Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,125 --> 00:00:34,125
Escuche.
2
00:00:34,916 --> 00:00:37,250
Pare en el arcén. Tengo que ir al baño.
3
00:00:37,791 --> 00:00:40,250
- Hay un aseo cerca.
- ¡Pare de una vez!
4
00:00:52,375 --> 00:00:54,665
- ¿Estás herida?
- Estoy bien.
5
00:00:54,666 --> 00:00:57,457
- ¿Y el bebé?
- Está bien.
6
00:00:57,458 --> 00:00:58,625
¿Te has hecho daño?
7
00:00:59,541 --> 00:01:02,374
¡Traed un coche!
Llamad a un médico. ¡Deprisa!
8
00:01:02,375 --> 00:01:03,375
Gracias.
9
00:01:08,000 --> 00:01:09,332
- Estoy bien.
- Cuidado.
10
00:01:09,333 --> 00:01:13,125
Habrá caído una piedra de la montaña.
Venga, vámonos.
11
00:01:48,833 --> 00:01:51,958
UNA SERIE DE NETFLIX
12
00:02:15,750 --> 00:02:19,541
Estos ojos negros.
13
00:02:21,791 --> 00:02:24,583
JUEGO DE LÁGRIMAS
14
00:02:28,458 --> 00:02:31,207
Sí, hago todo lo que puedo.
15
00:02:31,208 --> 00:02:34,083
- Teléfono apagado o fuera de cobertura.
- ¿Qué?
16
00:02:34,833 --> 00:02:37,374
- ¿Cuándo ha sido?
- Inténtelo más tarde.
17
00:02:37,375 --> 00:02:40,333
- Teléfono apagado o fuera de cobertura.
- Voy a ver.
18
00:02:41,000 --> 00:02:42,083
Vale.
19
00:02:46,708 --> 00:02:50,416
Shefali está bien. El bebé también.
20
00:02:55,375 --> 00:02:56,416
Los han matado.
21
00:02:58,083 --> 00:02:58,958
¿A quiénes?
22
00:03:00,875 --> 00:03:02,041
A Kaalikant y a Thapa.
23
00:03:05,333 --> 00:03:06,791
¿Quiénes son?
24
00:03:08,125 --> 00:03:09,916
Los que mandé a por Dolly.
25
00:03:11,416 --> 00:03:13,625
Me han llamado
de la comisaría de Bilasganj.
26
00:03:16,541 --> 00:03:19,916
A uno lo apuñalaron
y al otro lo quemaron con ácido.
27
00:03:21,458 --> 00:03:23,541
Esto es como atacarnos a nosotros.
28
00:03:24,791 --> 00:03:26,875
Alguien ha amenazado a mi familia.
29
00:03:28,125 --> 00:03:32,083
Y sea quien sea,
o es un necio inconsciente
30
00:03:33,000 --> 00:03:34,291
o un suicida.
31
00:03:39,541 --> 00:03:41,582
¿Hola? ¿Dharmesh?
32
00:03:41,583 --> 00:03:43,707
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y papá?
33
00:03:43,708 --> 00:03:45,165
En un acto de campaña.
34
00:03:45,166 --> 00:03:47,583
Tengo que hablar con él cuanto antes.
35
00:03:48,750 --> 00:03:50,958
Verás, Thapa y Kaalikant...
36
00:04:01,125 --> 00:04:05,041
Espera un momento.
Dame la invitación a la boda de Dolly.
37
00:04:06,541 --> 00:04:07,958
- Voy.
- Te la mando.
38
00:04:13,125 --> 00:04:16,916
Te he enviado la invitación a la boda
y también una foto de ella.
39
00:04:17,958 --> 00:04:21,458
Habla con ellos. Quizá sepan algo.
40
00:04:23,458 --> 00:04:24,375
Y escucha...
41
00:04:24,958 --> 00:04:28,583
Asegúrate de que el culpable
corra la misma suerte.
42
00:04:29,958 --> 00:04:32,250
Prueba tú a llamarla. No me da tono.
43
00:04:35,791 --> 00:04:37,041
No vamos a Delhi.
44
00:04:38,416 --> 00:04:40,958
Al menos hasta que hayamos hablado
con Dolly.
45
00:04:45,625 --> 00:04:47,958
Espero que no esté envuelta en esto.
46
00:04:56,750 --> 00:04:59,166
NÚMERO OCULTO
LLÁMEME
47
00:05:00,958 --> 00:05:04,000
- ¿Dónde está?
- ¿Ha muerto la chica?
48
00:05:04,583 --> 00:05:07,207
No. Llevo cinco horas intentando llamarle.
49
00:05:07,208 --> 00:05:08,999
Es muy importante hacerlo hoy.
50
00:05:09,000 --> 00:05:10,249
¿Oiga?
51
00:05:10,250 --> 00:05:12,499
Oiga, ¿dónde está?
52
00:05:12,500 --> 00:05:15,000
¿Oiga? No le oigo. ¿Dónde está?
