All language subtitles for Yeh.Kaali.Kaali.Ankhein.S01E02.Band.Toh.Bajega.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,041 --> 00:00:12,499 Las últimas 24 horas, 2 00:00:12,500 --> 00:00:15,833 la vida me estaba enseñando cómo iba a ser mi final. 3 00:00:17,208 --> 00:00:21,500 La princesa me masticaría y me escupiría, 4 00:00:22,291 --> 00:00:24,000 mientras yo me limitaba a observar. 5 00:00:25,583 --> 00:00:27,250 Menos mal que ya te encuentras bien. 6 00:00:29,625 --> 00:00:32,333 Me quedé de piedra cuando te vi desmayarte. 7 00:00:33,958 --> 00:00:34,874 En el colegio, 8 00:00:34,875 --> 00:00:39,040 cuando te hacías daño jugando o tenías fiebre, 9 00:00:39,041 --> 00:00:42,958 me ponía de los nervios. Me sentía como... 10 00:00:55,083 --> 00:00:57,833 - ¿Hay alguien en tu vida? - ¿Cómo? 11 00:00:59,541 --> 00:01:01,291 ¿Sales con alguien, Vikrant? 12 00:01:05,375 --> 00:01:06,291 No. 13 00:01:11,625 --> 00:01:13,250 Qué alivio. 14 00:01:15,416 --> 00:01:18,875 ¿Sabes por qué siempre me gustaste tanto? 15 00:01:20,333 --> 00:01:23,290 Porque mientras todo el mundo quería ser mi amigo, 16 00:01:23,291 --> 00:01:26,875 tú eras el único que no quería. 17 00:01:31,958 --> 00:01:33,125 Purva, me... 18 00:01:34,958 --> 00:01:37,541 - Me hace falta descansar. - Claro. 19 00:01:39,125 --> 00:01:41,208 - Deje que la acompañe. - Tutéame. 20 00:01:44,416 --> 00:01:45,416 Está bien. 21 00:01:47,708 --> 00:01:49,583 - Vamos. - ¿Vikrant? 22 00:01:51,625 --> 00:01:52,916 ¿Quieres ser mi amigo? 23 00:01:56,208 --> 00:01:57,041 ¡Cuidado! 24 00:02:04,083 --> 00:02:05,541 Esta vez lo serás. 25 00:02:08,625 --> 00:02:10,000 Cuídate. 26 00:02:12,291 --> 00:02:14,374 Te acompaño a la puerta, querida. 27 00:02:14,375 --> 00:02:15,958 Tú te quedas, Golden. 28 00:02:18,916 --> 00:02:22,124 ¡Tío! Vas a cepillarte a la hija de Akheraj. 29 00:02:22,125 --> 00:02:24,290 Cállate. Llama a Shikha. 30 00:02:24,291 --> 00:02:27,957 - Venga ya, pasa de Shikha. - ¿Qué? 31 00:02:27,958 --> 00:02:31,249 Tienes tecnología alemana y tú andas tras la china. 32 00:02:31,250 --> 00:02:34,249 ¿Acaso te has desmayado así al ver a Shikha? 33 00:02:34,250 --> 00:02:35,374 Dime. 34 00:02:35,375 --> 00:02:36,625 Dime qué pasó. 35 00:02:39,708 --> 00:02:40,999 - Cuéntame. - Déjalo. 36 00:02:41,000 --> 00:02:44,624 Va, cuéntamelo todo. Te ha dado un sobre y se ha ido. 37 00:02:44,625 --> 00:02:46,750 Ha dejado un halo de misterio. 38 00:02:51,041 --> 00:02:51,957 {\an8}RECHAZADO 39 00:02:51,958 --> 00:02:54,332 {\an8}Ahí va, te han rechazado en Bhilai. 40 00:02:54,333 --> 00:02:55,625 {\an8}Acepta tu destino. 41 00:03:00,625 --> 00:03:03,750 UNA SERIE DE NETFLIX 42 00:03:45,041 --> 00:03:47,958 Solo estás de paso. 43 00:03:49,291 --> 00:03:52,708 Solo estás de paso. 44 00:03:53,875 --> 00:03:56,540 No tardarás en marcharte. 45 00:03:56,541 --> 00:03:58,332 ¡Maravilloso! 46 00:03:58,333 --> 00:04:00,749 Didi, ha venido alguien a verte. 47 00:04:00,750 --> 00:04:02,207 Solo estás de paso. 48 00:04:02,208 --> 00:04:04,915 No tardarás en marcharte. 49 00:04:04,916 --> 00:04:06,833 - ¿Papá? Ahora vuelvo. - Vale. 50 00:04:08,166 --> 00:04:11,833 Ven. Siéntate. 51 00:04:18,666 --> 00:04:19,708 Dime, ¿qué pasa? 52 00:04:23,833 --> 00:04:24,833 Purva... 53 00:04:28,541 --> 00:04:30,333 Quiero mi empleo en Bhilai. 54 00:04:33,125 --> 00:04:36,500 ¿Y a mí qué me cuentas? No te lo he quitado yo. 55 00:04:37,541 --> 00:04:43,041 Mira, Purva, no puedo encargarme de tus clases de zumba. 56 00:04:43,833 --> 00:04:46,082 - ¿Por qué? - Porque no he pasado cinco años 57 00:04:46,083 --> 00:04:49,583 estudiando Ingeniería para acabar de chupatintas. 58 00:04:50,708 --> 00:04:54,166 Para eso podría haberme limitado a hacer la pelota. 59 00:04:59,208 --> 00:05:00,208 Perdona. 60 00:05:01,375 --> 00:05:04,750 No, tranquilo. Continúa. 61 00:05:06,625 --> 00:05:09,791 No quiero vivir en esta ciudad. 