Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,924 --> 00:00:09,259
Moord is een kwalijke zaak.
2
00:00:09,384 --> 00:00:12,971
Wat u ook gehoord heeft...
Dit geval is erger dan u denkt.
3
00:00:13,096 --> 00:00:14,973
wat voorafging
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,558
We gaan winnen.
5
00:00:16,683 --> 00:00:21,980
We kunnen een hond nemen. Je hoeft
niet bang te zijn dat hem iets overkomt.
6
00:00:22,105 --> 00:00:26,109
Ik heb de hond niet de dood in gestuurd.
-Was het je zusje?
7
00:00:26,235 --> 00:00:30,489
Daarna heeft hij er
met geen woord meer over gerept.
8
00:00:30,614 --> 00:00:33,075
Niet eens dat het hem speet.
9
00:00:33,659 --> 00:00:36,954
Ik heb ze samen gezien. Bij school.
10
00:00:37,079 --> 00:00:42,960
Ze is toegetakeld met zo'n hamer.
Die hamer is nooit teruggevonden.
11
00:02:49,252 --> 00:02:52,089
Je moet met me praten.
12
00:02:54,424 --> 00:02:56,385
Nu.
13
00:02:56,510 --> 00:03:00,889
Nu.
-Ik vond hem in de buitenhaard.
14
00:03:03,600 --> 00:03:05,811
Bij het strandhuis?
15
00:03:14,194 --> 00:03:16,571
In de haard?
16
00:03:18,156 --> 00:03:20,951
Wanneer?
-Toen we net aangekomen waren.
17
00:03:36,800 --> 00:03:39,136
Waarom heb je dat niet gezegd?
18
00:03:48,937 --> 00:03:50,272
Wat denk je zelf?
19
00:03:50,397 --> 00:03:53,692
Beantwoord m'n vraag
niet met een wedervraag.
20
00:03:53,817 --> 00:03:56,445
Waarom heb je dat niet gezegd?
21
00:03:59,072 --> 00:04:02,075
Omdat hij haar vermoord heeft.
22
00:04:08,248 --> 00:04:10,917
Ik wou niet dat hij gepakt werd.
23
00:04:13,086 --> 00:04:15,922
Jij was ermee naar de politie gegaan.
24
00:04:29,686 --> 00:04:31,688
Alsjeblieft.
25
00:04:42,949 --> 00:04:45,076
Dat heeft Alves gedaan.
26
00:04:45,202 --> 00:04:51,166
Hij moet hem daar hebben neergelegd.
Om mij erin te luizen.
27
00:04:51,291 --> 00:04:55,212
Hoe kende hij die plek?
-Misschien is hij ons gevolgd.
28
00:04:55,337 --> 00:04:59,925
Ons?
-We gingen er vaker heen. Elena en ik.
29
00:05:00,050 --> 00:05:04,471
Naar het huis van mijn familie?
Wat ben je toch een klootzak.
30
00:05:04,596 --> 00:05:06,556
Vuile vuilak.
-Hou op.
31
00:05:06,681 --> 00:05:10,310
Jezus christus.
-Dit kan positief zijn. Alves.
32
00:05:10,435 --> 00:05:14,064
Er zitten vast sporen van z'n DNA op.
33
00:05:14,189 --> 00:05:17,567
Kunnen we hem laten testen?
Dit kan me vrijpleiten.
34
00:05:17,692 --> 00:05:19,611
Dat kan niet.
-Wat?
35
00:05:19,736 --> 00:05:22,280
Dat kan niet.
36
00:05:22,405 --> 00:05:25,158
Ik heb hem in de vaatwasser gedaan.
37
00:05:27,035 --> 00:05:29,412
Om je te beschermen.
38
00:05:32,040 --> 00:05:34,668
Ik heb haar niet vermoord.
-Hou je mond.
39
00:05:34,793 --> 00:05:39,422
Ik kan je vader alleen helpen
als jij me de waarheid vertelt.
40
00:05:39,548 --> 00:05:44,135
Je hebt hem gevonden
in de buitenhaard.
41
00:05:44,261 --> 00:05:46,638
Wanneer?
42
00:05:46,763 --> 00:05:49,975
Toen we net in het strandhuis waren.
43
00:05:50,100 --> 00:05:52,936
En je hebt hem
in de vaatwasser gedaan?
44
00:05:55,647 --> 00:05:57,774
Twee keer.
-Kak.
45
00:05:57,899 --> 00:06:00,110
Even je mond houden nu.
-Henry.
46
00:06:00,235 --> 00:06:03,238
Ik zei: Even je mond houden nu.
47
00:06:08,660 --> 00:06:11,830
Ik weet niet zeker
dat dat het moordwapen is.
48
00:06:11,955 --> 00:06:15,083
Ik zal je niet vertellen
wat je ermee moet doen.
49
00:06:15,208 --> 00:06:18,044
En ik hoef dit niet te melden
bij de politie.
50
00:06:18,169 --> 00:06:21,256
Omdat hij in de vaatwasser is geweest...
51
00:06:21,381 --> 00:06:25,302
denk ik niet dat het bewijskracht heeft.
-Natuurlijk wel.
52
00:06:25,427 --> 00:06:32,100
Luister goed. Als deze hamer opduikt,
kun je wel inpakken.
53
00:06:32,225 --> 00:06:35,353
Het is allemaal wel heel toevallig.
54
00:06:36,730 --> 00:06:40,609
Henry kan opgepakt worden
voor belemmering van de rechtsgang.
55
00:06:40,734 --> 00:06:44,946
Dat doen ze heus niet.
Hij wou alleen z'n vader beschermen.
56
00:06:45,071 --> 00:06:48,825
Kunnen ze Henry arresteren?
Kunnen ze hem de schuld geven?
57
00:06:48,950 --> 00:06:51,828
Dat kan en dat zullen ze doen ook.
58
00:06:52,996 --> 00:06:57,584
Dat zal hartstikke traumatiserend
voor hem zijn.
59
00:07:03,757 --> 00:07:06,843
Ik adviseer jullie...
60
00:07:07,969 --> 00:07:11,723
Ik adviseer jullie om er niet
mee naar de politie te gaan.
61
00:07:11,848 --> 00:07:16,394
Ben je gek geworden?
-Jij wil dat ik je schoonzoon verdedig.
62
00:07:16,519 --> 00:07:21,149
Dit is niet het juiste moment.
We zitten midden in een proces.
63
00:07:21,274 --> 00:07:25,862
Of we ethisch gehandeld hebben,
bespreken we later wel.
64
00:07:25,987 --> 00:07:28,698
Ok�, maar wat...
65
00:07:30,742 --> 00:07:33,203
Wat moet ik ermee doen?
66
00:07:41,753 --> 00:07:47,050
Ik kan je niet adviseren of opdragen
om hem te verstoppen of weg te werken.
67
00:07:47,175 --> 00:07:50,637
Dat is geen antwoord, Haley.
68
00:07:52,138 --> 00:07:57,435
Ik kan je niet adviseren of opdragen
om hem te verstoppen of weg te werken.
69
00:07:59,062 --> 00:08:02,148
Ik wil met m'n vrouw praten.
70
00:08:02,273 --> 00:08:05,485
Alleen. Nu.
71
00:08:05,610 --> 00:08:10,782
Grace.
-Ga naar je kamer. Wacht op je kamer.
72
00:08:22,627 --> 00:08:26,881
Zou het kunnen?
-Wat?
73
00:08:28,383 --> 00:08:32,929
Een andere verklaring is er niet.
-Wat?
74
00:08:33,054 --> 00:08:37,809
Ik weet dat jij het je ook afvraagt.
Hij wist het van mij en Elena.
75
00:08:37,934 --> 00:08:43,898
Hij zag ons bij school. Misschien heeft
het hem meer gedaan dan we denken.
76
00:08:44,024 --> 00:08:48,361
Kan het zijn dat hij er die avond
heen is gegaan...
77
00:08:48,486 --> 00:08:51,072
en mij met haar gezien heeft?
78
00:08:51,197 --> 00:08:55,785
Vraag je me nu of ik denk dat onze zoon
iemand heeft doodgeslagen?
79
00:08:59,956 --> 00:09:02,834
Hij had het moordwapen.
80
00:09:02,959 --> 00:09:05,086
Hij liep ermee rond.
-Dat kan niet.
81
00:09:05,211 --> 00:09:08,423
Hij heeft hem drie maanden lang
verstopt.