53
00:05:29,333 --> 00:05:31,875
- ¿Adónde va?
- No sé. No ha dicho nada.
54
00:05:42,500 --> 00:05:43,708
Vámonos.
55
00:06:16,583 --> 00:06:19,291
Teléfono apagado o fuera de cobertura.
56
00:06:47,125 --> 00:06:48,416
Quédese ahí.
57
00:06:51,166 --> 00:06:53,416
Es mejor que no nos reconozcamos.
58
00:06:55,333 --> 00:06:56,791
¿Cuándo hará el trabajo?
59
00:06:57,333 --> 00:06:59,541
- Pasado mañana.
- ¿Por qué no hoy?
60
00:07:00,666 --> 00:07:01,833
Estoy ocupado.
61
00:07:03,083 --> 00:07:04,333
Búsquese a otro.
62
00:07:14,666 --> 00:07:16,500
Mañana saldré hacia Bhopal.
63
00:07:18,875 --> 00:07:21,291
Terminaremos los preparativos allí.
64
00:07:23,541 --> 00:07:26,500
Cuando llegue allí
por la noche con su mujer...
65
00:07:29,708 --> 00:07:30,958
Es su mujer, ¿no?
66
00:07:40,416 --> 00:07:42,666
Siéntese en silencio entre el público.
67
00:07:44,125 --> 00:07:46,750
Y escríbame cuando ella suba al escenario.
68
00:07:48,000 --> 00:07:50,375
Cuando se lo diga, salga de allí.
69
00:07:51,875 --> 00:07:54,291
Entonces se producirá una explosión.
70
00:07:56,041 --> 00:07:57,250
Aléjese del auditorio,
71
00:07:58,166 --> 00:08:01,000
o no encontrarán ni sus restos.
72
00:08:20,583 --> 00:08:21,875
¿No hay otra forma?
73
00:08:23,083 --> 00:08:24,625
¿Qué tiene esta de malo?
74
00:08:27,666 --> 00:08:29,041
Morirá mucha gente.
75
00:08:30,125 --> 00:08:31,041
¿Y qué?
76
00:08:32,458 --> 00:08:33,666
No soy un asesino.
77
00:08:34,500 --> 00:08:35,375
¿No?
78
00:08:37,166 --> 00:08:39,291
Ayer maté a dos hombres por orden suya.
79
00:08:52,166 --> 00:08:53,708
¿Sospecharán de mí?
80
00:08:54,583 --> 00:08:57,333
Eso no es problema mío.
Es su responsabilidad.
81
00:08:58,916 --> 00:08:59,750
¿Cómo?
82
00:09:03,166 --> 00:09:06,375
¿La gente cree
que la mujer que va a morir le importa?
83
00:09:11,333 --> 00:09:12,415
No lo sé.
84
00:09:12,416 --> 00:09:15,291
¿La mujer que va a morir
cree que le importa?
85
00:09:20,916 --> 00:09:23,208
Puede que... no.
86
00:09:23,791 --> 00:09:26,208
Las lágrimas que derramará cuando muera,
87
00:09:27,625 --> 00:09:29,458
¿parecerán sinceras?
88
00:09:33,625 --> 00:09:36,583
Está bien mostrar odio
al enemigo que está lejos,
89
00:09:37,833 --> 00:09:41,708
pero al enemigo que se tiene en casa
hay que mostrarle amor.
90
00:09:42,875 --> 00:09:43,791
Aunque sea falso.
91
00:09:46,958 --> 00:09:49,083
¿No quiere que sospechen de usted?
92
00:09:51,416 --> 00:09:56,250
Entonces, haga que ella y los demás crean
93
00:09:57,041 --> 00:09:58,916
que la quiere con locura.
94
00:10:00,333 --> 00:10:02,625
Porque el dolor parece falso
95
00:10:03,541 --> 00:10:06,041
si el amor no parece verdadero.
96
00:10:11,583 --> 00:10:12,666
¿Qué haces aquí?
97
00:10:19,666 --> 00:10:21,583
He venido a rezar.
98
00:10:24,166 --> 00:10:28,416
Purva, durante este tiempo
no he podido aceptarlo,
99
00:10:29,708 --> 00:10:32,749
pero, después del accidente de hoy,
he caído
100
00:10:32,750 --> 00:10:34,875
en que antes ibas sentada delante.
101
00:10:36,541 --> 00:10:38,000
Podía haberte pasado algo.
102
00:10:40,125 --> 00:10:41,750
Y me he dado cuenta de que...
103
00:10:45,375 --> 00:10:46,458
te quiero.
104
00:10:52,833 --> 00:10:53,750
Te quiero, Purva.
105
00:10:57,583 --> 00:10:58,625
Te quiero mucho.
106
00:11:35,041 --> 00:11:39,374
No calcines tu vida
107
00:11:39,375 --> 00:11:43,332
con las brasas de la venganza.
