Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:15,557
Ik kan aanvoeren
dat jij haar vermoord hebt.
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,977
Maak je een grapje?
-Nou?
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,979
wat voorafging
4
00:00:21,104 --> 00:00:27,069
Haley wil dat hij op borgtocht vrijkomt.
Dan kan hij zich beter verdedigen.
5
00:00:29,071 --> 00:00:35,118
Ik ben blij dat ik vrij ben.
Ik wil bewijzen dat ik onschuldig ben.
6
00:00:35,744 --> 00:00:37,996
We doen dit niet samen.
7
00:00:38,121 --> 00:00:42,292
Ik speel de rol die me is opgelegd.
Meer niet.
8
00:00:43,210 --> 00:00:48,382
Dit is be�nvloeden van een getuige.
Je dacht echt dat je 'm kon overtuigen.
9
00:00:48,507 --> 00:00:49,800
Natuurlijk.
10
00:00:49,925 --> 00:00:53,720
We gaan een tv-interview geven.
Laat de mensen zelf maar zien.
11
00:00:53,845 --> 00:00:55,556
Wat wilt u dat ze zien?
12
00:00:55,681 --> 00:01:00,394
Te midden van deze ellende ben ik
iemand kwijt van wie ik heb gehouden.
13
00:02:39,326 --> 00:02:42,329
Laten we niet vergeten...
14
00:02:43,747 --> 00:02:46,124
dat te midden van deze ellende...
15
00:02:47,167 --> 00:02:49,920
ik iemand kwijt ben van wie ik hield.
16
00:02:51,004 --> 00:02:53,382
U zegt dat u haar niet vermoord heeft.
17
00:02:53,507 --> 00:02:55,926
Dat zeg ik omdat ik haar
niet vermoord heb.
18
00:02:56,051 --> 00:02:59,221
U hield van deze vrouw.
U kende haar en haar leven.
19
00:02:59,346 --> 00:03:03,558
Weet u dan misschien
wie het wel gedaan heeft?
20
00:03:08,980 --> 00:03:11,024
Dat weet ik, ja.
21
00:03:16,071 --> 00:03:18,699
Hoe gaat het, Henry?
22
00:03:18,824 --> 00:03:21,201
Wel goed, dank u.
23
00:03:44,766 --> 00:03:47,102
Waarom liep je daar in de buurt?
24
00:03:49,187 --> 00:03:51,356
Van haar appartement?
25
00:03:52,482 --> 00:03:54,568
Ik was gewoon aan het wandelen.
26
00:03:54,693 --> 00:03:57,988
Ik wist niet waar ik was.
Dat heb ik al zo vaak gezegd.
27
00:03:58,113 --> 00:04:03,326
Het is wel heel toevallig.
Ik had een affaire met haar...
28
00:04:03,452 --> 00:04:07,456
en jij was in de buurt terwijl ik er was
of net was geweest.
29
00:04:07,581 --> 00:04:10,500
Wat is je vraag precies?
-Ben je me gevolgd?
30
00:04:14,880 --> 00:04:17,632
Ben ik je gevolgd?
31
00:04:18,633 --> 00:04:20,802
Nou?
32
00:04:20,927 --> 00:04:23,263
Ben je me gevolgd?
33
00:04:23,388 --> 00:04:25,390
Ben je gek?
-Ben je me gevolgd?
34
00:04:25,515 --> 00:04:30,061
Hoe durf je dat te zeggen.
-Ben jij Jonathan Fraser?
35
00:04:30,187 --> 00:04:33,815
Mogen we een foto van je maken?
-Kijk even hier.
36
00:04:52,334 --> 00:04:54,044
Hoe gaat het?
37
00:04:56,671 --> 00:04:58,882
Wat is er aan de hand?
38
00:05:02,594 --> 00:05:09,434
We zijn allebei een beetje nerveus
voor het proces.
39
00:05:12,562 --> 00:05:16,983
Ze hebben absoluut een sterke zaak,
maar alleen indirect bewijs.
40
00:05:17,108 --> 00:05:20,529
Er zijn geen getuigen,
er is geen moordwapen...
41
00:05:20,654 --> 00:05:24,950
en er zijn zaken die voor ons pleiten.
