All language subtitles for Detective Conan - Movie 27 - The Million-Dollar Pentagram [1080p][Blu-ray] (English subtitles).srt - eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,020 --> 00:00:24,170 The first year of Meiji (1868). 2 00:00:17,080 --> 00:00:24,170 A period of transition from the end of the shogunate (Edo) period (1603-1868) to the Meiji era. 3 00:00:19,110 --> 00:00:24,170 Landing in Ezo, Hijikata Toshizo and the former shogunate army suppressed the new government army, making Hakodate's Goryokaku their stronghold, and started preparing for the upcoming battle in spring. 4 00:00:36,790 --> 00:00:37,760 This is, 5 00:00:37,760 --> 00:00:39,640 the Seiryoto. 6 00:00:37,760 --> 00:00:39,640 {\an8}[Note : Seiryoto means star-crested sword.] 7 00:00:40,380 --> 00:00:43,980 Hijikata Toshizo 8 00:00:52,860 --> 00:00:54,450 The government forces, huh... 9 00:00:55,040 --> 00:00:55,950 Hijikata! 10 00:00:55,950 --> 00:00:57,070 Prepare yourself! 11 00:00:58,690 --> 00:01:00,460 What happened? 12 00:01:00,200 --> 00:01:01,960 Why did you halt? 13 00:01:01,960 --> 00:01:03,590 Are you going to let this opportunity slip away? 14 00:01:28,720 --> 00:01:30,160 A star? 15 00:01:31,950 --> 00:01:33,740 Please stay assured! 16 00:01:34,150 --> 00:01:37,490 The two wakizashis are confirmed to be inside this safe. 17 00:01:34,150 --> 00:01:37,490 {\an8}[Note : The Wakizashi is a traditional Japanese sword with blade length ranging from 30 to 60 cm.] 18 00:01:37,490 --> 00:01:38,660 Currently... 19 00:01:38,660 --> 00:01:39,500 it's 10 P.M. 20 00:01:40,030 --> 00:01:42,500 I won't allow it to be broken into until two hours from now. 21 00:01:43,180 --> 00:01:45,150 Tonight at 00:00 hours, 22 00:01:45,150 --> 00:01:46,920 I'll pay a visit to the residence of the Onoe Takuzo 23 00:01:46,920 --> 00:01:49,450 and acquire the two of Higashikubo Eitatsu's wakizashis 24 00:01:49,450 --> 00:01:51,230 in his possession. 25 00:01:52,430 --> 00:01:54,180 Darn you, Kid! 26 00:01:54,000 --> 00:01:57,230 Onoe Takuzo 27 00:01:54,180 --> 00:01:56,370 I don't mind if you continue using 28 00:01:56,370 --> 00:01:58,680 the metal detector at the exit. 29 00:01:58,680 --> 00:02:02,270 Although, we've always had strict security measures in place, 30 00:02:05,800 --> 00:02:07,690 access is prohibited tonight. 31 00:02:08,460 --> 00:02:10,780 I've come to pick up a scroll for restoration. 32 00:02:11,440 --> 00:02:12,790 Please excuse me... 33 00:02:14,880 --> 00:02:16,270 Security, thank you for your hard work. 34 00:02:16,270 --> 00:02:17,510 There doesn't seem to be a problem. 35 00:02:21,050 --> 00:02:22,040 What did you say?! 36 00:02:22,040 --> 00:02:23,380 That's right! 37 00:02:23,380 --> 00:02:25,510 It's attorney Hisagaki Sumito! 38 00:02:26,010 --> 00:02:27,580 You can't get in touch with him? 39 00:02:27,580 --> 00:02:29,480 He should be back in the country! 40 00:02:32,300 --> 00:02:33,270 Hey, kid! 41 00:02:33,270 --> 00:02:34,800 Just because you're the Kid Killer, 42 00:02:34,800 --> 00:02:36,590 doesn't mean you can wander around freely! 43 00:02:36,890 --> 00:02:37,970 Okay... 44 00:02:39,870 --> 00:02:42,430 I knew it, something's missing... 45 00:02:43,220 --> 00:02:44,990 Welcome back, Uncle. 46 00:02:45,240 --> 00:02:47,900 Sorry for going to the washroom in the middle of our conversation. 47 00:02:47,900 --> 00:02:48,230 Oh, 48 00:02:48,230 --> 00:02:49,840 was the brat here too? 49 00:02:49,840 --> 00:02:50,660 Yeah! 50 00:02:50,660 --> 00:02:52,320 I'm the Kid Killer, after all. 51 00:02:52,510 --> 00:02:53,980 Don't go boasting about it yourself! 52 00:02:54,170 --> 00:02:56,280 That detective boy from Osaka is here with me too. 53 00:02:57,020 --> 00:02:59,030 I wanted to go as well... 54 00:02:59,110 --> 00:02:59,950 So, 55 00:02:59,950 --> 00:03:02,320 what about Onoe Keizaburo? 56 00:03:02,320 --> 00:03:03,040 Ah, 57 00:03:03,040 --> 00:03:04,580 we were talking about the Onoe family. 58 00:03:05,230 --> 00:03:07,540 The founder, Onoe Keizaburo, was a 59 00:03:07,540 --> 00:03:10,020 prominent businessman who thrived in Hokkaido 60 00:03:08,070 --> 00:03:11,560 Onoe Keizaburo 61 00:03:10,020 --> 00:03:12,340 and laid the foundation for the Onoe conglomerate. 62 00:03:12,750 --> 00:03:16,530 After his death, his only son, Tadayuki, took over the business 63 00:03:16,530 --> 00:03:18,800 and further expanded it. 64 00:03:19,010 --> 00:03:20,220 I see. 65 00:03:20,650 --> 00:03:23,990 But the second generation, Tadayuki, also passed away from an illness a year ago. 66 00:03:24,420 --> 00:03:25,770 The third generation is... 67 00:03:26,380 --> 00:03:28,700 Takuzo, Tadayuki's son, right? 68 00:03:28,920 --> 00:03:29,700 Yes. 69 00:03:29,700 --> 00:03:34,990 But since Takuzo-san took over, unlike ours, it seems that their business hasn't been doing well. 70 00:03:35,750 --> 00:03:38,580 He was facing financial trouble, so he put his collection up for auction. 71 00:03:38,820 --> 00:03:40,620 The one who bought it all up was, 72 00:03:40,620 --> 00:03:43,120 the Suzuki conglomerate, right? 73 00:03:43,120 --> 00:03:46,140 But the wakizashi that Kid is targeting 74 00:03:46,140 --> 00:03:48,320 has nothing to do with the big jewel, right? 75 00:03:48,320 --> 00:03:49,500 Yeah, that's right. 76 00:03:50,100 --> 00:03:53,380 Keizaburo was a big fan of Hijikata Toshizo, 77 00:03:53,380 --> 00:03:56,530 and seemed to buy all the things he could find related to him... 78 00:03:56,880 --> 00:04:00,260 But there were no jewels in this inventory... 79 00:04:00,400 --> 00:04:01,390 Moreover... 80 00:04:01,390 --> 00:04:03,260 the wakizashi that Kid is targeting 81 00:04:03,260 --> 00:04:05,150 isn't all that valuable. 82 00:04:05,140 --> 00:04:10,400 I heard it was forged by an unknown swordsmith named Higashikubo Eitatsu. 83 00:04:13,890 --> 00:04:17,210 I'll have to recheck the purchase list now. 84 00:04:17,450 --> 00:04:21,450 Onoe family's inventory collection doesn't match the catalogue. 85 00:04:21,570 --> 00:04:23,910 It's just one book... 86 00:04:23,640 --> 00:04:26,390 but thanks to that, my trip to Hakodate has been ruined. 87 00:04:26,390 --> 00:04:29,540 It was a chance to meet Kid-sama! 88 00:04:31,420 --> 00:04:32,040 Just to be sure, 89 00:04:32,040 --> 00:04:34,050 let me check the scroll once more. 90 00:04:35,490 --> 00:04:36,580 No problem. 91 00:04:36,980 --> 00:04:38,280 Can I see the other scroll? 92 00:04:38,480 --> 00:04:39,340 Go ahead. 93 00:04:41,660 --> 00:04:42,430 Who's there? 94 00:04:44,390 --> 00:04:46,340 By sending a warning letter, 95 00:04:46,340 --> 00:04:48,920 he diverted the security's attention towards the warehouse, 96 00:04:48,920 --> 00:04:52,690 and planned to confidently steal it from the entrance where the security had become shorthanded. 97 00:04:54,220 --> 00:04:55,540 Hey, you...! 98 00:04:55,910 --> 00:04:59,110 He snuck into the warehouse last night... 99 00:04:59,110 --> 00:05:02,950 and replaced the wakizashi inside the safe before, with a fake one. 100 00:05:03,650 --> 00:05:06,020 He wanted to take the real one with him as he was leaving 101 00:05:06,020 --> 00:05:08,110 but the security at the exit was too tight, 102 00:05:08,110 --> 00:05:10,510 so even Kaito gave up on it. 103 00:05:10,690 --> 00:05:12,760 Sorry, who on earth are you? 104 00:05:12,760 --> 00:05:16,580 By "Tonight, 00:00 hours", which was written in the warning letter, 105 00:05:16,580 --> 00:05:19,860 he didn't mean the "12:00 A.M." that is two hours from now, 106 00:05:19,860 --> 00:05:22,760 but the "12:00 A.M." from 22 hours ago. 107 00:05:23,080 --> 00:05:24,240 In other words, 108 00:05:24,240 --> 00:05:26,920 Kaito Kid left that warning letter 22 hours ago 109 00:05:26,920 --> 00:05:29,230 after he snuck in to steal 110 00:05:29,230 --> 00:05:31,730 the two wakizashis! 111 00:05:32,490 --> 00:05:35,340 I looked into you too. 112 00:05:35,760 --> 00:05:39,610 Weren't you supposed to be on a hot spring trip with your family after you hit a lucky draw the other day? 113 00:05:40,110 --> 00:05:41,600 Then can you tell me, 114 00:05:41,600 --> 00:05:42,880 who the hell are you?! 115 00:05:52,010 --> 00:05:53,290 As if I'll let you! 116 00:05:54,130 --> 00:05:55,380 Thank you! 117 00:06:04,600 --> 00:06:05,720 As if I'll let you run away! 118 00:06:08,440 --> 00:06:09,220 What happened?! 119 00:06:09,660 --> 00:06:10,370 K- 120 00:06:10,370 --> 00:06:11,520 Kid... 121 00:06:11,520 --> 00:06:13,410 Kaito Kid is here! 122 00:06:13,410 --> 00:06:14,480 Search for him everywhere! 123 00:06:14,480 --> 00:06:15,880 Yes sir! 124 00:06:17,470 --> 00:06:18,610 Kaito Kid... 125 00:06:19,480 --> 00:06:21,360 I haven't forgotten my grudge... 126 00:06:21,360 --> 00:06:23,790 from that time! 127 00:06:25,570 --> 00:06:29,500 Kaito Kid!!! 128 00:06:33,040 --> 00:06:34,420 I'll definitely... 129 00:06:34,420 --> 00:06:37,750 never forgive you!!! 130 00:06:37,750 --> 00:06:39,680 {\an8}There he is, don't let him go! 131 00:06:39,210 --> 00:06:41,010 The grudge behind a kiss is scary... 132 00:06:39,680 --> 00:06:41,010 {\an8}Yes sir! 133 00:06:44,790 --> 00:06:46,230 He's getting away! 134 00:06:48,940 --> 00:06:49,970 Hurry up! 135 00:06:52,890 --> 00:06:54,230 Thank you so much... 136 00:06:54,230 --> 00:06:57,060 for always falling for the same tric- 137 00:06:58,270 --> 00:06:59,790 Is Kaito Kid- 138 00:07:00,230 --> 00:07:00,770 Huh?! 139 00:07:00,770 --> 00:07:02,110 What the hell are you trying to do?! 140 00:07:12,080 --> 00:07:13,830 I told you, you're not getting away! 141 00:07:18,730 --> 00:07:20,500 Such a childish trick. 142 00:07:20,500 --> 00:07:22,540 As if that'll work, you idiot! 143 00:07:24,240 --> 00:07:25,790 Way to go... 144 00:07:25,790 --> 00:07:27,460 "The great detective of the west." 145 00:07:27,460 --> 00:07:28,390 Shut your trap! 146 00:07:30,690 --> 00:07:32,340 Today of all days, 147 00:07:32,340 --> 00:07:33,720 I won't let you escape! 148 00:07:38,060 --> 00:07:40,630 I got ya! 149 00:07:53,290 --> 00:07:54,140 Y- 150 00:07:54,140 --> 00:07:55,040 You... 151 00:07:59,340 --> 00:08:00,630 Wait a minute, Kaito! 152 00:08:01,330 --> 00:08:03,290 I'll leave that one in your care... 153 00:08:04,120 --> 00:08:05,180 Let's meet again, 154 00:08:05,180 --> 00:08:06,860 "The great detective of the west." 155 00:08:09,130 --> 00:08:10,470 That face- 156 00:08:10,470 --> 00:08:12,300 he looked just like Kudo... 157 00:08:13,390 --> 00:08:15,180 and even the voice... 158 00:08:19,400 --> 00:08:23,390 Black Tea Translations presents English subtitles of... 159 00:08:38,250 --> 00:08:39,780 I'm a high school detective, 160 00:08:39,780 --> 00:08:40,950 Kudo Shinichi! 161 00:08:41,760 --> 00:08:45,380 I went to an amusement park with my childhood friend and classmate Mouri Ran... 162 00:08:46,060 --> 00:08:49,930 where I witnessed, a suspicious deal in process by a man dressed in black. 163 00:08:51,450 --> 00:08:54,020 While my eyes were fixated on the deal he was making, 164 00:08:54,020 --> 00:08:57,270 I couldn't notice his accomplice sneaking up on me from behind. 165 00:08:59,270 --> 00:09:01,670 That man made me ingest a drug, 166 00:09:01,670 --> 00:09:02,980 and when I woke up... 167 00:09:04,260 --> 00:09:06,690 My body had shrunk! 168 00:09:07,710 --> 00:09:10,610 If they found out that Kudo Shinichi is alive, 169 00:09:10,610 --> 00:09:14,350 they might come after me, endangering the lives of everyone around me. 170 00:09:15,370 --> 00:09:18,850 On the advice of Professor Agasa, I decided to conceal my identity, 171 00:09:18,850 --> 00:09:20,620 but when Ran asked me my name, I instantly blurted out the name, 172 00:09:21,100 --> 00:09:22,960 Edogawa Conan. 173 00:09:23,420 --> 00:09:25,470 In order to get information on them, 174 00:09:25,470 --> 00:09:28,580 I decided to live with Ran and her father, who runs a private detective agency. 175 00:09:30,280 --> 00:09:32,380 The ones who know about my identity are... 176 00:09:32,380 --> 00:09:35,510 the high school detective of west, Hattori Heiji and, 177 00:09:35,670 --> 00:09:36,890 one more person, 178 00:09:36,890 --> 00:09:39,220 my destined rival, Kaito Kid. 179 00:09:39,570 --> 00:09:42,100 The unknown phantom thief and the master of disguise. 180 00:09:42,690 --> 00:09:46,610 To think you'd disguise as Kazuha and try to steal a kiss from me, that's disgusting! 181 00:09:46,610 --> 00:09:50,320 Hey, hey, it's your fault for not seeing through the disguise. 182 00:09:50,320 --> 00:09:51,260 Huh...?! 183 00:09:51,260 --> 00:09:52,110 Ahem! 184 00:09:53,280 --> 00:09:55,960 Even though my body has shrunk, 185 00:09:55,960 --> 00:09:57,700 my mind remains that of a great detective. 186 00:09:58,540 --> 00:10:01,500 There is always only one truth! 187 00:10:06,480 --> 00:10:09,550 West dock 188 00:10:06,840 --> 00:10:08,440 Is that the last one? 189 00:10:08,670 --> 00:10:09,760 Yeah. 190 00:10:13,890 --> 00:10:14,600 H- 191 00:10:14,600 --> 00:10:15,940 Help me... 192 00:10:18,040 --> 00:10:19,690 Alright, let's go. 193 00:10:30,840 --> 00:10:33,210 Old public hall of Hakodate ward 194 00:10:31,460 --> 00:10:33,200 Good morning! 195 00:10:33,200 --> 00:10:33,960 Excuse me, 196 00:10:33,210 --> 00:10:36,180 Kendo Tournament 197 00:10:33,960 --> 00:10:36,770 has the contestant named Hattori Heiji arrived yet? 198 00:10:38,020 --> 00:10:39,440 It seems he's not here yet. 199 00:10:40,740 --> 00:10:42,960 Jeez Heiji, where in the world are you? 200 00:10:43,400 --> 00:10:46,460 He didn't return to his hotel room last night either. 201 00:10:47,040 --> 00:10:49,750 It's rare for him to ask me to come along to support him, 202 00:10:50,050 --> 00:10:51,710 but as soon as Kid turned up, he just left me alone. 203 00:10:53,870 --> 00:10:54,720 This sound... 204 00:11:02,570 --> 00:11:03,210 Heiji! 205 00:11:03,210 --> 00:11:04,310 What are you doing here- 206 00:11:06,520 --> 00:11:07,170 Oh... 207 00:11:07,170 --> 00:11:08,940 Sorry, I thought you were someone else. 208 00:11:11,880 --> 00:11:12,750 But, 209 00:11:12,750 --> 00:11:14,610 you do make a great sound. 210 00:11:14,610 --> 00:11:15,930 The sound... 211 00:11:14,610 --> 00:11:17,870 {\an8}[Note : The Katana is a traditional Japanese sword with a blade length typically longer than 60 cm.] 212 00:11:15,930 --> 00:11:16,970 of my sword? 213 00:11:16,970 --> 00:11:17,870 Yeah! 214 00:11:17,870 --> 00:11:19,770 It's like... Hinari, you know. 215 00:11:17,870 --> 00:11:23,620 {\an8}[Note : Hinari is the soothing sound of rainwater or wind passing through a pipe.] 216 00:11:20,180 --> 00:11:23,620 When it sounds high, it's proof that you've swung your katana properly. 217 00:11:25,080 --> 00:11:26,870 I think it's cool. 218 00:11:30,270 --> 00:11:32,660 Though, I think Heiji's sound is even better. 219 00:11:34,150 --> 00:11:35,280 Let's go, Conan-kun. 220 00:11:35,300 --> 00:11:35,800 Oh, 221 00:11:35,800 --> 00:11:36,640 Okay. 222 00:11:46,450 --> 00:11:47,440 One point! 223 00:11:49,850 --> 00:11:51,720 How boring. 224 00:11:51,720 --> 00:11:54,870 Without Hattori in the competition, I can't go all out. 225 00:11:52,580 --> 00:11:56,390 {\an8}Let's give up on finding Heiji-niichan, and meet with Ran-neechan. 226 00:11:55,640 --> 00:11:57,530 Oh! Perfect timing! 227 00:11:57,530 --> 00:11:58,550 Kazuha-chan! 228 00:11:59,260 --> 00:12:01,420 Is Hattori not here yet? 229 00:12:01,530 --> 00:12:03,910 I haven't seen him since this morning. 230 00:12:04,010 --> 00:12:06,870 We and Ran-chan have split up and have been looking for him for a while now. 231 00:12:07,060 --> 00:12:08,310 Don't tell me, 232 00:12:08,310 --> 00:12:11,050 he's going to miss the team competition tomorrow too? 233 00:12:11,050 --> 00:12:13,130 I don't know about it myself either. 234 00:12:13,130 --> 00:12:14,400 Please try asking Heiji... 235 00:12:13,920 --> 00:12:15,380 {\an8}Thank you for waiting! 236 00:12:15,850 --> 00:12:17,320 So then everyone, 237 00:12:17,320 --> 00:12:20,360 we'll begin the special demonstration by Fukushiro Hijiri-san. 238 00:12:20,360 --> 00:12:21,710 Amazing, nice! 239 00:12:20,960 --> 00:12:23,650 Fukushiro Hijiri 240 00:12:23,480 --> 00:12:24,390 Hijiri-san is so cool...! 241 00:12:24,390 --> 00:12:26,140 It's the guy from this morning. 242 00:12:38,320 --> 00:12:39,950 Amazing... 243 00:12:44,410 --> 00:12:45,550 What's this? 244 00:12:45,550 --> 00:12:47,120 Are you interested in him? 245 00:12:47,120 --> 00:12:49,120 No, no, it's not like that! 246 00:12:49,120 --> 00:12:50,410 Really? 247 00:12:50,410 --> 00:12:51,380 Yes, really! 248 00:12:51,960 --> 00:12:52,540 Then, 249 00:12:52,540 --> 00:12:53,700 give my regards to Hattori. 250 00:12:53,730 --> 00:12:54,350 Okay. 251 00:12:54,350 --> 00:12:55,120 Hey, you... 252 00:12:55,500 --> 00:12:56,670 The one with the pink ribbon. 253 00:12:57,830 --> 00:12:59,130 Thanks for this morning. 254 00:12:59,130 --> 00:13:00,290 Ah! 255 00:13:00,290 --> 00:13:01,180 I'm sorry! 256 00:13:01,180 --> 00:13:03,880 I seemed to have interrupted your training for the special demonstration earlier! 257 00:13:05,050 --> 00:13:07,690 When I thought that you might be watching from somewhere, 258 00:13:07,690 --> 00:13:09,390 I felt more motivated. 259 00:13:09,390 --> 00:13:10,260 Huh? 260 00:13:10,640 --> 00:13:13,300 I'm a medical student from Hachimanzaka University, 261 00:13:13,300 --> 00:13:14,310 Fukushiro Hijiri. 262 00:13:14,600 --> 00:13:15,800 What about you? 263 00:13:15,800 --> 00:13:18,780 I'm Toyama Kazuha from Kaiho Academy. 264 00:13:18,780 --> 00:13:19,750 Kazuha... 265 00:13:20,200 --> 00:13:21,410 That's a nice name. 266 00:13:21,970 --> 00:13:23,410 Nice to meet you. 267 00:13:23,410 --> 00:13:24,580 Y-Yes... 268 00:13:25,100 --> 00:13:27,700 I'm from Kyoto's Senshin High School, 269 00:13:27,700 --> 00:13:28,990 Okita Soshi. 270 00:13:29,710 --> 00:13:33,270 You're quite famous in the world of Kendo, so I already knew. 271 00:13:33,270 --> 00:13:34,750 I'm happy to hear that. 272 00:13:34,960 --> 00:13:37,420 Okita-kun, what's your relationship with Kazuha-chan? 273 00:13:37,420 --> 00:13:38,290 Are you her boyfriend? 274 00:13:38,450 --> 00:13:40,220 We're just acquaintances. 275 00:13:40,570 --> 00:13:41,730 I see. 276 00:13:42,220 --> 00:13:44,140 I hope we meet again. 277 00:13:44,140 --> 00:13:45,230 Bye. 278 00:13:45,230 --> 00:13:46,220 Bye... 279 00:13:47,700 --> 00:13:49,460 Hey, what's up with her? 280 00:13:49,460 --> 00:13:49,980 Who knows... 281 00:13:49,980 --> 00:13:51,170 Huh?! 282 00:13:53,050 --> 00:13:56,110 I wish Hattori was here to see this. 283 00:13:55,770 --> 00:13:58,130 Kazuha-chan! Come over here! 284 00:13:58,130 --> 00:14:00,610 Ran-chan! Sorry to keep you waiting! 285 00:14:00,610 --> 00:14:03,860 In the end, we couldn't find Hattori-kun... 286 00:14:03,860 --> 00:14:05,820 Jeez, I don't care about him anymore. 