All language subtitles for The.Undoing.S01E05.480p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:15,557 Ik kan aanvoeren dat jij haar vermoord hebt. 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,977 Maak je een grapje? -Nou? 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,979 wat voorafging 4 00:00:21,104 --> 00:00:27,069 Haley wil dat hij op borgtocht vrijkomt. Dan kan hij zich beter verdedigen. 5 00:00:29,071 --> 00:00:35,118 Ik ben blij dat ik vrij ben. Ik wil bewijzen dat ik onschuldig ben. 6 00:00:35,744 --> 00:00:37,996 We doen dit niet samen. 7 00:00:38,121 --> 00:00:42,292 Ik speel de rol die me is opgelegd. Meer niet. 8 00:00:43,210 --> 00:00:48,382 Dit is be�nvloeden van een getuige. Je dacht echt dat je 'm kon overtuigen. 9 00:00:48,507 --> 00:00:49,800 Natuurlijk. 10 00:00:49,925 --> 00:00:53,720 We gaan een tv-interview geven. Laat de mensen zelf maar zien. 11 00:00:53,845 --> 00:00:55,556 Wat wilt u dat ze zien? 12 00:00:55,681 --> 00:01:00,394 Te midden van deze ellende ben ik iemand kwijt van wie ik heb gehouden. 13 00:02:39,326 --> 00:02:42,329 Laten we niet vergeten... 14 00:02:43,747 --> 00:02:46,124 dat te midden van deze ellende... 15 00:02:47,167 --> 00:02:49,920 ik iemand kwijt ben van wie ik hield. 16 00:02:51,004 --> 00:02:53,382 U zegt dat u haar niet vermoord heeft. 17 00:02:53,507 --> 00:02:55,926 Dat zeg ik omdat ik haar niet vermoord heb. 18 00:02:56,051 --> 00:02:59,221 U hield van deze vrouw. U kende haar en haar leven. 19 00:02:59,346 --> 00:03:03,558 Weet u dan misschien wie het wel gedaan heeft? 20 00:03:08,980 --> 00:03:11,024 Dat weet ik, ja. 21 00:03:16,071 --> 00:03:18,699 Hoe gaat het, Henry? 22 00:03:18,824 --> 00:03:21,201 Wel goed, dank u. 23 00:03:44,766 --> 00:03:47,102 Waarom liep je daar in de buurt? 24 00:03:49,187 --> 00:03:51,356 Van haar appartement? 25 00:03:52,482 --> 00:03:54,568 Ik was gewoon aan het wandelen. 26 00:03:54,693 --> 00:03:57,988 Ik wist niet waar ik was. Dat heb ik al zo vaak gezegd. 27 00:03:58,113 --> 00:04:03,326 Het is wel heel toevallig. Ik had een affaire met haar... 28 00:04:03,452 --> 00:04:07,456 en jij was in de buurt terwijl ik er was of net was geweest. 29 00:04:07,581 --> 00:04:10,500 Wat is je vraag precies? -Ben je me gevolgd? 30 00:04:14,880 --> 00:04:17,632 Ben ik je gevolgd? 31 00:04:18,633 --> 00:04:20,802 Nou? 32 00:04:20,927 --> 00:04:23,263 Ben je me gevolgd? 33 00:04:23,388 --> 00:04:25,390 Ben je gek? -Ben je me gevolgd? 34 00:04:25,515 --> 00:04:30,061 Hoe durf je dat te zeggen. -Ben jij Jonathan Fraser? 35 00:04:30,187 --> 00:04:33,815 Mogen we een foto van je maken? -Kijk even hier. 36 00:04:52,334 --> 00:04:54,044 Hoe gaat het? 37 00:04:56,671 --> 00:04:58,882 Wat is er aan de hand? 38 00:05:02,594 --> 00:05:09,434 We zijn allebei een beetje nerveus voor het proces. 39 00:05:12,562 --> 00:05:16,983 Ze hebben absoluut een sterke zaak, maar alleen indirect bewijs. 40 00:05:17,108 --> 00:05:20,529 Er zijn geen getuigen, er is geen moordwapen... 41 00:05:20,654 --> 00:05:24,950 en er zijn zaken die voor ons pleiten. Ze staan niet heel sterk. 42 00:05:25,075 --> 00:05:28,954 Dat zeg je steeds, al klinkt het steeds minder overtuigend. 43 00:05:29,079 --> 00:05:35,836 Dus mijn vraag is: Hoe staan wij ervoor? Want dat is me niet helemaal duidelijk. 44 00:05:36,878 --> 00:05:42,384 Wij nemen 'n afwachtende houding aan. Dat heb ik gezegd. Het is flu�de. 45 00:05:42,509 --> 00:05:45,512 Lekker dan. Nu heb ik er alle vertrouwen in. 46 00:05:45,637 --> 00:05:50,225 Het hangt ervan af waar ze mee komen. Dat zal ik even toelichten. 47 00:05:50,350 --> 00:05:54,938 Onze zaak rust op jou. Jij zegt dat je het niet gedaan hebt. 48 00:05:55,063 --> 00:05:58,108 Leg uit waarom je gevlucht bent. 49 00:05:58,233 --> 00:06:03,071 En onze zaak rust op jou. Jij zegt: Geloof wat hij zegt. 50 00:06:03,196 --> 00:06:06,992 Het woord van 'n toegewijde echtgenote zal niet zwaar wegen. 51 00:06:07,117 --> 00:06:09,703 Ben je toegewijd, Grace? 52 00:06:09,828 --> 00:06:11,621 Ik ben er toch? 53 00:06:11,746 --> 00:06:15,667 Gezien de omstandigheden verdien ik een medaille. 54 00:06:19,921 --> 00:06:23,091 Er zitten zeven vrouwen in de jury. 55 00:06:23,216 --> 00:06:29,681 Deze vijf zijn hoogopgeleid en hebben een goede baan. 56 00:06:29,806 --> 00:06:32,183 Net als jij. 57 00:06:32,309 --> 00:06:37,147 Deze twee zijn bedrogen door hun man. 58 00:06:38,899 --> 00:06:41,860 Net als jij. 59 00:06:41,985 --> 00:06:47,574 En deze man weet maar al te goed dat ontrouw niet altijd uitloopt op moord. 60 00:06:47,699 --> 00:06:50,452 Hij heeft zelf een affaire. 61 00:06:50,577 --> 00:06:53,455 Hoe weet je dat? -Ik ken al deze mensen. 62 00:06:53,580 --> 00:06:57,500 Wij liften mee op de algoritmes van Amazon en Google. 63 00:06:57,626 --> 00:07:02,672 Ik weet waar ze winkelen, eten en vakantie vieren. We weten alles. 64 00:07:02,797 --> 00:07:07,218 We bombarderen hun accounts nu al met nieuwsbronnen die ons steunen. 