All language subtitles for Yeh.Kaali.Kaali.Ankhein.S01E04.4.Goliyaan.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,791 --> 00:00:21,208 Dicen que, mientras hay vida, hay esperanza. 2 00:00:22,125 --> 00:00:25,166 Pero mi esperanza se había ahogado 3 00:00:26,166 --> 00:00:28,125 en las profundidades de ese río. 4 00:00:39,416 --> 00:00:40,332 ¡Vicky! 5 00:00:40,333 --> 00:00:44,083 - ¡Alto! ¡No siga! - ¡Vicky! ¡Aparta! 6 00:00:59,625 --> 00:01:04,249 ¡Vicky! Vicky, despierta, por favor. ¡Frotadle los pies! 7 00:01:04,250 --> 00:01:05,790 ¡Vicky! 8 00:01:05,791 --> 00:01:10,416 ¡Señor! Se lo ruego, pida una ambulancia. ¡Vamos, Vicky! 9 00:01:11,291 --> 00:01:12,291 Vicky. 10 00:01:19,541 --> 00:01:20,375 ¡Despierta! 11 00:01:22,333 --> 00:01:23,166 Vicky, despierta. 12 00:02:05,750 --> 00:02:08,041 Hay una cosa que no entiendo, cuñado. 13 00:02:08,708 --> 00:02:11,625 ¿Debemos anteponer los viejos amigos a los nuevos? 14 00:02:17,916 --> 00:02:20,083 Somos personas muy sentimentales. 15 00:02:20,791 --> 00:02:21,750 Nos ofendemos mucho. 16 00:02:24,125 --> 00:02:25,041 Jefe. 17 00:02:26,375 --> 00:02:27,416 Mire detrás. 18 00:02:30,208 --> 00:02:34,041 Es ese amigo tuyo, ¿no? ¿Cómo se llama? 19 00:02:35,875 --> 00:02:38,332 - Se llama Golden. - Golden. 20 00:02:38,333 --> 00:02:39,708 Voy a cargarme su... 21 00:02:46,541 --> 00:02:47,875 Para. 22 00:02:49,500 --> 00:02:50,791 Da marcha atrás. 23 00:03:23,625 --> 00:03:26,791 UNA SERIE DE NETFLIX 24 00:03:50,625 --> 00:03:54,208 Estos ojos negros... 25 00:03:55,875 --> 00:03:59,625 CUATRO BALAS 26 00:04:27,875 --> 00:04:29,124 ¡Sujetadlo! 27 00:04:29,125 --> 00:04:31,625 Sujetadlo. Vamos. 28 00:05:20,541 --> 00:05:24,082 ...lleva un anillo de aluminio en el dedo anular izquierdo, 29 00:05:24,083 --> 00:05:28,874 por lo que se sospecha que podría tratarse de un crimen pasional. 30 00:05:28,875 --> 00:05:31,207 {\an8}Han hallado un cadáver descuartizado. 31 00:05:31,208 --> 00:05:35,332 {\an8}Para identificar a la víctima, están presentes... Aparte, por favor... 32 00:05:35,333 --> 00:05:39,124 ¡Rápido! Espera, acércate, por favor... 33 00:05:39,125 --> 00:05:40,666 ¡Acércate! 34 00:05:41,500 --> 00:05:45,499 Aquí pueden ver cómo se ha hallado el cadáver en el lugar del crimen. 35 00:05:45,500 --> 00:05:49,290 Hasta que no recuperen todos los restos del cadáver, 36 00:05:49,291 --> 00:05:52,290 será muy difícil determinar su identidad... 37 00:05:52,291 --> 00:05:54,249 ¿No es tu novia de Mathura? 38 00:05:54,250 --> 00:05:56,915 ...no se encuentra en el lugar del crimen. 39 00:05:56,916 --> 00:06:00,583 {\an8}Ahora queda patente la irresponsabilidad de la policía. 40 00:06:03,000 --> 00:06:04,833 Pobre chica, qué muerte tan horrible. 41 00:06:06,250 --> 00:06:07,958 Por cierto... 