Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,583 --> 00:00:21,541
PUES ELLA TENÍA OJOS Y ME ELIGIÓ.
WILLIAM SHAKESPEARE, OTELO
2
00:00:28,500 --> 00:00:29,875
¿Quieres ser mi amigo?
3
00:00:34,833 --> 00:00:37,625
Me llamo Vikrant.
4
00:00:39,041 --> 00:00:40,458
Vikrant Singh Chauhan.
5
00:00:41,208 --> 00:00:44,083
Fecha de nacimiento: 19 de diciembre.
6
00:00:45,416 --> 00:00:49,000
Fecha de defunción: seguramente hoy.
7
00:02:33,875 --> 00:02:36,624
Hay tres cosas
que pueden destruir a un hombre:
8
00:02:36,625 --> 00:02:40,207
el dinero, el poder y una mujer.
9
00:02:40,208 --> 00:02:42,790
Nunca he sido codicioso
10
00:02:42,791 --> 00:02:46,249
ni he ambicionado el poder,
11
00:02:46,250 --> 00:02:47,583
así que solo queda...
12
00:02:54,833 --> 00:02:56,290
Purva.
13
00:02:56,291 --> 00:02:58,708
La maldición
que me perseguirá toda la vida.
14
00:02:59,541 --> 00:03:00,499
UNA SERIE DE NETFLIX
15
00:03:00,500 --> 00:03:03,665
El tesoro de Akheraj Awasthi,
el diablo de la región.
16
00:03:03,666 --> 00:03:04,750
Ella era su hija.
17
00:03:09,541 --> 00:03:10,499
Akheraj.
18
00:03:10,500 --> 00:03:13,666
Nombre completo:
Akheraj Awasthi, "Vidrohi".
19
00:03:14,416 --> 00:03:16,833
El político más infame de nuestro país.
20
00:03:17,291 --> 00:03:21,207
Ha empleado las artimañas más abominables
habidas y por haber
21
00:03:21,208 --> 00:03:22,958
para seguir en el poder.
22
00:03:24,333 --> 00:03:27,375
{\an8}Ese es el secuaz que adoptó, Dharmesh.
23
00:03:27,958 --> 00:03:31,041
Nadie sabe de dónde lo sacó.
24
00:03:31,833 --> 00:03:34,707
Pero los dos
convirtieron mi vida en un infierno
25
00:03:34,708 --> 00:03:36,750
para hacer feliz a Purva.
26
00:03:39,833 --> 00:03:42,833
Tenía siete años
cuando vi a Purva por primera vez.
27
00:03:43,708 --> 00:03:46,082
Mejor dicho, ella posó en mí su mirada...
28
00:03:46,083 --> 00:03:47,582
NUEVA GENERACIÓN, NUEVAS IDEAS
EL TRIUNFO DE UN NUEVO LÍDER
29
00:03:47,583 --> 00:03:48,833
...y ya no la apartó.
30
00:03:53,208 --> 00:03:58,749
En cuanto la vi,
supe que debía desaparecer de allí.
31
00:03:58,750 --> 00:04:00,749
Pero ¿dónde podía ir mi padre?
32
00:04:00,750 --> 00:04:03,000
Trabajaba de contable para Akheraj.
33
00:04:03,666 --> 00:04:05,958
Ese diablo era como un dios para él.
34
00:04:08,416 --> 00:04:10,290
Hijo, hace mucho tiempo,
35
00:04:10,291 --> 00:04:16,540
el señor Akheraj le acertó en el ojo
a un pez suspendido sobre el tejado.
36
00:04:16,541 --> 00:04:18,916
Mirando al reflejo del pez en el agua.
37
00:04:20,208 --> 00:04:24,291
Pero, papá, ¿eso no es
lo que hizo Arjuna en el Mahabharata?
38
00:04:25,875 --> 00:04:28,541
¿A que te atizo? Tú escúchame.
39
00:04:29,375 --> 00:04:30,957
Papá, te equivocas.
40
00:04:30,958 --> 00:04:33,000
- ¡Vicky!
- Chitón.
41
00:04:33,708 --> 00:04:37,083
Ya entonces no me gustaba nada esa chica.
42
00:04:37,666 --> 00:04:41,166
Ella venía a mi colegio.
Bueno, yo iba al suyo.
43
00:04:41,791 --> 00:04:43,958
Me admitieron gracias a su padre.
44
00:04:45,291 --> 00:04:48,582
Desde el primer día hasta hoy,
no ha habido ni una vez
45
00:04:48,583 --> 00:04:51,916
que no haya salido malparado
tras cruzarme con ella.
46
00:04:54,208 --> 00:04:55,832
Siempre que me miraba...
47
00:04:55,833 --> 00:04:56,790
Hola, Vikrant.
48
00:04:56,791 --> 00:04:58,166
...ocurría algo malo.
49
00:04:59,291 --> 00:05:02,582
Como no podía cerrarle los ojos,
cerraba yo los míos.
50
00:05:02,583 --> 00:05:05,040
- ¿No hay peligro?
- Confía en mí.
51
00:05:05,041 --> 00:05:07,249
Golden, mi amigo de la infancia.
52
00:05:07,250 --> 00:05:08,624
¿Dónde estás, Golden?
53
00:05:08,625 --> 00:05:10,790
- Si tu faro no te guía...
- ¡Ojo!
54
00:05:10,791 --> 00:05:12,750
...tropiezas en la oscuridad.
55
00:05:13,333 --> 00:05:16,500
Te juro que acaba de pasar a tu lado.
56
00:05:17,500 --> 00:05:18,332
Vikrant.
57
00:05:18,333 --> 00:05:21,040
Un buen día, Purva me hizo una oferta.
58
00:05:21,041 --> 00:05:22,083
Cómete esto.