108
00:11:43,333 --> 00:11:48,625
Apaga la llama de la vida
109
00:11:49,291 --> 00:11:52,666
y no descubrirás
110
00:11:53,375 --> 00:11:57,332
más que cenizas a tu alrededor...
111
00:11:57,333 --> 00:11:58,666
Purva.
112
00:12:00,791 --> 00:12:02,083
¿Quieres ser mi amiga?
113
00:12:15,333 --> 00:12:19,207
No intentes maniobras absurdas.
114
00:12:19,208 --> 00:12:22,916
Que tu propósito siga intacto.
115
00:12:23,416 --> 00:12:27,540
Al final cosecharás
116
00:12:27,541 --> 00:12:32,791
aquello que siembres.
117
00:12:33,416 --> 00:12:37,375
Aquello que siembres.
118
00:14:42,541 --> 00:14:46,499
Lo hecho hecho está.
119
00:14:46,500 --> 00:14:50,457
No podrás cambiarlo
120
00:14:50,458 --> 00:14:54,540
aunque lo desees de corazón.
121
00:14:54,541 --> 00:14:59,833
Pero ahora empezarás a resbalar.
122
00:15:00,500 --> 00:15:04,541
A resbalar.
123
00:15:20,791 --> 00:15:25,625
{\an8}CÓMO LLORAR POR LA MUERTE DE TU MUJER
124
00:15:30,458 --> 00:15:34,875
No permitiré que me dejes
después de mostrarme la felicidad, Bharti.
125
00:15:35,416 --> 00:15:37,666
¿Bharti?
126
00:15:39,375 --> 00:15:40,625
¡Bharti!
127
00:15:43,708 --> 00:15:45,000
¿Cómo es posible?
128
00:15:46,125 --> 00:15:47,250
¡Dios mío!
129
00:15:48,791 --> 00:15:49,958
¿Cómo es posible?
130
00:15:53,041 --> 00:15:54,291
¿Por qué?
131
00:15:56,833 --> 00:16:00,958
{\an8}TÉCNICAS ACTORALES PARA LLORAR
132
00:16:02,791 --> 00:16:06,916
A mí me resulta fácil reírme,
pero llorar es más complicado.
133
00:16:07,500 --> 00:16:10,249
Por eso he ideado un método
134
00:16:10,250 --> 00:16:11,958
para llorar en diez segundos.
135
00:16:12,791 --> 00:16:16,458
Con este método,
en la escena en la que he de llorar,
136
00:16:17,041 --> 00:16:21,083
empiezo mentalmente una cuenta atrás
diez segundos antes.
137
00:16:21,666 --> 00:16:25,291
Hazlo conmigo. Diez,
138
00:16:27,166 --> 00:16:29,916
nueve, ocho,
139
00:16:31,708 --> 00:16:34,416
siete, seis...
140
00:16:36,666 --> 00:16:39,458
cinco, cuatro,
141
00:16:41,083 --> 00:16:46,458
tres, dos, uno,
142
00:16:47,875 --> 00:16:48,958
cero.
143
00:16:57,000 --> 00:16:58,458
Ha de ser sincero.
144
00:16:59,875 --> 00:17:01,416
Si no, te pillarán.
145
00:17:03,208 --> 00:17:04,458
Me cago en todo.
146
00:17:28,833 --> 00:17:31,000
Escucha, tengo malas noticias.
147
00:17:38,458 --> 00:17:42,250
El almacén se ha incendiado.
La oposición tiene algo que ver.
148
00:17:44,458 --> 00:17:45,958
No se preocupe.
149
00:17:46,625 --> 00:17:49,124
Estamos investigando a fondo el incidente.
150
00:17:49,125 --> 00:17:53,791
¿Y cuál es el resultado
de esa investigación?
151
00:17:54,500 --> 00:17:58,999
No se ha visto a nadie
entrar o salir del edificio, señor.
152
00:17:59,000 --> 00:18:00,957
Parece que ha sido un accidente.
153
00:18:00,958 --> 00:18:03,749
¿Esto le parece un accidente, imbécil?
154
00:18:03,750 --> 00:18:06,750
- Como se ría de nosotros, yo lo mato.
- Dharmesh.
155
00:18:08,000 --> 00:18:09,083
Esa boca.
156
00:18:12,000 --> 00:18:15,250
Perdónele, aún es joven.
Se le ha escapado.
157
00:18:16,708 --> 00:18:18,333
Pero tiene razón.
158
00:18:19,791 --> 00:18:22,750
¿Le parece apropiado
reírse así de nosotros?
159
00:18:25,250 --> 00:18:27,790
Hemos prometido
repartir cereal entre el pueblo.
160
00:18:27,791 --> 00:18:30,791
Y la oposición lo sabe perfectamente.
161
00:18:33,000 --> 00:18:37,625
Todo el dinero recaudado
para esta campaña electoral
162
00:18:39,541 --> 00:18:41,375
ha sido reducido a cenizas.
163
00:18:43,083 --> 00:18:45,625
¿Y cree que es un puto accidente?
