All language subtitles for Yeh.Kaali.Kaali.Ankhein.S02E03.Aage.Kuan.Peeche.Khaai.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,041 --> 00:00:18,332 Que acordonen el hospital y busquen a Purva. 2 00:00:18,333 --> 00:00:20,832 No os enfrentéis a los secuestradores. 3 00:00:20,833 --> 00:00:23,374 Repito: no os enfrentéis a ellos. 4 00:00:23,375 --> 00:00:26,207 Se me pasaban varias preguntas por la cabeza. 5 00:00:26,208 --> 00:00:28,666 Primera: ¿cómo había escapado Purva? 6 00:00:29,500 --> 00:00:32,874 Segunda: si el secuestrador no pudo evitar que huyera, 7 00:00:32,875 --> 00:00:34,791 ¿cómo iba a matarla ese cabrón? 8 00:00:35,291 --> 00:00:36,250 Y tercera: 9 00:00:36,750 --> 00:00:38,000 ¿quién es esta gente? 10 00:00:38,833 --> 00:00:39,833 Sí. 11 00:00:40,750 --> 00:00:41,708 Vale. 12 00:00:42,750 --> 00:00:43,749 ¿Dónde está eso? 13 00:00:43,750 --> 00:00:46,665 Hospital Uttar Rajya. En la carretera militar. 14 00:00:46,666 --> 00:00:49,791 Haré que vayan la policía y el ejército. 15 00:00:50,375 --> 00:00:51,874 No haga nada de momento. 16 00:00:51,875 --> 00:00:55,082 Si los secuestradores se enteran, Purva correrá peligro. 17 00:00:55,083 --> 00:00:56,208 Está bien. 18 00:00:56,750 --> 00:00:59,291 - Dime. - La he buscado, pero nada. 19 00:00:59,875 --> 00:01:00,750 Venga. 20 00:01:01,750 --> 00:01:04,750 Miren. Esta es la ventana de la consulta. 21 00:01:08,875 --> 00:01:12,875 Ha conseguido escapar de algún modo y esconderse tras la pared. 22 00:01:13,625 --> 00:01:15,375 Ese es el secuestrador. 23 00:01:31,250 --> 00:01:33,374 La chica ha intentado escapar, 24 00:01:33,375 --> 00:01:34,791 pero la han atrapado. 25 00:01:38,416 --> 00:01:40,499 Le habrá llamado antes. 26 00:01:40,500 --> 00:01:42,166 Hola, Vikrant, soy yo. 27 00:01:44,541 --> 00:01:46,708 No sabemos adónde se la ha llevado. 28 00:01:47,291 --> 00:01:50,750 No podemos cerrar la carretera. Podría correrse la voz. 29 00:01:51,250 --> 00:01:53,415 ¡Mierda! ¡Estábamos a nada! 30 00:01:53,416 --> 00:01:54,625 ¡Joder! 31 00:01:58,791 --> 00:02:00,500 No pueden haber ido lejos. 32 00:02:03,666 --> 00:02:04,666 Están cerca. 33 00:02:16,791 --> 00:02:17,875 Son las seis. 34 00:02:20,083 --> 00:02:21,750 No ha hablado con su padre. 35 00:02:22,750 --> 00:02:23,916 Algo podría ir mal. 36 00:02:25,333 --> 00:02:27,541 ¿Cómo va a hablar en su estado? 37 00:02:28,708 --> 00:02:30,208 Tienen a tu cuñado. 38 00:02:54,416 --> 00:02:56,290 {\an8}HOTEL HIGHWAY UTTAR RAJYA 39 00:02:56,291 --> 00:03:00,791 {\an8}Lo que yo hice por desesperación, esta gente lo hace por trabajo. 40 00:03:01,500 --> 00:03:03,749 Matar a gente, buscarla, 41 00:03:03,750 --> 00:03:05,082 rescatarla. 42 00:03:05,083 --> 00:03:07,000 Me propuse matar a Purva. 43 00:03:07,625 --> 00:03:09,416 Y el que moriría sería yo. 44 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Está dormida. 45 00:03:20,333 --> 00:03:21,666 Llamaré por la mañana. 46 00:03:22,375 --> 00:03:23,708 Tenga el dinero listo. 47 00:03:24,833 --> 00:03:26,750 Deberíamos esperar a que vuelva. 48 00:03:27,416 --> 00:03:30,208 Bien, mientras, investigaré más al secuestrador. 49 00:03:35,208 --> 00:03:37,041 ¿Llevas algo importante ahí? 50 00:03:42,333 --> 00:03:43,540 Recuerdos. 51 00:03:43,541 --> 00:03:46,791 Pues parece que van a acabar por el suelo. 52 00:03:47,541 --> 00:03:48,541 La bolsa. 53 00:03:51,416 --> 00:03:53,625 Gracias. Ahora vuelvo. 54 00:03:54,833 --> 00:03:56,541 Es un poco raro, ¿no crees? 55 00:05:10,333 --> 00:05:13,166 Me enseñó a descuartizar y deshacerse de alguien. 56 00:05:14,333 --> 00:05:17,458 Pero la brutalidad necesaria para proteger a alguien 57 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 aún le faltaba por enseñármela. 