All language subtitles for 1The.Killer.Is.on.the.Phone.1972

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 01:10:22,801 --> 01:10:27,250 - Do you think that's funny? - No, sir, I always smile at people. 2 00:00:20,641 --> 00:00:25,681 Arthur Dillon, the new intermediary between the Seven Sisters of oil' and the Arab countries, in London today 3 00:00:48,801 --> 00:00:55,127 THE KILLER... IS ON THE TELEPHONE 4 00:04:30,201 --> 00:04:31,771 Miss! 5 00:04:34,041 --> 00:04:37,045 - Let's get to the emergency room! - Help me. 6 00:04:52,161 --> 00:04:55,722 A good sedative. That’s all. 7 00:04:59,521 --> 00:05:00,761 Drink. 8 00:05:07,161 --> 00:05:10,608 Doesn’t taste too bad, does it? 9 00:05:11,881 --> 00:05:15,408 Must be another emergency. 10 00:05:15,441 --> 00:05:19,491 You should take it easy Stay here for a while. 11 00:05:20,601 --> 00:05:23,207 Soon you'll feel better. 12 00:06:46,681 --> 00:06:49,605 - Isn’t this Via Zwyn? - Yes, why? 13 00:06:49,641 --> 00:06:54,727 - Number 89, Via Zwyn? - Certainly 14 00:06:54,761 --> 00:07:00,006 But I live here! What's happened to my house? 15 00:07:00,041 --> 00:07:03,090 A few years ago there was a building, but they pulled it down a few years ago. 16 00:07:03,121 --> 00:07:05,852 They left everything like this, without rebuilding. 17 00:07:05,881 --> 00:07:10,205 We’re here to repair the road; that’s all we know 18 00:07:14,521 --> 00:07:17,764 Yes? This is the Flemish Theater of Bruges. 19 00:07:17,801 --> 00:07:21,931 Pm Eleanor Loraine. Pd like to speak to Mr. Peter please. 20 00:07:21,961 --> 00:07:24,009 Who? 21 00:07:24,041 --> 00:07:28,330 Mr. Peter Verwoort. I would like to speak to him immediately 22 00:07:28,361 --> 00:07:31,968 Yes, I understand. One moment, please. 23 00:07:43,001 --> 00:07:46,483 Miss Dorothy your sister's on the phone... 24 00:07:46,521 --> 00:07:50,367 She asked to speak.. • with Mr. Peter. 25 00:08:02,481 --> 00:08:04,688 Eleanor, when did you come back? 26 00:08:04,721 --> 00:08:07,565 Dorothy! I want Peter. 27 00:08:08,521 --> 00:08:12,367 - Didn't you hear me? - Yes, I heard you. 28 00:08:12,401 --> 00:08:18,408 - So, where's Peter? - Eleanor, you know that Peter is dead. 29 00:08:21,481 --> 00:08:26,328 - But... that's absurd; we talked recently - Where? 30 00:08:28,921 --> 00:08:31,492 - A short time ago. - Where? 31 00:08:31,521 --> 00:08:34,365 Here... that ts... on the phone. 32 00:08:35,601 --> 00:08:39,083 The other day we went together to take flowers to the cemetery 33 00:08:39,121 --> 00:08:42,489 But where are you now? Eleanor? 34 00:08:42,521 --> 00:08:45,001 Eleanor! Reply 35 00:10:50,361 --> 00:10:51,851 Dorothy! 36 00:10:55,601 --> 00:10:59,890 - Who told you I was here? - I know you're always here. 37 00:10:59,921 --> 00:11:05,212 - Always? - Of course, and often with me. Don’t you remember?i 38 00:11:09,361 --> 00:11:11,728 Where are we going? 39 00:11:11,761 --> 00:11:17,564 Let's go home. You are very tired and need rest. 40 00:11:17,601 --> 00:11:21,367 Yes, I'm very tired... tired and confused. 41 00:11:25,801 --> 00:11:28,532 How did he die? 42 00:11:29,961 --> 00:11:32,248 When? 43 00:12:07,521 --> 00:12:10,570 Who are you? 44 00:12:11,321 --> 00:12:16,725 I'm Dr. Chandler. We've met before. 45 00:12:16,761 --> 00:12:22,370 - No, I don't think so. - Yes, at the theater. 46 00:12:24,441 --> 00:12:30,289 - Are you an actor? - I'm a doctor, Dr. Chandler. 47 00:12:31,521 --> 00:12:34,172 One day you had an accident on the stage... 48 00:12:34,201 --> 00:12:38,445 During a performance of Pelléas and Mélisande. 49 00:12:38,481 --> 00:12:43,521 They asked if there was a doctor in the house... 50 00:12:43,561 --> 00:12:47,122 So I introduced myself to your husband. 51 00:12:56,361 --> 00:13:02,323 But I don't know this man... I'm not married. 52 00:13:07,961 --> 00:13:11,932 Eleanor, it's George, your husband., 53 00:13:12,761 --> 00:13:17,562 We got married three years ago. We decided in just a few days. 54 00:13:17,601 --> 00:13:22,368 Perhaps you wanted to avoid my criticism in the newspaper! 55 00:13:32,961 --> 00:13:38,047 All right... we don't need to play any more games! Enough! 56 00:13:39,161 --> 00:13:45,089 Just tell me what you want! Money? 57 00:13:45,121 --> 00:13:49,490 If I've been kidnapped, I'll pay even though I'm not very rich. 58 00:13:49,521 --> 00:13:55,085 I'll pay you! How much do you want? Tell me, how much! 59 00:13:55,121 --> 00:13:59,729 - Eleanor! But you're at home! - Via Zwyn, #897 60 00:14:03,441 --> 00:14:06,888 If not money what do you want? 61 00:14:06,921 --> 00:14:11,563 It's a conspiracy? You want to drive me crazy.. but why? 62 00:14:11,601 --> 00:14:14,605 - Eleanor... - Why? Don't touch me! 63 00:14:14,641 --> 00:14:18,566 Dorothy! Dorothy! Dorothy! 64 00:14:18,601 --> 00:14:24,131 Dorothy.. they're all against me... help me! 65 00:14:26,161 --> 00:14:30,723 No! Dorothy! Dorothy! 