Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,250 --> 00:00:12,040
{\an8}12 DE ENERO
2
00:00:12,041 --> 00:00:13,249
{\an8}¿Sí, Vikrant?
3
00:00:13,250 --> 00:00:16,458
{\an8}Shikha, Purva quiere ir a tu boda.
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,666
{\an8}Haz una invitación
para la boda de Dolly y mándamela.
5
00:00:21,291 --> 00:00:24,250
¿Y qué nombre figurará junto al de Dolly?
6
00:00:24,833 --> 00:00:26,333
¿Se te ocurre alguien?
7
00:00:28,625 --> 00:00:30,208
¿Qué les digo a mis padres?
8
00:00:31,000 --> 00:00:33,790
¿Que el chico responsable
de que hayamos huido
9
00:00:33,791 --> 00:00:36,665
sin comerlo ni beberlo
tiene un nuevo plan?
10
00:00:36,666 --> 00:00:40,415
Shikha, solo necesito
la invitación en el móvil.
11
00:00:40,416 --> 00:00:43,458
Para la boda de Dolly el 16.
Yo me ocupo del resto.
12
00:00:45,666 --> 00:00:48,916
Una invitación a la boda, ¿no?
Vale, te la mandaré.
13
00:00:57,166 --> 00:00:59,083
Sí. Gracias, hermano.
14
00:01:04,125 --> 00:01:05,875
He hablado con Sandeep.
15
00:01:07,166 --> 00:01:11,333
Dice que tiene una casa en Delhi
y podemos quedarnos allí.
16
00:01:14,750 --> 00:01:20,207
Papá, ¿rechazaste la pedida de mano
del hijo del señor Sharma?
17
00:01:20,208 --> 00:01:22,083
La rechazaste tú.
18
00:01:25,166 --> 00:01:29,625
¿Y dijiste algo
del hijo del señor Bhatnagar?
19
00:01:31,333 --> 00:01:36,666
Sí, les gustaron tus fotos.
Su hijo está en la ciudad estos días.
20
00:01:38,041 --> 00:01:40,125
¿Aceptarán casarnos dentro de cinco días?
21
00:01:46,583 --> 00:01:49,916
Me casaré con él, papá. Te lo prometo.
22
00:01:55,000 --> 00:01:57,916
UNA SERIE DE NETFLIX
23
00:02:27,333 --> 00:02:29,457
{\an8}UN PLAN SENCILLO
24
00:02:29,458 --> 00:02:31,791
{\an8}Estaba en una encrucijada.
25
00:02:33,666 --> 00:02:36,833
Podíamos ir a la boda de Shikha
antes del 15,
26
00:02:39,166 --> 00:02:43,916
y, al llegar, Purva descubriría
que no había boda.
27
00:02:47,708 --> 00:02:49,375
Quedaba descartado.
28
00:02:49,958 --> 00:02:52,958
Podíamos salir hacia la boda de Shikha
antes del 15,
29
00:02:54,708 --> 00:02:56,000
pero no llegar.
30
00:02:58,083 --> 00:02:59,875
Unos meses de duelo
31
00:03:00,833 --> 00:03:03,166
y de cortar cebollas
para fingir el llanto.
32
00:03:07,750 --> 00:03:09,125
Y por fin...
33
00:03:10,500 --> 00:03:13,375
Viviríamos felices para siempre.
34
00:03:17,125 --> 00:03:18,500
Estaba decidido.
35
00:03:19,708 --> 00:03:22,583
Purva tendría que morir antes del día 15.
36
00:03:23,208 --> 00:03:24,916
La fecha no se puede cambiar.
37
00:03:25,958 --> 00:03:29,000
Si quieres pagar lo mismo, será el 16.
38
00:03:29,958 --> 00:03:33,874
Cambiar la fecha te costará más,
y más si es urgente.
39
00:03:33,875 --> 00:03:36,625
Hasta en el tren te cobran más por eso.
40
00:03:39,791 --> 00:03:40,790
¿Cuánto costará?
41
00:03:40,791 --> 00:03:42,833
¿Dónde quieres que sea? ¿En Bhopal?
42
00:03:45,083 --> 00:03:47,583
- Ya te diré.
- ¿Y la fecha?
43
00:03:48,750 --> 00:03:51,332
- Ya te diré.
- Primero ten eso claro.
44
00:03:51,333 --> 00:03:52,958
Luego hablamos de dinero.
45
00:03:56,875 --> 00:03:58,291
- Dámelo.