58 00:05:22,041 --> 00:05:24,291 Quizá lo maté demasiado pronto. 59 00:05:54,375 --> 00:05:59,541 ESTOS OJOS NEGROS 2 60 00:06:03,916 --> 00:06:07,833 ENTRE LA ESPADA Y LA PARED 61 00:06:35,375 --> 00:06:36,415 ¡Para! 62 00:06:36,416 --> 00:06:37,458 No le pegues. 63 00:07:06,708 --> 00:07:07,708 {\an8}Contesta. 64 00:07:08,250 --> 00:07:11,083 {\an8}Es más importante. Nosotros nos ocupamos de ella. 65 00:07:16,833 --> 00:07:20,040 - ¿Sois cuatro y no podéis con una mujer? - ¡Capullo! 66 00:07:20,041 --> 00:07:24,125 Estoy entrenado para matar a gente, no para llevarla a hombros. 67 00:07:24,791 --> 00:07:27,750 De momento, me han pagado para matarla. ¿Lo hago? 68 00:07:31,750 --> 00:07:32,750 Mándaselo. 69 00:07:36,625 --> 00:07:38,750 Te he enviado un vídeo. Míralo. 70 00:07:43,875 --> 00:07:45,332 ¡Haz que se calle! 71 00:07:45,333 --> 00:07:46,500 ¡Papá! 72 00:07:48,958 --> 00:07:51,624 ¿Por qué me obligas a ponerme desagradable? 73 00:07:51,625 --> 00:07:52,791 Es tu hija. 74 00:07:53,583 --> 00:07:56,291 La matarán sin motivo, junto al resto del pueblo. 75 00:07:56,791 --> 00:07:59,415 Que hable con Akheraj y que cruce a Nepal. 76 00:07:59,416 --> 00:08:00,500 Sana y salva. 77 00:08:01,125 --> 00:08:05,290 Y ya puedes ir dándote prisa o pagarás un gran precio por esta chica. 78 00:08:05,291 --> 00:08:06,375 ¿Entendido? 79 00:08:14,125 --> 00:08:19,666 {\an8}NUEVA DELHI 80 00:08:30,416 --> 00:08:31,416 Papá. 81 00:08:32,083 --> 00:08:33,083 Papá. 82 00:08:34,083 --> 00:08:35,916 ¿Le contamos la verdad a Akhil? 83 00:08:36,958 --> 00:08:38,583 Quizá pueda ayudar. 84 00:08:40,208 --> 00:08:42,166 Hija, era el hijo de Akheraj. 85 00:08:44,375 --> 00:08:45,707 Podría descontrolarse. 86 00:08:45,708 --> 00:08:46,791 ¿Shikha? 87 00:08:47,708 --> 00:08:49,915 - ¿Ya has hecho la maleta? - ¡Eh! Ven. 88 00:08:49,916 --> 00:08:51,582 - Sí. - Ven, siéntate. 89 00:08:51,583 --> 00:08:52,541 No, señor. 90 00:08:53,125 --> 00:08:56,832 Digo, papá. Es hora del vuelo. Llegaremos tarde. Vamos cargados. 91 00:08:56,833 --> 00:08:58,833 - Deprisa. - Vale. 92 00:08:59,416 --> 00:09:00,791 Haz la maleta rápido. 93 00:09:05,458 --> 00:09:06,541 ¿Qué pasa? 94 00:09:07,333 --> 00:09:08,625 No soy tan malo. 95 00:09:09,833 --> 00:09:11,291 Tu bienestar va primero. 96 00:09:13,166 --> 00:09:15,375 ¿Señor Agarwal? 97 00:09:16,250 --> 00:09:17,332 ¿Qué pasa? 98 00:09:17,333 --> 00:09:18,707 Señor Agarwal. 99 00:09:18,708 --> 00:09:21,916 Por favor, vaya a mirar en su cocina y su baño. 100 00:09:22,500 --> 00:09:24,124 - ¿Por qué? - Venga y verá. 101 00:09:24,125 --> 00:09:27,750 Hay grasa de cordero en el desagüe. Está toda atascado. 102 00:09:28,416 --> 00:09:30,708 Hay trozos de huesos en el desagüe. 103 00:09:32,333 --> 00:09:34,083 ¿No será de la boda? 104 00:09:34,958 --> 00:09:37,208 Hemos llamado a la policía. Venga. 105 00:09:40,958 --> 00:09:42,166 - ¿Sí? - ¿Qué pasa? 106 00:09:42,833 --> 00:09:43,749 Nada. 107 00:09:43,750 --> 00:09:44,958 Ya voy. 108 00:09:46,000 --> 00:09:48,040 - Tú quédate. - No, yo también voy. 109 00:09:48,041 --> 00:09:50,415 Veamos qué trama la policía. 110 00:09:50,416 --> 00:09:51,916 Prepárate, ahora vuelvo. 111 00:09:55,750 --> 00:09:57,999 Si no lo investigáis, ¿quién lo hará? 112 00:09:58,000 --> 00:09:59,457 Está todo atascado. 113 00:09:59,458 --> 00:10:01,541 Está lleno. Apesta. 114 00:10:02,166 --> 00:10:04,957 - ¿Qué ha pasado? - ¿Qué no ha pasado? 115 00:10:04,958 --> 00:10:08,540 Aquí somos todos vegetarianos. 116 00:10:08,541 --> 00:10:11,290 ¿Se imagina si la gente ve cordero aquí? 117 00:10:11,291 --> 00:10:12,249 Lo entiendo. 118 00:10:12,250 --> 00:10:14,791 Pero esto no es algo para la policía. 