All language subtitles for The.Undoing.S01E06.480p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,924 --> 00:00:09,259 Moord is een kwalijke zaak. 2 00:00:09,384 --> 00:00:12,971 Wat u ook gehoord heeft... Dit geval is erger dan u denkt. 3 00:00:13,096 --> 00:00:14,973 wat voorafging 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,558 We gaan winnen. 5 00:00:16,683 --> 00:00:21,980 We kunnen een hond nemen. Je hoeft niet bang te zijn dat hem iets overkomt. 6 00:00:22,105 --> 00:00:26,109 Ik heb de hond niet de dood in gestuurd. -Was het je zusje? 7 00:00:26,235 --> 00:00:30,489 Daarna heeft hij er met geen woord meer over gerept. 8 00:00:30,614 --> 00:00:33,075 Niet eens dat het hem speet. 9 00:00:33,659 --> 00:00:36,954 Ik heb ze samen gezien. Bij school. 10 00:00:37,079 --> 00:00:42,960 Ze is toegetakeld met zo'n hamer. Die hamer is nooit teruggevonden. 11 00:02:49,252 --> 00:02:52,089 Je moet met me praten. 12 00:02:54,424 --> 00:02:56,385 Nu. 13 00:02:56,510 --> 00:03:00,889 Nu. -Ik vond hem in de buitenhaard. 14 00:03:03,600 --> 00:03:05,811 Bij het strandhuis? 15 00:03:14,194 --> 00:03:16,571 In de haard? 16 00:03:18,156 --> 00:03:20,951 Wanneer? -Toen we net aangekomen waren. 17 00:03:36,800 --> 00:03:39,136 Waarom heb je dat niet gezegd? 18 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 Wat denk je zelf? 19 00:03:50,397 --> 00:03:53,692 Beantwoord m'n vraag niet met een wedervraag. 20 00:03:53,817 --> 00:03:56,445 Waarom heb je dat niet gezegd? 21 00:03:59,072 --> 00:04:02,075 Omdat hij haar vermoord heeft. 22 00:04:08,248 --> 00:04:10,917 Ik wou niet dat hij gepakt werd. 23 00:04:13,086 --> 00:04:15,922 Jij was ermee naar de politie gegaan. 24 00:04:29,686 --> 00:04:31,688 Alsjeblieft. 25 00:04:42,949 --> 00:04:45,076 Dat heeft Alves gedaan. 26 00:04:45,202 --> 00:04:51,166 Hij moet hem daar hebben neergelegd. Om mij erin te luizen. 27 00:04:51,291 --> 00:04:55,212 Hoe kende hij die plek? -Misschien is hij ons gevolgd. 28 00:04:55,337 --> 00:04:59,925 Ons? -We gingen er vaker heen. Elena en ik. 29 00:05:00,050 --> 00:05:04,471 Naar het huis van mijn familie? Wat ben je toch een klootzak. 30 00:05:04,596 --> 00:05:06,556 Vuile vuilak. -Hou op. 31 00:05:06,681 --> 00:05:10,310 Jezus christus. -Dit kan positief zijn. Alves. 32 00:05:10,435 --> 00:05:14,064 Er zitten vast sporen van z'n DNA op. 33 00:05:14,189 --> 00:05:17,567 Kunnen we hem laten testen? Dit kan me vrijpleiten. 34 00:05:17,692 --> 00:05:19,611 Dat kan niet. -Wat? 35 00:05:19,736 --> 00:05:22,280 Dat kan niet. 36 00:05:22,405 --> 00:05:25,158 Ik heb hem in de vaatwasser gedaan. 37 00:05:27,035 --> 00:05:29,412 Om je te beschermen. 38 00:05:32,040 --> 00:05:34,668 Ik heb haar niet vermoord. -Hou je mond. 39 00:05:34,793 --> 00:05:39,422 Ik kan je vader alleen helpen als jij me de waarheid vertelt. 40 00:05:39,548 --> 00:05:44,135 Je hebt hem gevonden in de buitenhaard. 41 00:05:44,261 --> 00:05:46,638 Wanneer? 42 00:05:46,763 --> 00:05:49,975 Toen we net in het strandhuis waren. 43 00:05:50,100 --> 00:05:52,936 En je hebt hem in de vaatwasser gedaan? 44 00:05:55,647 --> 00:05:57,774 Twee keer. -Kak. 45 00:05:57,899 --> 00:06:00,110 Even je mond houden nu. -Henry. 46 00:06:00,235 --> 00:06:03,238 Ik zei: Even je mond houden nu. 47 00:06:08,660 --> 00:06:11,830 Ik weet niet zeker dat dat het moordwapen is. 48 00:06:11,955 --> 00:06:15,083 Ik zal je niet vertellen wat je ermee moet doen. 49 00:06:15,208 --> 00:06:18,044 En ik hoef dit niet te melden bij de politie. 50 00:06:18,169 --> 00:06:21,256 Omdat hij in de vaatwasser is geweest... 51 00:06:21,381 --> 00:06:25,302 denk ik niet dat het bewijskracht heeft. -Natuurlijk wel. 52 00:06:25,427 --> 00:06:32,100 Luister goed. Als deze hamer opduikt, kun je wel inpakken. 53 00:06:32,225 --> 00:06:35,353 Het is allemaal wel heel toevallig. 54 00:06:36,730 --> 00:06:40,609 Henry kan opgepakt worden voor belemmering van de rechtsgang. 55 00:06:40,734 --> 00:06:44,946 Dat doen ze heus niet. Hij wou alleen z'n vader beschermen. 56 00:06:45,071 --> 00:06:48,825 Kunnen ze Henry arresteren? Kunnen ze hem de schuld geven? 57 00:06:48,950 --> 00:06:51,828 Dat kan en dat zullen ze doen ook. 58 00:06:52,996 --> 00:06:57,584 Dat zal hartstikke traumatiserend voor hem zijn. 59 00:07:03,757 --> 00:07:06,843 Ik adviseer jullie... 60 00:07:07,969 --> 00:07:11,723 Ik adviseer jullie om er niet mee naar de politie te gaan. 61 00:07:11,848 --> 00:07:16,394 Ben je gek geworden? -Jij wil dat ik je schoonzoon verdedig. 62 00:07:16,519 --> 00:07:21,149 Dit is niet het juiste moment. We zitten midden in een proces. 63 00:07:21,274 --> 00:07:25,862 Of we ethisch gehandeld hebben, bespreken we later wel. 64 00:07:25,987 --> 00:07:28,698 Ok�, maar wat... 65 00:07:30,742 --> 00:07:33,203 Wat moet ik ermee doen? 66 00:07:41,753 --> 00:07:47,050 Ik kan je niet adviseren of opdragen om hem te verstoppen of weg te werken. 67 00:07:47,175 --> 00:07:50,637 Dat is geen antwoord, Haley. 68 00:07:52,138 --> 00:07:57,435 Ik kan je niet adviseren of opdragen om hem te verstoppen of weg te werken. 69 00:07:59,062 --> 00:08:02,148 Ik wil met m'n vrouw praten. 70 00:08:02,273 --> 00:08:05,485 Alleen. Nu. 71 00:08:05,610 --> 00:08:10,782 Grace. -Ga naar je kamer. Wacht op je kamer. 72 00:08:22,627 --> 00:08:26,881 Zou het kunnen? -Wat? 73 00:08:28,383 --> 00:08:32,929 Een andere verklaring is er niet. -Wat? 74 00:08:33,054 --> 00:08:37,809 Ik weet dat jij het je ook afvraagt. Hij wist het van mij en Elena. 75 00:08:37,934 --> 00:08:43,898 Hij zag ons bij school. Misschien heeft het hem meer gedaan dan we denken. 76 00:08:44,024 --> 00:08:48,361 Kan het zijn dat hij er die avond heen is gegaan... 77 00:08:48,486 --> 00:08:51,072 en mij met haar gezien heeft? 78 00:08:51,197 --> 00:08:55,785 Vraag je me nu of ik denk dat onze zoon iemand heeft doodgeslagen? 79 00:08:59,956 --> 00:09:02,834 Hij had het moordwapen. 80 00:09:02,959 --> 00:09:05,086 Hij liep ermee rond. -Dat kan niet. 81 00:09:05,211 --> 00:09:08,423 Hij heeft hem drie maanden lang verstopt. 