59
00:05:27,833 --> 00:05:29,208
¿Quieres ser mi amigo?
60
00:05:34,708 --> 00:05:36,790
Ese día no ocurrió nada.
61
00:05:36,791 --> 00:05:39,124
Nada en absoluto.
62
00:05:39,125 --> 00:05:40,208
Reinó el silencio.
63
00:05:42,875 --> 00:05:45,000
Quizá Dios se había apiadado de mí.
64
00:05:46,833 --> 00:05:49,749
Por eso, al cabo de unos días,
ella y su mal fario
65
00:05:49,750 --> 00:05:51,583
desaparecieron de mi vida.
66
00:06:01,208 --> 00:06:04,833
Mi vida empezó a mejorar desde aquel día.
67
00:06:05,333 --> 00:06:09,458
Empecé a destacar en clase
y a trabajar en pos de mis sueños.
68
00:06:11,458 --> 00:06:15,208
Con el paso del tiempo,
Purva cayó en el olvido.
69
00:06:16,875 --> 00:06:18,750
Golden dejó los estudios
70
00:06:19,333 --> 00:06:22,541
y, al igual que yo,
empezó a hacer realidad sus sueños.
71
00:06:23,833 --> 00:06:25,083
Él, en el porno.
72
00:06:25,666 --> 00:06:28,207
- ¿Me llamabas?
- Por entrar en Ingeniería.
73
00:06:28,208 --> 00:06:30,041
Y yo, en Ingeniería.
74
00:06:32,333 --> 00:06:33,291
Hermano.
75
00:06:34,208 --> 00:06:37,583
El primer día de clase,
papá me dio un reloj Casio de 150 rupias.
76
00:06:41,041 --> 00:06:43,291
Y Dios me dio a Shikha.
77
00:06:45,458 --> 00:06:47,708
La vi por primera vez en la facultad.
78
00:06:48,583 --> 00:06:52,708
Y a partir de entonces
esperé a que ella reparase en mí.
79
00:07:54,583 --> 00:07:55,833
Mira, es esa.
80
00:08:02,916 --> 00:08:04,041
¿Quién lo manda?
81
00:08:05,500 --> 00:08:09,041
¿Quién lo manda? ¿Se puede saber
quién quiere quedar conmigo?
82
00:08:11,291 --> 00:08:12,416
Yo.
83
00:08:13,750 --> 00:08:15,749
- Yo quiero.
- ¿Me estás tirando la caña?
84
00:08:15,750 --> 00:08:17,416
Esperaba a que te fijaras en mí.
85
00:08:18,541 --> 00:08:19,666
Luego te veo.
86
00:10:01,333 --> 00:10:02,499
- Cuéntamelo.
- ¿Sí?
87
00:10:02,500 --> 00:10:04,291
- ¡Venga!
- Date la vuelta.
88
00:10:05,083 --> 00:10:06,790
- Cierra los ojos.
- Vale.
89
00:10:06,791 --> 00:10:08,166
- Uno, dos...
- Dos...
90
00:10:11,666 --> 00:10:12,666
¿Y esto?
91
00:10:13,250 --> 00:10:16,041
Haz las maletas.
Pronto llegará la carta de Bhilai.
92
00:10:17,458 --> 00:10:19,000
Madre mía.
93
00:10:21,708 --> 00:10:23,375
¿Y si encuentro trabajo en Delhi?
94
00:10:24,375 --> 00:10:25,583
Pide un traslado.
95
00:10:26,250 --> 00:10:29,625
- ¿Por qué? ¿Qué gano yo?
- ¿Que qué ganas?
96
00:10:31,291 --> 00:10:32,750
Una casita en Bhilai.
97
00:10:34,500 --> 00:10:35,916
Con un jardincito.
98
00:10:37,125 --> 00:10:39,832
- Un cochecito.
- Siempre olvidas el perro.
99
00:10:39,833 --> 00:10:42,250
Tendremos perro, pero uno pequeño.
100
00:10:43,291 --> 00:10:45,625
¿Por qué todo lo quieres pequeño?
101
00:10:46,250 --> 00:10:49,208
Porque me he echado
una novia guapa y bajita.
102
00:10:50,250 --> 00:10:51,666
¿Qué le dirás a mi padre?
103
00:10:52,250 --> 00:10:55,082
Pierde los papeles solo con mencionar
104
00:10:55,083 --> 00:10:57,291
a Akheraj y a sus empleados.
105
00:10:58,125 --> 00:10:59,750
¿Qué planes tiene, señor Vikrant?
106
00:11:00,833 --> 00:11:04,125
Shikha, estamos encauzando nuestras vidas.
107
00:11:04,750 --> 00:11:06,375
Poco a poco todo cuadrará.
108
00:11:07,416 --> 00:11:11,374
Primero la carta de Bhilai.
Luego la casita, y luego...
109
00:11:11,375 --> 00:11:12,333
¡Un perrito!
110
00:11:14,166 --> 00:11:17,708
Mi vida seguía
el rumbo que me había fijado,
111
00:11:18,458 --> 00:11:22,166
pero creo que quien escribía mi destino
tenía otros planes.
112
00:11:36,041 --> 00:11:40,583
{\an8}Dos hombres en moto
han abierto fuego en pleno día
113
00:11:41,166 --> 00:11:45,915
{\an8}y han matado a seis personas,
entre ellas Gyanendra Singh.
114
00:11:45,916 --> 00:11:48,874
{\an8}Se sospecha que los dos asesinos
115
00:11:48,875 --> 00:11:51,957
tienen relación
con el partido de Akheraj Awasthi.
116
00:11:51,958 --> 00:11:53,083
¡Anda ya!
117
00:11:55,333 --> 00:11:58,374
- Pallavi, ¿para qué es esto?
- Para el yogur.
118
00:11:58,375 --> 00:12:00,500
- ¿Ese lo traerás mañana?
