price! 1123 01:06:37,744 --> 01:06:40,288 - 400, 400. - No, I am not paying that! 1124 01:06:40,371 --> 01:06:41,664 - Take him home! - $200! 1125 01:06:41,748 --> 01:06:43,291 - He's a steal! - 300? 1126 01:06:43,374 --> 01:06:45,877 - 400, ma'am. - No, no, no, you can keep him, then. 1127 01:06:45,960 --> 01:06:47,003 Step right up, folks. 1128 01:06:47,086 --> 01:06:49,005 Don't miss the chance of a lifetime! 1129 01:06:49,088 --> 01:06:50,548 one dollar! One dollar only! 1130 01:06:50,632 --> 01:06:53,843 You may win prizes worth 50,000! 1131 01:06:53,927 --> 01:06:57,847 [child crying] 1132 01:06:57,931 --> 01:07:00,975 only a few tickets still available, so hurry, hurry, hurry! 1133 01:07:01,059 --> 01:07:03,853 And win yourself a fabulous prize for just one dollar! 1134 01:07:03,937 --> 01:07:05,605 Step right up, folks! 1135 01:07:05,688 --> 01:07:09,067 [overlapping sales pitches] 1136 01:07:28,670 --> 01:07:30,880 65 to 68 pounds. 1137 01:07:30,964 --> 01:07:32,715 Need about another five pounds... 1138 01:07:33,925 --> 01:07:37,053 You never mind that in no more way. 1139 01:07:38,846 --> 01:07:41,432 All right, sir. The customer always right. 1140 01:07:41,516 --> 01:07:46,563 [overlapping chatter] 1141 01:07:46,646 --> 01:07:50,066 Look at these stallions! Inspect 'em real close. 1142 01:07:50,149 --> 01:07:52,235 Horse breed and full o'seed! 1143 01:07:52,318 --> 01:07:54,320 Just look at those attributes. 1144 01:07:54,404 --> 01:07:56,239 Look at 'em, and touch 'em! 1145 01:07:56,322 --> 01:07:58,074 Pinch 'em, and weigh 'em in your hand! 1146 01:07:58,157 --> 01:08:00,785 ♪ ♪ 1147 01:08:00,868 --> 01:08:04,789 oh, this little angel is certainly the prettiest of any we've seen in the market. 1148 01:08:04,872 --> 01:08:09,002 Oh, it's really such an enchantin' creature. 1149 01:08:09,085 --> 01:08:12,255 Well then, what shall we do, Sister? 1150 01:08:12,338 --> 01:08:14,841 It's hard to say no isn't it? 1151 01:08:14,924 --> 01:08:17,552 But have you heard the prices? 1152 01:08:17,635 --> 01:08:19,178 No, I'm afraid it's too expensive. 1153 01:08:19,262 --> 01:08:23,308 But he's such an angel, and he's so healthy. 1154 01:08:23,391 --> 01:08:25,435 The Mother Superior would like it, let's buy. 1155 01:08:25,518 --> 01:08:27,270 Sister, now... 1156 01:08:27,353 --> 01:08:29,230 can you just imagine what she'd say? 1157 01:08:29,314 --> 01:08:31,316 She's already bought four this year. 1158 01:08:31,399 --> 01:08:34,152 Oh, dear, I do want it so. 1159 01:08:34,235 --> 01:08:36,696 $300 isn't so much. 1160 01:08:36,779 --> 01:08:38,656 Maybe if we offer 200. 1161 01:08:40,283 --> 01:08:43,953 I-I'm the only one who's got these keys, you-you hear? 1162 01:08:44,037 --> 01:08:46,581 Inside all you bastards, or I'll have you whipped! 1163 01:08:46,664 --> 01:08:47,915 I'll say who's the master around here! 1164 01:08:47,999 --> 01:08:49,500 These slaves belong to me! Huh! 1165 01:08:49,584 --> 01:08:51,628 I-I give the orders here. I'm the General, the General! 1166 01:08:51,711 --> 01:08:53,963 C'mon! C'mon! C'mon! C'mon! 1167 01:08:54,047 --> 01:08:56,507 C'mon open up! open up! Open up, you whores! 1168 01:08:56,591 --> 01:08:57,634 I'm-I'm the General. 1169 01:08:57,717 --> 01:08:59,177 Open up, you black apes! 1170 01:09:00,261 --> 01:09:01,804 outta my way! 1171 01:09:01,888 --> 01:09:03,097 Move, ya hear? 1172 01:09:03,181 --> 01:09:05,892 Hey, master, look at this mercy dollars I got custody of. 1173 01:09:05,975 --> 01:09:08,311 I'm the general of the slave market guards. 1174 01:09:08,394 --> 01:09:10,563 You see this? It's the market vault. 1175 01:09:10,647 --> 01:09:13,858 Hundreds of thousands of dollars, wenches, all prime grade meat, 1176 01:09:13,941 --> 01:09:15,652 and every one of the sluts a virgin. 1177 01:09:15,735 --> 01:09:16,986 [laughing] 1178 01:09:17,070 --> 01:09:18,154 Get to work, nigger. 1179 01:09:18,237 --> 01:09:21,115 Now this one? She not even a full-blooded nigger! 1180 01:09:21,199 --> 01:09:23,868 Damn near all of 'em got at least half human blood in their veins. 1181 01:09:23,951 --> 01:09:25,995 Like me! All of 'em sold. 1182 01:09:26,079 --> 01:09:28,623 Ready to be delivered! [laughing] 1183 01:09:28,706 --> 01:09:30,375 Gift wrapped! 1184 01:09:30,458 --> 01:09:32,001 Hey, masters, look! 1185 01:09:32,085 --> 01:09:34,337 Look, but don't touch, huh? 1186 01:09:34,420 --> 01:09:37,340 You mustn't handle the merchandise, no, no, no! 1187 01:09:37,423 --> 01:09:39,967 Only the general's allowed to do that. 1188 01:09:40,051 --> 01:09:42,929 Oh, you wanna see? This is Cassandra, half-breed. 1189 01:09:43,012 --> 01:09:44,722 Fabulous. Just look. Just look at that. 1190 01:09:44,806 --> 01:09:49,143 Harrison breeding farm. Daughter of Zaphira... 1191 01:09:49,227 --> 01:09:50,978 Argemine, three quarters human blood. 1192 01:09:51,062 --> 01:09:52,689 Nicest pair of tits in the store! 1193 01:09:52,772 --> 01:09:54,023 [laughing] 1194 01:09:54,107 --> 01:09:58,861 $5,000 cash on the barrel head, with a two-year guarantee! 1195 01:09:58,945 --> 01:10:00,279 Vintage of '48. 1196 01:10:00,363 --> 01:10:02,824 Imperial reserve! Rosy pink. 1197 01:10:04,951 --> 01:10:06,035 This is Eve. 1198 01:10:06,119 --> 01:10:08,246 Hey, Eve! Eve, you like apples? 1199 01:10:08,329 --> 01:10:10,289 Well, then, go on and eat 'em! Eat 'em, eat 'em! 1200 01:10:10,373 --> 01:10:13,167 But don't let that black snake get you! 1201 01:10:13,251 --> 01:10:14,877 A pair like these you'll never see! 1202 01:10:14,961 --> 01:10:17,171 A pair like these, you'll-- A... A pair like-- 1203 01:10:17,255 --> 01:10:18,172 Oh, forget it! 1204 01:10:18,256 --> 01:10:19,424 I don't care if you never see them! 1205 01:10:19,507 --> 01:10:20,633 Come on! Come on! 1206 01:10:20,717 --> 01:10:22,260 I ain't got no more time to waste. 1207 01:10:22,343 --> 01:10:23,553 I'm the General! 1208 01:10:23,636 --> 01:10:24,846 Open up! open up! 1209 01:10:24,929 --> 01:10:26,389 Open up! Open! 1210 01:10:26,472 --> 01:10:28,433 Go on, go on! Keep dancing! 1211 01:10:28,516 --> 01:10:30,727 You! You, you clown! What are you waiting for?! 1212 01:10:30,810 --> 01:10:33,354 Go on dance, dance, dance, dance, dance! 1213 01:10:33,438 --> 01:10:37,483 [silly music plays ♪] 1214 01:10:52,206 --> 01:10:53,750 Hey master! 1215 01:10:53,833 --> 01:10:56,002 - [filmmaker] Huh? - [General] Whatcha starin' at? 1216 01:10:56,085 --> 01:10:59,964 Those old French pigs in New Orleans like 'em this way! 1217 01:11:00,047 --> 01:11:03,050 Nestin' doves, without feathers! 1218 01:11:03,134 --> 01:11:06,345 ♪ ♪ 1219 01:11:33,414 --> 01:11:36,167 No, no, no, no, no, no. 1220 01:11:36,250 --> 01:11:38,795 No, no, not like that, you clumsy fools! 1221 01:11:38,878 --> 01:11:40,505 Watch me, I'll show you how. 1222 01:11:41,589 --> 01:11:43,132 Like that! 1223 01:11:43,216 --> 01:11:45,968 Now, don't shake your shoulders! Shake your ass! 1224 01:11:46,052 --> 01:11:49,806 ♪ ♪ 1225 01:11:57,188 --> 01:11:59,148 Open up! open up, I'm the General! 1226 01:11:59,232 --> 01:12:01,943 - Open up! - oh! Europeans! 1227 01:12:02,026 --> 01:12:05,655 Oh, what an honor! I'm beside myself! 1228 01:12:05,738 --> 01:12:07,990 Did you ever see such hands? 1229 01:12:08,074 --> 01:12:10,326 If you knew what they're like when they arrived here. 1230 01:12:10,409 --> 01:12:12,119 Places! Places! 1231 01:12:12,203 --> 01:12:14,288 I could go outta my mind gettin' 'em ready! 1232 01:12:14,372 --> 01:12:15,998 And they in such demand, 1233 01:12:16,082 --> 01:12:18,376 they rip 'em outta my hands before I'm finished. 1234 01:12:18,459 --> 01:12:21,337 Come on, darlin's, show yourselves to these nice men. 1235 01:12:21,420 --> 01:12:25,424 Please, gentlemen, go ahead. Look around all you like. 1236 01:12:25,508 --> 01:12:27,301 Not bad, huh? Guess what they cost! 1237 01:12:27,385 --> 01:12:31,389 $500? 