82 00:09:09,758 --> 00:09:13,887 Waarom heeft hij hem in de vaatwasser gedaan? 83 00:09:14,012 --> 00:09:19,059 Hij wil je beschermen. Hij denkt dat jij de dader bent. 84 00:09:20,769 --> 00:09:24,773 Mensen denken dat ze hun eigen kind kennen, maar is dat wel zo? 85 00:09:24,898 --> 00:09:30,195 Beschuldig je onze zoon van dit misdrijf? -Ik denk gewoon na. 86 00:09:30,320 --> 00:09:36,701 M'n gedachten schieten alle kanten op. -In een verwerpelijke richting. 87 00:09:43,583 --> 00:09:45,794 Ik wil dat je weggaat. 88 00:09:48,129 --> 00:09:50,465 Het spijt me. 89 00:10:05,230 --> 00:10:07,190 Val dood. 90 00:10:07,315 --> 00:10:11,444 Sla niet zo'n toon tegen me aan. -Je wil mij de schuld geven. 91 00:10:11,569 --> 00:10:16,407 Ik heb het toch zelf gehoord? -Nee, wat jij gehoord hebt... 92 00:10:16,533 --> 00:10:22,372 was m'n gedachtestroom en er spoken de raarste dingen door m'n hoofd. 93 00:10:22,497 --> 00:10:24,958 Ga zitten. Praat met me. 94 00:10:25,083 --> 00:10:28,920 Ik lig onder vuur. Iedereen denkt dat ik de dader ben. 95 00:10:29,045 --> 00:10:32,215 Je gaf mij de schuld. 96 00:10:32,340 --> 00:10:37,220 Dat zijn de woorden van een wanhopig man, niet de woorden van je vader. 97 00:10:37,345 --> 00:10:42,976 Ik beloof je ��n ding. Als ik deze beproeving overleef, en dat ga ik doen... 98 00:10:46,020 --> 00:10:50,692 kan ik weer normaal doen en kunnen we weer een normaal gezin worden. 99 00:10:50,817 --> 00:10:56,781 En dan ga jij en ik eindelijk met z'n tweetjes dat reisje maken. 100 00:10:59,284 --> 00:11:02,745 Ik hou van je, kerel. 101 00:11:02,871 --> 00:11:05,790 Kom hier. Ik hou van je. 102 00:11:27,103 --> 00:11:32,692 Jezus christus. Als die vent vrijuit gaat, zal hij een rol hebben in je leven. 103 00:11:32,817 --> 00:11:35,612 En in het leven van je zoon. 104 00:11:39,949 --> 00:11:45,205 Lieve hemel, Grace. Je hebt altijd alles duidelijk voor ogen. 105 00:11:45,330 --> 00:11:48,917 Je weet altijd precies hoe dingen uitpakken. 106 00:11:50,251 --> 00:11:53,338 Hoe kan het dat je dit niet ziet? 107 00:12:02,347 --> 00:12:06,643 Ik zie het wel. Ik zorg dat het goed komt. 108 00:12:15,026 --> 00:12:18,071 De verdachte laten getuigen is riskant... 109 00:12:18,196 --> 00:12:22,033 en waarschijnlijk heeft Haley Fitzgerald geen keuze. 110 00:12:22,158 --> 00:12:27,538 Maar het nieuwsinterview met de dokter was absoluut overtuigend. 111 00:12:27,664 --> 00:12:31,793 Misschien zet ze haar cli�nt in als strategie voor vrijspraak. 112 00:12:31,918 --> 00:12:37,298 E�n ding is zeker: Het belooft morgen een waar spektakel te worden. 113 00:13:02,407 --> 00:13:06,411 Ik voel geen teamgevoel, mensen. -Het komt goed. 114 00:13:10,707 --> 00:13:16,045 Nogmaals: Geen enkele emotie. Zelfs geen spoortje. 115 00:13:16,170 --> 00:13:18,881 Onmenselijk doen, ik weet het. 116 00:13:19,007 --> 00:13:22,093 Dat bedoel ik niet. -Wat bedoel je dan wel? 117 00:13:22,218 --> 00:13:25,179 Alle reacties worden tegen je gebruikt. 118 00:13:25,305 --> 00:13:30,101 Als je huivert, is hij een monster. Als je lacht, interesseert het je niet. 119 00:13:30,226 --> 00:13:32,895 Als je huilt, is het niet oprecht. 120 00:13:37,066 --> 00:13:42,155 Maar jij moet niets verbergen. Jij laat al je emoties zien. 121 00:13:50,121 --> 00:13:52,957 Kin omhoog, ogen neerslaan. 122 00:13:55,043 --> 00:13:56,711 En geef elkaar een hand. 123 00:14:15,980 --> 00:14:22,820 Als je het totaalplaatje bekijkt van omstandigheden en enkele feiten... 124 00:14:24,530 --> 00:14:30,453 Het is vreselijk. Ik heb tegen m'n vrouw gelogen, dus ik ben een leugenaar. 125 00:14:30,578 --> 00:14:33,748 Ik was haar ontrouw, dus ik ben een vreemdganger. 126 00:14:33,873 --> 00:14:39,379 M'n sperma is aangetroffen in het slachtoffer, dus ik ben een verdachte. 127 00:14:39,504 --> 00:14:42,298 En ik verdien die labels. 128 00:14:44,884 --> 00:14:47,053 Maar niet die van moordenaar. 129 00:14:49,472 --> 00:14:52,141 Ik heb Elena niet vermoord. 130 00:14:53,184 --> 00:14:57,313 We bedreven de liefde, ik ging weg en toen ik terugkwam... 131 00:14:58,272 --> 00:14:59,732 was ze dood. 132 00:14:59,857 --> 00:15:03,778 Het probleem is dat we alleen uw woord hebben. 133 00:15:03,903 --> 00:15:06,656 En u gaf net zelf al toe dat u liegt. 134 00:15:06,781 --> 00:15:11,869 Er is geen bewijs dat ik in het verleden ooit gewelddadig ben geweest. 135 00:15:11,994 --> 00:15:18,543 Ik probeer m'n hele leven al te wijden aan het tegenovergestelde van geweld. 136 00:15:18,668 --> 00:15:23,214 Genezen. Evenals empathie en compassie. 137 00:15:23,339 --> 00:15:27,927 Ik heb geholpen om Miguel te genezen, de zoon van Elena en Fernando. 138 00:15:28,052 --> 00:15:32,890 Kunnen we daar even over praten? Wat was er met Miguel aan de hand? 139 00:15:33,015 --> 00:15:36,727 Hij had een wilmstumor, dat is een vorm van nierkanker... 140 00:15:36,853 --> 00:15:40,940 die alleen bij kinderen voorkomt en Miguel is een kind. 141 00:15:41,065 --> 00:15:46,612 Waar bestond z'n behandeling uit? -De gebruikelijke behandeling deed niks. 142 00:15:47,822 --> 00:15:49,740 Ik gaf leiding aan een team... 143 00:15:49,866 --> 00:15:54,871 dat gespecialiseerd is in autologe stamceltransplantatie. 144 00:15:54,996 --> 00:16:00,918 Het is een relatief nieuwe behandeling die goed aansloeg bij Miguel. 145 00:16:01,043 --> 00:16:04,464 Dat schiep een band. Dat zie je vaker bij kanker. 146 00:16:04,589 --> 00:16:11,637 Er is al veel gesproken over m'n liefde voor z'n moeder... 147 00:16:13,055 --> 00:16:16,225 maar ik hou ook veel van hem. -Van Miguel? 148 00:16:16,350 --> 00:16:20,563 Ik beschouwde hem als een zoon en dat is niet raadzaam. 149 00:16:22,315 --> 00:16:25,485 Een kinderoncoloog moet afstand bewaren. 150 00:16:25,610 --> 00:16:31,407 Dat kan alleen maar leiden tot ellende en je persoonlijke ondergang... 151 00:16:31,532 --> 00:16:37,413 maar het voelde alsof ik geen keuze had, zeker niet wat Miguel betreft. 152 00:16:37,538 --> 00:16:40,583 Het is een bijzondere jongeman. 