65 00:07:07,344 --> 00:07:09,554 Is dat legaal? 66 00:07:10,680 --> 00:07:14,225 Het is grijs gebied, maar het mag. Er is wel ��n probleem. 67 00:07:14,351 --> 00:07:17,896 Dezelfde vraag komt steeds weer naar voren: 68 00:07:18,021 --> 00:07:22,025 Als jij het niet gedaan hebt, wie dan wel? 69 00:07:22,150 --> 00:07:25,528 We moeten een andere verdachte naar voren schuiven. 70 00:07:30,450 --> 00:07:34,621 Hij had toch een alibi? -Dat kan ik wel in twijfel trekken. 71 00:07:36,748 --> 00:07:39,751 Wil jij z'n hand even vastpakken? 72 00:07:41,378 --> 00:07:43,630 Nu, bedoel ik. -Waarom? 73 00:07:43,755 --> 00:07:46,299 Omdat ik het zeg. 74 00:07:47,384 --> 00:07:49,135 Toe dan. 75 00:08:05,151 --> 00:08:07,237 Voel z'n hand. 76 00:08:08,321 --> 00:08:10,699 Voel die van haar. 77 00:08:10,824 --> 00:08:13,159 Voel samen. 78 00:08:15,412 --> 00:08:18,832 Als jullie het niet voelen, voelt de jury het ook niet. 79 00:08:23,712 --> 00:08:25,505 Ik voel het niet. 80 00:08:25,630 --> 00:08:29,926 Wat heeft dit voor zin? -Jullie moeten ��n front vormen. 81 00:08:30,051 --> 00:08:36,766 Jullie leggen elke dag en elke minuut van dit proces een getuigenis af. 82 00:08:36,891 --> 00:08:43,857 De jury zal jullie onder de loep leggen. Is hij menselijk? Gelooft ze hem? 83 00:08:43,982 --> 00:08:46,443 Houdt ze nog steeds van hem? 84 00:08:48,778 --> 00:08:55,118 Ze houden jullie constant in de gaten. Individueel en samen. 85 00:09:23,646 --> 00:09:26,608 Een jury veroordeelt niet graag knappe mensen. 86 00:09:26,733 --> 00:09:31,529 Ze sluiten liever geen artsen op en ze straffen niet graag rijke mensen. 87 00:09:31,654 --> 00:09:35,992 We denken dat we de rijken graag overal voor willen laten opdraaien... 88 00:09:36,117 --> 00:09:37,911 maar dat is niet het geval. 89 00:09:38,036 --> 00:09:42,999 Het idee dat juryleden niet vooringenomen zijn, is belachelijk. 90 00:09:43,124 --> 00:09:47,879 Deze zaak is breed uitgemeten in de pers, dus die juryleden liegen gewoon. 91 00:09:48,004 --> 00:09:54,219 Ze moeten van tevoren verklaren dat ze niets over deze zaak gehoord hebben. 92 00:09:54,344 --> 00:09:57,097 Is er iemand... 93 00:09:57,222 --> 00:10:01,601 Het is gewoon vermaak. -En daar moet jij aan meedoen. 94 00:10:04,145 --> 00:10:06,856 De jury zal weten wie je bent. 95 00:10:08,566 --> 00:10:15,615 Volgens Haley houden ze alles in de gaten. Je aanwezigheid, je reacties. 96 00:10:15,740 --> 00:10:22,956 Je doet het voor je kleinzoon. -Ik zal je bijstaan. Morgen en ook daarna. 97 00:10:23,081 --> 00:10:28,211 Maar het idee dat dit in het belang is van Henry... 98 00:10:28,336 --> 00:10:31,089 is volkomen belachelijk. 99 00:10:32,215 --> 00:10:37,804 Moordenaar of niet, je moet Jonathan ver uit de buurt van je zoon houden. 100 00:11:09,919 --> 00:11:15,300 FiveThirtyEight schat de kans op een veroordeling op 83 procent. 101 00:11:38,823 --> 00:11:44,662 Plannen voor een schikking zijn er niet gekomen of de kop ingedrukt. 102 00:11:57,133 --> 00:12:00,303 Praat u nog met uw schoonzoon? 103 00:12:14,150 --> 00:12:16,986 Haal alle metalen voorwerpen uit uw zakken. 104 00:12:23,868 --> 00:12:25,954 Even omdraaien. 105 00:12:29,624 --> 00:12:31,084 De volgende. 106 00:12:42,595 --> 00:12:44,555 Komt u maar. 107 00:12:44,681 --> 00:12:47,600 Haal alle metalen voorwerpen uit uw zakken. 108 00:13:22,051 --> 00:13:27,223 Moord is een kwalijke zaak. Ik moet jullie waarschuwen. 109 00:13:27,348 --> 00:13:32,478 Wat u ook gehoord heeft en hoe u het ook bekijkt... 110 00:13:32,603 --> 00:13:36,816 dit geval is erger dan u denkt. 111 00:13:36,941 --> 00:13:38,776 Het bewijs zal aantonen... 112 00:13:38,901 --> 00:13:42,989 dat Jonathan Fraser een affaire had met het slachtoffer... 113 00:13:43,114 --> 00:13:50,955 dat hij naar haar atelier toe is gegaan op de avond van 8 januari 2019. 114 00:13:51,080 --> 00:13:55,376 Dat hij haar seksueel gepenetreerd heeft. 115 00:13:55,501 --> 00:14:01,758 Dat hij haar op brute en beestachtige wijze dood heeft geslagen. 116 00:14:03,634 --> 00:14:10,266 Vervolgens is hij op de vlucht geslagen voordat hij opgepakt kon worden. 117 00:14:10,391 --> 00:14:15,688 Elena Alves was dusdanig afgetuigd... 118 00:14:15,813 --> 00:14:20,943 dat haar eigen echtgenoot haar niet meer herkende. 119 00:14:21,069 --> 00:14:27,200 Ze werd gevonden door haar zoon van tien, Miguel. 120 00:14:27,325 --> 00:14:31,788 Ze is elf keer geslagen met een stomp voorwerp. 121 00:14:31,913 --> 00:14:38,127 Volgens de patholoog-anatoom is ze toegetakeld met een hamer... 122 00:14:38,252 --> 00:14:44,258 die van het slachtoffer was. Die hamer is nooit teruggevonden. 123 00:14:55,061 --> 00:14:59,273 Mogelijk was het een hamer als deze. 124 00:15:10,451 --> 00:15:16,165 Hij sloeg haar schedel tot moes. Hij bleef slaan... 125 00:15:16,541 --> 00:15:18,376 en slaan... 126 00:15:20,336 --> 00:15:21,963 en slaan... 127 00:15:23,798 --> 00:15:26,426 en slaan. 128 00:15:38,938 --> 00:15:43,651 Hij bleef maar slaan en slaan... 129 00:15:45,319 --> 00:15:47,196 en slaan. 