All language subtitles for conclave.2024 (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}
2
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\fad(200,200)}{\blur5}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} #\N{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}محمود بشار{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"
3
00:03:21,036 --> 00:03:22,696
آمين.
4
00:03:26,836 --> 00:03:29,036
إنه مع الرب.
5
00:04:24,226 --> 00:04:28,966
عرش الكرسي الرسولي أصبح شاغراً.
6
00:04:50,856 --> 00:04:51,936
"ألدو".
7
00:04:56,096 --> 00:05:00,026
أتعتقد أن أحدًا سيعترض لو أخذت لوح الشطرنج؟
8
00:05:00,066 --> 00:05:01,866
- كتذكار. - بالطبع، خذه.
9
00:05:01,896 --> 00:05:03,696
ارادك أن تأخذه.
10
00:05:03,736 --> 00:05:06,966
لأننا كنا نلعب كثيرًا في وقت المساء.
11
00:05:07,006 --> 00:05:10,636
كان يقول إن لعب الشطرنج ساعده على الاسترخاء.
12
00:05:10,676 --> 00:05:12,176
- ومن فاز؟ - هو من فاز.
13
00:05:12,206 --> 00:05:15,116
لقد كان دائمًا متقدمًا بثماني خطوات.
14
00:05:17,346 --> 00:05:19,386
تعازي الحارة يا "ألدو".
15
00:05:20,516 --> 00:05:23,386
ماذا حدث؟
16
00:05:22,516 --> 00:05:24,926
هل تعلم؟
17
00:05:24,956 --> 00:05:27,386
لا، يقولون إنه اُصيب بنوبة قلبية، ولكن...
18
00:05:27,426 --> 00:05:29,726
لقد حذروه.
19
00:05:29,756 --> 00:05:31,296
لم أسمع عن ذلك.
20
00:05:31,326 --> 00:05:34,236
نعم، لم يرد لاحد أن يعرف.
21
00:05:34,266 --> 00:05:37,836
كان خائفًا من أنه إذا انتشر الخبر بأنهم سيبدأون
22
00:05:37,866 --> 00:05:41,136
في تداول الشائعات بأنه ينوي الاستقالة.
23
00:05:42,776 --> 00:05:44,736
المحكمة البابوية.
24
00:05:46,046 --> 00:05:47,176
نعم.
25
00:05:49,076 --> 00:05:50,146
حسنًا.
26
00:05:52,046 --> 00:05:53,846
"يانوش".
27
00:05:59,886 --> 00:06:01,296
أعلم أن هذا صعب عليك،
28
00:06:01,326 --> 00:06:05,196
ولكن سيتعين علينا إعداد بيان مفصل.
29
00:06:07,026 --> 00:06:09,866
من الذي اكتشف موت البابا؟
30
00:06:10,936 --> 00:06:12,766
أنا يا سماحتك.
31
00:06:12,806 --> 00:06:14,976
وماذا فعلت بعدها؟
32
00:06:16,506 --> 00:06:20,176
اتصلت بطبيب البابا.
33
00:06:21,216 --> 00:06:24,146
ولكن كان الأوان قد فات.
34
00:06:24,186 --> 00:06:27,146
في أي وقت أجريت الإتصال؟
35
00:06:27,186 --> 00:06:31,086
بحوالي الساعة 11:30 يا سماحتك.
36
00:06:32,056 --> 00:06:34,996
كنا لنتصل بك باكراً ولكن...
37
00:06:37,456 --> 00:06:40,396
تعازي الحارة يا "توماس".
38
00:06:40,426 --> 00:06:45,806
أعلم أن قداسته لم يكن له زملاء قريبين له مثلك و"ألدو"،
39
00:06:45,836 --> 00:06:48,406
لكنني طلبت من "يانوش" أن يتوقف عن التحدث معك.
40
00:06:48,436 --> 00:06:51,906
أردت التأكد من كافة الحقائق.
41
00:06:51,946 --> 00:06:54,316
أنت تعرف كيف تنتشر الشائعات.
42
00:06:54,346 --> 00:07:00,246
لقد جهزت جدول زمني لليوم الأخير من حياة قداسته.
43
00:07:00,286 --> 00:07:05,856
وهذه أحدث التقارير الطبية للبابا "فرانسيس".
44
00:07:05,886 --> 00:07:08,956
ومن كان آخر من اجتمع معه؟
45
00:07:08,996 --> 00:07:10,456
أعتقد أنه أنا.
46
00:07:10,496 --> 00:07:12,826
أيعا الأب "وزنياك"، هل كنت آخر من اجتمع معه؟
47
00:07:12,866 --> 00:07:15,196
إجل يا صاحب السماحة "تريمبلاي".
48
00:07:15,236 --> 00:07:17,866
سجل جميع الاجتماعات التي عقدها في ذلك اليوم.
49
00:07:17,906 --> 00:07:21,536
ستظهر مدى الجهد الذي بذله حتى روقه الأخير.
50
00:07:21,576 --> 00:07:24,206
حسنًا، يبدو الأمر
51
00:07:24,246 --> 00:07:27,516
لقد وضعنا عبئًا كبيرًا على رجل مريض.
52
00:07:28,446 --> 00:07:30,516
البابوية عبء كبير.
53
00:07:30,546 --> 00:07:33,016
خاصةً لرجل عجوز.
54
00:07:37,286 --> 00:07:43,056
حسنًا أيها العميد، يبدو أن مسؤولية الاجتماع تقع على عاتقك.
55
00:08:02,566 --> 00:08:04,147
أغلق الغرفة.
56
00:09:34,646 --> 00:09:38,986
"بعد ثلاثة أسابيع من انعقاد الاجتماع السري"
57
00:09:41,276 --> 00:09:43,576
تقول الجهات الأمنية إنها ترغب في اختبار أجهزة التشويش الإلكترونية
58
00:09:43,616 --> 00:09:46,116
- مرة أخيرة يا سماحتك. - ليفعلوا ذلك بسرعة.
59
00:09:46,146 --> 00:09:48,516
هل هذا ضروري حقًا يا "ويلي"؟
60
00:09:48,556 --> 00:09:50,056
على ما يبدو.
61
00:09:50,086 --> 00:09:53,256
يقولون أن المتنصتين يمكنهم استخدام الليزر لقراءة الاهتزازات على الزجاج.
62
00:09:53,286 --> 00:09:56,326
حقاً؟ لنأمل أن لا يعاني أحد من إخواننا من الخوف من الأماكن المغلقة.
63
00:09:56,356 --> 00:09:58,396
ومن يدري كم سنبقى هنا؟
64
00:09:58,426 --> 00:10:01,196
هل يمكنك أن تؤكد ليّ بأننا سننتهي في الوقت المحدد؟
65
00:10:01,236 --> 00:10:02,236
سيعملون طوال الليل إذا اضطروا لذلك.
66
00:10:03,166 --> 00:10:05,566
سيكون ذلك بسيطاً يا سماحتك. إنه بسيط دائمًا.
67
00:10:05,606 --> 00:10:08,636
- أنها "إيطاليا" كما تعلم. - أعتذر على الإزعاج.
68
00:10:09,436 --> 00:10:12,706
حسنًا يا سماحتك، أريد القول إن هذه نسخة منصفة للجحيم.
69
00:10:12,746 --> 00:10:14,376
لا تتحدث بكفر يا "راي".
70
00:10:13,516 --> 00:10:16,676
سيحل الجحيم غدًا عندما نحضر الكرادلة. [الكرادلة: المسؤلين عن اختيار البابا الجديد]
71
00:10:18,146 --> 00:10:21,216
كيف أنطق هذه الكلمة؟
72
00:10:21,256 --> 00:10:23,056
"كاكل" يا سماحتك. إنه هندي.
73
00:10:23,086 --> 00:10:25,126
"كاكل". شكراً.
74
00:10:26,586 --> 00:10:32,166
طلب رئيس الأساقفة "وزنياك" التكلم مع سماحتك.
75
00:10:32,196 --> 00:10:34,236
لا أعتقد أن هذا ممكن. سيصل الكرادلة بعد ساعة.
76
00:10:35,166 --> 00:10:37,436
- ما الأمر؟ - لم يحدد.
77
00:10:37,466 --> 00:10:39,066
لم أكن لاذكر الموضوع.
78
00:10:39,106 --> 00:10:42,276
الأمر فقط إنه بدأ منزعجًا جدًا.
79
00:10:42,306 --> 00:10:44,176
"راي"، سننعزل من الساعة 6:00.
80
00:10:44,206 --> 00:10:45,606
كان ينبغي عليه أن يأتي إليّ في وقت أبكر.
81
00:10:45,646 --> 00:10:47,976
نعم يا سماحتك. سأخبره بذلك.
82
00:10:48,376 --> 00:10:52,586
لا يا "راي"، أخبره أنّني سأراه بعد أن أقابل الكرادلة.
83
00:10:52,616 --> 00:10:55,586
سيكون المسكين قلقًا بشأن مستقبله.
84
00:12:50,766 --> 00:12:52,666
كم شخص جاء يا "ويلي"؟
85
00:12:52,706 --> 00:12:55,276
103 يا صاحب السماحة "لورانس".
86
00:12:55,306 --> 00:12:57,176
أتساءل إلى أين ذهب "تيديسكو".
87
00:12:57,206 --> 00:13:00,306
- ربما أنه لن يأتي. - من المبالغة أن نأمل ذلك.
88
00:13:02,776 --> 00:13:04,546
يمكننا الانتظار بالداخل إذا كنت تفضل ذلك.
89
00:13:04,586 --> 00:13:07,516
لا، لنبقى هنا ونستنشق الهواء النقي.
90
00:13:11,626 --> 00:13:14,486
الأب "بيليني".
91
00:13:14,526 --> 00:13:16,526
"ألدو".
92
00:13:16,556 --> 00:13:18,896
- هل أنا آخر من وصل؟ - ليس تمامًا. كيف حالك؟
93
00:13:18,926 --> 00:13:22,336
حسنًا، كما تعلم، بحالة مروعة.
94
00:13:22,366 --> 00:13:23,596
هل قرات الصحف؟
95
00:13:23,636 --> 00:13:25,336
على ما يبدو أنهم قرروا أنّني هو البابا الجديد.
96
00:13:25,366 --> 00:13:27,336
وأنا أتفق معهم.
97
00:13:27,366 --> 00:13:29,476
ماذا لو لم أكن أريد المنصب؟
98
00:13:29,506 --> 00:13:31,806
لن يرغب رجل عاقل بمنصب البابوية.
99
00:13:31,846 --> 00:13:34,646
يبدو أن بعض زملائنا يريدون المنصب.
100
00:13:34,676 --> 00:13:37,716
ماذا لو أنّني اعرف في أعماق قلبي أنّني لا أستحق المنصب؟
101
00:13:37,746 --> 00:13:39,686
- أنت تستحق المنصب اكثر منا جميعاً. - لستُ كذلك.
102
00:13:39,716 --> 00:13:42,216
إذن أخبر مؤيديك إلا يصوتوا لك،
103
00:13:42,256 --> 00:13:43,886
حتى لا تتحمل العبء.
104
00:13:43,926 --> 00:13:45,686
وأترك المنصب له؟
105
00:13:45,726 --> 00:13:48,226
لن استطيع العيش وأنا أعلم ما فعلته.
106
00:13:50,431 --> 00:13:52,013
صاحب السماحة "تيديسكو".
107
00:13:53,204 --> 00:13:54,785
العميد "لورانس"!
108
00:13:55,556 --> 00:13:56,677
كيف حالك؟
109
00:13:56,727 --> 00:13:57,848
أنا بخير يا "غوفريدو".
110
00:13:58,306 --> 00:14:01,336
آسف، لقد تأخر قطاري من البندقية.
111
00:14:01,501 --> 00:14:03,113
- لقد اشتقنا لك. - نعم.
112
00:14:03,193 --> 00:14:04,254
أنا متأكد من ذلك.
113
00:14:04,276 --> 00:14:05,506
ولكن لا تقلق.
114
00:14:05,546 --> 00:14:08,346
لقد اطلعني أصدقائي على المعلومات.
115
00:14:08,518 --> 00:14:09,498
هل أنت بخير؟
116
00:14:09,546 --> 00:14:11,516
كلا. لا أحد يكون بخير في عمرنا هذا، صحيح؟
117
00:14:13,856 --> 00:14:15,286
وأنت؟
118
00:14:15,316 --> 00:14:18,256
ما شعورك مع هذه...
119
00:14:18,286 --> 00:14:20,726
المسؤولية الجديدة؟
120
00:14:22,856 --> 00:14:24,456
هل كل شيء تحت السيطرة؟
121
00:14:24,662 --> 00:14:25,833
نعم، أعتقد ذلك.
122
00:14:25,893 --> 00:14:26,874
يا صاحب السماحة "غوفريدو"، هل تسمح ليّ؟
123
00:14:26,796 --> 00:14:27,796
لا!
124
00:14:27,836 --> 00:14:29,466
أراك لاحقًا.
125
00:14:29,727 --> 00:14:32,229
على الرحب والسعة. أراك لاحقًا يا صاحب السماحة.
126
00:14:38,846 --> 00:14:40,516
يا إلهي. مقاسه كبير.
127
00:14:41,446 --> 00:14:45,916
على ما يبدو، كان البابا "يوحنا" الثالث والعشرون سمينًا جدًا بحيث لا يستطيع ارتداء ثوب كاهن،
128
00:14:45,946 --> 00:14:48,986
لذلك كان عليهم أن يقسموا اللحامات في الخلف حتى يتمكن من ارتداه.
129
00:14:55,526 --> 00:14:57,866
تبدو متعبًا.
130
00:14:57,896 --> 00:15:02,396
كل هذا هو واجب لم أكن أعتقد أبدًا أنّني سأضطر إلى القيام به.
131
00:15:02,436 --> 00:15:05,506
اعتقدت أنه سيعيش أطول منا جميعًا.
132
00:15:07,006 --> 00:15:09,476
لم يكن وداعنا جيدًا.
133
00:15:12,576 --> 00:15:16,746
طلبت منه الأذن حتى استقيل من منصبي كعميد.
134
00:15:17,886 --> 00:15:19,846
لأنضم إلى الرهبانية.
135
00:15:19,886 --> 00:15:20,516
ما كان رده؟
136
00:15:21,456 --> 00:15:23,456
لقد رفض استقالتي.
137
00:15:23,486 --> 00:15:28,496
قال إن البعض تم اختياره ليكونوا رعاة والبعض الآخر للإدارة.
138
00:15:28,526 --> 00:15:31,426
على ما يبدو أنه تم اختياري للإدارة.
139
00:15:32,726 --> 00:15:35,736
لقد أخبرني عن أزمة إيمانك.
140
00:15:37,496 --> 00:15:43,276
لكن عليك أن تعلم أنه كانت لديه شكوك أيضًا.
141
00:15:43,306 --> 00:15:45,906
هل كان للبابا شكوك بشأن الرب؟
142
00:15:45,946 --> 00:15:47,946
لا.
143
00:15:47,976 --> 00:15:49,746
لم يكن يشك بالرب.
144
00:15:49,776 --> 00:15:52,986
ما قد فقد إيمانه به هو الكنيسة.