119 00:10:15,458 --> 00:10:18,124 ¿Qué puede hacer la policía? Ustedes viven aquí. 120 00:10:18,125 --> 00:10:19,875 Hablen entre ustedes, ¿vale? 121 00:10:20,416 --> 00:10:22,000 - Váyanse. - Sí, señor. 122 00:10:22,583 --> 00:10:25,124 Mire, lo que come cada uno es cosa suya. 123 00:10:25,125 --> 00:10:26,625 Esto no parece cordero. 124 00:10:27,291 --> 00:10:28,375 Algo pasa. 125 00:10:30,958 --> 00:10:32,958 {\an8}¡Delhi! 126 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 ¡Delhi! 127 00:11:04,333 --> 00:11:06,666 ¡No, venga! ¡Yo soy el hombre! 128 00:11:08,875 --> 00:11:09,833 ¡No! 129 00:11:11,083 --> 00:11:12,290 ¡Déjame! 130 00:11:12,291 --> 00:11:13,958 ¡Suéltame! 131 00:11:15,291 --> 00:11:16,958 ¡Ayuda! 132 00:11:39,833 --> 00:11:43,166 Señor, primero hay que averiguar dónde tienen a Purva. 133 00:11:43,791 --> 00:11:45,541 Y quién les da las órdenes. 134 00:11:47,833 --> 00:11:49,250 ¿Qué sabemos de momento? 135 00:11:51,583 --> 00:11:54,500 Debe estar en esta zona. 136 00:11:55,500 --> 00:11:57,333 Pero no sé dónde. 137 00:11:58,750 --> 00:12:01,666 Lo que no entiendo es quién querría matar a Purva. 138 00:12:03,125 --> 00:12:04,125 ¿Qué dices? 139 00:12:05,291 --> 00:12:06,375 Digo... 140 00:12:07,458 --> 00:12:09,916 que no es un secuestrador, es un asesino. 141 00:12:11,625 --> 00:12:12,832 Lo contrataron 142 00:12:12,833 --> 00:12:14,750 el 16, en Bhopal, 143 00:12:15,416 --> 00:12:16,916 para asesinar a Purva. 144 00:12:19,750 --> 00:12:21,375 ¿Quién lo contrató? 145 00:12:25,541 --> 00:12:26,625 ¿Eh? 146 00:12:35,541 --> 00:12:36,541 Él... 147 00:12:37,041 --> 00:12:39,875 sabía que Purva iba a viajar a Ladakh. 148 00:12:40,791 --> 00:12:43,375 ¿Quiénes sabían que Purva viajaría a Ladakh? 149 00:12:44,875 --> 00:12:45,875 Yo lo sabía. 150 00:12:46,500 --> 00:12:48,708 Purva y él lo sabían. 151 00:12:50,208 --> 00:12:51,332 Dharmesh también. 152 00:12:51,333 --> 00:12:54,916 Entonces, ¿cuál de los dos le dijo que Purva iba a Ladakh? 153 00:12:55,416 --> 00:12:56,250 ¿Qué? 154 00:12:57,666 --> 00:12:58,958 ¿Pasó algo en Chilling? 155 00:13:00,791 --> 00:13:01,791 ¿En Chilling? 156 00:13:05,583 --> 00:13:07,750 No, fuimos a un monasterio. 157 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 Leika. 158 00:13:13,750 --> 00:13:15,374 Iban en este coche. 159 00:13:15,375 --> 00:13:17,540 Y este es el coche de seguridad. 160 00:13:17,541 --> 00:13:19,291 Cambiaron de coche aquí. 161 00:13:20,208 --> 00:13:21,208 ¿Por qué? 162 00:13:24,250 --> 00:13:27,750 Es que... una piedra le dio al parabrisas. 163 00:13:28,541 --> 00:13:29,625 ¿Ve este punto? 164 00:13:30,750 --> 00:13:32,041 Es un hombre. 165 00:13:32,750 --> 00:13:35,166 De igual altura y tamaño al de este tío. 166 00:13:35,833 --> 00:13:37,041 Es la misma persona. 167 00:13:37,916 --> 00:13:40,124 ¿Y ve este punto negro? 168 00:13:40,125 --> 00:13:41,291 Es un arma. 169 00:13:42,416 --> 00:13:43,415 ¿Un arma? 170 00:13:43,416 --> 00:13:47,416 Esperaba con ella a Purva. Supongo que eso no fue una piedra. 171 00:13:48,458 --> 00:13:49,457 Falló el tiro. 172 00:13:49,458 --> 00:13:50,833 Madre mía. 173 00:13:51,416 --> 00:13:54,624 La pregunta es: ¿cómo sabía que Purva cruzaría por allí 174 00:13:54,625 --> 00:13:55,750 a esa hora? 175 00:13:56,416 --> 00:13:58,416 ¿Quién le dijo que iba a Chilling? 176 00:14:00,333 --> 00:14:01,708 ¿Quién planeó el viaje? 177 00:14:04,000 --> 00:14:04,999 Purva. 178 00:14:05,000 --> 00:14:08,166 Pero, según quien los hospedó en Ladakh, fue él. 179 00:14:08,750 --> 00:14:10,416 Lo planeó un día antes. 180 00:14:11,041 --> 00:14:13,666 ¿Y? Quizá fui yo. ¿Quién se acuerda de todo? 181 00:14:14,166 --> 00:14:17,291 Había un monasterio precioso que Purva quería ver, y... 182 00:14:20,916 --> 00:14:23,833 Un momento. ¿Qué...? ¿Qué insinúa? 