Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
01:43.672 --> 01:46.582
Agnes, tráeme un tarro.
Me ha sobrado algo de café.
01:53.773 --> 01:54.804
¿Dónde está Joe?
01:54.805 --> 01:57.746
Todavía no se ha levantado.
Le desperté a la vez que a ti.
01:58.251 --> 02:01.294
Será mejor que vuelvas a llamarle,
Sophie, ya sonó el primer silbido.
02:01.663 --> 02:04.143
¡Este tío!
Cada mañana lo mismo.
02:04.589 --> 02:06.627
¡Joe! ¡Haz el favor de levantarte!
02:06.628 --> 02:08.270
- ¡Chris!
- Sí, mamá.
02:08.666 --> 02:11.759
¡Deprisa! Dale esto a la Sra. Novack.
Está esperando junto a la valla.
02:11.760 --> 02:12.621
De acuerdo, mamá.
02:12.822 --> 02:14.977
Y abrígate bien,
no vayas a enfriarte.
02:15.257 --> 02:17.476
- Vale.
- Y vuelve enseguida.
02:18.585 --> 02:19.780
¡Ah, este hombre!
02:20.531 --> 02:22.648
¡Joe! ¡Joe!
02:23.790 --> 02:25.578
¡Joe, arriba!
02:26.155 --> 02:28.110
¿Cuántas veces tengo
que despertarte?
02:28.960 --> 02:31.344
- ¿Qué hora es?
- Las seis pasadas.
02:31.915 --> 02:33.335
Tengo mucho tiempo.
02:33.935 --> 02:36.085
Llegarás tarde.
Mike ya está desayunando.
02:36.369 --> 02:38.261
Ese torpón...
02:38.627 --> 02:39.875
¡Nunca llego tarde!
02:40.684 --> 02:43.274
Antes de que digas un, dos, tres,
02:43.275 --> 02:48.325
...Joe se ha levantado, ha comido
y está el primero en la mina.
02:49.329 --> 02:51.315
- ¡Sophie!
- Enseguida, Mike.
02:51.942 --> 02:54.187
¡Deprisa, Joe! ¡Vístete ya!
02:54.816 --> 02:56.407
Tan pronto como salgas.
03:11.975 --> 03:13.414
¡Eh, Zitchie!
03:13.415 --> 03:15.428
¡Arriba, perro perezoso!
03:15.758 --> 03:17.306
¿Cuánto más vas a dormir?
03:18.786 --> 03:20.148
Llegarás tarde al trabajo.
03:20.253 --> 03:23.365
¡Eh, cierra la bocaza! ¡Es más
grande que el pozo de la mina!
03:28.108 --> 03:31.126
Mira, te lo dije.
Ahí está el segundo silbido.
03:54.414 --> 03:57.520
Claro, Kubanda me ha
estado enseñando a conducir.
03:57.601 --> 03:58.844
¿Y no has matado a nadie?
03:58.908 --> 04:02.018
Claro, dos pollos de Popovich,
que me costaron dos dólares.
04:03.133 --> 04:05.367
- ¡Hola, Joe!
- ¡Hola, Butch!
04:05.368 --> 04:07.349
¿Cómo estás? Tienes buena pinta.
04:08.261 --> 04:11.803
Espera a que me vea mi Annah. Sus
ojos van a ser más grandes que esto...
04:11.838 --> 04:14.450
...cuando la lleve en el Ford
al baile de esta noche en Slovak.
04:15.905 --> 04:19.204
- ¡Eh, Pete! ¿Tu hermana está levantada?
- Sí, está desayunando.
04:20.624 --> 04:24.157
¡Eh, Annah! ¡Annah!
04:25.508 --> 04:26.751
¡Annah!
04:28.370 --> 04:30.785
- Hola, Annah.
- Hola.
04:31.093 --> 04:34.451
¿Has olvidado lo de esta noche?
Tengo una gran sorpresa para ti.
04:35.675 --> 04:37.905
No lo he olvidado. Estaré preparada.
04:38.994 --> 04:42.479
¡Tienes tiempo de sobra!
¡Nos vemos esta noche!
04:42.885 --> 04:44.112
¡Adiós, Annah!
04:48.644 --> 04:50.072
¡Adiós, Annah!
04:51.097 --> 04:52.127
¡Adiós!
05:06.103 --> 05:07.371
¡Eh, Kubanda!
05:07.499 --> 05:11.250
No lo olvides, trae el Ford a casa
de Annah a las siete, no antes.
05:11.546 --> 05:12.824
Estaré allí.
05:12.825 --> 05:15.706
Dime, Joe, ¿crees que sabes lo
suficiente para poder conducirlo?
05:15.931 --> 05:19.679
¡Claro que sí! ¿Qué crees?
¡Si lo hago mejor que tú!
05:19.791 --> 05:22.622
¿Qué te preocupa?
Si le doy un golpe, lo arreglaré.
05:22.764 --> 05:24.680
Lo que Joe Radek rompe,
lo arregla, ¿no?
05:25.077 --> 05:28.168
- No, sí... seguro, seguro...
- ¡Venga, cállate! Entremos.
05:28.519 --> 05:30.043
¿Qué pone ahí, Tom?
05:30.123 --> 05:35.502
Reunión especial del Distrito. Salón
Moravia. Mañana noche, 07:30 PM.
05:35.852 --> 05:39.061
- ¿Para qué es la reunión?
- Será mejor que vayas.
05:40.600 --> 05:42.157
- Eh, entra.
- Espera un minuto, Joe.
05:42.324 --> 05:44.447
Tommy me está hablando
de la reunión de mañana noche.
05:44.548 --> 05:47.171
¡La reunión! ¡La reunión!
¡Todo el rato con la reunión!
05:47.399 --> 05:49.811
Deberías asistir, Joe.
Es importante.
05:49.946 --> 05:52.974
Johnny Farrell viene especialmente
del cuartel general sólo para eso.
05:53.175 --> 05:55.578
Sr. Presidente, ¿qué me
importa a mi vuestra reunión?
05:55.681 --> 05:57.875
¡Yo tengo una reunión mejor!
¡Con mi Annah!
05:57.972 --> 06:01.535
Donde soy el presidente,
el tesorero, ¡todo!
06:02.124 --> 06:03.175
¡Me juego el cuello!
06:03.238 --> 06:04.853
Pero vas a verla por la noche, ¿no?
06:04.954 --> 06:09.319
Claro que sí. Esta noche la veré.
Mañana por la noche me verá.
06:35.568 --> 06:38.378
¡Eh, compañeros!
¡Esperad a Radek!
06:42.336 --> 06:44.135
¡Eh, Kubanda, vamos!
06:45.594 --> 06:48.447
¡Vamos! Ciérralo.
07:32.746 --> 07:35.156
- ¿Hay gas, Joe?
- ¿Eh?
07:35.257 --> 07:38.470
- ¿Hay gas?
- No, no hay gas, Mulligan.
07:38.817 --> 07:41.141
Sólo el aire caliente de Kubanda.
07:44.240 --> 07:46.650
Bromas aparte, Joe,
tenemos que darnos prisa.
07:46.833 --> 07:48.697
Los de arriba están pidiendo
más carbón.
07:49.074 --> 07:50.934
El jefe dice que no da abasto
a tanto pedido.
07:51.135 --> 07:54.966
Pues dile al jefe que no
se preocupe por los pedidos.
07:55.146 --> 07:57.235
Solucionaremos el tema.
07:59.207 --> 08:00.286
Kubanda,
08:00.539 --> 08:05.836
...¿cómo vamos a solucionar el tema
si estás ahí parado como un asno?
08:06.817 --> 08:07.858
Seguro, seguro.
08:08.059 --> 08:09.095
¡Seguro, seguro!
08:29.133 --> 08:32.363
Vamos, chicos, no os andéis con rodeos
y dejadme ver como sacáis el carbón.
08:32.797 --> 08:35.321
Sí, pero está escondido detrás
de todo este fango y esta pizarra.
08:35.322 --> 08:37.309
¡Mira eso! ¡Casi dos pies de grosor!
08:37.310 --> 08:38.310
Ok, pues sacadlo.
08:39.226 --> 08:40.847
¿A qué viene tanta prisa, Mulligan?
08:41.282 --> 08:43.416
Tardaremos lo que tengamos
que tardar, ¿no?
08:43.779 --> 08:46.322
A menos que la compañía de repente
se haya vuelto generosa y nos pague...
08:46.323 --> 08:47.819
...por sacar toda esta basura.
08:48.405 --> 08:50.122
Escucha, amigo, nosotros
dirigimos estas minas.
08:50.884 --> 08:53.630
Así que será mejor que sigas
cavando y cierres tu bocaza.
08:57.369 --> 08:59.309
¡Todos fuera!
¡Disparando en número 47!
09:13.561 --> 09:17.056
¡Siempre con sus órdenes y sus
insultos! ¡Es todo lo que saben hacer!
09:17.542 --> 09:19.687
- Creerías que...
- ¡Cuidado!
09:24.672 --> 09:26.298
¿Veis eso? Podríamos haber
muerto todos,
09:26.605 --> 09:27.608
...pero les tendría sin cuidado.
09:27.672 --> 09:30.095
¡Deja de quejarte!
Eso es parte del trabajo.
09:31.017 --> 09:34.203
Sí, y supongo que trabajar por
nada es también parte de ello, ¿no?
09:36.128 --> 09:37.538
Mírame a mí,
sacando toda esta basura.
09:37.619 --> 09:39.342
Y tú mismo, arrancando la pizarra.
09:39.717 --> 09:42.181
Lo llaman trabajos muertos,
por eso no nos lo pagan.
09:43.214 --> 09:45.137
Mira a Butch y a Pat
sobre esa plataforma.
09:45.138 --> 09:49.169
Rompiéndose las espaldas
sobre esos raíles.
09:49.958 --> 09:51.914
Ivan y Mose allí arriba,
entibando la mina...
09:51.915 --> 09:54.134
...por nada.
09:54.326 --> 09:55.289
Más trabajos muertos.
09:55.510 --> 09:57.489
Y encima no podemos empezar
a ganar un triste penique...
09:57.490 --> 09:59.463
...hasta que todo este trabajo
esté hecho.
10:01.855 --> 10:03.330
Voy a parar para comer.
10:03.542 --> 10:05.113
¡Tiene toda la razón!
10:05.288 --> 10:07.101
¡Sí, sobre todo en lo de la comida!
10:13.268 --> 10:15.910
¡Este tío seguro que sigue quejándose
a sí mismo cuando salga de aquí!
10:16.043 --> 10:18.260
¡Croner tiene razón!
¿Por qué no nos pagan?
10:18.445 --> 10:19.520
¡Vamos, comamos!
10:27.206 --> 10:29.636
He estado pateándome
minas durante muchos años,
10:29.637 --> 10:32.483
...pero no he conocido unas
condiciones peores que estas.
10:32.827 --> 10:35.068
¡Ni siquiera tenéis un hombre
que controle el peso!
10:35.338 --> 10:37.144
¿Cómo sabéis lo que saca cada uno?
10:37.245 --> 10:40.438
No podéis confiar en esos
ladrones que tenemos como jefes.
10:41.279 --> 10:43.211
Siempre calcularán menos
carbón del que sacamos,
10:43.312 --> 10:45.182
...por mucho que carguemos
las vagonetas.
10:45.376 --> 10:47.390
Nosotros hemos pedido que
haya uno, ¿verdad, Mike?
10:47.625 --> 10:49.267
Sí, pero no parece
que haya mejorado la cosa.
10:49.860 --> 10:51.362
- ¿Y sabes por qué?
- ¿Por qué?
10:51.363 --> 10:54.620
Eso es porque piensan que sois una
pandilla de inmigrantes idiotas.
10:54.772 --> 10:57.277
¡Tenemos que luchar si
queremos nuestros derechos!
10:57.404 --> 10:59.434
Eso es verdad, Croner,
11:00.356 --> 11:02.034
...pero las cosas no están
tan mal como estaban antes,
11:02.131 --> 11:03.941
...y cada vez están mejorando más.
11:04.044 --> 11:07.589
Es mejor que tengamos la cabeza
un poco vacía...
11:07.686 --> 11:09.045
...y la barriga llena.
11:10.235 --> 11:12.599
Claro, a Tommy Poole, a ti y al resto
de los jefes del sindicato...
11:12.600 --> 11:14.637
...os gustaría que todo fuera
como la seda.
11:15.007 --> 11:17.792
Así sería más fácil para vosotros
manejar todo a vuestro antojo.
11:18.344 --> 11:19.732
Espera un minuto, Croner.
11:20.134 --> 11:21.394
Deja de hablar del sindicato.
11:21.866 --> 11:23.435
No quieres escuchar la verdad.
11:24.030 --> 11:25.420
Pero voy a decirte algo.
11:25.953 --> 11:28.263
A menos que el sindicato
nos dé voz en la asamblea,
11:28.457 --> 11:31.575
...nos organizaremos por nuestra
cuenta y haremos que las cosas marchen.
11:34.148 --> 11:36.356
Adelante, a ver lo lejos que llegáis.
11:36.772 --> 11:40.652
¿Y además servirá para escuchar al mayor
bocazas que ha pasado por aquí?
11:41.405 --> 11:42.916
¿A quién estás llamando bocazas?
11:43.236 --> 11:46.818
¡A ti! Y para ser un recién
llegado, estás hablando demasiado.
11:47.205 --> 11:50.821
¡Enano asqueroso!
