All language subtitles for Black.Fury.Infierno.negro.1935.DVDRip.vose-2146615757513.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 01:43.672 --> 01:46.582 Agnes, tráeme un tarro. Me ha sobrado algo de café. 01:53.773 --> 01:54.804 ¿Dónde está Joe? 01:54.805 --> 01:57.746 Todavía no se ha levantado. Le desperté a la vez que a ti. 01:58.251 --> 02:01.294 Será mejor que vuelvas a llamarle, Sophie, ya sonó el primer silbido. 02:01.663 --> 02:04.143 ¡Este tío! Cada mañana lo mismo. 02:04.589 --> 02:06.627 ¡Joe! ¡Haz el favor de levantarte! 02:06.628 --> 02:08.270 - ¡Chris! - Sí, mamá. 02:08.666 --> 02:11.759 ¡Deprisa! Dale esto a la Sra. Novack. Está esperando junto a la valla. 02:11.760 --> 02:12.621 De acuerdo, mamá. 02:12.822 --> 02:14.977 Y abrígate bien, no vayas a enfriarte. 02:15.257 --> 02:17.476 - Vale. - Y vuelve enseguida. 02:18.585 --> 02:19.780 ¡Ah, este hombre! 02:20.531 --> 02:22.648 ¡Joe! ¡Joe! 02:23.790 --> 02:25.578 ¡Joe, arriba! 02:26.155 --> 02:28.110 ¿Cuántas veces tengo que despertarte? 02:28.960 --> 02:31.344 - ¿Qué hora es? - Las seis pasadas. 02:31.915 --> 02:33.335 Tengo mucho tiempo. 02:33.935 --> 02:36.085 Llegarás tarde. Mike ya está desayunando. 02:36.369 --> 02:38.261 Ese torpón... 02:38.627 --> 02:39.875 ¡Nunca llego tarde! 02:40.684 --> 02:43.274 Antes de que digas un, dos, tres, 02:43.275 --> 02:48.325 ...Joe se ha levantado, ha comido y está el primero en la mina. 02:49.329 --> 02:51.315 - ¡Sophie! - Enseguida, Mike. 02:51.942 --> 02:54.187 ¡Deprisa, Joe! ¡Vístete ya! 02:54.816 --> 02:56.407 Tan pronto como salgas. 03:11.975 --> 03:13.414 ¡Eh, Zitchie! 03:13.415 --> 03:15.428 ¡Arriba, perro perezoso! 03:15.758 --> 03:17.306 ¿Cuánto más vas a dormir? 03:18.786 --> 03:20.148 Llegarás tarde al trabajo. 03:20.253 --> 03:23.365 ¡Eh, cierra la bocaza! ¡Es más grande que el pozo de la mina! 03:28.108 --> 03:31.126 Mira, te lo dije. Ahí está el segundo silbido. 03:54.414 --> 03:57.520 Claro, Kubanda me ha estado enseñando a conducir. 03:57.601 --> 03:58.844 ¿Y no has matado a nadie? 03:58.908 --> 04:02.018 Claro, dos pollos de Popovich, que me costaron dos dólares. 04:03.133 --> 04:05.367 - ¡Hola, Joe! - ¡Hola, Butch! 04:05.368 --> 04:07.349 ¿Cómo estás? Tienes buena pinta. 04:08.261 --> 04:11.803 Espera a que me vea mi Annah. Sus ojos van a ser más grandes que esto... 04:11.838 --> 04:14.450 ...cuando la lleve en el Ford al baile de esta noche en Slovak. 04:15.905 --> 04:19.204 - ¡Eh, Pete! ¿Tu hermana está levantada? - Sí, está desayunando. 04:20.624 --> 04:24.157 ¡Eh, Annah! ¡Annah! 04:25.508 --> 04:26.751 ¡Annah! 04:28.370 --> 04:30.785 - Hola, Annah. - Hola. 04:31.093 --> 04:34.451 ¿Has olvidado lo de esta noche? Tengo una gran sorpresa para ti. 04:35.675 --> 04:37.905 No lo he olvidado. Estaré preparada. 04:38.994 --> 04:42.479 ¡Tienes tiempo de sobra! ¡Nos vemos esta noche! 04:42.885 --> 04:44.112 ¡Adiós, Annah! 04:48.644 --> 04:50.072 ¡Adiós, Annah! 04:51.097 --> 04:52.127 ¡Adiós! 05:06.103 --> 05:07.371 ¡Eh, Kubanda! 05:07.499 --> 05:11.250 No lo olvides, trae el Ford a casa de Annah a las siete, no antes. 05:11.546 --> 05:12.824 Estaré allí. 05:12.825 --> 05:15.706 Dime, Joe, ¿crees que sabes lo suficiente para poder conducirlo? 05:15.931 --> 05:19.679 ¡Claro que sí! ¿Qué crees? ¡Si lo hago mejor que tú! 05:19.791 --> 05:22.622 ¿Qué te preocupa? Si le doy un golpe, lo arreglaré. 05:22.764 --> 05:24.680 Lo que Joe Radek rompe, lo arregla, ¿no? 05:25.077 --> 05:28.168 - No, sí... seguro, seguro... - ¡Venga, cállate! Entremos. 05:28.519 --> 05:30.043 ¿Qué pone ahí, Tom? 05:30.123 --> 05:35.502 Reunión especial del Distrito. Salón Moravia. Mañana noche, 07:30 PM. 05:35.852 --> 05:39.061 - ¿Para qué es la reunión? - Será mejor que vayas. 05:40.600 --> 05:42.157 - Eh, entra. - Espera un minuto, Joe. 05:42.324 --> 05:44.447 Tommy me está hablando de la reunión de mañana noche. 05:44.548 --> 05:47.171 ¡La reunión! ¡La reunión! ¡Todo el rato con la reunión! 05:47.399 --> 05:49.811 Deberías asistir, Joe. Es importante. 05:49.946 --> 05:52.974 Johnny Farrell viene especialmente del cuartel general sólo para eso. 05:53.175 --> 05:55.578 Sr. Presidente, ¿qué me importa a mi vuestra reunión? 05:55.681 --> 05:57.875 ¡Yo tengo una reunión mejor! ¡Con mi Annah! 05:57.972 --> 06:01.535 Donde soy el presidente, el tesorero, ¡todo! 06:02.124 --> 06:03.175 ¡Me juego el cuello! 06:03.238 --> 06:04.853 Pero vas a verla por la noche, ¿no? 06:04.954 --> 06:09.319 Claro que sí. Esta noche la veré. Mañana por la noche me verá. 06:35.568 --> 06:38.378 ¡Eh, compañeros! ¡Esperad a Radek! 06:42.336 --> 06:44.135 ¡Eh, Kubanda, vamos! 06:45.594 --> 06:48.447 ¡Vamos! Ciérralo. 07:32.746 --> 07:35.156 - ¿Hay gas, Joe? - ¿Eh? 07:35.257 --> 07:38.470 - ¿Hay gas? - No, no hay gas, Mulligan. 07:38.817 --> 07:41.141 Sólo el aire caliente de Kubanda. 07:44.240 --> 07:46.650 Bromas aparte, Joe, tenemos que darnos prisa. 07:46.833 --> 07:48.697 Los de arriba están pidiendo más carbón. 07:49.074 --> 07:50.934 El jefe dice que no da abasto a tanto pedido. 07:51.135 --> 07:54.966 Pues dile al jefe que no se preocupe por los pedidos. 07:55.146 --> 07:57.235 Solucionaremos el tema. 07:59.207 --> 08:00.286 Kubanda, 08:00.539 --> 08:05.836 ...¿cómo vamos a solucionar el tema si estás ahí parado como un asno? 08:06.817 --> 08:07.858 Seguro, seguro. 08:08.059 --> 08:09.095 ¡Seguro, seguro! 08:29.133 --> 08:32.363 Vamos, chicos, no os andéis con rodeos y dejadme ver como sacáis el carbón. 08:32.797 --> 08:35.321 Sí, pero está escondido detrás de todo este fango y esta pizarra. 08:35.322 --> 08:37.309 ¡Mira eso! ¡Casi dos pies de grosor! 08:37.310 --> 08:38.310 Ok, pues sacadlo. 08:39.226 --> 08:40.847 ¿A qué viene tanta prisa, Mulligan? 08:41.282 --> 08:43.416 Tardaremos lo que tengamos que tardar, ¿no? 08:43.779 --> 08:46.322 A menos que la compañía de repente se haya vuelto generosa y nos pague... 08:46.323 --> 08:47.819 ...por sacar toda esta basura. 08:48.405 --> 08:50.122 Escucha, amigo, nosotros dirigimos estas minas. 08:50.884 --> 08:53.630 Así que será mejor que sigas cavando y cierres tu bocaza. 08:57.369 --> 08:59.309 ¡Todos fuera! ¡Disparando en número 47! 09:13.561 --> 09:17.056 ¡Siempre con sus órdenes y sus insultos! ¡Es todo lo que saben hacer! 09:17.542 --> 09:19.687 - Creerías que... - ¡Cuidado! 09:24.672 --> 09:26.298 ¿Veis eso? Podríamos haber muerto todos, 09:26.605 --> 09:27.608 ...pero les tendría sin cuidado. 09:27.672 --> 09:30.095 ¡Deja de quejarte! Eso es parte del trabajo. 09:31.017 --> 09:34.203 Sí, y supongo que trabajar por nada es también parte de ello, ¿no? 09:36.128 --> 09:37.538 Mírame a mí, sacando toda esta basura. 09:37.619 --> 09:39.342 Y tú mismo, arrancando la pizarra. 09:39.717 --> 09:42.181 Lo llaman trabajos muertos, por eso no nos lo pagan. 09:43.214 --> 09:45.137 Mira a Butch y a Pat sobre esa plataforma. 09:45.138 --> 09:49.169 Rompiéndose las espaldas sobre esos raíles. 09:49.958 --> 09:51.914 Ivan y Mose allí arriba, entibando la mina... 09:51.915 --> 09:54.134 ...por nada. 09:54.326 --> 09:55.289 Más trabajos muertos. 09:55.510 --> 09:57.489 Y encima no podemos empezar a ganar un triste penique... 09:57.490 --> 09:59.463 ...hasta que todo este trabajo esté hecho. 10:01.855 --> 10:03.330 Voy a parar para comer. 10:03.542 --> 10:05.113 ¡Tiene toda la razón! 10:05.288 --> 10:07.101 ¡Sí, sobre todo en lo de la comida! 10:13.268 --> 10:15.910 ¡Este tío seguro que sigue quejándose a sí mismo cuando salga de aquí! 10:16.043 --> 10:18.260 ¡Croner tiene razón! ¿Por qué no nos pagan? 10:18.445 --> 10:19.520 ¡Vamos, comamos! 10:27.206 --> 10:29.636 He estado pateándome minas durante muchos años, 10:29.637 --> 10:32.483 ...pero no he conocido unas condiciones peores que estas. 10:32.827 --> 10:35.068 ¡Ni siquiera tenéis un hombre que controle el peso! 10:35.338 --> 10:37.144 ¿Cómo sabéis lo que saca cada uno? 10:37.245 --> 10:40.438 No podéis confiar en esos ladrones que tenemos como jefes. 10:41.279 --> 10:43.211 Siempre calcularán menos carbón del que sacamos, 10:43.312 --> 10:45.182 ...por mucho que carguemos las vagonetas. 10:45.376 --> 10:47.390 Nosotros hemos pedido que haya uno, ¿verdad, Mike? 10:47.625 --> 10:49.267 Sí, pero no parece que haya mejorado la cosa. 10:49.860 --> 10:51.362 - ¿Y sabes por qué? - ¿Por qué? 10:51.363 --> 10:54.620 Eso es porque piensan que sois una pandilla de inmigrantes idiotas. 10:54.772 --> 10:57.277 ¡Tenemos que luchar si queremos nuestros derechos! 10:57.404 --> 10:59.434 Eso es verdad, Croner, 11:00.356 --> 11:02.034 ...pero las cosas no están tan mal como estaban antes, 11:02.131 --> 11:03.941 ...y cada vez están mejorando más. 11:04.044 --> 11:07.589 Es mejor que tengamos la cabeza un poco vacía... 11:07.686 --> 11:09.045 ...y la barriga llena. 11:10.235 --> 11:12.599 Claro, a Tommy Poole, a ti y al resto de los jefes del sindicato... 11:12.600 --> 11:14.637 ...os gustaría que todo fuera como la seda. 11:15.007 --> 11:17.792 Así sería más fácil para vosotros manejar todo a vuestro antojo. 11:18.344 --> 11:19.732 Espera un minuto, Croner. 11:20.134 --> 11:21.394 Deja de hablar del sindicato. 11:21.866 --> 11:23.435 No quieres escuchar la verdad. 11:24.030 --> 11:25.420 Pero voy a decirte algo. 11:25.953 --> 11:28.263 A menos que el sindicato nos dé voz en la asamblea, 11:28.457 --> 11:31.575 ...nos organizaremos por nuestra cuenta y haremos que las cosas marchen. 11:34.148 --> 11:36.356 Adelante, a ver lo lejos que llegáis. 11:36.772 --> 11:40.652 ¿Y además servirá para escuchar al mayor bocazas que ha pasado por aquí? 11:41.405 --> 11:42.916 ¿A quién estás llamando bocazas? 