183 00:14:24,958 --> 00:14:26,375 ¿Cree que fui yo? 184 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 ¿Yo? 185 00:14:30,250 --> 00:14:32,000 ¿Está loco? 186 00:14:32,583 --> 00:14:33,582 Es mi mujer. 187 00:14:33,583 --> 00:14:34,874 La quiero. 188 00:14:34,875 --> 00:14:37,500 ¿De qué va esto, papá? ¿Cómo lo permites? 189 00:14:38,125 --> 00:14:40,499 ¡Han venido en avión desde muy lejos! 190 00:14:40,500 --> 00:14:43,458 ¡Y en vez de salvar a Purva me acusan! ¡De locos! 191 00:14:44,291 --> 00:14:47,916 ¿Cree que planearía una explosión con mi hermana allí? 192 00:14:49,541 --> 00:14:50,750 Está en el hospital. 193 00:14:51,500 --> 00:14:52,708 Podría haber muerto. 194 00:14:53,583 --> 00:14:55,416 ¿Qué? ¿También quiero matarla? 195 00:14:58,375 --> 00:14:59,375 Cuidado. 196 00:15:04,208 --> 00:15:05,207 ¿Qué hace aquí? 197 00:15:05,208 --> 00:15:07,416 No está bien. Necesita descansar. 198 00:15:08,291 --> 00:15:11,582 - Ya está mejor. - Gracias por venir tan rápido. 199 00:15:11,583 --> 00:15:12,750 Adelante. 200 00:15:13,666 --> 00:15:14,750 Pase. 201 00:15:27,875 --> 00:15:29,041 ¿Qué tal, Pallavi? 202 00:15:30,208 --> 00:15:33,250 Solo quería hacerte una o dos preguntas 203 00:15:34,375 --> 00:15:36,291 sobre antes de lo de Purva. 204 00:15:40,708 --> 00:15:41,875 ¿Qué le ha pasado? 205 00:15:43,875 --> 00:15:45,291 No se lo hemos contado. 206 00:15:47,791 --> 00:15:48,791 La secuestraron. 207 00:15:50,416 --> 00:15:52,791 - ¿Cuándo? - Antes de la explosión. 208 00:15:53,666 --> 00:15:54,750 Justo antes. 209 00:15:55,500 --> 00:15:58,582 Aunque la explosión se planeó para matarla. 210 00:15:58,583 --> 00:16:01,082 La bomba era para el invitado especial. 211 00:16:01,083 --> 00:16:02,958 El secretario de Estado. 212 00:16:03,541 --> 00:16:05,500 Lo dicen en todas las noticias. 213 00:16:08,916 --> 00:16:09,916 Pallavi, 214 00:16:10,708 --> 00:16:14,000 cuando tuvo lugar la explosión, estabas con Purva, ¿no? 215 00:16:16,583 --> 00:16:17,583 Sí. 216 00:16:19,375 --> 00:16:20,333 En los hombros. 217 00:16:29,750 --> 00:16:30,750 Leika. 218 00:16:37,250 --> 00:16:38,250 ¿Y esto? 219 00:16:40,958 --> 00:16:42,458 Estás corriendo fuera. 220 00:16:44,083 --> 00:16:45,374 - ¿Por? - Pallavi... 221 00:16:45,375 --> 00:16:47,457 ¡Sal de ahí ahora! Es peligroso. 222 00:16:47,458 --> 00:16:49,499 ¡Es peligroso! 223 00:16:49,500 --> 00:16:50,458 ¿Te llamaron? 224 00:16:51,375 --> 00:16:52,333 ¿Quién? 225 00:16:52,916 --> 00:16:53,791 Dímelo. 226 00:16:54,416 --> 00:16:55,416 ¿Quién te llamó? 227 00:16:57,583 --> 00:16:59,166 Dime, Pallavi, ¿quién fue? 228 00:17:01,000 --> 00:17:03,165 Se nota que hablas con alguien. 229 00:17:03,166 --> 00:17:04,250 {\an8}Míralo. 230 00:17:04,791 --> 00:17:05,791 ¿No? 231 00:17:06,625 --> 00:17:07,875 Dime, ¿quién fue? 232 00:17:08,458 --> 00:17:10,124 Dime, Pallavi, ¿quién? 233 00:17:10,125 --> 00:17:11,832 Te lo repito. 234 00:17:11,833 --> 00:17:13,583 - ¿Quién fue? - Vikrant. 235 00:17:20,791 --> 00:17:22,125 ¿Y qué te dijo? 236 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 - Eh... - ¿Qué te dijo? 237 00:17:25,666 --> 00:17:26,915 ¿Qué te dijo? 238 00:17:26,916 --> 00:17:28,665 - Me dijo... - Cuéntamelo. 239 00:17:28,666 --> 00:17:31,000 Era la primera actuación de mi mujer. 240 00:17:31,625 --> 00:17:34,125 Yo estaba en Ladakh y no podía ir. 241 00:17:35,583 --> 00:17:37,791 Quería que Pallavi la grabara. 242 00:17:38,833 --> 00:17:41,708 Con tanto ruido no me oía. Por eso salió fuera. 243 00:17:46,083 --> 00:17:47,500 ¿Fue por eso, Pallavi? 244 00:17:49,000 --> 00:17:51,208 Es una cría. ¡Habla conmigo! 