82
00:09:09,758 --> 00:09:13,887
Waarom heeft hij hem
in de vaatwasser gedaan?
83
00:09:14,012 --> 00:09:19,059
Hij wil je beschermen.
Hij denkt dat jij de dader bent.
84
00:09:20,769 --> 00:09:24,773
Mensen denken dat ze hun eigen kind
kennen, maar is dat wel zo?
85
00:09:24,898 --> 00:09:30,195
Beschuldig je onze zoon van dit misdrijf?
-Ik denk gewoon na.
86
00:09:30,320 --> 00:09:36,701
M'n gedachten schieten alle kanten op.
-In een verwerpelijke richting.
87
00:09:43,583 --> 00:09:45,794
Ik wil dat je weggaat.
88
00:09:48,129 --> 00:09:50,465
Het spijt me.
89
00:10:05,230 --> 00:10:07,190
Val dood.
90
00:10:07,315 --> 00:10:11,444
Sla niet zo'n toon tegen me aan.
-Je wil mij de schuld geven.
91
00:10:11,569 --> 00:10:16,407
Ik heb het toch zelf gehoord?
-Nee, wat jij gehoord hebt...
92
00:10:16,533 --> 00:10:22,372
was m'n gedachtestroom en er spoken
de raarste dingen door m'n hoofd.
93
00:10:22,497 --> 00:10:24,958
Ga zitten. Praat met me.
94
00:10:25,083 --> 00:10:28,920
Ik lig onder vuur.
Iedereen denkt dat ik de dader ben.
95
00:10:29,045 --> 00:10:32,215
Je gaf mij de schuld.
96
00:10:32,340 --> 00:10:37,220
Dat zijn de woorden van een wanhopig
man, niet de woorden van je vader.
97
00:10:37,345 --> 00:10:42,976
Ik beloof je ��n ding. Als ik deze
beproeving overleef, en dat ga ik doen...
98
00:10:46,020 --> 00:10:50,692
kan ik weer normaal doen en kunnen we
weer een normaal gezin worden.
99
00:10:50,817 --> 00:10:56,781
En dan ga jij en ik eindelijk
met z'n tweetjes dat reisje maken.
100
00:10:59,284 --> 00:11:02,745
Ik hou van je, kerel.
101
00:11:02,871 --> 00:11:05,790
Kom hier. Ik hou van je.
102
00:11:27,103 --> 00:11:32,692
Jezus christus. Als die vent vrijuit gaat,
zal hij een rol hebben in je leven.
103
00:11:32,817 --> 00:11:35,612
En in het leven van je zoon.
104
00:11:39,949 --> 00:11:45,205
Lieve hemel, Grace.
Je hebt altijd alles duidelijk voor ogen.
105
00:11:45,330 --> 00:11:48,917
Je weet altijd precies
hoe dingen uitpakken.
106
00:11:50,251 --> 00:11:53,338
Hoe kan het dat je dit niet ziet?
107
00:12:02,347 --> 00:12:06,643
Ik zie het wel.
Ik zorg dat het goed komt.
108
00:12:15,026 --> 00:12:18,071
De verdachte laten getuigen is riskant...
109
00:12:18,196 --> 00:12:22,033
en waarschijnlijk heeft Haley Fitzgerald
geen keuze.
110
00:12:22,158 --> 00:12:27,538
Maar het nieuwsinterview met de dokter
was absoluut overtuigend.
111
00:12:27,664 --> 00:12:31,793
Misschien zet ze haar cli�nt in
als strategie voor vrijspraak.
112
00:12:31,918 --> 00:12:37,298
E�n ding is zeker: Het belooft morgen
een waar spektakel te worden.
113
00:13:02,407 --> 00:13:06,411
Ik voel geen teamgevoel, mensen.
-Het komt goed.
114
00:13:10,707 --> 00:13:16,045
Nogmaals: Geen enkele emotie.
Zelfs geen spoortje.
115
00:13:16,170 --> 00:13:18,881
Onmenselijk doen, ik weet het.
116
00:13:19,007 --> 00:13:22,093
Dat bedoel ik niet.
-Wat bedoel je dan wel?
117
00:13:22,218 --> 00:13:25,179
Alle reacties worden tegen je gebruikt.
118
00:13:25,305 --> 00:13:30,101
Als je huivert, is hij een monster.
Als je lacht, interesseert het je niet.
119
00:13:30,226 --> 00:13:32,895
Als je huilt, is het niet oprecht.
120
00:13:37,066 --> 00:13:42,155
Maar jij moet niets verbergen.
Jij laat al je emoties zien.
121
00:13:50,121 --> 00:13:52,957
Kin omhoog, ogen neerslaan.
122
00:13:55,043 --> 00:13:56,711
En geef elkaar een hand.
123
00:14:15,980 --> 00:14:22,820
Als je het totaalplaatje bekijkt
van omstandigheden en enkele feiten...
124
00:14:24,530 --> 00:14:30,453
Het is vreselijk. Ik heb tegen m'n vrouw
gelogen, dus ik ben een leugenaar.
125
00:14:30,578 --> 00:14:33,748
Ik was haar ontrouw,
dus ik ben een vreemdganger.
126
00:14:33,873 --> 00:14:39,379
M'n sperma is aangetroffen in het
slachtoffer, dus ik ben een verdachte.
127
00:14:39,504 --> 00:14:42,298
En ik verdien die labels.
128
00:14:44,884 --> 00:14:47,053
Maar niet die van moordenaar.
129
00:14:49,472 --> 00:14:52,141
Ik heb Elena niet vermoord.
130
00:14:53,184 --> 00:14:57,313
We bedreven de liefde, ik ging weg
en toen ik terugkwam...
131
00:14:58,272 --> 00:14:59,732
was ze dood.
132
00:14:59,857 --> 00:15:03,778
Het probleem is dat we alleen
uw woord hebben.
133
00:15:03,903 --> 00:15:06,656
En u gaf net zelf al toe dat u liegt.
134
00:15:06,781 --> 00:15:11,869
Er is geen bewijs dat ik in het verleden
ooit gewelddadig ben geweest.
135
00:15:11,994 --> 00:15:18,543
Ik probeer m'n hele leven al te wijden
aan het tegenovergestelde van geweld.
136
00:15:18,668 --> 00:15:23,214
Genezen. Evenals empathie en compassie.
137
00:15:23,339 --> 00:15:27,927
Ik heb geholpen om Miguel te genezen,
de zoon van Elena en Fernando.
138
00:15:28,052 --> 00:15:32,890
Kunnen we daar even over praten?
Wat was er met Miguel aan de hand?
139
00:15:33,015 --> 00:15:36,727
Hij had een wilmstumor,
dat is een vorm van nierkanker...
140
00:15:36,853 --> 00:15:40,940
die alleen bij kinderen voorkomt
en Miguel is een kind.
141
00:15:41,065 --> 00:15:46,612
Waar bestond z'n behandeling uit?
-De gebruikelijke behandeling deed niks.
142
00:15:47,822 --> 00:15:49,740
Ik gaf leiding aan een team...
143
00:15:49,866 --> 00:15:54,871
dat gespecialiseerd is
in autologe stamceltransplantatie.
144
00:15:54,996 --> 00:16:00,918
Het is een relatief nieuwe behandeling
die goed aansloeg bij Miguel.
145
00:16:01,043 --> 00:16:04,464
Dat schiep een band.
Dat zie je vaker bij kanker.
146
00:16:04,589 --> 00:16:11,637
Er is al veel gesproken over m'n liefde
voor z'n moeder...
147
00:16:13,055 --> 00:16:16,225
maar ik hou ook veel van hem.
-Van Miguel?
148
00:16:16,350 --> 00:16:20,563
Ik beschouwde hem als een zoon
en dat is niet raadzaam.
149
00:16:22,315 --> 00:16:25,485
Een kinderoncoloog
moet afstand bewaren.
150
00:16:25,610 --> 00:16:31,407
Dat kan alleen maar leiden tot ellende
en je persoonlijke ondergang...
151
00:16:31,532 --> 00:16:37,413
maar het voelde alsof ik geen keuze had,
zeker niet wat Miguel betreft.
152
00:16:37,538 --> 00:16:40,583
Het is een bijzondere jongeman.
153
00:16:40,708 --> 00:16:44,462
U noemt hem steeds een man.
154
00:16:44,587 --> 00:16:46,672
Het is een jonge jongen...
155
00:16:46,797 --> 00:16:53,679
maar zoals hij vocht tegen de kanker,
zo genadeloos...