42 00:06:14,583 --> 00:06:15,416 ¿esta quién es? 43 00:06:20,333 --> 00:06:25,290 Jaikumar, dile a Dharmesh que averigüe quién es esta chica y dónde vive. 44 00:06:25,291 --> 00:06:27,583 Que averigüe la dirección. Vete. 45 00:06:28,666 --> 00:06:29,916 Ella no pinta nada. 46 00:06:36,416 --> 00:06:38,666 ¿Hiciste esta foto por casualidad? 47 00:06:41,541 --> 00:06:45,500 Querido yerno, hasta yo he sido joven. 48 00:06:46,791 --> 00:06:48,041 Puedo entender 49 00:06:49,291 --> 00:06:52,000 que la gente haga estupideces en su juventud. 50 00:06:52,833 --> 00:06:56,583 Pero esto no es una estupidez, sino un suicidio. 51 00:06:58,875 --> 00:07:03,166 Agradece a tu buena estrella que el señor Suyash recibiera esta foto. 52 00:07:04,250 --> 00:07:06,166 Si no, habría hecho mucho daño. 53 00:07:06,666 --> 00:07:11,125 A ti y a tu familia. 54 00:07:13,291 --> 00:07:15,541 Y si yo no me hubiera enterado antes, 55 00:07:16,875 --> 00:07:19,041 ella también habría sufrido mucho. 56 00:07:26,541 --> 00:07:31,041 Querido yerno, que te quede clara una cosa: 57 00:07:33,583 --> 00:07:35,750 eres un simple trofeo para Purva, 58 00:07:37,333 --> 00:07:39,125 y no dudes de que ella ganará. 59 00:07:49,750 --> 00:07:53,083 - Papá, ¿has visto las noticias? - Sí. 60 00:07:54,625 --> 00:07:57,125 Me lo estaba contando. Hablábamos de eso. 61 00:08:15,500 --> 00:08:16,583 Salid todos. 62 00:08:30,750 --> 00:08:32,375 ¿Quién es esa chica? 63 00:08:33,000 --> 00:08:36,208 - Era su compañera de clase... - Papá, por favor. 64 00:08:40,833 --> 00:08:44,541 ¿Quién es, Vikrant? La chica por la que te tiraste al agua. 65 00:08:48,333 --> 00:08:49,250 Una amiga. 66 00:08:50,625 --> 00:08:51,583 Era mi amiga. 67 00:08:55,625 --> 00:08:58,041 Papá, llama al señor Suryakant. 68 00:08:59,000 --> 00:09:02,625 - Cariño, lo que decía... - Papá, por favor. Llámale. 69 00:09:04,791 --> 00:09:06,625 ¡Que venga el señor Suryakant! 70 00:09:13,875 --> 00:09:14,958 ¿Sí, señor? 71 00:09:15,791 --> 00:09:19,208 Quiero aclarar esto de una vez por todas. 72 00:09:20,375 --> 00:09:22,457 Llevo un tiempo preguntándomelo, 73 00:09:22,458 --> 00:09:25,500 pero quiero que aclaremos esta confusión ahora. 74 00:09:27,958 --> 00:09:28,790 ¿Quieres casarte? 75 00:09:28,791 --> 00:09:30,875 - Claro, qué pregunta. - Por favor. 76 00:09:35,250 --> 00:09:36,083 Dime, Vikrant. 77 00:09:37,750 --> 00:09:39,000 No tienes la obligación, 78 00:09:39,791 --> 00:09:42,458 pero quiero que respondas sinceramente. 79 00:09:44,333 --> 00:09:47,583 ¿Quieres casarte conmigo o no? 80 00:10:05,375 --> 00:10:06,208 Quiero casarme... 81 00:10:08,750 --> 00:10:10,250 y quiero casarme contigo. 82 00:10:12,916 --> 00:10:14,166 Piénsatelo otra vez. 83 00:10:19,416 --> 00:10:20,416 Ya estoy seguro. 84 00:10:24,041 --> 00:10:26,000 Desde ahora, viviré contigo... 85 00:10:29,750 --> 00:10:31,291 y moriré a tu lado. 86 00:10:45,291 --> 00:10:46,290 {\an8}ÚLTIMA HORA 87 00:10:46,291 --> 00:10:50,458 {\an8}HALLAN EN LA PRESA DE NANGADA LOS RESTOS DESCUARTIZADOS DE UNA MUJER 88 00:10:54,125 --> 00:10:59,500 Eres una nube esponjosa. 