All language subtitles for Yeh.Kaali.Kaali.Ankhein.S01E07.Seedha.Sa.Plan.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,250 --> 00:00:12,040 {\an8}12 DE ENERO 2 00:00:12,041 --> 00:00:13,249 {\an8}¿Sí, Vikrant? 3 00:00:13,250 --> 00:00:16,458 {\an8}Shikha, Purva quiere ir a tu boda. 4 00:00:17,000 --> 00:00:20,666 {\an8}Haz una invitación para la boda de Dolly y mándamela. 5 00:00:21,291 --> 00:00:24,250 ¿Y qué nombre figurará junto al de Dolly? 6 00:00:24,833 --> 00:00:26,333 ¿Se te ocurre alguien? 7 00:00:28,625 --> 00:00:30,208 ¿Qué les digo a mis padres? 8 00:00:31,000 --> 00:00:33,790 ¿Que el chico responsable de que hayamos huido 9 00:00:33,791 --> 00:00:36,665 sin comerlo ni beberlo tiene un nuevo plan? 10 00:00:36,666 --> 00:00:40,415 Shikha, solo necesito la invitación en el móvil. 11 00:00:40,416 --> 00:00:43,458 Para la boda de Dolly el 16. Yo me ocupo del resto. 12 00:00:45,666 --> 00:00:48,916 Una invitación a la boda, ¿no? Vale, te la mandaré. 13 00:00:57,166 --> 00:00:59,083 Sí. Gracias, hermano. 14 00:01:04,125 --> 00:01:05,875 He hablado con Sandeep. 15 00:01:07,166 --> 00:01:11,333 Dice que tiene una casa en Delhi y podemos quedarnos allí. 16 00:01:14,750 --> 00:01:20,207 Papá, ¿rechazaste la pedida de mano del hijo del señor Sharma? 17 00:01:20,208 --> 00:01:22,083 La rechazaste tú. 18 00:01:25,166 --> 00:01:29,625 ¿Y dijiste algo del hijo del señor Bhatnagar? 19 00:01:31,333 --> 00:01:36,666 Sí, les gustaron tus fotos. Su hijo está en la ciudad estos días. 20 00:01:38,041 --> 00:01:40,125 ¿Aceptarán casarnos dentro de cinco días? 21 00:01:46,583 --> 00:01:49,916 Me casaré con él, papá. Te lo prometo. 22 00:01:55,000 --> 00:01:57,916 UNA SERIE DE NETFLIX 23 00:02:27,333 --> 00:02:29,457 {\an8}UN PLAN SENCILLO 24 00:02:29,458 --> 00:02:31,791 {\an8}Estaba en una encrucijada. 25 00:02:33,666 --> 00:02:36,833 Podíamos ir a la boda de Shikha antes del 15, 26 00:02:39,166 --> 00:02:43,916 y, al llegar, Purva descubriría que no había boda. 27 00:02:47,708 --> 00:02:49,375 Quedaba descartado. 28 00:02:49,958 --> 00:02:52,958 Podíamos salir hacia la boda de Shikha antes del 15, 29 00:02:54,708 --> 00:02:56,000 pero no llegar. 30 00:02:58,083 --> 00:02:59,875 Unos meses de duelo 31 00:03:00,833 --> 00:03:03,166 y de cortar cebollas para fingir el llanto. 32 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 Y por fin... 33 00:03:10,500 --> 00:03:13,375 Viviríamos felices para siempre. 34 00:03:17,125 --> 00:03:18,500 Estaba decidido. 35 00:03:19,708 --> 00:03:22,583 Purva tendría que morir antes del día 15. 36 00:03:23,208 --> 00:03:24,916 La fecha no se puede cambiar. 37 00:03:25,958 --> 00:03:29,000 Si quieres pagar lo mismo, será el 16. 38 00:03:29,958 --> 00:03:33,874 Cambiar la fecha te costará más, y más si es urgente. 39 00:03:33,875 --> 00:03:36,625 Hasta en el tren te cobran más por eso. 40 00:03:39,791 --> 00:03:40,790 ¿Cuánto costará? 41 00:03:40,791 --> 00:03:42,833 ¿Dónde quieres que sea? ¿En Bhopal? 42 00:03:45,083 --> 00:03:47,583 - Ya te diré. - ¿Y la fecha? 