164
00:18:47,041 --> 00:18:48,250
¿Eso cree?
165
00:18:50,208 --> 00:18:51,750
¿Cuánto hemos perdido?
166
00:18:53,416 --> 00:18:55,958
¡Te lo pregunto a ti!
¿Cuánto hemos perdido?
167
00:18:58,166 --> 00:18:59,791
Todo el dinero de la campaña.
168
00:19:02,125 --> 00:19:05,875
Diez, nueve, ocho,
169
00:19:07,041 --> 00:19:11,541
siete, seis, cinco,
170
00:19:13,166 --> 00:19:18,708
cuatro, tres, dos...
171
00:19:21,291 --> 00:19:22,958
¿Qué haces aquí solo?
172
00:19:24,416 --> 00:19:25,291
Pues...
173
00:19:27,541 --> 00:19:30,916
- Nada, solo estaba pensando.
- ¿En qué?
174
00:19:33,250 --> 00:19:35,791
¿De verdad?
175
00:19:36,375 --> 00:19:39,541
Sí, papá, de verdad. Estoy muy feliz.
176
00:19:41,625 --> 00:19:43,957
- ¿Se lo digo? ¿Le...?
- No...
177
00:19:43,958 --> 00:19:47,708
- Papá, quería decirte una cosa.
- Claro, dime.
178
00:19:48,791 --> 00:19:51,541
Vamos a intentar tener un hijo.
179
00:19:53,541 --> 00:19:55,583
- Ha sido idea de Vikrant.
- Vale...
180
00:19:58,375 --> 00:20:00,958
- Pásale el móvil a Vikrant.
- Voy.
181
00:20:02,083 --> 00:20:03,125
Papá.
182
00:20:04,541 --> 00:20:05,666
Toma.
183
00:20:06,916 --> 00:20:08,125
- Hola, papá.
- Hola.
184
00:20:08,625 --> 00:20:10,333
- ¿Qué tal?
- Que Dios te bendiga.
185
00:20:11,583 --> 00:20:14,958
Purva me acaba de contar...
186
00:20:16,958 --> 00:20:18,458
Me alegro mucho.
187
00:20:19,000 --> 00:20:22,375
Escucha, quería comentarte
algo importante.
188
00:20:22,958 --> 00:20:26,958
El tío Jayanti te dará algo de dinero.
189
00:20:27,916 --> 00:20:31,375
Tienes que coger ese dinero
e ir a Lucknow. Es urgente.
190
00:20:32,375 --> 00:20:34,957
Pero iba a...
191
00:20:34,958 --> 00:20:38,208
Sí, lo sé, pero tú no podrás ir a Bhopal.
192
00:20:39,500 --> 00:20:41,124
Este trabajo es más importante.
193
00:20:41,125 --> 00:20:42,665
Quédate en Ladakh.
194
00:20:42,666 --> 00:20:45,999
Mañana o pasado,
cuando el tío Jayanti te dé el dinero,
195
00:20:46,000 --> 00:20:49,916
cógelo y sal hacia Lucknow.
¿Vale? Cuídate.
196
00:20:50,583 --> 00:20:52,666
- Que Dios te bendiga.
- Vale.
197
00:20:54,416 --> 00:20:55,458
¿Qué ocurre?
198
00:20:56,375 --> 00:20:58,458
- Tendré que quedarme.
- ¿Por qué?
199
00:20:59,041 --> 00:21:01,500
- Papá me ha encargado un trabajo.
- ¿Cuál?
200
00:21:02,375 --> 00:21:06,208
Qué faena. Quería acompañarte
a tu primera exhibición.
201
00:21:08,208 --> 00:21:09,290
Hablaré con él.
202
00:21:09,291 --> 00:21:10,750
Escuchad, la misión...
203
00:21:12,541 --> 00:21:13,541
Un momento.
204
00:21:17,000 --> 00:21:19,875
- ¿Sí?
- Papá, ¿es preciso que Vikrant se quede?
205
00:21:20,416 --> 00:21:23,707
Es mi exhibición.
Tiene que haber otra manera.
206
00:21:23,708 --> 00:21:24,916
Sí la hay.
207
00:21:26,500 --> 00:21:28,000
Perder las elecciones.
208
00:21:29,333 --> 00:21:31,500
Te dejo a ti la decisión.
209
00:21:32,833 --> 00:21:33,958
Lo siento.
210
00:21:39,708 --> 00:21:43,375
No importa que usted no venga.
Haré el trabajo igualmente.
211
00:21:44,083 --> 00:21:47,416
Mándeme la foto de ella.
Y le costará un mitcóin más.
212
00:21:48,000 --> 00:21:51,375
Ya le he pagado mucho.
Le he dado todo lo que podía.
213
00:21:52,458 --> 00:21:55,333
Confírmemelo mañana por la mañana,
o no lo haré.
214
00:22:06,208 --> 00:22:09,000
¿Cómo buscamos a Dolly? Está muerta.
