Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
D�sormais ambassadeurs du royaume de mon P�re,
�
2
00:00:11,100 --> 00:00:13,750
vous �tes ainsi devenus une classe d'hommes s�par�e
�
3
00:00:13,850 --> 00:00:16,250
et distincte de tous les autres hommes de la terre.
�
4
00:00:16,750 --> 00:00:18,880
Vous n'�tes maintenant plus des hommes parmi les hommes
�
5
00:00:18,990 --> 00:00:22,700
mais les citoyens illumin�s d'un autre pays
�
6
00:00:23,100 --> 00:00:26,300
parmi les cr�atures ignorantes de ce monde obscure.
�
7
00:00:26,420 --> 00:00:29,350
Un pays c�l�ste.
�
8
00:00:30,650 --> 00:00:33,750
Je vous dis : aimez vos ennemis,
�
9
00:00:34,020 --> 00:00:38,200
aidez qui vous hait, b�nissez qui vous maudit,
�
10
00:00:38,950 --> 00:00:40,950
et priez pour ceux qui vous pers�cutent.
�
11
00:00:44,600 --> 00:00:47,500
Et tout ce dont vous me croyez capable pour les Hommes,
�
12
00:00:48,200 --> 00:00:49,600
fa�tes de m�me pour eux.
�
13
00:00:51,150 --> 00:00:52,750
J�sus ! J�sus !
�
14
00:00:54,050 --> 00:00:55,420
Que se passe-t-il, Jacob ?
�
15
00:00:55,950 --> 00:00:58,500
Oh, J�sus, une terrible trag�die !
�
16
00:00:59,350 --> 00:01:01,950
Mon fils Lazare est mort !
�
17
00:01:02,700 --> 00:01:06,200
Calme-toi, Jacob, Lazare n'est pas mort, il s'est endormi,
�
18
00:01:06,350 --> 00:01:08,150
mais je vais le r�veiller.
�
19
00:01:08,420 --> 00:01:11,200
Non, Ma�tre. Il est mort depuis une journ�e.
�
20
00:01:11,500 --> 00:01:13,150
Homme de peu de foi.
�
21
00:01:13,700 --> 00:01:17,100
N'ai-je pas dit que les croyants verront l'oeuvre de Dieu ?
�
22
00:01:17,400 --> 00:01:22,550
Je suis la r�surrection et la vie. Celui qui croit en moi,
�
23
00:01:22,950 --> 00:01:24,250
m�me dans la mort, il vivra.
�
24
00:01:25,550 --> 00:01:27,700
Judas, mon ami ! Suis-moi.
�
25
00:01:28,830 --> 00:01:32,150
Suivez-moi tous ! Vous contemplerez un miracle du Seigneur.
�
26
00:01:54,500 --> 00:01:57,900
Calmez-vous, femmes. Lazare va ressuciter.
�
27
00:02:01,450 --> 00:02:04,620
Sarah, J�sus est venu pour ramener notre fils � la vie.
�
28
00:02:19,450 --> 00:02:22,950
Lazare, l�ve-toi et marche !
�
29
00:02:44,450 --> 00:02:46,050
Vive J�sus !
�
30
00:02:46,150 --> 00:02:47,230
Hourra ! All�luia ! All�luia !
�
31
00:02:47,350 --> 00:02:50,250
Il l'a fait ! Notre fils est vivant ! Il l'a fait !
�
32
00:02:51,620 --> 00:02:52,750
Vive J�sus !
�
33
00:02:54,210 --> 00:02:56,700
J�sus, vous avez accompli un miracle ! Merci beaucoup !
�
34
00:03:06,250 --> 00:03:08,900
Judas, tirons-nous d'ici ! Vite !
�
35
00:03:15,410 --> 00:03:16,810
Oh, mon Dieu !
�
36
00:03:17,150 --> 00:03:18,350
Courez !
�
37
00:03:22,400 --> 00:03:23,220
Allons-y !
�
38
00:03:47,020 --> 00:03:49,440
Tu devais te la jouer, hein ?!
�
39
00:03:49,450 --> 00:03:50,970
Toujours � vouloir �tre le centre d'attention !
�
40
00:03:51,020 --> 00:03:52,500
"L�ve-toi et marche." "L�ve-toi et marche."
�
41
00:03:52,620 --> 00:03:55,620
J'avais jamais essay� ! Normal que �a rate la premi�re fois !
�
42
00:04:00,200 --> 00:04:01,150
Oh mon Dieu !
�
43
00:04:01,350 --> 00:04:02,500
Des zombies pharisiens !
�
44
00:04:03,420 --> 00:04:04,500
Des zombies romains !
�
45
00:04:06,700 --> 00:04:07,850
Des zombies cow-boys !