156
00:16:53,804 --> 00:16:56,349
en altijd goed gehumeurd...
157
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
dat deed hij als een man.
158
00:17:00,811 --> 00:17:05,775
Na de operatie, tijdens de chemo,
sliep u vaak bij hem op de kamer.
159
00:17:05,900 --> 00:17:08,444
Ik was aan hem gehecht geraakt.
160
00:17:08,569 --> 00:17:12,281
Het was kantje boord
en ik wilde hem niet kwijtraken.
161
00:17:12,406 --> 00:17:15,117
Daar was ik heel stellig in.
162
00:17:18,037 --> 00:17:20,623
En er was natuurlijk nog een reden.
163
00:17:23,292 --> 00:17:26,003
En wat was die reden?
164
00:17:27,129 --> 00:17:32,343
Ik beschouwde hem als een zoon.
Wat z'n moeder is aangedaan...
165
00:17:40,351 --> 00:17:45,314
Zoiets zou ik iemand nooit kunnen
aandoen. Haar niet. En hem niet.
166
00:17:49,026 --> 00:17:50,987
Dank u.
167
00:18:02,790 --> 00:18:06,919
Is dit hoe u de moeder
van Miguel aantrof?
168
00:18:07,044 --> 00:18:08,504
Dat klopt.
169
00:18:08,629 --> 00:18:14,176
Toen de politie haar de volgende ochtend
aantrof en een paar vragen voor u had...
170
00:18:14,302 --> 00:18:16,470
waar was u toen?
171
00:18:17,722 --> 00:18:20,933
Bij Lake George,
ten noorden van New York.
172
00:18:21,058 --> 00:18:24,645
Hoe ging u daarheen?
-Met de auto.
173
00:18:33,321 --> 00:18:39,827
U zegt dat u van Elena Alves hield.
En u trof haar zo aan.
174
00:18:39,952 --> 00:18:43,914
Ik wil u vragen
om naar het scherm te kijken.
175
00:18:44,040 --> 00:18:45,833
Meneer?
176
00:18:48,169 --> 00:18:50,880
Een vrouw van wie u hield.
177
00:18:51,005 --> 00:18:54,050
U beschouwde haar zoon
als uw eigen zoon.
178
00:18:54,175 --> 00:18:57,678
Waarom belde u niet de politie?
Of een ambulance?
179
00:18:57,803 --> 00:19:00,765
Om te beginnen wist ik dat ze dood was.
180
00:19:00,890 --> 00:19:03,934
En dus reed u maar naar Lake George.
181
00:19:04,060 --> 00:19:06,937
Ik was in paniek. Snapt u?
Ik was in paniek.
182
00:19:07,063 --> 00:19:10,524
U was in paniek en u reed gelijk door
naar Lake George.
183
00:19:10,650 --> 00:19:13,235
De volgende ochtend.
184
00:19:13,361 --> 00:19:18,115
Waar ging u die avond dan heen?
-Ik ben naar huis gegaan.
185
00:19:18,240 --> 00:19:21,243
Ik ben naar huis gegaan.
186
00:19:21,369 --> 00:19:23,871
En wat heeft u daar gedaan?
187
00:19:26,999 --> 00:19:28,668
Ik ben naar bed gegaan.
188
00:19:28,793 --> 00:19:35,341
U liet uw doodgeslagen minnares achter,
ging naar huis...
189
00:19:36,676 --> 00:19:39,387
en ging naar bed.
-Ik was doodsbang.
190
00:19:41,138 --> 00:19:45,017
Ik was doodsbang
dat ik de schuld zou krijgen.
191
00:19:45,142 --> 00:19:48,562
En dat m'n overspel
aan het licht zou komen...
192
00:19:48,688 --> 00:19:52,650
dus ik nam een domme beslissing.
193
00:19:52,775 --> 00:19:56,278
Maar u bent geen domme man.
194
00:19:56,404 --> 00:19:59,031
U bent een vooraanstaand oncoloog.
195
00:19:59,156 --> 00:20:03,703
U beslist over leven en dood
in extreme stress-situaties.
196
00:20:03,828 --> 00:20:06,664
De beslissing die u hier nam...
197
00:20:08,290 --> 00:20:11,836
was vluchten.
-Ik wist hoe het eruit zou zien.
198
00:20:11,961 --> 00:20:15,923
Ik weet hoe het er toen uitzag
en ik weet hoe het er nu uitziet.
199
00:20:16,048 --> 00:20:19,176
Als ik het niet gedaan had,
wie dan wel?
200
00:20:20,052 --> 00:20:22,221
Maar ik heb het niet gedaan.
201
00:20:22,346 --> 00:20:26,851
Ik ben een makkelijke oplossing,
maar niet de juiste.
202
00:20:30,896 --> 00:20:36,819
De kleding die u die avond droeg...
Volgens mij droeg u een smoking.
203
00:20:36,944 --> 00:20:39,989
Wat is er met die smoking gebeurd?
204
00:20:42,450 --> 00:20:47,496
Die heb ik naar de stomerij gebracht.
-Naar de stomerij?
205
00:20:47,621 --> 00:20:49,874
Wanneer?
206
00:20:51,083 --> 00:20:54,336
Op weg naar Lake George.
207
00:20:58,716 --> 00:21:03,471
U heeft hem naar de stomerij gebracht
op weg naar Lake George.
208
00:21:56,232 --> 00:21:58,150
Henry?
209
00:22:05,825 --> 00:22:10,120
Ik vind het vreselijk voor je
dat je dit moet meemaken.
210
00:22:11,789 --> 00:22:13,791
Gaat het wel met je?
211
00:22:18,838 --> 00:22:22,091
Ik weet dat jij en pap
een hechte band hebben.
212
00:22:26,011 --> 00:22:28,848
Pap heeft dit teweeggebracht.
213
00:22:32,268 --> 00:22:36,897
Hij zegt dat hij de familiebanden
weer wil herstellen.
214
00:22:38,399 --> 00:22:41,443
Hoop je daarop?
215
00:22:41,569 --> 00:22:44,446
Hoop jij daarop?
216
00:22:44,738 --> 00:22:49,034
Je beantwoordt m'n vraag
weer met een wedervraag.
217
00:22:52,997 --> 00:22:56,166
Ik wil dat jij eerst antwoord geeft.
218
00:22:57,418 --> 00:22:59,670
Hoop jij daarop?
219
00:23:04,216 --> 00:23:07,469
Ik wil wat het beste is voor jou.
220
00:23:44,965 --> 00:23:46,675
Met mij.
221
00:23:48,010 --> 00:23:52,765
Heb je zin om een stukje te wandelen?
-Nog voor het ontbijt?
222
00:23:52,890 --> 00:23:55,809
Geef me een half uur.
Dan is Rosana hier.
223
00:23:55,935 --> 00:24:01,065
Ik wil met je praten
en ik wil dat je iets voor me doet.
224
00:24:35,140 --> 00:24:37,685
Weer die agent?
Waarom niet z'n collega?
225
00:24:37,810 --> 00:24:40,229
Miss Fitzgerald, het woord is aan u.
226
00:24:40,354 --> 00:24:44,775
Dank u, Edelachtbare. De verdediging
wil een getuige oproepen.
227
00:24:54,660 --> 00:24:57,663
Miguel Alves.
228
00:24:57,788 --> 00:25:00,374
Edelachtbare.
-U heeft hem op de lijst gezet.
229
00:25:00,499 --> 00:25:02,960
Deze getuige is niet voorbereid...
230
00:25:03,085 --> 00:25:06,547
Hij staat op uw lijst.
Is hij hier voor de show?
231
00:25:08,882 --> 00:25:12,720
Als het vervelend wordt,
zorg ik dat ze ophouden.
232
00:25:14,596 --> 00:25:16,390
Ik hou van je.
233
00:25:24,565 --> 00:25:29,653
Zweer je de waarheid en niets anders
dan de waarheid te vertellen?
234
00:25:36,827 --> 00:25:40,080
Wat is je naam?
-Miguel Alves.
235
00:25:41,331 --> 00:25:44,168
Ok�, Miguel. Ga maar zitten.
236
00:25:49,673 --> 00:25:54,136
Hallo, Miguel. Het spijt me
dat ik je zo voor het blok heb gezet.
237
00:25:54,261 --> 00:25:57,639
Het is allemaal verschrikkelijk.
238
00:25:57,765 --> 00:26:01,351
Maar er is niets ergers
dan je moeder te verliezen.
