All language subtitles for conclave.2024 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} 2 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\fad(200,200)}{\blur5}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} #\N{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}محمود بشار{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}" 3 00:03:21,036 --> 00:03:22,696 ‫آمين. 4 00:03:26,836 --> 00:03:29,036 ‫إنه مع الرب. 5 00:04:24,226 --> 00:04:28,966 ‫عرش الكرسي الرسولي أصبح شاغراً. 6 00:04:50,856 --> 00:04:51,936 ‫"ألدو". 7 00:04:56,096 --> 00:05:00,026 ‫أتعتقد أن أحدًا سيعترض ‫لو أخذت لوح الشطرنج؟ 8 00:05:00,066 --> 00:05:01,866 ‫- كتذكار. ‫- بالطبع، خذه. 9 00:05:01,896 --> 00:05:03,696 ‫ارادك أن تأخذه. 10 00:05:03,736 --> 00:05:06,966 ‫لأننا كنا نلعب كثيرًا ‫في وقت المساء. 11 00:05:07,006 --> 00:05:10,636 ‫كان يقول إن لعب الشطرنج ‫ساعده على الاسترخاء. 12 00:05:10,676 --> 00:05:12,176 ‫- ومن فاز؟ ‫- هو من فاز. 13 00:05:12,206 --> 00:05:15,116 ‫لقد كان دائمًا متقدمًا ‫بثماني خطوات. 14 00:05:17,346 --> 00:05:19,386 ‫تعازي الحارة يا "ألدو". 15 00:05:20,516 --> 00:05:23,386 ‫ماذا حدث؟ 16 00:05:22,516 --> 00:05:24,926 ‫هل تعلم؟ 17 00:05:24,956 --> 00:05:27,386 ‫لا، يقولون إنه اُصيب ‫بنوبة قلبية، ولكن... 18 00:05:27,426 --> 00:05:29,726 ‫لقد حذروه. 19 00:05:29,756 --> 00:05:31,296 ‫لم أسمع عن ذلك. 20 00:05:31,326 --> 00:05:34,236 ‫نعم، لم يرد لاحد أن يعرف. 21 00:05:34,266 --> 00:05:37,836 ‫كان خائفًا من أنه إذا انتشر الخبر ‫بأنهم سيبدأون 22 00:05:37,866 --> 00:05:41,136 ‫في تداول الشائعات بأنه ينوي الاستقالة. 23 00:05:42,776 --> 00:05:44,736 ‫المحكمة البابوية. 24 00:05:46,046 --> 00:05:47,176 ‫نعم. 25 00:05:49,076 --> 00:05:50,146 ‫حسنًا. 26 00:05:52,046 --> 00:05:53,846 ‫"يانوش". 27 00:05:59,886 --> 00:06:01,296 ‫أعلم أن هذا صعب عليك، 28 00:06:01,326 --> 00:06:05,196 ‫ولكن سيتعين علينا إعداد بيان مفصل. 29 00:06:07,026 --> 00:06:09,866 ‫من الذي اكتشف موت البابا؟ 30 00:06:10,936 --> 00:06:12,766 ‫أنا يا سماحتك. 31 00:06:12,806 --> 00:06:14,976 ‫وماذا فعلت بعدها؟ 32 00:06:16,506 --> 00:06:20,176 ‫اتصلت بطبيب البابا. 33 00:06:21,216 --> 00:06:24,146 ‫ولكن كان الأوان قد فات. 34 00:06:24,186 --> 00:06:27,146 ‫في أي وقت أجريت الإتصال؟ 35 00:06:27,186 --> 00:06:31,086 ‫بحوالي الساعة 11:30 يا سماحتك. 36 00:06:32,056 --> 00:06:34,996 ‫كنا لنتصل بك باكراً ولكن... 37 00:06:37,456 --> 00:06:40,396 ‫تعازي الحارة يا "توماس". 38 00:06:40,426 --> 00:06:45,806 ‫أعلم أن قداسته لم يكن له زملاء ‫قريبين له مثلك و"ألدو"، 39 00:06:45,836 --> 00:06:48,406 ‫لكنني طلبت من "يانوش" ‫أن يتوقف عن التحدث معك. 40 00:06:48,436 --> 00:06:51,906 ‫أردت التأكد من كافة الحقائق. 41 00:06:51,946 --> 00:06:54,316 ‫أنت تعرف كيف تنتشر الشائعات. 42 00:06:54,346 --> 00:07:00,246 ‫لقد جهزت جدول زمني ‫لليوم الأخير من حياة قداسته. 43 00:07:00,286 --> 00:07:05,856 ‫وهذه أحدث التقارير الطبية ‫للبابا "فرانسيس". 44 00:07:05,886 --> 00:07:08,956 ‫ومن كان آخر من اجتمع معه؟ 45 00:07:08,996 --> 00:07:10,456 ‫أعتقد أنه أنا. 46 00:07:10,496 --> 00:07:12,826 ‫أيعا الأب "وزنياك"، ‫هل كنت آخر من اجتمع معه؟ 47 00:07:12,866 --> 00:07:15,196 ‫إجل يا صاحب السماحة "تريمبلاي". 48 00:07:15,236 --> 00:07:17,866 ‫سجل جميع الاجتماعات ‫التي عقدها في ذلك اليوم. 49 00:07:17,906 --> 00:07:21,536 ‫ستظهر مدى الجهد الذي بذله ‫حتى روقه الأخير. 50 00:07:21,576 --> 00:07:24,206 ‫حسنًا، يبدو الأمر 51 00:07:24,246 --> 00:07:27,516 ‫لقد وضعنا عبئًا كبيرًا ‫على رجل مريض. 52 00:07:28,446 --> 00:07:30,516 ‫البابوية عبء كبير. 53 00:07:30,546 --> 00:07:33,016 ‫خاصةً لرجل عجوز. 54 00:07:37,286 --> 00:07:43,056 ‫حسنًا أيها العميد، يبدو أن مسؤولية ‫الاجتماع تقع على عاتقك. 55 00:08:02,566 --> 00:08:04,147 ‫أغلق الغرفة. 56 00:09:34,646 --> 00:09:38,986 ‫"بعد ثلاثة أسابيع من انعقاد الاجتماع السري" 57 00:09:41,276 --> 00:09:43,576 ‫تقول الجهات الأمنية إنها ترغب ‫في اختبار أجهزة التشويش الإلكترونية 58 00:09:43,616 --> 00:09:46,116 ‫- مرة أخيرة يا سماحتك. ‫- ليفعلوا ذلك بسرعة. 59 00:09:46,146 --> 00:09:48,516 ‫هل هذا ضروري حقًا يا "ويلي"؟ 60 00:09:48,556 --> 00:09:50,056 ‫على ما يبدو. 61 00:09:50,086 --> 00:09:53,256 ‫يقولون أن المتنصتين يمكنهم استخدام ‫الليزر لقراءة الاهتزازات على الزجاج. 62 00:09:53,286 --> 00:09:56,326 ‫حقاً؟ لنأمل أن لا يعاني أحد من إخواننا ‫من الخوف من الأماكن المغلقة. 63 00:09:56,356 --> 00:09:58,396 ‫ومن يدري كم سنبقى هنا؟ 64 00:09:58,426 --> 00:10:01,196 ‫هل يمكنك أن تؤكد ليّ بأننا ‫سننتهي في الوقت المحدد؟ 65 00:10:01,236 --> 00:10:02,236 ‫سيعملون طوال الليل ‫إذا اضطروا لذلك. 66 00:10:03,166 --> 00:10:05,566 ‫سيكون ذلك بسيطاً يا سماحتك. ‫إنه بسيط دائمًا. 67 00:10:05,606 --> 00:10:08,636 ‫- أنها "إيطاليا" كما تعلم. ‫- أعتذر على الإزعاج. 68 00:10:09,436 --> 00:10:12,706 ‫حسنًا يا سماحتك، أريد القول إن هذه ‫نسخة منصفة للجحيم. 69 00:10:12,746 --> 00:10:14,376 ‫لا تتحدث بكفر يا "راي". 70 00:10:13,516 --> 00:10:16,676 ‫سيحل الجحيم غدًا عندما نحضر الكرادلة. ‫[الكرادلة: المسؤلين عن اختيار البابا الجديد] 71 00:10:18,146 --> 00:10:21,216 ‫كيف أنطق هذه الكلمة؟ 72 00:10:21,256 --> 00:10:23,056 ‫"كاكل" يا سماحتك. إنه هندي. 73 00:10:23,086 --> 00:10:25,126 ‫"كاكل". شكراً. 74 00:10:26,586 --> 00:10:32,166 ‫طلب رئيس الأساقفة "وزنياك" ‫التكلم مع سماحتك. 75 00:10:32,196 --> 00:10:34,236 ‫لا أعتقد أن هذا ممكن. ‫سيصل الكرادلة بعد ساعة. 76 00:10:35,166 --> 00:10:37,436 ‫- ما الأمر؟ ‫- لم يحدد. 77 00:10:37,466 --> 00:10:39,066 ‫لم أكن لاذكر الموضوع. 78 00:10:39,106 --> 00:10:42,276 ‫الأمر فقط إنه بدأ منزعجًا جدًا. 79 00:10:42,306 --> 00:10:44,176 ‫"راي"، سننعزل من الساعة 6:00. 80 00:10:44,206 --> 00:10:45,606 ‫كان ينبغي عليه أن يأتي إليّ ‫في وقت أبكر. 81 00:10:45,646 --> 00:10:47,976 ‫نعم يا سماحتك. سأخبره بذلك. 82 00:10:48,376 --> 00:10:52,586 ‫لا يا "راي"، أخبره أنّني سأراه ‫بعد أن أقابل الكرادلة. 83 00:10:52,616 --> 00:10:55,586 ‫سيكون المسكين قلقًا بشأن مستقبله. 84 00:12:50,766 --> 00:12:52,666 ‫كم شخص جاء يا "ويلي"؟ 85 00:12:52,706 --> 00:12:55,276 ‫103 يا صاحب السماحة "لورانس". 86 00:12:55,306 --> 00:12:57,176 ‫أتساءل إلى أين ذهب "تيديسكو". 87 00:12:57,206 --> 00:13:00,306 ‫- ربما أنه لن يأتي. ‫- من المبالغة أن نأمل ذلك. 88 00:13:02,776 --> 00:13:04,546 ‫يمكننا الانتظار بالداخل ‫إذا كنت تفضل ذلك. 89 00:13:04,586 --> 00:13:07,516 ‫لا، لنبقى هنا ونستنشق الهواء النقي. 90 00:13:11,626 --> 00:13:14,486 ‫الأب "بيليني". 91 00:13:14,526 --> 00:13:16,526 ‫"ألدو". 92 00:13:16,556 --> 00:13:18,896 ‫- هل أنا آخر من وصل؟ ‫- ليس تمامًا. كيف حالك؟ 93 00:13:18,926 --> 00:13:22,336 ‫حسنًا، كما تعلم، ‫بحالة مروعة. 94 00:13:22,366 --> 00:13:23,596 ‫هل قرات الصحف؟ 95 00:13:23,636 --> 00:13:25,336 ‫على ما يبدو أنهم قرروا ‫أنّني هو البابا الجديد. 96 00:13:25,366 --> 00:13:27,336 ‫وأنا أتفق معهم. 97 00:13:27,366 --> 00:13:29,476 ‫ماذا لو لم أكن أريد المنصب؟ 98 00:13:29,506 --> 00:13:31,806 ‫لن يرغب رجل عاقل بمنصب البابوية. 99 00:13:31,846 --> 00:13:34,646 ‫يبدو أن بعض زملائنا يريدون المنصب. 100 00:13:34,676 --> 00:13:37,716 ‫ماذا لو أنّني اعرف في أعماق قلبي ‫أنّني لا أستحق المنصب؟ 101 00:13:37,746 --> 00:13:39,686 ‫- أنت تستحق المنصب اكثر منا جميعاً. ‫- لستُ كذلك. 102 00:13:39,716 --> 00:13:42,216 ‫إذن أخبر مؤيديك إلا يصوتوا لك، 103 00:13:42,256 --> 00:13:43,886 ‫حتى لا تتحمل العبء. 104 00:13:43,926 --> 00:13:45,686 ‫وأترك المنصب له؟ 105 00:13:45,726 --> 00:13:48,226 ‫لن استطيع العيش ‫وأنا أعلم ما فعلته. 106 00:13:50,431 --> 00:13:52,013 ‫صاحب السماحة "تيديسكو". 107 00:13:53,204 --> 00:13:54,785 ‫العميد "لورانس"! 108 00:13:55,556 --> 00:13:56,677 ‫كيف حالك؟ 109 00:13:56,727 --> 00:13:57,848 ‫أنا بخير يا "غوفريدو". 110 00:13:58,306 --> 00:14:01,336 ‫آسف، لقد تأخر قطاري من البندقية. 111 00:14:01,501 --> 00:14:03,113 ‫- لقد اشتقنا لك. ‫- نعم. 112 00:14:03,193 --> 00:14:04,254 ‫أنا متأكد من ذلك. 113 00:14:04,276 --> 00:14:05,506 ‫ولكن لا تقلق. 114 00:14:05,546 --> 00:14:08,346 ‫لقد اطلعني أصدقائي على المعلومات. 115 00:14:08,518 --> 00:14:09,498 ‫هل أنت بخير؟ 116 00:14:09,546 --> 00:14:11,516 ‫كلا. لا أحد يكون بخير ‫في عمرنا هذا، صحيح؟ 117 00:14:13,856 --> 00:14:15,286 ‫وأنت؟ 118 00:14:15,316 --> 00:14:18,256 ‫ما شعورك مع هذه... 119 00:14:18,286 --> 00:14:20,726 ‫المسؤولية الجديدة؟ 120 00:14:22,856 --> 00:14:24,456 ‫هل كل شيء تحت السيطرة؟ 121 00:14:24,662 --> 00:14:25,833 ‫نعم، أعتقد ذلك. 122 00:14:25,893 --> 00:14:26,874 ‫يا صاحب السماحة "غوفريدو"، ‫هل تسمح ليّ؟ 123 00:14:26,796 --> 00:14:27,796 ‫لا! 124 00:14:27,836 --> 00:14:29,466 ‫أراك لاحقًا. 125 00:14:29,727 --> 00:14:32,229 ‫على الرحب والسعة. ‫أراك لاحقًا يا صاحب السماحة. 126 00:14:38,846 --> 00:14:40,516 ‫يا إلهي. مقاسه كبير. 127 00:14:41,446 --> 00:14:45,916 ‫على ما يبدو، كان البابا "يوحنا" الثالث والعشرون ‫سمينًا جدًا بحيث لا يستطيع ارتداء ثوب كاهن، 128 00:14:45,946 --> 00:14:48,986 ‫لذلك كان عليهم أن يقسموا اللحامات ‫في الخلف حتى يتمكن من ارتداه. 129 00:14:55,526 --> 00:14:57,866 ‫تبدو متعبًا. 130 00:14:57,896 --> 00:15:02,396 ‫كل هذا هو واجب لم أكن أعتقد أبدًا ‫أنّني سأضطر إلى القيام به. 131 00:15:02,436 --> 00:15:05,506 ‫اعتقدت أنه سيعيش ‫أطول منا جميعًا. 132 00:15:07,006 --> 00:15:09,476 ‫لم يكن وداعنا جيدًا. 133 00:15:12,576 --> 00:15:16,746 ‫طلبت منه الأذن حتى استقيل ‫من منصبي كعميد. 134 00:15:17,886 --> 00:15:19,846 ‫لأنضم إلى الرهبانية. 135 00:15:19,886 --> 00:15:20,516 ‫ما كان رده؟ 136 00:15:21,456 --> 00:15:23,456 ‫لقد رفض استقالتي. 137 00:15:23,486 --> 00:15:28,496 ‫قال إن البعض تم اختياره ليكونوا رعاة ‫والبعض الآخر للإدارة. 138 00:15:28,526 --> 00:15:31,426 ‫على ما يبدو أنه تم اختياري للإدارة. 139 00:15:32,726 --> 00:15:35,736 ‫لقد أخبرني عن أزمة إيمانك. 140 00:15:37,496 --> 00:15:43,276 ‫لكن عليك أن تعلم ‫أنه كانت لديه شكوك أيضًا. 141 00:15:43,306 --> 00:15:45,906 ‫هل كان للبابا شكوك بشأن الرب؟ 142 00:15:45,946 --> 00:15:47,946 ‫لا. 143 00:15:47,976 --> 00:15:49,746 ‫لم يكن يشك بالرب. 144 00:15:49,776 --> 00:15:52,986 ‫ما قد فقد إيمانه به ‫هو الكنيسة. 