130 00:15:51,701 --> 00:15:53,953 Het is erger dan u denkt. 131 00:16:20,271 --> 00:16:23,357 Wat een prachtige, levendige vrouw. 132 00:16:28,738 --> 00:16:34,702 Als zo iemand iets vreselijks overkomt, willen we antwoorden en 'n veroordeling. 133 00:16:34,827 --> 00:16:38,289 Mijn cli�nt is de enige optie. 134 00:16:38,414 --> 00:16:45,087 Daarom was het onderzoek zo beperkt. Het was niet slordig, lui of nalatig. 135 00:16:45,213 --> 00:16:51,260 Het was bewust beperkt gehouden, omdat bewijs van andere verdachten... 136 00:16:51,385 --> 00:16:55,765 de enige kans op een veroordeling in gevaar zou brengen. 137 00:16:55,890 --> 00:17:02,772 Mijn cli�nt bedreef de liefde met Elena Alves op 8 januari. 138 00:17:02,897 --> 00:17:05,483 Z'n DNA, sperma op de plaats delict... 139 00:17:05,608 --> 00:17:09,403 geeft alle andere verdachten het voordeel van de twijfel. 140 00:17:09,529 --> 00:17:12,615 Dus andere opties worden niet eens bekeken. 141 00:17:12,740 --> 00:17:15,535 Hij is de enige die we kunnen pakken. 142 00:17:18,579 --> 00:17:22,291 Iemand anders heeft Elena Alves met die hamer geslagen. 143 00:17:22,416 --> 00:17:28,172 Elf keer, de aanklager zei het al. Zelfs toen ze al dood was. 144 00:17:28,297 --> 00:17:33,678 Dat is woede. Dat is haat. 145 00:17:34,011 --> 00:17:35,721 Alsjeblieft. 146 00:17:36,514 --> 00:17:39,475 Veel haat. 147 00:17:39,600 --> 00:17:42,395 Een crime passionel. 148 00:17:42,979 --> 00:17:45,189 Blinde woede. 149 00:17:47,024 --> 00:17:49,443 We moeten het ons afvragen. 150 00:17:50,486 --> 00:17:55,324 Fernando Alves had een motief en de gelegenheid en hij was er. 151 00:17:55,449 --> 00:18:01,956 Is hij de moordenaar? Kunnen we het zeker weten? Nee. 152 00:18:02,081 --> 00:18:04,417 Waarom niet? 153 00:18:04,542 --> 00:18:09,964 Deels omdat er nooit onderzoek is gedaan naar hem. Waarom niet? 154 00:18:11,090 --> 00:18:15,303 Omdat zijn sperma is aangetroffen in het slachtoffer. 155 00:18:16,554 --> 00:18:21,559 Hij is de enige die we kunnen pakken. Hij moet het wel zijn. 156 00:18:22,893 --> 00:18:25,104 Hij was het niet. 157 00:18:56,427 --> 00:18:59,680 Als de verdediging met een eigen theorie komt... 158 00:18:59,805 --> 00:19:03,434 verwacht de jury dat ze ook bewijs hebben. 159 00:19:03,559 --> 00:19:09,106 Ze hebben geen bewijs dat haar man het gedaan heeft, voor zover ik weet. 160 00:20:59,049 --> 00:21:02,553 Heb jij nog iets interessants meegemaakt vandaag? 161 00:21:03,929 --> 00:21:07,266 Ik heb eigenlijk niets te melden. 162 00:21:07,391 --> 00:21:11,604 Ik zit hier maar een beetje te zitten. Het is deprimerend. 163 00:21:11,729 --> 00:21:15,983 Ik voel me eenzaam. Hoe gaat het met de knul? 164 00:21:21,363 --> 00:21:24,658 Ik ga z'n iPhone afpakken. 165 00:21:25,826 --> 00:21:28,496 Hij verslindt het nieuws. 166 00:21:28,621 --> 00:21:33,375 Succes. Toen ik dat deed, veranderde hij in dat kind van The Exorcist. 167 00:21:33,501 --> 00:21:36,712 Doodeng. Ik heb hem meteen teruggegeven. 168 00:21:38,172 --> 00:21:42,885 Je hebt zeker geen zin om een kopje thee te komen drinken? 169 00:21:44,720 --> 00:21:47,389 Een bak Frosties? 170 00:21:47,515 --> 00:21:51,310 Ik kan een �uf � la Jonathan in elkaar flansen. 171 00:21:56,816 --> 00:22:00,444 Ik weet dat het een zware dag voor je is geweest. 172 00:22:02,530 --> 00:22:08,160 Je bent een persoon die enorm op haar privacy is gesteld... 173 00:22:08,285 --> 00:22:10,496 die wandelt om te verdwijnen. 174 00:22:10,621 --> 00:22:14,708 En nu ben je betrokken bij dit circus. Dat spijt me. 175 00:22:15,751 --> 00:22:19,338 Maar we krijgen onze anonimiteit heus wel terug. 176 00:22:19,463 --> 00:22:24,134 Dat is een kwestie van goed plannen. We moeten ons gewoon laten gaan. 177 00:22:24,260 --> 00:22:27,805 We worden extreem dik en doen er niks meer aan. 178 00:22:27,930 --> 00:22:32,476 Jij gaat in truttige tweedrokken lopen. Wij allebei. 179 00:22:32,601 --> 00:22:37,398 Ik denk dat we kunnen genieten van een heerlijk rustige oude dag. 180 00:22:40,776 --> 00:22:44,780 Tragisch, h�? Dat was m'n droom toen ik je net had leren kennen. 181 00:22:44,905 --> 00:22:47,700 Samen met jou oud worden. 182 00:22:47,825 --> 00:22:50,661 Dingen doen die oude mensen doen. 183 00:22:50,786 --> 00:22:56,125 Rommelen in de tuin en sarcastisch doen over jonge mensen. 184 00:22:57,126 --> 00:23:02,339 Bij een boekenclub gaan. -Dat hebben we gedaan. 185 00:23:02,464 --> 00:23:05,509 Jij bent eruit getrapt. 186 00:23:05,634 --> 00:23:10,598 Ik ben eruit getrapt omdat ik eerlijk was. Het was een stom boek. 187 00:23:17,187 --> 00:23:19,273 Ben je er nog? 188 00:23:19,398 --> 00:23:23,777 Vroeger belden we ook lang met elkaar. Ook al hadden we niks te zeggen. 189 00:23:23,903 --> 00:23:26,614 We hingen gewoon niet op. Waarom was dat? 190 00:23:26,739 --> 00:23:30,492 Dat weet ik nog wel. 191 00:23:30,618 --> 00:23:34,079 Ik ga nu slapen. 192 00:23:39,877 --> 00:23:42,212 Ik hou van je. 193 00:26:40,015 --> 00:26:44,770 Ik schrik me dood. Wat doe je hier? -Zitten. 