All language subtitles for Yeh.Kaali.Kaali.Ankhein.S01E05.Do.You.Love.Me.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,375 --> 00:00:15,208 Está viva, pero ahora está durmiendo. 2 00:00:16,583 --> 00:00:17,583 Ve con ella. 3 00:00:21,708 --> 00:00:25,124 ¿Esto era una broma cruel que me gastaba el destino, 4 00:00:25,125 --> 00:00:26,500 o un atisbo de esperanza? 5 00:00:28,458 --> 00:00:31,749 Unas horas antes no quería seguir viviendo, 6 00:00:31,750 --> 00:00:32,666 y ahora... 7 00:00:34,000 --> 00:00:36,166 Ahora me sería muy difícil morir. 8 00:01:22,666 --> 00:01:23,791 ¿Qué ha pasado? 9 00:01:28,666 --> 00:01:29,833 ¿Sí? 10 00:01:53,541 --> 00:01:54,958 ¡Silencio! 11 00:02:10,708 --> 00:02:11,583 Señora... 12 00:02:12,583 --> 00:02:16,250 ¿Qué hace? Soy su criado. 13 00:02:18,291 --> 00:02:22,124 El estatus de una persona es irrelevante en esta materia. 14 00:02:22,125 --> 00:02:25,041 Lo único que importa es el placer. 15 00:02:29,708 --> 00:02:31,500 "Lo único que importa es el placer". 16 00:02:50,083 --> 00:02:50,916 Lo siento. 17 00:02:56,583 --> 00:02:58,041 ¿Y el anillo? 18 00:02:59,041 --> 00:03:04,416 No lo sé. Se me cayó cuando corría presa del pánico. 19 00:03:18,458 --> 00:03:19,916 ¿Te has prometido? 20 00:03:31,625 --> 00:03:33,375 Me han obligado a casarme. 21 00:03:47,291 --> 00:03:49,624 - Debería irme a Delhi. - Shikha, escúchame. 22 00:03:49,625 --> 00:03:51,540 - No, Vikrant. - Shikha. 23 00:03:51,541 --> 00:03:54,374 Les he dicho a mis padres que llegaré mañana. 24 00:03:54,375 --> 00:03:57,082 - No puedo hacer esto. - Quizá no me creas, 25 00:03:57,083 --> 00:04:00,291 - pero lo intentaré. Shikha... - ¡No quiero oírlo! 26 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Dharmesh. 27 00:04:06,416 --> 00:04:08,250 - Mira arriba. - Muy bien. 28 00:04:13,083 --> 00:04:14,500 ¿Señor Vikrant? 29 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 ¡Señor! 30 00:04:18,833 --> 00:04:22,375 - Huyamos juntos a alguna parte. - Volveré pronto. 31 00:04:22,666 --> 00:04:25,000 - ¡Podemos escapar! - Shikha, quédate aquí. 32 00:04:25,958 --> 00:04:28,332 Iré a ver. Cuida de ella. 33 00:04:28,333 --> 00:04:30,124 ¿Podrás con ellos tú solo? 34 00:04:30,125 --> 00:04:31,125 Abre la puerta. 35 00:04:36,458 --> 00:04:39,541 UNA SERIE DE NETFLIX 36 00:05:03,416 --> 00:05:06,666 Estos ojos negros. 37 00:05:08,791 --> 00:05:10,249 {\an8}¿ME QUIERES? 38 00:05:10,250 --> 00:05:12,208 {\an8}¿Señor Vikrant? ¡Señor! Le llama. 39 00:05:14,875 --> 00:05:16,500 ¿Qué pasa, cuñado? 40 00:05:18,625 --> 00:05:23,041 Mi hermana te espera en vuestra noche de bodas, y tú aquí... 41 00:05:24,458 --> 00:05:25,625 ¿Qué hacías? 42 00:05:27,583 --> 00:05:29,916 Tenía trabajo. ¿Nos vamos? 