239
00:26:07,357 --> 00:26:11,153
Ik zie dat je naar je vader kijkt.
240
00:26:11,278 --> 00:26:12,780
Dat is prima.
241
00:26:12,905 --> 00:26:17,826
Als je het te moeilijk of te eng vindt,
moet je dat tegen me zeggen.
242
00:26:17,951 --> 00:26:21,080
Dan stoppen we
en nemen we even pauze.
243
00:26:23,040 --> 00:26:25,793
En ik beloof dat ik het kort zal houden.
244
00:26:25,918 --> 00:26:31,507
Ik heb maar twee vragen.
Of liever, vragen over twee dingen.
245
00:26:31,632 --> 00:26:36,553
Ten eerste. Op de avond
dat je moeder is gestorven...
246
00:26:37,888 --> 00:26:40,682
was je toen thuis met je vader?
247
00:26:40,808 --> 00:26:43,602
En m'n zusje.
-Waar was je moeder?
248
00:26:44,603 --> 00:26:47,523
Ze ging naar school voor een fundraiser.
249
00:26:48,565 --> 00:26:51,026
Een veiling.
250
00:26:51,151 --> 00:26:53,153
Ging ze naar de veiling?
251
00:26:53,278 --> 00:26:59,076
Weet je nog hoe laat je ongeveer
naar bed bent gegaan?
252
00:26:59,201 --> 00:27:01,745
Om een uur of negen.
253
00:27:01,870 --> 00:27:05,833
Negen uur?
En daar ben je vrij zeker van?
254
00:27:08,293 --> 00:27:12,965
Dat is m'n bedtijd.
Daar is m'n vader streng in.
255
00:27:14,091 --> 00:27:16,593
Heb je een eigen slaapkamer?
256
00:27:17,594 --> 00:27:21,932
En waar slaapt je zusje?
-Bij m'n ouders op de kamer.
257
00:27:22,057 --> 00:27:24,643
Dus je ging rond negen uur naar bed.
258
00:27:24,768 --> 00:27:29,231
Weet je nog hoe laat je wakker werd?
-Om halfzeven.
259
00:27:29,356 --> 00:27:32,317
Ik zet de wekker voor school.
260
00:27:33,527 --> 00:27:39,783
Dus je ging om negen uur naar bed
en je werd om halfzeven wakker.
261
00:27:39,908 --> 00:27:44,121
Ben je in de tussentijd nog opgestaan
of wakker geweest?
262
00:27:52,004 --> 00:27:55,924
Je hebt de hele nacht liggen slapen.
263
00:27:56,049 --> 00:28:01,889
Dat denk ik. Soms word ik wakker
omdat ik dorst heb of moet plassen.
264
00:28:03,056 --> 00:28:06,602
Is dat die nacht ook gebeurd?
265
00:28:06,727 --> 00:28:11,064
Volgens mij niet,
maar ik weet het niet meer zeker.
266
00:28:12,357 --> 00:28:14,401
Dat kan natuurlijk.
267
00:28:14,526 --> 00:28:19,031
Dus het is mogelijk dat je de hele nacht
hebt liggen slapen.
268
00:28:19,156 --> 00:28:24,244
Van negen uur tot halfzeven. Toch?
269
00:28:24,369 --> 00:28:26,413
Ik denk het wel.
270
00:28:29,625 --> 00:28:33,795
M'n volgende vraag is wat moeilijker.
271
00:28:33,921 --> 00:28:38,842
Waren je vader en moeder weleens
boos op elkaar? Maakten ze ruzie?
272
00:28:43,597 --> 00:28:45,182
Soms.
273
00:28:46,683 --> 00:28:50,020
Schreeuwden ze tegen elkaar
als ze boos waren?
274
00:28:51,063 --> 00:28:53,440
Soms.
275
00:28:56,777 --> 00:28:59,321
Hard schreeuwen?
276
00:29:05,953 --> 00:29:08,705
Hadden ze vaak ruzie?
277
00:29:17,464 --> 00:29:19,925
Dat weet ik niet.
278
00:29:21,134 --> 00:29:27,766
Hadden ze iets vaker dan normaal ruzie
in de tijd voor haar dood?
279
00:29:29,017 --> 00:29:31,770
Dat weet ik niet.
280
00:29:31,895 --> 00:29:34,606
Was je weleens bang
als ze ruzie hadden?
281
00:29:38,777 --> 00:29:40,862
Miguel?
282
00:29:42,823 --> 00:29:45,617
Heb je tegen iemand gezegd
dat je bang was...
283
00:29:45,742 --> 00:29:48,287
als je vader en moeder ruzie hadden?
284
00:29:53,750 --> 00:29:56,461
Ik heb het...
285
00:29:56,586 --> 00:29:59,589
tegen een van m'n leraren gezegd.
286
00:30:03,385 --> 00:30:05,595
Sorry.
287
00:30:05,721 --> 00:30:10,934
Weet je wat? We stoppen ermee.
Je hebt het heel goed gedaan.
288
00:30:11,059 --> 00:30:13,520
Miss Stamper?
289
00:30:13,645 --> 00:30:16,606
Ik heb niets, Edelachtbare.
290
00:30:18,650 --> 00:30:21,528
Dank je, Miguel. Je mag gaan.
291
00:30:55,354 --> 00:30:59,733
Dat was walgelijk.
-Ik weet het.
292
00:30:59,858 --> 00:31:01,568
Is dat zo?
293
00:31:04,112 --> 00:31:06,114
Echt?
294
00:31:14,664 --> 00:31:16,541
Gaat het?
295
00:31:16,666 --> 00:31:20,128
Ja, prima. En met jou?
296
00:31:25,050 --> 00:31:28,303
Hoe durf je?
Jullie zijn in- en in-slecht.
297
00:31:28,428 --> 00:31:31,181
U mag hier niet komen.
-Je moet je schamen.
298
00:31:31,306 --> 00:31:35,268
Moet ik de beveiliging roepen?
-Kom op, Fernando.
299
00:31:35,394 --> 00:31:38,230
Jullie zijn in- en in-slecht.
-Agent?
300
00:31:38,355 --> 00:31:41,108
Meekomen, jij. Weg hier.
301
00:31:42,025 --> 00:31:44,611
Gaat het?
-Weet je het zeker?
302
00:31:45,946 --> 00:31:52,369
En wat nu?
Was dit het? Moeten we nu afwachten?
303
00:31:54,913 --> 00:31:59,751
Misschien moet Mendoza nog een keer.
Het spant erom.
304
00:32:00,585 --> 00:32:04,005
Nee, het ziet er goed.
We staan er goed voor.
305
00:32:09,553 --> 00:32:11,596
En ik dan?
306
00:32:15,642 --> 00:32:19,646
Je zegt steeds dat ik
de betrouwbaarste verteller ben.
307
00:32:19,771 --> 00:32:24,651
Ik ben bereid om te getuigen.
308
00:32:24,776 --> 00:32:28,113
Je zei dat de jury
zich in mij kan verplaatsen.
309
00:32:32,367 --> 00:32:34,202
Grace?
310
00:32:34,327 --> 00:32:38,165
Ik kan je ambivalentie
niet tentoonspreiden.
311
00:32:40,959 --> 00:32:42,794
Ik snap het.
312
00:32:44,004 --> 00:32:46,756
Ik wil alleen de waarheid vertellen.
313
00:32:48,925 --> 00:32:53,680
Maar wat is jouw waarheid?
Want dat is mij niet geheel duidelijk.
314
00:33:01,229 --> 00:33:04,566
Ik geloof niet
dat jij dit gedaan kunt hebben.
315
00:33:05,442 --> 00:33:09,988
Dat ga ik zeggen.
Ik ben bereid om dat te zeggen.
316
00:33:13,825 --> 00:33:16,244
Dat wil ik onder ede zeggen.
317
00:33:23,960 --> 00:33:25,754
Dank je.
318
00:33:52,322 --> 00:33:55,825
Een affaire hebben, is menselijk.
319
00:33:57,285 --> 00:34:03,792
Iemand een klap geven
uit passie of woede...
320
00:34:03,917 --> 00:34:05,752
is menselijk.
321
00:34:07,295 --> 00:34:12,676
Maar iemand doodslaan en blijven slaan
ook al zijn ze allang dood...
322
00:34:12,801 --> 00:34:18,098
Dan ben je een monster, Grace.
Dan ben je een monster.
323
00:34:21,726 --> 00:34:25,855
Dank je. Je bent heel aardig.