- ¿Hola?
46
00:03:58,833 --> 00:04:00,458
¿Oye? ¿Estás ahí?
47
00:04:01,583 --> 00:04:03,166
- Dame el móvil.
- ¿Hola?
48
00:04:04,291 --> 00:04:06,207
¿Qué sucede? ¿Hola?
49
00:04:06,208 --> 00:04:07,540
Dame el móvil.
50
00:04:07,541 --> 00:04:09,750
Se oye hablar. ¿Hola?
51
00:04:11,541 --> 00:04:13,291
Tío, ¿estás ahí?
52
00:04:14,416 --> 00:04:16,458
Qué tío más raro. ¿Hola?
53
00:04:18,250 --> 00:04:19,666
¿Hola?
54
00:04:21,416 --> 00:04:22,750
¿Hola?
55
00:04:25,541 --> 00:04:26,541
¿Hola?
56
00:04:27,875 --> 00:04:32,250
¿Oye? Di algo, tío.
57
00:05:35,416 --> 00:05:36,915
- ¿Hola?
- Dame el móvil.
58
00:05:36,916 --> 00:05:37,833
¿Qué...?
59
00:05:45,083 --> 00:05:48,416
- ¿Sí?
- ¿Govind Agarwal?
60
00:05:49,208 --> 00:05:51,791
- ¿De qué se trata?
- Traemos el coche.
61
00:05:53,250 --> 00:05:55,125
- Le llamo.
- Dese prisa.
62
00:05:57,750 --> 00:05:58,666
La policía.
63
00:05:59,708 --> 00:06:00,750
Voy a ver.
64
00:06:13,875 --> 00:06:15,832
- ¿Govind Agarwal?
- Sí. Hola.
65
00:06:15,833 --> 00:06:21,916
Aquí tiene las llaves de su coche,
y tiene que firmar aquí.
66
00:06:22,416 --> 00:06:23,291
¿De acuerdo?
67
00:06:26,041 --> 00:06:27,458
ATESTADO POLICIAL
68
00:06:29,583 --> 00:06:32,915
Aquí pone que mi coche
se averió en la carretera,
69
00:06:32,916 --> 00:06:35,624
pero lo dejamos en casa de Ravinder.
70
00:06:35,625 --> 00:06:38,374
- Esa historia está obsoleta, Sr. Govind.
- ¿Qué?
71
00:06:38,375 --> 00:06:40,791
La oficial es que no estuvieron allí.
72
00:06:41,708 --> 00:06:44,415
La nuera de Ravinder lo mató ayer
73
00:06:44,416 --> 00:06:46,083
y se ahorcó.
74
00:06:46,666 --> 00:06:48,582
Su hijo trabaja en la ciudad, ¿no?
75
00:06:48,583 --> 00:06:52,041
Ravinder y su nuera tenían una aventura.
76
00:06:52,541 --> 00:06:56,000
Anoche a ella le remordió la conciencia
y lo asesinó.
77
00:06:56,750 --> 00:06:59,583
No se preocupe por los escándalos
y firme aquí.
78
00:07:00,083 --> 00:07:03,416
Espera, papá. No pasó nada de lo que dice.
79
00:07:07,208 --> 00:07:09,374
- Esos hombres fueron allí.
- ¿Qué?
80
00:07:09,375 --> 00:07:11,790
- Él.
- Sujeta. ¿Te crees muy listo?
81
00:07:11,791 --> 00:07:15,415
- ¿Te crees muy listo?
- ¡Basta, Yadav!
82
00:07:15,416 --> 00:07:17,249
Que se entere la chica:
83
00:07:17,250 --> 00:07:21,082
¡una palabra en contra nuestra,
y acabará en un burdel!
84
00:07:21,083 --> 00:07:22,666
¡No monte una escena! ¡Vámonos!
85
00:07:36,333 --> 00:07:37,583
Mágico.
86
00:07:40,416 --> 00:07:42,666
Toma tú también la iniciativa.
87
00:07:45,916 --> 00:07:48,125
- Oye.
- ¿Sí?
88
00:07:49,166 --> 00:07:53,333
¿Podemos irnos unos días
antes del evento de Bhopal?
89
00:07:54,500 --> 00:07:55,791
Los dos solos.
90
00:08:00,458 --> 00:08:01,749
No, ni hablar.
91
00:08:01,750 --> 00:08:04,625
La cosa está muy tensa.
Nadie saldrá de aquí.