66 00:14:33,041 --> 00:14:35,362 No! 67 00:14:53,681 --> 00:14:56,764 How did Peter die? 68 00:15:16,721 --> 00:15:19,042 Want breakfast in bed tomorrow? 69 00:15:19,081 --> 00:15:22,164 Don't you knock before entering? Clean underwear? 70 00:15:22,201 --> 00:15:27,731 - Of course. Then, you want breakfast in the room? - No. 71 00:15:27,761 --> 00:15:31,243 Is there anything I can do for you? 72 00:15:40,961 --> 00:15:43,965 You... have any suggestions? 73 00:15:49,041 --> 00:15:51,772 Yes? 74 00:15:51,801 --> 00:15:55,522 - KLM Reservations. Mr. Ranko Dragonitch? - Yes, speaking. 75 00:15:55,561 --> 00:15:59,327 Flight 606 to London will be leaving tomorrow at 12:25. 76 00:15:59,361 --> 00:16:02,490 - Do you want to confirm your reservation? - Yes. 77 00:16:02,521 --> 00:16:04,569 Thanks. 78 00:16:32,721 --> 00:16:37,682 But you must recognize me! Everyone knows... 79 00:16:37,721 --> 00:16:41,442 Eleanor Loraine and Thomas Braun. 80 00:16:50,441 --> 00:16:56,244 We're famous... We're rehearsing a new show. 81 00:16:58,841 --> 00:17:03,972 Here in Belgium, we've played together in every theater together during the last four years. 82 00:17:11,001 --> 00:17:14,369 Another actor... 83 00:17:17,121 --> 00:17:22,207 You're all actors, reciting your parts. 84 00:17:23,121 --> 00:17:27,490 I'm tired, I don't want to talk anymore. 85 00:17:28,401 --> 00:17:30,563 Leave me alone. 86 00:18:00,121 --> 00:18:03,250 What should we do now? You're the doctor. 87 00:18:03,281 --> 00:18:05,932 I’d like to try a small shot of sodium pentothal. 88 00:18:05,961 --> 00:18:08,009 Truth serum! But isn’t that dangerous? 89 00:18:08,041 --> 00:18:10,692 Only for those afraid of the truth. 90 00:18:10,721 --> 00:18:16,842 That's right. Is anybody here afraid of it? 91 00:18:21,881 --> 00:18:24,122 Of course not. 92 00:18:24,161 --> 00:18:27,768 I hope that it will unlock her mind, freeing her subconscious. 93 00:18:27,801 --> 00:18:31,123 - I understand. - I have your permission? 94 00:18:37,641 --> 00:18:40,724 - Well, I don't think you'll need me... - Where are you going? 95 00:18:40,761 --> 00:18:44,766 - I'd rather you stayed here. - Why? 96 00:18:44,801 --> 00:18:48,362 It would be better... if we all remained together. 97 00:19:09,041 --> 00:19:12,409 Truth, truth, truth... 98 00:19:14,161 --> 00:19:17,290 Truth... Poor Pirandello. 99 00:19:17,321 --> 00:19:21,121 Two drops of sodium pentothal and his philosophy goes down the drain. 100 00:19:23,001 --> 00:19:27,290 - You’ll see, it’ll go all right, George. - Yes, I hope so. 101 00:19:27,321 --> 00:19:31,485 It's something disgusting, poking around in a person's soul! 102 00:19:38,641 --> 00:19:42,441 Peter... Peter... 103 00:19:44,401 --> 00:19:48,292 Where are you, Peter? Peter... 104 00:19:52,761 --> 00:19:55,492 I picked many beautiful flowers. 105 00:19:56,041 --> 00:20:02,447 It was such a wonderful day and then... I can't remember! 106 00:20:02,481 --> 00:20:07,203 What's wrong... I dropped the flowers... 107 00:20:07,481 --> 00:20:12,487 Peter! I wanted to help, but I can't move! 108 00:20:12,521 --> 00:20:15,365 I can't move, I'm paralyzed! 109 00:20:21,161 --> 00:20:23,402 Peter! 110 00:20:32,001 --> 00:20:37,405 Peter... wait... wait! 111 00:20:37,441 --> 00:20:41,446 Here I am! Stop! Don't go! 112 00:20:43,961 --> 00:20:50,128 Peter, I'm coming! Wait! Please, Peter. 113 00:22:57,841 --> 00:22:59,843 No! 114 00:23:14,401 --> 00:23:20,124 Peter... help me... He has a knife! 115 00:23:21,521 --> 00:23:26,163 • He wants to kill me! help! He wants to kill me! 116 00:23:26,201 --> 00:23:28,522 The knife! 117 00:23:31,681 --> 00:23:35,766 Peter where are you? Help! 118 00:23:43,161 --> 00:23:47,086 No! No! No! 119 00:23:48,961 --> 00:23:50,963 No... 120 00:24:02,961 --> 00:24:08,001 When Peter died... It was a terrible car accident. 121 00:24:08,041 --> 00:24:11,602 She suffered a terrible trauma. 122 00:24:14,041 --> 00:24:16,726 She was very fond of Peter. 123 00:24:16,761 --> 00:24:22,564 They loved each other very much. Eleanor told me everything. 124 00:24:26,961 --> 00:24:30,010 But Peter Verwoort died five years ago. 125 00:24:30,041 --> 00:24:35,081 Yes, I know. Eleanor's suffering from a form of amnesia. 126 00:24:35,121 --> 00:24:39,729 She's lost her memory The vacuum in her mind begins with the death of Peter. 127 00:24:39,761 --> 00:24:44,483 From that moment on, she doesn't remember anything. 128 00:24:44,521 --> 00:24:47,252 In shoe, she refuses to accept • the reality of his death. 129 00:24:47,281 --> 00:24:52,162 And her only memories are those from the time before he died. 130 00:24:52,201 --> 00:24:56,525 Eleanor asked for him this morning because she believed he was still alive. 131 00:24:56,561 --> 00:25:02,807 She's forgotten everything that's happened since that accident. Five years. 