62 00:05:11,250 --> 00:05:14,333 Me he puesto en contacto con otra empresa en Delhi. 63 00:05:15,750 --> 00:05:19,791 Quizá me paguen menos, pero me enviarán a Londres dentro de un año. 64 00:05:21,458 --> 00:05:23,166 Y después podría hacer un máster. 65 00:05:25,166 --> 00:05:27,540 - ¿Te irás a Londres? - Sí. 66 00:05:27,541 --> 00:05:29,750 ¿Y no volverás nunca? 67 00:05:33,291 --> 00:05:37,290 No lo sé. Por ahora, solo sé 68 00:05:37,291 --> 00:05:40,291 que no puedo pasarme la vida llevando clases de zumba. 69 00:05:41,875 --> 00:05:44,500 De acuerdo. Vete. 70 00:05:45,833 --> 00:05:46,666 Está bien. 71 00:05:47,333 --> 00:05:50,707 Purva, lo que hayas hecho por mí... 72 00:05:50,708 --> 00:05:52,582 No me has dado ocasión de hacer nada. 73 00:05:52,583 --> 00:05:55,416 - Ya, pero lo que sea... - Volvería a hacerlo. 74 00:05:56,083 --> 00:05:58,958 Si quieres, volveré a hacerlo. 75 00:06:02,000 --> 00:06:03,583 Adiós, Vikrant. 76 00:06:07,416 --> 00:06:14,083 Al despuntar el día, te marcharás corriendo a casa. 77 00:06:15,458 --> 00:06:22,083 Al despuntar el día, te marcharás corriendo a casa. 78 00:06:47,708 --> 00:06:50,749 Aunque nuestra hija es ingeniera, cocina bien. 79 00:06:50,750 --> 00:06:52,249 Pruébenlo. 80 00:06:52,250 --> 00:06:54,583 Prueben las samosas que ha hecho. 81 00:06:56,333 --> 00:06:58,332 El té sienta bien con este frío. 82 00:06:58,333 --> 00:06:59,582 {\an8}MIRA FUERA. 83 00:06:59,583 --> 00:07:02,500 - Ofréceles samosas. - Coman ustedes. 84 00:07:04,583 --> 00:07:06,415 - Shikha... - Esto está muy bueno. 85 00:07:06,416 --> 00:07:08,957 - Gracias. - No han probado las samosas. 86 00:07:08,958 --> 00:07:11,833 - Pruébenlas. Están deliciosas. - No puedo más. 87 00:07:14,916 --> 00:07:16,416 Traeré agua para todos. 88 00:07:17,333 --> 00:07:19,291 Está bien, ve. 89 00:07:35,416 --> 00:07:36,291 Shikha. 90 00:07:38,583 --> 00:07:41,958 - ¿Qué pasa? - Adivina. 91 00:07:44,125 --> 00:07:48,000 - Date prisa, me esperan. - Me han dado el trabajo de Delhi. 92 00:07:49,541 --> 00:07:51,415 Felicidades. 93 00:07:51,416 --> 00:07:53,916 ¿Le doy la buena nueva al hijo de Sharma? 94 00:07:55,708 --> 00:07:57,874 ¿Por él llevas los pendientes que te regalé? 95 00:07:57,875 --> 00:08:00,666 - ¿Te gustan? - Tenías prisa por conocerle. 96 00:08:01,583 --> 00:08:03,540 Te fuiste sin preguntarme cómo estaba. 97 00:08:03,541 --> 00:08:08,333 ¿Qué? Estabas ocupado jugando a los médicos con tu nueva jefa. 98 00:08:10,041 --> 00:08:12,416 Ahórrate esta fantasmada, Vikku. 99 00:08:13,166 --> 00:08:15,290 - Estás atrapado. - Qué estupidez. 100 00:08:15,291 --> 00:08:19,541 He rechazado la oferta de la hija de Akheraj. La he mandado a paseo. 101 00:08:21,458 --> 00:08:25,333 - ¿Se lo has dicho con esas palabras? - Más o menos. 102 00:08:26,000 --> 00:08:28,875 - Cariño, ¿qué haces? - Dime, mamá. 103 00:08:29,708 --> 00:08:35,416 - ¿No venías a por agua? - Sí, quería... tomar el aire. 104 00:08:36,916 --> 00:08:39,708 - Dime, ¿te gusta el muchacho? - Para nada. 105 00:08:40,791 --> 00:08:42,415 Están a punto de irse. 106 00:08:42,416 --> 00:08:43,499 - No tardes. - Vale. 107 00:08:43,500 --> 00:08:45,875 - No voy a ir. - Ve yendo, ahora voy. 108 00:08:52,375 --> 00:08:56,374 - ¿Qué significa esto? - Que pronto vendré a por ti. 109 00:08:56,375 --> 00:09:00,208 - Díselo a tu madre. Vendré a... - Cuidado. 110 00:09:02,625 --> 00:09:04,583 Que tu padre arregle el aire acondicionado. 111 00:09:17,250 --> 00:09:20,540 La repentina desaparición de un reconocido policía, 112 00:09:20,541 --> 00:09:24,332 el comisario Dushyant Kumar, ha conmocionado a toda la ciudad. 113 00:09:24,333 --> 00:09:26,457 Su familia ha confirmado la noticia. 114 00:09:26,458 --> 00:09:28,790 El Gobierno ha pedido a la población... 115 00:09:28,791 --> 00:09:31,582 - ¡Purva! - ...que no haga elucubraciones... 