Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,250 --> 00:00:45,500
ESTOS OJOS NEGROS 2
2
00:00:47,750 --> 00:00:50,958
{\an8}POR ENCIMA DE MI CADÁVER
3
00:00:55,125 --> 00:00:56,291
¿Quieres entrar?
4
00:00:57,250 --> 00:00:58,458
Yo te ayudaré.
5
00:00:59,083 --> 00:01:02,708
Pero quiero algo a cambio.
Que mi familia no corra peligro.
6
00:01:04,583 --> 00:01:06,750
Y hay otros a los que silenciar.
7
00:01:08,083 --> 00:01:09,958
- ¿Dónde está?
- Derecha. Recto.
8
00:01:11,208 --> 00:01:12,291
Vale.
9
00:01:19,250 --> 00:01:21,125
¿Diga?
10
00:01:22,541 --> 00:01:25,625
No le oigo. No le oigo nada.
11
00:01:26,375 --> 00:01:27,833
¿Quién es? ¿Diga?
12
00:01:28,708 --> 00:01:30,707
No oigo nada. ¿Hola?
13
00:01:30,708 --> 00:01:32,166
El inspector Pathak.
14
00:01:33,000 --> 00:01:35,083
Primero hay que silenciarlo a él.
15
00:01:36,208 --> 00:01:38,165
Estás cerca. Baja las escaleras.
16
00:01:38,166 --> 00:01:39,333
A tus dos.
17
00:01:46,416 --> 00:01:47,791
- ¡Eh!
- ¡Perdón!
18
00:01:53,416 --> 00:01:55,374
¡Ahí! Justo ahí. Ahí lo tienes.
19
00:01:55,375 --> 00:01:56,332
No está aquí.
20
00:01:56,333 --> 00:01:57,250
¿Dónde está?
21
00:01:58,375 --> 00:02:00,166
¿Dónde cojones te has metido?
22
00:02:01,750 --> 00:02:03,415
{\an8}RASTREANDO SEÑAL: 0,3 M
23
00:02:03,416 --> 00:02:05,500
{\an8}RASTREANDO SEÑAL: 0,03 M
24
00:02:13,083 --> 00:02:15,040
- No está.
- Se nos ha escapado.
25
00:02:15,041 --> 00:02:16,458
Compruebo el satélite.
26
00:02:20,000 --> 00:02:21,374
{\an8}UBICACIÓN: ONKARA
27
00:02:21,375 --> 00:02:24,833
{\an8}Se lo han llevado dos.
A tu derecha. En el callejón.
28
00:02:42,083 --> 00:02:43,083
Perdón.
29
00:02:51,750 --> 00:02:52,708
¡Muévete!
30
00:02:59,500 --> 00:03:00,582
¿Dónde coño está?
31
00:03:00,583 --> 00:03:02,582
Lo hemos perdido en el callejón.
32
00:03:02,583 --> 00:03:03,708
Demasiada gente.
33
00:03:21,833 --> 00:03:22,833
¡Hijo de puta!
34
00:03:24,791 --> 00:03:27,000
No te vas a librar, cabronazo.
35
00:03:28,125 --> 00:03:31,666
Haré que tu madre acabe en un burdel.
Como que me llamo...
36
00:03:40,625 --> 00:03:41,625
Mátalo.
37
00:03:43,708 --> 00:03:45,708
Mátalo o lo contará todo.
38
00:03:47,750 --> 00:03:49,750
Acostúmbrate a usar el arma.
39
00:03:50,250 --> 00:03:52,416
No puedo hacerlo siempre por ti.
40
00:04:10,166 --> 00:04:11,541
Esto te queda grande.
41
00:04:13,333 --> 00:04:15,666
La diferencia entre ser Akheraj Awasthi
42
00:04:16,333 --> 00:04:18,208
y ser su yerno
43
00:04:18,916 --> 00:04:20,458
es tener agallas.
44
00:05:15,250 --> 00:05:17,415
Rufat, escanea las huellas.
45
00:05:17,416 --> 00:05:18,457
Recibido.
46
00:05:18,458 --> 00:05:21,249
{\an8}MANDANDO ESCANEO...
47
00:05:21,250 --> 00:05:22,165
{\an8}MANDADO
48
00:05:22,166 --> 00:05:23,958
{\an8}BUSCANDO COINCIDENCIAS...
49
00:05:25,500 --> 00:05:27,874
Guru, son las huellas del hospital.
50
00:05:27,875 --> 00:05:29,249
{\an8}COINCIDENCIA DEL 100 %
51
00:05:29,250 --> 00:05:30,416
Es Jalan.
