All language subtitles for Yeh.Kaali.Kaali.Ankhein.S01E03.Bandook.Aur.Hawaii.Chappal.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,291 --> 00:00:15,082 Papá, ¿no ves que solo quieren la boda por intereses políticos? 2 00:00:15,083 --> 00:00:17,957 ¿Intereses políticos? ¿Cuáles? 3 00:00:17,958 --> 00:00:21,707 El comisario al que mató era de nuestra casta. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,749 Se ha corrido la voz y perderá el apoyo electoral. 5 00:00:24,750 --> 00:00:28,124 Intenta apaciguar a nuestra casta casándome con su hija. 6 00:00:28,125 --> 00:00:29,540 ¿Y qué? 7 00:00:29,541 --> 00:00:32,249 ¿"Y qué"? Vamos, tío, lo que hace Akheraj... 8 00:00:32,250 --> 00:00:36,125 ¡Chitón! Habla de él con respeto. "El señor Akheraj". 9 00:00:37,000 --> 00:00:40,749 ¿Y qué es eso de llamarme "tío"? No olvides que soy tu padre. 10 00:00:40,750 --> 00:00:42,790 No tu amigo. 11 00:00:42,791 --> 00:00:45,999 Papá, ¿te parece bien que mi vida se vaya al garete 12 00:00:46,000 --> 00:00:47,915 por tu respetado señor Akheraj? 13 00:00:47,916 --> 00:00:49,749 ¡Seré su perrito faldero! 14 00:00:49,750 --> 00:00:51,540 Muy bien. 15 00:00:51,541 --> 00:00:54,290 De idiota a perrito faldero. Vas madurando. 16 00:00:54,291 --> 00:00:56,540 Mamá, no puedo con él. Di algo. 17 00:00:56,541 --> 00:00:58,332 - ¿Solo o con tabaco? - Solo. 18 00:00:58,333 --> 00:01:00,082 Y otra cosa. 19 00:01:00,083 --> 00:01:02,332 Te das muchas ínfulas. 20 00:01:02,333 --> 00:01:03,624 ¿Qué te crees? 21 00:01:03,625 --> 00:01:06,540 ¿Que no encontraría a nadie mejor en la comunidad? 22 00:01:06,541 --> 00:01:08,665 No, porque no lo hay. 23 00:01:08,666 --> 00:01:11,749 Siempre he sacado sobresalientes, y su hija lo sabe. 24 00:01:11,750 --> 00:01:12,915 ¿Lo sabe? 25 00:01:12,916 --> 00:01:15,083 ¿Dices que ya entonces le gustabas? 26 00:01:16,041 --> 00:01:19,082 De niños estudiabais juntos, y se enamoró de ti. 27 00:01:19,083 --> 00:01:22,040 Ibais juntos al colegio. Es decir... 28 00:01:22,041 --> 00:01:24,832 Que de intereses políticos, nada. 29 00:01:24,833 --> 00:01:26,583 Pero yo no la quiero. 30 00:01:28,416 --> 00:01:29,750 Quiero a otra persona. 31 00:01:30,833 --> 00:01:31,833 ¿A Golden? 32 00:01:32,875 --> 00:01:34,291 Mamá, esto es serio. 33 00:01:36,083 --> 00:01:38,874 - ¿Quién es? - Quiero a Shikha. 34 00:01:38,875 --> 00:01:41,875 ¿Shikha? ¿La hija de Agarwal? 35 00:01:42,541 --> 00:01:46,124 Sí. Y otra cosa os digo: no aceptaré ninguna dote. 36 00:01:46,125 --> 00:01:47,708 No podrían pagarla. 37 00:01:48,291 --> 00:01:49,790 Yo me enveneno si esa chica... 38 00:01:49,791 --> 00:01:51,457 ¡Y yo me mato antes! 39 00:01:51,458 --> 00:01:53,208 - La quiero. - ¿A quién? 40 00:01:54,000 --> 00:01:56,749 Mira, no nos vengas con sentimentalismos, 41 00:01:56,750 --> 00:01:57,874 ¿estamos? 42 00:01:57,875 --> 00:02:00,082 A tu edad, yo me enamoraba a diario. 43 00:02:00,083 --> 00:02:02,374 Vete a Bijnor y ya lo verás. 44 00:02:02,375 --> 00:02:06,374 Habrá un buen puñado de chavales mayores y menores que tú 45 00:02:06,375 --> 00:02:07,957 clavaditos a ti. 46 00:02:07,958 --> 00:02:09,874 Te hartarás de hacer selfis. 