287 00:14:06,530 --> 00:14:09,120 What is it? So loud... 288 00:14:10,540 --> 00:14:16,350 We rushed here since you said that Heiji-kun was participating in the Kendo tournament being held in Hokkaido... 289 00:14:16,730 --> 00:14:19,880 So why isn't he at the venue...? 290 00:14:20,290 --> 00:14:21,710 My apologies. 291 00:14:22,100 --> 00:14:23,580 It's fine... 292 00:14:23,580 --> 00:14:24,130 However... 293 00:14:24,130 --> 00:14:27,160 there's no doubt that he's in Hokkaido. 294 00:14:27,400 --> 00:14:30,770 There are a lot of scenic spots for confessions in this area. 295 00:14:30,770 --> 00:14:32,580 Confession? 296 00:14:32,580 --> 00:14:34,680 Could it be that Heiji-kun and Happa-chan...?! 297 00:14:32,580 --> 00:14:35,590 {\an8}[Note : 'Happa-chan' is nickname given to Kazuha by Momiji, meaning leaf girl.] 298 00:14:37,040 --> 00:14:39,650 That's the one thing that I must put a stop to! 299 00:14:40,430 --> 00:14:41,930 While researching, 300 00:14:41,930 --> 00:14:45,280 I found out that the clock tower in Sapporo has a spectacular viewpoint fit for confessions. 301 00:14:45,660 --> 00:14:47,250 That's it, Iori! 302 00:14:47,250 --> 00:14:48,280 Let's head to Sapporo. 303 00:14:48,280 --> 00:14:50,790 As you wish, my lady. 304 00:14:54,790 --> 00:14:56,680 What's up with that helicopter? 305 00:14:57,610 --> 00:14:58,310 Well... 306 00:14:58,310 --> 00:15:00,430 since we came all the way to Hakodate, 307 00:15:00,430 --> 00:15:02,590 let's go to the morning market and have a delicious breakfast. 308 00:15:02,870 --> 00:15:03,540 Huh? 309 00:15:03,970 --> 00:15:05,550 Did something happen? 310 00:15:09,500 --> 00:15:11,030 Let's go have a look. 311 00:15:12,310 --> 00:15:13,250 Where's the body? 312 00:15:13,250 --> 00:15:14,560 It's around that corner. 313 00:15:14,920 --> 00:15:16,510 What happened here? 314 00:15:17,080 --> 00:15:19,060 What's with all this heavy security? 315 00:15:19,510 --> 00:15:20,200 Oh! 316 00:15:20,200 --> 00:15:21,570 You guys are late. 317 00:15:21,570 --> 00:15:23,110 {\an8}Heiji! 318 00:15:22,600 --> 00:15:23,170 Is that all? 319 00:15:23,170 --> 00:15:26,570 {\an8}Jeez, where were you loitering around, without even giving us a call? 320 00:15:23,660 --> 00:15:25,980 Yes, thank you for your cooperation. 321 00:15:26,570 --> 00:15:27,690 Sorry about that. 322 00:15:27,970 --> 00:15:31,580 I was going after Kid but ended up going around Hakodate all night. 323 00:15:31,580 --> 00:15:33,580 But why are you here? 324 00:15:33,580 --> 00:15:39,080 When I was taking a nap at that bench over there, a police officer woke me up and called me in for interrogation. 325 00:15:39,080 --> 00:15:41,050 So you were treated as a suspect... 326 00:15:44,200 --> 00:15:45,420 What? 327 00:15:45,420 --> 00:15:46,860 No, it's nothing. 328 00:15:46,860 --> 00:15:47,750 Huh? 329 00:15:47,750 --> 00:15:49,090 Detective Mouri! 330 00:15:49,090 --> 00:15:50,100 Huh? 331 00:15:50,100 --> 00:15:51,010 You're... 332 00:15:51,010 --> 00:15:52,290 Mouri Kogoro, right? 333 00:15:52,450 --> 00:15:53,350 Uhh... 334 00:15:53,350 --> 00:15:55,420 Who are you again? 335 00:15:55,500 --> 00:15:57,110 So you forgot? 336 00:15:57,850 --> 00:16:00,730 This is Inspector Nishimura from the Hokkaido police. 337 00:16:01,100 --> 00:16:03,400 He was there during the North Star Express incident. 338 00:16:01,100 --> 00:16:08,410 {\an8}[Note : Refer to episodes 144-145 or manga chapters 215-218.] 339 00:16:03,410 --> 00:16:04,490 Oh! 340 00:16:04,490 --> 00:16:06,740 I had demonstrated my brilliant deduction 341 00:16:06,460 --> 00:16:08,410 inside the train, right? 342 00:16:08,410 --> 00:16:10,640 {\an8}It's been a while. 343 00:16:08,920 --> 00:16:10,880 Though I don't remember him at all... 344 00:16:10,880 --> 00:16:11,990 Excuse me... 345 00:16:11,990 --> 00:16:13,570 Was there some sort of incident? 346 00:16:13,640 --> 00:16:16,210 You and the boy are here too huh. 347 00:16:16,210 --> 00:16:18,740 We found the body of a man there, 348 00:16:18,740 --> 00:16:20,510 but it's quite odd. 349 00:16:20,510 --> 00:16:23,250 Would the great detective who solved that case, 350 00:16:23,250 --> 00:16:24,820 like to take a look at this one? 351 00:16:25,260 --> 00:16:25,680 Okay. 352 00:16:25,680 --> 00:16:27,030 Leave it to me. 353 00:16:27,030 --> 00:16:29,500 Since it's dangerous, you two stay here. 354 00:16:30,010 --> 00:16:30,760 Okay. 355 00:16:30,760 --> 00:16:32,000 Huh... 356 00:16:32,000 --> 00:16:33,020 In that incident, 357 00:16:33,020 --> 00:16:35,140 did I make Uncle the one who solved the case? 358 00:16:35,140 --> 00:16:37,850 Even the though the one who actually solved it was my dad. 359 00:16:39,750 --> 00:16:41,330 Oh my, a cold? 360 00:16:41,330 --> 00:16:44,140 No, someone must be gossiping about me. 361 00:16:44,140 --> 00:16:44,820 Um... 362 00:16:44,820 --> 00:16:46,900 it doesn't look like you have fever. 363 00:16:48,900 --> 00:16:50,530 This is horrible... 364 00:16:50,530 --> 00:16:52,240 What is the victim's identity? 365 00:16:52,240 --> 00:16:54,540 Hisagaki Sumito, 43 years old, 366 00:16:54,540 --> 00:16:55,660 an attorney. 367 00:16:55,660 --> 00:16:59,290 The murder weapon is believed to be a sharp knife like a Japanese sword. 368 00:16:55,770 --> 00:16:58,940 Sumito Hisagaki 369 00:16:59,290 --> 00:17:01,910 Hisagaki? Where have I heard that name before... 370 00:17:02,540 --> 00:17:06,830 Isn't Hisagaki-san the legal advisor of the Onoe conglomerate? 371 00:17:06,830 --> 00:17:08,510 I'm surprised you knew about that. 372 00:17:08,510 --> 00:17:09,680 That's correct. 373 00:17:09,680 --> 00:17:12,050 Oh, from the mansion that helped us with the incident yesterday? 374 00:17:12,050 --> 00:17:14,090 There might be some sort of connection. 375 00:17:14,610 --> 00:17:17,900 Inspector Nishimura, can we see the victim's belongings? 376 00:17:18,120 --> 00:17:19,560 Understood. 377 00:17:20,890 --> 00:17:24,080 Airline tickets and taxi receipts? 378 00:17:24,080 --> 00:17:27,050 Also, there's an empty golf bag over there. 379 00:17:27,050 --> 00:17:29,280 We haven't found his phone yet. 380 00:17:29,830 --> 00:17:31,600 Based on the information we have so far, 381 00:17:31,600 --> 00:17:34,970 the victim left Dubai yesterday and arrived in Narita. 382 00:17:35,310 --> 00:17:38,040 From there, he took a domestic flight to Hakodate, 383 00:17:38,040 --> 00:17:40,900 and it looks like he took a taxi from the airport to get here. 384 00:17:43,790 --> 00:17:46,670 Either he was caught off guard, or they knew each other. 385 00:17:46,670 --> 00:17:49,170 He was slashed from the front. 386 00:17:49,170 --> 00:17:52,240 What happened to whatever was inside that golf bag? 387 00:17:52,240 --> 00:17:56,930 There's no way that he was killed just so the murderer could steal the whole set of golf clubs. 388 00:17:56,930 --> 00:18:00,420 He doesn't look like he was on his way home from playing golf either. 389 00:18:00,530 --> 00:18:01,180 Huh? 390 00:18:01,180 --> 00:18:02,630 Hey, look at that! 391 00:18:02,630 --> 00:18:04,530 He's holding something in his left hand. 392 00:18:04,530 --> 00:18:05,400 What? 393 00:18:05,400 --> 00:18:06,890 Hey, call forensics! 394 00:18:06,890 --> 00:18:07,440 Yes sir! 395 00:18:08,330 --> 00:18:10,690 Tokyo... Board of Training? 396 00:18:10,690 --> 00:18:11,790 What? 397 00:18:11,790 --> 00:18:14,040 Is it a page torn off from a textbook or something? 398 00:18:15,800 --> 00:18:16,900 I see. 399 00:18:16,900 --> 00:18:18,010 Stop right there! 400 00:18:18,010 --> 00:18:18,950 Stop! 401 00:18:22,330 --> 00:18:23,960 He's finally here. 402 00:18:24,570 --> 00:18:25,180 Oh no! 403 00:18:25,180 --> 00:18:26,610 I did it again! 404 00:18:26,610 --> 00:18:27,340 Darn it! 405 00:18:27,340 --> 00:18:28,480 Kawazoe, you fool! 406 00:18:28,480 --> 00:18:30,190 What have you been doing until now?! 407 00:18:30,380 --> 00:18:31,310 Apologies! 408 00:18:31,310 --> 00:18:32,660 I've been researching some things. 409 00:18:32,660 --> 00:18:34,530 Just who is that guy? 410 00:18:35,310 --> 00:18:36,740 He's a subordinate of mine. 411 00:18:36,740 --> 00:18:38,760 Sergeant Kawazoe Yoshihisa. 412 00:18:38,760 --> 00:18:41,900 He's a bit clumsy but he usually never arrives late. 413 00:18:39,370 --> 00:18:42,910 Kawazoe Yoshihisa 414 00:18:43,260 --> 00:18:43,870 I- 415 00:18:43,870 --> 00:18:45,130 Is that so? 416 00:18:45,630 --> 00:18:47,270 Mouri Kogoro? 417 00:18:47,270 --> 00:18:48,430 Yes, 418 00:18:48,430 --> 00:18:49,580 what should we do? 419 00:18:50,280 --> 00:18:52,470 What can a mere detective like him do? 420 00:18:50,470 --> 00:18:54,040 Brian D. Kadokura 421 00:18:52,610 --> 00:18:53,730 Just leave it. 422 00:18:54,400 --> 00:18:57,640 More importantly, these swords that were delivered to us earlier... 423 00:19:02,880 --> 00:19:04,100 Hisagaki... 424 00:19:04,100 --> 00:19:05,790 you've done a great job finding these. 425 00:19:12,910 --> 00:19:14,090 Well then, 426 00:19:14,090 --> 00:19:16,120 four more swords are left to be found. 427 00:19:17,720 --> 00:19:18,730 Boss! 428 00:19:18,730 --> 00:19:20,290 We found this card on the door! 429 00:19:19,550 --> 00:19:21,060 {\an8}Warning letter Today, when the golden light shines over Mt. Hakodate, I will take the two katanas of Higashikubo Eitatsu. - Kaito Kid 430 00:19:22,350 --> 00:19:24,340 "I'll take these katanas" 431 00:19:25,120 --> 00:19:26,320 Interesting. 432 00:19:26,840 --> 00:19:29,260 Nacho, tighten the security around the hotel! 433 00:19:29,260 --> 00:19:29,820 Hurry up! 434 00:19:29,820 --> 00:19:30,990 Yes sir! 435 00:19:32,160 --> 00:19:35,320 He said that there are four more swords, right? 436 00:19:40,570 --> 00:19:42,770 Hakodate Police Station 437 00:19:40,940 --> 00:19:42,830 Well then, I'll begin with the explanation. 438 00:19:42,830 --> 00:19:45,820 This man's name is Brian D. Kadokura. 439 00:19:45,820 --> 00:19:48,080 He's a Japanese-American investor. 440 00:19:48,080 --> 00:19:50,960 I've heard this man's name before. 441 00:19:50,960 --> 00:19:54,340 He's a wealthy philanthropist who donates to charity, right? 442 00:19:54,340 --> 00:19:55,840 You're quite knowledgeable! 443 00:19:56,350 --> 00:19:58,840 However, that's only from the outside. 444 00:19:58,840 --> 00:20:02,110 Behind the scenes, he's actually an arms dealer, 445 00:20:02,110 --> 00:20:03,430 also known as, 446 00:20:03,430 --> 00:20:04,990 "The Merchant of Death." 447 00:20:05,350 --> 00:20:08,800 And he's been doing business extensively throughout Asia. 448 00:20:08,930 --> 00:20:11,820 The local police have been monitoring him for years... 449 00:20:12,190 --> 00:20:13,850 on my suggestion, of course. 450 00:20:13,950 --> 00:20:16,610 Kawazoe is knowledgeable about these things. 451 00:20:16,610 --> 00:20:21,760 So we know that Kadokura's purpose for coming to Japan this time is to attend a charity event- 452 00:20:21,970 --> 00:20:22,620 Huh? 453 00:20:23,050 --> 00:20:24,370 What are these photos? 454 00:20:24,370 --> 00:20:25,670 Wait... 455 00:20:25,670 --> 00:20:25,920 Wait... Wait! 456 00:20:25,920 --> 00:20:26,370 Wait... Wait! Wait! 457 00:20:26,370 --> 00:20:27,490 Where did they come from? 458 00:20:27,490 --> 00:20:28,440 Kawazoe! 459 00:20:28,440 --> 00:20:30,600 Don't put your drink on top of your laptop! 460 00:20:30,670 --> 00:20:31,590 Oh no! 461 00:20:33,180 --> 00:20:34,550 Let's get back on the topic. 462 00:20:34,550 --> 00:20:37,660 The real objective of Kadokura for returning to Japan, 463 00:20:37,660 --> 00:20:41,550 apparently has to do with Onoe Keizaburo's hidden treasure. 464 00:20:41,550 --> 00:20:43,890 Before the Second World War, Onoe Keizaburo had discovered 465 00:20:43,890 --> 00:20:46,870 a gold deposit in Hokkaido. 466 00:20:46,870 --> 00:20:48,420 He had amassed great wealth. 467 00:20:49,050 --> 00:20:53,500 However, after his death, his fortune disappeared into thin air. 468 00:20:54,070 --> 00:20:58,110 It was rumored that he turned it into gold bars and hid them away somewhere. 469 00:20:58,710 --> 00:21:03,790 The question regarding the identity of Keizaburo's treasure is still unanswered to this day. 470 00:21:04,120 --> 00:21:05,510 Instead of gold bars, 471 00:21:05,510 --> 00:21:08,830 there are theories that it was some sort of a powerful weapon instead. 472 00:21:09,980 --> 00:21:13,810 Keizaburo was deeply involved in the military industry during the Second World War. 473 00:21:14,290 --> 00:21:17,080 It's said, that's when he may have acquired it. 474 00:21:18,200 --> 00:21:21,380 Something that could turn the tide of the war! 475 00:21:21,380 --> 00:21:22,470 Huh?! 476 00:21:22,950 --> 00:21:25,090 Something that could turn the tide of the war? 477 00:21:26,220 --> 00:21:27,430 I see. 478 00:21:27,430 --> 00:21:29,960 That does sound like something an arms dealer would want. 479 00:21:30,180 --> 00:21:33,620 Also, I have photos that I would like you to see, Mouri-san. 480 00:21:34,110 --> 00:21:36,110 This is Kadokura and... 481 00:21:36,110 --> 00:21:38,580 the murdered attorney Hisagaki. 482 00:21:38,620 --> 00:21:39,590 That's right. 483 00:21:39,590 --> 00:21:45,120 We believe that Hisagaki had been investigating the whereabouts of the treasure all this time under the orders of Onoe Takuzo. 484 00:21:45,120 --> 00:21:49,170 Which means for Takuzo whose business is failing and is in serious need of money, 485 00:21:49,170 --> 00:21:52,620 it's something he desperately wants to get his hands on. 486 00:21:53,470 --> 00:21:55,000 But why would Hisagaki 487 00:21:55,000 --> 00:21:57,610 meet with someone like Kadokura? 488 00:21:57,610 --> 00:22:03,200 It's possible that Hisagaki betrayed his employer, and leaked the information about the treasure to Kadokura. 489 00:22:03,760 --> 00:22:09,650 Incidentally, multiple security cameras caught him carrying a golf bag. 490 00:22:10,020 --> 00:22:14,020 However, we weren't able to confirm the contents of the golf bag. 491 00:22:14,520 --> 00:22:16,480 Inside the golf bag, 492 00:22:16,480 --> 00:22:17,740 was probably... 493 00:22:17,740 --> 00:22:18,530 a katana! 494 00:22:18,900 --> 00:22:22,530 Also, that paper was probably a firearms and swords registration certificate. 495 00:22:22,530 --> 00:22:27,020 Yeah, it has to be registered after inspection by the Governorate Board of Training. 496 00:22:27,030 --> 00:22:30,690 So, if it really was registered in Tokyo, 497 00:22:30,690 --> 00:22:33,310 the words "Tokyo Metropolitan Board of Training" would be on it. 498 00:22:33,290 --> 00:22:36,690 The katana in question was probably bought in Dubai. 499 00:22:36,920 --> 00:22:41,000 But of course, you can't openly bring something like that into the country... 500 00:22:41,000 --> 00:22:42,860 So he probably used a secret route. 501 00:22:43,310 --> 00:22:45,430 The registration form was probably forged. 502 00:22:45,800 --> 00:22:49,930 Well, there are plenty of katanas that end up in the hands of foreign connoisseurs. 503 00:22:46,020 --> 00:22:49,760 Goryokaku Fortress 504 00:22:50,480 --> 00:22:53,240 It's no surprise if the Japanese sword that attorney Hisagaki was looking for 505 00:22:53,240 --> 00:22:55,280 happened to be found in Dubai. 506 00:22:55,690 --> 00:23:00,740 He was then murdered as soon as he brought the purchased katanas to Japan. 507 00:23:01,130 --> 00:23:04,870 We should assume that the culprit's motive was of course, the katanas. 508 00:23:05,260 --> 00:23:06,470 Well then, 509 00:23:06,470 --> 00:23:08,690 I'll tell Inspector Nishimura later. 510 00:23:09,450 --> 00:23:10,940 Oh my... 511 00:23:09,690 --> 00:23:13,260 Sapporo Clock Tower{b0} 512 00:23:10,940 --> 00:23:13,460 I can't seem to find Heiji-kun anywhere... 513 00:23:13,840 --> 00:23:15,780 Where could he have gone? 514 00:23:16,500 --> 00:23:17,330 My lady. 515 00:23:17,960 --> 00:23:19,060 He could perhaps be... 516 00:23:19,060 --> 00:23:20,300 in Otaru. 517 00:23:20,390 --> 00:23:21,310 Otaru? 518 00:23:21,420 --> 00:23:22,710 Starting from now, 519 00:23:22,710 --> 00:23:25,520 the Otaru Canal will be lit by gas lamps at dusk 520 00:23:25,520 --> 00:23:27,720 making it an ideal confession spot by setting up the perfect mood- 521 00:23:27,720 --> 00:23:28,860 There! 522 00:23:29,050 --> 00:23:29,920 Iori! 523 00:23:29,920 --> 00:23:30,970 Otaru, Otaru it is! 524 00:23:31,950 --> 00:23:34,350 As you wish, my lady. 525 00:23:46,120 --> 00:23:47,170 Boss! 526 00:23:47,170 --> 00:23:49,340 The police seem to be heading this way. 527 00:23:49,340 --> 00:23:50,390 What should we do? 528 00:23:50,410 --> 00:23:52,660 Don't worry, they would have come naturally. 529 00:23:55,150 --> 00:23:57,640 I'm Nakamori from the 2nd Investigation Division of the Tokyo Metropolitan Police Department. 530 00:23:58,190 --> 00:24:01,250 It seems that you have received a warning card from Kaito Kid. 531 00:24:01,260 --> 00:24:02,230 Kid? 532 00:24:02,680 --> 00:24:04,780 What's all this about? 533 00:24:04,780 --> 00:24:09,760 In the first place, there's no treasure here that would attract his attention. 534 00:24:09,760 --> 00:24:12,860 Even so, the security here is heavy. 535 00:24:12,920 --> 00:24:14,520 Are you curious? 536 00:24:14,520 --> 00:24:15,950 I see. 537 00:24:15,950 --> 00:24:17,730 But I'm also curious... 538 00:24:17,730 --> 00:24:21,400 as to why you came here alone. 539 00:24:22,010 --> 00:24:24,460 You're an Inspector from the Metropolitan Police, right? 540 00:24:24,460 --> 00:24:26,270 What happened to your subordinates? 541 00:24:26,900 --> 00:24:29,430 This is one of my beloved swords. 542 00:24:29,430 --> 00:24:31,660 It's not famous, but its sharpness is first class. 543 00:24:31,660 --> 00:24:34,530 It's not like the dull swords 544 00:24:34,530 --> 00:24:36,030 that you're looking for! 545 00:24:36,030 --> 00:24:37,640 Kaito Kid! 546 00:24:40,920 --> 00:24:42,340 What's this? I can't see anything! 547 00:24:43,670 --> 00:24:44,240 Shit! 548 00:24:44,240 --> 00:24:45,210 Darn! 549 00:24:49,720 --> 00:24:50,590 Boss! 550 00:24:57,120 --> 00:24:58,600 That's Kid! 551 00:24:58,600 --> 00:25:00,400 He came out from Kadokura's hotel! 552 00:25:00,400 --> 00:25:02,360 Hold on tight, Kudo! 553 00:25:04,360 --> 00:25:06,360 Kid took the katanas? 554 00:25:06,360 --> 00:25:07,840 I see. 555 00:25:07,840 --> 00:25:10,110 Luck has finally come our way. 556 00:25:12,120 --> 00:25:14,540 Finally, I can take a breather. 557 00:25:18,180 --> 00:25:19,900 What's so special, 558 00:25:19,900 --> 00:25:21,660 about these katanas? 559 00:25:25,960 --> 00:25:26,900 What?! 560 00:25:31,100 --> 00:25:31,760 Who's there?! 561 00:26:23,100 --> 00:26:24,940 Huh, you're pretty good. 562 00:26:27,650 --> 00:26:29,780 Oh no, the peg is missing! 