11:43.236 --> 11:46.818 ¡A ti! Y para ser un recién llegado, estás hablando demasiado. 11:47.205 --> 11:50.821 ¡Enano asqueroso! ¡Voy a partirte la nariz! 11:56.434 --> 11:59.066 ¡Si tocas a Mike, te hago pedazos! 11:59.427 --> 12:01.695 ¿Quieres luchar? ¡Vamos, lucha! 12:01.696 --> 12:03.656 Espera un minuto, Joe, yo no he discutido contigo. 12:03.657 --> 12:06.713 Si discutes con mi amigo, lo haces conmigo también. 12:06.865 --> 12:08.151 No te metas en esto, Joe. 12:08.773 --> 12:10.736 ¿Por qué estás todo el tiempo hablando? 12:10.935 --> 12:13.755 ¡Moviendo la boca como las vacas! 12:14.102 --> 12:17.153 ¡Callaos y trabajad! ¡Los dos! 12:17.541 --> 12:20.389 Trabajad duro como una mula. ¡Como Joe Radek! 12:21.502 --> 12:24.936 Ok, reíros lo que queráis. 12:25.528 --> 12:27.919 Pero Radek, ¡él no se preocupa! 12:28.534 --> 12:30.882 Estoy sano como un roble, ¿no? 12:33.380 --> 12:36.741 Tengo dinero invertido en la granja Sokolsky, ¿no? 12:38.586 --> 12:40.540 Y tengo a mi Annah, ¿no? 12:40.724 --> 12:41.833 ¡No! 12:42.407 --> 12:43.990 ¿Qué queréis decir? 12:45.237 --> 12:47.789 Hay muchos tíos que están locos por Annah, 12:48.446 --> 12:51.778 ...pero Radek, ¡es mía sólo haciendo así! 12:52.184 --> 12:54.503 Sólo Radek lo tiene todo. 12:55.070 --> 12:56.997 ¡Vaya hombre! ¡Es el amo! 12:58.032 --> 12:59.663 Cuando coja la paga de hoy, 12:59.845 --> 13:03.700 ...la voy a meter en el depósito para la granja Sokolsky, 13:04.089 --> 13:08.234 ...y Annah y yo nos haremos granjeros y criaremos miles de cerdos y críos. 13:09.478 --> 13:13.395 Espera un minuto, Joe, ¿te casarás con ella primero? 13:13.602 --> 13:16.694 Claro, ¿qué te crees? 13:17.525 --> 13:20.367 Annah y yo nos casaremos ante un sacerdote, 13:20.838 --> 13:22.939 ...y luego vendrán los hijos y los cerdos. 13:24.291 --> 13:27.236 Eh, Joe, ¿no vas a casar también a los cerdos? 13:31.680 --> 13:36.412 ¡Un momento! ¡Quiero que todos vosotros vengáis a mi boda! 13:36.945 --> 13:41.411 Joe Radek quiere a todo el mundo y todo el mundo quiere a Joe Radek. 13:42.804 --> 13:45.678 ¡Habrá mucha comida y mucho licor! 13:46.340 --> 13:49.461 Va a ser la mejor boda de todo el condado de las minas. 13:49.462 --> 13:51.090 ¡Me juego el cuello a que sí! 14:27.312 --> 14:30.239 - Vamos, hay que cortarse el pelo. - No lo necesito, Joe. 14:30.240 --> 14:33.437 ¡Qué dices! ¡Mira! ¡Lo tienes tan largo como el profesor! 14:33.913 --> 14:36.165 Vamos, el barbero te hará oler bien. 14:38.272 --> 14:43.002 Adiós, Kubanda. Lleva el coche a casa de Annah a las 7, no antes. 14:59.874 --> 15:02.464 Aquí estamos. Bien, ¿no? 15:02.681 --> 15:04.892 Kubanda apostó a que no conseguiríamos llegar. 15:04.967 --> 15:07.883 - Casi no llegamos. - Pero estamos aquí, ¿no? 15:08.095 --> 15:09.733 Vamos, todos fuera. 15:09.973 --> 15:13.552 - Vamos, Bubitchka. - No tuviste miedo, ¿no, Bubitchka? 15:13.553 --> 15:15.998 - Yo... - Vamos, Annah. 15:17.705 --> 15:19.475 ¡Hola! 15:19.864 --> 15:22.664 - ¿Cómo estáis? - Yo... 15:23.584 --> 15:25.118 ¡Todos adentro, vamos! 15:27.294 --> 15:30.890 Eh, Poole, Johnny. No bebáis demasiado. 15:31.768 --> 15:34.819 Eh, Mike, adelante. Está toda la familia y un montón de cerveza. 15:34.820 --> 15:36.630 Vamos, chicos. Bubitchka, entre. 15:36.820 --> 15:39.435 Annah, Annah, tú y yo podemos bailar, ¿no? 15:39.536 --> 15:40.644 Vamos. 16:09.371 --> 16:13.672 Los bailes de toda la vida son mucho mejores que eso que llaman jazz. 16:24.200 --> 16:26.461 Vamos, Slim, tomemos un poco de ese licor que hacen estos húngaros. 16:26.462 --> 16:28.316 ¡Nada de eso! Uno de nosotros debe de mantenerse sobrio... 16:28.317 --> 16:30.269 ...por si estos tipos acaban armando un alboroto. 16:30.270 --> 16:31.374 ¡Oh, perdona! 16:31.754 --> 16:32.820 ¡Ahora que van a hacerte sargento, 16:32.821 --> 16:34.624 ...no podrás beber con la gente de la tropa! 16:34.952 --> 16:36.992 ¡Adelante, chicos! Quiero echar un vistazo. 16:36.993 --> 16:39.924 Ok, sargento. Elije una bien guapa para mí. 17:11.849 --> 17:14.489 - ¡Muy bien, Joe! - ¡Apuesto a que sí! 17:15.283 --> 17:16.549 Estoy ardiendo. 17:17.151 --> 17:18.746 No podemos hacer esto todos los días. 17:18.747 --> 17:21.886 - Vamos, sentaros. Traeré bebida. - Muy bien, muy bien. 17:22.087 --> 17:23.803 Vamos, Annah, tenemos que... 17:24.380 --> 17:26.634 - Oh, hola, Slim. - Hola, Joe. 17:27.364 --> 17:29.060 Qué alegría verte, Slim. 17:32.639 --> 17:35.860 ¡Claro! ¿Por qué no? Es un amigo y me cae bien. 17:36.083 --> 17:39.479 Slim, quiero que vengas a la boda de Annah y mía. 17:39.480 --> 17:40.985 ¡Eh, eso es fantástico! 17:41.190 --> 17:44.947 Aunque seas un policía, eso me da igual. 17:45.319 --> 17:47.626 Ok, pero tendrás que dejarme besar a la novia. 17:48.251 --> 17:51.781 Eh, chico, tú pides demasiado. 17:52.992 --> 17:55.215 De todas formas si vienes, ya veremos. 17:58.653 --> 18:00.581 ¡Oh, Radek! 18:02.860 --> 18:04.900 Recuerdo que nosotros tenemos asuntos juntos. 18:05.001 --> 18:08.676 Es cierto, pero primero vayamos a beber algo. 18:08.677 --> 18:09.581 ¡Estupendo! 18:11.946 --> 18:14.482 Slim, cuídame a Annah, por favor. 18:16.892 --> 18:20.384 ¡Espera! Los negocios no son negocios sin Shemanski. 18:20.484 --> 18:22.545 Mike, ven con mis amigos. 18:26.564 --> 18:28.003 Tengo que hablar contigo, Slim 18:28.181 --> 18:29.855 Ok, cielo. Estaré fuera junto al coche. 18:57.162 --> 18:58.351 ¿Qué tal, cariño? 19:00.896 --> 19:04.408 Slim, no puedo soportarlo más. Tenemos que contarle a Joe todo. 19:04.578 --> 19:06.415 No me gusta lo que le estamos haciendo. 19:06.416 --> 19:08.019 Escucha, cariño, sé que quieres decírselo ya, 19:08.020 --> 19:09.484 ...pero no podríamos elegir un momento peor. 19:09.485 --> 19:11.325 Quise decírselo antes, pero no me dejaste. 19:11.326 --> 19:13.262 - Dijiste que sólo traería problemas. - Sí, lo sé. 19:13.647 --> 19:14.973 De eso es de lo que quería hablarte. 19:15.138 --> 19:16.873 Mira, los de arriba al final han sido juiciosos, 19:16.874 --> 19:18.055 ...y van a darme un ascenso. 19:19.427 --> 19:21.585 ¡Slim, eso es maravilloso! Quiero decir, tú y yo... 19:21.586 --> 19:23.206 No tan rápido, todavía no lo tengo seguro. 19:23.589 --> 19:25.765 Mañana iré a Pittsburgh para hablar del tema. 19:25.766 --> 19:27.682 ¿Ves? Eso es por lo que no quería que se lo dijeras a Joe. 19:27.683 --> 19:30.062 Si me meto en un lío ahora, todo se estropeará. 19:31.111 --> 19:32.335 De acuerdo, Slim. 19:33.183 --> 19:34.390 ¿Cuándo volverás? 19:34.961 --> 19:37.395 Bueno, no es fácil de saber. 19:38.194 --> 19:40.218 Todo depende de lo que pase en Pittsburgh. 19:41.332 --> 19:42.897 ¿Y si te destinan allí? 19:42.898 --> 19:44.684 - ¿Qué haré yo? - Tranquilízate. 19:44.685 --> 19:46.298 Pero Slim, tú no puedes dejarme aquí sola. 19:46.299 --> 19:48.616 Me prometiste que si tenías una oportunidad de salir de aquí, 19:48.617 --> 19:49.684 ...me llevarías contigo. 19:49.685 --> 19:53.472 Sí, sé que lo hice. Y estoy reconsiderándolo ahora. 19:54.097 --> 19:55.901 Quizás no sería tan bueno para ti. 19:56.352 --> 19:58.434 ¿Sabes? Ser un agente de la ley no es tan bueno como la gente piensa. 19:58.435 --> 20:00.414 Son capaces de estar llevándome de un lado al otro del estado. 20:00.415 --> 20:01.587 Pero a mí no me importa. 20:01.966 --> 20:02.936 Te dices a ti misma que... 20:03.121 --> 20:05.629 ...si sigues aquí, te convertirás en otra agotada mujer de minero, 20:05.730 --> 20:08.384 ...hambrienta y siempre intentado sacar adelante a un montón de hijos. 20:08.385 --> 20:10.217 ¡Yo no quiero pasar el resto de mi vida así! 20:10.396 --> 20:12.129 Quizás no sería así con Joe. 20:12.852 --> 20:14.512 Él no es como el resto de los húngaros. 20:14.513 --> 20:15.502 Es inteligente... 20:15.503 --> 20:19.165 ...y trabaja muy duro. Mucho más de lo que yo podría hacer. 20:20.381 --> 20:22.800 Eso no me importa ahora. Sé que Joe es estupendo... 20:24.224 --> 20:28.100 ...y sé que me podría llegar a enamorar de él. 20:28.956 --> 20:33.242 - Slim, me amas, ¿verdad? - Sí, claro que sí. 20:33.634 --> 20:34.918 ¡Entonces llévame contigo! 20:35.165 --> 20:37.414 ¡Por favor, llévame contigo! 20:39.244 --> 20:43.584 Pero Radek, eso es muy barato para una granja como la mía. 20:44.519 --> 20:46.194 ¿Qué quieres decir con barato? 20:46.556 --> 20:49.114 Puedo conseguirle la granja de Kukechek por la mitad de eso. 20:49.291 --> 20:51.631 - ¡Kukechek! - ¡Claro, Kukechek! 20:54.182 --> 20:56.022 ¡Kukechek tiene una granja! 20:56.439 --> 20:58.347 ¡Kukechek tiene un agujero mugriento! 20:59.741 --> 21:01.663 Todo se cae a pedazos. 21:01.743 --> 21:04.215 Sokolsky, te diré lo que voy a hacer. 21:04.270 --> 21:06.440 Te daré cincuenta dólares más, 21:06.615 --> 21:08.395 ...pero tú pones los cerdos. 21:09.976 --> 21:10.763 ¿Qué me dices? 21:10.858 --> 21:15.212 Bueno, por ser tú, Joe... Ok. 21:19.110 --> 21:21.504 Escucha, tienes que ser sensata y hacer lo que te dije. 21:22.041 --> 21:24.734 Cuando consiga el nuevo empleo, vendré a buscarte... 21:25.453 --> 21:26.929 ...y nos casaremos. 21:29.052 --> 21:30.036 Slim, 21:30.828 --> 21:32.619 ...si no me llevas contigo ahora, 21:33.008 --> 21:34.643 ...sé que no volveré a verte jamás. 21:34.744 --> 21:36.744 No empieces de nuevo con eso. 21:37.326 --> 21:39.799 Tú sólo ten paciencia y todo irá bien. 21:44.709 --> 21:47.125 Escucha, cariño, será mejor que entres. 21:47.126 --> 21:48.627 Joe se preguntará dónde estás. 22:08.141 --> 22:11.939 Annah, casi me olvido de ti. 22:11.940 --> 22:13.139 Está bien, Joe. 22:13.140 --> 22:14.066 Siéntate. 