194 00:26:44,895 --> 00:26:46,772 Waar was je? 195 00:26:50,275 --> 00:26:52,820 Waarom zit je hier? 196 00:26:55,447 --> 00:26:58,659 Wat is er? -Ik lag niet lekker in m'n bed. 197 00:27:02,621 --> 00:27:05,165 Moest je eraan denken? 198 00:27:06,542 --> 00:27:11,588 We hebben het tot nu toe overleefd en we gaan de rest ook overleven. 199 00:27:16,635 --> 00:27:23,433 Wat is er? Wat is er aan de hand? Er is iets aan de hand. Dat merk ik. 200 00:27:25,561 --> 00:27:27,729 Er is niets. 201 00:27:30,357 --> 00:27:32,359 Dat is niet waar. 202 00:27:34,027 --> 00:27:36,238 Ik heb ze gezien. 203 00:27:40,450 --> 00:27:45,706 Ik heb ze samen gezien. Bij school. 204 00:28:06,935 --> 00:28:09,438 Ik had het tegen je moeten zeggen. 205 00:28:11,106 --> 00:28:14,401 Dan was het misschien niet gebeurd. 206 00:28:14,526 --> 00:28:20,240 Misschien kwam Miguels vader of iemand anders die jaloers was erachter. 207 00:28:20,365 --> 00:28:23,911 Het is niet jouw schuld. -Als ik het had verteld... 208 00:28:24,036 --> 00:28:27,873 Wat er met Miguels moeder gebeurd is, is niet jouw schuld. 209 00:28:27,998 --> 00:28:30,292 Dat weet je niet. -Dat weet ik wel. 210 00:28:30,417 --> 00:28:34,922 Maar mam, ik heb ze gezien. -Dat was vast heel naar voor je. 211 00:28:35,047 --> 00:28:40,093 Ze deden niets. Ze waren niet aan het zoenen. 212 00:28:40,219 --> 00:28:42,721 Of iets anders. 213 00:28:43,972 --> 00:28:48,977 Maar ik wist het gewoon toen ik ze samen zag. 214 00:28:49,102 --> 00:28:55,234 Ik wist het. En toen hij me zag, lachte hij gewoon naar me. 215 00:28:57,361 --> 00:29:00,072 Alsof het niks betekende. 216 00:29:01,865 --> 00:29:08,080 Hij zag dat ik haar zag. Hij wist dat ik het wist. 217 00:29:08,205 --> 00:29:13,001 Hij heeft je in een vreselijke positie gebracht. Zeker voor een kind. 218 00:29:17,756 --> 00:29:24,054 Ik wilde het je wel vertellen. Ik wilde het wel tegen je zeggen... 219 00:29:25,514 --> 00:29:29,309 maar ik had het gevoel dat hij me vertrouwde. 220 00:29:29,434 --> 00:29:31,270 Kom maar. 221 00:29:51,206 --> 00:29:56,086 Je wist dat hij je kon zien. Je wist dat hij jullie samen zag. 222 00:29:56,211 --> 00:29:58,255 Bij z'n school. 223 00:29:58,380 --> 00:30:02,301 En je weet dat hij je gezien heeft. Hij aanbidt je, verdomme. 224 00:30:02,426 --> 00:30:05,595 Hij heeft alles voor je over. Alles. Dat weet je. 225 00:30:05,721 --> 00:30:10,892 Hou op met liegen, Jonathan. -Ik heb het begrepen. 226 00:30:11,018 --> 00:30:13,103 Jonathan. Op school? 227 00:30:13,228 --> 00:30:18,400 Ik ga de hoofdrechercheur ondervragen. Daar moet ik me nu op concentreren. 228 00:30:18,525 --> 00:30:23,071 Wil je dat ik zo naar buiten ga en daar in deze staat ga zitten? 229 00:30:23,196 --> 00:30:28,660 Jonathan, waarom heb je onze zoon dit aangedaan? 230 00:30:32,122 --> 00:30:35,792 We waren om 8.57 uur aanwezig op de plaats delict. 231 00:30:35,917 --> 00:30:39,129 Negen minuten nadat de echtgenoot had gebeld... 232 00:30:39,254 --> 00:30:43,342 en een half uur nadat de zoon het lichaam had gevonden. 233 00:30:43,467 --> 00:30:47,763 Wat trof u daar aan? -We troffen een overleden vrouw aan. 234 00:30:47,888 --> 00:30:51,433 Ze had verwondingen en haar schedel was ingeslagen. 235 00:30:51,558 --> 00:30:54,853 Van haar man hoorden we dat het om Elena Alves ging. 236 00:30:54,978 --> 00:30:58,231 Maar haar gezicht was onherkenbaar. 237 00:30:58,357 --> 00:31:02,402 Ik wil even een aantal foto's laten zien. 238 00:31:16,917 --> 00:31:23,006 Geven deze foto's een accuraat beeld van de plaats delict die u aantrof? 239 00:31:27,302 --> 00:31:31,014 Inderdaad. -Dank u. 240 00:31:42,109 --> 00:31:45,278 Orde in de zaal. -Het is weer weg. 241 00:31:45,404 --> 00:31:51,284 Het forensisch bewijs, sperma, speeksel en huidschilfers van m'n cli�nt... 242 00:31:51,410 --> 00:31:56,456 kan het resultaat zijn van een geslachtsgemeenschap. 243 00:31:56,581 --> 00:32:00,877 Dat verklaart niet haar inslagen schedel. -Nee, dat is waar. 244 00:32:01,002 --> 00:32:05,757 Maar als u gevraagd wordt om bewijsmateriaal aan te leveren... 245 00:32:05,882 --> 00:32:11,721 voert u sperma, speeksel en huidschilfers aan als belastend bewijs. 246 00:32:11,847 --> 00:32:16,977 En z'n bloederige voetafdruk. -Dat kan ook van na de moord zijn. 247 00:32:17,102 --> 00:32:20,147 En uw cli�nt is op de vlucht geslagen. 248 00:32:20,272 --> 00:32:23,358 Ja, hij sloeg op de vlucht. 249 00:32:23,483 --> 00:32:28,530 Als er twee mensen op de plaats delict zijn geweest, waarvan de een vlucht... 250 00:32:28,655 --> 00:32:31,658 wordt diegene meestal berecht. 251 00:32:31,783 --> 00:32:37,664 Zo simpel is het niet. -In dit geval wel. 252 00:32:37,789 --> 00:32:40,750 Er waren geen ooggetuigen van dit misdrijf. 253 00:32:40,876 --> 00:32:43,378 Geen camera's die hebben vastgelegd... 254 00:32:43,503 --> 00:32:47,424 wie er binnenkwamen of weggingen. -Nee, die waren er niet. 255 00:32:47,549 --> 00:32:52,220 De voetafdrukken, vingerafdrukken en speeksel op de plaats delict... 