563 00:26:38,560 --> 00:26:40,030 I can't get a clear shot! 564 00:26:40,140 --> 00:26:41,450 Get out of the way, Kid! 565 00:26:42,460 --> 00:26:43,920 Go! 566 00:26:51,910 --> 00:26:52,630 Now! 567 00:27:00,350 --> 00:27:01,390 Wait! 568 00:27:07,530 --> 00:27:08,930 He got away... 569 00:27:09,420 --> 00:27:11,080 Are you okay, Hattori? 570 00:27:11,080 --> 00:27:12,520 I'm fine... 571 00:27:12,520 --> 00:27:14,060 but I wonder, 572 00:27:14,060 --> 00:27:15,410 how he's doing. 573 00:27:16,160 --> 00:27:17,560 What're you after? 574 00:27:18,210 --> 00:27:21,160 That's your job as a detective to figure out 575 00:27:22,350 --> 00:27:24,910 ...is what I'd like to say. 576 00:27:25,260 --> 00:27:27,670 But you've saved me from a dangerous situation. 577 00:27:28,060 --> 00:27:30,390 As a way of saying thanks, I'll tell you. 578 00:27:31,480 --> 00:27:33,690 Hakodate Transport Terminal 579 00:27:33,670 --> 00:27:36,900 Well to put it simply, I was curious. 580 00:27:37,120 --> 00:27:41,050 A certain man was trying to steal a certain incredible treasure. 581 00:27:41,420 --> 00:27:42,220 However, 582 00:27:42,220 --> 00:27:43,910 for some reason he disappeared, 583 00:27:43,910 --> 00:27:45,200 without stealing it. 584 00:27:45,750 --> 00:27:47,380 I just wanted to know. 585 00:27:48,000 --> 00:27:50,700 What was the treasure that he was looking for? 586 00:27:50,980 --> 00:27:52,320 Where is it now? 587 00:27:53,190 --> 00:27:55,950 And also, why didn't he steal it...? 588 00:27:56,380 --> 00:28:00,640 So the treasure he was after, was the one that Onoe Keizaburo left behind? 589 00:28:00,960 --> 00:28:02,010 Most likely. 590 00:28:02,320 --> 00:28:06,210 But, Kadokura and Takuzo are also making a move at the same time as you are. 591 00:28:06,210 --> 00:28:08,800 This can't be a coincidence. 592 00:28:08,800 --> 00:28:10,380 It's perhaps because... 593 00:28:10,380 --> 00:28:12,230 A note regarding the treasure 594 00:28:12,230 --> 00:28:15,720 was recently found, written in Onoe Keizaburo's handwriting. 595 00:28:16,310 --> 00:28:17,990 There was only one thing on it, 596 00:28:17,990 --> 00:28:20,220 Just "Higashikubo Eitatsu", written on it. 597 00:28:20,220 --> 00:28:22,720 The name of the person who made these wakizashis. 598 00:28:23,130 --> 00:28:27,230 Higashikubo Eitatsu is said to have created six katanas in total. 599 00:28:23,130 --> 00:28:27,230 {\an8}[Note : The term Katana is often used interchangeably with the names of other Japanese swords.] 600 00:28:27,810 --> 00:28:31,910 If you collect them all, you might be able to find the location of the treasure... 601 00:28:31,910 --> 00:28:33,110 or so that's what people say. 602 00:28:33,110 --> 00:28:34,590 I see. 603 00:28:34,590 --> 00:28:40,870 That's why Takuzo had Hisagaki look for the four katanas, he didn't have with him. 604 00:28:41,400 --> 00:28:43,460 Two of the missing swords are those. 605 00:28:43,460 --> 00:28:47,120 And, three out of the six swords are here. 606 00:28:47,120 --> 00:28:48,790 And the last one is, 607 00:28:48,790 --> 00:28:50,120 with you from yesterday. 608 00:28:50,120 --> 00:28:52,790 I gave that one to the police. 609 00:28:52,790 --> 00:28:54,880 Where are the remaining two swords? 610 00:28:54,880 --> 00:28:57,160 Apparently, a high school teacher from Hakodate, 611 00:28:57,160 --> 00:28:59,880 named Fukushiro Ryoe has them. 612 00:28:59,880 --> 00:29:01,430 A high school teacher? 613 00:29:01,710 --> 00:29:03,470 Currently he has resigned from school because of his illness 614 00:29:03,470 --> 00:29:05,650 and seems to have shut himself inside his house. 615 00:29:05,800 --> 00:29:07,390 But I don't know the details. 616 00:29:07,640 --> 00:29:10,860 Do you know who could've been the person who attacked you? 617 00:29:10,890 --> 00:29:12,100 No idea. 618 00:29:12,340 --> 00:29:15,020 His sword fighting skills were remarkable, though. 619 00:29:15,440 --> 00:29:16,670 You're right. 620 00:29:17,400 --> 00:29:19,380 His slashes are cross-shaped. 621 00:29:19,770 --> 00:29:23,160 The same marks as those on attorney Hisagaki's body. 622 00:29:23,630 --> 00:29:26,790 That means he is the one, who killed Hisagaki. 623 00:29:26,790 --> 00:29:28,840 Even if that was the case, 624 00:29:28,840 --> 00:29:31,220 how did he know my location? 625 00:29:35,960 --> 00:29:37,480 He used this to follow you. 626 00:29:37,840 --> 00:29:39,560 A transmitter? 627 00:29:39,560 --> 00:29:40,530 He's good. 628 00:29:40,830 --> 00:29:44,100 You use them quite often yourself, Master Thief. 629 00:29:44,280 --> 00:29:48,180 I don't want to hear that from you, Great Detective. 630 00:29:52,380 --> 00:29:53,350 Hey wait! 631 00:29:53,350 --> 00:29:55,550 What about the katanas and the treasure? 632 00:29:55,550 --> 00:29:56,940 You can keep those katanas! 633 00:29:56,940 --> 00:30:00,360 You guys are probably better at solving puzzles like this, right? 634 00:30:00,360 --> 00:30:01,680 So I'll leave it up to you! 635 00:30:02,200 --> 00:30:03,560 That guy! 636 00:30:06,030 --> 00:30:06,950 Hey, Kudo. 637 00:30:07,430 --> 00:30:08,100 Huh? 638 00:30:08,450 --> 00:30:10,570 By any chance... 639 00:30:10,570 --> 00:30:12,210 do you have any siblings? 640 00:30:12,570 --> 00:30:14,100 What's this all of a sudden? 641 00:30:14,380 --> 00:30:17,550 When I was fighting with Kid last night, I saw his face. 642 00:30:17,750 --> 00:30:19,850 He looked just like you! 643 00:30:19,850 --> 00:30:20,970 Huh? 644 00:30:20,970 --> 00:30:23,760 It's unbelievable how he even sounded so similar to you... 645 00:30:23,760 --> 00:30:25,100 It's just a coincidence. 646 00:30:25,100 --> 00:30:26,130 A coincidence? 647 00:30:27,470 --> 00:30:28,450 Yes. 648 00:30:28,450 --> 00:30:29,720 The mere resemblance... 649 00:30:31,490 --> 00:30:32,980 is just a coincidence. 650 00:30:34,710 --> 00:30:36,270 Hmm...? 651 00:30:37,220 --> 00:30:38,540 Well, whatever. 652 00:30:39,440 --> 00:30:43,230 I'm sorry, I had so much fun that we ended up riding till the last stop. 653 00:30:40,680 --> 00:30:45,290 Yunokawa Stop 654 00:30:43,230 --> 00:30:46,500 No, it's okay. I wanted to ride the tram too. 655 00:30:49,960 --> 00:30:52,130 Could it be that you're Mouri-san's daughter? 656 00:30:54,160 --> 00:30:55,210 So this is the place. 657 00:30:55,210 --> 00:30:58,460 Did you inform Inspector Nishimura about Fukushiro-san? 658 00:30:58,460 --> 00:30:59,310 Yeah, 659 00:30:59,310 --> 00:31:00,760 I was supposed to meet him here 660 00:31:00,760 --> 00:31:03,040 and give the katanas to him. 661 00:31:04,800 --> 00:31:05,720 Is that him? 662 00:31:06,830 --> 00:31:07,850 Heiji! 663 00:31:07,850 --> 00:31:09,790 Kazuha? Why are you here? 664 00:31:10,050 --> 00:31:11,600 My apologies. 665 00:31:11,600 --> 00:31:14,070 I was supposed to give them a ride to the hotel, 666 00:31:14,070 --> 00:31:16,810 but then I was ordered by Inspector Nishimura to come here. 667 00:31:17,400 --> 00:31:19,980 Please don't mind us, 668 00:31:19,980 --> 00:31:21,800 we'll catch a taxi from somewhere. 669 00:31:24,310 --> 00:31:26,160 Oh, hey! There you are! 670 00:31:26,160 --> 00:31:27,170 Huh, 671 00:31:27,170 --> 00:31:28,150 it's Okita-kun! 672 00:31:28,160 --> 00:31:29,940 What about your match? 673 00:31:29,940 --> 00:31:30,600 Ah! 674 00:31:30,600 --> 00:31:32,160 I withdrew from the tournament. 675 00:31:32,160 --> 00:31:35,200 A tournament without Hattori is boring. 676 00:31:35,200 --> 00:31:38,590 I wouldn't have settled down until I gave him an earful, 677 00:31:38,590 --> 00:31:41,170 so I was looking all over the place for this dude, eh. 678 00:31:41,560 --> 00:31:42,050 "D-" 679 00:31:42,050 --> 00:31:43,300 "Dude, eh"? 680 00:31:43,300 --> 00:31:45,100 Hey, that's Kid. 681 00:31:45,160 --> 00:31:46,180 Yeah. 682 00:31:46,180 --> 00:31:48,910 What's he doing here with that terrible Kyoto accent? 683 00:31:50,290 --> 00:31:51,310 Kazuha-chan! 684 00:31:52,310 --> 00:31:53,540 Fukushiro-san! 685 00:31:53,570 --> 00:31:55,810 "K-Kazuha-chan"?! 686 00:31:55,810 --> 00:31:57,580 Kazuha-chan, do you know this person? 687 00:31:57,660 --> 00:31:59,810 Yeah, I met him this morning at the tournament. 688 00:31:59,810 --> 00:32:01,960 So Okita-kun is here with you too. 689 00:32:01,960 --> 00:32:04,190 If you have any business with me, please do come in. 690 00:32:05,080 --> 00:32:06,780 It's not me specifically. 691 00:32:06,780 --> 00:32:08,960 I didn't think we would meet again. 692 00:32:08,960 --> 00:32:10,650 For how long are you staying in Hakodate? 693 00:32:10,650 --> 00:32:11,830 Hm... 694 00:32:11,830 --> 00:32:13,230 until the day after tomorrow. 695 00:32:13,830 --> 00:32:15,730 If you don't mind... 696 00:32:15,730 --> 00:32:18,040 would you like to go with me to one of Hakodate's scenic spo- 697 00:32:18,270 --> 00:32:18,680 Hold on! 698 00:32:18,680 --> 00:32:18,940 Hold on! Hold on! 699 00:32:18,940 --> 00:32:19,290 Hold on! Hold on! Hold on! 700 00:32:19,290 --> 00:32:19,420 Hold on! Hold on! Hold on! Hold on! 701 00:32:19,420 --> 00:32:19,780 Hold on! Hold on! Hold on! Hold on! Hold on! 702 00:32:19,780 --> 00:32:20,170 Hold on! Hold on! Hold on! Hold on! Hold on! Hold 703 00:32:20,170 --> 00:32:20,960 Hold on! Hold on! Hold on! Hold on! Hold on! Hold on!! 704 00:32:20,960 --> 00:32:23,860 Who are you, getting so close to Kazuha?! 705 00:32:23,930 --> 00:32:25,860 Um, who are you? 706 00:32:25,860 --> 00:32:28,250 Hattori Heiji, Kazuha's childhood friend. 707 00:32:28,490 --> 00:32:29,570 I see. 708 00:32:29,570 --> 00:32:31,850 So you're just a friend she's known for a long time. 709 00:32:32,290 --> 00:32:35,520 Anyways, Kazuha's not interested in the scenic spots! 710 00:32:35,520 --> 00:32:38,840 Besides, she'll never go there with you, fool! 711 00:32:39,030 --> 00:32:39,470 H- 712 00:32:39,470 --> 00:32:40,810 Heiji... 713 00:32:40,810 --> 00:32:42,590 Hattori Heiji... 714 00:32:43,100 --> 00:32:44,840 I remember that name. 715 00:32:45,190 --> 00:32:47,980 You were one of the candidates likely to win the tournament, 716 00:32:47,980 --> 00:32:49,690 but you didn't participate in the match for some reason. 717 00:32:49,920 --> 00:32:51,700 Well, there was a lot going on. 718 00:32:51,700 --> 00:32:53,830 Then why don't you have a match with me? 719 00:32:54,110 --> 00:32:56,700 You must be itching to swing a sword. 720 00:32:56,700 --> 00:32:58,370 A match? 721 00:32:58,370 --> 00:33:01,740 If I win, then I will take her on a sightseeing tour around Hakodate. 722 00:33:01,740 --> 00:33:02,130 Huh? 723 00:33:02,130 --> 00:33:04,220 And what if I win? 724 00:33:04,220 --> 00:33:07,220 I'll tell you the number one scenic spot in Hakodate. 725 00:33:07,220 --> 00:33:08,920 Scenic spot... 726 00:33:08,920 --> 00:33:09,280 A- 727 00:33:09,280 --> 00:33:09,700 A-A- 728 00:33:09,700 --> 00:33:10,720 A-A-Alright then. 729 00:33:10,720 --> 00:33:13,720 Huh... he seems to be pretty stoked with that idea. 730 00:33:11,440 --> 00:33:14,660 {\an8}Not that I care about any scenic spots at all, but let's do it! 731 00:33:14,660 --> 00:33:16,110 Stop them, Okita-kun. 732 00:33:16,110 --> 00:33:17,550 Huh? Why? 733 00:33:17,550 --> 00:33:19,240 It seems pretty interesting. 734 00:33:19,310 --> 00:33:20,730 Jeez... 735 00:33:20,730 --> 00:33:23,230 The one who loses consciousness first... 736 00:33:23,230 --> 00:33:24,230 loses. 737 00:33:24,520 --> 00:33:25,980 I don't mind. 738 00:33:39,860 --> 00:33:41,080 This guy's... 739 00:33:41,080 --> 00:33:42,470 ...really skilled. 740 00:33:48,420 --> 00:33:50,220 Stop it right there, you two! 741 00:33:55,040 --> 00:33:57,520 Hijiri, what's this all about? 742 00:33:57,980 --> 00:34:00,650 Having a sword fight on the front porch isn't peaceful. 743 00:34:00,950 --> 00:34:03,290 I'm sorry for creating a ruckus, Dad. 744 00:34:03,550 --> 00:34:05,650 Did you finish cleaning the entranceway? 745 00:34:05,850 --> 00:34:07,020 It's all done. 746 00:34:07,020 --> 00:34:08,080 Good then. 747 00:34:08,080 --> 00:34:12,530 By tidying up the entrance, good luck will be able to flow naturally. 748 00:34:13,450 --> 00:34:14,490 Yes... 749 00:34:14,490 --> 00:34:16,240 And, who are you all? 750 00:34:16,330 --> 00:34:18,190 Fukushiro Ryoe-san, right? 751 00:34:18,580 --> 00:34:20,600 I'm Kawazoe from the prefectural police. 752 00:34:20,920 --> 00:34:25,510 I'd like to speak with you regarding the matter of Onoe Keizaburo's hidden treasure. 753 00:34:25,020 --> 00:34:28,690 Fukushiro Ryoe 754 00:34:26,040 --> 00:34:27,490 I see. 755 00:34:27,950 --> 00:34:29,630 Let's talk inside the house- 756 00:34:31,420 --> 00:34:33,490 Then, we'll excuse ourselves. 757 00:34:33,490 --> 00:34:35,550 We're heading back to the hotel first. 758 00:34:43,780 --> 00:34:44,900 Are you okay? 759 00:34:44,900 --> 00:34:46,010 Yes. 760 00:34:46,010 --> 00:34:48,230 I've been sick for a long time. 761 00:34:49,200 --> 00:34:50,690 My apologies. 762 00:34:50,910 --> 00:34:52,790 Higashikubo Eitatsu's katanas are the 763 00:34:52,790 --> 00:34:56,300 keys to finding Onoe Keizaburo's treasure. 764 00:34:56,480 --> 00:34:58,850 I've heard about it as well. 765 00:34:59,270 --> 00:35:02,090 I knew someone was going to come to ask me about it eventually. 766 00:35:02,540 --> 00:35:05,530 The two katanas that you have currently... 767 00:35:05,530 --> 00:35:07,540 how did you acquire them? 768 00:35:07,890 --> 00:35:09,360 I had heard that Onoe Keizaburo himself 769 00:35:09,360 --> 00:35:13,020 bestowed them upon my great-grandfather. 770 00:35:13,020 --> 00:35:15,530 My great-grandfather was a researcher of local history 771 00:35:15,530 --> 00:35:19,590 and because Onoe Keizaburo-san deeply admired Hijikata Toshizo, 772 00:35:19,590 --> 00:35:21,560 so they got along very well. 773 00:35:21,560 --> 00:35:24,460 Um, would it be possible for you... 774 00:35:24,460 --> 00:35:25,820 to show us the katanas? 775 00:35:26,300 --> 00:35:27,560 I understand. 776 00:35:27,830 --> 00:35:28,780 Hijiri. 777 00:35:28,780 --> 00:35:29,230 Huh? 778 00:35:29,230 --> 00:35:30,110 Huh? But... 779 00:35:30,110 --> 00:35:31,750 Bring it to them, 780 00:35:31,750 --> 00:35:33,260 along with that picture as well. 781 00:35:33,680 --> 00:35:34,650 Yes. 782 00:35:34,760 --> 00:35:36,090 Ryoe-san. 783 00:35:36,090 --> 00:35:36,700 Huh? 784 00:35:36,700 --> 00:35:38,870 Can I take a look inside that room? 785 00:35:38,870 --> 00:35:40,200 Oh, sure! 786 00:35:40,200 --> 00:35:41,200 Yay! 787 00:35:42,070 --> 00:35:43,680 Iaido tournament. 788 00:35:43,680 --> 00:35:44,830 Amazing. 789 00:35:44,830 --> 00:35:46,630 This all belongs to Hijiri-san? 790 00:35:46,850 --> 00:35:48,940 Ryoe-san, do you practice Iai too? 791 00:35:49,310 --> 00:35:53,250 Our family has served as Iaido masters for generations. 792 00:35:53,250 --> 00:35:56,960 I didn't have the aptitude for it, so I quit right away... 793 00:35:56,960 --> 00:36:01,870 But Hijiri has become so skilled that he has surpassed his predecessors in the family. 794 00:36:01,870 --> 00:36:04,280 Well, he's a son that I'm a little bit proud of. 795 00:36:04,280 --> 00:36:06,730 That's not just a little bit, is it? 796 00:36:06,730 --> 00:36:07,940 So- 797 00:36:07,940 --> 00:36:09,120 So these are... 798 00:36:09,120 --> 00:36:11,230 Higashikubo Eitatsu's katanas! 799 00:36:11,230 --> 00:36:14,720 The shape is the same as what Hisagaki brought back. 800 00:36:14,720 --> 00:36:16,090 There's also one more thing. 801 00:36:17,500 --> 00:36:18,320 What's this? 802 00:36:18,320 --> 00:36:19,490 A piece of paper? 803 00:36:19,490 --> 00:36:22,240 It was given along with the katanas. 804 00:36:22,240 --> 00:36:26,250 I have no idea what the meaning of this symbol is. 805 00:36:26,610 --> 00:36:28,750 So please, go ahead and take them with you. 806 00:36:28,750 --> 00:36:30,530 Thank you very much. 807 00:36:31,280 --> 00:36:33,090 Please treat them with care. 808 00:36:32,800 --> 00:36:34,060 -Yes? 809 00:36:33,090 --> 00:36:34,060 -Of course. 810 00:36:34,060 --> 00:36:34,970 Huh? 811 00:36:34,970 --> 00:36:36,260 Is that true? 812 00:36:36,260 --> 00:36:38,160 Onoe Takuzo was attacked, 813 00:36:38,160 --> 00:36:40,260 and has been taken to the hospital! 814 00:36:45,520 --> 00:36:48,150 I heard about what happened to attorney Hisagaki 815 00:36:48,150 --> 00:36:50,520 and so I was on my way to the Hakodate central police station, 816 00:36:50,520 --> 00:36:53,310 when all of a sudden, I was hit by a truck! 817 00:36:53,310 --> 00:36:54,020 Ouch! 818 00:36:54,020 --> 00:36:56,030 Wasn't it just an accident? 819 00:36:56,030 --> 00:36:58,600 No, that was not an accident, 820 00:36:58,600 --> 00:37:00,530 he hit me on purpose! 821 00:37:01,150 --> 00:37:02,220 Easy now. 822 00:37:02,400 --> 00:37:04,660 Hey, hey, are you okay? 823 00:37:04,660 --> 00:37:05,730 Yes, 824 00:37:05,730 --> 00:37:06,830 I'm sorry... 825 00:37:06,830 --> 00:37:09,330 So, do you have any idea who could have been the culprit? 826 00:37:09,330 --> 00:37:13,100 Based on what I've heard, I can't think of anyone but Kadokura's men. 827 00:37:13,100 --> 00:37:14,680 Were they after the treasure? 828 00:37:14,680 --> 00:37:18,330 It's clear that they are after my grandfather's hidden treasure. 829 00:37:20,090 --> 00:37:22,850 There's something that I want to entrust to you all. 830 00:37:24,850 --> 00:37:29,070 This was kept in my house along with the wakizashis, 831 00:37:29,070 --> 00:37:31,890 I think it may help you find the treasure. 832 00:37:31,890 --> 00:37:33,860 So essentially, it's a treasure map. 833 00:37:34,500 --> 00:37:36,860 But I don't need it anymore. 834 00:37:36,860 --> 00:37:39,160 I don't want to look for the treasure anymore. 835 00:37:39,160 --> 00:37:42,230 There's nothing to gain if I end up losing my life in the process. 836 00:37:42,230 --> 00:37:45,120 Even Hisagaki, whom I had faith in, ended up like that... 837 00:37:52,880 --> 00:37:57,630 You said you were running around Hakodate chasing after Kid last night. 838 00:37:58,080 --> 00:37:59,630 That was a lie, right? 839 00:38:00,520 --> 00:38:04,270 That map, it has tourist attraction spots marked on it. 840 00:38:04,520 --> 00:38:05,340 But in reality, 841 00:38:05,340 --> 00:38:07,530 you were just marking the places you had checked, weren't you? 842 00:38:08,350 --> 00:38:10,220 W-Well, aren't you a sharp one. 843 00:38:10,360 --> 00:38:13,100 As expected of Kudo's... umm, y'know... 844 00:38:13,100 --> 00:38:14,550 Did you go to Mt. Hakodate? 845 00:38:14,640 --> 00:38:16,970 What's the point of trekking that mountain? 846 00:38:16,970 --> 00:38:18,900 Hattori-kun, you don't know about it?! 847 00:38:19,290 --> 00:38:24,660 The scenery from Mt. Hakodate at night is said to be worth a million dollars! 848 00:38:24,660 --> 00:38:25,670 What- 849 00:38:25,670 --> 00:38:27,000 a million dollars?! 850 00:38:27,150 --> 00:38:29,780 I heard it's super romantic! 851 00:38:29,780 --> 00:38:31,980 I know I would definitely... 852 00:38:31,980 --> 00:38:34,530 Hey, I want to ask you something... 