All language subtitles for Yeh.Kaali.Kaali.Ankhein.S01E08.The.Crying.Game.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,125 --> 00:00:34,125 Escuche. 2 00:00:34,916 --> 00:00:37,250 Pare en el arcén. Tengo que ir al baño. 3 00:00:37,791 --> 00:00:40,250 - Hay un aseo cerca. - ¡Pare de una vez! 4 00:00:52,375 --> 00:00:54,665 - ¿Estás herida? - Estoy bien. 5 00:00:54,666 --> 00:00:57,457 - ¿Y el bebé? - Está bien. 6 00:00:57,458 --> 00:00:58,625 ¿Te has hecho daño? 7 00:00:59,541 --> 00:01:02,374 ¡Traed un coche! Llamad a un médico. ¡Deprisa! 8 00:01:02,375 --> 00:01:03,375 Gracias. 9 00:01:08,000 --> 00:01:09,332 - Estoy bien. - Cuidado. 10 00:01:09,333 --> 00:01:13,125 Habrá caído una piedra de la montaña. Venga, vámonos. 11 00:01:48,833 --> 00:01:51,958 UNA SERIE DE NETFLIX 12 00:02:15,750 --> 00:02:19,541 Estos ojos negros. 13 00:02:21,791 --> 00:02:24,583 JUEGO DE LÁGRIMAS 14 00:02:28,458 --> 00:02:31,207 Sí, hago todo lo que puedo. 15 00:02:31,208 --> 00:02:34,083 - Teléfono apagado o fuera de cobertura. - ¿Qué? 16 00:02:34,833 --> 00:02:37,374 - ¿Cuándo ha sido? - Inténtelo más tarde. 17 00:02:37,375 --> 00:02:40,333 - Teléfono apagado o fuera de cobertura. - Voy a ver. 18 00:02:41,000 --> 00:02:42,083 Vale. 19 00:02:46,708 --> 00:02:50,416 Shefali está bien. El bebé también. 20 00:02:55,375 --> 00:02:56,416 Los han matado. 21 00:02:58,083 --> 00:02:58,958 ¿A quiénes? 22 00:03:00,875 --> 00:03:02,041 A Kaalikant y a Thapa. 23 00:03:05,333 --> 00:03:06,791 ¿Quiénes son? 24 00:03:08,125 --> 00:03:09,916 Los que mandé a por Dolly. 25 00:03:11,416 --> 00:03:13,625 Me han llamado de la comisaría de Bilasganj. 26 00:03:16,541 --> 00:03:19,916 A uno lo apuñalaron y al otro lo quemaron con ácido. 27 00:03:21,458 --> 00:03:23,541 Esto es como atacarnos a nosotros. 28 00:03:24,791 --> 00:03:26,875 Alguien ha amenazado a mi familia. 29 00:03:28,125 --> 00:03:32,083 Y sea quien sea, o es un necio inconsciente 30 00:03:33,000 --> 00:03:34,291 o un suicida. 31 00:03:39,541 --> 00:03:41,582 ¿Hola? ¿Dharmesh? 32 00:03:41,583 --> 00:03:43,707 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y papá? 33 00:03:43,708 --> 00:03:45,165 En un acto de campaña. 34 00:03:45,166 --> 00:03:47,583 Tengo que hablar con él cuanto antes. 35 00:03:48,750 --> 00:03:50,958 Verás, Thapa y Kaalikant... 36 00:04:01,125 --> 00:04:05,041 Espera un momento. Dame la invitación a la boda de Dolly. 37 00:04:06,541 --> 00:04:07,958 - Voy. - Te la mando. 38 00:04:13,125 --> 00:04:16,916 Te he enviado la invitación a la boda y también una foto de ella. 39 00:04:17,958 --> 00:04:21,458 Habla con ellos. Quizá sepan algo. 40 00:04:23,458 --> 00:04:24,375 Y escucha... 41 00:04:24,958 --> 00:04:28,583 Asegúrate de que el culpable corra la misma suerte. 42 00:04:29,958 --> 00:04:32,250 Prueba tú a llamarla. No me da tono. 43 00:04:35,791 --> 00:04:37,041 No vamos a Delhi. 44 00:04:38,416 --> 00:04:40,958 Al menos hasta que hayamos hablado con Dolly. 45 00:04:45,625 --> 00:04:47,958 Espero que no esté envuelta en esto. 46 00:04:56,750 --> 00:04:59,166 NÚMERO OCULTO LLÁMEME 47 00:05:00,958 --> 00:05:04,000 - ¿Dónde está? - ¿Ha muerto la chica? 48 00:05:04,583 --> 00:05:07,207 No. Llevo cinco horas intentando llamarle. 49 00:05:07,208 --> 00:05:08,999 Es muy importante hacerlo hoy. 50 00:05:09,000 --> 00:05:10,249 ¿Oiga? 51 00:05:10,250 --> 00:05:12,499 Oiga, ¿dónde está? 52 00:05:12,500 --> 00:05:15,000 ¿Oiga? No le oigo. ¿Dónde está? 53 00:05:29,333 --> 00:05:31,875 - ¿Adónde va? - No sé. No ha dicho nada. 54 00:05:42,500 --> 00:05:43,708 Vámonos. 