- Ahora.
119
00:12:01,000 --> 00:12:02,208
Ya lo traigo, papá.
120
00:12:04,916 --> 00:12:06,707
- ¿Qué pasa?
- Pica.
121
00:12:06,708 --> 00:12:09,665
Trae a una mujer
que haga comida menos picante.
122
00:12:09,666 --> 00:12:11,875
La mía tiene carácter, y su comida pica.
123
00:12:13,416 --> 00:12:15,166
- Mamá, quiero yogur.
- Voy.
124
00:12:15,708 --> 00:12:17,707
¿Y cuándo piensas buscar trabajo?
125
00:12:17,708 --> 00:12:18,665
Labrarte un futuro.
126
00:12:18,666 --> 00:12:21,666
El yogur.
Sabes que espero a la carta de Bhilai.
127
00:12:22,666 --> 00:12:23,666
¿Qué?
128
00:12:24,583 --> 00:12:27,333
La carta de nombramiento
que vendrá de Bhilai.
129
00:12:28,041 --> 00:12:29,041
¡Vaya tontería!
130
00:12:30,375 --> 00:12:32,083
Siempre piensas en pequeño.
131
00:12:35,750 --> 00:12:37,500
Ven mañana al despacho de Akheraj.
132
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
- ¿Para qué?
- A las 10:00.
133
00:12:41,625 --> 00:12:43,125
- ¿Para qué?
- ¡Chitón!
134
00:12:44,083 --> 00:12:45,915
- Te he preguntado...
- ¡Vicky!
135
00:12:45,916 --> 00:12:46,832
Pero...
136
00:12:46,833 --> 00:12:47,833
- ¡Chitón!
- ¡Chitón!
137
00:12:49,166 --> 00:12:50,666
Tú come y calla.
138
00:12:51,583 --> 00:12:53,958
Oye, tráeme panela.
139
00:12:57,750 --> 00:13:00,416
No me has devuelto el dinero de la peli.
140
00:13:01,083 --> 00:13:02,458
No gano dinero.
141
00:13:03,375 --> 00:13:05,166
- La suerte te sonríe.
- ¿Eh?
142
00:13:05,708 --> 00:13:09,000
- Vas a trabajar en casa de Akheraj.
- ¡Y un cuerno!
143
00:13:09,833 --> 00:13:11,750
Eso, tú ponte chulito.
144
00:13:16,875 --> 00:13:20,124
- Espera cinco minutos. Ahora vuelvo.
- Vete. Sonríe.
145
00:13:20,125 --> 00:13:21,750
- Calla, idiota.
- ¡Buena suerte!
146
00:13:24,333 --> 00:13:26,541
- ¿Sí?
- Con el señor Akheraj.
147
00:13:27,250 --> 00:13:28,250
Por allí, a la derecha.
148
00:13:31,833 --> 00:13:35,875
Solo tenía que entrar para que Akheraj
me viera la cara y salir.
149
00:13:36,666 --> 00:13:39,666
¿Cómo? Tenía un plan.
150
00:13:40,458 --> 00:13:45,833
Pero aquel día, después de tantos años,
de pronto ella apareció ante mí.
151
00:14:01,416 --> 00:14:04,875
Esto... Busco el despacho del señor Akheraj...
152
00:14:06,500 --> 00:14:08,625
Esto es tan grande que me he perdido.
153
00:14:09,541 --> 00:14:15,500
Has girado donde no debías. Vuelve
y sigue recto por la puerta principal.
154
00:14:17,125 --> 00:14:18,250
Gracias.
155
00:14:20,208 --> 00:14:23,083
Por cierto, me alegro de verte, Vikrant.
156
00:14:29,458 --> 00:14:32,666
Después de 15 años,
ocho meses y siete días.
157
00:14:35,458 --> 00:14:36,291
Purva.
158
00:14:39,041 --> 00:14:39,958
Hola.
159
00:14:42,500 --> 00:14:45,458
He venido a hacer una entrevista
y me he perdido.
160
00:14:47,250 --> 00:14:48,250
Ya lo sé.
161
00:14:49,291 --> 00:14:51,208
Ve a hacer tu entrevista.
162
00:14:53,333 --> 00:14:55,333
Y... enhorabuena.
163
00:14:58,666 --> 00:15:00,750
Enhorabuena por tu primer empleo.
164
00:15:13,500 --> 00:15:19,290
¡Vicky, ven aquí! ¿Por qué vas vestido
como un gamberro? ¡Quítate esto!
165
00:15:19,291 --> 00:15:23,708
Qué barbaridad. Ponte esta corbata.
Te estaba esperando.
166
00:15:24,416 --> 00:15:26,583
Dos minutos. Métete la camisa.
167
00:15:27,666 --> 00:15:31,374
Le he ido pidiendo
que te esperase dos minutos. Venga.
168
00:15:31,375 --> 00:15:34,582
- Ha preguntado por ti seis veces.
- Haberlo dejado.
169
00:15:34,583 --> 00:15:37,249
- ¿Qué tendré que hacer?
- ¡Lamerle el culo! Ven.
170
00:15:37,250 --> 00:15:40,125
¿Adónde vas? ¿Llevas bien el pelo?
171
00:15:41,000 --> 00:15:44,207
- Sé educado. Tócale los pies al entrar.
- ¿Cómo?
172
00:15:44,208 --> 00:15:45,749
Tú tócale los pies.
173
00:15:45,750 --> 00:15:48,125
No te quedes ahí como un pasmarote.
174
00:15:49,625 --> 00:15:54,500
Comisario, los dos hombres inocentes
que han matado ustedes a plena luz del día
175
00:15:55,625 --> 00:15:57,708
eran de mi partido.
176
00:15:59,208 --> 00:16:01,041
Los han matado en una refriega.