43 00:05:36,166 --> 00:05:40,208 - ¿Dónde está tu amigo? - Durmiendo. 44 00:05:41,375 --> 00:05:46,000 - Vámonos. - Iré a comprobarlo. 45 00:05:51,833 --> 00:05:53,166 Saludos. 46 00:05:55,458 --> 00:05:56,750 ¿No estaba durmiendo? 47 00:05:57,708 --> 00:05:58,916 ¡Ven aquí! 48 00:06:02,333 --> 00:06:06,583 Bienvenido. Bienvenido, hermano. 49 00:06:08,125 --> 00:06:11,041 - Se ha traído a toda la panda... - ¡Calla! 50 00:06:12,791 --> 00:06:13,707 Dime una cosa. 51 00:06:13,708 --> 00:06:15,291 ¿Qué tienes, 52 00:06:16,083 --> 00:06:20,291 que mi cuñado se ha ido de su noche de bodas para estar contigo? 53 00:06:21,958 --> 00:06:23,374 ¿Qué hacíais? 54 00:06:23,375 --> 00:06:26,957 En realidad, mi amigo estaba nervioso por su noche de bodas, 55 00:06:26,958 --> 00:06:29,582 - y yo estaba motivándole. - ¿"Motivándole"? 56 00:06:29,583 --> 00:06:32,124 - ¿Sundar? Motiva a este. - Bien, señor. 57 00:06:32,125 --> 00:06:35,624 - No, tío, yo solo... - ¡A reventarle! 58 00:06:35,625 --> 00:06:36,915 ¿Qué coño hacéis? 59 00:06:36,916 --> 00:06:40,499 - ¡Parad! Dejadlo... - Quieto... 60 00:06:40,500 --> 00:06:43,541 - Sujetad a este capullo... - ¡Dejadlo ya! ¿Qué...? 61 00:06:44,375 --> 00:06:47,500 - ¿Es que nadie me escucha...? - Basta, te voy a... 62 00:06:48,166 --> 00:06:50,040 ¿Quién está ahí? 63 00:06:50,041 --> 00:06:52,208 - ¿Me pones a prueba? - ¿Quién es? 64 00:06:55,291 --> 00:06:59,000 ¡Apártate! 65 00:06:59,583 --> 00:07:02,166 Vicky, no lo hagas. ¡No dispares! 66 00:07:07,250 --> 00:07:08,166 ¡Vicky! 67 00:07:16,458 --> 00:07:17,291 Vicky... 68 00:07:19,666 --> 00:07:22,625 - Las manos en alto. - Vicky, baja el arma. 69 00:07:26,708 --> 00:07:27,875 ¿Qué? 70 00:07:29,375 --> 00:07:33,750 No eres capaz de cumplir tus amenazas. 71 00:07:34,708 --> 00:07:36,958 Y pareces idiota empuñando esa arma. 72 00:07:40,708 --> 00:07:44,624 Dile a tu amigo que nos explique qué hacías aquí, 73 00:07:44,625 --> 00:07:46,041 y zanjaremos el asunto. 74 00:07:49,541 --> 00:07:50,708 De lo contrario... 75 00:07:53,708 --> 00:07:55,791 lo descuartizaré como a... 76 00:08:00,916 --> 00:08:04,041 La bala no te ha dado porque no he querido, Dharmesh. 77 00:08:04,791 --> 00:08:07,583 Te juro que la próxima vez acabaré contigo. 78 00:08:13,375 --> 00:08:14,250 Apartaos. 79 00:08:16,083 --> 00:08:17,291 ¡Que os apartéis! 80 00:08:28,625 --> 00:08:30,332 ¿Qué quieres que te diga? 81 00:08:30,333 --> 00:08:33,040 La bala me ha rozado. Aún me pitan los oídos. 82 00:08:33,041 --> 00:08:36,957 ¡Cabrón! De no ser por Purva, te habría matado allí mismo. 83 00:08:36,958 --> 00:08:39,083 No uses a tu hermana de pretexto. 