All language subtitles for Yeh.Kaali.Kaali.Ankhein.S02E06.Maar.Hi.Daaloge.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,250 --> 00:00:45,500 ESTOS OJOS NEGROS 2 2 00:00:47,750 --> 00:00:50,958 {\an8}POR ENCIMA DE MI CADÁVER 3 00:00:55,125 --> 00:00:56,291 ¿Quieres entrar? 4 00:00:57,250 --> 00:00:58,458 Yo te ayudaré. 5 00:00:59,083 --> 00:01:02,708 Pero quiero algo a cambio. Que mi familia no corra peligro. 6 00:01:04,583 --> 00:01:06,750 Y hay otros a los que silenciar. 7 00:01:08,083 --> 00:01:09,958 - ¿Dónde está? - Derecha. Recto. 8 00:01:11,208 --> 00:01:12,291 Vale. 9 00:01:19,250 --> 00:01:21,125 ¿Diga? 10 00:01:22,541 --> 00:01:25,625 No le oigo. No le oigo nada. 11 00:01:26,375 --> 00:01:27,833 ¿Quién es? ¿Diga? 12 00:01:28,708 --> 00:01:30,707 No oigo nada. ¿Hola? 13 00:01:30,708 --> 00:01:32,166 El inspector Pathak. 14 00:01:33,000 --> 00:01:35,083 Primero hay que silenciarlo a él. 15 00:01:36,208 --> 00:01:38,165 Estás cerca. Baja las escaleras. 16 00:01:38,166 --> 00:01:39,333 A tus dos. 17 00:01:46,416 --> 00:01:47,791 - ¡Eh! - ¡Perdón! 18 00:01:53,416 --> 00:01:55,374 ¡Ahí! Justo ahí. Ahí lo tienes. 19 00:01:55,375 --> 00:01:56,332 No está aquí. 20 00:01:56,333 --> 00:01:57,250 ¿Dónde está? 21 00:01:58,375 --> 00:02:00,166 ¿Dónde cojones te has metido? 22 00:02:01,750 --> 00:02:03,415 {\an8}RASTREANDO SEÑAL: 0,3 M 23 00:02:03,416 --> 00:02:05,500 {\an8}RASTREANDO SEÑAL: 0,03 M 24 00:02:13,083 --> 00:02:15,040 - No está. - Se nos ha escapado. 25 00:02:15,041 --> 00:02:16,458 Compruebo el satélite. 26 00:02:20,000 --> 00:02:21,374 {\an8}UBICACIÓN: ONKARA 27 00:02:21,375 --> 00:02:24,833 {\an8}Se lo han llevado dos. A tu derecha. En el callejón. 28 00:02:42,083 --> 00:02:43,083 Perdón. 29 00:02:51,750 --> 00:02:52,708 ¡Muévete! 30 00:02:59,500 --> 00:03:00,582 ¿Dónde coño está? 31 00:03:00,583 --> 00:03:02,582 Lo hemos perdido en el callejón. 32 00:03:02,583 --> 00:03:03,708 Demasiada gente. 33 00:03:21,833 --> 00:03:22,833 ¡Hijo de puta! 34 00:03:24,791 --> 00:03:27,000 No te vas a librar, cabronazo. 35 00:03:28,125 --> 00:03:31,666 Haré que tu madre acabe en un burdel. Como que me llamo... 36 00:03:40,625 --> 00:03:41,625 Mátalo. 37 00:03:43,708 --> 00:03:45,708 Mátalo o lo contará todo. 38 00:03:47,750 --> 00:03:49,750 Acostúmbrate a usar el arma. 39 00:03:50,250 --> 00:03:52,416 No puedo hacerlo siempre por ti. 40 00:04:10,166 --> 00:04:11,541 Esto te queda grande. 41 00:04:13,333 --> 00:04:15,666 La diferencia entre ser Akheraj Awasthi 42 00:04:16,333 --> 00:04:18,208 y ser su yerno 43 00:04:18,916 --> 00:04:20,458 es tener agallas. 44 00:05:15,250 --> 00:05:17,415 Rufat, escanea las huellas. 45 00:05:17,416 --> 00:05:18,457 Recibido. 46 00:05:18,458 --> 00:05:21,249 {\an8}MANDANDO ESCANEO... 47 00:05:21,250 --> 00:05:22,165 {\an8}MANDADO 48 00:05:22,166 --> 00:05:23,958 {\an8}BUSCANDO COINCIDENCIAS... 49 00:05:25,500 --> 00:05:27,874 Guru, son las huellas del hospital. 50 00:05:27,875 --> 00:05:29,249 {\an8}COINCIDENCIA DEL 100 % 51 00:05:29,250 --> 00:05:30,416 Es Jalan. 