177
00:16:02,000 --> 00:16:03,916
¿Qué pensará la gente de a pie?
178
00:16:04,541 --> 00:16:08,165
¿Que en nuestro partido hay criminales,
y la policía los mata?
179
00:16:08,166 --> 00:16:10,415
Señor Akheraj, ya le advertí
180
00:16:10,416 --> 00:16:12,916
que no admitiera a Dharampal y Bhupendra.
181
00:16:13,500 --> 00:16:16,665
Antes de las elecciones
ya se conocían sus fechorías.
182
00:16:16,666 --> 00:16:20,416
No pararles los pies
dañaría la reputación de la policía.
183
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Pueden irse.
184
00:16:31,708 --> 00:16:32,708
Bien, señor.
185
00:16:40,208 --> 00:16:41,875
- ¿Qué quieres, Chauhan?
- Señor.
186
00:16:45,333 --> 00:16:46,458
Salúdale.
187
00:16:47,958 --> 00:16:50,833
- Buenos días.
- Dime, ¿en qué puedo ayudarte?
188
00:16:51,791 --> 00:16:53,083
Mi hijo, Vikrant.
189
00:16:54,875 --> 00:16:57,415
Hola. ¿A qué te dedicas, joven?
190
00:16:57,416 --> 00:16:58,457
Pues...
191
00:16:58,458 --> 00:17:00,458
Ahora está a verlas venir.
192
00:17:01,833 --> 00:17:03,916
Ojalá usted le dé una oportunidad.
193
00:17:05,541 --> 00:17:07,000
Verá, soy ingeniero.
194
00:17:11,583 --> 00:17:12,458
¿Qué sabes manejar?
195
00:17:13,708 --> 00:17:17,458
- ¿Cómo?
- Que qué sabes manejar.
196
00:17:19,250 --> 00:17:21,875
Pues coches, bicicletas... Y ya.
197
00:17:22,500 --> 00:17:24,166
¿Quieres ser chófer?
198
00:17:25,958 --> 00:17:30,540
No, me refería a si sabes disparar
un Mauser, una Beretta,
199
00:17:30,541 --> 00:17:34,999
o ese más grande, ¿cómo se llama?
El AK-47, AK-57 o como se diga.
200
00:17:35,000 --> 00:17:35,958
¿Sabe usarlos?
201
00:17:36,583 --> 00:17:38,791
Aprenderá.
202
00:17:39,750 --> 00:17:42,125
Seguro que usted le puede enseñar.
203
00:17:42,875 --> 00:17:44,374
Una vez, en el desayuno,
204
00:17:44,375 --> 00:17:46,499
vio un conejo por la ventana
205
00:17:46,500 --> 00:17:48,375
y le disparó desde bien lejos.
206
00:17:49,375 --> 00:17:50,499
Ya ves si es bueno.
207
00:17:50,500 --> 00:17:53,291
He aprobado el examen
para la siderúrgica de Bhilai.
208
00:17:54,375 --> 00:17:56,750
La entrevista ha ido bien.
Cuando trabaje allí,
209
00:17:57,958 --> 00:18:00,208
haré un máster, y no deseo nada más.
210
00:18:09,500 --> 00:18:11,666
- ¿Dígame? Sí, mi vida.
- Papá.
211
00:18:12,416 --> 00:18:13,333
Vámonos.
212
00:18:14,583 --> 00:18:16,207
Él me ha preguntado.
213
00:18:16,208 --> 00:18:18,208
Vale, espera.
214
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
- Vicky.
- Ven aquí.
215
00:18:22,625 --> 00:18:23,875
Está bien.
216
00:18:24,458 --> 00:18:28,541
Como quieras. Vale.
217
00:18:29,166 --> 00:18:30,166
- Adiós, papá.
- Bien.
218
00:18:33,625 --> 00:18:34,708
Dime,
219
00:18:36,083 --> 00:18:38,166
¿fuiste al colegio con Purva?
220
00:18:38,875 --> 00:18:42,500
- Sí, señor.
- Sí, le admitieron gracias a usted.
221
00:18:43,500 --> 00:18:45,708
¿Cuánto te paga la siderúrgica esa?
222
00:18:46,791 --> 00:18:49,666
- ¿Disculpe?
- ¿Cuánto cobrarás?
223
00:18:50,250 --> 00:18:52,625
Treinta y cinco mil rupias
más alojamiento.
224
00:18:54,875 --> 00:18:57,165
- Te pagaremos 100 000.
- ¿100 000?
225
00:18:57,166 --> 00:19:00,708
Puede trabajar en el estudio de zumba.
226
00:19:03,208 --> 00:19:05,333
Gracias, señor. Muchas gracias.
227
00:19:07,166 --> 00:19:08,791
¿Ahora vas a hacer zumba?
228
00:19:09,625 --> 00:19:11,332
¿No ibas a rechazarlo?
229
00:19:11,333 --> 00:19:14,082
- No digas tonterías.
- De tonterías, nada.
230
00:19:14,083 --> 00:19:16,124
Vas a ganar 100 000 rupias,
231
00:19:16,125 --> 00:19:17,707
y eso que no las vales.
232
00:19:17,708 --> 00:19:19,749
¿Y ser el perrito faldero de Akheraj?
233
00:19:19,750 --> 00:19:22,250
Si me das 10 000, ladro contigo.
234
00:19:22,958 --> 00:19:25,290
¿Y Shikha? ¿Has pensado en ella?
235
00:19:25,291 --> 00:19:27,750
- Claro que sí.
- ¿Y qué has pensado?
236
00:19:29,583 --> 00:19:31,999
- ¿No es una tabla de planchar?
- ¿Qué?
237
00:19:32,000 --> 00:19:33,541
Está muy plana.
238
00:19:34,583 --> 00:19:37,832
- Dile que se frote con aceite de oli...