153 00:16:40,708 --> 00:16:44,462 U noemt hem steeds een man. 154 00:16:44,587 --> 00:16:46,672 Het is een jonge jongen... 155 00:16:46,797 --> 00:16:53,679 maar zoals hij vocht tegen de kanker, zo genadeloos... 156 00:16:53,804 --> 00:16:56,349 en altijd goed gehumeurd... 157 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 dat deed hij als een man. 158 00:17:00,811 --> 00:17:05,775 Na de operatie, tijdens de chemo, sliep u vaak bij hem op de kamer. 159 00:17:05,900 --> 00:17:08,444 Ik was aan hem gehecht geraakt. 160 00:17:08,569 --> 00:17:12,281 Het was kantje boord en ik wilde hem niet kwijtraken. 161 00:17:12,406 --> 00:17:15,117 Daar was ik heel stellig in. 162 00:17:18,037 --> 00:17:20,623 En er was natuurlijk nog een reden. 163 00:17:23,292 --> 00:17:26,003 En wat was die reden? 164 00:17:27,129 --> 00:17:32,343 Ik beschouwde hem als een zoon. Wat z'n moeder is aangedaan... 165 00:17:40,351 --> 00:17:45,314 Zoiets zou ik iemand nooit kunnen aandoen. Haar niet. En hem niet. 166 00:17:49,026 --> 00:17:50,987 Dank u. 167 00:18:02,790 --> 00:18:06,919 Is dit hoe u de moeder van Miguel aantrof? 168 00:18:07,044 --> 00:18:08,504 Dat klopt. 169 00:18:08,629 --> 00:18:14,176 Toen de politie haar de volgende ochtend aantrof en een paar vragen voor u had... 170 00:18:14,302 --> 00:18:16,470 waar was u toen? 171 00:18:17,722 --> 00:18:20,933 Bij Lake George, ten noorden van New York. 172 00:18:21,058 --> 00:18:24,645 Hoe ging u daarheen? -Met de auto. 173 00:18:33,321 --> 00:18:39,827 U zegt dat u van Elena Alves hield. En u trof haar zo aan. 174 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 Ik wil u vragen om naar het scherm te kijken. 175 00:18:44,040 --> 00:18:45,833 Meneer? 176 00:18:48,169 --> 00:18:50,880 Een vrouw van wie u hield. 177 00:18:51,005 --> 00:18:54,050 U beschouwde haar zoon als uw eigen zoon. 178 00:18:54,175 --> 00:18:57,678 Waarom belde u niet de politie? Of een ambulance? 179 00:18:57,803 --> 00:19:00,765 Om te beginnen wist ik dat ze dood was. 180 00:19:00,890 --> 00:19:03,934 En dus reed u maar naar Lake George. 181 00:19:04,060 --> 00:19:06,937 Ik was in paniek. Snapt u? Ik was in paniek. 182 00:19:07,063 --> 00:19:10,524 U was in paniek en u reed gelijk door naar Lake George. 183 00:19:10,650 --> 00:19:13,235 De volgende ochtend. 184 00:19:13,361 --> 00:19:18,115 Waar ging u die avond dan heen? -Ik ben naar huis gegaan. 185 00:19:18,240 --> 00:19:21,243 Ik ben naar huis gegaan. 186 00:19:21,369 --> 00:19:23,871 En wat heeft u daar gedaan? 187 00:19:26,999 --> 00:19:28,668 Ik ben naar bed gegaan. 188 00:19:28,793 --> 00:19:35,341 U liet uw doodgeslagen minnares achter, ging naar huis... 189 00:19:36,676 --> 00:19:39,387 en ging naar bed. -Ik was doodsbang. 190 00:19:41,138 --> 00:19:45,017 Ik was doodsbang dat ik de schuld zou krijgen. 191 00:19:45,142 --> 00:19:48,562 En dat m'n overspel aan het licht zou komen... 192 00:19:48,688 --> 00:19:52,650 dus ik nam een domme beslissing. 193 00:19:52,775 --> 00:19:56,278 Maar u bent geen domme man. 194 00:19:56,404 --> 00:19:59,031 U bent een vooraanstaand oncoloog. 195 00:19:59,156 --> 00:20:03,703 U beslist over leven en dood in extreme stress-situaties. 196 00:20:03,828 --> 00:20:06,664 De beslissing die u hier nam... 197 00:20:08,290 --> 00:20:11,836 was vluchten. -Ik wist hoe het eruit zou zien. 198 00:20:11,961 --> 00:20:15,923 Ik weet hoe het er toen uitzag en ik weet hoe het er nu uitziet. 199 00:20:16,048 --> 00:20:19,176 Als ik het niet gedaan had, wie dan wel? 200 00:20:20,052 --> 00:20:22,221 Maar ik heb het niet gedaan. 201 00:20:22,346 --> 00:20:26,851 Ik ben een makkelijke oplossing, maar niet de juiste. 202 00:20:30,896 --> 00:20:36,819 De kleding die u die avond droeg... Volgens mij droeg u een smoking. 203 00:20:36,944 --> 00:20:39,989 Wat is er met die smoking gebeurd? 204 00:20:42,450 --> 00:20:47,496 Die heb ik naar de stomerij gebracht. -Naar de stomerij? 205 00:20:47,621 --> 00:20:49,874 Wanneer? 206 00:20:51,083 --> 00:20:54,336 Op weg naar Lake George. 207 00:20:58,716 --> 00:21:03,471 U heeft hem naar de stomerij gebracht op weg naar Lake George. 208 00:21:56,232 --> 00:21:58,150 Henry? 209 00:22:05,825 --> 00:22:10,120 Ik vind het vreselijk voor je dat je dit moet meemaken. 210 00:22:11,789 --> 00:22:13,791 Gaat het wel met je? 211 00:22:18,838 --> 00:22:22,091 Ik weet dat jij en pap een hechte band hebben. 212 00:22:26,011 --> 00:22:28,848 Pap heeft dit teweeggebracht. 213 00:22:32,268 --> 00:22:36,897 Hij zegt dat hij de familiebanden weer wil herstellen. 214 00:22:38,399 --> 00:22:41,443 Hoop je daarop? 215 00:22:41,569 --> 00:22:44,446 Hoop jij daarop? 216 00:22:44,738 --> 00:22:49,034 Je beantwoordt m'n vraag weer met een wedervraag. 217 00:22:52,997 --> 00:22:56,166 Ik wil dat jij eerst antwoord geeft. 218 00:22:57,418 --> 00:22:59,670 Hoop jij daarop? 219 00:23:04,216 --> 00:23:07,469 Ik wil wat het beste is voor jou. 220 00:23:44,965 --> 00:23:46,675 Met mij. 221 00:23:48,010 --> 00:23:52,765 Heb je zin om een stukje te wandelen? -Nog voor het ontbijt? 222 00:23:52,890 --> 00:23:55,809 Geef me een half uur. Dan is Rosana hier. 223 00:23:55,935 --> 00:24:01,065 Ik wil met je praten en ik wil dat je iets voor me doet. 224 00:24:35,140 --> 00:24:37,685 Weer die agent? Waarom niet z'n collega? 225 00:24:37,810 --> 00:24:40,229 Miss Fitzgerald, het woord is aan u. 226 00:24:40,354 --> 00:24:44,775 Dank u, Edelachtbare. De verdediging wil een getuige oproepen. 227 00:24:54,660 --> 00:24:57,663 Miguel Alves. 228 00:24:57,788 --> 00:25:00,374 Edelachtbare. -U heeft hem op de lijst gezet. 229 00:25:00,499 --> 00:25:02,960 Deze getuige is niet voorbereid... 230 00:25:03,085 --> 00:25:06,547 Hij staat op uw lijst. Is hij hier voor de show? 231 00:25:08,882 --> 00:25:12,720 Als het vervelend wordt, zorg ik dat ze ophouden. 232 00:25:14,596 --> 00:25:16,390 Ik hou van je. 233 00:25:24,565 --> 00:25:29,653 Zweer je de waarheid en niets anders dan de waarheid te vertellen? 234 00:25:36,827 --> 00:25:40,080 Wat is je naam? -Miguel Alves. 235 00:25:41,331 --> 00:25:44,168 Ok�, Miguel. Ga maar zitten. 