256 00:32:52,345 --> 00:32:56,099 zijn van twee mensen: Mijn cli�nt en de echtgenoot. 257 00:32:56,224 --> 00:33:01,062 Fernando Alves ging bij z'n vrouw kijken nadat z'n zoon hem gewaarschuwd had. 258 00:33:01,188 --> 00:33:04,774 Het DNA van de echtgenoot, van Fernando Alves... 259 00:33:04,900 --> 00:33:11,114 Het kan best mogelijk zijn dat hij dat er de avond ervoor heeft achtergelaten. 260 00:33:14,326 --> 00:33:18,371 Heeft u m'n vraag niet verstaan? -Ja, die heb ik verstaan. 261 00:33:18,497 --> 00:33:22,334 En ik heb uw openingspleidooi ook gehoord. Dat was beschamend. 262 00:33:22,459 --> 00:33:26,922 We steken onze kop niet in het zand om snel een dader te kunnen oppakken. 263 00:33:27,047 --> 00:33:29,132 Er is een onschuldige vrouw afgeslacht. 264 00:33:29,257 --> 00:33:34,221 We willen uitzoeken wie het gedaan heeft. Het gaat ons om de waarheid. 265 00:33:34,346 --> 00:33:38,517 Hoezeer u dat ook teleurstelt. -De waarheid is dat zijn DNA... 266 00:33:38,642 --> 00:33:40,644 Hij had een alibi. -En een motief. 267 00:33:40,769 --> 00:33:45,190 Z'n zoon en hij waren samen thuis, tien straten verderop. 268 00:33:45,315 --> 00:33:51,154 Z'n zoon van tien? En was hij al die tijd wakker? 269 00:33:51,279 --> 00:33:55,784 Er hangen daar camera's waarop Mr Alves te zien zou zijn geweest. 270 00:33:55,909 --> 00:34:00,330 Zowel voor als achter? Misschien nam hij de achteruitgang. 271 00:34:00,455 --> 00:34:01,998 Er is geen bewijs... 272 00:34:02,123 --> 00:34:08,046 van beveiligingscamera's, camera's op straat of ooggetuigen... 273 00:34:08,171 --> 00:34:12,092 waaruit blijkt dat Mr Alves die avond op de plaats delict is geweest. 274 00:34:12,217 --> 00:34:17,097 Maar de camera's hebben wel uw cli�nt vastgelegd. 275 00:34:22,686 --> 00:34:25,063 Verder nog iemand? 276 00:34:42,497 --> 00:34:45,125 Waar is deze genomen? 277 00:34:45,250 --> 00:34:48,962 Een straat verderop. -Van de plaats delict? 278 00:34:49,087 --> 00:34:52,591 Hoe laat? -Iets na half tien. 279 00:34:52,716 --> 00:34:56,136 Op de avond van de moord? 280 00:34:56,261 --> 00:35:00,432 In de buurt van de plaats delict rond de tijd van de moord. 281 00:35:01,600 --> 00:35:04,894 Wie zien we hier op de foto, weet u dat? 282 00:35:05,020 --> 00:35:08,815 Grace Fraser. De vrouw van de verdachte. 283 00:35:10,150 --> 00:35:17,157 Ze was in de buurt van de plaats delict, rond de tijd van de moord. Jemig. 284 00:35:17,282 --> 00:35:20,076 Impliceert u dat zij haar vermoord heeft? 285 00:35:20,201 --> 00:35:25,081 Niet bepaald. Ik impliceer alleen dat u zojuist gelogen heeft. 286 00:35:25,206 --> 00:35:29,669 Ik impliceer dat u bewijs had dat iemand die een motief had... 287 00:35:29,794 --> 00:35:32,631 rond de tijd van de moord in de buurt was... 288 00:35:32,756 --> 00:35:35,133 en u heeft haar niet ondervraagd. 289 00:35:35,258 --> 00:35:39,888 We hebben haar wel ondervraagd. -Als een verdachte? 290 00:35:41,765 --> 00:35:46,770 Heeft u Grace Fraser op haar rechten gewezen voordat u haar ondervroeg? 291 00:35:47,937 --> 00:35:49,898 Dat hebben we niet gedaan. 292 00:35:51,149 --> 00:35:55,278 Het is wettelijk verplicht om haar op haar rechten te wijzen. 293 00:35:55,403 --> 00:36:01,076 Wel als ze een verdachte zou zijn, maar dat was ze niet. 294 00:36:01,201 --> 00:36:06,414 We hadden beelden van haar terwijl ze aan het wandelen was. 295 00:36:06,539 --> 00:36:10,377 We hebben geen reden om aan te nemen dat ze daarbinnen is geweest... 296 00:36:10,502 --> 00:36:14,297 en haar DNA is ook niet aangetroffen. 297 00:36:14,422 --> 00:36:17,676 Want anders had u haar wel aangemerkt als verdachte? 298 00:36:17,801 --> 00:36:20,428 Natuurlijk. Maar dat was er niet. 299 00:36:22,472 --> 00:36:27,268 Dat van hem wel. Heeft u Fernando op z'n rechten gewezen? 300 00:36:27,394 --> 00:36:32,065 U maakte een uitzondering voor hem. Als u toegaf dat u hem verdacht... 301 00:36:32,190 --> 00:36:36,403 zou dat de kans kleiner kunnen maken dat u hem kon pakken. 302 00:36:43,702 --> 00:36:46,329 Fernando Alves... 303 00:36:46,454 --> 00:36:48,748 had een alibi. 304 00:36:50,375 --> 00:36:54,462 Inderdaad. Z'n slapende zoon. 305 00:37:09,686 --> 00:37:13,773 Pap? Ze noemen de rechercheur een onderkruiper. 306 00:37:13,898 --> 00:37:19,112 Dat voelt vast niet goed als je hele zaak gebouwd is op een onderkruiper. 307 00:37:19,237 --> 00:37:21,823 Zet die telefoon uit. 308 00:37:21,948 --> 00:37:25,034 Zet hem even uit. Dank je wel. 309 00:37:25,160 --> 00:37:28,747 Zo vaak eten we niet met z'n drietjes. 310 00:37:32,834 --> 00:37:35,336 Hij schenkt het zelf wel in. Dank je. 311 00:37:36,629 --> 00:37:41,926 Wisten jullie dat ze dat ging doen? Die foto erbij halen. 312 00:37:42,051 --> 00:37:44,220 Ik wist het. 313 00:37:45,472 --> 00:37:50,143 Vind je het niet erg om verdachte te zijn? -Ik ben geen verdachte. 314 00:37:50,268 --> 00:37:52,228 Dat wilde Haley duidelijk maken. 315 00:37:52,353 --> 00:37:57,650 Ze hadden onderzoek moeten doen naar mij. En ook naar Mr Alves. 