92
00:08:08,416 --> 00:08:11,750
Ya se han hecho
los preparativos para tu evento.
93
00:08:13,083 --> 00:08:16,707
Irás al evento de zumba en helicóptero
y con seguridad, y volverás.
94
00:08:16,708 --> 00:08:19,791
Aparte de eso,
nadie de la familia saldrá de casa.
95
00:08:22,708 --> 00:08:24,041
Está bien, no iremos.
96
00:08:24,916 --> 00:08:27,000
¿Qué pasa con el zumo?
97
00:08:35,333 --> 00:08:37,540
Hemos hablado por teléfono...
98
00:08:37,541 --> 00:08:40,957
Trae. Déjalo aquí.
99
00:08:40,958 --> 00:08:41,875
Está bien.
100
00:08:43,791 --> 00:08:45,500
Marchaos si queréis.
101
00:08:46,625 --> 00:08:51,207
Pero iréis a casa del tío Jayanti,
donde hay seguridad. Punto final.
102
00:08:51,208 --> 00:08:54,791
- Papá, por favor, allí hace mucho frío.
- No, iremos.
103
00:08:56,041 --> 00:08:57,875
- ¿Seguro?
- Sí, vamos allí.
104
00:08:59,750 --> 00:09:02,374
Bien. ¿Cuántos días
estaréis en casa del tío?
105
00:09:02,375 --> 00:09:03,791
- Tres días...
- Cuatro.
106
00:09:05,833 --> 00:09:06,916
- Cuatro...
- ¿Dolly?
107
00:09:08,708 --> 00:09:11,707
A todo esto, ¿quién es Dolly?
108
00:09:11,708 --> 00:09:14,625
Una amiga. Tenemos que ir a su boda.
109
00:09:16,833 --> 00:09:18,000
¿Es amiga tuya?
110
00:09:18,625 --> 00:09:21,958
En realidad, es una amiga común.
111
00:09:24,125 --> 00:09:26,583
¿Dónde vive esa amiga vuestra?
112
00:09:27,166 --> 00:09:28,333
- En Delhi.
- En Delhi.
113
00:09:32,375 --> 00:09:33,541
Enviadme su dirección.
114
00:09:35,041 --> 00:09:37,083
Hay que planificar la seguridad.
115
00:09:38,041 --> 00:09:39,833
Dales la invitación.
116
00:09:40,583 --> 00:09:42,832
Sí, cuando me la envíe.
117
00:09:42,833 --> 00:09:44,500
LLÁMAME, POR FAVOR.
118
00:09:49,041 --> 00:09:52,040
Shikha, escúchame.
Lleva a tus padres unos días...
119
00:09:52,041 --> 00:09:54,666
Vikrant, te lo imploro,
deja en paz a mis padres.
120
00:09:55,208 --> 00:09:57,291
Quererte me sale demasiado caro.
121
00:09:57,958 --> 00:09:58,958
¿Qué ha pasado?
122
00:10:14,666 --> 00:10:16,833
¡A por él! ¡Vamos!
123
00:10:22,208 --> 00:10:23,040
Dime.
124
00:10:23,041 --> 00:10:26,166
Ejecutaremos el plan pasado mañana,
el 14 de enero.
125
00:10:26,666 --> 00:10:28,332
Viajaremos mañana.
126
00:10:28,333 --> 00:10:30,333
- ¿Cuánto costará?
- Tres mitcoines.
127
00:10:31,208 --> 00:10:34,375
- ¿Y si quiero que mueran dos más?
- ¿Dos más?
128
00:10:35,208 --> 00:10:38,083
- ¿Cuándo?
- Hoy.
129
00:10:38,750 --> 00:10:42,125
Vale. Eso está hecho.
130
00:10:43,041 --> 00:10:44,000
¿Cuánto?
131
00:10:46,750 --> 00:10:48,541
¿Siete qué? ¿Siete mil rupias?
132
00:10:50,083 --> 00:10:53,041
- Millones.
- ¿Siete millones?
133
00:10:55,875 --> 00:10:59,875
¿Sabes cuántos ceros hay
en siete millones? ¿Tú estás tonto?
134
00:11:01,041 --> 00:11:04,375
¡No lo pienses, responde!
¿Y para qué lo necesitas?
135
00:11:05,958 --> 00:11:08,250
- No puedo decírtelo.
- ¿Que no?
136
00:11:09,458 --> 00:11:13,250
Qué bien, encima con secretitos.