43 00:03:48,750 --> 00:03:51,332 - Ya te diré. - Primero ten eso claro. 44 00:03:51,333 --> 00:03:52,958 Luego hablamos de dinero. 45 00:03:56,875 --> 00:03:58,291 - Dámelo. - ¿Hola? 46 00:03:58,833 --> 00:04:00,458 ¿Oye? ¿Estás ahí? 47 00:04:01,583 --> 00:04:03,166 - Dame el móvil. - ¿Hola? 48 00:04:04,291 --> 00:04:06,207 ¿Qué sucede? ¿Hola? 49 00:04:06,208 --> 00:04:07,540 Dame el móvil. 50 00:04:07,541 --> 00:04:09,750 Se oye hablar. ¿Hola? 51 00:04:11,541 --> 00:04:13,291 Tío, ¿estás ahí? 52 00:04:14,416 --> 00:04:16,458 Qué tío más raro. ¿Hola? 53 00:04:18,250 --> 00:04:19,666 ¿Hola? 54 00:04:21,416 --> 00:04:22,750 ¿Hola? 55 00:04:25,541 --> 00:04:26,541 ¿Hola? 56 00:04:27,875 --> 00:04:32,250 ¿Oye? Di algo, tío. 57 00:05:35,416 --> 00:05:36,915 - ¿Hola? - Dame el móvil. 58 00:05:36,916 --> 00:05:37,833 ¿Qué...? 59 00:05:45,083 --> 00:05:48,416 - ¿Sí? - ¿Govind Agarwal? 60 00:05:49,208 --> 00:05:51,791 - ¿De qué se trata? - Traemos el coche. 61 00:05:53,250 --> 00:05:55,125 - Le llamo. - Dese prisa. 62 00:05:57,750 --> 00:05:58,666 La policía. 63 00:05:59,708 --> 00:06:00,750 Voy a ver. 64 00:06:13,875 --> 00:06:15,832 - ¿Govind Agarwal? - Sí. Hola. 65 00:06:15,833 --> 00:06:21,916 Aquí tiene las llaves de su coche, y tiene que firmar aquí. 66 00:06:22,416 --> 00:06:23,291 ¿De acuerdo? 67 00:06:26,041 --> 00:06:27,458 ATESTADO POLICIAL 68 00:06:29,583 --> 00:06:32,915 Aquí pone que mi coche se averió en la carretera, 69 00:06:32,916 --> 00:06:35,624 pero lo dejamos en casa de Ravinder. 70 00:06:35,625 --> 00:06:38,374 - Esa historia está obsoleta, Sr. Govind. - ¿Qué? 71 00:06:38,375 --> 00:06:40,791 La oficial es que no estuvieron allí. 72 00:06:41,708 --> 00:06:44,415 La nuera de Ravinder lo mató ayer 73 00:06:44,416 --> 00:06:46,083 y se ahorcó. 74 00:06:46,666 --> 00:06:48,582 Su hijo trabaja en la ciudad, ¿no? 75 00:06:48,583 --> 00:06:52,041 Ravinder y su nuera tenían una aventura. 76 00:06:52,541 --> 00:06:56,000 Anoche a ella le remordió la conciencia y lo asesinó. 77 00:06:56,750 --> 00:06:59,583 No se preocupe por los escándalos y firme aquí. 78 00:07:00,083 --> 00:07:03,416 Espera, papá. No pasó nada de lo que dice. 79 00:07:07,208 --> 00:07:09,374 - Esos hombres fueron allí. - ¿Qué? 80 00:07:09,375 --> 00:07:11,790 - Él. - Sujeta. ¿Te crees muy listo? 81 00:07:11,791 --> 00:07:15,415 - ¿Te crees muy listo? - ¡Basta, Yadav! 82 00:07:15,416 --> 00:07:17,249 Que se entere la chica: 83 00:07:17,250 --> 00:07:21,082 ¡una palabra en contra nuestra, y acabará en un burdel! 84 00:07:21,083 --> 00:07:22,666 ¡No monte una escena! ¡Vámonos! 85 00:07:36,333 --> 00:07:37,583 Mágico. 86 00:07:40,416 --> 00:07:42,666 Toma tú también la iniciativa. 87 00:07:45,916 --> 00:07:48,125 - Oye. - ¿Sí? 88 00:07:49,166 --> 00:07:53,333 ¿Podemos irnos unos días antes del evento de Bhopal? 89 00:07:54,500 --> 00:07:55,791 Los dos solos. 90 00:08:00,458 --> 00:08:01,749 No, ni hablar. 91 00:08:01,750 --> 00:08:04,625 La cosa está muy tensa. Nadie saldrá de aquí. 92 00:08:08,416 --> 00:08:11,750 Ya se han hecho los preparativos para tu evento. 