22:14.429 --> 22:15.800 Cerveza para todos. 22:15.801 --> 22:18.268 Bubitchka, bebe cerveza. Te sentará bien. 22:18.318 --> 22:21.268 ¡Bien, granjero! Te veo mañana. 22:21.422 --> 22:23.022 ¿Para qué voy a verte? 22:23.755 --> 22:26.774 Pues para firmar los papeles. 22:27.377 --> 22:31.247 ¡Annah! Ella dirigirá la granja. Ella firmará. 22:31.517 --> 22:34.245 - Oh, no... - Claro que sí, Sra. Radek. 22:34.246 --> 22:36.497 ¡Ella será la jefa de todo! 22:37.820 --> 22:39.162 ¡Una chica afortunada! 22:39.163 --> 22:40.999 Bueno, te veré mañana. 22:41.034 --> 22:41.974 Adiós, Soko. 22:42.821 --> 22:45.104 Eso sí que es un regalo de boda, ¿eh, Bubitchka? 22:45.105 --> 22:46.105 ¡Es estupendo! 22:47.824 --> 22:49.530 - Bailemos, Joe. - Eso está hecho. 23:36.893 --> 23:39.358 Bonita fiesta, ¿no, Annah? 23:39.437 --> 23:40.697 ¿Sabes lo que suelo decir? 23:41.270 --> 23:42.865 La mujer es para el hombre... 23:43.374 --> 23:45.396 ...como la lluvia es para el... 23:46.341 --> 23:47.597 ¿Cómo se dice? 23:48.512 --> 23:51.076 Como la lluvia es para la tierra seca. 24:14.569 --> 24:17.744 Dile a Annah que será mejor que se levante o llegará tarde al trabajo. 24:20.098 --> 24:21.219 ¡Annah! 24:22.545 --> 24:23.583 ¡Annah! 24:26.972 --> 24:27.873 ¡Annah! 24:29.061 --> 24:31.900 ¡Levanta! Llegarás tarde al trabajo y él se subirá por las paredes. 24:33.546 --> 24:34.689 ¡Annah! 24:35.869 --> 24:37.188 ¡Annah! 24:39.731 --> 24:40.990 ¡Annah! 24:42.481 --> 24:48.089 Veinticinco, veintiséis, veintisiete, veintiocho... 24:48.279 --> 24:49.985 ¡Esto es un montón de dinero! 24:49.986 --> 24:51.907 Apuesto a que más de mil dólares. 24:52.097 --> 24:56.653 Setenta y tres, setenta y cuatro, setenta y cinco... 24:56.654 --> 25:00.411 No es tanto, pero suficiente para comprar una granja. 25:00.968 --> 25:04.097 Cuando sea mayor, seré minero como tú, Joe, 25:04.277 --> 25:06.022 ...y tendré mucho dinero. 25:06.185 --> 25:09.142 Claro que sí, los mineros hacen mucho dinero rompiéndose la espalda. 25:09.487 --> 25:11.657 Si eres listo, Chris, irás a la escuela... 25:12.032 --> 25:14.598 ...y aprenderás, que es mejor que ser minero. 25:15.706 --> 25:20.608 Setenta y seis, setenta y siete, setenta y ocho... 25:23.076 --> 25:25.561 Joe, es Annah. Se ha escapado. 25:26.740 --> 25:27.979 ¡Estás loco! 25:27.980 --> 25:29.448 Pero es verdad, se ha ido. 25:29.643 --> 25:31.647 Lee aquí, dejó esta carta. 25:32.826 --> 25:35.270 - ¿Una carta? - ¡La tonta de Annah! 25:41.741 --> 25:42.973 ¿Qué dice aquí? 25:42.974 --> 25:45.370 Se ha ido con un maldito policía. 25:48.584 --> 25:51.849 ¡No, no te creo! Me tomas el pelo. 25:54.316 --> 25:56.717 Aquí no... puede decir eso. 26:02.351 --> 26:03.950 ¡Aquí no puede decir eso! 26:04.531 --> 26:06.284 Agnes, ¿sabes leer? 26:07.272 --> 26:08.734 Pues lee para Joe. 26:13.947 --> 26:16.755 "Queridos mamá y papá, 26:17.126 --> 26:23.395 ...me he ido con Slim Johnson a Pittsburgh. 26:23.932 --> 26:26.793 No pude evitarlo. 26:27.354 --> 26:31.821 Decidle a Joe que no vale la pena que se preocupe. 26:32.154 --> 26:34.528 Adiós. Annah" 26:38.875 --> 26:41.090 Se ha ido con Slim. 26:43.028 --> 26:44.584 ¿Por qué? 26:48.848 --> 26:50.541 ¿Qué le he hecho? 26:52.492 --> 26:54.795 Yo era bueno con ella, ¿no? 26:56.594 --> 26:57.628 ¿Bubitchka? 26:58.503 --> 27:03.229 Iba a comprar una granja para ella. Mira, el dinero para comprarla. 27:05.675 --> 27:07.398 ¿Por qué me hace esto a mí? 27:09.605 --> 27:10.500 ¡Mike! 27:11.768 --> 27:13.684 ¿Por qué me hace esto a mí? 27:16.355 --> 27:18.908 Entre, entre. Es aquí. 27:19.874 --> 27:21.101 Hola, Joe. 27:22.409 --> 27:25.567 Sokolsky, ¿ya estás aquí? ¡Estupendo! 27:26.029 --> 27:27.284 Todo está preparado. 27:27.472 --> 27:29.753 ¿Traes también a un abogado? ¡Estupendo! 27:30.255 --> 27:33.849 Todo está preparado. El dinero para comprar la granja. 27:34.151 --> 27:35.523 Voy a comprar un montón de cosas, 27:35.855 --> 27:37.679 ...claro que sí, para mi Annah. 27:37.958 --> 27:41.048 Ella va a tener la mejor boda de todo el condado. 27:41.444 --> 27:43.575 Criaremos cerdos y muchos niños. 27:44.151 --> 27:45.648 ¡Claro que sí! ¡Cerdos! 27:46.176 --> 27:48.264 ¡Todos los cerdos que una mujer desee! 27:49.086 --> 27:50.096 ¡Claro que sí! 28:04.949 --> 28:06.068 Hola, Joe. 28:07.029 --> 28:08.758 - ¿Cerveza? - Whisky. 28:17.087 --> 28:18.149 Deja la botella. 28:23.028 --> 28:25.111 Reunión especial del Sindicato. 28:25.421 --> 28:26.984 Esta noche a las siete en el salón Moravia. 28:36.391 --> 28:38.449 ¿Vas a ir a la reunión, Radek? 28:39.019 --> 28:40.621 No hay reunión. 28:42.141 --> 28:44.280 Ella ya tiene otra cita. 28:46.922 --> 28:49.591 ¿Qué demonios quieres? 28:51.780 --> 28:52.980 Vamos, Butch. 29:02.692 --> 29:03.772 Muestren sus carnets del sindicato. 29:04.305 --> 29:06.895 Nadie puede entrar sin su carnet del sindicato. 29:13.364 --> 29:17.106 ¡Está bien! ¡Está bien! ¡Silencio todo el mundo! 29:18.281 --> 29:21.273 Chicos, primero oiremos a un hombre que nos trae... 29:21.274 --> 29:23.822 ...un mensaje importante del cuartel del sindicato. 29:24.519 --> 29:27.784 El vicepresidente de la Federación de mineros de América. 29:28.302 --> 29:30.211 El camarada Johnny Farrell. 29:40.193 --> 29:44.139 Gracias. Encantado de saber que cuento con un amigo en la sala. 29:47.420 --> 29:50.218 Es un chiste muy malo, pero no he venido aquí a haceros reír. 29:51.129 --> 29:54.800 Chicos, tenemos problemas. No sólo aquí sino en todo el estado. 29:55.238 --> 29:56.660 Esa es la razón por la que he venido hoy aquí. 29:57.502 --> 29:59.139 Alguien está provocando una revuelta. 29:59.511 --> 30:01.752 No sabemos quién es todavía, pero vamos a averiguarlo. 30:02.077 --> 30:03.111 Pero hasta que lo hagamos, 30:03.461 --> 30:06.718 ...no permitiremos que nadie diga nada que pueda preocuparnos. 30:07.328 --> 30:09.949 Sé que pensáis que hay muchas cosas de las que quejarse. 30:10.248 --> 30:13.243 Pero recordad que media barra de pan es mejor que ninguna. 30:14.028 --> 30:17.043 Esa es la idea con la que trabajamos y la que nos hará salir adelante. 30:17.561 --> 30:20.219 Hemos conseguido mejoras como para pensar que los jefes son estupendos. 30:20.883 --> 30:23.150 Pero todavía hay unos chicos listos que piensan que... 30:23.151 --> 30:25.744 ...no son precisamente perfectos. 30:25.916 --> 30:27.417 ¡Por supuesto que no lo son! 30:27.511 --> 30:29.406 Ok, ¿qué ocurre entonces? 30:29.484 --> 30:31.893 Esos chicos tan listos se unen y dicen: 30:32.116 --> 30:35.537 El antiguo sindicato ya no es lo que era antes. 30:36.017 --> 30:39.199 Vamos a formar uno nuevo, que no tema alzar la voz... 30:39.200 --> 30:40.496 ...y conseguir cosas mejores. 30:40.497 --> 30:42.111 - ¡Así es! - ¡Tú lo has dicho! 30:42.112 --> 30:43.639 ¡Eso es lo que ellos quieren! 30:45.265 --> 30:47.069 ¡Y eso es lo que vamos a hacer! 30:52.606 --> 30:56.653 ¡Convoquemos una huelga! ¡Convoquemos una huelga! 31:01.797 --> 31:03.888 Dejadme deciros algo, amigos. 31:04.320 --> 31:07.736 Llevo treinta años en esta lucha y sé de lo que hablo. 31:08.283 --> 31:11.793 Si estáis tan locos como para abandonar el sindicato, perderéis. 31:11.894 --> 31:13.776 ¡No perderemos nada por intentarlo! 31:19.402 --> 31:20.666 ¡Perderéis! 31:21.213 --> 31:23.790 Así es, Charlie. Tú sabes de lo que estás hablando. 31:23.991 --> 31:28.113 ¡Convoquemos una huelga! ¡Convoquemos una huelga! 31:29.905 --> 31:33.764 Podéis gritar cuanto queráis, pero eso no cambiará los hechos. 31:34.549 --> 31:37.231 Ha llevado muchos años de lucha el que los jefes reconozcan... 31:37.332 --> 31:39.397 ...a la Federación de mineros de América. 31:40.365 --> 31:42.538 Luego, hace dos años, conseguimos discutir con ellos... 31:43.343 --> 31:45.108 ...y logramos que firmaran un acuerdo, 31:45.197 --> 31:46.832 ...el Acuerdo Shalerville. 31:47.043 --> 31:49.235 Naturalmente no conseguimos todo lo que queríamos, 31:49.683 --> 31:51.103 ...pero fue un buen comienzo. 31:52.047 --> 31:55.406 A cambio de un sueldo mayor y mejores condiciones de trabajo, 31:55.992 --> 31:58.533 ...prometimos que no habría revueltas laborales... 31:58.534 --> 32:00.610 ...mientras durara el acuerdo. 32:01.490 --> 32:03.601 Y nosotros dimos nuestra palabra en el acuerdo... 32:03.791 --> 32:07.128 ...porque sabíamos que erais hombres honestos y nos respaldaríais. 32:08.030 --> 32:11.175 ¡Recordad, chicos, dimos nuestra palabra de honor! 32:11.538 --> 32:12.997 ¡Nuestra palabra de honor! 32:13.761 --> 32:16.125 ¿Vais a hacedla valer como hombres que sois... 32:17.078 --> 32:20.788 ...o vais a escaparos como una pandilla de apestosas mofetas? 32:21.282 --> 32:22.957 ¡No! ¡Nos quedaremos! 32:26.226 --> 32:29.322 Si no mantenemos nuestra palabra, ellos no mantendrán la suya. 32:29.531 --> 32:30.801 Y tendrán razón. 32:31.549 --> 32:33.323 Irán a los tribunales y dirán: 32:33.520 --> 32:37.222 ..."Tenemos pérdidas millonarias en nuestras minas... 32:37.398 --> 32:40.535 ...porque los sindicalistas están demasiado ocupados luchando entre ellos." 32:43.084 --> 32:44.498 Y el juez les dirá: 32:44.857 --> 32:48.080 "Ok, romped el Acuerdo Shalerville. 32:48.535 --> 32:51.435 Rompieron su palabra," Y tendrá razón. 32:52.131 --> 32:54.821 Ahora voy a preguntar a esos chicos tan listos... 32:54.990 --> 32:57.115 ...que han estado tan ocupados abriendo sus bocazas: 32:57.821 --> 33:00.393 ¿Qué van a hacer ellos cuando se rompa el acuerdo? 33:01.156 --> 33:05.033 ¿Qué respuesta van a dar cuando sus familias se mueran de hambre? 33:05.384 --> 33:07.931 Les daremos la misma respuesta que nos dan tus hombres. 