- Serás...
239
00:19:37,833 --> 00:19:40,291
- Tío, que hay gente...
- ¡Vicky!
240
00:19:41,000 --> 00:19:42,833
- ¡Vicky!
- Te llaman.
241
00:19:43,541 --> 00:19:46,500
¿Es que no me oyes? Ven.
242
00:19:52,375 --> 00:19:55,375
- ¿Quién es esa?
- Purva.
243
00:19:56,083 --> 00:19:58,083
¡Vicky! Ven.
244
00:20:01,625 --> 00:20:03,000
Preséntamela, porfi.
245
00:20:03,875 --> 00:20:05,625
Ya viene.
246
00:20:07,250 --> 00:20:09,749
- ¿Y el móvil?
- Lo tengo en silencio.
247
00:20:09,750 --> 00:20:11,833
Purva tiene trabajo para ti.
248
00:20:12,833 --> 00:20:15,416
- Hola.
- Hola, Purva. Hola.
249
00:20:17,208 --> 00:20:18,582
- ¿Me has reconocido?
- Sí.
250
00:20:18,583 --> 00:20:21,165
- No me ha estrechado la mano.
- Basta ya.
251
00:20:21,166 --> 00:20:24,666
Purva, soy Golden. Íbamos juntos al cole.
252
00:20:25,500 --> 00:20:28,332
Me pillaron espiando
en el baño de las chicas
253
00:20:28,333 --> 00:20:31,750
y me dieron una azotaina.
Acabé con el culo escocido.
254
00:20:32,458 --> 00:20:34,166
Ya se acuerda de mí.
255
00:20:34,791 --> 00:20:37,958
Me alegro de verte.
Te has desarrollado muy bien.
256
00:20:39,041 --> 00:20:43,832
Gracias. Vikrant, ¿a qué embalse
fuimos de excursión con el colegio?
257
00:20:43,833 --> 00:20:44,957
Al embalse de Nagra.
258
00:20:44,958 --> 00:20:47,249
- Le ha preguntado a él.
- ¿Y qué?
259
00:20:47,250 --> 00:20:50,040
Fuimos al embalse de Nagra
y jugamos al pillapilla.
260
00:20:50,041 --> 00:20:52,499
Al acabar seguíamos yendo a por ti.
261
00:20:52,500 --> 00:20:55,457
No sabíamos que de mayor te pondrías tan...
262
00:20:55,458 --> 00:20:57,624
- ¡Basta! Vamos al grano.
- Vale.
263
00:20:57,625 --> 00:20:59,416
Tú calla. Adelante, pequeña.
264
00:21:00,416 --> 00:21:04,500
- Pregúntale.
- ¿Podrías llevarme al embalse?
265
00:21:07,458 --> 00:21:09,749
- Papá, tengo que trabajar...
- ¿En qué?
266
00:21:09,750 --> 00:21:12,875
Tu trabajo está aquí.
Ocúpate de esto primero.
267
00:21:13,500 --> 00:21:16,000
Lo que necesites. Venga, al coche.
268
00:21:17,291 --> 00:21:20,166
- Así no, por favor.
- ¿Entonces?
269
00:21:21,791 --> 00:21:26,165
Si estás libre,
¿podrías llevarme allí, por favor?
270
00:21:26,166 --> 00:21:29,125
Poniéndote así de brusca
vas a hacerle llorar.
271
00:21:30,375 --> 00:21:33,749
- Toma. Dame eso. Ahora vete.
- Venga.
272
00:21:33,750 --> 00:21:36,624
- Sube al coche. Pórtate bien.
- ¿Nos vamos?
273
00:21:36,625 --> 00:21:37,915
Cuida de ella.
274
00:21:37,916 --> 00:21:39,915
- ¡Adiós, Purva!
- Adiós.
275
00:21:39,916 --> 00:21:41,625
No te lo decía a ti.
276
00:22:00,291 --> 00:22:04,416
En el colegio te pregunté
si querías ser mi amigo,
277
00:22:06,000 --> 00:22:09,541
y me dijiste que no. ¿Te acuerdas?
278
00:22:14,125 --> 00:22:15,208
En cuarto curso.
279
00:22:18,583 --> 00:22:20,916
De niño no eras tan callado, ¿no?
280
00:22:25,458 --> 00:22:28,625
Sigues teniendo
una sonrisa adorable, Vikrant.
281
00:23:12,875 --> 00:23:18,666
Vaya. Es precioso.
282
00:23:20,583 --> 00:23:21,708
No ha cambiado nada.
283
00:23:23,541 --> 00:23:24,875
¿Vienes aquí mucho?
284
00:23:26,916 --> 00:23:28,000
Pues no.
285
00:23:30,875 --> 00:23:34,458
¿Podemos ir allí, al embarcadero?
286
00:23:37,916 --> 00:23:41,458
- No, vaya usted.
- "Tú".
287
00:23:43,750 --> 00:23:46,500
- Usted.
- "Tú".
288
00:23:48,958 --> 00:23:50,208
Vaya usted.
289
00:23:51,083 --> 00:23:53,291
No, tutéame.
290
00:23:57,083 --> 00:24:00,583
Ve tú. Me da algo de miedo el agua.
291
00:24:02,500 --> 00:24:06,541
Está bien, iré yo sola.
292
00:24:07,916 --> 00:24:08,833
Vale.
293
00:24:28,708 --> 00:24:32,166
- Eres el hijo del señor Suryakant, ¿no?
- Sí.
294
00:24:35,666 --> 00:24:38,791
¿Llevas calzoncillos
con cordón o con elástico?
295
00:24:42,041 --> 00:24:45,333
- ¿Qué quiere decir?
- Yo soy de aquí.
296
00:24:46,625 --> 00:24:49,582
Si quisiera visitar el embalse,
me lo pediría a mí.