145
00:15:53,586 --> 00:15:56,686
الأب "وزنياك"؟
146
00:15:56,716 --> 00:16:00,056
باسم الآب والابن والروح القدس.
147
00:16:00,086 --> 00:16:01,696
- اعترافي الأخير كان منذ أربعة أسابيع. - "يانوش".
148
00:16:01,726 --> 00:16:04,456
"يانوش"، لا أملك وقت لسماع اعترافك.
149
00:16:04,496 --> 00:16:06,666
لا يزال هناك الكثير للقيام به.
150
00:16:07,526 --> 00:16:09,766
هل كنت تشرب؟
151
00:16:11,506 --> 00:16:13,666
ما الذي يقلقك؟ أخبرني.
152
00:16:14,636 --> 00:16:16,806
كان عليّ أن آتي إليك من قبل.
153
00:16:17,736 --> 00:16:19,606
ولكنني وعدت بأن لا أقول شيئًا.
154
00:16:19,646 --> 00:16:22,746
- وعدت لمن؟ - الكاردينال "تريمبلاي".
155
00:16:22,776 --> 00:16:24,646
"يانوش"، الأبواب ستُغلق قريبًا وسيتعين عليك المغادرة.
156
00:16:24,676 --> 00:16:28,016
إذا وعدت الكاردينال "تريمبلاي"، إذن ربما ليس من الصواب أن...
157
00:16:28,056 --> 00:16:29,816
اليوم الذي توفي فيه البابا،
158
00:16:29,856 --> 00:16:34,096
كان آخر شخص كان له موعد رسمي معه هو الكاردينال "تريمبلاي".
159
00:16:34,126 --> 00:16:36,096
نعم، أعلم ذلك. إنه موجود في الجدول الزمني الرسمي.
160
00:16:36,126 --> 00:16:39,426
طرده البابا في ذلك الاجتماع.
161
00:16:40,966 --> 00:16:42,036
ماذا؟
162
00:16:42,066 --> 00:16:43,866
لقد طرده.
163
00:16:46,706 --> 00:16:48,336
لماذا؟
164
00:16:48,376 --> 00:16:50,506
لسوء السلوك الجسيم.
165
00:16:52,106 --> 00:16:54,446
وأنت تخبرني بهذا الأمر الآن؟
166
00:16:54,476 --> 00:16:55,816
نحن على وشك أن يتم عزلنا يا "يانوش".
167
00:16:55,846 --> 00:17:00,916
سامحني، لكن لم أبدأ بسماع الشائعات إلا في الأيام القليلة الماضية.
168
00:17:00,956 --> 00:17:03,956
- أيّ شائعات؟ - أنه قد يتم انتخابه كـ بابا.
169
00:17:03,986 --> 00:17:07,426
وأنت ترى أنه من واجبك منع ذلك، صحيح؟
170
00:17:07,456 --> 00:17:11,526
لم أعد أعرف ما هو واجبي بعد الآن.
171
00:17:23,876 --> 00:17:26,106
هل كنت حاضراً في الاجتماع؟
172
00:17:26,146 --> 00:17:27,706
لا يا سماحتك.
173
00:17:27,746 --> 00:17:30,146
لقد أخبرني البابا بعد انتهاء الاجتماع،
174
00:17:30,176 --> 00:17:31,846
عندما تناولنا العشاء.
175
00:17:31,886 --> 00:17:36,516
هل أخبرك عن سبب طرد "إميننس تريمبلاي"؟
176
00:17:36,556 --> 00:17:38,386
لا.
177
00:17:38,426 --> 00:17:42,756
قال إن الأسباب ستكون واضحة قريبًا.
178
00:19:02,936 --> 00:19:04,976
العميد "لورانس".
179
00:19:06,146 --> 00:19:08,076
هناك مشكلة.
180
00:19:08,116 --> 00:19:09,816
يا إلهي.
181
00:19:09,846 --> 00:19:11,116
هل مات أحدهم؟
182
00:19:11,146 --> 00:19:12,946
- المعذرة؟ - هل خسرنا كاردينالًا؟
183
00:19:12,986 --> 00:19:16,116
لا يا صاحب السماحة. يبدو أننا حصلنا على واحد.
184
00:19:16,156 --> 00:19:17,586
أقصد ذلك حرفياً.
185
00:19:17,616 --> 00:19:20,156
لقد جاء كاردينال آخر قبل قليل.
186
00:19:20,186 --> 00:19:22,626
إذن يبدو أننا نسينا إدراج كاردينال في القائمة.
187
00:19:22,656 --> 00:19:25,596
لم يكن اسمه موجود في قائمتنا، يا صاحب السماحة.
188
00:19:25,626 --> 00:19:27,696
يقول أنه تم تعينه كـ كاردينال بشكل سري.
189
00:19:27,726 --> 00:19:29,866
لا، لا بد إنه محتال.
190
00:19:29,896 --> 00:19:31,836
هذا ما اعتقدته يا صاحب السماحة.
191
00:19:31,866 --> 00:19:35,676
لكن رئيس الأساقفة "ماندورف" تحدث معه ولم يعتقد أنه محتال.
192
00:19:36,606 --> 00:19:38,506
حسنًا، ماذا سمعت؟
193
00:19:40,876 --> 00:19:43,576
اسمه "فينسنت بينيتيز"، يا صاحب السماحة.
194
00:19:43,616 --> 00:19:45,646
إنه رئيس أساقفة "كابول".
195
00:19:45,686 --> 00:19:47,686
رئيس أساقفة أين؟
196
00:19:47,716 --> 00:19:50,616
"كابول". لكنه مكسيكي.
197
00:19:50,656 --> 00:19:52,126
لقد عينه البابا في العام الماضي.
198
00:19:52,156 --> 00:19:55,596
العام الماضي؟ إذن كيف تم إخفاء هذا الأمر كل هذا الوقت؟
199
00:19:55,626 --> 00:19:57,756
اعتقدت أنّك ربما تكون على علم بشأن ترقيته.
200
00:19:57,796 --> 00:19:58,666
لا، لستُ كذلك.
201
00:19:58,696 --> 00:20:00,796
"راي"، اطلب من "إمينينس بيلينيا" ان ينظم إلينا.
202
00:20:00,836 --> 00:20:02,596
ربما هو يعرف شيئًا عن هذا الأمر.
203
00:20:02,636 --> 00:20:04,036
- نعم يا سماحتك. - شكراً.
204
00:20:04,066 --> 00:20:06,706
معه خطاب تعيين من البابا
205
00:20:06,736 --> 00:20:08,976
موجهة إلى أبرشية "كابول"،
206
00:20:09,006 --> 00:20:11,706
والذي أبقوه سراً بناءً على طلب الباب.
207
00:20:13,906 --> 00:20:16,676
هل تعتقد أنه زور الخطاب؟
208
00:20:16,716 --> 00:20:19,086
أين هو الآن؟
209
00:20:20,916 --> 00:20:22,756
كاردينال في "أفغانستان"؟
210
00:20:22,786 --> 00:20:24,326
هذا سخيف.
211
00:20:24,356 --> 00:20:26,026
كم عدد الكاثوليك في "أفغانستان"؟
212
00:20:26,056 --> 00:20:28,126
كان رئيس البعثة الكاثوليكية هناك
213
00:20:28,156 --> 00:20:30,696
حتى تم ترقيته.
214
00:20:30,726 --> 00:20:32,896
ولكن كيف ضمنا سلامته؟
215
00:20:32,926 --> 00:20:36,296
من المحتمل أن هذا هو السبب الذي جعل البابا يرغب في إبقاء أمر ترقيته سراً.
216
00:20:36,336 --> 00:20:39,566
حسنًا، وضعه ليس سراً بعد الآن.
217
00:20:39,606 --> 00:20:42,306
لا أعتقد أن لدينا خيار سوى الاعتراف به.
218
00:20:42,336 --> 00:20:44,806
تمهل يا "توماس".
219
00:20:46,776 --> 00:20:49,176
هل نحن متأكدون من أن البابا
220
00:20:49,216 --> 00:20:52,246
كان مؤهل تماماً
221
00:20:52,286 --> 00:20:54,686
عندما أجرى هذا التعيين؟
222
00:20:59,186 --> 00:21:02,196
أعتقد أن هذا الرجل هو كاردينال من الناحية القانونية يا "ألدو"،
223
00:21:02,226 --> 00:21:07,066
وأنا أعتقد أن له الحق في المشاركة في الانتخابات.
224
00:21:33,686 --> 00:21:36,056
يا أصحاب السماحة، قبل أن نأكل،
225
00:21:36,096 --> 00:21:39,326
أود أن أقدم لكم عضوًا جديدًا في طائفتنا،
226
00:21:39,366 --> 00:21:42,836
الذي لم يكن وجوده معروفًا لأي منا،
227
00:21:42,866 --> 00:21:45,006
حتى ساعات قليلة.
228
00:21:45,036 --> 00:21:48,836
السبب لأن أخانا أصبح كاردينالاً
229
00:21:48,876 --> 00:21:51,806
بصورة شرعية كلياً
230
00:21:51,846 --> 00:21:54,876
بشكل سري.
231
00:21:54,916 --> 00:21:57,046
السبب وراء ضرورة تعينه بهذه الطريقة
232
00:21:57,076 --> 00:22:00,816
لا يعرفها إلا الرب والبابا الراحل.
233
00:22:00,856 --> 00:22:02,316
لكن أعتقد أننا نستطيع تخمين السبب،
234
00:22:02,356 --> 00:22:07,286
لأن الخدمة التي كانت يؤديها اخانا الجديد هي خدمة خطيرة للغاية.
235
00:22:07,326 --> 00:22:11,726
مرحباً بك في طائفتنا يا "فينسنت بينيتيز"،
236
00:22:11,756 --> 00:22:15,236
الكاردينال رئيس أساقفة "كابول".
237
00:22:31,916 --> 00:22:34,686
هلا باركت يا سماحتك وجبتنا؟
238
00:22:34,716 --> 00:22:36,056
بالطبع.
239
00:22:38,386 --> 00:22:42,256
"باركنا يا رب، وهذه عطاياك،
240
00:22:42,296 --> 00:22:44,966
والتي نحن على وشك ان ناكلها من فضلكم"
241
00:22:44,996 --> 00:22:46,926
آمين.
242
00:22:47,969 --> 00:22:50,011
"ليبارك الرب جميع
243
00:22:50,982 --> 00:22:54,405
من لا يستطيع اكل هذا الطعام معنا
244
00:22:54,545 --> 00:22:57,968
وساعدنا يا رب عندما ناكل ونشرب
245
00:22:58,088 --> 00:23:00,130
حتى نتذكر الجائعين
246
00:23:00,680 --> 00:23:02,262
والعطشانين
247
00:23:02,952 --> 00:23:04,304
والمرضى
248
00:23:04,674 --> 00:23:06,486
والوحيدين
249
00:23:06,626 --> 00:23:09,588
والأخوات الواتي حضرن الطعام لنا
250
00:23:10,229 --> 00:23:12,041
بفضل (المسيح) ربنا"
251
00:23:12,611 --> 00:23:14,683
آمين.
252
00:23:15,396 --> 00:23:16,856
آمين.
253
00:23:16,896 --> 00:23:18,466
اجلس رجاءً.
254
00:23:18,496 --> 00:23:20,266
هذه...
255
00:23:20,296 --> 00:23:21,396
هنا، تعال.
256
00:23:30,698 --> 00:23:31,819
أيها العميد!
257
00:23:32,146 --> 00:23:33,476
"لورانس"!
258
00:23:33,506 --> 00:23:35,176
لدي...
259
00:23:37,476 --> 00:23:39,916
- "غوفريدو". - "توماس".
260
00:23:41,137 --> 00:23:42,258
تفضل بالجلوس.
261
00:23:42,786 --> 00:23:44,886
اشرب بعض النبيذ.
262
00:23:47,082 --> 00:23:48,664
شكرًا.
263
00:23:49,556 --> 00:23:51,326
شكرًا.
264
00:23:52,526 --> 00:23:54,866
تبدو قلقًا.
265
00:23:55,740 --> 00:23:57,782
ولم نبدأ بعد.
266
00:24:00,406 --> 00:24:01,936
أخونا الجديد...
267
00:24:02,006 --> 00:24:04,048
هل ما سمعته صحيح، "أفغانستان"؟
268
00:24:04,108 --> 00:24:04,999
نعم.
269
00:24:05,119 --> 00:24:08,902
إنها شهادة لقوة تأثير الكنيسة.
270
00:24:09,052 --> 00:24:10,284
الا تظن ذلك؟
271
00:24:10,444 --> 00:24:12,946
اشخاص كثيرون من أجناس واعراق مختلفة
272
00:24:13,116 --> 00:24:15,618
مجتمعين معاً بايمانهم بالرب.
273
00:24:20,683 --> 00:24:21,804
انظر حولك.
274
00:24:23,045 --> 00:24:26,008
لاحظ كيف أن الجميع يميلون إلى مواطنيهم.
275
00:24:27,169 --> 00:24:28,520
إلايطاليون هناك.
276
00:24:29,011 --> 00:24:30,362
والاسبان هناك.
277
00:24:30,992 --> 00:24:32,113
والانجليز هناك.
278
00:24:32,163 --> 00:24:32,824
نعم.
279
00:24:33,224 --> 00:24:34,576
الفرنسيون.
280
00:24:36,436 --> 00:24:37,506
نحن مقسمين حسب اللغة.
281
00:24:37,536 --> 00:24:39,306
تفضل...
282
00:24:39,920 --> 00:24:42,963
عندما كنا صغاراً وكان القداس التريدنتيني
283
00:24:43,053 --> 00:24:45,325
كانت لا تزال الطقوس الحقيقية الوحيدة الموجودة في العالم
284
00:24:45,636 --> 00:24:48,138
كنا جميعًا نتكلم الإيطالية.
285
00:24:49,329 --> 00:24:52,482
ولكن أصر الليبراليون في "تيلو" على التخلص من ذلك
286
00:24:52,542 --> 00:24:54,123
"موت" اللغة.
287
00:24:56,546 --> 00:24:59,278
بدون "روما"، بدون تقاليد "روما"...
288
00:25:01,596 --> 00:25:03,196
الحال تدوهر.
289
00:25:04,566 --> 00:25:06,406
النظام انهار.
290
00:25:08,827 --> 00:25:12,940
إذن ماذا، هل يجب ان يكون البابا الجديد إيطالي؟
291
00:25:13,010 --> 00:25:13,821
لمَ لا؟
292
00:25:15,553 --> 00:25:16,674
أربعين عام يا "توماس".
293
00:25:20,487 --> 00:25:22,989
هل تعتقد أن هناك بديلًا مقنعًا؟
294
00:25:33,599 --> 00:25:38,403
اعذرني، عليّ الذهاب لإخواننا.
295
00:25:39,995 --> 00:25:42,958
الهاوية تنادي.
296
00:25:48,046 --> 00:25:52,146
كان من الحكمة منه البقاء بعيدًا عن "روما" حتى اليوم.
297
00:25:52,186 --> 00:25:54,356
لو أجرى مقابلة واحدة جريئة للصحيف
298
00:25:54,386 --> 00:25:57,216
كان من الممكن أن يجعل "تيديسكو" غير مرغوب فيه.
299
00:25:57,256 --> 00:26:00,526
لكنه سيحقق نجاحًا غدًا على ما أعتقد.