33:10.428 --> 33:12.887 Les diremos que si quieren ganar tendrán que pasar mucha hambre. 33:13.323 --> 33:16.639 Pero en vez de volver al cuartel general... 33:16.640 --> 33:18.977 ...y vivir como reyes, como hacen ahora, 33:19.337 --> 33:22.992 ...tendrán que pasar hambre como nosotros hasta que consigan ganar. 33:30.924 --> 33:35.194 Chicos, no permitamos toda esta charlatanería barata. 33:35.709 --> 33:38.586 Farrell y el resto de sanguijuelas del cuartel general... 33:38.731 --> 33:41.194 ...se supone que trabajan para nosotros. 33:41.515 --> 33:44.862 Nosotros sudamos sangre para que tengan esos altos salarios, 33:45.075 --> 33:48.984 ...para que tengan esas preciosas oficinas y esos coches tan caros. 33:49.264 --> 33:51.702 Eso nos hace sus jefes, ¿no? 33:54.560 --> 33:57.742 ¡Nos da derecho a echarlos! 33:58.107 --> 34:00.325 ¡A despedirlos cuando nos traicionan! 34:00.661 --> 34:03.481 ¡Ellos nos vendieron en Shalerville! 34:03.833 --> 34:08.607 Vendieron nuestros derechos a una pandilla de sucios criminales. 34:09.515 --> 34:12.268 ¿Vamos a quedarnos de brazos cruzados? 34:12.948 --> 34:17.380 ¿Tenéis miedo de levantaros y luchar como hombres? 34:22.568 --> 34:24.351 ¡Sí! ¡Luchemos! 34:25.055 --> 34:27.054 ¡Por mi vida! ¡Luchemos! 34:28.414 --> 34:31.061 ¡Criminales! ¡Todos ellos! 34:31.988 --> 34:33.854 ¡Todos unos estafadores! 34:34.775 --> 34:35.942 ¡Escapad! 34:36.766 --> 34:38.532 ¡Todos son unos criminales! 34:39.178 --> 34:42.224 ¡Annah es una traidora! ¡Sí! ¡Luchemos! 34:42.758 --> 34:45.488 ¡Luchemos! ¡Joe Radek, Jefe! 34:45.898 --> 34:48.539 ¡Joe Radek no teme a la lucha! 34:48.956 --> 34:52.324 ¡Luchemos! ¡Por mi vida! ¡Luchemos! 34:52.542 --> 34:54.226 ¿Qué te ocurre? ¿Estás loco? 34:58.202 --> 34:59.896 ¡Aquí tienes tu respuesta, Farrell! 35:00.048 --> 35:02.471 ¡Hemos terminado con tu jodido grupo! 35:03.643 --> 35:05.594 ¡Llévate a esos de vuelta al cuartel general! 35:07.094 --> 35:08.961 ¡Por mi vida! ¡Luchemos! 35:12.535 --> 35:14.514 ¡Por mi vida! ¡Luchemos! 35:15.663 --> 35:17.704 ¡Luchemos todos! 35:20.691 --> 35:21.716 ¿Conferencia? 35:21.809 --> 35:23.020 Quiero hablar con Pittsburgh. 35:23.545 --> 35:25.639 Con el Leihigh 7346. 35:26.126 --> 35:27.247 Sr. Jenkins. 35:27.786 --> 35:28.985 Sí, eso es. 35:36.899 --> 35:38.346 Sí, soy Jenkins. 35:38.347 --> 35:40.246 ¿Slaterville? Póngame. 35:40.795 --> 35:41.637 Croner. 35:43.957 --> 35:45.527 Bien, jefe, están en el saco. 35:45.905 --> 35:48.654 La reunión acabó en una bronca y los tengo totalmente divididos. 35:49.728 --> 35:51.257 Claro, es muy sencillo. 35:51.609 --> 35:53.116 Y esto es lo que lo hace perfecto, escuche. 35:53.510 --> 35:55.216 Hay un bobo llamado Radek... 35:55.217 --> 35:57.409 ...totalmente dispuesto a hacer el trabajo sucio aunque no lo sepa. 35:57.716 --> 36:00.444 Sí. Uno de esos tipos que es amigo de todo el mundo. 36:00.587 --> 36:01.787 Todos confían en él. 36:02.358 --> 36:05.334 Claro, enloquecen con cada cosa que dice. 36:06.261 --> 36:07.714 Aquí van a haber muchos problemas. 36:08.725 --> 36:10.390 Les voy a dar cosas de las que ocuparse. 36:11.160 --> 36:14.547 Buen trabajo, chico. Sigue con ello hasta que sepas de mí. 36:16.061 --> 36:17.110 De acuerdo. 36:18.430 --> 36:19.903 ¡Bien, McGee, ya está en marcha! 36:20.099 --> 36:23.046 Tenemos todas las grandes, Blackvalley número 4, Rockdale número 9... 36:23.047 --> 36:26.005 ...todas las minas de Middleburg y ahora Croner ha noqueado Coaltown. 36:26.006 --> 36:27.020 No podemos fallar. 36:27.021 --> 36:29.204 Si lo hacemos, deberíamos examinarnos las cabezas. 36:29.442 --> 36:30.933 ¡Esto vale 200 de los grandes! 36:31.523 --> 36:33.318 Ya tengo la carta preparada. 36:36.367 --> 36:38.291 Srta. Perry, despache esto mañana a primera hora. 36:38.658 --> 36:41.506 Al Sr. John V. Hendricks al cargo de la producción, 36:41.507 --> 36:43.126 ...de Coal Associates, Inc. 36:43.329 --> 36:46.210 Muy señor mío, estamos informados por buenas fuentes que usted está... 36:46.211 --> 36:49.533 ...en vísperas de que se produzcan disturbios en sus empresas, párrafo. 36:53.712 --> 36:55.026 Está bien, Joe. 36:55.917 --> 36:57.692 Pensé que debía dejarte dormir aquí. 36:58.804 --> 37:00.806 Seguro que tienes un resacón de cuidado, ¿verdad? 37:02.510 --> 37:04.577 Vamos, ¿te va a explotar la cabeza? 37:07.754 --> 37:11.684 - ¿Qué... qué hora es? - Sobre las siete menos veinte. 37:13.716 --> 37:15.341 Tengo que ir a trabajar. 37:15.342 --> 37:17.695 Chico, creo que lo dejaste muy claro la otra noche. 37:18.184 --> 37:20.396 ¿Sabes que hicimos salir corriendo a la pandilla de Farrell? 37:20.969 --> 37:23.411 La mitad de los chicos les dejaron y firmaron con nosotros. 37:23.805 --> 37:26.350 Ahora vamos a hacer un verdadero sindicato, ¿verdad, Joe? 37:26.451 --> 37:30.668 ¿Qué me importan los sindicatos? ¿Qué me importa nada? 37:34.516 --> 37:36.043 Sé lo que tienes en la cabeza. 37:36.579 --> 37:39.916 No tienes que explicarme lo que significa que te deje la novia. 37:41.220 --> 37:43.182 ¡A mí me pasó lo mismo! 37:43.576 --> 37:44.415 ¿Sí? 37:46.368 --> 37:49.784 - ¿También te dejo tu chica? - Sí. 37:50.259 --> 37:51.695 Y sé cómo te sientes... 37:51.861 --> 37:53.747 ...pero hazme caso, Joe, no merece la pena. 37:53.748 --> 37:57.312 Eso no te lleva a ningún sitio. ¡Déjalo de lado y se alguien! 37:57.313 --> 37:58.536 ¡Alguien importante! 37:58.964 --> 38:01.185 Así ella lamentará haberte dejado. 38:01.584 --> 38:05.079 Eres un tipo listo, Joe. Puedes ser alguien importante. 38:06.828 --> 38:09.753 - ¿Eso crees? - Claro, lo llevas dentro. 38:09.854 --> 38:12.136 Y no pienses que lo chicos no lo saben. 38:12.755 --> 38:15.674 Escucha, chico. Pégate a mí y llegarás lejos. 38:19.414 --> 38:21.993 Eh, Croner, no nos dejarán ir a trabajar. 38:21.994 --> 38:24.818 - ¿Quién no os dejará? - Están revisando a la entrada. 38:24.819 --> 38:25.490 ¿Qué pasa? 38:25.591 --> 38:27.586 No puede entrar nadie que no tenga la insignia del antiguo sindicato. 38:27.587 --> 38:30.264 - ¿Ah, sí? - No podemos entrar. 38:30.664 --> 38:31.812 ¿De qué hablas? 38:31.995 --> 38:34.185 Poole con las insignias del sindicato. 38:34.365 --> 38:35.877 ¿Insignia? ¿Qué clase de insignia? 38:35.878 --> 38:37.714 ¿Que no me van a dejar entrar a por mi carbón? 38:38.282 --> 38:40.717 ¡Me juego el cuello a que entro! 38:50.114 --> 38:51.349 ¿Dónde está tu insignia del sindicato? 38:51.531 --> 38:52.783 Charlie Polta, bien. 38:53.030 --> 38:53.918 Siguiente. 38:54.480 --> 38:56.012 - ¿Cuál es tu nombre? - Lambertino. 38:56.013 --> 38:57.008 Lambertino, bien. 38:57.009 --> 38:58.660 - Rush Muller. - Rush Muller, bien. 38:59.148 --> 39:00.665 - ¿Dónde está tu insignia del sindicato? - No tengo insignia. 39:00.700 --> 39:01.566 Fuera. 39:01.752 --> 39:02.779 - ¿Cuál es tu nombre? - Phil Jones. 39:02.780 --> 39:03.780 Phil Jones, bien. 39:04.652 --> 39:07.351 ¡Han sido muy rápidos! ¿Qué vamos a hacer, Croner? 39:07.816 --> 39:09.266 No os quitéis los monos, chicos. 39:10.854 --> 39:13.502 ¡Mike! ¿Quién dice que no puedo trabajar? 39:14.560 --> 39:17.723 Tienes que tener una insignia de la FMW para trabajar en esta mina, Radek. 39:17.872 --> 39:19.102 ¿Para qué necesito una insignia? 39:19.160 --> 39:22.029 Tienes razón, Joe. Ni siquiera te valdría una insignia. 39:22.387 --> 39:24.895 Ya lo dejaste bien claro anoche... 39:24.896 --> 39:26.822 ...y ahora te vas a quedar fuera. 39:26.823 --> 39:29.497 ¡No me quedaré fuera! ¡Nadie me va a robar el carbón! 39:29.652 --> 39:32.862 Joe, ven aquí. Tengo que hablar contigo. 39:33.163 --> 39:34.611 No hagas el imbécil. 39:34.953 --> 39:37.275 Escúchame. Sé contra lo que estás. 39:37.559 --> 39:39.796 Pero en la reunión de anoche, hiciste el idiota. 39:39.969 --> 39:40.940 Poole está muy enfadado. 39:40.941 --> 39:44.201 ¿Qué me importa Poole?, es mi carbón, ¡trabajé dos días para tenerlo listo! 39:44.202 --> 39:47.741 Escúchame, Joe. Soy tu amigo. Te lo estoy diciendo por tu bien. 39:48.065 --> 39:50.827 Vete a casa y tranquilízate antes de que te metas en más problemas. 39:50.892 --> 39:52.710 No me importan los problemas, lo que me importa... 39:53.105 --> 39:54.692 Joe, ¿por qué eres tan duro de mollera? 39:55.078 --> 39:58.400 Por favor, vete a casa antes de que resultes herido. 39:58.881 --> 39:59.734 ¡Fuera de aquí! 40:00.522 --> 40:02.895 - Vamos, seguid andando. - ¿Acaso es asunto tuyo? 40:02.974 --> 40:04.308 Ya has oído lo que ha dicho. 40:12.450 --> 40:13.630 ¡Yo te enseñaré! 40:16.071 --> 40:17.724 ¡No seas loco, Joe! 40:18.077 --> 40:19.047 ¡Te arrancarán la cabeza! 40:19.127 --> 40:23.336 ¿Qué me importa? ¡Es mi carbón! ¡Me pertenece! 40:28.995 --> 40:30.317 Ya nos ocuparemos de esos tipos... 40:30.510 --> 40:32.588 ...pero no tiene sentido golpearse la cabeza contra un muro. 40:32.667 --> 40:34.830 ¡Nadie me parará! ¡Voy a bajar allí! 40:34.949 --> 40:37.159 ¡Mi carbón está listo para ser extraído! 40:42.955 --> 40:43.893 Mira, ¿quieres escucharme? 40:44.255 --> 40:46.738 - No puedes hacer nada solo. - Claro que puedo. 40:46.992 --> 40:48.202 Entraré... 40:48.799 --> 40:50.381 ...iré por la entrada trasera. 40:50.781 --> 40:51.797 ¡Me juego el cuello! 40:52.206 --> 40:53.756 Espera un momento, espera un momento. Es una idea. 40:53.757 --> 40:57.472 ¡Iremos todos! ¡Les enseñaremos! ¡Si no podemos trabajar, ellos tampoco! 40:57.573 --> 40:59.221 Menos hablar. ¡Vamos! 41:23.516 --> 41:25.534 ¿Tú también me quieres robar mi carbón? 41:26.017 --> 41:27.227 Te mataré. 