52
00:05:35,875 --> 00:05:38,666
{\an8}AMBULANCIA
53
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
Póntelo.
54
00:05:52,000 --> 00:05:55,625
Con este transmisor,
podremos hablar a 30 metros.
55
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
¿Me oyes?
56
00:06:07,041 --> 00:06:09,583
¿Cuál es el plan?
¿Cómo me llevarás dentro?
57
00:06:11,333 --> 00:06:12,958
Es imposible meterte.
58
00:06:14,583 --> 00:06:16,291
Pero hay otra forma.
59
00:06:18,000 --> 00:06:20,374
{\an8}A las 12 hay una puja por Dharmesh
60
00:06:20,375 --> 00:06:21,666
{\an8}en el jardín.
61
00:06:23,166 --> 00:06:25,000
Akheraj y Purva estarán allí.
62
00:06:26,416 --> 00:06:29,125
Hay un viejo almacén a un lado del jardín.
63
00:06:29,958 --> 00:06:31,458
Te llevaré hasta allí.
64
00:06:32,416 --> 00:06:33,333
No falles.
65
00:06:33,916 --> 00:06:35,375
Será tu única oportunidad.
66
00:06:48,083 --> 00:06:50,083
Hola. Escúchame bien.
67
00:06:51,375 --> 00:06:52,790
Tenemos que huir.
68
00:06:52,791 --> 00:06:55,082
Purva busca al asesino de Dharmesh.
69
00:06:55,083 --> 00:06:58,250
- Fueron a tu casa, pero no había nadie.
- Vikrant...
70
00:06:59,583 --> 00:07:01,999
¿adónde huiremos y cuánto tiempo?
71
00:07:02,000 --> 00:07:03,665
En vez de esperar a morir,
72
00:07:03,666 --> 00:07:05,708
deberíamos intentar vivir, ¿no?
73
00:07:07,125 --> 00:07:09,999
Aquí nadie sobrevivirá.
Ni yo ni mi familia.
74
00:07:10,000 --> 00:07:12,458
Y tú y tu familia tampoco.
75
00:07:13,666 --> 00:07:16,916
Debe haber algún lugar
a salvo de las garras de Akheraj.
76
00:07:17,416 --> 00:07:19,333
¿Y si ese lugar no existe?
77
00:07:25,458 --> 00:07:27,666
Estaremos juntos cuando muramos.
78
00:07:29,833 --> 00:07:33,249
Prepárate para marchar
y ten el móvil a mano.
79
00:07:33,250 --> 00:07:34,625
Te diré qué hacer.
80
00:07:36,458 --> 00:07:37,500
¿Y Purva?
81
00:07:39,416 --> 00:07:40,666
¿Dejará que te vayas?
82
00:07:47,208 --> 00:07:48,583
Está embarazada.
83
00:07:51,458 --> 00:07:52,458
Es tu bebé.
84
00:07:55,791 --> 00:07:57,791
No le hagas nada a tu bebé.
85
00:08:02,625 --> 00:08:04,749
Yo no voy a hacer nada.
86
00:08:04,750 --> 00:08:07,583
O sea, no le haré ningún daño.
87
00:08:08,833 --> 00:08:10,000
Te llamo luego.
88
00:08:20,791 --> 00:08:22,000
¿Qué pasa?
89
00:08:23,125 --> 00:08:24,125
Purva...
90
00:08:28,125 --> 00:08:29,333
está embarazada.
91
00:08:30,291 --> 00:08:31,291
¿Y?
92
00:08:33,833 --> 00:08:36,375
- De mi bebé.
- ¿Y?
93
00:08:37,875 --> 00:08:40,249
Me contrataste para asesinarla, ¿no?
94
00:08:40,250 --> 00:08:42,207
No sabía que estaba embarazada.
95
00:08:42,208 --> 00:08:44,083
Pues olvida que lo sabes.
96
00:08:48,083 --> 00:08:51,915
Esa conciencia tuya
que ha despertado y te atormenta...
97
00:08:51,916 --> 00:08:53,125
Apágala.
98
00:08:55,625 --> 00:08:57,333
De nada te servirá ahora.
99
00:08:58,000 --> 00:08:59,333
Ya es tarde.
100
00:09:00,958 --> 00:09:02,000
Tiene razón.
101
00:09:02,666 --> 00:09:03,958
Ya es tarde.
102
00:09:05,041 --> 00:09:07,958
Dicen que el amor hace bella a la gente.