¡Voy a partirte la nariz!
11:56.434 --> 11:59.066
¡Si tocas a Mike, te hago pedazos!
11:59.427 --> 12:01.695
¿Quieres luchar? ¡Vamos, lucha!
12:01.696 --> 12:03.656
Espera un minuto, Joe,
yo no he discutido contigo.
12:03.657 --> 12:06.713
Si discutes con mi amigo,
lo haces conmigo también.
12:06.865 --> 12:08.151
No te metas en esto, Joe.
12:08.773 --> 12:10.736
¿Por qué estás todo el tiempo
hablando?
12:10.935 --> 12:13.755
¡Moviendo la boca como las vacas!
12:14.102 --> 12:17.153
¡Callaos y trabajad! ¡Los dos!
12:17.541 --> 12:20.389
Trabajad duro como una mula.
¡Como Joe Radek!
12:21.502 --> 12:24.936
Ok, reíros lo que queráis.
12:25.528 --> 12:27.919
Pero Radek, ¡él no se preocupa!
12:28.534 --> 12:30.882
Estoy sano como un roble, ¿no?
12:33.380 --> 12:36.741
Tengo dinero invertido
en la granja Sokolsky, ¿no?
12:38.586 --> 12:40.540
Y tengo a mi Annah, ¿no?
12:40.724 --> 12:41.833
¡No!
12:42.407 --> 12:43.990
¿Qué queréis decir?
12:45.237 --> 12:47.789
Hay muchos tíos que están locos
por Annah,
12:48.446 --> 12:51.778
...pero Radek,
¡es mía sólo haciendo así!
12:52.184 --> 12:54.503
Sólo Radek lo tiene todo.
12:55.070 --> 12:56.997
¡Vaya hombre! ¡Es el amo!
12:58.032 --> 12:59.663
Cuando coja la paga de hoy,
12:59.845 --> 13:03.700
...la voy a meter en el depósito
para la granja Sokolsky,
13:04.089 --> 13:08.234
...y Annah y yo nos haremos granjeros
y criaremos miles de cerdos y críos.
13:09.478 --> 13:13.395
Espera un minuto, Joe,
¿te casarás con ella primero?
13:13.602 --> 13:16.694
Claro, ¿qué te crees?
13:17.525 --> 13:20.367
Annah y yo nos casaremos
ante un sacerdote,
13:20.838 --> 13:22.939
...y luego vendrán los hijos
y los cerdos.
13:24.291 --> 13:27.236
Eh, Joe, ¿no vas a casar
también a los cerdos?
13:31.680 --> 13:36.412
¡Un momento! ¡Quiero que todos
vosotros vengáis a mi boda!
13:36.945 --> 13:41.411
Joe Radek quiere a todo el mundo
y todo el mundo quiere a Joe Radek.
13:42.804 --> 13:45.678
¡Habrá mucha comida y mucho licor!
13:46.340 --> 13:49.461
Va a ser la mejor boda de todo
el condado de las minas.
13:49.462 --> 13:51.090
¡Me juego el cuello a que sí!
14:27.312 --> 14:30.239
- Vamos, hay que cortarse el pelo.
- No lo necesito, Joe.
14:30.240 --> 14:33.437
¡Qué dices! ¡Mira! ¡Lo tienes
tan largo como el profesor!
14:33.913 --> 14:36.165
Vamos, el barbero te hará oler bien.
14:38.272 --> 14:43.002
Adiós, Kubanda. Lleva el coche
a casa de Annah a las 7, no antes.
14:59.874 --> 15:02.464
Aquí estamos. Bien, ¿no?
15:02.681 --> 15:04.892
Kubanda apostó a que no
conseguiríamos llegar.
15:04.967 --> 15:07.883
- Casi no llegamos.
- Pero estamos aquí, ¿no?
15:08.095 --> 15:09.733
Vamos, todos fuera.
15:09.973 --> 15:13.552
- Vamos, Bubitchka.
- No tuviste miedo, ¿no, Bubitchka?
15:13.553 --> 15:15.998
- Yo...
- Vamos, Annah.
15:17.705 --> 15:19.475
¡Hola!
15:19.864 --> 15:22.664
- ¿Cómo estáis?
- Yo...
15:23.584 --> 15:25.118
¡Todos adentro, vamos!
15:27.294 --> 15:30.890
Eh, Poole, Johnny.
No bebáis demasiado.
15:31.768 --> 15:34.819
Eh, Mike, adelante. Está toda la
familia y un montón de cerveza.
15:34.820 --> 15:36.630
Vamos, chicos. Bubitchka, entre.
15:36.820 --> 15:39.435
Annah, Annah, tú y yo
podemos bailar, ¿no?
15:39.536 --> 15:40.644
Vamos.
16:09.371 --> 16:13.672
Los bailes de toda la vida son mucho
mejores que eso que llaman jazz.
16:24.200 --> 16:26.461
Vamos, Slim, tomemos un poco de ese
licor que hacen estos húngaros.
16:26.462 --> 16:28.316
¡Nada de eso! Uno de nosotros
debe de mantenerse sobrio...
16:28.317 --> 16:30.269
...por si estos tipos
acaban armando un alboroto.
16:30.270 --> 16:31.374
¡Oh, perdona!
16:31.754 --> 16:32.820
¡Ahora que van a hacerte sargento,
16:32.821 --> 16:34.624
...no podrás beber con la gente
de la tropa!
16:34.952 --> 16:36.992
¡Adelante, chicos!
Quiero echar un vistazo.
16:36.993 --> 16:39.924
Ok, sargento.
Elije una bien guapa para mí.
17:11.849 --> 17:14.489
- ¡Muy bien, Joe!
- ¡Apuesto a que sí!
17:15.283 --> 17:16.549
Estoy ardiendo.
17:17.151 --> 17:18.746
No podemos hacer esto
todos los días.
17:18.747 --> 17:21.886
- Vamos, sentaros. Traeré bebida.
- Muy bien, muy bien.
17:22.087 --> 17:23.803
Vamos, Annah, tenemos que...
17:24.380 --> 17:26.634
- Oh, hola, Slim.
- Hola, Joe.
17:27.364 --> 17:29.060
Qué alegría verte, Slim.
17:32.639 --> 17:35.860
¡Claro! ¿Por qué no?
Es un amigo y me cae bien.
17:36.083 --> 17:39.479
Slim, quiero que vengas
a la boda de Annah y mía.
17:39.480 --> 17:40.985
¡Eh, eso es fantástico!
17:41.190 --> 17:44.947
Aunque seas un policía,
eso me da igual.
17:45.319 --> 17:47.626
Ok, pero tendrás que
dejarme besar a la novia.
17:48.251 --> 17:51.781
Eh, chico, tú pides demasiado.
17:52.992 --> 17:55.215
De todas formas si vienes,
ya veremos.
17:58.653 --> 18:00.581
¡Oh, Radek!
18:02.860 --> 18:04.900
Recuerdo que nosotros
tenemos asuntos juntos.
18:05.001 --> 18:08.676
Es cierto, pero primero
vayamos a beber algo.
18:08.677 --> 18:09.581
¡Estupendo!
18:11.946 --> 18:14.482
Slim, cuídame a Annah,
por favor.
18:16.892 --> 18:20.384
¡Espera! Los negocios no
son negocios sin Shemanski.
18:20.484 --> 18:22.545
Mike, ven con mis amigos.
18:26.564 --> 18:28.003
Tengo que hablar contigo, Slim
18:28.181 --> 18:29.855
Ok, cielo. Estaré fuera junto al coche.
18:57.162 --> 18:58.351
¿Qué tal, cariño?
19:00.896 --> 19:04.408
Slim, no puedo soportarlo más.
Tenemos que contarle a Joe todo.
19:04.578 --> 19:06.415
No me gusta lo que
le estamos haciendo.
19:06.416 --> 19:08.019
Escucha, cariño,
sé que quieres decírselo ya,
19:08.020 --> 19:09.484
...pero no podríamos elegir
un momento peor.
19:09.485 --> 19:11.325
Quise decírselo antes,
pero no me dejaste.
19:11.326 --> 19:13.262
- Dijiste que sólo traería problemas.
- Sí, lo sé.
19:13.647 --> 19:14.973
De eso es de lo que quería hablarte.
19:15.138 --> 19:16.873
Mira, los de arriba al final
han sido juiciosos,
19:16.874 --> 19:18.055
...y van a darme un ascenso.
19:19.427 --> 19:21.585
¡Slim, eso es maravilloso!
Quiero decir, tú y yo...
19:21.586 --> 19:23.206
No tan rápido,
todavía no lo tengo seguro.
19:23.589 --> 19:25.765
Mañana iré a Pittsburgh
para hablar del tema.
19:25.766 --> 19:27.682
¿Ves? Eso es por lo que no
quería que se lo dijeras a Joe.
19:27.683 --> 19:30.062
Si me meto en un lío ahora,
todo se estropeará.
19:31.111 --> 19:32.335
De acuerdo, Slim.
19:33.183 --> 19:34.390
¿Cuándo volverás?
19:34.961 --> 19:37.395
Bueno, no es fácil de saber.
19:38.194 --> 19:40.218
Todo depende de lo que pase
en Pittsburgh.
19:41.332 --> 19:42.897
¿Y si te destinan allí?
19:42.898 --> 19:44.684
- ¿Qué haré yo?
- Tranquilízate.
19:44.685 --> 19:46.298
Pero Slim, tú no puedes
dejarme aquí sola.
19:46.299 --> 19:48.616
Me prometiste que si tenías una
oportunidad de salir de aquí,
19:48.617 --> 19:49.684
...me llevarías contigo.
19:49.685 --> 19:53.472
Sí, sé que lo hice. Y estoy
reconsiderándolo ahora.
19:54.097 --> 19:55.901
Quizás no sería tan bueno para ti.
19:56.352 --> 19:58.434
¿Sabes? Ser un agente de la ley no
es tan bueno como la gente piensa.
19:58.435 --> 20:00.414
Son capaces de estar llevándome
de un lado al otro del estado.
20:00.415 --> 20:01.587
Pero a mí no me importa.
20:01.966 --> 20:02.936
Te dices a ti misma que...
20:03.121 --> 20:05.629
...si sigues aquí, te convertirás
en otra agotada mujer de minero,
20:05.730 --> 20:08.384
...hambrienta y siempre intentado
sacar adelante a un montón de hijos.
20:08.385 --> 20:10.217
¡Yo no quiero pasar
el resto de mi vida así!
20:10.396 --> 20:12.129
Quizás no sería así con Joe.
20:12.852 --> 20:14.512
Él no es como el resto
de los húngaros.
20:14.513 --> 20:15.502
Es inteligente...
20:15.503 --> 20:19.165
...y trabaja muy duro. Mucho
más de lo que yo podría hacer.
20:20.381 --> 20:22.800
Eso no me importa ahora.
Sé que Joe es estupendo...
20:24.224 --> 20:28.100
...y sé que me podría
llegar a enamorar de él.
20:28.956 --> 20:33.242
- Slim, me amas, ¿verdad?
- Sí, claro que sí.
20:33.634 --> 20:34.918
¡Entonces llévame contigo!
20:35.165 --> 20:37.414
¡Por favor, llévame contigo!
20:39.244 --> 20:43.584
Pero Radek, eso es muy barato
para una granja como la mía.
20:44.519 --> 20:46.194
¿Qué quieres decir con barato?
20:46.556 --> 20:49.114
Puedo conseguirle la granja
de Kukechek por la mitad de eso.
20:49.291 --> 20:51.631
- ¡Kukechek!
- ¡Claro, Kukechek!
20:54.182 --> 20:56.022
¡Kukechek tiene una granja!
20:56.439 --> 20:58.347
¡Kukechek tiene
un agujero mugriento!
20:59.741 --> 21:01.663
Todo se cae a pedazos.
21:01.743 --> 21:04.215
Sokolsky, te diré lo que voy a hacer.
21:04.270 --> 21:06.440
Te daré cincuenta dólares más,
21:06.615 --> 21:08.395
...pero tú pones los cerdos.
21:09.976 --> 21:10.763
¿Qué me dices?
21:10.858 --> 21:15.212
Bueno, por ser tú, Joe... Ok.
21:19.110 --> 21:21.504
Escucha, tienes que ser
sensata y hacer lo que te dije.
21:22.041 --> 21:24.734
Cuando consiga el nuevo
empleo, vendré a buscarte...
21:25.453 --> 21:26.929
...y nos casaremos.
21:29.052 --> 21:30.036
Slim,
21:30.828 --> 21:32.619
...si no me llevas contigo ahora,
21:33.008 --> 21:34.643
...sé que no volveré a verte jamás.
21:34.744 --> 21:36.744
No empieces de nuevo con eso.
21:37.326 --> 21:39.799
Tú sólo ten paciencia
y todo irá bien.
21:44.709 --> 21:47.125
Escucha, cariño,
será mejor que entres.
21:47.126 --> 21:48.627
Joe se preguntará dónde estás.
22:08.141 --> 22:11.939
Annah, casi me olvido de ti.
22:11.940 --> 22:13.139
Está bien, Joe.
22:13.140 --> 22:14.066
Siéntate.
22:14.429 --> 22:15.800
Cerveza para todos.
22:15.801 --> 22:18.268
Bubitchka, bebe cerveza.
Te sentará bien.
22:18.318 --> 22:21.268
¡Bien, granjero! Te veo mañana.