132 00:25:02,841 --> 00:25:07,324 It's as if the last Eve years of her life have been wiped out. 133 00:25:07,361 --> 00:25:09,807 That's why she doesn't know who we are. 134 00:25:09,841 --> 00:25:14,165 - Because you met her during those five years. - She only recognizes me. 135 00:25:14,201 --> 00:25:18,286 I didn’t expect her to react the way she did under the drug. 136 00:25:20,161 --> 00:25:23,722 Maybe you understood more than I did? 137 00:25:23,761 --> 00:25:29,245 Damn it all. I'm beginning to feel seriously worried about the show. 138 00:25:29,281 --> 00:25:31,409 Remember that Lady Godiva premieres on Saturday! 139 00:25:31,441 --> 00:25:36,083 To forget her lines is one thing, but it looks like she's even forgotten who we are! 140 00:25:45,881 --> 00:25:49,852 How did she get into this state? 141 00:25:49,881 --> 00:25:52,771 You don't have any ideas yourself? 142 00:25:52,801 --> 00:25:57,170 She went to London last Thursday for a television program. 143 00:25:57,201 --> 00:26:00,444 She was perfectly normal then. 144 00:26:00,481 --> 00:26:04,088 I also phoned and... she was fine. 145 00:26:04,121 --> 00:26:08,206 She's in a state of chronic anxiety verging on paranoia. 146 00:26:08,241 --> 00:26:14,601 But her fear of being killed may also have some basis in reality 147 00:26:14,641 --> 00:26:21,490 - Do you think it's possible that someone wants to kill her? - Yes, it's possible. 148 00:26:21,521 --> 00:26:24,968 We know about the trauma that she underwent five years ago. 149 00:26:25,001 --> 00:26:28,244 But we know nothing about the one she went through today 150 00:26:28,281 --> 00:26:30,568 What do you propose to do, then? 151 00:26:30,601 --> 00:26:34,572 She might make a sudden improvement... 152 00:26:34,601 --> 00:26:36,808 It can happen. 153 00:26:36,841 --> 00:26:41,608 However, I'd prefer to keep her here... at least, for a while. 154 00:26:41,641 --> 00:26:46,090 - Did you know him, Peter? - No, but I knew his mother, Eleanor. 155 00:26:46,121 --> 00:26:48,647 I was called in to treat her, before she died. 156 00:26:48,681 --> 00:26:55,007 It's weird... and strange to think... that if Eleanor had married Peter, 157 00:26:55,041 --> 00:26:59,683 she would have been the second Eleanor Verwoort. 158 00:28:04,241 --> 00:28:05,731 Hi! 159 00:28:46,481 --> 00:28:50,202 Walter, I think this position is wrong. What should I do? 160 00:28:50,241 --> 00:28:54,371 I move further forwards, and you, Dorothy go to the right. 161 00:28:54,401 --> 00:28:56,403 To his left, I mean. 162 00:28:56,441 --> 00:28:58,569 So close in front of him? It's not too close? 163 00:28:58,601 --> 00:29:00,808 Dorothy just do it like I tell you! 164 00:29:00,841 --> 00:29:04,129 - If the table's in the way I'll move it. - No, it's OK. 165 00:29:04,161 --> 00:29:08,325 Here I am! Sorry for the delay Terrible traffic 166 00:29:08,361 --> 00:29:11,808 - We've been looking everywhere for you. - Ah, yes? Why? 167 00:29:11,841 --> 00:29:14,890 - Are you okay? - Of course. 168 00:29:17,081 --> 00:29:22,247 - Are you sure you're up to rehearsing? - Yes, that's why I'm here. 169 00:29:26,401 --> 00:29:32,852 - Why are you looking at me like that? Is something wrong? - No... 170 00:29:32,881 --> 00:29:35,930 What shall we try? The monologue scene? 171 00:29:35,961 --> 00:29:40,922 Okay Thomas, take it from the top. The other set. 172 00:29:48,201 --> 00:29:55,403 "I, Lord Leofric, Earl of Mercia, Lord of Coventryu 173 00:29:56,281 --> 00:29:59,808 "and your husband, 174 00:29:59,841 --> 00:30:05,689 "have come to propose to you a great challenge." 175 00:30:12,961 --> 00:30:15,771 "What challenge, my lord?" 176 00:30:18,841 --> 00:30:22,562 "What challenge, my lord? 177 00:30:28,281 --> 00:30:32,491 "Come, you spirits that tend on mortal thoughts. 178 00:30:32,521 --> 00:30:36,367 “unsex me here, and fill me from the crown to the toe... 179 00:30:36,401 --> 00:30:40,087 "top-ful of direst cruelty! 180 00:30:40,121 --> 00:30:42,567 "Come to my woman's breasts, 181 00:30:42,601 --> 00:30:47,129 "And lake my milk for gall, you murdering ministers, 182 00:30:47,161 --> 00:30:50,529 "wherever you wait on nature's mischief! 183 00:30:50,561 --> 00:30:55,328 "Come, thick night, and pall thee in the dunnest smoke of hell, 184 00:30:55,361 --> 00:30:58,524 "That my keen knife see not the wound it makes, 185 00:30:58,561 --> 00:31:04,603 "nor heaven peep through the blanket of the dark, to cry 'Hold, hold!"' 186 00:31:08,721 --> 00:31:10,610 So, how was it? 187 00:31:11,521 --> 00:31:15,412 It needs some work, but it can't have been that bad. 188 00:31:15,441 --> 00:31:21,084 It was impeccable, but it was Lady Macbeth. 189 00:31:21,121 --> 00:31:23,488 Of course it was Lady Macbeth! 190 00:31:23,521 --> 00:31:27,048 Darling, we're supposed to be rehearsing Lady Godiva... 191 00:31:27,081 --> 00:31:29,846 And we open on Saturday night. 192 00:31:29,881 --> 00:31:34,762 All right. We'll have a quick break. In 10 minutes, we'll resume without Eleanor. 193 00:31:37,601 --> 00:31:41,845 You’ll be fine by Saturday. I’ll call a taxi. 194 00:31:41,881 --> 00:31:45,283 - You call George and tell him to wait at home. - Yes. 195 00:31:49,281 --> 00:31:53,331 - What's the matter with her? - She's lost her memory again. 