Ze staan niet heel sterk.
42
00:05:25,075 --> 00:05:28,954
Dat zeg je steeds,
al klinkt het steeds minder overtuigend.
43
00:05:29,079 --> 00:05:35,836
Dus mijn vraag is: Hoe staan wij ervoor?
Want dat is me niet helemaal duidelijk.
44
00:05:36,878 --> 00:05:42,384
Wij nemen 'n afwachtende houding aan.
Dat heb ik gezegd. Het is flu�de.
45
00:05:42,509 --> 00:05:45,512
Lekker dan.
Nu heb ik er alle vertrouwen in.
46
00:05:45,637 --> 00:05:50,225
Het hangt ervan af waar ze mee komen.
Dat zal ik even toelichten.
47
00:05:50,350 --> 00:05:54,938
Onze zaak rust op jou.
Jij zegt dat je het niet gedaan hebt.
48
00:05:55,063 --> 00:05:58,108
Leg uit waarom je gevlucht bent.
49
00:05:58,233 --> 00:06:03,071
En onze zaak rust op jou.
Jij zegt: Geloof wat hij zegt.
50
00:06:03,196 --> 00:06:06,992
Het woord van 'n toegewijde echtgenote
zal niet zwaar wegen.
51
00:06:07,117 --> 00:06:09,703
Ben je toegewijd, Grace?
52
00:06:09,828 --> 00:06:11,621
Ik ben er toch?
53
00:06:11,746 --> 00:06:15,667
Gezien de omstandigheden
verdien ik een medaille.
54
00:06:19,921 --> 00:06:23,091
Er zitten zeven vrouwen in de jury.
55
00:06:23,216 --> 00:06:29,681
Deze vijf zijn hoogopgeleid
en hebben een goede baan.
56
00:06:29,806 --> 00:06:32,183
Net als jij.
57
00:06:32,309 --> 00:06:37,147
Deze twee zijn bedrogen door hun man.
58
00:06:38,899 --> 00:06:41,860
Net als jij.
59
00:06:41,985 --> 00:06:47,574
En deze man weet maar al te goed
dat ontrouw niet altijd uitloopt op moord.
60
00:06:47,699 --> 00:06:50,452
Hij heeft zelf een affaire.
61
00:06:50,577 --> 00:06:53,455
Hoe weet je dat?
-Ik ken al deze mensen.
62
00:06:53,580 --> 00:06:57,500
Wij liften mee op de algoritmes
van Amazon en Google.
63
00:06:57,626 --> 00:07:02,672
Ik weet waar ze winkelen, eten
en vakantie vieren. We weten alles.
64
00:07:02,797 --> 00:07:07,218
We bombarderen hun accounts nu al
met nieuwsbronnen die ons steunen.
65
00:07:07,344 --> 00:07:09,554
Is dat legaal?
66
00:07:10,680 --> 00:07:14,225
Het is grijs gebied, maar het mag.
Er is wel ��n probleem.
67
00:07:14,351 --> 00:07:17,896
Dezelfde vraag komt steeds weer
naar voren:
68
00:07:18,021 --> 00:07:22,025
Als jij het niet gedaan hebt,
wie dan wel?
69
00:07:22,150 --> 00:07:25,528
We moeten een andere verdachte
naar voren schuiven.
70
00:07:30,450 --> 00:07:34,621
Hij had toch een alibi?
-Dat kan ik wel in twijfel trekken.
71
00:07:36,748 --> 00:07:39,751
Wil jij z'n hand even vastpakken?
72
00:07:41,378 --> 00:07:43,630
Nu, bedoel ik.
-Waarom?
73
00:07:43,755 --> 00:07:46,299
Omdat ik het zeg.
74
00:07:47,384 --> 00:07:49,135
Toe dan.
75
00:08:05,151 --> 00:08:07,237
Voel z'n hand.
76
00:08:08,321 --> 00:08:10,699
Voel die van haar.
77
00:08:10,824 --> 00:08:13,159
Voel samen.
78
00:08:15,412 --> 00:08:18,832
Als jullie het niet voelen,
voelt de jury het ook niet.
79
00:08:23,712 --> 00:08:25,505
Ik voel het niet.