1,000... 2,000? 1238 01:12:31,472 --> 01:12:33,140 Uh-uh. 1239 01:12:33,224 --> 01:12:35,142 3,000! 1240 01:12:35,226 --> 01:12:38,604 ♪ ♪ 1241 01:13:01,252 --> 01:13:03,713 [filmmaker] Who's going to guarantee that they really are twins? 1242 01:13:03,796 --> 01:13:06,716 They might be genuine. They might also be a fraud. 1243 01:13:06,799 --> 01:13:08,009 Fraud?! 1244 01:13:08,092 --> 01:13:11,095 This is a serious firm, known all through the South! 1245 01:13:11,178 --> 01:13:12,471 Take a look at this pair. 1246 01:13:12,555 --> 01:13:14,724 - [General] Dirty fag. - This is rare stuff! 1247 01:13:14,807 --> 01:13:17,143 They're authentic by Keller! 1248 01:13:17,226 --> 01:13:19,562 They're signed, why, look here! 1249 01:13:20,980 --> 01:13:22,106 Quiet, quiet! 1250 01:13:22,189 --> 01:13:24,609 Open the door. It's me, the General. 1251 01:13:24,692 --> 01:13:27,570 Come in, come in. But no beards. 1252 01:13:27,653 --> 01:13:31,490 These are museum pieces fit for kings and queens. 1253 01:13:31,574 --> 01:13:33,868 This one's price is $15,000! 1254 01:13:33,951 --> 01:13:35,369 [filmmaker] What's so special about him? 1255 01:13:35,453 --> 01:13:37,246 He's got three! 1256 01:13:37,330 --> 01:13:39,624 Three! 1257 01:13:39,707 --> 01:13:42,501 One, two, three. 1258 01:13:42,585 --> 01:13:45,755 Three, three, three! 1259 01:13:47,048 --> 01:13:49,258 One, two, three! He's got three! 1260 01:13:49,342 --> 01:13:51,427 One, two, three! He's got three! 1261 01:13:51,510 --> 01:13:54,639 ♪ ♪ 1262 01:14:05,274 --> 01:14:08,069 [filmmaker] Uh, let's see now. Page 910, yes. 1263 01:14:08,152 --> 01:14:11,656 "A mixture of paraffin, linseed oil, and essence of orange peel. 1264 01:14:11,739 --> 01:14:15,076 This ointment is rubbed into the skin of slaves, especially the females, 1265 01:14:15,159 --> 01:14:17,620 before exposing them on the auction block. 1266 01:14:17,703 --> 01:14:20,831 It serves the dual purpose of improving the appearance of their skin, 1267 01:14:20,915 --> 01:14:22,792 by hiding the presence of carbuncles, 1268 01:14:22,875 --> 01:14:26,963 and of camouflaging the pungent animal odor of the African race. 1269 01:14:27,046 --> 01:14:29,131 This anointing is practiced generally, 1270 01:14:29,215 --> 01:14:32,468 but particularly in Georgia and Alabama." 1271 01:14:32,551 --> 01:14:35,763 - Hey, where y'all from? - [filmmaker] From Rome. 1272 01:14:35,846 --> 01:14:38,975 - Rome, Georgia? - [filmmaker] Rome, Italy. 1273 01:14:39,058 --> 01:14:40,810 Yankees. 1274 01:14:40,893 --> 01:14:42,478 Go home. 1275 01:14:44,230 --> 01:14:45,856 [man] Thank ya, master. 1276 01:14:45,940 --> 01:14:48,109 [all] Thank ya, master. 1277 01:14:48,192 --> 01:14:49,694 [man] Yes, master. 1278 01:14:49,777 --> 01:14:51,362 [all] Yes, master. 1279 01:14:51,445 --> 01:14:53,197 [man] Please, master. 1280 01:14:53,280 --> 01:14:55,032 [all] Please, master. 1281 01:14:55,116 --> 01:14:58,661 And now, you all pay attention to me. 1282 01:14:58,744 --> 01:15:02,331 And you, too, pay attention when I'm talkin' to you, hear? 1283 01:15:02,415 --> 01:15:06,002 Here's where you look when you find yourself in front of a white man. 1284 01:15:06,085 --> 01:15:09,005 Here, at the toe of his boot. 1285 01:15:09,088 --> 01:15:12,717 Now, you over there, I want you to repeat. 1286 01:15:12,800 --> 01:15:15,720 - Thank you, master. - [all] Thank you, master. 1287 01:15:15,803 --> 01:15:18,347 - [man] Yes, master. - [all] Yes, master. 1288 01:15:18,431 --> 01:15:21,350 - [man] Please, master. - [all] Please, master. 1289 01:15:21,434 --> 01:15:22,560 And you, 1290 01:15:22,643 --> 01:15:24,645 never look a white man in the eye. 1291 01:15:24,729 --> 01:15:27,481 You hear me? Never! 1292 01:15:27,565 --> 01:15:29,191 Look at me. 1293 01:15:30,651 --> 01:15:32,194 Thank you, master. 1294 01:15:32,278 --> 01:15:35,823 Not in the face, you bastard! Now remember that! 1295 01:15:35,906 --> 01:15:37,366 Order, efficiency, cleanliness. 1296 01:15:37,450 --> 01:15:39,744 Without them, the county archives sure would be an unholy mess. 1297 01:15:39,827 --> 01:15:41,370 But fortunately, I'm the only one 1298 01:15:41,454 --> 01:15:43,873 that can handle these here records. 1299 01:15:43,956 --> 01:15:47,043 Ought to be file 8,266 line I. 1300 01:15:47,126 --> 01:15:48,377 Hm, pity though. 1301 01:15:48,461 --> 01:15:49,879 Better watch out! Just saw a rat in there. 1302 01:15:49,962 --> 01:15:51,505 - oh, he don't bite. - Rat as big as a cat. 1303 01:15:51,589 --> 01:15:52,423 That's Mickey. 1304 01:15:52,506 --> 01:15:54,717 Nice, clean place, huh? 1305 01:15:54,800 --> 01:15:56,177 - Oh, here it is. - Ah, that's it. 1306 01:15:56,260 --> 01:15:59,221 Now, Stu, I don't see so well. 1307 01:15:59,305 --> 01:16:03,100 Why haven't they yet learned how to turn out a legible policy. Can you read it? 1308 01:16:03,184 --> 01:16:05,061 Sure I can. Got good eyesight. 1309 01:16:05,144 --> 01:16:07,354 I'll just read the essentials, huh? 1310 01:16:07,438 --> 01:16:11,692 The object, covered by insurance in the file says negro slave, name of Charles... 1311 01:16:11,776 --> 01:16:14,403 Uh... beneficiary being kept in the event of slave drowning 1312 01:16:14,487 --> 01:16:16,614 or causing damage to third parties or self-destruction, 1313 01:16:16,697 --> 01:16:18,616 sabotage, smallpox, or insan... 1314 01:16:18,699 --> 01:16:20,743 Insan? Insanitation? 1315 01:16:20,826 --> 01:16:22,161 Insanity? Hm. 1316 01:16:22,244 --> 01:16:24,330 - Piece missing here. Ate by Mickey. - [man] Who's Mickey? 1317 01:16:24,413 --> 01:16:25,623 [clerk] Uh, the rat you saw awhile back. 1318 01:16:25,706 --> 01:16:27,541 [man] Well, which is it? Insanitation or insanity? 1319 01:16:27,625 --> 01:16:29,710 Well, what's the difference? The insurance company don't pay no how. 1320 01:16:29,794 --> 01:16:32,755 And this here's the inventory list. 1321 01:16:32,838 --> 01:16:35,925 Feet and ankles insured. Likewise shinbone, knee and thighbone. 1322 01:16:36,008 --> 01:16:39,095 Uh... Genital area? Nothing worth insuring here. 1323 01:16:39,178 --> 01:16:40,554 Liver covered. 1324 01:16:40,638 --> 01:16:43,599 Also heart. Guess he's got one. 1325 01:16:43,682 --> 01:16:44,934 Uh, teeth? 1326 01:16:45,017 --> 01:16:46,644 Can't insure what he ain't got. 1327 01:16:46,727 --> 01:16:49,105 How long you insurin' him for? One year policy all right? 1328 01:16:49,188 --> 01:16:51,148 He ain't gonna last no longer than that. 1329 01:16:51,232 --> 01:16:52,983 - Anything else? - I believe not. 1330 01:16:53,067 --> 01:16:54,610 All right, then. 1331 01:16:56,362 --> 01:16:57,947 Sorry, who's got a pen? 1332 01:16:58,030 --> 01:17:00,199 - A pen? - [filmmaker] Uh, here's one. 1333 01:17:01,992 --> 01:17:04,662 - Thank you, sir. - [filmmaker] Don’t mention it. 1334 01:17:04,745 --> 01:17:07,540 Here, sign here, clearly and legibly. 1335 01:17:07,623 --> 01:17:09,250 Full name on the dotted line. 1336 01:17:09,333 --> 01:17:13,129 Johan Jerome Gutenberg. 1337 01:17:13,212 --> 01:17:14,505 Napoleon. 1338 01:17:14,588 --> 01:17:15,923 Nero. 1339 01:17:16,006 --> 01:17:17,466 Julius Caesar. 1340 01:17:17,550 --> 01:17:18,801 Gabriel. 1341 01:17:18,884 --> 01:17:20,553 Alexander the Great. 1342 01:17:20,636 --> 01:17:22,096 Lucifer. 1343 01:17:22,179 --> 01:17:23,097 Name? 1344 01:17:23,180 --> 01:17:25,474 - Judas. - Butterfly. 1345 01:17:25,558 --> 01:17:27,810 - Peter. - Achilles. 1346 01:17:27,893 --> 01:17:29,603 - Samson. - [filmmaker] Excuse us, sir. 1347 01:17:29,687 --> 01:17:32,773 My colleague and I are here to conduct an inquiry. 1348 01:17:32,857 --> 01:17:34,984 Uh, may we ask you a few questions? 1349 01:17:35,067 --> 01:17:37,987 Yes, please, master. I'm at your disposal. 