853 00:38:35,560 --> 00:38:37,920 Is the one million dollar scenery... 854 00:38:38,670 --> 00:38:40,420 ...better than Big Ben? 855 00:38:40,420 --> 00:38:41,740 Huh? 856 00:38:43,600 --> 00:38:46,430 The heart of a woman I love... 857 00:38:46,940 --> 00:38:47,700 Yeah! 858 00:38:47,700 --> 00:38:49,220 It's going to be worth much more! 859 00:38:49,220 --> 00:38:51,110 Sorry, Shinichi, 860 00:38:51,110 --> 00:38:53,640 I've got to support Hattori-kun, right now. 861 00:38:55,130 --> 00:38:56,610 I see. 862 00:38:56,610 --> 00:38:58,390 So it's better than Big Ben... 863 00:39:06,510 --> 00:39:07,490 Ouch! 864 00:39:09,370 --> 00:39:10,570 Ah, sorry for that. 865 00:39:10,570 --> 00:39:12,150 Jeez, be careful. 866 00:39:12,750 --> 00:39:15,760 So it's settled that Detective Mouri and Inspector Nishimura will currently be focusing, 867 00:39:15,760 --> 00:39:19,170 on the investigation of the murder case of attorney Hisagaki. 868 00:39:19,170 --> 00:39:22,510 We must solve the mystery behind these katanas by ourselves. 869 00:39:22,640 --> 00:39:26,910 The katanas present here, were targeted by Kaito Kid. 870 00:39:26,910 --> 00:39:29,930 {\an8}So we have Inspector Nakamori who's probing into the specialized investigation of Kid. 871 00:39:26,910 --> 00:39:29,930 Look at him... came all out in the open... 872 00:39:30,510 --> 00:39:31,350 And those, 873 00:39:31,350 --> 00:39:33,930 who've have witnessed Kid twice, 874 00:39:33,930 --> 00:39:36,380 Hattori-kun, Edogawa-kun and... 875 00:39:36,710 --> 00:39:38,440 We met yesterday. 876 00:39:38,440 --> 00:39:39,940 Why are you here? 877 00:39:39,940 --> 00:39:45,820 My best friend Heiji-kun insisted I came with him, so I followed him, eh! 878 00:39:45,820 --> 00:39:48,690 His Kyoto accent annoys me! 879 00:39:48,690 --> 00:39:49,840 You're right. 880 00:39:49,830 --> 00:39:53,200 There must be something in this chart, 881 00:39:53,200 --> 00:39:54,830 that Onoe Takuzo-shi had provided alongside the swords. 882 00:39:53,200 --> 00:39:54,830 {\an8}[Note : "-shi" is another Japanese honorific, similar to "-sama" or -san".] 883 00:39:54,830 --> 00:39:57,830 There are 48 Iroha characters written here. 884 00:39:54,830 --> 00:40:00,340 {\an8}[Note : The Iroha is an old Japanese poem. It contains each character of the Japanese Hiragana used exactly once.] 885 00:39:57,830 --> 00:40:00,340 The orders are all mixed up though. 886 00:40:00,830 --> 00:40:04,070 The uchigatana that I used to fight the fox guy yesterday was... 887 00:40:00,830 --> 00:40:05,340 {\an8}[Note : The Uchigatana is a traditional Japanese sword with a blade length ranging from 58 to 96 cm.] 888 00:40:04,070 --> 00:40:05,340 this one. 889 00:40:05,340 --> 00:40:08,970 There's no peg or peg hole inside the katana. 890 00:40:08,970 --> 00:40:10,190 Peg? 891 00:40:10,670 --> 00:40:11,600 Take a look. 892 00:40:11,600 --> 00:40:15,980 It's like a pin that keeps the blade from coming off the hilt. 893 00:40:15,970 --> 00:40:19,870 There are also swords called votive swords used in shrines that don't have a peg, 894 00:40:19,870 --> 00:40:21,850 this one isn't like that... 895 00:40:21,850 --> 00:40:24,210 Maybe it has a deeper meaning behind it. 896 00:40:24,340 --> 00:40:25,150 Yeah, 897 00:40:25,150 --> 00:40:27,860 also this one doesn't have a peg either. 898 00:40:27,860 --> 00:40:31,120 Both of these are the ones that Kadokura had obtained. 899 00:40:31,120 --> 00:40:34,120 The other four swords have pegs in them. 900 00:40:35,370 --> 00:40:36,290 Hey, 901 00:40:36,290 --> 00:40:37,540 do you have a hammer? 902 00:40:37,540 --> 00:40:39,000 Ah, yes. 903 00:40:43,010 --> 00:40:47,010 So there are many types of peg holes with different shapes. 904 00:40:47,010 --> 00:40:51,890 Circular peg holes are normally considered the best choice, 905 00:40:51,890 --> 00:40:55,140 it's so that the katana can receive impact over a wide area. 906 00:40:55,140 --> 00:40:58,960 Why didn't they make all of them circular if it's the best? 907 00:40:59,140 --> 00:41:02,900 There must be some reason why they had to make holes in such weird shapes. 908 00:41:04,530 --> 00:41:06,400 So these are all the shapes, right? 909 00:41:06,400 --> 00:41:08,910 Circular, half circular, and a star. 910 00:41:08,910 --> 00:41:10,780 I have no idea what this is all about. 911 00:41:10,780 --> 00:41:12,410 You're right... 912 00:41:17,180 --> 00:41:18,180 Maybe, 913 00:41:18,180 --> 00:41:19,670 it represents the moon? 914 00:41:20,830 --> 00:41:23,310 A moon shining bright in the night sky. 915 00:41:23,720 --> 00:41:25,880 Whenever you fly through the sky... 916 00:41:26,350 --> 00:41:28,470 the moon serves as a landmark. 917 00:41:28,470 --> 00:41:32,590 The katanas that don't have peg holes represent a new moon. 918 00:41:32,590 --> 00:41:35,080 The half circular one is a waxing half-moon, 919 00:41:35,080 --> 00:41:36,970 and the other half circular one is a waning half-moon. 920 00:41:36,990 --> 00:41:39,050 The circular one is a full moon. 921 00:41:41,220 --> 00:41:43,040 "Fly through the sky"? 922 00:41:43,040 --> 00:41:44,360 So... 923 00:41:44,360 --> 00:41:46,360 you can fly through the sky? 924 00:41:47,730 --> 00:41:50,150 No, an example- it's just an example, eh! 925 00:41:50,150 --> 00:41:51,010 Hey, 926 00:41:51,010 --> 00:41:54,710 Onoe Keizaburo-san was a big fan of Hijikata Toshizo, right? 927 00:41:54,710 --> 00:41:57,560 Then it could be something that's related to Hijikata. 928 00:41:57,560 --> 00:41:58,570 Certainly, 929 00:41:58,570 --> 00:42:00,480 that is indeed possible. 930 00:41:59,180 --> 00:42:02,410 Hijikata Toshizo 931 00:42:01,550 --> 00:42:02,410 Moon 932 00:42:02,420 --> 00:42:04,230 Hijikata and the moon? 933 00:42:06,150 --> 00:42:08,130 No good, I don't get it at all. 934 00:42:08,130 --> 00:42:09,630 You're right... 935 00:42:09,630 --> 00:42:12,770 I'll have a look into Hijikata Toshizo's history. 936 00:42:13,330 --> 00:42:14,550 Hello? Who is it? 937 00:42:14,250 --> 00:42:15,300 It's so cold! 938 00:42:15,300 --> 00:42:18,390 Ah, Heiji-kun, you finally picked it up! 939 00:42:16,040 --> 00:42:19,550 Cape Soya, Wakkanai The northernmost point of Japan 940 00:42:18,450 --> 00:42:19,920 Mo-Momiji?! 941 00:42:19,920 --> 00:42:21,940 H-How did you get this number? 942 00:42:23,410 --> 00:42:25,950 I had Iori research it for me. 943 00:42:26,150 --> 00:42:29,260 I've received many unknown phone calls since yesterday... 944 00:42:29,260 --> 00:42:30,190 Don't tell me-! 945 00:42:30,190 --> 00:42:31,570 Yes, it was me! 946 00:42:32,120 --> 00:42:33,880 As I was searching for you, 947 00:42:33,880 --> 00:42:37,570 I went to Sapporo, Otaru, Abashiri, and I'm now in Wakkanai. 948 00:42:37,780 --> 00:42:39,080 Can you see it? 949 00:42:39,080 --> 00:42:41,580 This is the northernmost point of Japan! 950 00:42:43,280 --> 00:42:46,030 I don't have time to look at something like that. 951 00:42:46,030 --> 00:42:48,580 I'm investigating a case right now. 952 00:42:48,580 --> 00:42:49,300 Huh? 953 00:42:49,300 --> 00:42:51,060 That whiteboard... 954 00:42:51,060 --> 00:42:52,930 Can you show it to me? 955 00:42:52,930 --> 00:42:54,400 Huh? 956 00:42:54,400 --> 00:42:55,790 Just show it to me quickly. 957 00:42:58,430 --> 00:43:01,070 Hijikata-han and the moon? 958 00:43:01,070 --> 00:43:03,210 Is that related to the case? 959 00:43:03,600 --> 00:43:05,390 It might be, 960 00:43:05,390 --> 00:43:06,710 or it might not be. 961 00:43:07,640 --> 00:43:11,320 Isn't that, a part of Hijikata-han's Hogyoku Haiku Collection? 962 00:43:11,320 --> 00:43:12,970 Hogyoku Haiku? 963 00:43:12,970 --> 00:43:13,820 What's that? 964 00:43:14,280 --> 00:43:18,120 When Hijikata-han was in Tama, he loved to compose his own Haiku, 965 00:43:14,280 --> 00:43:22,330 {\an8}[Note : A Haiku is a Japanese poem with three lines of five, seven and five syllables respectively.] 966 00:43:18,120 --> 00:43:22,330 the collection of his various assembled haiku is now given the title of "Hogyoku Haiku Collection". 967 00:43:22,330 --> 00:43:25,890 The Demon Vice-Commander of the Shinsengumi loved to compose haiku, huh? 968 00:43:22,330 --> 00:43:25,890 {\an8}[Note : The Shinsengumi was a military police force, active during late Edo period from 1863 to 1869.] 969 00:43:26,040 --> 00:43:29,210 So what's that Hogyoku Haiku collection got to do with anything? 970 00:43:29,210 --> 00:43:33,410 The Hogyoku Haiku Collection has a total of 41 haikus in it. 971 00:43:33,780 --> 00:43:36,080 Of these, number of haikus where moon is mentioned is, 972 00:43:36,080 --> 00:43:36,840 six. 973 00:43:37,680 --> 00:43:38,960 The 5th haiku, 974 00:43:38,960 --> 00:43:42,270 "White peony, on a moonlit night, hoping to be dyed in moonlight." 975 00:43:42,840 --> 00:43:44,300 The 19th haiku, 976 00:43:44,300 --> 00:43:47,730 "The crescent moon shines from underwater, spring rain." 977 00:43:48,480 --> 00:43:50,020 The 20th haiku, 978 00:43:48,480 --> 00:43:50,020 {\an8}"North of the waters, south of the mountains, is the spring moon." 979 00:43:50,020 --> 00:43:51,780 the 22nd haiku, 980 00:43:50,020 --> 00:43:51,780 {\an8}"Looking beyond the temple gate- spring moon." 981 00:43:51,780 --> 00:43:53,300 the 35th haiku, 982 00:43:51,780 --> 00:43:53,300 {\an8}"I can see the spring moon on my way to official business." 983 00:43:53,300 --> 00:43:54,610 and the 36th haiku. 984 00:43:53,300 --> 00:43:54,610 {\an8}"It's cold sleeping in this shabby house, the spring moon shines above." 985 00:43:55,610 --> 00:43:57,030 That's it! 986 00:43:57,400 --> 00:43:58,450 Good work, 987 00:43:58,450 --> 00:43:59,520 Momiji-! 988 00:43:59,750 --> 00:44:00,200 Ah! 989 00:44:00,200 --> 00:44:02,200 Jeez, Heiji-kun! 990 00:44:02,200 --> 00:44:04,980 I wasn't able to ask where he is. 991 00:44:04,980 --> 00:44:06,710 What should I do, Iori? 992 00:44:06,710 --> 00:44:08,280 My lady, 993 00:44:08,280 --> 00:44:11,800 if we're talking about Hijikata Toshizo, then it could be the Goryokaku. 994 00:44:11,800 --> 00:44:12,770 There's a tower there, 995 00:44:12,770 --> 00:44:15,590 that offers a panoramic view of Goryokaku. 996 00:44:15,960 --> 00:44:18,790 If it's Goryokaku, then it's in Hakodate... 997 00:44:18,790 --> 00:44:19,860 Jeez! 998 00:44:19,860 --> 00:44:21,960 That's where we were in the first place! 999 00:44:22,770 --> 00:44:24,470 It's like a cross table. 1000 00:44:24,910 --> 00:44:26,840 The table itself is simple. 1001 00:44:26,840 --> 00:44:29,350 The important part is the key to reading it. 1002 00:44:29,350 --> 00:44:32,610 And those are the 6 haikus from the Hogyoku Haiku Collection, right? 1003 00:44:33,240 --> 00:44:34,940 The 1st one is the 5th verse. 1004 00:44:35,360 --> 00:44:38,140 The numbers 0 to 9 are arranged in the top row. 1005 00:44:38,140 --> 00:44:40,660 In other words, the ones digits are the ones at the top 1006 00:44:40,660 --> 00:44:43,070 and the tens digits are written on the left side. 1007 00:44:43,070 --> 00:44:45,660 The character in response to the 5th verse is... 1008 00:44:46,370 --> 00:44:47,870 "Ho", right? 1009 00:44:47,870 --> 00:44:50,670 The next is the 19th verse, so that means '1' and '9'. 1010 00:44:51,380 --> 00:44:52,640 It's "Ku". 1011 00:44:52,640 --> 00:44:54,720 With this, all that's left would be... 1012 00:44:54,720 --> 00:44:59,050 The 20th, 22nd, 35th, and the 36th. 1013 00:44:59,180 --> 00:45:01,190 If you arrange them in order, you get... 1014 00:45:01,190 --> 00:45:03,510 "Ho ku to u o ni". 1015 00:45:03,510 --> 00:45:07,130 I get "hokutou" as in northeast direction, 1016 00:45:07,130 --> 00:45:08,370 what does the "oni(demon)" mean here? 1017 00:45:08,370 --> 00:45:09,770 Northeast...? 1018 00:45:09,770 --> 00:45:11,010 Could it be... 1019 00:45:11,010 --> 00:45:13,180 I've seen it on T.V. before. 1020 00:45:13,180 --> 00:45:14,830 When they built Goryokaku, 1021 00:45:14,830 --> 00:45:18,030 the northeast was considered the demon gate, so they built a shrine at that place. 1022 00:45:18,030 --> 00:45:19,400 I see. 1023 00:45:19,790 --> 00:45:21,580 "Northeast" and "demons". 1024 00:45:21,580 --> 00:45:24,340 So the star shaped peg hole was referring to Goryokaku. 1025 00:45:24,340 --> 00:45:26,160 Yeah, I think that must be it! 1026 00:45:26,160 --> 00:45:29,910 Also, when you arrange the six hand guards close together, 1027 00:45:29,910 --> 00:45:32,400 it seems to form the shape of Goryokaku at a closer look. 1028 00:45:32,500 --> 00:45:34,930 Does that mean the treasure is in that shrine? 1029 00:45:34,930 --> 00:45:35,610 But, 1030 00:45:35,610 --> 00:45:37,320 it seems that the shrine isn't there anymore. 1031 00:45:37,320 --> 00:45:38,030 What? 1032 00:45:38,050 --> 00:45:42,110 Construction of Goryokaku was completed in 1864, 1033 00:45:42,110 --> 00:45:46,380 at that time, the Toshogu Shrine was built for protection against the northeast demon gate. 1034 00:45:46,780 --> 00:45:51,440 However soon after, the shrine was destroyed by fire during the Hakodate War. 1035 00:45:46,780 --> 00:45:51,440 {\an8}[Note : The Hakodate War took place from December 4, 1868, to June 27, 1869.] 1036 00:45:51,440 --> 00:45:52,690 No good... 1037 00:45:52,690 --> 00:45:55,880 No, it should've been transferred to a different place after it burned down. 1038 00:45:56,100 --> 00:45:59,160 Because the time when Onoe Keizaburo-san created this code was, 1039 00:45:59,160 --> 00:46:01,480 during the mid and post-Second World War period, 1040 00:46:01,480 --> 00:46:03,870 so it happened much later than the Hakodate War. 1041 00:46:03,870 --> 00:46:04,850 So, 1042 00:46:04,850 --> 00:46:08,370 what if the code is pointing towards the new location of the treasure? 1043 00:46:08,370 --> 00:46:09,630 I see. 1044 00:46:09,630 --> 00:46:13,490 Indeed, while the building was destroyed in fire, it seems the object of worship remained unharmed. 1045 00:46:13,490 --> 00:46:18,130 After relocating it a few times within the city, it's currently called the Hokkaido Toshogu Shrine- 1046 00:46:18,130 --> 00:46:18,760 Hm? 1047 00:46:18,760 --> 00:46:19,770 What's that? 1048 00:46:19,770 --> 00:46:21,810 Looks like something is bulging out near your collar. 1049 00:46:21,810 --> 00:46:22,880 Huh? 1050 00:46:24,640 --> 00:46:25,440 This is, 1051 00:46:25,440 --> 00:46:26,700 a wiretapping device! 1052 00:46:26,700 --> 00:46:27,890 When did this-! 1053 00:46:27,890 --> 00:46:29,360 It was at that time, 1054 00:46:29,360 --> 00:46:30,390 in the hospital room. 1055 00:46:32,640 --> 00:46:35,150 Onoe Takuzo! 1056 00:46:35,150 --> 00:46:36,270 That bastard! 1057 00:46:36,270 --> 00:46:39,030 I'm going to report this to Inspector Nishimura. 1058 00:46:39,390 --> 00:46:40,640 They got us. 1059 00:46:40,890 --> 00:46:42,650 By making us solve the puzzle, 1060 00:46:42,650 --> 00:46:44,780 they planned on stealing the treasure first. 1061 00:46:44,780 --> 00:46:45,810 Yeah. 1062 00:46:45,810 --> 00:46:48,610 If Kadokura had marked Takuzo, 1063 00:46:48,610 --> 00:46:50,180 then they'll go after it as well. 1064 00:46:50,180 --> 00:46:52,480 We've completely fallen behind a step... 1065 00:46:52,480 --> 00:46:53,340 Wait! 1066 00:46:53,340 --> 00:46:54,200 Okita's not here! 1067 00:46:54,200 --> 00:46:54,920 What? 1068 00:46:56,020 --> 00:46:57,380 Darn it, Kid! 1069 00:46:58,030 --> 00:47:00,140 I see, got it. 1070 00:47:01,110 --> 00:47:03,690 Let's head to the Hokkaido Toshogu Shrine! 1071 00:47:05,210 --> 00:47:07,180 So he's finally made his move. 1072 00:47:07,180 --> 00:47:09,820 Keep observing and don't let your eyes off Takuzo. 1073 00:47:10,860 --> 00:47:13,190 The treasure will be ours. 1074 00:47:13,320 --> 00:47:17,280 Hokkaido Toshogu Shrine 1075 00:47:22,380 --> 00:47:24,380 Are you here to worship? 1076 00:47:24,380 --> 00:47:26,320 My apologies for bothering you. 1077 00:47:26,730 --> 00:47:29,700 I'm Mouri Kogoro, a detective. 1078 00:47:30,200 --> 00:47:31,200 Yes? 1079 00:47:31,200 --> 00:47:33,750 Actually, at the request of a certain person, 1080 00:47:33,750 --> 00:47:36,710 I'm looking for things related to Onoe Keizaburo. 1081 00:47:37,080 --> 00:47:40,290 Is there something like that here? 1082 00:47:44,220 --> 00:47:47,220 No, there's nothing like of that sort in this shrine. 1083 00:47:48,170 --> 00:47:49,310 I see! 1084 00:47:50,080 --> 00:47:52,420 I'm sorry to have bothered you! 1085 00:48:08,990 --> 00:48:10,620 This part is of a different material? 1086 00:48:14,540 --> 00:48:15,620 This is... 1087 00:48:24,070 --> 00:48:25,630 A grand success! 1088 00:48:29,070 --> 00:48:29,920 Sorry, 1089 00:48:29,920 --> 00:48:32,540 I got a call from Kawazoe... 1090 00:48:35,020 --> 00:48:38,000 So this is the famous, "Sleeping Kogoro", 1091 00:48:38,000 --> 00:48:39,290 that people talk about. 1092 00:48:49,950 --> 00:48:52,660 I've finally come across the treasure. 1093 00:48:58,170 --> 00:48:59,310 Hm...? 1094 00:48:59,310 --> 00:49:01,040 Stop right there, Kid. 1095 00:49:01,420 --> 00:49:02,420 As expected, 1096 00:49:02,420 --> 00:49:03,300 you're fast. 1097 00:49:03,300 --> 00:49:04,550 There's no way, 1098 00:49:04,550 --> 00:49:06,670 we're letting you have that treasure. 1099 00:49:06,670 --> 00:49:08,270 Bring it on. 1100 00:49:08,270 --> 00:49:10,640 Try and stop me then if you can! 1101 00:49:12,470 --> 00:49:14,260 Darn it, I can't see anything! 1102 00:49:17,640 --> 00:49:19,360 That was easy. 1103 00:49:20,950 --> 00:49:22,650 Good work. 1104 00:49:22,650 --> 00:49:24,770 Now, hand it ov- 1105 00:49:42,490 --> 00:49:44,030 Fall and bite the dust, Kaito! 1106 00:49:44,810 --> 00:49:45,800 Darn! 1107 00:49:45,800 --> 00:49:47,810 They are not holding back at all. 1108 00:49:53,150 --> 00:49:54,450 What's with those guys?! 1109 00:49:54,690 --> 00:49:55,730 Let's go after them, Nacho! 1110 00:49:55,940 --> 00:49:59,310 I'll let you handle that side, detectives. 1111 00:50:05,320 --> 00:50:07,030 Are they still after us? 1112 00:50:07,030 --> 00:50:07,570 Yeah! 1113 00:50:15,450 --> 00:50:17,400 That's Hattori... 1114 00:50:17,400 --> 00:50:18,700 What is he doing? 1115 00:50:20,430 --> 00:50:21,120 Hold on! 1116 00:50:21,580 --> 00:50:22,830 Hattori! 1117 00:50:27,550 --> 00:50:28,800 Kudo! 1118 00:50:34,770 --> 00:50:35,420 Huh? 1119 00:50:35,420 --> 00:50:37,060 Hijiri-san, why? 1120 00:50:37,570 --> 00:50:41,060 Because I saw you two speeding down and being chased by someone, 1121 00:50:41,060 --> 00:50:42,190 so I got curious. 1122 00:50:42,550 --> 00:50:44,110 Is Kazuha-chan also- 1123 00:50:46,530 --> 00:50:48,040 No time for that. 1124 00:50:49,660 --> 00:50:52,070 Darn it! Why is he here? 1125 00:50:54,640 --> 00:50:55,820 Hey, brat! 1126 00:50:55,820 --> 00:50:57,340 Give that box to us! 1127 00:50:59,990 --> 00:51:01,590 Leave this to me and flee. 1128 00:51:01,590 --> 00:51:02,410 But...! 1129 00:51:03,710 --> 00:51:04,790 In return, 1130 00:51:04,790 --> 00:51:06,740 let Kazuha-chan know, 1131 00:51:06,740 --> 00:51:08,410 that I saved you. 1132 00:51:08,920 --> 00:51:09,930 I won't let you-! 