Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,375 --> 00:00:15,208
Está viva, pero ahora está durmiendo.
2
00:00:16,583 --> 00:00:17,583
Ve con ella.
3
00:00:21,708 --> 00:00:25,124
¿Esto era una broma cruel
que me gastaba el destino,
4
00:00:25,125 --> 00:00:26,500
o un atisbo de esperanza?
5
00:00:28,458 --> 00:00:31,749
Unas horas antes
no quería seguir viviendo,
6
00:00:31,750 --> 00:00:32,666
y ahora...
7
00:00:34,000 --> 00:00:36,166
Ahora me sería muy difícil morir.
8
00:01:22,666 --> 00:01:23,791
¿Qué ha pasado?
9
00:01:28,666 --> 00:01:29,833
¿Sí?
10
00:01:53,541 --> 00:01:54,958
¡Silencio!
11
00:02:10,708 --> 00:02:11,583
Señora...
12
00:02:12,583 --> 00:02:16,250
¿Qué hace? Soy su criado.
13
00:02:18,291 --> 00:02:22,124
El estatus de una persona
es irrelevante en esta materia.
14
00:02:22,125 --> 00:02:25,041
Lo único que importa es el placer.
15
00:02:29,708 --> 00:02:31,500
"Lo único que importa es el placer".
16
00:02:50,083 --> 00:02:50,916
Lo siento.
17
00:02:56,583 --> 00:02:58,041
¿Y el anillo?
18
00:02:59,041 --> 00:03:04,416
No lo sé.
Se me cayó cuando corría presa del pánico.
19
00:03:18,458 --> 00:03:19,916
¿Te has prometido?
20
00:03:31,625 --> 00:03:33,375
Me han obligado a casarme.
21
00:03:47,291 --> 00:03:49,624
- Debería irme a Delhi.
- Shikha, escúchame.
22
00:03:49,625 --> 00:03:51,540
- No, Vikrant.
- Shikha.
23
00:03:51,541 --> 00:03:54,374
Les he dicho a mis padres
que llegaré mañana.
24
00:03:54,375 --> 00:03:57,082
- No puedo hacer esto.
- Quizá no me creas,
25
00:03:57,083 --> 00:04:00,291
- pero lo intentaré. Shikha...
- ¡No quiero oírlo!
26
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Dharmesh.
27
00:04:06,416 --> 00:04:08,250
- Mira arriba.
- Muy bien.
28
00:04:13,083 --> 00:04:14,500
¿Señor Vikrant?
29
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
¡Señor!
30
00:04:18,833 --> 00:04:22,375
- Huyamos juntos a alguna parte.
- Volveré pronto.
31
00:04:22,666 --> 00:04:25,000
- ¡Podemos escapar!
- Shikha, quédate aquí.
32
00:04:25,958 --> 00:04:28,332
Iré a ver. Cuida de ella.
33
00:04:28,333 --> 00:04:30,124
¿Podrás con ellos tú solo?
34
00:04:30,125 --> 00:04:31,125
Abre la puerta.
35
00:04:36,458 --> 00:04:39,541
UNA SERIE DE NETFLIX
36
00:05:03,416 --> 00:05:06,666
Estos ojos negros.
37
00:05:08,791 --> 00:05:10,249
{\an8}¿ME QUIERES?
38
00:05:10,250 --> 00:05:12,208
{\an8}¿Señor Vikrant? ¡Señor! Le llama.
39
00:05:14,875 --> 00:05:16,500
¿Qué pasa, cuñado?
40
00:05:18,625 --> 00:05:23,041
Mi hermana te espera
en vuestra noche de bodas, y tú aquí...
41
00:05:24,458 --> 00:05:25,625
¿Qué hacías?
42
00:05:27,583 --> 00:05:29,916
Tenía trabajo. ¿Nos vamos?
43
00:05:36,166 --> 00:05:40,208
- ¿Dónde está tu amigo?
- Durmiendo.
44
00:05:41,375 --> 00:05:46,000
- Vámonos.