103
00:09:08,500 --> 00:09:10,666
Yo he acabado siendo un esperpento.
104
00:09:11,666 --> 00:09:16,291
¿Qué tipo de amor se sustenta
en los cadáveres de otra gente?
105
00:09:17,166 --> 00:09:18,625
Solo sabe coger.
106
00:09:19,166 --> 00:09:22,125
Sin importar el coste
ni las consecuencias.
107
00:09:22,666 --> 00:09:24,874
Eso no es amor, es una obsesión.
108
00:09:24,875 --> 00:09:25,916
Vamos.
109
00:09:26,416 --> 00:09:28,375
Y, cuando la obsesión te tortura,
110
00:09:28,875 --> 00:09:30,750
es mejor aplastarla.
111
00:09:34,000 --> 00:09:35,958
- Hola.
- Algo no va bien, Purva.
112
00:09:36,541 --> 00:09:37,958
Pathak está muerto.
113
00:09:41,125 --> 00:09:43,375
- ¿Cómo?
- Jalan podría haberlo matado.
114
00:09:44,708 --> 00:09:45,708
Está aquí.
115
00:09:47,500 --> 00:09:50,041
AMBULANCIA
116
00:09:56,833 --> 00:09:57,708
Ya estamos.
117
00:10:13,041 --> 00:10:14,166
Leeku, ven. Vamos.
118
00:10:15,958 --> 00:10:18,832
Voy a ver los detalles de la puja y vengo.
119
00:10:18,833 --> 00:10:20,125
- Llévala.
- Sí.
120
00:10:20,625 --> 00:10:22,916
- Puja. Cultura india. Te enseño.
- Sí.
121
00:10:27,791 --> 00:10:29,875
- ¿Estás fuera?
- Sí.
122
00:10:30,375 --> 00:10:32,125
Han reforzado la seguridad.
123
00:10:32,708 --> 00:10:34,665
Debes llegar al segundo piso.
124
00:10:34,666 --> 00:10:36,791
Desde allí el jardín será visible.
125
00:10:37,708 --> 00:10:39,208
Llegaré. Sigue.
126
00:10:40,666 --> 00:10:42,041
Voy hacia la puerta.
127
00:10:44,208 --> 00:10:47,374
Mantendré a los guardas ocupados.
Llega a tiempo.
128
00:10:47,375 --> 00:10:48,582
Ten cuidado.
129
00:10:48,583 --> 00:10:50,499
Los extranjeros me vigilarán.
130
00:10:50,500 --> 00:10:52,458
Solo tendrás un minuto.
131
00:10:53,166 --> 00:10:55,374
Cuando diga: "¿Ya están todos?".
132
00:10:55,375 --> 00:10:56,416
Vale.
133
00:10:57,708 --> 00:10:59,000
- Venid.
- Sí, señor.
134
00:11:00,833 --> 00:11:03,624
- Llamad a todos. Deprisa.
- Venid todos.
135
00:11:03,625 --> 00:11:05,332
Nos llama el señor Vikrant.
136
00:11:05,333 --> 00:11:07,790
Venid deprisa. Nos llaman. Venid.
137
00:11:07,791 --> 00:11:08,833
Venid rápido.
138
00:11:20,375 --> 00:11:21,583
¿Ya están todos?
139
00:11:31,458 --> 00:11:32,458
Estad alerta.
140
00:11:34,125 --> 00:11:36,833
- La seguridad está en vuestras manos.
- Sí.
141
00:11:37,541 --> 00:11:39,332
Y comprobad todos los coches
142
00:11:39,333 --> 00:11:41,875
y a todos los que vengan a la puja, y...
143
00:11:42,666 --> 00:11:44,833
tenedlos vigilados a todos.
144
00:11:45,500 --> 00:11:46,500
En todo momento.
145
00:11:50,000 --> 00:11:52,749
Interrogad a cualquiera
que parezca sospechoso.
146
00:11:52,750 --> 00:11:53,833
Y...
147
00:11:54,625 --> 00:11:57,207
Hacedlo bien.
Si no les gusta, mala suerte.
148
00:11:57,208 --> 00:12:00,458
Si se niegan a ser cacheados,
informad de inmediato.
149
00:12:02,333 --> 00:12:04,666
- ¿Qué pasa?
- Está preocupado.
150
00:12:06,458 --> 00:12:09,291
Registrad a todos.
Al entrar o al marcharse.
151
00:12:10,875 --> 00:12:13,040
- Gente y vehículos.
- Sí, señor.
152
00:12:13,041 --> 00:12:14,082
Tened cuidado.