300
00:26:00,556 --> 00:26:02,526
ماذا يعني؟
301
00:26:02,556 --> 00:26:04,096
أعتقد...
302
00:26:04,126 --> 00:26:07,096
إنه سيحصل على 15 صوت في الاقتراع الأول.
303
00:26:07,126 --> 00:26:08,236
و"بيليني"؟
304
00:26:12,566 --> 00:26:16,076
لماذا أشعر وكأنني بقرة يحدد المزارع سعرها؟
305
00:26:16,106 --> 00:26:18,076
الاقتراع الأول؟
306
00:26:19,306 --> 00:26:21,576
بين 20 و 25 صوتًا.
307
00:26:22,216 --> 00:26:26,246
لكن الليلة القادمة هي التي ستشهد العمل الحقيق.
308
00:26:26,286 --> 00:26:31,186
يتعين علينا بطريقة ما أن نجعله يحصل على أغلبية الثلثين.
309
00:26:31,686 --> 00:26:34,256
ماذا تقصد بالضبط بـ"العمل الحقيقي"؟
310
00:26:34,286 --> 00:26:36,096
ولكن يا صاحب السماحة "بيليني"،
311
00:26:36,126 --> 00:26:37,656
الذين يسعون إلى البابوية...
312
00:26:37,696 --> 00:26:40,296
أنا لا أسعى للحصول على البابوية.
313
00:26:53,051 --> 00:26:54,623
شكرًا يا اخوات.
314
00:26:59,446 --> 00:27:01,686
اسمع، ليس عليك فعل شيء.
315
00:27:01,716 --> 00:27:03,356
اترك الأمر لنا.
316
00:27:03,386 --> 00:27:06,356
أخبرهم أنّني أدعم النهج العقلاني
317
00:27:06,386 --> 00:27:10,496
لقضايا مثل المثليين والطلاق.
318
00:27:10,526 --> 00:27:14,026
أخبرهم أنّني أرفض العودة إلى الأيام
319
00:27:14,066 --> 00:27:16,396
من الليتورجيا اللاتينية
320
00:27:16,436 --> 00:27:20,306
أو العائلات المكونة من عشرة أطفال لأن الأم والأب جاهلين.
321
00:27:20,336 --> 00:27:22,636
كان ذلك وقتًا قبيحًا وقمعيًا،
322
00:27:22,676 --> 00:27:24,406
وأنا سعيد لأنه انتهى.
323
00:27:24,446 --> 00:27:28,376
أخبرهم أنّني أؤيد احترام الديانات الأخرى،
324
00:27:27,516 --> 00:27:33,046
والتسامح مع وجهات النظر الأخرى داخل كنيستنا،
325
00:27:33,086 --> 00:27:35,316
وأخبرهم أنّني أؤمن
326
00:27:35,356 --> 00:27:38,086
ان المرأة ينبغي أن تلعب دورا أكبر في مجلس الكهنة.
327
00:27:38,126 --> 00:27:41,326
دعنا لا نذكر النساء.
328
00:27:41,356 --> 00:27:42,426
لماذا؟
329
00:27:42,456 --> 00:27:46,196
أيها الأخ، ليس لدي أيّ نية لإخفاء وجهة نظري
330
00:27:46,226 --> 00:27:47,236
أو التظاهر بشخصية ليست شخصتي
331
00:27:48,166 --> 00:27:50,696
من أجل التأثير على أي فرد من أفراد طائفتنا ممن لم يحسموا لمن سوف ينتخبون بعد.
332
00:27:50,736 --> 00:27:52,336
لذا...
333
00:27:52,366 --> 00:27:55,636
إذا أردتم دعم قضيتي،
334
00:27:55,676 --> 00:27:58,346
إذن تأكدون من أن رسالتي واضحة.
335
00:27:58,376 --> 00:28:03,176
أنا أؤيد كل ما لا يدعمه "تيديسكو".
336
00:28:06,486 --> 00:28:08,486
حسنًا، إذا سمحتم ليّ.
337
00:28:12,786 --> 00:28:14,226
حسنًا.
338
00:28:14,256 --> 00:28:16,796
"روكو"، تتحدث مع الأميركيين.
339
00:28:16,826 --> 00:28:19,596
"فيلانوفا"، سأترك لك أمر "أمريكا الجنوبية".
340
00:28:19,626 --> 00:28:22,236
"جيانماركو"، تولى أمر الأفارقة.
341
00:28:22,266 --> 00:28:25,236
"ألدو" لا يريد المنصب.
342
00:28:25,266 --> 00:28:27,636
أيّ منه.
343
00:28:27,666 --> 00:28:29,276
أنت تعرف ذلك، صحيح؟
344
00:28:29,306 --> 00:28:32,506
بالطبع أعرف. لهذا السبب أدعمه.
345
00:28:32,546 --> 00:28:36,316
الرجال الخطرون هم الذين يريدون المنصب.
346
00:28:44,356 --> 00:28:48,496
أنا أستمتع بكل هذا الغموض يا "توماس".
347
00:28:49,256 --> 00:28:53,526
وأعتقد أنه يجب عليك أن تخبرني بما تريد التحدث عنه.
348
00:28:56,336 --> 00:28:59,436
لقاءك الأخير مع البابا.
349
00:28:59,466 --> 00:29:01,336
ماذا عنه؟
350
00:29:01,376 --> 00:29:03,636
لقد قيل ليّ إنه كان صعباً.
351
00:29:04,846 --> 00:29:08,076
- هل كان كذلك؟ - صعب؟ لا.
352
00:29:08,116 --> 00:29:10,276
لا أتذكر ذلك.
353
00:29:10,316 --> 00:29:12,246
آسف أن أضطر إلى أن أسألك هذا السؤال يا "جو"،
354
00:29:12,286 --> 00:29:13,816
ولكن لكي أكون أكثر تحديدًا، لقد قيل ليّ
355
00:29:13,856 --> 00:29:17,186
أن البابا طالب باستقالتك.
356
00:29:17,886 --> 00:29:19,526
ماذا؟
357
00:29:20,286 --> 00:29:22,496
هذا سخيف. انا...
358
00:29:22,526 --> 00:29:24,626
من قال لك ذلك؟
359
00:29:24,666 --> 00:29:27,326
- رئيس الأساقفة "وزنياك". - لماذا يقول ذلك؟
360
00:29:27,366 --> 00:29:30,566
إذًا هذا الإدعاء كاذب؟
361
00:29:30,596 --> 00:29:34,266
بالطبع لا. هذا سخيف.
362
00:29:34,876 --> 00:29:36,576
لا تعتقد...
363
00:29:36,606 --> 00:29:40,206
- لا، حسنًا، كان عليّ أن أسأل. - أفهم ذلك، ولكن لا.
364
00:29:40,246 --> 00:29:42,476
يمكنك أن تسأل المطران "موراليس".
365
00:29:42,516 --> 00:29:43,746
لقد كان في الاجتماع.
366
00:29:43,776 --> 00:29:45,886
حسنًا، سأفعل ذلك، ولكن في الوقت الحالي،
367
00:29:45,916 --> 00:29:47,686
لقد صادف أن تم عزلنا.
368
00:29:54,426 --> 00:29:55,856
هل يمكنك أن تفكر بسبب
369
00:29:55,896 --> 00:29:58,696
ليروج رئيس الأساقفة "وزنياك" لقصة كهذه؟
370
00:29:58,726 --> 00:30:00,726
لا، لا أستطيع.
371
00:30:00,766 --> 00:30:03,196
هل تريد قهوة؟
372
00:30:03,236 --> 00:30:05,206
لا.
373
00:30:06,606 --> 00:30:08,776
أنا مصدوم.
374
00:30:08,806 --> 00:30:10,846
- هل قال لك هذا بنفسه؟ - نعم.
375
00:30:17,246 --> 00:30:18,646
أنت لا تعتقد...
376
00:30:19,886 --> 00:30:21,856
ماذا؟
377
00:30:21,886 --> 00:30:23,356
الشرب.
378
00:30:23,386 --> 00:30:25,356
لا أحب أن أثير هذا الموضوع، لكننا نعلم جيدًا
379
00:30:25,386 --> 00:30:29,226
انه بدأ يشرب بكثرة.
380
00:30:29,256 --> 00:30:33,396
وربما بدأ يؤثر على حكمه، وحتى على عقله.
381
00:30:34,896 --> 00:30:36,496
و...
382
00:30:36,536 --> 00:30:40,506
أعلم أن اسمي قد تم ذكره لاكون البابا التالي،
383
00:30:40,536 --> 00:30:43,776
وإذا لم يوافق رئيس الأساقفة على هذا،
384
00:30:43,806 --> 00:30:46,246
ربما هو...
385
00:30:46,806 --> 00:30:49,516
لا أعلم، أنا فقط أحاول فهم هذا الأمر.
386
00:30:51,276 --> 00:30:53,346
والمسكين.
387
00:30:53,386 --> 00:30:56,656
لقد كان في حالة صدمة بسبب موت البابا.
388
00:30:56,686 --> 00:30:57,656
نعم، هذا صحيح.
389
00:30:57,686 --> 00:30:59,826
أكرر اعتذاري يا "جو".
390
00:30:59,856 --> 00:31:02,556
لا، لا عليك.
391
00:31:02,596 --> 00:31:04,696
أنا متفهم تماماً.
392
00:31:08,536 --> 00:31:10,936
ماذا ناقشت مع البابا
393
00:31:10,966 --> 00:31:12,766
في ذلك اللقاء الأخير؟
394
00:31:12,806 --> 00:31:15,306
اعذرني يا "توماس".
395
00:31:15,336 --> 00:31:17,336
لقد كانت محادثة خاصة.
396
00:31:17,376 --> 00:31:19,306
وثمينة جدًا.
397
00:31:19,346 --> 00:31:24,476
كانت تلك هي الكلمات الأخيرة التي تبادلتها مع البابا.
398
00:31:24,516 --> 00:31:26,346
نعم بالطبع.
399
00:31:27,516 --> 00:31:29,356
طابت ليلتك يا "جو".
400
00:31:29,386 --> 00:31:31,586
طابت ليلتك يا "توماس".
401
00:31:44,336 --> 00:31:46,566
أيها العميد.
402
00:31:47,736 --> 00:31:49,976
نحن جيران يا "جوشوا".
403
00:31:50,006 --> 00:31:51,976
يبدو الأمر كذلك.
404
00:31:52,006 --> 00:31:54,546
اعتقدت أن عليّ...
405
00:31:54,576 --> 00:31:57,576
التدرب اكثر على خطابي في الغد.
406
00:31:57,616 --> 00:31:58,516
نعم، بالطبع.
407
00:31:59,446 --> 00:32:01,300
أتطلع لسماعه.
408
00:32:01,516 --> 00:32:04,286
أفهم أن الحيلة هي عدم الإساءة لأحد.
409
00:33:04,086 --> 00:33:06,686
أنت هو المسؤول.
410
00:33:08,716 --> 00:33:09,886
مسؤول.
411
00:33:12,414 --> 00:33:18,134
"اليوم الأول من المحادثة السرية"
412
00:33:23,366 --> 00:33:25,666
العميد "لورانس"؟
413
00:34:35,776 --> 00:34:38,976
- سماحتك. - كل شيء على ما يرام، شكراً.
414
00:35:01,153 --> 00:35:04,346
إخوتي الأعزاء في الإيمان،
415
00:35:05,109 --> 00:35:08,532
في هذه اللحظة المليئة بالشكوك
416
00:35:08,618 --> 00:35:10,890
في تاريخ الكنيسة المقدسة،
417
00:35:10,968 --> 00:35:15,312
علينا أن نفكر أولاً بـ البابا الراحل،
418
00:35:15,427 --> 00:35:20,692
الذي كانت فترة بابويته المشرقة هبة من عند الرب،
419
00:35:20,762 --> 00:35:26,487
الآن يجب علينا أن نطلب من ربنا أن يرسل لنا بابا جديد
420
00:35:26,563 --> 00:35:31,828
من خلال الرعاية الحكيمة لآباء الكرادلة.
421
00:35:32,518 --> 00:35:37,552
ويجب علينا أن نصلي للرب ليوفر لنا تلك العناية المحبة،
422
00:35:37,636 --> 00:35:40,138
ونطلب منه أن يوجهنا
423
00:35:40,337 --> 00:35:44,220
لاتخاذ الاختيار الصائب.
424
00:35:50,216 --> 00:35:51,846
ولكنكم تعرفون كل ذلك.
425
00:35:53,986 --> 00:35:57,686
أود التحدث من أعماق قلبي للحظة.
426
00:35:57,726 --> 00:36:01,496
قال القديس "بولس"، "تعاونوا مع بعضكم البعض
427
00:36:01,526 --> 00:36:04,066
من باب الاحترام لـ(لمسيح)"
428
00:36:04,096 --> 00:36:08,566
العمل معاً، والكيبر معاً،
429
00:36:08,596 --> 00:36:10,906
ينبغي علينا أن نكون متسامحين.
430
00:36:10,936 --> 00:36:15,576
بدون شخص أو مجموعة ترغب في فرض هيمنتها على الآخرين.
431
00:36:16,306 --> 00:36:17,946
وبالتحدث أهل "أفسس"،
432
00:36:17,976 --> 00:36:21,916
الذين كانوا بالطبع مزيجًا من اليهود والأمميين،
433
00:36:21,946 --> 00:36:26,786
يذكرنا "بولس" أن عطية الرب للكنيسة
434
00:36:26,816 --> 00:36:27,956
هي تنوعها.
435
00:36:27,986 --> 00:36:32,186
هذا التنوع، هذا الاختلاف في الناس والآراء،
436
00:36:32,226 --> 00:36:36,126
هي التي تعطي لكنيستنا قوتها.
437
00:36:36,856 --> 00:36:38,026
وعلى مدى سنوات عديدة،
438
00:36:38,066 --> 00:36:40,196
في خدمة الكنيسة المقدسة، اسمحوا ليّ أن أخبركم،
439
00:36:40,226 --> 00:36:45,706
أن هناك خطيئة واحدة أصبحت أخافها أكثر من غيرها.
440
00:36:46,566 --> 00:36:48,676
التأكد.
441
00:36:51,636 --> 00:36:54,606
التأكد هو العدو الأعظم للوحدة.
442
00:36:56,716 --> 00:37:00,116
التأكد هو العدو القاتل للتسامح.
443
00:37:02,756 --> 00:37:05,086
حتى "المسيح" لم يكن متأكداً في النهاية.
444
00:37:05,291 --> 00:37:08,253
"إِلٰهي، إِلٰهي، لِمَاذَا تَرَكْتَنِي؟"
445
00:37:08,096 --> 00:37:13,296
صرخ من شدة الامه في الساعة التاسعة على الصليب.
446
00:37:13,326 --> 00:37:19,836
إيماننا حي لأنه يرافقه الشك.
447
00:37:20,906 --> 00:37:25,576
لو كان هناك تأكد بلا شك،
448
00:37:25,606 --> 00:37:27,706
فلن يكون هناك لغز.
449
00:37:28,776 --> 00:37:32,016
ولن يكون هناك حاجة للإيمان.
450
00:37:34,686 --> 00:37:38,756
فلنصلي حتى يمنحنا الرب بابا يشك.