89 00:11:04,125 --> 00:11:05,708 Una casita en Bhilai. 90 00:11:07,625 --> 00:11:08,875 Con un jardincito. 91 00:11:10,000 --> 00:11:12,290 - Un cochecito. - Siempre olvidas el perro. 92 00:11:12,291 --> 00:11:15,374 Tendremos perro, pero uno pequeño. 93 00:11:15,375 --> 00:11:17,875 ¿Por qué todo lo quieres pequeño? 94 00:11:18,500 --> 00:11:21,083 Porque me he echado una novia guapa y bajita. 95 00:12:13,291 --> 00:12:14,125 ¿Una pistola? 96 00:12:15,250 --> 00:12:17,541 Una pistola o un revólver. 97 00:12:19,583 --> 00:12:20,875 Con cuatro balas. 98 00:12:21,791 --> 00:12:22,625 Escúchame. 99 00:12:24,041 --> 00:12:26,250 Se te está yendo la pinza, tío. 100 00:12:27,375 --> 00:12:28,791 ¿Me oyes? 101 00:12:30,916 --> 00:12:33,332 No quiero meterme en este embrollo. 102 00:12:33,333 --> 00:12:35,416 Ayer la bala no me dio por poco. 103 00:12:37,500 --> 00:12:41,458 Son gente de otra pasta, y tú también. Olvídalo. 104 00:12:43,625 --> 00:12:45,416 No sé por quién me tomas. 105 00:12:46,333 --> 00:12:48,083 Pretendes matar a los tres. 106 00:12:53,208 --> 00:12:54,166 ¿Y la cuarta bala? 107 00:13:03,916 --> 00:13:07,457 Escucha, Vicky, esto te lo digo de corazón. 108 00:13:07,458 --> 00:13:10,458 Para mí eres como de la familia. 109 00:13:12,250 --> 00:13:15,625 Por favor, no te hagas daño por esta tontería. 110 00:13:16,916 --> 00:13:18,416 ¿Me entiendes? 111 00:13:21,208 --> 00:13:22,041 Mierda... 112 00:13:59,333 --> 00:14:00,208 Hola, señor. 113 00:14:03,875 --> 00:14:05,041 - Saludos. - Hola, señor. 114 00:14:07,583 --> 00:14:08,957 Adelante, señor. 115 00:14:08,958 --> 00:14:11,500 - Lallan, tráele un café. - Voy. 116 00:14:14,125 --> 00:14:15,375 Meta aquí sus cosas. 117 00:14:28,541 --> 00:14:30,499 Esta vez entrará en el ministerio. 118 00:14:30,500 --> 00:14:31,750 Lo presiento. 119 00:14:37,625 --> 00:14:38,791 Esto es ridículo, tío 120 00:14:40,750 --> 00:14:42,208 Pediste 20 y aquí tienes. 121 00:14:46,791 --> 00:14:48,290 Hoy el jefe tarda mucho. 122 00:14:48,291 --> 00:14:51,125 Él se ocupa de sus asuntos y tú de los tuyos, ¿vale? 123 00:14:53,875 --> 00:14:56,999 - La tarifa son 120 rupias, señora. - Es demasiado. 124 00:14:57,000 --> 00:14:59,665 - Lo marca el taxímetro. - Pues olvídelo. 125 00:14:59,666 --> 00:15:00,957 Pagaremos 80 rupias. 126 00:15:00,958 --> 00:15:04,165 - Quiero 120 rupias. - No nos haga perder el tiempo. 127 00:15:04,166 --> 00:15:08,457 No, por lo menos tendrán que darme 100 rupias, ya se lo he rebajado 20. 128 00:15:08,458 --> 00:15:11,915 - ¿Qué ocurre? - Están regateando, pero son 120 rupias. 129 00:15:11,916 --> 00:15:14,333 Están ahí mismo, habla con ellas. 130 00:15:15,291 --> 00:15:17,499 - Paguen 100 rupias. - No podemos. 131 00:15:17,500 --> 00:15:20,750 No podemos pagar tanto. Siempre pagamos esta tarifa. 132 00:16:30,250 --> 00:16:35,207 Esto es una pistola de 9 mm. Contiene 12 balas. 