41:42.632 --> 41:44.728 ¡Reunión en el bosque de Cobb! ¡Corre la voz! 41:44.793 --> 41:47.560 Reunión en el bosque de Cobb. Esta noche en el bosque de Cobb. 41:52.150 --> 41:55.613 Sr. John V. Hendricks, vicepresidente de Coal Associates, etc. etc... 41:56.371 --> 41:59.742 Querido señor, estamos informados de que se halla en la víspera... 41:59.743 --> 42:01.674 ...de una serie de disturbios en sus industrias. 42:02.214 --> 42:04.558 Sabedores de que cualquier interferencia con su producción programada... 42:04.559 --> 42:07.258 ...sería muy costosa en este momento, nos permitimos el recordarle... 42:07.259 --> 42:09.811 ...nuestra larga experiencia en manejar asuntos laborales. 42:10.353 --> 42:12.862 En el caso de una huelga, estamos en disposición de suministrarles... 42:12.863 --> 42:16.635 ...tantos hombres cualificados como hagan falta en sus minas. 42:17.055 --> 42:19.381 También les podemos suministrar los hombres que hagan falta para... 42:19.382 --> 42:23.204 ...ayudar a su policía local a fin de proteger sus propiedades. 42:23.850 --> 42:26.276 Etc., etc. Firmado Henry B. Jenkins, 42:26.355 --> 42:29.559 ...presidente de Industrial Detectives Service Incorporated. 42:30.485 --> 42:32.670 Sugiero que nos pongamos en contacto con este hombre cuanto antes. 42:33.024 --> 42:34.240 ¿Estamos de acuerdo? 42:34.495 --> 42:35.467 Por todos los medios. 42:37.323 --> 42:39.603 Ponme con Industrial Detective Services... 42:40.205 --> 42:42.068 ...con el señor Henry B. Jenkins. 42:45.779 --> 42:48.698 No podemos ganar esta huelga sin un líder fuerte. 42:49.124 --> 42:50.824 Alguien que no tenga miedo. 42:51.039 --> 42:52.680 ¡Alguien en el que podamos confiar! 42:53.728 --> 42:57.729 Por eso estoy contento de poder nominar para presidente... 42:58.277 --> 43:00.882 ...al hombre que hoy nos guió hasta la victoria, 43:01.257 --> 43:03.543 ...nuestro buen amigo, ¡Joe Radek! 43:11.778 --> 43:15.577 Oh, no, colegas, no soy bueno para eso. 43:16.459 --> 43:18.339 ¿Qué os parece si lo hacemos por unanimidad? 43:23.251 --> 43:26.473 Gracias colegas, pero los discursos no son lo mío. 43:27.492 --> 43:29.445 ¡Toma un trago, Sr. Presidente! 43:30.214 --> 43:31.853 Oh, gracias, está muy bien. 43:46.980 --> 43:49.820 Ahora Joe Radek es un tipo importante. 43:50.137 --> 43:51.689 Claro, claro. 43:54.217 --> 43:58.627 Presidente es mejor que policía del carbón, ¿no? 43:59.121 --> 44:00.936 Sí, claro, ¡eso es cierto! 44:09.326 --> 44:11.379 Tú eres mi buen amigo, ¿verdad? 44:12.122 --> 44:15.344 ¡Claro, Joe! Sabes que lo soy, ¿verdad? 44:19.202 --> 44:20.648 ¡Choquemos las manos! 44:21.394 --> 44:23.488 Muy bien. ¡Así somos amigos! 44:24.178 --> 44:26.482 Escucha, es mejor que vayas a casa y duermas un poco. 44:26.838 --> 44:31.491 Claro, dormir. El presidente tiene que dormir más por el resto de compañeros. 44:31.826 --> 44:33.816 Bueno, hasta la vista, chico. Te veré por la mañana. 44:34.031 --> 44:35.203 ¡Hasta la vista, chico! 44:37.364 --> 44:39.042 ¡Hasta la vista, chico! 44:49.749 --> 44:51.423 ¡Hasta la vista, chico! 44:51.458 --> 44:52.454 ¡Chico...! 44:57.257 --> 44:58.722 ¡Annah! 44:59.349 --> 45:00.398 Ann... 45:20.656 --> 45:22.077 ¡Eh, Zitchie! 45:26.975 --> 45:31.942 Hola, Zitchie. Te alegras de verme volver a casa, ¿verdad? 45:32.606 --> 45:35.314 Claro, tú eres mi buen amigo, ¿no? 45:35.813 --> 45:37.394 ¡Me juego el cuello! 45:37.460 --> 45:42.003 Vamos chico, colega. 45:42.616 --> 45:44.084 Eres un buen amigo para... 45:44.525 --> 45:47.490 - ¡Buenas noches! - Hola, Joe. 45:48.748 --> 45:53.267 Eh, Mike, ¿qué le dices ahora a tu amigo Radek? 45:53.877 --> 45:56.486 ¡Le han hecho presidente de todas las obras! 45:57.269 --> 45:59.153 Está bastante bien, ¿eh? 46:00.142 --> 46:02.587 ¡Me juego el cuello a que está muy bien! 46:03.552 --> 46:04.695 Me voy a la cama. 46:15.081 --> 46:18.075 ¿Qué pasa? ¿No se encuentra bien? 46:19.244 --> 46:20.652 Oh, se encuentra bien. 46:25.720 --> 46:28.242 ¡Ah claro, córcholis! 46:30.142 --> 46:33.950 Mike está enfadado conmigo porque zurramos a su grupo en la pelea. 46:34.634 --> 46:35.758 No es eso. 46:36.433 --> 46:39.444 Mike está enojado porque te uniste a la banda de Croner. 46:39.842 --> 46:41.845 Dice que Croner te está convirtiendo en un imbécil. 46:42.272 --> 46:45.699 Eh, ¿qué tiene eso que ver con Mike y conmigo? 46:45.732 --> 46:47.727 Yo le dije lo mismo. 46:49.959 --> 46:53.058 Voy a ir a arreglar las cosas con ese idiota. 46:53.283 --> 46:56.081 ¡Joe! Mike está muy furioso. 46:57.022 --> 46:59.833 No quiere que sigas estando aquí. 47:00.735 --> 47:01.851 ¿Mike? 47:02.347 --> 47:04.906 ¿No quiere que me quede aquí? 47:07.087 --> 47:09.128 Dice que si tanto te gusta Croner, 47:10.706 --> 47:12.484 ...es mejor que te vayas a vivir con él. 47:16.416 --> 47:18.947 ¿Por qué no me lo dijo antes? 47:20.704 --> 47:22.390 ¿No soy su amigo? 47:25.934 --> 47:28.705 ¡Así no se trata a un amigo! 47:29.354 --> 47:30.709 ¡Pero Joe! Ya conoces a Mike... 47:30.984 --> 47:33.810 ...se toma muy en serio eso del sindicato. 47:34.149 --> 47:36.613 ¡Eso no hace ninguna diferencia! 47:39.200 --> 47:41.495 Él quiere que sea así. 47:44.595 --> 47:45.874 ¡Muy bien! 47:50.721 --> 47:52.487 Iré a coger mis cosas. 47:53.636 --> 47:54.593 ¡Joe! 47:56.341 --> 47:58.234 Mike puso tus cosas allí. 48:12.897 --> 48:14.867 Cuando termine todo este lío, 48:15.139 --> 48:17.217 ...volverás a casa, ¿verdad? 48:19.395 --> 48:21.205 Adiós, Sophie. 48:30.123 --> 48:33.060 Zitch, tú quédate aquí. 48:34.308 --> 48:35.614 Y pórtate bien. 48:36.384 --> 48:38.348 ¡Tu amo no te ha echado de una patada! 49:04.078 --> 49:05.780 PROBLEMAS LABORALES EN COALTOWN. 49:06.131 --> 49:10.411 F.M.W. SE PARTE EN DOS. 49:11.116 --> 49:13.281 Joe Radek presidente del nuevo sindicato. 49:14.954 --> 49:17.859 MINA CERRADA. Hasta nuevo aviso. 49:43.666 --> 49:45.845 Con las evidencias remitidas, no cabe ninguna duda... 49:45.917 --> 49:47.921 ...de que la desorganización y los incidentes violentos... 49:48.001 --> 49:50.009 ...causados por el choque de los dos sindicatos, 49:50.306 --> 49:53.645 ...han impedido las operaciones de Coal Associates Inc, 49:54.094 --> 49:57.219 ...además de obligar a esa empresa a cerrar sus propiedades. 49:58.606 --> 50:00.370 Es por ello, la opinión de esta Corte... 50:00.550 --> 50:03.513 ...que ello constituye una violación de los términos del contrato, 50:03.666 --> 50:06.339 ...más comúnmente conocido como el Acuerdo de Shalerville, 50:06.705 --> 50:08.804 ...dejando dicho contrato nulo y sin efecto... 50:09.154 --> 50:11.681 ...y sus términos no vinculan a las partes por ese motivo. 50:19.083 --> 50:21.235 A partir de ahora. Sr. Jenkins, es trabajo suyo. 50:23.074 --> 50:26.074 Estará en disposición de suministrarnos gente nueva para cumplir esta agenda. 50:26.680 --> 50:28.884 Ya he avisado a nuestro jefe de la policía del hierro y el carbón... 50:28.885 --> 50:30.912 ...de que su Sr. McGee estará totalmente al mando. 50:31.134 --> 50:32.348 ¡Ponga tantos hombres como necesite! 50:32.412 --> 50:34.828 Tenemos uniformes de sobra y una nueva partida de caballos. 50:34.940 --> 50:36.246 Estupendo, Sr. Hendricks. 50:36.247 --> 50:39.232 Esos pueblerinos sabrán respetar a un policía a caballo. 50:39.416 --> 50:41.773 Es algo sicológico, lo llevan consigo de su viejo país. 50:42.045 --> 50:43.181 Un momento. 50:43.658 --> 50:45.767 Quiero que entienda que contratamos a su organización... 50:45.848 --> 50:47.639 ...con el único propósito de proteger nuestras propiedades, 50:47.640 --> 50:48.903 ...y mantenerlas operativas. 50:49.557 --> 50:52.012 No veremos con buenos ojos ningún tipo de violencia por su parte, 50:52.445 --> 50:54.859 ...y les haremos totalmente responsables de cualquier abuso de autoridad. 50:55.003 --> 50:56.596 No tiene que preocuparse, Sr. Hendricks. 50:56.649 --> 50:58.858 No es la primera vez que nos manejamos con esos sindicatos. 50:59.000 --> 51:01.981 Bueno, estoy preocupado. No me gusta esto de contratar gente de fuera, 51:02.059 --> 51:03.311 ...sólo trae consigo problemas. 51:03.407 --> 51:05.480 Pero tenemos que proteger nuestros intereses. 51:05.824 --> 51:07.579 Por primera vez en cinco años, tenemos la oportunidad... 51:07.580 --> 51:08.843 ...de salir de los números rojos y obtener algunos dividendos, 51:08.844 --> 51:10.494 ...y no vamos a dejar que nos paren ahora. 51:10.572 --> 51:12.112 Intentamos jugar limpio con nuestros hombres... 51:12.176 --> 51:14.131 ...concediéndoles todo lo que razonablemente podíamos, 51:14.377 --> 51:16.420 ...pero cuando nos traicionaron, ¡hemos acabado! 51:16.708 --> 51:19.009 Si piensan que tienen derecho a la huelga, ¡déjales! 51:19.596 --> 51:20.597 Vamos a abrir las minas... 51:20.692 --> 51:22.673 ...y mantenerlas abiertas, no importa lo que cueste. 51:24.547 --> 51:26.714 El Sr. Harper llama desde New York. 51:26.831 --> 51:28.675 Lo cogeré en la oficina del Sr. Loringss. 51:29.012 --> 51:30.275 Si me disculpan... 51:30.499 --> 51:32.116 Puede dejarlo en nuestras manos, Sr. Hendricks. 51:32.117 --> 51:34.572 Muy bien, de acuerdo. Enseguida estoy con ustedes. 51:42.001 --> 51:43.544 ¡No está mal como principio! 51:43.745 --> 51:45.763 Y hay más en el sitio del que viene. 51:46.467 --> 51:49.298 ¿Y cuánto tiempo quieres que tenga esta fiestecilla en marcha? 51:49.378 --> 51:50.851 ¡Desde ya! 51:50.963 --> 51:52.118 Muy bien. 51:53.429 --> 51:55.261 Muy bien, pongámonos en marcha. 51:55.700 --> 51:57.723 Hay mucho que hacer y todo el tiempo del mundo para hacerlo. 51:58.183 --> 52:01.256 Coged un sombrero, una tulipa, un casco y una gabardina. 52:01.612 --> 52:03.717 Coged el equipamiento y hacedlo rápido. 