451
00:37:39,726 --> 00:37:41,926
وليمنحنا بابا يرتكب الخطيئة
452
00:37:41,956 --> 00:37:46,866
ويطلب العفو ويستمر في المضي قدماً.
453
00:38:46,426 --> 00:38:47,956
أيها العميد "لورانس"،
454
00:38:47,996 --> 00:38:51,126
لقد آثار خطابك البلبلة.
455
00:38:51,166 --> 00:38:53,766
لا أعتقد أن أحداً كان يتوقع منك...
456
00:38:53,796 --> 00:38:55,836
ماذا؟ أن أقول كلام مثير للاهتمام؟
457
00:38:58,136 --> 00:39:01,836
سأقوم بإعداد نسخة مكتوبة من الخطاب.
458
00:39:02,936 --> 00:39:06,846
إذا لم يكن هناك أيّ شيء آخر تريده.
459
00:39:08,376 --> 00:39:11,086
- شكرًا. - سماحتك.
460
00:39:11,116 --> 00:39:12,846
نعم...
461
00:39:13,916 --> 00:39:16,316
أريدك أن تفعل أمر لأجلي.
462
00:39:16,356 --> 00:39:18,156
الأسقف "موراليس".
463
00:39:18,186 --> 00:39:20,856
متأكد من أنه لا يزال في "روما".
464
00:39:20,896 --> 00:39:23,296
- هل يمكنك مقابلته؟ - اليوم؟ حسنًا، أنا...
465
00:39:23,326 --> 00:39:24,896
استخدم سلطتي.
466
00:39:24,926 --> 00:39:27,026
أريد أن أعرف ماذا حدث في الاجتماع الأخير
467
00:39:27,066 --> 00:39:30,766
بين الكاردينال "تريمبلاي" والبابا.
468
00:39:30,796 --> 00:39:31,866
ماذا حدث؟
469
00:39:31,906 --> 00:39:37,876
بشكل محدد، هل حدث شيء قد يجعله غير مؤهل للبابوية؟
470
00:39:42,176 --> 00:39:44,316
بالطبع يا سماحتك.
471
00:39:44,346 --> 00:39:45,986
باركك الرب.
472
00:40:22,689 --> 00:40:26,802
أنا الكاردينال "ناكيتاندا"
473
00:40:27,137 --> 00:40:32,402
اتعهد واقسم وليساعدني الرب
474
00:40:32,486 --> 00:40:37,750
وهذا الإنجيل المقدس الخاص بالرب، الذي المسه بيدي.
475
00:40:56,077 --> 00:40:58,579
ليخرج الجميع.
476
00:42:16,015 --> 00:42:18,056
اخوتي الكاردينال،
477
00:42:18,263 --> 00:42:21,456
سننتقل الآن إلى الاقتراع الأول.
478
00:42:21,819 --> 00:42:25,933
ستجدون أمامكم ورقة الاقتراع خاصتكم.
479
00:42:26,136 --> 00:42:31,170
في الجزء العلوي مكتوب من الذي اخترتموه كـ بابا.
480
00:42:31,365 --> 00:42:35,939
تأكدوا رجاءً أن خطكم واضح.
481
00:43:06,347 --> 00:43:10,691
"أستشهد بـ (المسيح) الذي سيكون قاضيَّ
482
00:43:10,895 --> 00:43:15,009
أن صوتي يُعطى لمن، أمام الرب
483
00:43:15,092 --> 00:43:17,594
أرى أنه يجب أن يُنتخب"
484
00:43:53,216 --> 00:43:56,639
الصوت الأول للكاردينال "تيديسكو".
485
00:44:03,290 --> 00:44:07,404
الصوت الثاني للكاردينال "تيديسكو".
486
00:44:09,293 --> 00:44:11,105
الكاردينال "تريمبلاي".
487
00:44:14,616 --> 00:44:16,416
الكاردينال "تريمبلاي".
488
00:44:18,626 --> 00:44:21,126
الكاردينال "تيديسكو".
489
00:44:22,656 --> 00:44:25,126
الكاردينال "أديمي".
490
00:44:27,566 --> 00:44:29,266
الكاردينال "لورانس".
491
00:44:33,106 --> 00:44:35,536
الكاردينال "بيليني".
492
00:44:38,646 --> 00:44:40,576
الكاردينال "بيليني".
493
00:44:43,146 --> 00:44:45,246
كاردينال "فيلانويفا".
494
00:44:47,186 --> 00:44:49,386
الكاردينال "تريمبلاي".
495
00:44:50,586 --> 00:44:52,486
الكاردينال "أديمي".
496
00:44:54,696 --> 00:44:57,126
الكاردينال "تريمبلاي".
497
00:44:57,156 --> 00:44:59,396
الكاردينال "تيديسكو".
498
00:45:00,596 --> 00:45:03,096
الكاردينال "بيليني".
499
00:45:03,706 --> 00:45:06,206
الكاردينال "أديمي".
500
00:45:07,754 --> 00:45:10,947
وأخيرًا، الكاردينال "بينيتيز".
501
00:45:13,058 --> 00:45:18,093
نتائج الاقتراع الأول هي...
502
00:45:18,234 --> 00:45:22,117
الكاردينال "أديمي"، 21 صوتًا.
503
00:45:22,606 --> 00:45:26,489
الكاردينال "تيديسكو"، 18 صوتًا.
504
00:45:27,196 --> 00:45:30,849
الكاردينال "بيليني"، 17 صوتًا.
505
00:45:30,974 --> 00:45:34,398
الكاردينال "تريمبلاي"، 16 صوتًا.
506
00:45:34,687 --> 00:45:37,650
الكاردينال "لورنس"، 5 أصوات.
507
00:45:38,203 --> 00:45:43,698
وصوت واحد لبقية الكرادلة، مجموع الأصوات هو 31 صوتًا.
508
00:45:57,041 --> 00:45:58,753
أخوتي الكرادلة،
509
00:45:58,800 --> 00:46:01,993
هذه نتائج الاقتراع الأول.
510
00:46:02,129 --> 00:46:04,571
لم يحقق أيّ مرشح
511
00:46:04,668 --> 00:46:08,091
الأغلبية اللازمة من 72 صوتًا،
512
00:46:08,208 --> 00:46:11,401
سنؤجل الاجتماع إلى المساء،
513
00:46:11,529 --> 00:46:15,183
ونستأنف التصويت في الصباح.
514
00:46:15,602 --> 00:46:16,723
شكرًا لكم.
515
00:46:50,606 --> 00:46:52,606
لاحظت وسائل الإعلام وجود الكاردينال
516
00:46:52,646 --> 00:46:54,876
الذي لم يكن اسمه موجود في القائمة الرسمية أيها العميد.
517
00:46:54,916 --> 00:46:56,476
الكاردينال "بينيتيز"،
518
00:46:56,516 --> 00:46:59,486
لذا فقد أخذت على عاتقي إعداد مسودة بيان.
519
00:46:59,516 --> 00:47:02,716
كما قمت بإعداد بعض المعلومات لك.
520
00:47:02,756 --> 00:47:05,626
الوزارات في "فيراكروز"، "الكونغو"،
521
00:47:05,656 --> 00:47:10,896
حيث أسس مستشفى لضحايا العنف الجنسي من النساء
522
00:47:10,926 --> 00:47:12,766
خلال الحربين الأولى والثانية.
523
00:47:12,796 --> 00:47:18,436
- بعدها في "بغداد" وأخيراً في بعثته في "كابول". - حسنًا.
524
00:47:18,866 --> 00:47:21,676
كان هناك بعض التساؤلات بشأن استقالته لأسباب صحية،
525
00:47:21,706 --> 00:47:24,476
ولكن على ما يبدو إن البابا أقنعه بالاستمرار.
526
00:47:24,506 --> 00:47:26,406
لقد خدم وزارته
527
00:47:26,446 --> 00:47:27,776
- في بعض الأماكن الرهيبة. - نعم.
528
00:47:27,816 --> 00:47:29,446
أسباب صحية؟
529
00:47:29,476 --> 00:47:31,216
أيمكنك النظر في هذا الأمر يا "راي"؟
530
00:47:31,246 --> 00:47:33,786
إنه موضوع تحب الصحافة سماعه.
531
00:47:33,816 --> 00:47:35,516
بالطبع.
532
00:47:35,556 --> 00:47:39,526
و المسألة الأخرى، الـ...
533
00:47:40,556 --> 00:47:42,396
نعم.
534
00:47:42,426 --> 00:47:45,926
تحدثت مع المطران "موراليس".
535
00:47:45,966 --> 00:47:48,496
كان حازمًا في تأكيده
536
00:47:48,536 --> 00:47:52,306
أنه لا يعرف سببًا يمنع الكاردينال "ترمبلي" من أن يكون البابا.
537
00:47:53,466 --> 00:47:55,376
- شكراً. - ومع ذلك،
538
00:47:55,406 --> 00:47:57,436
هل ستسامحني إذا قلت
539
00:47:57,476 --> 00:48:01,816
أنّني لم أصدق المونسينيور تمامًا؟
540
00:48:01,846 --> 00:48:03,686
لقد كان...
541
00:48:03,716 --> 00:48:06,786
حازمًا جداً.
542
00:48:06,816 --> 00:48:10,656
لغتي الإسبانية ضعيفة، وربما كنت عن طريق الخطأ
543
00:48:10,686 --> 00:48:13,426
أعطيته الانطباع بأنك رأيت وثيقة
544
00:48:13,456 --> 00:48:15,826
تتناقض مع كلامه، وقال
545
00:48:15,856 --> 00:48:19,936
ليس عليك أن تقلق، وكان كلامه بالضبط...
546
00:48:22,266 --> 00:48:24,966
تقرير؟ تقرير عن ماذا؟
547
00:48:25,006 --> 00:48:26,436
متى كُتب؟
548
00:48:26,466 --> 00:48:29,406
لم أعرف يا سماحتك.
549
00:48:44,026 --> 00:48:45,886
المركز الثالث.
550
00:48:45,926 --> 00:48:47,926
ليس ما كنا نأمله.
551
00:48:47,956 --> 00:48:50,796
لم تساعدنا خطبتك على الإطلاق، وأصواتك الخمسة أيضًا.
552
00:48:50,826 --> 00:48:54,036
ليس لديك دعم كافٍ لتكون مرشحًا جادًا.
553
00:48:54,066 --> 00:48:55,936
حسنًا، منصبي يسبب ليّ احراجًا.
554
00:48:55,966 --> 00:48:57,706
إذا اكتشفت من هم مؤيديني،
555
00:48:57,736 --> 00:49:00,406
سأتوسل لهم أن يصوتوا لشخص آخر.
556
00:49:00,436 --> 00:49:02,706
سأخبرهم أنّني سأصوت لـ "الدو".
557
00:49:02,736 --> 00:49:04,506
حسنًا.
558
00:49:04,536 --> 00:49:06,946
هذا سيضمن 31 صوتًا.
559
00:49:06,976 --> 00:49:09,746
نحتاج ببساطة إلى الحصول على أغلبهم.
560
00:49:41,676 --> 00:49:43,916
سلاحف البابا.
561
00:49:43,946 --> 00:49:45,446
لقد كان يحبهم كثيرًا.
562
00:49:45,486 --> 00:49:47,516
إنهم من "أنجولا".
563
00:49:47,546 --> 00:49:49,386
اعتقدت أنّني كنت أتخيلهم.
564
00:49:49,416 --> 00:49:50,986
أحبهم، إنهم أذكياء للغاية.
565
00:49:51,026 --> 00:49:55,426
هنا يستمرون في الهروب والتعرض للدهس.
566
00:49:55,456 --> 00:49:57,866
علينا العودة، حظر التجوال يبدأ في المساء.
567
00:50:00,626 --> 00:50:03,966
وصحتك، كيف حالك؟
568
00:50:04,006 --> 00:50:05,666
صحتي في حالة ممتازة. شكراً.
569
00:50:05,706 --> 00:50:08,436
أقصد هل تعافيت من رحلتك؟
570
00:50:08,476 --> 00:50:10,636
- نعم. - جيّد.
571
00:50:10,676 --> 00:50:14,406
وفي كنيسة "سيستين"، هل وجدت شخص لتصوت له؟
572
00:50:14,446 --> 00:50:16,716
نعم. لقد صوت لك.
573
00:50:17,816 --> 00:50:19,616
سامحني. ألا يُفترض بيّ القول؟
574
00:50:19,646 --> 00:50:21,686
لا، ليس الأمر أنّك...
575
00:50:21,716 --> 00:50:24,456
لا، هذا شرف ليّ، ولكن يا عزيزي "فينسنت"...
576
00:50:24,486 --> 00:50:26,526
هل يمكنني أن أناديك بـ "فينسنت"؟
577
00:50:26,556 --> 00:50:29,456
أنا لستُ مرشحًا جادًا.
578
00:50:29,496 --> 00:50:31,866
رسالتي تكمن...
579
00:50:34,596 --> 00:50:37,536
بعد المؤتمر، آمل أن أستقيل من منصب العميد
580
00:50:37,566 --> 00:50:39,936
وبعدها أترك "روما" نهائيًا.
581
00:50:39,976 --> 00:50:41,606
لماذا؟
582
00:50:46,506 --> 00:50:49,846
لقد واجهت صعوبات.
583
00:50:49,876 --> 00:50:51,446
بشأن ايمانك؟
584
00:50:55,786 --> 00:50:57,486
الصلاة.
585
00:50:59,626 --> 00:51:01,556
ذكرت ذلك فقط لتوضيح
586
00:51:01,596 --> 00:51:04,656
وجهة نظري بأنّي لستُ مؤهلاً بأي حال من الأحوال لأن أكون بابا.
587
00:51:06,596 --> 00:51:07,896
تعال.
588
00:51:19,806 --> 00:51:20,976
"ألدو".
589
00:51:24,616 --> 00:51:25,886
"ألدو"؟
590
00:51:27,956 --> 00:51:32,186
أشعر بالندم لأن حصيلتي الضئيلة
591
00:51:32,226 --> 00:51:34,656
من الأصوات قد تكون قد أتت على حسابك.
592
00:51:37,056 --> 00:51:40,566
لم أكن أعلم أنّك طموح جدًا.
593
00:51:40,596 --> 00:51:42,866
هذا أمر سخيف لقوله.
594
00:51:43,006 --> 00:51:44,156
حقًا؟
595
00:51:45,936 --> 00:51:47,706
حقًا؟
596
00:51:47,736 --> 00:51:49,936
ظننت أننا نملك دعمك.
597
00:51:49,976 --> 00:51:54,176
إذا لم نتحد نحن الليبراليين، فإن "تيديسكو" سيصبح البابا.
598
00:51:54,216 --> 00:51:56,176
ليس لديك أدنى فكرة عن مدى سوء الوضع يا "توماس."
599
00:51:56,216 --> 00:51:59,546
الطريقة التي هاجم بها هو وأتباعه البابا في الفترة الأخيرة.
600
00:51:59,586 --> 00:52:01,716
التشهير، والتسريبات للصحافة.
601
00:52:01,756 --> 00:52:02,856
لقد كان متوحشًا.
602
00:52:02,886 --> 00:52:07,156
كان يقاومه كل يوم طوال فترة بابويته.