133 00:16:35,208 --> 00:16:39,749 Este es el cargador, y se coloca así. 134 00:16:39,750 --> 00:16:44,040 Este es el seguro. Así se quita. 135 00:16:44,041 --> 00:16:47,124 Después de quitar el seguro... 136 00:16:47,125 --> 00:16:51,541 Por último, antes de disparar al objetivo, hay que amartillarla. 137 00:16:52,583 --> 00:16:56,375 Y lo más importante para los principiantes: 138 00:16:57,416 --> 00:17:00,957 cuanto más lejos del objetivo disparemos, 139 00:17:00,958 --> 00:17:03,958 mayor será la probabilidad de fallar, así que... 140 00:17:08,541 --> 00:17:09,374 ¡Joder! 141 00:17:09,375 --> 00:17:11,041 ...es aconsejable disparar... 142 00:17:24,541 --> 00:17:25,625 Saludos, señor. 143 00:17:26,458 --> 00:17:28,124 - ¿Cómo está Suryakant? - Bien. 144 00:17:28,125 --> 00:17:30,374 Le han disparado, pero no en un órgano vital. 145 00:17:30,375 --> 00:17:31,791 ¿Dónde le han disparado? 146 00:17:34,666 --> 00:17:36,915 ¿Podéis decirme qué me pasa ahí atrás? 147 00:17:36,916 --> 00:17:38,832 Ahí no, póngalo en otro sitio. 148 00:17:38,833 --> 00:17:41,124 No le digas cómo hacer su trabajo. 149 00:17:41,125 --> 00:17:44,625 Haga lo que tenga que hacer, doctor. ¡Hostia! 150 00:17:45,916 --> 00:17:46,957 ¡Me cago en todo! 151 00:17:46,958 --> 00:17:49,707 Oímos un grito. Le habían disparado en el culo. 152 00:17:49,708 --> 00:17:51,332 No hemos averiguado más. 153 00:17:51,333 --> 00:17:53,124 - ¿Este quién es? - Su hijo. 154 00:17:53,125 --> 00:17:55,332 Verá, ha sido una bala, 155 00:17:55,333 --> 00:17:59,166 no un misil teledirigido que haya salido de la nada. 156 00:18:00,000 --> 00:18:01,583 Presentaremos un informe. 157 00:18:02,291 --> 00:18:04,915 Hace una montaña de un grano de arena. 158 00:18:04,916 --> 00:18:07,249 No puede ni sentarse del dolor. 159 00:18:07,250 --> 00:18:09,333 Aunque no pueda sentarse... 160 00:18:10,125 --> 00:18:11,208 Señor. 161 00:18:12,750 --> 00:18:15,249 ¡Me muero! 162 00:18:15,250 --> 00:18:18,250 - ¿Aquí es donde le han dado? - ¡Maldito cabrón! 163 00:18:19,125 --> 00:18:21,916 Señor, no tenía que molestarse en venir. 164 00:18:22,416 --> 00:18:25,374 Haberme llamado. Habría ido en cuanto me vendaran. 165 00:18:25,375 --> 00:18:27,707 Está bien, no se preocupe. 166 00:18:27,708 --> 00:18:31,958 Quédese tumbado. Bocabajo, quiero decir. No se mueva. 167 00:18:32,583 --> 00:18:34,124 No se preocupe por nada. 168 00:18:34,125 --> 00:18:37,374 Y mucho menos por la boda, retrasaremos la fecha. 169 00:18:37,375 --> 00:18:40,832 ¡No! Nada de retrasar la boda. De eso ni hablar. 170 00:18:40,833 --> 00:18:43,790 ¿Cómo se apañará estando así, señor Suryakant? 171 00:18:43,791 --> 00:18:46,958 ¡Oye! Llámame papá, querida. 172 00:18:48,000 --> 00:18:50,624 Vale, papá, en ese estado... 173 00:18:50,625 --> 00:18:53,500 ¿Qué estado? No soy yo quien hace los votos. 174 00:18:54,208 --> 00:18:55,915 Veré la ceremonia tumbado bocabajo. 