93 00:08:13,083 --> 00:08:16,707 Irás al evento de zumba en helicóptero y con seguridad, y volverás. 94 00:08:16,708 --> 00:08:19,791 Aparte de eso, nadie de la familia saldrá de casa. 95 00:08:22,708 --> 00:08:24,041 Está bien, no iremos. 96 00:08:24,916 --> 00:08:27,000 ¿Qué pasa con el zumo? 97 00:08:35,333 --> 00:08:37,540 Hemos hablado por teléfono... 98 00:08:37,541 --> 00:08:40,957 Trae. Déjalo aquí. 99 00:08:40,958 --> 00:08:41,875 Está bien. 100 00:08:43,791 --> 00:08:45,500 Marchaos si queréis. 101 00:08:46,625 --> 00:08:51,207 Pero iréis a casa del tío Jayanti, donde hay seguridad. Punto final. 102 00:08:51,208 --> 00:08:54,791 - Papá, por favor, allí hace mucho frío. - No, iremos. 103 00:08:56,041 --> 00:08:57,875 - ¿Seguro? - Sí, vamos allí. 104 00:08:59,750 --> 00:09:02,374 Bien. ¿Cuántos días estaréis en casa del tío? 105 00:09:02,375 --> 00:09:03,791 - Tres días... - Cuatro. 106 00:09:05,833 --> 00:09:06,916 - Cuatro... - ¿Dolly? 107 00:09:08,708 --> 00:09:11,707 A todo esto, ¿quién es Dolly? 108 00:09:11,708 --> 00:09:14,625 Una amiga. Tenemos que ir a su boda. 109 00:09:16,833 --> 00:09:18,000 ¿Es amiga tuya? 110 00:09:18,625 --> 00:09:21,958 En realidad, es una amiga común. 111 00:09:24,125 --> 00:09:26,583 ¿Dónde vive esa amiga vuestra? 112 00:09:27,166 --> 00:09:28,333 - En Delhi. - En Delhi. 113 00:09:32,375 --> 00:09:33,541 Enviadme su dirección. 114 00:09:35,041 --> 00:09:37,083 Hay que planificar la seguridad. 115 00:09:38,041 --> 00:09:39,833 Dales la invitación. 116 00:09:40,583 --> 00:09:42,832 Sí, cuando me la envíe. 117 00:09:42,833 --> 00:09:44,500 LLÁMAME, POR FAVOR. 118 00:09:49,041 --> 00:09:52,040 Shikha, escúchame. Lleva a tus padres unos días... 119 00:09:52,041 --> 00:09:54,666 Vikrant, te lo imploro, deja en paz a mis padres. 120 00:09:55,208 --> 00:09:57,291 Quererte me sale demasiado caro. 121 00:09:57,958 --> 00:09:58,958 ¿Qué ha pasado? 122 00:10:14,666 --> 00:10:16,833 ¡A por él! ¡Vamos! 123 00:10:22,208 --> 00:10:23,040 Dime. 124 00:10:23,041 --> 00:10:26,166 Ejecutaremos el plan pasado mañana, el 14 de enero. 125 00:10:26,666 --> 00:10:28,332 Viajaremos mañana. 126 00:10:28,333 --> 00:10:30,333 - ¿Cuánto costará? - Tres mitcoines. 127 00:10:31,208 --> 00:10:34,375 - ¿Y si quiero que mueran dos más? - ¿Dos más? 128 00:10:35,208 --> 00:10:38,083 - ¿Cuándo? - Hoy. 129 00:10:38,750 --> 00:10:42,125 Vale. Eso está hecho. 130 00:10:43,041 --> 00:10:44,000 ¿Cuánto? 131 00:10:46,750 --> 00:10:48,541 ¿Siete qué? ¿Siete mil rupias? 132 00:10:50,083 --> 00:10:53,041 - Millones. - ¿Siete millones? 133 00:10:55,875 --> 00:10:59,875 ¿Sabes cuántos ceros hay en siete millones? ¿Tú estás tonto? 134 00:11:01,041 --> 00:11:04,375 ¡No lo pienses, responde! ¿Y para qué lo necesitas? 135 00:11:05,958 --> 00:11:08,250 - No puedo decírtelo. - ¿Que no? 136 00:11:09,458 --> 00:11:13,250 Qué bien, encima con secretitos. ¿Y de dónde saco tanto dinero? 137 00:11:16,458 --> 00:11:17,875 Del dinero de la campaña. 