324
00:34:55,969 --> 00:35:01,975
Zweert u de waarheid en niets anders
dan de waarheid te vertellen?
325
00:35:02,100 --> 00:35:06,521
Wat is uw naam?
-Grace Reinhart Fraser.
326
00:35:06,646 --> 00:35:08,440
Gaat u zitten.
327
00:35:15,822 --> 00:35:21,328
Doctor Fraser. Mag ik Grace zeggen?
328
00:35:21,453 --> 00:35:24,497
Je bent doctor.
-Dat klopt.
329
00:35:24,623 --> 00:35:28,418
Wat is je specialisme?
-Ik ben klinisch psycholoog.
330
00:35:28,543 --> 00:35:33,632
Ik heb psychologie gestudeerd
aan de universiteit van Harvard.
331
00:35:33,757 --> 00:35:36,176
En daar heb je je man ontmoet.
-Klopt.
332
00:35:36,301 --> 00:35:42,724
We hebben elkaar in 2002 ontmoet
en we zijn in 2005 getrouwd.
333
00:35:42,849 --> 00:35:46,728
En je had een gelukkig huwelijk?
-Tot voor kort wel, ja.
334
00:35:46,853 --> 00:35:53,610
Ik vraag je niet om de gebeurtenissen
te herhalen die je hier gebracht hebben.
335
00:35:53,735 --> 00:35:58,281
Dat stel ik op prijs.
-Je bent nog steeds samen met je man.
336
00:35:58,406 --> 00:36:00,617
Ja, dat klopt.
337
00:36:00,742 --> 00:36:05,080
Wist je, voor de avond
dat Elena Alves vermoord werd...
338
00:36:05,205 --> 00:36:08,750
dat zij en Jonathan
een liefdesrelatie hadden?
339
00:36:08,875 --> 00:36:10,335
Dat wist ik niet.
340
00:36:10,460 --> 00:36:16,424
We weten al dat jullie bij een fundraiser
waren en dat hij eerder weg is gegaan.
341
00:36:16,549 --> 00:36:20,095
Waarom dacht jij dat hij wegging?
342
00:36:21,471 --> 00:36:26,101
Ik dacht dat hij wegging omdat hij
met spoed naar een pati�nt moest.
343
00:36:26,226 --> 00:36:33,233
Ik denk nu, en dat weet ik al even,
dat hij wegging vanwege haar.
344
00:36:34,401 --> 00:36:37,570
En met haar bedoelt u Elena,
het slachtoffer?
345
00:36:39,280 --> 00:36:45,829
Hij hield van haar. Misschien nog steeds.
Dat moet zwaar zijn voor je.
346
00:36:48,707 --> 00:36:51,376
Dat is het ook.
-Toch staat je hem bij...
347
00:36:51,501 --> 00:36:53,712
en ben je bereid om te getuigen.
348
00:36:53,837 --> 00:36:56,756
Omdat hij dit niet gedaan kan hebben.
349
00:36:58,216 --> 00:37:00,510
Hoe weet je dat?
350
00:37:06,015 --> 00:37:11,062
We zijn 14 jaar getrouwd
en we zijn al 17 jaar samen.
351
00:37:11,187 --> 00:37:15,400
Ik heb van dichtbij kunnen zien
wie en hoe hij is.
352
00:37:15,525 --> 00:37:18,486
Ik ben psycholoog.
Ik geef cognitieve therapie.
353
00:37:18,611 --> 00:37:23,366
Een van m'n vaardigheden is mensen
doorgronden en diagnosticeren.
354
00:37:25,243 --> 00:37:28,163
Je wist niet dat hij je ontrouw was?
355
00:37:28,288 --> 00:37:33,585
Dat ik niet doorhad dat hij vreemdging,
bedrogen ben door wie hij au fond is...
356
00:37:33,710 --> 00:37:36,004
En wat is hij?
357
00:37:36,129 --> 00:37:37,881
Hij is...
358
00:37:39,966 --> 00:37:45,221
Als belangrijkste punt zou ik zeggen
dat hij een genezer is.
359
00:37:45,346 --> 00:37:50,560
Hij redt mensenlevens.
Hij geneest kinderen van kanker.
360
00:37:50,685 --> 00:37:55,190
Zijn hele bestaan is daar onlosmakelijk
mee verbonden:
361
00:37:55,315 --> 00:37:57,984
Het in leven houden van mensen.
362
00:37:58,109 --> 00:38:02,614
Het is niet aannemelijk dat hij
iemand van het leven zou beroven.
363
00:38:02,739 --> 00:38:05,575
Als psycholoog weet u...
364
00:38:05,700 --> 00:38:10,121
dat ook mensen die gezagsgetrouw zijn
en hoge posities bekleden...
365
00:38:10,246 --> 00:38:12,248
soms kunnen flippen.
366
00:38:14,209 --> 00:38:19,839
Ik heb nog nooit gewelddadig gedrag
kunnen bespeuren bij Jonathan.
367
00:38:24,260 --> 00:38:26,346
Niet ��n keer.
368
00:38:26,471 --> 00:38:31,059
Hij is een zachtaardige man,
een empathische man.
369
00:38:34,479 --> 00:38:40,944
Hij heeft het niet in zich om datgene
te doen waarvan hij wordt beschuldigd.
370
00:38:42,862 --> 00:38:44,864
Dank je.
371
00:38:58,753 --> 00:39:00,547
U houdt van hem.
372
00:39:04,801 --> 00:39:06,261
Ja, zeker.
373
00:39:06,386 --> 00:39:09,138
Is er iemand van wie u nog meer houdt?
374
00:39:10,098 --> 00:39:12,308
M'n zoon. Henry.
375
00:39:12,433 --> 00:39:17,438
Ja, natuurlijk.
Dit moet vreselijk zijn voor hem.
376
00:39:17,564 --> 00:39:22,819
Hij is twaalf en z'n vader
wordt beschuldigd van moord.
377
00:39:22,944 --> 00:39:28,783
Kon u maar met een toverstok zwaaien
zodat Henry z'n vader terugkreeg.
378
00:39:28,908 --> 00:39:31,494
Daarom zit ik hier niet.
379
00:39:32,579 --> 00:39:38,668
Kent u de term bevestigingsvooroordeel?
-Ja, natuurlijk.
380
00:39:38,793 --> 00:39:41,504
Wat is dat?
-Het is...
381
00:39:43,131 --> 00:39:47,635
Het is de neiging om dingen te geloven
die je eigen idee�n bevestigen.
382
00:39:47,760 --> 00:39:52,724
De verdachte is de liefde van uw leven,
de vader van uw kind.
383
00:39:52,849 --> 00:39:55,351
Om hem als moordenaar te zien...
384
00:39:56,352 --> 00:39:59,439
Mijn verklaring was eerlijk.
385
00:39:59,564 --> 00:40:05,904
Echt? U heeft verklaard dat uw man
nooit gewelddadig is geweest.
386
00:40:06,029 --> 00:40:08,364
Is dat eerlijk?
387
00:40:10,366 --> 00:40:13,953
Heeft hij u weleens
bij de keel gegrepen?
388
00:40:16,664 --> 00:40:21,920
Als u doelt op de avond
dat hij naar het strandhuis kwam...
389
00:40:22,045 --> 00:40:27,050
Dat is inderdaad waar ik op doel.
Hij had ingebroken in het strandhuis...
390
00:40:27,175 --> 00:40:32,180
en hij besloop u vanachter
en greep u vast.
391
00:40:33,765 --> 00:40:36,976
Hij wou met me praten.
392
00:40:38,144 --> 00:40:43,691
Hij greep me met beide handen vast
omdat hij bang was dat ik ging gillen.
393
00:40:43,816 --> 00:40:50,239
Hij wou me niet laten schrikken.
En m'n zoon niet. Die lag te slapen.
394
00:40:50,365 --> 00:40:54,243
U heeft toch tegen rechercheur
Mendoza gezegd...
395
00:40:54,369 --> 00:40:57,997
dat u bang was
dat hij u zou vermoorden?
396
00:41:02,669 --> 00:41:09,926
Op dat moment was ik doodsbang.
En hij dook daar ineens op.
397
00:41:10,051 --> 00:41:12,178
Ik was geschrokken.
398
00:41:12,303 --> 00:41:18,351
Dus de getuigenis dat uw man nooit
gewelddadig kan zijn, is niet correct?
399
00:41:18,476 --> 00:41:23,439
M'n waarneming werd op dat moment
heel even gekleurd door angst.