236 00:25:49,673 --> 00:25:54,136 Hallo, Miguel. Het spijt me dat ik je zo voor het blok heb gezet. 237 00:25:54,261 --> 00:25:57,639 Het is allemaal verschrikkelijk. 238 00:25:57,765 --> 00:26:01,351 Maar er is niets ergers dan je moeder te verliezen. 239 00:26:07,357 --> 00:26:11,153 Ik zie dat je naar je vader kijkt. 240 00:26:11,278 --> 00:26:12,780 Dat is prima. 241 00:26:12,905 --> 00:26:17,826 Als je het te moeilijk of te eng vindt, moet je dat tegen me zeggen. 242 00:26:17,951 --> 00:26:21,080 Dan stoppen we en nemen we even pauze. 243 00:26:23,040 --> 00:26:25,793 En ik beloof dat ik het kort zal houden. 244 00:26:25,918 --> 00:26:31,507 Ik heb maar twee vragen. Of liever, vragen over twee dingen. 245 00:26:31,632 --> 00:26:36,553 Ten eerste. Op de avond dat je moeder is gestorven... 246 00:26:37,888 --> 00:26:40,682 was je toen thuis met je vader? 247 00:26:40,808 --> 00:26:43,602 En m'n zusje. -Waar was je moeder? 248 00:26:44,603 --> 00:26:47,523 Ze ging naar school voor een fundraiser. 249 00:26:48,565 --> 00:26:51,026 Een veiling. 250 00:26:51,151 --> 00:26:53,153 Ging ze naar de veiling? 251 00:26:53,278 --> 00:26:59,076 Weet je nog hoe laat je ongeveer naar bed bent gegaan? 252 00:26:59,201 --> 00:27:01,745 Om een uur of negen. 253 00:27:01,870 --> 00:27:05,833 Negen uur? En daar ben je vrij zeker van? 254 00:27:08,293 --> 00:27:12,965 Dat is m'n bedtijd. Daar is m'n vader streng in. 255 00:27:14,091 --> 00:27:16,593 Heb je een eigen slaapkamer? 256 00:27:17,594 --> 00:27:21,932 En waar slaapt je zusje? -Bij m'n ouders op de kamer. 257 00:27:22,057 --> 00:27:24,643 Dus je ging rond negen uur naar bed. 258 00:27:24,768 --> 00:27:29,231 Weet je nog hoe laat je wakker werd? -Om halfzeven. 259 00:27:29,356 --> 00:27:32,317 Ik zet de wekker voor school. 260 00:27:33,527 --> 00:27:39,783 Dus je ging om negen uur naar bed en je werd om halfzeven wakker. 261 00:27:39,908 --> 00:27:44,121 Ben je in de tussentijd nog opgestaan of wakker geweest? 262 00:27:52,004 --> 00:27:55,924 Je hebt de hele nacht liggen slapen. 263 00:27:56,049 --> 00:28:01,889 Dat denk ik. Soms word ik wakker omdat ik dorst heb of moet plassen. 264 00:28:03,056 --> 00:28:06,602 Is dat die nacht ook gebeurd? 265 00:28:06,727 --> 00:28:11,064 Volgens mij niet, maar ik weet het niet meer zeker. 266 00:28:12,357 --> 00:28:14,401 Dat kan natuurlijk. 267 00:28:14,526 --> 00:28:19,031 Dus het is mogelijk dat je de hele nacht hebt liggen slapen. 268 00:28:19,156 --> 00:28:24,244 Van negen uur tot halfzeven. Toch? 269 00:28:24,369 --> 00:28:26,413 Ik denk het wel. 270 00:28:29,625 --> 00:28:33,795 M'n volgende vraag is wat moeilijker. 271 00:28:33,921 --> 00:28:38,842 Waren je vader en moeder weleens boos op elkaar? Maakten ze ruzie? 272 00:28:43,597 --> 00:28:45,182 Soms. 273 00:28:46,683 --> 00:28:50,020 Schreeuwden ze tegen elkaar als ze boos waren? 274 00:28:51,063 --> 00:28:53,440 Soms. 275 00:28:56,777 --> 00:28:59,321 Hard schreeuwen? 276 00:29:05,953 --> 00:29:08,705 Hadden ze vaak ruzie? 277 00:29:17,464 --> 00:29:19,925 Dat weet ik niet. 278 00:29:21,134 --> 00:29:27,766 Hadden ze iets vaker dan normaal ruzie in de tijd voor haar dood? 279 00:29:29,017 --> 00:29:31,770 Dat weet ik niet. 280 00:29:31,895 --> 00:29:34,606 Was je weleens bang als ze ruzie hadden? 281 00:29:38,777 --> 00:29:40,862 Miguel? 282 00:29:42,823 --> 00:29:45,617 Heb je tegen iemand gezegd dat je bang was... 283 00:29:45,742 --> 00:29:48,287 als je vader en moeder ruzie hadden? 284 00:29:53,750 --> 00:29:56,461 Ik heb het... 285 00:29:56,586 --> 00:29:59,589 tegen een van m'n leraren gezegd. 286 00:30:03,385 --> 00:30:05,595 Sorry. 287 00:30:05,721 --> 00:30:10,934 Weet je wat? We stoppen ermee. Je hebt het heel goed gedaan. 288 00:30:11,059 --> 00:30:13,520 Miss Stamper? 289 00:30:13,645 --> 00:30:16,606 Ik heb niets, Edelachtbare. 290 00:30:18,650 --> 00:30:21,528 Dank je, Miguel. Je mag gaan. 291 00:30:55,354 --> 00:30:59,733 Dat was walgelijk. -Ik weet het. 292 00:30:59,858 --> 00:31:01,568 Is dat zo? 293 00:31:04,112 --> 00:31:06,114 Echt? 294 00:31:14,664 --> 00:31:16,541 Gaat het? 295 00:31:16,666 --> 00:31:20,128 Ja, prima. En met jou? 296 00:31:25,050 --> 00:31:28,303 Hoe durf je? Jullie zijn in- en in-slecht. 297 00:31:28,428 --> 00:31:31,181 U mag hier niet komen. -Je moet je schamen. 298 00:31:31,306 --> 00:31:35,268 Moet ik de beveiliging roepen? -Kom op, Fernando. 299 00:31:35,394 --> 00:31:38,230 Jullie zijn in- en in-slecht. -Agent? 300 00:31:38,355 --> 00:31:41,108 Meekomen, jij. Weg hier. 301 00:31:42,025 --> 00:31:44,611 Gaat het? -Weet je het zeker? 302 00:31:45,946 --> 00:31:52,369 En wat nu? Was dit het? Moeten we nu afwachten? 303 00:31:54,913 --> 00:31:59,751 Misschien moet Mendoza nog een keer. Het spant erom. 304 00:32:00,585 --> 00:32:04,005 Nee, het ziet er goed. We staan er goed voor. 305 00:32:09,553 --> 00:32:11,596 En ik dan? 306 00:32:15,642 --> 00:32:19,646 Je zegt steeds dat ik de betrouwbaarste verteller ben. 307 00:32:19,771 --> 00:32:24,651 Ik ben bereid om te getuigen. 308 00:32:24,776 --> 00:32:28,113 Je zei dat de jury zich in mij kan verplaatsen. 309 00:32:32,367 --> 00:32:34,202 Grace? 310 00:32:34,327 --> 00:32:38,165 Ik kan je ambivalentie niet tentoonspreiden. 311 00:32:40,959 --> 00:32:42,794 Ik snap het. 312 00:32:44,004 --> 00:32:46,756 Ik wil alleen de waarheid vertellen. 313 00:32:48,925 --> 00:32:53,680 Maar wat is jouw waarheid? Want dat is mij niet geheel duidelijk. 314 00:33:01,229 --> 00:33:04,566 Ik geloof niet dat jij dit gedaan kunt hebben. 315 00:33:05,442 --> 00:33:09,988 Dat ga ik zeggen. Ik ben bereid om dat te zeggen. 316 00:33:13,825 --> 00:33:16,244 Dat wil ik onder ede zeggen. 317 00:33:23,960 --> 00:33:25,754 Dank je. 318 00:33:52,322 --> 00:33:55,825 Een affaire hebben, is menselijk. 319 00:33:57,285 --> 00:34:03,792 Iemand een klap geven uit passie of woede... 320 00:34:03,917 --> 00:34:05,752 is menselijk. 