Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,791 --> 00:00:21,208
Dicen que, mientras hay vida,
hay esperanza.
2
00:00:22,125 --> 00:00:25,166
Pero mi esperanza se había ahogado
3
00:00:26,166 --> 00:00:28,125
en las profundidades de ese río.
4
00:00:39,416 --> 00:00:40,332
¡Vicky!
5
00:00:40,333 --> 00:00:44,083
- ¡Alto! ¡No siga!
- ¡Vicky! ¡Aparta!
6
00:00:59,625 --> 00:01:04,249
¡Vicky! Vicky, despierta, por favor.
¡Frotadle los pies!
7
00:01:04,250 --> 00:01:05,790
¡Vicky!
8
00:01:05,791 --> 00:01:10,416
¡Señor! Se lo ruego,
pida una ambulancia. ¡Vamos, Vicky!
9
00:01:11,291 --> 00:01:12,291
Vicky.
10
00:01:19,541 --> 00:01:20,375
¡Despierta!
11
00:01:22,333 --> 00:01:23,166
Vicky, despierta.
12
00:02:05,750 --> 00:02:08,041
Hay una cosa que no entiendo, cuñado.
13
00:02:08,708 --> 00:02:11,625
¿Debemos anteponer
los viejos amigos a los nuevos?
14
00:02:17,916 --> 00:02:20,083
Somos personas muy sentimentales.
15
00:02:20,791 --> 00:02:21,750
Nos ofendemos mucho.
16
00:02:24,125 --> 00:02:25,041
Jefe.
17
00:02:26,375 --> 00:02:27,416
Mire detrás.
18
00:02:30,208 --> 00:02:34,041
Es ese amigo tuyo, ¿no? ¿Cómo se llama?
19
00:02:35,875 --> 00:02:38,332
- Se llama Golden.
- Golden.
20
00:02:38,333 --> 00:02:39,708
Voy a cargarme su...
21
00:02:46,541 --> 00:02:47,875
Para.
22
00:02:49,500 --> 00:02:50,791
Da marcha atrás.
23
00:03:23,625 --> 00:03:26,791
UNA SERIE DE NETFLIX
24
00:03:50,625 --> 00:03:54,208
Estos ojos negros...
25
00:03:55,875 --> 00:03:59,625
CUATRO BALAS
26
00:04:27,875 --> 00:04:29,124
¡Sujetadlo!
27
00:04:29,125 --> 00:04:31,625
Sujetadlo. Vamos.
28
00:05:20,541 --> 00:05:24,082
...lleva un anillo de aluminio
en el dedo anular izquierdo,
29
00:05:24,083 --> 00:05:28,874
por lo que se sospecha
que podría tratarse de un crimen pasional.
30
00:05:28,875 --> 00:05:31,207
{\an8}Han hallado un cadáver descuartizado.
31
00:05:31,208 --> 00:05:35,332
{\an8}Para identificar a la víctima,
están presentes... Aparte, por favor...
32
00:05:35,333 --> 00:05:39,124
¡Rápido! Espera, acércate, por favor...
33
00:05:39,125 --> 00:05:40,666
¡Acércate!
34
00:05:41,500 --> 00:05:45,499
Aquí pueden ver cómo se ha hallado
el cadáver en el lugar del crimen.
35
00:05:45,500 --> 00:05:49,290
Hasta que no recuperen
todos los restos del cadáver,
36
00:05:49,291 --> 00:05:52,290
será muy difícil determinar su identidad...
37
00:05:52,291 --> 00:05:54,249
¿No es tu novia de Mathura?
38
00:05:54,250 --> 00:05:56,915
...no se encuentra en el lugar del crimen.
39
00:05:56,916 --> 00:06:00,583
{\an8}Ahora queda patente
la irresponsabilidad de la policía.
40
00:06:03,000 --> 00:06:04,833
Pobre chica, qué muerte tan horrible.
41
00:06:06,250 --> 00:06:07,958
Por cierto...
42
00:06:14,583 --> 00:06:15,416
¿esta quién es?
43
00:06:20,333 --> 00:06:25,290
Jaikumar, dile a Dharmesh que averigüe
quién es esta chica y dónde vive.