47 00:02:09,875 --> 00:02:11,916 - ¡Papá! - Mamá, ¿no dices nada? 48 00:02:12,833 --> 00:02:13,832 Era un semental. 49 00:02:13,833 --> 00:02:16,208 - ¡Pero bueno! - Iba al gimnasio. 50 00:02:17,083 --> 00:02:18,999 ¿No dices nada del tema? 51 00:02:19,000 --> 00:02:22,999 Hijo, yo solo sé que conviene que te cases con alguien 52 00:02:23,000 --> 00:02:24,874 a quien quieras. 53 00:02:24,875 --> 00:02:29,040 Pero lo más importante es que te cases con alguien que te quiera. 54 00:02:29,041 --> 00:02:31,790 ¡Ay, madre, estoy perdido! 55 00:02:31,791 --> 00:02:35,374 Mamá, papá, enteraos bien: no me casaré con ella. 56 00:02:35,375 --> 00:02:36,833 ¿Por qué? 57 00:02:37,583 --> 00:02:40,875 Anda, ¿han venido? 58 00:02:41,541 --> 00:02:42,374 Qué bien. 59 00:02:42,375 --> 00:02:46,041 Dice que no se casará si tiene que montar a caballo. 60 00:02:46,708 --> 00:02:49,583 - Pregúnteselo. - ¿Qué decías? 61 00:02:51,291 --> 00:02:53,082 ¿Por qué no quieres montar a caballo? 62 00:02:53,083 --> 00:02:54,540 Por amor a los animales. 63 00:02:54,541 --> 00:02:57,708 Como tiene estudios, se cree muy listo. 64 00:02:58,291 --> 00:03:00,499 Pregúntele con qué se ha tomado el té 65 00:03:00,500 --> 00:03:03,290 esta mañana. Con leche. 66 00:03:03,291 --> 00:03:06,333 ¿Eso no es crueldad con los animales? Pregúntele. 67 00:03:08,333 --> 00:03:13,125 Mira, la boda se celebrará como nosotros queramos. 68 00:03:15,041 --> 00:03:18,958 Y tú llegarás a caballo. ¿Te queda claro, cuñado? 69 00:03:20,208 --> 00:03:22,750 Guardad todo eso, venga. Tú espera. 70 00:03:26,416 --> 00:03:28,290 - Para ti. - ¡Anda! 71 00:03:28,291 --> 00:03:30,458 Todo esto no es necesario. 72 00:03:31,375 --> 00:03:36,250 Verás, la prensa ya empieza a olerse esta boda. 73 00:03:37,916 --> 00:03:39,291 Los acosarán sin cesar. 74 00:03:40,708 --> 00:03:43,833 Se ha armado un revuelo con el asesinato del comisario. 75 00:03:44,500 --> 00:03:45,582 Pero eso... 76 00:03:45,583 --> 00:03:48,916 Ya está solucionado. El chófer ha confesado. 77 00:03:50,208 --> 00:03:52,499 Mi cuñado es un talismán. 78 00:03:52,500 --> 00:03:55,166 Fue entrar en la familia, y adiós problema. 79 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Vicky tiene mucha suerte. Y nos la contagia a los demás. 80 00:04:01,333 --> 00:04:06,875 Venga, ve a preparar unos tentempiés. Ve a ayudar. 81 00:04:07,708 --> 00:04:08,541 ¡Oye! 82 00:04:09,583 --> 00:04:10,875 Es que es muy tímido. 83 00:04:11,416 --> 00:04:14,166 - Nos vamos. Pase un buen día. - Bueno, hijo. 84 00:04:15,666 --> 00:04:17,375 Puedes tutearme. 85 00:04:18,208 --> 00:04:22,250 Ahora vamos a ser familia. ¿No? 86 00:04:29,500 --> 00:04:31,749 El chófer de Akheraj Awasthi, Sumant Mishra, 87 00:04:31,750 --> 00:04:35,124 fue a la comisaría de Azad Nagar y confesó el crimen. 88 00:04:35,125 --> 00:04:40,000 Como prueba presentó varios trozos del uniforme del comisario. 89 00:04:40,916 --> 00:04:43,624 Iba a llevar al comisario a su casa. 90 00:04:43,625 --> 00:04:47,957 Me salté un semáforo en rojo y me regañó. 