153
00:12:14,083 --> 00:12:16,540
- Confío en vosotros.
- Ya estoy.
154
00:12:16,541 --> 00:12:18,375
- Entendido.
- Vale, bien.
155
00:12:19,750 --> 00:12:21,874
Manda al viejo y a su hija a tiempo.
156
00:12:21,875 --> 00:12:23,874
Huye en cuanto dispare.
157
00:12:23,875 --> 00:12:25,249
¿Y mi familia?
158
00:12:25,250 --> 00:12:28,582
Saca a tu familia de la mansión
antes de la puja.
159
00:12:28,583 --> 00:12:31,791
Que lleguen a la frontera de Nepal
antes de las cinco.
160
00:12:32,291 --> 00:12:35,582
Desde allí,
los llevarán a Gyantse por Nepal.
161
00:12:35,583 --> 00:12:40,124
Pero, si no llegan a la frontera
antes de las cinco, no podré ayudarte.
162
00:12:40,125 --> 00:12:41,250
Vale.
163
00:12:48,208 --> 00:12:51,540
{\an8}LLAMADA DE VIKRANT
FUENTE ENCRIPTADA
164
00:12:51,541 --> 00:12:52,791
{\an8}NÚMERO PRIVADO
165
00:12:57,541 --> 00:12:59,333
¿Has hablado con tus padres?
166
00:13:00,125 --> 00:13:03,541
Había mala señal. No he podido.
167
00:13:04,041 --> 00:13:06,041
Vale. Gracias.
168
00:13:09,583 --> 00:13:11,416
{\an8}VIKRANT
FUENTE ENCRIPTADA
169
00:13:15,166 --> 00:13:16,249
{\an8}NÚMERO PRIVADO
170
00:13:16,250 --> 00:13:18,833
{\an8}VETE DE ALLÍ DE INMEDIATO Y LLÁMAME.
171
00:13:24,666 --> 00:13:26,749
Es posible que vuelva tarde.
172
00:13:26,750 --> 00:13:28,374
- No me esperes.
- Vale.
173
00:13:28,375 --> 00:13:30,333
Cena tú, ¿vale?
174
00:13:34,833 --> 00:13:35,833
¿Shikha?
175
00:13:38,291 --> 00:13:39,291
¿Estás bien?
176
00:13:41,125 --> 00:13:42,124
Sí.
177
00:13:42,125 --> 00:13:43,291
¿Segura?
178
00:13:47,708 --> 00:13:49,666
Puedes contarme lo que sea.
179
00:13:52,625 --> 00:13:53,625
Lo sé.
180
00:14:04,541 --> 00:14:05,625
Hasta esta noche.
181
00:14:12,541 --> 00:14:16,958
{\an8}LLAMADA DE VIKRANT
FUENTE ENCRIPTADA
182
00:14:18,125 --> 00:14:20,790
Shikha, sal de allí y vete a Khosa.
183
00:14:20,791 --> 00:14:23,665
En la frontera con Nepal.
Tienes cuatro horas.
184
00:14:23,666 --> 00:14:25,874
Hay una pensión. Escóndete allí.
185
00:14:25,875 --> 00:14:28,540
Pero no salgas de allí hasta que te diga.
186
00:14:28,541 --> 00:14:31,999
Diles a tus padres que lleguen
antes de las cinco.
187
00:14:32,000 --> 00:14:34,208
- Vale.
- Iremos a Gyantse por Nepal.
188
00:14:34,791 --> 00:14:36,040
En el Tíbet.
189
00:14:36,041 --> 00:14:40,125
Tardaremos diez días en llegar.
Has de estar allí antes de las cinco.
190
00:14:44,916 --> 00:14:47,333
- ¿Sí?
- Papá, escúchame bien.
191
00:14:50,041 --> 00:14:51,207
Hay poco tiempo.
192
00:14:51,208 --> 00:14:53,666
Vais a iros a Gyantse esta noche.
193
00:14:54,375 --> 00:14:56,041
Lo he organizado todo allí.
194
00:14:56,916 --> 00:14:59,250
- ¿Gyan qué?
- A Gyantse.
195
00:14:59,916 --> 00:15:01,290
¿Qué es Gyantse?
196
00:15:01,291 --> 00:15:03,332
No es una cosa. Es un lugar.
197
00:15:03,333 --> 00:15:06,499
Ve con Golden y Pallavi.
Mandaré a mamá discretamente.
198
00:15:06,500 --> 00:15:09,000
- Vale.
- Idos antes de la puja.
199
00:15:09,750 --> 00:15:13,665
¿A cuánto está? ¿Y dónde?