1133 00:51:13,060 --> 00:51:14,090 Well then. 1134 00:51:15,050 --> 00:51:16,430 It's time to get serious. 1135 00:51:20,600 --> 00:51:21,340 Ah! 1136 00:51:21,340 --> 00:51:22,210 What? 1137 00:51:35,410 --> 00:51:36,490 Everyone, run! 1138 00:51:36,490 --> 00:51:38,200 Run away quickly! 1139 00:51:44,960 --> 00:51:46,140 Gotcha! 1140 00:51:47,300 --> 00:51:49,840 Struggling over a little kid! 1141 00:51:49,840 --> 00:51:51,140 My apologies. 1142 00:51:51,480 --> 00:51:52,630 I'll do it myself! 1143 00:51:55,630 --> 00:51:58,140 A day of being thrown around a lot huh, Kudo? 1144 00:51:58,140 --> 00:52:00,740 You mean a day of getting caught a lot, right? 1145 00:52:18,170 --> 00:52:18,810 T- 1146 00:52:18,810 --> 00:52:20,360 T-There's nothing inside it. 1147 00:52:20,520 --> 00:52:21,770 Let's escape! 1148 00:52:22,300 --> 00:52:23,810 We're back to square one. 1149 00:52:26,160 --> 00:52:27,150 What's going on here? 1150 00:52:27,150 --> 00:52:28,060 Shit! 1151 00:52:33,070 --> 00:52:34,480 Why won't you pick up?! 1152 00:52:39,410 --> 00:52:41,040 They are filming a movie! 1153 00:52:41,040 --> 00:52:42,390 That's so cool! 1154 00:52:42,390 --> 00:52:43,420 Wh... 1155 00:52:43,420 --> 00:52:44,450 What's all this? 1156 00:52:44,450 --> 00:52:45,510 Onoe Takuzo, 1157 00:52:45,510 --> 00:52:46,400 give it up now! 1158 00:52:46,680 --> 00:52:48,540 Wh-Why don't we make a deal? 1159 00:52:48,540 --> 00:52:50,910 I have information about Kadokura- 1160 00:52:50,910 --> 00:52:51,840 Take him away! 1161 00:52:52,260 --> 00:52:53,060 Yes, sir! 1162 00:52:53,060 --> 00:52:54,010 Let's go. 1163 00:52:54,980 --> 00:52:56,400 Are you okay, Kudo? 1164 00:52:56,400 --> 00:52:58,820 Yeah, it's just a scratch. 1165 00:52:59,120 --> 00:53:01,980 But still, why was it empty? 1166 00:53:02,330 --> 00:53:03,760 That was quite a ruckus. 1167 00:53:03,760 --> 00:53:04,310 Ah! 1168 00:53:04,310 --> 00:53:05,080 Y-You! 1169 00:53:05,080 --> 00:53:07,110 Wh-Why were you there?! 1170 00:53:08,150 --> 00:53:09,210 Let me see it. 1171 00:53:09,210 --> 00:53:10,870 Wai-What are you doing? 1172 00:53:10,870 --> 00:53:11,960 It hurts, right? 1173 00:53:11,960 --> 00:53:13,470 It doesn't hurt! 1174 00:53:13,470 --> 00:53:15,380 From the Kendo tournament venue, 1175 00:53:15,380 --> 00:53:17,150 I saw you two. 1176 00:53:17,390 --> 00:53:21,560 I thought if I followed you, "the childhood friend of Kazuha-chan", I could probably meet her. 1177 00:53:21,800 --> 00:53:24,280 You're calling her "Kazuha-chan"?! 1178 00:53:24,510 --> 00:53:25,750 Okay. 1179 00:53:25,750 --> 00:53:27,070 -Mind your own business! 1180 00:53:26,100 --> 00:53:27,740 -No broken bones. 1181 00:53:28,010 --> 00:53:29,160 This much pain, 1182 00:53:29,160 --> 00:53:31,020 should go away after a short while. 1183 00:53:31,480 --> 00:53:32,730 Next up is you. 1184 00:53:34,110 --> 00:53:37,180 Hijiri-san, you are in medical school, right? 1185 00:53:37,280 --> 00:53:40,530 Yes, because my late mother was a doctor. 1186 00:53:41,260 --> 00:53:42,880 It's maybe because of that. 1187 00:53:44,070 --> 00:53:44,910 Alright. 1188 00:53:45,670 --> 00:53:47,080 You should be all good now. 1189 00:53:47,620 --> 00:53:48,700 Thank you- 1190 00:53:48,700 --> 00:53:49,450 huh? 1191 00:53:49,450 --> 00:53:50,830 Fukushiro Hijiri. 1192 00:53:50,530 --> 00:53:51,330 Huh? 1193 00:53:52,890 --> 00:53:56,570 Attorney Hisagaki's fingerprints were found on the sheath of your katana. 1194 00:53:56,830 --> 00:53:58,100 Huh? 1195 00:53:58,100 --> 00:54:00,030 We're arresting you on the suspicion of murder. 1196 00:54:01,980 --> 00:54:02,970 Wai- 1197 00:54:02,970 --> 00:54:04,340 Wait a minute! 1198 00:54:04,340 --> 00:54:05,630 I haven't done anything! 1199 00:54:05,630 --> 00:54:07,850 We'll talk about that at the police station. 1200 00:54:10,000 --> 00:54:10,600 Um, 1201 00:54:10,600 --> 00:54:11,730 excuse me. 1202 00:54:12,600 --> 00:54:14,710 Are you from the police? 1203 00:54:14,710 --> 00:54:15,480 Yes. 1204 00:54:15,480 --> 00:54:19,370 I'm a shrine maiden at Hokkaido Toshogu Shrine. 1205 00:54:18,100 --> 00:54:21,630 Yoshinaga Miko 1206 00:54:19,370 --> 00:54:21,610 My name is Yoshinaga Miko. 1207 00:54:21,610 --> 00:54:23,060 Kawazoe! 1208 00:54:23,060 --> 00:54:24,320 What are you doing? Let's go! 1209 00:54:24,320 --> 00:54:25,480 O-Okay. 1210 00:54:26,610 --> 00:54:29,820 There's something I want to talk to you about. 1211 00:54:29,820 --> 00:54:31,220 When I called the police, 1212 00:54:31,220 --> 00:54:32,610 they asked me to come here. 1213 00:54:32,610 --> 00:54:33,940 Uh... 1214 00:54:34,660 --> 00:54:36,780 I have to leave urgently. 1215 00:54:36,780 --> 00:54:37,560 In that case, 1216 00:54:37,560 --> 00:54:39,390 talk to those two instead. 1217 00:54:41,020 --> 00:54:44,280 Bay area 1218 00:54:41,160 --> 00:54:44,260 Hey Dad, I want to eat a hamburger! 1219 00:54:44,260 --> 00:54:46,260 The item inside the wooden box was stolen?! 1220 00:54:46,680 --> 00:54:48,570 No wonder it was light. 1221 00:54:48,710 --> 00:54:50,760 It happened several years ago, 1222 00:54:50,760 --> 00:54:53,270 and they still haven't caught the culprit. 1223 00:54:53,270 --> 00:54:55,520 We don't know much about 1224 00:54:55,520 --> 00:54:57,630 the history of that katana. 1225 00:54:57,800 --> 00:54:59,260 We only know that it 1226 00:54:59,260 --> 00:55:01,780 was named the Seiryoto. 1227 00:55:01,780 --> 00:55:04,020 Do you remember what kind of katana it was? 1228 00:55:04,320 --> 00:55:06,850 The hand guard and the peg hole had a unique trait. 1229 00:55:07,140 --> 00:55:08,430 Unique trait? 1230 00:55:08,430 --> 00:55:09,550 Yes, 1231 00:55:09,550 --> 00:55:12,200 the hand guard had a star shaped design. 1232 00:55:12,620 --> 00:55:14,010 Star-shaped? 1233 00:55:15,840 --> 00:55:17,380 They looked like this. 1234 00:55:17,380 --> 00:55:18,860 A star and... 1235 00:55:18,860 --> 00:55:20,110 an eye? 1236 00:55:20,110 --> 00:55:22,490 The hand guard might be representing Goryokaku. 1237 00:55:22,710 --> 00:55:24,130 Yeah. 1238 00:55:23,870 --> 00:55:24,700 So does that mean, 1239 00:55:24,700 --> 00:55:26,920 this eye is the peg hole? 1240 00:55:26,920 --> 00:55:27,700 Yes, 1241 00:55:27,700 --> 00:55:29,360 the hole was a perfect circle 1242 00:55:29,360 --> 00:55:32,930 but the surrounding design had an almond shape, 1243 00:55:32,930 --> 00:55:34,890 and it appeared as if it were a human eye. 1244 00:55:35,560 --> 00:55:37,150 Also... 1245 00:55:37,150 --> 00:55:40,400 Apart from the katana, we have kept this item for generations. 1246 00:55:42,400 --> 00:55:43,900 It's quite an old picture. 1247 00:55:44,280 --> 00:55:48,060 Apparently, this was also kept in the shrine along with the Seiryoto. 1248 00:55:49,410 --> 00:55:50,680 Hey, Hattori! 1249 00:55:51,090 --> 00:55:53,770 Did you bring the picture that you got from Ryoe-san? 1250 00:55:53,930 --> 00:55:55,600 It's inside my bag. 1251 00:55:55,870 --> 00:55:57,890 Try overlapping it with this picture. 1252 00:55:57,890 --> 00:55:59,710 Oh, so that's how it is. 1253 00:56:06,620 --> 00:56:07,840 This is... 1254 00:56:11,980 --> 00:56:13,980 It matches the location of Goryokaku exactly! 1255 00:56:14,460 --> 00:56:16,100 This isn't some sort of coincidence. 1256 00:56:16,640 --> 00:56:17,500 This part, 1257 00:56:17,500 --> 00:56:19,230 it seems a little burnt. 1258 00:56:19,940 --> 00:56:23,230 Come to think of it, I think I've heard of a story like this before. 1259 00:56:23,230 --> 00:56:25,820 It apparently happened during the war. 1260 00:56:25,820 --> 00:56:28,970 One night, Goryokaku burned only for a moment. 1261 00:56:28,990 --> 00:56:30,370 Goryokaku?! 1262 00:56:30,370 --> 00:56:31,460 Yes. 1263 00:56:31,920 --> 00:56:33,490 The moat burned... 1264 00:56:33,760 --> 00:56:34,900 and a star shape emerged 1265 00:56:34,900 --> 00:56:36,870 into the dark of night. 1266 00:56:36,870 --> 00:56:39,130 Just like this shape here. 1267 00:56:39,860 --> 00:56:41,390 So that's how it is. 1268 00:56:42,250 --> 00:56:43,920 To organize the information, 1269 00:56:44,950 --> 00:56:47,760 the wakizashis had the Iroha characters. 1270 00:56:47,760 --> 00:56:50,870 The katanas that belonged to the Fukushiro family and in the Toshogu Shrine, 1271 00:56:50,870 --> 00:56:52,680 each had a picture of Hakodate. 1272 00:56:53,780 --> 00:56:55,890 Which means... 1273 00:56:57,920 --> 00:57:00,320 Goryokaku Tower 1274 00:56:58,230 --> 00:57:00,520 Iori, did you get a good photo? 1275 00:57:01,050 --> 00:57:03,020 We got the best shot. 1276 00:57:03,020 --> 00:57:04,650 Thank you. 1277 00:57:04,650 --> 00:57:07,720 But truly, Hijikata-han was a very handsome man... 1278 00:57:07,920 --> 00:57:10,400 Although Heiji-kun is even more... 1279 00:57:10,400 --> 00:57:12,260 But Heiji-kun is nowhere to be found! 1280 00:57:12,500 --> 00:57:14,290 My apologies. 1281 00:57:14,290 --> 00:57:18,710 I had forgotten that there is one more scenic spot for confessions. 1282 00:57:18,710 --> 00:57:20,490 Where is it? Tell me. 1283 00:57:20,490 --> 00:57:21,640 You can see it from here, 1284 00:57:21,640 --> 00:57:22,920 it's Mt. Hakodate. 1285 00:57:23,380 --> 00:57:26,510 Using ropeway to reach the top, you can see the night view said to be worth 1286 00:57:26,510 --> 00:57:28,160 a million dollars. 1287 00:57:28,170 --> 00:57:30,270 A million dollars? 1288 00:57:30,270 --> 00:57:31,660 That's kind of cheap, isn't it? 1289 00:57:33,680 --> 00:57:34,680 There! 1290 00:57:34,680 --> 00:57:37,080 I'm sure Heiji-kun will be there. 1291 00:57:37,260 --> 00:57:38,510 Let us go there at once. 1292 00:57:38,960 --> 00:57:40,300 One thing, my lady. 1293 00:57:41,060 --> 00:57:44,820 According to the weather forecast, there will be heavy rain starting tonight. 1294 00:57:44,820 --> 00:57:46,210 Heavy rain? 1295 00:57:46,490 --> 00:57:49,660 Then it looks like he won't be confessing tonight. 1296 00:57:49,660 --> 00:57:52,570 Instead, it looks like there will be clear skies tomorrow evening. 1297 00:57:54,260 --> 00:57:55,420 Is that so. 1298 00:57:56,370 --> 00:57:59,080 So it's going to be tomorrow night then. 1299 00:58:00,120 --> 00:58:01,680 The X day. 1300 00:58:03,090 --> 00:58:05,210 I already said, I'm not a murderer. 1301 00:58:05,600 --> 00:58:06,690 Then why, 1302 00:58:06,690 --> 00:58:08,720 does your sheath have victim's fingerprints on it?! 1303 00:58:10,710 --> 00:58:11,900 I don't know. 1304 00:58:12,260 --> 00:58:14,350 We're examining the katana right now. 1305 00:58:14,550 --> 00:58:16,990 We will be able to tell if you have removed the blood and grease. 1306 00:58:17,370 --> 00:58:19,100 I didn't do it! 1307 00:58:19,490 --> 00:58:21,470 There must be some kind of mistake. 1308 00:58:24,150 --> 00:58:26,110 Even if you say that, 1309 00:58:26,110 --> 00:58:29,110 we can't possibly disclose personal information of our guests... 1310 00:58:29,320 --> 00:58:30,830 Is there any way? 1311 00:58:30,830 --> 00:58:32,740 Good decision, manager. 1312 00:58:33,500 --> 00:58:36,240 But I'll have you answer my questions. 1313 00:58:36,240 --> 00:58:37,240 O- 1314 00:58:37,240 --> 00:58:37,650 Okay. 1315 00:58:37,650 --> 00:58:41,500 I heard that Hisagaki was planning to stay here. 1316 00:58:41,950 --> 00:58:44,500 Was there anything delivered here to his name? 1317 00:58:47,340 --> 00:58:48,270 Yes, 1318 00:58:48,270 --> 00:58:50,560 we have one package with us. 1319 00:58:50,560 --> 00:58:53,380 The sender was Hisagaki-sama himself. 1320 00:58:54,450 --> 00:58:56,390 May I take a look at it? 1321 00:58:56,860 --> 00:58:58,920 Two black and white photos. 1322 00:58:58,950 --> 00:59:00,890 So the sword called Seiryoto... 1323 00:59:00,890 --> 00:59:02,290 is this one, huh? 1324 00:59:02,290 --> 00:59:03,270 Look at the back of it. 1325 00:59:04,390 --> 00:59:06,140 "Onoe Keizaburo". 1326 00:59:06,140 --> 00:59:10,020 Looks like the other photo was taken from the center of Goryokaku. 1327 00:59:10,030 --> 00:59:11,210 A hot air balloon? 1328 00:59:11,210 --> 00:59:12,300 For what reason? 1329 00:59:12,440 --> 00:59:16,100 Looks like they were observing something but we don't know what for. 1330 00:59:16,290 --> 00:59:19,470 Also, looking at the reflection of light... 1331 00:59:19,470 --> 00:59:21,760 The balloon's floor is probably fit with glass. 1332 00:59:21,760 --> 00:59:26,770 If it were a standard observation, they wouldn't have brought their valuable katana on board. 1333 00:59:26,770 --> 00:59:29,800 It looks like we've collected all the hints to find the treasure. 1334 00:59:29,800 --> 00:59:31,930 I guess it's up to your deductions now... 1335 00:59:33,510 --> 00:59:35,510 I've found you, Kaito Kid! 1336 00:59:35,510 --> 00:59:36,190 Capture him! 1337 00:59:36,190 --> 00:59:36,930 Roger! 1338 00:59:37,690 --> 00:59:40,500 Inspector Nishimura should still be in investigation! 1339 00:59:40,790 --> 00:59:43,000 Jeez, that guy's always in rush. 1340 00:59:43,270 --> 00:59:44,140 But, 1341 00:59:44,140 --> 00:59:46,840 we don't have enough puzzle-pieces to find the treasure. 1342 00:59:48,420 --> 00:59:49,750 There might be something, 1343 00:59:49,750 --> 00:59:52,110 at Ryoe-san's place. 1344 00:59:52,980 --> 00:59:55,360 What was that phone call about, Dad? 1345 00:59:55,360 --> 00:59:57,930 There's going to be another investigation meeting now. 1346 00:59:57,930 --> 00:59:58,460 Huh? 1347 00:59:58,460 --> 00:59:59,200 Huh? Again? 1348 00:59:59,200 --> 01:00:00,780 I'm exhausted. 1349 01:00:01,370 --> 01:00:04,310 I ended up sleeping even more at the police station earlier... 1350 01:00:06,100 --> 01:00:08,610 On the suspicion of murdering Hisagaki, 1351 01:00:08,610 --> 01:00:10,880 Fukushiro Hijiri was arrested earlier. 1352 01:00:10,880 --> 01:00:11,640 Huh? 1353 01:00:11,640 --> 01:00:12,750 Hijiri-san? 1354 01:00:12,750 --> 01:00:13,550 Why? 1355 01:00:14,300 --> 01:00:16,400 I'll give you the details while walking down. 1356 01:00:16,880 --> 01:00:19,410 We're staying up all night again because of that. 1357 01:00:19,460 --> 01:00:21,530 Take care of that brat, while I'm away. 1358 01:00:24,300 --> 01:00:26,220 Jeez, I don't get what's going on... 1359 01:00:26,450 --> 01:00:28,160 Uncle, it's awesome here! 1360 01:00:28,160 --> 01:00:28,810 Huh? 1361 01:00:28,810 --> 01:00:30,690 Look down here. 1362 01:00:39,900 --> 01:00:41,970 A-Are you okay, Dad-? 1363 01:00:42,120 --> 01:00:43,790 Get a hold of yourself! 1364 01:00:49,020 --> 01:00:49,710 Mmm! 1365 01:00:49,710 --> 01:00:50,790 Delicious! 1366 01:00:50,790 --> 01:00:52,510 We're not far from the police station. 1367 01:00:52,510 --> 01:00:53,700 Yeah, thanks. 1368 01:00:54,780 --> 01:00:56,120 What's wrong? 1369 01:00:56,120 --> 01:00:57,680 No, nothing at all. 1370 01:00:59,210 --> 01:01:00,910 Is something the matter, Kazuha-chan? 1371 01:01:01,300 --> 01:01:03,060 About Hijiri-san, 1372 01:01:03,060 --> 01:01:04,840 there's something bugging me about him. 1373 01:01:05,040 --> 01:01:07,060 It is about the incident? 1374 01:01:08,140 --> 01:01:09,780 Yeah... 1375 01:01:09,780 --> 01:01:12,060 But I can't seem to get a clear grasp of it. 1376 01:01:14,040 --> 01:01:15,040 That sound, 1377 01:01:15,040 --> 01:01:16,330 could that be Hattori-kun? 1378 01:01:18,260 --> 01:01:21,950 No, no. Heiji's bike doesn't sound like that. 1379 01:01:22,500 --> 01:01:23,390 The sound, 1380 01:01:23,390 --> 01:01:25,140 is different... 1381 01:01:26,120 --> 01:01:26,880 Ahh! 1382 01:01:26,880 --> 01:01:28,710 Oh, right! It's the sound! 1383 01:01:33,460 --> 01:01:35,790 Looks like Kadokura caught up with us. 1384 01:01:36,330 --> 01:01:38,090 Let's look for Ryoe-san. 1385 01:01:39,510 --> 01:01:40,960 The room's ransacked too- 1386 01:01:40,960 --> 01:01:41,590 Ah...! 1387 01:01:41,590 --> 01:01:42,460 There's blood! 1388 01:01:42,850 --> 01:01:45,270 Looks like he was forcefully kidnapped. 1389 01:01:45,270 --> 01:01:49,250 I'm guessing they're going to ask Ryoe-san what he knows regarding the treasure. 1390 01:01:49,250 --> 01:01:51,400 They got ahead of us once again. 1391 01:01:51,840 --> 01:01:52,730 Say, 1392 01:01:52,730 --> 01:01:54,110 don't you feel something odd here? 1393 01:01:57,610 --> 01:01:58,150 Oh! 1394 01:01:58,150 --> 01:01:59,610 The pillow is facing north. 1395 01:01:59,610 --> 01:02:02,440 Is this about laying the deceased person's head to the north? 1396 01:02:02,870 --> 01:02:05,490 Ryoe-san is the kind of person that cares about superstitions. 1397 01:02:06,070 --> 01:02:07,620 Which means... 1398 01:02:07,620 --> 01:02:09,000 This is... 1399 01:02:09,000 --> 01:02:10,410 Is this a message from Ryoe-san? 1400 01:02:11,000 --> 01:02:12,700 As soon as he sensed the danger, 1401 01:02:12,700 --> 01:02:14,720 he quickly wrote it in blood. 1402 01:02:14,720 --> 01:02:16,990 And making it noticeable by facing the pillow towards North. 1403 01:02:17,200 --> 01:02:20,010 It would be a good lead if these bloodstains were made then. 1404 01:02:20,010 --> 01:02:22,170 Seeing a red star like this, 1405 01:02:22,170 --> 01:02:24,730 I can only think of Goryokaku being on fire. 1406 01:02:24,900 --> 01:02:28,890 Yeah, but we don't know the exact meaning behind it. 1407 01:02:29,550 --> 01:02:30,890 There's no way! 1408 01:02:30,890 --> 01:02:34,650 Meeting with a murder suspect is outrageous! 1409 01:02:34,650 --> 01:02:37,150 His dad has been kidnapped! 1410 01:02:37,240 --> 01:02:40,130 We're also investigating that matter. 1411 01:02:40,130 --> 01:02:42,070 You can't enter beyond this point. 1412 01:02:42,070 --> 01:02:44,070 Let me through please. 1413 01:02:44,070 --> 01:02:47,290 There should be a detective called Hattori Heiji over here. 1414 01:02:47,290 --> 01:02:48,760 Hey, Kazuha! Over here! 1415 01:02:48,760 --> 01:02:49,320 Oh! 1416 01:02:49,320 --> 01:02:50,470 Heiji! 1417 01:02:50,470 --> 01:02:52,500 What are you doing here? 1418 01:02:52,500 --> 01:02:55,170 I noticed something about Hijiri-san. 1419 01:02:55,170 --> 01:02:56,460 Noticed something? 1420 01:02:56,460 --> 01:03:02,380 I saw Hijiri-san practicing his Iai moves alone before the tournament began yesterday. 1421 01:03:02,380 --> 01:03:03,410 Is that so? 1422 01:03:03,410 --> 01:03:07,160 But attorney Hisagaki had already been killed by then. 1423 01:03:07,460 --> 01:03:09,570 That can't be used as an alibi. 1424 01:03:10,140 --> 01:03:11,430 That's not it! 1425 01:03:11,430 --> 01:03:15,850 At that moment, I heard a clicking sound when he put the katana back in his sheath. 1426 01:03:16,400 --> 01:03:20,370 The sound that I heard then and the sound at the demonstration... 1427 01:03:20,370 --> 01:03:21,600 were different! 1428 01:03:22,240 --> 01:03:24,880 Isn't it possible that the sheaths were different? 