400
00:41:23,564 --> 00:41:26,275
Ik wist al snel
dat ik niet in gevaar was.
401
00:41:26,401 --> 00:41:33,282
Wist u dat al snel voor of nadat
u de politie had gebeld?
402
00:41:37,120 --> 00:41:42,083
Mijn naam is Grace Fraser.
Mijn man heeft net ingebroken.
403
00:41:42,208 --> 00:41:45,670
Hij wordt gezocht wegens moord.
Hij heet Jonathan Fraser.
404
00:41:45,795 --> 00:41:49,007
Mijn adres is Beach Way Drive 361.
405
00:41:49,132 --> 00:41:55,596
Ik ben doodsbang.
Kom zo snel mogelijk. Alstublieft.
406
00:42:03,813 --> 00:42:09,027
Zoals ik al zei, was ik doodsbang.
Op dat moment was ik doodsbang.
407
00:42:09,152 --> 00:42:13,114
Ik ken m'n man.
-Kent u z'n familie?
408
00:42:13,239 --> 00:42:17,744
Z'n familie. Z'n moeder, z'n vader.
Kent u ze?
409
00:42:17,869 --> 00:42:19,579
Niet goed.
410
00:42:24,042 --> 00:42:27,587
Hij is gebrouilleerd met z'n familie.
411
00:42:27,712 --> 00:42:30,048
Weet u ook waarom?
412
00:42:30,173 --> 00:42:32,967
Er is een voorval geweest.
413
00:42:33,092 --> 00:42:35,803
Wat voor voorval?
414
00:42:40,391 --> 00:42:46,105
Toen Jonathan veertien was,
moest hij op z'n zusje van vier passen.
415
00:42:46,230 --> 00:42:50,651
Ze is het huis uitgeglipt
en doodgereden door een auto.
416
00:42:50,777 --> 00:42:54,489
Z'n ouders gaven hem
daar de schuld van.
417
00:42:54,614 --> 00:42:58,659
En daarom zijn ze gebrouilleerd?
418
00:42:59,118 --> 00:43:04,373
Heeft u daar weleens over gesproken
met de moeder of vader van Jonathan?
419
00:43:04,499 --> 00:43:07,502
Met z'n moeder.
-Wanneer?
420
00:43:09,045 --> 00:43:12,507
Niet lang geleden. Vorige week.
421
00:43:12,632 --> 00:43:15,384
Wat zei ze?
-Verklaring uit tweede hand.
422
00:43:15,510 --> 00:43:17,887
Verklaring in haar nadeel.
423
00:43:18,012 --> 00:43:20,223
Ik sta het toe.
424
00:43:21,057 --> 00:43:24,102
Vertel eens. Wat heeft ze u verteld?
425
00:43:24,227 --> 00:43:31,484
Wat ik net gezegd heb. Dat het zusje
het huis uit is geglipt en toen...
426
00:43:33,319 --> 00:43:36,656
gebeurde het tragische ongeval.
427
00:43:40,076 --> 00:43:42,870
Heeft ze het over Jonathans trauma
gehad?
428
00:43:42,995 --> 00:43:45,998
Bezwaar.
-Afgewezen.
429
00:43:46,124 --> 00:43:49,418
Wat vertelde de moeder
van de verdachte...
430
00:43:49,544 --> 00:43:54,173
over het trauma dat hij door de dood
van z'n zusje had opgelopen?
431
00:43:54,298 --> 00:43:57,135
Ze zei dat hij...
432
00:43:58,636 --> 00:44:00,680
niet getraumatiseerd was.
433
00:44:03,766 --> 00:44:10,940
Ze zei dat Jonathan nooit
berouw of verdriet heeft getoond.
434
00:44:11,065 --> 00:44:13,568
Ja, toch?
-Verklaring uit tweede hand.
435
00:44:13,693 --> 00:44:16,946
Verklaring in haar nadeel.
Ze is z'n moeder...
436
00:44:17,071 --> 00:44:23,494
De getuige heeft onder ede verklaard dat
ze vindt dat de verdachte empathisch is.
437
00:44:23,619 --> 00:44:29,000
Terwijl ze alle reden heeft...
-Het bezwaar is afgewezen.
438
00:44:31,586 --> 00:44:37,967
De moeder van de verdachte zei dat hij
geen berouw of verdriet heeft getoond...
439
00:44:38,092 --> 00:44:42,430
na de dood van z'n zusje van vier?
440
00:44:44,932 --> 00:44:47,643
Geef antwoord op de vraag.
441
00:44:50,521 --> 00:44:52,690
Geen verdriet?
442
00:44:52,815 --> 00:44:56,152
Ze bleef erop wachten.
443
00:44:57,945 --> 00:45:02,325
Ze heeft gezegd dat de hele familie
hem heeft gesteund.
444
00:45:03,326 --> 00:45:08,080
Ze dachten dat hij eronder zou lijden
als de grootste schok voorbij was...
445
00:45:08,206 --> 00:45:10,416
maar dat was niet het geval.
446
00:45:11,417 --> 00:45:14,170
Heeft ze nog meer gezegd?
447
00:45:18,466 --> 00:45:21,385
Dat was gewoon haar mening.
Het is niet nodig...
448
00:45:21,510 --> 00:45:25,890
We zullen het als zodanig beschouwen.
Geef antwoord.
449
00:45:26,599 --> 00:45:30,478
Wat heeft ze nog meer gezegd?
-Ze zei...
450
00:45:32,146 --> 00:45:35,316
dat zij van mening is...
451
00:45:35,441 --> 00:45:37,443
dat Jonathan...
452
00:45:39,695 --> 00:45:42,531
niet weet hoe hij moet lijden.
453
00:45:42,657 --> 00:45:48,287
Dat hij niet in staat is om mededogen
of wroeging te hebben.
454
00:46:04,011 --> 00:46:09,267
Heeft u gezegd dat u denkt dat uw man
een persoonlijkheidsstoornis heeft?
455
00:46:09,392 --> 00:46:11,269
Bezwaar.
-Afgewezen.
456
00:46:11,394 --> 00:46:14,272
Dit is zowel belastend als irrelevant.
457
00:46:14,397 --> 00:46:20,778
Sorry, maar deze getuige wil verklaren
dat de verdachte onschuldig is...
458
00:46:20,903 --> 00:46:25,241
maar daar kan ze dus niet voor instaan.
-Bezwaar.
459
00:46:25,366 --> 00:46:27,660
Ga zitten, Miss Fitzgerald.
460
00:46:27,785 --> 00:46:31,080
Kijk me aan, doctor. Kijk me aan.
461
00:46:31,205 --> 00:46:35,001
U heeft tegen uw vriendin
Sylvia Steinetz gezegd...
462
00:46:35,126 --> 00:46:40,673
dat u dacht dat uw man een narcistische
persoonlijkheidsstoornis heeft.
463
00:46:40,798 --> 00:46:46,595
Het was geen professionele diagnose.
-Maar uw mening als z'n vrouw.
464
00:46:46,721 --> 00:46:50,641
Als klinisch psycholoog.
465
00:46:52,852 --> 00:46:58,399
Wat zijn de kenmerken van een
narcistische persoonlijkheidsstoornis?
466
00:46:58,524 --> 00:47:02,278
Grandiositeit.
-Wat nog meer?
467
00:47:05,281 --> 00:47:08,284
Wat nog meer?
468
00:47:08,409 --> 00:47:10,286
Gebrek aan empathie.
469
00:47:11,120 --> 00:47:13,497
Gebrek aan empathie.
470
00:47:14,498 --> 00:47:19,503
Dus uw verklaring dat hij
een empathisch man is, is gelogen.
471
00:47:19,628 --> 00:47:22,798
Iets wat u ons heeft wijsgemaakt...
472
00:47:22,923 --> 00:47:27,428
en iets wat u uzelf heeft wijsgemaakt,
of niet?
473
00:47:29,347 --> 00:47:32,641
Ik weet niet wat u daarmee bedoelt.
-Echt niet?
474
00:47:32,767 --> 00:47:36,896
Zegt u niet tegen pati�nten
die in uw praktijk komen...
475
00:47:37,021 --> 00:47:40,441
dat ze hun partners
soms zo graag willen geloven...
476
00:47:40,566 --> 00:47:47,239
dat ze zich bewust afsluiten voor dingen
die ze niet willen weten of zien?
477
00:47:47,365 --> 00:47:51,994
Soms willen ze niet geloven
met wie of wat ze getrouwd zijn...