¿Y de dónde saco tanto dinero?
137
00:11:16,458 --> 00:11:17,875
Del dinero de la campaña.
138
00:11:20,083 --> 00:11:21,125
¿Qué?
139
00:11:22,541 --> 00:11:26,166
¿Me estás pidiendo que robe?
¿Y al hombre que idolatro?
140
00:11:26,750 --> 00:11:29,583
No es robar.
Lo devolveré dentro de un mes.
141
00:11:30,458 --> 00:11:31,708
No me digas.
142
00:11:32,791 --> 00:11:38,083
¿Has empezado a cagar dinero
como para devolverlo dentro de un mes?
143
00:11:39,750 --> 00:11:42,333
Sé lo que digo. Lo devolveré.
144
00:11:43,708 --> 00:11:45,208
Claro que sí.
145
00:11:47,291 --> 00:11:50,833
Qué zopenco.
Te he convertido en lo que eres,
146
00:11:51,625 --> 00:11:54,083
¿y quieres enseñarme lo que es robar?
147
00:11:54,875 --> 00:11:56,666
¿En qué me has convertido?
148
00:12:00,041 --> 00:12:01,166
Eso es una jaula.
149
00:12:03,000 --> 00:12:05,958
Como está pintada de dorado,
crees que es de oro.
150
00:12:06,500 --> 00:12:08,708
¿Y por qué ese empeño en casarte?
151
00:12:10,750 --> 00:12:13,333
Haber sido firme y haberte negado.
152
00:12:14,166 --> 00:12:15,541
¿Que fuera firme?
153
00:12:18,166 --> 00:12:20,374
Pero si hasta salivabais de codicia.
154
00:12:20,375 --> 00:12:24,416
Uno cuestionaba mi filiación,
y el otro amenazaba con suicidarse.
155
00:12:25,000 --> 00:12:26,916
¿Y me hablas de ser firme?
156
00:12:28,416 --> 00:12:31,083
Está bien. Muchas gracias.
157
00:12:32,250 --> 00:12:34,874
Nos hicimos favores mutuos.
Estamos en paz.
158
00:12:34,875 --> 00:12:38,125
¿Tú sabes cuánto he sacrificado
por tu felicidad?
159
00:12:39,083 --> 00:12:40,750
Por mi felicidad no, papá,
160
00:12:41,333 --> 00:12:42,583
por la tuya.
161
00:12:43,708 --> 00:12:45,457
Si yo te hubiera importado,
162
00:12:45,458 --> 00:12:48,250
me habrías dejado vivir como yo quería.
163
00:12:50,166 --> 00:12:52,458
A veces creo que tuviste hijos
164
00:12:52,958 --> 00:12:55,290
para sacrificarlos en el altar de Akheraj.
165
00:12:55,291 --> 00:12:57,500
- ¡Vicky!
- ¡Chitón!
166
00:12:59,041 --> 00:13:00,665
¡Chitón, desagradecido!
167
00:13:00,666 --> 00:13:02,666
¿Quién te has creído?
168
00:13:03,458 --> 00:13:07,625
¿Recuerdas cuando tenías cinco años?
169
00:13:08,458 --> 00:13:12,249
Esperaba en la puerta del señor Akheraj
durante seis horas
170
00:13:12,250 --> 00:13:16,458
para poder darte
una educación decente en un buen colegio.
171
00:13:20,666 --> 00:13:24,833
Esperabas allí, papá,
pero no lo hacías solo.
172
00:13:26,458 --> 00:13:29,500
Yo hacía cola contigo a los cinco años.
173
00:13:32,416 --> 00:13:37,041
Y me daba vergüenza
que mi padre se postrara ante Akheraj.
174
00:13:40,958 --> 00:13:44,875
Suplicaste para darme una educación,
pero mi vida te daba igual.
175
00:13:47,833 --> 00:13:49,875
Me arrojaste a esa cloaca.
176
00:13:50,875 --> 00:13:53,207
Donde te has dejado el culo.
177
00:13:53,208 --> 00:13:54,416
¡Chitón!
178
00:13:55,625 --> 00:13:58,208
No olvides que aún soy tu padre.
179
00:14:00,458 --> 00:14:05,041
No lo he olvidado, papá,
y no lo olvidaré nunca.
180
00:14:07,583 --> 00:14:12,583
Por eso todavía me duele
ver a mi padre postrarse ante Akheraj.