145 00:15:53,586 --> 00:15:56,686 ‫الأب "وزنياك"؟ 146 00:15:56,716 --> 00:16:00,056 ‫باسم الآب والابن والروح القدس. 147 00:16:00,086 --> 00:16:01,696 ‫- اعترافي الأخير كان منذ أربعة أسابيع. ‫- "يانوش". 148 00:16:01,726 --> 00:16:04,456 ‫"يانوش"، لا أملك وقت لسماع اعترافك. 149 00:16:04,496 --> 00:16:06,666 ‫لا يزال هناك الكثير للقيام به. 150 00:16:07,526 --> 00:16:09,766 ‫هل كنت تشرب؟ 151 00:16:11,506 --> 00:16:13,666 ‫ما الذي يقلقك؟ أخبرني. 152 00:16:14,636 --> 00:16:16,806 ‫كان عليّ أن آتي إليك من قبل. 153 00:16:17,736 --> 00:16:19,606 ‫ولكنني وعدت بأن لا أقول شيئًا. 154 00:16:19,646 --> 00:16:22,746 ‫- وعدت لمن؟ ‫- الكاردينال "تريمبلاي". 155 00:16:22,776 --> 00:16:24,646 ‫"يانوش"، الأبواب ستُغلق قريبًا ‫وسيتعين عليك المغادرة. 156 00:16:24,676 --> 00:16:28,016 ‫إذا وعدت الكاردينال "تريمبلاي"، ‫إذن ربما ليس من الصواب أن... 157 00:16:28,056 --> 00:16:29,816 ‫اليوم الذي توفي فيه البابا، 158 00:16:29,856 --> 00:16:34,096 ‫كان آخر شخص كان له موعد رسمي معه ‫هو الكاردينال "تريمبلاي". 159 00:16:34,126 --> 00:16:36,096 ‫نعم، أعلم ذلك. ‫إنه موجود في الجدول الزمني الرسمي. 160 00:16:36,126 --> 00:16:39,426 ‫طرده البابا في ذلك الاجتماع. 161 00:16:40,966 --> 00:16:42,036 ‫ماذا؟ 162 00:16:42,066 --> 00:16:43,866 ‫لقد طرده. 163 00:16:46,706 --> 00:16:48,336 ‫لماذا؟ 164 00:16:48,376 --> 00:16:50,506 ‫لسوء السلوك الجسيم. 165 00:16:52,106 --> 00:16:54,446 ‫وأنت تخبرني بهذا الأمر الآن؟ 166 00:16:54,476 --> 00:16:55,816 ‫نحن على وشك ‫أن يتم عزلنا يا "يانوش". 167 00:16:55,846 --> 00:17:00,916 ‫سامحني، لكن لم أبدأ بسماع الشائعات ‫إلا في الأيام القليلة الماضية. 168 00:17:00,956 --> 00:17:03,956 ‫- أيّ شائعات؟ ‫- أنه قد يتم انتخابه كـ بابا. 169 00:17:03,986 --> 00:17:07,426 ‫وأنت ترى أنه من واجبك ‫منع ذلك، صحيح؟ 170 00:17:07,456 --> 00:17:11,526 ‫لم أعد أعرف ما هو واجبي بعد الآن. 171 00:17:23,876 --> 00:17:26,106 ‫هل كنت حاضراً في الاجتماع؟ 172 00:17:26,146 --> 00:17:27,706 ‫لا يا سماحتك. 173 00:17:27,746 --> 00:17:30,146 ‫لقد أخبرني البابا ‫بعد انتهاء الاجتماع، 174 00:17:30,176 --> 00:17:31,846 ‫عندما تناولنا العشاء. 175 00:17:31,886 --> 00:17:36,516 ‫هل أخبرك عن سبب ‫طرد "إميننس تريمبلاي"؟ 176 00:17:36,556 --> 00:17:38,386 ‫لا. 177 00:17:38,426 --> 00:17:42,756 ‫قال إن الأسباب ستكون واضحة قريبًا. 178 00:19:02,936 --> 00:19:04,976 ‫العميد "لورانس". 179 00:19:06,146 --> 00:19:08,076 ‫هناك مشكلة. 180 00:19:08,116 --> 00:19:09,816 ‫يا إلهي. 181 00:19:09,846 --> 00:19:11,116 ‫هل مات أحدهم؟ 182 00:19:11,146 --> 00:19:12,946 ‫- المعذرة؟ ‫- هل خسرنا كاردينالًا؟ 183 00:19:12,986 --> 00:19:16,116 ‫لا يا صاحب السماحة. ‫يبدو أننا حصلنا على واحد. 184 00:19:16,156 --> 00:19:17,586 ‫أقصد ذلك حرفياً. 185 00:19:17,616 --> 00:19:20,156 ‫لقد جاء كاردينال آخر قبل قليل. 186 00:19:20,186 --> 00:19:22,626 ‫إذن يبدو أننا نسينا ‫إدراج كاردينال في القائمة. 187 00:19:22,656 --> 00:19:25,596 ‫لم يكن اسمه موجود في قائمتنا، ‫يا صاحب السماحة. 188 00:19:25,626 --> 00:19:27,696 ‫يقول أنه تم تعينه كـ كاردينال ‫بشكل سري. 189 00:19:27,726 --> 00:19:29,866 ‫لا، لا بد إنه محتال. 190 00:19:29,896 --> 00:19:31,836 ‫هذا ما اعتقدته يا صاحب السماحة. 191 00:19:31,866 --> 00:19:35,676 ‫لكن رئيس الأساقفة "ماندورف" ‫تحدث معه ولم يعتقد أنه محتال. 192 00:19:36,606 --> 00:19:38,506 ‫حسنًا، ماذا سمعت؟ 193 00:19:40,876 --> 00:19:43,576 ‫اسمه "فينسنت بينيتيز"، ‫يا صاحب السماحة. 194 00:19:43,616 --> 00:19:45,646 ‫إنه رئيس أساقفة "كابول". 195 00:19:45,686 --> 00:19:47,686 ‫رئيس أساقفة أين؟ 196 00:19:47,716 --> 00:19:50,616 ‫"كابول". لكنه مكسيكي. 197 00:19:50,656 --> 00:19:52,126 ‫لقد عينه البابا في العام الماضي. 198 00:19:52,156 --> 00:19:55,596 ‫العام الماضي؟ إذن كيف تم ‫إخفاء هذا الأمر كل هذا الوقت؟ 199 00:19:55,626 --> 00:19:57,756 ‫اعتقدت أنّك ربما تكون ‫على علم بشأن ترقيته. 200 00:19:57,796 --> 00:19:58,666 ‫لا، لستُ كذلك. 201 00:19:58,696 --> 00:20:00,796 ‫"راي"، اطلب من "إمينينس بيلينيا" ‫ان ينظم إلينا. 202 00:20:00,836 --> 00:20:02,596 ‫ربما هو يعرف شيئًا عن هذا الأمر. 203 00:20:02,636 --> 00:20:04,036 ‫- نعم يا سماحتك. ‫- شكراً. 204 00:20:04,066 --> 00:20:06,706 ‫معه خطاب تعيين من البابا 205 00:20:06,736 --> 00:20:08,976 ‫موجهة إلى أبرشية "كابول"، 206 00:20:09,006 --> 00:20:11,706 ‫والذي أبقوه سراً بناءً على طلب الباب. 207 00:20:13,906 --> 00:20:16,676 ‫هل تعتقد أنه زور الخطاب؟ 208 00:20:16,716 --> 00:20:19,086 ‫أين هو الآن؟ 209 00:20:20,916 --> 00:20:22,756 ‫كاردينال في "أفغانستان"؟ 210 00:20:22,786 --> 00:20:24,326 ‫هذا سخيف. 211 00:20:24,356 --> 00:20:26,026 ‫كم عدد الكاثوليك في "أفغانستان"؟ 212 00:20:26,056 --> 00:20:28,126 ‫كان رئيس البعثة الكاثوليكية هناك 213 00:20:28,156 --> 00:20:30,696 ‫حتى تم ترقيته. 214 00:20:30,726 --> 00:20:32,896 ‫ولكن كيف ضمنا سلامته؟ 215 00:20:32,926 --> 00:20:36,296 ‫من المحتمل أن هذا هو السبب الذي جعل ‫البابا يرغب في إبقاء أمر ترقيته سراً. 216 00:20:36,336 --> 00:20:39,566 ‫حسنًا، وضعه ليس سراً بعد الآن. 217 00:20:39,606 --> 00:20:42,306 ‫لا أعتقد أن لدينا خيار ‫سوى الاعتراف به. 218 00:20:42,336 --> 00:20:44,806 ‫تمهل يا "توماس". 219 00:20:46,776 --> 00:20:49,176 ‫هل نحن متأكدون من أن البابا 220 00:20:49,216 --> 00:20:52,246 ‫كان مؤهل تماماً 221 00:20:52,286 --> 00:20:54,686 ‫عندما أجرى هذا التعيين؟ 222 00:20:59,186 --> 00:21:02,196 ‫أعتقد أن هذا الرجل هو كاردينال ‫من الناحية القانونية يا "ألدو"، 223 00:21:02,226 --> 00:21:07,066 ‫وأنا أعتقد أن له الحق ‫في المشاركة في الانتخابات. 224 00:21:33,686 --> 00:21:36,056 ‫يا أصحاب السماحة، ‫قبل أن نأكل، 225 00:21:36,096 --> 00:21:39,326 ‫أود أن أقدم لكم ‫عضوًا جديدًا في طائفتنا، 226 00:21:39,366 --> 00:21:42,836 ‫الذي لم يكن وجوده ‫معروفًا لأي منا، 227 00:21:42,866 --> 00:21:45,006 ‫حتى ساعات قليلة. 228 00:21:45,036 --> 00:21:48,836 ‫السبب لأن أخانا أصبح كاردينالاً 229 00:21:48,876 --> 00:21:51,806 ‫بصورة شرعية كلياً 230 00:21:51,846 --> 00:21:54,876 ‫بشكل سري. 231 00:21:54,916 --> 00:21:57,046 ‫السبب وراء ضرورة تعينه بهذه الطريقة 232 00:21:57,076 --> 00:22:00,816 ‫لا يعرفها إلا الرب والبابا الراحل. 233 00:22:00,856 --> 00:22:02,316 ‫لكن أعتقد أننا نستطيع ‫تخمين السبب، 234 00:22:02,356 --> 00:22:07,286 ‫لأن الخدمة التي كانت يؤديها اخانا الجديد ‫هي خدمة خطيرة للغاية. 235 00:22:07,326 --> 00:22:11,726 ‫مرحباً بك في طائفتنا ‫يا "فينسنت بينيتيز"، 236 00:22:11,756 --> 00:22:15,236 ‫الكاردينال رئيس أساقفة "كابول". 237 00:22:31,916 --> 00:22:34,686 ‫هلا باركت يا سماحتك وجبتنا؟ 238 00:22:34,716 --> 00:22:36,056 ‫بالطبع. 239 00:22:38,386 --> 00:22:42,256 ‫"باركنا يا رب، وهذه عطاياك، 240 00:22:42,296 --> 00:22:44,966 ‫والتي نحن على وشك ‫ان ناكلها من فضلكم" 241 00:22:44,996 --> 00:22:46,926 ‫آمين. 242 00:22:47,969 --> 00:22:50,011 ‫"ليبارك الرب جميع 243 00:22:50,982 --> 00:22:54,405 ‫من لا يستطيع اكل ‫هذا الطعام معنا 244 00:22:54,545 --> 00:22:57,968 ‫وساعدنا يا رب ‫عندما ناكل ونشرب 245 00:22:58,088 --> 00:23:00,130 ‫حتى نتذكر الجائعين 246 00:23:00,680 --> 00:23:02,262 ‫والعطشانين 247 00:23:02,952 --> 00:23:04,304 ‫والمرضى 248 00:23:04,674 --> 00:23:06,486 ‫والوحيدين 249 00:23:06,626 --> 00:23:09,588 ‫والأخوات الواتي حضرن الطعام لنا 250 00:23:10,229 --> 00:23:12,041 ‫بفضل (المسيح) ربنا" 251 00:23:12,611 --> 00:23:14,683 ‫آمين. 252 00:23:15,396 --> 00:23:16,856 ‫آمين. 253 00:23:16,896 --> 00:23:18,466 ‫اجلس رجاءً. 254 00:23:18,496 --> 00:23:20,266 ‫هذه... 255 00:23:20,296 --> 00:23:21,396 ‫هنا، تعال. 256 00:23:30,698 --> 00:23:31,819 ‫أيها العميد! 257 00:23:32,146 --> 00:23:33,476 ‫"لورانس"! 258 00:23:33,506 --> 00:23:35,176 ‫لدي... 259 00:23:37,476 --> 00:23:39,916 ‫- "غوفريدو". ‫- "توماس". 260 00:23:41,137 --> 00:23:42,258 ‫تفضل بالجلوس. 261 00:23:42,786 --> 00:23:44,886 ‫اشرب بعض النبيذ. 262 00:23:47,082 --> 00:23:48,664 ‫شكرًا. 263 00:23:49,556 --> 00:23:51,326 ‫شكرًا. 264 00:23:52,526 --> 00:23:54,866 ‫تبدو قلقًا. 265 00:23:55,740 --> 00:23:57,782 ‫ولم نبدأ بعد. 266 00:24:00,406 --> 00:24:01,936 ‫أخونا الجديد... 267 00:24:02,006 --> 00:24:04,048 ‫هل ما سمعته صحيح، "أفغانستان"؟ 268 00:24:04,108 --> 00:24:04,999 ‫نعم. 269 00:24:05,119 --> 00:24:08,902 ‫إنها شهادة لقوة تأثير الكنيسة. 270 00:24:09,052 --> 00:24:10,284 ‫الا تظن ذلك؟ 271 00:24:10,444 --> 00:24:12,946 ‫اشخاص كثيرون من أجناس ‫واعراق مختلفة 272 00:24:13,116 --> 00:24:15,618 ‫مجتمعين معاً بايمانهم بالرب. 273 00:24:20,683 --> 00:24:21,804 ‫انظر حولك. 274 00:24:23,045 --> 00:24:26,008 ‫لاحظ كيف أن الجميع ‫يميلون إلى مواطنيهم. 275 00:24:27,169 --> 00:24:28,520 ‫إلايطاليون هناك. 276 00:24:29,011 --> 00:24:30,362 ‫والاسبان هناك. 277 00:24:30,992 --> 00:24:32,113 ‫والانجليز هناك. 278 00:24:32,163 --> 00:24:32,824 ‫نعم. 279 00:24:33,224 --> 00:24:34,576 ‫الفرنسيون. 280 00:24:36,436 --> 00:24:37,506 ‫نحن مقسمين حسب اللغة. 281 00:24:37,536 --> 00:24:39,306 ‫تفضل... 282 00:24:39,920 --> 00:24:42,963 ‫عندما كنا صغاراً ‫وكان القداس التريدنتيني 283 00:24:43,053 --> 00:24:45,325 ‫كانت لا تزال الطقوس الحقيقية ‫الوحيدة الموجودة في العالم 284 00:24:45,636 --> 00:24:48,138 ‫كنا جميعًا نتكلم الإيطالية. 285 00:24:49,329 --> 00:24:52,482 ‫ولكن أصر الليبراليون في "تيلو" ‫على التخلص من ذلك 286 00:24:52,542 --> 00:24:54,123 ‫"موت" اللغة. 287 00:24:56,546 --> 00:24:59,278 ‫بدون "روما"، بدون تقاليد "روما"... 288 00:25:01,596 --> 00:25:03,196 ‫الحال تدوهر. 289 00:25:04,566 --> 00:25:06,406 ‫النظام انهار. 290 00:25:08,827 --> 00:25:12,940 ‫إذن ماذا، هل يجب ‫ان يكون البابا الجديد إيطالي؟ 291 00:25:13,010 --> 00:25:13,821 ‫لمَ لا؟ 292 00:25:15,553 --> 00:25:16,674 ‫أربعين عام يا "توماس". 293 00:25:20,487 --> 00:25:22,989 ‫هل تعتقد أن هناك بديلًا مقنعًا؟ 294 00:25:33,599 --> 00:25:38,403 ‫اعذرني، عليّ الذهاب لإخواننا. 295 00:25:39,995 --> 00:25:42,958 ‫الهاوية تنادي. 296 00:25:48,046 --> 00:25:52,146 ‫كان من الحكمة منه البقاء بعيدًا ‫عن "روما" حتى اليوم. 