138 00:11:20,083 --> 00:11:21,125 ¿Qué? 139 00:11:22,541 --> 00:11:26,166 ¿Me estás pidiendo que robe? ¿Y al hombre que idolatro? 140 00:11:26,750 --> 00:11:29,583 No es robar. Lo devolveré dentro de un mes. 141 00:11:30,458 --> 00:11:31,708 No me digas. 142 00:11:32,791 --> 00:11:38,083 ¿Has empezado a cagar dinero como para devolverlo dentro de un mes? 143 00:11:39,750 --> 00:11:42,333 Sé lo que digo. Lo devolveré. 144 00:11:43,708 --> 00:11:45,208 Claro que sí. 145 00:11:47,291 --> 00:11:50,833 Qué zopenco. Te he convertido en lo que eres, 146 00:11:51,625 --> 00:11:54,083 ¿y quieres enseñarme lo que es robar? 147 00:11:54,875 --> 00:11:56,666 ¿En qué me has convertido? 148 00:12:00,041 --> 00:12:01,166 Eso es una jaula. 149 00:12:03,000 --> 00:12:05,958 Como está pintada de dorado, crees que es de oro. 150 00:12:06,500 --> 00:12:08,708 ¿Y por qué ese empeño en casarte? 151 00:12:10,750 --> 00:12:13,333 Haber sido firme y haberte negado. 152 00:12:14,166 --> 00:12:15,541 ¿Que fuera firme? 153 00:12:18,166 --> 00:12:20,374 Pero si hasta salivabais de codicia. 154 00:12:20,375 --> 00:12:24,416 Uno cuestionaba mi filiación, y el otro amenazaba con suicidarse. 155 00:12:25,000 --> 00:12:26,916 ¿Y me hablas de ser firme? 156 00:12:28,416 --> 00:12:31,083 Está bien. Muchas gracias. 157 00:12:32,250 --> 00:12:34,874 Nos hicimos favores mutuos. Estamos en paz. 158 00:12:34,875 --> 00:12:38,125 ¿Tú sabes cuánto he sacrificado por tu felicidad? 159 00:12:39,083 --> 00:12:40,750 Por mi felicidad no, papá, 160 00:12:41,333 --> 00:12:42,583 por la tuya. 161 00:12:43,708 --> 00:12:45,457 Si yo te hubiera importado, 162 00:12:45,458 --> 00:12:48,250 me habrías dejado vivir como yo quería. 163 00:12:50,166 --> 00:12:52,458 A veces creo que tuviste hijos 164 00:12:52,958 --> 00:12:55,290 para sacrificarlos en el altar de Akheraj. 165 00:12:55,291 --> 00:12:57,500 - ¡Vicky! - ¡Chitón! 166 00:12:59,041 --> 00:13:00,665 ¡Chitón, desagradecido! 167 00:13:00,666 --> 00:13:02,666 ¿Quién te has creído? 168 00:13:03,458 --> 00:13:07,625 ¿Recuerdas cuando tenías cinco años? 169 00:13:08,458 --> 00:13:12,249 Esperaba en la puerta del señor Akheraj durante seis horas 170 00:13:12,250 --> 00:13:16,458 para poder darte una educación decente en un buen colegio. 171 00:13:20,666 --> 00:13:24,833 Esperabas allí, papá, pero no lo hacías solo. 172 00:13:26,458 --> 00:13:29,500 Yo hacía cola contigo a los cinco años. 173 00:13:32,416 --> 00:13:37,041 Y me daba vergüenza que mi padre se postrara ante Akheraj. 174 00:13:40,958 --> 00:13:44,875 Suplicaste para darme una educación, pero mi vida te daba igual. 175 00:13:47,833 --> 00:13:49,875 Me arrojaste a esa cloaca. 176 00:13:50,875 --> 00:13:53,207 Donde te has dejado el culo. 177 00:13:53,208 --> 00:13:54,416 ¡Chitón! 178 00:13:55,625 --> 00:13:58,208 No olvides que aún soy tu padre. 179 00:14:00,458 --> 00:14:05,041 No lo he olvidado, papá, y no lo olvidaré nunca. 180 00:14:07,583 --> 00:14:12,583 Por eso todavía me duele ver a mi padre postrarse ante Akheraj. 