116 00:09:31,583 --> 00:09:32,665 Ven. 117 00:09:32,666 --> 00:09:35,041 ...y se vuelque en su búsqueda. 118 00:09:38,333 --> 00:09:42,125 - ¿Todo bien? - Sí. Todo bien. 119 00:09:54,166 --> 00:09:58,083 - ¿Esa es la casa del contable? - Sí, esa es. 120 00:09:58,666 --> 00:10:03,374 No te pongas el sari. Mejor el conjunto de falda y blusa. 121 00:10:03,375 --> 00:10:04,874 ¿Por qué? 122 00:10:04,875 --> 00:10:08,333 - ¿Que por qué? Porque te queda muy bien. - Sí, ¿por qué? 123 00:10:08,875 --> 00:10:09,707 ¿No me sienta bien el sari? 124 00:10:09,708 --> 00:10:11,707 La novia también tiene que estar guapa. 125 00:10:11,708 --> 00:10:13,875 No me digas. 126 00:10:14,916 --> 00:10:18,749 - Vale, dime qué color... - El rosa. Es mi favorito. 127 00:10:18,750 --> 00:10:20,582 Oye, Vikki, estaba pensando... 128 00:10:20,583 --> 00:10:23,499 - ¡Te he pillado, hermano! - Luego te llamo. 129 00:10:23,500 --> 00:10:25,582 Confiesa, ¿hablabas con una chica? 130 00:10:25,583 --> 00:10:27,415 Baja la voz. ¡No grites! 131 00:10:27,416 --> 00:10:30,374 - ¿Quién es? - Te dejaré mi portátil cuatro horas. 132 00:10:30,375 --> 00:10:32,874 - Cállate. - Quiero su nombre, no el portátil. 133 00:10:32,875 --> 00:10:35,374 - No. Coge el portátil. - Me chivaré a papá. 134 00:10:35,375 --> 00:10:37,874 - Por no decírmelo. - ¡No se lo digas! 135 00:10:37,875 --> 00:10:40,540 - ¡Papá! - ¿Por qué le metes en esto? 136 00:10:40,541 --> 00:10:43,207 - Estaba hablando con Golden. - ¡Anda ya! 137 00:10:43,208 --> 00:10:46,666 - Oye, papá... - Siempre andáis incordiándome. 138 00:10:49,541 --> 00:10:50,457 Ya basta. 139 00:10:50,458 --> 00:10:53,375 - Estaba hablando con su... - No le hagas caso... 140 00:10:55,166 --> 00:10:57,041 ¿Se ha ido la luz? 141 00:10:58,208 --> 00:11:00,290 Mira a ver si es en todo el barrio. 142 00:11:00,291 --> 00:11:02,416 - Voy a ver. - ¿Qué haces? 143 00:11:05,541 --> 00:11:07,916 Hasta se le ha ido a Rubik. ¡Mecachis! 144 00:11:08,416 --> 00:11:10,291 Si aquí no hay luz, allí tampoco. 145 00:11:11,333 --> 00:11:13,083 - Vámonos. - Vale. 146 00:11:18,875 --> 00:11:20,707 Las demás casas tienen luz. 147 00:11:20,708 --> 00:11:25,415 Solo se ha ido en la nuestra. Vicky, ¿qué ocurre? 148 00:11:25,416 --> 00:11:27,499 - Eso estoy mirando. - Muy bien. 149 00:11:27,500 --> 00:11:28,833 Yo voy a llamarles. 150 00:11:30,583 --> 00:11:32,665 Hola, ¿es la distribuidora eléctrica? 151 00:11:32,666 --> 00:11:33,582 Sí, dígame. 152 00:11:33,583 --> 00:11:36,457 Soy Suryakant Chauhan, contable del señor Akheraj. 153 00:11:36,458 --> 00:11:37,749 ¿Comprende? 154 00:11:37,750 --> 00:11:39,457 No tengo luz en casa. 155 00:11:39,458 --> 00:11:42,165 Hay luz en todas las demás casas de la calle. 156 00:11:42,166 --> 00:11:45,707 - Quizá no haya pagado la factura. - Pero ¿qué dice? 157 00:11:45,708 --> 00:11:48,540 Yo mismo la pagué el día 8. ¿Queda claro? 158 00:11:48,541 --> 00:11:50,165 Rechazarían el cheque. 159 00:11:50,166 --> 00:11:54,458 ¿Qué me estás contando, capullo? Pagué en metálico. ¿Eso lo rechazáis? 160 00:11:55,041 --> 00:11:57,665 No hay necesidad de perder las formas. 161 00:11:57,666 --> 00:12:00,040 Si ha pagado, traiga el recibo. 162 00:12:00,041 --> 00:12:02,208 - ¡Cállate, desgraciado! - Papá. 163 00:12:03,916 --> 00:12:05,583 Ha colgado. Se va a enterar. 164 00:12:06,166 --> 00:12:08,208 - ¡Maridito! - ¿Qué pasa? 165 00:12:08,916 --> 00:12:11,415 Tráeme agua, que se ha cortado. 166 00:12:11,416 --> 00:12:13,874 - ¿Que te lleve agua a oscuras? - Ve a ayudarla. 167 00:12:13,875 --> 00:12:16,583 - ¿Y me quedo aquí mientras? - ¿Qué dices? 168 00:12:17,458 --> 00:12:21,040 - ¡Mierda! Ve a ayudar a tu madre. - ¡Voy, mamá! 169 00:12:21,041 --> 00:12:22,207 ¡Ven rápido! 170 00:12:22,208 --> 00:12:25,290 - ¡Mierda! - ¿Qué haces? 171 00:12:25,291 --> 00:12:27,624 - Ver qué pasa. - Pero ¿qué haces? 172 00:12:27,625 --> 00:12:30,290 De mucho te sirve el título de ingeniero. 