297 00:25:52,186 --> 00:25:54,356 ‫لو أجرى مقابلة واحدة جريئة للصحيف 298 00:25:54,386 --> 00:25:57,216 ‫كان من الممكن أن يجعل "تيديسكو" ‫غير مرغوب فيه. 299 00:25:57,256 --> 00:26:00,526 ‫لكنه سيحقق نجاحًا غدًا على ما أعتقد. 300 00:26:00,556 --> 00:26:02,526 ‫ماذا يعني؟ 301 00:26:02,556 --> 00:26:04,096 ‫أعتقد... 302 00:26:04,126 --> 00:26:07,096 ‫إنه سيحصل على 15 صوت ‫في الاقتراع الأول. 303 00:26:07,126 --> 00:26:08,236 ‫و"بيليني"؟ 304 00:26:12,566 --> 00:26:16,076 ‫لماذا أشعر وكأنني بقرة ‫يحدد المزارع سعرها؟ 305 00:26:16,106 --> 00:26:18,076 ‫الاقتراع الأول؟ 306 00:26:19,306 --> 00:26:21,576 ‫بين 20 و 25 صوتًا. 307 00:26:22,216 --> 00:26:26,246 ‫لكن الليلة القادمة ‫هي التي ستشهد العمل الحقيق. 308 00:26:26,286 --> 00:26:31,186 ‫يتعين علينا بطريقة ما أن نجعله يحصل ‫على أغلبية الثلثين. 309 00:26:31,686 --> 00:26:34,256 ‫ماذا تقصد بالضبط بـ"العمل الحقيقي"؟ 310 00:26:34,286 --> 00:26:36,096 ‫ولكن يا صاحب السماحة "بيليني"، 311 00:26:36,126 --> 00:26:37,656 ‫الذين يسعون إلى البابوية... 312 00:26:37,696 --> 00:26:40,296 ‫أنا لا أسعى للحصول على البابوية. 313 00:26:53,051 --> 00:26:54,623 ‫شكرًا يا اخوات. 314 00:26:59,446 --> 00:27:01,686 ‫اسمع، ليس عليك فعل شيء. 315 00:27:01,716 --> 00:27:03,356 ‫اترك الأمر لنا. 316 00:27:03,386 --> 00:27:06,356 ‫أخبرهم أنّني أدعم النهج العقلاني 317 00:27:06,386 --> 00:27:10,496 ‫لقضايا مثل المثليين والطلاق. 318 00:27:10,526 --> 00:27:14,026 ‫أخبرهم أنّني أرفض العودة إلى الأيام 319 00:27:14,066 --> 00:27:16,396 ‫من الليتورجيا اللاتينية 320 00:27:16,436 --> 00:27:20,306 ‫أو العائلات المكونة من عشرة أطفال ‫لأن الأم والأب جاهلين. 321 00:27:20,336 --> 00:27:22,636 ‫كان ذلك وقتًا قبيحًا وقمعيًا، 322 00:27:22,676 --> 00:27:24,406 ‫وأنا سعيد لأنه انتهى. 323 00:27:24,446 --> 00:27:28,376 ‫أخبرهم أنّني أؤيد ‫احترام الديانات الأخرى، 324 00:27:27,516 --> 00:27:33,046 ‫والتسامح مع وجهات النظر الأخرى ‫داخل كنيستنا، 325 00:27:33,086 --> 00:27:35,316 ‫وأخبرهم أنّني أؤمن 326 00:27:35,356 --> 00:27:38,086 ‫ان المرأة ينبغي أن تلعب دورا أكبر ‫في مجلس الكهنة. 327 00:27:38,126 --> 00:27:41,326 ‫دعنا لا نذكر النساء. 328 00:27:41,356 --> 00:27:42,426 ‫لماذا؟ 329 00:27:42,456 --> 00:27:46,196 ‫أيها الأخ، ليس لدي أيّ نية ‫لإخفاء وجهة نظري 330 00:27:46,226 --> 00:27:47,236 ‫أو التظاهر بشخصية ليست شخصتي 331 00:27:48,166 --> 00:27:50,696 ‫من أجل التأثير على أي فرد من أفراد طائفتنا ‫ممن لم يحسموا لمن سوف ينتخبون بعد. 332 00:27:50,736 --> 00:27:52,336 ‫لذا... 333 00:27:52,366 --> 00:27:55,636 ‫إذا أردتم دعم قضيتي، 334 00:27:55,676 --> 00:27:58,346 ‫إذن تأكدون من أن رسالتي واضحة. 335 00:27:58,376 --> 00:28:03,176 ‫أنا أؤيد كل ما لا يدعمه "تيديسكو". 336 00:28:06,486 --> 00:28:08,486 ‫حسنًا، إذا سمحتم ليّ. 337 00:28:12,786 --> 00:28:14,226 ‫حسنًا. 338 00:28:14,256 --> 00:28:16,796 ‫"روكو"، تتحدث مع الأميركيين. 339 00:28:16,826 --> 00:28:19,596 ‫"فيلانوفا"، سأترك لك أمر "أمريكا الجنوبية". 340 00:28:19,626 --> 00:28:22,236 ‫"جيانماركو"، تولى أمر الأفارقة. 341 00:28:22,266 --> 00:28:25,236 ‫"ألدو" لا يريد المنصب. 342 00:28:25,266 --> 00:28:27,636 ‫أيّ منه. 343 00:28:27,666 --> 00:28:29,276 ‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟ 344 00:28:29,306 --> 00:28:32,506 ‫بالطبع أعرف. ‫لهذا السبب أدعمه. 345 00:28:32,546 --> 00:28:36,316 ‫الرجال الخطرون ‫هم الذين يريدون المنصب. 346 00:28:44,356 --> 00:28:48,496 ‫أنا أستمتع بكل هذا الغموض يا "توماس". 347 00:28:49,256 --> 00:28:53,526 ‫وأعتقد أنه يجب عليك أن تخبرني ‫بما تريد التحدث عنه. 348 00:28:56,336 --> 00:28:59,436 ‫لقاءك الأخير مع البابا. 349 00:28:59,466 --> 00:29:01,336 ‫ماذا عنه؟ 350 00:29:01,376 --> 00:29:03,636 ‫لقد قيل ليّ إنه كان صعباً. 351 00:29:04,846 --> 00:29:08,076 ‫- هل كان كذلك؟ ‫- صعب؟ لا. 352 00:29:08,116 --> 00:29:10,276 ‫لا أتذكر ذلك. 353 00:29:10,316 --> 00:29:12,246 ‫آسف أن أضطر إلى أن أسألك ‫هذا السؤال يا "جو"، 354 00:29:12,286 --> 00:29:13,816 ‫ولكن لكي أكون أكثر تحديدًا، ‫لقد قيل ليّ 355 00:29:13,856 --> 00:29:17,186 ‫أن البابا طالب باستقالتك. 356 00:29:17,886 --> 00:29:19,526 ‫ماذا؟ 357 00:29:20,286 --> 00:29:22,496 ‫هذا سخيف. انا... 358 00:29:22,526 --> 00:29:24,626 ‫من قال لك ذلك؟ 359 00:29:24,666 --> 00:29:27,326 ‫- رئيس الأساقفة "وزنياك". ‫- لماذا يقول ذلك؟ 360 00:29:27,366 --> 00:29:30,566 ‫إذًا هذا الإدعاء كاذب؟ 361 00:29:30,596 --> 00:29:34,266 ‫بالطبع لا. هذا سخيف. 362 00:29:34,876 --> 00:29:36,576 ‫لا تعتقد... 363 00:29:36,606 --> 00:29:40,206 ‫- لا، حسنًا، كان عليّ أن أسأل. ‫- أفهم ذلك، ولكن لا. 364 00:29:40,246 --> 00:29:42,476 ‫يمكنك أن تسأل المطران "موراليس". 365 00:29:42,516 --> 00:29:43,746 ‫لقد كان في الاجتماع. 366 00:29:43,776 --> 00:29:45,886 ‫حسنًا، سأفعل ذلك، ‫ولكن في الوقت الحالي، 367 00:29:45,916 --> 00:29:47,686 ‫لقد صادف أن تم عزلنا. 368 00:29:54,426 --> 00:29:55,856 ‫هل يمكنك أن تفكر بسبب 369 00:29:55,896 --> 00:29:58,696 ‫ليروج رئيس الأساقفة "وزنياك" ‫لقصة كهذه؟ 370 00:29:58,726 --> 00:30:00,726 ‫لا، لا أستطيع. 371 00:30:00,766 --> 00:30:03,196 ‫هل تريد قهوة؟ 372 00:30:03,236 --> 00:30:05,206 ‫لا. 373 00:30:06,606 --> 00:30:08,776 ‫أنا مصدوم. 374 00:30:08,806 --> 00:30:10,846 ‫- هل قال لك هذا بنفسه؟ ‫- نعم. 375 00:30:17,246 --> 00:30:18,646 ‫أنت لا تعتقد... 376 00:30:19,886 --> 00:30:21,856 ‫ماذا؟ 377 00:30:21,886 --> 00:30:23,356 ‫الشرب. 378 00:30:23,386 --> 00:30:25,356 ‫لا أحب أن أثير هذا الموضوع، ‫لكننا نعلم جيدًا 379 00:30:25,386 --> 00:30:29,226 ‫انه بدأ يشرب بكثرة. 380 00:30:29,256 --> 00:30:33,396 ‫وربما بدأ يؤثر على حكمه، ‫وحتى على عقله. 381 00:30:34,896 --> 00:30:36,496 ‫و... 382 00:30:36,536 --> 00:30:40,506 ‫أعلم أن اسمي قد تم ذكره ‫لاكون البابا التالي، 383 00:30:40,536 --> 00:30:43,776 ‫وإذا لم يوافق رئيس ‫الأساقفة على هذا، 384 00:30:43,806 --> 00:30:46,246 ‫ربما هو... 385 00:30:46,806 --> 00:30:49,516 ‫لا أعلم، أنا فقط ‫أحاول فهم هذا الأمر. 386 00:30:51,276 --> 00:30:53,346 ‫والمسكين. 387 00:30:53,386 --> 00:30:56,656 ‫لقد كان في حالة صدمة ‫بسبب موت البابا. 388 00:30:56,686 --> 00:30:57,656 ‫نعم، هذا صحيح. 389 00:30:57,686 --> 00:30:59,826 ‫أكرر اعتذاري يا "جو". 390 00:30:59,856 --> 00:31:02,556 ‫لا، لا عليك. 391 00:31:02,596 --> 00:31:04,696 ‫أنا متفهم تماماً. 392 00:31:08,536 --> 00:31:10,936 ‫ماذا ناقشت مع البابا 393 00:31:10,966 --> 00:31:12,766 ‫في ذلك اللقاء الأخير؟ 394 00:31:12,806 --> 00:31:15,306 ‫اعذرني يا "توماس". 395 00:31:15,336 --> 00:31:17,336 ‫لقد كانت محادثة خاصة. 396 00:31:17,376 --> 00:31:19,306 ‫وثمينة جدًا. 397 00:31:19,346 --> 00:31:24,476 ‫كانت تلك هي الكلمات الأخيرة ‫التي تبادلتها مع البابا. 398 00:31:24,516 --> 00:31:26,346 ‫نعم بالطبع. 399 00:31:27,516 --> 00:31:29,356 ‫طابت ليلتك يا "جو". 400 00:31:29,386 --> 00:31:31,586 ‫طابت ليلتك يا "توماس". 401 00:31:44,336 --> 00:31:46,566 ‫أيها العميد. 402 00:31:47,736 --> 00:31:49,976 ‫نحن جيران يا "جوشوا". 403 00:31:50,006 --> 00:31:51,976 ‫يبدو الأمر كذلك. 404 00:31:52,006 --> 00:31:54,546 ‫اعتقدت أن عليّ... 405 00:31:54,576 --> 00:31:57,576 ‫التدرب اكثر على خطابي في الغد. 406 00:31:57,616 --> 00:31:58,516 ‫نعم، بالطبع. 407 00:31:59,446 --> 00:32:01,300 ‫أتطلع لسماعه. 408 00:32:01,516 --> 00:32:04,286 ‫أفهم أن الحيلة هي ‫عدم الإساءة لأحد. 409 00:33:04,086 --> 00:33:06,686 ‫أنت هو المسؤول. 410 00:33:08,716 --> 00:33:09,886 ‫مسؤول. 411 00:33:12,414 --> 00:33:18,134 ‫"اليوم الأول من المحادثة السرية" 412 00:33:23,366 --> 00:33:25,666 ‫العميد "لورانس"؟ 413 00:34:35,776 --> 00:34:38,976 ‫- سماحتك. ‫- كل شيء على ما يرام، شكراً. 414 00:35:01,153 --> 00:35:04,346 ‫إخوتي الأعزاء في الإيمان، 415 00:35:05,109 --> 00:35:08,532 ‫في هذه اللحظة المليئة بالشكوك 416 00:35:08,618 --> 00:35:10,890 ‫في تاريخ الكنيسة المقدسة، 417 00:35:10,968 --> 00:35:15,312 ‫علينا أن نفكر أولاً بـ البابا الراحل، 418 00:35:15,427 --> 00:35:20,692 ‫الذي كانت فترة بابويته المشرقة ‫هبة من عند الرب، 419 00:35:20,762 --> 00:35:26,487 ‫الآن يجب علينا أن نطلب من ربنا ‫أن يرسل لنا بابا جديد 420 00:35:26,563 --> 00:35:31,828 ‫من خلال الرعاية الحكيمة لآباء الكرادلة. 421 00:35:32,518 --> 00:35:37,552 ‫ويجب علينا أن نصلي للرب ‫ليوفر لنا تلك العناية المحبة، 422 00:35:37,636 --> 00:35:40,138 ‫ونطلب منه أن يوجهنا 423 00:35:40,337 --> 00:35:44,220 ‫لاتخاذ الاختيار الصائب. 424 00:35:50,216 --> 00:35:51,846 ‫ولكنكم تعرفون كل ذلك. 425 00:35:53,986 --> 00:35:57,686 ‫أود التحدث من أعماق قلبي للحظة. 426 00:35:57,726 --> 00:36:01,496 ‫قال القديس "بولس"، ‫"تعاونوا مع بعضكم البعض 427 00:36:01,526 --> 00:36:04,066 ‫من باب الاحترام لـ(لمسيح)" 428 00:36:04,096 --> 00:36:08,566 ‫العمل معاً، والكيبر معاً، 429 00:36:08,596 --> 00:36:10,906 ‫ينبغي علينا أن نكون متسامحين. 430 00:36:10,936 --> 00:36:15,576 ‫بدون شخص أو مجموعة ترغب ‫في فرض هيمنتها على الآخرين. 431 00:36:16,306 --> 00:36:17,946 ‫وبالتحدث أهل "أفسس"، 432 00:36:17,976 --> 00:36:21,916 ‫الذين كانوا بالطبع مزيجًا ‫من اليهود والأمميين، 433 00:36:21,946 --> 00:36:26,786 ‫يذكرنا "بولس" أن عطية الرب للكنيسة 434 00:36:26,816 --> 00:36:27,956 ‫هي تنوعها. 435 00:36:27,986 --> 00:36:32,186 ‫هذا التنوع، هذا الاختلاف ‫في الناس والآراء، 436 00:36:32,226 --> 00:36:36,126 ‫هي التي تعطي لكنيستنا قوتها. 437 00:36:36,856 --> 00:36:38,026 ‫وعلى مدى سنوات عديدة، 438 00:36:38,066 --> 00:36:40,196 ‫في خدمة الكنيسة المقدسة، ‫اسمحوا ليّ أن أخبركم، 439 00:36:40,226 --> 00:36:45,706 ‫أن هناك خطيئة واحدة ‫أصبحت أخافها أكثر من غيرها. 440 00:36:46,566 --> 00:36:48,676 ‫التأكد. 441 00:36:51,636 --> 00:36:54,606 ‫التأكد هو العدو الأعظم للوحدة. 442 00:36:56,716 --> 00:37:00,116 ‫التأكد هو العدو القاتل للتسامح. 443 00:37:02,756 --> 00:37:05,086 ‫حتى "المسيح" لم يكن ‫متأكداً في النهاية. 444 00:37:05,291 --> 00:37:08,253 ‫"إِلٰهي، إِلٰهي، لِمَاذَا تَرَكْتَنِي؟" 445 00:37:08,096 --> 00:37:13,296 ‫صرخ من شدة الامه في ‫الساعة التاسعة على الصليب. 446 00:37:13,326 --> 00:37:19,836 ‫إيماننا حي لأنه يرافقه الشك. 447 00:37:20,906 --> 00:37:25,576 ‫لو كان هناك تأكد بلا شك، 448 00:37:25,606 --> 00:37:27,706 ‫فلن يكون هناك لغز. 449 00:37:28,776 --> 00:37:32,016 ‫ولن يكون هناك حاجة للإيمان. 