80
00:08:25,630 --> 00:08:29,926
Wat heeft dit voor zin?
-Jullie moeten ��n front vormen.
81
00:08:30,051 --> 00:08:36,766
Jullie leggen elke dag en elke minuut
van dit proces een getuigenis af.
82
00:08:36,891 --> 00:08:43,857
De jury zal jullie onder de loep leggen.
Is hij menselijk? Gelooft ze hem?
83
00:08:43,982 --> 00:08:46,443
Houdt ze nog steeds van hem?
84
00:08:48,778 --> 00:08:55,118
Ze houden jullie constant in de gaten.
Individueel en samen.
85
00:09:23,646 --> 00:09:26,608
Een jury veroordeelt niet graag
knappe mensen.
86
00:09:26,733 --> 00:09:31,529
Ze sluiten liever geen artsen op
en ze straffen niet graag rijke mensen.
87
00:09:31,654 --> 00:09:35,992
We denken dat we de rijken graag
overal voor willen laten opdraaien...
88
00:09:36,117 --> 00:09:37,911
maar dat is niet het geval.
89
00:09:38,036 --> 00:09:42,999
Het idee dat juryleden
niet vooringenomen zijn, is belachelijk.
90
00:09:43,124 --> 00:09:47,879
Deze zaak is breed uitgemeten in de
pers, dus die juryleden liegen gewoon.
91
00:09:48,004 --> 00:09:54,219
Ze moeten van tevoren verklaren dat ze
niets over deze zaak gehoord hebben.
92
00:09:54,344 --> 00:09:57,097
Is er iemand...
93
00:09:57,222 --> 00:10:01,601
Het is gewoon vermaak.
-En daar moet jij aan meedoen.
94
00:10:04,145 --> 00:10:06,856
De jury zal weten wie je bent.
95
00:10:08,566 --> 00:10:15,615
Volgens Haley houden ze alles in
de gaten. Je aanwezigheid, je reacties.
96
00:10:15,740 --> 00:10:22,956
Je doet het voor je kleinzoon.
-Ik zal je bijstaan. Morgen en ook daarna.
97
00:10:23,081 --> 00:10:28,211
Maar het idee dat dit in het belang is
van Henry...
98
00:10:28,336 --> 00:10:31,089
is volkomen belachelijk.
99
00:10:32,215 --> 00:10:37,804
Moordenaar of niet, je moet Jonathan
ver uit de buurt van je zoon houden.
100
00:11:09,919 --> 00:11:15,300
FiveThirtyEight schat de kans
op een veroordeling op 83 procent.
101
00:11:38,823 --> 00:11:44,662
Plannen voor een schikking
zijn er niet gekomen of de kop ingedrukt.
102
00:11:57,133 --> 00:12:00,303
Praat u nog met uw schoonzoon?
103
00:12:14,150 --> 00:12:16,986
Haal alle metalen voorwerpen
uit uw zakken.
104
00:12:23,868 --> 00:12:25,954
Even omdraaien.
105
00:12:29,624 --> 00:12:31,084
De volgende.
106
00:12:42,595 --> 00:12:44,555
Komt u maar.
107
00:12:44,681 --> 00:12:47,600
Haal alle metalen voorwerpen
uit uw zakken.
108
00:13:22,051 --> 00:13:27,223
Moord is een kwalijke zaak.
Ik moet jullie waarschuwen.
109
00:13:27,348 --> 00:13:32,478
Wat u ook gehoord heeft
en hoe u het ook bekijkt...
110
00:13:32,603 --> 00:13:36,816
dit geval is erger dan u denkt.
111
00:13:36,941 --> 00:13:38,776
Het bewijs zal aantonen...
112
00:13:38,901 --> 00:13:42,989
dat Jonathan Fraser een affaire had
met het slachtoffer...
113
00:13:43,114 --> 00:13:50,955
dat hij naar haar atelier toe is gegaan
op de avond van 8 januari 2019.
114
00:13:51,080 --> 00:13:55,376
Dat hij haar seksueel gepenetreerd
heeft.
115
00:13:55,501 --> 00:14:01,758
Dat hij haar op brute en beestachtige
wijze dood heeft geslagen.