316 00:37:57,776 --> 00:38:01,529 Maar ze deden alleen onderzoek naar je vader. 317 00:38:02,238 --> 00:38:08,495 Je moeder heeft verteld dat je me gezien hebt. 318 00:38:14,459 --> 00:38:18,171 Samen met Elena Alves bij je school. 319 00:38:19,380 --> 00:38:21,508 En dat spijt me ontzettend. 320 00:38:21,633 --> 00:38:26,012 Ik heb me vreselijk gedragen en het is verwerpelijk... 321 00:38:26,137 --> 00:38:28,765 om jou daar getuige van te laten zijn. 322 00:38:31,017 --> 00:38:35,313 Ik denk dat we gaan winnen. Jullie ook? 323 00:38:37,816 --> 00:38:40,026 Ik weet het niet. 324 00:38:51,037 --> 00:38:55,208 Ik weet het niet, maar ik denk dat we een kolossale fout hebben gemaakt. 325 00:38:55,333 --> 00:39:02,799 Mr Alves is een sympathieke man en er is geen bewijs dat hij schuldig is. 326 00:39:07,095 --> 00:39:11,808 Meende je wat je zei? Als we dit overleven, overleven we alles. 327 00:39:11,933 --> 00:39:15,311 Heb ik dat gezegd? -Gisteravond. 328 00:39:16,437 --> 00:39:22,652 Ik denk dat als we dit proces overleven we het ook overleven als gezin. Toch? 329 00:39:22,777 --> 00:39:27,615 Dat bespreken we een andere keer. -Ik wil dat nu bespreken. 330 00:39:27,740 --> 00:39:32,120 Je zegt tegen je pati�nten dat ontrouw geen reden is voor een scheiding. 331 00:39:32,245 --> 00:39:37,542 Je zegt dat het een huwelijk sterker kan maken. Is dat gelogen? 332 00:39:37,667 --> 00:39:40,670 Of geloof je dat echt? -Henry, ophouden. 333 00:39:40,795 --> 00:39:44,424 Jij gaat echt nooit meer vreemd, toch? 334 00:39:44,549 --> 00:39:46,467 Zie je nou wel? 335 00:39:58,271 --> 00:40:01,232 We kunnen weer een gezin vormen. 336 00:40:01,357 --> 00:40:05,945 We kunnen ook eindelijk een hond nemen. 337 00:40:06,070 --> 00:40:10,450 Ik zal ervoor zorgen. Dan hoef jij niet bang te zijn dat hem iets overkomt. 338 00:40:10,575 --> 00:40:12,785 Waar heb je het over? 339 00:40:14,704 --> 00:40:16,831 Waar heb je het over? 340 00:40:19,459 --> 00:40:24,631 Ik vraag je iets. Waar heb je het over? 341 00:40:24,756 --> 00:40:30,637 Mam heeft het verteld van je hond. En dat je familie je de schuld gaf. 342 00:40:39,062 --> 00:40:41,606 Dat had ze niet mogen doen. 343 00:40:49,489 --> 00:40:52,033 Ik ga even een luchtje scheppen. 344 00:40:52,158 --> 00:40:57,497 Wat heb ik gezegd? Mam? -Het geeft niet. Wacht hier. 345 00:41:14,138 --> 00:41:20,228 Sorry, het is gewoon de stress. Dat eist z'n tol, vrees ik. 346 00:41:20,353 --> 00:41:22,397 Ik geloof je niet. 347 00:41:23,690 --> 00:41:25,650 Wat gebeurde daar? 348 00:41:25,775 --> 00:41:29,988 Jonathan? Wat gebeurde daar? 349 00:41:34,283 --> 00:41:37,829 Ik heb de hond niet de dood ingestuurd. 350 00:41:37,954 --> 00:41:41,082 We hebben nooit een hond gehad. 351 00:41:41,207 --> 00:41:44,168 Ik had een zusje. 352 00:41:45,420 --> 00:41:48,381 Ik heb m'n zusje de dood ingestuurd. 353 00:41:52,802 --> 00:41:54,512 Katie. 354 00:41:56,180 --> 00:42:02,270 Katie het Katje noemden we haar. Ik moest op haar passen. Ik was 14. 355 00:42:02,395 --> 00:42:04,063 Zij was vier. 356 00:42:05,857 --> 00:42:09,777 Ze was het huis uitgeglipt toen ik in de keuken was... 357 00:42:09,902 --> 00:42:12,613 om een broodje kaas en tomaat te maken. 358 00:42:16,034 --> 00:42:20,121 Ik hoorde het geluid van remmen en daarna nog een geluid... 359 00:42:20,246 --> 00:42:24,751 dat ik van m'n leven niet meer zal vergeten. 360 00:42:26,961 --> 00:42:32,925 Is je zusje aangereden door een auto? Was het je zusje? 361 00:42:33,051 --> 00:42:38,598 Het is een leugen die ik mezelf vertel. Dat het niet mijn schuld was. 362 00:42:40,349 --> 00:42:46,230 Dat het gewoon domme pech was. Maar het was natuurlijk wel mijn schuld. 363 00:42:46,355 --> 00:42:49,984 Want ik had op Katie het Katje moeten passen. 364 00:42:52,195 --> 00:42:56,282 En ze werd aangereden terwijl ik een broodje aan het maken was. 365 00:42:59,660 --> 00:43:02,080 Waarom heb je me dat nooit verteld? 366 00:43:02,205 --> 00:43:07,627 Omdat we hier niet over praten. Nooit. 367 00:43:11,214 --> 00:43:16,219 Dat is waarschijnlijk de reden dat ik kinderarts ben geworden. 368 00:43:16,344 --> 00:43:20,223 Jij bent psychiater. Jij kunt dat beter verklaren dan ik. 369 00:43:20,348 --> 00:43:24,727 Maar elke pati�nt die ik behandel, echt iedereen... 370 00:43:26,604 --> 00:43:28,773 is kleine Katie. 371 00:43:29,982 --> 00:43:31,859 Verdomme. 372 00:44:03,391 --> 00:44:07,645 Daar liep hij al die tijd mee rond en ik had niets in de gaten. 373 00:44:07,770 --> 00:44:13,317 Wat denk jij als expert? Als je zo'n trauma hebt meegemaakt... 374 00:44:14,402 --> 00:44:19,824 is de kans dan groter dat je daar als persoon empathischer van wordt... 375 00:44:19,949 --> 00:44:22,952 of juist psychotischer? 376 00:44:28,249 --> 00:44:31,085 Ik heb geprobeerd om z'n moeder te bellen. 377 00:44:33,629 --> 00:44:37,300 Een paar keer. Ze belt nooit terug. 378 00:44:38,885 --> 00:44:42,388 Zelfs z'n familie wil niets met hem te maken hebben. 