215
00:22:09,708 --> 00:22:12,166
- ¿Seguro?
- Usted nos ordenó matarla.
216
00:22:12,791 --> 00:22:15,583
Es la hija de Agarwal,
el jefe de la estación de tren.
217
00:22:23,916 --> 00:22:26,083
¿Viste su cadáver, gilipollas?
218
00:22:33,666 --> 00:22:34,791
¡Señor!
219
00:22:38,333 --> 00:22:39,916
Por favor...
220
00:22:41,250 --> 00:22:43,791
- Explícame cómo pudo pasar.
- Verá...
221
00:22:45,666 --> 00:22:48,415
Cuando casi la teníamos,
222
00:22:48,416 --> 00:22:52,583
dobló la esquina
en la avenida Prabhu Dayal y se esfumó.
223
00:22:53,333 --> 00:22:55,708
Sabía que se enfadaría,
224
00:22:57,125 --> 00:23:01,332
así que cogimos a una chica del pueblo,
225
00:23:01,333 --> 00:23:04,082
la matamos y la arrojamos al embalse.
226
00:23:04,083 --> 00:23:06,708
También le pusimos el anillo en el dedo.
227
00:23:07,500 --> 00:23:10,040
Perdóneme...
228
00:23:10,041 --> 00:23:12,750
Dile al ministro que me he ido a Bhopal
229
00:23:13,291 --> 00:23:15,625
para organizar la seguridad del evento.
230
00:23:16,333 --> 00:23:18,416
Pero ¿adónde va, señor?
231
00:23:23,458 --> 00:23:25,541
Voy a Delhi, imbécil.
232
00:23:52,166 --> 00:23:55,290
{\an8}16 DE ENERO
233
00:23:55,291 --> 00:23:58,416
{\an8}Odio volar sola. Lo odio.
234
00:24:02,666 --> 00:24:04,040
- ¿Diga?
- Hola, Purva.
235
00:24:04,041 --> 00:24:06,415
- Buenos días, papá.
- Buenos días.
236
00:24:06,416 --> 00:24:09,833
- ¿A qué hora empieza la exhibición?
- A las 20:30.
237
00:24:10,416 --> 00:24:16,249
Vale. Por cierto, ¿a cuánto ascendía
la señal para tus clases de zumba?
238
00:24:16,250 --> 00:24:19,540
A 12 millones de rupias, papá.
239
00:24:19,541 --> 00:24:22,291
- Vale. ¿Dónde está guardado?
- En el almacén.
240
00:24:23,291 --> 00:24:24,916
¿También estaba en el almacén?
241
00:24:26,125 --> 00:24:26,999
No, perdona.
242
00:24:27,000 --> 00:24:31,582
Está en una bolsa marrón
en la caja fuerte de mi despacho.
243
00:24:31,583 --> 00:24:34,708
Gracias a Dios. Muy bien.
244
00:24:36,291 --> 00:24:38,000
Aquí tienen 12 millones.
245
00:24:40,333 --> 00:24:44,166
Pueden repartirlos a partes iguales
entre los seis pueblos.
246
00:24:44,916 --> 00:24:45,875
Cuéntenlo.
247
00:24:50,791 --> 00:24:54,458
- Suryakant, apunta el gasto.
- Sí.
248
00:25:00,875 --> 00:25:04,291
Señor, aquí solo hay cinco millones,
faltan siete.
249
00:25:06,583 --> 00:25:10,208
¿Quién cojones ha sido?
250
00:25:17,458 --> 00:25:20,749
Imposible, papá.
Yo misma conté y guardé diez millones.
251
00:25:20,750 --> 00:25:24,416
Y después añadí dos más.
¿Dónde estará el dinero?
252
00:25:25,416 --> 00:25:29,083
Papá, llamaré a Suryakant...
Al padre de Vikrant.
253
00:25:30,416 --> 00:25:33,290
El té está frío.
Prepárame otra taza, por favor.
254
00:25:33,291 --> 00:25:35,416
Espera a que acabe de tender.
255
00:25:44,583 --> 00:25:46,499
- ¿Diga?
- Hola, papá.
256
00:25:46,500 --> 00:25:50,791
- Hola, querida.
- Tenía una bolsa marrón en el almacén.
257
00:25:51,583 --> 00:25:55,415
- ¿Qué bolsa?
- Había una bolsa de color marrón.
258
00:25:55,416 --> 00:25:58,041
Me la llevé a casa antes de venir aquí.
259
00:25:58,625 --> 00:26:02,082
- Faltan siete millones de rupias.
- ¿Siete millones?
260
00:26:02,083 --> 00:26:04,791
- Sí.
- ¿Cómo es posible?
261
00:26:05,750 --> 00:26:09,083
No he pasado por allí
en los últimos siete días.
262
00:26:11,375 --> 00:26:15,541
- Está bien. Lo investigaré.
- Sí, buena idea.
263
00:26:24,958 --> 00:26:26,207
¿Diga, señora?