44
00:06:25,291 --> 00:06:27,583
Que averigüe la dirección. Vete.
45
00:06:28,666 --> 00:06:29,916
Ella no pinta nada.
46
00:06:36,416 --> 00:06:38,666
¿Hiciste esta foto por casualidad?
47
00:06:41,541 --> 00:06:45,500
Querido yerno, hasta yo he sido joven.
48
00:06:46,791 --> 00:06:48,041
Puedo entender
49
00:06:49,291 --> 00:06:52,000
que la gente haga estupideces
en su juventud.
50
00:06:52,833 --> 00:06:56,583
Pero esto no es una estupidez,
sino un suicidio.
51
00:06:58,875 --> 00:07:03,166
Agradece a tu buena estrella
que el señor Suyash recibiera esta foto.
52
00:07:04,250 --> 00:07:06,166
Si no, habría hecho mucho daño.
53
00:07:06,666 --> 00:07:11,125
A ti y a tu familia.
54
00:07:13,291 --> 00:07:15,541
Y si yo no me hubiera enterado antes,
55
00:07:16,875 --> 00:07:19,041
ella también habría sufrido mucho.
56
00:07:26,541 --> 00:07:31,041
Querido yerno,
que te quede clara una cosa:
57
00:07:33,583 --> 00:07:35,750
eres un simple trofeo para Purva,
58
00:07:37,333 --> 00:07:39,125
y no dudes de que ella ganará.
59
00:07:49,750 --> 00:07:53,083
- Papá, ¿has visto las noticias?
- Sí.
60
00:07:54,625 --> 00:07:57,125
Me lo estaba contando. Hablábamos de eso.
61
00:08:15,500 --> 00:08:16,583
Salid todos.
62
00:08:30,750 --> 00:08:32,375
¿Quién es esa chica?
63
00:08:33,000 --> 00:08:36,208
- Era su compañera de clase...
- Papá, por favor.
64
00:08:40,833 --> 00:08:44,541
¿Quién es, Vikrant?
La chica por la que te tiraste al agua.
65
00:08:48,333 --> 00:08:49,250
Una amiga.
66
00:08:50,625 --> 00:08:51,583
Era mi amiga.
67
00:08:55,625 --> 00:08:58,041
Papá, llama al señor Suryakant.
68
00:08:59,000 --> 00:09:02,625
- Cariño, lo que decía...
- Papá, por favor. Llámale.
69
00:09:04,791 --> 00:09:06,625
¡Que venga el señor Suryakant!
70
00:09:13,875 --> 00:09:14,958
¿Sí, señor?
71
00:09:15,791 --> 00:09:19,208
Quiero aclarar esto de una vez por todas.
72
00:09:20,375 --> 00:09:22,457
Llevo un tiempo preguntándomelo,
73
00:09:22,458 --> 00:09:25,500
pero quiero que aclaremos
esta confusión ahora.
74
00:09:27,958 --> 00:09:28,790
¿Quieres casarte?
75
00:09:28,791 --> 00:09:30,875
- Claro, qué pregunta.
- Por favor.
76
00:09:35,250 --> 00:09:36,083
Dime, Vikrant.
77
00:09:37,750 --> 00:09:39,000
No tienes la obligación,
78
00:09:39,791 --> 00:09:42,458
pero quiero que respondas sinceramente.
79
00:09:44,333 --> 00:09:47,583
¿Quieres casarte conmigo o no?
80
00:10:05,375 --> 00:10:06,208
Quiero casarme...
81
00:10:08,750 --> 00:10:10,250
y quiero casarme contigo.
82
00:10:12,916 --> 00:10:14,166
Piénsatelo otra vez.
83
00:10:19,416 --> 00:10:20,416
Ya estoy seguro.
84
00:10:24,041 --> 00:10:26,000
Desde ahora, viviré contigo...
85
00:10:29,750 --> 00:10:31,291
y moriré a tu lado.
86
00:10:45,291 --> 00:10:46,290
{\an8}ÚLTIMA HORA
87
00:10:46,291 --> 00:10:50,458
{\an8}HALLAN EN LA PRESA DE NANGADA
LOS RESTOS DESCUARTIZADOS DE UNA MUJER
88
00:10:54,125 --> 00:10:59,500
Eres una nube esponjosa.