321 00:34:07,295 --> 00:34:12,676 Maar iemand doodslaan en blijven slaan ook al zijn ze allang dood... 322 00:34:12,801 --> 00:34:18,098 Dan ben je een monster, Grace. Dan ben je een monster. 323 00:34:21,726 --> 00:34:25,855 Dank je. Je bent heel aardig. 324 00:34:55,969 --> 00:35:01,975 Zweert u de waarheid en niets anders dan de waarheid te vertellen? 325 00:35:02,100 --> 00:35:06,521 Wat is uw naam? -Grace Reinhart Fraser. 326 00:35:06,646 --> 00:35:08,440 Gaat u zitten. 327 00:35:15,822 --> 00:35:21,328 Doctor Fraser. Mag ik Grace zeggen? 328 00:35:21,453 --> 00:35:24,497 Je bent doctor. -Dat klopt. 329 00:35:24,623 --> 00:35:28,418 Wat is je specialisme? -Ik ben klinisch psycholoog. 330 00:35:28,543 --> 00:35:33,632 Ik heb psychologie gestudeerd aan de universiteit van Harvard. 331 00:35:33,757 --> 00:35:36,176 En daar heb je je man ontmoet. -Klopt. 332 00:35:36,301 --> 00:35:42,724 We hebben elkaar in 2002 ontmoet en we zijn in 2005 getrouwd. 333 00:35:42,849 --> 00:35:46,728 En je had een gelukkig huwelijk? -Tot voor kort wel, ja. 334 00:35:46,853 --> 00:35:53,610 Ik vraag je niet om de gebeurtenissen te herhalen die je hier gebracht hebben. 335 00:35:53,735 --> 00:35:58,281 Dat stel ik op prijs. -Je bent nog steeds samen met je man. 336 00:35:58,406 --> 00:36:00,617 Ja, dat klopt. 337 00:36:00,742 --> 00:36:05,080 Wist je, voor de avond dat Elena Alves vermoord werd... 338 00:36:05,205 --> 00:36:08,750 dat zij en Jonathan een liefdesrelatie hadden? 339 00:36:08,875 --> 00:36:10,335 Dat wist ik niet. 340 00:36:10,460 --> 00:36:16,424 We weten al dat jullie bij een fundraiser waren en dat hij eerder weg is gegaan. 341 00:36:16,549 --> 00:36:20,095 Waarom dacht jij dat hij wegging? 342 00:36:21,471 --> 00:36:26,101 Ik dacht dat hij wegging omdat hij met spoed naar een pati�nt moest. 343 00:36:26,226 --> 00:36:33,233 Ik denk nu, en dat weet ik al even, dat hij wegging vanwege haar. 344 00:36:34,401 --> 00:36:37,570 En met haar bedoelt u Elena, het slachtoffer? 345 00:36:39,280 --> 00:36:45,829 Hij hield van haar. Misschien nog steeds. Dat moet zwaar zijn voor je. 346 00:36:48,707 --> 00:36:51,376 Dat is het ook. -Toch staat je hem bij... 347 00:36:51,501 --> 00:36:53,712 en ben je bereid om te getuigen. 348 00:36:53,837 --> 00:36:56,756 Omdat hij dit niet gedaan kan hebben. 349 00:36:58,216 --> 00:37:00,510 Hoe weet je dat? 350 00:37:06,015 --> 00:37:11,062 We zijn 14 jaar getrouwd en we zijn al 17 jaar samen. 351 00:37:11,187 --> 00:37:15,400 Ik heb van dichtbij kunnen zien wie en hoe hij is. 352 00:37:15,525 --> 00:37:18,486 Ik ben psycholoog. Ik geef cognitieve therapie. 353 00:37:18,611 --> 00:37:23,366 Een van m'n vaardigheden is mensen doorgronden en diagnosticeren. 354 00:37:25,243 --> 00:37:28,163 Je wist niet dat hij je ontrouw was? 355 00:37:28,288 --> 00:37:33,585 Dat ik niet doorhad dat hij vreemdging, bedrogen ben door wie hij au fond is... 356 00:37:33,710 --> 00:37:36,004 En wat is hij? 357 00:37:36,129 --> 00:37:37,881 Hij is... 358 00:37:39,966 --> 00:37:45,221 Als belangrijkste punt zou ik zeggen dat hij een genezer is. 359 00:37:45,346 --> 00:37:50,560 Hij redt mensenlevens. Hij geneest kinderen van kanker. 360 00:37:50,685 --> 00:37:55,190 Zijn hele bestaan is daar onlosmakelijk mee verbonden: 361 00:37:55,315 --> 00:37:57,984 Het in leven houden van mensen. 362 00:37:58,109 --> 00:38:02,614 Het is niet aannemelijk dat hij iemand van het leven zou beroven. 363 00:38:02,739 --> 00:38:05,575 Als psycholoog weet u... 364 00:38:05,700 --> 00:38:10,121 dat ook mensen die gezagsgetrouw zijn en hoge posities bekleden... 365 00:38:10,246 --> 00:38:12,248 soms kunnen flippen. 366 00:38:14,209 --> 00:38:19,839 Ik heb nog nooit gewelddadig gedrag kunnen bespeuren bij Jonathan. 367 00:38:24,260 --> 00:38:26,346 Niet ��n keer. 368 00:38:26,471 --> 00:38:31,059 Hij is een zachtaardige man, een empathische man. 369 00:38:34,479 --> 00:38:40,944 Hij heeft het niet in zich om datgene te doen waarvan hij wordt beschuldigd. 370 00:38:42,862 --> 00:38:44,864 Dank je. 371 00:38:58,753 --> 00:39:00,547 U houdt van hem. 372 00:39:04,801 --> 00:39:06,261 Ja, zeker. 373 00:39:06,386 --> 00:39:09,138 Is er iemand van wie u nog meer houdt? 374 00:39:10,098 --> 00:39:12,308 M'n zoon. Henry. 375 00:39:12,433 --> 00:39:17,438 Ja, natuurlijk. Dit moet vreselijk zijn voor hem. 376 00:39:17,564 --> 00:39:22,819 Hij is twaalf en z'n vader wordt beschuldigd van moord. 377 00:39:22,944 --> 00:39:28,783 Kon u maar met een toverstok zwaaien zodat Henry z'n vader terugkreeg. 378 00:39:28,908 --> 00:39:31,494 Daarom zit ik hier niet. 379 00:39:32,579 --> 00:39:38,668 Kent u de term bevestigingsvooroordeel? -Ja, natuurlijk. 380 00:39:38,793 --> 00:39:41,504 Wat is dat? -Het is... 381 00:39:43,131 --> 00:39:47,635 Het is de neiging om dingen te geloven die je eigen idee�n bevestigen. 382 00:39:47,760 --> 00:39:52,724 De verdachte is de liefde van uw leven, de vader van uw kind. 383 00:39:52,849 --> 00:39:55,351 Om hem als moordenaar te zien... 384 00:39:56,352 --> 00:39:59,439 Mijn verklaring was eerlijk. 385 00:39:59,564 --> 00:40:05,904 Echt? U heeft verklaard dat uw man nooit gewelddadig is geweest. 386 00:40:06,029 --> 00:40:08,364 Is dat eerlijk? 387 00:40:10,366 --> 00:40:13,953 Heeft hij u weleens bij de keel gegrepen? 388 00:40:16,664 --> 00:40:21,920 Als u doelt op de avond dat hij naar het strandhuis kwam... 389 00:40:22,045 --> 00:40:27,050 Dat is inderdaad waar ik op doel. Hij had ingebroken in het strandhuis... 390 00:40:27,175 --> 00:40:32,180 en hij besloop u vanachter en greep u vast. 391 00:40:33,765 --> 00:40:36,976 Hij wou met me praten. 392 00:40:38,144 --> 00:40:43,691 Hij greep me met beide handen vast omdat hij bang was dat ik ging gillen. 393 00:40:43,816 --> 00:40:50,239 Hij wou me niet laten schrikken. En m'n zoon niet. Die lag te slapen. 394 00:40:50,365 --> 00:40:54,243 U heeft toch tegen rechercheur Mendoza gezegd... 395 00:40:54,369 --> 00:40:57,997 dat u bang was dat hij u zou vermoorden? 396 00:41:02,669 --> 00:41:09,926 Op dat moment was ik doodsbang. En hij dook daar ineens op. 397 00:41:10,051 --> 00:41:12,178 Ik was geschrokken. 