22:21.422 --> 22:23.022
¿Para qué voy a verte?
22:23.755 --> 22:26.774
Pues para firmar los papeles.
22:27.377 --> 22:31.247
¡Annah! Ella dirigirá
la granja. Ella firmará.
22:31.517 --> 22:34.245
- Oh, no...
- Claro que sí, Sra. Radek.
22:34.246 --> 22:36.497
¡Ella será la jefa de todo!
22:37.820 --> 22:39.162
¡Una chica afortunada!
22:39.163 --> 22:40.999
Bueno, te veré mañana.
22:41.034 --> 22:41.974
Adiós, Soko.
22:42.821 --> 22:45.104
Eso sí que es un regalo
de boda, ¿eh, Bubitchka?
22:45.105 --> 22:46.105
¡Es estupendo!
22:47.824 --> 22:49.530
- Bailemos, Joe.
- Eso está hecho.
23:36.893 --> 23:39.358
Bonita fiesta, ¿no, Annah?
23:39.437 --> 23:40.697
¿Sabes lo que suelo decir?
23:41.270 --> 23:42.865
La mujer es para el hombre...
23:43.374 --> 23:45.396
...como la lluvia es para el...
23:46.341 --> 23:47.597
¿Cómo se dice?
23:48.512 --> 23:51.076
Como la lluvia es para la tierra seca.
24:14.569 --> 24:17.744
Dile a Annah que será mejor que
se levante o llegará tarde al trabajo.
24:20.098 --> 24:21.219
¡Annah!
24:22.545 --> 24:23.583
¡Annah!
24:26.972 --> 24:27.873
¡Annah!
24:29.061 --> 24:31.900
¡Levanta! Llegarás tarde al trabajo
y él se subirá por las paredes.
24:33.546 --> 24:34.689
¡Annah!
24:35.869 --> 24:37.188
¡Annah!
24:39.731 --> 24:40.990
¡Annah!
24:42.481 --> 24:48.089
Veinticinco, veintiséis,
veintisiete, veintiocho...
24:48.279 --> 24:49.985
¡Esto es un montón de dinero!
24:49.986 --> 24:51.907
Apuesto a que más de mil dólares.
24:52.097 --> 24:56.653
Setenta y tres, setenta y cuatro,
setenta y cinco...
24:56.654 --> 25:00.411
No es tanto, pero suficiente
para comprar una granja.
25:00.968 --> 25:04.097
Cuando sea mayor,
seré minero como tú, Joe,
25:04.277 --> 25:06.022
...y tendré mucho dinero.
25:06.185 --> 25:09.142
Claro que sí, los mineros hacen
mucho dinero rompiéndose la espalda.
25:09.487 --> 25:11.657
Si eres listo, Chris,
irás a la escuela...
25:12.032 --> 25:14.598
...y aprenderás, que es mejor
que ser minero.
25:15.706 --> 25:20.608
Setenta y seis, setenta y siete,
setenta y ocho...
25:23.076 --> 25:25.561
Joe, es Annah. Se ha escapado.
25:26.740 --> 25:27.979
¡Estás loco!
25:27.980 --> 25:29.448
Pero es verdad, se ha ido.
25:29.643 --> 25:31.647
Lee aquí, dejó esta carta.
25:32.826 --> 25:35.270
- ¿Una carta?
- ¡La tonta de Annah!
25:41.741 --> 25:42.973
¿Qué dice aquí?
25:42.974 --> 25:45.370
Se ha ido con un maldito policía.
25:48.584 --> 25:51.849
¡No, no te creo! Me tomas el pelo.
25:54.316 --> 25:56.717
Aquí no... puede decir eso.
26:02.351 --> 26:03.950
¡Aquí no puede decir eso!
26:04.531 --> 26:06.284
Agnes, ¿sabes leer?
26:07.272 --> 26:08.734
Pues lee para Joe.
26:13.947 --> 26:16.755
"Queridos mamá y papá,
26:17.126 --> 26:23.395
...me he ido con Slim Johnson
a Pittsburgh.
26:23.932 --> 26:26.793
No pude evitarlo.
26:27.354 --> 26:31.821
Decidle a Joe que no vale
la pena que se preocupe.
26:32.154 --> 26:34.528
Adiós. Annah"
26:38.875 --> 26:41.090
Se ha ido con Slim.
26:43.028 --> 26:44.584
¿Por qué?
26:48.848 --> 26:50.541
¿Qué le he hecho?
26:52.492 --> 26:54.795
Yo era bueno con ella, ¿no?
26:56.594 --> 26:57.628
¿Bubitchka?
26:58.503 --> 27:03.229
Iba a comprar una granja para ella.
Mira, el dinero para comprarla.
27:05.675 --> 27:07.398
¿Por qué me hace esto a mí?
27:09.605 --> 27:10.500
¡Mike!
27:11.768 --> 27:13.684
¿Por qué me hace esto a mí?
27:16.355 --> 27:18.908
Entre, entre. Es aquí.
27:19.874 --> 27:21.101
Hola, Joe.
27:22.409 --> 27:25.567
Sokolsky, ¿ya estás aquí?
¡Estupendo!
27:26.029 --> 27:27.284
Todo está preparado.
27:27.472 --> 27:29.753
¿Traes también a un abogado?
¡Estupendo!
27:30.255 --> 27:33.849
Todo está preparado.
El dinero para comprar la granja.
27:34.151 --> 27:35.523
Voy a comprar un montón
de cosas,
27:35.855 --> 27:37.679
...claro que sí, para mi Annah.
27:37.958 --> 27:41.048
Ella va a tener la mejor
boda de todo el condado.
27:41.444 --> 27:43.575
Criaremos cerdos y muchos niños.
27:44.151 --> 27:45.648
¡Claro que sí! ¡Cerdos!
27:46.176 --> 27:48.264
¡Todos los cerdos
que una mujer desee!
27:49.086 --> 27:50.096
¡Claro que sí!
28:04.949 --> 28:06.068
Hola, Joe.
28:07.029 --> 28:08.758
- ¿Cerveza?
- Whisky.
28:17.087 --> 28:18.149
Deja la botella.
28:23.028 --> 28:25.111
Reunión especial del Sindicato.
28:25.421 --> 28:26.984
Esta noche a las siete
en el salón Moravia.
28:36.391 --> 28:38.449
¿Vas a ir a la reunión, Radek?
28:39.019 --> 28:40.621
No hay reunión.
28:42.141 --> 28:44.280
Ella ya tiene otra cita.
28:46.922 --> 28:49.591
¿Qué demonios quieres?
28:51.780 --> 28:52.980
Vamos, Butch.
29:02.692 --> 29:03.772
Muestren sus carnets del sindicato.
29:04.305 --> 29:06.895
Nadie puede entrar sin
su carnet del sindicato.
29:13.364 --> 29:17.106
¡Está bien! ¡Está bien!
¡Silencio todo el mundo!
29:18.281 --> 29:21.273
Chicos, primero oiremos
a un hombre que nos trae...
29:21.274 --> 29:23.822
...un mensaje importante
del cuartel del sindicato.
29:24.519 --> 29:27.784
El vicepresidente de la Federación
de mineros de América.
29:28.302 --> 29:30.211
El camarada Johnny Farrell.
29:40.193 --> 29:44.139
Gracias. Encantado de saber que
cuento con un amigo en la sala.
29:47.420 --> 29:50.218
Es un chiste muy malo, pero no
he venido aquí a haceros reír.
29:51.129 --> 29:54.800
Chicos, tenemos problemas.
No sólo aquí sino en todo el estado.
29:55.238 --> 29:56.660
Esa es la razón por la que
he venido hoy aquí.
29:57.502 --> 29:59.139
Alguien está provocando una revuelta.
29:59.511 --> 30:01.752
No sabemos quién es todavía,
pero vamos a averiguarlo.
30:02.077 --> 30:03.111
Pero hasta que lo hagamos,
30:03.461 --> 30:06.718
...no permitiremos que nadie
diga nada que pueda preocuparnos.
30:07.328 --> 30:09.949
Sé que pensáis que hay muchas
cosas de las que quejarse.
30:10.248 --> 30:13.243
Pero recordad que media barra
de pan es mejor que ninguna.
30:14.028 --> 30:17.043
Esa es la idea con la que trabajamos
y la que nos hará salir adelante.
30:17.561 --> 30:20.219
Hemos conseguido mejoras como para
pensar que los jefes son estupendos.
30:20.883 --> 30:23.150
Pero todavía hay unos chicos
listos que piensan que...
30:23.151 --> 30:25.744
...no son precisamente perfectos.
30:25.916 --> 30:27.417
¡Por supuesto que no lo son!
30:27.511 --> 30:29.406
Ok, ¿qué ocurre entonces?
30:29.484 --> 30:31.893
Esos chicos tan listos
se unen y dicen:
30:32.116 --> 30:35.537
El antiguo sindicato ya
no es lo que era antes.
30:36.017 --> 30:39.199
Vamos a formar uno nuevo,
que no tema alzar la voz...
30:39.200 --> 30:40.496
...y conseguir cosas mejores.
30:40.497 --> 30:42.111
- ¡Así es!
- ¡Tú lo has dicho!
30:42.112 --> 30:43.639
¡Eso es lo que ellos quieren!
30:45.265 --> 30:47.069
¡Y eso es lo que vamos a hacer!
30:52.606 --> 30:56.653
¡Convoquemos una huelga!
¡Convoquemos una huelga!
31:01.797 --> 31:03.888
Dejadme deciros algo, amigos.
31:04.320 --> 31:07.736
Llevo treinta años en esta
lucha y sé de lo que hablo.
31:08.283 --> 31:11.793
Si estáis tan locos como para
abandonar el sindicato, perderéis.
31:11.894 --> 31:13.776
¡No perderemos nada por intentarlo!
31:19.402 --> 31:20.666
¡Perderéis!
31:21.213 --> 31:23.790
Así es, Charlie. Tú sabes
de lo que estás hablando.
31:23.991 --> 31:28.113
¡Convoquemos una huelga!
¡Convoquemos una huelga!
31:29.905 --> 31:33.764
Podéis gritar cuanto queráis,
pero eso no cambiará los hechos.
31:34.549 --> 31:37.231
Ha llevado muchos años de lucha
el que los jefes reconozcan...
31:37.332 --> 31:39.397
...a la Federación de mineros
de América.
31:40.365 --> 31:42.538
Luego, hace dos años,
conseguimos discutir con ellos...
31:43.343 --> 31:45.108
...y logramos que firmaran un acuerdo,
31:45.197 --> 31:46.832
...el Acuerdo Shalerville.
31:47.043 --> 31:49.235
Naturalmente no conseguimos
todo lo que queríamos,
31:49.683 --> 31:51.103
...pero fue un buen comienzo.
31:52.047 --> 31:55.406
A cambio de un sueldo mayor
y mejores condiciones de trabajo,
31:55.992 --> 31:58.533
...prometimos que no habría
revueltas laborales...
31:58.534 --> 32:00.610
...mientras durara el acuerdo.
32:01.490 --> 32:03.601
Y nosotros dimos nuestra
palabra en el acuerdo...
32:03.791 --> 32:07.128
...porque sabíamos que erais
hombres honestos y nos respaldaríais.
32:08.030 --> 32:11.175
¡Recordad, chicos, dimos
nuestra palabra de honor!
32:11.538 --> 32:12.997
¡Nuestra palabra de honor!
32:13.761 --> 32:16.125
¿Vais a hacedla valer
como hombres que sois...
32:17.078 --> 32:20.788
...o vais a escaparos como una
pandilla de apestosas mofetas?
32:21.282 --> 32:22.957
¡No! ¡Nos quedaremos!
32:26.226 --> 32:29.322
Si no mantenemos nuestra palabra,
ellos no mantendrán la suya.
32:29.531 --> 32:30.801
Y tendrán razón.
32:31.549 --> 32:33.323
Irán a los tribunales y dirán:
32:33.520 --> 32:37.222
..."Tenemos pérdidas
millonarias en nuestras minas...
32:37.398 --> 32:40.535
...porque los sindicalistas están
demasiado ocupados luchando entre ellos."
32:43.084 --> 32:44.498
Y el juez les dirá:
32:44.857 --> 32:48.080
"Ok, romped el Acuerdo Shalerville.
32:48.535 --> 32:51.435
Rompieron su palabra," Y tendrá razón.
32:52.131 --> 32:54.821
Ahora voy a preguntar
a esos chicos tan listos...
32:54.990 --> 32:57.115
...que han estado tan
ocupados abriendo sus bocazas:
32:57.821 --> 33:00.393
¿Qué van a hacer ellos
cuando se rompa el acuerdo?
33:01.156 --> 33:05.033
¿Qué respuesta van a dar cuando
sus familias se mueran de hambre?
33:05.384 --> 33:07.931
Les daremos la misma respuesta
que nos dan tus hombres.
33:10.428 --> 33:12.887
Les diremos que si quieren ganar
tendrán que pasar mucha hambre.
33:13.323 --> 33:16.639
Pero en vez de volver
al cuartel general...
33:16.640 --> 33:18.977
...y vivir como reyes,
como hacen ahora,
33:19.337 --> 33:22.992
...tendrán que pasar hambre como
nosotros hasta que consigan ganar.
33:30.924 --> 33:35.194
Chicos, no permitamos toda
esta charlatanería barata.
33:35.709 --> 33:38.586
Farrell y el resto de
sanguijuelas del cuartel general...