89
00:11:04,125 --> 00:11:05,708
Una casita en Bhilai.
90
00:11:07,625 --> 00:11:08,875
Con un jardincito.
91
00:11:10,000 --> 00:11:12,290
- Un cochecito.
- Siempre olvidas el perro.
92
00:11:12,291 --> 00:11:15,374
Tendremos perro, pero uno pequeño.
93
00:11:15,375 --> 00:11:17,875
¿Por qué todo lo quieres pequeño?
94
00:11:18,500 --> 00:11:21,083
Porque me he echado
una novia guapa y bajita.
95
00:12:13,291 --> 00:12:14,125
¿Una pistola?
96
00:12:15,250 --> 00:12:17,541
Una pistola o un revólver.
97
00:12:19,583 --> 00:12:20,875
Con cuatro balas.
98
00:12:21,791 --> 00:12:22,625
Escúchame.
99
00:12:24,041 --> 00:12:26,250
Se te está yendo la pinza, tío.
100
00:12:27,375 --> 00:12:28,791
¿Me oyes?
101
00:12:30,916 --> 00:12:33,332
No quiero meterme en este embrollo.
102
00:12:33,333 --> 00:12:35,416
Ayer la bala no me dio por poco.
103
00:12:37,500 --> 00:12:41,458
Son gente de otra pasta,
y tú también. Olvídalo.
104
00:12:43,625 --> 00:12:45,416
No sé por quién me tomas.
105
00:12:46,333 --> 00:12:48,083
Pretendes matar a los tres.
106
00:12:53,208 --> 00:12:54,166
¿Y la cuarta bala?
107
00:13:03,916 --> 00:13:07,457
Escucha, Vicky,
esto te lo digo de corazón.
108
00:13:07,458 --> 00:13:10,458
Para mí eres como de la familia.
109
00:13:12,250 --> 00:13:15,625
Por favor, no te hagas daño
por esta tontería.
110
00:13:16,916 --> 00:13:18,416
¿Me entiendes?
111
00:13:21,208 --> 00:13:22,041
Mierda...
112
00:13:59,333 --> 00:14:00,208
Hola, señor.
113
00:14:03,875 --> 00:14:05,041
- Saludos.
- Hola, señor.
114
00:14:07,583 --> 00:14:08,957
Adelante, señor.
115
00:14:08,958 --> 00:14:11,500
- Lallan, tráele un café.
- Voy.
116
00:14:14,125 --> 00:14:15,375
Meta aquí sus cosas.
117
00:14:28,541 --> 00:14:30,499
Esta vez entrará en el ministerio.
118
00:14:30,500 --> 00:14:31,750
Lo presiento.
119
00:14:37,625 --> 00:14:38,791
Esto es ridículo, tío
120
00:14:40,750 --> 00:14:42,208
Pediste 20 y aquí tienes.
121
00:14:46,791 --> 00:14:48,290
Hoy el jefe tarda mucho.
122
00:14:48,291 --> 00:14:51,125
Él se ocupa de sus asuntos
y tú de los tuyos, ¿vale?
123
00:14:53,875 --> 00:14:56,999
- La tarifa son 120 rupias, señora.
- Es demasiado.
124
00:14:57,000 --> 00:14:59,665
- Lo marca el taxímetro.
- Pues olvídelo.
125
00:14:59,666 --> 00:15:00,957
Pagaremos 80 rupias.
126
00:15:00,958 --> 00:15:04,165
- Quiero 120 rupias.
- No nos haga perder el tiempo.
127
00:15:04,166 --> 00:15:08,457
No, por lo menos tendrán que darme
100 rupias, ya se lo he rebajado 20.
128
00:15:08,458 --> 00:15:11,915
- ¿Qué ocurre?
- Están regateando, pero son 120 rupias.
129
00:15:11,916 --> 00:15:14,333
Están ahí mismo, habla con ellas.
130
00:15:15,291 --> 00:15:17,499
- Paguen 100 rupias.
- No podemos.
131
00:15:17,500 --> 00:15:20,750
No podemos pagar tanto.
Siempre pagamos esta tarifa.
132
00:16:30,250 --> 00:16:35,207
Esto es una pistola de 9 mm.