1350 01:17:38,070 --> 01:17:41,323 [filmmaker] You're here, as it were, to be sold, no? 1351 01:17:41,407 --> 01:17:42,867 Course. 1352 01:17:42,950 --> 01:17:45,327 [filmmaker] W-We are truly appalled, sir. 1353 01:17:45,411 --> 01:17:47,037 We can imagine how you must feel. 1354 01:17:47,121 --> 01:17:50,499 - Your fear, your indignation. - on the contrary. 1355 01:17:50,583 --> 01:17:52,501 Why, in my career, 1356 01:17:52,585 --> 01:17:54,461 I have always been very lucky. 1357 01:17:54,545 --> 01:17:57,381 I've had masters, each one more humane than the last. 1358 01:17:57,464 --> 01:18:00,676 [filmmaker] But haven’t you ever been treated brutally? 1359 01:18:00,759 --> 01:18:02,678 Whipped? Beaten? 1360 01:18:02,761 --> 01:18:04,096 Tortured? 1361 01:18:05,264 --> 01:18:09,977 In our profession, what counts is to do one's duty. 1362 01:18:10,060 --> 01:18:12,271 Don't listen to all those stories about the 1363 01:18:12,354 --> 01:18:16,025 various Uncle Toms and Simon Legrees, and so on. 1364 01:18:16,108 --> 01:18:17,651 It's all nonsense. 1365 01:18:17,735 --> 01:18:22,656 See, the truth is that we are valuable merchandise. 1366 01:18:22,740 --> 01:18:25,201 Have you seen the prices in the market? 1367 01:18:25,284 --> 01:18:29,121 I know it. I cost more than $2,000! 1368 01:18:29,205 --> 01:18:31,373 And... can you imagine a fool... 1369 01:18:31,457 --> 01:18:33,417 excuse the expression, 1370 01:18:33,500 --> 01:18:35,252 a fool of a master who... 1371 01:18:35,336 --> 01:18:39,548 would whip and maim a capital of over $2,000? 1372 01:18:39,632 --> 01:18:40,925 No! 1373 01:18:41,008 --> 01:18:42,593 If a slave 1374 01:18:42,676 --> 01:18:45,012 is a respectable slave, 1375 01:18:45,095 --> 01:18:47,681 his master treats him with kid gloves 1376 01:18:47,765 --> 01:18:52,228 because it takes only one scar, one single scar... 1377 01:18:52,311 --> 01:18:53,896 ...and plop! 1378 01:18:53,979 --> 01:18:56,065 Down shoots the price. 1379 01:18:56,148 --> 01:18:58,692 You know, the client is suspicious. 1380 01:18:58,776 --> 01:19:00,903 [filmmaker] But sir, surely you must realize 1381 01:19:00,986 --> 01:19:03,072 the injustice of your situation. 1382 01:19:03,155 --> 01:19:05,532 The violation of your liberty, your freedom. 1383 01:19:05,616 --> 01:19:08,911 If you speak of freedom, sir, I must tell you something. 1384 01:19:08,994 --> 01:19:10,454 I am a worker. 1385 01:19:10,537 --> 01:19:14,250 And workers are not free and never will be. 1386 01:19:14,333 --> 01:19:16,585 If you speak of my condition, 1387 01:19:16,669 --> 01:19:18,712 I will quickly say, 1388 01:19:18,796 --> 01:19:20,589 I don't pay taxes, 1389 01:19:20,673 --> 01:19:24,593 I'm housed, fed, and clothed by my employer. 1390 01:19:24,677 --> 01:19:26,929 I work a short week. 1391 01:19:27,012 --> 01:19:30,933 My medical care is free. I get a Christmas bonus, 1392 01:19:31,016 --> 01:19:36,272 and retirement or permanent disability at the expense of my employer. 1393 01:19:36,355 --> 01:19:37,940 Without mentioning this, 1394 01:19:38,023 --> 01:19:39,733 that in time of war, 1395 01:19:39,817 --> 01:19:43,237 I am not even obligated to military service! 1396 01:19:43,320 --> 01:19:44,655 [filmmaker] Oh, but if-if you're not even paid... 1397 01:19:44,738 --> 01:19:46,198 You know, 1398 01:19:46,282 --> 01:19:51,078 I see the ones which you gentlemen call freed slaves or liberated workers, 1399 01:19:51,161 --> 01:19:55,124 out from morning 'til night, workin' like horses to make ends meet. 1400 01:19:55,207 --> 01:19:56,667 And they never do! 1401 01:19:56,750 --> 01:19:58,460 So, just tell me, then, 1402 01:19:58,544 --> 01:20:03,257 what's the difference between us slaves and liberated workers, huh? 1403 01:20:03,340 --> 01:20:04,800 [filmmaker] You should be ashamed of yourself! 1404 01:20:04,883 --> 01:20:07,636 - Who, me? - [filmmaker] Yes, you! 1405 01:20:07,720 --> 01:20:09,138 You're a dishonor to your race! 1406 01:20:09,221 --> 01:20:11,265 [2nd filmmaker] Quit waving that camera around, will you? 1407 01:20:11,348 --> 01:20:13,434 [filmmaker] All right, but with all the, the thousands 1408 01:20:13,517 --> 01:20:14,768 of tormented slaves 1409 01:20:14,852 --> 01:20:17,521 around in this country, we have to run into that puppet! 1410 01:20:17,604 --> 01:20:19,648 That wretched collaborator! 1411 01:20:20,482 --> 01:20:24,862 [sentimental music plays ♪] 1412 01:20:43,422 --> 01:20:47,051 [Priest speaking Latin] 1413 01:21:15,287 --> 01:21:17,623 Go and change the plate now, son. 1414 01:21:27,424 --> 01:21:30,886 [speaking Latin] 1415 01:21:42,314 --> 01:21:45,901 [tribal drums ♪] 1416 01:22:13,345 --> 01:22:16,807 [rock music plays ♪] 1417 01:22:18,851 --> 01:22:21,603 [2nd filmmaker] Listen to this, I'm.I'm quoting Hewitt. 1418 01:22:21,687 --> 01:22:24,773 "When work is finished, the slaves are allowed to congregate 1419 01:22:24,857 --> 01:22:26,900 and perform religious rites, which are merely 1420 01:22:26,984 --> 01:22:29,778 a primitive African version of Christianity. 1421 01:22:29,862 --> 01:22:32,281 Experience shows that the more religious a slave is, 1422 01:22:32,364 --> 01:22:35,409 the more humble, resigned, and docile he is. 1423 01:22:35,492 --> 01:22:38,454 However, the law prescribes that these devotions 1424 01:22:38,537 --> 01:22:40,873 shall be monitored by a white man." 1425 01:22:40,956 --> 01:22:42,624 And there he is. 1426 01:22:42,708 --> 01:22:46,044 ♪ ♪ 1427 01:22:54,595 --> 01:22:57,431 In this elemental parody of the master's religion, 1428 01:22:57,514 --> 01:23:00,142 Jesus, the Gospel, the Bible are all mixed together. 1429 01:23:00,225 --> 01:23:01,310 Look at this. 1430 01:23:01,393 --> 01:23:02,686 Africa instead of Palestine, 1431 01:23:02,769 --> 01:23:04,271 the ocean instead of the Red Sea, 1432 01:23:04,354 --> 01:23:07,858 slave ships and sharks instead of Romans, Egyptians and so.on... 1433 01:23:07,941 --> 01:23:12,196 Here, the plantation instead of Golgotha represents the place of Jesus' agony. 1434 01:23:12,279 --> 01:23:14,615 And instead of Herod, the master with crosses, 1435 01:23:14,698 --> 01:23:16,366 flagellations and other delights. 1436 01:23:16,450 --> 01:23:17,993 [filmmaker] What do the masters say to that? 1437 01:23:18,076 --> 01:23:20,078 Does it or does it not prove they have souls? 1438 01:23:20,162 --> 01:23:21,830 [2nd filmmaker] The best person to answer that 1439 01:23:21,914 --> 01:23:26,001 is the most eminent scientific authority of the day, Professor Samuel Cartwright. 1440 01:23:26,084 --> 01:23:28,670 Born in Jackson, Mississippi in 1802, 1441 01:23:28,754 --> 01:23:32,049 died in Charleston, South Carolina in 1876. 1442 01:23:32,132 --> 01:23:33,133 [filmmaker] Where'd you say he died? 1443 01:23:33,217 --> 01:23:34,218 Ahh! 1444 01:23:34,301 --> 01:23:37,679 Of course, the Italians! Come, come. 1445 01:23:37,763 --> 01:23:40,807 As you know, it's only a question of time. 1446 01:23:40,891 --> 01:23:42,142 On the other hand, 1447 01:23:42,226 --> 01:23:45,062 I hope to be speaking with people 1448 01:23:45,145 --> 01:23:48,190 who have a basic understanding of this argument. 1449 01:23:48,273 --> 01:23:49,191 Yes. 1450 01:23:49,274 --> 01:23:51,527 Tom, how are we going with the perspiration? 1451 01:23:51,610 --> 01:23:54,154 - Ready, Professor. - Now, good. 1452 01:23:57,115 --> 01:23:59,701 How 'bout a smell? 1453 01:23:59,785 --> 01:24:02,412 Is that a human odor? 1454 01:24:02,496 --> 01:24:05,457 or an animal odor? 1455 01:24:08,335 --> 01:24:10,337 To speak more clearly, 1456 01:24:10,420 --> 01:24:15,551 is the pH acid or alkaline? 