84 00:08:40,458 --> 00:08:45,458 Las artimañas que habéis empleado para hostigarnos a mi familia y a mí 85 00:08:46,416 --> 00:08:48,749 han mitigado mi miedo a la muerte. 86 00:08:48,750 --> 00:08:51,000 Para la próxima, pensadlo bien. 87 00:08:51,791 --> 00:08:55,207 - Vas a ver, maldito... - ¡Dharmu! ¿Qué haces, merluzo? 88 00:08:55,208 --> 00:08:57,875 Siéntate. ¡Que te sientes! 89 00:09:09,416 --> 00:09:10,500 ¿Quién era esa chica? 90 00:09:15,208 --> 00:09:16,375 Sonia. 91 00:09:19,166 --> 00:09:20,166 ¿Quién es Sonia? 92 00:09:21,125 --> 00:09:24,749 Sonia es una íntima amiga mía. 93 00:09:24,750 --> 00:09:28,416 - ¿Una íntima amiga tuya? - Sí. 94 00:09:29,000 --> 00:09:32,375 ¿Y por qué fue a ver a tu amiguita en su noche de bodas? 95 00:09:35,541 --> 00:09:36,500 Fui a por un condón. 96 00:09:37,666 --> 00:09:40,124 Sí, vino a pedirme un condón. 97 00:09:40,125 --> 00:09:44,000 Hay un condón con sabor a mango... Saben que hay de sabores, ¿no? 98 00:09:55,416 --> 00:09:59,124 Verá, hay varios sabores disponibles en el mercado. 99 00:09:59,125 --> 00:10:02,915 Yo tengo un buen surtido en casa, por si alguien necesita. 100 00:10:02,916 --> 00:10:05,833 Él necesitaba uno, y por eso... 101 00:10:12,000 --> 00:10:15,082 Lo siento. Lo siento mucho. 102 00:10:15,083 --> 00:10:16,208 No pasa nada. 103 00:10:17,000 --> 00:10:17,875 Tranquilo. 104 00:10:19,041 --> 00:10:20,708 No hay mal que por bien no venga. 105 00:10:21,875 --> 00:10:26,458 He descubierto que no he casado a mi hija con un gallina. 106 00:10:28,875 --> 00:10:31,958 Mira, Dharam es el hermano de Purva. 107 00:10:32,666 --> 00:10:34,165 Si le pasa algo a ella, 108 00:10:34,166 --> 00:10:36,250 es normal que él se altere. 109 00:10:38,250 --> 00:10:39,666 Pero ¿os parece bonito 110 00:10:40,875 --> 00:10:43,750 que dos familiares anden como el perro y el gato? 111 00:10:46,541 --> 00:10:47,750 Olvidad lo ocurrido. 112 00:10:48,916 --> 00:10:51,791 Haced las paces y comeos unos pasteles. 113 00:10:53,916 --> 00:10:54,875 Tú no, hijo. 114 00:10:56,375 --> 00:10:57,958 No eres de la familia. 115 00:11:01,875 --> 00:11:03,000 Venga, coge uno. 116 00:11:06,750 --> 00:11:08,625 ¿Te mando un telegrama? 117 00:11:18,000 --> 00:11:22,291 Dáoslo el uno al otro. Venga. 118 00:11:32,208 --> 00:11:33,500 Bien. 119 00:11:36,083 --> 00:11:38,208 Voy a llevar a Golden. Está herido. 120 00:11:41,916 --> 00:11:42,958 Vamos. 121 00:11:43,791 --> 00:11:46,166 - Bien, señor. Gracias. - ¡Vámonos! 122 00:11:48,833 --> 00:11:49,875 ¡Menudo imbécil! 123 00:11:58,041 --> 00:12:00,291 El condón nos ha salvado la vida. 124 00:12:01,208 --> 00:12:03,208 Qué empeño tienes en que me maten. 125 00:12:04,833 --> 00:12:07,708 A veces no sé si eres mi amigo o mi enemigo. 