245 00:17:53,583 --> 00:17:54,750 ¿Qué quieres oír? 246 00:17:56,250 --> 00:17:57,500 ¿Qué quieres oír? 247 00:17:58,541 --> 00:18:00,750 ¿Que quería matar a Purva? 248 00:18:01,583 --> 00:18:03,458 Si es eso, lo diré. 249 00:18:04,916 --> 00:18:10,208 - Quería matar a Purva... - ¡Vicky! 250 00:18:10,791 --> 00:18:12,416 ...y aún quiero matarla. 251 00:18:13,750 --> 00:18:15,833 Lo planeé yo todo. 252 00:18:17,333 --> 00:18:20,916 Ladakh, Bhopal, el asesino a sueldo. 253 00:18:22,833 --> 00:18:25,250 ¡Porque odio a Purva! 254 00:18:31,083 --> 00:18:32,083 Seguramente... 255 00:18:33,833 --> 00:18:38,750 Seguramente por eso quería formar una familia con ella... 256 00:18:40,291 --> 00:18:41,375 y fui a Ladakh. 257 00:18:43,625 --> 00:18:47,458 Si diciendo todo esto, le salvo la vida, lo reconozco. 258 00:18:50,875 --> 00:18:51,875 Vosotros... 259 00:18:52,916 --> 00:18:54,208 traedla de vuelta. 260 00:18:56,375 --> 00:18:57,375 Salvadla. 261 00:19:04,125 --> 00:19:05,625 - Quiero saber... - Guru. 262 00:19:08,541 --> 00:19:09,541 Ya basta. 263 00:19:12,750 --> 00:19:13,750 Por favor. 264 00:19:19,541 --> 00:19:21,124 ¡Haz que se calle! 265 00:19:21,125 --> 00:19:22,583 ¡Papá! 266 00:19:29,541 --> 00:19:31,916 - ¡Papá! - ¡No puede irse nadie! 267 00:19:32,625 --> 00:19:35,083 Meena, prepara a la chica. 268 00:19:35,708 --> 00:19:37,791 Que no hable delante de su padre. 269 00:19:38,375 --> 00:19:40,333 Que esa zorra no pueda moverse. 270 00:20:07,541 --> 00:20:09,165 Trae eso. Están secas. 271 00:20:09,166 --> 00:20:10,749 - Usad las secas. - Basta. 272 00:20:10,750 --> 00:20:12,291 Cuánto humo. Suficiente. 273 00:20:24,916 --> 00:20:25,916 Vais a morir. 274 00:20:27,791 --> 00:20:29,666 No conocéis a mi padre. 275 00:20:31,875 --> 00:20:33,207 No quedará vivo nadie. 276 00:20:33,208 --> 00:20:35,750 Nadie puede parar lo que está pasando. 277 00:20:45,208 --> 00:20:46,458 ¿Cuánto queréis? 278 00:20:48,000 --> 00:20:49,875 El doble, el triple... 279 00:20:50,375 --> 00:20:52,166 Lo que queráis, os lo daré. 280 00:20:55,083 --> 00:20:56,333 Salvad la vida. 281 00:20:56,916 --> 00:20:58,291 Eso intento hacer. 282 00:21:01,416 --> 00:21:03,416 Pero ya no es solo por dinero. 283 00:21:05,583 --> 00:21:08,208 Mi marido y la hija de mi hermano 284 00:21:08,875 --> 00:21:10,083 están retenidos. 285 00:21:11,333 --> 00:21:14,375 Si no te entregamos a ellos, los matarán a los dos. 286 00:21:17,250 --> 00:21:18,541 ¿A quién me llevan? 287 00:21:19,166 --> 00:21:21,040 No te hace falta saberlo. 288 00:21:21,041 --> 00:21:22,833 Pero no les importa matar. 289 00:21:33,291 --> 00:21:35,083 Nadie nace siendo un monstruo. 290 00:21:36,791 --> 00:21:38,791 Lo crean las circunstancias. 291 00:21:43,166 --> 00:21:45,290 Eres la hija de Akheraj Awasthi. 292 00:21:45,291 --> 00:21:46,875 Supongo que lo entiendes. 293 00:21:51,166 --> 00:21:52,958 No, no hace falta hacer nada. 294 00:21:53,958 --> 00:21:55,666 Yo os diré cuándo. 295 00:21:57,625 --> 00:21:59,333 Pero preparadlo todo. 296 00:22:00,333 --> 00:22:01,165 ¿Vale? 297 00:22:01,166 --> 00:22:02,708 Hablaremos entonces. 298 00:22:05,125 --> 00:22:06,208 Bien. 299 00:22:07,750 --> 00:22:09,666 Vale, bien. Luego hablamos. 300 00:22:16,500 --> 00:22:18,875 No te tomes a pecho lo que ha dicho Guru. 301 00:22:21,083 --> 00:22:23,958 No, solo hace su trabajo. 302 00:22:37,791 --> 00:22:38,791 Papá... 303 00:22:41,500 --> 00:22:42,665 había alguien más 304 00:22:42,666 --> 00:22:45,000 que sabía lo de nuestro plan a Ladakh. 305 00:22:47,291 --> 00:22:50,583 Llamó a Purva ese día y también habló conmigo. 306 00:22:51,958 --> 00:22:56,333 Me preguntó que adónde íbamos, cuándo volvíamos y cuándo nos íbamos. 307 00:22:58,250 --> 00:22:59,250 ¿Quién? 