297
00:24:49,583 --> 00:24:53,375
Pero no. La señora quería tu compañía.
298
00:24:54,416 --> 00:24:57,250
Te ha elegido, chaval.
299
00:24:57,875 --> 00:25:00,915
A ver cuánto tarda en llevarte al huerto.
300
00:25:00,916 --> 00:25:03,249
Basta de chorradas o le parto la cara.
301
00:25:03,250 --> 00:25:07,250
¿Qué? ¿Crees que miento?
¿No has visto la película DDLJ,
302
00:25:07,875 --> 00:25:12,041
donde sale Shah Rukh?
¿Te acuerdas? "Vuélvete, vuélvete...".
303
00:25:14,500 --> 00:25:17,458
Mírala. Vamos, mira.
304
00:25:19,208 --> 00:25:23,083
Exactamente tras el cuarto paso,
tras cuatro pasos y medio...
305
00:25:25,500 --> 00:25:30,958
¡Vuélvete, vuélvete!
306
00:26:08,708 --> 00:26:12,125
¿Eres el único de la ciudad
que sabe llegar a ese embalse?
307
00:26:12,833 --> 00:26:15,332
- Pudiste negarte.
- Eso me preguntaba yo.
308
00:26:15,333 --> 00:26:16,833
¿Has intentado negarte?
309
00:26:17,958 --> 00:26:20,291
- Sí.
- Júramelo.
310
00:26:22,583 --> 00:26:24,249
- ¿Golden?
- ¿Sí?
311
00:26:24,250 --> 00:26:26,333
- ¿Se ha negado?
- No.
312
00:26:30,583 --> 00:26:32,291
¿Cómo iba a negarse?
313
00:26:33,666 --> 00:26:37,832
- Ahora que Purva le manda...
- No me manda nadie. Ya lo sabes.
314
00:26:37,833 --> 00:26:39,957
Ya, pero tu padre te ha obligado.
315
00:26:39,958 --> 00:26:41,499
- La presión...
- ¿Cómo es ella?
316
00:26:41,500 --> 00:26:45,333
- ¿A qué viene esa pregunta?
- Golden, ¿qué aspecto tiene?
317
00:26:46,083 --> 00:26:49,207
Mejor no me meto.
Podría decir algo doloroso.
318
00:26:49,208 --> 00:26:51,000
Te he preguntado. Contesta.
319
00:26:52,208 --> 00:26:53,249
Es una tía de bandera.
320
00:26:53,250 --> 00:26:55,124
Akheraj goza del favor divino.
321
00:26:55,125 --> 00:26:56,415
Tiene una hija preciosa.
322
00:26:56,416 --> 00:26:59,707
Hasta yo, que me rodeo de mujeres,
caí rendido.
323
00:26:59,708 --> 00:27:03,249
Él solo te tiene a ti
y le cuesta resistirse. No lo entenderías.
324
00:27:03,250 --> 00:27:04,957
¿Qué majaderías dices?
325
00:27:04,958 --> 00:27:06,374
- Ha...
- No le interrumpas.
326
00:27:06,375 --> 00:27:08,499
- Se va por las ramas...
- ¡Escucha!
327
00:27:08,500 --> 00:27:11,916
Haz lo que quieras con tu vida,
que yo haré lo mismo.
328
00:27:12,500 --> 00:27:16,290
El señor Sharma quería presentarme
a su hijo, y yo evitándole.
329
00:27:16,291 --> 00:27:17,958
- ¿Sharma?
- Mira, paso.
330
00:27:19,916 --> 00:27:22,040
No sigas con este disparate.
331
00:27:22,041 --> 00:27:25,374
- No trabajaré para Akheraj...
- No debiste ir.
332
00:27:25,375 --> 00:27:28,666
¡Es Akheraj!
Toda tu familia y tú trabajaréis para él.
333
00:27:29,500 --> 00:27:30,750
Y llévate a este imbécil.
334
00:27:36,250 --> 00:27:37,541
Tiene razón.
335
00:27:38,458 --> 00:27:41,916
- ¡Ni razón ni leches!
- ¡Que se me caen los cacahuetes!
336
00:27:43,375 --> 00:27:45,457
No quiero trabajar allí, papá.
337
00:27:45,458 --> 00:27:48,166
¿A santo de qué esa devoción por Akheraj?
338
00:27:49,500 --> 00:27:53,665
Dos stents. Dos, de importación.
339
00:27:53,666 --> 00:27:55,582
Solo 250 000 rupias.
340
00:27:55,583 --> 00:27:57,832
Mientras tú te tocabas las narices,
341
00:27:57,833 --> 00:28:00,832
el señor Akheraj me salvaba la vida.
342
00:28:00,833 --> 00:28:04,500
Si tu padre sigue hoy con vida,
es gracias a él.
343
00:28:05,125 --> 00:28:07,499
Y hay que ser agradecido.
344
00:28:07,500 --> 00:28:08,791
Ese bendito hombre
345
00:28:09,375 --> 00:28:12,583
intenta darte una vida mejor,
¿y sabes por qué?
346
00:28:13,458 --> 00:28:16,290
Porque la Luna y Júpiter están
alineados en tu horóscopo.
347
00:28:16,291 --> 00:28:17,374
¿Qué dices?
348
00:28:17,375 --> 00:28:19,624
Quien tiene tan buena estrella
349
00:28:19,625 --> 00:28:21,915
alcanza altas cotas de éxito
350
00:28:21,916 --> 00:28:25,665
y cumple grandes metas,
no se pasa el día holgazaneando
351
00:28:25,666 --> 00:28:27,707
y tirándose pedos como tú.
352
00:28:27,708 --> 00:28:30,207
Papá, he terminado una ingeniería.