450 00:37:34,686 --> 00:37:38,756 ‫فلنصلي حتى يمنحنا الرب بابا يشك. 451 00:37:39,726 --> 00:37:41,926 ‫وليمنحنا بابا يرتكب الخطيئة 452 00:37:41,956 --> 00:37:46,866 ‫ويطلب العفو ويستمر في المضي قدماً. 453 00:38:46,426 --> 00:38:47,956 ‫أيها العميد "لورانس"، 454 00:38:47,996 --> 00:38:51,126 ‫لقد آثار خطابك البلبلة. 455 00:38:51,166 --> 00:38:53,766 ‫لا أعتقد أن أحداً كان يتوقع منك... 456 00:38:53,796 --> 00:38:55,836 ‫ماذا؟ أن أقول كلام مثير للاهتمام؟ 457 00:38:58,136 --> 00:39:01,836 ‫سأقوم بإعداد نسخة ‫مكتوبة من الخطاب. 458 00:39:02,936 --> 00:39:06,846 ‫إذا لم يكن هناك ‫أيّ شيء آخر تريده. 459 00:39:08,376 --> 00:39:11,086 ‫- شكرًا. ‫- سماحتك. 460 00:39:11,116 --> 00:39:12,846 ‫نعم... 461 00:39:13,916 --> 00:39:16,316 ‫أريدك أن تفعل أمر لأجلي. 462 00:39:16,356 --> 00:39:18,156 ‫الأسقف "موراليس". 463 00:39:18,186 --> 00:39:20,856 ‫متأكد من أنه لا يزال في "روما". 464 00:39:20,896 --> 00:39:23,296 ‫- هل يمكنك مقابلته؟ ‫- اليوم؟ حسنًا، أنا... 465 00:39:23,326 --> 00:39:24,896 ‫استخدم سلطتي. 466 00:39:24,926 --> 00:39:27,026 ‫أريد أن أعرف ماذا حدث ‫في الاجتماع الأخير 467 00:39:27,066 --> 00:39:30,766 ‫بين الكاردينال "تريمبلاي" والبابا. 468 00:39:30,796 --> 00:39:31,866 ‫ماذا حدث؟ 469 00:39:31,906 --> 00:39:37,876 ‫بشكل محدد، هل حدث شيء ‫قد يجعله غير مؤهل للبابوية؟ 470 00:39:42,176 --> 00:39:44,316 ‫بالطبع يا سماحتك. 471 00:39:44,346 --> 00:39:45,986 ‫باركك الرب. 472 00:40:22,689 --> 00:40:26,802 ‫أنا الكاردينال "ناكيتاندا" 473 00:40:27,137 --> 00:40:32,402 ‫اتعهد واقسم وليساعدني الرب 474 00:40:32,486 --> 00:40:37,750 ‫وهذا الإنجيل المقدس الخاص بالرب، ‫الذي المسه بيدي. 475 00:40:56,077 --> 00:40:58,579 ‫ليخرج الجميع. 476 00:42:16,015 --> 00:42:18,056 ‫اخوتي الكاردينال، 477 00:42:18,263 --> 00:42:21,456 ‫سننتقل الآن إلى الاقتراع الأول. 478 00:42:21,819 --> 00:42:25,933 ‫ستجدون أمامكم ورقة الاقتراع خاصتكم. 479 00:42:26,136 --> 00:42:31,170 ‫في الجزء العلوي مكتوب ‫من الذي اخترتموه كـ بابا. 480 00:42:31,365 --> 00:42:35,939 ‫تأكدوا رجاءً أن خطكم واضح. 481 00:43:06,347 --> 00:43:10,691 ‫"أستشهد بـ (المسيح) الذي سيكون قاضيَّ 482 00:43:10,895 --> 00:43:15,009 ‫أن صوتي يُعطى لمن، أمام الرب 483 00:43:15,092 --> 00:43:17,594 ‫أرى أنه يجب أن يُنتخب" 484 00:43:53,216 --> 00:43:56,639 ‫الصوت الأول للكاردينال "تيديسكو". 485 00:44:03,290 --> 00:44:07,404 ‫الصوت الثاني للكاردينال "تيديسكو". 486 00:44:09,293 --> 00:44:11,105 ‫الكاردينال "تريمبلاي". 487 00:44:14,616 --> 00:44:16,416 ‫الكاردينال "تريمبلاي". 488 00:44:18,626 --> 00:44:21,126 ‫الكاردينال "تيديسكو". 489 00:44:22,656 --> 00:44:25,126 ‫الكاردينال "أديمي". 490 00:44:27,566 --> 00:44:29,266 ‫الكاردينال "لورانس". 491 00:44:33,106 --> 00:44:35,536 ‫الكاردينال "بيليني". 492 00:44:38,646 --> 00:44:40,576 ‫الكاردينال "بيليني". 493 00:44:43,146 --> 00:44:45,246 ‫كاردينال "فيلانويفا". 494 00:44:47,186 --> 00:44:49,386 ‫الكاردينال "تريمبلاي". 495 00:44:50,586 --> 00:44:52,486 ‫الكاردينال "أديمي". 496 00:44:54,696 --> 00:44:57,126 ‫الكاردينال "تريمبلاي". 497 00:44:57,156 --> 00:44:59,396 ‫الكاردينال "تيديسكو". 498 00:45:00,596 --> 00:45:03,096 ‫الكاردينال "بيليني". 499 00:45:03,706 --> 00:45:06,206 ‫الكاردينال "أديمي". 500 00:45:07,754 --> 00:45:10,947 ‫وأخيرًا، الكاردينال "بينيتيز". 501 00:45:13,058 --> 00:45:18,093 ‫نتائج الاقتراع الأول هي... 502 00:45:18,234 --> 00:45:22,117 ‫الكاردينال "أديمي"، 21 صوتًا. 503 00:45:22,606 --> 00:45:26,489 ‫الكاردينال "تيديسكو"، 18 صوتًا. 504 00:45:27,196 --> 00:45:30,849 ‫الكاردينال "بيليني"، 17 صوتًا. 505 00:45:30,974 --> 00:45:34,398 ‫الكاردينال "تريمبلاي"، 16 صوتًا. 506 00:45:34,687 --> 00:45:37,650 ‫الكاردينال "لورنس"، 5 أصوات. 507 00:45:38,203 --> 00:45:43,698 ‫وصوت واحد لبقية الكرادلة، ‫مجموع الأصوات هو 31 صوتًا. 508 00:45:57,041 --> 00:45:58,753 ‫أخوتي الكرادلة، 509 00:45:58,800 --> 00:46:01,993 ‫هذه نتائج الاقتراع الأول. 510 00:46:02,129 --> 00:46:04,571 ‫لم يحقق أيّ مرشح 511 00:46:04,668 --> 00:46:08,091 ‫الأغلبية اللازمة من 72 صوتًا، 512 00:46:08,208 --> 00:46:11,401 ‫سنؤجل الاجتماع إلى المساء، 513 00:46:11,529 --> 00:46:15,183 ‫ونستأنف التصويت في الصباح. 514 00:46:15,602 --> 00:46:16,723 ‫شكرًا لكم. 515 00:46:50,606 --> 00:46:52,606 ‫لاحظت وسائل الإعلام وجود الكاردينال 516 00:46:52,646 --> 00:46:54,876 ‫الذي لم يكن اسمه موجود ‫في القائمة الرسمية أيها العميد. 517 00:46:54,916 --> 00:46:56,476 ‫الكاردينال "بينيتيز"، 518 00:46:56,516 --> 00:46:59,486 ‫لذا فقد أخذت على عاتقي ‫إعداد مسودة بيان. 519 00:46:59,516 --> 00:47:02,716 ‫كما قمت بإعداد بعض المعلومات لك. 520 00:47:02,756 --> 00:47:05,626 ‫الوزارات في "فيراكروز"، "الكونغو"، 521 00:47:05,656 --> 00:47:10,896 ‫حيث أسس مستشفى لضحايا ‫العنف الجنسي من النساء 522 00:47:10,926 --> 00:47:12,766 ‫خلال الحربين الأولى ‫والثانية. 523 00:47:12,796 --> 00:47:18,436 ‫- بعدها في "بغداد" وأخيراً في بعثته في "كابول". ‫- حسنًا. 524 00:47:18,866 --> 00:47:21,676 ‫كان هناك بعض التساؤلات ‫بشأن استقالته لأسباب صحية، 525 00:47:21,706 --> 00:47:24,476 ‫ولكن على ما يبدو إن البابا ‫أقنعه بالاستمرار. 526 00:47:24,506 --> 00:47:26,406 ‫لقد خدم وزارته 527 00:47:26,446 --> 00:47:27,776 ‫- في بعض الأماكن الرهيبة. ‫- نعم. 528 00:47:27,816 --> 00:47:29,446 ‫أسباب صحية؟ 529 00:47:29,476 --> 00:47:31,216 ‫أيمكنك النظر في هذا الأمر يا "راي"؟ 530 00:47:31,246 --> 00:47:33,786 ‫إنه موضوع تحب الصحافة سماعه. 531 00:47:33,816 --> 00:47:35,516 ‫بالطبع. 532 00:47:35,556 --> 00:47:39,526 ‫و المسألة الأخرى، الـ... 533 00:47:40,556 --> 00:47:42,396 ‫نعم. 534 00:47:42,426 --> 00:47:45,926 ‫تحدثت مع المطران "موراليس". 535 00:47:45,966 --> 00:47:48,496 ‫كان حازمًا في تأكيده 536 00:47:48,536 --> 00:47:52,306 ‫أنه لا يعرف سببًا يمنع الكاردينال ‫"ترمبلي" من أن يكون البابا. 537 00:47:53,466 --> 00:47:55,376 ‫- شكراً. ‫- ومع ذلك، 538 00:47:55,406 --> 00:47:57,436 ‫هل ستسامحني إذا قلت 539 00:47:57,476 --> 00:48:01,816 ‫أنّني لم أصدق المونسينيور تمامًا؟ 540 00:48:01,846 --> 00:48:03,686 ‫لقد كان... 541 00:48:03,716 --> 00:48:06,786 ‫حازمًا جداً. 542 00:48:06,816 --> 00:48:10,656 ‫لغتي الإسبانية ضعيفة، ‫وربما كنت عن طريق الخطأ 543 00:48:10,686 --> 00:48:13,426 ‫أعطيته الانطباع بأنك رأيت وثيقة 544 00:48:13,456 --> 00:48:15,826 ‫تتناقض مع كلامه، وقال 545 00:48:15,856 --> 00:48:19,936 ‫ليس عليك أن تقلق، ‫وكان كلامه بالضبط... 546 00:48:22,266 --> 00:48:24,966 ‫تقرير؟ تقرير عن ماذا؟ 547 00:48:25,006 --> 00:48:26,436 ‫متى كُتب؟ 548 00:48:26,466 --> 00:48:29,406 ‫لم أعرف يا سماحتك. 549 00:48:44,026 --> 00:48:45,886 ‫المركز الثالث. 550 00:48:45,926 --> 00:48:47,926 ‫ليس ما كنا نأمله. 551 00:48:47,956 --> 00:48:50,796 ‫لم تساعدنا خطبتك على الإطلاق، ‫وأصواتك الخمسة أيضًا. 552 00:48:50,826 --> 00:48:54,036 ‫ليس لديك دعم كافٍ ‫لتكون مرشحًا جادًا. 553 00:48:54,066 --> 00:48:55,936 ‫حسنًا، منصبي يسبب ليّ احراجًا. 554 00:48:55,966 --> 00:48:57,706 ‫إذا اكتشفت من هم مؤيديني، 555 00:48:57,736 --> 00:49:00,406 ‫سأتوسل لهم أن يصوتوا لشخص آخر. 556 00:49:00,436 --> 00:49:02,706 ‫سأخبرهم أنّني سأصوت لـ "الدو". 557 00:49:02,736 --> 00:49:04,506 ‫حسنًا. 558 00:49:04,536 --> 00:49:06,946 ‫هذا سيضمن 31 صوتًا. 559 00:49:06,976 --> 00:49:09,746 ‫نحتاج ببساطة إلى الحصول على أغلبهم. 560 00:49:41,676 --> 00:49:43,916 ‫سلاحف البابا. 561 00:49:43,946 --> 00:49:45,446 ‫لقد كان يحبهم كثيرًا. 562 00:49:45,486 --> 00:49:47,516 ‫إنهم من "أنجولا". 563 00:49:47,546 --> 00:49:49,386 ‫اعتقدت أنّني كنت أتخيلهم. 564 00:49:49,416 --> 00:49:50,986 ‫أحبهم، إنهم أذكياء للغاية. 565 00:49:51,026 --> 00:49:55,426 ‫هنا يستمرون في الهروب ‫والتعرض للدهس. 566 00:49:55,456 --> 00:49:57,866 ‫علينا العودة، ‫حظر التجوال يبدأ في المساء. 567 00:50:00,626 --> 00:50:03,966 ‫وصحتك، كيف حالك؟ 568 00:50:04,006 --> 00:50:05,666 ‫صحتي في حالة ممتازة. شكراً. 569 00:50:05,706 --> 00:50:08,436 ‫أقصد هل تعافيت من رحلتك؟ 570 00:50:08,476 --> 00:50:10,636 ‫- نعم. ‫- جيّد. 571 00:50:10,676 --> 00:50:14,406 ‫وفي كنيسة "سيستين"، ‫هل وجدت شخص لتصوت له؟ 572 00:50:14,446 --> 00:50:16,716 ‫نعم. لقد صوت لك. 573 00:50:17,816 --> 00:50:19,616 ‫سامحني. ألا يُفترض بيّ القول؟ 574 00:50:19,646 --> 00:50:21,686 ‫لا، ليس الأمر أنّك... 575 00:50:21,716 --> 00:50:24,456 ‫لا، هذا شرف ليّ، ‫ولكن يا عزيزي "فينسنت"... 576 00:50:24,486 --> 00:50:26,526 ‫هل يمكنني أن أناديك بـ "فينسنت"؟ 577 00:50:26,556 --> 00:50:29,456 ‫أنا لستُ مرشحًا جادًا. 578 00:50:29,496 --> 00:50:31,866 ‫رسالتي تكمن... 579 00:50:34,596 --> 00:50:37,536 ‫بعد المؤتمر، آمل أن أستقيل ‫من منصب العميد 580 00:50:37,566 --> 00:50:39,936 ‫وبعدها أترك "روما" نهائيًا. 581 00:50:39,976 --> 00:50:41,606 ‫لماذا؟ 582 00:50:46,506 --> 00:50:49,846 ‫لقد واجهت صعوبات. 583 00:50:49,876 --> 00:50:51,446 ‫بشأن ايمانك؟ 584 00:50:55,786 --> 00:50:57,486 ‫الصلاة. 585 00:50:59,626 --> 00:51:01,556 ‫ذكرت ذلك فقط لتوضيح 586 00:51:01,596 --> 00:51:04,656 ‫وجهة نظري بأنّي لستُ مؤهلاً ‫بأي حال من الأحوال لأن أكون بابا. 587 00:51:06,596 --> 00:51:07,896 ‫تعال. 588 00:51:19,806 --> 00:51:20,976 ‫"ألدو". 589 00:51:24,616 --> 00:51:25,886 ‫"ألدو"؟ 590 00:51:27,956 --> 00:51:32,186 ‫أشعر بالندم لأن حصيلتي الضئيلة 591 00:51:32,226 --> 00:51:34,656 ‫من الأصوات قد تكون ‫قد أتت على حسابك. 592 00:51:37,056 --> 00:51:40,566 ‫لم أكن أعلم أنّك طموح جدًا. 593 00:51:40,596 --> 00:51:42,866 ‫هذا أمر سخيف لقوله. 594 00:51:43,006 --> 00:51:44,156 ‫حقًا؟ 595 00:51:45,936 --> 00:51:47,706 ‫حقًا؟ 596 00:51:47,736 --> 00:51:49,936 ‫ظننت أننا نملك دعمك. 597 00:51:49,976 --> 00:51:54,176 ‫إذا لم نتحد نحن الليبراليين، ‫فإن "تيديسكو" سيصبح البابا. 598 00:51:54,216 --> 00:51:56,176 ‫ليس لديك أدنى فكرة ‫عن مدى سوء الوضع يا "توماس." 599 00:51:56,216 --> 00:51:59,546 ‫الطريقة التي هاجم بها هو وأتباعه ‫البابا في الفترة الأخيرة. 600 00:51:59,586 --> 00:52:01,716 ‫التشهير، والتسريبات للصحافة. 601 00:52:01,756 --> 00:52:02,856 ‫لقد كان متوحشًا. 602 00:52:02,886 --> 00:52:07,156 ‫كان يقاومه كل يوم طوال فترة بابويته. 