52 00:05:35,875 --> 00:05:38,666 {\an8}AMBULANCIA 53 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 Póntelo. 54 00:05:52,000 --> 00:05:55,625 Con este transmisor, podremos hablar a 30 metros. 55 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 ¿Me oyes? 56 00:06:07,041 --> 00:06:09,583 ¿Cuál es el plan? ¿Cómo me llevarás dentro? 57 00:06:11,333 --> 00:06:12,958 Es imposible meterte. 58 00:06:14,583 --> 00:06:16,291 Pero hay otra forma. 59 00:06:18,000 --> 00:06:20,374 {\an8}A las 12 hay una puja por Dharmesh 60 00:06:20,375 --> 00:06:21,666 {\an8}en el jardín. 61 00:06:23,166 --> 00:06:25,000 Akheraj y Purva estarán allí. 62 00:06:26,416 --> 00:06:29,125 Hay un viejo almacén a un lado del jardín. 63 00:06:29,958 --> 00:06:31,458 Te llevaré hasta allí. 64 00:06:32,416 --> 00:06:33,333 No falles. 65 00:06:33,916 --> 00:06:35,375 Será tu única oportunidad. 66 00:06:48,083 --> 00:06:50,083 Hola. Escúchame bien. 67 00:06:51,375 --> 00:06:52,790 Tenemos que huir. 68 00:06:52,791 --> 00:06:55,082 Purva busca al asesino de Dharmesh. 69 00:06:55,083 --> 00:06:58,250 - Fueron a tu casa, pero no había nadie. - Vikrant... 70 00:06:59,583 --> 00:07:01,999 ¿adónde huiremos y cuánto tiempo? 71 00:07:02,000 --> 00:07:03,665 En vez de esperar a morir, 72 00:07:03,666 --> 00:07:05,708 deberíamos intentar vivir, ¿no? 73 00:07:07,125 --> 00:07:09,999 Aquí nadie sobrevivirá. Ni yo ni mi familia. 74 00:07:10,000 --> 00:07:12,458 Y tú y tu familia tampoco. 75 00:07:13,666 --> 00:07:16,916 Debe haber algún lugar a salvo de las garras de Akheraj. 76 00:07:17,416 --> 00:07:19,333 ¿Y si ese lugar no existe? 77 00:07:25,458 --> 00:07:27,666 Estaremos juntos cuando muramos. 78 00:07:29,833 --> 00:07:33,249 Prepárate para marchar y ten el móvil a mano. 79 00:07:33,250 --> 00:07:34,625 Te diré qué hacer. 80 00:07:36,458 --> 00:07:37,500 ¿Y Purva? 81 00:07:39,416 --> 00:07:40,666 ¿Dejará que te vayas? 82 00:07:47,208 --> 00:07:48,583 Está embarazada. 83 00:07:51,458 --> 00:07:52,458 Es tu bebé. 84 00:07:55,791 --> 00:07:57,791 No le hagas nada a tu bebé. 85 00:08:02,625 --> 00:08:04,749 Yo no voy a hacer nada. 86 00:08:04,750 --> 00:08:07,583 O sea, no le haré ningún daño. 87 00:08:08,833 --> 00:08:10,000 Te llamo luego. 88 00:08:20,791 --> 00:08:22,000 ¿Qué pasa? 89 00:08:23,125 --> 00:08:24,125 Purva... 90 00:08:28,125 --> 00:08:29,333 está embarazada. 91 00:08:30,291 --> 00:08:31,291 ¿Y? 92 00:08:33,833 --> 00:08:36,375 - De mi bebé. - ¿Y? 93 00:08:37,875 --> 00:08:40,249 Me contrataste para asesinarla, ¿no? 94 00:08:40,250 --> 00:08:42,207 No sabía que estaba embarazada. 95 00:08:42,208 --> 00:08:44,083 Pues olvida que lo sabes. 96 00:08:48,083 --> 00:08:51,915 Esa conciencia tuya que ha despertado y te atormenta... 97 00:08:51,916 --> 00:08:53,125 Apágala. 98 00:08:55,625 --> 00:08:57,333 De nada te servirá ahora. 99 00:08:58,000 --> 00:08:59,333 Ya es tarde. 100 00:09:00,958 --> 00:09:02,000 Tiene razón. 101 00:09:02,666 --> 00:09:03,958 Ya es tarde. 102 00:09:05,041 --> 00:09:07,958 Dicen que el amor hace bella a la gente. 