33:38.731 --> 33:41.194
...se supone que trabajan para nosotros.
33:41.515 --> 33:44.862
Nosotros sudamos sangre para
que tengan esos altos salarios,
33:45.075 --> 33:48.984
...para que tengan esas preciosas
oficinas y esos coches tan caros.
33:49.264 --> 33:51.702
Eso nos hace sus jefes, ¿no?
33:54.560 --> 33:57.742
¡Nos da derecho a echarlos!
33:58.107 --> 34:00.325
¡A despedirlos cuando nos traicionan!
34:00.661 --> 34:03.481
¡Ellos nos vendieron en Shalerville!
34:03.833 --> 34:08.607
Vendieron nuestros derechos a
una pandilla de sucios criminales.
34:09.515 --> 34:12.268
¿Vamos a quedarnos
de brazos cruzados?
34:12.948 --> 34:17.380
¿Tenéis miedo de levantaros
y luchar como hombres?
34:22.568 --> 34:24.351
¡Sí! ¡Luchemos!
34:25.055 --> 34:27.054
¡Por mi vida! ¡Luchemos!
34:28.414 --> 34:31.061
¡Criminales! ¡Todos ellos!
34:31.988 --> 34:33.854
¡Todos unos estafadores!
34:34.775 --> 34:35.942
¡Escapad!
34:36.766 --> 34:38.532
¡Todos son unos criminales!
34:39.178 --> 34:42.224
¡Annah es una traidora!
¡Sí! ¡Luchemos!
34:42.758 --> 34:45.488
¡Luchemos! ¡Joe Radek, Jefe!
34:45.898 --> 34:48.539
¡Joe Radek no teme a la lucha!
34:48.956 --> 34:52.324
¡Luchemos!
¡Por mi vida! ¡Luchemos!
34:52.542 --> 34:54.226
¿Qué te ocurre? ¿Estás loco?
34:58.202 --> 34:59.896
¡Aquí tienes tu respuesta, Farrell!
35:00.048 --> 35:02.471
¡Hemos terminado
con tu jodido grupo!
35:03.643 --> 35:05.594
¡Llévate a esos de vuelta
al cuartel general!
35:07.094 --> 35:08.961
¡Por mi vida! ¡Luchemos!
35:12.535 --> 35:14.514
¡Por mi vida! ¡Luchemos!
35:15.663 --> 35:17.704
¡Luchemos todos!
35:20.691 --> 35:21.716
¿Conferencia?
35:21.809 --> 35:23.020
Quiero hablar con Pittsburgh.
35:23.545 --> 35:25.639
Con el Leihigh 7346.
35:26.126 --> 35:27.247
Sr. Jenkins.
35:27.786 --> 35:28.985
Sí, eso es.
35:36.899 --> 35:38.346
Sí, soy Jenkins.
35:38.347 --> 35:40.246
¿Slaterville? Póngame.
35:40.795 --> 35:41.637
Croner.
35:43.957 --> 35:45.527
Bien, jefe, están en el saco.
35:45.905 --> 35:48.654
La reunión acabó en una bronca
y los tengo totalmente divididos.
35:49.728 --> 35:51.257
Claro, es muy sencillo.
35:51.609 --> 35:53.116
Y esto es lo que lo hace
perfecto, escuche.
35:53.510 --> 35:55.216
Hay un bobo llamado Radek...
35:55.217 --> 35:57.409
...totalmente dispuesto a hacer
el trabajo sucio aunque no lo sepa.
35:57.716 --> 36:00.444
Sí. Uno de esos tipos que
es amigo de todo el mundo.
36:00.587 --> 36:01.787
Todos confían en él.
36:02.358 --> 36:05.334
Claro, enloquecen
con cada cosa que dice.
36:06.261 --> 36:07.714
Aquí van a haber muchos problemas.
36:08.725 --> 36:10.390
Les voy a dar cosas
de las que ocuparse.
36:11.160 --> 36:14.547
Buen trabajo, chico. Sigue
con ello hasta que sepas de mí.
36:16.061 --> 36:17.110
De acuerdo.
36:18.430 --> 36:19.903
¡Bien, McGee, ya está en marcha!
36:20.099 --> 36:23.046
Tenemos todas las grandes, Blackvalley
número 4, Rockdale número 9...
36:23.047 --> 36:26.005
...todas las minas de Middleburg
y ahora Croner ha noqueado Coaltown.
36:26.006 --> 36:27.020
No podemos fallar.
36:27.021 --> 36:29.204
Si lo hacemos, deberíamos
examinarnos las cabezas.
36:29.442 --> 36:30.933
¡Esto vale 200 de los grandes!
36:31.523 --> 36:33.318
Ya tengo la carta preparada.
36:36.367 --> 36:38.291
Srta. Perry, despache
esto mañana a primera hora.
36:38.658 --> 36:41.506
Al Sr. John V. Hendricks
al cargo de la producción,
36:41.507 --> 36:43.126
...de Coal Associates, Inc.
36:43.329 --> 36:46.210
Muy señor mío, estamos informados
por buenas fuentes que usted está...
36:46.211 --> 36:49.533
...en vísperas de que se produzcan
disturbios en sus empresas, párrafo.
36:53.712 --> 36:55.026
Está bien, Joe.
36:55.917 --> 36:57.692
Pensé que debía dejarte dormir aquí.
36:58.804 --> 37:00.806
Seguro que tienes un
resacón de cuidado, ¿verdad?
37:02.510 --> 37:04.577
Vamos, ¿te va a explotar la cabeza?
37:07.754 --> 37:11.684
- ¿Qué... qué hora es?
- Sobre las siete menos veinte.
37:13.716 --> 37:15.341
Tengo que ir a trabajar.
37:15.342 --> 37:17.695
Chico, creo que lo dejaste
muy claro la otra noche.
37:18.184 --> 37:20.396
¿Sabes que hicimos salir
corriendo a la pandilla de Farrell?
37:20.969 --> 37:23.411
La mitad de los chicos les dejaron
y firmaron con nosotros.
37:23.805 --> 37:26.350
Ahora vamos a hacer un verdadero
sindicato, ¿verdad, Joe?
37:26.451 --> 37:30.668
¿Qué me importan los sindicatos?
¿Qué me importa nada?
37:34.516 --> 37:36.043
Sé lo que tienes en la cabeza.
37:36.579 --> 37:39.916
No tienes que explicarme lo que
significa que te deje la novia.
37:41.220 --> 37:43.182
¡A mí me pasó lo mismo!
37:43.576 --> 37:44.415
¿Sí?
37:46.368 --> 37:49.784
- ¿También te dejo tu chica?
- Sí.
37:50.259 --> 37:51.695
Y sé cómo te sientes...
37:51.861 --> 37:53.747
...pero hazme caso, Joe,
no merece la pena.
37:53.748 --> 37:57.312
Eso no te lleva a ningún sitio.
¡Déjalo de lado y se alguien!
37:57.313 --> 37:58.536
¡Alguien importante!
37:58.964 --> 38:01.185
Así ella lamentará haberte dejado.
38:01.584 --> 38:05.079
Eres un tipo listo, Joe.
Puedes ser alguien importante.
38:06.828 --> 38:09.753
- ¿Eso crees?
- Claro, lo llevas dentro.
38:09.854 --> 38:12.136
Y no pienses que lo chicos no lo saben.
38:12.755 --> 38:15.674
Escucha, chico.
Pégate a mí y llegarás lejos.
38:19.414 --> 38:21.993
Eh, Croner, no nos dejarán
ir a trabajar.
38:21.994 --> 38:24.818
- ¿Quién no os dejará?
- Están revisando a la entrada.
38:24.819 --> 38:25.490
¿Qué pasa?
38:25.591 --> 38:27.586
No puede entrar nadie que no tenga
la insignia del antiguo sindicato.
38:27.587 --> 38:30.264
- ¿Ah, sí?
- No podemos entrar.
38:30.664 --> 38:31.812
¿De qué hablas?
38:31.995 --> 38:34.185
Poole con las insignias del sindicato.
38:34.365 --> 38:35.877
¿Insignia? ¿Qué clase de insignia?
38:35.878 --> 38:37.714
¿Que no me van a dejar
entrar a por mi carbón?
38:38.282 --> 38:40.717
¡Me juego el cuello a que entro!
38:50.114 --> 38:51.349
¿Dónde está tu insignia
del sindicato?
38:51.531 --> 38:52.783
Charlie Polta, bien.
38:53.030 --> 38:53.918
Siguiente.
38:54.480 --> 38:56.012
- ¿Cuál es tu nombre?
- Lambertino.
38:56.013 --> 38:57.008
Lambertino, bien.
38:57.009 --> 38:58.660
- Rush Muller.
- Rush Muller, bien.
38:59.148 --> 39:00.665
- ¿Dónde está tu insignia del sindicato?
- No tengo insignia.
39:00.700 --> 39:01.566
Fuera.
39:01.752 --> 39:02.779
- ¿Cuál es tu nombre?
- Phil Jones.
39:02.780 --> 39:03.780
Phil Jones, bien.
39:04.652 --> 39:07.351
¡Han sido muy rápidos!
¿Qué vamos a hacer, Croner?
39:07.816 --> 39:09.266
No os quitéis los monos, chicos.
39:10.854 --> 39:13.502
¡Mike! ¿Quién dice
que no puedo trabajar?
39:14.560 --> 39:17.723
Tienes que tener una insignia de la
FMW para trabajar en esta mina, Radek.
39:17.872 --> 39:19.102
¿Para qué necesito una insignia?
39:19.160 --> 39:22.029
Tienes razón, Joe. Ni siquiera
te valdría una insignia.
39:22.387 --> 39:24.895
Ya lo dejaste bien claro anoche...
39:24.896 --> 39:26.822
...y ahora te vas a quedar fuera.
39:26.823 --> 39:29.497
¡No me quedaré fuera! ¡Nadie
me va a robar el carbón!
39:29.652 --> 39:32.862
Joe, ven aquí.
Tengo que hablar contigo.
39:33.163 --> 39:34.611
No hagas el imbécil.
39:34.953 --> 39:37.275
Escúchame. Sé contra lo que estás.
39:37.559 --> 39:39.796
Pero en la reunión de anoche,
hiciste el idiota.
39:39.969 --> 39:40.940
Poole está muy enfadado.
39:40.941 --> 39:44.201
¿Qué me importa Poole?, es mi carbón,
¡trabajé dos días para tenerlo listo!
39:44.202 --> 39:47.741
Escúchame, Joe. Soy tu amigo.
Te lo estoy diciendo por tu bien.
39:48.065 --> 39:50.827
Vete a casa y tranquilízate antes
de que te metas en más problemas.
39:50.892 --> 39:52.710
No me importan los problemas,
lo que me importa...
39:53.105 --> 39:54.692
Joe, ¿por qué eres tan duro
de mollera?
39:55.078 --> 39:58.400
Por favor, vete a casa
antes de que resultes herido.
39:58.881 --> 39:59.734
¡Fuera de aquí!
40:00.522 --> 40:02.895
- Vamos, seguid andando.
- ¿Acaso es asunto tuyo?
40:02.974 --> 40:04.308
Ya has oído lo que ha dicho.
40:12.450 --> 40:13.630
¡Yo te enseñaré!
40:16.071 --> 40:17.724
¡No seas loco, Joe!
40:18.077 --> 40:19.047
¡Te arrancarán la cabeza!
40:19.127 --> 40:23.336
¿Qué me importa? ¡Es mi
carbón! ¡Me pertenece!
40:28.995 --> 40:30.317
Ya nos ocuparemos de esos tipos...
40:30.510 --> 40:32.588
...pero no tiene sentido
golpearse la cabeza contra un muro.
40:32.667 --> 40:34.830
¡Nadie me parará!
¡Voy a bajar allí!
40:34.949 --> 40:37.159
¡Mi carbón está listo
para ser extraído!
40:42.955 --> 40:43.893
Mira, ¿quieres escucharme?
40:44.255 --> 40:46.738
- No puedes hacer nada solo.
- Claro que puedo.
40:46.992 --> 40:48.202
Entraré...
40:48.799 --> 40:50.381
...iré por la entrada trasera.
40:50.781 --> 40:51.797
¡Me juego el cuello!
40:52.206 --> 40:53.756
Espera un momento, espera
un momento. Es una idea.
40:53.757 --> 40:57.472
¡Iremos todos! ¡Les enseñaremos!
¡Si no podemos trabajar, ellos tampoco!
40:57.573 --> 40:59.221
Menos hablar. ¡Vamos!
41:23.516 --> 41:25.534
¿Tú también me quieres
robar mi carbón?
41:26.017 --> 41:27.227
Te mataré.
41:42.632 --> 41:44.728
¡Reunión en el bosque
de Cobb! ¡Corre la voz!
41:44.793 --> 41:47.560
Reunión en el bosque de Cobb.
Esta noche en el bosque de Cobb.
41:52.150 --> 41:55.613
Sr. John V. Hendricks, vicepresidente
de Coal Associates, etc. etc...
41:56.371 --> 41:59.742
Querido señor, estamos informados
de que se halla en la víspera...
41:59.743 --> 42:01.674
...de una serie de
disturbios en sus industrias.
42:02.214 --> 42:04.558
Sabedores de que cualquier interferencia
con su producción programada...
42:04.559 --> 42:07.258
...sería muy costosa en este momento,
nos permitimos el recordarle...
42:07.259 --> 42:09.811
...nuestra larga experiencia
en manejar asuntos laborales.