264
00:26:26,208 --> 00:26:30,124
Señor Badal, envíeme
las imágenes de seguridad del almacén
265
00:26:30,125 --> 00:26:31,833
- de los diez últimos días.
- Sí.
266
00:26:47,875 --> 00:26:52,749
¡Vamos! ¡Cinco, seis, siete, ocho!
267
00:26:52,750 --> 00:26:54,999
¡Repetimos,
268
00:26:55,000 --> 00:26:59,583
cinco, seis, siete, ocho, con energía!
269
00:27:33,958 --> 00:27:40,541
Diez, nueve, ocho, siete, seis,
270
00:27:42,333 --> 00:27:47,291
cinco, cuatro, tres,
271
00:27:48,875 --> 00:27:53,208
dos, uno, cero.
272
00:28:02,583 --> 00:28:05,208
EXPLOSIÓN A LAS 20:35
273
00:28:10,458 --> 00:28:12,625
{\an8}Hola, ¿ya has llegado?
274
00:28:13,125 --> 00:28:15,916
{\an8}Sí, tengo que comentarte una cosa.
275
00:28:16,958 --> 00:28:19,999
- Cuéntame.
- Tenía una bolsa en el almacén.
276
00:28:20,000 --> 00:28:23,833
Falta dinero que había dentro.
Siete millones.
277
00:28:24,875 --> 00:28:27,083
He visto las imágenes de seguridad,
278
00:28:27,750 --> 00:28:29,875
y tu padre fue el último en ir al almacén.
279
00:28:30,416 --> 00:28:33,916
Lo siento, Vikrant,
pero tengo que informar a mi padre.
280
00:28:37,500 --> 00:28:40,833
Escucha, Purva,
¿puedes esperar un momento?
281
00:28:41,875 --> 00:28:44,665
Hablaré con mi padre
y averiguaré para qué era.
282
00:28:44,666 --> 00:28:46,708
He hablado con tu padre.
283
00:28:47,541 --> 00:28:50,082
Ha dicho que lleva una semana sin ir allí.
284
00:28:50,083 --> 00:28:53,999
Pero se ve claramente
que estuvo allí hace cuatro días.
285
00:28:54,000 --> 00:28:58,583
Hablaré con él para saber por qué.
Te contaré lo que me diga.
286
00:28:59,625 --> 00:29:01,791
Después puedes hablar con tu padre.
287
00:29:03,333 --> 00:29:04,416
Está bien.
288
00:29:05,416 --> 00:29:06,333
Y, Purva...
289
00:29:10,541 --> 00:29:13,583
{\an8}- Te quiero.
- Yo también te quiero. Adiós.
290
00:29:25,500 --> 00:29:28,708
{\an8}Buenas noches. Hola, señora
Bienvenida. Pase. Por aquí.
291
00:29:44,250 --> 00:29:45,666
{\an8}Eres la siguiente.
292
00:29:52,208 --> 00:29:53,749
- ¿La señora Purva?
- ¿Sí?
293
00:29:53,750 --> 00:29:56,165
Soy el inspector Pathak, de Bilasganj.
294
00:29:56,166 --> 00:29:59,499
Hablamos anteayer,
quería hacerle unas preguntas.
295
00:29:59,500 --> 00:30:02,083
Mejor luego. Tengo que salir al escenario.
296
00:30:02,708 --> 00:30:04,000
¿Y el señor Vikrant?
297
00:30:06,458 --> 00:30:07,290
¿Por qué?
298
00:30:07,291 --> 00:30:11,500
Pinchamos el móvil de Kaalikant
por sus negocios turbios.
299
00:30:12,041 --> 00:30:15,750
Su última llamada fue con él.
Tengo la grabación.
300
00:30:19,000 --> 00:30:20,916
Chicas, dadme dos minutos.
301
00:30:23,375 --> 00:30:24,875
Póngala.
302
00:30:25,791 --> 00:30:28,040
- Hola, señora, ¿qué desea?
- ¿Kaalikant?
303
00:30:28,041 --> 00:30:30,290
- ¿Quién es?
- Soy yo, Vikrant.
304
00:30:30,291 --> 00:30:31,832
¿Qué tal está?
305
00:30:31,833 --> 00:30:35,832
- Bien.
- ¿Necesitaba usted algo?
306
00:30:35,833 --> 00:30:39,624
Llegará alguien
con un paquete para la señora.
307
00:30:39,625 --> 00:30:41,332
- De acuerdo.
- Guárdalo.
308
00:30:41,333 --> 00:30:43,374
Lo guardaré, señor. No se preocupe.
309
00:30:43,375 --> 00:30:44,540
Vamos.
310
00:30:44,541 --> 00:30:45,915
Y oye...
311
00:30:45,916 --> 00:30:48,333
Adelante. Luego hablamos.
312
00:31:02,500 --> 00:31:03,374
¿Diga?
313
00:31:03,375 --> 00:31:06,208
No me dijiste
que habías llamado a Kaalikant.
314
00:31:08,750 --> 00:31:10,540
- ¿Quién es ese?