196 00:31:53,361 --> 00:31:56,171 - It's happened before? - What, you don't know? 197 00:31:56,201 --> 00:31:59,762 Unbelievable! She hasn't played Lady Macbeth in five years! 198 00:31:59,801 --> 00:32:03,567 I was in it with her, and I cut a fine figure in the pa of Duncan. 199 00:32:03,601 --> 00:32:06,684 She's not been the same since Peter Verwoort died. 200 00:32:06,721 --> 00:32:11,329 It seems she was with him that day Don't ask me why they were together. 201 00:32:31,681 --> 00:32:35,003 - I was supposed to take you home. - Right here, thanks. 202 00:32:35,041 --> 00:32:38,648 - Are you looking for something? - I don't know. 203 00:32:57,801 --> 00:33:02,807 He has changed his flight to London. Tomorrow, at 12:25. 204 00:35:23,441 --> 00:35:28,652 - Every time I come here, I always ask myself the same questions. - Like? 205 00:35:28,681 --> 00:35:32,208 - How does it feel to be rich? - I'll tell you... 206 00:35:32,241 --> 00:35:35,848 "These lucky creatures are subject to four great evils: 207 00:35:35,881 --> 00:35:40,443 "mistrust, loneliness, corruption and boredom." 208 00:35:40,481 --> 00:35:43,963 Bravo! Signed: George Bernard Shaw. 209 00:35:44,001 --> 00:35:49,132 Money certainly hasn't saved this family from terrible accidents. 210 00:35:49,161 --> 00:35:52,882 No, but money is very good at relieving pain, the pain of those left behind. 211 00:35:52,921 --> 00:35:55,652 Even so, here's an example... 212 00:35:55,681 --> 00:36:00,448 Oh, Miss Verwoortu. Excuse me, I didn't mean to... 213 00:36:00,481 --> 00:36:03,485 Save your facetiousness for the appropriate place... 214 00:36:03,521 --> 00:36:06,889 On stage, Thomas, and not in my house. 215 00:36:06,921 --> 00:36:09,891 And now, please be seated. 216 00:36:10,441 --> 00:36:13,923 Shall we come straight to the point? 217 00:36:15,681 --> 00:36:19,049 I heard that... young Eleanor... 218 00:36:19,081 --> 00:36:23,131 Has lost not only her reputation, but her memory as well, unfortunately 219 00:36:23,161 --> 00:36:26,529 She's had a terrible breakdown. 220 00:36:26,561 --> 00:36:31,442 I talked to Dr. Chandler, I know the problem well. 221 00:36:31,481 --> 00:36:36,442 Walter, do we intend to keep our commitments and open with this show, or not? 222 00:36:36,481 --> 00:36:42,727 - Yes, of course, Miss Verwoort. - Well, then let's be practical. 223 00:36:42,761 --> 00:36:47,323 As you know, your kind of theater bores and depresses me, 224 00:36:47,361 --> 00:36:52,083 but the Flemish Theater has belonged to my family for many generations. 225 00:36:52,121 --> 00:36:56,251 So, I want everything to function properly according to the plan. 226 00:36:56,281 --> 00:36:59,490 I agree with you absolutely 227 00:36:59,521 --> 00:37:02,252 - Dorothy - What is it, Miss Verwoort? 228 00:37:02,281 --> 00:37:07,811 You, my dear, shall substitute for your sister in the part. 229 00:37:07,841 --> 00:37:11,402 She's not a better actress than you, you know? 230 00:37:11,441 --> 00:37:16,925 Though she’s perhaps... more attractive, I must admit. 231 00:37:16,961 --> 00:37:19,407 She also has more character. 232 00:37:19,441 --> 00:37:23,082 Really.. I think my sister... 233 00:37:23,121 --> 00:37:27,126 I mean to say her amnesia will be gone by then. 234 00:37:27,161 --> 00:37:33,806 You see, Eleanor's amnesia, as you call it, doesn't convince me. 235 00:37:33,841 --> 00:37:38,847 Do you think Eleanor is pretending? 236 00:37:38,881 --> 00:37:43,364 That her amnesia and the rest, it’s all a hoax? 237 00:37:44,601 --> 00:37:51,052 I just think that, sometimes, losing one's memory can be extremely useful. 238 00:38:01,961 --> 00:38:07,047 So, then... Love is like a sch-boiled egg: three minutes. 239 00:38:08,401 --> 00:38:11,132 What are you doing? 240 00:38:21,001 --> 00:38:24,244 Gotta go, my love. 241 00:38:24,281 --> 00:38:29,606 Why? It’s still early. 242 00:38:29,641 --> 00:38:36,172 Where are you going? Where? Where?! 243 00:38:36,201 --> 00:38:41,526 Hey calm down. I don't have to account for every move I make... 244 00:38:41,561 --> 00:38:45,452 And certainly not to you. Are we clear? 245 00:39:00,561 --> 00:39:03,610 Who taught you to make love? 246 00:39:03,641 --> 00:39:08,488 - Why do you want to know? - Tell me... 247 00:39:08,521 --> 00:39:12,367 What counts most, in love, is how you make it. 248 00:39:12,401 --> 00:39:16,008 Please... tell me. 249 00:39:17,401 --> 00:39:22,965 You really want to know? As usual, you're a glutton for punishment. 250 00:39:31,561 --> 00:39:38,410 A teacher... My maths teacher, when I was 13 years old. 251 00:39:39,881 --> 00:39:45,012 During a school trip, I cut one of my knees. 252 00:39:45,041 --> 00:39:50,889 He treated the cut... and then he took off my panties. 