42:10.353 --> 42:12.862
En el caso de una huelga, estamos
en disposición de suministrarles...
42:12.863 --> 42:16.635
...tantos hombres cualificados
como hagan falta en sus minas.
42:17.055 --> 42:19.381
También les podemos suministrar
los hombres que hagan falta para...
42:19.382 --> 42:23.204
...ayudar a su policía local a
fin de proteger sus propiedades.
42:23.850 --> 42:26.276
Etc., etc. Firmado
Henry B. Jenkins,
42:26.355 --> 42:29.559
...presidente de Industrial
Detectives Service Incorporated.
42:30.485 --> 42:32.670
Sugiero que nos pongamos en contacto
con este hombre cuanto antes.
42:33.024 --> 42:34.240
¿Estamos de acuerdo?
42:34.495 --> 42:35.467
Por todos los medios.
42:37.323 --> 42:39.603
Ponme con Industrial
Detective Services...
42:40.205 --> 42:42.068
...con el señor Henry B. Jenkins.
42:45.779 --> 42:48.698
No podemos ganar esta
huelga sin un líder fuerte.
42:49.124 --> 42:50.824
Alguien que no tenga miedo.
42:51.039 --> 42:52.680
¡Alguien en el que podamos confiar!
42:53.728 --> 42:57.729
Por eso estoy contento de
poder nominar para presidente...
42:58.277 --> 43:00.882
...al hombre que hoy nos
guió hasta la victoria,
43:01.257 --> 43:03.543
...nuestro buen amigo,
¡Joe Radek!
43:11.778 --> 43:15.577
Oh, no, colegas,
no soy bueno para eso.
43:16.459 --> 43:18.339
¿Qué os parece si lo hacemos
por unanimidad?
43:23.251 --> 43:26.473
Gracias colegas,
pero los discursos no son lo mío.
43:27.492 --> 43:29.445
¡Toma un trago, Sr. Presidente!
43:30.214 --> 43:31.853
Oh, gracias, está muy bien.
43:46.980 --> 43:49.820
Ahora Joe Radek es un tipo importante.
43:50.137 --> 43:51.689
Claro, claro.
43:54.217 --> 43:58.627
Presidente es mejor que
policía del carbón, ¿no?
43:59.121 --> 44:00.936
Sí, claro, ¡eso es cierto!
44:09.326 --> 44:11.379
Tú eres mi buen amigo, ¿verdad?
44:12.122 --> 44:15.344
¡Claro, Joe! Sabes que lo soy, ¿verdad?
44:19.202 --> 44:20.648
¡Choquemos las manos!
44:21.394 --> 44:23.488
Muy bien. ¡Así somos amigos!
44:24.178 --> 44:26.482
Escucha, es mejor que vayas
a casa y duermas un poco.
44:26.838 --> 44:31.491
Claro, dormir. El presidente tiene que
dormir más por el resto de compañeros.
44:31.826 --> 44:33.816
Bueno, hasta la vista, chico.
Te veré por la mañana.
44:34.031 --> 44:35.203
¡Hasta la vista, chico!
44:37.364 --> 44:39.042
¡Hasta la vista, chico!
44:49.749 --> 44:51.423
¡Hasta la vista, chico!
44:51.458 --> 44:52.454
¡Chico...!
44:57.257 --> 44:58.722
¡Annah!
44:59.349 --> 45:00.398
Ann...
45:20.656 --> 45:22.077
¡Eh, Zitchie!
45:26.975 --> 45:31.942
Hola, Zitchie. Te alegras de verme
volver a casa, ¿verdad?
45:32.606 --> 45:35.314
Claro, tú eres mi buen amigo, ¿no?
45:35.813 --> 45:37.394
¡Me juego el cuello!
45:37.460 --> 45:42.003
Vamos chico, colega.
45:42.616 --> 45:44.084
Eres un buen amigo para...
45:44.525 --> 45:47.490
- ¡Buenas noches!
- Hola, Joe.
45:48.748 --> 45:53.267
Eh, Mike, ¿qué le dices
ahora a tu amigo Radek?
45:53.877 --> 45:56.486
¡Le han hecho presidente
de todas las obras!
45:57.269 --> 45:59.153
Está bastante bien, ¿eh?
46:00.142 --> 46:02.587
¡Me juego el cuello
a que está muy bien!
46:03.552 --> 46:04.695
Me voy a la cama.
46:15.081 --> 46:18.075
¿Qué pasa?
¿No se encuentra bien?
46:19.244 --> 46:20.652
Oh, se encuentra bien.
46:25.720 --> 46:28.242
¡Ah claro, córcholis!
46:30.142 --> 46:33.950
Mike está enfadado conmigo porque
zurramos a su grupo en la pelea.
46:34.634 --> 46:35.758
No es eso.
46:36.433 --> 46:39.444
Mike está enojado porque te
uniste a la banda de Croner.
46:39.842 --> 46:41.845
Dice que Croner te está
convirtiendo en un imbécil.
46:42.272 --> 46:45.699
Eh, ¿qué tiene eso que
ver con Mike y conmigo?
46:45.732 --> 46:47.727
Yo le dije lo mismo.
46:49.959 --> 46:53.058
Voy a ir a arreglar las cosas
con ese idiota.
46:53.283 --> 46:56.081
¡Joe! Mike está muy furioso.
46:57.022 --> 46:59.833
No quiere que sigas estando aquí.
47:00.735 --> 47:01.851
¿Mike?
47:02.347 --> 47:04.906
¿No quiere que me quede aquí?
47:07.087 --> 47:09.128
Dice que si tanto te gusta Croner,
47:10.706 --> 47:12.484
...es mejor que te vayas
a vivir con él.
47:16.416 --> 47:18.947
¿Por qué no me lo dijo antes?
47:20.704 --> 47:22.390
¿No soy su amigo?
47:25.934 --> 47:28.705
¡Así no se trata a un amigo!
47:29.354 --> 47:30.709
¡Pero Joe! Ya conoces a Mike...
47:30.984 --> 47:33.810
...se toma muy en serio
eso del sindicato.
47:34.149 --> 47:36.613
¡Eso no hace ninguna diferencia!
47:39.200 --> 47:41.495
Él quiere que sea así.
47:44.595 --> 47:45.874
¡Muy bien!
47:50.721 --> 47:52.487
Iré a coger mis cosas.
47:53.636 --> 47:54.593
¡Joe!
47:56.341 --> 47:58.234
Mike puso tus cosas allí.
48:12.897 --> 48:14.867
Cuando termine todo este lío,
48:15.139 --> 48:17.217
...volverás a casa, ¿verdad?
48:19.395 --> 48:21.205
Adiós, Sophie.
48:30.123 --> 48:33.060
Zitch, tú quédate aquí.
48:34.308 --> 48:35.614
Y pórtate bien.
48:36.384 --> 48:38.348
¡Tu amo no te ha echado
de una patada!
49:04.078 --> 49:05.780
PROBLEMAS LABORALES
EN COALTOWN.
49:06.131 --> 49:10.411
F.M.W. SE PARTE EN DOS.
49:11.116 --> 49:13.281
Joe Radek presidente
del nuevo sindicato.
49:14.954 --> 49:17.859
MINA CERRADA. Hasta nuevo aviso.
49:43.666 --> 49:45.845
Con las evidencias remitidas,
no cabe ninguna duda...
49:45.917 --> 49:47.921
...de que la desorganización
y los incidentes violentos...
49:48.001 --> 49:50.009
...causados por el choque
de los dos sindicatos,
49:50.306 --> 49:53.645
...han impedido las operaciones
de Coal Associates Inc,
49:54.094 --> 49:57.219
...además de obligar a esa
empresa a cerrar sus propiedades.
49:58.606 --> 50:00.370
Es por ello,
la opinión de esta Corte...
50:00.550 --> 50:03.513
...que ello constituye una violación
de los términos del contrato,
50:03.666 --> 50:06.339
...más comúnmente conocido
como el Acuerdo de Shalerville,
50:06.705 --> 50:08.804
...dejando dicho contrato
nulo y sin efecto...
50:09.154 --> 50:11.681
...y sus términos no vinculan
a las partes por ese motivo.
50:19.083 --> 50:21.235
A partir de ahora. Sr. Jenkins,
es trabajo suyo.
50:23.074 --> 50:26.074
Estará en disposición de suministrarnos
gente nueva para cumplir esta agenda.
50:26.680 --> 50:28.884
Ya he avisado a nuestro jefe de la
policía del hierro y el carbón...
50:28.885 --> 50:30.912
...de que su Sr. McGee
estará totalmente al mando.
50:31.134 --> 50:32.348
¡Ponga tantos hombres
como necesite!
50:32.412 --> 50:34.828
Tenemos uniformes de sobra
y una nueva partida de caballos.
50:34.940 --> 50:36.246
Estupendo, Sr. Hendricks.
50:36.247 --> 50:39.232
Esos pueblerinos sabrán
respetar a un policía a caballo.
50:39.416 --> 50:41.773
Es algo sicológico, lo llevan
consigo de su viejo país.
50:42.045 --> 50:43.181
Un momento.
50:43.658 --> 50:45.767
Quiero que entienda que
contratamos a su organización...
50:45.848 --> 50:47.639
...con el único propósito de
proteger nuestras propiedades,
50:47.640 --> 50:48.903
...y mantenerlas operativas.
50:49.557 --> 50:52.012
No veremos con buenos ojos ningún
tipo de violencia por su parte,
50:52.445 --> 50:54.859
...y les haremos totalmente responsables
de cualquier abuso de autoridad.
50:55.003 --> 50:56.596
No tiene que preocuparse,
Sr. Hendricks.
50:56.649 --> 50:58.858
No es la primera vez que nos
manejamos con esos sindicatos.
50:59.000 --> 51:01.981
Bueno, estoy preocupado. No me gusta
esto de contratar gente de fuera,
51:02.059 --> 51:03.311
...sólo trae consigo problemas.
51:03.407 --> 51:05.480
Pero tenemos que proteger
nuestros intereses.
51:05.824 --> 51:07.579
Por primera vez en cinco
años, tenemos la oportunidad...
51:07.580 --> 51:08.843
...de salir de los números rojos
y obtener algunos dividendos,
51:08.844 --> 51:10.494
...y no vamos a dejar
que nos paren ahora.
51:10.572 --> 51:12.112
Intentamos jugar limpio
con nuestros hombres...
51:12.176 --> 51:14.131
...concediéndoles todo lo
que razonablemente podíamos,
51:14.377 --> 51:16.420
...pero cuando nos
traicionaron, ¡hemos acabado!
51:16.708 --> 51:19.009
Si piensan que tienen
derecho a la huelga, ¡déjales!
51:19.596 --> 51:20.597
Vamos a abrir las minas...
51:20.692 --> 51:22.673
...y mantenerlas abiertas,
no importa lo que cueste.
51:24.547 --> 51:26.714
El Sr. Harper llama
desde New York.
51:26.831 --> 51:28.675
Lo cogeré en la oficina
del Sr. Loringss.
51:29.012 --> 51:30.275
Si me disculpan...
51:30.499 --> 51:32.116
Puede dejarlo en nuestras
manos, Sr. Hendricks.
51:32.117 --> 51:34.572
Muy bien, de acuerdo.
Enseguida estoy con ustedes.
51:42.001 --> 51:43.544
¡No está mal como principio!
51:43.745 --> 51:45.763
Y hay más en el sitio
del que viene.
51:46.467 --> 51:49.298
¿Y cuánto tiempo quieres que
tenga esta fiestecilla en marcha?
51:49.378 --> 51:50.851
¡Desde ya!
51:50.963 --> 51:52.118
Muy bien.
51:53.429 --> 51:55.261
Muy bien, pongámonos en marcha.
51:55.700 --> 51:57.723
Hay mucho que hacer y todo
el tiempo del mundo para hacerlo.
51:58.183 --> 52:01.256
Coged un sombrero, una tulipa,
un casco y una gabardina.
52:01.612 --> 52:03.717
Coged el equipamiento
y hacedlo rápido.
52:04.309 --> 52:07.860
Pertenece a la policía del carbón y el
metal del Sr. McGee, así que cuidadlo.
52:08.625 --> 52:10.592
¡Eh, tú! ¡Necesitarás uno de estos!
52:10.946 --> 52:12.953
Llevo mi propia chatarra.
52:13.054 --> 52:14.213
Muy bien, adelante.
52:16.151 --> 52:19.477
Es la primera vez que estoy en el lado
correcto de una insignia de poli.
52:22.957 --> 52:25.483
Eh, amigo, ¿qué tengo que
hacer para que me den trabajo?
52:25.550 --> 52:27.413
Ve a la cola
y consigue un impreso.
52:36.393 --> 52:37.984
Ponte en la cola, ¿quieres?
52:40.664 --> 52:41.699
Vamos, alinearos.
52:43.710 --> 52:44.672
Vale, Capitán.
52:45.609 --> 52:47.815
¿Juráis proteger la leyes
de esta nación...
52:47.895 --> 52:49.382
...y proteger los derechos y las
propiedades de sus ciudadanos,
52:49.383 --> 52:51.167
...lo mejor que vuestra
capacidad os permita?
52:51.998 --> 52:53.223
Bueno, decid sí.
52:53.285 --> 52:56.474
Por mí está bien, Coronel.
52:57.535 --> 52:59.251
Bueno, así vale.