175 00:18:55,916 --> 00:18:59,500 No podrá participar en el cortejo nupcial tumbado bocabajo. 176 00:19:00,041 --> 00:19:01,832 Esperaremos a que esté bien. 177 00:19:01,833 --> 00:19:03,624 Después los casaremos. 178 00:19:03,625 --> 00:19:05,124 Que use un neumático. 179 00:19:05,125 --> 00:19:07,957 ¿De moto o de todoterreno, doctor? 180 00:19:07,958 --> 00:19:09,249 O de tractor. 181 00:19:09,250 --> 00:19:12,040 - ¿Por qué no? - Tendré que sujetarlo yo. 182 00:19:12,041 --> 00:19:13,541 Sí, con uno tan grande... 183 00:19:14,208 --> 00:19:18,040 ¡Vamos a ver! No hace falta ponerse nerviosos, y menos usted. 184 00:19:18,041 --> 00:19:20,541 Lo haremos como prefieran. 185 00:19:21,375 --> 00:19:25,957 - Dígame, ¿quién disparó el arma? - ¡Eso me pregunto yo! 186 00:19:25,958 --> 00:19:29,083 Todavía no lo hemos averiguado. 187 00:19:30,958 --> 00:19:32,916 - Acérquese. - Sí, señor. 188 00:19:34,750 --> 00:19:36,790 - ¿Es inspector jefe? - No, inspector. 189 00:19:36,791 --> 00:19:41,541 Si quiere llegar a inspector jefe, averigüe quién ha hecho esto 190 00:19:42,125 --> 00:19:43,541 - y dígamelo. - Bien. 191 00:19:44,208 --> 00:19:46,790 Bueno, nos vamos. Vamos, cariño. 192 00:19:46,791 --> 00:19:49,666 Papá, vete tú. Yo iré dentro de un rato. 193 00:19:50,625 --> 00:19:51,458 Está bien. 194 00:19:52,166 --> 00:19:55,166 - Cuídese. - Gracias, señor. 195 00:19:55,833 --> 00:19:57,415 - ¡Golden! - Dígame. 196 00:19:57,416 --> 00:19:58,790 - ¿Has traído paan? - Sí. 197 00:19:58,791 --> 00:20:01,291 ¡Pues ya estás tardando! Trae. 198 00:20:01,916 --> 00:20:03,541 Solo un poquito. 199 00:20:06,083 --> 00:20:07,290 Tiene gracia. 200 00:20:07,291 --> 00:20:10,374 Paan en la boca y una bala en el culo. Vaya jaleo. 201 00:20:10,375 --> 00:20:12,915 - ¡Golden! - Es broma. 202 00:20:12,916 --> 00:20:15,582 Hay que quitarle hierro al asunto. ¿No? 203 00:20:15,583 --> 00:20:17,915 - ¿Qué dice? - ¡Guasón! 204 00:20:17,916 --> 00:20:20,750 Un poco de humor no hace daño a nadie. 205 00:20:27,083 --> 00:20:29,875 - ¿Qué ha pasado? - Nada. 206 00:20:31,416 --> 00:20:32,875 Me mirabas fijamente. 207 00:20:34,125 --> 00:20:34,999 No. 208 00:20:35,000 --> 00:20:37,541 ...sufriría tu dolor, pero no es posible. 209 00:20:38,458 --> 00:20:40,708 Por favor, túmbate. 210 00:20:41,666 --> 00:20:42,666 Oye. 211 00:20:44,416 --> 00:20:45,333 ¿Vamos al embalse? 212 00:20:46,458 --> 00:20:48,333 - ¿Ahora? - Sí, ahora. 213 00:20:49,875 --> 00:20:53,041 Es temprano, habrá vistas bonitas. 214 00:21:18,375 --> 00:21:21,375 ¿Nos quedamos aquí? No te gusta adentrarte más, ¿no? 215 00:21:22,666 --> 00:21:25,541 No, ya no me da tanto miedo. 216 00:21:27,000 --> 00:21:28,875 Ve tú delante, yo te sigo. 217 00:22:05,916 --> 00:22:09,624 Y lo más importante para los principiantes: 218 00:22:09,625 --> 00:22:12,749 cuanto más lejos del objetivo disparemos, 219 00:22:12,750 --> 00:22:15,666 mayor será la probabilidad de fallar, así que... 220 00:22:16,416 --> 00:22:22,125 es aconsejable disparar la pistola cerca del objetivo. 