- Corta el rollo.
315
00:31:10,541 --> 00:31:12,458
He oído la grabación, Vikrant.
316
00:31:13,083 --> 00:31:16,249
Le dijiste a Kaalikant
que iría alguien con un paquete.
317
00:31:16,250 --> 00:31:17,333
¿Qué sucede?
318
00:31:18,083 --> 00:31:21,500
Te llamo dentro de diez minutos.
Tenemos que aclarar esto.
319
00:31:26,208 --> 00:31:27,125
Está bien.
320
00:31:28,625 --> 00:31:32,083
Hola, hermano. ¡Felicidades
por la primera actuación de tu mujer!
321
00:31:34,000 --> 00:31:35,165
¿Qué haces ahí?
322
00:31:35,166 --> 00:31:37,415
Vengo en representación de la familia.
323
00:31:37,416 --> 00:31:40,291
Luego hablamos. Ya van a empezar. Adiós.
324
00:31:50,708 --> 00:31:54,708
No hay mayor castigo
325
00:31:55,250 --> 00:31:59,458
que un amor descontrolado.
326
00:32:07,958 --> 00:32:12,374
No hay mayor castigo
327
00:32:12,375 --> 00:32:16,875
que un amor descontrolado.
328
00:32:17,458 --> 00:32:24,040
Él no lo entiende cuando le explico
329
00:32:24,041 --> 00:32:26,500
mi amor.
330
00:32:32,791 --> 00:32:35,208
Mi amor.
331
00:32:43,250 --> 00:32:47,083
¿Qué conspiración tramaría?
332
00:32:47,583 --> 00:32:51,750
Me engañó y me echó una maldición.
333
00:32:52,291 --> 00:32:58,791
Él no lo entiende cuando le explico
334
00:32:59,291 --> 00:33:01,583
mi amor.
335
00:33:08,000 --> 00:33:10,291
Mi amor.
336
00:33:54,125 --> 00:33:58,207
¿Debo temerte o amarte?
337
00:33:58,208 --> 00:34:03,208
No hagas que mi corazón baile
al ritmo del cañón de tu pistola.
338
00:34:06,875 --> 00:34:11,290
¿Debo temerte o amarte?
339
00:34:11,291 --> 00:34:15,582
No hagas que mi corazón baile
al ritmo del cañón de tu pistola.
340
00:34:15,583 --> 00:34:20,040
Tienes espinas en lugar de flores.
341
00:34:20,041 --> 00:34:24,457
No me pinches con ellas.
342
00:34:24,458 --> 00:34:29,333
El aroma huele a sangre.
343
00:34:33,083 --> 00:34:37,707
El aroma huele a sangre.
344
00:34:37,708 --> 00:34:41,708
Su fragancia me hace daño en el corazón.
345
00:34:42,625 --> 00:34:48,916
No me dejes aunque muera,
346
00:34:49,541 --> 00:34:51,708
mi amor.
347
00:34:58,208 --> 00:35:00,666
Mi amor.
348
00:35:29,875 --> 00:35:32,999
¿Por qué no dejas de llamar?
Está actuando. ¿Qué pasa?
349
00:35:33,000 --> 00:35:36,750
Pallavi, ¿por qué no contestabas?
Sal de ahí ahora mismo.
350
00:35:37,791 --> 00:35:39,374
- ¿Por qué?
- Hay una...
351
00:35:39,375 --> 00:35:42,666
¡Sal de ahí ahora mismo!
Es peligroso. Por favor.
352
00:35:43,291 --> 00:35:46,125
Pallavi, escucha... ¡Vete de ahí!
353
00:35:59,250 --> 00:36:00,083
¿Pallavi?
354
00:36:39,041 --> 00:36:40,000
¿Hola?
355
00:36:44,500 --> 00:36:50,916
¿Hola? ¿Hermano? ¡Vikrant!
356
00:36:52,875 --> 00:36:54,125
¡Vikrant!
357
00:36:55,875 --> 00:36:58,750
Ha estallado una bomba.
358
00:37:00,166 --> 00:37:03,083
- Pallavi, ¿estás bien?
- Estoy bien.
359
00:37:05,041 --> 00:37:05,958
Purva...
360
00:37:08,333 --> 00:37:10,125
Purva está dentro.
361
00:37:13,125 --> 00:37:14,416
Purva está dentro.
362
00:37:19,666 --> 00:37:22,416
Soy el doctor Pandey,
del Hospital Municipal.
363
00:37:22,916 --> 00:37:24,582
No está herida de gravedad.
364
00:37:24,583 --> 00:37:26,666
La atenderemos y la mandaremos a casa.
365
00:38:10,833 --> 00:38:12,041
¿Sí, Vikrant?
366
00:38:15,958 --> 00:38:17,208
No te cases con él.
367
00:38:18,916 --> 00:38:22,124
Vikrant, voy a empezar de cero, y tú...
368
00:38:22,125 --> 00:38:23,291
Purva ya no está.