1429 01:03:24,880 --> 01:03:26,240 That's possible. 1430 01:03:26,590 --> 01:03:29,920 Someone could have swapped Hijiri-san's sheath with a fake one. 1431 01:03:29,920 --> 01:03:33,940 They could have put attorney Hisagaki's fingerprints on the sheath of Hijiri-san's sword, 1432 01:03:33,940 --> 01:03:36,070 carried out the murder and then returned it back, 1433 01:03:36,070 --> 01:03:36,890 right? 1434 01:03:36,890 --> 01:03:38,020 That's it! 1435 01:03:38,120 --> 01:03:41,360 Good job Kazuha! For catching it on! 1436 01:03:42,930 --> 01:03:44,880 Can you confirm this with Hijiri? 1437 01:03:45,240 --> 01:03:46,690 And also one more thing... 1438 01:03:47,050 --> 01:03:48,890 Can you ask him about this? 1439 01:03:49,250 --> 01:03:50,560 What's that...? 1440 01:03:50,560 --> 01:03:51,490 Fine, 1441 01:03:51,490 --> 01:03:52,580 send the picture to me. 1442 01:03:52,580 --> 01:03:53,890 Are you okay? 1443 01:03:54,320 --> 01:03:55,920 Get a hold of yourself, Dad! 1444 01:03:55,920 --> 01:03:57,930 What's wrong, Uncle Kogoro? 1445 01:03:57,930 --> 01:03:58,900 Conan-kun! 1446 01:03:59,290 --> 01:04:02,540 He looked at the glass floor in the observatory earlier, 1447 01:04:02,540 --> 01:04:04,650 freaked out, fell and injured his back. 1448 01:04:05,970 --> 01:04:07,540 Don't push yourself too hard... 1449 01:04:09,160 --> 01:04:10,810 Inspector Nakamori, 1450 01:04:10,810 --> 01:04:11,980 did something happen? 1451 01:04:11,980 --> 01:04:15,090 Takuzo gave us the whereabouts of Kadokura's hideout earlier. 1452 01:04:15,480 --> 01:04:18,170 So we, the Metropolitan Police Department, will be heading there. 1453 01:04:18,170 --> 01:04:19,660 Got it. 1454 01:04:19,750 --> 01:04:21,280 I'll leave that to you. 1455 01:04:22,420 --> 01:04:25,030 Sheath of my katana was swapped? 1456 01:04:25,360 --> 01:04:26,860 Thinking back, 1457 01:04:26,860 --> 01:04:29,430 it did feel strange during the morning practice. 1458 01:04:29,430 --> 01:04:31,120 Okay. 1459 01:04:31,120 --> 01:04:34,280 Once we have the sheath re-examined and have the result from examination of the katana, 1460 01:04:34,280 --> 01:04:36,010 you will be able to go home. 1461 01:04:37,180 --> 01:04:38,650 Also, 1462 01:04:38,650 --> 01:04:41,070 does this remind you of anything? 1463 01:04:41,070 --> 01:04:44,480 It was in your father's bedroom. 1464 01:04:46,820 --> 01:04:48,300 I don't know. 1465 01:04:55,690 --> 01:04:57,080 Rain, huh? 1466 01:05:17,480 --> 01:05:18,870 That scoundrel! 1467 01:05:19,230 --> 01:05:20,670 ...how unfortunate that it's raining- 1468 01:05:20,670 --> 01:05:22,020 Huh? Someone jumped! 1469 01:05:24,980 --> 01:05:26,860 RUN!!! 1470 01:05:38,480 --> 01:05:39,750 I missed it. 1471 01:06:00,440 --> 01:06:02,790 Darn it! He's in the way. 1472 01:06:03,660 --> 01:06:06,530 KADOKURA!!! 1473 01:06:10,690 --> 01:06:11,570 What? 1474 01:06:11,570 --> 01:06:12,590 K- 1475 01:06:12,590 --> 01:06:14,070 K-Kaito Kid! 1476 01:06:14,070 --> 01:06:15,530 Why did you-? 1477 01:06:27,340 --> 01:06:28,710 Inspector Nakamori... 1478 01:06:50,360 --> 01:06:52,760 Takuzo is dead. 1479 01:06:54,480 --> 01:06:55,990 You darned devil. 1480 01:06:58,470 --> 01:06:59,120 Is he conscious? 1481 01:06:59,120 --> 01:07:00,520 There is no response! 1482 01:07:00,570 --> 01:07:01,860 Let's hurry! 1483 01:07:01,860 --> 01:07:04,120 He has been shot in the shoulder and the back. 1484 01:07:04,990 --> 01:07:06,380 This is very dangerous. 1485 01:07:19,900 --> 01:07:22,910 Shin-Hakodate-Hokutou station 1486 01:07:21,640 --> 01:07:22,890 Yay! 1487 01:07:22,890 --> 01:07:24,770 We've arrived! 1488 01:07:24,770 --> 01:07:27,290 It's the northern land! 1489 01:07:27,290 --> 01:07:29,630 We got here sooner than expected! 1490 01:07:29,630 --> 01:07:31,970 The Shinkansen was really cool! 1491 01:07:31,970 --> 01:07:34,650 We got to eat a ton of train station lunch boxes too! 1492 01:07:34,710 --> 01:07:39,790 All because a certain someone wanted to ride the Hokkaido Shinkansen. 1493 01:07:40,140 --> 01:07:42,030 Don't say it like that now. 1494 01:07:42,030 --> 01:07:44,420 It's boring if we travel by airplanes all the time. 1495 01:07:44,420 --> 01:07:46,420 The real pleasure in traveling is by trains! 1496 01:07:47,950 --> 01:07:49,420 While you're all still excited. 1497 01:07:50,370 --> 01:07:52,420 It's quiz time! 1498 01:07:55,180 --> 01:08:01,430 What did Hijikata Toshizo of the Shinsengumi, fail at in Hakodate? 1499 01:08:01,430 --> 01:08:06,940 Number 1 - he needed 10 Ryo to buy a famous sword but he only had half the money. 1500 01:08:01,430 --> 01:08:06,940 {\an8}[Note : Ryo was a gold currency unit, used in pre-Meiji era Japan(pre-1868).] 1501 01:08:06,940 --> 01:08:11,380 Number 2 - while he was climbing Mt. Hakodate, his geta strap snapped. 1502 01:08:06,940 --> 01:08:11,380 {\an8}[Note : Geta are traditional Japanese sandals.] 1503 01:08:14,740 --> 01:08:18,420 The answer is number 1, in Goryokaku, he lacked the five Ryo. 1504 01:08:14,740 --> 01:08:18,420 {\an8}[Note : "Goryokaku" is a pun for "minus 5".] 1505 01:08:18,420 --> 01:08:19,330 That's right! 1506 01:08:19,330 --> 01:08:20,780 As expected of Haibara-san! 1507 01:08:20,780 --> 01:08:21,910 The second quiz is- 1508 01:08:21,910 --> 01:08:23,490 That's enough already! 1509 01:08:23,490 --> 01:08:24,040 Fine. 1510 01:08:24,670 --> 01:08:29,240 Thank you so much everyone for taking care of my father. 1511 01:08:29,610 --> 01:08:33,650 His surgery was just completed, and he is in I.C.U. now. 1512 01:08:35,030 --> 01:08:36,180 He's still unconscious... 1513 01:08:36,180 --> 01:08:37,930 I see. 1514 01:08:37,930 --> 01:08:38,440 Oh! 1515 01:08:38,440 --> 01:08:39,270 I'm... 1516 01:08:39,270 --> 01:08:41,970 Nakamori Ginzo's daughter, Aoko. 1517 01:08:41,970 --> 01:08:43,820 Nice to meet you, little boy. 1518 01:08:43,820 --> 01:08:45,290 N-Nice to meet you too. 1519 01:08:45,290 --> 01:08:47,690 Excuse me, are you a part of the police? 1520 01:08:47,690 --> 01:08:48,630 What is it? 1521 01:08:48,630 --> 01:08:50,260 You've received a call. 1522 01:08:50,260 --> 01:08:52,400 It's from a person called Kadokura-san. 1523 01:08:52,400 --> 01:08:53,450 What?! 1524 01:08:54,970 --> 01:08:56,810 I don't know what you're planning, 1525 01:08:56,810 --> 01:08:58,450 but I'll track you all down. 1526 01:08:58,450 --> 01:09:00,200 Let Ryoe-san go! 1527 01:09:00,200 --> 01:09:02,100 Yeah, I'll let him go. 1528 01:09:02,100 --> 01:09:03,410 However... 1529 01:09:03,410 --> 01:09:05,200 only in exchange for the treasure. 1530 01:09:05,200 --> 01:09:06,340 Wait! 1531 01:09:06,340 --> 01:09:08,500 We still don't know where the treasure is! 1532 01:09:08,680 --> 01:09:12,210 Then you better find it quickly, great detective of the west. 1533 01:09:12,800 --> 01:09:15,210 Let us talk to Ryoe-san. 1534 01:09:15,210 --> 01:09:18,220 He probably has a lead on the treasure. 1535 01:09:18,220 --> 01:09:21,660 I don't think Ryoe would say anything right now. 1536 01:09:21,660 --> 01:09:23,850 No, that's not true. 1537 01:09:23,850 --> 01:09:25,260 I stayed quiet, 1538 01:09:25,260 --> 01:09:27,150 because you people aren't worth talking t- 1539 01:09:29,100 --> 01:09:32,110 At the request of a certain person, 1540 01:09:32,110 --> 01:09:36,110 I've been searching for the treasure left behind by Onoe Keizaburo. 1541 01:09:36,540 --> 01:09:38,230 As for the contents of the treasure, 1542 01:09:38,230 --> 01:09:39,490 I don't know about it. 1543 01:09:39,900 --> 01:09:42,190 All I know is that... 1544 01:09:42,190 --> 01:09:46,740 It was a weapon that could turn the tide of the war that Japan was losing at that time. 1545 01:09:51,040 --> 01:09:53,340 You said it was the request of a certain person. 1546 01:09:53,340 --> 01:09:54,570 Who is it? 1547 01:09:55,330 --> 01:09:57,610 It was Onoe Tadayuki-san. 1548 01:09:57,610 --> 01:09:58,890 Tadayuki? 1549 01:09:58,890 --> 01:10:00,670 That's Takuzo-san's father. 1550 01:10:00,670 --> 01:10:01,640 His father? 1551 01:10:03,150 --> 01:10:05,660 It was a long time ago... 1552 01:10:05,660 --> 01:10:08,970 I met him in the snowy Hakodate. 1553 01:10:13,630 --> 01:10:15,400 A-Are you okay? 1554 01:10:15,400 --> 01:10:16,190 Yeah. 1555 01:10:16,190 --> 01:10:17,440 I was careless. 1556 01:10:17,540 --> 01:10:20,040 Onoe Tadayuki 1557 01:10:18,170 --> 01:10:20,030 I really wanted to see the winter ocean. 1558 01:10:20,610 --> 01:10:23,290 I can only think of that as a fateful encounter, 1559 01:10:23,290 --> 01:10:25,430 guided by my great-grandfather. 1560 01:10:27,290 --> 01:10:28,410 Since then, 1561 01:10:28,410 --> 01:10:31,240 I was drawn to Tadayuki-san's personality and we became close friends. 1562 01:10:31,240 --> 01:10:36,040 I helped him since he couldn't let go of his cane due to his injured leg, 1563 01:10:36,040 --> 01:10:38,800 and we together searched for Keizaburo's treasure together. 1564 01:10:38,800 --> 01:10:41,180 Where have I seen this face before... 1565 01:10:42,290 --> 01:10:44,050 However Tadayuki-san, 1566 01:10:44,050 --> 01:10:46,600 failed to locate the treasure 1567 01:10:46,600 --> 01:10:49,310 and passed away due to his illness last year. 1568 01:10:49,700 --> 01:10:51,830 He entrusted me with something. 1569 01:10:51,830 --> 01:10:52,840 Entrusted you? 1570 01:10:52,840 --> 01:10:54,100 With what? 1571 01:10:55,510 --> 01:10:57,070 To destroy the treasure. 1572 01:10:58,940 --> 01:11:00,690 Onoe Tadayuki is the son of 1573 01:11:00,690 --> 01:11:02,950 Onoe Keizaburo who hid the treasure, right? 1574 01:11:03,480 --> 01:11:04,630 Then why, 1575 01:11:04,630 --> 01:11:06,200 would he want to destroy the treasure? 1576 01:11:06,550 --> 01:11:07,920 Tadayuki-san was worried, 1577 01:11:07,920 --> 01:11:10,990 about the terrible legacy that his father had left behind, 1578 01:11:10,990 --> 01:11:14,070 and thought of getting rid of i- 1579 01:11:14,500 --> 01:11:16,290 Enough with all the crap! 1580 01:11:16,290 --> 01:11:16,760 Boss! 1581 01:11:16,760 --> 01:11:17,810 This is a bad time for this! 1582 01:11:18,100 --> 01:11:20,000 If you want to shoot me, then do it! 1583 01:11:20,000 --> 01:11:22,510 But my will can't be stopped. 1584 01:11:23,630 --> 01:11:24,680 You got that? 1585 01:11:24,680 --> 01:11:26,510 If you want him back safe, 1586 01:11:26,510 --> 01:11:29,010 bring me the treasure of the Onoe family! 1587 01:11:29,010 --> 01:11:30,150 Don't be stupid! 1588 01:11:30,150 --> 01:11:32,070 We won't make a deal with you! 1589 01:11:32,070 --> 01:11:34,770 I wonder if you are in a position to say that. 1590 01:11:34,480 --> 01:11:35,130 Huh? 1591 01:11:40,070 --> 01:11:40,700 Wha- 1592 01:11:40,700 --> 01:11:41,530 An explosion?! 1593 01:11:42,030 --> 01:11:46,030 I've set similar kind of explosives in many places around the city of Hakodate. 1594 01:11:46,030 --> 01:11:49,520 If you don't bring me the treasure within 24 hours from now, 1595 01:11:49,520 --> 01:11:51,010 you know what'd happen. 1596 01:11:51,660 --> 01:11:54,670 So he's taking the city hostage... 1597 01:11:55,590 --> 01:11:57,750 Sorry to bother you while you're investigating. 1598 01:11:57,750 --> 01:11:59,810 Would you allow me to go to the bathroom? 1599 01:11:59,980 --> 01:12:01,170 Fine, 1600 01:12:01,170 --> 01:12:02,550 just make it quick. 1601 01:12:03,160 --> 01:12:04,370 It's at the Hakodate hospital. 1602 01:12:04,370 --> 01:12:05,020 Let's hurry! 1603 01:12:05,020 --> 01:12:05,700 Yeah! 1604 01:12:21,150 --> 01:12:23,230 Dad... 1605 01:12:29,580 --> 01:12:30,830 Dad! 1606 01:12:45,860 --> 01:12:46,960 I know. 1607 01:12:46,960 --> 01:12:49,720 We basically have the weapon now. 1608 01:12:50,220 --> 01:12:53,220 I'm trusting you, Mr. Kadokura. 1609 01:12:53,560 --> 01:12:57,390 10 P.M. tonight is the latest we can stay here. 1610 01:12:57,830 --> 01:13:01,000 But, if you betray us... 1611 01:13:01,000 --> 01:13:03,090 No need to threaten us. 1612 01:13:03,090 --> 01:13:04,170 We'll be in touch. 1613 01:13:07,310 --> 01:13:09,680 {\an8}Why are there so many police cars here? 1614 01:13:09,680 --> 01:13:10,900 {\an8}Please don't stand here! 1615 01:13:10,900 --> 01:13:12,240 Hey kid, over here! 1616 01:13:12,610 --> 01:13:15,250 We heard Inspector Nakamori has regained consciousness. 1617 01:13:15,250 --> 01:13:16,340 Yeah! 1618 01:13:16,340 --> 01:13:18,410 But we are not allowed to meet him yet. 1619 01:13:18,410 --> 01:13:19,520 I see. 1620 01:13:19,520 --> 01:13:21,100 But thank goodness! 1621 01:13:21,100 --> 01:13:23,150 Thank you for worrying about him. 1622 01:13:23,440 --> 01:13:24,380 Also, 1623 01:13:24,380 --> 01:13:26,330 there's a message from my dad. 1624 01:13:26,330 --> 01:13:27,260 A message? 1625 01:13:27,420 --> 01:13:28,570 Yes. 1626 01:13:28,570 --> 01:13:30,640 After Onoe Takuzo was shot, 1627 01:13:30,640 --> 01:13:31,990 before losing consciousness, 1628 01:13:31,990 --> 01:13:34,010 he told my father something. 1629 01:13:34,500 --> 01:13:37,190 "The diary of... Machida Shotoku", 1630 01:13:37,190 --> 01:13:37,770 he said. 1631 01:13:38,210 --> 01:13:39,750 A diary? 1632 01:13:41,010 --> 01:13:42,830 Don't run in the hallway! 1633 01:13:43,030 --> 01:13:43,550 M- 1634 01:13:43,550 --> 01:13:44,400 M-My apologies! 1635 01:13:44,780 --> 01:13:45,830 Is something the matter? 1636 01:13:45,830 --> 01:13:46,630 Just now, 1637 01:13:46,630 --> 01:13:48,670 I was contacted by Inspector Nishimura. 1638 01:13:48,670 --> 01:13:50,570 Fukushiro Hijiri has escaped! 1639 01:13:50,570 --> 01:13:52,070 Eh, what did you say?! 1640 01:13:52,070 --> 01:13:54,080 We don't know where he's heading. 1641 01:13:54,080 --> 01:13:57,180 Jeez, so many things happening all at once! 1642 01:13:57,590 --> 01:13:58,340 Let's go! 1643 01:13:58,340 --> 01:13:58,890 Okay! 1644 01:13:58,890 --> 01:14:00,820 I said don't run in the hall! 1645 01:14:00,820 --> 01:14:02,090 We're sorry! 1646 01:14:03,210 --> 01:14:05,030 Why is Hijiri doing this? 1647 01:14:05,360 --> 01:14:08,720 If he just kept his head down for a bit, he would've been free. 1648 01:14:08,720 --> 01:14:12,720 Something must have happened for which he couldn't stay put for. 1649 01:14:12,720 --> 01:14:14,250 That reminds me, 1650 01:14:14,250 --> 01:14:17,720 there's something bugging me from that phone call earlier with Ryoe-san. 1651 01:14:17,720 --> 01:14:21,030 "But my will can't be stopped." 1652 01:14:21,030 --> 01:14:21,980 Right? 1653 01:14:21,980 --> 01:14:22,850 That's it! 1654 01:14:22,850 --> 01:14:25,040 I should've noticed earlier. 1655 01:14:25,040 --> 01:14:28,100 Like Ryoe-san inherited the will of Tadayuki-san, 1656 01:14:28,100 --> 01:14:30,360 Ryoe-san's will was also inherited by someone. 1657 01:14:30,360 --> 01:14:32,610 And that's his son, Hijiri. 1658 01:14:32,610 --> 01:14:35,410 The star mark left on the tatami... 1659 01:14:35,410 --> 01:14:39,620 That was probably a way to convey some sort of message to Hijiri-san. 1660 01:14:42,920 --> 01:14:44,750 Uh... what is it? 1661 01:14:44,750 --> 01:14:45,570 You, 1662 01:14:45,570 --> 01:14:50,250 look just like my childhood friend when he was a kid. 1663 01:14:50,250 --> 01:14:50,750 Oh, 1664 01:14:50,750 --> 01:14:52,180 is that so... 1665 01:14:52,180 --> 01:14:52,890 Yeah! 1666 01:14:52,890 --> 01:14:53,970 Exactly same! 1667 01:14:54,430 --> 01:14:57,510 Huh? What's this all about, brat? 1668 01:14:57,510 --> 01:14:58,990 Sonoko-neechan. 1669 01:14:58,990 --> 01:15:00,180 What is it? 1670 01:15:00,180 --> 01:15:02,940 You said that there was a book missing from the inventory, right? 1671 01:15:02,940 --> 01:15:04,530 That's right. 1672 01:15:04,530 --> 01:15:06,580 We couldn't find it after all. 1673 01:15:06,580 --> 01:15:08,500 Do you know the title of the book? 1674 01:15:08,500 --> 01:15:09,650 The title? 1675 01:15:09,650 --> 01:15:11,600 Hmm, what was it again? 1676 01:15:11,600 --> 01:15:14,120 I think it was an old diary... 1677 01:15:14,120 --> 01:15:16,450 that belonged to someone named Machida Shotoku. 1678 01:15:16,450 --> 01:15:22,120 He was a seafood wholesaler in Hakodate during the Hakodate war. 1679 01:15:22,120 --> 01:15:25,160 How did a diary like that end up with the Onoe family? 1680 01:15:25,160 --> 01:15:28,840 Machida Shotoku seemingly met with Hijikata several times, 1681 01:15:28,840 --> 01:15:31,840 and wrote about that in his diary. 1682 01:15:31,840 --> 01:15:34,430 But you don't have it with you currently, right? 1683 01:15:34,820 --> 01:15:37,600 Don't underestimate the power of Suzuki Group. 1684 01:15:37,600 --> 01:15:39,590 We don't have the real one, 1685 01:15:39,590 --> 01:15:43,790 but I found the original owner who once sold it to Onoe Keizaburo. 1686 01:15:43,790 --> 01:15:46,980 And guess what? He had another copy of it with him! 1687 01:15:46,980 --> 01:15:48,100 Really? 1688 01:15:48,100 --> 01:15:49,360 Can you send it to me? 1689 01:15:49,360 --> 01:15:50,510 Okay! 1690 01:15:50,510 --> 01:15:52,940 We've already converted it into digital form so I'll send it right away! 1691 01:15:52,940 --> 01:15:54,220 Thank you! 1692 01:15:54,940 --> 01:15:57,350 I don't know who's behind it, 1693 01:15:57,350 --> 01:16:02,270 but if it was the one who stole the Seiryoto, they might have also stolen the book. 1694 01:16:02,270 --> 01:16:06,930 Yeah, I was also wondering why just one book was missing from the inventory. 1695 01:16:07,880 --> 01:16:09,840 As expected of Sonoko-neechan. 1696 01:16:09,500 --> 01:16:11,420 She works fast. 1697 01:16:14,300 --> 01:16:15,500 This is it. 1698 01:16:15,500 --> 01:16:18,470 Shotoku was presenting the katana to Hijikata. 1699 01:16:20,270 --> 01:16:21,560 In the snowy midnight, 1700 01:16:21,560 --> 01:16:26,900 I presented Hijikata-dono with the Seiryoto. 1701 01:16:21,560 --> 01:16:26,900 {\an8}[Note : "-dono" roughly means "lord" or "master". It does not imply noble status and lies above "-sama" in level of respect.] 1702 01:16:26,900 --> 01:16:30,270 This was created when Goryokaku was established. 1703 01:16:30,270 --> 01:16:32,910 But we were then attacked by the government troops. 1704 01:16:35,000 --> 01:16:37,510 Machida Shotoku 1705 01:16:37,380 --> 01:16:40,750 The aspect one must honor during a sword fight is, 1706 01:16:40,750 --> 01:16:41,920 flexibility and adaptability! 1707 01:16:43,930 --> 01:16:45,590 To not get caught up in techniques, 1708 01:16:45,590 --> 01:16:48,480 and to be ready to triumph over your enemies! 1709 01:16:56,530 --> 01:16:59,170 Sorry, but I can't accept that katana. 1710 01:17:01,970 --> 01:17:04,210 I already have Kanesada to wield. 1711 01:17:06,520 --> 01:17:10,790 Hijikata-dono managed to control the situation all by himself. 1712 01:17:11,110 --> 01:17:13,400 This doesn't provide any hint at all... 1713 01:17:13,400 --> 01:17:14,050 Yeah. 1714 01:17:14,050 --> 01:17:15,630 Conan-kun! 1715 01:17:16,030 --> 01:17:17,250 You guys! 1716 01:17:17,250 --> 01:17:19,480 You arrived faster than I expected. 