- Iré a comprobarlo.
45
00:05:51,833 --> 00:05:53,166
Saludos.
46
00:05:55,458 --> 00:05:56,750
¿No estaba durmiendo?
47
00:05:57,708 --> 00:05:58,916
¡Ven aquí!
48
00:06:02,333 --> 00:06:06,583
Bienvenido. Bienvenido, hermano.
49
00:06:08,125 --> 00:06:11,041
- Se ha traído a toda la panda...
- ¡Calla!
50
00:06:12,791 --> 00:06:13,707
Dime una cosa.
51
00:06:13,708 --> 00:06:15,291
¿Qué tienes,
52
00:06:16,083 --> 00:06:20,291
que mi cuñado se ha ido de su noche
de bodas para estar contigo?
53
00:06:21,958 --> 00:06:23,374
¿Qué hacíais?
54
00:06:23,375 --> 00:06:26,957
En realidad, mi amigo
estaba nervioso por su noche de bodas,
55
00:06:26,958 --> 00:06:29,582
- y yo estaba motivándole.
- ¿"Motivándole"?
56
00:06:29,583 --> 00:06:32,124
- ¿Sundar? Motiva a este.
- Bien, señor.
57
00:06:32,125 --> 00:06:35,624
- No, tío, yo solo...
- ¡A reventarle!
58
00:06:35,625 --> 00:06:36,915
¿Qué coño hacéis?
59
00:06:36,916 --> 00:06:40,499
- ¡Parad! Dejadlo...
- Quieto...
60
00:06:40,500 --> 00:06:43,541
- Sujetad a este capullo...
- ¡Dejadlo ya! ¿Qué...?
61
00:06:44,375 --> 00:06:47,500
- ¿Es que nadie me escucha...?
- Basta, te voy a...
62
00:06:48,166 --> 00:06:50,040
¿Quién está ahí?
63
00:06:50,041 --> 00:06:52,208
- ¿Me pones a prueba?
- ¿Quién es?
64
00:06:55,291 --> 00:06:59,000
¡Apártate!
65
00:06:59,583 --> 00:07:02,166
Vicky, no lo hagas. ¡No dispares!
66
00:07:07,250 --> 00:07:08,166
¡Vicky!
67
00:07:16,458 --> 00:07:17,291
Vicky...
68
00:07:19,666 --> 00:07:22,625
- Las manos en alto.
- Vicky, baja el arma.
69
00:07:26,708 --> 00:07:27,875
¿Qué?
70
00:07:29,375 --> 00:07:33,750
No eres capaz de cumplir tus amenazas.
71
00:07:34,708 --> 00:07:36,958
Y pareces idiota empuñando esa arma.
72
00:07:40,708 --> 00:07:44,624
Dile a tu amigo
que nos explique qué hacías aquí,
73
00:07:44,625 --> 00:07:46,041
y zanjaremos el asunto.
74
00:07:49,541 --> 00:07:50,708
De lo contrario...
75
00:07:53,708 --> 00:07:55,791
lo descuartizaré como a...
76
00:08:00,916 --> 00:08:04,041
La bala no te ha dado
porque no he querido, Dharmesh.
77
00:08:04,791 --> 00:08:07,583
Te juro
que la próxima vez acabaré contigo.
78
00:08:13,375 --> 00:08:14,250
Apartaos.
79
00:08:16,083 --> 00:08:17,291
¡Que os apartéis!
80
00:08:28,625 --> 00:08:30,332
¿Qué quieres que te diga?
81
00:08:30,333 --> 00:08:33,040
La bala me ha rozado.
Aún me pitan los oídos.
82
00:08:33,041 --> 00:08:36,957
¡Cabrón! De no ser por Purva,
te habría matado allí mismo.
83
00:08:36,958 --> 00:08:39,083
No uses a tu hermana de pretexto.
84
00:08:40,458 --> 00:08:45,458
Las artimañas que habéis empleado
para hostigarnos a mi familia y a mí
85
00:08:46,416 --> 00:08:48,749
han mitigado mi miedo a la muerte.