1457 01:24:15,634 --> 01:24:18,679 Naturally, it's acid. 1458 01:24:18,762 --> 01:24:21,390 And so, as a matter of fact, 1459 01:24:21,473 --> 01:24:24,393 one square centimeter of this skin 1460 01:24:24,476 --> 01:24:29,022 has twice the number of sweat glands as this skin. 1461 01:24:29,106 --> 01:24:32,568 And, you do not need a microscope 1462 01:24:32,651 --> 01:24:36,780 to see the limited cranial capacity, 1463 01:24:36,863 --> 01:24:39,700 and the vile wool that covers it. 1464 01:24:39,783 --> 01:24:41,285 This low forehead, 1465 01:24:41,368 --> 01:24:43,287 or the eyes, 1466 01:24:43,370 --> 01:24:47,040 completely lacking in any blue pigment, 1467 01:24:47,124 --> 01:24:49,459 or the animal-like nose, 1468 01:24:49,543 --> 01:24:52,588 with its dirty wide nostrils, 1469 01:24:52,671 --> 01:24:55,716 and the abnormally strong teeth, 1470 01:24:55,799 --> 01:24:59,303 and this almost Neanderthal jaw, 1471 01:24:59,386 --> 01:25:02,931 are all characteristics 1472 01:25:03,015 --> 01:25:05,601 of a subhuman race. 1473 01:25:05,684 --> 01:25:10,606 A race far inferior to our own. 1474 01:25:10,689 --> 01:25:13,817 A race that is... but another example 1475 01:25:13,900 --> 01:25:17,654 of nature's innumerable attempts 1476 01:25:17,738 --> 01:25:20,407 to obtain perfection. 1477 01:25:20,490 --> 01:25:24,244 Ah, nature loves perfection. 1478 01:25:24,328 --> 01:25:26,163 The perfection 1479 01:25:26,246 --> 01:25:30,459 of the European homo sapiens. 1480 01:25:30,542 --> 01:25:32,461 The white race. 1481 01:25:32,544 --> 01:25:34,838 - Us. - [filmmaker] Excuse us, Professor, 1482 01:25:34,921 --> 01:25:37,466 but aren't you Jewish? 1483 01:25:37,549 --> 01:25:39,217 Yes, but... why? 1484 01:25:39,301 --> 01:25:40,636 [scoffs] 1485 01:25:44,348 --> 01:25:48,560 [chains clattering] 1486 01:25:48,644 --> 01:25:51,355 Let's imagine we want to rid ourselves of them. 1487 01:25:51,438 --> 01:25:54,733 You wouldn't have to use atrocious methods like gas or... 1488 01:25:54,816 --> 01:25:56,151 deportation. 1489 01:25:56,234 --> 01:25:59,154 It would suffice simply not to cure the diseases 1490 01:25:59,237 --> 01:26:01,740 which infest the specimens' hair in this laboratory. 1491 01:26:01,823 --> 01:26:03,992 Remember, and I've written this, 1492 01:26:04,076 --> 01:26:06,662 a healthy negro is a good slave, 1493 01:26:06,745 --> 01:26:09,748 and a bad slave is a sick negro. 1494 01:26:10,916 --> 01:26:12,501 [gate creaks] 1495 01:26:12,584 --> 01:26:14,544 For example, look at them. 1496 01:26:14,628 --> 01:26:18,298 Their disease is drapetomania, 1497 01:26:18,382 --> 01:26:20,342 or the mania to escape. 1498 01:26:20,425 --> 01:26:22,135 They think only of escape, 1499 01:26:22,219 --> 01:26:24,012 but not out of an idea of freedom, 1500 01:26:24,096 --> 01:26:26,181 which is understandable in a human. 1501 01:26:26,264 --> 01:26:28,058 The negro doesn't have these sentiments. 1502 01:26:28,141 --> 01:26:32,062 If he escapes, he escapes only because he is sick. 1503 01:26:34,106 --> 01:26:35,232 Ah! 1504 01:26:35,315 --> 01:26:38,735 Now, here is a perfect example 1505 01:26:38,819 --> 01:26:43,907 of cachexia africana or dirt eating. 1506 01:26:43,990 --> 01:26:45,534 [filmmaker] Well, what do they do? Bite? 1507 01:26:45,617 --> 01:26:47,369 Oh, no. 1508 01:26:47,452 --> 01:26:50,872 This is not a muzzle. No, no, no. 1509 01:26:50,956 --> 01:26:53,875 It's simply to keep them from devouring 1510 01:26:53,959 --> 01:26:56,128 every sort of refuse, 1511 01:26:56,211 --> 01:26:57,921 including... 1512 01:26:58,004 --> 01:27:01,216 their own excrement and dirt. 1513 01:27:01,299 --> 01:27:04,386 It's a form of unconscious suicide 1514 01:27:04,469 --> 01:27:09,725 brought on by lack of some substance of which we know nothing. 1515 01:27:09,808 --> 01:27:13,729 Ah, there you are, little bird, there you are. 1516 01:27:13,812 --> 01:27:15,355 [makes kissing noises] 1517 01:27:15,439 --> 01:27:16,565 Oh, boy. 1518 01:27:18,150 --> 01:27:21,027 And look how far they have come! 1519 01:27:21,111 --> 01:27:23,238 Their fear of work and their laziness 1520 01:27:23,321 --> 01:27:27,576 are such that they've succeeded in outwitting their masters. 1521 01:27:27,659 --> 01:27:29,911 Now, what do you think of that? 1522 01:27:29,995 --> 01:27:32,247 Look at these sly foxes. 1523 01:27:32,330 --> 01:27:36,084 [laughing] 1524 01:27:36,168 --> 01:27:39,588 They willingly lose arms, legs, hands, and feet. 1525 01:27:39,671 --> 01:27:43,175 See how they abuse themselves to get out of work. 1526 01:27:43,258 --> 01:27:47,012 Then of course, their masters have to take care of them. Come along! 1527 01:27:47,095 --> 01:27:50,265 [filmmaker] But how could they possibly mutilate themselves to this extent? 1528 01:27:50,348 --> 01:27:51,933 Didn't I tell you? 1529 01:27:52,017 --> 01:27:53,518 [laughing] 1530 01:27:53,602 --> 01:27:59,149 They gave themselves superficial wounds to avoid work, 1531 01:27:59,232 --> 01:28:01,485 but then they got gangrene, 1532 01:28:01,568 --> 01:28:05,947 and arms and legs had to be amputated 1533 01:28:06,031 --> 01:28:09,284 in order to save their lives. 1534 01:28:09,367 --> 01:28:11,453 [laughing] 1535 01:28:15,165 --> 01:28:17,751 What are they doing here? They're Indians. 1536 01:28:17,834 --> 01:28:22,130 Ah, this is one of my many unsuccessful experiments. 1537 01:28:22,214 --> 01:28:25,801 You see, with Indians, there's absolutely nothing to be done. 1538 01:28:25,884 --> 01:28:29,137 There's the same difference between a negro and an Indian 1539 01:28:29,221 --> 01:28:32,140 as there is between a dog and a coyote. 1540 01:28:32,224 --> 01:28:34,017 You can put a dog on a leash, 1541 01:28:34,100 --> 01:28:37,813 beat him, and he'll always be there to lick your feet. 1542 01:28:37,896 --> 01:28:42,025 Take away a coyote's liberty, and you've cut off his air. 1543 01:28:42,108 --> 01:28:45,153 An Indian will never be a slave. 1544 01:28:45,237 --> 01:28:49,366 No one has ever been able to make them reproduce in captivity. 1545 01:28:49,449 --> 01:28:51,535 They do not eat. They do not talk. 1546 01:28:51,618 --> 01:28:55,288 They do not sleep. They do not make love. 1547 01:28:55,372 --> 01:28:58,500 On the other hand, these people exaggerate. 1548 01:28:58,583 --> 01:29:02,003 The negro boasts of an enormous empire, 1549 01:29:02,087 --> 01:29:06,341 not realizing that this is the result of still another disease, 1550 01:29:06,424 --> 01:29:11,847 which is eromania elephantina sudanensis. 1551 01:29:11,930 --> 01:29:15,183 Oh, by the way, I invented this. 1552 01:29:15,267 --> 01:29:17,394 It's to keep them away from their genitals, 1553 01:29:17,477 --> 01:29:21,147 so they can't play with themselves. [laughs] 1554 01:29:21,231 --> 01:29:24,484 They have such enormous... 1555 01:29:24,568 --> 01:29:27,320 sexual activity, 1556 01:29:27,404 --> 01:29:31,825 both fornication and sodomy, 1557 01:29:31,908 --> 01:29:35,537 that they very, very soon in life, 1558 01:29:35,620 --> 01:29:37,247 right from infancy, 1559 01:29:37,330 --> 01:29:39,833 start to develop 1560 01:29:39,916 --> 01:29:42,210 something that is quite remarkable. 1561 01:29:42,294 --> 01:29:45,213 A very enormous penis, 1562 01:29:45,297 --> 01:29:47,382 which causes lack of potency. 1563 01:29:47,465 --> 01:29:51,219 Naturally, all of this is a great impediment to reproduction. 1564 01:29:51,303 --> 01:29:52,345 Look at them! 1565 01:29:52,429 --> 01:29:56,516 These extraordinary creatures, neither man nor beast, 1566 01:29:56,600 --> 01:29:59,269 that ask to be part of our world. 1567 01:29:59,352 --> 01:30:01,229 They're as old a race as we, 1568 01:30:01,313 --> 01:30:05,567 and yet, until yesterday, they'd never seen a wheel. 1569 01:30:05,650 --> 01:30:06,735 And their future? 1570 01:30:06,818 --> 01:30:10,614 They have no future as they have no past. 1571 01:30:10,697 --> 01:30:12,365 Tomorrow as today, 1572 01:30:12,449 --> 01:30:15,869 slavery will be their only possible privilege. 