55 00:06:16,583 --> 00:06:19,291 Teléfono apagado o fuera de cobertura. 56 00:06:47,125 --> 00:06:48,416 Quédese ahí. 57 00:06:51,166 --> 00:06:53,416 Es mejor que no nos reconozcamos. 58 00:06:55,333 --> 00:06:56,791 ¿Cuándo hará el trabajo? 59 00:06:57,333 --> 00:06:59,541 - Pasado mañana. - ¿Por qué no hoy? 60 00:07:00,666 --> 00:07:01,833 Estoy ocupado. 61 00:07:03,083 --> 00:07:04,333 Búsquese a otro. 62 00:07:14,666 --> 00:07:16,500 Mañana saldré hacia Bhopal. 63 00:07:18,875 --> 00:07:21,291 Terminaremos los preparativos allí. 64 00:07:23,541 --> 00:07:26,500 Cuando llegue allí por la noche con su mujer... 65 00:07:29,708 --> 00:07:30,958 Es su mujer, ¿no? 66 00:07:40,416 --> 00:07:42,666 Siéntese en silencio entre el público. 67 00:07:44,125 --> 00:07:46,750 Y escríbame cuando ella suba al escenario. 68 00:07:48,000 --> 00:07:50,375 Cuando se lo diga, salga de allí. 69 00:07:51,875 --> 00:07:54,291 Entonces se producirá una explosión. 70 00:07:56,041 --> 00:07:57,250 Aléjese del auditorio, 71 00:07:58,166 --> 00:08:01,000 o no encontrarán ni sus restos. 72 00:08:20,583 --> 00:08:21,875 ¿No hay otra forma? 73 00:08:23,083 --> 00:08:24,625 ¿Qué tiene esta de malo? 74 00:08:27,666 --> 00:08:29,041 Morirá mucha gente. 75 00:08:30,125 --> 00:08:31,041 ¿Y qué? 76 00:08:32,458 --> 00:08:33,666 No soy un asesino. 77 00:08:34,500 --> 00:08:35,375 ¿No? 78 00:08:37,166 --> 00:08:39,291 Ayer maté a dos hombres por orden suya. 79 00:08:52,166 --> 00:08:53,708 ¿Sospecharán de mí? 80 00:08:54,583 --> 00:08:57,333 Eso no es problema mío. Es su responsabilidad. 81 00:08:58,916 --> 00:08:59,750 ¿Cómo? 82 00:09:03,166 --> 00:09:06,375 ¿La gente cree que la mujer que va a morir le importa? 83 00:09:11,333 --> 00:09:12,415 No lo sé. 84 00:09:12,416 --> 00:09:15,291 ¿La mujer que va a morir cree que le importa? 85 00:09:20,916 --> 00:09:23,208 Puede que... no. 86 00:09:23,791 --> 00:09:26,208 Las lágrimas que derramará cuando muera, 87 00:09:27,625 --> 00:09:29,458 ¿parecerán sinceras? 88 00:09:33,625 --> 00:09:36,583 Está bien mostrar odio al enemigo que está lejos, 89 00:09:37,833 --> 00:09:41,708 pero al enemigo que se tiene en casa hay que mostrarle amor. 90 00:09:42,875 --> 00:09:43,791 Aunque sea falso. 91 00:09:46,958 --> 00:09:49,083 ¿No quiere que sospechen de usted? 92 00:09:51,416 --> 00:09:56,250 Entonces, haga que ella y los demás crean 93 00:09:57,041 --> 00:09:58,916 que la quiere con locura. 94 00:10:00,333 --> 00:10:02,625 Porque el dolor parece falso 95 00:10:03,541 --> 00:10:06,041 si el amor no parece verdadero. 96 00:10:11,583 --> 00:10:12,666 ¿Qué haces aquí? 97 00:10:19,666 --> 00:10:21,583 He venido a rezar. 98 00:10:24,166 --> 00:10:28,416 Purva, durante este tiempo no he podido aceptarlo, 99 00:10:29,708 --> 00:10:32,749 pero, después del accidente de hoy, he caído 100 00:10:32,750 --> 00:10:34,875 en que antes ibas sentada delante. 101 00:10:36,541 --> 00:10:38,000 Podía haberte pasado algo. 102 00:10:40,125 --> 00:10:41,750 Y me he dado cuenta de que... 103 00:10:45,375 --> 00:10:46,458 te quiero. 104 00:10:52,833 --> 00:10:53,750 Te quiero, Purva. 105 00:10:57,583 --> 00:10:58,625 Te quiero mucho. 106 00:11:35,041 --> 00:11:39,374 No calcines tu vida 107 00:11:39,375 --> 00:11:43,332 con las brasas de la venganza. 