116
00:14:03,634 --> 00:14:10,266
Vervolgens is hij op de vlucht geslagen
voordat hij opgepakt kon worden.
117
00:14:10,391 --> 00:14:15,688
Elena Alves was dusdanig afgetuigd...
118
00:14:15,813 --> 00:14:20,943
dat haar eigen echtgenoot
haar niet meer herkende.
119
00:14:21,069 --> 00:14:27,200
Ze werd gevonden
door haar zoon van tien, Miguel.
120
00:14:27,325 --> 00:14:31,788
Ze is elf keer geslagen
met een stomp voorwerp.
121
00:14:31,913 --> 00:14:38,127
Volgens de patholoog-anatoom
is ze toegetakeld met een hamer...
122
00:14:38,252 --> 00:14:44,258
die van het slachtoffer was.
Die hamer is nooit teruggevonden.
123
00:14:55,061 --> 00:14:59,273
Mogelijk was het een hamer als deze.
124
00:15:10,451 --> 00:15:16,165
Hij sloeg haar schedel tot moes.
Hij bleef slaan...
125
00:15:16,541 --> 00:15:18,376
en slaan...
126
00:15:20,336 --> 00:15:21,963
en slaan...
127
00:15:23,798 --> 00:15:26,426
en slaan.
128
00:15:38,938 --> 00:15:43,651
Hij bleef maar slaan en slaan...
129
00:15:45,319 --> 00:15:47,196
en slaan.
130
00:15:51,701 --> 00:15:53,953
Het is erger dan u denkt.
131
00:16:20,271 --> 00:16:23,357
Wat een prachtige, levendige vrouw.
132
00:16:28,738 --> 00:16:34,702
Als zo iemand iets vreselijks overkomt,
willen we antwoorden en 'n veroordeling.
133
00:16:34,827 --> 00:16:38,289
Mijn cli�nt is de enige optie.
134
00:16:38,414 --> 00:16:45,087
Daarom was het onderzoek zo beperkt.
Het was niet slordig, lui of nalatig.
135
00:16:45,213 --> 00:16:51,260
Het was bewust beperkt gehouden,
omdat bewijs van andere verdachten...
136
00:16:51,385 --> 00:16:55,765
de enige kans op een veroordeling
in gevaar zou brengen.
137
00:16:55,890 --> 00:17:02,772
Mijn cli�nt bedreef de liefde
met Elena Alves op 8 januari.
138
00:17:02,897 --> 00:17:05,483
Z'n DNA, sperma op de plaats delict...
139
00:17:05,608 --> 00:17:09,403
geeft alle andere verdachten
het voordeel van de twijfel.
140
00:17:09,529 --> 00:17:12,615
Dus andere opties
worden niet eens bekeken.
141
00:17:12,740 --> 00:17:15,535
Hij is de enige die we kunnen pakken.
142
00:17:18,579 --> 00:17:22,291
Iemand anders heeft Elena Alves
met die hamer geslagen.
143
00:17:22,416 --> 00:17:28,172
Elf keer, de aanklager zei het al.
Zelfs toen ze al dood was.
144
00:17:28,297 --> 00:17:33,678
Dat is woede. Dat is haat.
145
00:17:34,011 --> 00:17:35,721
Alsjeblieft.
146
00:17:36,514 --> 00:17:39,475
Veel haat.
147
00:17:39,600 --> 00:17:42,395
Een crime passionel.
148
00:17:42,979 --> 00:17:45,189
Blinde woede.
149
00:17:47,024 --> 00:17:49,443
We moeten het ons afvragen.
150
00:17:50,486 --> 00:17:55,324
Fernando Alves had een motief
en de gelegenheid en hij was er.
151
00:17:55,449 --> 00:18:01,956
Is hij de moordenaar?
Kunnen we het zeker weten? Nee.
152
00:18:02,081 --> 00:18:04,417
Waarom niet?
153
00:18:04,542 --> 00:18:09,964
Deels omdat er nooit onderzoek
is gedaan naar hem. Waarom niet?
154
00:18:11,090 --> 00:18:15,303
Omdat zijn sperma is aangetroffen
in het slachtoffer.