221 00:22:56,125 --> 00:22:57,291 Purva... 222 00:22:58,375 --> 00:22:59,625 Ahora no. 223 00:23:00,875 --> 00:23:03,375 Te he tenido lejos muchos años. 224 00:23:03,958 --> 00:23:05,791 Tengo que compensar el tiempo perdido. 225 00:23:06,958 --> 00:23:09,125 ¿No, Vikrant? ¿Qué es esto? 226 00:23:10,166 --> 00:23:11,250 Oye, ¿qué...? 227 00:23:13,541 --> 00:23:15,375 ¿Qué haces con esto? 228 00:23:16,291 --> 00:23:19,041 - ¿Te la ha dado papá? - Purva... 229 00:23:20,958 --> 00:23:24,000 ¡Joder! Funciona. Está cargada. 230 00:23:24,791 --> 00:23:28,083 ¿Por qué la has traído? ¿Qué pretendes? 231 00:23:30,250 --> 00:23:34,332 - Vale. ¿Conoces la ruleta rusa? - No. 232 00:23:34,333 --> 00:23:39,415 Se pone aquí la pistola y se aprieta el gatillo por turnos. 233 00:23:39,416 --> 00:23:41,207 - Purva... - Veamos. 234 00:23:41,208 --> 00:23:44,958 A ver si me salvas la vida o no. Empiezo yo. 235 00:23:46,500 --> 00:23:48,041 Así. Uno... 236 00:23:49,541 --> 00:23:50,625 Dos... 237 00:23:53,916 --> 00:23:56,416 Y... ¡tres! 238 00:23:57,666 --> 00:24:00,666 Debí dejar morir a esa cabrona, pero me asusté. 239 00:24:01,458 --> 00:24:04,124 Era la primera vez que veía a alguien intentando matarse. 240 00:24:04,125 --> 00:24:06,875 Perdí la oportunidad y la pistola. 241 00:24:11,541 --> 00:24:12,791 ¡Vikrant! 242 00:24:52,958 --> 00:24:58,083 Mi vida, ¿cómo iba a saber 243 00:24:58,708 --> 00:25:03,999 quién es mío y quién no? 244 00:25:04,000 --> 00:25:09,457 Mi vida, ¿cómo iba a saberlo? 245 00:25:09,458 --> 00:25:15,499 ¿Por qué no me detienes hoy, mamá? 246 00:25:15,500 --> 00:25:17,791 Amor mío, 247 00:25:18,750 --> 00:25:23,875 hoy mis ojos se llenan de lágrimas. 248 00:25:26,375 --> 00:25:29,749 Amor mío, 249 00:25:29,750 --> 00:25:35,040 hoy mis ojos se llenan de lágrimas. 250 00:25:35,041 --> 00:25:38,500 Hoy mis ojos se llenan de lágrimas. 251 00:26:46,750 --> 00:26:49,875 Han contratado seguridad para nuestro amigo. Qué suerte. 252 00:26:50,541 --> 00:26:52,166 Alégrate, tío. Es preciosa. 253 00:26:52,833 --> 00:26:56,208 Eres un hombre con suerte. Oye... 254 00:26:56,708 --> 00:26:58,749 ¿Por qué esa cara tan larga? 255 00:26:58,750 --> 00:27:03,624 Toma. Entra ahí y da el do de pecho. ¿Vale? 256 00:27:03,625 --> 00:27:06,833 Escucha, ¿puedes conseguirme una pistola? 257 00:27:10,416 --> 00:27:11,708 Olvídala, hombre. 258 00:27:12,708 --> 00:27:14,541 Ahí te espera una vida nueva. 259 00:27:15,041 --> 00:27:20,083 Disfrútala. Toma, te he cogido los de sabor a mango. 260 00:27:21,750 --> 00:27:24,916 ¡Entra a divertirte! 261 00:27:30,041 --> 00:27:32,083 Voy a enseñaros el ascensor. 262 00:28:26,083 --> 00:28:28,916 Felicidades, tus deseos van a hacerse realidad. 263 00:28:34,625 --> 00:28:38,916 No alcanzo el lazo. ¿Me lo deshaces, por favor? 