1573 01:30:15,952 --> 01:30:17,412 What could they ever do 1574 01:30:17,495 --> 01:30:20,749 if they don't live in the reflections of our glory, 1575 01:30:20,832 --> 01:30:24,044 and profit by the crumbs from our well-laden table. 1576 01:30:24,127 --> 01:30:27,130 ♪ ♪ 1577 01:30:42,479 --> 01:30:45,440 [frogs chirping] 1578 01:30:59,245 --> 01:31:02,666 ♪ ♪ 1579 01:31:33,863 --> 01:31:38,702 [pig squealing] 1580 01:31:41,079 --> 01:31:42,956 [filmmaker] Now, let's see. Page 971. 1581 01:31:43,039 --> 01:31:45,500 "Many of the slaves who ran away from the plantations 1582 01:31:45,583 --> 01:31:47,293 hid in the trackless swamps of Florida. 1583 01:31:47,377 --> 01:31:50,922 To recapture them, the white men organized extensive manhunts. 1584 01:31:51,006 --> 01:31:54,134 The most efficient method placed obedient slaves and domestic animals 1585 01:31:54,217 --> 01:31:57,470 in simulated refugee camps among the mangroves. 1586 01:31:57,554 --> 01:31:59,139 The most famous of these man traps 1587 01:31:59,222 --> 01:32:01,474 was right here in the Bradenton swamps. 1588 01:32:01,558 --> 01:32:04,686 Where voices and laughter and the smell of roasting pig 1589 01:32:04,769 --> 01:32:07,105 served as a decoy to the hungry escapees. 1590 01:32:07,188 --> 01:32:08,690 In fact, in a single morning, 1591 01:32:08,773 --> 01:32:12,277 the hunters bagged 47 runaways." 1592 01:32:12,360 --> 01:32:13,319 [imitates horn] 1593 01:32:14,738 --> 01:32:17,115 [horns blowing] 1594 01:32:17,198 --> 01:32:21,411 [children crying] 1595 01:32:23,788 --> 01:32:24,706 [imitates laughing] 1596 01:32:24,789 --> 01:32:27,083 [laughing] 1597 01:32:32,338 --> 01:32:35,425 [drumming] 1598 01:32:36,926 --> 01:32:39,929 [ducks quacking] 1599 01:32:43,099 --> 01:32:44,225 [whistles] 1600 01:32:46,352 --> 01:32:49,189 [pig squealing] 1601 01:32:49,272 --> 01:32:53,234 ♪ ♪ 1602 01:33:39,447 --> 01:33:41,950 [birds chirping frantically] 1603 01:33:51,709 --> 01:33:54,170 [water splashing] 1604 01:34:17,694 --> 01:34:19,279 Now! 1605 01:34:19,362 --> 01:34:21,656 [gunfire] 1606 01:34:21,739 --> 01:34:25,034 [shouting] 1607 01:34:33,668 --> 01:34:36,629 [dog barking] 1608 01:34:36,713 --> 01:34:39,382 [dog whining] 1609 01:34:40,175 --> 01:34:44,637 [gunfire continues] 1610 01:34:44,721 --> 01:34:47,473 [screaming] 1611 01:34:47,557 --> 01:34:50,393 [laughing] 1612 01:35:01,404 --> 01:35:03,489 [screaming] 1613 01:35:03,573 --> 01:35:07,702 [laughing] 1614 01:35:23,259 --> 01:35:25,470 [cymbals crashing] 1615 01:35:25,553 --> 01:35:29,641 ♪ ♪ 1616 01:36:21,109 --> 01:36:25,446 [baby crying] 1617 01:36:32,704 --> 01:36:35,081 [laughing] 1618 01:36:36,374 --> 01:36:37,959 Smile! 1619 01:36:39,794 --> 01:36:41,671 [mumbling] 1620 01:36:41,754 --> 01:36:44,590 okay, all right. Let's go, that's it, come on. 1621 01:36:44,674 --> 01:36:46,467 [overlapping chatter] 1622 01:36:46,551 --> 01:36:49,595 ♪ ♪ 1623 01:36:53,975 --> 01:36:54,809 [dog barking] 1624 01:36:54,892 --> 01:36:56,436 There it is. 1625 01:36:56,519 --> 01:37:00,606 From here, you get a bird's eye view of a business that's going lickety-split. 1626 01:37:00,690 --> 01:37:03,067 Way it happened was cotton and tobacco went sick 1627 01:37:03,151 --> 01:37:05,236 and it was either fish or cut beef. 1628 01:37:05,320 --> 01:37:07,405 There was no question which I'd do. 1629 01:37:07,488 --> 01:37:10,158 I turn this plantation into a breedin' farm. 1630 01:37:10,241 --> 01:37:12,118 And I must say, it was a timely move, 1631 01:37:12,201 --> 01:37:13,953 'cause right after that, they passed a new law 1632 01:37:14,037 --> 01:37:16,664 prohibitin' the importation of African negroes, 1633 01:37:16,748 --> 01:37:18,124 and of course that sent the market 1634 01:37:18,207 --> 01:37:19,500 - sky high. - [girl] Hey, Pa! 1635 01:37:19,584 --> 01:37:20,793 Pa! 1636 01:37:20,877 --> 01:37:22,337 Hey, Pa! 1637 01:37:22,420 --> 01:37:25,715 Mr. Wilson's comin'! 1638 01:37:28,634 --> 01:37:30,803 Hey there, Mr. Bighorn. I brought my wench. 1639 01:37:30,887 --> 01:37:33,139 All right, fetch her here. 1640 01:37:33,222 --> 01:37:36,142 You been keeping' track of her? You're sure she's in heat? 1641 01:37:36,225 --> 01:37:37,602 She's ready for breedin'. 1642 01:37:37,685 --> 01:37:40,605 [laughing] Well, I hope so for your sake. 1643 01:37:40,688 --> 01:37:43,149 You know, Wilson, if she doesn't take the first time, 1644 01:37:43,232 --> 01:37:45,526 you're not gonna like payin' another stud fee. 1645 01:37:45,610 --> 01:37:47,737 How many days ago did she finish? 1646 01:37:47,820 --> 01:37:48,654 Mm... 1647 01:37:48,738 --> 01:37:51,032 My misses counted 12. 1648 01:37:51,115 --> 01:37:53,493 Should be 13 at most with the trip. 1649 01:37:53,576 --> 01:37:54,535 If you can get her mounted right away, 1650 01:37:54,619 --> 01:37:57,038 I'll be back on the road in a couple hours. 1651 01:37:57,121 --> 01:37:59,040 - Is it for me, Pa? - Easy. 1652 01:37:59,123 --> 01:38:01,334 We'll talk about that when you finish school. 1653 01:38:01,417 --> 01:38:04,629 - Now, you go and study. - Doggone. 1654 01:38:04,712 --> 01:38:06,464 - Is she clean? - Sure 'nough. 1655 01:38:06,547 --> 01:38:07,882 Does she have crabs? 1656 01:38:07,965 --> 01:38:09,926 For the love of God, I keep her in the house. 1657 01:38:10,009 --> 01:38:11,677 [laughing] 1658 01:38:11,761 --> 01:38:14,180 - Then she's a virgin? - Of course. 1659 01:38:14,263 --> 01:38:16,182 You know I've been savin' her for Jason. 1660 01:38:16,265 --> 01:38:17,308 What?! 1661 01:38:17,392 --> 01:38:20,353 A virgin for a brute like that?! 1662 01:38:20,436 --> 01:38:22,522 He'll split her up the middle! 1663 01:38:22,605 --> 01:38:24,399 [laughing] 1664 01:38:24,482 --> 01:38:26,234 If he does, I'll sew her up. 1665 01:38:26,317 --> 01:38:27,735 C'mon, Mr. Bighorn. 1666 01:38:27,819 --> 01:38:31,823 I could've serviced this wench two feet from my own back door for $50. 1667 01:38:31,906 --> 01:38:34,158 If I've traveled 60 miles up country, 1668 01:38:34,242 --> 01:38:37,328 and I'm payin' you $200, cash on the barrelhead, 1669 01:38:37,412 --> 01:38:39,539 it means I want Jason's seed. 1670 01:38:39,622 --> 01:38:41,999 Anyway, it's my risk, the way I see it. 1671 01:38:42,083 --> 01:38:43,918 - She's my worry. - All right. 1672 01:38:44,001 --> 01:38:46,712 That's your business. [laughter] 1673 01:38:46,796 --> 01:38:49,090 Jason the three-legged stallion! 1674 01:38:49,173 --> 01:38:50,091 Hi, Daddy! 1675 01:38:50,174 --> 01:38:52,510 [laughter continues] 1676 01:38:52,593 --> 01:38:55,096 How's old Mr. Bighorn's arthritis these days? 1677 01:38:55,179 --> 01:38:58,558 A little better since he's been drainin' it out of him and into the niggers. 1678 01:38:58,641 --> 01:39:01,894 Ah, you can't beat them nigger cubs for curin' the arthritis. 1679 01:39:01,978 --> 01:39:05,231 Could be, but then I find myself with a litter of crippled pups. 1680 01:39:05,314 --> 01:39:06,774 [laughter] 1681 01:39:06,858 --> 01:39:08,359 - Look there! - Where? 1682 01:39:08,443 --> 01:39:10,736 - There, in that box. - What? 1683 01:39:10,820 --> 01:39:14,907 I dunno, these journalists always want you to look into that damn hole. 1684 01:39:14,991 --> 01:39:17,869 Hey, Wilson, you wait for me at the breedin' pen, ya hear? 1685 01:39:17,952 --> 01:39:20,830 I'll take these foreign gentlemen for a turn around the plantation. 1686 01:39:20,913 --> 01:39:22,415 Fine, Mr. Bighorn. 1687 01:39:22,498 --> 01:39:24,584 - [church bell ringing] - Hello, Father! 1688 01:39:24,667 --> 01:39:26,752 They keep you busy on a Sunday! 1689 01:39:26,836 --> 01:39:28,588 Hey George! 1690 01:39:28,671 --> 01:39:30,047 What's the matter with ya these days? 1691 01:39:30,131 --> 01:39:32,925 Why, it's been more than two weeks since I seen you in church! 1692 01:39:33,009 --> 01:39:35,428 I've had a lot to do. 1693 01:39:35,511 --> 01:39:38,264 The work, Father, too much work. 1694 01:39:38,347 --> 01:39:40,600 Soon all this is gonna be level. 