103 00:09:08,500 --> 00:09:10,666 Yo he acabado siendo un esperpento. 104 00:09:11,666 --> 00:09:16,291 ¿Qué tipo de amor se sustenta en los cadáveres de otra gente? 105 00:09:17,166 --> 00:09:18,625 Solo sabe coger. 106 00:09:19,166 --> 00:09:22,125 Sin importar el coste ni las consecuencias. 107 00:09:22,666 --> 00:09:24,874 Eso no es amor, es una obsesión. 108 00:09:24,875 --> 00:09:25,916 Vamos. 109 00:09:26,416 --> 00:09:28,375 Y, cuando la obsesión te tortura, 110 00:09:28,875 --> 00:09:30,750 es mejor aplastarla. 111 00:09:34,000 --> 00:09:35,958 - Hola. - Algo no va bien, Purva. 112 00:09:36,541 --> 00:09:37,958 Pathak está muerto. 113 00:09:41,125 --> 00:09:43,375 - ¿Cómo? - Jalan podría haberlo matado. 114 00:09:44,708 --> 00:09:45,708 Está aquí. 115 00:09:47,500 --> 00:09:50,041 AMBULANCIA 116 00:09:56,833 --> 00:09:57,708 Ya estamos. 117 00:10:13,041 --> 00:10:14,166 Leeku, ven. Vamos. 118 00:10:15,958 --> 00:10:18,832 Voy a ver los detalles de la puja y vengo. 119 00:10:18,833 --> 00:10:20,125 - Llévala. - Sí. 120 00:10:20,625 --> 00:10:22,916 - Puja. Cultura india. Te enseño. - Sí. 121 00:10:27,791 --> 00:10:29,875 - ¿Estás fuera? - Sí. 122 00:10:30,375 --> 00:10:32,125 Han reforzado la seguridad. 123 00:10:32,708 --> 00:10:34,665 Debes llegar al segundo piso. 124 00:10:34,666 --> 00:10:36,791 Desde allí el jardín será visible. 125 00:10:37,708 --> 00:10:39,208 Llegaré. Sigue. 126 00:10:40,666 --> 00:10:42,041 Voy hacia la puerta. 127 00:10:44,208 --> 00:10:47,374 Mantendré a los guardas ocupados. Llega a tiempo. 128 00:10:47,375 --> 00:10:48,582 Ten cuidado. 129 00:10:48,583 --> 00:10:50,499 Los extranjeros me vigilarán. 130 00:10:50,500 --> 00:10:52,458 Solo tendrás un minuto. 131 00:10:53,166 --> 00:10:55,374 Cuando diga: "¿Ya están todos?". 132 00:10:55,375 --> 00:10:56,416 Vale. 133 00:10:57,708 --> 00:10:59,000 - Venid. - Sí, señor. 134 00:11:00,833 --> 00:11:03,624 - Llamad a todos. Deprisa. - Venid todos. 135 00:11:03,625 --> 00:11:05,332 Nos llama el señor Vikrant. 136 00:11:05,333 --> 00:11:07,790 Venid deprisa. Nos llaman. Venid. 137 00:11:07,791 --> 00:11:08,833 Venid rápido. 138 00:11:20,375 --> 00:11:21,583 ¿Ya están todos? 139 00:11:31,458 --> 00:11:32,458 Estad alerta. 140 00:11:34,125 --> 00:11:36,833 - La seguridad está en vuestras manos. - Sí. 141 00:11:37,541 --> 00:11:39,332 Y comprobad todos los coches 142 00:11:39,333 --> 00:11:41,875 y a todos los que vengan a la puja, y... 143 00:11:42,666 --> 00:11:44,833 tenedlos vigilados a todos. 144 00:11:45,500 --> 00:11:46,500 En todo momento. 145 00:11:50,000 --> 00:11:52,749 Interrogad a cualquiera que parezca sospechoso. 146 00:11:52,750 --> 00:11:53,833 Y... 147 00:11:54,625 --> 00:11:57,207 Hacedlo bien. Si no les gusta, mala suerte. 148 00:11:57,208 --> 00:12:00,458 Si se niegan a ser cacheados, informad de inmediato. 149 00:12:02,333 --> 00:12:04,666 - ¿Qué pasa? - Está preocupado. 150 00:12:06,458 --> 00:12:09,291 Registrad a todos. Al entrar o al marcharse. 