53:04.527 --> 53:08.118
Esta mina volverá a abrir
el lunes 21 de Octubre.
53:08.218 --> 53:12.023
TODOS LOS MINEROS HASTA AHORA
EMPLEADOS SERÁN ACEPTADOS EN...
53:12.123 --> 53:15.968
...LOS TÉRMINOS Y CONDICIONES
ANTERIORES AL ACUERDO DE SHALERVILLE.
53:17.220 --> 53:18.574
¿Qué vamos a hacer ahora?
53:18.639 --> 53:21.309
Johnny Farrel tenía razón.
Sabía de lo que hablaba.
53:22.334 --> 53:23.899
Recuerdo la última huelga.
53:24.834 --> 53:27.702
Eh, chicos listos.
Ya estáis contentos.
53:27.800 --> 53:29.202
¿Qué vais a hacer ahora?
53:34.664 --> 53:37.427
- ¿Qué vamos a hacer?
- ¿Cuándo regresamos al trabajo?
53:38.988 --> 53:42.446
¡Esperad, colegas! En cuanto
Croner llegue, él lo arreglará.
53:42.547 --> 53:44.090
¡Él sabe qué hacer!
53:44.091 --> 53:46.800
- Y bien, ¿dónde está Croner?
- ¿Por qué no se deja ver?
53:49.535 --> 53:51.625
¿Por qué me estáis chillando?
53:52.050 --> 53:55.552
Ya te he dicho que mandé
a Butch para traerle.
53:59.879 --> 54:01.270
Vamos, cuéntaselo a Joe.
54:03.387 --> 54:05.541
Eh, Butch,
¿encontraste a Croner?
54:05.636 --> 54:07.792
Si lo hago, le retuerzo
su asqueroso cuello.
54:07.893 --> 54:09.269
Se han ido él y su equipaje.
54:09.270 --> 54:11.083
Me ha burlado sin pagar la cuenta.
54:11.084 --> 54:13.071
¿De qué hablas? ¿Dónde está?
54:13.167 --> 54:14.551
¡Eso es lo que te estoy
preguntando!
54:14.614 --> 54:16.190
Tú eres su gran compañero...
54:16.553 --> 54:19.646
¿Qué hay de eso, Joe? ¿Dónde
ha ido? ¿No te lo ha dicho?
54:24.640 --> 54:28.008
Me gustaría romperle el cuello a Radek,
él se cargó nuestro sindicato.
54:28.533 --> 54:30.531
¡Mirad! ¡Esquiroles!
54:30.732 --> 54:31.965
¡Fuera esquiroles!
54:35.721 --> 54:37.123
¡Están trayendo esquiroles!
54:49.812 --> 54:51.212
¡Largo de aquí!
55:04.429 --> 55:06.274
Bueno, Sr. Presidente...
55:09.030 --> 55:10.614
...¿qué pasa ahora?
55:20.133 --> 55:21.817
Los esquiroles lo harán todo.
55:22.183 --> 55:23.497
La policía del carbón y el metal.
55:24.918 --> 55:26.259
¡No os quedéis por aquí!
55:26.260 --> 55:27.510
¡Vamos, volved a casa!
55:27.584 --> 55:29.839
¡A casa! ¡Largo de aquí!
55:31.766 --> 55:33.039
¡Vamos chicos!
55:39.825 --> 55:41.670
Muy bien,
¡despejad la calle!
56:23.745 --> 56:28.791
CAMPOS DE CARBÓN
ATENAZADOS POR LA HUELGA
56:35.895 --> 56:39.000
Por esta notificación se le informa
que debido al impago de la renta...
56:39.100 --> 56:42.671
...esta compañía, como arrendataria,
le insta a abandonar esta propiedad...
56:42.771 --> 56:46.400
...en los términos indicados en este aviso.
57:00.892 --> 57:03.841
¡Vamos! ¡Vamos!
Sacad toda esta basura de aquí.
57:03.842 --> 57:05.226
¡Estáis bloqueando el tráfico!
57:07.257 --> 57:09.073
¡Sacad todo de aquí!
57:17.401 --> 57:18.762
No tenéis derecho
a hacer esto.
57:18.763 --> 57:20.979
¡Deja de ladrar!
¿Por qué no pagas el alquiler?
57:21.076 --> 57:23.280
¿Cómo voy a pagarlo
si no tengo trabajo?
57:23.381 --> 57:25.741
Deberías haber pensado en eso
antes de ir a la huelga.
57:57.201 --> 57:58.917
¡Con éste hacen cuatro
que te debo esta semana!
57:58.981 --> 57:59.905
¡Está bien!
57:59.984 --> 58:02.813
¡Te aseguro que no vamos
a ganar esta huelga!
58:03.214 --> 58:06.088
Para el sindicato está muy bien
eso de decir "Mantened la huelga"...
58:06.444 --> 58:07.968
...pero ese sindicato.
Ha reventado.
58:08.080 --> 58:09.604
No tiene dinero para ayudarnos.
58:10.088 --> 58:12.268
Mi mujer y los críos no tienen
nada que comer.
58:12.760 --> 58:14.893
Estoy harto de ver a mi mujer...
58:14.975 --> 58:16.909
...y a los críos morirse
de frío en esas casuchas.
58:17.822 --> 58:20.122
¡Voy a volver a trabajar!
¡Con o sin sindicato!
58:20.808 --> 58:23.212
- ¡Yo también!
- Si no somos bandidos,
58:23.634 --> 58:27.053
...Croner y Radek no causarán
problemas, todo volverá a ir bien.
58:31.367 --> 58:32.730
Charlie, danos una copilla.
58:32.844 --> 58:35.254
No puedo, Tony, estáis
por arriba del crédito.
58:35.382 --> 58:37.644
¡Vale! ¡Te pagaré cuando
vuelva a trabajar!
58:37.739 --> 58:38.875
¡No!
58:39.434 --> 58:40.383
Eh, Butch...
58:41.864 --> 58:43.146
...¿qué pasa?
58:43.524 --> 58:45.697
Después de todo el dinero que hemos
gastado aquí, ¿no puedes fiarme?
58:47.031 --> 58:48.236
¿Qué piensas de eso?
58:52.268 --> 58:53.339
Eh, Radek...
58:54.198 --> 58:56.429
...tienes mucha pasta
para comprar bebidas, ¿no?
59:04.717 --> 59:06.792
¿Cuánto te pagó Croner
por empezar todo este lío?
59:06.919 --> 59:11.124
Sí, no te preocupa la huelga.
¡Tienes dinero!
59:13.844 --> 59:15.663
¡Sucia mofeta!
59:29.226 --> 59:31.119
Vamos, sucia rata.
59:31.722 --> 59:34.106
Venderías a tu madre
por un chelín
01:00:06.771 --> 01:00:08.567
Algo tiene que ocurrir
muy pronto.
01:00:08.679 --> 01:00:10.564
Puede que... mañana.
01:00:10.643 --> 01:00:12.842
Así que quedamos mañana
a la noche, ¿no, Mike?
01:00:13.437 --> 01:00:15.135
- Bien, buenas noches.
- Hasta luego.
01:00:51.804 --> 01:00:54.571
Vamos Lefty, por favor,
déjame volver a casa.
01:00:54.672 --> 01:00:56.691
No me dijiste que iba a ser
de esta forma.
01:00:56.754 --> 01:01:00.398
Oh, ¡Olvídalo, cielo!
Lo estamos pasando bien, ¿no?
01:01:01.213 --> 01:01:03.323
¡Ni siquiera hemos empezado!
01:01:08.057 --> 01:01:11.061
Eh, ¿por qué no te tomas
una copa en vez de irte?
01:01:11.426 --> 01:01:12.944
Por favor, Lefty, déjame sola.
01:01:13.041 --> 01:01:15.120
Oh, vamos.
No voy a hacerte daño.
01:01:15.216 --> 01:01:17.173
- Sólo una, vamos.
- No.
01:01:18.143 --> 01:01:19.575
Eh, ¿por qué te vas?
01:01:22.296 --> 01:01:24.812
Mándanos una postal, Lefty.
01:01:26.358 --> 01:01:27.737
Sr. Shemanski,
01:01:27.838 --> 01:01:29.755
- por favor, ayúdeme.
- ¿Qué pasa, Mary?
01:01:29.837 --> 01:01:31.804
- No deja que me vaya a casa.
- ¿Por qué te vas?
01:01:31.805 --> 01:01:34.429
- ¿Por qué no la dejas tranquila?
- Quita... ¡fuera de mi camino!
01:01:34.634 --> 01:01:36.185
Lefty, deja que te hable.
01:02:14.489 --> 01:02:15.612
¡Me han cortado!
01:02:15.829 --> 01:02:18.620
Me ha apuñalado.
¡La maldita escoria!
01:02:21.470 --> 01:02:22.946
Ven McGee, hay una pelea.
01:02:23.532 --> 01:02:25.463
- Coged a ese mierda.
- Me ha apuñalado.
01:02:25.821 --> 01:02:26.786
No te preocupes, Lefty.
01:02:30.882 --> 01:02:32.868
Dadme una oportunidad,
no hice nada.
01:02:32.963 --> 01:02:35.883
Así que cortando a mis hombres,
maldito bastardo.
01:02:37.612 --> 01:02:39.079
¡Cerdo bastardo!
01:02:39.701 --> 01:02:41.455
Me brazo, me duele.
01:02:46.167 --> 01:02:48.962
¿Crees que debemos llamar al
doctor antes de que se infecte?
01:02:48.963 --> 01:02:50.376
¡Para de lloriquear!
Sólo es un rasguño.
01:02:50.473 --> 01:02:51.242
Dadle un trago.
01:02:53.491 --> 01:02:54.469
Eh, Joe...
01:02:55.219 --> 01:02:56.441
...están pegando a Mike.
01:02:56.642 --> 01:02:58.618
¿Mike?, ¿quién?, ¿dónde?
01:02:58.699 --> 01:03:00.631
La policía del carbón,
cerca del bar.
01:03:02.096 --> 01:03:03.260
¡Ponedle en pie!
01:03:03.960 --> 01:03:05.315
Apoyadlo en esa verja.
01:03:08.095 --> 01:03:10.060
- Bien, ¿dónde está el cuchillo?
- ¿Qué cuchillo?
01:03:10.161 --> 01:03:12.829
- No sé de qué me habla.
- El cuchillo con el que le cortaste.
01:03:12.930 --> 01:03:13.870
Yo no le corté.
01:03:13.971 --> 01:03:15.441
¡No me mientas!
01:03:17.442 --> 01:03:18.649
Vamos, escucha Shemanski...
01:03:19.212 --> 01:03:21.865
...es mejor que me lo digas
o te lo sacaré a golpes.
01:03:22.058 --> 01:03:23.351
Y bien, ¿por qué le apuñalaste?
01:03:23.452 --> 01:03:25.270
Le he dicho que no le apuñalé.
01:03:26.298 --> 01:03:27.579
Vamos, dime...
01:03:28.007 --> 01:03:29.874
¡Mike! Te han hecho daño.
¡Los voy a matar!
01:03:50.573 --> 01:03:52.882
- Dejadme en paz.
- Eh tú...
01:03:59.737 --> 01:04:01.321
¡Llevadlo por los barracones!
01:04:02.759 --> 01:04:04.171
A ese también le habéis dado, ¿no?
01:04:09.251 --> 01:04:12.190
Puede que eso les enseñe a estos
cerdos a no enredar conmigo.
01:04:15.002 --> 01:04:17.823
¡Eh, McGee! Creo que éste
se ha ido al otro barrio.
01:04:18.812 --> 01:04:20.006
¿Y qué?
01:04:34.339 --> 01:04:35.443
Sophie...
01:04:40.099 --> 01:04:43.777
...Mike, murió enfadado conmigo,
01:04:46.768 --> 01:04:49.360
...pensaba que había hecho
algo malo,
01:04:50.870 --> 01:04:55.306
...que había obtenido
dinero por montar el follón.
01:04:57.098 --> 01:04:58.355
Sophie...
01:04:59.102 --> 01:05:02.095
¿cómo pudo pensar
que yo hice una cosa así?
01:05:03.566 --> 01:05:07.179
Mike nunca hizo daño a nadie.
01:05:08.395 --> 01:05:09.735
Y le han matado.
01:05:12.308 --> 01:05:13.302
¿Por qué?
01:05:17.007 --> 01:05:19.313
Eso está mal, Sophie...
01:05:20.954 --> 01:05:23.045
...eso está mal.
01:05:27.105 --> 01:05:31.747
Mike intentó mantenerme
alejado de los problemas.
01:05:35.045 --> 01:05:38.157
Intentó, como buen amigo,
decírmelo,
01:05:41.345 --> 01:05:43.125
...pero yo no escuchaba.
01:05:47.405 --> 01:05:49.510
Yo no escuchaba.
01:05:57.572 --> 01:05:58.686
¡Annah!
01:05:59.934 --> 01:06:01.202
Hola, Sra. Morova.
01:06:01.974 --> 01:06:04.082
Annah, ¿vuelves a casa?
01:06:04.338 --> 01:06:06.705
Sí. Si puedo encontrar
dónde era.
01:06:06.910 --> 01:06:09.650
Sí. Ahora está todo
muy mezclado.
01:06:09.867 --> 01:06:11.785
Es allí abajo, donde están
jugando los críos.
01:06:13.029 --> 01:06:14.170
Gracias.
01:06:15.509 --> 01:06:18.386
Annah Novak, ¡ha regresado!