369
00:38:27,666 --> 00:38:28,541
¿Qué dices?
370
00:38:30,833 --> 00:38:32,083
Purva está muerta.
371
00:38:36,750 --> 00:38:39,875
Acaba de estallar una bomba, y ella...
372
00:38:45,458 --> 00:38:46,500
Shikha...
373
00:38:48,958 --> 00:38:50,125
Espera, por favor.
374
00:38:52,541 --> 00:38:53,458
Espérame.
375
00:38:53,958 --> 00:38:55,041
¿Oye?
376
00:40:30,208 --> 00:40:31,625
PAPÁ
377
00:40:43,500 --> 00:40:44,416
¿Sí, papá?
378
00:40:45,250 --> 00:40:46,375
Vikrant,
379
00:40:48,166 --> 00:40:50,041
vete de ahí ahora mismo.
380
00:40:52,041 --> 00:40:54,083
Y ven aquí lo antes posible.
381
00:40:55,375 --> 00:40:57,040
¿Qué ha pasado?
382
00:40:57,041 --> 00:41:00,333
- Diez, nueve...
- Antes ven aquí.
383
00:41:00,875 --> 00:41:05,958
- Ocho, siete, seis...
- No puedo decírtelo por teléfono.
384
00:41:07,416 --> 00:41:09,791
Pero... Sí... En realidad...
385
00:41:11,083 --> 00:41:15,332
Aún no he terminado el trabajo.
Dime, ¿qué ha pasado?
386
00:41:15,333 --> 00:41:18,250
- Hijo, es que...
- Diez, nueve...
387
00:41:18,833 --> 00:41:19,832
Tú...
388
00:41:19,833 --> 00:41:21,375
- Ocho...
- Ven aquí.
389
00:41:26,000 --> 00:41:26,958
Está bien.
390
00:43:29,708 --> 00:43:32,500
Papá, ¿qué ha pasado?
391
00:43:34,666 --> 00:43:37,000
¿Qué ha pasado? Nadie me cuenta nada.
392
00:43:39,291 --> 00:43:40,208
Acércate, hijo.
393
00:43:51,125 --> 00:43:52,041
Siéntate.
394
00:44:12,333 --> 00:44:13,333
¿Qué ha pasado?
395
00:44:17,125 --> 00:44:18,208
Malas noticias.
396
00:44:21,250 --> 00:44:27,291
Diez, nueve, ocho, siete,
397
00:44:28,833 --> 00:44:32,166
seis, cinco...
398
00:44:32,833 --> 00:44:33,832
Purva...
399
00:44:33,833 --> 00:44:38,791
...cuatro, tres, dos,
400
00:44:40,458 --> 00:44:42,957
uno, cero.
401
00:44:42,958 --> 00:44:44,416
...ha sido secuestrada.
402
00:45:05,958 --> 00:45:06,916
¿Secuestrada?
403
00:45:35,708 --> 00:45:36,666
¿Diga?
404
00:45:44,375 --> 00:45:46,250
Quiere hablar contigo.
405
00:46:03,250 --> 00:46:04,124
¿Diga?
406
00:46:04,125 --> 00:46:07,375
No me dijo que su mujer
era la hija de Akheraj Awasthi.
407
00:46:10,291 --> 00:46:11,291
Espere.
408
00:46:25,958 --> 00:46:28,040
- Habla.
- ¿Papá?
409
00:46:28,041 --> 00:46:29,250
¡Papá!
410
00:46:35,458 --> 00:46:36,500
Está viva.
411
00:46:41,041 --> 00:46:42,208
Mil millones.
412
00:46:43,708 --> 00:46:45,583
Ya me ha pagado 8,4 millones,
413
00:46:46,458 --> 00:46:48,333
así que faltan 991,6 millones.
414
00:46:50,208 --> 00:46:51,166
Dese prisa.
415
00:46:52,166 --> 00:46:53,875
O la llevaré a casa.
416
00:47:09,791 --> 00:47:13,458
Estos ojos negros.
417
00:47:14,083 --> 00:47:17,999
En tu tez el rubor.
418
00:47:18,000 --> 00:47:21,708
Este mirar intenso.
419
00:47:22,458 --> 00:47:27,583
El garbo arrollador.
420
00:47:35,083 --> 00:47:38,166
Estos ojos negros.
421
00:47:39,583 --> 00:47:42,291
En tu tez el rubor.
422
00:47:43,416 --> 00:47:46,250
Este mirar intenso.
423
00:47:47,625 --> 00:47:52,625
El garbo arrollador.
424
00:49:01,708 --> 00:49:04,333
Estos ojos negros.
425
00:49:10,250 --> 00:49:13,083
Estos ojos negros.
426
00:50:20,125 --> 00:50:23,166
Estos ojos negros.
427
00:50:24,416 --> 00:50:27,083
En tu tez el rubor.
428
00:50:29,916 --> 00:50:34,916
Subtítulos: Raquel Mejías
30967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.