155
00:18:16,554 --> 00:18:21,559
Hij is de enige die we kunnen pakken.
Hij moet het wel zijn.
156
00:18:22,893 --> 00:18:25,104
Hij was het niet.
157
00:18:56,427 --> 00:18:59,680
Als de verdediging
met een eigen theorie komt...
158
00:18:59,805 --> 00:19:03,434
verwacht de jury
dat ze ook bewijs hebben.
159
00:19:03,559 --> 00:19:09,106
Ze hebben geen bewijs dat haar man
het gedaan heeft, voor zover ik weet.
160
00:20:59,049 --> 00:21:02,553
Heb jij nog iets interessants
meegemaakt vandaag?
161
00:21:03,929 --> 00:21:07,266
Ik heb eigenlijk niets te melden.
162
00:21:07,391 --> 00:21:11,604
Ik zit hier maar een beetje te zitten.
Het is deprimerend.
163
00:21:11,729 --> 00:21:15,983
Ik voel me eenzaam.
Hoe gaat het met de knul?
164
00:21:21,363 --> 00:21:24,658
Ik ga z'n iPhone afpakken.
165
00:21:25,826 --> 00:21:28,496
Hij verslindt het nieuws.
166
00:21:28,621 --> 00:21:33,375
Succes. Toen ik dat deed, veranderde hij
in dat kind van The Exorcist.
167
00:21:33,501 --> 00:21:36,712
Doodeng. Ik heb hem meteen
teruggegeven.
168
00:21:38,172 --> 00:21:42,885
Je hebt zeker geen zin
om een kopje thee te komen drinken?
169
00:21:44,720 --> 00:21:47,389
Een bak Frosties?
170
00:21:47,515 --> 00:21:51,310
Ik kan een �uf � la Jonathan
in elkaar flansen.
171
00:21:56,816 --> 00:22:00,444
Ik weet dat het een zware dag
voor je is geweest.
172
00:22:02,530 --> 00:22:08,160
Je bent een persoon
die enorm op haar privacy is gesteld...
173
00:22:08,285 --> 00:22:10,496
die wandelt om te verdwijnen.
174
00:22:10,621 --> 00:22:14,708
En nu ben je betrokken bij dit circus.
Dat spijt me.
175
00:22:15,751 --> 00:22:19,338
Maar we krijgen onze anonimiteit
heus wel terug.
176
00:22:19,463 --> 00:22:24,134
Dat is een kwestie van goed plannen.
We moeten ons gewoon laten gaan.
177
00:22:24,260 --> 00:22:27,805
We worden extreem dik
en doen er niks meer aan.
178
00:22:27,930 --> 00:22:32,476
Jij gaat in truttige tweedrokken lopen.
Wij allebei.
179
00:22:32,601 --> 00:22:37,398
Ik denk dat we kunnen genieten
van een heerlijk rustige oude dag.
180
00:22:40,776 --> 00:22:44,780
Tragisch, h�? Dat was m'n droom
toen ik je net had leren kennen.
181
00:22:44,905 --> 00:22:47,700
Samen met jou oud worden.
182
00:22:47,825 --> 00:22:50,661
Dingen doen die oude mensen doen.
183
00:22:50,786 --> 00:22:56,125
Rommelen in de tuin en sarcastisch
doen over jonge mensen.
184
00:22:57,126 --> 00:23:02,339
Bij een boekenclub gaan.
-Dat hebben we gedaan.
185
00:23:02,464 --> 00:23:05,509
Jij bent eruit getrapt.
186
00:23:05,634 --> 00:23:10,598
Ik ben eruit getrapt omdat ik eerlijk was.
Het was een stom boek.
187
00:23:17,187 --> 00:23:19,273
Ben je er nog?
188
00:23:19,398 --> 00:23:23,777
Vroeger belden we ook lang met elkaar.
Ook al hadden we niks te zeggen.
189
00:23:23,903 --> 00:23:26,614
We hingen gewoon niet op.
Waarom was dat?
190
00:23:26,739 --> 00:23:30,492
Dat weet ik nog wel.
191
00:23:30,618 --> 00:23:34,079
Ik ga nu slapen.