353
00:28:30,208 --> 00:28:33,415
El primer año éramos 16 alumnos,
el tercero solo tres.
354
00:28:33,416 --> 00:28:36,707
¿Tengo que ir detrás de la hija malcriada
de ese politicucho?
355
00:28:36,708 --> 00:28:38,625
¡Chitón! ¡No digas sandeces!
356
00:28:39,166 --> 00:28:42,040
Mira, hijo, vas a trabajar allí, y punto.
357
00:28:42,041 --> 00:28:46,165
Y ese título del que tanto presumes
se lo debes a ese buen hombre.
358
00:28:46,166 --> 00:28:48,999
Él me ayudó a entrar,
no me compró el título.
359
00:28:49,000 --> 00:28:50,082
Me he esforzado mucho.
360
00:28:50,083 --> 00:28:53,958
¡Te están poniendo
un puñado de oro en bandeja!
361
00:28:54,750 --> 00:28:55,957
Hazle entrar en razón.
362
00:28:55,958 --> 00:28:58,458
Pretende elegir ese trabajo de mierda.
363
00:28:59,083 --> 00:29:02,707
¿Quién es su padre?
Semejante idiota no puede ser hijo mío.
364
00:29:02,708 --> 00:29:04,457
- ¿Qué?
- ¿Qué es si no?
365
00:29:04,458 --> 00:29:07,082
Prefiere partirse el lomo en Bhilai,
366
00:29:07,083 --> 00:29:10,499
cuando aquí le espera un cómodo trono,
y él lo desprecia...
367
00:29:10,500 --> 00:29:12,665
- Pero mi sueño es otro...
- Hermano.
368
00:29:12,666 --> 00:29:14,540
No digas esas cosas.
369
00:29:14,541 --> 00:29:17,707
- El universo te escucha.
- ¿Te quieres callar?
370
00:29:17,708 --> 00:29:18,874
Piensa un poco.
371
00:29:18,875 --> 00:29:21,375
Te han puesto a cargo
de un proyecto importante.
372
00:29:23,833 --> 00:29:27,707
Papá, creo que este trabajo
excede sus aptitudes.
373
00:29:27,708 --> 00:29:29,457
- ¿Qué sabrás tú?
- ¡No!
374
00:29:29,458 --> 00:29:32,207
¿Aptitudes para dar una clase de zumba?
375
00:29:32,208 --> 00:29:34,582
- ¿Qué es zumba?
- Un baile bochornoso.
376
00:29:34,583 --> 00:29:37,832
Hombres y mujeres bailan así.
Y quieren que lo lleve yo.
377
00:29:37,833 --> 00:29:41,040
- ¿Para eso hago una ingeniería?
- No es tan malo.
378
00:29:41,041 --> 00:29:43,332
Purva me lo ha contado, te lo explicaré.
379
00:29:43,333 --> 00:29:44,583
¿Habéis hablado?
380
00:29:45,541 --> 00:29:48,166
No solo hablamos,
me dijo que fuera a verla.
381
00:29:49,458 --> 00:29:51,832
Y me dio trabajo en su clase de zumba.
382
00:29:51,833 --> 00:29:53,749
- ¡No!
- Esto ya es el colmo.
383
00:29:53,750 --> 00:29:56,750
Pallavi está estudiando.
¿Cómo le ofrece trabajo?
384
00:29:57,250 --> 00:29:58,707
No hace falta que vayas.
385
00:29:58,708 --> 00:30:00,582
Si necesitas dinero, te lo doy yo.
386
00:30:00,583 --> 00:30:02,791
¡Esa es buena! ¿Tú le darás dinero?
387
00:30:03,416 --> 00:30:07,082
Aún pago tus gastos.
¿Cómo vas a pagar los suyos?
388
00:30:07,083 --> 00:30:08,749
¿Has abierto una tienda?
389
00:30:08,750 --> 00:30:11,666
Cuando llegue la carta de Bhilai,
ya hablaremos.
390
00:30:12,166 --> 00:30:13,332
Pagan 35 000 rupias.
391
00:30:13,333 --> 00:30:18,125
- ¿Oís? Y eso para empezar.
- ¡Digo que a mí me pagarán 35 000 rupias!
392
00:30:18,625 --> 00:30:20,708
Lo mismo que cobrarías en Bhilai.
393
00:30:21,958 --> 00:30:24,832
¿Ves qué vergüenza?
¿Qué decías de tus aptitudes?
394
00:30:24,833 --> 00:30:26,416
A ver qué pasa ahora.
395
00:30:27,208 --> 00:30:29,624
El padre es un dios y la hija, una diosa.
396
00:30:29,625 --> 00:30:30,540
No me jodas.
397
00:30:30,541 --> 00:30:35,457
Si alguna vez los veo juntos,
no sé qué pies tocaré primero.
398
00:30:35,458 --> 00:30:38,207
Mamá, ¿por qué no hablas con Purva?
399
00:30:38,208 --> 00:30:39,874
- Sí.
- Puedes limpiarle la casa.
400
00:30:39,875 --> 00:30:42,625
Así la familia entera
estará a su servicio.
401
00:30:43,250 --> 00:30:44,582
¡Y todos contentos!
402
00:30:44,583 --> 00:30:48,665
Que os quede claro a todos.
No van a comprarme. No trabajaré allí.
403
00:30:48,666 --> 00:30:50,999
- Akheraj puede irse a to...
- ¡Imbécil!
404
00:30:51,000 --> 00:30:52,250
- ¿Qué...?
- ¡Papá!
405
00:30:52,750 --> 00:30:53,708
Cuidado, la tensión.
406
00:30:59,625 --> 00:31:03,166
Sucede que ya he solicitado otro empleo.
407
00:31:03,916 --> 00:31:05,541
En cuanto me lo den...
408
00:31:08,458 --> 00:31:11,166
Señor Akheraj, no quiero este trabajo.