398 00:41:12,303 --> 00:41:18,351 Dus de getuigenis dat uw man nooit gewelddadig kan zijn, is niet correct? 399 00:41:18,476 --> 00:41:23,439 M'n waarneming werd op dat moment heel even gekleurd door angst. 400 00:41:23,564 --> 00:41:26,275 Ik wist al snel dat ik niet in gevaar was. 401 00:41:26,401 --> 00:41:33,282 Wist u dat al snel voor of nadat u de politie had gebeld? 402 00:41:37,120 --> 00:41:42,083 Mijn naam is Grace Fraser. Mijn man heeft net ingebroken. 403 00:41:42,208 --> 00:41:45,670 Hij wordt gezocht wegens moord. Hij heet Jonathan Fraser. 404 00:41:45,795 --> 00:41:49,007 Mijn adres is Beach Way Drive 361. 405 00:41:49,132 --> 00:41:55,596 Ik ben doodsbang. Kom zo snel mogelijk. Alstublieft. 406 00:42:03,813 --> 00:42:09,027 Zoals ik al zei, was ik doodsbang. Op dat moment was ik doodsbang. 407 00:42:09,152 --> 00:42:13,114 Ik ken m'n man. -Kent u z'n familie? 408 00:42:13,239 --> 00:42:17,744 Z'n familie. Z'n moeder, z'n vader. Kent u ze? 409 00:42:17,869 --> 00:42:19,579 Niet goed. 410 00:42:24,042 --> 00:42:27,587 Hij is gebrouilleerd met z'n familie. 411 00:42:27,712 --> 00:42:30,048 Weet u ook waarom? 412 00:42:30,173 --> 00:42:32,967 Er is een voorval geweest. 413 00:42:33,092 --> 00:42:35,803 Wat voor voorval? 414 00:42:40,391 --> 00:42:46,105 Toen Jonathan veertien was, moest hij op z'n zusje van vier passen. 415 00:42:46,230 --> 00:42:50,651 Ze is het huis uitgeglipt en doodgereden door een auto. 416 00:42:50,777 --> 00:42:54,489 Z'n ouders gaven hem daar de schuld van. 417 00:42:54,614 --> 00:42:58,659 En daarom zijn ze gebrouilleerd? 418 00:42:59,118 --> 00:43:04,373 Heeft u daar weleens over gesproken met de moeder of vader van Jonathan? 419 00:43:04,499 --> 00:43:07,502 Met z'n moeder. -Wanneer? 420 00:43:09,045 --> 00:43:12,507 Niet lang geleden. Vorige week. 421 00:43:12,632 --> 00:43:15,384 Wat zei ze? -Verklaring uit tweede hand. 422 00:43:15,510 --> 00:43:17,887 Verklaring in haar nadeel. 423 00:43:18,012 --> 00:43:20,223 Ik sta het toe. 424 00:43:21,057 --> 00:43:24,102 Vertel eens. Wat heeft ze u verteld? 425 00:43:24,227 --> 00:43:31,484 Wat ik net gezegd heb. Dat het zusje het huis uit is geglipt en toen... 426 00:43:33,319 --> 00:43:36,656 gebeurde het tragische ongeval. 427 00:43:40,076 --> 00:43:42,870 Heeft ze het over Jonathans trauma gehad? 428 00:43:42,995 --> 00:43:45,998 Bezwaar. -Afgewezen. 429 00:43:46,124 --> 00:43:49,418 Wat vertelde de moeder van de verdachte... 430 00:43:49,544 --> 00:43:54,173 over het trauma dat hij door de dood van z'n zusje had opgelopen? 431 00:43:54,298 --> 00:43:57,135 Ze zei dat hij... 432 00:43:58,636 --> 00:44:00,680 niet getraumatiseerd was. 433 00:44:03,766 --> 00:44:10,940 Ze zei dat Jonathan nooit berouw of verdriet heeft getoond. 434 00:44:11,065 --> 00:44:13,568 Ja, toch? -Verklaring uit tweede hand. 435 00:44:13,693 --> 00:44:16,946 Verklaring in haar nadeel. Ze is z'n moeder... 436 00:44:17,071 --> 00:44:23,494 De getuige heeft onder ede verklaard dat ze vindt dat de verdachte empathisch is. 437 00:44:23,619 --> 00:44:29,000 Terwijl ze alle reden heeft... -Het bezwaar is afgewezen. 438 00:44:31,586 --> 00:44:37,967 De moeder van de verdachte zei dat hij geen berouw of verdriet heeft getoond... 439 00:44:38,092 --> 00:44:42,430 na de dood van z'n zusje van vier? 440 00:44:44,932 --> 00:44:47,643 Geef antwoord op de vraag. 441 00:44:50,521 --> 00:44:52,690 Geen verdriet? 442 00:44:52,815 --> 00:44:56,152 Ze bleef erop wachten. 443 00:44:57,945 --> 00:45:02,325 Ze heeft gezegd dat de hele familie hem heeft gesteund. 444 00:45:03,326 --> 00:45:08,080 Ze dachten dat hij eronder zou lijden als de grootste schok voorbij was... 445 00:45:08,206 --> 00:45:10,416 maar dat was niet het geval. 446 00:45:11,417 --> 00:45:14,170 Heeft ze nog meer gezegd? 447 00:45:18,466 --> 00:45:21,385 Dat was gewoon haar mening. Het is niet nodig... 448 00:45:21,510 --> 00:45:25,890 We zullen het als zodanig beschouwen. Geef antwoord. 449 00:45:26,599 --> 00:45:30,478 Wat heeft ze nog meer gezegd? -Ze zei... 450 00:45:32,146 --> 00:45:35,316 dat zij van mening is... 451 00:45:35,441 --> 00:45:37,443 dat Jonathan... 452 00:45:39,695 --> 00:45:42,531 niet weet hoe hij moet lijden. 453 00:45:42,657 --> 00:45:48,287 Dat hij niet in staat is om mededogen of wroeging te hebben. 454 00:46:04,011 --> 00:46:09,267 Heeft u gezegd dat u denkt dat uw man een persoonlijkheidsstoornis heeft? 455 00:46:09,392 --> 00:46:11,269 Bezwaar. -Afgewezen. 456 00:46:11,394 --> 00:46:14,272 Dit is zowel belastend als irrelevant. 457 00:46:14,397 --> 00:46:20,778 Sorry, maar deze getuige wil verklaren dat de verdachte onschuldig is... 458 00:46:20,903 --> 00:46:25,241 maar daar kan ze dus niet voor instaan. -Bezwaar. 459 00:46:25,366 --> 00:46:27,660 Ga zitten, Miss Fitzgerald. 460 00:46:27,785 --> 00:46:31,080 Kijk me aan, doctor. Kijk me aan. 461 00:46:31,205 --> 00:46:35,001 U heeft tegen uw vriendin Sylvia Steinetz gezegd... 462 00:46:35,126 --> 00:46:40,673 dat u dacht dat uw man een narcistische persoonlijkheidsstoornis heeft. 463 00:46:40,798 --> 00:46:46,595 Het was geen professionele diagnose. -Maar uw mening als z'n vrouw. 464 00:46:46,721 --> 00:46:50,641 Als klinisch psycholoog. 465 00:46:52,852 --> 00:46:58,399 Wat zijn de kenmerken van een narcistische persoonlijkheidsstoornis? 466 00:46:58,524 --> 00:47:02,278 Grandiositeit. -Wat nog meer? 467 00:47:05,281 --> 00:47:08,284 Wat nog meer? 468 00:47:08,409 --> 00:47:10,286 Gebrek aan empathie. 469 00:47:11,120 --> 00:47:13,497 Gebrek aan empathie. 470 00:47:14,498 --> 00:47:19,503 Dus uw verklaring dat hij een empathisch man is, is gelogen. 471 00:47:19,628 --> 00:47:22,798 Iets wat u ons heeft wijsgemaakt... 472 00:47:22,923 --> 00:47:27,428 en iets wat u uzelf heeft wijsgemaakt, of niet? 473 00:47:29,347 --> 00:47:32,641 Ik weet niet wat u daarmee bedoelt. -Echt niet? 474 00:47:32,767 --> 00:47:36,896 Zegt u niet tegen pati�nten die in uw praktijk komen... 475 00:47:37,021 --> 00:47:40,441 dat ze hun partners soms zo graag willen geloven... 