173 00:12:30,291 --> 00:12:32,499 Soy ingeniero, no electricista. 174 00:12:32,500 --> 00:12:35,124 ¿Ni siquiera sabes arreglar un corte de luz? 175 00:12:35,125 --> 00:12:39,416 Mamá ha gastado el agua que quedaba. No queda agua en casa. 176 00:12:40,750 --> 00:12:42,540 Un segundo. 177 00:12:42,541 --> 00:12:44,582 No tengo cobertura. ¿Y vosotros? 178 00:12:44,583 --> 00:12:46,916 - A ver. - Yo tampoco. 179 00:12:48,666 --> 00:12:51,791 No hay agua, línea telefónica ni luz. 180 00:12:54,416 --> 00:12:55,832 {\an8}SERVICIO DE AGUAS 181 00:12:55,833 --> 00:12:58,332 {\an8}La tubería que da a su casa estará obstruida. 182 00:12:58,333 --> 00:12:59,874 {\an8}¿Cuándo la arreglarán? 183 00:12:59,875 --> 00:13:01,750 {\an8}Ponga una reclamación y veremos. 184 00:13:02,416 --> 00:13:03,415 {\an8}¿Qué dice? 185 00:13:03,416 --> 00:13:04,332 {\an8}DISTRIBUIDORA ELÉCTRICA 186 00:13:04,333 --> 00:13:08,832 {\an8}Se cayó el poste de la luz junto a su casa, y hubo que cortarla. 187 00:13:08,833 --> 00:13:10,082 {\an8}¿Y qué hacemos? 188 00:13:10,083 --> 00:13:11,332 {\an8}¿Qué puede hacer? 189 00:13:11,333 --> 00:13:13,916 {\an8}Seguir dando vueltas por aquí. 190 00:13:14,416 --> 00:13:15,290 {\an8}¿Cuánto tiempo? 191 00:13:15,291 --> 00:13:16,665 {\an8}QUICKTEL COMUNICACIONES 192 00:13:16,666 --> 00:13:19,082 {\an8}- Pague la factura. - Ya la he pagado. 193 00:13:19,083 --> 00:13:22,416 {\an8}Compruébelo usted mismo. Mire. 194 00:13:22,541 --> 00:13:24,083 ¿Lo ve? Mire. 195 00:13:31,041 --> 00:13:34,416 - Parece que han devuelto el cheque. - ¿Cómo? 196 00:13:43,291 --> 00:13:45,874 - ¿Qué ha dicho el banco? - Han congelado la cuenta. 197 00:13:45,875 --> 00:13:47,833 Más burocracia sin sentido. 198 00:13:48,750 --> 00:13:52,291 Deberíamos irnos de la ciudad. Aquí son todos unos corruptos. 199 00:13:54,833 --> 00:13:58,375 Vikku, la empresa de Delhi ha enviado un correo electrónico. 200 00:14:02,458 --> 00:14:05,958 - ¿Qué? - No te han seleccionado. 201 00:14:09,583 --> 00:14:13,374 ¡Oye, Vicky! Vete a casa pitando. 202 00:14:13,375 --> 00:14:14,665 ¿Qué ha pasado? 203 00:14:14,666 --> 00:14:17,791 Te busca tu padre. Es una emergencia. Corre. 204 00:14:19,791 --> 00:14:20,999 Pero ¿qué ha pasado? 205 00:14:21,000 --> 00:14:23,458 No me lo ha dicho. Parecía un poco tenso. 206 00:14:30,750 --> 00:14:34,249 Ha traspasado ilegalmente 65 metros cuadrados, Sr. Suryakant. 207 00:14:34,250 --> 00:14:36,916 Este edificio es centenario. 208 00:14:37,416 --> 00:14:39,582 Todo figura en la escritura. 209 00:14:39,583 --> 00:14:42,665 - Alguna infracción habrá. - ¿Qué infracción? 210 00:14:42,666 --> 00:14:45,374 Hemos emitido una notificación a su nombre. 211 00:14:45,375 --> 00:14:47,582 Venga a declarar mañana. 212 00:14:47,583 --> 00:14:51,708 Si no, estos hombres vendrán a sacarle de aquí. Acompáñeme, joven. 213 00:14:52,250 --> 00:14:53,832 ¿Qué pasa aquí...? 214 00:14:53,833 --> 00:14:56,082 Parece usted un hombre inteligente. 215 00:14:56,083 --> 00:14:57,415 ¿Quiere que sus padres 216 00:14:57,416 --> 00:14:58,874 pasen por esto a su edad? 217 00:14:58,875 --> 00:15:00,708 Y también tiene una hermana menor. 218 00:15:02,291 --> 00:15:06,791 No puede vivir en Roma y enfrentarse al papa. Piénselo. 219 00:15:07,958 --> 00:15:09,500 Si no, volveremos mañana. 220 00:15:27,625 --> 00:15:29,000 ¿Adónde vas? 221 00:15:29,750 --> 00:15:31,000 Quita. 222 00:15:57,958 --> 00:15:59,083 ¿Qué ha pasado? 223 00:16:02,416 --> 00:16:03,665 ¡Seguid, muy bien! 224 00:16:03,666 --> 00:16:06,875 - Quería hablar contigo. - Espera dentro, ahora voy. 225 00:16:08,208 --> 00:16:10,166 Venga, chicas, con energía. 226 00:16:10,916 --> 00:16:14,082 Cinco, seis, siete, ocho. 227 00:16:14,083 --> 00:16:16,790 Uno, dos, tres, cuatro. 228 00:16:16,791 --> 00:16:18,500 ¡Fenomenal, chicas! 229 00:16:19,208 --> 00:16:23,040 Sonali, enséñales el siguiente paso, y ayuda a las del fondo. 