603
00:52:07,186 --> 00:52:08,556
والآن بعد أن مات،
604
00:52:08,596 --> 00:52:11,826
هو يريد تدمير عمله الذي أمضى حياته في بنائه.
605
00:52:11,866 --> 00:52:14,096
إذا أصبح "تيديسكو" بابا،
606
00:52:14,156 --> 00:52:17,456
سيؤدي ذلك إلى إلغاء 60 عامًا من التقدم.
607
00:52:17,496 --> 00:52:19,596
أنت تحدث كما لو كنت البديل الوحيد.
608
00:52:19,626 --> 00:52:21,936
- حسنًا... - لكن "أدييمي" يحظى بدعم قوي.
609
00:52:21,976 --> 00:52:23,676
"أدييمي"؟ "أدييمي"؟
610
00:52:23,706 --> 00:52:28,576
الرجل الذي يعتقد أنه يجب إرسال المثليين إلى السجن في هذا العالم والجحيم في الآخرة؟
611
00:52:28,616 --> 00:52:32,246
"أدييمي" ليس هو الحل، وأنت تعلم ذلك.
612
00:52:32,286 --> 00:52:33,686
إذا كنت تريد هزيمة "تيديسكو"...
613
00:52:33,716 --> 00:52:35,816
"هزيمة"؟ هذا مؤتمر يا "ألدو".
614
00:52:35,856 --> 00:52:38,786
- إنها ليست حربًا. - إنها حرب!
615
00:52:38,826 --> 00:52:42,656
وعليك اختيار جانب!
616
00:52:47,626 --> 00:52:49,866
احتفظ بشكوكك الثمينة لصلواتك.
617
00:52:52,306 --> 00:52:56,976
لا يمكن أن تصدق حقًا أن لدي أدنى رغبة في أن أصبح بابا.
618
00:52:57,006 --> 00:52:58,776
بربك!
619
00:52:58,806 --> 00:53:00,876
كل كاردينال لديه هذه الرغبة.
620
00:53:00,916 --> 00:53:03,016
كل كاردينال، في أعماقه، اختار الاسم
621
00:53:03,046 --> 00:53:05,246
الذي يرغب في أن يُعرف به بابويته.
622
00:53:05,286 --> 00:53:07,746
حسنًا، أن لم اختر.
623
00:53:08,586 --> 00:53:10,116
أنكر إذا أردت.
624
00:53:10,156 --> 00:53:13,886
لكن ابحث في أعماق قلبك، ثم أخبرني أنّك لم تختر.
625
00:55:02,736 --> 00:55:06,386
"اليوم الثاني من الاجتماع السري"
626
00:55:15,834 --> 00:55:19,948
نتائج الاقتراع الثاني هي...
627
00:55:20,281 --> 00:55:24,395
الكاردينال "أديمي"، 34 صوتًا.
628
00:55:25,357 --> 00:55:28,550
الكاردينال "تيديسكو"، 25 صوتًا.
629
00:55:29,861 --> 00:55:33,284
الكاردينال "بيليني"، 18 صوتًا.
630
00:55:34,434 --> 00:55:38,087
الكاردينال "تريمبلاي"، 16 صوتًا.
631
00:55:39,663 --> 00:55:43,086
الكاردينال "لورنس"، 9 أصوات.
632
00:55:44,380 --> 00:55:47,343
الكاردينال "بينيتيز"، صوتان.
633
00:55:54,265 --> 00:55:59,069
إخوتي، وفقًا للدستور الرسولي
634
00:55:59,226 --> 00:56:03,110
سننتقل مباشرةً إلى التصويت التالي.
635
00:56:03,211 --> 00:56:04,332
شكرًا لكم.
636
00:56:12,157 --> 00:56:16,041
نتائج الاقتراع الثالث هي...
637
00:56:16,268 --> 00:56:20,382
الكاردينال "أديمي"، 52 صوتًا.
638
00:56:21,443 --> 00:56:24,636
الكاردينال "تيديسكو"، 30 صوتًا.
639
00:56:24,930 --> 00:56:27,892
الكاردينال "تريمبلاي"، 10 أصوات.
640
00:56:28,661 --> 00:56:30,703
الكاردينال "بيليني"...
641
00:56:43,455 --> 00:56:44,806
أخوتي.
642
00:56:45,085 --> 00:56:46,206
رجاءً.
643
00:56:47,343 --> 00:56:48,234
شكرًا لكم.
644
00:56:50,763 --> 00:56:54,186
الكاردينال "بيليني"، 9 أصوات.
645
00:56:54,721 --> 00:56:57,914
الكاردينال "لورانس"، 5 أصوات.
646
00:56:58,518 --> 00:57:01,711
الكاردينال "بينيتيز"، 4 أصوات.
647
00:57:19,936 --> 00:57:21,976
أعتقد أن أمراً ما قد حدث.
648
00:57:22,006 --> 00:57:24,976
لقد حدث انفجار يا سماحتك، في ساحة "باربيريني".
649
00:57:25,006 --> 00:57:27,516
- قنبلة؟ - التفاصيل غير واضح في الوقت الحالي.
650
00:57:27,546 --> 00:57:28,876
هناك اصابات.
651
00:57:28,916 --> 00:57:31,186
ولكن لا يوجد كلام عن وفيات.
652
00:57:31,216 --> 00:57:34,046
يجب ألا نخبر ناخبي الكرادلة بشأن هذا الأمر يا "راي".
653
00:57:34,086 --> 00:57:36,516
نحن معزولون، ويجب حمايتهم
654
00:57:36,556 --> 00:57:39,996
من كل الأخبار التي قد تؤثر على حكمهم.
655
00:57:40,026 --> 00:57:42,356
- هل فهمت؟ - بالطبع يا سماحتك.
656
00:57:53,566 --> 00:57:55,406
هذا ما أعتقده.
657
00:57:55,436 --> 00:57:57,306
ماذا عليّ أن أخبرهم في "ميلانو"
658
00:57:57,336 --> 00:58:02,316
عندما يبدأون باكتشاف وجهات النظر البابا الجديد؟
659
00:58:02,346 --> 00:58:05,086
أخبر طائفتك أن عليهم الإحتفال
660
00:58:05,116 --> 00:58:09,386
بأول بابا أفريقي في تاريخ الكنيسة.
661
00:58:09,416 --> 00:58:11,556
لو كان "أديمي" أبيضًا،
662
00:58:11,586 --> 00:58:15,126
سندينه جميعًا باعتباره أكثر رجعية من "تيديسكو".
663
00:58:15,156 --> 00:58:18,266
- فقط لأنه ليس أبيضًا... - لقد فات الأوان لذلك.
664
00:58:18,296 --> 00:58:20,296
لقد فات الأوان.
665
00:58:28,576 --> 00:58:30,336
ماذا حدث؟
666
00:58:49,256 --> 00:58:51,026
مساء الخير آختاه.
667
00:58:51,066 --> 00:58:52,396
أريد التحدث مع الراهبة
668
00:58:52,426 --> 00:58:54,866
- التي أسقطت صينيتها للتو. - إنها بأمان معي.
669
00:58:54,896 --> 00:58:56,336
أنا أتعامل مع الوضع أيها العميد.
670
00:58:56,366 --> 00:58:59,866
أنا متأكد من ذلك يا أخت "أغنيس"، لكن عليّ رؤيتها بنفسي.
671
00:58:59,906 --> 00:59:03,336
من غير المحتمل أن يشكل سقوط صينية قلق الكرادلة.
672
00:59:03,376 --> 00:59:04,946
مع ذلك، أنا...
673
00:59:04,976 --> 00:59:07,606
رعاية الأخت هي مسؤوليتي.
674
00:59:07,646 --> 00:59:10,246
وهذا المجمع ملكي.
675
00:59:21,296 --> 00:59:23,396
اجلسي رجاءً يا ابنتي.
676
00:59:26,196 --> 00:59:28,666
اسمي الكاردينال "لورانس".
677
00:59:28,696 --> 00:59:31,406
- كيف تشعرين؟ - إنها تشعر بتحسن.
678
00:59:31,436 --> 00:59:33,166
هل يمكنكِ أن تخبريني باسمكِ؟
679
00:59:33,206 --> 00:59:35,136
"شانومي". اسمها "شانومي".
680
00:59:35,176 --> 00:59:37,136
اجلسي رجاءً.
681
00:59:37,176 --> 00:59:40,376
أعتقد حقًا أنه سيكون من الأفضل لو جعلتني التعامل مع الموقف...
682
00:59:40,406 --> 00:59:43,446
هل يمكنكِ أن تتركينا الآن أيتها الأخت "أغنيس"؟
683
01:00:06,236 --> 01:00:08,706
أيتها الأخت "شانومي"،
684
01:00:08,736 --> 01:00:10,636
أريدكِ أن تعرفي أولاً
685
01:00:10,676 --> 01:00:13,406
أنّكِ لستِ في مشكلة.
686
01:00:13,446 --> 01:00:20,546
الحقيقة هي أن لدي مسؤولية أمام الرب لضمان أن القرارات التي نتخذها هنا
687
01:00:20,586 --> 01:00:23,316
هي المناسبة.
688
01:00:23,356 --> 01:00:26,996
الآن، من المهم أن تخبريني بأي شيء في أعماق قلبكِ
689
01:00:27,026 --> 01:00:28,326
أو أن هناك ما يقلقكِ،
690
01:00:28,356 --> 01:00:32,426
فيما يتعلق بالكاردينال "أدييمي".
691
01:00:34,696 --> 01:00:36,536
هل يمكنكِ فعل ذلك لأجلي؟
692
01:00:40,706 --> 01:00:45,246
حتى لو أعطيتكِ تأكيداتي أن كلامنا سيبقى محصورًا في هذه الغرفة فقط؟
693
01:00:58,226 --> 01:01:01,356
هل تريدين مني أن أسمع اعترافكِ؟
694
01:01:12,266 --> 01:01:14,236
سأكون جاهزًا بعد قليل أيها العميد.
695
01:01:43,496 --> 01:01:46,106
- ألا ينبغي لنا الرحيل؟ - بعد قليل.
696
01:01:46,136 --> 01:01:48,136
يبدو أن ذلك يبعث على القلق.
697
01:01:53,106 --> 01:01:57,186
إذا كان الأمر يتعلق بالحادث في الطابق الأسفل، فليس لدي الرغبة في التحدث بالأمر.
698
01:02:00,416 --> 01:02:04,456
أنا ضحية مؤامرة مخزية لتدمير سمعتي.
699
01:02:04,486 --> 01:02:08,326
جلب أحدهم تلك المرأة إلى هنا وأعد هذه الدراما المفتعلة.
700
01:02:08,356 --> 01:02:09,826
لم تغادر "نيجيريا" قبلاً،
701
01:02:09,856 --> 01:02:12,166
وفجأةً هي هنا في كنيسة "سانتا مارتا"...
702
01:02:12,196 --> 01:02:15,066
مع كامل الإحترام يا "جوشوا"، كيف أتت إلى هنا هو أمر ثانوي
703
01:02:15,096 --> 01:02:17,236
إلى مسألة علاقتك بها.
704
01:02:18,166 --> 01:02:20,536
لا أملك علاقة بها!
705
01:02:22,206 --> 01:02:23,846
لم أراها منذ 30 عامًا
706
01:02:23,876 --> 01:02:27,546
حتى أتت إلى غرفتي الليلة الماضية!
707
01:02:32,286 --> 01:02:34,456
لقد كان خطاءً غير مقصود أيها العميد.
708
01:02:35,716 --> 01:02:37,416
خطاءً غير مقصود.
709
01:02:38,686 --> 01:02:40,756
"فليمنحنا الرب بابا يخطئ
710
01:02:40,786 --> 01:02:43,256
ويطلب المغفرة ويستمر في المضي قدماً"
711
01:02:43,296 --> 01:02:45,266
- هذا كلامك. - والطفل؟
712
01:02:46,126 --> 01:02:47,626
الطفل؟
713
01:02:56,476 --> 01:02:58,606
نشأ الطفل في أسرة مسيحية.
714
01:02:58,646 --> 01:03:01,246
وإلى يومنا هذا، ليس لديه أيّ فكرة عن من هو والده.
715
01:03:01,276 --> 01:03:03,846
إذا كان أنا حقًا.
716
01:03:03,886 --> 01:03:05,586
هذا هو الطفل.
717
01:03:07,486 --> 01:03:09,256
لقد كنا صغارًا.
718
01:03:09,286 --> 01:03:10,856
لا يا "جوشوا".
719
01:03:10,886 --> 01:03:14,286
كانت صغيرة جدًا، كان عمرها 19 عامًا.
720
01:03:14,326 --> 01:03:16,796
- لقد كان عمرك 30. - "توماس".
721
01:03:16,826 --> 01:03:18,226
"توماس".
722
01:03:18,266 --> 01:03:20,596
إستمع ليّ. أرجوك.
723
01:03:22,766 --> 01:03:25,366
لقد شعرت بحضور الروح القدس هذا الصباح،
724
01:03:25,406 --> 01:03:27,266
أقسم بذلك.
725
01:03:28,176 --> 01:03:30,376
أنا مستعد لتحمل هذا العبء.
726
01:03:31,446 --> 01:03:34,406
هل خطأ واحد منذ 30 عام
727
01:03:34,446 --> 01:03:36,246
يجعلني غير مؤهل؟
728
01:03:37,616 --> 01:03:40,486
أرجوك با "توماس". لقد كنت رجلاً مختلفًا.
729
01:03:42,186 --> 01:03:44,456
أتوسل إليك ألا تستخدم هذه المعلومة لتدميرني.
730
01:03:44,486 --> 01:03:46,626
"جوشوا"، هذه الفكرة لا تليق بك.
731
01:03:46,656 --> 01:03:50,196
"شانومي" لن تتفوه بحرف حتى تحمي ابنها.
732
01:03:50,226 --> 01:03:53,296
وأنا مقيد بنذور سر الاعتراف.
733
01:03:56,196 --> 01:03:57,836
إذن لا يزال ليّ أمل.
734
01:03:57,866 --> 01:03:59,436
لا.
735
01:04:02,936 --> 01:04:05,406
لا يوجد أمل.
736
01:04:05,806 --> 01:04:07,846
بعد هذا التصرف أمام العامة، ستكون هناك شائعات،
737
01:04:07,876 --> 01:04:10,476
وأنت تعرف طبيعة مجلس الكهنة.
738
01:04:10,516 --> 01:04:16,556
لا شيء يرعب زملاءنا أكثر من فكرة المزيد من الفضائح الجنسية.
739
01:04:18,286 --> 01:04:20,756
أنا آسف للغاية.
740
01:04:22,556 --> 01:04:25,266
لن تصبح بابا أبدًا.
741
01:04:29,296 --> 01:04:31,366
عليك أن تبدأ من جديد.
742
01:04:33,436 --> 01:04:35,936
ولكنك رجل صالح.
743
01:04:38,276 --> 01:04:40,346
أعرف أنّك رجل صالح،
744
01:04:40,376 --> 01:04:42,746
وستجد طريقة للتكفير عن ذنبك.
745
01:05:03,466 --> 01:05:06,506
هلا تصلي معي؟
746
01:05:08,476 --> 01:05:10,606
نعم بالطبع.
747
01:06:27,766 --> 01:06:31,649
نتائج الاقتراع الخامس هي...