253 00:40:03,681 --> 00:40:06,127 What did you do? 254 00:40:06,161 --> 00:40:10,485 I got him to give me money and lots of it, too! 255 00:40:10,521 --> 00:40:15,687 - You needed money? - Of course not! Italy father didn't let me want for anything. 256 00:40:15,721 --> 00:40:19,726 But he didn't love you... Your parents neglected you? 257 00:40:19,761 --> 00:40:22,571 You really are naive.. 258 00:40:22,601 --> 00:40:26,208 And you're no better than a whore... 259 00:40:27,881 --> 00:40:33,809 If you were like that at 13, what the hell have you been doing slnoe?! 260 00:40:38,641 --> 00:40:42,691 How many men have you had? Eh? 261 00:40:42,721 --> 00:40:47,283 And what about now? Behind my back? 262 00:40:47,321 --> 00:40:50,962 So many I can't keep count. 263 00:40:51,001 --> 00:40:54,642 But one thing's for certain: they were happy with me! 264 00:40:54,681 --> 00:40:58,288 - They didn't whine like babies, they were men! - Before! 265 00:40:58,321 --> 00:41:03,407 But you make me sick! You spend your life kissing the ass of anyone who might be useful to you. 266 00:41:03,441 --> 00:41:06,684 You'd kill your own mother, if it meant success! 267 00:41:06,721 --> 00:41:10,282 And yet, with me, you have the nerve to moralize 268 00:41:11,841 --> 00:41:14,651 - You're not leaving me, are you? - Yes. 269 00:41:16,921 --> 00:41:23,645 I agree, I talked like an idiot, but don't leave me... 270 00:41:24,441 --> 00:41:29,572 I need you... Without you, I can’t... 271 00:41:31,641 --> 00:41:34,247 Don't leave me... 272 00:41:34,681 --> 00:41:37,366 Don't leave me... 273 00:41:37,801 --> 00:41:40,532 Don't leave me! 274 00:42:43,001 --> 00:42:47,928 - Take me home. - Okay but give me the address. - 89... 275 00:42:47,961 --> 00:42:52,444 - 89, and then what? - No... 276 00:43:00,601 --> 00:43:06,404 number I 277 00:45:41,841 --> 00:45:47,848 You're here, thank goodness! I've been looking for you everywhere. 278 00:45:47,881 --> 00:45:52,091 - Why? - I was afraid something might have happened to you. 279 00:45:52,121 --> 00:45:55,568 Really? Well, I’m fine. 280 00:45:55,601 --> 00:46:02,007 Eleanor! You have to trust me, I want to help you. Will you let me? 281 00:46:10,001 --> 00:46:14,086 - Are you really my husband? - Of course! 282 00:46:14,121 --> 00:46:18,410 - And... We've been married how long? - For the last three years. 283 00:46:18,441 --> 00:46:23,607 Three years... That's a long time. 284 00:46:28,801 --> 00:46:33,090 - Were we happy? - I thought so. 285 00:46:33,121 --> 00:46:36,443 - You 'thought so'? - Actually I'm sure of it. 286 00:46:36,481 --> 00:46:40,122 You're lying! I betrayed you many times, and you know it! 287 00:46:40,161 --> 00:46:42,812 - With who? - With... Thomas, for one. 288 00:46:42,841 --> 00:46:46,288 - With Thomas? - With him and many others! 289 00:46:46,321 --> 00:46:51,168 - I don't believe it! - Rather, you don't want to believe ii! You refuse to believe ii! 290 00:46:51,201 --> 00:46:56,162 You hate me, you want revenge - you're putting a plan in place, with the purpose of killing me! 291 00:46:59,241 --> 00:47:01,050 I'll get it. 292 00:47:04,321 --> 00:47:06,847 Hello? 293 00:47:12,641 --> 00:47:14,723 Hello! 294 00:47:30,081 --> 00:47:35,042 - They hung up, without saying anything. - Really? 295 00:47:37,641 --> 00:47:44,206 Want a drink? We could both do with one. 296 00:47:48,001 --> 00:47:50,368 Sit down. 297 00:47:59,761 --> 00:48:01,843 Scotch? 298 00:48:25,841 --> 00:48:28,003 Eleanor! 299 00:48:29,601 --> 00:48:32,411 Eleanor, open up! Eleanor! 300 00:48:33,041 --> 00:48:37,808 Please don't be like that! Eleanor! Eleanor! 301 00:50:29,401 --> 00:50:31,927 Fools! 302 00:50:33,401 --> 00:50:38,043 If you have something that shoots in your pocket, forget about it. 303 00:50:38,081 --> 00:50:42,450 - Why are you bugging me? - You didn't leave, as agreed! 304 00:50:42,481 --> 00:50:45,610 - Yes, that's right. - We paid you! 305 00:50:45,641 --> 00:50:51,569 That's right, too. Half in advance, and half on completion. 306 00:50:51,601 --> 00:50:56,846 - Plus... expenses. -Plus expenses. 307 00:50:59,401 --> 00:51:02,405 Why did you let him get away at the harbor?! 308 00:51:02,441 --> 00:51:06,571 I have a personal matter to attend to ttrst. 309 00:51:06,601 --> 00:51:09,684 Why did you stay here, and not goto London? 310 00:51:15,601 --> 00:51:21,529 I have to pull the chain first.! I hate to leave bad odors.i 311 00:51:21,561 --> 00:51:25,964 Do you understand? And now, get out! 312 00:52:14,281 --> 00:52:18,411 - Hello? - Thomas... This is Eleanor. 313 00:52:19,881 --> 00:52:23,727 - Oh? - Yes. I see you still live at Torenbrug. 314 00:52:23,761 --> 00:52:26,082 Yes, of course. 315 00:52:26,121 --> 00:52:29,603 We spent a lot of time together there... didn't we? 316 00:52:30,961 --> 00:52:33,931 Ah, you remember? That's good. 317 00:52:33,961 --> 00:52:38,842 I must see you right away Thomas. It's very important. 