379 00:44:58,279 --> 00:45:00,114 Even omdraaien. 380 00:45:07,121 --> 00:45:08,956 Even omdraaien. 381 00:45:17,298 --> 00:45:18,966 Goedemorgen. 382 00:45:21,302 --> 00:45:23,221 Even omdraaien. 383 00:45:37,693 --> 00:45:39,445 Even omdraaien. 384 00:45:44,659 --> 00:45:50,790 Nadat ze niet thuis was gekomen en m'n sms'jes niet had beantwoord... 385 00:45:50,915 --> 00:45:55,002 ging m'n zoon Miguel kijken waar ze bleef. 386 00:45:55,127 --> 00:46:00,007 Ik dacht dat hij naar school was gegaan. Ik had het druk met de baby... 387 00:46:00,132 --> 00:46:06,722 en zij was er niet, dus ik zei dat hij zelf naar de bus moest gaan... 388 00:46:06,847 --> 00:46:12,186 maar dat deed hij niet. Hij ging naar z'n moeder. 389 00:46:13,312 --> 00:46:18,651 Hij ging naar het atelier? En daar ging u ook heen. 390 00:46:18,776 --> 00:46:21,904 Ja, nadat hij was thuisgekomen. 391 00:46:24,407 --> 00:46:29,328 Hij huilde en schreeuwde. -Dus u ging erheen. 392 00:46:29,453 --> 00:46:31,789 Wat trof u daar aan? 393 00:46:40,131 --> 00:46:45,052 Elena. M'n vrouw. 394 00:46:46,887 --> 00:46:51,434 Ze lag op de grond. Overal lag bloed. 395 00:46:51,559 --> 00:46:57,440 Haar gezicht was tot moes geslagen. 396 00:46:57,565 --> 00:47:03,612 Dus u heeft de politie gebeld? -Ja, ik heb de politie gebeld. 397 00:47:05,614 --> 00:47:07,241 En een ambulance. 398 00:47:24,342 --> 00:47:26,469 Mr Alves. 399 00:47:28,596 --> 00:47:33,476 Ik kan me uw verdriet niet voorstellen. -Dat is gelogen. 400 00:47:33,601 --> 00:47:35,519 Pardon? 401 00:47:36,812 --> 00:47:42,985 Ik ben niet belangrijk voor u. M'n verdriet ook niet. 402 00:47:43,110 --> 00:47:46,030 U probeerde me de schuld te geven. 403 00:47:46,155 --> 00:47:51,577 Ik wou alleen duidelijk maken dat u niet kunt worden uitgesloten als verdachte. 404 00:47:51,702 --> 00:47:56,582 En anderen ook niet. Bewaar uw ongenoegen liever voor de politie. 405 00:47:56,707 --> 00:47:59,794 Bezwaar. -Toegewezen. 406 00:48:00,669 --> 00:48:06,592 Mijn vrouw is dood en u speelt gewoon een spelletje. 407 00:48:06,717 --> 00:48:08,594 Gaat dat zo? 408 00:48:09,678 --> 00:48:12,264 Ik walg van u. 409 00:48:14,517 --> 00:48:18,187 Ik wil u niet boos maken. 410 00:48:18,312 --> 00:48:23,192 U heeft verteld over uw liefde voor Elena. U hield heel veel van haar. 411 00:48:23,317 --> 00:48:27,571 Ze was alles voor me. -Dat merk ik. 412 00:48:28,739 --> 00:48:32,034 Maar u was niet alles voor haar. 413 00:48:32,159 --> 00:48:35,955 Er waren andere mannen, waaronder m'n cli�nt. 414 00:48:36,080 --> 00:48:39,375 Er waren geen andere mannen. Hij was de enige. 415 00:48:39,500 --> 00:48:41,836 Hoe weet u dat? -Dat weet ik gewoon. 416 00:48:41,961 --> 00:48:45,965 Wist u dat ze een liefdesrelatie had met Jonathan? 417 00:48:53,722 --> 00:48:56,767 Elena wist dat geheim te houden voor u. 418 00:48:56,892 --> 00:49:00,271 Misschien had ze daarom een eigen appartement. 419 00:49:00,396 --> 00:49:05,860 Nee, in dat appartement werkte ze aan haar kunst. Ze was kunstenaar. 420 00:49:05,985 --> 00:49:11,157 Ze moest zich concentreren, ze moest werken. Daar was dat appartement voor. 421 00:49:12,158 --> 00:49:14,535 Het was niet alleen voor haar kunst. 422 00:49:14,660 --> 00:49:18,164 Ze ontving er m'n cli�nt met wie ze een affaire had. 423 00:49:20,082 --> 00:49:21,792 Wist u dat? 424 00:49:25,087 --> 00:49:28,340 Wist u dat? -In het begin niet. 425 00:49:29,508 --> 00:49:32,595 Maar op een gegeven moment wel. 426 00:49:34,763 --> 00:49:39,226 En u kwam erachter dat uw dochter... 427 00:49:39,351 --> 00:49:43,939 Dat mijn cli�nt de biologische vader is. 428 00:49:44,064 --> 00:49:47,359 Dat was vast een vreselijke ontdekking. 429 00:49:51,322 --> 00:49:56,535 En sorry, maar ik moet het vragen, kreeg uw vrouw psychische hulp? 430 00:49:56,660 --> 00:49:59,371 Bezwaar. -Afgewezen. 431 00:49:59,497 --> 00:50:01,457 Kreeg ze hulp? 432 00:50:04,126 --> 00:50:06,837 Waarvoor? Weet u dat? 433 00:50:06,962 --> 00:50:09,089 U bent vals. 434 00:50:09,215 --> 00:50:12,760 Ik wil alleen weten wie dit nog meer gedaan kan hebben. 435 00:50:12,885 --> 00:50:16,388 We moeten zeker weten dat er geen andere man was... 436 00:50:16,514 --> 00:50:21,477 die ziekelijk jaloers of extreem gewelddadig was. 437 00:50:21,602 --> 00:50:25,814 Dit had de politie moeten vragen als ze de dader willen vinden. 438 00:50:25,940 --> 00:50:29,360 Hij heeft het gedaan. 439 00:50:30,694 --> 00:50:35,699 Mr Alves, krijgt u psychische hulp? -Bezwaar. 440 00:50:35,824 --> 00:50:38,619 Ik wil niet ongevoelig zijn. -Dat bent u wel. 441 00:50:38,744 --> 00:50:42,456 U laat hem zelf getuigen. -Dit is een kruisverhoor. 442 00:50:42,581 --> 00:50:47,378 Het is niet niks wat u is overkomen. Krijgt u daar hulp bij? 443 00:50:47,503 --> 00:50:49,255 Edelachtbare. 444 00:50:53,842 --> 00:50:57,763 Hoe vind jij dat het gaat? Je objectieve mening. 445 00:50:58,806 --> 00:51:01,183 In mijn ogen... 446 00:51:01,308 --> 00:51:07,606 is de kans dat Jonathan schuldig is groter dan dat hij onschuldig is. 447 00:51:07,731 --> 00:51:12,861 Maar dat zegt niets. Er is geen wettig en overtuigend bewijs. 