1717 01:17:19,480 --> 01:17:23,290 If the detective boys receive an emergency call, we will rush onto the scene! 1718 01:17:23,290 --> 01:17:26,710 I actually only had business with Professor Agasa though. 1719 01:17:26,710 --> 01:17:29,030 We don't have time to relax! 1720 01:17:29,030 --> 01:17:31,650 We need to eat Kaisendon and Jingisukan. 1721 01:17:31,650 --> 01:17:32,500 -Yeah! 1722 01:17:31,970 --> 01:17:34,190 -Before that, did you bring what I asked for, Professor? 1723 01:17:34,330 --> 01:17:36,160 Yeah, it's all set. 1724 01:17:36,160 --> 01:17:37,810 Hey, Conan-kun, look at this. 1725 01:17:38,020 --> 01:17:40,550 It's the stamp we got at the station! 1726 01:18:01,820 --> 01:18:02,870 Conan-kun? 1727 01:18:02,870 --> 01:18:04,350 Hattori! 1728 01:18:04,350 --> 01:18:05,990 Isn't this the sign?! 1729 01:18:05,990 --> 01:18:07,170 Yeah. 1730 01:18:07,170 --> 01:18:09,000 I just noticed it myself. 1731 01:18:09,560 --> 01:18:12,370 Looks like it's time that we bite the bullet! 1732 01:18:13,880 --> 01:18:14,500 Yeah. 1733 01:18:15,000 --> 01:18:16,730 Tonight at 7 P.M. 1734 01:18:16,900 --> 01:18:18,550 The place is at Goryokaku? 1735 01:18:19,420 --> 01:18:21,010 Got it. 1736 01:18:21,520 --> 01:18:22,910 Kazuha-chan. 1737 01:18:22,910 --> 01:18:24,650 What are you doing after this? 1738 01:18:24,650 --> 01:18:26,630 How about we go ride the ropeway? 1739 01:18:27,830 --> 01:18:28,890 It's a call from Heiji. 1740 01:18:30,570 --> 01:18:31,850 Hello? 1741 01:18:31,850 --> 01:18:32,750 What's going on? 1742 01:18:32,750 --> 01:18:34,150 Did you solve the case? 1743 01:18:34,150 --> 01:18:36,000 Not yet... 1744 01:18:36,000 --> 01:18:38,400 But I think it should be sorted by tonight. 1745 01:18:39,460 --> 01:18:40,970 So in that case, 1746 01:18:40,970 --> 01:18:42,910 can you wait for me at Mt. Hakodate tonight? 1747 01:18:42,910 --> 01:18:43,740 Huh? 1748 01:18:43,740 --> 01:18:44,930 Mt. Hakodate? 1749 01:18:45,250 --> 01:18:46,660 That's fine by me. 1750 01:18:47,650 --> 01:18:49,170 That's a promise. 1751 01:18:49,170 --> 01:18:51,790 I'll be there no matter what happens. 1752 01:18:52,420 --> 01:18:53,350 Okay, 1753 01:18:53,350 --> 01:18:54,360 I'll be waiting. 1754 01:18:54,580 --> 01:18:55,390 Bye. 1755 01:19:00,830 --> 01:19:02,730 There's nothing abnormal at the moment. 1756 01:19:16,360 --> 01:19:17,320 You, sto- 1757 01:19:21,370 --> 01:19:23,160 Do you understand, Iori? 1758 01:19:23,160 --> 01:19:27,390 If Heiji-kun starts confessing in front of the million dollar view, 1759 01:19:27,390 --> 01:19:29,470 we're stopping it at all costs. 1760 01:19:29,470 --> 01:19:30,760 I'm well aware of it, 1761 01:19:30,760 --> 01:19:31,860 my lady. 1762 01:19:31,860 --> 01:19:33,010 For that purpose, 1763 01:19:33,010 --> 01:19:35,370 I've already prepared the supplies needed. 1764 01:19:36,920 --> 01:19:38,510 I'm counting on you, 1765 01:19:38,510 --> 01:19:39,360 Iori. 1766 01:19:46,800 --> 01:19:48,260 What's this? 1767 01:19:48,260 --> 01:19:50,350 There's only two brats here. 1768 01:19:50,350 --> 01:19:51,740 You two are... 1769 01:19:52,610 --> 01:19:55,520 Then, I'll have you two tell me. 1770 01:19:55,520 --> 01:19:57,300 Where is the treasure? 1771 01:19:58,250 --> 01:19:59,590 We don't know yet. 1772 01:19:59,590 --> 01:20:01,920 Because we're about to find it now. 1773 01:20:03,030 --> 01:20:04,210 Hm? 1774 01:20:06,480 --> 01:20:08,140 A hot air balloon? 1775 01:20:08,140 --> 01:20:13,250 Let's first figure out the reason Onoe Keizaburo rode a hot air balloon here during the Second World War. 1776 01:20:13,250 --> 01:20:14,950 There are three points to consider. 1777 01:20:14,960 --> 01:20:18,130 The floor of the balloon was made of glass. 1778 01:20:18,540 --> 01:20:21,370 He was carrying the katana himself. 1779 01:20:21,820 --> 01:20:25,660 He rode the hot air balloon and was looking at something with his telescope. 1780 01:20:26,010 --> 01:20:27,990 Was the katana that was used then 1781 01:20:27,990 --> 01:20:31,220 the now-disappeared Seiryoto from Toshogu Shrine? 1782 01:20:31,440 --> 01:20:32,900 That's right. 1783 01:20:32,900 --> 01:20:34,960 In the end, we couldn't find it. 1784 01:20:35,370 --> 01:20:38,950 Can you really find the location of the treasure without the katana? 1785 01:20:38,950 --> 01:20:40,520 That's impossible. 1786 01:20:40,980 --> 01:20:43,150 Well, just wait and see. 1787 01:20:47,160 --> 01:20:49,440 I can't wait to see the view. 1788 01:20:49,440 --> 01:20:50,510 You're right. 1789 01:20:52,370 --> 01:20:53,790 What is this? 1790 01:20:54,110 --> 01:20:55,170 During the Second World War, 1791 01:20:55,170 --> 01:20:58,580 there is a tale that Goryokaku burned for one night at that time. 1792 01:20:58,580 --> 01:21:00,170 What if this picture here, 1793 01:21:00,170 --> 01:21:02,170 represents the event at that time? 1794 01:21:02,170 --> 01:21:02,880 Do it. 1795 01:21:13,230 --> 01:21:14,520 What is all this? 1796 01:21:20,150 --> 01:21:21,450 Conan-kun! 1797 01:21:21,450 --> 01:21:23,900 We're all prepared! 1798 01:21:23,900 --> 01:21:26,900 I'm tired of waiting... 1799 01:21:26,900 --> 01:21:27,930 Well then, 1800 01:21:27,930 --> 01:21:29,690 can you get this over with quickly? 1801 01:21:30,410 --> 01:21:32,160 I know. 1802 01:21:34,410 --> 01:21:36,390 Just what are you trying to- 1803 01:21:36,390 --> 01:21:39,820 Keizaburo, who basically worshipped Hijikata Toshizo, 1804 01:21:39,820 --> 01:21:42,290 had used things linked to Hijikata, 1805 01:21:42,290 --> 01:21:44,550 even while thinking of finding a place to hide the treasure. 1806 01:21:44,920 --> 01:21:46,740 To start off, this location, 1807 01:21:46,740 --> 01:21:47,920 Goryokaku. 1808 01:21:47,920 --> 01:21:51,300 The katana that he used only for a single night, 1809 01:21:51,300 --> 01:21:53,290 the Seiryoto. 1810 01:21:53,290 --> 01:21:54,830 And perhaps, 1811 01:21:54,830 --> 01:21:57,930 the most important thing for locating the treasure is... 1812 01:21:59,870 --> 01:22:01,140 Altitude! 1813 01:22:01,140 --> 01:22:06,140 You were supposed to confirm the altitude with the Seiryoto... 1814 01:22:06,140 --> 01:22:07,440 But it's currently missing. 1815 01:22:08,340 --> 01:22:10,200 But we found a replacement. 1816 01:22:10,200 --> 01:22:13,600 The hint came from Machida Shotoku's diary. 1817 01:22:13,880 --> 01:22:19,210 Machida's diary had details written when Hijikata cut down the government assassins. 1818 01:22:19,210 --> 01:22:21,590 Hijikata dealt with the first two people using the sword, 1819 01:22:21,590 --> 01:22:25,170 and then to deal with the third person behind him, he swiftly stabbed him 1820 01:22:25,170 --> 01:22:27,550 through the folding screen without turning. 1821 01:22:27,670 --> 01:22:30,570 There was blood on the hand guard from cutting people. 1822 01:22:30,570 --> 01:22:33,970 What would happen if you pierced a folding screen with that katana? 1823 01:22:33,970 --> 01:22:35,300 It would look like this. 1824 01:22:35,540 --> 01:22:37,730 Though the book was stolen, 1825 01:22:37,730 --> 01:22:41,050 the folding screen from that time was still there among the collection, 1826 01:22:41,050 --> 01:22:43,450 so you can make a mold of it by taking a photo. 1827 01:22:43,800 --> 01:22:47,480 The katana was made to commemorate the completion of Goryokaku, 1828 01:22:47,480 --> 01:22:50,750 and the star-crest hand guard replicates Goryokaku in its entirety. 1829 01:22:51,090 --> 01:22:53,490 This is where the photo of the hot air balloon comes in. 1830 01:22:53,490 --> 01:22:58,720 Keizaburo-san probably positioned the katana in the middle of the glass floor. 1831 01:22:58,720 --> 01:23:02,230 The blade of a Japanese sword is on average around 70 cm long. 1832 01:23:02,230 --> 01:23:04,540 The Seiryoto must've also been around that long. 1833 01:23:04,540 --> 01:23:06,460 However, the important part is 1834 01:23:06,460 --> 01:23:08,470 not the length of the blade, 1835 01:23:08,470 --> 01:23:10,260 but the distance between the hand guard and the eye. 1836 01:23:10,860 --> 01:23:13,730 Around the peg hole of Seiryoto, 1837 01:23:13,730 --> 01:23:17,040 there was an additional pattern that looked like a human eye. 1838 01:23:17,520 --> 01:23:20,020 If you were to align your eyes there, 1839 01:23:20,020 --> 01:23:21,780 in the case of an uchigatana sword, 1840 01:23:21,780 --> 01:23:24,520 the distance between the eye and the peg hole is around... 1841 01:23:24,520 --> 01:23:26,710 4 fingers! 1842 01:23:26,710 --> 01:23:32,530 If you view it from this position, the star shaped crest and the outer moat of Goryokaku will match perfectly. 1843 01:23:32,920 --> 01:23:34,780 That's the desired altitude. 1844 01:23:37,530 --> 01:23:38,950 Alright, it's here! 1845 01:23:38,950 --> 01:23:40,040 Got it! 1846 01:23:44,820 --> 01:23:45,540 What? 1847 01:23:45,540 --> 01:23:47,560 Is there something at that height... 1848 01:23:47,560 --> 01:23:48,840 Wait, could it be...! 1849 01:23:48,840 --> 01:23:52,570 There is only one possible location at this height in Hakodate. 1850 01:23:53,250 --> 01:23:54,050 Please begin the next step. 1851 01:24:02,220 --> 01:24:03,560 Tsuburaya-kun, right now! 1852 01:24:03,560 --> 01:24:04,900 Okay! 1853 01:24:09,770 --> 01:24:10,880 Move! 1854 01:24:12,780 --> 01:24:13,750 Wha... 1855 01:24:13,750 --> 01:24:14,290 Ha- 1856 01:24:14,290 --> 01:24:15,020 Hakodate- 1857 01:24:15,020 --> 01:24:15,790 That's right. 1858 01:24:16,650 --> 01:24:18,730 The treasure of the Onoe family... 1859 01:24:19,340 --> 01:24:21,290 is on Mt. Hakodate! 1860 01:24:21,520 --> 01:24:23,520 Mount Hakodate 1861 01:24:23,540 --> 01:24:24,440 Huh? 1862 01:24:24,440 --> 01:24:26,550 Why is that place shining? 1863 01:24:26,550 --> 01:24:29,800 Really? Maybe there's a festival there. 1864 01:24:29,800 --> 01:24:30,880 Let's go and see. 1865 01:24:31,460 --> 01:24:34,210 Kazuha-chan, you can't move away from this spot! 1866 01:24:34,210 --> 01:24:36,220 Hattori-kun is coming, right? 1867 01:24:36,220 --> 01:24:37,590 Y-Yeah, you are right. 1868 01:24:37,650 --> 01:24:39,680 We kept our promise! 1869 01:24:39,880 --> 01:24:42,710 Now tell us where the bombs are first. 1870 01:24:47,140 --> 01:24:48,900 How naive! 1871 01:24:49,930 --> 01:24:52,700 I'll make all the bombs go off at the same time, 1872 01:24:52,700 --> 01:24:55,610 and amidst the chaos, I'll take the treasure 1873 01:24:55,610 --> 01:24:58,010 and make my escape from Japan! 1874 01:25:02,450 --> 01:25:03,250 Nacho... 1875 01:25:07,960 --> 01:25:09,460 Nacho, you scoundrel! 1876 01:25:20,970 --> 01:25:22,130 Kid! 1877 01:25:22,280 --> 01:25:23,480 Get him! 1878 01:25:28,850 --> 01:25:29,770 O-Oh no! 1879 01:25:29,770 --> 01:25:30,690 Hattori! 1880 01:25:40,070 --> 01:25:41,230 You're in the way! 1881 01:25:41,230 --> 01:25:42,570 Boss! I'm sorry for that! 1882 01:25:42,570 --> 01:25:44,670 You clown! Bring Ryoe with me! 1883 01:25:44,670 --> 01:25:45,620 Let's go! 1884 01:25:55,710 --> 01:25:57,930 Won't you let me have some fun too? 1885 01:25:57,930 --> 01:25:59,080 You're late, Okita! 1886 01:26:00,790 --> 01:26:02,160 What's that? 1887 01:26:02,160 --> 01:26:05,490 I brought someone here along with me because he looked strong. 1888 01:26:07,620 --> 01:26:11,220 I came here after hearing that there were lots of bad guys hanging around... 1889 01:26:12,770 --> 01:26:15,190 Is it you guys?! 1890 01:26:21,110 --> 01:26:22,300 Who's that guy? 1891 01:26:22,300 --> 01:26:23,460 Who knows... 1892 01:26:25,830 --> 01:26:26,690 Kadokura! 1893 01:26:26,690 --> 01:26:27,680 Hey, Kudo! 1894 01:26:30,080 --> 01:26:31,330 Ayumi! 1895 01:26:31,330 --> 01:26:33,750 Conan-kun!! 1896 01:26:42,640 --> 01:26:43,920 Woah! 1897 01:26:43,920 --> 01:26:45,600 That's so cool! 1898 01:26:51,770 --> 01:26:53,110 Hattori... 1899 01:26:56,520 --> 01:26:57,560 Sorry... 1900 01:26:58,010 --> 01:26:59,820 I have business to settle with someone! 1901 01:26:59,820 --> 01:27:01,950 I'll leave these guys up to you! 1902 01:27:02,460 --> 01:27:03,640 Alright! 1903 01:27:03,640 --> 01:27:04,700 Leave it to us! 1904 01:27:15,290 --> 01:27:16,960 At this pace, 1905 01:27:16,960 --> 01:27:18,430 I can't keep up with them! 1906 01:27:37,480 --> 01:27:38,320 Huh? 1907 01:27:39,110 --> 01:27:41,650 STOP RIGHT THERE!! 1908 01:27:45,070 --> 01:27:46,310 Hattori Heiji! 1909 01:27:46,310 --> 01:27:47,910 How did you know about this place?! 1910 01:27:49,180 --> 01:27:51,660 I had attached a transmitter on your bike! 1911 01:27:52,090 --> 01:27:53,040 Darn it! 1912 01:28:09,350 --> 01:28:10,310 My lady. 1913 01:28:11,210 --> 01:28:12,690 It appears that at a hospital in Hakodate, 1914 01:28:12,690 --> 01:28:14,560 a car exploded. 1915 01:28:15,110 --> 01:28:16,100 In the news, 1916 01:28:16,100 --> 01:28:17,830 other similar bomb threats have been reported as well. 1917 01:28:18,390 --> 01:28:21,070 Oh my, things are out of control. 1918 01:28:21,900 --> 01:28:23,720 In this situation, Heiji-kun... 1919 01:28:23,720 --> 01:28:25,660 won't be able to confess. 1920 01:28:27,540 --> 01:28:28,810 Isn't that, 1921 01:28:28,810 --> 01:28:30,650 the one who is always with Heiji-kun? 1922 01:28:32,050 --> 01:28:33,010 Okay. 1923 01:28:33,010 --> 01:28:33,650 Iori! 1924 01:28:33,650 --> 01:28:34,580 Back him up! 1925 01:28:34,580 --> 01:28:35,730 Understood. 1926 01:29:07,740 --> 01:29:08,870 There he is! 1927 01:29:11,890 --> 01:29:13,240 Hey, what's that? 1928 01:29:17,500 --> 01:29:19,010 Hey, it's a child! 1929 01:29:23,750 --> 01:29:25,510 So cool! 1930 01:29:37,270 --> 01:29:38,690 It's over there. 1931 01:29:48,120 --> 01:29:50,230 A tonne of gunpowder has been loaded! 1932 01:29:50,780 --> 01:29:53,670 If something like this explodes on Mt. Hakodate... 1933 01:29:53,670 --> 01:29:54,910 Kazuha will...! 1934 01:29:59,830 --> 01:30:01,080 Hattori! 1935 01:30:06,400 --> 01:30:07,050 W- 1936 01:30:07,050 --> 01:30:07,900 W-What?! 1937 01:30:12,360 --> 01:30:15,580 I haven't had so much fun in a while, Goryokaku. 1938 01:30:15,580 --> 01:30:18,140 Just being here pumped me up! 1939 01:30:18,140 --> 01:30:24,110 {\an8}[Note : Okita Soji, real life samurai, captain of the 1st unit of Shinsengumi, and ancestor of Okita is in background.] 1940 01:30:18,180 --> 01:30:19,230 Okita! 1941 01:30:19,230 --> 01:30:19,930 Eh? 1942 01:30:20,310 --> 01:30:21,340 Let's go home. 1943 01:30:23,000 --> 01:30:24,110 Okay. 1944 01:30:30,780 --> 01:30:33,030 Stop right now, you fool! 1945 01:30:34,940 --> 01:30:36,620 You're a persistent one! 1946 01:30:48,770 --> 01:30:50,340 It's just right up there. 1947 01:30:51,130 --> 01:30:54,680 GO!!! 1948 01:31:02,940 --> 01:31:05,570 Did you hear the fireworks just now? 1949 01:31:05,570 --> 01:31:07,320 You're just imagining things. 1950 01:31:10,450 --> 01:31:13,100 How did that brat get ahead of me? 1951 01:31:21,580 --> 01:31:23,350 Just who the heck 1952 01:31:23,350 --> 01:31:25,250 are you?! 1953 01:31:35,410 --> 01:31:37,260 Don't get close to the boss! 1954 01:31:45,350 --> 01:31:47,370 Regardless of my illness, 1955 01:31:47,370 --> 01:31:48,700 I can handle you lot! 1956 01:31:49,980 --> 01:31:53,480 As I thought, you were the one who killed attorney Hisagaki. 1957 01:31:53,970 --> 01:31:55,990 Fukushiro Ryoe-san. 1958 01:31:55,990 --> 01:31:58,220 You were pretending to get beaten 1959 01:31:58,220 --> 01:31:59,940 in order to see my swordsmanship. 1960 01:32:01,040 --> 01:32:01,740 However, 1961 01:32:01,740 --> 01:32:06,180 there should be nobody except Hijiri who knows that I know Iai. 1962 01:32:06,180 --> 01:32:09,300 People who practice Iai often have a cut here in their hand. 1963 01:32:09,670 --> 01:32:12,130 I saw it for a split second when you were taking your medicine. 1964 01:32:15,120 --> 01:32:17,210 That's an impressive observation. 1965 01:32:18,190 --> 01:32:20,170 Leave that aside boy, 1966 01:32:20,170 --> 01:32:22,320 just who in the world are you? 1967 01:32:22,680 --> 01:32:24,980 Edogawa Conan, 1968 01:32:24,980 --> 01:32:26,260 a detective. 1969 01:32:31,640 --> 01:32:34,950 Are you planning to destroy the treasure with this bomb?! 1970 01:32:34,950 --> 01:32:37,950 I'm just carrying on my father's will! 1971 01:32:37,950 --> 01:32:39,870 What kind of will is that? 1972 01:32:39,870 --> 01:32:41,550 You're different from your father! 1973 01:32:41,550 --> 01:32:43,950 Why would you feel the need to do this?! 1974 01:32:45,080 --> 01:32:46,500 My mother, 1975 01:32:46,500 --> 01:32:48,170 went into the battlefield as a doctor, 1976 01:32:48,170 --> 01:32:49,450 and died there! 1977 01:32:49,460 --> 01:32:51,800 She went there to protect the children, 1978 01:32:51,800 --> 01:32:53,010 and got killed in an enemy bombing! 1979 01:32:54,260 --> 01:32:56,610 Weapons only bring about destruction! 1980 01:32:56,610 --> 01:32:58,640 Money only makes people evil! 1981 01:32:59,010 --> 01:33:01,600 What happened to your dreams?! 1982 01:33:01,600 --> 01:33:05,140 Weren't you going to follow in your mother's footsteps, and become a doctor?! 1983 01:33:06,940 --> 01:33:08,560 I've already forgotten all about it. 1984 01:33:09,280 --> 01:33:10,820 Don't just forget... 1985 01:33:11,610 --> 01:33:12,880 You fool! 1986 01:33:16,880 --> 01:33:19,170 Tadayuki-san, who died of illness, 1987 01:33:19,170 --> 01:33:23,580 had entrusted you with the destruction of the treasure hidden by his father, Keizaburo-san. 1988 01:33:24,110 --> 01:33:27,830 You were the one who leaked information about Higashikubo Eitatsu, right? 1989 01:33:28,120 --> 01:33:29,880 That's right. 1990 01:33:29,880 --> 01:33:34,370 Tadayuki-san was the only person who had information about Higashikubo Eitatsu. 1991 01:33:34,370 --> 01:33:39,970 As expected, Takuzo and Kadokura were lured in and the struggle started. 1992 01:33:39,970 --> 01:33:41,530 Your goal was to, 1993 01:33:41,530 --> 01:33:44,470 use them to find the treasure. 1994 01:33:44,470 --> 01:33:47,170 With a body like this where I couldn't push my limits, 1995 01:33:47,170 --> 01:33:49,100 I could rely only on Hijiri. 1996 01:33:49,100 --> 01:33:52,380 Finding the treasure on my own was impossible. 1997 01:33:53,360 --> 01:33:56,210 The reason you murdered attorney Hisagaki, 1998 01:33:56,210 --> 01:33:59,800 was so that you could keep your son Hijiri-san safe with the police, right? 1999 01:33:59,800 --> 01:34:01,080 Kadokura's group was, 2000 01:34:01,080 --> 01:34:03,270 eventually going to set their sight on me. 2001 01:34:03,270 --> 01:34:06,370 In that case, they would have definitely gone first after Hijiri. 2002 01:34:06,370 --> 01:34:07,290 That's why, 2003 01:34:07,290 --> 01:34:11,380 I framed my son, setting him up to be put under investigation. 2004 01:34:11,880 --> 01:34:15,880 I guess no one would dare to harm your son if he's in police custody. 