181 00:14:16,166 --> 00:14:18,791 Pensaba que me iría a otra ciudad 182 00:14:20,625 --> 00:14:23,458 y construiría una vida allí. 183 00:14:26,291 --> 00:14:28,125 Y os llevaría a vivir conmigo. 184 00:14:30,958 --> 00:14:32,291 Ya estáis mayores. 185 00:14:34,500 --> 00:14:39,000 Deberíais vivir con dignidad. ¿U os habéis acostumbrado a la deshonra? 186 00:14:46,500 --> 00:14:50,541 Por una vez, haz algo por mi felicidad, papá. 187 00:14:52,625 --> 00:14:57,375 Estoy metido en un buen lío. Ayúdame. 188 00:15:01,666 --> 00:15:02,625 Por favor, papá. 189 00:15:14,041 --> 00:15:15,375 ¡Alto! 190 00:16:36,375 --> 00:16:39,500 Ha llegado el dinero. ¿A quién quieres matar hoy? 191 00:16:45,333 --> 00:16:48,875 Me he quedado sin batería. ¿Puedo usar tu móvil? 192 00:17:00,125 --> 00:17:02,999 MENSAJE DE KAALIKANT 193 00:17:03,000 --> 00:17:06,583 La honradez es un hábito maravilloso si se cultiva. 194 00:17:07,375 --> 00:17:11,875 Si no, te aprieta tanto que no te queda otra que transgredirla. 195 00:17:12,750 --> 00:17:15,500 Y cuando un hombre honrado obra con deshonestidad, 196 00:17:16,291 --> 00:17:18,541 no es tal deshonestidad lo que busca, 197 00:17:19,583 --> 00:17:21,708 sino vengarse con honradez. 198 00:17:23,458 --> 00:17:25,874 - Hola, señora, ¿qué desea? - ¿Kaalikant? 199 00:17:25,875 --> 00:17:27,790 - ¿Quién es? - Soy yo, Vikrant. 200 00:17:27,791 --> 00:17:29,374 ¿Qué tal está? 201 00:17:29,375 --> 00:17:33,290 - Bien. - ¿Necesitaba usted algo? 202 00:17:33,291 --> 00:17:36,999 Llegará alguien con un paquete para la señora. 203 00:17:37,000 --> 00:17:38,790 - De acuerdo. - Guárdalo. 204 00:17:38,791 --> 00:17:42,208 - No se preocupe, señor. Lo guardaré. - Bien. 205 00:17:43,000 --> 00:17:44,625 - Y oye... - ¿Sí? 206 00:17:45,458 --> 00:17:49,500 - ¿Bahadur está contigo? - No, se ha ido al cine. 207 00:19:06,541 --> 00:19:11,082 Quiero bailar toda la noche. 208 00:19:11,083 --> 00:19:14,958 Esta noche solo quiero bailar. 209 00:20:00,833 --> 00:20:03,833 {\an8}13 DE ENERO 210 00:20:20,250 --> 00:20:22,290 - ¿Cómo se llamará el bebé? - Sadavrat. 211 00:20:22,291 --> 00:20:24,958 - ¿Y si es niña? - Es niño. 212 00:20:37,250 --> 00:20:38,666 Sí, es maravilloso. 213 00:20:46,041 --> 00:20:48,875 Bienvenido. Siéntate, ponte cómodo. 214 00:20:50,500 --> 00:20:51,416 Quítasela. 215 00:20:58,375 --> 00:21:00,250 ¿Quién es este pobre diablo? 216 00:21:34,958 --> 00:21:35,958 ¿Lakhanpal? 217 00:21:37,208 --> 00:21:39,750 - Godji. - Esto es para usted. 218 00:21:45,666 --> 00:21:48,000 - ¿Detrás de la montaña? - Sí. 219 00:21:48,833 --> 00:21:50,958 Pero no debería escalarla hoy. 220 00:21:51,625 --> 00:21:54,875 Aquí no hay mucho oxígeno. Conviene que descanse. 221 00:21:55,791 --> 00:21:58,708 Si le falta el aire en el ascenso, puede morir. 222 00:22:01,583 --> 00:22:03,041 ¿Cómo se llama el sitio? 223 00:22:04,083 --> 00:22:04,916 Chilling. 224 00:22:05,916 --> 00:22:09,582 Purva, los momos de yak de aquí son una exquisitez. 