748
01:06:33,204 --> 01:06:35,706
الكاردينال "تريمبلاي"، 40 صوتًا.
749
01:06:37,124 --> 01:06:40,087
الكاردينال "تيديسكو"، 34 صوتًا.
750
01:06:41,488 --> 01:06:44,681
الكاردينال "بيليني"، 30 صوت.
751
01:06:46,222 --> 01:06:49,185
الكاردينال "لورانس"، 11 صوتًا.
752
01:06:50,929 --> 01:06:54,122
الكاردينال "أديمي"، 9 أصوات.
753
01:06:54,920 --> 01:06:58,113
الكاردينال "بينيتيز"، 6 أصوات.
754
01:07:00,919 --> 01:07:02,500
أخوتي...
755
01:07:03,133 --> 01:07:05,865
إخوتي، بهذا ننتهي من الجولة الخامسة من التصويت.
756
01:07:06,735 --> 01:07:10,158
لم يحصل أيّ مرشح على الأغلبية اللازمة
757
01:07:10,358 --> 01:07:13,321
سنستأنف التصويت غدًا صباحًا.
758
01:07:28,776 --> 01:07:30,076
نعم يا "راي"؟
759
01:07:30,116 --> 01:07:32,916
الحادثة التي وقعت صباح اليوم يا سماحتك.
760
01:07:32,956 --> 01:07:34,716
لدي المزيد من المعلومات إذا...
761
01:07:34,746 --> 01:07:37,856
لا، يجب أن أكون محميًا أيضًا من أي معرفة
762
01:07:37,886 --> 01:07:41,456
قد تؤثر على سير الاجتماع السري.
763
01:07:41,496 --> 01:07:43,556
بالطبع يا سماحتك.
764
01:07:43,596 --> 01:07:46,096
هل هناك شيء آخر؟
765
01:07:46,126 --> 01:07:48,466
الكاردينال "بينيتيز".
766
01:07:48,496 --> 01:07:49,836
مشاكله الصحية.
767
01:07:49,866 --> 01:07:51,806
تم تزويده بتذكرة ذهاب وعودة إلى "جنيف"،
768
01:07:51,836 --> 01:07:55,606
مدفوعة من حساب البابا الخاص.
769
01:07:55,636 --> 01:07:57,746
لقد تحققت من طلب التأشيرة خاصته.
770
01:07:57,776 --> 01:08:00,976
وكان الغرض من السفر هو "العلاج الطبي".
771
01:08:01,016 --> 01:08:04,846
على أية حال، مهما كان سبب السفر، فلا بد أنه كان سببًا مهمًا.
772
01:08:04,886 --> 01:08:06,516
لقد تم إلغاء التذكرة ولم يذهب أبدًا.
773
01:08:06,546 --> 01:08:08,916
حسناً، شكراً لك.
774
01:08:16,526 --> 01:08:18,896
سامحني يا سماحتك.
775
01:08:18,926 --> 01:08:22,496
أعلم أّنك قلت أن علينا نسيان أمر
776
01:08:22,536 --> 01:08:25,036
- التقرير المسحوب. - نعم.
777
01:08:25,066 --> 01:08:26,976
ولكنني تساءلت،
778
01:08:27,006 --> 01:08:31,506
في ضوء موقف الكاردينال "تريمبلاي" الحالي...
779
01:08:32,676 --> 01:08:34,776
يمكنني أن أحاول اكتشاف إذا كان بإمكاني معرفة...
780
01:08:34,816 --> 01:08:36,516
لا، لستُ باحثًا عن السحرة.
781
01:08:36,546 --> 01:08:40,916
عملي ليس البحث عن أسرار زملائي القديمة.
782
01:08:46,056 --> 01:08:47,696
سامحني.
783
01:08:48,796 --> 01:08:50,596
توقغ عن التحقيقات رجاءً.
784
01:08:50,626 --> 01:08:51,966
أنا...
785
01:08:52,896 --> 01:08:55,536
أعتقد أننا سمعنا ما يكفي من الأسرار.
786
01:09:00,106 --> 01:09:02,946
لندع الباقي للرب.
787
01:09:02,976 --> 01:09:04,576
نعم بالطبع.
788
01:09:04,606 --> 01:09:06,706
تصبح على خير يا سماحتك.
789
01:09:28,766 --> 01:09:30,596
هل هذا ضروري حقًا؟
790
01:09:30,636 --> 01:09:34,236
أشعر وكأنني في مؤتمر سياسي أمريكي.
791
01:09:34,276 --> 01:09:36,676
لن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً.
792
01:09:36,706 --> 01:09:40,816
صديقنا هنا لا يملك الدعم الكافي بين زملائنا ليتم انتخابه كـ بابا.
793
01:09:40,846 --> 01:09:42,646
التصويت لم ينتهي بعد.
794
01:09:42,676 --> 01:09:45,686
أخشى أنه انتهى بالنسبة ليّ.
795
01:09:46,816 --> 01:09:49,216
والآن السؤال الذي يطرح نفسه:
796
01:09:49,256 --> 01:09:51,726
إذا لم أستطع الفوز،
797
01:09:51,756 --> 01:09:55,756
من أنصح مؤيدي بالتصويت له؟
798
01:09:57,766 --> 01:10:00,566
"توماس"، لم أعد متحمسًا
799
01:10:00,596 --> 01:10:02,766
بالنسبة لـ "تريمبلاي" أكثر منك.
800
01:10:02,796 --> 01:10:04,706
ولكن علينا مواجه حقيقة...
801
01:10:19,116 --> 01:10:23,716
علينا مواجهة حقيقة إنه قد أظهر شعبية واسعة.
802
01:10:24,856 --> 01:10:27,756
- قد يكون الشخص الذي سيوحدنا. - لا، لا.
803
01:10:27,796 --> 01:10:30,166
- ماذا؟ - هل هذا الحال الذي وصلنا إليه؟
804
01:10:30,196 --> 01:10:33,766
التفكير في الخيار الأقل سوءًا؟
805
01:10:33,796 --> 01:10:35,936
لكن الخيارات أصبحت قليلاً.
806
01:10:35,966 --> 01:10:38,736
إذا لم نغير تصويتنا، سنبقى هنا لأسابيع.
807
01:10:38,766 --> 01:10:40,776
وهذا بالضبط ما يريده "تيديسكو".
808
01:10:40,806 --> 01:10:44,776
كان لدينا بابا كان عضواً في "شباب (هتلر)" وقاتل لصالح النازيين.
809
01:10:44,806 --> 01:10:48,576
لقد اتهمنا الباباوات بالتواطؤ مع الشيوعيين والفاشيين.
810
01:10:48,616 --> 01:10:52,586
كان لدينا باباوات تغاضوا عن تقارير بشأن حالات اعتداء جنسي على الأطفال!
811
01:10:52,616 --> 01:10:54,756
حسنًا.
812
01:10:55,356 --> 01:10:56,926
فهمنا قصدك.
813
01:10:56,956 --> 01:10:59,996
القصد هو أننا لن نجد أبدًا مرشح
814
01:11:00,026 --> 01:11:03,196
لا يملك أيّ ماضي اسود.
815
01:11:03,226 --> 01:11:05,226
نحن رجال فانون.
816
01:11:05,266 --> 01:11:07,596
نخدم مبدأً مثاليًا.
817
01:11:07,636 --> 01:11:10,066
لا يمكننا أن نكون مثاليين دائمًا.
818
01:11:16,706 --> 01:11:18,046
إذن لقد اتفقنا.
819
01:11:18,076 --> 01:11:21,976
سنحث جميع مؤيدينا على دعم "تريمبلاي".
820
01:11:23,816 --> 01:11:25,146
جيّد.
821
01:11:33,056 --> 01:11:35,256
في الليلة الماضية، كنت لطيفًا بما فيه الكفاية
822
01:11:35,296 --> 01:11:38,126
لتقول أنّك صوتت ليّ.
823
01:11:38,166 --> 01:11:40,266
لا أعلم إذا كنت واصلت فعل ذلك،
824
01:11:40,296 --> 01:11:45,206
ولكن إذا ما زلت مستمراً، فيجب أن أكرر توسلاتي إليك للتوقف.
825
01:11:46,306 --> 01:11:47,976
لماذا؟
826
01:11:48,006 --> 01:11:52,406
أولًا، أنا أفتقر للعمق الروحي لأكون بابا.
827
01:11:52,446 --> 01:11:54,776
ثانياً، ليس بإمكاني الفوز.
828
01:11:54,816 --> 01:11:57,886
وسائل الإعلام ستعتبر المجمع الطويل والمطول
829
01:11:57,916 --> 01:12:00,916
دليلاً على أن الكنيسة تواجه أزمة.
830
01:12:00,956 --> 01:12:03,186
هل أتيت لتطلب مني التصويت للكاردينال "تريمبلاي"؟
831
01:12:03,226 --> 01:12:06,856
نعم، لقد فعلت ذلك وأحث مؤيديك على القيام بالمثل.
832
01:12:06,896 --> 01:12:08,796
لقد تحدث معي الكاردينال "تريمبلاي" حول هذا الموضوع.
833
01:12:08,826 --> 01:12:10,996
أنا متأكد انه فعل ذلك.
834
01:12:11,026 --> 01:12:14,196
هل تريد مني أن أصوت لرجل تراه أنت طموحًا؟
835
01:12:15,896 --> 01:12:19,136
لا أريد أن يكون "تيديسكو" بابا.
836
01:12:19,166 --> 01:12:22,836
سيعيد كنيستنا إلى حقبة أقدم.
837
01:12:22,876 --> 01:12:25,046
أنا آسف، ولكن لا أستطيع التصويت لرجل
838
01:12:25,076 --> 01:12:28,276
ما لم أعتبره الأكثر جدارة لمنصب البابا.
839
01:12:28,316 --> 01:12:31,416
وبالنسبة ليّ، هذا الرجل ليس "تريمبلاي".
840
01:12:31,446 --> 01:12:32,786
إنه أنت.
841
01:12:32,816 --> 01:12:35,416
لا أريد صوتك!
842
01:12:35,456 --> 01:12:38,956
ومع ذلك، ستحصل عليه.
843
01:13:10,956 --> 01:13:15,196
الأخت "شانومي" في طريقها إلى "نيجيريا".
844
01:13:15,226 --> 01:13:18,026
كانت هناك رحلة إلى "لاغوس" هذا المساء،
845
01:13:18,066 --> 01:13:21,736
واعتقدت أنه من الأفضل للجميع لو كانت على متنها.
846
01:13:21,766 --> 01:13:25,336
كيف أتت الأخت "شانومي" إلى "روما"؟
847
01:13:25,366 --> 01:13:29,206
تلقيت إشعارًا من مكتب الرئيسة العامة
848
01:13:29,236 --> 01:13:31,406
أنها سوف تنضم إلينا.
849
01:13:31,446 --> 01:13:33,816
تم عقد الاتفاق في "باريس".
850
01:13:33,846 --> 01:13:35,376
عليك أن تسأل "باك" يا سماحتك.
851
01:13:35,416 --> 01:13:36,946
كنت سأفعل ذلك بالطبع،
852
01:13:36,986 --> 01:13:40,056
لكني معزول طوال فترة الاجتماع السري.
853
01:13:40,086 --> 01:13:42,256
إذن ينبغي عليك أن تسألهم بعد أن ينتهي الاجتماع.
854
01:13:43,526 --> 01:13:47,126
هذه المعلومات ذات قيمة ليّ الآن.
855
01:13:51,466 --> 01:13:55,366
أيها الأخت "أغنيس"، أعلم أنّكِ كنتِ قريبة من البابا.
856
01:13:55,396 --> 01:13:59,006
عندما حاولت الاستقالة من منصب العميد، لم يسمح ليّ بذلك.
857
01:13:59,466 --> 01:14:04,946
لم أفهم السبب في ذلك الوقت، ولكن الآن أعتقد أنّني فهمت.
858
01:14:06,276 --> 01:14:08,816
أعتقد أن البابا كان يعلم أنه كان يحتضر،
859
01:14:08,846 --> 01:14:13,986
ولسبب ما، أرادني أن أدير هذا الاجتماع السري.
860
01:14:14,016 --> 01:14:16,956
وهذا ما أحاول فعله.
861
01:14:19,456 --> 01:14:20,956
لأجله.
862
01:15:18,586 --> 01:15:22,216
أريد أن تسحب اسمك من الاقتراع القادم.
863
01:15:23,156 --> 01:15:26,286
أنت لست الرجل المناسب ليكون البابا.
864
01:15:26,326 --> 01:15:29,626
40 من زملائنا قد يختلفون معك في هذا الشأن.
865
01:15:29,656 --> 01:15:32,226
هذا لأنهم لا يعرفونك كما أعرفك.
866
01:15:33,966 --> 01:15:36,636
هذا أمر محزن يا "توماس".
867
01:15:36,666 --> 01:15:38,366
سأصلي لأجلك.
868
01:15:38,406 --> 01:15:41,376
أعلم أنه هناك تقرير حول أنشطتك.
869
01:15:41,406 --> 01:15:45,106
أعرف أن البابا ناقش الأمر معك قبل ساعات من وفاته
870
01:15:45,146 --> 01:15:47,016
وأنه طردك من جميع مناصبك،
871
01:15:47,046 --> 01:15:49,076
وأعلم أنّك اكتشفت بطريقة أو بأخرى
872
01:15:49,116 --> 01:15:52,086
استسلام "أديمي" للإغراء منذ 30 عامًا
873
01:15:52,116 --> 01:15:56,356
وأنّك من قمت بتدبير إحضار المرأة المعنية إلى "روما" بغرض محدد
874
01:15:56,386 --> 01:15:59,586
لتدمير فرص "أديمي" في أن يصبح بابا.
875
01:15:59,626 --> 01:16:01,026
أنا أنفي هذا الإتهام.
876
01:16:01,056 --> 01:16:05,426
هل تنكر أنّك طلبت من رئيسة الدير نقل إحدى الأخوات إلى "روما"؟
877
01:16:05,466 --> 01:16:07,496
لا، طلبت منها.
878
01:16:07,536 --> 01:16:10,036
- ولكن ليس نيابة عني. - حسنًا، نيابة عن من إذن؟
879
01:16:10,066 --> 01:16:11,436
البابا.
880
01:16:11,466 --> 01:16:13,976
هل ستتهم البابا افتراءً في منزله؟
881
01:16:14,006 --> 01:16:15,976
إنه ليس افتراءً.
882
01:16:16,006 --> 01:16:17,676
إنها الحقيقة.
883
01:16:17,706 --> 01:16:20,116
لقد أعطاني البابا اسم أخت
884
01:16:20,146 --> 01:16:23,986
وطلبت مني أن أقدم طلبًا خاصًا لإحضارها إلى "روما".
885
01:16:24,016 --> 01:16:28,286
لم يكن ليّ أدنى فكرة عن سبب ذلك، والآن اخترت...
886
01:16:31,626 --> 01:16:34,056
عليك توخي الحذر يا "توماس".
887
01:16:35,356 --> 01:16:39,426
طموحك لم يمر دون أن يلاحظه أحد.
888
01:16:39,466 --> 01:16:43,936
قد يُنظر إلى هذا باعتباره تكتيكًا لتشويه اسم أحد المنافسين.