151 00:12:10,875 --> 00:12:13,040 - Gente y vehículos. - Sí, señor. 152 00:12:13,041 --> 00:12:14,082 Tened cuidado. 153 00:12:14,083 --> 00:12:16,540 - Confío en vosotros. - Ya estoy. 154 00:12:16,541 --> 00:12:18,375 - Entendido. - Vale, bien. 155 00:12:19,750 --> 00:12:21,874 Manda al viejo y a su hija a tiempo. 156 00:12:21,875 --> 00:12:23,874 Huye en cuanto dispare. 157 00:12:23,875 --> 00:12:25,249 ¿Y mi familia? 158 00:12:25,250 --> 00:12:28,582 Saca a tu familia de la mansión antes de la puja. 159 00:12:28,583 --> 00:12:31,791 Que lleguen a la frontera de Nepal antes de las cinco. 160 00:12:32,291 --> 00:12:35,582 Desde allí, los llevarán a Gyantse por Nepal. 161 00:12:35,583 --> 00:12:40,124 Pero, si no llegan a la frontera antes de las cinco, no podré ayudarte. 162 00:12:40,125 --> 00:12:41,250 Vale. 163 00:12:48,208 --> 00:12:51,540 {\an8}LLAMADA DE VIKRANT FUENTE ENCRIPTADA 164 00:12:51,541 --> 00:12:52,791 {\an8}NÚMERO PRIVADO 165 00:12:57,541 --> 00:12:59,333 ¿Has hablado con tus padres? 166 00:13:00,125 --> 00:13:03,541 Había mala señal. No he podido. 167 00:13:04,041 --> 00:13:06,041 Vale. Gracias. 168 00:13:09,583 --> 00:13:11,416 {\an8}VIKRANT FUENTE ENCRIPTADA 169 00:13:15,166 --> 00:13:16,249 {\an8}NÚMERO PRIVADO 170 00:13:16,250 --> 00:13:18,833 {\an8}VETE DE ALLÍ DE INMEDIATO Y LLÁMAME. 171 00:13:24,666 --> 00:13:26,749 Es posible que vuelva tarde. 172 00:13:26,750 --> 00:13:28,374 - No me esperes. - Vale. 173 00:13:28,375 --> 00:13:30,333 Cena tú, ¿vale? 174 00:13:34,833 --> 00:13:35,833 ¿Shikha? 175 00:13:38,291 --> 00:13:39,291 ¿Estás bien? 176 00:13:41,125 --> 00:13:42,124 Sí. 177 00:13:42,125 --> 00:13:43,291 ¿Segura? 178 00:13:47,708 --> 00:13:49,666 Puedes contarme lo que sea. 179 00:13:52,625 --> 00:13:53,625 Lo sé. 180 00:14:04,541 --> 00:14:05,625 Hasta esta noche. 181 00:14:12,541 --> 00:14:16,958 {\an8}LLAMADA DE VIKRANT FUENTE ENCRIPTADA 182 00:14:18,125 --> 00:14:20,790 Shikha, sal de allí y vete a Khosa. 183 00:14:20,791 --> 00:14:23,665 En la frontera con Nepal. Tienes cuatro horas. 184 00:14:23,666 --> 00:14:25,874 Hay una pensión. Escóndete allí. 185 00:14:25,875 --> 00:14:28,540 Pero no salgas de allí hasta que te diga. 186 00:14:28,541 --> 00:14:31,999 Diles a tus padres que lleguen antes de las cinco. 187 00:14:32,000 --> 00:14:34,208 - Vale. - Iremos a Gyantse por Nepal. 188 00:14:34,791 --> 00:14:36,040 En el Tíbet. 189 00:14:36,041 --> 00:14:40,125 Tardaremos diez días en llegar. Has de estar allí antes de las cinco. 190 00:14:44,916 --> 00:14:47,333 - ¿Sí? - Papá, escúchame bien. 191 00:14:50,041 --> 00:14:51,207 Hay poco tiempo. 192 00:14:51,208 --> 00:14:53,666 Vais a iros a Gyantse esta noche. 193 00:14:54,375 --> 00:14:56,041 Lo he organizado todo allí. 194 00:14:56,916 --> 00:14:59,250 - ¿Gyan qué? - A Gyantse. 195 00:14:59,916 --> 00:15:01,290 ¿Qué es Gyantse? 196 00:15:01,291 --> 00:15:03,332 No es una cosa. Es un lugar. 197 00:15:03,333 --> 00:15:06,499 Ve con Golden y Pallavi. Mandaré a mamá discretamente. 