108 00:11:43,333 --> 00:11:48,625 Apaga la llama de la vida 109 00:11:49,291 --> 00:11:52,666 y no descubrirás 110 00:11:53,375 --> 00:11:57,332 más que cenizas a tu alrededor... 111 00:11:57,333 --> 00:11:58,666 Purva. 112 00:12:00,791 --> 00:12:02,083 ¿Quieres ser mi amiga? 113 00:12:15,333 --> 00:12:19,207 No intentes maniobras absurdas. 114 00:12:19,208 --> 00:12:22,916 Que tu propósito siga intacto. 115 00:12:23,416 --> 00:12:27,540 Al final cosecharás 116 00:12:27,541 --> 00:12:32,791 aquello que siembres. 117 00:12:33,416 --> 00:12:37,375 Aquello que siembres. 118 00:14:42,541 --> 00:14:46,499 Lo hecho hecho está. 119 00:14:46,500 --> 00:14:50,457 No podrás cambiarlo 120 00:14:50,458 --> 00:14:54,540 aunque lo desees de corazón. 121 00:14:54,541 --> 00:14:59,833 Pero ahora empezarás a resbalar. 122 00:15:00,500 --> 00:15:04,541 A resbalar. 123 00:15:20,791 --> 00:15:25,625 {\an8}CÓMO LLORAR POR LA MUERTE DE TU MUJER 124 00:15:30,458 --> 00:15:34,875 No permitiré que me dejes después de mostrarme la felicidad, Bharti. 125 00:15:35,416 --> 00:15:37,666 ¿Bharti? 126 00:15:39,375 --> 00:15:40,625 ¡Bharti! 127 00:15:43,708 --> 00:15:45,000 ¿Cómo es posible? 128 00:15:46,125 --> 00:15:47,250 ¡Dios mío! 129 00:15:48,791 --> 00:15:49,958 ¿Cómo es posible? 130 00:15:53,041 --> 00:15:54,291 ¿Por qué? 131 00:15:56,833 --> 00:16:00,958 {\an8}TÉCNICAS ACTORALES PARA LLORAR 132 00:16:02,791 --> 00:16:06,916 A mí me resulta fácil reírme, pero llorar es más complicado. 133 00:16:07,500 --> 00:16:10,249 Por eso he ideado un método 134 00:16:10,250 --> 00:16:11,958 para llorar en diez segundos. 135 00:16:12,791 --> 00:16:16,458 Con este método, en la escena en la que he de llorar, 136 00:16:17,041 --> 00:16:21,083 empiezo mentalmente una cuenta atrás diez segundos antes. 137 00:16:21,666 --> 00:16:25,291 Hazlo conmigo. Diez, 138 00:16:27,166 --> 00:16:29,916 nueve, ocho, 139 00:16:31,708 --> 00:16:34,416 siete, seis... 140 00:16:36,666 --> 00:16:39,458 cinco, cuatro, 141 00:16:41,083 --> 00:16:46,458 tres, dos, uno, 142 00:16:47,875 --> 00:16:48,958 cero. 143 00:16:57,000 --> 00:16:58,458 Ha de ser sincero. 144 00:16:59,875 --> 00:17:01,416 Si no, te pillarán. 145 00:17:03,208 --> 00:17:04,458 Me cago en todo. 146 00:17:28,833 --> 00:17:31,000 Escucha, tengo malas noticias. 147 00:17:38,458 --> 00:17:42,250 El almacén se ha incendiado. La oposición tiene algo que ver. 148 00:17:44,458 --> 00:17:45,958 No se preocupe. 149 00:17:46,625 --> 00:17:49,124 Estamos investigando a fondo el incidente. 150 00:17:49,125 --> 00:17:53,791 ¿Y cuál es el resultado de esa investigación? 151 00:17:54,500 --> 00:17:58,999 No se ha visto a nadie entrar o salir del edificio, señor. 152 00:17:59,000 --> 00:18:00,957 Parece que ha sido un accidente. 153 00:18:00,958 --> 00:18:03,749 ¿Esto le parece un accidente, imbécil? 154 00:18:03,750 --> 00:18:06,750 - Como se ría de nosotros, yo lo mato. - Dharmesh. 155 00:18:08,000 --> 00:18:09,083 Esa boca. 156 00:18:12,000 --> 00:18:15,250 Perdónele, aún es joven. Se le ha escapado. 157 00:18:16,708 --> 00:18:18,333 Pero tiene razón. 158 00:18:19,791 --> 00:18:22,750 ¿Le parece apropiado reírse así de nosotros? 159 00:18:25,250 --> 00:18:27,790 Hemos prometido repartir cereal entre el pueblo. 160 00:18:27,791 --> 00:18:30,791 Y la oposición lo sabe perfectamente. 