230 00:16:23,041 --> 00:16:26,000 Vuelvo dentro de un rato. Id practicando. 231 00:16:27,625 --> 00:16:32,625 - Oye, Purva... Sobre el trabajo... - Vikrant, dame un minuto. 232 00:16:39,208 --> 00:16:40,332 Un minutito. 233 00:16:40,333 --> 00:16:43,249 ...cinco, seis, siete, ocho. 234 00:16:43,250 --> 00:16:46,332 Uno, dos, tres, cuatro, 235 00:16:46,333 --> 00:16:49,250 cinco, seis, siete, ocho. 236 00:16:55,083 --> 00:16:59,625 - ¿Purva? - Sí, perdona. Dime. 237 00:17:00,500 --> 00:17:03,125 - Quiero recuperar mi trabajo. - ¿Y eso? 238 00:17:03,916 --> 00:17:06,415 ¿Y tus planes de Delhi y Londres? 239 00:17:06,416 --> 00:17:10,125 He estado dándole vueltas, Vikrant. Tenías razón. 240 00:17:10,833 --> 00:17:14,833 En esta ciudad no hay nada. Allí tendrás mejores oportunidades. 241 00:17:15,416 --> 00:17:19,499 ¿No me dijiste que me ayudarías si lo necesitaba? 242 00:17:19,500 --> 00:17:22,791 - Sí, por supuesto. - Pues quiero recuperar mi trabajo. 243 00:17:23,708 --> 00:17:26,375 - ¿Estás seguro? - Sí. 244 00:17:30,416 --> 00:17:33,458 Vale, haremos una cosa. Espera dos minutos. 245 00:17:38,250 --> 00:17:39,999 Dime, cielo. ¿Necesitas algo? 246 00:17:40,000 --> 00:17:42,291 - Sí. - Dime. 247 00:17:55,708 --> 00:17:57,874 ¿Podrías administrar las cuentas? 248 00:17:57,875 --> 00:17:59,041 ¿Las cuentas? 249 00:18:02,083 --> 00:18:02,958 Sí. 250 00:18:04,041 --> 00:18:08,166 ¡Estupendo! Bienvenido. Ahí está tu despacho. 251 00:18:11,041 --> 00:18:12,250 ¿"Gracias"? 252 00:18:17,833 --> 00:18:19,041 Gracias. 253 00:18:20,333 --> 00:18:23,083 Escucha, Vikrant, una cosa más. 254 00:18:24,000 --> 00:18:25,791 Ahora empezarás cobrando 30 000. 255 00:18:26,833 --> 00:18:29,583 Mi padre no quería volver a contratarte. 256 00:18:30,375 --> 00:18:31,582 Le he convencido, 257 00:18:31,583 --> 00:18:36,958 pero puedes negarte si quieres. Sin presión. 258 00:18:44,208 --> 00:18:45,708 Gracias. 259 00:18:57,125 --> 00:19:01,290 ¡Vicky! La luz, el agua y la línea telefónica, ha vuelto todo. 260 00:19:01,291 --> 00:19:04,749 En el servicio de aguas dicen que les ha llamado Purva. 261 00:19:04,750 --> 00:19:07,165 ¿Sí? No lo sabía. 262 00:19:07,166 --> 00:19:11,415 Habría que llamarte "Lacayo de Purva". Solicitaré el cambio de nombre. 263 00:19:11,416 --> 00:19:14,582 Eso, mamá. Tú prepara la solicitud de cambio de nombre. 264 00:19:14,583 --> 00:19:15,875 Ya nos veremos. 265 00:19:16,791 --> 00:19:17,625 ¡Su lacayo! 266 00:19:24,375 --> 00:19:27,500 ¡No aporreen la puerta! ¡Mi madre no pagará la reparación! 267 00:19:28,250 --> 00:19:32,499 ¿Qué ha pasado? Podías llamarme. 268 00:19:32,500 --> 00:19:35,207 - ¿Tienes un cuchillo? - Sí. ¿Por qué? 269 00:19:35,208 --> 00:19:38,333 Lo usaré para tatuarme "estúpido" en la frente. 270 00:19:39,208 --> 00:19:40,832 ¿Y ese cabreo? 271 00:19:40,833 --> 00:19:42,415 Dios no se apiada de mí. 272 00:19:42,416 --> 00:19:44,874 Quizá los demás me perdonen al leerlo. 273 00:19:44,875 --> 00:19:45,790 ¿Qué dices? 274 00:19:45,791 --> 00:19:49,916 ¿Es que esa hija de perra tiene que destrozarme la vida? 275 00:19:52,916 --> 00:19:55,082 Anda, cálmate un poquito y a casa... 276 00:19:55,083 --> 00:19:58,958 ¡Que no me calmo, Golden! No soporto ver mi caída en desgracia. 277 00:20:00,041 --> 00:20:03,958 ¡No dejaré que me jodan la vida sin hacer nada! 278 00:20:33,458 --> 00:20:36,791 ¡Tú la llevas! La pillé. Estábamos jugando. 279 00:20:37,666 --> 00:20:42,041 Es una amiga nueva, Sonia. Sonia, salúdale. 280 00:20:43,833 --> 00:20:45,416 ¡Que le saludes, Sonia! 281 00:20:46,666 --> 00:20:49,415 Ten paciencia. 282 00:20:49,416 --> 00:20:51,791 Dios no te abandona en los malos momentos. 283 00:20:53,458 --> 00:20:55,875 Seguro que no. Ven. 284 00:20:57,500 --> 00:20:59,291 Espérame, ahora vuelvo. 285 00:21:00,166 --> 00:21:02,708 Sí que necesitaba la ayuda de Dios. 286 00:21:03,541 --> 00:21:07,833 Mis sueños se estaban haciendo añicos delante de mis narices. 