192
00:23:39,877 --> 00:23:42,212
Ik hou van je.
193
00:26:40,015 --> 00:26:44,770
Ik schrik me dood. Wat doe je hier?
-Zitten.
194
00:26:44,895 --> 00:26:46,772
Waar was je?
195
00:26:50,275 --> 00:26:52,820
Waarom zit je hier?
196
00:26:55,447 --> 00:26:58,659
Wat is er?
-Ik lag niet lekker in m'n bed.
197
00:27:02,621 --> 00:27:05,165
Moest je eraan denken?
198
00:27:06,542 --> 00:27:11,588
We hebben het tot nu toe overleefd
en we gaan de rest ook overleven.
199
00:27:16,635 --> 00:27:23,433
Wat is er? Wat is er aan de hand?
Er is iets aan de hand. Dat merk ik.
200
00:27:25,561 --> 00:27:27,729
Er is niets.
201
00:27:30,357 --> 00:27:32,359
Dat is niet waar.
202
00:27:34,027 --> 00:27:36,238
Ik heb ze gezien.
203
00:27:40,450 --> 00:27:45,706
Ik heb ze samen gezien. Bij school.
204
00:28:06,935 --> 00:28:09,438
Ik had het tegen je moeten zeggen.
205
00:28:11,106 --> 00:28:14,401
Dan was het misschien niet gebeurd.
206
00:28:14,526 --> 00:28:20,240
Misschien kwam Miguels vader of
iemand anders die jaloers was erachter.
207
00:28:20,365 --> 00:28:23,911
Het is niet jouw schuld.
-Als ik het had verteld...
208
00:28:24,036 --> 00:28:27,873
Wat er met Miguels moeder gebeurd is,
is niet jouw schuld.
209
00:28:27,998 --> 00:28:30,292
Dat weet je niet.
-Dat weet ik wel.
210
00:28:30,417 --> 00:28:34,922
Maar mam, ik heb ze gezien.
-Dat was vast heel naar voor je.
211
00:28:35,047 --> 00:28:40,093
Ze deden niets.
Ze waren niet aan het zoenen.
212
00:28:40,219 --> 00:28:42,721
Of iets anders.
213
00:28:43,972 --> 00:28:48,977
Maar ik wist het gewoon
toen ik ze samen zag.
214
00:28:49,102 --> 00:28:55,234
Ik wist het. En toen hij me zag,
lachte hij gewoon naar me.
215
00:28:57,361 --> 00:29:00,072
Alsof het niks betekende.
216
00:29:01,865 --> 00:29:08,080
Hij zag dat ik haar zag.
Hij wist dat ik het wist.
217
00:29:08,205 --> 00:29:13,001
Hij heeft je in een vreselijke positie
gebracht. Zeker voor een kind.
218
00:29:17,756 --> 00:29:24,054
Ik wilde het je wel vertellen.
Ik wilde het wel tegen je zeggen...
219
00:29:25,514 --> 00:29:29,309
maar ik had het gevoel
dat hij me vertrouwde.
220
00:29:29,434 --> 00:29:31,270
Kom maar.
221
00:29:51,206 --> 00:29:56,086
Je wist dat hij je kon zien.
Je wist dat hij jullie samen zag.
222
00:29:56,211 --> 00:29:58,255
Bij z'n school.
223
00:29:58,380 --> 00:30:02,301
En je weet dat hij je gezien heeft.
Hij aanbidt je, verdomme.
224
00:30:02,426 --> 00:30:05,595
Hij heeft alles voor je over. Alles.
Dat weet je.
225
00:30:05,721 --> 00:30:10,892
Hou op met liegen, Jonathan.
-Ik heb het begrepen.
226
00:30:11,018 --> 00:30:13,103
Jonathan. Op school?
227
00:30:13,228 --> 00:30:18,400
Ik ga de hoofdrechercheur ondervragen.
Daar moet ik me nu op concentreren.
228
00:30:18,525 --> 00:30:23,071
Wil je dat ik zo naar buiten ga
en daar in deze staat ga zitten?
229
00:30:23,196 --> 00:30:28,660
Jonathan, waarom heb je onze zoon
dit aangedaan?