86
00:08:48,750 --> 00:08:51,000
Para la próxima, pensadlo bien.
87
00:08:51,791 --> 00:08:55,207
- Vas a ver, maldito...
- ¡Dharmu! ¿Qué haces, merluzo?
88
00:08:55,208 --> 00:08:57,875
Siéntate. ¡Que te sientes!
89
00:09:09,416 --> 00:09:10,500
¿Quién era esa chica?
90
00:09:15,208 --> 00:09:16,375
Sonia.
91
00:09:19,166 --> 00:09:20,166
¿Quién es Sonia?
92
00:09:21,125 --> 00:09:24,749
Sonia es una íntima amiga mía.
93
00:09:24,750 --> 00:09:28,416
- ¿Una íntima amiga tuya?
- Sí.
94
00:09:29,000 --> 00:09:32,375
¿Y por qué fue a ver a tu amiguita
en su noche de bodas?
95
00:09:35,541 --> 00:09:36,500
Fui a por un condón.
96
00:09:37,666 --> 00:09:40,124
Sí, vino a pedirme un condón.
97
00:09:40,125 --> 00:09:44,000
Hay un condón con sabor a mango...
Saben que hay de sabores, ¿no?
98
00:09:55,416 --> 00:09:59,124
Verá, hay varios sabores
disponibles en el mercado.
99
00:09:59,125 --> 00:10:02,915
Yo tengo un buen surtido en casa,
por si alguien necesita.
100
00:10:02,916 --> 00:10:05,833
Él necesitaba uno, y por eso...
101
00:10:12,000 --> 00:10:15,082
Lo siento. Lo siento mucho.
102
00:10:15,083 --> 00:10:16,208
No pasa nada.
103
00:10:17,000 --> 00:10:17,875
Tranquilo.
104
00:10:19,041 --> 00:10:20,708
No hay mal que por bien no venga.
105
00:10:21,875 --> 00:10:26,458
He descubierto que no he casado
a mi hija con un gallina.
106
00:10:28,875 --> 00:10:31,958
Mira, Dharam es el hermano de Purva.
107
00:10:32,666 --> 00:10:34,165
Si le pasa algo a ella,
108
00:10:34,166 --> 00:10:36,250
es normal que él se altere.
109
00:10:38,250 --> 00:10:39,666
Pero ¿os parece bonito
110
00:10:40,875 --> 00:10:43,750
que dos familiares
anden como el perro y el gato?
111
00:10:46,541 --> 00:10:47,750
Olvidad lo ocurrido.
112
00:10:48,916 --> 00:10:51,791
Haced las paces y comeos unos pasteles.
113
00:10:53,916 --> 00:10:54,875
Tú no, hijo.
114
00:10:56,375 --> 00:10:57,958
No eres de la familia.
115
00:11:01,875 --> 00:11:03,000
Venga, coge uno.
116
00:11:06,750 --> 00:11:08,625
¿Te mando un telegrama?
117
00:11:18,000 --> 00:11:22,291
Dáoslo el uno al otro. Venga.
118
00:11:32,208 --> 00:11:33,500
Bien.
119
00:11:36,083 --> 00:11:38,208
Voy a llevar a Golden. Está herido.
120
00:11:41,916 --> 00:11:42,958
Vamos.
121
00:11:43,791 --> 00:11:46,166
- Bien, señor. Gracias.
- ¡Vámonos!
122
00:11:48,833 --> 00:11:49,875
¡Menudo imbécil!
123
00:11:58,041 --> 00:12:00,291
El condón nos ha salvado la vida.
124
00:12:01,208 --> 00:12:03,208
Qué empeño tienes en que me maten.
125
00:12:04,833 --> 00:12:07,708
A veces no sé
si eres mi amigo o mi enemigo.
126
00:12:09,625 --> 00:12:12,625
- Déjame en casa, que...