126 00:12:09,625 --> 00:12:12,625 - Déjame en casa, que... - ¿Adónde habrá ido Shikha? 127 00:12:13,250 --> 00:12:14,875 Y dale con Shikha. No te... 128 00:12:16,000 --> 00:12:16,958 ¡Shikha! 129 00:12:18,000 --> 00:12:18,833 ¿Shikha? 130 00:12:24,375 --> 00:12:25,416 ¡Alto! 131 00:12:35,083 --> 00:12:36,291 ¿Qué haces? 132 00:12:37,541 --> 00:12:38,833 ¡Vicky! 133 00:13:18,291 --> 00:13:20,791 Está debajo del... 134 00:13:22,833 --> 00:13:23,916 Debajo del... 135 00:13:53,416 --> 00:13:55,916 ¿Quién anda ahí? ¿Quién es? 136 00:13:57,125 --> 00:14:02,541 - ¡Vamos! - ¡Quietos! ¿Quiénes sois? ¡Esperad! 137 00:14:03,333 --> 00:14:05,457 ¡Quietos! ¡Esperad! 138 00:14:05,458 --> 00:14:08,041 HOSPITAL MUNICIPAL AAGYA 139 00:14:30,291 --> 00:14:31,125 Para aquí. 140 00:14:33,375 --> 00:14:37,666 Te llevo a casa. ¿Golden? ¡Golden! 141 00:14:42,208 --> 00:14:43,833 - Te llevo... - ¡Déjame! 142 00:14:46,458 --> 00:14:48,250 ¡No quiero ni oírte! 143 00:14:49,916 --> 00:14:52,500 No eres el único que ha perdido sus sueños. 144 00:14:54,166 --> 00:14:55,833 ¡Venga, cárgatelos a todos! 145 00:14:59,833 --> 00:15:01,500 ¿Qué te está pasando? 146 00:15:03,166 --> 00:15:06,833 Te estás volviendo igual que esos a los que tanto odias. 147 00:15:10,250 --> 00:15:11,791 ¡Pon fin a esta locura! 148 00:15:18,958 --> 00:15:21,000 Ya basta, Vicky. 149 00:15:29,166 --> 00:15:30,000 ¿Diga? 150 00:15:30,708 --> 00:15:32,583 ¿Adónde has llevado a Golden? 151 00:15:33,250 --> 00:15:35,958 Al hospital. Vuelvo enseguida. 152 00:15:37,291 --> 00:15:38,208 Vale. 153 00:16:12,750 --> 00:16:15,165 Espera aquí, preguntaré por el autobús. 154 00:16:15,166 --> 00:16:17,416 ...perdió el turno... 155 00:16:18,875 --> 00:16:21,582 ¿Cuándo sale el próximo autobús a Delhi? 156 00:16:21,583 --> 00:16:23,165 Dentro de cinco minutos. 157 00:16:23,166 --> 00:16:24,875 - Gracias. - Y al batear... 158 00:16:33,000 --> 00:16:36,250 - ¿Me bajo ya? - No, espera. 159 00:16:45,791 --> 00:16:47,333 Toma. Tendrás hambre. 160 00:16:57,625 --> 00:16:59,416 Pase lo que pase, Shikha, 161 00:17:00,541 --> 00:17:02,750 no he olvidado mi promesa. 162 00:17:06,750 --> 00:17:08,416 Esa casita se hará realidad. 163 00:17:09,833 --> 00:17:12,708 ¿Y crees que yo estaré en ella? 164 00:17:24,875 --> 00:17:26,250 La policía. 165 00:17:31,625 --> 00:17:33,833 ¿Qué hace aquí? 166 00:17:35,541 --> 00:17:38,333 He venido a comprar galletas. ¿Quiere? 167 00:17:39,000 --> 00:17:41,082 Nos ha llamado el señor Dharmesh. 168 00:17:41,083 --> 00:17:42,874 Su familia está preocupada. 169 00:17:42,875 --> 00:17:44,541 Quiere que le llevemos a casa. 170 00:17:45,666 --> 00:17:48,875 - Vaya delante, le sigo. - No podemos irnos sin usted. 