52:04.309 --> 52:07.860 Pertenece a la policía del carbón y el metal del Sr. McGee, así que cuidadlo. 52:08.625 --> 52:10.592 ¡Eh, tú! ¡Necesitarás uno de estos! 52:10.946 --> 52:12.953 Llevo mi propia chatarra. 52:13.054 --> 52:14.213 Muy bien, adelante. 52:16.151 --> 52:19.477 Es la primera vez que estoy en el lado correcto de una insignia de poli. 52:22.957 --> 52:25.483 Eh, amigo, ¿qué tengo que hacer para que me den trabajo? 52:25.550 --> 52:27.413 Ve a la cola y consigue un impreso. 52:36.393 --> 52:37.984 Ponte en la cola, ¿quieres? 52:40.664 --> 52:41.699 Vamos, alinearos. 52:43.710 --> 52:44.672 Vale, Capitán. 52:45.609 --> 52:47.815 ¿Juráis proteger la leyes de esta nación... 52:47.895 --> 52:49.382 ...y proteger los derechos y las propiedades de sus ciudadanos, 52:49.383 --> 52:51.167 ...lo mejor que vuestra capacidad os permita? 52:51.998 --> 52:53.223 Bueno, decid sí. 52:53.285 --> 52:56.474 Por mí está bien, Coronel. 52:57.535 --> 52:59.251 Bueno, así vale. 53:04.527 --> 53:08.118 Esta mina volverá a abrir el lunes 21 de Octubre. 53:08.218 --> 53:12.023 TODOS LOS MINEROS HASTA AHORA EMPLEADOS SERÁN ACEPTADOS EN... 53:12.123 --> 53:15.968 ...LOS TÉRMINOS Y CONDICIONES ANTERIORES AL ACUERDO DE SHALERVILLE. 53:17.220 --> 53:18.574 ¿Qué vamos a hacer ahora? 53:18.639 --> 53:21.309 Johnny Farrel tenía razón. Sabía de lo que hablaba. 53:22.334 --> 53:23.899 Recuerdo la última huelga. 53:24.834 --> 53:27.702 Eh, chicos listos. Ya estáis contentos. 53:27.800 --> 53:29.202 ¿Qué vais a hacer ahora? 53:34.664 --> 53:37.427 - ¿Qué vamos a hacer? - ¿Cuándo regresamos al trabajo? 53:38.988 --> 53:42.446 ¡Esperad, colegas! En cuanto Croner llegue, él lo arreglará. 53:42.547 --> 53:44.090 ¡Él sabe qué hacer! 53:44.091 --> 53:46.800 - Y bien, ¿dónde está Croner? - ¿Por qué no se deja ver? 53:49.535 --> 53:51.625 ¿Por qué me estáis chillando? 53:52.050 --> 53:55.552 Ya te he dicho que mandé a Butch para traerle. 53:59.879 --> 54:01.270 Vamos, cuéntaselo a Joe. 54:03.387 --> 54:05.541 Eh, Butch, ¿encontraste a Croner? 54:05.636 --> 54:07.792 Si lo hago, le retuerzo su asqueroso cuello. 54:07.893 --> 54:09.269 Se han ido él y su equipaje. 54:09.270 --> 54:11.083 Me ha burlado sin pagar la cuenta. 54:11.084 --> 54:13.071 ¿De qué hablas? ¿Dónde está? 54:13.167 --> 54:14.551 ¡Eso es lo que te estoy preguntando! 54:14.614 --> 54:16.190 Tú eres su gran compañero... 54:16.553 --> 54:19.646 ¿Qué hay de eso, Joe? ¿Dónde ha ido? ¿No te lo ha dicho? 54:24.640 --> 54:28.008 Me gustaría romperle el cuello a Radek, él se cargó nuestro sindicato. 54:28.533 --> 54:30.531 ¡Mirad! ¡Esquiroles! 54:30.732 --> 54:31.965 ¡Fuera esquiroles! 54:35.721 --> 54:37.123 ¡Están trayendo esquiroles! 54:49.812 --> 54:51.212 ¡Largo de aquí! 55:04.429 --> 55:06.274 Bueno, Sr. Presidente... 55:09.030 --> 55:10.614 ...¿qué pasa ahora? 55:20.133 --> 55:21.817 Los esquiroles lo harán todo. 55:22.183 --> 55:23.497 La policía del carbón y el metal. 55:24.918 --> 55:26.259 ¡No os quedéis por aquí! 55:26.260 --> 55:27.510 ¡Vamos, volved a casa! 55:27.584 --> 55:29.839 ¡A casa! ¡Largo de aquí! 55:31.766 --> 55:33.039 ¡Vamos chicos! 55:39.825 --> 55:41.670 Muy bien, ¡despejad la calle! 56:23.745 --> 56:28.791 CAMPOS DE CARBÓN ATENAZADOS POR LA HUELGA 56:35.895 --> 56:39.000 Por esta notificación se le informa que debido al impago de la renta... 56:39.100 --> 56:42.671 ...esta compañía, como arrendataria, le insta a abandonar esta propiedad... 56:42.771 --> 56:46.400 ...en los términos indicados en este aviso. 57:00.892 --> 57:03.841 ¡Vamos! ¡Vamos! Sacad toda esta basura de aquí. 57:03.842 --> 57:05.226 ¡Estáis bloqueando el tráfico! 57:07.257 --> 57:09.073 ¡Sacad todo de aquí! 57:17.401 --> 57:18.762 No tenéis derecho a hacer esto. 57:18.763 --> 57:20.979 ¡Deja de ladrar! ¿Por qué no pagas el alquiler? 57:21.076 --> 57:23.280 ¿Cómo voy a pagarlo si no tengo trabajo? 57:23.381 --> 57:25.741 Deberías haber pensado en eso antes de ir a la huelga. 57:57.201 --> 57:58.917 ¡Con éste hacen cuatro que te debo esta semana! 57:58.981 --> 57:59.905 ¡Está bien! 57:59.984 --> 58:02.813 ¡Te aseguro que no vamos a ganar esta huelga! 58:03.214 --> 58:06.088 Para el sindicato está muy bien eso de decir "Mantened la huelga"... 58:06.444 --> 58:07.968 ...pero ese sindicato. Ha reventado. 58:08.080 --> 58:09.604 No tiene dinero para ayudarnos. 58:10.088 --> 58:12.268 Mi mujer y los críos no tienen nada que comer. 58:12.760 --> 58:14.893 Estoy harto de ver a mi mujer... 58:14.975 --> 58:16.909 ...y a los críos morirse de frío en esas casuchas. 58:17.822 --> 58:20.122 ¡Voy a volver a trabajar! ¡Con o sin sindicato! 58:20.808 --> 58:23.212 - ¡Yo también! - Si no somos bandidos, 58:23.634 --> 58:27.053 ...Croner y Radek no causarán problemas, todo volverá a ir bien. 58:31.367 --> 58:32.730 Charlie, danos una copilla. 58:32.844 --> 58:35.254 No puedo, Tony, estáis por arriba del crédito. 58:35.382 --> 58:37.644 ¡Vale! ¡Te pagaré cuando vuelva a trabajar! 58:37.739 --> 58:38.875 ¡No! 58:39.434 --> 58:40.383 Eh, Butch... 58:41.864 --> 58:43.146 ...¿qué pasa? 58:43.524 --> 58:45.697 Después de todo el dinero que hemos gastado aquí, ¿no puedes fiarme? 58:47.031 --> 58:48.236 ¿Qué piensas de eso? 58:52.268 --> 58:53.339 Eh, Radek... 58:54.198 --> 58:56.429 ...tienes mucha pasta para comprar bebidas, ¿no? 59:04.717 --> 59:06.792 ¿Cuánto te pagó Croner por empezar todo este lío? 59:06.919 --> 59:11.124 Sí, no te preocupa la huelga. ¡Tienes dinero! 59:13.844 --> 59:15.663 ¡Sucia mofeta! 59:29.226 --> 59:31.119 Vamos, sucia rata. 59:31.722 --> 59:34.106 Venderías a tu madre por un chelín 01:00:06.771 --> 01:00:08.567 Algo tiene que ocurrir muy pronto. 01:00:08.679 --> 01:00:10.564 Puede que... mañana. 01:00:10.643 --> 01:00:12.842 Así que quedamos mañana a la noche, ¿no, Mike? 01:00:13.437 --> 01:00:15.135 - Bien, buenas noches. - Hasta luego. 01:00:51.804 --> 01:00:54.571 Vamos Lefty, por favor, déjame volver a casa. 01:00:54.672 --> 01:00:56.691 No me dijiste que iba a ser de esta forma. 01:00:56.754 --> 01:01:00.398 Oh, ¡Olvídalo, cielo! Lo estamos pasando bien, ¿no? 01:01:01.213 --> 01:01:03.323 ¡Ni siquiera hemos empezado! 01:01:08.057 --> 01:01:11.061 Eh, ¿por qué no te tomas una copa en vez de irte? 01:01:11.426 --> 01:01:12.944 Por favor, Lefty, déjame sola. 01:01:13.041 --> 01:01:15.120 Oh, vamos. No voy a hacerte daño. 01:01:15.216 --> 01:01:17.173 - Sólo una, vamos. - No. 01:01:18.143 --> 01:01:19.575 Eh, ¿por qué te vas? 01:01:22.296 --> 01:01:24.812 Mándanos una postal, Lefty. 01:01:26.358 --> 01:01:27.737 Sr. Shemanski, 01:01:27.838 --> 01:01:29.755 - por favor, ayúdeme. - ¿Qué pasa, Mary? 01:01:29.837 --> 01:01:31.804 - No deja que me vaya a casa. - ¿Por qué te vas? 01:01:31.805 --> 01:01:34.429 - ¿Por qué no la dejas tranquila? - Quita... ¡fuera de mi camino! 01:01:34.634 --> 01:01:36.185 Lefty, deja que te hable. 01:02:14.489 --> 01:02:15.612 ¡Me han cortado! 01:02:15.829 --> 01:02:18.620 Me ha apuñalado. ¡La maldita escoria! 01:02:21.470 --> 01:02:22.946 Ven McGee, hay una pelea. 01:02:23.532 --> 01:02:25.463 - Coged a ese mierda. - Me ha apuñalado. 01:02:25.821 --> 01:02:26.786 No te preocupes, Lefty. 01:02:30.882 --> 01:02:32.868 Dadme una oportunidad, no hice nada. 01:02:32.963 --> 01:02:35.883 Así que cortando a mis hombres, maldito bastardo. 01:02:37.612 --> 01:02:39.079 ¡Cerdo bastardo! 01:02:39.701 --> 01:02:41.455 Me brazo, me duele. 01:02:46.167 --> 01:02:48.962 ¿Crees que debemos llamar al doctor antes de que se infecte? 01:02:48.963 --> 01:02:50.376 ¡Para de lloriquear! Sólo es un rasguño. 01:02:50.473 --> 01:02:51.242 Dadle un trago. 01:02:53.491 --> 01:02:54.469 Eh, Joe... 01:02:55.219 --> 01:02:56.441 ...están pegando a Mike. 01:02:56.642 --> 01:02:58.618 ¿Mike?, ¿quién?, ¿dónde? 01:02:58.699 --> 01:03:00.631 La policía del carbón, cerca del bar. 01:03:02.096 --> 01:03:03.260 ¡Ponedle en pie! 01:03:03.960 --> 01:03:05.315 Apoyadlo en esa verja. 01:03:08.095 --> 01:03:10.060 - Bien, ¿dónde está el cuchillo? - ¿Qué cuchillo? 01:03:10.161 --> 01:03:12.829 - No sé de qué me habla. - El cuchillo con el que le cortaste. 01:03:12.930 --> 01:03:13.870 Yo no le corté. 01:03:13.971 --> 01:03:15.441 ¡No me mientas! 01:03:17.442 --> 01:03:18.649 Vamos, escucha Shemanski... 01:03:19.212 --> 01:03:21.865 ...es mejor que me lo digas o te lo sacaré a golpes. 01:03:22.058 --> 01:03:23.351 Y bien, ¿por qué le apuñalaste? 01:03:23.452 --> 01:03:25.270 Le he dicho que no le apuñalé. 01:03:26.298 --> 01:03:27.579 Vamos, dime... 01:03:28.007 --> 01:03:29.874 ¡Mike! Te han hecho daño. ¡Los voy a matar! 01:03:50.573 --> 01:03:52.882 - Dejadme en paz. - Eh tú... 01:03:59.737 --> 01:04:01.321 ¡Llevadlo por los barracones! 01:04:02.759 --> 01:04:04.171 A ese también le habéis dado, ¿no? 01:04:09.251 --> 01:04:12.190 Puede que eso les enseñe a estos cerdos a no enredar conmigo. 01:04:15.002 --> 01:04:17.823 ¡Eh, McGee! Creo que éste se ha ido al otro barrio. 01:04:18.812 --> 01:04:20.006 ¿Y qué? 01:04:34.339 --> 01:04:35.443 Sophie... 01:04:40.099 --> 01:04:43.777 ...Mike, murió enfadado conmigo, 01:04:46.768 --> 01:04:49.360 ...pensaba que había hecho algo malo, 01:04:50.870 --> 01:04:55.306 ...que había obtenido dinero por montar el follón. 01:04:57.098 --> 01:04:58.355 Sophie... 01:04:59.102 --> 01:05:02.095 ¿cómo pudo pensar que yo hice una cosa así? 01:05:03.566 --> 01:05:07.179 Mike nunca hizo daño a nadie. 01:05:08.395 --> 01:05:09.735 Y le han matado. 01:05:12.308 --> 01:05:13.302 ¿Por qué? 01:05:17.007 --> 01:05:19.313 Eso está mal, Sophie... 01:05:20.954 --> 01:05:23.045 ...eso está mal. 01:05:27.105 --> 01:05:31.747 Mike intentó mantenerme alejado de los problemas. 