225 00:22:09,583 --> 00:22:11,290 - Sí. - ¿Sí? ¿Estos? 226 00:22:11,291 --> 00:22:14,665 No, estos son normales, quizá haya mañana o pasado. 227 00:22:14,666 --> 00:22:16,832 - ¿No? - Las setas parecen deliciosas. 228 00:22:16,833 --> 00:22:17,791 Sí. 229 00:22:18,291 --> 00:22:20,290 ¿A cuánto está Chilling? 230 00:22:20,291 --> 00:22:21,708 - Muy rico. - A una hora. 231 00:22:23,500 --> 00:22:25,540 - Vamos mañana. - ¿Qué hay allí? 232 00:22:25,541 --> 00:22:27,875 ¿Luna de miel en un monasterio? ¿Qué tramas? 233 00:22:30,541 --> 00:22:32,083 El plan era sencillo. 234 00:22:33,208 --> 00:22:35,166 Ese hombre se pondría en posición, 235 00:22:36,208 --> 00:22:39,958 nosotros saldríamos al día siguiente y, entonces, un disparo. 236 00:22:43,333 --> 00:22:44,416 Lo siento, Purva. 237 00:22:46,916 --> 00:22:49,416 Terminará tu historia de amor. 238 00:22:50,583 --> 00:22:54,458 Shikha, empezará la nuestra. 239 00:22:55,500 --> 00:22:58,749 {\an8}Su sonrisa me vuelve loco. 240 00:22:58,750 --> 00:23:01,832 {\an8}Y sus mejillas sonrojadas me quitan el sueño. 241 00:23:01,833 --> 00:23:04,790 Quiero sumergirme en sus ojos. ¿Cómo contenerme? 242 00:23:04,791 --> 00:23:08,957 Tiene muchos pretendientes, pero sus declaraciones caen en saco roto. 243 00:23:08,958 --> 00:23:12,374 Dame tu primer beso, cariño. Deja que sea tu primer amor. 244 00:23:12,375 --> 00:23:15,541 Cariño, no volverá a presentarse esta ocasión. 245 00:23:23,166 --> 00:23:24,541 Escribes bien. 246 00:23:25,208 --> 00:23:26,166 Gracias. 247 00:23:26,875 --> 00:23:29,041 Es mi afición. 248 00:23:30,083 --> 00:23:34,541 Cuando vuelvo a casa de trabajar, escribo una estrofa antes de dormir. 249 00:23:35,583 --> 00:23:39,625 Anoche escribí esto porque hoy iba a conocerte. 250 00:23:40,750 --> 00:23:42,291 ¿Puedo contarte un secreto? 251 00:23:43,750 --> 00:23:48,083 Cuando vi tu foto, las palabras fluyeron sobre el papel. 252 00:23:51,000 --> 00:23:52,541 Mi respuesta es sí. 253 00:23:55,958 --> 00:23:59,958 ¿Con una canción? Tengo más, algún día te las cantaré. 254 00:24:00,541 --> 00:24:01,416 Está bien. 255 00:24:02,791 --> 00:24:07,583 Solo una cosa. En la canción decías... 256 00:24:09,833 --> 00:24:11,166 "Dame tu primer...". 257 00:24:12,791 --> 00:24:16,666 "Dame tu primer beso, deja que sea tu primer amor". Bonito, ¿eh? 258 00:24:19,250 --> 00:24:21,166 Solo quería decirte 259 00:24:21,833 --> 00:24:26,208 que antes de conocerte tuve una relación. 260 00:24:38,166 --> 00:24:40,166 ¿Nos vamos, hijo? ¿Ya estáis? 261 00:24:41,875 --> 00:24:44,957 - Mamá, danos dos minutos. - Claro, cariño. 262 00:24:44,958 --> 00:24:46,040 Muy bien. 263 00:24:46,041 --> 00:24:47,166 - Vámonos. - Sí. 264 00:24:51,208 --> 00:24:53,583 No quiero ocultarte nada. 265 00:24:55,166 --> 00:24:59,083 Aceptaré cualquier decisión que tomes. 266 00:25:01,916 --> 00:25:03,458 Esto lo cambia todo. 267 00:25:08,500 --> 00:25:12,166 ¿Y si cambiamos esos dos versos? Podemos arreglarlo, ¿no? 268 00:25:13,208 --> 00:25:14,458 Por ejemplo... 