171 00:17:50,083 --> 00:17:52,499 - Iremos juntos. - Está bien. 172 00:17:52,500 --> 00:17:55,083 - Vámonos. - Síganos. 173 00:17:56,708 --> 00:17:59,000 Escóndete en el maletero cuando te diga. 174 00:18:03,791 --> 00:18:04,625 Ahora. 175 00:18:23,000 --> 00:18:26,958 Espera aquí un rato. Luego te llevaré a la estación de autobuses. 176 00:18:28,416 --> 00:18:29,666 No te asomes fuera. 177 00:18:33,083 --> 00:18:34,125 Adelante. 178 00:18:45,583 --> 00:18:48,000 Tiene que darme las llaves del coche. 179 00:19:42,000 --> 00:19:44,416 Vikrant, ven aquí. 180 00:19:55,458 --> 00:19:58,000 No te he visto el pelo desde la boda. 181 00:20:01,750 --> 00:20:03,374 ¿En qué aventuras andas metido, 182 00:20:03,375 --> 00:20:05,875 que no puedes tenerlas con tu mujer? 183 00:20:09,541 --> 00:20:11,375 Ven, métete. 184 00:20:13,333 --> 00:20:15,416 Toca la ceremonia posnupcial, me... 185 00:20:19,791 --> 00:20:23,625 ¿Condones con sabor a mango? ¿En serio? 186 00:20:25,416 --> 00:20:29,583 ¿Sabes? No me entusiasma el mango, 187 00:20:31,333 --> 00:20:33,875 pero por ti estoy dispuesta a probarlo. 188 00:21:06,833 --> 00:21:08,500 No llevo nada debajo. 189 00:21:36,375 --> 00:21:38,958 - Voy a vestirme. - Espera. 190 00:21:45,291 --> 00:21:46,583 Desnúdate. 191 00:21:48,041 --> 00:21:51,125 Si quieres vestirte, tendrás que hacerlo aquí. 192 00:21:53,416 --> 00:21:54,750 Vamos. 193 00:22:00,166 --> 00:22:01,583 Despacio. 194 00:22:02,250 --> 00:22:03,250 Con calma. 195 00:22:06,708 --> 00:22:08,291 Quiero mirar. 196 00:23:14,000 --> 00:23:15,125 ¿Qué pasa? 197 00:23:16,708 --> 00:23:18,625 ¿Es que tengo espinas? 198 00:23:20,291 --> 00:23:23,708 ¿O no has olvidado a la chica que se ahogó en el embalse? 199 00:23:39,500 --> 00:23:40,500 ¿Diga? 200 00:23:42,708 --> 00:23:44,541 Sí, ahora voy. Vale. 201 00:24:26,875 --> 00:24:29,958 Ponte cómodo. ¿Por qué estás tan tenso? 202 00:24:30,916 --> 00:24:35,208 Bueno, Golden no está bien y quería ir a visitarle. 203 00:24:37,208 --> 00:24:38,583 Radhe, arranca. 204 00:24:50,041 --> 00:24:51,958 Radhe, para un momento. 205 00:25:18,791 --> 00:25:21,166 Entre en casa. 206 00:25:43,833 --> 00:25:45,875 Dos tipos lo dejaron frente al hospital. 207 00:25:46,791 --> 00:25:48,708 Nos lo ha dicho el vigilante. 208 00:25:51,750 --> 00:25:56,833 Puede que fuera un pariente lejano, pero era de la familia. 209 00:25:58,750 --> 00:26:02,500 No ha muerto sin más. Lo han asesinado. 210 00:26:05,041 --> 00:26:06,791 Y eso no se olvida. 211 00:26:07,625 --> 00:26:10,499 Había dos hombres de Siddheshwar en el mercado. 212 00:26:10,500 --> 00:26:12,457 Han venido a orar en el templo. 213 00:26:12,458 --> 00:26:14,791 Pensarían que estábamos en la boda. 214 00:26:15,375 --> 00:26:17,458 Su tío vive cerca de ese hospital. 