198 00:15:06,500 --> 00:15:09,000 - Vale. - Idos antes de la puja. 199 00:15:09,750 --> 00:15:13,665 ¿A cuánto está? ¿Y dónde? ¿Está en MP o en UP? ¿Dónde? 200 00:15:13,666 --> 00:15:16,165 - Está fuera. - ¿En el extranjero? 201 00:15:16,166 --> 00:15:17,749 - Sí. - ¿El extranjero? 202 00:15:17,750 --> 00:15:19,333 ¿Me mandas al extranjero? 203 00:15:20,041 --> 00:15:22,833 ¿Crees que soy idiota y me voy a ir ahora? 204 00:15:24,000 --> 00:15:25,624 ¿Cómo seré abuelo? ¿Online? 205 00:15:25,625 --> 00:15:27,957 - Escúchame. - Cállate. 206 00:15:27,958 --> 00:15:31,749 Escúchame tú. Quieres arreglarlo todo. Está arreglado. 207 00:15:31,750 --> 00:15:33,499 - ¿Cómo? - Vas a ser padre. 208 00:15:33,500 --> 00:15:36,874 La hija del patrón ha vuelto. Mi nuera. Tu mujer. 209 00:15:36,875 --> 00:15:38,749 - Te quiere. - Está embarazada. 210 00:15:38,750 --> 00:15:39,832 Sí, ¡embarazada! 211 00:15:39,833 --> 00:15:41,624 ¿Qué tienes que arreglar? 212 00:15:41,625 --> 00:15:44,666 - ¿Estás loco? - Sí, estoy loco. 213 00:15:45,833 --> 00:15:46,957 Loco de atar. 214 00:15:46,958 --> 00:15:49,707 Me volví loco el día que naciste. 215 00:15:49,708 --> 00:15:53,083 Levantabas la pata y te meabas en nuestras vidas. 216 00:15:53,875 --> 00:15:55,457 A mí me tocaba limpiarlo. 217 00:15:55,458 --> 00:15:57,415 Estoy loco, sí. Tienes razón. 218 00:15:57,416 --> 00:15:58,583 Que si estoy loco... 219 00:15:59,166 --> 00:16:00,499 Escúchame bien. 220 00:16:00,500 --> 00:16:03,290 Nadie se va a ningún lado. Nos quedamos. Punto. 221 00:16:03,291 --> 00:16:04,375 Y tú... 222 00:16:05,125 --> 00:16:06,125 escribe un poema. 223 00:16:06,708 --> 00:16:11,541 Repítete esto: "No he hecho nada". 224 00:16:12,250 --> 00:16:14,125 Y si dicen que sí, lo niegas. 225 00:16:14,916 --> 00:16:16,125 Di: "No sé nada". 226 00:16:17,416 --> 00:16:19,333 "I don't know. Do this". 227 00:16:19,833 --> 00:16:20,915 Y ya. 228 00:16:20,916 --> 00:16:22,165 "I don't know". 229 00:16:22,166 --> 00:16:23,500 Sí, "I don't know". 230 00:16:24,166 --> 00:16:27,208 Pero, si atrapan al secuestrador, hablará. 231 00:16:28,083 --> 00:16:30,875 Quizá mencione mi nombre. 232 00:16:32,666 --> 00:16:33,999 - ¿Y qué? - ¿Qué? 233 00:16:34,000 --> 00:16:34,916 Claro. 234 00:16:35,666 --> 00:16:38,540 ¿Eres tú el yerno del patrón o él? 235 00:16:38,541 --> 00:16:40,250 ¿Le creerá a ti o a él? 236 00:16:41,416 --> 00:16:42,415 Decídselo. 237 00:16:42,416 --> 00:16:43,499 Te creerán a ti. 238 00:16:43,500 --> 00:16:45,249 Hablas como un puto idiota. 239 00:16:45,250 --> 00:16:46,290 Toma un paan. 240 00:16:46,291 --> 00:16:49,457 - ¿Y si grabó las llamadas? - ¿Lleva chuna? 241 00:16:49,458 --> 00:16:51,540 - ¡Que si las grabó! - Me quema. 242 00:16:51,541 --> 00:16:54,290 ¿Si las grabó? ¿Y si grabó las llamadas? 243 00:16:54,291 --> 00:16:57,415 - ¿Qué va a grabar? ¿Qué dices? - Se pueden grabar. 244 00:16:57,416 --> 00:16:58,624 Pues lo niegas. 245 00:16:58,625 --> 00:17:00,290 ¿Cómo voy a negarlo? 246 00:17:00,291 --> 00:17:02,499 Niega que sea tu voz. 247 00:17:02,500 --> 00:17:06,832 Hoy en día, con ayuda de la IA, se puede imitar la voz de cualquiera. 