Contiene 12 balas.
133
00:16:35,208 --> 00:16:39,749
Este es el cargador, y se coloca así.
134
00:16:39,750 --> 00:16:44,040
Este es el seguro. Así se quita.
135
00:16:44,041 --> 00:16:47,124
Después de quitar el seguro...
136
00:16:47,125 --> 00:16:51,541
Por último, antes de disparar al objetivo,
hay que amartillarla.
137
00:16:52,583 --> 00:16:56,375
Y lo más importante
para los principiantes:
138
00:16:57,416 --> 00:17:00,957
cuanto más lejos del objetivo disparemos,
139
00:17:00,958 --> 00:17:03,958
mayor será la probabilidad de fallar,
así que...
140
00:17:08,541 --> 00:17:09,374
¡Joder!
141
00:17:09,375 --> 00:17:11,041
...es aconsejable disparar...
142
00:17:24,541 --> 00:17:25,625
Saludos, señor.
143
00:17:26,458 --> 00:17:28,124
- ¿Cómo está Suryakant?
- Bien.
144
00:17:28,125 --> 00:17:30,374
Le han disparado,
pero no en un órgano vital.
145
00:17:30,375 --> 00:17:31,791
¿Dónde le han disparado?
146
00:17:34,666 --> 00:17:36,915
¿Podéis decirme qué me pasa ahí atrás?
147
00:17:36,916 --> 00:17:38,832
Ahí no, póngalo en otro sitio.
148
00:17:38,833 --> 00:17:41,124
No le digas cómo hacer su trabajo.
149
00:17:41,125 --> 00:17:44,625
Haga lo que tenga que hacer,
doctor. ¡Hostia!
150
00:17:45,916 --> 00:17:46,957
¡Me cago en todo!
151
00:17:46,958 --> 00:17:49,707
Oímos un grito.
Le habían disparado en el culo.
152
00:17:49,708 --> 00:17:51,332
No hemos averiguado más.
153
00:17:51,333 --> 00:17:53,124
- ¿Este quién es?
- Su hijo.
154
00:17:53,125 --> 00:17:55,332
Verá, ha sido una bala,
155
00:17:55,333 --> 00:17:59,166
no un misil teledirigido
que haya salido de la nada.
156
00:18:00,000 --> 00:18:01,583
Presentaremos un informe.
157
00:18:02,291 --> 00:18:04,915
Hace una montaña de un grano de arena.
158
00:18:04,916 --> 00:18:07,249
No puede ni sentarse del dolor.
159
00:18:07,250 --> 00:18:09,333
Aunque no pueda sentarse...
160
00:18:10,125 --> 00:18:11,208
Señor.
161
00:18:12,750 --> 00:18:15,249
¡Me muero!
162
00:18:15,250 --> 00:18:18,250
- ¿Aquí es donde le han dado?
- ¡Maldito cabrón!
163
00:18:19,125 --> 00:18:21,916
Señor, no tenía que molestarse en venir.
164
00:18:22,416 --> 00:18:25,374
Haberme llamado.
Habría ido en cuanto me vendaran.
165
00:18:25,375 --> 00:18:27,707
Está bien, no se preocupe.
166
00:18:27,708 --> 00:18:31,958
Quédese tumbado.
Bocabajo, quiero decir. No se mueva.
167
00:18:32,583 --> 00:18:34,124
No se preocupe por nada.
168
00:18:34,125 --> 00:18:37,374
Y mucho menos por la boda,
retrasaremos la fecha.
169
00:18:37,375 --> 00:18:40,832
¡No! Nada de retrasar la boda.
De eso ni hablar.
170
00:18:40,833 --> 00:18:43,790
¿Cómo se apañará estando así,
señor Suryakant?
171
00:18:43,791 --> 00:18:46,958
¡Oye! Llámame papá, querida.
172
00:18:48,000 --> 00:18:50,624
Vale, papá, en ese estado...
173
00:18:50,625 --> 00:18:53,500
¿Qué estado?
No soy yo quien hace los votos.
174
00:18:54,208 --> 00:18:55,915
Veré la ceremonia tumbado bocabajo.
175
00:18:55,916 --> 00:18:59,500
No podrá participar en el cortejo nupcial
tumbado bocabajo.