889
01:16:43,966 --> 01:16:45,536
حسنًا، هذا اتهام حقير.
890
01:16:45,566 --> 01:16:47,576
هل هو كذلك؟
891
01:16:47,606 --> 01:16:50,036
أتساءل...
892
01:16:50,076 --> 01:16:53,516
إذا كنت حقاً متردد
893
01:16:53,546 --> 01:16:56,376
أن يُسلم منصب البابا لك.
894
01:17:01,186 --> 01:17:05,056
سأتظاهر بأن هذه المحادثة لم تحدث.
895
01:17:09,596 --> 01:17:11,826
ولكنها حدثت!
896
01:23:25,436 --> 01:23:27,606
هذا تقرير عن أنشطة "تريمبلاي".
897
01:23:27,636 --> 01:23:30,046
تبدو القضية من النظرة الأولى
898
01:23:30,076 --> 01:23:31,876
دليلاً قاطعاً على ارتكابه لجرم السيمونية، وهي بالطبع
899
01:23:31,906 --> 01:23:33,746
جريمة منصوص عليها في الكتاب المقدس...
900
01:23:33,776 --> 01:23:35,816
أعلم ما هي السيمونية. شكراً.
901
01:23:35,846 --> 01:23:39,686
لقد حصل على كل تلك الأصوات في الاقتراع الأول لأنه اشتراها.
902
01:23:39,716 --> 01:23:43,756
"كارديناس"، "دييني"، "فيجاريلا"، "بابتيست".
903
01:23:43,786 --> 01:23:45,686
وكل حدث هذا في الأشهر الـ 12 الماضية
904
01:23:45,726 --> 01:23:49,696
عندما كان لابد أنه قد أدرك أن البابا سيموت قريبًا.
905
01:23:49,726 --> 01:23:53,696
كيف يمكننا أن نتأكد أن هذا المال لم يُستعمل في أغراض قانونية بالكامل؟
906
01:23:53,726 --> 01:23:56,596
لأنني لم أرى أيّ كشوفات حسابية بنكية.
907
01:23:57,436 --> 01:23:58,736
رباه.
908
01:23:58,766 --> 01:24:02,476
يبدو أن البابا كان يراقبنا جميعًا.
909
01:24:03,606 --> 01:24:05,646
لم يثق بأحد.
910
01:24:06,646 --> 01:24:08,746
من أين حصلت على هذا؟
911
01:24:09,476 --> 01:24:11,386
لقد كسرت الأختام.
912
01:24:11,416 --> 01:24:12,746
أحسست أنه لم يكن لدي خيار.
913
01:24:12,786 --> 01:24:18,586
كنت أشتبه في "تريمبلاي" أنه هو من جلب تلك المرأة المسكينة من "أفريقيا" ليحرج "أدييمي".
914
01:24:18,626 --> 01:24:21,026
عليك الاستمرار في الترشح يا "ألدو".
915
01:24:26,896 --> 01:24:28,566
اعدهم إلى مكانهم.
916
01:24:29,496 --> 01:24:30,536
اعدهم إلى مكانهم.
917
01:24:30,566 --> 01:24:32,466
أو أحرقهم أو...
918
01:24:32,506 --> 01:24:34,706
اعدهم إلى مكانهم فحسب.
919
01:24:34,736 --> 01:24:36,906
من المُحال أن أصبح بابا في ظل هذه الظروف.
920
01:24:36,946 --> 01:24:39,576
سروقة وثيقة وتشويه سمعة احد أخوة الكاردينال؟
921
01:24:39,606 --> 01:24:41,746
سأكون بمثابة "ريتشارد نيكسون" الباباوات.
922
01:24:41,776 --> 01:24:43,616
إذن ابتعد عن هذا الأمر واتركه ليّ.
923
01:24:43,646 --> 01:24:45,586
أنا مستعد لتحمل العواقب.
924
01:24:45,616 --> 01:24:48,056
هل تعلم من هو اكثر شخص سيستفيد؟
925
01:24:48,086 --> 01:24:50,086
"تيديسكو".
926
01:24:50,126 --> 01:24:54,856
الجوهر الذي يقوم عليه ترشيحه هو أن البابا أوقع الكنيسة في الكارثة
927
01:24:54,896 --> 01:24:57,166
بمحاولاته الإصلاحية.
928
01:24:57,196 --> 01:24:59,726
إذا افصحت عن هذا التقرير،
929
01:24:59,766 --> 01:25:02,466
لن تتأثر سمعة "تريمبلاي".
930
01:25:02,496 --> 01:25:04,666
بل سمعة الكنيسة.
931
01:25:04,706 --> 01:25:07,806
اتهام مجلس الكهنة بالفساد المؤسسي.
932
01:25:07,836 --> 01:25:12,206
اعتقدت أننا هنا لخدمة الرب، وليس مجلس الكهنة.
933
01:25:12,246 --> 01:25:14,016
لا تكن ساذجًا.
934
01:25:19,086 --> 01:25:20,716
اعدهم إلى مكانهم.
935
01:25:22,656 --> 01:25:24,926
ويكون "ترامبلاي" هو البابا؟
936
01:25:24,956 --> 01:25:26,686
لقد حضينا بمن هم أسوأ منه.
937
01:25:31,696 --> 01:25:33,596
ماذا عرض عليك؟
938
01:25:34,236 --> 01:25:37,006
وزير الدولة؟
939
01:25:42,776 --> 01:25:46,816
أعطيت صوتي لك 5 مرات يا "ألدو".
940
01:25:48,116 --> 01:25:50,116
ولكنني كنت مخطئًا.
941
01:25:50,846 --> 01:25:53,916
أنت تفتقر إلى الشجاعة اللازمة لتكون بابا.
942
01:26:01,811 --> 01:26:04,311
"اليوم الثالث من الاجتماع السري"
943
01:26:08,497 --> 01:26:10,077
"خطأ"
944
01:26:10,266 --> 01:26:13,176
سأفعل ذلك عنك يا سماحتك.
945
01:26:20,316 --> 01:26:22,986
كم نسخة تريد؟
946
01:26:23,016 --> 01:26:24,846
108.
947
01:26:42,566 --> 01:26:46,636
أنت المسؤول عن هذ على ما أعتقد.
948
01:26:46,666 --> 01:26:48,776
لا يا سماحتك. أنت هو المسؤول.
949
01:26:50,176 --> 01:26:53,916
هذا التقرير عبارة عن كذبة!
950
01:26:53,946 --> 01:26:56,986
ما كان ليظهر إلى العلن أبدًا اذا لم
951
01:26:57,016 --> 01:26:59,916
تقتحم شقة البابا لاخذه!
952
01:26:59,956 --> 01:27:02,886
إذا كان التقرير كاذبًا، فلماذا قام البابا
953
01:27:02,916 --> 01:27:06,256
في آخر عمل رسمي له كـ بابا أن يطلب منك ان تستقيل؟
954
01:27:06,286 --> 01:27:08,026
لم يفعل هذا.
955
01:27:08,056 --> 01:27:10,126
كما قال المطران "موراليس"، الذي كان حاضراً في الاجتماع...
956
01:27:10,166 --> 01:27:13,866
ورغم ذلك يصر رئيس الأساقفة "وزنياك" على أن البابا...
957
01:27:13,896 --> 01:27:17,236
البابا فليتكرم اسمه بين رؤساء الكهنة،
958
01:27:17,266 --> 01:27:20,906
كان رجلاً مريضًا في نهاية فترة حياته،
959
01:27:20,936 --> 01:27:25,206
كما يمكن لأولئك منا الذين رأوه بانتظام أن يشهدوا بذلك.
960
01:27:26,738 --> 01:27:29,701
إذا سمحتم ليّ بالانضمام إلى هذه المحادثة الودية.
961
01:27:29,775 --> 01:27:31,356
أريد أن أذكرك
962
01:27:31,409 --> 01:27:34,602
إنه تم حجب أسماء ثمانية كرادلة.
963
01:27:35,286 --> 01:27:36,826
تم حذف أسمائهم!
964
01:27:37,024 --> 01:27:39,066
أعتقد أن العميد يمكنه أن يخبرنا بأسمائهم؟
965
01:27:39,198 --> 01:27:40,780
ليخبرونا من هم
966
01:27:40,867 --> 01:27:42,448
هنا والآن.
967
01:27:42,638 --> 01:27:44,220
هنا والآن.
968
01:27:44,326 --> 01:27:46,766
إذا طلب الكاردينال "تريمبلاي" أصواتهم
969
01:27:46,796 --> 01:27:48,666
في مقابل المال...
970
01:27:48,377 --> 01:27:49,958
لا، ما كنت لافعل ذلك.
971
01:27:51,206 --> 01:27:54,676
فليفحص كل إنسان ضميره كما فعلت أنا.
972
01:27:56,106 --> 01:27:59,706
ليس لدي نية لإحداث التوتر في هذا الاجتماع.
973
01:27:59,746 --> 01:28:03,016
وسوف أكون سعيدًا بالتنحي عن منصب العميد.
974
01:28:06,956 --> 01:28:10,256
هل ترى؟ هل ترى؟
975
01:28:10,856 --> 01:28:12,926
سماحتك!
976
01:28:12,956 --> 01:28:15,156
سماحتك!
977
01:28:17,196 --> 01:28:19,026
سماحتك.
978
01:28:19,066 --> 01:28:22,396
على الرغم من أنه من المفترض أن نكون نحن الأخوات غير مرئيات،
979
01:28:22,436 --> 01:28:26,306
ومع ذلك فقد أعطانا الرب عيونًا وآذانًا.
980
01:28:26,906 --> 01:28:31,876
أعلم ما الذي دفع العميد إلى دخول غرفة البابا.
981
01:28:32,276 --> 01:28:37,786
كان قلقًا من أن اخت رهبنتي التي تسببت في تلك الحادثة المؤسفة
982
01:28:37,816 --> 01:28:42,316
إنه ربما تم جلبها إلى "روما" عمداً
983
01:28:42,356 --> 01:28:45,126
لاحراج أحد أعضاء هذا الاجتماع.
984
01:28:46,426 --> 01:28:49,156
كانت شكوكه صحيحة.
985
01:28:49,196 --> 01:28:52,296
لقد أتت إلى هنا بالفعل بناءً على طلب محدد
986
01:28:52,326 --> 01:28:55,036
من الكاردينال "تريمبلاي".
987
01:29:13,316 --> 01:29:15,716
أخوتي،
988
01:29:15,756 --> 01:29:17,856
هذا صحيح.
989
01:29:17,886 --> 01:29:21,126
لكن البابا طلب مني ذلك.
990
01:29:22,356 --> 01:29:26,326
لم أعلم من هي هذه المرأة،
991
01:29:26,366 --> 01:29:28,066
أقسم لكم.
992
01:29:32,545 --> 01:29:34,126
"يهوذا".
993
01:29:34,242 --> 01:29:35,823
خائن.
994
01:30:06,836 --> 01:30:09,306
يبدو أن لم يعد لنا مؤيدين.
995
01:30:12,946 --> 01:30:16,986
عليك أن تتولى مسؤولية الإشراف على هذه الانتخابات يا "ألدوا".
996
01:30:17,846 --> 01:30:20,216
لا، شكراً.
997
01:30:21,486 --> 01:30:23,886
أنت ستقود هذا الاجتماع.
998
01:30:24,986 --> 01:30:28,126
أين بالضبط، هذا ما لا أعرفه.
999
01:30:28,156 --> 01:30:31,296
لكن يبدو أن صرامتك لها معجبين.
1000
01:30:37,106 --> 01:30:40,936
"توماس"، جئت لأطلب منك السماح.
1001
01:30:44,546 --> 01:30:47,116
لقد كانت لدي الجرأة
1002
01:30:47,146 --> 01:30:50,986
لأقول لك أن تفحص قلبك،
1003
01:30:51,016 --> 01:30:54,016
عندما كان طوال الوقت، كان...
1004
01:30:59,486 --> 01:31:01,156
إنه أمر مخجل.
1005
01:31:03,026 --> 01:31:06,326
أن تكون في هذا العمر ولا تعرف نفسك بعد.
1006
01:31:06,366 --> 01:31:09,966
الطموح عثة القداسة.
1007
01:31:13,476 --> 01:31:15,076
أنا آسف.
1008
01:31:19,306 --> 01:31:24,046
ربما حان الوقت لتحدد اسمًا.
1009
01:31:26,116 --> 01:31:28,586
باعتباري العضو الأقدم في هذا الملتقى،
1010
01:31:28,616 --> 01:31:32,356
سيقع عليّ أن أسألك كيف ترغب أن يُعرف اسمك كـ بابا.
1011
01:31:34,856 --> 01:31:36,126
لصالحنا أو ضدنا،
1012
01:31:36,156 --> 01:31:38,966
يبدو أن أمر "ترمبلاي" قد انتهى.
1013
01:31:40,266 --> 01:31:42,236
هذه مسابقة بينك و"تيديسكو".
1014
01:31:43,166 --> 01:31:45,406
أنت الوحيد الذي يستطيع إيقافه الآن.
1015
01:31:53,246 --> 01:31:54,376
"جون".
1016
01:31:56,016 --> 01:31:58,116
سأختار اسم "جون".
1017
01:32:09,941 --> 01:32:12,441
"اختار البابا"
1018
01:34:33,336 --> 01:34:37,206
تم اصطحاب الجميع إلى دار القديسة "مارتا" يا سماحتك.
1019
01:34:37,246 --> 01:34:40,576
لم يصب أحد بأذى خطير، فقط بعض الجروح.
1020
01:34:41,276 --> 01:34:43,586
خارج المدينة، ما مدى سوء الوضع؟
1021
01:34:57,526 --> 01:34:59,196
يا إلهي.
1022
01:35:03,266 --> 01:35:06,106
في الساعة 11:20 من صباح اليوم،
1023
01:35:06,136 --> 01:35:10,376
انفجرت سيارة مفخخة في "ساحة النهضة".
1024
01:35:10,406 --> 01:35:14,046
وبعد فترة وجيزة، وبينما كان الناس يفرون من مكان الحادث،
1025
01:35:14,076 --> 01:35:17,186
فرد يحمل متفجرات على جسده
1026
01:35:17,216 --> 01:35:19,186
فجّر نفسه.
1027
01:35:19,216 --> 01:35:24,156
توجد تقارير عن وقوع هجمات أخرى في كل من "لوفين" و"ميونيخ".
1028
01:35:24,186 --> 01:35:27,496
يبلغ عدد القتلى الحالي...
1029
01:35:27,526 --> 01:35:28,656
52 قتيلاً.
1030
01:35:30,156 --> 01:35:32,426
وقد أصيب المئات.
1031
01:35:32,514 --> 01:35:33,865
حسنًا إذن.
1032
01:35:34,389 --> 01:35:38,733
هنا أخيرًا نرى نتيجة عقيدة النسبية
1033
01:35:38,815 --> 01:35:42,238
التي يحبها إخوتنا الليبراليون!
1034
01:35:44,133 --> 01:35:48,727
نسبية ترى كل الأديان والمعتقدات المؤقتة
1035
01:35:48,823 --> 01:35:51,096
تُعامل بنفس الشكل.