91 00:04:47,958 --> 00:04:51,000 Entonces me enfadé y lo hice pedazos. 92 00:04:52,125 --> 00:04:54,207 La vida me ponía a prueba. 93 00:04:54,208 --> 00:04:57,790 Pero a alguien cuya familia posee un arsenal 94 00:04:57,791 --> 00:04:59,958 no se le combate con tirachinas. 95 00:05:05,708 --> 00:05:09,040 Mi padre ha buscado en el firmamento 96 00:05:09,041 --> 00:05:12,332 y me ha traído la luna. 97 00:05:12,333 --> 00:05:15,790 Mi padre ha buscado en el firmamento 98 00:05:15,791 --> 00:05:18,999 y me ha traído la luna. 99 00:05:19,000 --> 00:05:22,374 La henna decora mis manos, 100 00:05:22,375 --> 00:05:25,749 las flores, mi palanquín. 101 00:05:25,750 --> 00:05:29,082 La casa de mi padre resplandece. 102 00:05:29,083 --> 00:05:32,374 Mi padre ha buscado en el firmamento 103 00:05:32,375 --> 00:05:35,457 y me ha traído la luna. 104 00:05:35,458 --> 00:05:39,083 - ¿Eres feliz? - Sí. 105 00:05:41,333 --> 00:05:45,833 Eso es lo único que importa, cariño. Que seas siempre feliz. 106 00:05:47,708 --> 00:05:50,333 Si pasa cualquier cosa, yo me ocupo. 107 00:05:52,333 --> 00:05:54,166 Ya lo sé, papá. 108 00:06:09,458 --> 00:06:12,707 Nuestras fuentes han confirmado que Akheraj Awasthi 109 00:06:12,708 --> 00:06:17,415 casará a su hija con el hijo de su contable. 110 00:06:17,416 --> 00:06:21,665 Al parecer, la hija de Akheraj Awasthi y su futuro yerno 111 00:06:21,666 --> 00:06:25,666 iban al mismo colegio, donde comenzó su historia de amor. 112 00:06:30,041 --> 00:06:33,083 UNA SERIE DE NETFLIX 113 00:07:26,416 --> 00:07:28,915 Sé que has visto mis llamadas perdidas, Shikha. 114 00:07:28,916 --> 00:07:30,416 Anda, coge el teléfono. 115 00:07:38,625 --> 00:07:41,625 Al menos escríbeme. Déjame que te lo explique. 116 00:08:12,750 --> 00:08:13,750 ¿Shikha? 117 00:08:15,250 --> 00:08:17,416 Shikha, escúchame. 118 00:08:18,083 --> 00:08:21,541 - No me has cogido el teléfono... - No montes un numerito. 119 00:08:25,791 --> 00:08:26,624 Al menos dime... 120 00:08:26,625 --> 00:08:28,582 Todos hablan de vuestra boda. 121 00:08:28,583 --> 00:08:31,249 Si tenías que decirme algo, ya me he enterado. 122 00:08:31,250 --> 00:08:33,124 Ya no soporto oírlo. 123 00:08:33,125 --> 00:08:34,665 Shikha, escúchame... 124 00:08:34,666 --> 00:08:37,125 No paras de venirme con cuentos... 125 00:08:39,958 --> 00:08:42,582 Señor, soy Vikrant. 126 00:08:42,583 --> 00:08:45,791 Lo sé. Pasa. 127 00:08:53,041 --> 00:08:55,166 Shikha, ¿tú también le quieres? 128 00:08:59,375 --> 00:09:02,833 Debiste decírmelo antes. ¿Qué le decimos al señor Sharma? 129 00:09:05,333 --> 00:09:07,749 El señor Akheraj quiere casarte con su hija. 130 00:09:07,750 --> 00:09:10,332 Me obliga a hacerlo. 131 00:09:10,333 --> 00:09:12,125 ¿Tú qué quieres hacer? 132 00:09:14,625 --> 00:09:15,958 Casarme con su hija. 133 00:09:17,916 --> 00:09:21,166 ¿Con cuántas chicas piensas casarte? Ya estás pillado. 134 00:09:24,250 --> 00:09:26,583 Soy consciente de la situación. 135 00:09:29,625 --> 00:09:33,583 Señor, mi amor por Shikha es auténtico. 