176
00:19:00,041 --> 00:19:01,832
Esperaremos a que esté bien.
177
00:19:01,833 --> 00:19:03,624
Después los casaremos.
178
00:19:03,625 --> 00:19:05,124
Que use un neumático.
179
00:19:05,125 --> 00:19:07,957
¿De moto o de todoterreno, doctor?
180
00:19:07,958 --> 00:19:09,249
O de tractor.
181
00:19:09,250 --> 00:19:12,040
- ¿Por qué no?
- Tendré que sujetarlo yo.
182
00:19:12,041 --> 00:19:13,541
Sí, con uno tan grande...
183
00:19:14,208 --> 00:19:18,040
¡Vamos a ver! No hace falta
ponerse nerviosos, y menos usted.
184
00:19:18,041 --> 00:19:20,541
Lo haremos como prefieran.
185
00:19:21,375 --> 00:19:25,957
- Dígame, ¿quién disparó el arma?
- ¡Eso me pregunto yo!
186
00:19:25,958 --> 00:19:29,083
Todavía no lo hemos averiguado.
187
00:19:30,958 --> 00:19:32,916
- Acérquese.
- Sí, señor.
188
00:19:34,750 --> 00:19:36,790
- ¿Es inspector jefe?
- No, inspector.
189
00:19:36,791 --> 00:19:41,541
Si quiere llegar a inspector jefe,
averigüe quién ha hecho esto
190
00:19:42,125 --> 00:19:43,541
- y dígamelo.
- Bien.
191
00:19:44,208 --> 00:19:46,790
Bueno, nos vamos. Vamos, cariño.
192
00:19:46,791 --> 00:19:49,666
Papá, vete tú. Yo iré dentro de un rato.
193
00:19:50,625 --> 00:19:51,458
Está bien.
194
00:19:52,166 --> 00:19:55,166
- Cuídese.
- Gracias, señor.
195
00:19:55,833 --> 00:19:57,415
- ¡Golden!
- Dígame.
196
00:19:57,416 --> 00:19:58,790
- ¿Has traído paan?
- Sí.
197
00:19:58,791 --> 00:20:01,291
¡Pues ya estás tardando! Trae.
198
00:20:01,916 --> 00:20:03,541
Solo un poquito.
199
00:20:06,083 --> 00:20:07,290
Tiene gracia.
200
00:20:07,291 --> 00:20:10,374
Paan en la boca y una bala en el culo.
Vaya jaleo.
201
00:20:10,375 --> 00:20:12,915
- ¡Golden!
- Es broma.
202
00:20:12,916 --> 00:20:15,582
Hay que quitarle hierro al asunto. ¿No?
203
00:20:15,583 --> 00:20:17,915
- ¿Qué dice?
- ¡Guasón!
204
00:20:17,916 --> 00:20:20,750
Un poco de humor no hace daño a nadie.
205
00:20:27,083 --> 00:20:29,875
- ¿Qué ha pasado?
- Nada.
206
00:20:31,416 --> 00:20:32,875
Me mirabas fijamente.
207
00:20:34,125 --> 00:20:34,999
No.
208
00:20:35,000 --> 00:20:37,541
...sufriría tu dolor, pero no es posible.
209
00:20:38,458 --> 00:20:40,708
Por favor, túmbate.
210
00:20:41,666 --> 00:20:42,666
Oye.
211
00:20:44,416 --> 00:20:45,333
¿Vamos al embalse?
212
00:20:46,458 --> 00:20:48,333
- ¿Ahora?
- Sí, ahora.
213
00:20:49,875 --> 00:20:53,041
Es temprano, habrá vistas bonitas.
214
00:21:18,375 --> 00:21:21,375
¿Nos quedamos aquí?
No te gusta adentrarte más, ¿no?
215
00:21:22,666 --> 00:21:25,541
No, ya no me da tanto miedo.
216
00:21:27,000 --> 00:21:28,875
Ve tú delante, yo te sigo.
217
00:22:05,916 --> 00:22:09,624
Y lo más importante
para los principiantes:
218
00:22:09,625 --> 00:22:12,749
cuanto más lejos del objetivo disparemos,
219
00:22:12,750 --> 00:22:15,666
mayor será la probabilidad de fallar,
así que...