448 00:51:12,987 --> 00:51:18,158 Dan sta je al voor. En daarbij heeft hij de beste advocaat die er rondloopt. 449 00:51:24,707 --> 00:51:27,668 Ik weet niet of ik het moet vragen, maar... 450 00:51:30,754 --> 00:51:33,632 Wat denk jij eigenlijk? 451 00:51:36,844 --> 00:51:39,471 Dat moet je inderdaad niet vragen. 452 00:52:30,230 --> 00:52:33,067 Nog een reden waarom ik niet de dader ben. 453 00:52:37,237 --> 00:52:39,114 Ik hield van haar. 454 00:52:41,241 --> 00:52:43,619 Zielsveel. 455 00:52:46,205 --> 00:52:49,833 Maar dat kan ik niet tegen Grace zeggen. 456 00:52:49,958 --> 00:52:54,129 Het deed niets af aan de liefde voor m'n vrouw. 457 00:52:55,798 --> 00:52:58,175 Het was anders. 458 00:52:58,300 --> 00:53:01,595 Het gaat goed, maar je moet getuigen. 459 00:53:01,720 --> 00:53:05,099 We moeten uitleggen waarom je op de vlucht sloeg. 460 00:53:05,224 --> 00:53:11,438 Doe je niet voor als 'n goede echtgenoot en vader, want dat ben je duidelijk niet. 461 00:53:11,563 --> 00:53:16,860 Je hoeft alleen maar over te komen als iemand die geen moordenaar is. 462 00:53:55,858 --> 00:53:58,902 Janet. Hallo. 463 00:54:02,364 --> 00:54:05,743 Hoe laat is het daar? -Vier uur 's nachts. 464 00:54:05,868 --> 00:54:11,331 Ik kon niet slapen, dus dit leek me een goed moment om je terug te bellen. 465 00:54:11,457 --> 00:54:13,876 Dank je. 466 00:54:14,001 --> 00:54:19,423 Dank je. Sorry dat het zo lang geleden is dat we... 467 00:54:19,548 --> 00:54:24,970 Sinds de bruiloft. We hebben elkaar sinds de bruiloft niet meer gezien. 468 00:54:25,095 --> 00:54:28,640 Dat ligt aan Jonathan, dat weet ik. 469 00:54:28,766 --> 00:54:32,811 Hoe gaat het met hem? Hij gaat vast niet heel lekker. 470 00:54:32,936 --> 00:54:35,606 Nee, geen van drie�n gaan lekker. 471 00:54:35,731 --> 00:54:37,733 Gaat. -Pardon? 472 00:54:37,858 --> 00:54:45,032 Geen van drie�n gaat lekker. Geen is niet ��n, dat is enkelvoud. 473 00:54:45,157 --> 00:54:48,702 Je moet enkelvoud gebruiken. 474 00:54:49,912 --> 00:54:56,752 En Henry zal er inmiddels wel een volwassen man zijn? 475 00:54:56,877 --> 00:54:59,213 Hij wordt inderdaad groot. 476 00:55:00,923 --> 00:55:03,675 Ik heb je foto's gestuurd. 477 00:55:03,801 --> 00:55:07,679 Ik geef jou nergens de schuld van. 478 00:55:09,515 --> 00:55:13,811 Jonathan koos ervoor om de familie de rug toe te keren. 479 00:55:13,936 --> 00:55:18,398 Die keuze had hij al gemaakt lang voordat jou leerde kennen. 480 00:55:18,524 --> 00:55:23,237 Ik probeer de puzzel compleet te maken, dat begrijp je vast wel. 481 00:55:23,362 --> 00:55:25,447 Dat begrijp ik. 482 00:55:25,572 --> 00:55:32,538 Ik weet sinds kort dat Jonathan een jonger zusje heeft gehad. 483 00:55:33,831 --> 00:55:40,087 Katie. En dat hij zich verantwoordelijk voelt voor haar dood. 484 00:55:40,212 --> 00:55:45,467 En terecht. Hij was verantwoordelijk. 485 00:55:45,592 --> 00:55:51,640 Hij liet een meisje van vier een drukke straat op wandelen... 486 00:55:51,765 --> 00:55:54,935 waar ze werd doodgereden. 487 00:55:56,854 --> 00:56:00,816 Dat moet afgrijselijk zijn geweest. 488 00:56:00,941 --> 00:56:02,818 Dat was het zeker. 489 00:56:04,820 --> 00:56:09,700 Het verdriet en het schuldgevoel waar Jonathan mee moest leven... 490 00:56:09,825 --> 00:56:13,829 Heeft hij daar hulp bij gehad? -Nee. 491 00:56:15,581 --> 00:56:22,254 Hij had nergens last van. Geen berouw, geen verdriet. 492 00:56:22,379 --> 00:56:28,677 We hebben erop gewacht. De hele familie heeft hem gesteund. 493 00:56:28,802 --> 00:56:34,016 We dachten dat hij eronder zou lijden als de grootste schok voorbij was. 494 00:56:34,141 --> 00:56:38,520 Maar dat was niet het geval. 495 00:56:40,147 --> 00:56:44,860 Jonathan weet niet hoe hij moet lijden. 496 00:56:46,486 --> 00:56:50,198 Nadat zijn zus was aangereden... 497 00:56:50,324 --> 00:56:53,243 heeft hij nooit gezegd dat het hem speet. 498 00:56:53,368 --> 00:56:58,790 Nadat zijn zus was aangereden, heeft hij er met geen woord meer over gerept. 499 00:57:00,083 --> 00:57:05,255 Hij bleef hier wonen tot hij oud genoeg was om te vertrekken... 500 00:57:05,380 --> 00:57:09,217 en hij is nooit meer teruggekeerd. 501 00:57:09,343 --> 00:57:12,262 En zo is het gegaan. 502 00:57:16,224 --> 00:57:21,605 Ze heette Katie. Hij was zijn schuld dat ze de straat op liep. Ze was vier. 503 00:57:21,730 --> 00:57:25,692 Daarna heeft hij nooit berouw en verdriet getoond. 504 00:57:25,817 --> 00:57:30,572 Even voor alle duidelijkheid. Ik wil weten of ik je goed begrepen heb. 505 00:57:30,697 --> 00:57:37,663 De moeder van Jonathan zegt dat hij geen berouw of verdriet toonde. 506 00:57:37,788 --> 00:57:42,668 Eigenlijk omschrijft z'n eigen moeder hem als een sociopaat. 507 00:57:47,923 --> 00:57:49,633 Jezus. 508 00:59:54,966 --> 00:59:58,970 Vertaling: Jolanda Ursem Iyuno Media Group 42742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.