603 00:52:07,186 --> 00:52:08,556 ‫والآن بعد أن مات، 604 00:52:08,596 --> 00:52:11,826 ‫هو يريد تدمير عمله ‫الذي أمضى حياته في بنائه. 605 00:52:11,866 --> 00:52:14,096 ‫إذا أصبح "تيديسكو" بابا، 606 00:52:14,156 --> 00:52:17,456 ‫سيؤدي ذلك إلى إلغاء ‫60 عامًا من التقدم. 607 00:52:17,496 --> 00:52:19,596 ‫أنت تحدث كما لو كنت البديل الوحيد. 608 00:52:19,626 --> 00:52:21,936 ‫- حسنًا... ‫- لكن "أدييمي" يحظى بدعم قوي. 609 00:52:21,976 --> 00:52:23,676 ‫"أدييمي"؟ "أدييمي"؟ 610 00:52:23,706 --> 00:52:28,576 ‫الرجل الذي يعتقد أنه يجب إرسال المثليين ‫إلى السجن في هذا العالم والجحيم في الآخرة؟ 611 00:52:28,616 --> 00:52:32,246 ‫"أدييمي" ليس هو الحل، ‫وأنت تعلم ذلك. 612 00:52:32,286 --> 00:52:33,686 ‫إذا كنت تريد هزيمة "تيديسكو"... 613 00:52:33,716 --> 00:52:35,816 ‫"هزيمة"؟ هذا مؤتمر يا "ألدو". 614 00:52:35,856 --> 00:52:38,786 ‫- إنها ليست حربًا. ‫- إنها حرب! 615 00:52:38,826 --> 00:52:42,656 ‫وعليك اختيار جانب! 616 00:52:47,626 --> 00:52:49,866 ‫احتفظ بشكوكك الثمينة لصلواتك. 617 00:52:52,306 --> 00:52:56,976 ‫لا يمكن أن تصدق حقًا أن لدي ‫أدنى رغبة في أن أصبح بابا. 618 00:52:57,006 --> 00:52:58,776 ‫بربك! 619 00:52:58,806 --> 00:53:00,876 ‫كل كاردينال لديه هذه الرغبة. 620 00:53:00,916 --> 00:53:03,016 ‫كل كاردينال، في أعماقه، ‫اختار الاسم 621 00:53:03,046 --> 00:53:05,246 ‫الذي يرغب في أن يُعرف به بابويته. 622 00:53:05,286 --> 00:53:07,746 ‫حسنًا، أن لم اختر. 623 00:53:08,586 --> 00:53:10,116 ‫أنكر إذا أردت. 624 00:53:10,156 --> 00:53:13,886 ‫لكن ابحث في أعماق قلبك، ‫ثم أخبرني أنّك لم تختر. 625 00:55:02,736 --> 00:55:06,386 ‫"اليوم الثاني من الاجتماع السري" 626 00:55:15,834 --> 00:55:19,948 ‫نتائج الاقتراع الثاني هي... 627 00:55:20,281 --> 00:55:24,395 ‫الكاردينال "أديمي"، 34 صوتًا. 628 00:55:25,357 --> 00:55:28,550 ‫الكاردينال "تيديسكو"، 25 صوتًا. 629 00:55:29,861 --> 00:55:33,284 ‫الكاردينال "بيليني"، 18 صوتًا. 630 00:55:34,434 --> 00:55:38,087 ‫الكاردينال "تريمبلاي"، 16 صوتًا. 631 00:55:39,663 --> 00:55:43,086 ‫الكاردينال "لورنس"، 9 أصوات. 632 00:55:44,380 --> 00:55:47,343 ‫الكاردينال "بينيتيز"، صوتان. 633 00:55:54,265 --> 00:55:59,069 ‫إخوتي، وفقًا للدستور الرسولي 634 00:55:59,226 --> 00:56:03,110 ‫سننتقل مباشرةً إلى التصويت التالي. 635 00:56:03,211 --> 00:56:04,332 ‫شكرًا لكم. 636 00:56:12,157 --> 00:56:16,041 ‫نتائج الاقتراع الثالث هي... 637 00:56:16,268 --> 00:56:20,382 ‫الكاردينال "أديمي"، 52 صوتًا. 638 00:56:21,443 --> 00:56:24,636 ‫الكاردينال "تيديسكو"، 30 صوتًا. 639 00:56:24,930 --> 00:56:27,892 ‫الكاردينال "تريمبلاي"، 10 أصوات. 640 00:56:28,661 --> 00:56:30,703 ‫الكاردينال "بيليني"... 641 00:56:43,455 --> 00:56:44,806 ‫أخوتي. 642 00:56:45,085 --> 00:56:46,206 ‫رجاءً. 643 00:56:47,343 --> 00:56:48,234 ‫شكرًا لكم. 644 00:56:50,763 --> 00:56:54,186 ‫الكاردينال "بيليني"، 9 أصوات. 645 00:56:54,721 --> 00:56:57,914 ‫الكاردينال "لورانس"، 5 أصوات. 646 00:56:58,518 --> 00:57:01,711 ‫الكاردينال "بينيتيز"، 4 أصوات. 647 00:57:19,936 --> 00:57:21,976 ‫أعتقد أن أمراً ما قد حدث. 648 00:57:22,006 --> 00:57:24,976 ‫لقد حدث انفجار يا سماحتك، ‫في ساحة "باربيريني". 649 00:57:25,006 --> 00:57:27,516 ‫- قنبلة؟ ‫- التفاصيل غير واضح في الوقت الحالي. 650 00:57:27,546 --> 00:57:28,876 ‫هناك اصابات. 651 00:57:28,916 --> 00:57:31,186 ‫ولكن لا يوجد كلام عن وفيات. 652 00:57:31,216 --> 00:57:34,046 ‫يجب ألا نخبر ناخبي الكرادلة ‫بشأن هذا الأمر يا "راي". 653 00:57:34,086 --> 00:57:36,516 ‫نحن معزولون، ويجب حمايتهم 654 00:57:36,556 --> 00:57:39,996 ‫من كل الأخبار التي قد ‫تؤثر على حكمهم. 655 00:57:40,026 --> 00:57:42,356 ‫- هل فهمت؟ ‫- بالطبع يا سماحتك. 656 00:57:53,566 --> 00:57:55,406 ‫هذا ما أعتقده. 657 00:57:55,436 --> 00:57:57,306 ‫ماذا عليّ أن أخبرهم في "ميلانو" 658 00:57:57,336 --> 00:58:02,316 ‫عندما يبدأون باكتشاف ‫وجهات النظر البابا الجديد؟ 659 00:58:02,346 --> 00:58:05,086 ‫أخبر طائفتك أن عليهم الإحتفال 660 00:58:05,116 --> 00:58:09,386 ‫بأول بابا أفريقي في تاريخ الكنيسة. 661 00:58:09,416 --> 00:58:11,556 ‫لو كان "أديمي" أبيضًا، 662 00:58:11,586 --> 00:58:15,126 ‫سندينه جميعًا باعتباره ‫أكثر رجعية من "تيديسكو". 663 00:58:15,156 --> 00:58:18,266 ‫- فقط لأنه ليس أبيضًا... ‫- لقد فات الأوان لذلك. 664 00:58:18,296 --> 00:58:20,296 ‫لقد فات الأوان. 665 00:58:28,576 --> 00:58:30,336 ‫ماذا حدث؟ 666 00:58:49,256 --> 00:58:51,026 ‫مساء الخير آختاه. 667 00:58:51,066 --> 00:58:52,396 ‫أريد التحدث مع الراهبة 668 00:58:52,426 --> 00:58:54,866 ‫- التي أسقطت صينيتها للتو. ‫- إنها بأمان معي. 669 00:58:54,896 --> 00:58:56,336 ‫أنا أتعامل مع الوضع أيها العميد. 670 00:58:56,366 --> 00:58:59,866 ‫أنا متأكد من ذلك يا أخت "أغنيس"، ‫لكن عليّ رؤيتها بنفسي. 671 00:58:59,906 --> 00:59:03,336 ‫من غير المحتمل أن يشكل ‫سقوط صينية قلق الكرادلة. 672 00:59:03,376 --> 00:59:04,946 ‫مع ذلك، أنا... 673 00:59:04,976 --> 00:59:07,606 ‫رعاية الأخت هي مسؤوليتي. 674 00:59:07,646 --> 00:59:10,246 ‫وهذا المجمع ملكي. 675 00:59:21,296 --> 00:59:23,396 ‫اجلسي رجاءً يا ابنتي. 676 00:59:26,196 --> 00:59:28,666 ‫اسمي الكاردينال "لورانس". 677 00:59:28,696 --> 00:59:31,406 ‫- كيف تشعرين؟ ‫- إنها تشعر بتحسن. 678 00:59:31,436 --> 00:59:33,166 ‫هل يمكنكِ أن تخبريني باسمكِ؟ 679 00:59:33,206 --> 00:59:35,136 ‫"شانومي". اسمها "شانومي". 680 00:59:35,176 --> 00:59:37,136 ‫اجلسي رجاءً. 681 00:59:37,176 --> 00:59:40,376 ‫أعتقد حقًا أنه سيكون من الأفضل ‫لو جعلتني التعامل مع الموقف... 682 00:59:40,406 --> 00:59:43,446 ‫هل يمكنكِ أن تتركينا الآن ‫أيتها الأخت "أغنيس"؟ 683 01:00:06,236 --> 01:00:08,706 ‫أيتها الأخت "شانومي"، 684 01:00:08,736 --> 01:00:10,636 ‫أريدكِ أن تعرفي أولاً 685 01:00:10,676 --> 01:00:13,406 ‫أنّكِ لستِ في مشكلة. 686 01:00:13,446 --> 01:00:20,546 ‫الحقيقة هي أن لدي مسؤولية أمام الرب ‫لضمان أن القرارات التي نتخذها هنا 687 01:00:20,586 --> 01:00:23,316 ‫هي المناسبة. 688 01:00:23,356 --> 01:00:26,996 ‫الآن، من المهم أن تخبريني ‫بأي شيء في أعماق قلبكِ 689 01:00:27,026 --> 01:00:28,326 ‫أو أن هناك ما يقلقكِ، 690 01:00:28,356 --> 01:00:32,426 ‫فيما يتعلق بالكاردينال "أدييمي". 691 01:00:34,696 --> 01:00:36,536 ‫هل يمكنكِ فعل ذلك لأجلي؟ 692 01:00:40,706 --> 01:00:45,246 ‫حتى لو أعطيتكِ تأكيداتي أن كلامنا ‫سيبقى محصورًا في هذه الغرفة فقط؟ 693 01:00:58,226 --> 01:01:01,356 ‫هل تريدين مني أن أسمع اعترافكِ؟ 694 01:01:12,266 --> 01:01:14,236 ‫سأكون جاهزًا بعد قليل أيها العميد. 695 01:01:43,496 --> 01:01:46,106 ‫- ألا ينبغي لنا الرحيل؟ ‫- بعد قليل. 696 01:01:46,136 --> 01:01:48,136 ‫يبدو أن ذلك يبعث على القلق. 697 01:01:53,106 --> 01:01:57,186 ‫إذا كان الأمر يتعلق بالحادث في الطابق الأسفل، ‫فليس لدي الرغبة في التحدث بالأمر. 698 01:02:00,416 --> 01:02:04,456 ‫أنا ضحية مؤامرة مخزية لتدمير سمعتي. 699 01:02:04,486 --> 01:02:08,326 ‫جلب أحدهم تلك المرأة إلى هنا ‫وأعد هذه الدراما المفتعلة. 700 01:02:08,356 --> 01:02:09,826 ‫لم تغادر "نيجيريا" قبلاً، 701 01:02:09,856 --> 01:02:12,166 ‫وفجأةً هي هنا في كنيسة "سانتا مارتا"... 702 01:02:12,196 --> 01:02:15,066 ‫مع كامل الإحترام يا "جوشوا"، ‫كيف أتت إلى هنا هو أمر ثانوي 703 01:02:15,096 --> 01:02:17,236 ‫إلى مسألة علاقتك بها. 704 01:02:18,166 --> 01:02:20,536 ‫لا أملك علاقة بها! 705 01:02:22,206 --> 01:02:23,846 ‫لم أراها منذ 30 عامًا 706 01:02:23,876 --> 01:02:27,546 ‫حتى أتت إلى غرفتي الليلة الماضية! 707 01:02:32,286 --> 01:02:34,456 ‫لقد كان خطاءً غير مقصود أيها العميد. 708 01:02:35,716 --> 01:02:37,416 ‫خطاءً غير مقصود. 709 01:02:38,686 --> 01:02:40,756 ‫"فليمنحنا الرب بابا يخطئ 710 01:02:40,786 --> 01:02:43,256 ‫ويطلب المغفرة ويستمر في المضي قدماً" 711 01:02:43,296 --> 01:02:45,266 ‫- هذا كلامك. ‫- والطفل؟ 712 01:02:46,126 --> 01:02:47,626 ‫الطفل؟ 713 01:02:56,476 --> 01:02:58,606 ‫نشأ الطفل في أسرة مسيحية. 714 01:02:58,646 --> 01:03:01,246 ‫وإلى يومنا هذا، ليس لديه أيّ فكرة ‫عن من هو والده. 715 01:03:01,276 --> 01:03:03,846 ‫إذا كان أنا حقًا. 716 01:03:03,886 --> 01:03:05,586 ‫هذا هو الطفل. 717 01:03:07,486 --> 01:03:09,256 ‫لقد كنا صغارًا. 718 01:03:09,286 --> 01:03:10,856 ‫لا يا "جوشوا". 719 01:03:10,886 --> 01:03:14,286 ‫كانت صغيرة جدًا، ‫كان عمرها 19 عامًا. 720 01:03:14,326 --> 01:03:16,796 ‫- لقد كان عمرك 30. ‫- "توماس". 721 01:03:16,826 --> 01:03:18,226 ‫"توماس". 722 01:03:18,266 --> 01:03:20,596 ‫إستمع ليّ. أرجوك. 723 01:03:22,766 --> 01:03:25,366 ‫لقد شعرت بحضور ‫الروح القدس هذا الصباح، 724 01:03:25,406 --> 01:03:27,266 ‫أقسم بذلك. 725 01:03:28,176 --> 01:03:30,376 ‫أنا مستعد لتحمل هذا العبء. 726 01:03:31,446 --> 01:03:34,406 ‫هل خطأ واحد منذ 30 عام 727 01:03:34,446 --> 01:03:36,246 ‫يجعلني غير مؤهل؟ 728 01:03:37,616 --> 01:03:40,486 ‫أرجوك با "توماس". ‫لقد كنت رجلاً مختلفًا. 729 01:03:42,186 --> 01:03:44,456 ‫أتوسل إليك ألا تستخدم ‫هذه المعلومة لتدميرني. 730 01:03:44,486 --> 01:03:46,626 ‫"جوشوا"، هذه الفكرة لا تليق بك. 731 01:03:46,656 --> 01:03:50,196 ‫"شانومي" لن تتفوه بحرف ‫حتى تحمي ابنها. 732 01:03:50,226 --> 01:03:53,296 ‫وأنا مقيد بنذور سر الاعتراف. 733 01:03:56,196 --> 01:03:57,836 ‫إذن لا يزال ليّ أمل. 734 01:03:57,866 --> 01:03:59,436 ‫لا. 735 01:04:02,936 --> 01:04:05,406 ‫لا يوجد أمل. 736 01:04:05,806 --> 01:04:07,846 ‫بعد هذا التصرف أمام العامة، ‫ستكون هناك شائعات، 737 01:04:07,876 --> 01:04:10,476 ‫وأنت تعرف طبيعة مجلس الكهنة. 738 01:04:10,516 --> 01:04:16,556 ‫لا شيء يرعب زملاءنا أكثر من فكرة ‫المزيد من الفضائح الجنسية. 739 01:04:18,286 --> 01:04:20,756 ‫أنا آسف للغاية. 740 01:04:22,556 --> 01:04:25,266 ‫لن تصبح بابا أبدًا. 741 01:04:29,296 --> 01:04:31,366 ‫عليك أن تبدأ من جديد. 742 01:04:33,436 --> 01:04:35,936 ‫ولكنك رجل صالح. 743 01:04:38,276 --> 01:04:40,346 ‫أعرف أنّك رجل صالح، 744 01:04:40,376 --> 01:04:42,746 ‫وستجد طريقة للتكفير عن ذنبك. 745 01:05:03,466 --> 01:05:06,506 ‫هلا تصلي معي؟ 746 01:05:08,476 --> 01:05:10,606 ‫نعم بالطبع. 