136 00:09:35,291 --> 00:09:38,166 Sería una pena que no luchara por ella. 137 00:09:40,000 --> 00:09:40,833 ¿Papá? 138 00:09:43,166 --> 00:09:44,875 Ya estamos prometidos. 139 00:09:47,583 --> 00:09:48,540 Es de aluminio. 140 00:09:48,541 --> 00:09:50,541 Me lo comprará de oro cuando trabaje. 141 00:09:54,750 --> 00:09:57,208 ¿Qué opciones tienes? 142 00:09:58,791 --> 00:10:02,790 Aunque retrasemos la boda de Shikha seis meses o incluso un año, 143 00:10:02,791 --> 00:10:03,958 ¿qué harás? 144 00:10:05,708 --> 00:10:07,625 No puedes decirle que no a Akheraj, 145 00:10:08,416 --> 00:10:11,040 y no podéis fugaros. 146 00:10:11,041 --> 00:10:14,666 Si os fugáis, sabéis lo que nos pasará a nosotros, ¿no? 147 00:10:16,125 --> 00:10:17,375 ¿Entonces? 148 00:10:24,625 --> 00:10:25,750 Solo hay una forma. 149 00:10:27,875 --> 00:10:28,915 Debe pasar algo 150 00:10:28,916 --> 00:10:32,375 que obligue al propio Akheraj a romper el compromiso. 151 00:10:37,375 --> 00:10:38,708 ¿Se te ocurre algo? 152 00:10:40,208 --> 00:10:42,040 Se me ocurre algo. 153 00:10:42,041 --> 00:10:47,082 ¿Busco a alguien que sacie mi sed? 154 00:10:47,083 --> 00:10:49,832 Tú no podrás hacer nada, guapo. 155 00:10:49,833 --> 00:10:50,750 Nada. 156 00:10:53,583 --> 00:10:56,750 Ese diálogo parece sacado de tu vida, ¿verdad? 157 00:10:57,791 --> 00:10:59,500 Tú tampoco puedes hacer nada. 158 00:11:00,291 --> 00:11:02,540 No te queda otra que casarte con Purva. 159 00:11:02,541 --> 00:11:03,707 La vida te ofrece 160 00:11:03,708 --> 00:11:05,999 bañarte en la piscina de un cinco estrellas, 161 00:11:06,000 --> 00:11:07,749 y tú prefieres la cloaca. 162 00:11:07,750 --> 00:11:08,915 ¿Te he pedido consejo? 163 00:11:08,916 --> 00:11:10,333 ¡Que lo estoy viendo! 164 00:11:12,875 --> 00:11:14,666 Ven, tenemos que hablar. 165 00:11:15,750 --> 00:11:17,832 Vamos. 166 00:11:17,833 --> 00:11:20,082 Me perderé la escena. Dolly va a correrse. 167 00:11:20,083 --> 00:11:20,999 Querida. 168 00:11:21,000 --> 00:11:25,625 ¿Qué te pasa, tío? Qué forma de cortarme el rollo. 169 00:11:26,375 --> 00:11:28,957 Dolly a punto de correrse, y me traes aquí. 170 00:11:28,958 --> 00:11:32,540 - Golden, desvístete. - ¿Por qué? 171 00:11:32,541 --> 00:11:35,208 - Desvístete. - ¿Por qué me pides eso? 172 00:11:35,916 --> 00:11:36,999 ¿No somos amigos? 173 00:11:37,000 --> 00:11:39,499 Sí, pero ¿hace falta que me desnude? 174 00:11:39,500 --> 00:11:41,249 Tengo un plan. No lo entenderías. 175 00:11:41,250 --> 00:11:44,082 Ni plan ni leches. Me estoy perdiendo la peli. 176 00:11:44,083 --> 00:11:46,915 - ¿Vas a fallarme ahora? - ¿Por qué te...? 177 00:11:46,916 --> 00:11:49,457 - ¿Por qué te enfadas? - Entérate, capullo. 178 00:11:49,458 --> 00:11:52,582 Me habré llevado diez palizas por tu culpa. 179 00:11:52,583 --> 00:11:53,540 Chausar Bagh. 180 00:11:53,541 --> 00:11:55,874 El jardinero nos pilló robando mangos. 181 00:11:55,875 --> 00:11:58,790 Te cogí los mangos e hice de escudo. 182 00:11:58,791 --> 00:12:02,540 Y te pusieron matrícula en mates gracias a mí. 183 00:12:02,541 --> 00:12:05,291 Tú solo no habrías pasado de cuarto curso. 