1695 01:39:40,683 --> 01:39:42,435 [filmmaker] Yes, it must be embarrassing for a priest 1696 01:39:42,518 --> 01:39:44,562 to have his church on a slave.breeding farm. 1697 01:39:44,645 --> 01:39:48,065 No, on the contrary, he's quite content! 1698 01:39:48,149 --> 01:39:51,110 I also pay him as sort of a gardener. 1699 01:39:51,194 --> 01:39:52,028 Fact is, 1700 01:39:52,111 --> 01:39:56,491 I need the space up near the big house for special breedin' purposes. 1701 01:39:56,574 --> 01:39:59,118 Good day, Elizabeth. 1702 01:39:59,202 --> 01:40:00,244 [chuckles] 1703 01:40:00,328 --> 01:40:02,246 My wife is a little peeved with me, 1704 01:40:02,330 --> 01:40:05,333 'cause I gave order to dig up the family graveyard. 1705 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 Doubt she'll ever forgive me. 1706 01:40:07,710 --> 01:40:10,296 She's been there since yesterday in full mournin', 1707 01:40:10,379 --> 01:40:14,467 makin' sure that Grandpa's skull doesn't wind up with Aunt Charlotte's ribs. 1708 01:40:14,550 --> 01:40:15,968 [chuckles] 1709 01:40:16,052 --> 01:40:20,097 Just imagine what fun it's goin' to be, goin' to bed with an undertaker. 1710 01:40:20,181 --> 01:40:23,684 ♪ ♪ 1711 01:40:28,272 --> 01:40:29,607 Hey, Cupid! 1712 01:40:29,690 --> 01:40:31,359 Bring me some sugar cane! 1713 01:40:31,442 --> 01:40:34,487 [children shouting] 1714 01:40:36,447 --> 01:40:39,158 These are vintage '43! 1715 01:40:39,242 --> 01:40:42,161 only lost about 25%. 1716 01:40:42,245 --> 01:40:44,664 Usually 60% die. 1717 01:40:44,747 --> 01:40:46,499 Measles does it. 1718 01:40:46,582 --> 01:40:48,668 Don't hurt us humans, 1719 01:40:48,751 --> 01:40:51,546 but it kills these poor beasts. 1720 01:40:51,629 --> 01:40:53,381 [filmmaker] How come some of them are blond? 1721 01:40:53,464 --> 01:40:59,053 Well, you see, some are mine and some are my brother's from Pittsburgh land. 1722 01:40:59,136 --> 01:41:03,099 And some are from passing guests like yourselves. 1723 01:41:03,182 --> 01:41:06,686 And the priest hasn't been losin' any time either. 1724 01:41:08,938 --> 01:41:11,357 All right, that's all now. 1725 01:41:11,440 --> 01:41:13,818 [rooster crows] 1726 01:41:13,901 --> 01:41:15,403 [chuckles] 1727 01:41:16,779 --> 01:41:19,949 These fine brood mares are for the house and Mandingo stallions 1728 01:41:20,032 --> 01:41:22,243 I purchased three years ago. 1729 01:41:22,326 --> 01:41:25,079 87% pregnant at any given time. 1730 01:41:25,162 --> 01:41:29,542 With an average interval between delivery and conception of less than 60 days. 1731 01:41:29,625 --> 01:41:31,586 Hey, where are you? 1732 01:41:31,669 --> 01:41:34,547 Ah! There you are. 1733 01:41:34,630 --> 01:41:38,217 Now, this is what I call a really fine brood mare. 1734 01:41:41,137 --> 01:41:45,349 Drops twins every year and there are two in there again this time. 1735 01:41:45,433 --> 01:41:48,144 She's worth a fortune. 1736 01:41:48,227 --> 01:41:50,062 [woman moaning in pain] 1737 01:41:50,146 --> 01:41:51,981 Come on! Come over here! 1738 01:41:52,064 --> 01:41:54,775 Look at this! What a chance you've got! 1739 01:41:54,859 --> 01:41:58,571 Come and see how a little bastard comes into the world. 1740 01:42:03,534 --> 01:42:06,245 [yelling] 1741 01:42:06,329 --> 01:42:09,290 - [baby crying] - [laughing] Beauty, eh? 1742 01:42:09,373 --> 01:42:12,084 Must be about seven pounds. 1743 01:42:12,168 --> 01:42:16,047 This one's dedicated to you. I'll call him Macaroni. 1744 01:42:16,130 --> 01:42:17,923 [chuckling] 1745 01:42:18,007 --> 01:42:19,842 Good girl, Cleopatra. 1746 01:42:20,926 --> 01:42:23,888 - Who's the sire? - Don't really know, master. 1747 01:42:23,971 --> 01:42:26,474 You had me covered by Pluto only it didn't take. 1748 01:42:26,557 --> 01:42:28,017 Then you had me pleasured by Nestor and Beauregard... 1749 01:42:28,100 --> 01:42:28,934 oh, that's all right. 1750 01:42:29,018 --> 01:42:30,102 ...just to be sure. 1751 01:42:30,186 --> 01:42:32,188 She's a beauty anyway. 1752 01:42:33,481 --> 01:42:36,692 See how your master keeps his word? 1753 01:42:36,776 --> 01:42:40,279 It's a prize. A dollar a pup. 1754 01:42:40,363 --> 01:42:41,947 An old family tradition. 1755 01:42:42,031 --> 01:42:46,452 [women chattering, giggling] 1756 01:42:46,535 --> 01:42:48,829 [Bighorn] This stock will get covered in the fall. 1757 01:42:48,913 --> 01:42:52,291 They're eager for it now, but a good breeder can't hurry things. 1758 01:42:52,375 --> 01:42:54,460 That's the way you ruin good bloodlines. 1759 01:42:54,543 --> 01:42:55,961 [filmmaker] What bloodline are these? 1760 01:42:56,045 --> 01:42:57,380 [Bighorn] The Bighorn strain! 1761 01:42:57,463 --> 01:43:01,133 My new crossbreed won two blue ribbons at the Jackson County Fair! 1762 01:43:01,217 --> 01:43:03,177 I'll show her to ya. 1763 01:43:05,680 --> 01:43:07,515 Hey you, bring Papaya. 1764 01:43:07,598 --> 01:43:09,141 ♪ ♪ 1765 01:43:09,225 --> 01:43:11,185 No, no, not that one! 1766 01:43:11,268 --> 01:43:12,561 That one! 1767 01:43:15,439 --> 01:43:18,401 No, idiot, that's Sydney! Put her down! 1768 01:43:21,779 --> 01:43:23,197 Ugh. 1769 01:43:23,280 --> 01:43:26,992 ♪ ♪ 1770 01:43:27,076 --> 01:43:29,453 That one, there, Papaya! 1771 01:43:29,537 --> 01:43:31,539 Throw that one down! 1772 01:43:31,622 --> 01:43:34,500 I want Papaya, the one with the blouse! 1773 01:43:36,460 --> 01:43:38,212 Idiot. 1774 01:43:38,295 --> 01:43:41,799 ♪ ♪ 1775 01:43:52,601 --> 01:43:55,980 I have 136 in stock, 1776 01:43:56,063 --> 01:44:00,234 but this should give you an idea of the product. 1777 01:44:00,317 --> 01:44:03,362 Takes talent to create a strain like this. 1778 01:44:03,446 --> 01:44:06,490 The breeder must work with colors like an artist. 1779 01:44:06,574 --> 01:44:09,660 A bit of white here, a bit of black there. 1780 01:44:09,744 --> 01:44:12,705 Now, a touch of red there, a whisper of white. 1781 01:44:12,788 --> 01:44:15,207 Until out comes somethin' which is neither black, 1782 01:44:15,291 --> 01:44:17,543 nor white, nor red, nor yellow, 1783 01:44:17,626 --> 01:44:21,046 but an indisputable masterpiece. 1784 01:44:21,130 --> 01:44:23,424 [horses whinnying] 1785 01:44:23,507 --> 01:44:24,884 No! 1786 01:44:24,967 --> 01:44:26,552 [men shouting] 1787 01:44:26,635 --> 01:44:27,636 No! No! 1788 01:44:27,720 --> 01:44:29,680 [filmmaker] oh, look, a slave's running away! 1789 01:44:29,764 --> 01:44:32,975 [Bighorn] No, no, he's only terrified of the branding iron. 1790 01:44:33,058 --> 01:44:36,020 New stallions are always a little skittish. 1791 01:44:36,103 --> 01:44:38,522 [men shouting] 1792 01:44:38,606 --> 01:44:39,899 No! 1793 01:44:47,198 --> 01:44:48,365 [screaming] 1794 01:44:48,449 --> 01:44:50,409 [branding iron sizzling] 1795 01:44:50,493 --> 01:44:52,244 You ready, Wilson? Shall we go? 1796 01:44:52,328 --> 01:44:53,913 - Been waitin' for ya. - And the wench? 1797 01:44:53,996 --> 01:44:56,749 - Ready. - That's good, bring her along. 1798 01:44:56,832 --> 01:44:58,459 - All right. - Let's go. 1799 01:44:58,542 --> 01:45:00,044 Down, boy. 1800 01:45:00,628 --> 01:45:02,588 Good boy, Casanova. 1801 01:45:02,671 --> 01:45:07,176 These studs go wild with the smell of a wench. 1802 01:45:07,259 --> 01:45:10,930 He's got more seed in him than a dozen bulls. 1803 01:45:11,013 --> 01:45:15,309 They offered me 4,500 for him in Benson, but I wouldn't take it. 1804 01:45:15,392 --> 01:45:19,772 [sentimental music plays ♪] 1805 01:45:30,991 --> 01:45:35,579 [laughing] [horse whinnying] 1806 01:45:35,663 --> 01:45:38,082 Good old Jason. My champion. 1807 01:45:38,165 --> 01:45:42,294 200 pounds of muscle and not an ounce of fat. 1808 01:45:42,378 --> 01:45:43,504 If I wanted, 1809 01:45:43,587 --> 01:45:47,591 he could cover four, five wenches a day. 1810 01:45:47,675 --> 01:45:49,552 But I'm not wastin' him. 1811 01:45:52,179 --> 01:45:55,599 - Your wench ready? - Ready as she'll ever be, Mr. Bighorn. 