264 00:28:44,208 --> 00:28:45,083 Venga. 265 00:29:05,291 --> 00:29:06,166 Y... 266 00:29:22,708 --> 00:29:24,500 Estás tardando, buena señal. 267 00:29:25,375 --> 00:29:27,958 Te falta experiencia desabrochando sujetadores. 268 00:29:31,375 --> 00:29:33,916 ¿Eres virgen? Yo sí. 269 00:29:57,083 --> 00:29:58,833 He tenido muchas oportunidades. 270 00:29:59,958 --> 00:30:03,041 Pero quizá me estaba reservando para ti. 271 00:30:05,250 --> 00:30:06,083 ¿Y tú? 272 00:30:07,458 --> 00:30:09,375 ¿Con cuántas chicas te has...? 273 00:30:12,875 --> 00:30:15,457 Vamos. ¿Ni siquiera con la chica 274 00:30:15,458 --> 00:30:18,416 por la que saltaste al embalse sin saber nadar? 275 00:30:47,625 --> 00:30:50,041 Ven conmigo. Mi padre quiere verte. 276 00:30:51,791 --> 00:30:52,833 No interrumpo, ¿no? 277 00:30:59,500 --> 00:31:02,208 ¿Ya? Espero que no hayas interrumpido nada. 278 00:31:02,875 --> 00:31:06,625 Aunque da igual. Esto es más importante. ¡Ven! 279 00:31:14,791 --> 00:31:16,708 Esto es un tesoro de la familia. 280 00:31:17,958 --> 00:31:19,041 Desde hoy es tuyo. 281 00:31:20,333 --> 00:31:24,125 Las hijas de la familia Vidrohi aprenden a arreglarse después. 282 00:31:26,166 --> 00:31:27,458 Antes aprenden a disparar. 283 00:31:34,083 --> 00:31:36,625 Si no sabes disparar, aprende. 284 00:31:41,416 --> 00:31:42,625 Gracias. 285 00:31:45,916 --> 00:31:46,750 ¿"Gracias"? 286 00:31:49,666 --> 00:31:50,500 Papá. 287 00:31:53,583 --> 00:31:54,916 Gracias. 288 00:31:57,750 --> 00:32:02,583 Te ruego que me des tu bendición para hacer por Purva todo lo que deseo. 289 00:32:08,708 --> 00:32:10,333 Tienes mi bendición. 290 00:33:27,291 --> 00:33:32,540 Es el momento de la pasión. 291 00:33:32,541 --> 00:33:38,250 Ni la vergüenza ni la culpa nos detendrán. 292 00:33:48,875 --> 00:33:53,541 Es el momento de la pasión. 293 00:33:54,333 --> 00:33:58,958 La vergüenza y la culpa ya quedan atrás. 294 00:33:59,541 --> 00:34:03,625 El corazón no hará caso 295 00:34:04,541 --> 00:34:10,208 a ninguna objeción. 296 00:34:38,833 --> 00:34:41,875 El ansia y el odio no bastan para matar a alguien. 297 00:34:43,458 --> 00:34:45,583 También hay que ser despiadado. 298 00:34:46,916 --> 00:34:49,958 Solo he aprendido a ser competente en la vida. 299 00:34:51,250 --> 00:34:53,708 Hoy, de nuevo, mi humanidad 300 00:34:55,083 --> 00:34:57,083 ha frustrado mis planes. 301 00:35:31,083 --> 00:35:32,457 - ¿Dónde estabas? - ¿Y ella? 302 00:35:32,458 --> 00:35:33,708 Arriba. Sube. 303 00:36:04,041 --> 00:36:07,916 Estos ojos negros. 304 00:36:08,416 --> 00:36:10,875 En tu tez el rubor. 305 00:36:12,791 --> 00:36:16,000 Este mirar intenso. 306 00:36:17,208 --> 00:36:20,333 El garbo arrollador. 307 00:38:06,208 --> 00:38:09,416 Estos ojos negros... 308 00:39:10,041 --> 00:39:15,041 Subtítulos: Raquel Mejías 22637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.