287 00:21:09,375 --> 00:21:11,290 Tenía que hacer algo. 288 00:21:11,291 --> 00:21:14,625 Pero ¿qué podía hacer? 289 00:21:21,541 --> 00:21:23,958 No permitirá que estemos juntos, Vikrant. 290 00:21:39,375 --> 00:21:41,208 No te quites el anillo, Shikha. 291 00:21:50,250 --> 00:21:52,499 Hablaba de un error en la escritura de la casa. 292 00:21:52,500 --> 00:21:55,290 Ahora dice que yo tenía toda la razón. 293 00:21:55,291 --> 00:21:57,040 Y todo gracias a Purva. 294 00:21:57,041 --> 00:21:59,082 - ¡Vicky! - ¿Y tu hermano? 295 00:21:59,083 --> 00:22:00,665 - Llámale. - ¡Hermano! 296 00:22:00,666 --> 00:22:03,624 - Le he llamado dos veces. - ¿Y el mando? ¡Trae! 297 00:22:03,625 --> 00:22:06,207 Venga, he recalentado la comida dos veces. 298 00:22:06,208 --> 00:22:08,207 - ¿Por qué anda de morros? - A saber. 299 00:22:08,208 --> 00:22:10,707 - Le han contratado. - Pregúntaselo tú. 300 00:22:10,708 --> 00:22:14,832 Su súbita desaparición ha inquietado a la comunidad thakur de la ciudad. 301 00:22:14,833 --> 00:22:17,832 A causa de ello, el Gobierno ha aplicado 302 00:22:17,833 --> 00:22:21,082 el Artículo 144 para mantener la paz en la ciudad. 303 00:22:21,083 --> 00:22:24,290 {\an8}El comisario Dushyant Kumar, a punto de jubilarse, 304 00:22:24,291 --> 00:22:27,250 había confirmado sus planes de entrar en política. 305 00:22:27,750 --> 00:22:32,790 Pero la comunidad thakur no se cree su supuesto traslado a Nepal. 306 00:22:32,791 --> 00:22:34,666 ¡Ultimísima hora! 307 00:22:35,833 --> 00:22:40,874 Han salido a la luz nuevas informaciones sobre el comisario desaparecido. 308 00:22:40,875 --> 00:22:43,249 {\an8}Íbamos en coche a casa del comisario 309 00:22:43,250 --> 00:22:46,832 {\an8}y nos dijo: "Marchaos a casa, prefiero ir solo". 310 00:22:46,833 --> 00:22:48,541 {\an8}Así que nos bajamos. 311 00:22:49,291 --> 00:22:52,249 {\an8}El comisario se fue en el coche camino de Banbasa. 312 00:22:52,250 --> 00:22:57,040 Cabe recordar que Banbasa está en la frontera con Nepal. 313 00:22:57,041 --> 00:23:01,166 Y el coche del comisario Dushyant Kumar se ha hallado cerca de allí. 314 00:23:03,250 --> 00:23:07,290 Dushyant Kumar está desaparecido desde entonces. 315 00:23:07,291 --> 00:23:09,958 ¿Dónde se halló su coche? En Banbasa, Nepal. 316 00:23:10,916 --> 00:23:14,915 ¿Qué necesidad tenía de irse tan lejos, señor Dushyant? 317 00:23:14,916 --> 00:23:16,457 Hay muchos interrogantes 318 00:23:16,458 --> 00:23:19,625 que seguirán aflorando hasta que obtengan respuesta. 319 00:23:20,375 --> 00:23:23,083 El país quiere saber... 320 00:24:30,958 --> 00:24:32,624 {\an8}REDACCIÓN DE NEWS NATION 321 00:24:32,625 --> 00:24:34,541 {\an8}- Cuelga. - Señor, es urgente. 322 00:24:36,333 --> 00:24:37,166 ¿Diga? 323 00:24:44,000 --> 00:24:44,958 Shara, ve a ver. 324 00:25:13,541 --> 00:25:15,416 ...cuatro, cinco, seis... 325 00:25:16,875 --> 00:25:18,249 No, tranquila. 326 00:25:18,250 --> 00:25:20,457 Si estás ocupada, ya vuelvo luego. 327 00:25:20,458 --> 00:25:21,707 No. Pasa, papá. 328 00:25:21,708 --> 00:25:25,082 Hay un evento de zumba en Bhopal y estaba ensayando. 329 00:25:25,083 --> 00:25:26,458 Ah, vale. 330 00:25:27,875 --> 00:25:31,415 Dime cuándo es y mandaré al invitado especial. 331 00:25:31,416 --> 00:25:33,541 Gracias, pero antes siéntate. 332 00:25:34,666 --> 00:25:37,833 - No hace falta. - ¡Papá! Anda, ven. 333 00:25:41,125 --> 00:25:43,583 - Estoy perfectamente. - Siéntate. 334 00:25:49,666 --> 00:25:50,833 Más suave. 335 00:25:52,916 --> 00:25:59,208 Es la primera vez en tu vida que te da tan fuerte por alguien. 336 00:26:00,625 --> 00:26:01,458 ¿Por quién? 337 00:26:04,625 --> 00:26:05,625 ¿No lo sabes? 338 00:26:11,833 --> 00:26:14,499 ¿El chico ese no iba a tu colegio...? 339 00:26:14,500 --> 00:26:16,374 AKHERAJ AWASTHI, SOSPECHOSO DEL ASESINATO DE DUSHYANT 340 00:26:16,375 --> 00:26:17,666 Sube el volumen. 