184 00:12:07,208 --> 00:12:08,791 Tío... 185 00:12:09,500 --> 00:12:12,833 Siempre echándomelo en cara. ¿Qué quieres que haga? 186 00:12:14,708 --> 00:12:16,625 - Desvístete. - Eso hago. 187 00:12:18,416 --> 00:12:19,666 ¿Qué hago ahora? 188 00:12:21,708 --> 00:12:24,416 Si difundo en los medios el rumor de que soy gay, 189 00:12:25,541 --> 00:12:27,915 de que no me atraen las mujeres... 190 00:12:27,916 --> 00:12:29,583 ¿No te atraen las mujeres? 191 00:12:30,875 --> 00:12:32,625 Imagínate el escándalo. 192 00:12:34,291 --> 00:12:36,374 Akheraj no aceptaría una boda así. 193 00:12:36,375 --> 00:12:39,166 - Esta boda se ha convertido... - Ven, acércate. 194 00:12:41,291 --> 00:12:43,874 Inclínate así. 195 00:12:43,875 --> 00:12:45,875 Inclínate... 196 00:12:47,333 --> 00:12:50,625 ¿Qué vas a obligarme a hacer? 197 00:12:51,791 --> 00:12:54,624 - Gírate un poco... - ¿Y los calzoncillos? 198 00:12:54,625 --> 00:12:56,540 Con esto delante no se verá. 199 00:12:56,541 --> 00:12:58,125 ¿Sonrío un poco? 200 00:13:00,083 --> 00:13:01,166 Sí, claro. 201 00:13:03,166 --> 00:13:04,083 Prepárate. 202 00:13:14,083 --> 00:13:16,333 Prepárate. No te muevas. 203 00:13:16,958 --> 00:13:19,125 Uno, dos y... 204 00:13:23,208 --> 00:13:24,999 ¿Por qué me toca a mí delante? 205 00:13:25,000 --> 00:13:26,915 Te lo acabo de explicar. 206 00:13:26,916 --> 00:13:29,499 Entiendo que no quieras casarte, 207 00:13:29,500 --> 00:13:32,291 pero ¿por qué tengo que ser yo el pasivo? 208 00:13:33,250 --> 00:13:35,791 La gente de aquí es muy estrecha de miras. 209 00:13:36,666 --> 00:13:39,415 El que da tiene un pase, pero al que recibe lo crucifican. 210 00:13:39,416 --> 00:13:40,333 Son unos cerdos. 211 00:13:40,916 --> 00:13:44,540 Mi caché caerá en picado y seré el hazmerreír de la ciudad. 212 00:13:44,541 --> 00:13:47,165 Podré despedirme de las tías. Solo vendrán maromos. 213 00:13:47,166 --> 00:13:49,416 Piensa también en ti mismo. 214 00:13:51,125 --> 00:13:52,875 Shikha no querrá casarse... 215 00:13:57,250 --> 00:13:58,458 No lo había pensado bien. 216 00:13:59,375 --> 00:14:01,958 Me da que no estás muy lúcido últimamente. 217 00:14:08,250 --> 00:14:12,875 Nuestros mayores nos engañaron con que la verdad gana el juego. 218 00:14:13,666 --> 00:14:15,625 Aquí la verdad temblaba de miedo. 219 00:14:20,833 --> 00:14:26,041 Golden, ¿puedes buscarme una chica? 220 00:14:28,416 --> 00:14:32,665 ¿Y si se enteran mis padres? 221 00:14:32,666 --> 00:14:34,207 ¿Vas a contárselo tú? 222 00:14:34,208 --> 00:14:36,333 ¿Tú estás loco? 223 00:14:37,375 --> 00:14:40,832 Yo no, pero ¿y si algo sale mal? 224 00:14:40,833 --> 00:14:42,500 Pues me caso yo contigo. 225 00:14:44,333 --> 00:14:45,708 Pero nada saldrá mal. 226 00:14:55,958 --> 00:14:56,958 Pasa. 227 00:15:04,750 --> 00:15:06,833 Muy bien, sí. 228 00:15:08,083 --> 00:15:09,291 Quítatela. 229 00:15:11,500 --> 00:15:14,916 Venga, quítatela del todo. 230 00:15:16,083 --> 00:15:17,541 Vamos, ten confianza. 231 00:15:20,458 --> 00:15:23,332 A ver, quítate el sujetador. 232 00:15:23,333 --> 00:15:26,291 ¿Tú estás mal? ¿Que me lo quite delante de él? 233 00:15:27,125 --> 00:15:29,790 Sí. Si no, no servirá de nada. 234 00:15:29,791 --> 00:15:32,790 Estás enfermo. ¿No tienes vergüenza? 