181
00:14:16,166 --> 00:14:18,791
Pensaba que me iría a otra ciudad
182
00:14:20,625 --> 00:14:23,458
y construiría una vida allí.
183
00:14:26,291 --> 00:14:28,125
Y os llevaría a vivir conmigo.
184
00:14:30,958 --> 00:14:32,291
Ya estáis mayores.
185
00:14:34,500 --> 00:14:39,000
Deberíais vivir con dignidad.
¿U os habéis acostumbrado a la deshonra?
186
00:14:46,500 --> 00:14:50,541
Por una vez,
haz algo por mi felicidad, papá.
187
00:14:52,625 --> 00:14:57,375
Estoy metido en un buen lío. Ayúdame.
188
00:15:01,666 --> 00:15:02,625
Por favor, papá.
189
00:15:14,041 --> 00:15:15,375
¡Alto!
190
00:16:36,375 --> 00:16:39,500
Ha llegado el dinero.
¿A quién quieres matar hoy?
191
00:16:45,333 --> 00:16:48,875
Me he quedado sin batería.
¿Puedo usar tu móvil?
192
00:17:00,125 --> 00:17:02,999
MENSAJE DE KAALIKANT
193
00:17:03,000 --> 00:17:06,583
La honradez es un hábito maravilloso
si se cultiva.
194
00:17:07,375 --> 00:17:11,875
Si no, te aprieta tanto
que no te queda otra que transgredirla.
195
00:17:12,750 --> 00:17:15,500
Y cuando un hombre honrado
obra con deshonestidad,
196
00:17:16,291 --> 00:17:18,541
no es tal deshonestidad lo que busca,
197
00:17:19,583 --> 00:17:21,708
sino vengarse con honradez.
198
00:17:23,458 --> 00:17:25,874
- Hola, señora, ¿qué desea?
- ¿Kaalikant?
199
00:17:25,875 --> 00:17:27,790
- ¿Quién es?
- Soy yo, Vikrant.
200
00:17:27,791 --> 00:17:29,374
¿Qué tal está?
201
00:17:29,375 --> 00:17:33,290
- Bien.
- ¿Necesitaba usted algo?
202
00:17:33,291 --> 00:17:36,999
Llegará alguien
con un paquete para la señora.
203
00:17:37,000 --> 00:17:38,790
- De acuerdo.
- Guárdalo.
204
00:17:38,791 --> 00:17:42,208
- No se preocupe, señor. Lo guardaré.
- Bien.
205
00:17:43,000 --> 00:17:44,625
- Y oye...
- ¿Sí?
206
00:17:45,458 --> 00:17:49,500
- ¿Bahadur está contigo?
- No, se ha ido al cine.
207
00:19:06,541 --> 00:19:11,082
Quiero bailar toda la noche.
208
00:19:11,083 --> 00:19:14,958
Esta noche solo quiero bailar.
209
00:20:00,833 --> 00:20:03,833
{\an8}13 DE ENERO
210
00:20:20,250 --> 00:20:22,290
- ¿Cómo se llamará el bebé?
- Sadavrat.
211
00:20:22,291 --> 00:20:24,958
- ¿Y si es niña?
- Es niño.
212
00:20:37,250 --> 00:20:38,666
Sí, es maravilloso.
213
00:20:46,041 --> 00:20:48,875
Bienvenido. Siéntate, ponte cómodo.
214
00:20:50,500 --> 00:20:51,416
Quítasela.
215
00:20:58,375 --> 00:21:00,250
¿Quién es este pobre diablo?
216
00:21:34,958 --> 00:21:35,958
¿Lakhanpal?
217
00:21:37,208 --> 00:21:39,750
- Godji.
- Esto es para usted.
218
00:21:45,666 --> 00:21:48,000
- ¿Detrás de la montaña?
- Sí.
219
00:21:48,833 --> 00:21:50,958
Pero no debería escalarla hoy.
220
00:21:51,625 --> 00:21:54,875
Aquí no hay mucho oxígeno.
Conviene que descanse.
221
00:21:55,791 --> 00:21:58,708
Si le falta el aire en el ascenso,
puede morir.
222
00:22:01,583 --> 00:22:03,041
¿Cómo se llama el sitio?
223
00:22:04,083 --> 00:22:04,916
Chilling.
224
00:22:05,916 --> 00:22:09,582
Purva, los momos de yak de aquí
son una exquisitez.
225
00:22:09,583 --> 00:22:11,290
- Sí.
- ¿Sí? ¿Estos?