- ¿Adónde habrá ido Shikha?
127
00:12:13,250 --> 00:12:14,875
Y dale con Shikha. No te...
128
00:12:16,000 --> 00:12:16,958
¡Shikha!
129
00:12:18,000 --> 00:12:18,833
¿Shikha?
130
00:12:24,375 --> 00:12:25,416
¡Alto!
131
00:12:35,083 --> 00:12:36,291
¿Qué haces?
132
00:12:37,541 --> 00:12:38,833
¡Vicky!
133
00:13:18,291 --> 00:13:20,791
Está debajo del...
134
00:13:22,833 --> 00:13:23,916
Debajo del...
135
00:13:53,416 --> 00:13:55,916
¿Quién anda ahí? ¿Quién es?
136
00:13:57,125 --> 00:14:02,541
- ¡Vamos!
- ¡Quietos! ¿Quiénes sois? ¡Esperad!
137
00:14:03,333 --> 00:14:05,457
¡Quietos! ¡Esperad!
138
00:14:05,458 --> 00:14:08,041
HOSPITAL MUNICIPAL AAGYA
139
00:14:30,291 --> 00:14:31,125
Para aquí.
140
00:14:33,375 --> 00:14:37,666
Te llevo a casa. ¿Golden? ¡Golden!
141
00:14:42,208 --> 00:14:43,833
- Te llevo...
- ¡Déjame!
142
00:14:46,458 --> 00:14:48,250
¡No quiero ni oírte!
143
00:14:49,916 --> 00:14:52,500
No eres el único
que ha perdido sus sueños.
144
00:14:54,166 --> 00:14:55,833
¡Venga, cárgatelos a todos!
145
00:14:59,833 --> 00:15:01,500
¿Qué te está pasando?
146
00:15:03,166 --> 00:15:06,833
Te estás volviendo igual
que esos a los que tanto odias.
147
00:15:10,250 --> 00:15:11,791
¡Pon fin a esta locura!
148
00:15:18,958 --> 00:15:21,000
Ya basta, Vicky.
149
00:15:29,166 --> 00:15:30,000
¿Diga?
150
00:15:30,708 --> 00:15:32,583
¿Adónde has llevado a Golden?
151
00:15:33,250 --> 00:15:35,958
Al hospital. Vuelvo enseguida.
152
00:15:37,291 --> 00:15:38,208
Vale.
153
00:16:12,750 --> 00:16:15,165
Espera aquí, preguntaré por el autobús.
154
00:16:15,166 --> 00:16:17,416
...perdió el turno...
155
00:16:18,875 --> 00:16:21,582
¿Cuándo sale el próximo autobús a Delhi?
156
00:16:21,583 --> 00:16:23,165
Dentro de cinco minutos.
157
00:16:23,166 --> 00:16:24,875
- Gracias.
- Y al batear...
158
00:16:33,000 --> 00:16:36,250
- ¿Me bajo ya?
- No, espera.
159
00:16:45,791 --> 00:16:47,333
Toma. Tendrás hambre.
160
00:16:57,625 --> 00:16:59,416
Pase lo que pase, Shikha,
161
00:17:00,541 --> 00:17:02,750
no he olvidado mi promesa.
162
00:17:06,750 --> 00:17:08,416
Esa casita se hará realidad.
163
00:17:09,833 --> 00:17:12,708
¿Y crees que yo estaré en ella?
164
00:17:24,875 --> 00:17:26,250
La policía.
165
00:17:31,625 --> 00:17:33,833
¿Qué hace aquí?
166
00:17:35,541 --> 00:17:38,333
He venido a comprar galletas. ¿Quiere?
167
00:17:39,000 --> 00:17:41,082
Nos ha llamado el señor Dharmesh.
168
00:17:41,083 --> 00:17:42,874
Su familia está preocupada.
169
00:17:42,875 --> 00:17:44,541
Quiere que le llevemos a casa.
170
00:17:45,666 --> 00:17:48,875
- Vaya delante, le sigo.