318 00:52:38,881 --> 00:52:40,929 I'll wait for you. 319 00:53:20,441 --> 00:53:25,481 Don't kid yourself that whiskey will give you the courage you lack. 320 00:53:34,961 --> 00:53:40,047 Listen, I... I want to... 321 00:53:44,641 --> 00:53:51,001 I know what you want. You're ambitious. so am I. 322 00:53:51,881 --> 00:53:57,251 But we can't wait forever; we must take a short cut. 323 00:53:57,601 --> 00:54:01,845 But the fear in you may prove stronger than the ambition. 324 00:54:01,881 --> 00:54:06,091 - A short cut? -Yes... 325 00:54:06,841 --> 00:54:11,051 There's only one way: kill him! 326 00:54:14,161 --> 00:54:17,051 And then you'll be in charge. 327 00:54:28,161 --> 00:54:31,802 I agree... I’ll do it. 328 00:54:33,521 --> 00:54:35,762 Whatever you want. 329 00:54:41,201 --> 00:54:43,681 But soon. 330 00:54:45,441 --> 00:54:50,766 He already knows about us; he's not a man who'll wait forever. 331 00:55:00,681 --> 00:55:04,845 I think he’s already decided to get rid of me. 332 00:55:04,881 --> 00:55:08,044 I'm not going to give him the chance! 333 00:55:08,081 --> 00:55:13,611 I couldn’t live without you. Without you, I’d kill myself, too. 334 00:55:24,361 --> 00:55:29,572 What good would my life be alone? I couldn’t go on living without you. 335 00:58:27,081 --> 00:58:29,925 Darling! My love! 336 00:58:33,441 --> 00:58:37,082 Here... Here, darling... here. 337 00:58:38,081 --> 00:58:42,131 - Was it him? - No, one of his men. 338 00:58:42,161 --> 00:58:46,769 - I'll call a doctor! - No! It's too late. 339 00:58:46,801 --> 00:58:50,203 You'll be alright, once we get you to the hospital. 340 00:58:51,081 --> 00:58:53,971 We're not leaving here. 341 00:58:57,841 --> 00:59:03,848 You said... you couldn't live without me... and I'm going to die. 342 00:59:55,441 --> 00:59:57,967 Do you still love me? 343 00:59:59,321 --> 01:00:02,131 Always. 344 01:01:24,121 --> 01:01:28,206 It was. a play! 345 01:01:28,241 --> 01:01:32,849 Thomas! No, Thomas, please, stop! 346 01:01:44,041 --> 01:01:49,332 Listen: you always rejected me, and it’s not like I didn’t try plenty. 347 01:01:49,361 --> 01:01:52,444 Then you start acting as though we'd been lovers for ages. 348 01:01:52,481 --> 01:01:55,485 You said, "let's goto bed," I didn't talk you into it. 349 01:01:55,521 --> 01:01:57,649 Then, all of a sudden, you have second thoughts. What do you want? 350 01:01:57,681 --> 01:02:02,403 I was convinced that we were lovers, but I didn't feel anything for you, and I wondered why 351 01:02:02,441 --> 01:02:07,766 Then I thought... that if we made love, I would remember. 352 01:02:07,801 --> 01:02:12,602 - Don't you understand? - Frankly I don't. 353 01:02:13,321 --> 01:02:16,404 Now I know that we were never lovers. 354 01:02:16,441 --> 01:02:20,685 But I've been having some strange memories about you and me... Frightening! 355 01:02:20,721 --> 01:02:25,090 - Thanks! - Oh, you didn't frighten me, Thomas! 356 01:02:25,121 --> 01:02:31,128 In these memories, I was trying to force you to kill someone who wanted to murder me. 357 01:02:31,161 --> 01:02:34,927 But it was just that modem version of Macbeth we did together! 358 01:02:34,961 --> 01:02:41,446 Now I know nobody wants to kill me, they were just memories of the play 359 01:02:41,481 --> 01:02:44,963 I don't understand very clearly yet, but I think a drink will help! 360 01:02:47,121 --> 01:02:53,049 Thomas, you're an attractive man, and I'm sorry I behaved so with you. 361 01:02:55,761 --> 01:02:58,162 You re sorry! 362 01:03:09,201 --> 01:03:15,163 Now you’ve figured that out, maybe your memory will return. 363 01:03:15,201 --> 01:03:18,330 You must try to help me. 364 01:03:18,361 --> 01:03:22,810 It's hard for me to put things into some order in my mind. 365 01:03:22,841 --> 01:03:27,563 It's like being in a foreign country knowing only a few words of the language. 366 01:03:27,601 --> 01:03:30,730 You hear something and you think you understand, 367 01:03:30,761 --> 01:03:36,245 but then people use words that you don't know, and nothing makes sense. 368 01:03:38,681 --> 01:03:43,847 The only thing that makes sense right now... is to try to get back to work. 369 01:04:10,081 --> 01:04:14,962 I thought I'd come here in person, to see exactly how things are going. 370 01:04:15,001 --> 01:04:17,925 We'll make sure you're satisfied, Miss Verwoort. 371 01:04:19,121 --> 01:04:23,171 I have several friends who want to attend on opening night. 372 01:04:23,201 --> 01:04:27,729 Since they are so misguided as to insist on seeing the play.. 373 01:04:27,761 --> 01:04:33,086 I would at least like to ensure they're not treated worse than usual. 374 01:04:33,121 --> 01:04:36,489 Meanwhile, you could make a start by cleaning the seats. 375 01:04:36,521 --> 01:04:39,445 Certainly I take a note of that. 376 01:04:40,961 --> 01:04:46,047 Your brother Peter loved this theater. He then came by to watch the rehearsals. 377 01:04:46,081 --> 01:04:50,450 Italy brother loved an actress in this theater. 378 01:04:50,481 --> 01:04:54,645 Which is something entirely different. 