747 01:06:27,766 --> 01:06:31,649 ‫نتائج الاقتراع الخامس هي... 748 01:06:33,204 --> 01:06:35,706 ‫الكاردينال "تريمبلاي"، 40 صوتًا. 749 01:06:37,124 --> 01:06:40,087 ‫الكاردينال "تيديسكو"، 34 صوتًا. 750 01:06:41,488 --> 01:06:44,681 ‫الكاردينال "بيليني"، 30 صوت. 751 01:06:46,222 --> 01:06:49,185 ‫الكاردينال "لورانس"، 11 صوتًا. 752 01:06:50,929 --> 01:06:54,122 ‫الكاردينال "أديمي"، 9 أصوات. 753 01:06:54,920 --> 01:06:58,113 ‫الكاردينال "بينيتيز"، 6 أصوات. 754 01:07:00,919 --> 01:07:02,500 ‫أخوتي... 755 01:07:03,133 --> 01:07:05,865 ‫إخوتي، بهذا ننتهي ‫من الجولة الخامسة من التصويت. 756 01:07:06,735 --> 01:07:10,158 ‫لم يحصل أيّ مرشح ‫على الأغلبية اللازمة 757 01:07:10,358 --> 01:07:13,321 ‫سنستأنف التصويت غدًا صباحًا. 758 01:07:28,776 --> 01:07:30,076 ‫نعم يا "راي"؟ 759 01:07:30,116 --> 01:07:32,916 ‫الحادثة التي وقعت ‫صباح اليوم يا سماحتك. 760 01:07:32,956 --> 01:07:34,716 ‫لدي المزيد من المعلومات إذا... 761 01:07:34,746 --> 01:07:37,856 ‫لا، يجب أن أكون محميًا أيضًا ‫من أي معرفة 762 01:07:37,886 --> 01:07:41,456 ‫قد تؤثر على سير الاجتماع السري. 763 01:07:41,496 --> 01:07:43,556 ‫بالطبع يا سماحتك. 764 01:07:43,596 --> 01:07:46,096 ‫هل هناك شيء آخر؟ 765 01:07:46,126 --> 01:07:48,466 ‫الكاردينال "بينيتيز". 766 01:07:48,496 --> 01:07:49,836 ‫مشاكله الصحية. 767 01:07:49,866 --> 01:07:51,806 ‫تم تزويده بتذكرة ‫ذهاب وعودة إلى "جنيف"، 768 01:07:51,836 --> 01:07:55,606 ‫مدفوعة من حساب البابا الخاص. 769 01:07:55,636 --> 01:07:57,746 ‫لقد تحققت من طلب التأشيرة خاصته. 770 01:07:57,776 --> 01:08:00,976 ‫وكان الغرض من السفر ‫هو "العلاج الطبي". 771 01:08:01,016 --> 01:08:04,846 ‫على أية حال، مهما كان سبب السفر، ‫فلا بد أنه كان سببًا مهمًا. 772 01:08:04,886 --> 01:08:06,516 ‫لقد تم إلغاء التذكرة ‫ولم يذهب أبدًا. 773 01:08:06,546 --> 01:08:08,916 ‫حسناً، شكراً لك. 774 01:08:16,526 --> 01:08:18,896 ‫سامحني يا سماحتك. 775 01:08:18,926 --> 01:08:22,496 ‫أعلم أّنك قلت أن علينا ‫نسيان أمر 776 01:08:22,536 --> 01:08:25,036 ‫- التقرير المسحوب. ‫- نعم. 777 01:08:25,066 --> 01:08:26,976 ‫ولكنني تساءلت، 778 01:08:27,006 --> 01:08:31,506 ‫في ضوء موقف الكاردينال ‫"تريمبلاي" الحالي... 779 01:08:32,676 --> 01:08:34,776 ‫يمكنني أن أحاول اكتشاف ‫إذا كان بإمكاني معرفة... 780 01:08:34,816 --> 01:08:36,516 ‫لا، لستُ باحثًا عن السحرة. 781 01:08:36,546 --> 01:08:40,916 ‫عملي ليس البحث ‫عن أسرار زملائي القديمة. 782 01:08:46,056 --> 01:08:47,696 ‫سامحني. 783 01:08:48,796 --> 01:08:50,596 ‫توقغ عن التحقيقات رجاءً. 784 01:08:50,626 --> 01:08:51,966 ‫أنا... 785 01:08:52,896 --> 01:08:55,536 ‫أعتقد أننا سمعنا ‫ما يكفي من الأسرار. 786 01:09:00,106 --> 01:09:02,946 ‫لندع الباقي للرب. 787 01:09:02,976 --> 01:09:04,576 ‫نعم بالطبع. 788 01:09:04,606 --> 01:09:06,706 ‫تصبح على خير يا سماحتك. 789 01:09:28,766 --> 01:09:30,596 ‫هل هذا ضروري حقًا؟ 790 01:09:30,636 --> 01:09:34,236 ‫أشعر وكأنني في ‫مؤتمر سياسي أمريكي. 791 01:09:34,276 --> 01:09:36,676 ‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً. 792 01:09:36,706 --> 01:09:40,816 ‫صديقنا هنا لا يملك الدعم الكافي ‫بين زملائنا ليتم انتخابه كـ بابا. 793 01:09:40,846 --> 01:09:42,646 ‫التصويت لم ينتهي بعد. 794 01:09:42,676 --> 01:09:45,686 ‫أخشى أنه انتهى بالنسبة ليّ. 795 01:09:46,816 --> 01:09:49,216 ‫والآن السؤال الذي يطرح نفسه: 796 01:09:49,256 --> 01:09:51,726 ‫إذا لم أستطع الفوز، 797 01:09:51,756 --> 01:09:55,756 ‫من أنصح مؤيدي بالتصويت له؟ 798 01:09:57,766 --> 01:10:00,566 ‫"توماس"، لم أعد متحمسًا 799 01:10:00,596 --> 01:10:02,766 ‫بالنسبة لـ "تريمبلاي" أكثر منك. 800 01:10:02,796 --> 01:10:04,706 ‫ولكن علينا مواجه حقيقة... 801 01:10:19,116 --> 01:10:23,716 ‫علينا مواجهة حقيقة إنه ‫قد أظهر شعبية واسعة. 802 01:10:24,856 --> 01:10:27,756 ‫- قد يكون الشخص الذي سيوحدنا. ‫- لا، لا. 803 01:10:27,796 --> 01:10:30,166 ‫- ماذا؟ ‫- هل هذا الحال الذي وصلنا إليه؟ 804 01:10:30,196 --> 01:10:33,766 ‫التفكير في الخيار الأقل سوءًا؟ 805 01:10:33,796 --> 01:10:35,936 ‫لكن الخيارات أصبحت قليلاً. 806 01:10:35,966 --> 01:10:38,736 ‫إذا لم نغير تصويتنا، ‫سنبقى هنا لأسابيع. 807 01:10:38,766 --> 01:10:40,776 ‫وهذا بالضبط ما يريده "تيديسكو". 808 01:10:40,806 --> 01:10:44,776 ‫كان لدينا بابا كان عضواً في ‫"شباب (هتلر)" وقاتل لصالح النازيين. 809 01:10:44,806 --> 01:10:48,576 ‫لقد اتهمنا الباباوات بالتواطؤ ‫مع الشيوعيين والفاشيين. 810 01:10:48,616 --> 01:10:52,586 ‫كان لدينا باباوات تغاضوا عن تقارير ‫بشأن حالات اعتداء جنسي على الأطفال! 811 01:10:52,616 --> 01:10:54,756 ‫حسنًا. 812 01:10:55,356 --> 01:10:56,926 ‫فهمنا قصدك. 813 01:10:56,956 --> 01:10:59,996 ‫القصد هو أننا لن نجد أبدًا مرشح 814 01:11:00,026 --> 01:11:03,196 ‫لا يملك أيّ ماضي اسود. 815 01:11:03,226 --> 01:11:05,226 ‫نحن رجال فانون. 816 01:11:05,266 --> 01:11:07,596 ‫نخدم مبدأً مثاليًا. 817 01:11:07,636 --> 01:11:10,066 ‫لا يمكننا أن نكون مثاليين دائمًا. 818 01:11:16,706 --> 01:11:18,046 ‫إذن لقد اتفقنا. 819 01:11:18,076 --> 01:11:21,976 ‫سنحث جميع مؤيدينا ‫على دعم "تريمبلاي". 820 01:11:23,816 --> 01:11:25,146 ‫جيّد. 821 01:11:33,056 --> 01:11:35,256 ‫في الليلة الماضية، ‫كنت لطيفًا بما فيه الكفاية 822 01:11:35,296 --> 01:11:38,126 ‫لتقول أنّك صوتت ليّ. 823 01:11:38,166 --> 01:11:40,266 ‫لا أعلم إذا كنت واصلت فعل ذلك، 824 01:11:40,296 --> 01:11:45,206 ‫ولكن إذا ما زلت مستمراً، فيجب أن ‫أكرر توسلاتي إليك للتوقف. 825 01:11:46,306 --> 01:11:47,976 ‫لماذا؟ 826 01:11:48,006 --> 01:11:52,406 ‫أولًا، أنا أفتقر للعمق ‫الروحي لأكون بابا. 827 01:11:52,446 --> 01:11:54,776 ‫ثانياً، ليس بإمكاني الفوز. 828 01:11:54,816 --> 01:11:57,886 ‫وسائل الإعلام ستعتبر ‫المجمع الطويل والمطول 829 01:11:57,916 --> 01:12:00,916 ‫دليلاً على أن الكنيسة تواجه أزمة. 830 01:12:00,956 --> 01:12:03,186 ‫هل أتيت لتطلب مني التصويت ‫للكاردينال "تريمبلاي"؟ 831 01:12:03,226 --> 01:12:06,856 ‫نعم، لقد فعلت ذلك وأحث ‫مؤيديك على القيام بالمثل. 832 01:12:06,896 --> 01:12:08,796 ‫لقد تحدث معي الكاردينال "تريمبلاي" ‫حول هذا الموضوع. 833 01:12:08,826 --> 01:12:10,996 ‫أنا متأكد انه فعل ذلك. 834 01:12:11,026 --> 01:12:14,196 ‫هل تريد مني أن أصوت ‫لرجل تراه أنت طموحًا؟ 835 01:12:15,896 --> 01:12:19,136 ‫لا أريد أن يكون "تيديسكو" بابا. 836 01:12:19,166 --> 01:12:22,836 ‫سيعيد كنيستنا إلى حقبة أقدم. 837 01:12:22,876 --> 01:12:25,046 ‫أنا آسف، ولكن لا أستطيع ‫التصويت لرجل 838 01:12:25,076 --> 01:12:28,276 ‫ما لم أعتبره الأكثر جدارة لمنصب البابا. 839 01:12:28,316 --> 01:12:31,416 ‫وبالنسبة ليّ، ‫هذا الرجل ليس "تريمبلاي". 840 01:12:31,446 --> 01:12:32,786 ‫إنه أنت. 841 01:12:32,816 --> 01:12:35,416 ‫لا أريد صوتك! 842 01:12:35,456 --> 01:12:38,956 ‫ومع ذلك، ستحصل عليه. 843 01:13:10,956 --> 01:13:15,196 ‫الأخت "شانومي" ‫في طريقها إلى "نيجيريا". 844 01:13:15,226 --> 01:13:18,026 ‫كانت هناك رحلة إلى "لاغوس" ‫هذا المساء، 845 01:13:18,066 --> 01:13:21,736 ‫واعتقدت أنه من الأفضل ‫للجميع لو كانت على متنها. 846 01:13:21,766 --> 01:13:25,336 ‫كيف أتت الأخت "شانومي" إلى "روما"؟ 847 01:13:25,366 --> 01:13:29,206 ‫تلقيت إشعارًا من مكتب الرئيسة العامة 848 01:13:29,236 --> 01:13:31,406 ‫أنها سوف تنضم إلينا. 849 01:13:31,446 --> 01:13:33,816 ‫تم عقد الاتفاق في "باريس". 850 01:13:33,846 --> 01:13:35,376 ‫عليك أن تسأل "باك" يا سماحتك. 851 01:13:35,416 --> 01:13:36,946 ‫كنت سأفعل ذلك بالطبع، 852 01:13:36,986 --> 01:13:40,056 ‫لكني معزول طوال فترة الاجتماع السري. 853 01:13:40,086 --> 01:13:42,256 ‫إذن ينبغي عليك أن تسألهم ‫بعد أن ينتهي الاجتماع. 854 01:13:43,526 --> 01:13:47,126 ‫هذه المعلومات ذات قيمة ليّ الآن. 855 01:13:51,466 --> 01:13:55,366 ‫أيها الأخت "أغنيس"، أعلم أنّكِ ‫كنتِ قريبة من البابا. 856 01:13:55,396 --> 01:13:59,006 ‫عندما حاولت الاستقالة من منصب العميد، ‫لم يسمح ليّ بذلك. 857 01:13:59,466 --> 01:14:04,946 ‫لم أفهم السبب في ذلك الوقت، ‫ولكن الآن أعتقد أنّني فهمت. 858 01:14:06,276 --> 01:14:08,816 ‫أعتقد أن البابا كان يعلم ‫أنه كان يحتضر، 859 01:14:08,846 --> 01:14:13,986 ‫ولسبب ما، أرادني أن أدير ‫هذا الاجتماع السري. 860 01:14:14,016 --> 01:14:16,956 ‫وهذا ما أحاول فعله. 861 01:14:19,456 --> 01:14:20,956 ‫لأجله. 862 01:15:18,586 --> 01:15:22,216 ‫أريد أن تسحب اسمك ‫من الاقتراع القادم. 863 01:15:23,156 --> 01:15:26,286 ‫أنت لست الرجل المناسب ‫ليكون البابا. 864 01:15:26,326 --> 01:15:29,626 ‫40 من زملائنا قد يختلفون ‫معك في هذا الشأن. 865 01:15:29,656 --> 01:15:32,226 ‫هذا لأنهم لا يعرفونك كما أعرفك. 866 01:15:33,966 --> 01:15:36,636 ‫هذا أمر محزن يا "توماس". 867 01:15:36,666 --> 01:15:38,366 ‫سأصلي لأجلك. 868 01:15:38,406 --> 01:15:41,376 ‫أعلم أنه هناك تقرير حول أنشطتك. 869 01:15:41,406 --> 01:15:45,106 ‫أعرف أن البابا ناقش الأمر معك ‫قبل ساعات من وفاته 870 01:15:45,146 --> 01:15:47,016 ‫وأنه طردك من جميع مناصبك، 871 01:15:47,046 --> 01:15:49,076 ‫وأعلم أنّك اكتشفت بطريقة أو بأخرى 872 01:15:49,116 --> 01:15:52,086 ‫استسلام "أديمي" للإغراء ‫منذ 30 عامًا 873 01:15:52,116 --> 01:15:56,356 ‫وأنّك من قمت بتدبير إحضار ‫المرأة المعنية إلى "روما" بغرض محدد 874 01:15:56,386 --> 01:15:59,586 ‫لتدمير فرص "أديمي" ‫في أن يصبح بابا. 875 01:15:59,626 --> 01:16:01,026 ‫أنا أنفي هذا الإتهام. 876 01:16:01,056 --> 01:16:05,426 ‫هل تنكر أنّك طلبت من رئيسة الدير ‫نقل إحدى الأخوات إلى "روما"؟ 877 01:16:05,466 --> 01:16:07,496 ‫لا، طلبت منها. 878 01:16:07,536 --> 01:16:10,036 ‫- ولكن ليس نيابة عني. ‫- حسنًا، نيابة عن من إذن؟ 879 01:16:10,066 --> 01:16:11,436 ‫البابا. 880 01:16:11,466 --> 01:16:13,976 ‫هل ستتهم البابا افتراءً في منزله؟ 881 01:16:14,006 --> 01:16:15,976 ‫إنه ليس افتراءً. 882 01:16:16,006 --> 01:16:17,676 ‫إنها الحقيقة. 883 01:16:17,706 --> 01:16:20,116 ‫لقد أعطاني البابا اسم أخت 884 01:16:20,146 --> 01:16:23,986 ‫وطلبت مني أن أقدم ‫طلبًا خاصًا لإحضارها إلى "روما". 885 01:16:24,016 --> 01:16:28,286 ‫لم يكن ليّ أدنى فكرة عن سبب ذلك، ‫والآن اخترت... 886 01:16:31,626 --> 01:16:34,056 ‫عليك توخي الحذر يا "توماس". 887 01:16:35,356 --> 01:16:39,426 ‫طموحك لم يمر دون أن يلاحظه أحد. 888 01:16:39,466 --> 01:16:43,936 ‫قد يُنظر إلى هذا باعتباره تكتيكًا ‫لتشويه اسم أحد المنافسين. 889 01:16:43,966 --> 01:16:45,536 ‫حسنًا، هذا اتهام حقير. 890 01:16:45,566 --> 01:16:47,576 ‫هل هو كذلك؟ 