2005 01:34:15,880 --> 01:34:19,880 You swapped the sheath, and used the victim's fingerprints to forge the evidence... 2006 01:34:20,170 --> 01:34:21,330 But, 2007 01:34:21,330 --> 01:34:24,640 you took a person's life just for all this! 2008 01:34:24,640 --> 01:34:26,670 That man betrayed his employer, 2009 01:34:26,670 --> 01:34:29,780 and tried to sell the katanas to Kadokura. 2010 01:34:30,160 --> 01:34:32,400 He is not worthy of sympathy. 2011 01:34:32,400 --> 01:34:34,400 After I killed Hisagaki, 2012 01:34:34,400 --> 01:34:37,900 I purposefully sent the katanas that I took from him to Kadokura. 2013 01:34:37,900 --> 01:34:40,280 Once they had found the treasure, 2014 01:34:40,280 --> 01:34:42,910 I was going to get rid of them altogether. 2015 01:34:42,910 --> 01:34:45,450 So you're also the one who attacked Kid. 2016 01:34:45,450 --> 01:34:50,250 You followed him since you had placed a transmitter in the katanas that you took from Hisagaki. 2017 01:34:50,250 --> 01:34:52,480 Especially since you can also drive a car. 2018 01:34:53,540 --> 01:34:56,050 How did you know all of that? 2019 01:34:56,050 --> 01:34:59,730 Tadayuki-san was unable to let go of his cane due to his injured leg. 2020 01:34:59,730 --> 01:35:02,100 You're the one who said that. 2021 01:35:02,100 --> 01:35:05,390 Tadayuki-san, who wouldn't have been able to drive a car, 2022 01:35:05,390 --> 01:35:07,970 how was he able to travel to different places? 2023 01:35:08,560 --> 01:35:10,560 He had a driver! 2024 01:35:10,560 --> 01:35:12,980 Tadayuki-san's one and only close friend. 2025 01:35:12,980 --> 01:35:14,120 In other words, 2026 01:35:14,120 --> 01:35:15,270 you. 2027 01:35:17,300 --> 01:35:22,130 You kids and a weird phantom thief getting involved weren't a part of my calculations. 2028 01:35:22,130 --> 01:35:22,870 But, 2029 01:35:22,870 --> 01:35:24,800 the end result will not change. 2030 01:35:24,800 --> 01:35:27,980 The treasure will soon be engulfed in flames... 2031 01:35:28,360 --> 01:35:29,330 and disappear. 2032 01:35:33,080 --> 01:35:34,730 Engulfed in flames...? 2033 01:35:35,430 --> 01:35:36,740 Don't tell me...! 2034 01:36:00,530 --> 01:36:01,780 Hattori! 2035 01:36:08,990 --> 01:36:12,660 KAZUHA!!! 2036 01:36:14,260 --> 01:36:15,460 Kid! 2037 01:36:15,910 --> 01:36:17,460 Get a hold of yourself, 2038 01:36:17,460 --> 01:36:19,630 great detective of the west. 2039 01:36:26,360 --> 01:36:28,030 On that mountain, 2040 01:36:28,030 --> 01:36:30,930 there's someone precious to you, right? 2041 01:36:36,180 --> 01:36:39,180 I've returned the favor for that kiss incident, so we're even now! 2042 01:36:51,120 --> 01:36:52,750 Heiji's not here yet... 2043 01:36:52,750 --> 01:36:54,450 I wonder if something happened? 2044 01:36:55,440 --> 01:36:56,860 Hey, what's that? 2045 01:36:58,080 --> 01:37:00,000 Isn't that a plane? 2046 01:37:29,780 --> 01:37:30,820 Hey! 2047 01:37:30,820 --> 01:37:32,830 Wake up! 2048 01:37:34,700 --> 01:37:37,370 Move! 2049 01:37:37,050 --> 01:37:38,890 Hey, wake up! 2050 01:37:38,890 --> 01:37:40,410 I need to get this under control... 2051 01:37:45,260 --> 01:37:46,800 This is it! 2052 01:38:00,190 --> 01:38:01,690 What?! 2053 01:38:01,690 --> 01:38:03,470 A Cessna plane has crashed into the mountain! 2054 01:38:03,470 --> 01:38:04,960 Everyone, run away! 2055 01:38:08,450 --> 01:38:09,790 Hijiri! 2056 01:38:12,780 --> 01:38:13,870 It's okay! 2057 01:38:13,870 --> 01:38:15,870 Seems like Hijiri-san is fine. 2058 01:38:16,220 --> 01:38:17,620 Is that so... 2059 01:38:21,130 --> 01:38:22,200 T- 2060 01:38:22,200 --> 01:38:23,370 The treasure... 2061 01:38:23,370 --> 01:38:24,880 It's my treasure. 2062 01:38:24,880 --> 01:38:26,730 I won't hand it over to anyone else! 2063 01:38:47,230 --> 01:38:53,230 Apparently back in the day, Mt. Hakodate used to be a military facility that the general public couldn't access. 2064 01:38:53,230 --> 01:38:55,320 So that's why, all of this is here. 2065 01:39:04,430 --> 01:39:05,250 Wh- 2066 01:39:05,690 --> 01:39:07,010 What...? 2067 01:39:07,500 --> 01:39:08,210 Wh... 2068 01:39:08,210 --> 01:39:09,920 WHAT IS THIS?! 2069 01:39:15,110 --> 01:39:17,430 This is an old cryptograph. 2070 01:39:17,430 --> 01:39:18,990 A cryptograph? 2071 01:39:19,430 --> 01:39:22,560 It was a well known device, used during the world war. 2072 01:39:22,560 --> 01:39:26,590 It might be a prototype modified for the Japanese linguistic. 2073 01:39:26,590 --> 01:39:29,820 And the ones surrounding it are the code breakers. 2074 01:39:29,820 --> 01:39:32,980 This is the truth behind Onoe Keizaburo's treasure. 2075 01:39:33,400 --> 01:39:37,830 They might have used this to decipher codes of enemy countries. 2076 01:39:37,830 --> 01:39:41,780 They probably hid this to prevent it from being seized after getting defeated in the war, 2077 01:39:41,780 --> 01:39:44,080 but it's no longer of any use now. 2078 01:39:44,080 --> 01:39:47,590 Basically a device like this is much more useful and effective than it. 2079 01:39:50,340 --> 01:39:52,470 For this... 2080 01:39:53,340 --> 01:39:57,600 We did all that for this...!!! 2081 01:40:03,440 --> 01:40:04,320 So, 2082 01:40:04,320 --> 01:40:07,020 did you find the answer you were looking for? 2083 01:40:07,590 --> 01:40:09,000 I found it alright. 2084 01:40:09,920 --> 01:40:11,480 You found it... 2085 01:40:11,480 --> 01:40:12,990 but you didn't take it, right? 2086 01:40:13,230 --> 01:40:15,450 {\an8}"WAKE NOT A sleeping lion" 2087 01:40:14,430 --> 01:40:15,490 Dad. 2088 01:40:18,800 --> 01:40:19,880 Inspector! 2089 01:40:19,880 --> 01:40:20,490 Hm? 2090 01:40:21,330 --> 01:40:22,750 Inspector Nishimura! 2091 01:40:23,740 --> 01:40:24,860 Hey, Kawazoe! 2092 01:40:24,860 --> 01:40:25,540 your car-! 2093 01:40:27,130 --> 01:40:28,430 I messed up again. 2094 01:40:29,440 --> 01:40:30,730 Inspector! 2095 01:40:30,730 --> 01:40:33,760 I just got back from vacation and saw all this! 2096 01:40:33,760 --> 01:40:34,720 I was shocked! 2097 01:40:34,720 --> 01:40:35,890 What happened here? 2098 01:40:35,890 --> 01:40:37,490 A vacation? 2099 01:40:37,490 --> 01:40:38,490 Yes. 2100 01:40:38,490 --> 01:40:40,120 I won the shopping district lottery, 2101 01:40:40,120 --> 01:40:43,590 for a two nights and three days long mystery tour. 2102 01:40:43,590 --> 01:40:44,530 However, 2103 01:40:44,530 --> 01:40:47,130 my phone had to be turned off during the tour. 2104 01:40:47,130 --> 01:40:47,940 What did you say? 2105 01:40:48,400 --> 01:40:49,270 HUH?! 2106 01:40:49,930 --> 01:40:52,420 Then who in the world was the Kawazoe that was with us all this time?! 2107 01:40:54,900 --> 01:40:56,520 It's a parachute! 2108 01:41:00,910 --> 01:41:02,040 Woah! 2109 01:41:02,040 --> 01:41:03,790 Heiji is coming down from the sky! 2110 01:41:05,790 --> 01:41:06,970 Amazing! 2111 01:41:06,970 --> 01:41:08,500 You're way too cool, Hattori-kun! 2112 01:41:08,500 --> 01:41:11,550 You're like a prince that descended from the heavens! 2113 01:41:16,010 --> 01:41:17,380 Heiji! 2114 01:41:18,530 --> 01:41:19,840 Kazuha! 2115 01:41:24,550 --> 01:41:26,850 Oh, Hijiri-san, what's wrong? 2116 01:41:26,850 --> 01:41:28,500 We need to treat him right away. 2117 01:41:29,550 --> 01:41:30,630 Do your best! 2118 01:41:33,600 --> 01:41:36,000 Heiji, what were you doing? 2119 01:41:36,000 --> 01:41:37,320 I was worried. 2120 01:41:37,320 --> 01:41:38,190 Sorry, 2121 01:41:38,190 --> 01:41:39,810 it took longer than I expected. 2122 01:41:40,190 --> 01:41:40,880 S- 2123 01:41:40,880 --> 01:41:41,200 So- 2124 01:41:41,200 --> 01:41:42,950 Heiji! Come this way! 2125 01:41:42,950 --> 01:41:46,510 The view from up here is really beautiful. 2126 01:41:46,640 --> 01:41:47,960 Hey, Kazuha. 2127 01:41:50,790 --> 01:41:51,730 Wow... 2128 01:41:51,730 --> 01:41:52,820 Isn't it beautiful? 2129 01:41:53,200 --> 01:41:55,280 I wanted to show you this, Heiji. 2130 01:41:57,470 --> 01:41:58,470 Heiji? 2131 01:41:59,970 --> 01:42:00,970 Kazuha... 2132 01:42:03,340 --> 01:42:05,400 It looks like the situation is mostly sorted out. 2133 01:42:05,750 --> 01:42:07,980 By the way, what's that you're holding? 2134 01:42:08,350 --> 01:42:09,520 It's a stun grenade. 2135 01:42:09,520 --> 01:42:10,830 It's used to blind people. 2136 01:42:10,830 --> 01:42:11,560 You just release this pin and- 2137 01:42:14,720 --> 01:42:15,780 Uh... 2138 01:42:18,580 --> 01:42:19,600 Kazuha... 2139 01:42:24,100 --> 01:42:25,290 Watch out, Heiji! 2140 01:42:38,970 --> 01:42:40,220 Hey, Kazuha! 2141 01:42:40,730 --> 01:42:41,800 Hold on, 2142 01:42:41,520 --> 01:42:42,420 Kazuha! 2143 01:42:46,440 --> 01:42:47,680 Heiji... 2144 01:42:48,140 --> 01:42:50,010 I'm glad you're alright. 2145 01:42:50,010 --> 01:42:51,160 Kazuha... 2146 01:42:54,850 --> 01:42:56,110 Say, Kazuha... 2147 01:42:56,480 --> 01:42:57,980 Every person... 2148 01:42:57,980 --> 01:43:00,040 has a motive to do something. 2149 01:43:00,210 --> 01:43:03,320 It could be a motive to kill someone... 2150 01:43:03,320 --> 01:43:06,080 Or a motive to achieve someone else's dream. 2151 01:43:06,800 --> 01:43:08,360 And then... 2152 01:43:08,360 --> 01:43:11,110 It could be the motive for falling in love with another person. 2153 01:43:12,020 --> 01:43:12,900 I'm... 2154 01:43:12,900 --> 01:43:15,430 a detective but I can't explain the reasoning behind it. 2155 01:43:16,280 --> 01:43:17,820 It's kind of embarrassing... 2156 01:43:17,820 --> 01:43:18,820 but that's how much, 2157 01:43:18,820 --> 01:43:19,880 I love... 2158 01:43:20,110 --> 01:43:21,590 This is hard. 2159 01:43:22,270 --> 01:43:23,850 Kazuha... 2160 01:43:23,850 --> 01:43:25,230 I've always... 2161 01:43:26,450 --> 01:43:30,540 ♪ I can't become like you ♪ ♪ Atashi wa anata ni wa ♪ 2162 01:43:30,540 --> 01:43:33,180 ♪ I can't become like you ♪ ♪ Atashi wa anata ni wa narenai ♪ 2163 01:43:33,180 --> 01:43:35,570 ♪ I can't become like you ♪ ♪ Atashi wa anata ni wa narenai narenai ♪ 2164 01:43:36,860 --> 01:43:40,910 ♪ I'm always looking at you from afar ♪ ♪ Zutto tooku kara ♪ 2165 01:43:40,910 --> 01:43:43,460 ♪ I'm always looking at you from afar ♪ ♪ Zutto tooku kara miteru ♪ 2166 01:43:43,460 --> 01:43:45,770 ♪ I'm always looking at you from afar ♪ ♪ Zutto tooku kara miteru miteru ♪ 2167 01:43:45,770 --> 01:43:47,030 ♪ I'm always looking at you from afar ♪ ♪ Zutto tooku kara miteru miteru dake ♪ 2168 01:43:47,030 --> 01:43:47,820 ♪ I'm always looking at you from afar ♪ ♪ Zutto tooku kara miteru miteru dake de ♪ 2169 01:44:07,760 --> 01:44:12,280 ♪ We're both living ♪ ♪ Dokoka ni aru chikyuu no ♪ 2170 01:44:13,010 --> 01:44:17,690 ♪ At different places on earth ♪ ♪ Chigau basho de iki o shite ♪ 2171 01:44:18,240 --> 01:44:22,150 ♪ Somewhere in space ♪ ♪ Dokoka ni aru uchuu de ♪ 2172 01:44:22,740 --> 01:44:25,430 ♪ I'm kissing you while crying ♪ ♪ Kisu o shite ♪ 2173 01:44:25,430 --> 01:44:27,350 ♪ I'm kissing you while crying ♪ ♪ Kisu o shite naiteiru ♪ 2174 01:44:27,350 --> 01:44:33,820 ♪ I did many fun things with you ♪ ♪ Tanoshii koto o anata to takusan shita ♪ 2175 01:44:33,820 --> 01:44:39,010 ♪ Even as my heart was suffering, I was happy ♪ ♪ Kurushii mune mo shiawase datta kedo ♪ 2176 01:44:39,010 --> 01:44:44,150 ♪ Everything is already in the sea ♪ ♪ Mou nani mo kamo umi no naka ♪ 2177 01:44:44,150 --> 01:44:49,720 ♪ All of the shattered words and directions ♪ ♪ Konagona ni natta kotoba mo yubi mo zenbu ♪ 2178 01:44:54,190 --> 01:44:58,320 ♪ I can't become like you ♪ ♪ Atashi wa anata ni wa ♪ 2179 01:44:58,320 --> 01:45:00,910 ♪ I can't become like you ♪ ♪ Atashi wa anata ni wa narenai ♪ 2180 01:45:00,910 --> 01:45:03,290 ♪ I can't become like you ♪ ♪ Atashi wa anata ni wa narenai narenai ♪ 2181 01:45:04,600 --> 01:45:08,410 ♪ I'm always looking at you from afar ♪ ♪ Zutto tooku kara ♪ 2182 01:45:08,410 --> 01:45:11,190 ♪ I'm always looking at you from afar ♪ ♪ Zutto tooku kara miteru ♪ 2183 01:45:11,190 --> 01:45:13,460 ♪ I'm always looking at you from afar ♪ ♪ Zutto tooku kara miteru miteru ♪ 2184 01:45:13,460 --> 01:45:14,810 ♪ I'm always looking at you from afar ♪ ♪ Zutto tooku kara miteru miteru dake ♪ 2185 01:45:14,810 --> 01:45:15,660 ♪ I'm always looking at you from afar ♪ ♪ Zutto tooku kara miteru miteru dake de ♪ 2186 01:45:16,910 --> 01:45:23,520 ♪ Our eyes met under the moonlight and we smiled ♪ ♪ Tsuki to me ga atte warau ♪ 2187 01:45:25,260 --> 01:45:29,570 ♪ In a world that doesn't really exist ♪ ♪ Hontou wa nai sekai ni ♪ 2188 01:45:30,490 --> 01:45:35,240 ♪ I reach out my hands with all my might ♪ ♪ Omoikiri te o nobashite ♪ 2189 01:45:35,640 --> 01:45:39,790 ♪ In the darkness that doesn't really exist ♪ ♪ Hontou wa nai kurayami ♪ 2190 01:45:40,160 --> 01:45:42,840 ♪ I close my eyes in fear ♪ ♪ Me o tsuburi ♪ 2191 01:45:42,840 --> 01:45:44,580 ♪ I close my eyes in fear ♪ ♪ Me o tsuburi obieteru ♪ 2192 01:45:44,580 --> 01:45:51,030 ♪ It's okay even if it's just the day we promised we'll meet the next time ♪ ♪ Tsugi ni aeru yakusoku no hi dake de ii ♪ 2193 01:45:51,030 --> 01:45:56,300 ♪ I want to laugh honestly beside you ♪ ♪ Anata no tonari de sunao ni waraitai ♪ 2194 01:45:56,300 --> 01:46:01,460 ♪ I've managed to keep on living ♪ ♪ Futari no yume wa himitsu da to ♪ 2195 01:46:01,460 --> 01:46:03,990 ♪ I've managed to keep on living ♪ ♪ Futari no yume wa himitsu da to ieru koto dake de ♪ 2196 01:46:03,990 --> 01:46:08,030 ♪ Just by believing our dreams were meant to be a secret ♪ ♪ Atashi wa ikite kita no ♪ 2197 01:46:08,840 --> 01:46:13,110 ♪ I can't become like you ♪ ♪ Atashi wa anata ni wa ♪ 2198 01:46:13,110 --> 01:46:15,740 ♪ I can't become like you ♪ ♪ Atashi wa anata ni wa narenai ♪ 2199 01:46:15,740 --> 01:46:18,350 ♪ I can't become like you ♪ ♪ Atashi wa anata ni wa narenai narenai ♪ 2200 01:46:19,340 --> 01:46:23,370 ♪ I'm just drowning in emotions that cast my heart aside ♪ ♪ Kokoro o tsukihanasu ♪ 2201 01:46:23,370 --> 01:46:26,080 ♪ I'm just drowning in emotions that cast my heart aside ♪ ♪ Kokoro o tsukihanasu omoi ni ♪ 2202 01:46:26,080 --> 01:46:28,320 ♪ I'm just drowning in emotions that cast my heart aside ♪ ♪ Kokoro o tsukihanasu omoi ni kureru ♪ 2203 01:46:28,320 --> 01:46:29,720 ♪ I'm just drowning in emotions that cast my heart aside ♪ ♪ Kokoro o tsukihanasu omoi ni kureru dake ♪ 2204 01:46:29,720 --> 01:46:30,300 ♪ I'm just drowning in emotions that cast my heart aside ♪ ♪ Kokoro o tsukihanasu omoi ni kureru dake de ♪ 2205 01:46:31,770 --> 01:46:38,130 ♪ Now that I've fallen in love like this ♪ ♪ Konna koi o shita ima o ♪ 2206 01:46:52,760 --> 01:46:57,030 ♪ I can't become like you ♪ ♪ Atashi wa anata ni wa ♪ 2207 01:46:57,030 --> 01:46:59,630 ♪ I can't become like you ♪ ♪ Atashi wa anata ni wa narenai ♪ 2208 01:46:59,630 --> 01:47:01,720 ♪ I can't become like you ♪ ♪ Atashi wa anata ni wa narenai narenai ♪ 2209 01:47:03,270 --> 01:47:07,350 ♪ I'm always looking at you from afar ♪ ♪ Zutto tooku kara ♪ 2210 01:47:07,350 --> 01:47:09,940 ♪ I'm always looking at you from afar ♪ ♪ Zutto tooku kara miteru ♪ 2211 01:47:09,940 --> 01:47:12,190 ♪ I'm always looking at you from afar ♪ ♪ Zutto tooku kara miteru miteru ♪ 2212 01:47:12,190 --> 01:47:13,630 ♪ I'm always looking at you from afar ♪ ♪ Zutto tooku kara miteru miteru dake ♪ 2213 01:47:13,630 --> 01:47:14,600 ♪ I'm always looking at you from afar ♪ ♪ Zutto tooku kara miteru miteru dake de ♪ 2214 01:47:46,040 --> 01:47:47,230 Hey! 2215 01:47:47,230 --> 01:47:49,010 Kazuha, say something! 2216 01:47:49,810 --> 01:47:50,980 Kazuha! 2217 01:47:51,480 --> 01:47:52,720 Sorry, Heiji! 2218 01:47:52,720 --> 01:47:54,590 What did you say just now? 2219 01:47:54,590 --> 01:47:55,360 Huh? 2220 01:47:55,360 --> 01:47:56,200 Eh?! 2221 01:47:56,200 --> 01:47:59,550 I couldn't hear anything because of that explosion earlier. 2222 01:47:59,550 --> 01:48:02,390 It was so bright that my tears won't stop either. 2223 01:48:02,390 --> 01:48:03,280 That's because, 2224 01:48:03,280 --> 01:48:05,070 it was a stun grenade. 2225 01:48:05,070 --> 01:48:06,590 It you leave it for a bit, it'll heal on its own- 2226 01:48:06,810 --> 01:48:08,290 Wait... 2227 01:48:08,340 --> 01:48:10,710 You didn't hear a single word of what I said!!! 2228 01:48:10,710 --> 01:48:15,140 You didn't hear a single word of what I said!!! 2229 01:48:15,140 --> 01:48:18,090 I don't know what happened, but it looks like no one was injured. 2230 01:48:18,320 --> 01:48:19,000 Iori, 2231 01:48:19,000 --> 01:48:19,720 let's head back. 2232 01:48:19,720 --> 01:48:21,810 As you wish, my lady. 2233 01:48:26,740 --> 01:48:27,550 Huh? 2234 01:48:27,550 --> 01:48:28,730 An older brother? 2235 01:48:28,730 --> 01:48:30,980 You had a sibling? 2236 01:48:30,980 --> 01:48:32,160 Yeah, 2237 01:48:32,160 --> 01:48:36,060 my parents were divorced for as long as I can remember. 2238 01:48:36,060 --> 01:48:38,500 I was raised by my mother but, 2239 01:48:38,500 --> 01:48:41,480 my twin brother was taken in by our father and... 2240 01:48:41,480 --> 01:48:42,500 Haven't I told you about this before? 2241 01:48:43,470 --> 01:48:45,550 This is the first time! 2242 01:48:45,550 --> 01:48:46,340 Tell me! 2243 01:48:46,340 --> 01:48:48,080 So do you still see him sometimes? 2244 01:48:48,490 --> 01:48:51,320 I haven't seen him in over 20 years now but, 2245 01:48:51,320 --> 01:48:53,700 you might have met him before. 2246 01:48:53,700 --> 01:48:54,920 No way! 2247 01:48:54,920 --> 01:48:56,010 Who is it? 2248 01:48:56,010 --> 01:48:58,290 He's the same age as you, 2249 01:48:58,290 --> 01:49:00,680 so there's no way it could be Kogoro-chan. 2250 01:49:01,080 --> 01:49:03,840 He sends me gifts from time to time. 2251 01:49:03,840 --> 01:49:07,980 Just a while ago, he sent me an old katana as a gift for the Macademy Awards. 2252 01:49:07,980 --> 01:49:09,440 A katana? 2253 01:49:10,430 --> 01:49:11,230 Oh! 2254 01:49:11,230 --> 01:49:13,990 The sword that's displayed on the alcove, right? 2255 01:49:13,720 --> 01:49:15,580 It's too rusty to draw the blade, 2256 01:49:15,580 --> 01:49:18,160 but it still makes a good back scratcher. 2257 01:49:20,790 --> 01:49:21,680 More importantly, 2258 01:49:21,680 --> 01:49:25,460 can you tell me your opinion on my latest work from the Night Baron series? 2259 01:49:25,460 --> 01:49:26,370 You've read it, right? 2260 01:49:29,130 --> 01:49:31,630 I enjoyed the story this time as well. - T.K. 2261 01:49:35,130 --> 01:49:37,630 Thanks, big brother. - Y.K. 2262 01:50:07,960 --> 01:50:10,160 As swift as the wind. 2263 01:50:10,350 --> 01:50:13,150 I will blow the wind, so why don't you take a look. 2264 01:50:15,510 --> 01:50:17,470 Don't catch a cold now.... 2265 01:50:16,940 --> 01:50:19,940 {\an8}Detective Conan 2266 01:50:19,940 --> 01:50:21,680 {\an8}Will be released in Golden Week 2025 218792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.