- No podemos irnos sin usted.
171
00:17:50,083 --> 00:17:52,499
- Iremos juntos.
- Está bien.
172
00:17:52,500 --> 00:17:55,083
- Vámonos.
- Síganos.
173
00:17:56,708 --> 00:17:59,000
Escóndete en el maletero cuando te diga.
174
00:18:03,791 --> 00:18:04,625
Ahora.
175
00:18:23,000 --> 00:18:26,958
Espera aquí un rato. Luego te llevaré
a la estación de autobuses.
176
00:18:28,416 --> 00:18:29,666
No te asomes fuera.
177
00:18:33,083 --> 00:18:34,125
Adelante.
178
00:18:45,583 --> 00:18:48,000
Tiene que darme las llaves del coche.
179
00:19:42,000 --> 00:19:44,416
Vikrant, ven aquí.
180
00:19:55,458 --> 00:19:58,000
No te he visto el pelo desde la boda.
181
00:20:01,750 --> 00:20:03,374
¿En qué aventuras andas metido,
182
00:20:03,375 --> 00:20:05,875
que no puedes tenerlas con tu mujer?
183
00:20:09,541 --> 00:20:11,375
Ven, métete.
184
00:20:13,333 --> 00:20:15,416
Toca la ceremonia posnupcial, me...
185
00:20:19,791 --> 00:20:23,625
¿Condones con sabor a mango? ¿En serio?
186
00:20:25,416 --> 00:20:29,583
¿Sabes? No me entusiasma el mango,
187
00:20:31,333 --> 00:20:33,875
pero por ti estoy dispuesta a probarlo.
188
00:21:06,833 --> 00:21:08,500
No llevo nada debajo.
189
00:21:36,375 --> 00:21:38,958
- Voy a vestirme.
- Espera.
190
00:21:45,291 --> 00:21:46,583
Desnúdate.
191
00:21:48,041 --> 00:21:51,125
Si quieres vestirte,
tendrás que hacerlo aquí.
192
00:21:53,416 --> 00:21:54,750
Vamos.
193
00:22:00,166 --> 00:22:01,583
Despacio.
194
00:22:02,250 --> 00:22:03,250
Con calma.
195
00:22:06,708 --> 00:22:08,291
Quiero mirar.
196
00:23:14,000 --> 00:23:15,125
¿Qué pasa?
197
00:23:16,708 --> 00:23:18,625
¿Es que tengo espinas?
198
00:23:20,291 --> 00:23:23,708
¿O no has olvidado a la chica
que se ahogó en el embalse?
199
00:23:39,500 --> 00:23:40,500
¿Diga?
200
00:23:42,708 --> 00:23:44,541
Sí, ahora voy. Vale.
201
00:24:26,875 --> 00:24:29,958
Ponte cómodo. ¿Por qué estás tan tenso?
202
00:24:30,916 --> 00:24:35,208
Bueno, Golden no está bien
y quería ir a visitarle.
203
00:24:37,208 --> 00:24:38,583
Radhe, arranca.
204
00:24:50,041 --> 00:24:51,958
Radhe, para un momento.
205
00:25:18,791 --> 00:25:21,166
Entre en casa.
206
00:25:43,833 --> 00:25:45,875
Dos tipos lo dejaron frente al hospital.
207
00:25:46,791 --> 00:25:48,708
Nos lo ha dicho el vigilante.
208
00:25:51,750 --> 00:25:56,833
Puede que fuera un pariente lejano,
pero era de la familia.
209
00:25:58,750 --> 00:26:02,500
No ha muerto sin más. Lo han asesinado.
210
00:26:05,041 --> 00:26:06,791
Y eso no se olvida.
211
00:26:07,625 --> 00:26:10,499
Había dos hombres
de Siddheshwar en el mercado.
212
00:26:10,500 --> 00:26:12,457
Han venido a orar en el templo.
213
00:26:12,458 --> 00:26:14,791
Pensarían que estábamos en la boda.