1812 01:45:55,683 --> 01:45:59,395 [echoing] Put her in there. 1813 01:46:01,480 --> 01:46:05,025 Remember, Wilson, if he does any damage, that's your problem. 1814 01:46:05,109 --> 01:46:11,031 [echoing] I want you to be a nice little mare. 1815 01:46:11,115 --> 01:46:15,202 [laughing] 1816 01:46:19,164 --> 01:46:23,252 ♪ ♪ 1817 01:46:54,783 --> 01:46:56,702 [Jason cries out] 1818 01:46:56,785 --> 01:46:58,370 Enough, Jason! Enough! 1819 01:46:58,454 --> 01:46:59,371 [Jason panting] 1820 01:46:59,455 --> 01:47:01,874 Water! Water, please. 1821 01:47:01,957 --> 01:47:03,417 That's it. 1822 01:47:05,127 --> 01:47:09,131 [rock music plays ♪] 1823 01:47:49,588 --> 01:47:52,132 [reader] "Your Honor, my name is Nat Turner. 1824 01:47:52,216 --> 01:47:55,594 I intend to lay before you, a full confession of my crimes." 1825 01:47:55,678 --> 01:47:59,348 ♪ ♪ 1826 01:48:04,853 --> 01:48:07,731 "on August 21st, 1831, 1827 01:48:07,815 --> 01:48:11,443 55 whites were massacred by me and 70 other slaves." 1828 01:48:11,527 --> 01:48:15,864 ♪ ♪ 1829 01:48:18,867 --> 01:48:20,953 "My profound hatred for whites was... 1830 01:48:21,036 --> 01:48:22,621 [women chattering] 1831 01:48:22,705 --> 01:48:25,416 My profound hatred for whites w--" 1832 01:48:25,499 --> 01:48:27,126 Pig bastards! 1833 01:48:27,209 --> 01:48:29,461 [women continue shouting, giggling] 1834 01:48:29,545 --> 01:48:32,798 "My profound hatred 1835 01:48:32,881 --> 01:48:35,968 was the will of God, who ordered me to kill." 1836 01:48:36,051 --> 01:48:39,805 Will of God, let's see, 1831. 1837 01:48:39,888 --> 01:48:45,477 If Cleaver, LeRoi Jones, Malcolm X had lived 150 years ago, like Nat Turner, 1838 01:48:45,561 --> 01:48:47,855 would they have believed that their hatred of whites, 1839 01:48:47,938 --> 01:48:51,859 men, women, and children, was according to God's will? 1840 01:48:51,942 --> 01:48:54,778 The slave Cleaver, like the slave Turner, 1841 01:48:54,862 --> 01:48:57,865 would never have dared to admit that the order came not from heaven 1842 01:48:57,948 --> 01:49:00,701 but from within himself. 1843 01:49:00,784 --> 01:49:02,286 Now then, 1844 01:49:02,369 --> 01:49:04,663 "on the evening of August 21st, 1845 01:49:04,747 --> 01:49:06,832 we advanced in Indian file through the corn 1846 01:49:06,915 --> 01:49:09,835 and lined up right in front of the Travis mansion. 1847 01:49:09,918 --> 01:49:12,379 The night before, God had given me a clear sign 1848 01:49:12,463 --> 01:49:15,340 that this was to be our first target. 1849 01:49:15,424 --> 01:49:17,801 We knew we would find the Travis baby in the house..." 1850 01:49:17,885 --> 01:49:19,094 [baby crying] 1851 01:49:19,178 --> 01:49:20,345 - [men shouting] Catch it! - okay, over this way! 1852 01:49:20,429 --> 01:49:21,597 Don't drop it! 1853 01:49:21,680 --> 01:49:24,516 [reader continues] "...and the master's wife, Sarah." 1854 01:49:24,600 --> 01:49:26,018 Who knows if today's whites 1855 01:49:26,101 --> 01:49:29,563 are really any different than they were in Nat Turner’s time. 1856 01:49:29,646 --> 01:49:32,483 or better yet, let's say that today’s whites are different. 1857 01:49:32,566 --> 01:49:35,861 Would there be this difference if Nat Turner had never existed? 1858 01:49:35,944 --> 01:49:37,196 [baby crying] 1859 01:49:37,279 --> 01:49:38,864 [woman] Come on, honey, no. 1860 01:49:38,947 --> 01:49:41,533 [reader] Would they have let me go to their schools? 1861 01:49:41,617 --> 01:49:44,369 Become a doctor? Earn a decent living? 1862 01:49:44,453 --> 01:49:46,080 Have a nice house? A wife? 1863 01:49:46,163 --> 01:49:47,247 Children, 1864 01:49:47,331 --> 01:49:49,792 well-nourished and healthy? 1865 01:49:51,502 --> 01:49:54,755 "Nelson, Sam, Jake, Hark, and me, 1866 01:49:54,838 --> 01:49:57,800 we climb quietly through the dining room window. 1867 01:49:57,883 --> 01:50:00,844 Will, who was bringing up the rear, stumbled and fell over the table, 1868 01:50:00,928 --> 01:50:02,679 still cluttered with supper dishes." 1869 01:50:02,763 --> 01:50:06,475 [bulldozer roaring] 1870 01:50:09,144 --> 01:50:11,563 "I was scared old man Travis would wake up 1871 01:50:11,647 --> 01:50:15,067 because Will was still stumbling around making one hell of a racket. 1872 01:50:19,822 --> 01:50:22,908 But old Travis went right on sleeping next to his wife 1873 01:50:22,991 --> 01:50:25,369 when Sam and Jake tiptoed in. 1874 01:50:25,452 --> 01:50:27,371 And it was like the sleep of the just. 1875 01:50:27,454 --> 01:50:29,248 Deep and untroubled. 1876 01:50:29,331 --> 01:50:32,543 And it occurred to me even then, that his harsh, regular snoring 1877 01:50:32,626 --> 01:50:34,670 was a sound that was familiar since my child--" 1878 01:50:34,753 --> 01:50:36,755 [reporter] From Washington this morning, violence broke out 1879 01:50:36,839 --> 01:50:38,590 as a large group of young militant black-- 1880 01:50:38,674 --> 01:50:41,301 [reader sighs] Here we are. 1881 01:50:41,385 --> 01:50:43,262 "Sam and Jake tiptoed in..." 1882 01:50:43,345 --> 01:50:45,472 No, where was I? 1883 01:50:45,556 --> 01:50:48,100 "That old man had practically raised me, 1884 01:50:48,183 --> 01:50:50,394 and he was a kind and gentle master. 1885 01:50:50,477 --> 01:50:54,398 But he was still white, and for that, he had to die." 1886 01:50:54,481 --> 01:50:55,816 [snoring] 1887 01:50:55,899 --> 01:50:58,318 "old man Travis, like all whites, 1888 01:50:58,402 --> 01:51:00,487 never even imagined that a slave, 1889 01:51:00,571 --> 01:51:03,448 an obedient creature without courage or dignity, 1890 01:51:03,532 --> 01:51:06,493 might one day rebel against his master. 1891 01:51:06,577 --> 01:51:09,121 And so, the only reaction that came to his mind, 1892 01:51:09,204 --> 01:51:13,083 still foggy with sleep, was disbelief. 1893 01:51:13,167 --> 01:51:16,170 When..." [rock music plays ♪] 1894 01:51:17,754 --> 01:51:20,757 [screaming] 1895 01:51:26,388 --> 01:51:30,350 [screaming] 1896 01:51:35,230 --> 01:51:38,150 [continued screaming] 1897 01:51:51,622 --> 01:51:53,457 [axe head clattering] 1898 01:51:53,540 --> 01:51:57,169 "We were about to..." [baby crying] 1899 01:51:57,252 --> 01:52:01,048 "...to leave the house when Hark ran back towards the sound of a baby crying." 1900 01:52:01,131 --> 01:52:04,092 "We had almost forgotten about the baby." 1901 01:52:11,141 --> 01:52:14,102 [baby continues crying] 1902 01:52:18,732 --> 01:52:19,691 [reader sighs] 1903 01:52:19,775 --> 01:52:20,776 [indistinct shouting] 1904 01:52:20,859 --> 01:52:23,195 "After the massacre at the Travis plantation, 1905 01:52:23,278 --> 01:52:25,530 our next objective was..." 1906 01:52:25,614 --> 01:52:27,783 Those idiots again! 1907 01:52:27,866 --> 01:52:30,202 "After the massacre at the Travis plantation, 1908 01:52:30,285 --> 01:52:33,705 our next objective was the slaughter of the Reese family. 1909 01:52:33,789 --> 01:52:36,792 Reese was a cruel and foolish master... 1910 01:52:38,919 --> 01:52:41,421 ...who amused himself by tormenting his slaves 1911 01:52:41,505 --> 01:52:44,424 with all sorts of stupid jokes. [continued shouts and laughter] 1912 01:52:44,508 --> 01:52:48,303 His wife and his sister-in-law, two asinine creatures..." 1913 01:52:49,638 --> 01:52:51,890 Clown! 1914 01:52:51,974 --> 01:52:54,226 "...encouraged this disgusting show.off, 1915 01:52:54,309 --> 01:52:57,938 shrieking and squealing like stuck pigs! 1916 01:52:58,981 --> 01:53:01,692 In front of the Reese mansion, I swore that I would no longer 1917 01:53:01,775 --> 01:53:04,736 show weakness in carrying out God's will. 1918 01:53:04,820 --> 01:53:07,072 I was ready to spill blood. 1919 01:53:07,155 --> 01:53:08,323 I hated Reese. 