379 01:04:56,201 --> 01:05:00,968 In any case, I'm pleased that you're taking an interest in our work. 380 01:05:01,001 --> 01:05:05,962 For the moment, my interest is limited to the comfort of my friends. 381 01:05:09,761 --> 01:05:12,207 Thank you, my dear. 382 01:05:13,841 --> 01:05:17,163 Ah... good luck, all the same. 383 01:05:20,321 --> 01:05:25,361 I just hope this champagne isn't the only good thing that you have here. 384 01:06:10,441 --> 01:06:13,092 I'll be ready in a minute. 385 01:07:49,681 --> 01:07:53,288 Who else was in the theater when it happened? 386 01:07:53,321 --> 01:07:57,565 Myself and my secretary 387 01:07:57,601 --> 01:08:02,004 - And... and you, madam? - Yes, I was here too. 388 01:08:04,601 --> 01:08:08,162 Did you see or hear anything that could help us in any way? 389 01:08:08,201 --> 01:08:12,490 Do you think that, if I knew anything, I would have waited until now to tell you?! 390 01:08:12,521 --> 01:08:17,732 No, I don’t know anything... And I’ve been here long enough. 391 01:08:20,081 --> 01:08:24,131 No, no, I haven't finished yet. Come in. 392 01:08:33,121 --> 01:08:37,683 - No news of Eleanor, I suppose? - None. 393 01:08:37,721 --> 01:08:41,442 Poor thing... I'm afraid she has no idea as yet... 394 01:08:41,481 --> 01:08:45,167 Of the tragedy she has caused. 395 01:08:46,681 --> 01:08:50,766 You can’t blame Eleanor for what’s happened. I 396 01:08:50,801 --> 01:08:56,205 I didn’t say that I did. I just made a simple observation. 397 01:08:56,601 --> 01:08:59,684 Alter all, I'm grateful to Eleanor for one thing at least... 398 01:08:59,721 --> 01:09:04,283 She never became the wife of my brother. 399 01:09:04,361 --> 01:09:06,728 George! 400 01:09:07,641 --> 01:09:13,171 - Have you ever been to St. Andrew's Drive, on the road to Ostend? - Yes. 401 01:09:13,201 --> 01:09:18,651 Then you know that Eleanor has a lovely cottage down there. 402 01:09:18,681 --> 01:09:23,323 - No. - No? She never told you about it? 403 01:09:24,201 --> 01:09:26,727 Well, she bought it a long time ago. 404 01:09:27,361 --> 01:09:31,332 It dates back to when she first fell in love with Peter. 405 01:09:31,361 --> 01:09:35,650 - Are you sure? - Hmm? Oh, yes, very sure. 406 01:09:35,681 --> 01:09:39,891 And I also understand why she wanted to keep it secret. 407 01:09:39,921 --> 01:09:43,164 What's that word they use in the tabloid press... 408 01:09:43,201 --> 01:09:47,763 What do they call it? A Love-nest? 409 01:09:49,001 --> 01:09:52,005 We both have a duty to protect her... 410 01:09:52,041 --> 01:09:56,330 Why not goto St. Andrew's Drive, to see if she's there? 411 01:10:11,481 --> 01:10:16,328 Well, sir... KLM Flight 102, tomorrow morning at 10:30. 412 01:10:16,361 --> 01:10:18,568 I see you finally decided. 413 01:10:19,241 --> 01:10:22,768 Indecision is not only a woman’s prerogative. 414 01:10:22,801 --> 01:10:27,250 - Do you think that's funny? - No, sir, I always smile at people. 415 01:10:27,961 --> 01:10:32,808 I don't like men smiling at me... It makes me think they're queer. 416 01:11:38,281 --> 01:11:42,445 - So, you haven't learned your lesson, eh? - I had to End you. 417 01:11:42,481 --> 01:11:48,363 - They want to talk to you. They've been calling the hotel. - Really? 418 01:11:48,401 --> 01:11:52,531 They're not supposed to make any contact. That's the rule, remember? 419 01:11:53,481 --> 01:11:58,362 Besides, what are they worried about? I've never failed an assignment. 420 01:11:58,401 --> 01:12:00,563 But... you don't understand. 421 01:12:05,361 --> 01:12:07,841 I understand everything. 422 01:12:23,281 --> 01:12:25,568 "Bon voyage." 423 01:13:11,281 --> 01:13:13,409 George! 424 01:13:15,441 --> 01:13:21,801 Poor Dorothy! They killed her, believing she was me. 425 01:13:24,921 --> 01:13:29,529 I suspected... you too, but then I realised...i 426 01:13:29,561 --> 01:13:33,168 you wouldn't have made that mistake. 427 01:13:33,201 --> 01:13:36,444 I have no more doubts in my mind now: someone is trying to kill me! 428 01:13:36,481 --> 01:13:41,408 - Yes, but try to calm down. - But why? What have I done? 429 01:13:41,441 --> 01:13:44,490 - It's best if we contact the police. - No! - Why not? 430 01:13:44,521 --> 01:13:47,923 Not until I End out what I've done. 431 01:13:49,361 --> 01:13:55,528 I cant remember... I cant piece together the mosaic of my memories. 432 01:13:55,561 --> 01:14:01,330 Maybe I've done something terrible... I might have killed someone. 433 01:14:04,041 --> 01:14:09,810 - But I don't remember anything. - No... no, I don't believe that. 434 01:14:12,721 --> 01:14:17,887 How can you be so sure? I'm not. 435 01:14:20,561 --> 01:14:24,168 Why didn't you ever tell me about that chalet? 436 01:14:24,201 --> 01:14:27,523 - What chalet? - The one on St. Andrew's Drive. 437 01:14:27,561 --> 01:14:32,522 You used to go there with Peter. I spoke to Margaret Verwoort. 438 01:14:35,401 --> 01:14:38,883 St. Andrew's Driven. 