214
00:26:15,375 --> 00:26:17,458
Su tío vive cerca de ese hospital.
215
00:26:18,625 --> 00:26:19,916
Investigad a ambos.
216
00:26:20,958 --> 00:26:23,208
Vale. Vuélvete a casa.
217
00:26:24,208 --> 00:26:27,332
Te traeré sus cabezas
en una estaca al anochecer.
218
00:26:27,333 --> 00:26:28,583
¡Andando!
219
00:26:45,250 --> 00:26:46,250
¡Vámonos!
220
00:26:48,291 --> 00:26:53,625
¿Qué hace? ¡No puede irse!
¡Va a haber un tiroteo, baje!
221
00:26:56,708 --> 00:27:00,249
Patrón, su yerno ha ido con ellos.
222
00:27:00,250 --> 00:27:05,541
No te preocupes. Llama a Kalikant
y dile que le eche un ojo.
223
00:27:10,500 --> 00:27:12,790
No se baje del coche.
224
00:27:12,791 --> 00:27:15,249
Siddheshwar quiere
usurparle el trono al patrón.
225
00:27:15,250 --> 00:27:17,583
Tiene el respaldo de los forasteros.
226
00:27:18,291 --> 00:27:20,000
Adelántalos.
227
00:27:22,125 --> 00:27:24,208
- ¡Adelanta al coche!
- ¡Vamos!
228
00:27:45,875 --> 00:27:48,000
Sigue al primer coche.
229
00:27:50,125 --> 00:27:51,583
¿Qué cojones ha pasado?
230
00:28:01,291 --> 00:28:03,457
¡Da marcha atrás!
231
00:28:03,458 --> 00:28:04,791
Saca los AK-47. Pandit, ponte aquí.
232
00:28:08,416 --> 00:28:10,166
- A la orden.
- Venga.
233
00:28:10,625 --> 00:28:12,457
Baja, cabrón.
234
00:28:12,458 --> 00:28:13,833
¡Vamos!
235
00:28:16,916 --> 00:28:17,833
¡Da la vuelta!
236
00:28:21,500 --> 00:28:22,333
¿Jefe?
237
00:28:27,166 --> 00:28:28,582
¡Le han disparado!
238
00:28:28,583 --> 00:28:29,583
¡Qasim!
239
00:28:31,458 --> 00:28:32,291
Sundar.
240
00:28:37,416 --> 00:28:39,457
¡Puto cabrón!
241
00:28:39,458 --> 00:28:41,915
¡Salga del coche! ¿Es que quiere morir?
242
00:28:41,916 --> 00:28:43,208
¡Joder!
243
00:28:45,625 --> 00:28:47,415
Dispara desde el tejado. Matadlo.
244
00:28:47,416 --> 00:28:51,375
¡Dispara desde allí! ¡Matad a ese cerdo...!
245
00:28:57,708 --> 00:28:59,041
¡Bajad!
246
00:29:00,333 --> 00:29:01,541
¿Desde cuándo...? Cabrón.
247
00:29:04,541 --> 00:29:05,958
Matadlos a todos, hijoputas.
248
00:29:07,416 --> 00:29:09,125
¡Rodeadlos!
249
00:29:10,208 --> 00:29:12,750
¡Rendíos!
250
00:29:13,791 --> 00:29:16,625
¡Sundar, mata a esos cabrones!
251
00:30:08,625 --> 00:30:10,875
Avanzad.
252
00:30:19,333 --> 00:30:24,832
Busco excusas sin cesar
253
00:30:24,833 --> 00:30:29,125
para tener una razón para mirarte.
254
00:30:30,916 --> 00:30:36,249
Nuestras miradas se cruzaron
255
00:30:36,250 --> 00:30:41,125
y perdí el control de mis pensamientos.
256
00:31:06,416 --> 00:31:11,415
Hablaremos en profundidad
257
00:31:11,416 --> 00:31:16,000
y te diré lo que alberga mi corazón.