226
00:22:11,291 --> 00:22:14,665
No, estos son normales,
quizá haya mañana o pasado.
227
00:22:14,666 --> 00:22:16,832
- ¿No?
- Las setas parecen deliciosas.
228
00:22:16,833 --> 00:22:17,791
Sí.
229
00:22:18,291 --> 00:22:20,290
¿A cuánto está Chilling?
230
00:22:20,291 --> 00:22:21,708
- Muy rico.
- A una hora.
231
00:22:23,500 --> 00:22:25,540
- Vamos mañana.
- ¿Qué hay allí?
232
00:22:25,541 --> 00:22:27,875
¿Luna de miel en un monasterio?
¿Qué tramas?
233
00:22:30,541 --> 00:22:32,083
El plan era sencillo.
234
00:22:33,208 --> 00:22:35,166
Ese hombre se pondría en posición,
235
00:22:36,208 --> 00:22:39,958
nosotros saldríamos al día siguiente
y, entonces, un disparo.
236
00:22:43,333 --> 00:22:44,416
Lo siento, Purva.
237
00:22:46,916 --> 00:22:49,416
Terminará tu historia de amor.
238
00:22:50,583 --> 00:22:54,458
Shikha, empezará la nuestra.
239
00:22:55,500 --> 00:22:58,749
{\an8}Su sonrisa me vuelve loco.
240
00:22:58,750 --> 00:23:01,832
{\an8}Y sus mejillas sonrojadas
me quitan el sueño.
241
00:23:01,833 --> 00:23:04,790
Quiero sumergirme en sus ojos.
¿Cómo contenerme?
242
00:23:04,791 --> 00:23:08,957
Tiene muchos pretendientes,
pero sus declaraciones caen en saco roto.
243
00:23:08,958 --> 00:23:12,374
Dame tu primer beso, cariño.
Deja que sea tu primer amor.
244
00:23:12,375 --> 00:23:15,541
Cariño, no volverá a presentarse
esta ocasión.
245
00:23:23,166 --> 00:23:24,541
Escribes bien.
246
00:23:25,208 --> 00:23:26,166
Gracias.
247
00:23:26,875 --> 00:23:29,041
Es mi afición.
248
00:23:30,083 --> 00:23:34,541
Cuando vuelvo a casa de trabajar,
escribo una estrofa antes de dormir.
249
00:23:35,583 --> 00:23:39,625
Anoche escribí esto
porque hoy iba a conocerte.
250
00:23:40,750 --> 00:23:42,291
¿Puedo contarte un secreto?
251
00:23:43,750 --> 00:23:48,083
Cuando vi tu foto,
las palabras fluyeron sobre el papel.
252
00:23:51,000 --> 00:23:52,541
Mi respuesta es sí.
253
00:23:55,958 --> 00:23:59,958
¿Con una canción?
Tengo más, algún día te las cantaré.
254
00:24:00,541 --> 00:24:01,416
Está bien.
255
00:24:02,791 --> 00:24:07,583
Solo una cosa. En la canción decías...
256
00:24:09,833 --> 00:24:11,166
"Dame tu primer...".
257
00:24:12,791 --> 00:24:16,666
"Dame tu primer beso,
deja que sea tu primer amor". Bonito, ¿eh?
258
00:24:19,250 --> 00:24:21,166
Solo quería decirte
259
00:24:21,833 --> 00:24:26,208
que antes de conocerte tuve una relación.
260
00:24:38,166 --> 00:24:40,166
¿Nos vamos, hijo? ¿Ya estáis?
261
00:24:41,875 --> 00:24:44,957
- Mamá, danos dos minutos.
- Claro, cariño.
262
00:24:44,958 --> 00:24:46,040
Muy bien.
263
00:24:46,041 --> 00:24:47,166
- Vámonos.
- Sí.
264
00:24:51,208 --> 00:24:53,583
No quiero ocultarte nada.
265
00:24:55,166 --> 00:24:59,083
Aceptaré cualquier decisión que tomes.
266
00:25:01,916 --> 00:25:03,458
Esto lo cambia todo.
267
00:25:08,500 --> 00:25:12,166
¿Y si cambiamos esos dos versos?
Podemos arreglarlo, ¿no?
268
00:25:13,208 --> 00:25:14,458
Por ejemplo...
269
00:25:14,958 --> 00:25:18,166
"Dame un beso de corazón
y sé mi primer amor".