248 00:17:06,833 --> 00:17:08,082 ¿Es posible eso? 249 00:17:08,083 --> 00:17:10,916 Sí. Puedo hacer que hables como Shah Rukh Khan. 250 00:17:13,000 --> 00:17:14,833 Muy bien, hija. Muy bien. 251 00:17:16,500 --> 00:17:18,332 Y estudia en la pública. 252 00:17:18,333 --> 00:17:19,625 Tú eres ingeniero. 253 00:17:20,583 --> 00:17:22,625 Que me devuelvan el dinero. 254 00:17:24,166 --> 00:17:25,249 ¿Y el anillo? 255 00:17:25,250 --> 00:17:26,250 ¿Qué anillo? 256 00:17:26,750 --> 00:17:29,249 El anillo de compromiso que me dio Purva. 257 00:17:29,250 --> 00:17:30,416 ¿Dónde está? 258 00:17:31,208 --> 00:17:33,374 Lo usé para pagarles. 259 00:17:33,375 --> 00:17:35,833 - Ay, madre. - Desgraciado, ¿eso también? 260 00:17:36,541 --> 00:17:37,541 A ver. 261 00:17:38,666 --> 00:17:40,999 ¡Joder! ¿Qué hijo he tenido? 262 00:17:41,000 --> 00:17:42,083 Oye. 263 00:17:42,875 --> 00:17:43,749 No pasa nada. 264 00:17:43,750 --> 00:17:46,249 - Se lo dio. - Conseguiré una copia. 265 00:17:46,250 --> 00:17:47,749 Mejor que el original. 266 00:17:47,750 --> 00:17:50,249 No quiero uno mejor. Quiero uno igual. 267 00:17:50,250 --> 00:17:51,749 Conseguiré uno igual. 268 00:17:51,750 --> 00:17:53,250 - ¿Podrás? - Sí. 269 00:17:55,416 --> 00:17:56,375 Caray. 270 00:17:56,875 --> 00:17:59,875 El productor de porno es mejor que el ingeniero. 271 00:18:00,708 --> 00:18:03,082 Hasta la basura es útil a veces. 272 00:18:03,083 --> 00:18:04,166 ¡Ay, Dios! 273 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 ¿Y Dharmesh? 274 00:18:10,791 --> 00:18:12,541 - ¿Qué? - Dharmesh. 275 00:18:14,291 --> 00:18:16,750 ¿Tú te drogas? 276 00:18:18,000 --> 00:18:20,208 A ver... Dharmesh, ¿qué? 277 00:18:21,083 --> 00:18:23,000 ¿Qué te va a hacer? Está muerto. 278 00:18:23,583 --> 00:18:26,666 Solo quedó esto. Y ya es cenizas. 279 00:18:30,250 --> 00:18:31,500 Yo maté a Dharmesh. 280 00:18:43,375 --> 00:18:44,375 Golden, 281 00:18:45,791 --> 00:18:47,333 conoces al chef de la puja. 282 00:18:48,750 --> 00:18:50,082 - ¡Golden! - Sí. 283 00:18:50,083 --> 00:18:53,083 Escucha, conoces el chef de la puja, ¿no? 284 00:18:54,000 --> 00:18:55,374 Sí, lo conozco. 285 00:18:55,375 --> 00:18:57,916 Salid por detrás e iros en su furgoneta. 286 00:18:59,541 --> 00:19:00,541 ¿Y tú? 287 00:19:03,875 --> 00:19:04,916 ¿Y tu moto? 288 00:19:16,500 --> 00:19:18,041 - ¿A quién busca? - A Vicky. 289 00:19:28,833 --> 00:19:30,875 UNNATI SERVICIOS DE CATERING 290 00:19:47,291 --> 00:19:49,915 Estoy saliendo. ¿Derecha o izquierda? 291 00:19:49,916 --> 00:19:52,082 - Hay soldados. - Cerca del vehículo. 292 00:19:52,083 --> 00:19:53,208 - ¿Nos ves? - Sí. 293 00:20:02,541 --> 00:20:04,541 Que se siente detrás. ¡Detrás! 294 00:20:12,791 --> 00:20:14,125 ¡Desgraciado! 295 00:20:35,416 --> 00:20:39,000 - Ya está Akheraj. ¿Y la chica? - Vendrá cuando sea la hora. 296 00:20:51,958 --> 00:20:53,540 Hay cuatro calvos sentados. 297 00:20:53,541 --> 00:20:55,957 {\an8}- ¿Cuál es? - Está delante. Fíjate. 