�
46
00:04:09,550 --> 00:04:13,450
Oui, J�sus. Et maintenant que vas-tu faire ?
�
47
00:04:14,800 --> 00:04:15,620
Courons !
�
48
00:04:23,400 --> 00:04:25,100
On doit se tirer d'ici !
�
49
00:04:42,730 --> 00:04:44,600
Je ne comprends pas ce qui a foir� !
�
50
00:04:44,650 --> 00:04:46,020
On va tous y rester !
�
51
00:04:46,100 --> 00:04:47,550
Je ne m'en sortirai jamais vivant !
�
52
00:04:47,620 --> 00:04:49,400
J'aurais d� �couter Elena et l'�pouser
�
53
00:04:49,600 --> 00:04:52,050
au lieu de courir les montagnes comme un idiot, bordel !
�
54
00:04:53,570 --> 00:04:55,250
Tranquille, Judas.
�
55
00:04:55,400 --> 00:04:58,300
Il faut juste garder notre calme et on trouvera un moyen.
�
56
00:04:58,850 --> 00:05:00,500
Mais qu'avons-nous fait � tous ces gens ?
�
57
00:05:00,570 --> 00:05:03,200
Nous les avons chang�s en monstres ! Tous sont condamn�s !
�
58
00:05:04,200 --> 00:05:05,700
Tranquille, ne panique pas.
�
59
00:05:07,010 --> 00:05:09,900
Tant que nous restons ensemble, tout ira bien.
�
60
00:05:13,450 --> 00:05:17,200
Fais ce que je dis et je promets que tu vivras des ann�es.
�
61
00:05:18,300 --> 00:05:19,150
Judas ?
�
62
00:05:20,420 --> 00:05:21,950
Judas, o� es-tu ?
�
63
00:05:28,400 --> 00:05:29,550
Oh, Judas !
�
64
00:05:31,050 --> 00:05:33,200
Pourquoi... Pourquoi as-tu fais �a ?
�
65
00:05:34,500 --> 00:05:36,450
Je n'aurais jamais permis qu'ils te blessent.
�
66
00:05:40,020 --> 00:05:41,420
Mon fid�le ami.
�
67
00:05:42,900 --> 00:05:44,850
Cette fois je ferai �a bien.
�
68
00:05:53,150 --> 00:05:55,350
Oui ! Je l'ai fait, P�re !
�
69
00:05:56,620 --> 00:05:57,820
Je l'ai fait !
�
70
00:05:58,050 --> 00:05:59,850
Je l'ai ramen� � la vie humaine !
�
71
00:06:00,150 --> 00:06:04,150
Cette fois je l'ai ramen�, j'ai enfin accompli le miracle !
�
72
00:06:05,350 --> 00:06:06,240
Judas !
�
73
00:06:07,100 --> 00:06:07,900
Judas ?
�
74
00:06:23,850 --> 00:06:26,500
Mon ami, tu es enfin sauf.
�
75
00:06:27,300 --> 00:06:28,350
Nazar�en !
�
76
00:06:30,800 --> 00:06:35,030
Tes jours de gloire sont termin�s.
�
77
00:06:36,250 --> 00:06:39,500
Judas, as-tu quelque chose qui puisse me servir d'arme ?
�
78
00:06:46,620 --> 00:06:48,400
Tout ce que j'ai... C'est un poisson.
�
79
00:06:53,950 --> 00:06:56,020
Seulement un poisson comme arme ?
�
80
00:06:56,300 --> 00:06:57,400
Pas un poisson.
�
81
00:06:59,250 --> 00:07:00,100
Deux.
�
82
00:07:02,450 --> 00:07:06,100
Peu importe le nombre de poissons que tu as, tu vas mourir !
�
83
00:07:20,700 --> 00:07:22,050
Enfoir� !
�
84
00:07:24,500 --> 00:07:25,500
Judas !
�
85
00:07:28,200 --> 00:07:29,400
On se les fait !
�
86
00:08:06,450 --> 00:08:07,050
Judas !
�
87
00:08:29,830 --> 00:08:31,300
Donc tu aimes mordre, hein ?
�
88
00:08:31,550 --> 00:08:33,000
Alors tu vas adorer le piranha.
�
89
00:09:36,100 --> 00:09:39,020
Mon Dieu ! C'est horrible ! Je suis d�sol� !
�
90
00:09:39,620 --> 00:09:42,130
Je suis d�sol�, je suis d�sol�...
�
91
00:10:44,420 --> 00:10:50,150
Par piti�, l'aum�ne pour un pauvre l�preux aveugle...
�
92
00:13:00,620 --> 00:13:03,800
Au final... Nous n'avons �vang�lis� personne.
�
93
00:13:10,370 --> 00:13:14,400
Au moins nous avons envoy� un grand
nombre d'�mes au Royaume de mon P�re.
�
7323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.