341 00:26:21,041 --> 00:26:24,040 Esta tarde hemos recibido una llamada en la redacción. 342 00:26:24,041 --> 00:26:27,165 El denunciante desea permanecer en el anonimato, 343 00:26:27,166 --> 00:26:32,165 {\an8}pero afirma que el comisario Dushyant Kumar no ha desaparecido, 344 00:26:32,166 --> 00:26:34,458 {\an8}sino que lo han asesinado. 345 00:26:35,291 --> 00:26:39,750 {\an8}Y que lo asesinaron en el despacho de Akheraj Awasthi, 346 00:26:40,250 --> 00:26:42,416 {\an8}en presencia de este. 347 00:26:43,333 --> 00:26:47,332 El denunciante afirma que asesinaron al comisario Dushyant Kumar 348 00:26:47,333 --> 00:26:53,291 y que, acto seguido, descuartizaron su cuerpo y se deshicieron de él. 349 00:26:57,500 --> 00:26:59,832 {\an8}Pero aún no hay pruebas que corroboren estas aseveraciones. 350 00:26:59,833 --> 00:27:01,665 {\an8}¿HA MATADO AKHERAJ AWASTHI A DUSHYANT KUMAR? 351 00:27:01,666 --> 00:27:04,915 Originario de Sandila, Dushyant Kumar 352 00:27:04,916 --> 00:27:07,665 tenía la intención de dedicarse a la política. 353 00:27:07,666 --> 00:27:12,041 Puesto que otros miembros de la comunidad thakur iban a presentarse, 354 00:27:12,666 --> 00:27:15,165 podría tratarse de una enemistad personal. 355 00:27:15,166 --> 00:27:19,915 Por el momento, el señor Akheraj no ha hecho declaraciones 356 00:27:19,916 --> 00:27:23,582 sobre la desaparición del señor Kumar ni sobre la acusación vertida. 357 00:27:23,583 --> 00:27:26,207 Según el denunciante anónimo, 358 00:27:26,208 --> 00:27:29,832 los restos del cuerpo descuartizado hallados en distintos puntos 359 00:27:29,833 --> 00:27:31,415 pertenecen al comisario Kumar. 360 00:27:31,416 --> 00:27:33,457 La policía los está identificando. 361 00:27:33,458 --> 00:27:35,290 Acompáñame, Yogesh. 362 00:27:35,291 --> 00:27:38,249 Como ven, la policía trabaja sin descanso. 363 00:27:38,250 --> 00:27:40,040 Pero será interesante ver 364 00:27:40,041 --> 00:27:42,832 si efectivamente se trata del señor Kumar 365 00:27:42,833 --> 00:27:45,500 o si el fin es obstaculizar la investigación. 366 00:27:46,708 --> 00:27:48,791 ¡Qué brutalidad tan espantosa! 367 00:27:49,666 --> 00:27:53,124 El denunciante anónimo ha insistido 368 00:27:53,125 --> 00:27:56,332 en que presenció el asesinato del comisario Dushyant Kumar. 369 00:27:56,333 --> 00:28:00,999 En un país donde ni siquiera un comisario está a salvo, 370 00:28:01,000 --> 00:28:03,915 ¿qué seguridad podemos esperar los demás? 371 00:28:03,916 --> 00:28:07,040 ¿Hay relación entre el asesinato del comisario Kumar 372 00:28:07,041 --> 00:28:09,082 y Akheraj Awasthi? 373 00:28:09,083 --> 00:28:12,540 Qué poca vergüenza, culpar a un hombre honorable. 374 00:28:12,541 --> 00:28:16,624 ¿Y si es verdad? ¿Y si ha matado al comisario? 375 00:28:16,625 --> 00:28:20,415 Uno cosecha lo que siembra. Así ha sido siempre. 376 00:28:20,416 --> 00:28:22,082 Quita esta basura. 377 00:28:22,083 --> 00:28:24,916 {\an8}Akheraj, ¿dónde está? 378 00:28:26,083 --> 00:28:29,708 {\an8}Señor Akheraj Awasthi, queremos respuestas. 379 00:28:31,083 --> 00:28:33,166 ¿Son ciertas las acusaciones? 380 00:28:33,708 --> 00:28:36,250 Al menos diga sí o no. 381 00:28:37,708 --> 00:28:41,665 Ha arrojado la política de discriminación de castas a un nuevo abismo. 382 00:28:41,666 --> 00:28:43,457 - ¿Purva ha comido? - Sí, señor. 383 00:28:43,458 --> 00:28:46,332 A la comunidad thakur la ofende su silencio. 384 00:28:46,333 --> 00:28:47,415 Diga algo. 385 00:28:47,416 --> 00:28:49,165 A ver. ¿Dónde está? 386 00:28:49,166 --> 00:28:51,665 ...apiádese de ellos. ¡Diga usted algo! 387 00:28:51,666 --> 00:28:54,875 ¡Akheraj Awasthi, responda a las acusaciones! 388 00:28:55,750 --> 00:28:58,124 - ¿Sí? Dígame. - Hola, señor. 389 00:28:58,125 --> 00:29:00,040 Sí, ¿ha averiguado algo? 390 00:29:00,041 --> 00:29:01,833 Estamos en ello, señor. 