1036
01:35:51,179 --> 01:35:52,990
حتى أننا الآن عندما ننظر حولنا
1037
01:35:53,121 --> 01:35:55,624
نرى أرض الكنيسة الرومانية الكاثوليكية المقدسة
1038
01:35:55,879 --> 01:35:58,842
تنتشر فيها المساجد والمآذن
1039
01:35:58,914 --> 01:36:00,265
للنبي "محمد"!
1040
01:36:00,426 --> 01:36:02,126
- يجب أن تخجل. - أخجل؟
1041
01:36:02,156 --> 01:36:04,466
- تخجل. - علينا جميعًا أن نشعر بالخجل!
1042
01:36:04,749 --> 01:36:08,402
نحن نتسامح مع الإسلام في أرضنا،
1043
01:36:08,550 --> 01:36:10,132
لكنهم يشتموننا في أنفسهم.
1044
01:36:10,233 --> 01:36:13,656
نحن نغذيهم في أوطاننا.
1045
01:36:14,597 --> 01:36:15,948
لكنهم يبيدوننا.
1046
01:36:16,022 --> 01:36:18,985
إلى متى سنستمر في هذا الضعف؟
1047
01:36:19,126 --> 01:36:21,688
هم حرفيًا على أبوابنا الآن.
1048
01:36:21,848 --> 01:36:25,041
ما نحتاجه الآن هو قائد يفهم
1049
01:36:25,156 --> 01:36:29,040
أننا نواجه حربًا دينية
1050
01:36:29,126 --> 01:36:30,707
لا تلمسني!
1051
01:36:32,274 --> 01:36:34,286
نعم، حرب دينية.
1052
01:36:34,392 --> 01:36:37,354
نحن بحاجة إلى قائد يضع حداً للانجراف
1053
01:36:37,469 --> 01:36:40,201
الذي استمر بلا انقطاع تقريبًا على مدى السنوات الخمسين الماضية.
1054
01:36:40,348 --> 01:36:42,390
إلى متى سنستمر في هذا الضعف،
1055
01:36:42,488 --> 01:36:43,589
إلى متى؟
1056
01:36:43,666 --> 01:36:45,708
نحن بحاجة إلى قائد...
1057
01:36:45,936 --> 01:36:48,776
يقاتل هؤلاء الحيوانات!
1058
01:36:53,916 --> 01:36:56,616
هل هذا هو الرجل الذي تريدون أن يقودنا؟
1059
01:36:56,646 --> 01:36:59,246
أخي الكاردينال.
1060
01:37:00,856 --> 01:37:02,656
أخي الكاردينال.
1061
01:37:08,896 --> 01:37:11,296
مع كامل الاحترام...
1062
01:37:12,966 --> 01:37:15,396
ماذا تعرف عن الحرب؟
1063
01:37:18,336 --> 01:37:21,176
لقد خدمت وزارتي في "الكونغو".
1064
01:37:21,206 --> 01:37:23,406
في "بغداد" و"كابول".
1065
01:37:24,906 --> 01:37:27,846
رأيت صفوف القتلى والجرحى،
1066
01:37:27,876 --> 01:37:30,416
مسيحيون ومسلمون.
1067
01:37:33,286 --> 01:37:36,516
عندما تقول علينا أن نقاتل،
1068
01:37:36,556 --> 01:37:38,756
ما الذي تعتقد أن علينا مقاتلته؟
1069
01:37:39,996 --> 01:37:45,266
هل تظن أن هؤلاء الرجال الضالين هم من نفذوا هذه الأعمال الرهيبة اليوم؟
1070
01:37:45,926 --> 01:37:47,436
لا يا أخي.
1071
01:37:47,874 --> 01:37:49,916
المسألة أنّك تقاتل بقلبك...
1072
01:37:51,619 --> 01:37:53,661
بداخلنا جميعًا،
1073
01:37:53,920 --> 01:37:56,422
إذا استسلمنا إلى الكره الآن،
1074
01:37:57,937 --> 01:37:59,748
إذا تحدثنا من "الجانبين"
1075
01:37:59,831 --> 01:38:02,794
بدلاً من التحدث نيابةً عن كل رجل وامرأة.
1076
01:38:04,824 --> 01:38:07,326
هذه هي المرة الأولى ليّ هنا بينكم،
1077
01:38:07,425 --> 01:38:09,927
وأعتقد أنها الأخيرة.
1078
01:38:11,966 --> 01:38:17,461
سامحوني، ولكن في الأيام القليلة الماضية أظهرنا أنفسنا وكأننا رجال صغار تافهون،
1079
01:38:19,135 --> 01:38:21,867
لقد بدأ أننا مهتمون فقط بأنفسنا،
1080
01:38:22,931 --> 01:38:24,282
بـ "روما"،
1081
01:38:24,697 --> 01:38:26,969
بهذه الانتخابات والسلطة.
1082
01:38:28,584 --> 01:38:31,087
لكن هذه الأمور لا تمثل الكنيسة.
1083
01:38:32,455 --> 01:38:34,727
الكنيسة ليست تقليد.
1084
01:38:35,469 --> 01:38:37,510
الكنيسة ليست الماضي.
1085
01:38:39,622 --> 01:38:42,355
الكنيسة هي ما سنفعله بعد ذلك.
1086
01:40:16,224 --> 01:40:17,575
نحن نصلي،
1087
01:40:17,653 --> 01:40:21,997
أبانا حتى ترشدنا
1088
01:40:22,123 --> 01:40:25,466
واحرس كنيستك
1089
01:40:25,534 --> 01:40:27,346
امنحنا، نحن خدمك
1090
01:40:27,407 --> 01:40:31,291
نعمة العقل والحق والسلام.
1091
01:40:31,392 --> 01:40:35,966
لكي نجتهد في معرفة مشيئتك،
1092
01:40:36,095 --> 01:40:39,979
ونخدمك بكل تفانٍ.
1093
01:40:42,792 --> 01:40:44,834
لأجل "المسيح" ربنا.
1094
01:40:45,106 --> 01:40:46,746
آمين.
1095
01:42:08,996 --> 01:42:11,026
"بيليني".
1096
01:42:19,976 --> 01:42:22,536
"بينيتيز".
1097
01:42:27,116 --> 01:42:28,846
"لورانس".
1098
01:42:31,116 --> 01:42:32,916
"تيديسكو".
1099
01:42:35,156 --> 01:42:36,926
"لورانس".
1100
01:43:35,325 --> 01:43:41,050
هل تقبل انتخابك الكنسي لمنصب البابا؟
1101
01:43:49,198 --> 01:43:55,384
هل تقبل انتخابك الكنسي لمنصب البابا؟
1102
01:44:02,829 --> 01:44:04,180
نعم.
1103
01:44:06,875 --> 01:44:09,378
وبأي اسم تريد أن تُلقب به؟
1104
01:44:14,073 --> 01:44:15,654
"البريء".
1105
01:44:41,795 --> 01:44:44,295
"الانتخابات البابوية العليا"
1106
01:44:49,186 --> 01:44:50,716
سيادة المطران.
1107
01:44:50,756 --> 01:44:53,096
اعتذر على المقاطعة.
1108
01:44:54,126 --> 01:44:55,796
"راي".
1109
01:44:57,266 --> 01:44:59,836
أعتقد أنه يجب عليك جمع ملاحظات الكرادلة.
1110
01:44:59,866 --> 01:45:01,236
كلما بدأنا في وقت أقرب،
1111
01:45:01,266 --> 01:45:04,706
كلما عرف العالم أن لدينا بابا جديداً.
1112
01:45:06,736 --> 01:45:08,206
ما الأمر؟
1113
01:45:09,906 --> 01:45:11,746
لم تكن...
1114
01:45:11,776 --> 01:45:13,776
لم تكن النتيجة التي توقعتها.
1115
01:45:13,816 --> 01:45:16,016
لا، لكنها رائع على أية حال.
1116
01:45:17,686 --> 01:45:19,086
إذا كنت قلقًا بشأن موقفي،
1117
01:45:19,116 --> 01:45:22,856
يمكنني أن أطمئنك أنّني لا أشعر سوى بالارتياح.
1118
01:45:22,886 --> 01:45:27,156
بابانا الجديد سيكون افضّل مني بمراحل.
1119
01:45:32,896 --> 01:45:36,036
أتساءل عما إذا كان بإمكاني التحدث معك على انفراد.
1120
01:45:37,936 --> 01:45:40,736
كان ينبغي ليّ أن أخبرك هذا الصباح عندما اكتشفت ذلك،
1121
01:45:40,766 --> 01:45:43,006
ولكن مع كل...
1122
01:45:43,036 --> 01:45:44,976
ولم احلم
1123
01:45:45,006 --> 01:45:46,976
أن الكاردينال "بينيتيز" سيصبح...
1124
01:45:47,016 --> 01:45:49,946
"راي"، أخبرني ماذا يقلقك.
1125
01:45:52,416 --> 01:45:54,356
لقد اكتشفت...
1126
01:45:54,386 --> 01:45:56,286
"سويسرا".
1127
01:45:56,316 --> 01:45:58,456
رحلة الكاردينال "بينيتيز" إلى "سويسرا".
1128
01:45:58,486 --> 01:46:02,226
"سويسرا". المستشفى في "جنيف"، صحيح؟
1129
01:46:03,466 --> 01:46:05,696
لم يكن مستشفى.
1130
01:46:05,726 --> 01:46:07,866
لقد كانت عيادة.
1131
01:46:10,066 --> 01:46:12,036
عيادة لماذا؟
1132
01:46:24,767 --> 01:46:27,039
سماحتك، لن يلبس قداسته الرداء.
1133
01:46:27,134 --> 01:46:28,485
مسموح ليّ.
1134
01:46:34,026 --> 01:46:36,996
- هل يمكنني تلتحدث معك على انفراد؟ - بالطبع.
1135
01:46:37,058 --> 01:46:38,639
يا سادة، لنخرج من الغرفة.
1136
01:46:46,306 --> 01:46:48,136
كنت أنتظر مجيئك.
1137
01:46:48,176 --> 01:46:50,346
عليك أن تخبرني عن هذا العلاج
1138
01:46:50,376 --> 01:46:52,306
في العيادة في "جنيف".
1139
01:46:53,316 --> 01:46:55,416
- هل عليّ ذلك أيها العميد؟ - نعم، عليك ذلك.
1140
01:46:55,446 --> 01:46:58,486
في غضون ساعة، سوف تصبح الرجل الأكثر شهرة في العالم،
1141
01:46:58,516 --> 01:47:00,456
لذا أخبرني رجاءً.
1142
01:47:00,486 --> 01:47:03,326
ما هي حالتك الطبية؟
1143
01:47:04,986 --> 01:47:07,996
حالتي، كما قلت،
1144
01:47:08,026 --> 01:47:11,296
إنها نفسها ما كانت عليه عندما تم تعييني كاهنًا.
1145
01:47:11,326 --> 01:47:13,496
وعندما أصبحت كاردينالاً.
1146
01:47:13,536 --> 01:47:15,436
ولكن العلاج في "جنيف"؟
1147
01:47:15,466 --> 01:47:17,836
لم يكن هناك علاج.
1148
01:47:17,866 --> 01:47:19,306
لقد فكرت في الأمر.
1149
01:47:19,336 --> 01:47:21,936
لقد دعوت الرب أن يهديني وقررت عدم خوض العلاج.
1150
01:47:21,976 --> 01:47:24,946
ولكن ما هو هذا العلاج؟
1151
01:47:26,916 --> 01:47:30,916
اسمه استئصال الرحم باستخدام المنظار.
1152
01:48:17,226 --> 01:48:19,296
يتوجب عليك أن تفهم.
1153
01:48:20,936 --> 01:48:27,206
عندما كنت طفلاً، لم يكن هناك وسيلة لمعرفة أن وضعي كان أكثر تعقيدًا.
1154
01:48:28,076 --> 01:48:33,316
والحياة في المدرسة الدينية، كما تعلم، متواضعة للغاية.
1155
01:48:35,446 --> 01:48:38,886
الحقيقة هي أنه لم يكن هناك سبب للتفكير
1156
01:48:38,916 --> 01:48:42,016
أنّني كنت مختلفًا جسديًا عن بقية الشباب الآخرين.
1157
01:48:42,956 --> 01:48:45,956
وفي أواخر الثلاثينيات من عمري،
1158
01:48:45,986 --> 01:48:50,096
أجريت عملية جراحية لإزالة الزائدة الدودية.
1159
01:48:51,096 --> 01:48:54,396
وهنا اكتشف الأطباء
1160
01:48:54,436 --> 01:48:56,536
أن لدي رحم.
1161
01:48:56,566 --> 01:48:58,536
ومبايض.
1162
01:48:59,166 --> 01:49:02,506
قد يقول البعض أن كروموسومياتي هي التي ستحدد هويتي
1163
01:49:02,536 --> 01:49:05,046
بأنّي امرأة.
1164
01:49:05,076 --> 01:49:09,146
ولكنني أيضًا كما تراني.
1165
01:49:19,386 --> 01:49:22,356
لقد كان وقتًا مظلمًا ليّ.
1166
01:49:22,396 --> 01:49:24,926
شعرت وكأن حياتي كلها ككاهن
1167
01:49:24,966 --> 01:49:27,936
عاش في حالة من الخطيئة.
1168
01:49:28,466 --> 01:49:32,106
وبطبيعة الحال، قدمت استقالتي للبابا.
1169
01:49:32,136 --> 01:49:35,036
سافرت إلى "روما" وأخبرته بكل شيء.
1170
01:49:37,306 --> 01:49:38,446
هل كان يعلم؟
1171
01:49:39,576 --> 01:49:42,216
نعم. كان يعلم.
1172
01:49:42,246 --> 01:49:44,986
ورأى أنه من المقبول أن تستمر
1173
01:49:45,016 --> 01:49:48,256
كوزير مُرسَم؟
1174
01:49:48,286 --> 01:49:52,086
فكرنا في إجراء عملية جراحية لإزالة الأجزاء الأنثوية من جسدي.
1175
01:49:52,126 --> 01:49:54,626
ولكن في الليلة التي سبقت موعد رحلتي،
1176
01:49:54,656 --> 01:49:57,996
أدركت أنّني كنت مخطئًا.
1177
01:49:58,026 --> 01:50:00,436
كنت الشخص الذي كنت عليه دائمًا.
1178
01:50:02,536 --> 01:50:06,006
شعرت أن أكبر خطيئة أن أغير خلق الرب
1179
01:50:06,036 --> 01:50:08,306
من أن أترك جسدي كما كان عليه.
1180
01:50:10,406 --> 01:50:13,476
إذن أنت لا تزال...
1181
01:50:15,176 --> 01:50:17,986
أنا ما خلقني الرب عليه.
1182
01:50:18,616 --> 01:50:23,316
وربما يكون اختلافي هو الذي سيجعلني أكثر فائدة.
1183
01:50:25,186 --> 01:50:27,456
أفكر مجددًا في خطبتك.
1184
01:50:29,426 --> 01:50:32,626
أدرك ما يعني أن أعيش
1185
01:50:32,666 --> 01:50:34,966
بين تأكيدات العالم.
1186
01:51:34,966 --> 01:52:34,966
{\fad(200,200)}{\blur5}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} #\N{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}محمود بشار{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"
1187
01:51:34,966 --> 01:52:34,966
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}112322