¿Está en MP o en UP? ¿Dónde?
200
00:15:13,666 --> 00:15:16,165
- Está fuera.
- ¿En el extranjero?
201
00:15:16,166 --> 00:15:17,749
- Sí.
- ¿El extranjero?
202
00:15:17,750 --> 00:15:19,333
¿Me mandas al extranjero?
203
00:15:20,041 --> 00:15:22,833
¿Crees que soy idiota y me voy a ir ahora?
204
00:15:24,000 --> 00:15:25,624
¿Cómo seré abuelo? ¿Online?
205
00:15:25,625 --> 00:15:27,957
- Escúchame.
- Cállate.
206
00:15:27,958 --> 00:15:31,749
Escúchame tú.
Quieres arreglarlo todo. Está arreglado.
207
00:15:31,750 --> 00:15:33,499
- ¿Cómo?
- Vas a ser padre.
208
00:15:33,500 --> 00:15:36,874
La hija del patrón ha vuelto.
Mi nuera. Tu mujer.
209
00:15:36,875 --> 00:15:38,749
- Te quiere.
- Está embarazada.
210
00:15:38,750 --> 00:15:39,832
Sí, ¡embarazada!
211
00:15:39,833 --> 00:15:41,624
¿Qué tienes que arreglar?
212
00:15:41,625 --> 00:15:44,666
- ¿Estás loco?
- Sí, estoy loco.
213
00:15:45,833 --> 00:15:46,957
Loco de atar.
214
00:15:46,958 --> 00:15:49,707
Me volví loco el día que naciste.
215
00:15:49,708 --> 00:15:53,083
Levantabas la pata
y te meabas en nuestras vidas.
216
00:15:53,875 --> 00:15:55,457
A mí me tocaba limpiarlo.
217
00:15:55,458 --> 00:15:57,415
Estoy loco, sí. Tienes razón.
218
00:15:57,416 --> 00:15:58,583
Que si estoy loco...
219
00:15:59,166 --> 00:16:00,499
Escúchame bien.
220
00:16:00,500 --> 00:16:03,290
Nadie se va a ningún lado.
Nos quedamos. Punto.
221
00:16:03,291 --> 00:16:04,375
Y tú...
222
00:16:05,125 --> 00:16:06,125
escribe un poema.
223
00:16:06,708 --> 00:16:11,541
Repítete esto: "No he hecho nada".
224
00:16:12,250 --> 00:16:14,125
Y si dicen que sí, lo niegas.
225
00:16:14,916 --> 00:16:16,125
Di: "No sé nada".
226
00:16:17,416 --> 00:16:19,333
"I don't know. Do this".
227
00:16:19,833 --> 00:16:20,915
Y ya.
228
00:16:20,916 --> 00:16:22,165
"I don't know".
229
00:16:22,166 --> 00:16:23,500
Sí, "I don't know".
230
00:16:24,166 --> 00:16:27,208
Pero, si atrapan al secuestrador, hablará.
231
00:16:28,083 --> 00:16:30,875
Quizá mencione mi nombre.
232
00:16:32,666 --> 00:16:33,999
- ¿Y qué?
- ¿Qué?
233
00:16:34,000 --> 00:16:34,916
Claro.
234
00:16:35,666 --> 00:16:38,540
¿Eres tú el yerno del patrón o él?
235
00:16:38,541 --> 00:16:40,250
¿Le creerá a ti o a él?
236
00:16:41,416 --> 00:16:42,415
Decídselo.
237
00:16:42,416 --> 00:16:43,499
Te creerán a ti.
238
00:16:43,500 --> 00:16:45,249
Hablas como un puto idiota.
239
00:16:45,250 --> 00:16:46,290
Toma un paan.
240
00:16:46,291 --> 00:16:49,457
- ¿Y si grabó las llamadas?
- ¿Lleva chuna?
241
00:16:49,458 --> 00:16:51,540
- ¡Que si las grabó!
- Me quema.
242
00:16:51,541 --> 00:16:54,290
¿Si las grabó? ¿Y si grabó las llamadas?
243
00:16:54,291 --> 00:16:57,415
- ¿Qué va a grabar? ¿Qué dices?
- Se pueden grabar.
244
00:16:57,416 --> 00:16:58,624
Pues lo niegas.
245
00:16:58,625 --> 00:17:00,290
¿Cómo voy a negarlo?
246
00:17:00,291 --> 00:17:02,499
Niega que sea tu voz.