478
00:47:52,119 --> 00:47:59,001
omdat ze wanhopig proberen
om de waarheid niet onder ogen te zien.
479
00:48:00,169 --> 00:48:05,758
Dat is een bestaand fenomeen,
of niet soms, dr. Fraser?
480
00:48:05,883 --> 00:48:09,053
Mensen zien niet
hoe hun partner werkelijk is.
481
00:48:09,178 --> 00:48:13,140
Dat zegt u heel vaak tegen uw pati�nten,
of niet?
482
00:48:16,977 --> 00:48:19,980
Ik weet met wat voor iemand
ik getrouwd ben.
483
00:48:32,034 --> 00:48:37,248
Ja, dat denk ik ook.
-Ik verzoek u de zaak nietig te verklaren.
484
00:48:37,373 --> 00:48:43,462
We worden onheus overrompeld
met geruchten die zwaar belastend zijn.
485
00:48:43,587 --> 00:48:47,174
Als ze een getuige � charge was,
was ik daarin meegegaan...
486
00:48:47,299 --> 00:48:51,679
maar u heeft haar laten getuigen,
dus dit heeft u aan uzelf te wijten.
487
00:48:51,804 --> 00:48:55,349
Wat er de afgelopen tien minuten
is gezegd, is gelogen.
488
00:48:55,474 --> 00:48:57,643
Ga zitten.
489
00:49:04,650 --> 00:49:06,444
U kunt gaan.
490
00:49:30,676 --> 00:49:33,304
Wat hou ik toch van je, Grace.
491
00:49:45,816 --> 00:49:47,276
Goed gedaan, Haley.
492
00:49:47,401 --> 00:49:52,281
Ze heeft ons genaaid.
-Ik vraag om een nietigverklaring.
493
00:49:52,406 --> 00:49:55,701
Dat vroeg je net al en dat kon niet.
Het is voorbij.
494
00:49:55,826 --> 00:50:01,582
Ze heeft ons genaaid
en jij hebt het laten gebeuren.
495
00:50:01,707 --> 00:50:06,712
Jonathan, ze steunde je.
Ze stond achter je.
496
00:50:06,837 --> 00:50:09,882
Jij bent haar kwijtgeraakt.
497
00:50:10,007 --> 00:50:14,053
Omdat je die klotehamer
niet hebt weggewerkt.
498
00:50:14,178 --> 00:50:18,974
Hoor je me?
Je hebt die klotehamer niet weggewerkt.
499
00:50:19,099 --> 00:50:22,436
Hoe stom kun je zijn?
500
00:50:41,413 --> 00:50:45,626
Ze deed het expres. Ze speelde
onder ��n hoedje met het OM.
501
00:50:45,751 --> 00:50:50,297
Voor het OM had ze zich kunnen
beroepen op haar verschoningsrecht.
502
00:50:50,422 --> 00:50:54,176
Maar omdat de verdediging
haar heeft opgeroepen...
503
00:50:54,301 --> 00:50:59,974
mocht ze tegen haar man getuigen.
Briljant. Dit zag niemand aankomen.
504
00:51:03,185 --> 00:51:07,481
Ze heeft hem er expres ingeluisd.
-Had ze dan moeten liegen?
505
00:51:07,606 --> 00:51:11,986
Ze had de hamer naar de politie
kunnen brengen...
506
00:51:12,111 --> 00:51:17,866
maar dan was jij erbij geweest.
Dag, Reardon. Hallo, jeugdgevangenis.
507
00:51:20,661 --> 00:51:24,873
Je krijgt een sms'je. Het lesje
normen en waarden is uitgesteld.
508
00:51:24,999 --> 00:51:28,669
ik mis je, kerel
509
00:53:05,766 --> 00:53:07,434
Slecht nieuws voor gokkers.
510
00:53:07,559 --> 00:53:12,272
Er kan niet meer gewed worden
op de uitkomst van het proces...
511
00:53:12,398 --> 00:53:16,068
nu vrijwel zeker is dat dr. Fraser
schuldig wordt bevonden.
512
00:53:27,287 --> 00:53:29,748
ontbijten? misschien de laatste keer?
513
00:53:29,873 --> 00:53:31,834
weet je het zeker?
514
00:54:13,751 --> 00:54:15,836
Waar is Jonathan?
515
00:54:15,961 --> 00:54:19,840
Hij is er niet. Hij neemt niet op.
Heb jij iets van hem gehoord?
516
00:54:19,965 --> 00:54:22,134
Natuurlijk niet.
517
00:54:22,760 --> 00:54:26,764
Die klootzak. Ik zei nog zo...
-Henry is niet op school.
518
00:54:26,889 --> 00:54:29,558
Is hij niet op school?
519
00:54:31,059 --> 00:54:33,312
Bel de politie, Haley.
520
00:54:36,440 --> 00:54:38,358
Och, lieverd.
521
00:54:42,571 --> 00:54:47,117
Pap, gaan we echt ontbijten?
-Geef me je telefoon.
522
00:54:47,743 --> 00:54:49,411
Geef me je telefoon.
523
00:54:49,536 --> 00:54:51,205
Dank je.
524
00:54:53,373 --> 00:54:56,251
Die blik was echt goud waard.
525
00:54:56,376 --> 00:55:00,547
Maar ik zet hem wel uit.
Probeer rustig te blijven.
526
00:55:04,885 --> 00:55:08,555
Dit kun je niet doen.
-Ik doe eigenlijk niks, toch?
527
00:55:09,515 --> 00:55:12,059
Een stukje rijden met m'n zoon.
528
00:55:16,605 --> 00:55:18,440
Je vrouw.
529
00:55:20,359 --> 00:55:25,364
Ze is geweldig.
Ze is heel aardig tegen me.
530
00:55:26,365 --> 00:55:29,993
Volgens mij klikt het echt tussen ons.
531
00:55:30,118 --> 00:55:33,038
We gaan morgen theedrinken
met de kinderen.
532
00:55:33,163 --> 00:55:36,500
Het is leuk dat Henry er is voor Miguel.
533
00:55:38,377 --> 00:55:40,546
Als oudere broer.
534
00:55:44,091 --> 00:55:47,636
Je laat m'n gezin met rust.
535
00:55:49,054 --> 00:55:53,892
Als je nog ��n keer m'n gezin opzoekt,
m'n vrouw of m'n zoon...
536
00:55:54,017 --> 00:55:56,311
zal ik je pijn doen.
537
00:55:56,436 --> 00:55:59,815
Dan doe ik je pijn.
-Je zou mij nooit pijn doen.
538
00:55:59,940 --> 00:56:03,026
En je gaat nooit bij me weg, Jonathan.
539
00:56:07,197 --> 00:56:11,577
Vertel eens, hoe gaat het
met Rosenbaum? En met z'n hol?
540
00:56:15,414 --> 00:56:20,627
De politie van New York heeft een Amber
Alert uitgestuurd voor Henry Fraser.
541
00:56:20,752 --> 00:56:25,757
Hij is 1,55 meter lang en weegt 50 kilo.
Een witte jongen met donker haar.
542
00:56:25,883 --> 00:56:30,220
Hij draagt een schooluniform,
een grijze broek en blauwe blazer.
543
00:56:30,345 --> 00:56:33,515
We zoeken een nieuwe
grijze Range Rover.
544
00:56:33,640 --> 00:56:37,436
De wagen heeft Manhattan verlaten
via de Henry Hudson Parkway...
545
00:56:37,561 --> 00:56:40,188
en gaat richting de Canadese grens.
546
00:56:40,314 --> 00:56:44,359
We hebben de Canadese grenspolitie
al ingelicht.
547
00:56:44,484 --> 00:56:48,655
Dr. Jonathan Fraser wordt beschouwd
als vuurwapengevaarlijk.
548
00:56:48,780 --> 00:56:52,075
Als u informatie heeft, bel dan de politie.
549
00:56:56,038 --> 00:56:59,291
Kun je me alsjeblieft vertellen
waar we heen gaan?
550
00:56:59,416 --> 00:57:04,713
Dat weet ik nog niet, kerel.
Het is een verrassingsreisje.
551
00:57:04,838 --> 00:57:09,134
Het reisje dat ik altijd al beloofd heb.
Misschien is dit m'n laatste kans.
552
00:57:09,259 --> 00:57:12,012
Pap, we kunnen nu niet op reis gaan.
553
00:57:12,137 --> 00:57:15,599
Kom op, relax. Geniet ervan.