235 00:15:32,791 --> 00:15:35,707 ¿Vergüenza, yo? Eres tú la que se desnuda. 236 00:15:35,708 --> 00:15:37,999 Date prisa, que se hace tarde. 237 00:15:38,000 --> 00:15:40,457 Oye, déjatelo puesto. 238 00:15:40,458 --> 00:15:44,291 - El vídeo será muy soso... - Da igual, lo haremos así. 239 00:15:46,041 --> 00:15:47,125 Como queráis. 240 00:16:00,208 --> 00:16:02,458 Tú haz estos cambios. 241 00:16:05,958 --> 00:16:10,665 {\an8}FOTOS SUBIDAS DE TONO DEL FUTURO YERNO DE AKHERAJ 242 00:16:10,666 --> 00:16:11,875 Qué interesante. 243 00:16:13,250 --> 00:16:14,666 Menudo bombazo. 244 00:16:28,958 --> 00:16:30,208 {\an8}LA VIDA GANÓ AL COVID 245 00:16:58,208 --> 00:16:59,041 CUENTO DE HADAS 246 00:17:09,333 --> 00:17:11,290 Ya voy. 247 00:17:11,291 --> 00:17:13,624 ¿Quién aporrea la puerta tan temprano? 248 00:17:13,625 --> 00:17:16,665 ¿Qué ha pasado, tío? 249 00:17:16,666 --> 00:17:17,875 No han publicado nada. 250 00:17:19,125 --> 00:17:22,708 {\an8}Akriti, que es casi 15 años más joven que Daksh Bakhshi. 251 00:17:23,541 --> 00:17:25,457 Es inútil cambiar de canal. 252 00:17:25,458 --> 00:17:28,291 Te dije que dejaras que se desnudara. 253 00:17:30,125 --> 00:17:34,124 Nuestro corresponsal está en el lugar donde se produjo el asesinato 254 00:17:34,125 --> 00:17:36,958 que suscita tantos interrogantes en el país. 255 00:17:37,583 --> 00:17:39,458 Ya que estás aquí, hazme un té. 256 00:17:46,291 --> 00:17:48,500 El viejo dijo eso y se fue. 257 00:17:49,083 --> 00:17:52,583 Pero la vieja contestó: "City, city, bang, bang". 258 00:17:55,916 --> 00:17:58,249 El señor Mishra no lo ha pillado. 259 00:17:58,250 --> 00:17:59,666 No entiendo el inglés. 260 00:18:01,083 --> 00:18:03,291 Mientras entiendas a las inglesas... 261 00:18:04,208 --> 00:18:05,457 Adelante. 262 00:18:05,458 --> 00:18:08,665 Qué oportuno. Escucha, los... 263 00:18:08,666 --> 00:18:10,874 - ¿La prensa está fuera? Vale. - Sí. 264 00:18:10,875 --> 00:18:14,541 La prensa está fuera. Sal a anunciar la fecha de la boda. 265 00:18:16,875 --> 00:18:20,708 - Quería hablarle de... - Mira, tú muéstrate simpático 266 00:18:21,291 --> 00:18:23,249 y diles que Purva y tú soñabais 267 00:18:23,250 --> 00:18:25,624 con casaros desde niños. 268 00:18:25,625 --> 00:18:28,832 Después le pediste a tu padre que hablara conmigo. 269 00:18:28,833 --> 00:18:30,416 Pero eso no es verdad. 270 00:18:36,083 --> 00:18:39,458 De ahora en adelante, eso será lo que pasó. 271 00:18:40,333 --> 00:18:43,625 Vas a formar parte de nuestra familia. 272 00:18:44,583 --> 00:18:48,208 Tendrás que entender cómo va esto de la política, ¿no? 273 00:18:49,458 --> 00:18:53,541 En política, lo que más importa es la imagen. 274 00:18:54,958 --> 00:18:59,957 La prensa te espera fuera. Ve a venderles la moto. Venga. 275 00:18:59,958 --> 00:19:01,291 No puedo casarme. 276 00:19:10,958 --> 00:19:13,166 Acompáñenme. Hablaremos fuera. 277 00:19:26,000 --> 00:19:28,333 ¿Cómo que no puedes casarte? 