298 00:20:55,958 --> 00:20:59,250 {\an8}Ve a sentarte con el viejo. Y que vaya la chica. 299 00:20:59,750 --> 00:21:01,375 {\an8}Espera. Ahora la llamo. 300 00:21:04,041 --> 00:21:06,125 Purva, ¿vamos? Es hora de la puja. 301 00:21:17,375 --> 00:21:18,958 No las he colgado por mí. 302 00:21:21,291 --> 00:21:23,125 Si no dejo de mirarte, quizá... 303 00:21:25,333 --> 00:21:27,041 nuestro bebé se parezca a ti. 304 00:21:29,916 --> 00:21:31,875 No quiero que sea como yo. 305 00:21:39,291 --> 00:21:41,000 Una foto del colegio. 306 00:21:42,791 --> 00:21:45,791 ¿Recuerdas que te pedí 307 00:21:46,791 --> 00:21:48,208 que fueras mi amigo? 308 00:21:49,541 --> 00:21:50,833 Y dijiste que no. 309 00:21:54,625 --> 00:21:57,541 En aquella época me preguntaba que qué te pasaba. 310 00:22:00,125 --> 00:22:01,875 Más tarde entendí que... 311 00:22:04,000 --> 00:22:06,166 a ti no te pasaba nada, Vikrant. 312 00:22:07,125 --> 00:22:08,458 Sino a mi mundo. 313 00:22:12,500 --> 00:22:14,125 Mi mundo vacío y solitario. 314 00:22:16,000 --> 00:22:18,791 Tú lo entendiste de muy joven. 315 00:22:20,916 --> 00:22:21,916 Ahora, dime... 316 00:22:22,958 --> 00:22:25,000 ¿cómo no iba a enamorarme de ti? 317 00:22:27,333 --> 00:22:29,874 Purva, llegaremos tarde a la puja. Vamos. 318 00:22:29,875 --> 00:22:32,416 - Vikrant, espera. - Vamos, por favor. 319 00:22:38,791 --> 00:22:40,000 Escucha esto. 320 00:22:43,541 --> 00:22:44,583 Escucha. 321 00:23:09,833 --> 00:23:13,541 Es tu latido dentro de mí. 322 00:23:18,208 --> 00:23:19,916 Somos nosotros, Vikrant. 323 00:23:23,875 --> 00:23:25,291 ¿No es precioso? 324 00:23:30,583 --> 00:23:31,874 - Vámonos. - Venga. 325 00:23:31,875 --> 00:23:33,958 No, tú espera aquí. 326 00:23:35,208 --> 00:23:36,457 Yo te aviso. 327 00:23:36,458 --> 00:23:38,625 No salgas hasta que te llame. 328 00:23:44,875 --> 00:23:48,207 No sé si de verdad lo oí o solo noté su presencia. 329 00:23:48,208 --> 00:23:49,375 Escucha, Vikrant. 330 00:23:50,583 --> 00:23:52,540 Fuera lo que fuera, un minilatido... 331 00:23:52,541 --> 00:23:53,999 Es tu latido. 332 00:23:54,000 --> 00:23:57,125 ...disminuyó de repente la fuerza de mi lucha. 333 00:24:01,083 --> 00:24:05,083 Algunas serpientes se comen a sus hijos para seguir con vida. 334 00:24:06,708 --> 00:24:08,750 Pero por eso son serpientes, 335 00:24:09,916 --> 00:24:10,958 no humanos. 336 00:24:11,500 --> 00:24:14,415 ¿Dónde me equivoqué? 337 00:24:14,416 --> 00:24:16,333 ¿Adónde he llegado? 338 00:24:17,333 --> 00:24:21,583 Ya no me veo a mí mismo 339 00:24:22,750 --> 00:24:25,582 cuando me miro en el espejo. 340 00:24:25,583 --> 00:24:27,958 Veo a alguien 341 00:24:28,500 --> 00:24:33,208 que lleva mi cara como máscara. 342 00:24:34,208 --> 00:24:39,832 Sombra mía, ¿adónde me has traído? 343 00:24:39,833 --> 00:24:42,249 Tengo tanto miedo, 344 00:24:42,250 --> 00:24:47,000 tengo tanto miedo... 345 00:24:52,166 --> 00:24:56,125 Debías sentarte delante del viejo. ¿Por qué te sientas detrás? 346 00:24:58,291 --> 00:24:59,416 ¿Cuál es? 347 00:25:07,375 --> 00:25:08,375 ¿Qué pasa? 348 00:25:09,375 --> 00:25:10,374 Akheraj ya está. 349 00:25:10,375 --> 00:25:11,624 ¿Y Purva? 