161 00:18:33,000 --> 00:18:37,625 Todo el dinero recaudado para esta campaña electoral 162 00:18:39,541 --> 00:18:41,375 ha sido reducido a cenizas. 163 00:18:43,083 --> 00:18:45,625 ¿Y cree que es un puto accidente? 164 00:18:47,041 --> 00:18:48,250 ¿Eso cree? 165 00:18:50,208 --> 00:18:51,750 ¿Cuánto hemos perdido? 166 00:18:53,416 --> 00:18:55,958 ¡Te lo pregunto a ti! ¿Cuánto hemos perdido? 167 00:18:58,166 --> 00:18:59,791 Todo el dinero de la campaña. 168 00:19:02,125 --> 00:19:05,875 Diez, nueve, ocho, 169 00:19:07,041 --> 00:19:11,541 siete, seis, cinco, 170 00:19:13,166 --> 00:19:18,708 cuatro, tres, dos... 171 00:19:21,291 --> 00:19:22,958 ¿Qué haces aquí solo? 172 00:19:24,416 --> 00:19:25,291 Pues... 173 00:19:27,541 --> 00:19:30,916 - Nada, solo estaba pensando. - ¿En qué? 174 00:19:33,250 --> 00:19:35,791 ¿De verdad? 175 00:19:36,375 --> 00:19:39,541 Sí, papá, de verdad. Estoy muy feliz. 176 00:19:41,625 --> 00:19:43,957 - ¿Se lo digo? ¿Le...? - No... 177 00:19:43,958 --> 00:19:47,708 - Papá, quería decirte una cosa. - Claro, dime. 178 00:19:48,791 --> 00:19:51,541 Vamos a intentar tener un hijo. 179 00:19:53,541 --> 00:19:55,583 - Ha sido idea de Vikrant. - Vale... 180 00:19:58,375 --> 00:20:00,958 - Pásale el móvil a Vikrant. - Voy. 181 00:20:02,083 --> 00:20:03,125 Papá. 182 00:20:04,541 --> 00:20:05,666 Toma. 183 00:20:06,916 --> 00:20:08,125 - Hola, papá. - Hola. 184 00:20:08,625 --> 00:20:10,333 - ¿Qué tal? - Que Dios te bendiga. 185 00:20:11,583 --> 00:20:14,958 Purva me acaba de contar... 186 00:20:16,958 --> 00:20:18,458 Me alegro mucho. 187 00:20:19,000 --> 00:20:22,375 Escucha, quería comentarte algo importante. 188 00:20:22,958 --> 00:20:26,958 El tío Jayanti te dará algo de dinero. 189 00:20:27,916 --> 00:20:31,375 Tienes que coger ese dinero e ir a Lucknow. Es urgente. 190 00:20:32,375 --> 00:20:34,957 Pero iba a... 191 00:20:34,958 --> 00:20:38,208 Sí, lo sé, pero tú no podrás ir a Bhopal. 192 00:20:39,500 --> 00:20:41,124 Este trabajo es más importante. 193 00:20:41,125 --> 00:20:42,665 Quédate en Ladakh. 194 00:20:42,666 --> 00:20:45,999 Mañana o pasado, cuando el tío Jayanti te dé el dinero, 195 00:20:46,000 --> 00:20:49,916 cógelo y sal hacia Lucknow. ¿Vale? Cuídate. 196 00:20:50,583 --> 00:20:52,666 - Que Dios te bendiga. - Vale. 197 00:20:54,416 --> 00:20:55,458 ¿Qué ocurre? 198 00:20:56,375 --> 00:20:58,458 - Tendré que quedarme. - ¿Por qué? 199 00:20:59,041 --> 00:21:01,500 - Papá me ha encargado un trabajo. - ¿Cuál? 200 00:21:02,375 --> 00:21:06,208 Qué faena. Quería acompañarte a tu primera exhibición. 201 00:21:08,208 --> 00:21:09,290 Hablaré con él. 202 00:21:09,291 --> 00:21:10,750 Escuchad, la misión... 203 00:21:12,541 --> 00:21:13,541 Un momento. 204 00:21:17,000 --> 00:21:19,875 - ¿Sí? - Papá, ¿es preciso que Vikrant se quede? 205 00:21:20,416 --> 00:21:23,707 Es mi exhibición. Tiene que haber otra manera. 206 00:21:23,708 --> 00:21:24,916 Sí la hay. 207 00:21:26,500 --> 00:21:28,000 Perder las elecciones. 208 00:21:29,333 --> 00:21:31,500 Te dejo a ti la decisión. 209 00:21:32,833 --> 00:21:33,958 Lo siento. 210 00:21:39,708 --> 00:21:43,375 No importa que usted no venga. Haré el trabajo igualmente. 211 00:21:44,083 --> 00:21:47,416 Mándeme la foto de ella. Y le costará un mitcóin más. 212 00:21:48,000 --> 00:21:51,375 Ya le he pagado mucho. Le he dado todo lo que podía. 213 00:21:52,458 --> 00:21:55,333 Confírmemelo mañana por la mañana, o no lo haré. 214 00:22:06,208 --> 00:22:09,000 ¿Cómo buscamos a Dolly? Está muerta. 