01:06:22.612 --> 01:06:25.064
- ¡Jessie!
- ¡Annah!
01:06:29.034 --> 01:06:30.254
Te cogeré la maleta.
01:06:31.129 --> 01:06:33.934
¡Te eché de menos! Vamos,
Papá y Mamá estarán encantados.
01:06:33.935 --> 01:06:35.027
¿Cómo están todos?
01:06:35.028 --> 01:06:36.313
Oh, están bien.
01:06:36.414 --> 01:06:38.002
Claro que las cosas
no van tan bien,
01:06:38.177 --> 01:06:40.391
...pero la gente empieza a estar
dispuesta a volver al trabajo.
01:06:40.392 --> 01:06:41.849
Ya no usan más la huelga.
01:06:43.182 --> 01:06:44.749
Se me están rompiendo.
01:06:46.607 --> 01:06:47.848
¿Has visto a Joe?
01:06:47.849 --> 01:06:48.912
Oh, ese tipo,
01:06:49.081 --> 01:06:51.035
...lo tienen en el hospital
cerca de Slaterville...
01:06:51.036 --> 01:06:53.362
...desde la noche en la que
mataron a Mike Shemanski.
01:06:53.542 --> 01:06:54.534
¿Mike está muerto?
01:06:54.635 --> 01:06:56.252
Por supuesto,
y es culpa de Joe Radek,
01:06:56.253 --> 01:06:57.840
...él empezó todo este lío.
01:06:58.141 --> 01:07:00.981
- ¿Está grave?
- No lo sé, espero que haya muerto.
01:07:01.524 --> 01:07:03.871
¡Pero Tessie!
¿Cómo puedes hablar así?
01:07:03.972 --> 01:07:06.826
¿Por qué no? Es lo que
opinan todos de ese tipo.
01:07:06.927 --> 01:07:09.774
- Oh, vamos.
- Sí, ven a ver la casa.
01:07:10.966 --> 01:07:13.253
- ¡Eh, mamá, es Annah!
- ¿Es ella?
01:07:16.733 --> 01:07:20.522
No se quede mucho rato. El doctor
quiere que descanse lo máximo posible.
01:07:20.705 --> 01:07:21.717
Tendré cuidado.
01:07:25.092 --> 01:07:27.554
- Por aquí, a la derecha.
- Gracias.
01:07:42.278 --> 01:07:43.235
Hola, Joe.
01:07:51.648 --> 01:07:53.105
Sé que me odias.
01:07:53.810 --> 01:07:55.021
No te culpo por ello.
01:07:57.060 --> 01:07:58.483
Fue culpa mía,
01:07:58.997 --> 01:08:00.826
...todo lo que ha pasado,
es culpa mía.
01:08:01.834 --> 01:08:03.100
Debí perder la cabeza.
01:08:03.860 --> 01:08:06.471
Sabía que era un error incluso el
momento antes de irme a Pittsburgh,
01:08:06.804 --> 01:08:10.207
...pero entonces ya no pude volver.
01:08:11.766 --> 01:08:13.072
Estaba avergonzada.
01:08:14.710 --> 01:08:16.415
¡Eso no lo hace diferente!
01:08:18.291 --> 01:08:19.528
Para mí sí.
01:08:20.730 --> 01:08:22.717
Regresé porque tenía que verte.
01:08:23.565 --> 01:08:25.278
Quiero ayudarte, Joe.
01:08:26.204 --> 01:08:28.358
¡Mejor que vayas a ayudar a Slim!
01:08:33.902 --> 01:08:35.052
Adiós.
01:08:37.806 --> 01:08:39.681
Me alegro de que te estés recuperando.
01:08:52.312 --> 01:08:53.824
No tienes que preocuparte.
01:08:54.023 --> 01:08:56.973
Para cuando estés mejor,
la huelga habrá terminado.
01:08:57.644 --> 01:09:01.437
¡Claro! Hay una reunión
en Coaltown esta noche.
01:09:01.738 --> 01:09:04.628
Todo el mundo está ya harto
de todo esto.
01:09:05.375 --> 01:09:07.582
Quieren volver al trabajo.
01:09:07.978 --> 01:09:10.348
¿Sí, volver para qué?
01:09:10.921 --> 01:09:12.692
Va ser peor que antes.
01:09:14.556 --> 01:09:16.973
No es bueno que vuelvan.
01:09:18.583 --> 01:09:22.232
¡Mike no querría que volvieran!
01:09:23.995 --> 01:09:25.640
¡Deben vencer!
01:09:27.000 --> 01:09:28.119
¡Seguro!
01:09:29.167 --> 01:09:30.680
¡Es culpa mía!
01:09:31.419 --> 01:09:32.790
¡Debo arreglarlo!
01:09:33.459 --> 01:09:35.465
¡Debo arreglarlo por Mike!
01:09:35.915 --> 01:09:37.448
¡Él luchó por ellos!
01:09:37.832 --> 01:09:40.868
¡Murió por ellos,
no pueden hacerle esto!
01:09:41.639 --> 01:09:44.467
¡Les detendré!
¡Claro que les detendré!
01:09:45.171 --> 01:09:46.746
¡Lo arreglaré todo!
01:09:46.933 --> 01:09:48.613
¡No pueden volver!
01:09:48.892 --> 01:09:50.184
¡Deben vencer!
01:09:50.590 --> 01:09:52.757
¡Lo que Joe Radek estropea,
él lo arregla!
01:09:52.758 --> 01:09:55.191
- Vamos, no se altere.
- Se lo prometí a Mike.
01:09:55.192 --> 01:09:57.098
Hay que cumplir las promesas.
01:09:57.099 --> 01:10:00.364
- Tiene que ponerse bueno.
- No, tengo que arreglarlo,
01:10:00.493 --> 01:10:03.982
...no deben volver, deben vencer.
01:10:04.554 --> 01:10:07.680
- En un momento estará bien.
- Eso es, lo arreglaré,
01:10:08.412 --> 01:10:10.066
...no volverán.
01:10:15.817 --> 01:10:17.734
¿A qué hora es el siguiente
autobús para Coal Town?
01:10:17.835 --> 01:10:19.193
El siguiente es a las 10:13.
01:10:22.076 --> 01:10:23.041
Gracias.
01:11:06.387 --> 01:11:08.486
Os lo estoy diciendo claro, chicos.
01:11:08.988 --> 01:11:11.012
Si ahora votáis por volver,
01:11:11.124 --> 01:11:13.757
...echareis por tierra todo por
lo que hemos estado luchando...
01:11:13.758 --> 01:11:15.337
...estos últimos veinte años.
01:11:15.673 --> 01:11:17.716
¡Tenemos que resistir!
01:11:18.367 --> 01:11:19.877
¡Ya hemos resistido bastante!
01:11:20.069 --> 01:11:22.416
¡No sirve de nada!
¡Debemos volver!
01:11:23.710 --> 01:11:25.148
¡Tenemos que volver al trabajo!
01:11:29.090 --> 01:11:30.377
¡Bien, callaos!
01:11:31.053 --> 01:11:34.917
Escucha, Poole, dejémonos
de charla y votemos.
01:13:21.585 --> 01:13:22.306
¡Joe!
01:13:22.857 --> 01:13:24.572
¿Qué haces en Coal Town?
01:13:34.579 --> 01:13:36.519
PELIGRO EXPLOSIVOS
01:14:07.369 --> 01:14:09.252
¡Joe! ¿Qué vas a hacer?
01:14:09.253 --> 01:14:10.599
¡No es asunto tuyo!
01:14:14.997 --> 01:14:17.263
- Te meterás en líos, Joe.
- ¿Líos?
01:14:18.271 --> 01:14:19.132
¡Problemas!
01:14:20.217 --> 01:14:21.628
¿Qué me importan
los problemas?
01:14:22.142 --> 01:14:23.640
Estás enfermo, no sabes
lo que estás haciendo.
01:14:23.641 --> 01:14:24.665
Sé lo que hago.
01:14:24.840 --> 01:14:26.667
Lo arreglaré de manera que
nadie vuelva a tener problemas.
01:14:27.171 --> 01:14:29.848
¡Les detendré! ¡No volverán al
trabajo! ¡Tienen que mantenerse fuera!
01:14:29.849 --> 01:14:30.906
¡Tienen que vencer!
01:14:31.092 --> 01:14:34.816
- Estás loco, no puedes hacerlo.
- Mantendré a todos alejados del trabajo.
01:14:35.216 --> 01:14:37.499
¡Pero antes volaré la mina,
y yo con ella!
01:14:38.043 --> 01:14:39.675
¡Joe, no puedes hacerlo!
¡Te matarán!
01:14:39.900 --> 01:14:41.939
Sí, claro, me matarán.
¿Qué me importa morir?
01:14:42.284 --> 01:14:44.003
También murió Mike, ¿no?
01:14:44.474 --> 01:14:47.504
Muy bien, les enseñare qué
clase de loco es Joe Radek.
01:14:47.960 --> 01:14:49.891
¡Verán lo que una sucia
mofeta puede hacer!
01:14:52.318 --> 01:14:54.563
¡No te quedes aquí!
¡Vete a casa!
01:14:55.264 --> 01:14:56.629
¡No le digas a nadie
que estoy aquí!
01:15:20.614 --> 01:15:21.912
¿Por qué me sigues?
01:15:22.244 --> 01:15:23.676
¡Te dije que te fueras a casa!
01:15:30.084 --> 01:15:31.450
No me voy a casa,
01:15:33.194 --> 01:15:34.327
...¡me quedo aquí!
01:15:34.439 --> 01:15:35.901
No, no puedes quedarte aquí.
01:15:36.334 --> 01:15:37.281
¡Fuera!
01:15:39.702 --> 01:15:41.267
¿Dónde quieres que lo coloque?
01:15:46.636 --> 01:15:48.169
Ponlo allí arriba.
01:15:57.108 --> 01:16:00.209
Aquí tenéis los boletos, pasadlos.
01:16:00.697 --> 01:16:02.215
Y recordad, chicos,
01:16:02.407 --> 01:16:04.744
...si queréis votar
por volver al trabajo,
01:16:04.839 --> 01:16:06.350
...marcad con una cruz
el número uno.
01:16:06.606 --> 01:16:08.079
Pero si queréis quedaros fuera,
01:16:08.192 --> 01:16:11.387
...y espero que queráis eso,
marcar el dos.
01:16:11.629 --> 01:16:12.684
Aquí tienes.
01:16:48.852 --> 01:16:50.016
Volver al trabajo.
01:16:50.916 --> 01:16:51.995
Volver al trabajo.
01:16:53.160 --> 01:16:54.383
Volver al trabajo.
01:16:55.434 --> 01:16:56.296
Quedarse fuera.
01:16:57.873 --> 01:16:58.916
Volver al trabajo.
01:17:00.891 --> 01:17:02.051
Volver al trabajo.
01:17:08.733 --> 01:17:10.339
Es mejor que descanses
un momento.
01:17:11.727 --> 01:17:13.056
No hay tiempo.
01:17:14.566 --> 01:17:15.453
Bueno...
01:17:17.298 --> 01:17:19.152
...todo está listo.
01:17:21.740 --> 01:17:22.849
Vamos,
01:17:23.441 --> 01:17:24.779
...te sacaré de aquí.
01:17:37.974 --> 01:17:40.127
Dile al Sr. Welsh lo que he hecho.
01:17:40.498 --> 01:17:41.852
- Le dirás...
- Lo haré.
01:17:42.164 --> 01:17:43.639
¿Qué puede pasarte a ti?
01:17:44.845 --> 01:17:47.129
¡No tienes por qué
tener miedo por mí!
01:17:47.796 --> 01:17:49.593
Diles que no estoy bromeando.
01:17:49.894 --> 01:17:51.679
No dejaré a nadie que baje.
01:17:52.489 --> 01:17:55.175
Muy bien, lo haré, Joe.
01:18:20.968 --> 01:18:21.944
Adiós.
01:18:38.969 --> 01:18:40.746
- ¡Un momento!
- ¡Quieta donde estás!
01:18:44.281 --> 01:18:45.360
¿Qué estás haciendo aquí?
01:18:46.357 --> 01:18:47.373
Bueno, yo...
01:18:49.835 --> 01:18:51.015
Llévame con el Sr. Welsh.
01:18:52.820 --> 01:18:54.202
¡Muy bien, vamos!
01:19:24.977 --> 01:19:26.994
- ¡Atrás!
- ¡Quedaos donde estáis!
01:19:27.890 --> 01:19:29.828
Vamos, venid todos.
01:19:31.648 --> 01:19:32.666
Ha volado la puerta trasera.
01:19:32.748 --> 01:19:34.880
- ¿Quién ha hecho algo así?
- ¿Qué hay de la Santa Bárbara?
01:19:34.960 --> 01:19:36.059
Llevaré algunos hombres
hasta allí.
01:19:36.156 --> 01:19:37.967
Bien, ¿Hel, Hany?
01:19:39.288 --> 01:19:40.536
¡Esperad un momento!
01:19:40.792 --> 01:19:42.469
Vamos, atrás.
01:19:45.685 --> 01:19:47.615
Eh, salid de ese montacargas.
01:19:48.188 --> 01:19:49.860
Las galerías están llenas
de dinamita.
01:19:50.043 --> 01:19:51.516
¿De qué está hablando?
01:19:51.755 --> 01:19:53.072
¿Quién haría una cosa así?