270
00:25:20,750 --> 00:25:23,999
Mira, Shikha, esas cosas no me importan.
271
00:25:24,000 --> 00:25:25,583
Todos tenemos un pasado.
272
00:25:27,291 --> 00:25:28,666
Estabas enamorada, ¿no?
273
00:25:29,958 --> 00:25:31,375
Son cosas que pasan.
274
00:25:33,166 --> 00:25:36,915
Dame un beso de corazón
y sé mi primer amor.
275
00:25:36,916 --> 00:25:41,833
Cariño, no volverá a presentarse
esta ocasión.
276
00:25:44,916 --> 00:25:46,291
Intentaré mejorarlo.
277
00:25:47,583 --> 00:25:48,625
Gracias.
278
00:26:41,291 --> 00:26:44,833
La verdad, es genial, pero, madre mía,
279
00:26:45,916 --> 00:26:49,458
es un agobio,
y vamos a pasar aquí la luna de miel.
280
00:26:50,416 --> 00:26:52,083
Por eso me gusta la playa.
281
00:26:54,583 --> 00:26:55,583
Oye...
282
00:26:58,750 --> 00:27:00,250
¿Probamos algo nuevo hoy?
283
00:27:01,375 --> 00:27:03,875
No te preocupes, pediremos oxígeno extra.
284
00:27:05,333 --> 00:27:07,333
Imagínatelo, será la monda.
285
00:27:09,250 --> 00:27:10,916
¡Sí, cariño! ¡Me corro!
286
00:27:12,750 --> 00:27:13,958
¡Ya me corro!
287
00:27:18,583 --> 00:27:20,249
- ¡Hola!
- ¡Hola!
288
00:27:20,250 --> 00:27:22,791
- ¡Hola!
- ¿Os apetecen unos dulces?
289
00:27:24,041 --> 00:27:27,540
- ¿Interrumpimos algo?
- No, para nada. Pasad.
290
00:27:27,541 --> 00:27:29,583
- ¿A qué hora os vais mañana?
- No.
291
00:27:30,250 --> 00:27:31,290
A las ocho.
292
00:27:31,291 --> 00:27:32,582
- ¿A las ocho?
- Sí.
293
00:27:32,583 --> 00:27:35,832
No, tengo el evento de baile.
Quiero guardar la línea.
294
00:27:35,833 --> 00:27:40,541
- Ya. ¿En qué parte de Delhi es la boda?
- ¿La boda? ¿Dónde es, Vikrant?
295
00:27:41,791 --> 00:27:43,583
- ¿Qué?
- ¿La boda?
296
00:27:44,666 --> 00:27:46,624
Ah, sí. La invitación aún...
297
00:27:46,625 --> 00:27:48,708
La invitación es falsa, la boda no.
298
00:27:49,541 --> 00:27:50,583
Adiós, Vikrant.
299
00:27:51,500 --> 00:27:52,333
¿Vikrant?
300
00:27:55,291 --> 00:27:59,000
- En Rohini.
- Ah, en Rohini. Está muy lejos, ¿no?
301
00:27:59,583 --> 00:28:01,457
- ¿Conoces a mis primos de GK?
- ¡Sí!
302
00:28:01,458 --> 00:28:04,833
- Deberíais quedar.
- Los llamaremos. Así os veis.
303
00:28:13,458 --> 00:28:14,375
¿Cariño?
304
00:28:15,250 --> 00:28:16,290
¿Sí, mamá?
305
00:28:16,291 --> 00:28:20,165
Creo que deberías quedarte esto.
306
00:28:20,166 --> 00:28:23,040
Tengo suficiente.
Si necesito más, te lo diré.
307
00:28:23,041 --> 00:28:25,208
- Mira quién escribe.
- Voy.
308
00:28:26,041 --> 00:28:28,374
Si quieres invitar
a alguien a la boda, adelante.
309
00:28:28,375 --> 00:28:29,500
No, papá.
310
00:28:30,875 --> 00:28:35,250
{\an8}Solo tengo una vida, Shikha,
y quiero pasarla contigo.
311
00:28:36,541 --> 00:28:40,500
{\an8}Estoy dispuesto a hacer lo que haga falta,
si tú estás a mi lado.
312
00:28:41,875 --> 00:28:42,916
Te quiero.
313
00:28:43,708 --> 00:28:46,958
- ¿De quién es?
- Es una cadena, papá. La he borrado.
314
00:28:48,500 --> 00:28:50,625
Me llevo esto. ¿Algo más?