269 00:25:14,958 --> 00:25:18,166 "Dame un beso de corazón y sé mi primer amor". 270 00:25:20,750 --> 00:25:23,999 Mira, Shikha, esas cosas no me importan. 271 00:25:24,000 --> 00:25:25,583 Todos tenemos un pasado. 272 00:25:27,291 --> 00:25:28,666 Estabas enamorada, ¿no? 273 00:25:29,958 --> 00:25:31,375 Son cosas que pasan. 274 00:25:33,166 --> 00:25:36,915 Dame un beso de corazón y sé mi primer amor. 275 00:25:36,916 --> 00:25:41,833 Cariño, no volverá a presentarse esta ocasión. 276 00:25:44,916 --> 00:25:46,291 Intentaré mejorarlo. 277 00:25:47,583 --> 00:25:48,625 Gracias. 278 00:26:41,291 --> 00:26:44,833 La verdad, es genial, pero, madre mía, 279 00:26:45,916 --> 00:26:49,458 es un agobio, y vamos a pasar aquí la luna de miel. 280 00:26:50,416 --> 00:26:52,083 Por eso me gusta la playa. 281 00:26:54,583 --> 00:26:55,583 Oye... 282 00:26:58,750 --> 00:27:00,250 ¿Probamos algo nuevo hoy? 283 00:27:01,375 --> 00:27:03,875 No te preocupes, pediremos oxígeno extra. 284 00:27:05,333 --> 00:27:07,333 Imagínatelo, será la monda. 285 00:27:09,250 --> 00:27:10,916 ¡Sí, cariño! ¡Me corro! 286 00:27:12,750 --> 00:27:13,958 ¡Ya me corro! 287 00:27:18,583 --> 00:27:20,249 - ¡Hola! - ¡Hola! 288 00:27:20,250 --> 00:27:22,791 - ¡Hola! - ¿Os apetecen unos dulces? 289 00:27:24,041 --> 00:27:27,540 - ¿Interrumpimos algo? - No, para nada. Pasad. 290 00:27:27,541 --> 00:27:29,583 - ¿A qué hora os vais mañana? - No. 291 00:27:30,250 --> 00:27:31,290 A las ocho. 292 00:27:31,291 --> 00:27:32,582 - ¿A las ocho? - Sí. 293 00:27:32,583 --> 00:27:35,832 No, tengo el evento de baile. Quiero guardar la línea. 294 00:27:35,833 --> 00:27:40,541 - Ya. ¿En qué parte de Delhi es la boda? - ¿La boda? ¿Dónde es, Vikrant? 295 00:27:41,791 --> 00:27:43,583 - ¿Qué? - ¿La boda? 296 00:27:44,666 --> 00:27:46,624 Ah, sí. La invitación aún... 297 00:27:46,625 --> 00:27:48,708 La invitación es falsa, la boda no. 298 00:27:49,541 --> 00:27:50,583 Adiós, Vikrant. 299 00:27:51,500 --> 00:27:52,333 ¿Vikrant? 300 00:27:55,291 --> 00:27:59,000 - En Rohini. - Ah, en Rohini. Está muy lejos, ¿no? 301 00:27:59,583 --> 00:28:01,457 - ¿Conoces a mis primos de GK? - ¡Sí! 302 00:28:01,458 --> 00:28:04,833 - Deberíais quedar. - Los llamaremos. Así os veis. 303 00:28:13,458 --> 00:28:14,375 ¿Cariño? 304 00:28:15,250 --> 00:28:16,290 ¿Sí, mamá? 305 00:28:16,291 --> 00:28:20,165 Creo que deberías quedarte esto. 306 00:28:20,166 --> 00:28:23,040 Tengo suficiente. Si necesito más, te lo diré. 307 00:28:23,041 --> 00:28:25,208 - Mira quién escribe. - Voy. 308 00:28:26,041 --> 00:28:28,374 Si quieres invitar a alguien a la boda, adelante. 309 00:28:28,375 --> 00:28:29,500 No, papá. 310 00:28:30,875 --> 00:28:35,250 {\an8}Solo tengo una vida, Shikha, y quiero pasarla contigo. 311 00:28:36,541 --> 00:28:40,500 {\an8}Estoy dispuesto a hacer lo que haga falta, si tú estás a mi lado. 312 00:28:41,875 --> 00:28:42,916 Te quiero. 313 00:28:43,708 --> 00:28:46,958 - ¿De quién es? - Es una cadena, papá. La he borrado. 