01:05:35.045 --> 01:05:38.157 Intentó, como buen amigo, decírmelo, 01:05:41.345 --> 01:05:43.125 ...pero yo no escuchaba. 01:05:47.405 --> 01:05:49.510 Yo no escuchaba. 01:05:57.572 --> 01:05:58.686 ¡Annah! 01:05:59.934 --> 01:06:01.202 Hola, Sra. Morova. 01:06:01.974 --> 01:06:04.082 Annah, ¿vuelves a casa? 01:06:04.338 --> 01:06:06.705 Sí. Si puedo encontrar dónde era. 01:06:06.910 --> 01:06:09.650 Sí. Ahora está todo muy mezclado. 01:06:09.867 --> 01:06:11.785 Es allí abajo, donde están jugando los críos. 01:06:13.029 --> 01:06:14.170 Gracias. 01:06:15.509 --> 01:06:18.386 Annah Novak, ¡ha regresado! 01:06:22.612 --> 01:06:25.064 - ¡Jessie! - ¡Annah! 01:06:29.034 --> 01:06:30.254 Te cogeré la maleta. 01:06:31.129 --> 01:06:33.934 ¡Te eché de menos! Vamos, Papá y Mamá estarán encantados. 01:06:33.935 --> 01:06:35.027 ¿Cómo están todos? 01:06:35.028 --> 01:06:36.313 Oh, están bien. 01:06:36.414 --> 01:06:38.002 Claro que las cosas no van tan bien, 01:06:38.177 --> 01:06:40.391 ...pero la gente empieza a estar dispuesta a volver al trabajo. 01:06:40.392 --> 01:06:41.849 Ya no usan más la huelga. 01:06:43.182 --> 01:06:44.749 Se me están rompiendo. 01:06:46.607 --> 01:06:47.848 ¿Has visto a Joe? 01:06:47.849 --> 01:06:48.912 Oh, ese tipo, 01:06:49.081 --> 01:06:51.035 ...lo tienen en el hospital cerca de Slaterville... 01:06:51.036 --> 01:06:53.362 ...desde la noche en la que mataron a Mike Shemanski. 01:06:53.542 --> 01:06:54.534 ¿Mike está muerto? 01:06:54.635 --> 01:06:56.252 Por supuesto, y es culpa de Joe Radek, 01:06:56.253 --> 01:06:57.840 ...él empezó todo este lío. 01:06:58.141 --> 01:07:00.981 - ¿Está grave? - No lo sé, espero que haya muerto. 01:07:01.524 --> 01:07:03.871 ¡Pero Tessie! ¿Cómo puedes hablar así? 01:07:03.972 --> 01:07:06.826 ¿Por qué no? Es lo que opinan todos de ese tipo. 01:07:06.927 --> 01:07:09.774 - Oh, vamos. - Sí, ven a ver la casa. 01:07:10.966 --> 01:07:13.253 - ¡Eh, mamá, es Annah! - ¿Es ella? 01:07:16.733 --> 01:07:20.522 No se quede mucho rato. El doctor quiere que descanse lo máximo posible. 01:07:20.705 --> 01:07:21.717 Tendré cuidado. 01:07:25.092 --> 01:07:27.554 - Por aquí, a la derecha. - Gracias. 01:07:42.278 --> 01:07:43.235 Hola, Joe. 01:07:51.648 --> 01:07:53.105 Sé que me odias. 01:07:53.810 --> 01:07:55.021 No te culpo por ello. 01:07:57.060 --> 01:07:58.483 Fue culpa mía, 01:07:58.997 --> 01:08:00.826 ...todo lo que ha pasado, es culpa mía. 01:08:01.834 --> 01:08:03.100 Debí perder la cabeza. 01:08:03.860 --> 01:08:06.471 Sabía que era un error incluso el momento antes de irme a Pittsburgh, 01:08:06.804 --> 01:08:10.207 ...pero entonces ya no pude volver. 01:08:11.766 --> 01:08:13.072 Estaba avergonzada. 01:08:14.710 --> 01:08:16.415 ¡Eso no lo hace diferente! 01:08:18.291 --> 01:08:19.528 Para mí sí. 01:08:20.730 --> 01:08:22.717 Regresé porque tenía que verte. 01:08:23.565 --> 01:08:25.278 Quiero ayudarte, Joe. 01:08:26.204 --> 01:08:28.358 ¡Mejor que vayas a ayudar a Slim! 01:08:33.902 --> 01:08:35.052 Adiós. 01:08:37.806 --> 01:08:39.681 Me alegro de que te estés recuperando. 01:08:52.312 --> 01:08:53.824 No tienes que preocuparte. 01:08:54.023 --> 01:08:56.973 Para cuando estés mejor, la huelga habrá terminado. 01:08:57.644 --> 01:09:01.437 ¡Claro! Hay una reunión en Coaltown esta noche. 01:09:01.738 --> 01:09:04.628 Todo el mundo está ya harto de todo esto. 01:09:05.375 --> 01:09:07.582 Quieren volver al trabajo. 01:09:07.978 --> 01:09:10.348 ¿Sí, volver para qué? 01:09:10.921 --> 01:09:12.692 Va ser peor que antes. 01:09:14.556 --> 01:09:16.973 No es bueno que vuelvan. 01:09:18.583 --> 01:09:22.232 ¡Mike no querría que volvieran! 01:09:23.995 --> 01:09:25.640 ¡Deben vencer! 01:09:27.000 --> 01:09:28.119 ¡Seguro! 01:09:29.167 --> 01:09:30.680 ¡Es culpa mía! 01:09:31.419 --> 01:09:32.790 ¡Debo arreglarlo! 01:09:33.459 --> 01:09:35.465 ¡Debo arreglarlo por Mike! 01:09:35.915 --> 01:09:37.448 ¡Él luchó por ellos! 01:09:37.832 --> 01:09:40.868 ¡Murió por ellos, no pueden hacerle esto! 01:09:41.639 --> 01:09:44.467 ¡Les detendré! ¡Claro que les detendré! 01:09:45.171 --> 01:09:46.746 ¡Lo arreglaré todo! 01:09:46.933 --> 01:09:48.613 ¡No pueden volver! 01:09:48.892 --> 01:09:50.184 ¡Deben vencer! 01:09:50.590 --> 01:09:52.757 ¡Lo que Joe Radek estropea, él lo arregla! 01:09:52.758 --> 01:09:55.191 - Vamos, no se altere. - Se lo prometí a Mike. 01:09:55.192 --> 01:09:57.098 Hay que cumplir las promesas. 01:09:57.099 --> 01:10:00.364 - Tiene que ponerse bueno. - No, tengo que arreglarlo, 01:10:00.493 --> 01:10:03.982 ...no deben volver, deben vencer. 01:10:04.554 --> 01:10:07.680 - En un momento estará bien. - Eso es, lo arreglaré, 01:10:08.412 --> 01:10:10.066 ...no volverán. 01:10:15.817 --> 01:10:17.734 ¿A qué hora es el siguiente autobús para Coal Town? 01:10:17.835 --> 01:10:19.193 El siguiente es a las 10:13. 01:10:22.076 --> 01:10:23.041 Gracias. 01:11:06.387 --> 01:11:08.486 Os lo estoy diciendo claro, chicos. 01:11:08.988 --> 01:11:11.012 Si ahora votáis por volver, 01:11:11.124 --> 01:11:13.757 ...echareis por tierra todo por lo que hemos estado luchando... 01:11:13.758 --> 01:11:15.337 ...estos últimos veinte años. 01:11:15.673 --> 01:11:17.716 ¡Tenemos que resistir! 01:11:18.367 --> 01:11:19.877 ¡Ya hemos resistido bastante! 01:11:20.069 --> 01:11:22.416 ¡No sirve de nada! ¡Debemos volver! 01:11:23.710 --> 01:11:25.148 ¡Tenemos que volver al trabajo! 01:11:29.090 --> 01:11:30.377 ¡Bien, callaos! 01:11:31.053 --> 01:11:34.917 Escucha, Poole, dejémonos de charla y votemos. 01:13:21.585 --> 01:13:22.306 ¡Joe! 01:13:22.857 --> 01:13:24.572 ¿Qué haces en Coal Town? 01:13:34.579 --> 01:13:36.519 PELIGRO EXPLOSIVOS 01:14:07.369 --> 01:14:09.252 ¡Joe! ¿Qué vas a hacer? 01:14:09.253 --> 01:14:10.599 ¡No es asunto tuyo! 01:14:14.997 --> 01:14:17.263 - Te meterás en líos, Joe. - ¿Líos? 01:14:18.271 --> 01:14:19.132 ¡Problemas! 01:14:20.217 --> 01:14:21.628 ¿Qué me importan los problemas? 01:14:22.142 --> 01:14:23.640 Estás enfermo, no sabes lo que estás haciendo. 01:14:23.641 --> 01:14:24.665 Sé lo que hago. 01:14:24.840 --> 01:14:26.667 Lo arreglaré de manera que nadie vuelva a tener problemas. 01:14:27.171 --> 01:14:29.848 ¡Les detendré! ¡No volverán al trabajo! ¡Tienen que mantenerse fuera! 01:14:29.849 --> 01:14:30.906 ¡Tienen que vencer! 01:14:31.092 --> 01:14:34.816 - Estás loco, no puedes hacerlo. - Mantendré a todos alejados del trabajo. 01:14:35.216 --> 01:14:37.499 ¡Pero antes volaré la mina, y yo con ella! 01:14:38.043 --> 01:14:39.675 ¡Joe, no puedes hacerlo! ¡Te matarán! 01:14:39.900 --> 01:14:41.939 Sí, claro, me matarán. ¿Qué me importa morir? 01:14:42.284 --> 01:14:44.003 También murió Mike, ¿no? 01:14:44.474 --> 01:14:47.504 Muy bien, les enseñare qué clase de loco es Joe Radek. 01:14:47.960 --> 01:14:49.891 ¡Verán lo que una sucia mofeta puede hacer! 01:14:52.318 --> 01:14:54.563 ¡No te quedes aquí! ¡Vete a casa! 01:14:55.264 --> 01:14:56.629 ¡No le digas a nadie que estoy aquí! 01:15:20.614 --> 01:15:21.912 ¿Por qué me sigues? 01:15:22.244 --> 01:15:23.676 ¡Te dije que te fueras a casa! 01:15:30.084 --> 01:15:31.450 No me voy a casa, 01:15:33.194 --> 01:15:34.327 ...¡me quedo aquí! 01:15:34.439 --> 01:15:35.901 No, no puedes quedarte aquí. 01:15:36.334 --> 01:15:37.281 ¡Fuera! 01:15:39.702 --> 01:15:41.267 ¿Dónde quieres que lo coloque? 01:15:46.636 --> 01:15:48.169 Ponlo allí arriba. 01:15:57.108 --> 01:16:00.209 Aquí tenéis los boletos, pasadlos. 01:16:00.697 --> 01:16:02.215 Y recordad, chicos, 01:16:02.407 --> 01:16:04.744 ...si queréis votar por volver al trabajo, 01:16:04.839 --> 01:16:06.350 ...marcad con una cruz el número uno. 01:16:06.606 --> 01:16:08.079 Pero si queréis quedaros fuera, 01:16:08.192 --> 01:16:11.387 ...y espero que queráis eso, marcar el dos. 01:16:11.629 --> 01:16:12.684 Aquí tienes. 01:16:48.852 --> 01:16:50.016 Volver al trabajo. 01:16:50.916 --> 01:16:51.995 Volver al trabajo. 01:16:53.160 --> 01:16:54.383 Volver al trabajo. 01:16:55.434 --> 01:16:56.296 Quedarse fuera. 01:16:57.873 --> 01:16:58.916 Volver al trabajo. 01:17:00.891 --> 01:17:02.051 Volver al trabajo. 01:17:08.733 --> 01:17:10.339 Es mejor que descanses un momento. 01:17:11.727 --> 01:17:13.056 No hay tiempo. 01:17:14.566 --> 01:17:15.453 Bueno... 01:17:17.298 --> 01:17:19.152 ...todo está listo. 01:17:21.740 --> 01:17:22.849 Vamos, 01:17:23.441 --> 01:17:24.779 ...te sacaré de aquí. 01:17:37.974 --> 01:17:40.127 Dile al Sr. Welsh lo que he hecho. 01:17:40.498 --> 01:17:41.852 - Le dirás... - Lo haré. 01:17:42.164 --> 01:17:43.639 ¿Qué puede pasarte a ti? 01:17:44.845 --> 01:17:47.129 ¡No tienes por qué tener miedo por mí! 01:17:47.796 --> 01:17:49.593 Diles que no estoy bromeando. 01:17:49.894 --> 01:17:51.679 No dejaré a nadie que baje. 01:17:52.489 --> 01:17:55.175 Muy bien, lo haré, Joe. 01:18:20.968 --> 01:18:21.944 Adiós. 01:18:38.969 --> 01:18:40.746 - ¡Un momento! - ¡Quieta donde estás! 01:18:44.281 --> 01:18:45.360 ¿Qué estás haciendo aquí? 01:18:46.357 --> 01:18:47.373 Bueno, yo... 01:18:49.835 --> 01:18:51.015 Llévame con el Sr. Welsh. 01:18:52.820 --> 01:18:54.202 ¡Muy bien, vamos! 01:19:24.977 --> 01:19:26.994 - ¡Atrás! - ¡Quedaos donde estáis! 01:19:27.890 --> 01:19:29.828 Vamos, venid todos. 01:19:31.648 --> 01:19:32.666 Ha volado la puerta trasera. 01:19:32.748 --> 01:19:34.880 - ¿Quién ha hecho algo así? - ¿Qué hay de la Santa Bárbara? 01:19:34.960 --> 01:19:36.059 Llevaré algunos hombres hasta allí. 01:19:36.156 --> 01:19:37.967 Bien, ¿Hel, Hany? 01:19:39.288 --> 01:19:40.536 ¡Esperad un momento! 