278 00:19:29,375 --> 00:19:33,250 - Quiero a otra persona... - ¿Por qué no lo dijiste antes, imbécil? 279 00:19:39,541 --> 00:19:42,291 Debiste decírnoslo. ¿Por qué no lo hiciste? 280 00:19:43,166 --> 00:19:44,333 No tuve ocasión. 281 00:19:45,041 --> 00:19:48,166 Todo pasó muy deprisa, y nadie me preguntó. 282 00:19:54,375 --> 00:19:55,833 Está bien. Acércate. 283 00:19:57,458 --> 00:19:58,666 Siéntate. 284 00:20:14,625 --> 00:20:15,958 ¿Quién es la chica? 285 00:20:20,416 --> 00:20:21,666 No es de esta ciudad. 286 00:20:23,250 --> 00:20:26,458 Vive en Mathura. La conocí por Facebook hace dos años. 287 00:20:29,000 --> 00:20:30,291 Es una página web. 288 00:20:32,625 --> 00:20:35,624 - Para ligar, ¿no? - No, esa es otra. 289 00:20:35,625 --> 00:20:37,166 ¿Qué quieres decir? 290 00:20:38,583 --> 00:20:41,250 ¿En esta la gente no liga? 291 00:20:42,041 --> 00:20:46,458 Bueno, puede ligar, pero no es la misma página. 292 00:20:48,833 --> 00:20:53,500 Dharmesh, haz una cosa. Dile a la gente que tiene mal de ojo. 293 00:20:54,291 --> 00:20:56,708 - No es cierto. - Tus actos dicen lo contrario. 294 00:20:58,583 --> 00:21:00,958 Ahora toca hacer control de daños. 295 00:21:02,166 --> 00:21:04,333 Diles que el chico tiene mal de ojo 296 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 y que anunciaremos la boda más adelante. 297 00:21:07,958 --> 00:21:10,707 - La ceremonia de compromiso será hoy. - ¿Cómo? 298 00:21:10,708 --> 00:21:14,499 Hay que celebrarla hoy. Los preparativos están hechos. 299 00:21:14,500 --> 00:21:16,957 Los invitados vienen esta tarde. 300 00:21:16,958 --> 00:21:18,250 ¿Qué les decimos? 301 00:21:19,166 --> 00:21:20,375 ¿Y a Purva? 302 00:21:22,083 --> 00:21:23,583 El compromiso será hoy. 303 00:21:28,083 --> 00:21:29,166 Escucha. 304 00:21:31,375 --> 00:21:33,666 Romperemos el compromiso dentro de unos días. 305 00:21:34,250 --> 00:21:35,541 Es algo normal, ¿no? 306 00:21:37,708 --> 00:21:41,541 Pero, hasta entonces, 307 00:21:43,875 --> 00:21:45,791 que nadie diga ni mu. 308 00:21:47,583 --> 00:21:51,958 Y mucho menos a Purva. ¿Entendido? 309 00:21:55,333 --> 00:21:58,083 ¿Compromiso? ¿Qué significa eso? 310 00:22:00,041 --> 00:22:02,666 Pero la noticia correrá como la pólvora. 311 00:22:03,541 --> 00:22:04,957 ¿Qué les digo a mis padres? 312 00:22:04,958 --> 00:22:07,083 Pero luego lo romperé. 313 00:22:07,666 --> 00:22:08,791 ¿Y si no puedes? 314 00:22:09,375 --> 00:22:10,790 No es tonto. 315 00:22:10,791 --> 00:22:13,750 Se lo he dicho. Sabe que no quiero a su hija. 316 00:22:14,708 --> 00:22:18,208 Mis padres vuelven dentro de tres días. Tendré que irme con ellos. 317 00:22:19,083 --> 00:22:20,625 Bueno, luego hablamos. 318 00:22:33,208 --> 00:22:34,041 ¿Sí? 319 00:22:37,500 --> 00:22:38,416 ¡Vamos! 320 00:22:42,708 --> 00:22:45,166 ¡Abridla! 321 00:23:00,125 --> 00:23:01,500 ¡Pallavi! 322 00:23:02,208 --> 00:23:05,124 Haced dos guirnaldas de flores más para el templo. 323 00:23:05,125 --> 00:23:07,749 Ponedlas por toda la casa. Da igual el dinero. 324 00:23:07,750 --> 00:23:10,124 - Qué derroche. - No seas tacaña. 