315
00:29:30,625 --> 00:29:32,665
14 DE ENERO
316
00:29:32,666 --> 00:29:35,082
Lo siento, sé que debería ir con vosotros,
317
00:29:35,083 --> 00:29:37,249
- pero tengo trabajo.
- Tranquilo.
318
00:29:37,250 --> 00:29:39,540
No pasa nada. Shefali sí que viene.
319
00:29:39,541 --> 00:29:40,457
Claro.
320
00:29:40,458 --> 00:29:42,666
La luz de tu vida se va con ellos.
321
00:29:43,791 --> 00:29:44,708
¿"La luz"?
322
00:29:47,750 --> 00:29:50,290
¿Qué tal si os hago una foto?
323
00:29:50,291 --> 00:29:51,582
- Sí, vale.
- Venga.
324
00:29:51,583 --> 00:29:53,957
Ven. Que la haga Gerry. Gerry, ven.
325
00:29:53,958 --> 00:29:56,874
- No, una de vosotros tres.
- Vale.
326
00:29:56,875 --> 00:29:58,250
¡Decid patata!
327
00:29:58,833 --> 00:30:00,082
Sonreíd.
328
00:30:00,083 --> 00:30:01,333
Rounaq, más queso.
329
00:30:30,375 --> 00:30:33,332
- El río Zanskar es nuestro favorito.
- ¿Sí?
330
00:30:33,333 --> 00:30:36,624
Sí. En invierno se cubre todo de nieve.
331
00:30:36,625 --> 00:30:39,749
Aquí estaba la ruta de Chadar,
¿te acuerdas?
332
00:30:39,750 --> 00:30:42,250
- ¿Cuál?
- La de Chadar.
333
00:30:44,291 --> 00:30:48,708
{\an8}Vamos de camino. Ella va en el asiento
trasero derecho, vestida de verde.
334
00:30:50,958 --> 00:30:53,540
Si venís en invierno, podéis acompañarnos.
335
00:30:53,541 --> 00:30:54,958
Qué bien. Vendremos.
336
00:31:03,375 --> 00:31:04,415
En Bhopal...
337
00:31:04,416 --> 00:31:06,124
El blanco debe ir delante.
338
00:31:06,125 --> 00:31:08,332
No, es una mezcla de baile y zumba.
339
00:31:08,333 --> 00:31:09,457
Vale. Hecho.
340
00:31:09,458 --> 00:31:10,708
¿Estás nerviosa?
341
00:31:12,083 --> 00:31:13,583
¿Puedo conducir?
342
00:31:14,666 --> 00:31:17,790
Bueno, si Purva quiere sentarse delante.
343
00:31:17,791 --> 00:31:20,791
Qué bonito. Claro. Michael, para el coche.
344
00:31:27,875 --> 00:31:29,499
Espera...
345
00:31:29,500 --> 00:31:30,708
Gracias.
346
00:31:32,666 --> 00:31:33,708
Va creciendo.
347
00:31:34,583 --> 00:31:35,916
- ¿Estás bien?
- Sí.
348
00:31:37,458 --> 00:31:39,041
- ¿Necesitas ayuda?
- Estoy bien.
349
00:31:48,458 --> 00:31:50,041
Qué romántico estás.
350
00:31:52,375 --> 00:31:53,375
La luna de miel.
351
00:31:55,250 --> 00:32:00,333
Señor, la carretera es muy irregular.
Pite si tiene algún problema. Gracias.
352
00:33:20,250 --> 00:33:21,541
¡Para!
353
00:33:34,208 --> 00:33:35,291
¿Estás bien?
354
00:33:41,541 --> 00:33:43,208
Vikrant, deja que conduzca él.
355
00:33:44,916 --> 00:33:47,041
Está embarazada, no podemos arriesgarnos.
356
00:33:52,250 --> 00:33:53,790
¿Hay médicos cerca?
357
00:33:53,791 --> 00:33:55,874
- Un centro médico.
- Vale. Vamos.
358
00:33:55,875 --> 00:33:58,415
Señora, siéntese delante.
Hay muchos baches.
359
00:33:58,416 --> 00:34:00,375
- Siéntate delante.
- Voy.
360
00:34:01,041 --> 00:34:02,541
Vamos, ponte delante.
361
00:34:04,125 --> 00:34:05,375
No dispares.
362
00:38:25,916 --> 00:38:30,916
Subtítulos: Raquel Mejías
27027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.