220
00:22:16,416 --> 00:22:22,125
es aconsejable disparar la pistola
cerca del objetivo.
221
00:22:56,125 --> 00:22:57,291
Purva...
222
00:22:58,375 --> 00:22:59,625
Ahora no.
223
00:23:00,875 --> 00:23:03,375
Te he tenido lejos muchos años.
224
00:23:03,958 --> 00:23:05,791
Tengo que compensar el tiempo perdido.
225
00:23:06,958 --> 00:23:09,125
¿No, Vikrant? ¿Qué es esto?
226
00:23:10,166 --> 00:23:11,250
Oye, ¿qué...?
227
00:23:13,541 --> 00:23:15,375
¿Qué haces con esto?
228
00:23:16,291 --> 00:23:19,041
- ¿Te la ha dado papá?
- Purva...
229
00:23:20,958 --> 00:23:24,000
¡Joder! Funciona. Está cargada.
230
00:23:24,791 --> 00:23:28,083
¿Por qué la has traído? ¿Qué pretendes?
231
00:23:30,250 --> 00:23:34,332
- Vale. ¿Conoces la ruleta rusa?
- No.
232
00:23:34,333 --> 00:23:39,415
Se pone aquí la pistola
y se aprieta el gatillo por turnos.
233
00:23:39,416 --> 00:23:41,207
- Purva...
- Veamos.
234
00:23:41,208 --> 00:23:44,958
A ver si me salvas la vida o no.
Empiezo yo.
235
00:23:46,500 --> 00:23:48,041
Así. Uno...
236
00:23:49,541 --> 00:23:50,625
Dos...
237
00:23:53,916 --> 00:23:56,416
Y... ¡tres!
238
00:23:57,666 --> 00:24:00,666
Debí dejar morir a esa cabrona,
pero me asusté.
239
00:24:01,458 --> 00:24:04,124
Era la primera vez
que veía a alguien intentando matarse.
240
00:24:04,125 --> 00:24:06,875
Perdí la oportunidad y la pistola.
241
00:24:11,541 --> 00:24:12,791
¡Vikrant!
242
00:24:52,958 --> 00:24:58,083
Mi vida, ¿cómo iba a saber
243
00:24:58,708 --> 00:25:03,999
quién es mío y quién no?
244
00:25:04,000 --> 00:25:09,457
Mi vida, ¿cómo iba a saberlo?
245
00:25:09,458 --> 00:25:15,499
¿Por qué no me detienes hoy, mamá?
246
00:25:15,500 --> 00:25:17,791
Amor mío,
247
00:25:18,750 --> 00:25:23,875
hoy mis ojos se llenan de lágrimas.
248
00:25:26,375 --> 00:25:29,749
Amor mío,
249
00:25:29,750 --> 00:25:35,040
hoy mis ojos se llenan de lágrimas.
250
00:25:35,041 --> 00:25:38,500
Hoy mis ojos se llenan de lágrimas.
251
00:26:46,750 --> 00:26:49,875
Han contratado seguridad
para nuestro amigo. Qué suerte.
252
00:26:50,541 --> 00:26:52,166
Alégrate, tío. Es preciosa.
253
00:26:52,833 --> 00:26:56,208
Eres un hombre con suerte. Oye...
254
00:26:56,708 --> 00:26:58,749
¿Por qué esa cara tan larga?
255
00:26:58,750 --> 00:27:03,624
Toma. Entra ahí
y da el do de pecho. ¿Vale?
256
00:27:03,625 --> 00:27:06,833
Escucha, ¿puedes conseguirme una pistola?
257
00:27:10,416 --> 00:27:11,708
Olvídala, hombre.
258
00:27:12,708 --> 00:27:14,541
Ahí te espera una vida nueva.
259
00:27:15,041 --> 00:27:20,083
Disfrútala. Toma,
te he cogido los de sabor a mango.
260
00:27:21,750 --> 00:27:24,916
¡Entra a divertirte!
261
00:27:30,041 --> 00:27:32,083
Voy a enseñaros el ascensor.
262
00:28:26,083 --> 00:28:28,916
Felicidades, tus deseos
van a hacerse realidad.