391 00:29:02,666 --> 00:29:04,750 Usted siga negando las alegaciones. 392 00:29:05,541 --> 00:29:07,957 Hay que joderse. Y se queda tan ancho. 393 00:29:07,958 --> 00:29:12,249 Ustedes siguen encontrando extremidades del comisario, 394 00:29:12,250 --> 00:29:14,750 y yo tengo que negarlo todo y punto. 395 00:29:15,416 --> 00:29:17,333 Hemos recibido órdenes federales. 396 00:29:18,125 --> 00:29:20,125 Y su partido no gobierna a nivel nacional. 397 00:29:20,666 --> 00:29:23,291 - Gracias. - ¿Qué espera que hagamos? 398 00:29:23,875 --> 00:29:25,707 Pero le diré una cosa: 399 00:29:25,708 --> 00:29:30,166 puesto que nadie de fuera tiene conocimiento de este asesinato, 400 00:29:31,583 --> 00:29:34,207 el chivato ha de venir de dentro. 401 00:29:34,208 --> 00:29:35,875 Adiós, señor. 402 00:29:41,833 --> 00:29:43,041 ¿Quién ha sido? 403 00:29:49,875 --> 00:29:52,249 ¿Quién es el cabrón que ha ido a la prensa 404 00:29:52,250 --> 00:29:54,750 hablando de los restos del comisario? 405 00:29:57,750 --> 00:30:00,333 ¿Estáis mudos? ¿Quién la ha cagado? 406 00:30:02,541 --> 00:30:05,666 Yo estaba presente. Todos ellos son de fiar. 407 00:30:29,333 --> 00:30:32,833 SALVE AL DIOS DEL AGUA 408 00:30:59,041 --> 00:31:00,500 ¡Hola! 409 00:31:01,916 --> 00:31:04,291 ¿Qué haces navegando por el río? 410 00:31:05,250 --> 00:31:07,791 Andando. El jefe quiere verte. 411 00:31:09,291 --> 00:31:10,458 Vamos. 412 00:31:20,375 --> 00:31:21,416 Señor. 413 00:31:24,833 --> 00:31:26,208 ¿Dónde has estado? 414 00:31:29,291 --> 00:31:30,583 ¿Cuándo? 415 00:31:33,833 --> 00:31:35,875 ¿Dónde has estado los dos últimos días? 416 00:31:37,000 --> 00:31:38,915 Con su hermana. 417 00:31:38,916 --> 00:31:42,416 - Trabajo para ella, ¿recuerda? - ¿Has contado algo? 418 00:31:44,000 --> 00:31:46,125 - ¿De qué? - ¿Vas de inocente? 419 00:31:46,916 --> 00:31:48,583 - Yo no... - Escucha, imbécil. 420 00:31:50,833 --> 00:31:52,291 ¿Me tomas por idiota? 421 00:31:53,541 --> 00:31:55,500 Me dan ganas de matarte aquí mismo. 422 00:32:01,791 --> 00:32:03,250 ¿Me ha llamado? 423 00:32:05,875 --> 00:32:08,875 Llévatelo fuera, y que no vaya a ningún lado. 424 00:32:11,125 --> 00:32:12,165 Vamos. 425 00:32:12,166 --> 00:32:15,208 - Venga. Vámonos. - ¿Vicky? 426 00:32:19,500 --> 00:32:22,082 He entendido lo de la Casa VII, 427 00:32:22,083 --> 00:32:24,124 pero ¿qué significa esto? 428 00:32:24,125 --> 00:32:26,499 Puede hacer lo que se le ha recomendado. 429 00:32:26,500 --> 00:32:27,458 Todo irá bien. 430 00:32:29,833 --> 00:32:31,416 Hola, señor. 431 00:32:32,208 --> 00:32:34,208 Eres de Sandila, ¿verdad? 432 00:32:35,833 --> 00:32:36,833 Sí. 433 00:32:39,916 --> 00:32:43,583 Y el comisario también era de allí. 434 00:32:49,833 --> 00:32:50,666 Sí, señor. 435 00:33:17,916 --> 00:33:21,875 - ¡Vamos, daos prisa! - ¿Por qué traes a la banda? 436 00:33:22,583 --> 00:33:25,625 Debe haber una banda en el cortejo fúnebre de Romeo. 437 00:33:26,583 --> 00:33:28,165 Venga, en fila. 438 00:33:28,166 --> 00:33:30,083 Y tú, a darle al tambor. 439 00:33:43,166 --> 00:33:44,708 Estás jodido, chaval. 440 00:34:15,750 --> 00:34:17,583 ¡Alto! 441 00:34:18,666 --> 00:34:23,125 ¡Hijo mío! ¡Vicky! ¡El niño de mis ojos! 442 00:34:24,208 --> 00:34:26,541 ¿Cómo has tenido tanta suerte? 443 00:34:27,750 --> 00:34:29,915 A mí nunca me ha sonreído así. 444 00:34:29,916 --> 00:34:32,166 - Papá, ¿a qué viene todo esto? - ¿Que a qué viene? 445 00:34:33,041 --> 00:34:36,750 El patrón te ha elegido para casarte con su hija. 446 00:34:38,166 --> 00:34:40,291 Serás el yerno del patrón 447 00:34:41,041 --> 00:34:42,375 y yo, su consuegro. 448 00:34:43,125 --> 00:34:46,957 Tu buena estrella nos ilumina a todos. 449 00:34:46,958 --> 00:34:49,749 Larga vida, hijo mío. 450 00:34:49,750 --> 00:34:52,250 ¡Venga, tocad con ganas! 451 00:38:48,916 --> 00:38:53,916 Subtítulos: Raquel Mejías 34711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.