308 00:23:06,500 --> 00:23:07,500 Dharmesh. 309 00:23:13,416 --> 00:23:14,833 Antes de que digas nada, 310 00:23:16,375 --> 00:23:17,750 piensa antes de hablar. 311 00:23:20,166 --> 00:23:22,249 Dharmesh es como un hijo para mí. 312 00:23:22,250 --> 00:23:23,625 Pero no es tu hijo. 313 00:23:28,166 --> 00:23:30,291 No lo digo yo. Lo dijo Dharmesh. 314 00:23:32,291 --> 00:23:33,541 Pregúntale si quieres. 315 00:23:37,458 --> 00:23:38,958 Ese día estaba borracho. 316 00:23:39,791 --> 00:23:41,708 Quizá se le escapara, pero dijo: 317 00:23:43,125 --> 00:23:44,916 "Solo tengo un padre: Akheraj. 318 00:23:45,833 --> 00:23:48,333 Pero él solo tiene una hija: Purva. 319 00:23:50,625 --> 00:23:52,958 Soy huérfano y siempre lo seré". 320 00:23:58,541 --> 00:24:00,708 Si no fueras el marido de Purva, 321 00:24:02,250 --> 00:24:04,500 te descuartizaría y te lanzaría aquí. 322 00:24:05,916 --> 00:24:07,208 ¿Qué insinúas? 323 00:24:08,291 --> 00:24:09,708 ¿Que fue Dharmesh? 324 00:24:11,666 --> 00:24:13,041 Lo conozco bien. 325 00:24:13,791 --> 00:24:15,208 Sí, está un poco loco. 326 00:24:16,750 --> 00:24:17,791 Y es cabezón. 327 00:24:19,041 --> 00:24:21,916 Pero daría su vida por Purva. 328 00:24:24,333 --> 00:24:25,416 Es verdad. 329 00:24:26,833 --> 00:24:29,500 Pero puede que deseara que alguien lo quisiera 330 00:24:30,333 --> 00:24:32,208 más que a su propia vida. 331 00:24:34,583 --> 00:24:37,875 Ahora mismo, se considera un perro fiel, papá. 332 00:24:39,666 --> 00:24:41,708 Poco más que un perro guardián. 333 00:24:44,750 --> 00:24:47,624 Y, cuando me dijo esto, estaba enfadado. 334 00:24:47,625 --> 00:24:49,000 Estaba muy dolido. 335 00:24:55,583 --> 00:24:59,125 ¿Alguna vez le has dicho a Dharmesh cuánto le quieres? 336 00:25:02,083 --> 00:25:05,875 ¿Le has tocado el hombro y le has dicho: "Estoy orgulloso de ti"? 337 00:25:11,708 --> 00:25:13,458 Seguro que ni a Purva. 338 00:25:15,333 --> 00:25:17,958 Mostrar esas emociones es síntoma de debilidad. 339 00:25:20,500 --> 00:25:22,625 Pero los niños son débiles. 340 00:25:26,708 --> 00:25:30,916 Los adultos se equivocan al pensar que lo entienden todo sin decirles nada. 341 00:25:57,541 --> 00:25:58,624 Debe ver esto. 342 00:25:58,625 --> 00:26:02,915 Esta mañana, una pareja ha encontrado una cabeza cortada en el río 343 00:26:02,916 --> 00:26:04,915 y ha llamado a la policía. 344 00:26:04,916 --> 00:26:09,207 Se estima que la persona tenía entre 25 y 30 años. 345 00:26:09,208 --> 00:26:11,957 {\an8}La policía está investigando el caso. 346 00:26:11,958 --> 00:26:16,707 {\an8}Les informa el canal de noticias Uttar Rajya One. 347 00:26:16,708 --> 00:26:17,832 Está claro. 348 00:26:17,833 --> 00:26:19,707 Les iremos informando. 349 00:26:19,708 --> 00:26:21,374 Les traemos las noticias... 350 00:26:21,375 --> 00:26:22,291 Leika. 351 00:26:23,083 --> 00:26:25,958 Soy Ishita, con el cámara Manish. Gracias. 352 00:27:01,208 --> 00:27:03,874 El mehndi brilla con fulgor 353 00:27:03,875 --> 00:27:06,583 y la novia no esconde su rubor. 354 00:27:07,166 --> 00:27:10,665 Es el color de la suerte, es rojo. 355 00:27:10,666 --> 00:27:12,083 Sí, es rojo. 356 00:27:12,625 --> 00:27:16,582 Es el color de la suerte, es rojo. 357 00:27:16,583 --> 00:27:19,208 Sí, es rojo. 358 00:27:23,083 --> 00:27:24,125 Café 359 00:27:24,750 --> 00:27:25,791 Gracias. 360 00:27:33,000 --> 00:27:34,958 ¿Llevas ropa de abrigo? Hace frío. 361 00:27:40,166 --> 00:27:41,291 ¿Ya tienes morriña? 362 00:27:45,208 --> 00:27:46,208 Un poco. 363 00:27:46,916 --> 00:27:49,791 ¿Sí? Espero que no sea síndrome de abstinencia. 364 00:28:00,250 --> 00:28:02,291 Es que esto no está bien pensado. 