247
00:17:02,500 --> 00:17:06,832
Hoy en día, con ayuda de la IA,
se puede imitar la voz de cualquiera.
248
00:17:06,833 --> 00:17:08,082
¿Es posible eso?
249
00:17:08,083 --> 00:17:10,916
Sí. Puedo hacer que hables
como Shah Rukh Khan.
250
00:17:13,000 --> 00:17:14,833
Muy bien, hija. Muy bien.
251
00:17:16,500 --> 00:17:18,332
Y estudia en la pública.
252
00:17:18,333 --> 00:17:19,625
Tú eres ingeniero.
253
00:17:20,583 --> 00:17:22,625
Que me devuelvan el dinero.
254
00:17:24,166 --> 00:17:25,249
¿Y el anillo?
255
00:17:25,250 --> 00:17:26,250
¿Qué anillo?
256
00:17:26,750 --> 00:17:29,249
El anillo de compromiso que me dio Purva.
257
00:17:29,250 --> 00:17:30,416
¿Dónde está?
258
00:17:31,208 --> 00:17:33,374
Lo usé para pagarles.
259
00:17:33,375 --> 00:17:35,833
- Ay, madre.
- Desgraciado, ¿eso también?
260
00:17:36,541 --> 00:17:37,541
A ver.
261
00:17:38,666 --> 00:17:40,999
¡Joder! ¿Qué hijo he tenido?
262
00:17:41,000 --> 00:17:42,083
Oye.
263
00:17:42,875 --> 00:17:43,749
No pasa nada.
264
00:17:43,750 --> 00:17:46,249
- Se lo dio.
- Conseguiré una copia.
265
00:17:46,250 --> 00:17:47,749
Mejor que el original.
266
00:17:47,750 --> 00:17:50,249
No quiero uno mejor. Quiero uno igual.
267
00:17:50,250 --> 00:17:51,749
Conseguiré uno igual.
268
00:17:51,750 --> 00:17:53,250
- ¿Podrás?
- Sí.
269
00:17:55,416 --> 00:17:56,375
Caray.
270
00:17:56,875 --> 00:17:59,875
El productor de porno
es mejor que el ingeniero.
271
00:18:00,708 --> 00:18:03,082
Hasta la basura es útil a veces.
272
00:18:03,083 --> 00:18:04,166
¡Ay, Dios!
273
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
¿Y Dharmesh?
274
00:18:10,791 --> 00:18:12,541
- ¿Qué?
- Dharmesh.
275
00:18:14,291 --> 00:18:16,750
¿Tú te drogas?
276
00:18:18,000 --> 00:18:20,208
A ver... Dharmesh, ¿qué?
277
00:18:21,083 --> 00:18:23,000
¿Qué te va a hacer? Está muerto.
278
00:18:23,583 --> 00:18:26,666
Solo quedó esto. Y ya es cenizas.
279
00:18:30,250 --> 00:18:31,500
Yo maté a Dharmesh.
280
00:18:43,375 --> 00:18:44,375
Golden,
281
00:18:45,791 --> 00:18:47,333
conoces al chef de la puja.
282
00:18:48,750 --> 00:18:50,082
- ¡Golden!
- Sí.
283
00:18:50,083 --> 00:18:53,083
Escucha, conoces el chef de la puja, ¿no?
284
00:18:54,000 --> 00:18:55,374
Sí, lo conozco.
285
00:18:55,375 --> 00:18:57,916
Salid por detrás e iros en su furgoneta.
286
00:18:59,541 --> 00:19:00,541
¿Y tú?
287
00:19:03,875 --> 00:19:04,916
¿Y tu moto?
288
00:19:16,500 --> 00:19:18,041
- ¿A quién busca?
- A Vicky.
289
00:19:28,833 --> 00:19:30,875
UNNATI SERVICIOS DE CATERING
290
00:19:47,291 --> 00:19:49,915
Estoy saliendo. ¿Derecha o izquierda?
291
00:19:49,916 --> 00:19:52,082
- Hay soldados.
- Cerca del vehículo.
292
00:19:52,083 --> 00:19:53,208
- ¿Nos ves?
- Sí.
293
00:20:02,541 --> 00:20:04,541
Que se siente detrás. ¡Detrás!
294
00:20:12,791 --> 00:20:14,125
¡Desgraciado!
295
00:20:35,416 --> 00:20:39,000
- Ya está Akheraj. ¿Y la chica?
- Vendrá cuando sea la hora.
296
00:20:51,958 --> 00:20:53,540
Hay cuatro calvos sentados.
297
00:20:53,541 --> 00:20:55,957
{\an8}- ¿Cuál es?