Zing een liedje.
554
00:57:15,724 --> 00:57:18,894
Wat zong je vroeger ook al weer?
555
00:57:20,687 --> 00:57:22,898
met m'n handen verken ik m'n lijf
Die.
556
00:57:23,023 --> 00:57:27,069
wat hebben we hier,
dit zijn m'n kijkers, echt niet verkeerd
557
00:57:27,194 --> 00:57:31,448
kijkers, hersenpan, echt niet verkeerd
dat heb ik op school geleerd
558
00:57:31,573 --> 00:57:34,910
Je zou me nooit pijn doen.
-Niet? Weet je dat zeker?
559
00:57:36,036 --> 00:57:39,414
Deed dat pijn, schat?
Deed dat verdomme pijn?
560
00:57:39,539 --> 00:57:44,044
met m'n handen verken ik m'n lijf
dit is m'n...
561
00:57:44,169 --> 00:57:47,255
snavel, echt niet verkeerd
562
00:57:47,381 --> 00:57:52,094
snavel, snotkoker, kijkers, hersenpan,
echt niet verkeerd
563
00:57:52,219 --> 00:57:56,932
dat heb ik allemaal op school geleerd
564
00:57:57,057 --> 00:57:59,267
Je gaat nooit bij me weg.
-Echt niet?
565
00:57:59,393 --> 00:58:01,269
Je gaat nooit...
566
00:58:07,693 --> 00:58:09,945
Ik ben zojuist bij je weggegaan.
567
00:58:16,702 --> 00:58:19,913
De politie heeft ze 15 kilometer verderop
gespot.
568
00:58:23,667 --> 00:58:29,214
Het is bijna tijd voor gebakken mosselen.
-Gebakken mosselen?
569
00:58:29,339 --> 00:58:32,217
Maar niet de gebakken mosselen
zoals jij ze kent.
570
00:58:32,342 --> 00:58:36,471
Dit zijn de gebakken mosselen
van de grote Bollie uit Albany.
571
00:58:36,596 --> 00:58:38,473
De beste van de wereld.
572
00:58:38,598 --> 00:58:43,645
We kunnen geen gebakken mosselen
gaan eten. Je moet me eruit laten.
573
00:58:43,770 --> 00:58:48,191
Het zijn dikke vette jongens.
Zoals alle mosselen horen te zijn.
574
00:58:48,316 --> 00:58:52,029
Pap. Jezus.
-Waarom doen we dit niet gewoon?
575
00:58:55,282 --> 00:58:56,950
Sorry.
576
00:58:59,619 --> 00:59:01,705
Sorry.
577
00:59:01,830 --> 00:59:03,874
Dat kan er dus gebeuren.
578
00:59:03,999 --> 00:59:09,629
Dat kan er gebeuren.
Soms kunnen we onszelf kwijtraken.
579
00:59:11,089 --> 00:59:15,093
Dan worden we iemand anders.
580
00:59:15,927 --> 00:59:19,681
Omdat we in paniek zijn, of boos.
581
00:59:20,849 --> 00:59:23,226
Het kan door de liefde komen.
582
00:59:24,352 --> 00:59:26,605
We verliezen onszelf...
583
00:59:29,274 --> 00:59:33,779
maar dat doet niets af aan wie we
werkelijk zijn, dat moet je weten.
584
00:59:36,073 --> 00:59:38,033
Begrijp je dat?
585
00:59:41,787 --> 00:59:46,041
Ze zullen zeggen
dat dit mijn nalatenschap is...
586
00:59:46,166 --> 00:59:49,294
en ze kunnen de klere genieten...
587
00:59:49,419 --> 00:59:52,756
want het is niet mijn nalatenschap.
588
00:59:54,174 --> 00:59:59,221
Dat ben jij.
En m'n pati�nten en je moeder.
589
01:00:02,557 --> 01:00:06,895
Jij hebt een vrouw vermoord, pap.
590
01:00:26,540 --> 01:00:28,333
Serieus?
591
01:00:37,843 --> 01:00:39,636
Alsjeblieft.
592
01:01:03,660 --> 01:01:07,164
Je hebt een vrouw vermoord.
593
01:01:09,791 --> 01:01:11,501
Ik was niet mezelf.
594
01:01:16,381 --> 01:01:19,050
Niet de vader die je kent.
595
01:01:34,774 --> 01:01:37,736
Niets aan de hand. Het komt goed.
596
01:01:37,861 --> 01:01:39,946
Je moet stoppen.
597
01:01:44,034 --> 01:01:46,286
Je moet stoppen.
-Straks.
598
01:01:46,411 --> 01:01:48,872
Ik wil van elke seconde samen genieten.
599
01:01:48,997 --> 01:01:53,126
Je moet stoppen en mij eruit laten.
600
01:01:54,628 --> 01:01:58,924
Pap, alsjeblieft.
-Elke seconde. Val maar dood.
601
01:02:06,431 --> 01:02:09,643
Pap, toe nou.
-Je hoeft niet bang te zijn.
602
01:02:09,768 --> 01:02:12,646
Je maakt het alleen maar erger.
-Hou je kop.
603
01:02:14,773 --> 01:02:18,360
Laat me er alsjeblieft uit. Alsjeblieft.
604
01:02:42,676 --> 01:02:47,764
Daar zul je hem hebben. Recht voor je.
Dat is de Wurts Street Bridge.
605
01:02:47,889 --> 01:02:52,852
Vroeger echt een wonderschoon geval,
maar die tijd is voorbij.
606
01:02:52,978 --> 01:02:59,651
Aan wie doet dat je denken?
-Pap? Het licht staat op rood.
607
01:02:59,776 --> 01:03:02,028
Pap, het is rood. Pap.
608
01:03:09,119 --> 01:03:12,289
Doe m'n zoon niets aan, alsjeblieft.
609
01:03:13,331 --> 01:03:15,583
Waar ben je verdomme mee bezig?
610
01:03:16,668 --> 01:03:21,423
Vergeet het niet. Jij, m'n pati�nten
en je moeder zijn m'n nalatenschap.
611
01:03:21,548 --> 01:03:24,592
Wat is m'n nalatenschap?
-Naar je eigen helft.
612
01:03:26,803 --> 01:03:30,765
Ik wil eruit. Zet dit ding aan de grond.
613
01:03:30,890 --> 01:03:33,351
Pap? Pap.
614
01:03:34,853 --> 01:03:40,400
Pap. Pap, nee. Pap, niet doen.
615
01:03:40,525 --> 01:03:45,530
Pap, loop er niet voor weg.
616
01:03:45,655 --> 01:03:48,408
Ga weer in de auto zitten.
617
01:03:48,533 --> 01:03:53,455
Mag ik eruit? Kan ik de deur openen?
-Ga er maar uit. De deur kan open.
618
01:03:55,915 --> 01:03:57,667
Jonathan.
619
01:03:57,792 --> 01:04:00,420
Mevrouw, u mag er niet langs.
-Stop.
620
01:04:00,545 --> 01:04:02,005
Ik hou van je.
621
01:04:02,130 --> 01:04:04,591
Henry. Stop.
622
01:04:06,676 --> 01:04:08,261
Henry.
623
01:04:09,971 --> 01:04:11,556
Alsjeblieft.
624
01:04:12,474 --> 01:04:15,477
Henry, ik kom eraan.
625
01:04:24,277 --> 01:04:26,738
Niet doen. Kijk me aan.
626
01:04:26,863 --> 01:04:31,326
Jonathan, niet doen.
Henry. Jonathan.
627
01:04:33,161 --> 01:04:37,123
Henry. Jonathan.
628
01:04:37,248 --> 01:04:39,542
Henry.
629
01:04:41,461 --> 01:04:44,339
Het spijt me. Het spijt me echt.
630
01:04:44,464 --> 01:04:48,176
Grace, het spijt me. Het spijt me.
631
01:04:48,301 --> 01:04:53,056
Grace, kom hier. Geef me een knuffel.
Grace.
632
01:04:55,308 --> 01:04:57,143
Henry.
633
01:04:58,728 --> 01:05:03,316
Rennen.
-Grace. Henry.
634
01:05:04,484 --> 01:05:07,821
Grace.
-Op je knie�n.
635
01:05:38,226 --> 01:05:41,312
Goed, Henry.
-Bent u klaar voor vertrek?
636
01:06:34,324 --> 01:06:38,328
Vertaling: Jolanda Ursem
Iyuno Media Group
51718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.