230
00:30:32,122 --> 00:30:35,792
We waren om 8.57 uur aanwezig
op de plaats delict.
231
00:30:35,917 --> 00:30:39,129
Negen minuten nadat de echtgenoot
had gebeld...
232
00:30:39,254 --> 00:30:43,342
en een half uur nadat de zoon
het lichaam had gevonden.
233
00:30:43,467 --> 00:30:47,763
Wat trof u daar aan?
-We troffen een overleden vrouw aan.
234
00:30:47,888 --> 00:30:51,433
Ze had verwondingen
en haar schedel was ingeslagen.
235
00:30:51,558 --> 00:30:54,853
Van haar man hoorden we
dat het om Elena Alves ging.
236
00:30:54,978 --> 00:30:58,231
Maar haar gezicht was onherkenbaar.
237
00:30:58,357 --> 00:31:02,402
Ik wil even een aantal foto's laten zien.
238
00:31:16,917 --> 00:31:23,006
Geven deze foto's een accuraat beeld
van de plaats delict die u aantrof?
239
00:31:27,302 --> 00:31:31,014
Inderdaad.
-Dank u.
240
00:31:42,109 --> 00:31:45,278
Orde in de zaal.
-Het is weer weg.
241
00:31:45,404 --> 00:31:51,284
Het forensisch bewijs, sperma, speeksel
en huidschilfers van m'n cli�nt...
242
00:31:51,410 --> 00:31:56,456
kan het resultaat zijn
van een geslachtsgemeenschap.
243
00:31:56,581 --> 00:32:00,877
Dat verklaart niet haar inslagen schedel.
-Nee, dat is waar.
244
00:32:01,002 --> 00:32:05,757
Maar als u gevraagd wordt
om bewijsmateriaal aan te leveren...
245
00:32:05,882 --> 00:32:11,721
voert u sperma, speeksel en
huidschilfers aan als belastend bewijs.
246
00:32:11,847 --> 00:32:16,977
En z'n bloederige voetafdruk.
-Dat kan ook van na de moord zijn.
247
00:32:17,102 --> 00:32:20,147
En uw cli�nt is op de vlucht geslagen.
248
00:32:20,272 --> 00:32:23,358
Ja, hij sloeg op de vlucht.
249
00:32:23,483 --> 00:32:28,530
Als er twee mensen op de plaats delict
zijn geweest, waarvan de een vlucht...
250
00:32:28,655 --> 00:32:31,658
wordt diegene meestal berecht.
251
00:32:31,783 --> 00:32:37,664
Zo simpel is het niet.
-In dit geval wel.
252
00:32:37,789 --> 00:32:40,750
Er waren geen ooggetuigen
van dit misdrijf.
253
00:32:40,876 --> 00:32:43,378
Geen camera's die hebben vastgelegd...
254
00:32:43,503 --> 00:32:47,424
wie er binnenkwamen of weggingen.
-Nee, die waren er niet.
255
00:32:47,549 --> 00:32:52,220
De voetafdrukken, vingerafdrukken
en speeksel op de plaats delict...
256
00:32:52,345 --> 00:32:56,099
zijn van twee mensen:
Mijn cli�nt en de echtgenoot.
257
00:32:56,224 --> 00:33:01,062
Fernando Alves ging bij z'n vrouw kijken
nadat z'n zoon hem gewaarschuwd had.
258
00:33:01,188 --> 00:33:04,774
Het DNA van de echtgenoot,
van Fernando Alves...
259
00:33:04,900 --> 00:33:11,114
Het kan best mogelijk zijn dat hij dat er
de avond ervoor heeft achtergelaten.
260
00:33:14,326 --> 00:33:18,371
Heeft u m'n vraag niet verstaan?
-Ja, die heb ik verstaan.
261
00:33:18,497 --> 00:33:22,334
En ik heb uw openingspleidooi
ook gehoord. Dat was beschamend.
262
00:33:22,459 --> 00:33:26,922
We steken onze kop niet in het zand
om snel een dader te kunnen oppakken.
263
00:33:27,047 --> 00:33:29,132
Er is een onschuldige vrouw afgeslacht.
264
00:33:29,257 --> 00:33:34,221
We willen uitzoeken wie het gedaan
heeft. Het gaat ons om de waarheid.