01:19:53.185 --> 01:19:54.175
Pregúntale a ella, ella te lo dirá.
01:19:54.255 --> 01:19:56.344
Es cierto, Sr. Welsh.
Joe Radek está allí abajo.
01:19:56.439 --> 01:19:58.414
¡Radek! ¡Ese loco!
01:19:58.483 --> 01:19:59.592
¿Qué está haciendo allí abajo?
01:19:59.686 --> 01:20:01.358
Tiene todo el lugar
lleno de dinamita.
01:20:01.586 --> 01:20:03.995
Y no dejará que trabajes la mina
hasta que cedas ante los huelguistas.
01:20:04.076 --> 01:20:05.867
- Ah, ¿así que no?
- No.
01:20:06.063 --> 01:20:07.743
Y si usted o algún otro
intenta bajar,
01:20:07.807 --> 01:20:09.165
...lo volará todo.
01:20:09.396 --> 01:20:10.602
¡Y él también!
01:20:10.998 --> 01:20:12.171
¡No tiene miedo de morir!
01:20:12.944 --> 01:20:15.163
Si no me cree,
hable usted mismo con él.
01:20:16.767 --> 01:20:17.970
Le llamaré.
01:20:25.373 --> 01:20:27.007
Es cierto, Sr. Welsh.
01:20:27.745 --> 01:20:30.315
Annah le dice la verdad,
me quedo aquí.
01:20:30.776 --> 01:20:32.459
¡No dejaré que trabaje nadie!
01:20:33.918 --> 01:20:36.970
No... no... Sr. Welsh.
01:20:37.456 --> 01:20:38.468
No haré eso.
01:20:38.814 --> 01:20:40.115
¡Ahora escucha, loco bastardo!
01:20:40.211 --> 01:20:42.342
Te doy cinco minutos
para salir de allí,
01:20:42.535 --> 01:20:45.020
...si no lo haces, bajaremos
y te sacaremos a rastras.
01:20:46.292 --> 01:20:48.858
¡Yo no voy a salir y vosotros
no vais a bajar por el conducto!
01:20:49.602 --> 01:20:51.030
Espera, te mostraré por qué.
01:21:07.967 --> 01:21:09.330
Sacaré a ese tipo de ahí
aunque sea lo último que haga.
01:21:09.395 --> 01:21:10.516
¡Un momento!
¿Qué tal gas lacrimógeno?
01:21:10.597 --> 01:21:11.837
¡Bien, menos hablar y tráelo!
01:21:11.900 --> 01:21:13.736
Lefty, consigue algunas
bombas de gas y un arma.
01:21:13.815 --> 01:21:14.767
Vale.
01:21:15.256 --> 01:21:17.848
Joe Radek va a volar
la mina entera.
01:21:18.163 --> 01:21:20.412
¿Qué le pasa a ese tipo?
¿No ha hecho ya bastante?
01:21:20.525 --> 01:21:21.975
¡Cállate, bastardo!
01:21:27.597 --> 01:21:29.421
- Bien, McGee, ¡dale duro!
- No te preocupes,
01:21:29.484 --> 01:21:32.216
...esto hará que salga bailando
con lágrimas en los ojos.
01:21:54.173 --> 01:21:54.988
Hola.
01:21:57.011 --> 01:22:00.191
¡Si no paran con el gas,
volaré toda la mina!
01:22:01.705 --> 01:22:04.571
Lo haré Sr. Welsh. Tengo...
01:22:04.987 --> 01:22:07.051
...suficiente dinamita
en todos los sitios.
01:22:08.281 --> 01:22:11.093
McGee, deja el gas.
Dice que volará toda la mina.
01:22:11.470 --> 01:22:13.619
¿Qué pasa? ¿Vas a dejar
que te engañe con ese rollo?
01:22:13.716 --> 01:22:15.600
Está lo suficientemente
loco como para hacerlo.
01:22:15.727 --> 01:22:17.339
Y no voy a tomar la responsabilidad
de dejarle arruinar...
01:22:17.435 --> 01:22:18.827
...unas propiedades valoradas
en un millón de dólares.
01:22:21.084 --> 01:22:22.598
¿Qué dice, Sr. Welsh?
01:22:23.121 --> 01:22:24.223
¿Qué dice?
01:22:34.819 --> 01:22:36.728
¡Oiga! ¿Por qué no usamos las
bombas y le sacamos de allí?
01:22:36.729 --> 01:22:38.843
¿E inundar toda la mina?
Es una idea brillante.
01:22:38.924 --> 01:22:41.104
- En otras palabras. Le tiene pillado.
- ¡Aún no!
01:22:41.168 --> 01:22:43.232
Vamos a la Santa Bárbara.
01:22:47.369 --> 01:22:49.907
Sr. Welsh, la Santa Barbara y no está
y la puerta trasera está taponada.
01:22:49.988 --> 01:22:52.652
¡Muy bien, le sacaremos!
Iremos por la puerta trasera.
01:22:52.653 --> 01:22:54.504
No puede estar en tres sitios
a la vez.
01:22:54.583 --> 01:22:55.568
Bien. Vamos.
01:23:05.832 --> 01:23:07.643
¡Joe! ¡Van a ir por la puerta trasera!
01:23:08.768 --> 01:23:12.167
No te preocupes, Annah.
Les daré un buen recibimiento.
01:23:18.445 --> 01:23:21.015
Vamos, hermana.
McGee quiere tenerte cerca.
01:24:00.315 --> 01:24:04.038
¡Atrás u os la haré caer
sobre vuestras cabezas!
01:24:06.208 --> 01:24:08.444
Dejadme solo,
voy a coger a este colega.
01:24:09.142 --> 01:24:10.553
¡Quieto ahí te he dicho!
01:24:11.053 --> 01:24:12.378
¡No entres!
01:24:12.690 --> 01:24:14.040
¡Quédate donde estás!
01:24:31.087 --> 01:24:32.398
¡Sal de ahí, Radek!
01:25:08.572 --> 01:25:10.776
¡Sucio bastardo!
01:25:15.044 --> 01:25:15.943
¡Sal!
01:25:47.472 --> 01:25:48.715
¡Suéltala!
01:25:48.950 --> 01:25:50.438
¡Suéltala!
01:25:54.057 --> 01:25:57.296
¡Eh Cossak!
¿Por qué mataste Mike?
01:25:57.732 --> 01:26:00.710
¡Mi amigo! ¡Mi mejor amigo!
01:26:01.062 --> 01:26:02.863
¡Mátame!
¿Por qué no lo haces?
01:26:03.257 --> 01:26:05.741
¡Utiliza un puño americano!
¿Por qué no lo haces?
01:26:06.195 --> 01:26:07.384
¡Cerdo!
01:26:27.884 --> 01:26:29.239
¡Te voy a apañar!
01:26:39.951 --> 01:26:41.200
¡Sucio bastado!
01:27:29.731 --> 01:27:31.204
¡Hola!, ¡hola!
01:27:31.941 --> 01:27:33.119
¿Quién es?
01:27:34.208 --> 01:27:36.548
Oh, claro, todavía soy Joe Radek.
01:27:38.827 --> 01:27:41.561
Claro que le veo, ahora mismo.
01:27:43.159 --> 01:27:47.778
No, Sr. Welsh. Discúlpeme
por favor. No va a subir.
01:27:48.563 --> 01:27:51.075
Le necesito para que
me haga compañía.
01:27:51.731 --> 01:27:54.060
Claro, ¡me juego el cuello!
01:28:28.552 --> 01:28:32.514
LOS OPERADORES DE LA MINA
A MERCED DE UN SOLO HOMBRE.
01:28:33.762 --> 01:28:36.346
QUINTO DÍA DEL ASEDIO A LA MINA.
01:28:37.704 --> 01:28:39.299
LOS INTENTOS DE DESALOJAR
A RADEK FRACASAN
01:28:40.351 --> 01:28:43.041
LOS HUELGUISTAS CIERRAN
FILAS EN TORNO A RADEK
01:29:02.577 --> 01:29:05.130
Eso no le hará ningún bien.
01:29:05.853 --> 01:29:07.395
¡No puede aguantar mucho más!
01:29:07.588 --> 01:29:10.183
Y cuando salga, le meteremos
directo en la cárcel,
01:29:10.375 --> 01:29:11.479
...¡y a ti también!
01:29:11.603 --> 01:29:13.703
¿Por qué no es inteligente
Srta. Novak?
01:29:13.936 --> 01:29:15.531
Es la única a quien escuchará.
01:29:16.027 --> 01:29:17.098
¿Por qué no le dice...?
01:29:17.178 --> 01:29:19.530
Dígale que la Compañía olvidará
todo el daño que ha causado y...
01:29:19.881 --> 01:29:22.677
...retirará los cargos contra
los dos si sale ahora mismo.
01:29:23.163 --> 01:29:24.474
Hable con él antes de que sea
demasiado tarde.
01:29:24.555 --> 01:29:27.043
Se lo he dicho una
y otra vez, Sr. Welsh...
01:29:27.091 --> 01:29:29.987
...esta es la lucha de Joe,
y la va a hacer a su manera.
01:29:33.943 --> 01:29:35.364
¡Necesito comer algo, Radek!
01:29:37.165 --> 01:29:38.154
¿Me oyes?
01:29:39.550 --> 01:29:40.689
¡Dame un poco de eso!
01:29:41.526 --> 01:29:43.854
Es bueno que pases
un poco de hambre.
01:29:50.977 --> 01:29:54.180
WASHINGTON TOMA CARTAS
EN LA HUELGA MINERA.
01:29:55.609 --> 01:29:57.436
Es por lo tanto evidente, caballeros,
01:29:57.548 --> 01:30:00.205
...que nunca hubo un verdadero
tema en esta controversia.
01:30:00.622 --> 01:30:02.948
Nuestra investigación ha probado,
más allá de toda duda,
01:30:03.049 --> 01:30:05.657
...que esta huelga fue
deliberadamente provocada por...
01:30:05.658 --> 01:30:07.870
...una agencia especializada
en romper huelgas.
01:30:08.120 --> 01:30:09.192
Y pueden estar seguros...
01:30:09.353 --> 01:30:11.423
...de que el gobierno está
tomando las medidas necesarias...
01:30:11.424 --> 01:30:14.848
...para procesarlos a todos
con toda la dureza de la ley.
01:30:36.449 --> 01:30:37.633
¿Qué quieres?
01:30:40.972 --> 01:30:42.625
¿Qué quieres decir, Tommy?
01:30:42.626 --> 01:30:43.724
Seguro Joe.
01:30:44.428 --> 01:30:45.405
¡Ganamos!
01:30:46.007 --> 01:30:47.583
¡Te doy mi palabra de honor, Joe!
01:30:48.157 --> 01:30:50.823
En serio, es así.
Puedes subir. ¡Todo acabó!
01:30:53.849 --> 01:30:55.659
¡No me lo creo!
01:30:57.265 --> 01:30:59.384
¡Es alguna clase de truco!
01:31:02.797 --> 01:31:04.491
Mándame a Annah.
01:31:04.741 --> 01:31:06.585
Si ella dice que sí,
01:31:07.306 --> 01:31:08.578
...subiré,
01:31:09.034 --> 01:31:10.220
...no antes.
01:31:10.634 --> 01:31:11.865
De acuerdo.
01:31:12.026 --> 01:31:15.121
Haz sonar el timbre del montacargas
en cuanto hayas quitado la dinamita,
01:31:15.216 --> 01:31:16.380
...y te la mandaremos.
01:31:49.269 --> 01:31:50.488
¡Joe, lo hiciste!
01:31:53.314 --> 01:31:54.272
¡Lo hiciste!
01:32:26.408 --> 01:32:28.536
¡Vamos, recibe las felicitaciones!
01:32:28.790 --> 01:32:29.739
¿Cómo estás, chico?
01:32:31.537 --> 01:32:33.345
Soy de la prensa,
cuéntanos la historia.
01:32:33.424 --> 01:32:35.243
Tan sólo di unas pocas palabras.
01:32:36.962 --> 01:32:39.031
- ¡Joe!
- ¡Sophie!
01:32:49.819 --> 01:32:52.959
Sr. Radek, ¿podría decir
unas palabras al micrófono?
01:32:55.231 --> 01:32:57.349
¡Eh, venid aquí y quitadme
estas cadenas!
01:32:57.483 --> 01:32:59.271
¡Espera un momento!
No hay nada que hacer McGee.
01:32:59.413 --> 01:33:00.106
¿Qué?
01:33:00.107 --> 01:33:01.600
¡Te quedas con ellas!
01:33:01.929 --> 01:33:03.366
- ¿Por qué?
- Asesinato.
01:33:03.702 --> 01:33:05.549
¿Te acuerdas de un tipo
llamado Mike Shemanski?
01:33:05.550 --> 01:33:06.607
Sí, ¿qué pasa con él?
01:33:07.047 --> 01:33:07.912
¡Vamos!
01:33:08.361 --> 01:33:10.602
- Sr. Radek, por favor, una palabras.
- No, no, yo no...
01:33:10.792 --> 01:33:12.281
Un tipo curioso este Radek.
01:33:15.468 --> 01:33:17.059
Me alegro de que ganáramos.
01:33:17.901 --> 01:33:18.753
¡Gracias!
01:33:27.114 --> 01:33:30.033
Eh, Joe, ahora criarás
cerditos y críos, ¿no?
01:33:31.463 --> 01:33:33.161
¡Me juego el cuello!
79435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.