476 00:47:40,566 --> 00:47:47,239 dat ze zich bewust afsluiten voor dingen die ze niet willen weten of zien? 477 00:47:47,365 --> 00:47:51,994 Soms willen ze niet geloven met wie of wat ze getrouwd zijn... 478 00:47:52,119 --> 00:47:59,001 omdat ze wanhopig proberen om de waarheid niet onder ogen te zien. 479 00:48:00,169 --> 00:48:05,758 Dat is een bestaand fenomeen, of niet soms, dr. Fraser? 480 00:48:05,883 --> 00:48:09,053 Mensen zien niet hoe hun partner werkelijk is. 481 00:48:09,178 --> 00:48:13,140 Dat zegt u heel vaak tegen uw pati�nten, of niet? 482 00:48:16,977 --> 00:48:19,980 Ik weet met wat voor iemand ik getrouwd ben. 483 00:48:32,034 --> 00:48:37,248 Ja, dat denk ik ook. -Ik verzoek u de zaak nietig te verklaren. 484 00:48:37,373 --> 00:48:43,462 We worden onheus overrompeld met geruchten die zwaar belastend zijn. 485 00:48:43,587 --> 00:48:47,174 Als ze een getuige � charge was, was ik daarin meegegaan... 486 00:48:47,299 --> 00:48:51,679 maar u heeft haar laten getuigen, dus dit heeft u aan uzelf te wijten. 487 00:48:51,804 --> 00:48:55,349 Wat er de afgelopen tien minuten is gezegd, is gelogen. 488 00:48:55,474 --> 00:48:57,643 Ga zitten. 489 00:49:04,650 --> 00:49:06,444 U kunt gaan. 490 00:49:30,676 --> 00:49:33,304 Wat hou ik toch van je, Grace. 491 00:49:45,816 --> 00:49:47,276 Goed gedaan, Haley. 492 00:49:47,401 --> 00:49:52,281 Ze heeft ons genaaid. -Ik vraag om een nietigverklaring. 493 00:49:52,406 --> 00:49:55,701 Dat vroeg je net al en dat kon niet. Het is voorbij. 494 00:49:55,826 --> 00:50:01,582 Ze heeft ons genaaid en jij hebt het laten gebeuren. 495 00:50:01,707 --> 00:50:06,712 Jonathan, ze steunde je. Ze stond achter je. 496 00:50:06,837 --> 00:50:09,882 Jij bent haar kwijtgeraakt. 497 00:50:10,007 --> 00:50:14,053 Omdat je die klotehamer niet hebt weggewerkt. 498 00:50:14,178 --> 00:50:18,974 Hoor je me? Je hebt die klotehamer niet weggewerkt. 499 00:50:19,099 --> 00:50:22,436 Hoe stom kun je zijn? 500 00:50:41,413 --> 00:50:45,626 Ze deed het expres. Ze speelde onder ��n hoedje met het OM. 501 00:50:45,751 --> 00:50:50,297 Voor het OM had ze zich kunnen beroepen op haar verschoningsrecht. 502 00:50:50,422 --> 00:50:54,176 Maar omdat de verdediging haar heeft opgeroepen... 503 00:50:54,301 --> 00:50:59,974 mocht ze tegen haar man getuigen. Briljant. Dit zag niemand aankomen. 504 00:51:03,185 --> 00:51:07,481 Ze heeft hem er expres ingeluisd. -Had ze dan moeten liegen? 505 00:51:07,606 --> 00:51:11,986 Ze had de hamer naar de politie kunnen brengen... 506 00:51:12,111 --> 00:51:17,866 maar dan was jij erbij geweest. Dag, Reardon. Hallo, jeugdgevangenis. 507 00:51:20,661 --> 00:51:24,873 Je krijgt een sms'je. Het lesje normen en waarden is uitgesteld. 508 00:51:24,999 --> 00:51:28,669 ik mis je, kerel 509 00:53:05,766 --> 00:53:07,434 Slecht nieuws voor gokkers. 510 00:53:07,559 --> 00:53:12,272 Er kan niet meer gewed worden op de uitkomst van het proces... 511 00:53:12,398 --> 00:53:16,068 nu vrijwel zeker is dat dr. Fraser schuldig wordt bevonden. 512 00:53:27,287 --> 00:53:29,748 ontbijten? misschien de laatste keer? 513 00:53:29,873 --> 00:53:31,834 weet je het zeker? 514 00:54:13,751 --> 00:54:15,836 Waar is Jonathan? 515 00:54:15,961 --> 00:54:19,840 Hij is er niet. Hij neemt niet op. Heb jij iets van hem gehoord? 516 00:54:19,965 --> 00:54:22,134 Natuurlijk niet. 517 00:54:22,760 --> 00:54:26,764 Die klootzak. Ik zei nog zo... -Henry is niet op school. 518 00:54:26,889 --> 00:54:29,558 Is hij niet op school? 519 00:54:31,059 --> 00:54:33,312 Bel de politie, Haley. 520 00:54:36,440 --> 00:54:38,358 Och, lieverd. 521 00:54:42,571 --> 00:54:47,117 Pap, gaan we echt ontbijten? -Geef me je telefoon. 522 00:54:47,743 --> 00:54:49,411 Geef me je telefoon. 523 00:54:49,536 --> 00:54:51,205 Dank je. 524 00:54:53,373 --> 00:54:56,251 Die blik was echt goud waard. 525 00:54:56,376 --> 00:55:00,547 Maar ik zet hem wel uit. Probeer rustig te blijven. 526 00:55:04,885 --> 00:55:08,555 Dit kun je niet doen. -Ik doe eigenlijk niks, toch? 527 00:55:09,515 --> 00:55:12,059 Een stukje rijden met m'n zoon. 528 00:55:16,605 --> 00:55:18,440 Je vrouw. 529 00:55:20,359 --> 00:55:25,364 Ze is geweldig. Ze is heel aardig tegen me. 530 00:55:26,365 --> 00:55:29,993 Volgens mij klikt het echt tussen ons. 531 00:55:30,118 --> 00:55:33,038 We gaan morgen theedrinken met de kinderen. 532 00:55:33,163 --> 00:55:36,500 Het is leuk dat Henry er is voor Miguel. 533 00:55:38,377 --> 00:55:40,546 Als oudere broer. 534 00:55:44,091 --> 00:55:47,636 Je laat m'n gezin met rust. 535 00:55:49,054 --> 00:55:53,892 Als je nog ��n keer m'n gezin opzoekt, m'n vrouw of m'n zoon... 536 00:55:54,017 --> 00:55:56,311 zal ik je pijn doen. 537 00:55:56,436 --> 00:55:59,815 Dan doe ik je pijn. -Je zou mij nooit pijn doen. 538 00:55:59,940 --> 00:56:03,026 En je gaat nooit bij me weg, Jonathan. 539 00:56:07,197 --> 00:56:11,577 Vertel eens, hoe gaat het met Rosenbaum? En met z'n hol? 540 00:56:15,414 --> 00:56:20,627 De politie van New York heeft een Amber Alert uitgestuurd voor Henry Fraser. 541 00:56:20,752 --> 00:56:25,757 Hij is 1,55 meter lang en weegt 50 kilo. Een witte jongen met donker haar. 542 00:56:25,883 --> 00:56:30,220 Hij draagt een schooluniform, een grijze broek en blauwe blazer. 543 00:56:30,345 --> 00:56:33,515 We zoeken een nieuwe grijze Range Rover. 544 00:56:33,640 --> 00:56:37,436 De wagen heeft Manhattan verlaten via de Henry Hudson Parkway... 545 00:56:37,561 --> 00:56:40,188 en gaat richting de Canadese grens. 546 00:56:40,314 --> 00:56:44,359 We hebben de Canadese grenspolitie al ingelicht. 547 00:56:44,484 --> 00:56:48,655 Dr. Jonathan Fraser wordt beschouwd als vuurwapengevaarlijk. 548 00:56:48,780 --> 00:56:52,075 Als u informatie heeft, bel dan de politie. 549 00:56:56,038 --> 00:56:59,291 Kun je me alsjeblieft vertellen waar we heen gaan? 550 00:56:59,416 --> 00:57:04,713 Dat weet ik nog niet, kerel. Het is een verrassingsreisje. 