- Está delante. Fíjate.
298
00:20:55,958 --> 00:20:59,250
{\an8}Ve a sentarte con el viejo.
Y que vaya la chica.
299
00:20:59,750 --> 00:21:01,375
{\an8}Espera. Ahora la llamo.
300
00:21:04,041 --> 00:21:06,125
Purva, ¿vamos? Es hora de la puja.
301
00:21:17,375 --> 00:21:18,958
No las he colgado por mí.
302
00:21:21,291 --> 00:21:23,125
Si no dejo de mirarte, quizá...
303
00:21:25,333 --> 00:21:27,041
nuestro bebé se parezca a ti.
304
00:21:29,916 --> 00:21:31,875
No quiero que sea como yo.
305
00:21:39,291 --> 00:21:41,000
Una foto del colegio.
306
00:21:42,791 --> 00:21:45,791
¿Recuerdas que te pedí
307
00:21:46,791 --> 00:21:48,208
que fueras mi amigo?
308
00:21:49,541 --> 00:21:50,833
Y dijiste que no.
309
00:21:54,625 --> 00:21:57,541
En aquella época
me preguntaba que qué te pasaba.
310
00:22:00,125 --> 00:22:01,875
Más tarde entendí que...
311
00:22:04,000 --> 00:22:06,166
a ti no te pasaba nada, Vikrant.
312
00:22:07,125 --> 00:22:08,458
Sino a mi mundo.
313
00:22:12,500 --> 00:22:14,125
Mi mundo vacío y solitario.
314
00:22:16,000 --> 00:22:18,791
Tú lo entendiste de muy joven.
315
00:22:20,916 --> 00:22:21,916
Ahora, dime...
316
00:22:22,958 --> 00:22:25,000
¿cómo no iba a enamorarme de ti?
317
00:22:27,333 --> 00:22:29,874
Purva, llegaremos tarde a la puja. Vamos.
318
00:22:29,875 --> 00:22:32,416
- Vikrant, espera.
- Vamos, por favor.
319
00:22:38,791 --> 00:22:40,000
Escucha esto.
320
00:22:43,541 --> 00:22:44,583
Escucha.
321
00:23:09,833 --> 00:23:13,541
Es tu latido dentro de mí.
322
00:23:18,208 --> 00:23:19,916
Somos nosotros, Vikrant.
323
00:23:23,875 --> 00:23:25,291
¿No es precioso?
324
00:23:30,583 --> 00:23:31,874
- Vámonos.
- Venga.
325
00:23:31,875 --> 00:23:33,958
No, tú espera aquí.
326
00:23:35,208 --> 00:23:36,457
Yo te aviso.
327
00:23:36,458 --> 00:23:38,625
No salgas hasta que te llame.
328
00:23:44,875 --> 00:23:48,207
No sé si de verdad lo oí
o solo noté su presencia.
329
00:23:48,208 --> 00:23:49,375
Escucha, Vikrant.
330
00:23:50,583 --> 00:23:52,540
Fuera lo que fuera, un minilatido...
331
00:23:52,541 --> 00:23:53,999
Es tu latido.
332
00:23:54,000 --> 00:23:57,125
...disminuyó de repente
la fuerza de mi lucha.
333
00:24:01,083 --> 00:24:05,083
Algunas serpientes
se comen a sus hijos para seguir con vida.
334
00:24:06,708 --> 00:24:08,750
Pero por eso son serpientes,
335
00:24:09,916 --> 00:24:10,958
no humanos.
336
00:24:11,500 --> 00:24:14,415
¿Dónde me equivoqué?
337
00:24:14,416 --> 00:24:16,333
¿Adónde he llegado?
338
00:24:17,333 --> 00:24:21,583
Ya no me veo a mí mismo
339
00:24:22,750 --> 00:24:25,582
cuando me miro en el espejo.
340
00:24:25,583 --> 00:24:27,958
Veo a alguien
341
00:24:28,500 --> 00:24:33,208
que lleva mi cara como máscara.
342
00:24:34,208 --> 00:24:39,832
Sombra mía, ¿adónde me has traído?
343
00:24:39,833 --> 00:24:42,249
Tengo tanto miedo,
344
00:24:42,250 --> 00:24:47,000
tengo tanto miedo...
345
00:24:52,166 --> 00:24:56,125
Debías sentarte delante del viejo.
¿Por qué te sientas detrás?
346
00:24:58,291 --> 00:24:59,416
¿Cuál es?
347
00:25:07,375 --> 00:25:08,375
¿Qué pasa?