215 00:26:18,625 --> 00:26:19,916 Investigad a ambos. 216 00:26:20,958 --> 00:26:23,208 Vale. Vuélvete a casa. 217 00:26:24,208 --> 00:26:27,332 Te traeré sus cabezas en una estaca al anochecer. 218 00:26:27,333 --> 00:26:28,583 ¡Andando! 219 00:26:45,250 --> 00:26:46,250 ¡Vámonos! 220 00:26:48,291 --> 00:26:53,625 ¿Qué hace? ¡No puede irse! ¡Va a haber un tiroteo, baje! 221 00:26:56,708 --> 00:27:00,249 Patrón, su yerno ha ido con ellos. 222 00:27:00,250 --> 00:27:05,541 No te preocupes. Llama a Kalikant y dile que le eche un ojo. 223 00:27:10,500 --> 00:27:12,790 No se baje del coche. 224 00:27:12,791 --> 00:27:15,249 Siddheshwar quiere usurparle el trono al patrón. 225 00:27:15,250 --> 00:27:17,583 Tiene el respaldo de los forasteros. 226 00:27:18,291 --> 00:27:20,000 Adelántalos. 227 00:27:22,125 --> 00:27:24,208 - ¡Adelanta al coche! - ¡Vamos! 228 00:27:45,875 --> 00:27:48,000 Sigue al primer coche. 229 00:27:50,125 --> 00:27:51,583 ¿Qué cojones ha pasado? 230 00:28:01,291 --> 00:28:03,457 ¡Da marcha atrás! 231 00:28:03,458 --> 00:28:04,791 Saca los AK-47. Pandit, ponte aquí. 232 00:28:08,416 --> 00:28:10,166 - A la orden. - Venga. 233 00:28:10,625 --> 00:28:12,457 Baja, cabrón. 234 00:28:12,458 --> 00:28:13,833 ¡Vamos! 235 00:28:16,916 --> 00:28:17,833 ¡Da la vuelta! 236 00:28:21,500 --> 00:28:22,333 ¿Jefe? 237 00:28:27,166 --> 00:28:28,582 ¡Le han disparado! 238 00:28:28,583 --> 00:28:29,583 ¡Qasim! 239 00:28:31,458 --> 00:28:32,291 Sundar. 240 00:28:37,416 --> 00:28:39,457 ¡Puto cabrón! 241 00:28:39,458 --> 00:28:41,915 ¡Salga del coche! ¿Es que quiere morir? 242 00:28:41,916 --> 00:28:43,208 ¡Joder! 243 00:28:45,625 --> 00:28:47,415 Dispara desde el tejado. Matadlo. 244 00:28:47,416 --> 00:28:51,375 ¡Dispara desde allí! ¡Matad a ese cerdo...! 245 00:28:57,708 --> 00:28:59,041 ¡Bajad! 246 00:29:00,333 --> 00:29:01,541 ¿Desde cuándo...? Cabrón. 247 00:29:04,541 --> 00:29:05,958 Matadlos a todos, hijoputas. 248 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 ¡Rodeadlos! 249 00:29:10,208 --> 00:29:12,750 ¡Rendíos! 250 00:29:13,791 --> 00:29:16,625 ¡Sundar, mata a esos cabrones! 251 00:30:08,625 --> 00:30:10,875 Avanzad. 252 00:30:19,333 --> 00:30:24,832 Busco excusas sin cesar 253 00:30:24,833 --> 00:30:29,125 para tener una razón para mirarte. 254 00:30:30,916 --> 00:30:36,249 Nuestras miradas se cruzaron 255 00:30:36,250 --> 00:30:41,125 y perdí el control de mis pensamientos. 256 00:31:06,416 --> 00:31:11,415 Hablaremos en profundidad 257 00:31:11,416 --> 00:31:16,000 y te diré lo que alberga mi corazón. 