01:19:40.792 --> 01:19:42.469 Vamos, atrás. 01:19:45.685 --> 01:19:47.615 Eh, salid de ese montacargas. 01:19:48.188 --> 01:19:49.860 Las galerías están llenas de dinamita. 01:19:50.043 --> 01:19:51.516 ¿De qué está hablando? 01:19:51.755 --> 01:19:53.072 ¿Quién haría una cosa así? 01:19:53.185 --> 01:19:54.175 Pregúntale a ella, ella te lo dirá. 01:19:54.255 --> 01:19:56.344 Es cierto, Sr. Welsh. Joe Radek está allí abajo. 01:19:56.439 --> 01:19:58.414 ¡Radek! ¡Ese loco! 01:19:58.483 --> 01:19:59.592 ¿Qué está haciendo allí abajo? 01:19:59.686 --> 01:20:01.358 Tiene todo el lugar lleno de dinamita. 01:20:01.586 --> 01:20:03.995 Y no dejará que trabajes la mina hasta que cedas ante los huelguistas. 01:20:04.076 --> 01:20:05.867 - Ah, ¿así que no? - No. 01:20:06.063 --> 01:20:07.743 Y si usted o algún otro intenta bajar, 01:20:07.807 --> 01:20:09.165 ...lo volará todo. 01:20:09.396 --> 01:20:10.602 ¡Y él también! 01:20:10.998 --> 01:20:12.171 ¡No tiene miedo de morir! 01:20:12.944 --> 01:20:15.163 Si no me cree, hable usted mismo con él. 01:20:16.767 --> 01:20:17.970 Le llamaré. 01:20:25.373 --> 01:20:27.007 Es cierto, Sr. Welsh. 01:20:27.745 --> 01:20:30.315 Annah le dice la verdad, me quedo aquí. 01:20:30.776 --> 01:20:32.459 ¡No dejaré que trabaje nadie! 01:20:33.918 --> 01:20:36.970 No... no... Sr. Welsh. 01:20:37.456 --> 01:20:38.468 No haré eso. 01:20:38.814 --> 01:20:40.115 ¡Ahora escucha, loco bastardo! 01:20:40.211 --> 01:20:42.342 Te doy cinco minutos para salir de allí, 01:20:42.535 --> 01:20:45.020 ...si no lo haces, bajaremos y te sacaremos a rastras. 01:20:46.292 --> 01:20:48.858 ¡Yo no voy a salir y vosotros no vais a bajar por el conducto! 01:20:49.602 --> 01:20:51.030 Espera, te mostraré por qué. 01:21:07.967 --> 01:21:09.330 Sacaré a ese tipo de ahí aunque sea lo último que haga. 01:21:09.395 --> 01:21:10.516 ¡Un momento! ¿Qué tal gas lacrimógeno? 01:21:10.597 --> 01:21:11.837 ¡Bien, menos hablar y tráelo! 01:21:11.900 --> 01:21:13.736 Lefty, consigue algunas bombas de gas y un arma. 01:21:13.815 --> 01:21:14.767 Vale. 01:21:15.256 --> 01:21:17.848 Joe Radek va a volar la mina entera. 01:21:18.163 --> 01:21:20.412 ¿Qué le pasa a ese tipo? ¿No ha hecho ya bastante? 01:21:20.525 --> 01:21:21.975 ¡Cállate, bastardo! 01:21:27.597 --> 01:21:29.421 - Bien, McGee, ¡dale duro! - No te preocupes, 01:21:29.484 --> 01:21:32.216 ...esto hará que salga bailando con lágrimas en los ojos. 01:21:54.173 --> 01:21:54.988 Hola. 01:21:57.011 --> 01:22:00.191 ¡Si no paran con el gas, volaré toda la mina! 01:22:01.705 --> 01:22:04.571 Lo haré Sr. Welsh. Tengo... 01:22:04.987 --> 01:22:07.051 ...suficiente dinamita en todos los sitios. 01:22:08.281 --> 01:22:11.093 McGee, deja el gas. Dice que volará toda la mina. 01:22:11.470 --> 01:22:13.619 ¿Qué pasa? ¿Vas a dejar que te engañe con ese rollo? 01:22:13.716 --> 01:22:15.600 Está lo suficientemente loco como para hacerlo. 01:22:15.727 --> 01:22:17.339 Y no voy a tomar la responsabilidad de dejarle arruinar... 01:22:17.435 --> 01:22:18.827 ...unas propiedades valoradas en un millón de dólares. 01:22:21.084 --> 01:22:22.598 ¿Qué dice, Sr. Welsh? 01:22:23.121 --> 01:22:24.223 ¿Qué dice? 01:22:34.819 --> 01:22:36.728 ¡Oiga! ¿Por qué no usamos las bombas y le sacamos de allí? 01:22:36.729 --> 01:22:38.843 ¿E inundar toda la mina? Es una idea brillante. 01:22:38.924 --> 01:22:41.104 - En otras palabras. Le tiene pillado. - ¡Aún no! 01:22:41.168 --> 01:22:43.232 Vamos a la Santa Bárbara. 01:22:47.369 --> 01:22:49.907 Sr. Welsh, la Santa Barbara y no está y la puerta trasera está taponada. 01:22:49.988 --> 01:22:52.652 ¡Muy bien, le sacaremos! Iremos por la puerta trasera. 01:22:52.653 --> 01:22:54.504 No puede estar en tres sitios a la vez. 01:22:54.583 --> 01:22:55.568 Bien. Vamos. 01:23:05.832 --> 01:23:07.643 ¡Joe! ¡Van a ir por la puerta trasera! 01:23:08.768 --> 01:23:12.167 No te preocupes, Annah. Les daré un buen recibimiento. 01:23:18.445 --> 01:23:21.015 Vamos, hermana. McGee quiere tenerte cerca. 01:24:00.315 --> 01:24:04.038 ¡Atrás u os la haré caer sobre vuestras cabezas! 01:24:06.208 --> 01:24:08.444 Dejadme solo, voy a coger a este colega. 01:24:09.142 --> 01:24:10.553 ¡Quieto ahí te he dicho! 01:24:11.053 --> 01:24:12.378 ¡No entres! 01:24:12.690 --> 01:24:14.040 ¡Quédate donde estás! 01:24:31.087 --> 01:24:32.398 ¡Sal de ahí, Radek! 01:25:08.572 --> 01:25:10.776 ¡Sucio bastardo! 01:25:15.044 --> 01:25:15.943 ¡Sal! 01:25:47.472 --> 01:25:48.715 ¡Suéltala! 01:25:48.950 --> 01:25:50.438 ¡Suéltala! 01:25:54.057 --> 01:25:57.296 ¡Eh Cossak! ¿Por qué mataste Mike? 01:25:57.732 --> 01:26:00.710 ¡Mi amigo! ¡Mi mejor amigo! 01:26:01.062 --> 01:26:02.863 ¡Mátame! ¿Por qué no lo haces? 01:26:03.257 --> 01:26:05.741 ¡Utiliza un puño americano! ¿Por qué no lo haces? 01:26:06.195 --> 01:26:07.384 ¡Cerdo! 01:26:27.884 --> 01:26:29.239 ¡Te voy a apañar! 01:26:39.951 --> 01:26:41.200 ¡Sucio bastado! 01:27:29.731 --> 01:27:31.204 ¡Hola!, ¡hola! 01:27:31.941 --> 01:27:33.119 ¿Quién es? 01:27:34.208 --> 01:27:36.548 Oh, claro, todavía soy Joe Radek. 01:27:38.827 --> 01:27:41.561 Claro que le veo, ahora mismo. 01:27:43.159 --> 01:27:47.778 No, Sr. Welsh. Discúlpeme por favor. No va a subir. 01:27:48.563 --> 01:27:51.075 Le necesito para que me haga compañía. 01:27:51.731 --> 01:27:54.060 Claro, ¡me juego el cuello! 01:28:28.552 --> 01:28:32.514 LOS OPERADORES DE LA MINA A MERCED DE UN SOLO HOMBRE. 01:28:33.762 --> 01:28:36.346 QUINTO DÍA DEL ASEDIO A LA MINA. 01:28:37.704 --> 01:28:39.299 LOS INTENTOS DE DESALOJAR A RADEK FRACASAN 01:28:40.351 --> 01:28:43.041 LOS HUELGUISTAS CIERRAN FILAS EN TORNO A RADEK 01:29:02.577 --> 01:29:05.130 Eso no le hará ningún bien. 01:29:05.853 --> 01:29:07.395 ¡No puede aguantar mucho más! 01:29:07.588 --> 01:29:10.183 Y cuando salga, le meteremos directo en la cárcel, 01:29:10.375 --> 01:29:11.479 ...¡y a ti también! 01:29:11.603 --> 01:29:13.703 ¿Por qué no es inteligente Srta. Novak? 01:29:13.936 --> 01:29:15.531 Es la única a quien escuchará. 01:29:16.027 --> 01:29:17.098 ¿Por qué no le dice...? 01:29:17.178 --> 01:29:19.530 Dígale que la Compañía olvidará todo el daño que ha causado y... 01:29:19.881 --> 01:29:22.677 ...retirará los cargos contra los dos si sale ahora mismo. 01:29:23.163 --> 01:29:24.474 Hable con él antes de que sea demasiado tarde. 01:29:24.555 --> 01:29:27.043 Se lo he dicho una y otra vez, Sr. Welsh... 01:29:27.091 --> 01:29:29.987 ...esta es la lucha de Joe, y la va a hacer a su manera. 01:29:33.943 --> 01:29:35.364 ¡Necesito comer algo, Radek! 01:29:37.165 --> 01:29:38.154 ¿Me oyes? 01:29:39.550 --> 01:29:40.689 ¡Dame un poco de eso! 01:29:41.526 --> 01:29:43.854 Es bueno que pases un poco de hambre. 01:29:50.977 --> 01:29:54.180 WASHINGTON TOMA CARTAS EN LA HUELGA MINERA. 01:29:55.609 --> 01:29:57.436 Es por lo tanto evidente, caballeros, 01:29:57.548 --> 01:30:00.205 ...que nunca hubo un verdadero tema en esta controversia. 01:30:00.622 --> 01:30:02.948 Nuestra investigación ha probado, más allá de toda duda, 01:30:03.049 --> 01:30:05.657 ...que esta huelga fue deliberadamente provocada por... 01:30:05.658 --> 01:30:07.870 ...una agencia especializada en romper huelgas. 01:30:08.120 --> 01:30:09.192 Y pueden estar seguros... 01:30:09.353 --> 01:30:11.423 ...de que el gobierno está tomando las medidas necesarias... 01:30:11.424 --> 01:30:14.848 ...para procesarlos a todos con toda la dureza de la ley. 01:30:36.449 --> 01:30:37.633 ¿Qué quieres? 01:30:40.972 --> 01:30:42.625 ¿Qué quieres decir, Tommy? 01:30:42.626 --> 01:30:43.724 Seguro Joe. 01:30:44.428 --> 01:30:45.405 ¡Ganamos! 01:30:46.007 --> 01:30:47.583 ¡Te doy mi palabra de honor, Joe! 01:30:48.157 --> 01:30:50.823 En serio, es así. Puedes subir. ¡Todo acabó! 01:30:53.849 --> 01:30:55.659 ¡No me lo creo! 01:30:57.265 --> 01:30:59.384 ¡Es alguna clase de truco! 01:31:02.797 --> 01:31:04.491 Mándame a Annah. 01:31:04.741 --> 01:31:06.585 Si ella dice que sí, 01:31:07.306 --> 01:31:08.578 ...subiré, 01:31:09.034 --> 01:31:10.220 ...no antes. 01:31:10.634 --> 01:31:11.865 De acuerdo. 01:31:12.026 --> 01:31:15.121 Haz sonar el timbre del montacargas en cuanto hayas quitado la dinamita, 01:31:15.216 --> 01:31:16.380 ...y te la mandaremos. 01:31:49.269 --> 01:31:50.488 ¡Joe, lo hiciste! 01:31:53.314 --> 01:31:54.272 ¡Lo hiciste! 01:32:26.408 --> 01:32:28.536 ¡Vamos, recibe las felicitaciones! 01:32:28.790 --> 01:32:29.739 ¿Cómo estás, chico? 01:32:31.537 --> 01:32:33.345 Soy de la prensa, cuéntanos la historia. 01:32:33.424 --> 01:32:35.243 Tan sólo di unas pocas palabras. 01:32:36.962 --> 01:32:39.031 - ¡Joe! - ¡Sophie! 01:32:49.819 --> 01:32:52.959 Sr. Radek, ¿podría decir unas palabras al micrófono? 01:32:55.231 --> 01:32:57.349 ¡Eh, venid aquí y quitadme estas cadenas! 01:32:57.483 --> 01:32:59.271 ¡Espera un momento! No hay nada que hacer McGee. 01:32:59.413 --> 01:33:00.106 ¿Qué? 01:33:00.107 --> 01:33:01.600 ¡Te quedas con ellas! 01:33:01.929 --> 01:33:03.366 - ¿Por qué? - Asesinato. 01:33:03.702 --> 01:33:05.549 ¿Te acuerdas de un tipo llamado Mike Shemanski? 01:33:05.550 --> 01:33:06.607 Sí, ¿qué pasa con él? 01:33:07.047 --> 01:33:07.912 ¡Vamos! 01:33:08.361 --> 01:33:10.602 - Sr. Radek, por favor, una palabras. - No, no, yo no... 01:33:10.792 --> 01:33:12.281 Un tipo curioso este Radek. 01:33:15.468 --> 01:33:17.059 Me alegro de que ganáramos. 01:33:17.901 --> 01:33:18.753 ¡Gracias! 01:33:27.114 --> 01:33:30.033 Eh, Joe, ahora criarás cerditos y críos, ¿no? 01:33:31.463 --> 01:33:33.161 ¡Me juego el cuello! 79435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.