439 01:18:31,641 --> 01:18:37,569 Peter, promise me you won't tell anyone about the existence of this chalet... 440 01:18:37,601 --> 01:18:43,210 -Especially Margaret. - Are you still convinced that she disapproves of us? 441 01:18:43,241 --> 01:18:46,290 - Yes. - You'll see, she'll change her mind. 442 01:18:46,321 --> 01:18:51,248 - All the same, promise me. - I promise. 443 01:18:53,521 --> 01:18:56,411 You know that Margaret is only interested in controlling the business. 444 01:18:56,441 --> 01:18:59,684 She likes to be the virgin queen of the boardroom. 445 01:18:59,721 --> 01:19:02,042 And she's welcome to it. 446 01:19:02,081 --> 01:19:05,449 - She still doesn't want us to get married. - How can she stop us? 447 01:19:05,481 --> 01:19:09,406 - Because you never refuse her anything. - Oh, come on... 448 01:19:12,321 --> 01:19:16,292 -What makes her so jealous?1 - What makes you think that’s it? 449 01:19:16,321 --> 01:19:18,801 Her way of looking at me. 450 01:19:18,841 --> 01:19:24,291 But she's like that with everyone: very cold and very clear. 451 01:19:24,321 --> 01:19:30,442 Yes, I know... But when she looks at me, it's different. It almost seems like she hates me. 452 01:22:19,561 --> 01:22:25,728 PETER! PETER! PETER! 453 01:22:27,081 --> 01:22:29,527 George! 454 01:22:30,641 --> 01:22:32,723 George! 455 01:22:34,241 --> 01:22:38,451 At last, I remember everything! 456 01:22:38,481 --> 01:22:40,961 George! 457 01:22:45,641 --> 01:22:49,851 George! No! 458 01:24:23,321 --> 01:24:27,371 Stop! Help! Stop! 459 01:24:48,361 --> 01:24:51,968 Help! Anyone?! 460 01:32:27,641 --> 01:32:32,681 Mr. Dillon, in charge of United Nations attempts to reach a settlement... 461 01:32:32,721 --> 01:32:37,807 Between the Arab oil suppliers and the Seven Sisters of oil 462 01:32:37,841 --> 01:32:39,923 arrived in London this morning. 463 01:32:39,961 --> 01:32:43,966 Overshadowing the international significance of the conference, were persistent rumors... 464 01:32:44,001 --> 01:32:47,642 that Mr. Dillon was to have been the victim of an assassination pl] 465 01:32:47,681 --> 01:32:51,402 However so far there have been no serious causes for alarm. 466 01:32:51,441 --> 01:32:55,412 The mission entrusted to Mr. Dillon is very difficult to resolve. 467 01:32:55,441 --> 01:32:58,411 It involves enormous vested interests worldwide. 468 01:32:58,441 --> 01:33:02,810 A failure to reach agreement could lead to a diplomatic rupture between the parties. 469 01:33:02,841 --> 01:33:07,369 Her&s Mr. Dillon arriving at the headquarters of the Minis fry of Foreign Trade, 470 01:33:07,401 --> 01:33:12,123 where he will meet counselors and economic delegates from European countries... 471 01:33:12,161 --> 01:33:14,528 in order to examine the • situation further. 472 01:33:53,961 --> 01:33:57,966 You're looking very well, Eleanor. I'm glad. 473 01:33:58,001 --> 01:34:01,448 So, Peter broke his promise... 474 01:34:01,481 --> 01:34:03,848 He told you about our chalet. 475 01:34:03,881 --> 01:34:06,885 Peter never hid anything from me. 476 01:34:06,921 --> 01:34:10,528 Then why did you have him killed? 477 01:34:10,561 --> 01:34:14,930 I'm afraid you're not as well... as you look. 478 01:34:14,961 --> 01:34:20,843 When you told George about the chalet.., you confessed. 479 01:34:21,481 --> 01:34:23,882 No, that's not true. 480 01:34:23,921 --> 01:34:28,643 Your sister was dead. I really thought you might save George. 481 01:34:28,681 --> 01:34:33,164 Enough blood has been shed already for such an old affair 482 01:34:35,081 --> 01:34:40,645 - So you've admitted your guilt. - You could never prove it. 483 01:34:40,681 --> 01:34:45,687 Ranko is dead, which is nothing more than he deserved. 484 01:34:47,241 --> 01:34:49,926 I hadn't told him to kill Peter, 485 01:34:49,961 --> 01:34:53,602 just to frighten him into going away for a while. 486 01:34:53,641 --> 01:34:56,531 I never knew that my brother he had a gun. 487 01:34:56,561 --> 01:35:00,646 And Ranko made it look like an accident. 488 01:35:02,521 --> 01:35:05,092 Precisely! 489 01:35:06,601 --> 01:35:08,603 Wait! 490 01:35:08,641 --> 01:35:13,886 George is dead. And Dorothy. I’ve lived through Peter’s death twice... 491 01:35:13,921 --> 01:35:16,572 And now I don't care if I live or die! 492 01:35:16,601 --> 01:35:19,286 But now you're going to tell me why you hate me so much! 493 01:35:19,321 --> 01:35:24,452 Why you've destroyed everything that gave meaning to my life! Why? 494 01:35:26,121 --> 01:35:30,888 Why.? Because I always wanted you for myself, Eleanor. 495 01:36:16,561 --> 01:36:21,283 For you... death is too easy 496 01:36:21,321 --> 01:36:24,962 You'll be in such pain, you'll wish you were dead. 497 01:36:25,001 --> 01:36:29,529 I'll make your life hell. That will be your punishment. 498 01:36:39,081 --> 01:36:42,369 As long as you live, Margaret. 499 01:37:55,881 --> 01:38:02,890 English subtitles by Iordretsudo42825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.