258 00:31:17,875 --> 00:31:23,665 Si tú y yo estamos juntos, 259 00:31:23,666 --> 00:31:27,750 este momento fugaz perdurará, 260 00:31:29,083 --> 00:31:34,500 como si fueras una ola 261 00:31:35,416 --> 00:31:39,500 que se eleva desde el mar, 262 00:31:40,708 --> 00:31:45,250 y yo un barco que flota sobre ella. 263 00:31:46,416 --> 00:31:51,416 Todo el día, 264 00:31:52,291 --> 00:31:57,250 como si fueras el viento 265 00:31:58,500 --> 00:32:03,707 que sopla en una dirección, 266 00:32:03,708 --> 00:32:09,499 volaré contigo 267 00:32:09,500 --> 00:32:15,250 como una cometa sin cordel. 268 00:32:50,416 --> 00:32:51,708 Estamos en la estación. 269 00:32:56,750 --> 00:33:00,625 Iré a preguntar. Espera aquí. 270 00:33:08,583 --> 00:33:09,708 ¡Shikha! 271 00:33:12,416 --> 00:33:14,540 - ¿Qué haces? ¿Estás loca? - ¡Vikrant! 272 00:33:14,541 --> 00:33:19,499 Espera aquí, por favor. Shikha... ¡Por favor! 273 00:33:19,500 --> 00:33:22,083 ¿Por qué te casaste, Vikrant? 274 00:33:24,375 --> 00:33:25,625 Shikha... 275 00:33:27,833 --> 00:33:29,958 ¿Por qué te casaste? 276 00:33:39,750 --> 00:33:43,625 - Por favor... - Si me muero, ¿te casarás? 277 00:33:52,458 --> 00:33:55,416 Shikha, escúchame, por favor. 278 00:33:57,333 --> 00:33:59,500 Solo me casé con ella por venganza. 279 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 ¿Y has podido vengarte? 280 00:34:15,958 --> 00:34:18,000 Hoy he muerto, Vikrant. 281 00:35:40,916 --> 00:35:43,957 - ¿Estáis bien? - Han muerto tres hombres. 282 00:35:43,958 --> 00:35:45,832 Ramesh, Birju y Haider. 283 00:35:45,833 --> 00:35:48,208 Dharmesh tiene heridas de metralla. 284 00:35:49,541 --> 00:35:52,707 - ¿Los demás han vuelto? - Sí, están ahí fuera. 285 00:35:52,708 --> 00:35:56,541 - Gulabo, llévale a su habitación. - Acompáñeme. 286 00:36:16,958 --> 00:36:21,083 Esto de Siddheshwar ha llegado demasiado lejos. 287 00:36:22,416 --> 00:36:26,957 Será mejor que lo resolvamos juntos. 288 00:36:26,958 --> 00:36:28,250 O como mejor te parezca. 289 00:36:48,666 --> 00:36:51,374 - ¿Estás bien? - Sí. 290 00:36:51,375 --> 00:36:52,291 ¿Estás herido? 291 00:36:58,958 --> 00:37:00,166 ¿Qué ha pasado? 292 00:37:04,541 --> 00:37:07,500 Nada. Me asusté y me fui corriendo. 293 00:37:11,166 --> 00:37:13,375 No tienes nada que temer. 294 00:37:15,416 --> 00:37:19,166 Papá ya se ha vengado. Se acabó. 295 00:37:20,916 --> 00:37:23,458 Cuando se trata de la seguridad de la familia... 296 00:37:25,291 --> 00:37:26,958 mi padre no perdona a nadie. 297 00:37:45,916 --> 00:37:46,750 ¿Vikrant? 298 00:37:52,458 --> 00:37:53,666 ¿Me quieres? 299 00:37:58,250 --> 00:37:59,166 Sí. 300 00:38:05,458 --> 00:38:06,458 ¿Quién es? 301 00:41:30,708 --> 00:41:35,708 Subtítulos: Raquel Mejías 20823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.