1920 01:53:08,407 --> 01:53:11,743 He would force me to take part in his humiliating games. 1921 01:53:11,827 --> 01:53:14,037 I should've refused, rebelled, 1922 01:53:14,121 --> 01:53:15,539 but how can a slave--" 1923 01:53:15,622 --> 01:53:16,707 [man] Don't be afraid, friend, 1924 01:53:16,790 --> 01:53:18,583 - it's just a joke, just a joke. - [women babbling incessantly] 1925 01:53:18,667 --> 01:53:20,043 I want you to take a picture of me and the girls, huh? 1926 01:53:20,127 --> 01:53:22,296 Now, you just take the camera, and you look through this end 1927 01:53:22,379 --> 01:53:24,923 and flash, you push the button, all right? 1928 01:53:25,007 --> 01:53:25,924 Now, come on, fella! 1929 01:53:26,008 --> 01:53:27,801 One picture of me and the girls together, huh? 1930 01:53:27,884 --> 01:53:29,094 Come on, be a good sport! 1931 01:53:29,177 --> 01:53:32,264 "I should've refused, rebelled, 1932 01:53:32,347 --> 01:53:34,141 but how can a slave..." 1933 01:53:34,224 --> 01:53:38,395 Wait, wait now. Hold it there just one minute. [women chattering] 1934 01:53:38,478 --> 01:53:41,273 "Reese was a cruel and foolish master." 1935 01:53:41,356 --> 01:53:44,318 [screaming] [rock music plays ♪] 1936 01:53:44,401 --> 01:53:47,321 [women screaming] 1937 01:53:47,404 --> 01:53:50,365 ♪ ♪ 1938 01:54:48,215 --> 01:54:51,093 [laughing] 1939 01:54:55,472 --> 01:54:57,516 Oh, out of step, uh-oh! 1940 01:54:57,599 --> 01:55:00,143 Run, run, run, run, run! Mother, mother, come on! 1941 01:55:00,227 --> 01:55:01,561 Come on, sweetie. 1942 01:55:01,645 --> 01:55:05,649 [reader narrating] "Margaret, Nat Turner’s first and only victim. 1943 01:55:05,732 --> 01:55:07,359 Today, they say that Nat Turner killed, 1944 01:55:07,442 --> 01:55:09,736 not for hate, but for love. 1945 01:55:09,820 --> 01:55:13,156 Who knows why we Blacks can't swallow this story? 1946 01:55:13,240 --> 01:55:16,201 Now then, Nat Turner, practically a nursemaid 1947 01:55:16,284 --> 01:55:19,704 for little Margaret, but black, and therefore, unsuspected of 1948 01:55:19,788 --> 01:55:21,873 feeling desire for that young white girl 1949 01:55:21,957 --> 01:55:24,084 who romped around him the whole day long..." 1950 01:55:24,167 --> 01:55:25,377 [giggling] 1951 01:55:25,460 --> 01:55:28,213 Listen, this girl is in love with a boy. 1952 01:55:28,296 --> 01:55:29,714 She won't tell me who it is. 1953 01:55:29,798 --> 01:55:30,757 - No, I'm not! - Yes, you are! 1954 01:55:30,841 --> 01:55:32,717 [reader narrating] "How she excited him 1955 01:55:32,801 --> 01:55:34,553 without ever knowing it." 1956 01:55:34,636 --> 01:55:36,012 [young girl] Where are you, Nat? Come here, Nat, 1957 01:55:36,096 --> 01:55:37,305 and see my new dress. 1958 01:55:37,389 --> 01:55:38,515 Am I pretty? 1959 01:55:38,598 --> 01:55:40,559 Come on, Nat, drive me over to Aunt Rose's. 1960 01:55:40,642 --> 01:55:44,062 [giggling] No, no, I'll ride in the box with you. 1961 01:55:44,146 --> 01:55:45,313 Now, move over, little Nat. 1962 01:55:45,397 --> 01:55:47,524 There, you see! There's plenty of room for both of us! 1963 01:55:47,607 --> 01:55:48,525 [giggling] 1964 01:55:48,608 --> 01:55:50,068 [reader narrating] "She and Nat, 1965 01:55:50,152 --> 01:55:52,571 skin almost touching skin, 1966 01:55:52,654 --> 01:55:54,865 the wind in that blond hair, 1967 01:55:54,948 --> 01:55:58,160 and that white throat he wanted so desperately to touch. 1968 01:56:00,996 --> 01:56:03,373 'Oh, Nat, ' she said to me one day, 1969 01:56:03,457 --> 01:56:06,168 while her nearness and that youthful scent of lavender 1970 01:56:06,251 --> 01:56:08,753 made my flesh taut. 1971 01:56:08,837 --> 01:56:12,757 'Oh, Nat, why are negroes born to such misery? 1972 01:56:12,841 --> 01:56:16,428 Why, in this bright springtime are they but fallen flowers?'" 1973 01:56:26,605 --> 01:56:27,856 Black bastard! 1974 01:56:27,939 --> 01:56:29,733 Did you see what they did? 1975 01:56:29,816 --> 01:56:30,901 Daddy, really! 1976 01:56:30,984 --> 01:56:32,736 I'll get you! [girl screaming] 1977 01:56:32,819 --> 01:56:34,905 [reader narrating, chuckling] Black bastard. 1978 01:56:34,988 --> 01:56:36,114 Let's see. 1979 01:56:36,198 --> 01:56:37,282 If I... 1980 01:56:37,365 --> 01:56:40,368 If I, 140 years later, 1981 01:56:40,452 --> 01:56:42,162 was in love with that white girl, 1982 01:56:42,245 --> 01:56:44,831 so much in love I couldn't live without her, 1983 01:56:44,915 --> 01:56:47,584 but just because I'm black like Nat Turner... 1984 01:56:47,667 --> 01:56:49,085 [laughing] 1985 01:56:49,169 --> 01:56:51,129 I can see it now. 1986 01:56:51,213 --> 01:56:53,507 'Sir, let me introduce myself. 1987 01:56:53,590 --> 01:56:55,091 I'm Doctor Nat Turner. 1988 01:56:55,175 --> 01:56:57,761 I love your daughter, and I intend to marry... ' 1989 01:56:57,844 --> 01:57:00,805 [laughing] 1990 01:57:04,893 --> 01:57:07,896 ♪ ♪ 1991 01:57:16,071 --> 01:57:17,989 [reader narrating] "We decided that the Withers plantation 1992 01:57:18,073 --> 01:57:19,824 was our next target. 1993 01:57:19,908 --> 01:57:21,451 And we moved forward, 1994 01:57:21,535 --> 01:57:23,662 invisible in the deep shadows of the oak grove 1995 01:57:23,745 --> 01:57:26,206 that flanked three sides of the house. 1996 01:57:26,289 --> 01:57:28,500 Margaret had just come home for summer vacation 1997 01:57:28,583 --> 01:57:30,794 from Southampton College. 1998 01:57:30,877 --> 01:57:34,172 When we spotted her father, he was too excited by his daughter's arrival." 1999 01:57:34,256 --> 01:57:37,217 [laughing] 2000 01:57:40,428 --> 01:57:43,348 "Much too busy welcoming her home and showing her how much 2001 01:57:43,431 --> 01:57:45,392 she was loved to take notice of us." 2002 01:57:45,475 --> 01:57:48,436 [laughing] 2003 01:57:53,108 --> 01:57:54,150 [rock music plays ♪] 2004 01:57:54,234 --> 01:57:57,153 [screaming] 2005 01:57:57,237 --> 01:58:00,198 ♪ ♪ 2006 01:58:07,414 --> 01:58:10,750 [laughing] 2007 01:58:10,834 --> 01:58:13,795 ♪ ♪ 2008 01:58:19,718 --> 01:58:22,220 - Margaret! - [giggling] 2009 01:58:22,304 --> 01:58:24,014 Margaret! 2010 01:58:24,097 --> 01:58:25,682 [reader] "I was looking for Margaret. 2011 01:58:25,765 --> 01:58:28,685 She was hiding around the corner of the house. 2012 01:58:28,768 --> 01:58:30,353 When I finally spied her, 2013 01:58:30,437 --> 01:58:33,356 she ran, - [giggling] 2014 01:58:33,440 --> 01:58:35,358 light and quick as the wind, 2015 01:58:35,442 --> 01:58:38,153 through the rows of corn. 2016 01:58:40,155 --> 01:58:43,283 I ran, following the bright sunlight and her hair. 2017 01:58:45,493 --> 01:58:48,288 After that flashing face had turned to look at me, 2018 01:58:50,332 --> 01:58:53,585 I ran faster than she. And then, I caught up with her. 2019 01:58:53,668 --> 01:58:55,962 [girl gasping] - I must. 2020 01:58:56,046 --> 01:58:59,090 I must! I must! 2021 01:58:59,174 --> 01:59:01,426 I must kill you!" 2022 01:59:01,509 --> 01:59:04,596 [girl whimpering] 2023 01:59:04,679 --> 01:59:06,931 "Because I love you! 2024 01:59:07,015 --> 01:59:10,143 Because you’re white!" [girl screaming] 2025 01:59:10,226 --> 01:59:14,439 [voice booming] "White! White! 2026 01:59:14,522 --> 01:59:17,734 White!" 2027 01:59:17,817 --> 01:59:20,779 [silence] 2028 01:59:23,406 --> 01:59:24,949 "Your Honor, 2029 01:59:25,033 --> 01:59:27,160 before you condemn me to the gallows, 2030 01:59:27,243 --> 01:59:29,496 you asked me if I repented. 2031 01:59:29,579 --> 01:59:31,081 Well, 2032 01:59:31,164 --> 01:59:33,083 in all sincerity, 2033 01:59:33,166 --> 01:59:35,168 I can only answer that... 2034 01:59:35,251 --> 01:59:38,171 if I could return..." 2035 01:59:38,254 --> 01:59:41,800 [music building ♪] 2036 02:00:04,739 --> 02:00:07,701 [music at full volume ♪] 2037 02:00:30,390 --> 02:00:36,438 ♪ ♪ 144984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.