314 00:28:48,500 --> 00:28:50,625 Me llevo esto. ¿Algo más? 315 00:29:30,625 --> 00:29:32,665 14 DE ENERO 316 00:29:32,666 --> 00:29:35,082 Lo siento, sé que debería ir con vosotros, 317 00:29:35,083 --> 00:29:37,249 - pero tengo trabajo. - Tranquilo. 318 00:29:37,250 --> 00:29:39,540 No pasa nada. Shefali sí que viene. 319 00:29:39,541 --> 00:29:40,457 Claro. 320 00:29:40,458 --> 00:29:42,666 La luz de tu vida se va con ellos. 321 00:29:43,791 --> 00:29:44,708 ¿"La luz"? 322 00:29:47,750 --> 00:29:50,290 ¿Qué tal si os hago una foto? 323 00:29:50,291 --> 00:29:51,582 - Sí, vale. - Venga. 324 00:29:51,583 --> 00:29:53,957 Ven. Que la haga Gerry. Gerry, ven. 325 00:29:53,958 --> 00:29:56,874 - No, una de vosotros tres. - Vale. 326 00:29:56,875 --> 00:29:58,250 ¡Decid patata! 327 00:29:58,833 --> 00:30:00,082 Sonreíd. 328 00:30:00,083 --> 00:30:01,333 Rounaq, más queso. 329 00:30:30,375 --> 00:30:33,332 - El río Zanskar es nuestro favorito. - ¿Sí? 330 00:30:33,333 --> 00:30:36,624 Sí. En invierno se cubre todo de nieve. 331 00:30:36,625 --> 00:30:39,749 Aquí estaba la ruta de Chadar, ¿te acuerdas? 332 00:30:39,750 --> 00:30:42,250 - ¿Cuál? - La de Chadar. 333 00:30:44,291 --> 00:30:48,708 {\an8}Vamos de camino. Ella va en el asiento trasero derecho, vestida de verde. 334 00:30:50,958 --> 00:30:53,540 Si venís en invierno, podéis acompañarnos. 335 00:30:53,541 --> 00:30:54,958 Qué bien. Vendremos. 336 00:31:03,375 --> 00:31:04,415 En Bhopal... 337 00:31:04,416 --> 00:31:06,124 El blanco debe ir delante. 338 00:31:06,125 --> 00:31:08,332 No, es una mezcla de baile y zumba. 339 00:31:08,333 --> 00:31:09,457 Vale. Hecho. 340 00:31:09,458 --> 00:31:10,708 ¿Estás nerviosa? 341 00:31:12,083 --> 00:31:13,583 ¿Puedo conducir? 342 00:31:14,666 --> 00:31:17,790 Bueno, si Purva quiere sentarse delante. 343 00:31:17,791 --> 00:31:20,791 Qué bonito. Claro. Michael, para el coche. 344 00:31:27,875 --> 00:31:29,499 Espera... 345 00:31:29,500 --> 00:31:30,708 Gracias. 346 00:31:32,666 --> 00:31:33,708 Va creciendo. 347 00:31:34,583 --> 00:31:35,916 - ¿Estás bien? - Sí. 348 00:31:37,458 --> 00:31:39,041 - ¿Necesitas ayuda? - Estoy bien. 349 00:31:48,458 --> 00:31:50,041 Qué romántico estás. 350 00:31:52,375 --> 00:31:53,375 La luna de miel. 351 00:31:55,250 --> 00:32:00,333 Señor, la carretera es muy irregular. Pite si tiene algún problema. Gracias. 352 00:33:20,250 --> 00:33:21,541 ¡Para! 353 00:33:34,208 --> 00:33:35,291 ¿Estás bien? 354 00:33:41,541 --> 00:33:43,208 Vikrant, deja que conduzca él. 355 00:33:44,916 --> 00:33:47,041 Está embarazada, no podemos arriesgarnos. 356 00:33:52,250 --> 00:33:53,790 ¿Hay médicos cerca? 357 00:33:53,791 --> 00:33:55,874 - Un centro médico. - Vale. Vamos. 358 00:33:55,875 --> 00:33:58,415 Señora, siéntese delante. Hay muchos baches. 359 00:33:58,416 --> 00:34:00,375 - Siéntate delante. - Voy. 360 00:34:01,041 --> 00:34:02,541 Vamos, ponte delante. 361 00:34:04,125 --> 00:34:05,375 No dispares. 362 00:38:25,916 --> 00:38:30,916 Subtítulos: Raquel Mejías 27027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.