348
00:25:09,375 --> 00:25:10,374
Akheraj ya está.
349
00:25:10,375 --> 00:25:11,624
¿Y Purva?
350
00:25:11,625 --> 00:25:14,333
- Vendrá también.
- Acuérdate.
351
00:25:15,083 --> 00:25:16,875
Tienes que traer aquí a Purva.
352
00:25:17,750 --> 00:25:20,041
Sana y salva.
353
00:25:25,291 --> 00:25:26,250
¡Vikrant!
354
00:25:26,750 --> 00:25:28,041
¿Y su hija?
355
00:25:28,625 --> 00:25:29,916
Haz que salga ya.
356
00:25:37,375 --> 00:25:38,250
{\an8}¡Vikrant!
357
00:25:39,125 --> 00:25:41,666
{\an8}Necesito a padre e hija juntos.
¿Dónde está?
358
00:25:43,166 --> 00:25:46,291
{\an8}La puja acabará pronto.
Haz que salga rápido.
359
00:25:52,208 --> 00:25:54,916
{\an8}Señor Akheraj, eche la ofrenda al fuego.
360
00:26:38,750 --> 00:26:40,624
{\an8}NÚMERO PRIVADO
YA VOY.
361
00:26:40,625 --> 00:26:42,666
{\an8}LLÁMAME CUANDO LLEGUES.
362
00:26:53,541 --> 00:26:56,208
{\an8}PENSIÓN KHOSA, MADHUPAN,
FRONTERA CON NEPAL
363
00:26:59,416 --> 00:27:02,165
¿Qué hago?
364
00:27:02,166 --> 00:27:04,791
¿Cómo me ocupo de esto?
365
00:27:05,458 --> 00:27:07,457
Si tengo que huir de mí mismo,
366
00:27:07,458 --> 00:27:10,666
¿adónde huyo?
367
00:27:16,625 --> 00:27:22,165
La tierra parece una ciénaga pantanosa.
368
00:27:22,166 --> 00:27:26,915
¿A quién le pido ayuda?
369
00:27:26,916 --> 00:27:31,916
Ya es demasiado tarde.
370
00:27:32,625 --> 00:27:37,708
Todas las carreteras están desiertas,
371
00:27:38,333 --> 00:27:43,375
pero hay miedo en mi corazón.
372
00:27:44,125 --> 00:27:49,540
Me siento asfixiado y desamparado.
373
00:27:49,541 --> 00:27:55,332
Sombra mía, ¿adónde me has traído?
374
00:27:55,333 --> 00:28:00,041
Tengo tanto miedo...
375
00:28:03,125 --> 00:28:10,125
{\an8}PENSIÓN KHOSA
A 1 KM DE LA FRONTERA CON NEPAL
376
00:28:57,125 --> 00:28:58,124
{\an8}¿Viku?
377
00:28:58,125 --> 00:29:00,832
{\an8}Shikha, baja de la pensión donde estás.
378
00:29:00,833 --> 00:29:04,540
{\an8}Hay un monasterio. Ven rápido.
Te espero aquí. Sal ya.
379
00:29:04,541 --> 00:29:06,790
{\an8}- Vale.
- Quedan 20 minutos. Deprisa.
380
00:29:06,791 --> 00:29:08,041
{\an8}Vale.
381
00:32:27,208 --> 00:32:31,333
{\an8}VARSOVIA
382
00:33:36,500 --> 00:33:38,041
No he podido traer a Purva.
383
00:33:44,375 --> 00:33:47,083
Escucha, es importante contarle la verdad.
384
00:33:48,541 --> 00:33:51,250
Debe saber la verdad sobre su padre.
385
00:33:52,541 --> 00:33:56,000
Si se entera, vendrá ella misma.
386
00:34:03,083 --> 00:34:05,916
"Hay más penas en el mundo
además del amor".
387
00:34:06,500 --> 00:34:07,500
Mentira.
388
00:34:08,000 --> 00:34:11,291
Si hay penas en el mundo es por el amor.
389
00:34:13,000 --> 00:34:16,208
{\an8}UNOS MESES MÁS TARDE
390
00:34:16,958 --> 00:34:18,875
Y vivieron felices para siempre.
391
00:34:20,000 --> 00:34:22,125
Para algunos, así acaba la historia,
392
00:34:23,375 --> 00:34:24,375
y, para otros,
393
00:34:26,166 --> 00:34:28,250
así empieza la batalla final.
394
00:39:19,666 --> 00:39:24,666
Subtítulos: Juan Villena Mateos
27404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.