215 00:22:09,708 --> 00:22:12,166 - ¿Seguro? - Usted nos ordenó matarla. 216 00:22:12,791 --> 00:22:15,583 Es la hija de Agarwal, el jefe de la estación de tren. 217 00:22:23,916 --> 00:22:26,083 ¿Viste su cadáver, gilipollas? 218 00:22:33,666 --> 00:22:34,791 ¡Señor! 219 00:22:38,333 --> 00:22:39,916 Por favor... 220 00:22:41,250 --> 00:22:43,791 - Explícame cómo pudo pasar. - Verá... 221 00:22:45,666 --> 00:22:48,415 Cuando casi la teníamos, 222 00:22:48,416 --> 00:22:52,583 dobló la esquina en la avenida Prabhu Dayal y se esfumó. 223 00:22:53,333 --> 00:22:55,708 Sabía que se enfadaría, 224 00:22:57,125 --> 00:23:01,332 así que cogimos a una chica del pueblo, 225 00:23:01,333 --> 00:23:04,082 la matamos y la arrojamos al embalse. 226 00:23:04,083 --> 00:23:06,708 También le pusimos el anillo en el dedo. 227 00:23:07,500 --> 00:23:10,040 Perdóneme... 228 00:23:10,041 --> 00:23:12,750 Dile al ministro que me he ido a Bhopal 229 00:23:13,291 --> 00:23:15,625 para organizar la seguridad del evento. 230 00:23:16,333 --> 00:23:18,416 Pero ¿adónde va, señor? 231 00:23:23,458 --> 00:23:25,541 Voy a Delhi, imbécil. 232 00:23:52,166 --> 00:23:55,290 {\an8}16 DE ENERO 233 00:23:55,291 --> 00:23:58,416 {\an8}Odio volar sola. Lo odio. 234 00:24:02,666 --> 00:24:04,040 - ¿Diga? - Hola, Purva. 235 00:24:04,041 --> 00:24:06,415 - Buenos días, papá. - Buenos días. 236 00:24:06,416 --> 00:24:09,833 - ¿A qué hora empieza la exhibición? - A las 20:30. 237 00:24:10,416 --> 00:24:16,249 Vale. Por cierto, ¿a cuánto ascendía la señal para tus clases de zumba? 238 00:24:16,250 --> 00:24:19,540 A 12 millones de rupias, papá. 239 00:24:19,541 --> 00:24:22,291 - Vale. ¿Dónde está guardado? - En el almacén. 240 00:24:23,291 --> 00:24:24,916 ¿También estaba en el almacén? 241 00:24:26,125 --> 00:24:26,999 No, perdona. 242 00:24:27,000 --> 00:24:31,582 Está en una bolsa marrón en la caja fuerte de mi despacho. 243 00:24:31,583 --> 00:24:34,708 Gracias a Dios. Muy bien. 244 00:24:36,291 --> 00:24:38,000 Aquí tienen 12 millones. 245 00:24:40,333 --> 00:24:44,166 Pueden repartirlos a partes iguales entre los seis pueblos. 246 00:24:44,916 --> 00:24:45,875 Cuéntenlo. 247 00:24:50,791 --> 00:24:54,458 - Suryakant, apunta el gasto. - Sí. 248 00:25:00,875 --> 00:25:04,291 Señor, aquí solo hay cinco millones, faltan siete. 249 00:25:06,583 --> 00:25:10,208 ¿Quién cojones ha sido? 250 00:25:17,458 --> 00:25:20,749 Imposible, papá. Yo misma conté y guardé diez millones. 251 00:25:20,750 --> 00:25:24,416 Y después añadí dos más. ¿Dónde estará el dinero? 252 00:25:25,416 --> 00:25:29,083 Papá, llamaré a Suryakant... Al padre de Vikrant. 253 00:25:30,416 --> 00:25:33,290 El té está frío. Prepárame otra taza, por favor. 254 00:25:33,291 --> 00:25:35,416 Espera a que acabe de tender. 255 00:25:44,583 --> 00:25:46,499 - ¿Diga? - Hola, papá. 256 00:25:46,500 --> 00:25:50,791 - Hola, querida. - Tenía una bolsa marrón en el almacén. 257 00:25:51,583 --> 00:25:55,415 - ¿Qué bolsa? - Había una bolsa de color marrón. 258 00:25:55,416 --> 00:25:58,041 Me la llevé a casa antes de venir aquí. 259 00:25:58,625 --> 00:26:02,082 - Faltan siete millones de rupias. - ¿Siete millones? 260 00:26:02,083 --> 00:26:04,791 - Sí. - ¿Cómo es posible? 261 00:26:05,750 --> 00:26:09,083 No he pasado por allí en los últimos siete días. 262 00:26:11,375 --> 00:26:15,541 - Está bien. Lo investigaré. - Sí, buena idea. 263 00:26:24,958 --> 00:26:26,207 ¿Diga, señora? 