365 00:28:04,041 --> 00:28:06,332 Esperamos que una mujer se case 366 00:28:06,333 --> 00:28:09,499 y, en un día, olvide sus últimos 25 años de vida 367 00:28:09,500 --> 00:28:11,458 y se adapte a una vida nueva. 368 00:28:12,750 --> 00:28:16,291 Si nos lo pidieran a los hombres, otro gallo cantaría. 369 00:28:18,166 --> 00:28:22,958 Sin nuestras madres y nuestras esposas, la toalla mojada se secaría sobre la cama. 370 00:28:30,583 --> 00:28:31,583 Shikha, 371 00:28:32,500 --> 00:28:35,000 me he pasado la vida viviendo en hostales. 372 00:28:35,625 --> 00:28:37,541 La familia es importante. 373 00:28:38,791 --> 00:28:40,625 Y esto es nuestra decisión. 374 00:28:42,458 --> 00:28:45,541 Pasaremos seis meses en tu casa y seis en la mía. 375 00:28:46,291 --> 00:28:47,125 ¿Qué dices? 376 00:28:49,125 --> 00:28:51,250 ¿Qué importa lo que yo piense? 377 00:28:52,291 --> 00:28:53,999 La vida tiene sus planes, 378 00:28:54,000 --> 00:28:57,375 y, aunque queramos imponerle otro plan, no hará caso. 379 00:28:58,166 --> 00:28:59,416 Tú planea. 380 00:29:00,250 --> 00:29:02,416 Convencer a la vida es cosa mía. 381 00:29:03,291 --> 00:29:05,000 La vida me sonríe estos días. 382 00:29:06,375 --> 00:29:07,791 ¿Cómo si no te conocí? 383 00:29:10,416 --> 00:29:13,125 Shikha, dame un par de días. 384 00:29:14,208 --> 00:29:16,333 Cuando empieces a conocerme mejor, 385 00:29:17,500 --> 00:29:19,416 verás que la vida te hace caso. 386 00:29:36,375 --> 00:29:37,625 - ¿Qué es eso? - Diga. 387 00:29:39,333 --> 00:29:40,791 {\an8}Gracias. 388 00:29:54,250 --> 00:29:56,041 ¿Lo has encontrado? ¿Algo? 389 00:30:01,041 --> 00:30:02,125 Sí, hija. Dime. 390 00:30:02,708 --> 00:30:03,791 ¿Lo has visto? 391 00:30:05,250 --> 00:30:06,249 Sí. 392 00:30:06,250 --> 00:30:08,333 ¿Señor Agarwal? Venga, por favor. 393 00:30:09,416 --> 00:30:12,041 Te llamo luego. Ha venido el administrador. 394 00:30:13,375 --> 00:30:15,041 - ¿Para qué? - Lo de siempre. 395 00:30:15,541 --> 00:30:17,083 Vienen a ver las tuberías. 396 00:30:18,416 --> 00:30:21,124 Papá, tienes que irte de ahí. 397 00:30:21,125 --> 00:30:23,540 ¡Sal de esa casa! ¡Vete de la ciudad! 398 00:30:23,541 --> 00:30:24,582 ¡Júramelo! 399 00:30:24,583 --> 00:30:25,666 ¿Vale? 400 00:30:27,166 --> 00:30:28,375 Papá, di que sí. 401 00:30:31,083 --> 00:30:32,125 Sí. 402 00:30:45,500 --> 00:30:46,500 ¿Pallavi? 403 00:30:47,375 --> 00:30:48,583 ¿Y tu medicación? 404 00:30:50,041 --> 00:30:51,041 ¡Oye! 405 00:30:51,541 --> 00:30:52,666 ¿Por qué lloras? 406 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Boba. 407 00:30:55,625 --> 00:30:58,249 Tenía que hacerte preguntas, y eso ha hecho. 408 00:30:58,250 --> 00:31:01,041 Y tú, responder, y eso has hecho. Ya está. 409 00:31:02,166 --> 00:31:03,499 ¿Por qué lloras? 410 00:31:03,500 --> 00:31:06,333 - Purva volverá pronto. - Papá, Vikrant lo sabía. 411 00:31:08,250 --> 00:31:10,583 Vikrant sabía lo de la bomba. 412 00:31:12,250 --> 00:31:14,750 Por eso me pidió que saliera de allí. 413 00:31:55,041 --> 00:31:56,625 He cometido un pecado. 414 00:31:57,833 --> 00:31:58,833 Uno grande. 415 00:32:03,416 --> 00:32:04,416 No... 416 00:32:06,333 --> 00:32:09,333 no me esforcé lo suficiente para detener a Dharmesh. 417 00:32:20,166 --> 00:32:21,458 Es culpa mía. 418 00:32:23,416 --> 00:32:24,750 No me di cuenta... 419 00:32:27,916 --> 00:32:29,791 de que los niños son débiles. 420 00:32:36,125 --> 00:32:37,375 Ya he perdido a uno. 421 00:32:41,125 --> 00:32:42,500 No puedo perder a otro. 422 00:33:15,583 --> 00:33:17,458 Tenemos una videollamada. 423 00:33:18,666 --> 00:33:20,375 Haga lo que le he dicho. 424 00:33:28,875 --> 00:33:30,666 RASTREANDO DIRECCIÓN IP 425 00:33:39,125 --> 00:33:41,083 {\an8}ENLACE ENCRIPTADO 426 00:33:48,458 --> 00:33:51,999 Está viva. Intentó escapar y hemos tenido que sedarla. 