325 00:23:10,125 --> 00:23:12,582 Qué feliz has hecho a tu madre. Come. 326 00:23:12,583 --> 00:23:13,624 - Para ti. - ¡Vicky! 327 00:23:13,625 --> 00:23:15,415 - Ven. - ¿Adónde? 328 00:23:15,416 --> 00:23:17,749 - ¡Tú ven! - Pondremos farolillos. 329 00:23:17,750 --> 00:23:19,332 - Mejor negros. - ¿Qué? 330 00:23:19,333 --> 00:23:21,082 Qué tontería. Negros, dice... 331 00:23:21,083 --> 00:23:22,915 - ¡Déjame! - ¡Vamos! 332 00:23:22,916 --> 00:23:24,916 ¿Tú estás tonta? ¿Qué estás...? 333 00:23:50,791 --> 00:23:51,916 Sorpresa. 334 00:23:52,666 --> 00:23:55,666 He venido tapada para verte. 335 00:23:56,333 --> 00:23:59,333 Para mí es muy difícil pasar desapercibida, pero... 336 00:24:00,208 --> 00:24:01,458 Sienta bien, ¿verdad? 337 00:24:04,166 --> 00:24:05,083 ¿Tienes miedo? 338 00:24:09,625 --> 00:24:13,541 Señora, tenemos que irnos. Si no, el patrón me hará picadillo. 339 00:24:14,041 --> 00:24:15,583 Voy enseguida. 340 00:24:16,875 --> 00:24:20,250 Como no llegues a la hora, les diré que te secuestren. 341 00:25:11,333 --> 00:25:13,583 ¿Vicky? ¡Vicky! 342 00:25:14,458 --> 00:25:17,250 - ¿Estás dormido? - Sí. 343 00:25:18,083 --> 00:25:20,583 Pues vale. Tu historia se ha viralizado. 344 00:25:22,625 --> 00:25:23,999 ¿Cuál? 345 00:25:24,000 --> 00:25:26,624 Te conceden la medalla a la estupidez. 346 00:25:26,625 --> 00:25:28,791 La noticia de Purva y tu boda. 347 00:25:30,208 --> 00:25:32,041 ¡Joder! A ver si arreglas la tele. 348 00:25:32,583 --> 00:25:35,083 Mira. Fíjate. 349 00:25:35,750 --> 00:25:37,250 Hasta en este canal. 350 00:25:38,750 --> 00:25:42,500 Fíjate. Te has hecho viral sin tener que desnudarte. 351 00:25:43,791 --> 00:25:45,333 Hacéis buena pareja. 352 00:25:46,333 --> 00:25:49,165 Nos llega una noticia atroz del embalse de Nagra, 353 00:25:49,166 --> 00:25:51,957 donde se ha hallado a una mujer descuartizada. 354 00:25:51,958 --> 00:25:55,707 Aunque, hasta que se recuperen todos los restos del cuerpo, 355 00:25:55,708 --> 00:25:58,874 será muy difícil identificarla. 356 00:25:58,875 --> 00:26:01,999 Fíjate. ¡Yogesh, acércate! ¡Mira! 357 00:26:02,000 --> 00:26:04,708 - La mano de la mujer... - Pobre. 358 00:26:05,583 --> 00:26:06,874 En la mano izquierda 359 00:26:06,875 --> 00:26:11,207 lleva un anillo de aluminio en el dedo anular, 360 00:26:11,208 --> 00:26:15,041 lo que nos recuerda al... 361 00:26:15,750 --> 00:26:18,708 ¡Oye! ¡Vicky! 362 00:26:19,875 --> 00:26:22,333 ¡Vicky! ¡Oye! 363 00:26:25,375 --> 00:26:26,207 Los buzos buscan 364 00:26:26,208 --> 00:26:29,958 los restos del cuerpo. 365 00:26:33,791 --> 00:26:37,500 La policía ha llegado e intenta recuperarlos. 366 00:26:40,041 --> 00:26:43,166 Los agentes buscan el cadáver con las porras. 367 00:27:38,416 --> 00:27:41,500 Estos ojos negros. 368 00:27:42,791 --> 00:27:45,291 En tu tez el rubor. 369 00:27:47,083 --> 00:27:50,125 Este mirar intenso. 370 00:27:51,541 --> 00:27:54,625 El garbo arrollador. 371 00:30:24,208 --> 00:30:28,290 Estos ojos negros. 372 00:30:28,291 --> 00:30:31,375 En tu tez el rubor. 373 00:30:33,750 --> 00:30:38,750 Subtítulos: Raquel Mejías 27374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.