264 00:26:26,208 --> 00:26:30,124 Señor Badal, envíeme las imágenes de seguridad del almacén 265 00:26:30,125 --> 00:26:31,833 - de los diez últimos días. - Sí. 266 00:26:47,875 --> 00:26:52,749 ¡Vamos! ¡Cinco, seis, siete, ocho! 267 00:26:52,750 --> 00:26:54,999 ¡Repetimos, 268 00:26:55,000 --> 00:26:59,583 cinco, seis, siete, ocho, con energía! 269 00:27:33,958 --> 00:27:40,541 Diez, nueve, ocho, siete, seis, 270 00:27:42,333 --> 00:27:47,291 cinco, cuatro, tres, 271 00:27:48,875 --> 00:27:53,208 dos, uno, cero. 272 00:28:02,583 --> 00:28:05,208 EXPLOSIÓN A LAS 20:35 273 00:28:10,458 --> 00:28:12,625 {\an8}Hola, ¿ya has llegado? 274 00:28:13,125 --> 00:28:15,916 {\an8}Sí, tengo que comentarte una cosa. 275 00:28:16,958 --> 00:28:19,999 - Cuéntame. - Tenía una bolsa en el almacén. 276 00:28:20,000 --> 00:28:23,833 Falta dinero que había dentro. Siete millones. 277 00:28:24,875 --> 00:28:27,083 He visto las imágenes de seguridad, 278 00:28:27,750 --> 00:28:29,875 y tu padre fue el último en ir al almacén. 279 00:28:30,416 --> 00:28:33,916 Lo siento, Vikrant, pero tengo que informar a mi padre. 280 00:28:37,500 --> 00:28:40,833 Escucha, Purva, ¿puedes esperar un momento? 281 00:28:41,875 --> 00:28:44,665 Hablaré con mi padre y averiguaré para qué era. 282 00:28:44,666 --> 00:28:46,708 He hablado con tu padre. 283 00:28:47,541 --> 00:28:50,082 Ha dicho que lleva una semana sin ir allí. 284 00:28:50,083 --> 00:28:53,999 Pero se ve claramente que estuvo allí hace cuatro días. 285 00:28:54,000 --> 00:28:58,583 Hablaré con él para saber por qué. Te contaré lo que me diga. 286 00:28:59,625 --> 00:29:01,791 Después puedes hablar con tu padre. 287 00:29:03,333 --> 00:29:04,416 Está bien. 288 00:29:05,416 --> 00:29:06,333 Y, Purva... 289 00:29:10,541 --> 00:29:13,583 {\an8}- Te quiero. - Yo también te quiero. Adiós. 290 00:29:25,500 --> 00:29:28,708 {\an8}Buenas noches. Hola, señora Bienvenida. Pase. Por aquí. 291 00:29:44,250 --> 00:29:45,666 {\an8}Eres la siguiente. 292 00:29:52,208 --> 00:29:53,749 - ¿La señora Purva? - ¿Sí? 293 00:29:53,750 --> 00:29:56,165 Soy el inspector Pathak, de Bilasganj. 294 00:29:56,166 --> 00:29:59,499 Hablamos anteayer, quería hacerle unas preguntas. 295 00:29:59,500 --> 00:30:02,083 Mejor luego. Tengo que salir al escenario. 296 00:30:02,708 --> 00:30:04,000 ¿Y el señor Vikrant? 297 00:30:06,458 --> 00:30:07,290 ¿Por qué? 298 00:30:07,291 --> 00:30:11,500 Pinchamos el móvil de Kaalikant por sus negocios turbios. 299 00:30:12,041 --> 00:30:15,750 Su última llamada fue con él. Tengo la grabación. 300 00:30:19,000 --> 00:30:20,916 Chicas, dadme dos minutos. 301 00:30:23,375 --> 00:30:24,875 Póngala. 302 00:30:25,791 --> 00:30:28,040 - Hola, señora, ¿qué desea? - ¿Kaalikant? 303 00:30:28,041 --> 00:30:30,290 - ¿Quién es? - Soy yo, Vikrant. 304 00:30:30,291 --> 00:30:31,832 ¿Qué tal está? 305 00:30:31,833 --> 00:30:35,832 - Bien. - ¿Necesitaba usted algo? 306 00:30:35,833 --> 00:30:39,624 Llegará alguien con un paquete para la señora. 307 00:30:39,625 --> 00:30:41,332 - De acuerdo. - Guárdalo. 308 00:30:41,333 --> 00:30:43,374 Lo guardaré, señor. No se preocupe. 309 00:30:43,375 --> 00:30:44,540 Vamos. 310 00:30:44,541 --> 00:30:45,915 Y oye... 311 00:30:45,916 --> 00:30:48,333 Adelante. Luego hablamos. 