427 00:33:52,000 --> 00:33:55,916 He mandado un enlace. Ya la ha visto. Transfiera el dinero. 428 00:33:56,791 --> 00:33:58,208 Quiero hablar con ella. 429 00:34:08,833 --> 00:34:09,833 Purva... 430 00:34:11,708 --> 00:34:12,958 Papá está aquí, hija. 431 00:34:15,708 --> 00:34:16,666 {\an8}BETABLOQUEADOR 432 00:34:17,791 --> 00:34:21,416 - ¿Tienes el betabloqueador, hija? - ¿Qué dice? 433 00:34:23,750 --> 00:34:26,666 Tiene miocardiopatía. Una enfermedad del corazón. 434 00:34:28,208 --> 00:34:29,875 Necesita su medicación. 435 00:34:30,666 --> 00:34:31,624 Cada ocho horas. 436 00:34:31,625 --> 00:34:32,791 Es importante. 437 00:34:34,583 --> 00:34:35,833 Pásamela. 438 00:34:43,583 --> 00:34:44,583 Papá... 439 00:34:45,708 --> 00:34:47,000 los dos no están ahí. 440 00:34:48,500 --> 00:34:50,125 Ice 90 mg. 441 00:34:52,000 --> 00:34:53,250 Tiras azules. 442 00:35:01,958 --> 00:35:02,958 ¿Qué has dicho? 443 00:35:05,375 --> 00:35:06,291 ¿Qué has dicho? 444 00:35:10,041 --> 00:35:11,208 ¿Qué has dicho? 445 00:35:11,958 --> 00:35:13,125 Déjala. 446 00:35:13,708 --> 00:35:16,958 Es... el nombre del medicamento. 447 00:35:18,875 --> 00:35:20,791 Si no me lo tomo... 448 00:35:22,500 --> 00:35:23,541 podría... 449 00:35:24,833 --> 00:35:26,625 morir en 48 horas. 450 00:35:28,416 --> 00:35:30,500 No me lo he tomado desde anteayer. 451 00:35:32,625 --> 00:35:33,666 Señor. 452 00:35:36,458 --> 00:35:37,750 Sí, dale el móvil. 453 00:35:49,125 --> 00:35:50,374 La enfermedad existe. 454 00:35:50,375 --> 00:35:53,665 Pero habrá que hacerle una prueba para ver si la tiene. 455 00:35:53,666 --> 00:35:56,165 No hay tiempo. Consigue el medicamento. 456 00:35:56,166 --> 00:35:57,666 ¿Y si algo sale mal? 457 00:35:58,625 --> 00:36:02,375 Habrá que arriesgarse. No queda otra. Pásame a Menaka. 458 00:36:05,375 --> 00:36:06,833 Apunta el medicamento. 459 00:36:10,708 --> 00:36:13,165 - ¿Cómo se llama el medicamento? - ¿Qué? 460 00:36:13,166 --> 00:36:14,291 El medicamento. 461 00:36:15,500 --> 00:36:17,791 Dame... do... 462 00:36:19,791 --> 00:36:20,625 No... 463 00:36:21,375 --> 00:36:22,708 Ice 9... 464 00:36:28,000 --> 00:36:29,250 Papá lo sabe. 465 00:36:47,041 --> 00:36:49,625 - ¿El dinero por verla? - Está mandado. 466 00:36:50,916 --> 00:36:51,916 Compruébalo. 467 00:36:58,625 --> 00:36:59,625 Habla. 468 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 Papá. 469 00:37:07,041 --> 00:37:08,333 90... 470 00:37:09,541 --> 00:37:10,958 Ice mg. 471 00:37:15,375 --> 00:37:16,375 Tiras verdes. 472 00:37:19,833 --> 00:37:21,583 Escritas en azul. 473 00:37:24,583 --> 00:37:25,625 Diez o... 474 00:37:27,458 --> 00:37:28,666 20 pastillas. 475 00:37:29,250 --> 00:37:30,125 GARGANTA 476 00:37:32,083 --> 00:37:34,541 Hija, ese es el de la garganta. 477 00:37:36,083 --> 00:37:39,208 Lo que necesitas es Metoprolol. 478 00:37:40,000 --> 00:37:42,165 Purva, no te va a pasar nada. 479 00:37:42,166 --> 00:37:43,916 Estamos aquí. Tranquila. 480 00:37:45,500 --> 00:37:46,875 ¿Qué hacías? 481 00:37:47,583 --> 00:37:48,583 ¿Qué hacías? 482 00:37:49,500 --> 00:37:51,458 - ¿Por qué interrumpes? - Señor... 483 00:37:52,625 --> 00:37:54,333 Nos ha dado la dirección. 484 00:37:56,041 --> 00:37:59,250 Para nosotros un secuestro es el pan de cada día. 485 00:37:59,875 --> 00:38:03,125 A Purva le enseñaron desde niña qué hacer. 486 00:38:04,041 --> 00:38:06,165 Cuando ha dicho "betabloqueador", 487 00:38:06,166 --> 00:38:08,416 Purva sabía qué debía hacer. 488 00:38:10,958 --> 00:38:11,958 Enhorabuena. 489 00:38:12,458 --> 00:38:14,208 Su mujer vuelve a casa. 490 00:42:15,125 --> 00:42:20,125 Subtítulos: Juan Villena Mateos 33007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.