263
00:28:34,625 --> 00:28:38,916
No alcanzo el lazo.
¿Me lo deshaces, por favor?
264
00:28:44,208 --> 00:28:45,083
Venga.
265
00:29:05,291 --> 00:29:06,166
Y...
266
00:29:22,708 --> 00:29:24,500
Estás tardando, buena señal.
267
00:29:25,375 --> 00:29:27,958
Te falta experiencia
desabrochando sujetadores.
268
00:29:31,375 --> 00:29:33,916
¿Eres virgen? Yo sí.
269
00:29:57,083 --> 00:29:58,833
He tenido muchas oportunidades.
270
00:29:59,958 --> 00:30:03,041
Pero quizá me estaba reservando para ti.
271
00:30:05,250 --> 00:30:06,083
¿Y tú?
272
00:30:07,458 --> 00:30:09,375
¿Con cuántas chicas te has...?
273
00:30:12,875 --> 00:30:15,457
Vamos. ¿Ni siquiera con la chica
274
00:30:15,458 --> 00:30:18,416
por la que saltaste al embalse
sin saber nadar?
275
00:30:47,625 --> 00:30:50,041
Ven conmigo. Mi padre quiere verte.
276
00:30:51,791 --> 00:30:52,833
No interrumpo, ¿no?
277
00:30:59,500 --> 00:31:02,208
¿Ya? Espero
que no hayas interrumpido nada.
278
00:31:02,875 --> 00:31:06,625
Aunque da igual.
Esto es más importante. ¡Ven!
279
00:31:14,791 --> 00:31:16,708
Esto es un tesoro de la familia.
280
00:31:17,958 --> 00:31:19,041
Desde hoy es tuyo.
281
00:31:20,333 --> 00:31:24,125
Las hijas de la familia Vidrohi
aprenden a arreglarse después.
282
00:31:26,166 --> 00:31:27,458
Antes aprenden a disparar.
283
00:31:34,083 --> 00:31:36,625
Si no sabes disparar, aprende.
284
00:31:41,416 --> 00:31:42,625
Gracias.
285
00:31:45,916 --> 00:31:46,750
¿"Gracias"?
286
00:31:49,666 --> 00:31:50,500
Papá.
287
00:31:53,583 --> 00:31:54,916
Gracias.
288
00:31:57,750 --> 00:32:02,583
Te ruego que me des tu bendición
para hacer por Purva todo lo que deseo.
289
00:32:08,708 --> 00:32:10,333
Tienes mi bendición.
290
00:33:27,291 --> 00:33:32,540
Es el momento de la pasión.
291
00:33:32,541 --> 00:33:38,250
Ni la vergüenza ni la culpa nos detendrán.
292
00:33:48,875 --> 00:33:53,541
Es el momento de la pasión.
293
00:33:54,333 --> 00:33:58,958
La vergüenza y la culpa ya quedan atrás.
294
00:33:59,541 --> 00:34:03,625
El corazón no hará caso
295
00:34:04,541 --> 00:34:10,208
a ninguna objeción.
296
00:34:38,833 --> 00:34:41,875
El ansia y el odio
no bastan para matar a alguien.
297
00:34:43,458 --> 00:34:45,583
También hay que ser despiadado.
298
00:34:46,916 --> 00:34:49,958
Solo he aprendido
a ser competente en la vida.
299
00:34:51,250 --> 00:34:53,708
Hoy, de nuevo, mi humanidad
300
00:34:55,083 --> 00:34:57,083
ha frustrado mis planes.
301
00:35:31,083 --> 00:35:32,457
- ¿Dónde estabas?
- ¿Y ella?
302
00:35:32,458 --> 00:35:33,708
Arriba. Sube.
303
00:36:04,041 --> 00:36:07,916
Estos ojos negros.
304
00:36:08,416 --> 00:36:10,875
En tu tez el rubor.
305
00:36:12,791 --> 00:36:16,000
Este mirar intenso.
306
00:36:17,208 --> 00:36:20,333
El garbo arrollador.
307
00:38:06,208 --> 00:38:09,416
Estos ojos negros...
308
00:39:10,041 --> 00:39:15,041
Subtítulos: Raquel Mejías
22637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.