312 00:31:02,500 --> 00:31:03,374 ¿Diga? 313 00:31:03,375 --> 00:31:06,208 No me dijiste que habías llamado a Kaalikant. 314 00:31:08,750 --> 00:31:10,540 - ¿Quién es ese? - Corta el rollo. 315 00:31:10,541 --> 00:31:12,458 He oído la grabación, Vikrant. 316 00:31:13,083 --> 00:31:16,249 Le dijiste a Kaalikant que iría alguien con un paquete. 317 00:31:16,250 --> 00:31:17,333 ¿Qué sucede? 318 00:31:18,083 --> 00:31:21,500 Te llamo dentro de diez minutos. Tenemos que aclarar esto. 319 00:31:26,208 --> 00:31:27,125 Está bien. 320 00:31:28,625 --> 00:31:32,083 Hola, hermano. ¡Felicidades por la primera actuación de tu mujer! 321 00:31:34,000 --> 00:31:35,165 ¿Qué haces ahí? 322 00:31:35,166 --> 00:31:37,415 Vengo en representación de la familia. 323 00:31:37,416 --> 00:31:40,291 Luego hablamos. Ya van a empezar. Adiós. 324 00:31:50,708 --> 00:31:54,708 No hay mayor castigo 325 00:31:55,250 --> 00:31:59,458 que un amor descontrolado. 326 00:32:07,958 --> 00:32:12,374 No hay mayor castigo 327 00:32:12,375 --> 00:32:16,875 que un amor descontrolado. 328 00:32:17,458 --> 00:32:24,040 Él no lo entiende cuando le explico 329 00:32:24,041 --> 00:32:26,500 mi amor. 330 00:32:32,791 --> 00:32:35,208 Mi amor. 331 00:32:43,250 --> 00:32:47,083 ¿Qué conspiración tramaría? 332 00:32:47,583 --> 00:32:51,750 Me engañó y me echó una maldición. 333 00:32:52,291 --> 00:32:58,791 Él no lo entiende cuando le explico 334 00:32:59,291 --> 00:33:01,583 mi amor. 335 00:33:08,000 --> 00:33:10,291 Mi amor. 336 00:33:54,125 --> 00:33:58,207 ¿Debo temerte o amarte? 337 00:33:58,208 --> 00:34:03,208 No hagas que mi corazón baile al ritmo del cañón de tu pistola. 338 00:34:06,875 --> 00:34:11,290 ¿Debo temerte o amarte? 339 00:34:11,291 --> 00:34:15,582 No hagas que mi corazón baile al ritmo del cañón de tu pistola. 340 00:34:15,583 --> 00:34:20,040 Tienes espinas en lugar de flores. 341 00:34:20,041 --> 00:34:24,457 No me pinches con ellas. 342 00:34:24,458 --> 00:34:29,333 El aroma huele a sangre. 343 00:34:33,083 --> 00:34:37,707 El aroma huele a sangre. 344 00:34:37,708 --> 00:34:41,708 Su fragancia me hace daño en el corazón. 345 00:34:42,625 --> 00:34:48,916 No me dejes aunque muera, 346 00:34:49,541 --> 00:34:51,708 mi amor. 347 00:34:58,208 --> 00:35:00,666 Mi amor. 348 00:35:29,875 --> 00:35:32,999 ¿Por qué no dejas de llamar? Está actuando. ¿Qué pasa? 349 00:35:33,000 --> 00:35:36,750 Pallavi, ¿por qué no contestabas? Sal de ahí ahora mismo. 350 00:35:37,791 --> 00:35:39,374 - ¿Por qué? - Hay una... 351 00:35:39,375 --> 00:35:42,666 ¡Sal de ahí ahora mismo! Es peligroso. Por favor. 352 00:35:43,291 --> 00:35:46,125 Pallavi, escucha... ¡Vete de ahí! 353 00:35:59,250 --> 00:36:00,083 ¿Pallavi? 354 00:36:39,041 --> 00:36:40,000 ¿Hola? 355 00:36:44,500 --> 00:36:50,916 ¿Hola? ¿Hermano? ¡Vikrant! 356 00:36:52,875 --> 00:36:54,125 ¡Vikrant! 357 00:36:55,875 --> 00:36:58,750 Ha estallado una bomba. 358 00:37:00,166 --> 00:37:03,083 - Pallavi, ¿estás bien? - Estoy bien. 359 00:37:05,041 --> 00:37:05,958 Purva... 360 00:37:08,333 --> 00:37:10,125 Purva está dentro. 361 00:37:13,125 --> 00:37:14,416 Purva está dentro. 362 00:37:19,666 --> 00:37:22,416 Soy el doctor Pandey, del Hospital Municipal. 363 00:37:22,916 --> 00:37:24,582 No está herida de gravedad. 364 00:37:24,583 --> 00:37:26,666 La atenderemos y la mandaremos a casa. 365 00:38:10,833 --> 00:38:12,041 ¿Sí, Vikrant? 