551 00:57:04,838 --> 00:57:09,134 Het reisje dat ik altijd al beloofd heb. Misschien is dit m'n laatste kans. 552 00:57:09,259 --> 00:57:12,012 Pap, we kunnen nu niet op reis gaan. 553 00:57:12,137 --> 00:57:15,599 Kom op, relax. Geniet ervan. Zing een liedje. 554 00:57:15,724 --> 00:57:18,894 Wat zong je vroeger ook al weer? 555 00:57:20,687 --> 00:57:22,898 met m'n handen verken ik m'n lijf Die. 556 00:57:23,023 --> 00:57:27,069 wat hebben we hier, dit zijn m'n kijkers, echt niet verkeerd 557 00:57:27,194 --> 00:57:31,448 kijkers, hersenpan, echt niet verkeerd dat heb ik op school geleerd 558 00:57:31,573 --> 00:57:34,910 Je zou me nooit pijn doen. -Niet? Weet je dat zeker? 559 00:57:36,036 --> 00:57:39,414 Deed dat pijn, schat? Deed dat verdomme pijn? 560 00:57:39,539 --> 00:57:44,044 met m'n handen verken ik m'n lijf dit is m'n... 561 00:57:44,169 --> 00:57:47,255 snavel, echt niet verkeerd 562 00:57:47,381 --> 00:57:52,094 snavel, snotkoker, kijkers, hersenpan, echt niet verkeerd 563 00:57:52,219 --> 00:57:56,932 dat heb ik allemaal op school geleerd 564 00:57:57,057 --> 00:57:59,267 Je gaat nooit bij me weg. -Echt niet? 565 00:57:59,393 --> 00:58:01,269 Je gaat nooit... 566 00:58:07,693 --> 00:58:09,945 Ik ben zojuist bij je weggegaan. 567 00:58:16,702 --> 00:58:19,913 De politie heeft ze 15 kilometer verderop gespot. 568 00:58:23,667 --> 00:58:29,214 Het is bijna tijd voor gebakken mosselen. -Gebakken mosselen? 569 00:58:29,339 --> 00:58:32,217 Maar niet de gebakken mosselen zoals jij ze kent. 570 00:58:32,342 --> 00:58:36,471 Dit zijn de gebakken mosselen van de grote Bollie uit Albany. 571 00:58:36,596 --> 00:58:38,473 De beste van de wereld. 572 00:58:38,598 --> 00:58:43,645 We kunnen geen gebakken mosselen gaan eten. Je moet me eruit laten. 573 00:58:43,770 --> 00:58:48,191 Het zijn dikke vette jongens. Zoals alle mosselen horen te zijn. 574 00:58:48,316 --> 00:58:52,029 Pap. Jezus. -Waarom doen we dit niet gewoon? 575 00:58:55,282 --> 00:58:56,950 Sorry. 576 00:58:59,619 --> 00:59:01,705 Sorry. 577 00:59:01,830 --> 00:59:03,874 Dat kan er dus gebeuren. 578 00:59:03,999 --> 00:59:09,629 Dat kan er gebeuren. Soms kunnen we onszelf kwijtraken. 579 00:59:11,089 --> 00:59:15,093 Dan worden we iemand anders. 580 00:59:15,927 --> 00:59:19,681 Omdat we in paniek zijn, of boos. 581 00:59:20,849 --> 00:59:23,226 Het kan door de liefde komen. 582 00:59:24,352 --> 00:59:26,605 We verliezen onszelf... 583 00:59:29,274 --> 00:59:33,779 maar dat doet niets af aan wie we werkelijk zijn, dat moet je weten. 584 00:59:36,073 --> 00:59:38,033 Begrijp je dat? 585 00:59:41,787 --> 00:59:46,041 Ze zullen zeggen dat dit mijn nalatenschap is... 586 00:59:46,166 --> 00:59:49,294 en ze kunnen de klere genieten... 587 00:59:49,419 --> 00:59:52,756 want het is niet mijn nalatenschap. 588 00:59:54,174 --> 00:59:59,221 Dat ben jij. En m'n pati�nten en je moeder. 589 01:00:02,557 --> 01:00:06,895 Jij hebt een vrouw vermoord, pap. 590 01:00:26,540 --> 01:00:28,333 Serieus? 591 01:00:37,843 --> 01:00:39,636 Alsjeblieft. 592 01:01:03,660 --> 01:01:07,164 Je hebt een vrouw vermoord. 593 01:01:09,791 --> 01:01:11,501 Ik was niet mezelf. 594 01:01:16,381 --> 01:01:19,050 Niet de vader die je kent. 595 01:01:34,774 --> 01:01:37,736 Niets aan de hand. Het komt goed. 596 01:01:37,861 --> 01:01:39,946 Je moet stoppen. 597 01:01:44,034 --> 01:01:46,286 Je moet stoppen. -Straks. 598 01:01:46,411 --> 01:01:48,872 Ik wil van elke seconde samen genieten. 599 01:01:48,997 --> 01:01:53,126 Je moet stoppen en mij eruit laten. 600 01:01:54,628 --> 01:01:58,924 Pap, alsjeblieft. -Elke seconde. Val maar dood. 601 01:02:06,431 --> 01:02:09,643 Pap, toe nou. -Je hoeft niet bang te zijn. 602 01:02:09,768 --> 01:02:12,646 Je maakt het alleen maar erger. -Hou je kop. 603 01:02:14,773 --> 01:02:18,360 Laat me er alsjeblieft uit. Alsjeblieft. 604 01:02:42,676 --> 01:02:47,764 Daar zul je hem hebben. Recht voor je. Dat is de Wurts Street Bridge. 605 01:02:47,889 --> 01:02:52,852 Vroeger echt een wonderschoon geval, maar die tijd is voorbij. 606 01:02:52,978 --> 01:02:59,651 Aan wie doet dat je denken? -Pap? Het licht staat op rood. 607 01:02:59,776 --> 01:03:02,028 Pap, het is rood. Pap. 608 01:03:09,119 --> 01:03:12,289 Doe m'n zoon niets aan, alsjeblieft. 609 01:03:13,331 --> 01:03:15,583 Waar ben je verdomme mee bezig? 610 01:03:16,668 --> 01:03:21,423 Vergeet het niet. Jij, m'n pati�nten en je moeder zijn m'n nalatenschap. 611 01:03:21,548 --> 01:03:24,592 Wat is m'n nalatenschap? -Naar je eigen helft. 612 01:03:26,803 --> 01:03:30,765 Ik wil eruit. Zet dit ding aan de grond. 613 01:03:30,890 --> 01:03:33,351 Pap? Pap. 614 01:03:34,853 --> 01:03:40,400 Pap. Pap, nee. Pap, niet doen. 615 01:03:40,525 --> 01:03:45,530 Pap, loop er niet voor weg. 616 01:03:45,655 --> 01:03:48,408 Ga weer in de auto zitten. 617 01:03:48,533 --> 01:03:53,455 Mag ik eruit? Kan ik de deur openen? -Ga er maar uit. De deur kan open. 618 01:03:55,915 --> 01:03:57,667 Jonathan. 619 01:03:57,792 --> 01:04:00,420 Mevrouw, u mag er niet langs. -Stop. 620 01:04:00,545 --> 01:04:02,005 Ik hou van je. 621 01:04:02,130 --> 01:04:04,591 Henry. Stop. 622 01:04:06,676 --> 01:04:08,261 Henry. 623 01:04:09,971 --> 01:04:11,556 Alsjeblieft. 624 01:04:12,474 --> 01:04:15,477 Henry, ik kom eraan. 625 01:04:24,277 --> 01:04:26,738 Niet doen. Kijk me aan. 626 01:04:26,863 --> 01:04:31,326 Jonathan, niet doen. Henry. Jonathan. 627 01:04:33,161 --> 01:04:37,123 Henry. Jonathan. 628 01:04:37,248 --> 01:04:39,542 Henry. 629 01:04:41,461 --> 01:04:44,339 Het spijt me. Het spijt me echt. 630 01:04:44,464 --> 01:04:48,176 Grace, het spijt me. Het spijt me. 631 01:04:48,301 --> 01:04:53,056 Grace, kom hier. Geef me een knuffel. Grace. 632 01:04:55,308 --> 01:04:57,143 Henry. 633 01:04:58,728 --> 01:05:03,316 Rennen. -Grace. Henry. 634 01:05:04,484 --> 01:05:07,821 Grace. -Op je knie�n. 635 01:05:38,226 --> 01:05:41,312 Goed, Henry. -Bent u klaar voor vertrek? 636 01:06:34,324 --> 01:06:38,328 Vertaling: Jolanda Ursem Iyuno Media Group 51718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.