350 00:25:11,625 --> 00:25:14,333 - Vendrá también. - Acuérdate. 351 00:25:15,083 --> 00:25:16,875 Tienes que traer aquí a Purva. 352 00:25:17,750 --> 00:25:20,041 Sana y salva. 353 00:25:25,291 --> 00:25:26,250 ¡Vikrant! 354 00:25:26,750 --> 00:25:28,041 ¿Y su hija? 355 00:25:28,625 --> 00:25:29,916 Haz que salga ya. 356 00:25:37,375 --> 00:25:38,250 {\an8}¡Vikrant! 357 00:25:39,125 --> 00:25:41,666 {\an8}Necesito a padre e hija juntos. ¿Dónde está? 358 00:25:43,166 --> 00:25:46,291 {\an8}La puja acabará pronto. Haz que salga rápido. 359 00:25:52,208 --> 00:25:54,916 {\an8}Señor Akheraj, eche la ofrenda al fuego. 360 00:26:38,750 --> 00:26:40,624 {\an8}NÚMERO PRIVADO YA VOY. 361 00:26:40,625 --> 00:26:42,666 {\an8}LLÁMAME CUANDO LLEGUES. 362 00:26:53,541 --> 00:26:56,208 {\an8}PENSIÓN KHOSA, MADHUPAN, FRONTERA CON NEPAL 363 00:26:59,416 --> 00:27:02,165 ¿Qué hago? 364 00:27:02,166 --> 00:27:04,791 ¿Cómo me ocupo de esto? 365 00:27:05,458 --> 00:27:07,457 Si tengo que huir de mí mismo, 366 00:27:07,458 --> 00:27:10,666 ¿adónde huyo? 367 00:27:16,625 --> 00:27:22,165 La tierra parece una ciénaga pantanosa. 368 00:27:22,166 --> 00:27:26,915 ¿A quién le pido ayuda? 369 00:27:26,916 --> 00:27:31,916 Ya es demasiado tarde. 370 00:27:32,625 --> 00:27:37,708 Todas las carreteras están desiertas, 371 00:27:38,333 --> 00:27:43,375 pero hay miedo en mi corazón. 372 00:27:44,125 --> 00:27:49,540 Me siento asfixiado y desamparado. 373 00:27:49,541 --> 00:27:55,332 Sombra mía, ¿adónde me has traído? 374 00:27:55,333 --> 00:28:00,041 Tengo tanto miedo... 375 00:28:03,125 --> 00:28:10,125 {\an8}PENSIÓN KHOSA A 1 KM DE LA FRONTERA CON NEPAL 376 00:28:57,125 --> 00:28:58,124 {\an8}¿Viku? 377 00:28:58,125 --> 00:29:00,832 {\an8}Shikha, baja de la pensión donde estás. 378 00:29:00,833 --> 00:29:04,540 {\an8}Hay un monasterio. Ven rápido. Te espero aquí. Sal ya. 379 00:29:04,541 --> 00:29:06,790 {\an8}- Vale. - Quedan 20 minutos. Deprisa. 380 00:29:06,791 --> 00:29:08,041 {\an8}Vale. 381 00:32:27,208 --> 00:32:31,333 {\an8}VARSOVIA 382 00:33:36,500 --> 00:33:38,041 No he podido traer a Purva. 383 00:33:44,375 --> 00:33:47,083 Escucha, es importante contarle la verdad. 384 00:33:48,541 --> 00:33:51,250 Debe saber la verdad sobre su padre. 385 00:33:52,541 --> 00:33:56,000 Si se entera, vendrá ella misma. 386 00:34:03,083 --> 00:34:05,916 "Hay más penas en el mundo además del amor". 387 00:34:06,500 --> 00:34:07,500 Mentira. 388 00:34:08,000 --> 00:34:11,291 Si hay penas en el mundo es por el amor. 389 00:34:13,000 --> 00:34:16,208 {\an8}UNOS MESES MÁS TARDE 390 00:34:16,958 --> 00:34:18,875 Y vivieron felices para siempre. 391 00:34:20,000 --> 00:34:22,125 Para algunos, así acaba la historia, 392 00:34:23,375 --> 00:34:24,375 y, para otros, 393 00:34:26,166 --> 00:34:28,250 así empieza la batalla final. 394 00:39:19,666 --> 00:39:24,666 Subtítulos: Juan Villena Mateos 27404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.