366 00:38:15,958 --> 00:38:17,208 No te cases con él. 367 00:38:18,916 --> 00:38:22,124 Vikrant, voy a empezar de cero, y tú... 368 00:38:22,125 --> 00:38:23,291 Purva ya no está. 369 00:38:27,666 --> 00:38:28,541 ¿Qué dices? 370 00:38:30,833 --> 00:38:32,083 Purva está muerta. 371 00:38:36,750 --> 00:38:39,875 Acaba de estallar una bomba, y ella... 372 00:38:45,458 --> 00:38:46,500 Shikha... 373 00:38:48,958 --> 00:38:50,125 Espera, por favor. 374 00:38:52,541 --> 00:38:53,458 Espérame. 375 00:38:53,958 --> 00:38:55,041 ¿Oye? 376 00:40:30,208 --> 00:40:31,625 PAPÁ 377 00:40:43,500 --> 00:40:44,416 ¿Sí, papá? 378 00:40:45,250 --> 00:40:46,375 Vikrant, 379 00:40:48,166 --> 00:40:50,041 vete de ahí ahora mismo. 380 00:40:52,041 --> 00:40:54,083 Y ven aquí lo antes posible. 381 00:40:55,375 --> 00:40:57,040 ¿Qué ha pasado? 382 00:40:57,041 --> 00:41:00,333 - Diez, nueve... - Antes ven aquí. 383 00:41:00,875 --> 00:41:05,958 - Ocho, siete, seis... - No puedo decírtelo por teléfono. 384 00:41:07,416 --> 00:41:09,791 Pero... Sí... En realidad... 385 00:41:11,083 --> 00:41:15,332 Aún no he terminado el trabajo. Dime, ¿qué ha pasado? 386 00:41:15,333 --> 00:41:18,250 - Hijo, es que... - Diez, nueve... 387 00:41:18,833 --> 00:41:19,832 Tú... 388 00:41:19,833 --> 00:41:21,375 - Ocho... - Ven aquí. 389 00:41:26,000 --> 00:41:26,958 Está bien. 390 00:43:29,708 --> 00:43:32,500 Papá, ¿qué ha pasado? 391 00:43:34,666 --> 00:43:37,000 ¿Qué ha pasado? Nadie me cuenta nada. 392 00:43:39,291 --> 00:43:40,208 Acércate, hijo. 393 00:43:51,125 --> 00:43:52,041 Siéntate. 394 00:44:12,333 --> 00:44:13,333 ¿Qué ha pasado? 395 00:44:17,125 --> 00:44:18,208 Malas noticias. 396 00:44:21,250 --> 00:44:27,291 Diez, nueve, ocho, siete, 397 00:44:28,833 --> 00:44:32,166 seis, cinco... 398 00:44:32,833 --> 00:44:33,832 Purva... 399 00:44:33,833 --> 00:44:38,791 ...cuatro, tres, dos, 400 00:44:40,458 --> 00:44:42,957 uno, cero. 401 00:44:42,958 --> 00:44:44,416 ...ha sido secuestrada. 402 00:45:05,958 --> 00:45:06,916 ¿Secuestrada? 403 00:45:35,708 --> 00:45:36,666 ¿Diga? 404 00:45:44,375 --> 00:45:46,250 Quiere hablar contigo. 405 00:46:03,250 --> 00:46:04,124 ¿Diga? 406 00:46:04,125 --> 00:46:07,375 No me dijo que su mujer era la hija de Akheraj Awasthi. 407 00:46:10,291 --> 00:46:11,291 Espere. 408 00:46:25,958 --> 00:46:28,040 - Habla. - ¿Papá? 409 00:46:28,041 --> 00:46:29,250 ¡Papá! 410 00:46:35,458 --> 00:46:36,500 Está viva. 411 00:46:41,041 --> 00:46:42,208 Mil millones. 412 00:46:43,708 --> 00:46:45,583 Ya me ha pagado 8,4 millones, 413 00:46:46,458 --> 00:46:48,333 así que faltan 991,6 millones. 414 00:46:50,208 --> 00:46:51,166 Dese prisa. 415 00:46:52,166 --> 00:46:53,875 O la llevaré a casa. 416 00:47:09,791 --> 00:47:13,458 Estos ojos negros. 417 00:47:14,083 --> 00:47:17,999 En tu tez el rubor. 418 00:47:18,000 --> 00:47:21,708 Este mirar intenso. 419 00:47:22,458 --> 00:47:27,583 El garbo arrollador. 420 00:47:35,083 --> 00:47:38,166 Estos ojos negros. 421 00:47:39,583 --> 00:47:42,291 En tu tez el rubor. 422 00:47:43,416 --> 00:47:46,250 Este mirar intenso. 423 00:47:47,625 --> 00:47:52,625 El garbo arrollador. 424 00:49:01,708 --> 00:49:04,333 Estos ojos negros. 425 00:49:10,250 --> 00:49:13,083 Estos ojos negros. 426 00:50:20,125 --> 00:50:23,166 Estos ojos negros. 427 00:50:24,416 --> 00:50:27,083 En tu tez el rubor. 428 00:50:29,916 --> 00:50:34,916 Subtítulos: Raquel Mejías 30967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.