891 01:16:47,606 --> 01:16:50,036 ‫أتساءل... 892 01:16:50,076 --> 01:16:53,516 ‫إذا كنت حقاً متردد 893 01:16:53,546 --> 01:16:56,376 ‫أن يُسلم منصب البابا لك. 894 01:17:01,186 --> 01:17:05,056 ‫سأتظاهر بأن هذه المحادثة لم تحدث. 895 01:17:09,596 --> 01:17:11,826 ‫ولكنها حدثت! 896 01:23:25,436 --> 01:23:27,606 ‫هذا تقرير عن أنشطة "تريمبلاي". 897 01:23:27,636 --> 01:23:30,046 ‫تبدو القضية من النظرة الأولى 898 01:23:30,076 --> 01:23:31,876 ‫دليلاً قاطعاً على ارتكابه ‫لجرم السيمونية، وهي بالطبع 899 01:23:31,906 --> 01:23:33,746 ‫جريمة منصوص عليها ‫في الكتاب المقدس... 900 01:23:33,776 --> 01:23:35,816 ‫أعلم ما هي السيمونية. شكراً. 901 01:23:35,846 --> 01:23:39,686 ‫لقد حصل على كل تلك الأصوات ‫في الاقتراع الأول لأنه اشتراها. 902 01:23:39,716 --> 01:23:43,756 ‫"كارديناس"، "دييني"، ‫"فيجاريلا"، "بابتيست". 903 01:23:43,786 --> 01:23:45,686 ‫وكل حدث هذا في الأشهر ‫الـ 12 الماضية 904 01:23:45,726 --> 01:23:49,696 ‫عندما كان لابد أنه قد أدرك ‫أن البابا سيموت قريبًا. 905 01:23:49,726 --> 01:23:53,696 ‫كيف يمكننا أن نتأكد أن هذا المال ‫لم يُستعمل في أغراض قانونية بالكامل؟ 906 01:23:53,726 --> 01:23:56,596 ‫لأنني لم أرى ‫أيّ كشوفات حسابية بنكية. 907 01:23:57,436 --> 01:23:58,736 ‫رباه. 908 01:23:58,766 --> 01:24:02,476 ‫يبدو أن البابا كان يراقبنا جميعًا. 909 01:24:03,606 --> 01:24:05,646 ‫لم يثق بأحد. 910 01:24:06,646 --> 01:24:08,746 ‫من أين حصلت على هذا؟ 911 01:24:09,476 --> 01:24:11,386 ‫لقد كسرت الأختام. 912 01:24:11,416 --> 01:24:12,746 ‫أحسست أنه لم يكن لدي خيار. 913 01:24:12,786 --> 01:24:18,586 ‫كنت أشتبه في "تريمبلاي" أنه هو من جلب ‫تلك المرأة المسكينة من "أفريقيا" ليحرج "أدييمي". 914 01:24:18,626 --> 01:24:21,026 ‫عليك الاستمرار في الترشح يا "ألدو". 915 01:24:26,896 --> 01:24:28,566 ‫اعدهم إلى مكانهم. 916 01:24:29,496 --> 01:24:30,536 ‫اعدهم إلى مكانهم. 917 01:24:30,566 --> 01:24:32,466 ‫أو أحرقهم أو... 918 01:24:32,506 --> 01:24:34,706 ‫اعدهم إلى مكانهم فحسب. 919 01:24:34,736 --> 01:24:36,906 ‫من المُحال أن أصبح بابا ‫في ظل هذه الظروف. 920 01:24:36,946 --> 01:24:39,576 ‫سروقة وثيقة وتشويه سمعة ‫احد أخوة الكاردينال؟ 921 01:24:39,606 --> 01:24:41,746 ‫سأكون بمثابة "ريتشارد نيكسون" الباباوات. 922 01:24:41,776 --> 01:24:43,616 ‫إذن ابتعد عن هذا الأمر ‫واتركه ليّ. 923 01:24:43,646 --> 01:24:45,586 ‫أنا مستعد لتحمل العواقب. 924 01:24:45,616 --> 01:24:48,056 ‫هل تعلم من هو ‫اكثر شخص سيستفيد؟ 925 01:24:48,086 --> 01:24:50,086 ‫"تيديسكو". 926 01:24:50,126 --> 01:24:54,856 ‫الجوهر الذي يقوم عليه ترشيحه ‫هو أن البابا أوقع الكنيسة في الكارثة 927 01:24:54,896 --> 01:24:57,166 ‫بمحاولاته الإصلاحية. 928 01:24:57,196 --> 01:24:59,726 ‫إذا افصحت عن هذا التقرير، 929 01:24:59,766 --> 01:25:02,466 ‫لن تتأثر سمعة "تريمبلاي". 930 01:25:02,496 --> 01:25:04,666 ‫بل سمعة الكنيسة. 931 01:25:04,706 --> 01:25:07,806 ‫اتهام مجلس الكهنة بالفساد المؤسسي. 932 01:25:07,836 --> 01:25:12,206 ‫اعتقدت أننا هنا لخدمة الرب، ‫وليس مجلس الكهنة. 933 01:25:12,246 --> 01:25:14,016 ‫لا تكن ساذجًا. 934 01:25:19,086 --> 01:25:20,716 ‫اعدهم إلى مكانهم. 935 01:25:22,656 --> 01:25:24,926 ‫ويكون "ترامبلاي" هو البابا؟ 936 01:25:24,956 --> 01:25:26,686 ‫لقد حضينا بمن هم أسوأ منه. 937 01:25:31,696 --> 01:25:33,596 ‫ماذا عرض عليك؟ 938 01:25:34,236 --> 01:25:37,006 ‫وزير الدولة؟ 939 01:25:42,776 --> 01:25:46,816 ‫أعطيت صوتي لك 5 مرات يا "ألدو". 940 01:25:48,116 --> 01:25:50,116 ‫ولكنني كنت مخطئًا. 941 01:25:50,846 --> 01:25:53,916 ‫أنت تفتقر إلى الشجاعة اللازمة ‫لتكون بابا. 942 01:26:01,811 --> 01:26:04,311 ‫"اليوم الثالث من الاجتماع السري" 943 01:26:08,497 --> 01:26:10,077 ‫"خطأ" 944 01:26:10,266 --> 01:26:13,176 ‫سأفعل ذلك عنك يا سماحتك. 945 01:26:20,316 --> 01:26:22,986 ‫كم نسخة تريد؟ 946 01:26:23,016 --> 01:26:24,846 ‫108. 947 01:26:42,566 --> 01:26:46,636 ‫أنت المسؤول عن هذ على ما أعتقد. 948 01:26:46,666 --> 01:26:48,776 ‫لا يا سماحتك. أنت هو المسؤول. 949 01:26:50,176 --> 01:26:53,916 ‫هذا التقرير عبارة عن كذبة! 950 01:26:53,946 --> 01:26:56,986 ‫ما كان ليظهر ‫إلى العلن أبدًا اذا لم 951 01:26:57,016 --> 01:26:59,916 ‫تقتحم شقة البابا لاخذه! 952 01:26:59,956 --> 01:27:02,886 ‫إذا كان التقرير كاذبًا، ‫فلماذا قام البابا 953 01:27:02,916 --> 01:27:06,256 ‫في آخر عمل رسمي له كـ بابا ‫أن يطلب منك ان تستقيل؟ 954 01:27:06,286 --> 01:27:08,026 ‫لم يفعل هذا. 955 01:27:08,056 --> 01:27:10,126 ‫كما قال المطران "موراليس"، ‫الذي كان حاضراً في الاجتماع... 956 01:27:10,166 --> 01:27:13,866 ‫ورغم ذلك يصر رئيس الأساقفة ‫"وزنياك" على أن البابا... 957 01:27:13,896 --> 01:27:17,236 ‫البابا فليتكرم اسمه بين رؤساء الكهنة، 958 01:27:17,266 --> 01:27:20,906 ‫كان رجلاً مريضًا في نهاية فترة حياته، 959 01:27:20,936 --> 01:27:25,206 ‫كما يمكن لأولئك منا الذين رأوه ‫بانتظام أن يشهدوا بذلك. 960 01:27:26,738 --> 01:27:29,701 ‫إذا سمحتم ليّ بالانضمام ‫إلى هذه المحادثة الودية. 961 01:27:29,775 --> 01:27:31,356 ‫أريد أن أذكرك 962 01:27:31,409 --> 01:27:34,602 ‫إنه تم حجب أسماء ثمانية كرادلة. 963 01:27:35,286 --> 01:27:36,826 ‫تم حذف أسمائهم! 964 01:27:37,024 --> 01:27:39,066 ‫أعتقد أن العميد ‫يمكنه أن يخبرنا بأسمائهم؟ 965 01:27:39,198 --> 01:27:40,780 ‫ليخبرونا من هم 966 01:27:40,867 --> 01:27:42,448 ‫هنا والآن. 967 01:27:42,638 --> 01:27:44,220 ‫هنا والآن. 968 01:27:44,326 --> 01:27:46,766 ‫إذا طلب الكاردينال "تريمبلاي" أصواتهم 969 01:27:46,796 --> 01:27:48,666 ‫في مقابل المال... 970 01:27:48,377 --> 01:27:49,958 ‫لا، ما كنت لافعل ذلك. 971 01:27:51,206 --> 01:27:54,676 ‫فليفحص كل إنسان ‫ضميره كما فعلت أنا. 972 01:27:56,106 --> 01:27:59,706 ‫ليس لدي نية لإحداث التوتر ‫في هذا الاجتماع. 973 01:27:59,746 --> 01:28:03,016 ‫وسوف أكون سعيدًا ‫بالتنحي عن منصب العميد. 974 01:28:06,956 --> 01:28:10,256 ‫هل ترى؟ هل ترى؟ 975 01:28:10,856 --> 01:28:12,926 ‫سماحتك! 976 01:28:12,956 --> 01:28:15,156 ‫سماحتك! 977 01:28:17,196 --> 01:28:19,026 ‫سماحتك. 978 01:28:19,066 --> 01:28:22,396 ‫على الرغم من أنه من المفترض ‫أن نكون نحن الأخوات غير مرئيات، 979 01:28:22,436 --> 01:28:26,306 ‫ومع ذلك فقد أعطانا الرب ‫عيونًا وآذانًا. 980 01:28:26,906 --> 01:28:31,876 ‫أعلم ما الذي دفع العميد ‫إلى دخول غرفة البابا. 981 01:28:32,276 --> 01:28:37,786 ‫كان قلقًا من أن اخت رهبنتي ‫التي تسببت في تلك الحادثة المؤسفة 982 01:28:37,816 --> 01:28:42,316 ‫إنه ربما تم جلبها إلى "روما" عمداً 983 01:28:42,356 --> 01:28:45,126 ‫لاحراج أحد أعضاء هذا الاجتماع. 984 01:28:46,426 --> 01:28:49,156 ‫كانت شكوكه صحيحة. 985 01:28:49,196 --> 01:28:52,296 ‫لقد أتت إلى هنا بالفعل ‫بناءً على طلب محدد 986 01:28:52,326 --> 01:28:55,036 ‫من الكاردينال "تريمبلاي". 987 01:29:13,316 --> 01:29:15,716 ‫أخوتي، 988 01:29:15,756 --> 01:29:17,856 ‫هذا صحيح. 989 01:29:17,886 --> 01:29:21,126 ‫لكن البابا طلب مني ذلك. 990 01:29:22,356 --> 01:29:26,326 ‫لم أعلم من هي هذه المرأة، 991 01:29:26,366 --> 01:29:28,066 ‫أقسم لكم. 992 01:29:32,545 --> 01:29:34,126 ‫"يهوذا". 993 01:29:34,242 --> 01:29:35,823 ‫خائن. 994 01:30:06,836 --> 01:30:09,306 ‫يبدو أن لم يعد لنا مؤيدين. 995 01:30:12,946 --> 01:30:16,986 ‫عليك أن تتولى مسؤولية الإشراف ‫على هذه الانتخابات يا "ألدوا". 996 01:30:17,846 --> 01:30:20,216 ‫لا، شكراً. 997 01:30:21,486 --> 01:30:23,886 ‫أنت ستقود هذا الاجتماع. 998 01:30:24,986 --> 01:30:28,126 ‫أين بالضبط، هذا ما لا أعرفه. 999 01:30:28,156 --> 01:30:31,296 ‫لكن يبدو أن صرامتك لها معجبين. 1000 01:30:37,106 --> 01:30:40,936 ‫"توماس"، جئت لأطلب منك السماح. 1001 01:30:44,546 --> 01:30:47,116 ‫لقد كانت لدي الجرأة 1002 01:30:47,146 --> 01:30:50,986 ‫لأقول لك أن تفحص قلبك، 1003 01:30:51,016 --> 01:30:54,016 ‫عندما كان طوال الوقت، ‫كان... 1004 01:30:59,486 --> 01:31:01,156 ‫إنه أمر مخجل. 1005 01:31:03,026 --> 01:31:06,326 ‫أن تكون في هذا العمر ‫ولا تعرف نفسك بعد. 1006 01:31:06,366 --> 01:31:09,966 ‫الطموح عثة القداسة. 1007 01:31:13,476 --> 01:31:15,076 ‫أنا آسف. 1008 01:31:19,306 --> 01:31:24,046 ‫ربما حان الوقت لتحدد اسمًا. 1009 01:31:26,116 --> 01:31:28,586 ‫باعتباري العضو الأقدم ‫في هذا الملتقى، 1010 01:31:28,616 --> 01:31:32,356 ‫سيقع عليّ أن أسألك ‫كيف ترغب أن يُعرف اسمك كـ بابا. 1011 01:31:34,856 --> 01:31:36,126 ‫لصالحنا أو ضدنا، 1012 01:31:36,156 --> 01:31:38,966 ‫يبدو أن أمر "ترمبلاي" قد انتهى. 1013 01:31:40,266 --> 01:31:42,236 ‫هذه مسابقة بينك و"تيديسكو". 1014 01:31:43,166 --> 01:31:45,406 ‫أنت الوحيد الذي يستطيع إيقافه الآن. 1015 01:31:53,246 --> 01:31:54,376 ‫"جون". 1016 01:31:56,016 --> 01:31:58,116 ‫سأختار اسم "جون". 1017 01:32:09,941 --> 01:32:12,441 ‫"اختار البابا" 1018 01:34:33,336 --> 01:34:37,206 ‫تم اصطحاب الجميع إلى ‫دار القديسة "مارتا" يا سماحتك. 1019 01:34:37,246 --> 01:34:40,576 ‫لم يصب أحد بأذى خطير، ‫فقط بعض الجروح. 1020 01:34:41,276 --> 01:34:43,586 ‫خارج المدينة، ما مدى سوء الوضع؟ 1021 01:34:57,526 --> 01:34:59,196 ‫يا إلهي. 1022 01:35:03,266 --> 01:35:06,106 ‫في الساعة 11:20 من صباح اليوم، 1023 01:35:06,136 --> 01:35:10,376 ‫انفجرت سيارة مفخخة في "ساحة النهضة". 1024 01:35:10,406 --> 01:35:14,046 ‫وبعد فترة وجيزة، وبينما كان الناس ‫يفرون من مكان الحادث، 1025 01:35:14,076 --> 01:35:17,186 ‫فرد يحمل متفجرات على جسده 1026 01:35:17,216 --> 01:35:19,186 ‫فجّر نفسه. 1027 01:35:19,216 --> 01:35:24,156 ‫توجد تقارير عن وقوع هجمات أخرى ‫في كل من "لوفين" و"ميونيخ". 1028 01:35:24,186 --> 01:35:27,496 ‫يبلغ عدد القتلى الحالي... 1029 01:35:27,526 --> 01:35:28,656 ‫52 قتيلاً. 1030 01:35:30,156 --> 01:35:32,426 ‫وقد أصيب المئات. 1031 01:35:32,514 --> 01:35:33,865 ‫حسنًا إذن. 1032 01:35:34,389 --> 01:35:38,733 ‫هنا أخيرًا نرى نتيجة عقيدة النسبية 1033 01:35:38,815 --> 01:35:42,238 ‫التي يحبها إخوتنا الليبراليون! 1034 01:35:44,133 --> 01:35:48,727 ‫نسبية ترى كل الأديان ‫والمعتقدات المؤقتة 1035 01:35:48,823 --> 01:35:51,096 ‫تُعامل بنفس الشكل. 1036 01:35:51,179 --> 01:35:52,990 ‫حتى أننا الآن عندما ننظر حولنا 1037 01:35:53,121 --> 01:35:55,624 ‫نرى أرض الكنيسة ‫الرومانية الكاثوليكية المقدسة 1038 01:35:55,879 --> 01:35:58,842 ‫تنتشر فيها المساجد والمآذن 1039 01:35:58,914 --> 01:36:00,265 ‫للنبي "محمد"! 