409
00:31:12,000 --> 00:31:15,583
Señor Akheraj, soy ingeniero.
Mi padre ya sabe que no quiero...
410
00:31:17,375 --> 00:31:20,958
Señor Akheraj, lo siento.
No puedo aceptar este puesto.
411
00:31:21,833 --> 00:31:26,458
{\an8}PARTIDO BHARTIYA SURAKSHA
412
00:31:32,458 --> 00:31:35,582
- ¿Qué quieres?
- Hablar con el señor Akheraj.
413
00:31:35,583 --> 00:31:38,750
Ahora no. Está reunido. Siéntate ahí.
414
00:31:41,375 --> 00:31:42,541
Y no te muevas.
415
00:31:48,083 --> 00:31:53,250
Señor Akheraj, lo siento. No puedo...
No puedo aceptar este empleo.
416
00:31:57,416 --> 00:31:59,665
Cogedlo. Traed a ese capullo.
417
00:31:59,666 --> 00:32:01,791
Ahora está reunido.
418
00:32:02,875 --> 00:32:05,124
Ahora no... ¡Será capullo!
419
00:32:05,125 --> 00:32:09,332
- Qué capullo, ¡trata de engañarme!
- Señor, ¿qué hace?
420
00:32:09,333 --> 00:32:11,999
- Señor, yo no...
- Toma.
421
00:32:12,000 --> 00:32:16,249
- Deje que me vaya.
- ¿Por qué gimoteas?
422
00:32:16,250 --> 00:32:18,791
- Por favor...
- ¿Te hago pedacitos?
423
00:32:21,166 --> 00:32:23,875
¿Quién es este?
424
00:32:25,000 --> 00:32:27,375
- El hijo del contable.
- ¿Cómo ha entrado?
425
00:32:28,250 --> 00:32:30,499
- Señor...
- Dime rápido qué quieres.
426
00:32:30,500 --> 00:32:33,832
- Perdóneme la vida, por favor.
- ¡A callar!
427
00:32:33,833 --> 00:32:36,832
Cuando te dije que hablaras,
guardaste silencio.
428
00:32:36,833 --> 00:32:38,415
¿Qué? ¿A qué has venido?
429
00:32:38,416 --> 00:32:39,958
- Dime.
- Oye.
430
00:32:41,333 --> 00:32:43,624
El magistrado
no quiere hacer carne en casa.
431
00:32:43,625 --> 00:32:45,915
¿Quién? ¿Qué dice?
432
00:32:45,916 --> 00:32:48,624
El magistrado no cocinará carne
en casa un martes.
433
00:32:48,625 --> 00:32:49,707
¿Y en el club?
434
00:32:49,708 --> 00:32:52,041
Proponle celebrar la reunión mañana.
435
00:32:52,625 --> 00:32:53,958
¿Quieres hacer todo hoy?
436
00:32:55,291 --> 00:32:56,957
¿Y tú? ¿A qué has venido?
437
00:32:56,958 --> 00:32:58,500
- Señor, quería...
- ¿Qué?
438
00:33:01,166 --> 00:33:03,291
Suéltalo. ¿A qué has venido?
439
00:33:03,875 --> 00:33:06,665
Señor, quería hablar con usted, y...
440
00:33:06,666 --> 00:33:08,583
Está muerto.
441
00:33:09,625 --> 00:33:10,541
Está muerto.
442
00:33:12,083 --> 00:33:15,291
Aún respira, pero no le queda mucho.
443
00:33:16,958 --> 00:33:18,000
¡Me cago en diez!
444
00:33:19,041 --> 00:33:22,333
- ¿A qué ese empeño...?
- Tenemos que deshacernos del cuerpo.
445
00:33:25,625 --> 00:33:28,415
- ¿"Tenemos"?
- No, tengo.
446
00:33:28,416 --> 00:33:29,791
Pues ya sabes.
447
00:33:37,708 --> 00:33:38,874
¿Qué mosca le ha picado?
448
00:33:38,875 --> 00:33:40,750
No sé, tío. Se ha enfadado.
449
00:33:45,583 --> 00:33:47,583
Guárdala por si la sangre salpica.
450
00:33:48,583 --> 00:33:49,583
Trae eso.
451
00:34:07,708 --> 00:34:09,250
¿No la llevaste a reparar, imbécil?
452
00:34:10,166 --> 00:34:12,707
Sí la llevé, señor. ¿Le enseño la factura?
453
00:34:12,708 --> 00:34:14,625
Métetela por el culo. Arráncala.
454
00:34:37,166 --> 00:34:38,166
Señor ingeniero,
455
00:34:39,416 --> 00:34:40,833
¿por dónde empezamos?
456
00:34:42,000 --> 00:34:44,832
¿Cómo va a saberlo? No es médico.
457
00:34:44,833 --> 00:34:46,416
Acércate.
458
00:34:49,708 --> 00:34:50,541
Sujétale la mano.
459
00:35:48,666 --> 00:35:50,375
¿Por qué te traes al crío?
460
00:35:52,208 --> 00:35:54,583
Cuanto más miedo tenga, menos hablará.
461
00:35:55,458 --> 00:35:58,916
Cuatro, cinco, seis, siete... ¡Seguid!
462
00:35:59,541 --> 00:36:02,416
- Levanta. Vamos.
- ¿Adónde...?
463
00:36:05,125 --> 00:36:06,958
Venga, sujeta esto.
464
00:36:30,083 --> 00:36:32,833
ESCUELA DE ZUMBA Y BAILE
465
00:36:48,416 --> 00:36:50,541
¡Con energía!
466
00:37:02,208 --> 00:37:05,166
Ven. Seguid, chicas.
467
00:41:08,166 --> 00:41:13,166
Subtítulos: Raquel Mejías
35481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.