258
00:31:17,875 --> 00:31:23,665
Si tú y yo estamos juntos,
259
00:31:23,666 --> 00:31:27,750
este momento fugaz perdurará,
260
00:31:29,083 --> 00:31:34,500
como si fueras una ola
261
00:31:35,416 --> 00:31:39,500
que se eleva desde el mar,
262
00:31:40,708 --> 00:31:45,250
y yo un barco que flota sobre ella.
263
00:31:46,416 --> 00:31:51,416
Todo el día,
264
00:31:52,291 --> 00:31:57,250
como si fueras el viento
265
00:31:58,500 --> 00:32:03,707
que sopla en una dirección,
266
00:32:03,708 --> 00:32:09,499
volaré contigo
267
00:32:09,500 --> 00:32:15,250
como una cometa sin cordel.
268
00:32:50,416 --> 00:32:51,708
Estamos en la estación.
269
00:32:56,750 --> 00:33:00,625
Iré a preguntar. Espera aquí.
270
00:33:08,583 --> 00:33:09,708
¡Shikha!
271
00:33:12,416 --> 00:33:14,540
- ¿Qué haces? ¿Estás loca?
- ¡Vikrant!
272
00:33:14,541 --> 00:33:19,499
Espera aquí, por favor.
Shikha... ¡Por favor!
273
00:33:19,500 --> 00:33:22,083
¿Por qué te casaste, Vikrant?
274
00:33:24,375 --> 00:33:25,625
Shikha...
275
00:33:27,833 --> 00:33:29,958
¿Por qué te casaste?
276
00:33:39,750 --> 00:33:43,625
- Por favor...
- Si me muero, ¿te casarás?
277
00:33:52,458 --> 00:33:55,416
Shikha, escúchame, por favor.
278
00:33:57,333 --> 00:33:59,500
Solo me casé con ella por venganza.
279
00:34:03,166 --> 00:34:04,708
¿Y has podido vengarte?
280
00:34:15,958 --> 00:34:18,000
Hoy he muerto, Vikrant.
281
00:35:40,916 --> 00:35:43,957
- ¿Estáis bien?
- Han muerto tres hombres.
282
00:35:43,958 --> 00:35:45,832
Ramesh, Birju y Haider.
283
00:35:45,833 --> 00:35:48,208
Dharmesh tiene heridas de metralla.
284
00:35:49,541 --> 00:35:52,707
- ¿Los demás han vuelto?
- Sí, están ahí fuera.
285
00:35:52,708 --> 00:35:56,541
- Gulabo, llévale a su habitación.
- Acompáñeme.
286
00:36:16,958 --> 00:36:21,083
Esto de Siddheshwar
ha llegado demasiado lejos.
287
00:36:22,416 --> 00:36:26,957
Será mejor que lo resolvamos juntos.
288
00:36:26,958 --> 00:36:28,250
O como mejor te parezca.
289
00:36:48,666 --> 00:36:51,374
- ¿Estás bien?
- Sí.
290
00:36:51,375 --> 00:36:52,291
¿Estás herido?
291
00:36:58,958 --> 00:37:00,166
¿Qué ha pasado?
292
00:37:04,541 --> 00:37:07,500
Nada. Me asusté y me fui corriendo.
293
00:37:11,166 --> 00:37:13,375
No tienes nada que temer.
294
00:37:15,416 --> 00:37:19,166
Papá ya se ha vengado. Se acabó.
295
00:37:20,916 --> 00:37:23,458
Cuando se trata
de la seguridad de la familia...
296
00:37:25,291 --> 00:37:26,958
mi padre no perdona a nadie.
297
00:37:45,916 --> 00:37:46,750
¿Vikrant?
298
00:37:52,458 --> 00:37:53,666
¿Me quieres?
299
00:37:58,250 --> 00:37:59,166
Sí.
300
00:38:05,458 --> 00:38:06,458
¿Quién es?
301
00:41:30,708 --> 00:41:35,708
Subtítulos: Raquel Mejías
20823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.