1040 01:36:00,426 --> 01:36:02,126 ‫- يجب أن تخجل. ‫- أخجل؟ 1041 01:36:02,156 --> 01:36:04,466 ‫- تخجل. ‫- علينا جميعًا أن نشعر بالخجل! 1042 01:36:04,749 --> 01:36:08,402 ‫نحن نتسامح مع الإسلام في أرضنا، 1043 01:36:08,550 --> 01:36:10,132 ‫لكنهم يشتموننا في أنفسهم. 1044 01:36:10,233 --> 01:36:13,656 ‫نحن نغذيهم في أوطاننا. 1045 01:36:14,597 --> 01:36:15,948 ‫لكنهم يبيدوننا. 1046 01:36:16,022 --> 01:36:18,985 ‫إلى متى سنستمر في هذا الضعف؟ 1047 01:36:19,126 --> 01:36:21,688 ‫هم حرفيًا على أبوابنا الآن. 1048 01:36:21,848 --> 01:36:25,041 ‫ما نحتاجه الآن هو قائد يفهم 1049 01:36:25,156 --> 01:36:29,040 ‫أننا نواجه حربًا دينية 1050 01:36:29,126 --> 01:36:30,707 ‫لا تلمسني! 1051 01:36:32,274 --> 01:36:34,286 ‫نعم، حرب دينية. 1052 01:36:34,392 --> 01:36:37,354 ‫نحن بحاجة إلى قائد ‫يضع حداً للانجراف 1053 01:36:37,469 --> 01:36:40,201 ‫الذي استمر بلا انقطاع تقريبًا ‫على مدى السنوات الخمسين الماضية. 1054 01:36:40,348 --> 01:36:42,390 ‫إلى متى سنستمر في هذا الضعف، 1055 01:36:42,488 --> 01:36:43,589 ‫إلى متى؟ 1056 01:36:43,666 --> 01:36:45,708 ‫نحن بحاجة إلى قائد... 1057 01:36:45,936 --> 01:36:48,776 ‫يقاتل هؤلاء الحيوانات! 1058 01:36:53,916 --> 01:36:56,616 ‫هل هذا هو الرجل ‫الذي تريدون أن يقودنا؟ 1059 01:36:56,646 --> 01:36:59,246 ‫أخي الكاردينال. 1060 01:37:00,856 --> 01:37:02,656 ‫أخي الكاردينال. 1061 01:37:08,896 --> 01:37:11,296 ‫مع كامل الاحترام... 1062 01:37:12,966 --> 01:37:15,396 ‫ماذا تعرف عن الحرب؟ 1063 01:37:18,336 --> 01:37:21,176 ‫لقد خدمت وزارتي في "الكونغو". 1064 01:37:21,206 --> 01:37:23,406 ‫في "بغداد" و"كابول". 1065 01:37:24,906 --> 01:37:27,846 ‫رأيت صفوف القتلى والجرحى، 1066 01:37:27,876 --> 01:37:30,416 ‫مسيحيون ومسلمون. 1067 01:37:33,286 --> 01:37:36,516 ‫عندما تقول علينا أن نقاتل، 1068 01:37:36,556 --> 01:37:38,756 ‫ما الذي تعتقد أن علينا مقاتلته؟ 1069 01:37:39,996 --> 01:37:45,266 ‫هل تظن أن هؤلاء الرجال الضالين ‫هم من نفذوا هذه الأعمال الرهيبة اليوم؟ 1070 01:37:45,926 --> 01:37:47,436 ‫لا يا أخي. 1071 01:37:47,874 --> 01:37:49,916 ‫المسألة أنّك تقاتل بقلبك... 1072 01:37:51,619 --> 01:37:53,661 ‫بداخلنا جميعًا، 1073 01:37:53,920 --> 01:37:56,422 ‫إذا استسلمنا إلى الكره الآن، 1074 01:37:57,937 --> 01:37:59,748 ‫إذا تحدثنا من "الجانبين" 1075 01:37:59,831 --> 01:38:02,794 ‫بدلاً من التحدث نيابةً ‫عن كل رجل وامرأة. 1076 01:38:04,824 --> 01:38:07,326 ‫هذه هي المرة الأولى ليّ هنا بينكم، 1077 01:38:07,425 --> 01:38:09,927 ‫وأعتقد أنها الأخيرة. 1078 01:38:11,966 --> 01:38:17,461 ‫سامحوني، ولكن في الأيام القليلة الماضية ‫أظهرنا أنفسنا وكأننا رجال صغار تافهون، 1079 01:38:19,135 --> 01:38:21,867 ‫لقد بدأ أننا مهتمون فقط بأنفسنا، 1080 01:38:22,931 --> 01:38:24,282 ‫بـ "روما"، 1081 01:38:24,697 --> 01:38:26,969 ‫بهذه الانتخابات والسلطة. 1082 01:38:28,584 --> 01:38:31,087 ‫لكن هذه الأمور لا تمثل الكنيسة. 1083 01:38:32,455 --> 01:38:34,727 ‫الكنيسة ليست تقليد. 1084 01:38:35,469 --> 01:38:37,510 ‫الكنيسة ليست الماضي. 1085 01:38:39,622 --> 01:38:42,355 ‫الكنيسة هي ما سنفعله بعد ذلك. 1086 01:40:16,224 --> 01:40:17,575 ‫نحن نصلي، 1087 01:40:17,653 --> 01:40:21,997 ‫أبانا حتى ترشدنا 1088 01:40:22,123 --> 01:40:25,466 ‫واحرس كنيستك 1089 01:40:25,534 --> 01:40:27,346 ‫امنحنا، نحن خدمك 1090 01:40:27,407 --> 01:40:31,291 ‫نعمة العقل والحق والسلام. 1091 01:40:31,392 --> 01:40:35,966 ‫لكي نجتهد في معرفة مشيئتك، 1092 01:40:36,095 --> 01:40:39,979 ‫ونخدمك بكل تفانٍ. 1093 01:40:42,792 --> 01:40:44,834 ‫لأجل "المسيح" ربنا. 1094 01:40:45,106 --> 01:40:46,746 ‫آمين. 1095 01:42:08,996 --> 01:42:11,026 ‫"بيليني". 1096 01:42:19,976 --> 01:42:22,536 ‫"بينيتيز". 1097 01:42:27,116 --> 01:42:28,846 ‫"لورانس". 1098 01:42:31,116 --> 01:42:32,916 ‫"تيديسكو". 1099 01:42:35,156 --> 01:42:36,926 ‫"لورانس". 1100 01:43:35,325 --> 01:43:41,050 ‫هل تقبل انتخابك الكنسي لمنصب البابا؟ 1101 01:43:49,198 --> 01:43:55,384 ‫هل تقبل انتخابك الكنسي لمنصب البابا؟ 1102 01:44:02,829 --> 01:44:04,180 ‫نعم. 1103 01:44:06,875 --> 01:44:09,378 ‫وبأي اسم تريد أن تُلقب به؟ 1104 01:44:14,073 --> 01:44:15,654 ‫"البريء". 1105 01:44:41,795 --> 01:44:44,295 ‫"الانتخابات البابوية العليا" 1106 01:44:49,186 --> 01:44:50,716 ‫سيادة المطران. 1107 01:44:50,756 --> 01:44:53,096 ‫اعتذر على المقاطعة. 1108 01:44:54,126 --> 01:44:55,796 ‫"راي". 1109 01:44:57,266 --> 01:44:59,836 ‫أعتقد أنه يجب عليك جمع ‫ملاحظات الكرادلة. 1110 01:44:59,866 --> 01:45:01,236 ‫كلما بدأنا في وقت أقرب، 1111 01:45:01,266 --> 01:45:04,706 ‫كلما عرف العالم ‫أن لدينا بابا جديداً. 1112 01:45:06,736 --> 01:45:08,206 ‫ما الأمر؟ 1113 01:45:09,906 --> 01:45:11,746 ‫لم تكن... 1114 01:45:11,776 --> 01:45:13,776 ‫لم تكن النتيجة التي توقعتها. 1115 01:45:13,816 --> 01:45:16,016 ‫لا، لكنها رائع على أية حال. 1116 01:45:17,686 --> 01:45:19,086 ‫إذا كنت قلقًا بشأن موقفي، 1117 01:45:19,116 --> 01:45:22,856 ‫يمكنني أن أطمئنك ‫أنّني لا أشعر سوى بالارتياح. 1118 01:45:22,886 --> 01:45:27,156 ‫بابانا الجديد سيكون افضّل مني بمراحل. 1119 01:45:32,896 --> 01:45:36,036 ‫أتساءل عما إذا كان بإمكاني ‫التحدث معك على انفراد. 1120 01:45:37,936 --> 01:45:40,736 ‫كان ينبغي ليّ أن أخبرك ‫هذا الصباح عندما اكتشفت ذلك، 1121 01:45:40,766 --> 01:45:43,006 ‫ولكن مع كل... 1122 01:45:43,036 --> 01:45:44,976 ‫ولم احلم 1123 01:45:45,006 --> 01:45:46,976 ‫أن الكاردينال "بينيتيز" سيصبح... 1124 01:45:47,016 --> 01:45:49,946 ‫"راي"، أخبرني ماذا يقلقك. 1125 01:45:52,416 --> 01:45:54,356 ‫لقد اكتشفت... 1126 01:45:54,386 --> 01:45:56,286 ‫"سويسرا". 1127 01:45:56,316 --> 01:45:58,456 ‫رحلة الكاردينال "بينيتيز" إلى "سويسرا". 1128 01:45:58,486 --> 01:46:02,226 ‫"سويسرا". المستشفى في "جنيف"، صحيح؟ 1129 01:46:03,466 --> 01:46:05,696 ‫لم يكن مستشفى. 1130 01:46:05,726 --> 01:46:07,866 ‫لقد كانت عيادة. 1131 01:46:10,066 --> 01:46:12,036 ‫عيادة لماذا؟ 1132 01:46:24,767 --> 01:46:27,039 ‫سماحتك، لن يلبس قداسته الرداء. 1133 01:46:27,134 --> 01:46:28,485 ‫مسموح ليّ. 1134 01:46:34,026 --> 01:46:36,996 ‫- هل يمكنني تلتحدث معك على انفراد؟ ‫- بالطبع. 1135 01:46:37,058 --> 01:46:38,639 ‫يا سادة، لنخرج من الغرفة. 1136 01:46:46,306 --> 01:46:48,136 ‫كنت أنتظر مجيئك. 1137 01:46:48,176 --> 01:46:50,346 ‫عليك أن تخبرني عن هذا العلاج 1138 01:46:50,376 --> 01:46:52,306 ‫في العيادة في "جنيف". 1139 01:46:53,316 --> 01:46:55,416 ‫- هل عليّ ذلك أيها العميد؟ ‫- نعم، عليك ذلك. 1140 01:46:55,446 --> 01:46:58,486 ‫في غضون ساعة، سوف تصبح ‫الرجل الأكثر شهرة في العالم، 1141 01:46:58,516 --> 01:47:00,456 ‫لذا أخبرني رجاءً. 1142 01:47:00,486 --> 01:47:03,326 ‫ما هي حالتك الطبية؟ 1143 01:47:04,986 --> 01:47:07,996 ‫حالتي، كما قلت، 1144 01:47:08,026 --> 01:47:11,296 ‫إنها نفسها ما كانت عليه ‫عندما تم تعييني كاهنًا. 1145 01:47:11,326 --> 01:47:13,496 ‫وعندما أصبحت كاردينالاً. 1146 01:47:13,536 --> 01:47:15,436 ‫ولكن العلاج في "جنيف"؟ 1147 01:47:15,466 --> 01:47:17,836 ‫لم يكن هناك علاج. 1148 01:47:17,866 --> 01:47:19,306 ‫لقد فكرت في الأمر. 1149 01:47:19,336 --> 01:47:21,936 ‫لقد دعوت الرب أن يهديني ‫وقررت عدم خوض العلاج. 1150 01:47:21,976 --> 01:47:24,946 ‫ولكن ما هو هذا العلاج؟ 1151 01:47:26,916 --> 01:47:30,916 ‫اسمه استئصال الرحم باستخدام المنظار. 1152 01:48:17,226 --> 01:48:19,296 ‫يتوجب عليك أن تفهم. 1153 01:48:20,936 --> 01:48:27,206 ‫عندما كنت طفلاً، لم يكن هناك وسيلة ‫لمعرفة أن وضعي كان أكثر تعقيدًا. 1154 01:48:28,076 --> 01:48:33,316 ‫والحياة في المدرسة الدينية، ‫كما تعلم، متواضعة للغاية. 1155 01:48:35,446 --> 01:48:38,886 ‫الحقيقة هي أنه لم يكن هناك ‫سبب للتفكير 1156 01:48:38,916 --> 01:48:42,016 ‫أنّني كنت مختلفًا جسديًا ‫عن بقية الشباب الآخرين. 1157 01:48:42,956 --> 01:48:45,956 ‫وفي أواخر الثلاثينيات من عمري، 1158 01:48:45,986 --> 01:48:50,096 ‫أجريت عملية جراحية ‫لإزالة الزائدة الدودية. 1159 01:48:51,096 --> 01:48:54,396 ‫وهنا اكتشف الأطباء 1160 01:48:54,436 --> 01:48:56,536 ‫أن لدي رحم. 1161 01:48:56,566 --> 01:48:58,536 ‫ومبايض. 1162 01:48:59,166 --> 01:49:02,506 ‫قد يقول البعض أن كروموسومياتي ‫هي التي ستحدد هويتي 1163 01:49:02,536 --> 01:49:05,046 ‫بأنّي امرأة. 1164 01:49:05,076 --> 01:49:09,146 ‫ولكنني أيضًا كما تراني. 1165 01:49:19,386 --> 01:49:22,356 ‫لقد كان وقتًا مظلمًا ليّ. 1166 01:49:22,396 --> 01:49:24,926 ‫شعرت وكأن حياتي كلها ككاهن 1167 01:49:24,966 --> 01:49:27,936 ‫عاش في حالة من الخطيئة. 1168 01:49:28,466 --> 01:49:32,106 ‫وبطبيعة الحال، ‫قدمت استقالتي للبابا. 1169 01:49:32,136 --> 01:49:35,036 ‫سافرت إلى "روما" وأخبرته بكل شيء. 1170 01:49:37,306 --> 01:49:38,446 ‫هل كان يعلم؟ 1171 01:49:39,576 --> 01:49:42,216 ‫نعم. كان يعلم. 1172 01:49:42,246 --> 01:49:44,986 ‫ورأى أنه من المقبول أن تستمر 1173 01:49:45,016 --> 01:49:48,256 ‫كوزير مُرسَم؟ 1174 01:49:48,286 --> 01:49:52,086 ‫فكرنا في إجراء عملية جراحية ‫لإزالة الأجزاء الأنثوية من جسدي. 1175 01:49:52,126 --> 01:49:54,626 ‫ولكن في الليلة التي سبقت ‫موعد رحلتي، 1176 01:49:54,656 --> 01:49:57,996 ‫أدركت أنّني كنت مخطئًا. 1177 01:49:58,026 --> 01:50:00,436 ‫كنت الشخص الذي كنت عليه دائمًا. 1178 01:50:02,536 --> 01:50:06,006 ‫شعرت أن أكبر خطيئة ‫أن أغير خلق الرب 1179 01:50:06,036 --> 01:50:08,306 ‫من أن أترك جسدي كما كان عليه. 1180 01:50:10,406 --> 01:50:13,476 ‫إذن أنت لا تزال... 1181 01:50:15,176 --> 01:50:17,986 ‫أنا ما خلقني الرب عليه. 1182 01:50:18,616 --> 01:50:23,316 ‫وربما يكون اختلافي ‫هو الذي سيجعلني أكثر فائدة. 1183 01:50:25,186 --> 01:50:27,456 ‫أفكر مجددًا في خطبتك. 1184 01:50:29,426 --> 01:50:32,626 ‫أدرك ما يعني أن أعيش 1185 01:50:32,666 --> 01:50:34,966 ‫بين تأكيدات العالم. 1186 01:51:34,966 --> 01:52:34,966 {\fad(200,200)}{\blur5}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} #\N{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}محمود بشار{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}" 1187 01:51:34,966 --> 01:52:34,966 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}112322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.