265
00:33:34,346 --> 00:33:38,517
Hoezeer u dat ook teleurstelt.
-De waarheid is dat zijn DNA...
266
00:33:38,642 --> 00:33:40,644
Hij had een alibi.
-En een motief.
267
00:33:40,769 --> 00:33:45,190
Z'n zoon en hij waren samen thuis,
tien straten verderop.
268
00:33:45,315 --> 00:33:51,154
Z'n zoon van tien?
En was hij al die tijd wakker?
269
00:33:51,279 --> 00:33:55,784
Er hangen daar camera's waarop
Mr Alves te zien zou zijn geweest.
270
00:33:55,909 --> 00:34:00,330
Zowel voor als achter?
Misschien nam hij de achteruitgang.
271
00:34:00,455 --> 00:34:01,998
Er is geen bewijs...
272
00:34:02,123 --> 00:34:08,046
van beveiligingscamera's,
camera's op straat of ooggetuigen...
273
00:34:08,171 --> 00:34:12,092
waaruit blijkt dat Mr Alves die avond
op de plaats delict is geweest.
274
00:34:12,217 --> 00:34:17,097
Maar de camera's hebben wel
uw cli�nt vastgelegd.
275
00:34:22,686 --> 00:34:25,063
Verder nog iemand?
276
00:34:42,497 --> 00:34:45,125
Waar is deze genomen?
277
00:34:45,250 --> 00:34:48,962
Een straat verderop.
-Van de plaats delict?
278
00:34:49,087 --> 00:34:52,591
Hoe laat?
-Iets na half tien.
279
00:34:52,716 --> 00:34:56,136
Op de avond van de moord?
280
00:34:56,261 --> 00:35:00,432
In de buurt van de plaats delict
rond de tijd van de moord.
281
00:35:01,600 --> 00:35:04,894
Wie zien we hier op de foto, weet u dat?
282
00:35:05,020 --> 00:35:08,815
Grace Fraser.
De vrouw van de verdachte.
283
00:35:10,150 --> 00:35:17,157
Ze was in de buurt van de plaats delict,
rond de tijd van de moord. Jemig.
284
00:35:17,282 --> 00:35:20,076
Impliceert u
dat zij haar vermoord heeft?
285
00:35:20,201 --> 00:35:25,081
Niet bepaald. Ik impliceer alleen
dat u zojuist gelogen heeft.
286
00:35:25,206 --> 00:35:29,669
Ik impliceer dat u bewijs had
dat iemand die een motief had...
287
00:35:29,794 --> 00:35:32,631
rond de tijd van de moord
in de buurt was...
288
00:35:32,756 --> 00:35:35,133
en u heeft haar niet ondervraagd.
289
00:35:35,258 --> 00:35:39,888
We hebben haar wel ondervraagd.
-Als een verdachte?
290
00:35:41,765 --> 00:35:46,770
Heeft u Grace Fraser op haar rechten
gewezen voordat u haar ondervroeg?
291
00:35:47,937 --> 00:35:49,898
Dat hebben we niet gedaan.
292
00:35:51,149 --> 00:35:55,278
Het is wettelijk verplicht
om haar op haar rechten te wijzen.
293
00:35:55,403 --> 00:36:01,076
Wel als ze een verdachte zou zijn,
maar dat was ze niet.
294
00:36:01,201 --> 00:36:06,414
We hadden beelden van haar
terwijl ze aan het wandelen was.
295
00:36:06,539 --> 00:36:10,377
We hebben geen reden om aan te
nemen dat ze daarbinnen is geweest...
296
00:36:10,502 --> 00:36:14,297
en haar DNA is ook niet aangetroffen.
297
00:36:14,422 --> 00:36:17,676
Want anders had u haar wel aangemerkt
als verdachte?
298
00:36:17,801 --> 00:36:20,428
Natuurlijk. Maar dat was er niet.
299
00:36:22,472 --> 00:36:27,268
Dat van hem wel. Heeft u
Fernando op z'n rechten gewezen?
300
00:36:27,394 --> 00:36:32,065
U maakte een uitzondering voor hem.
Als u toegaf dat u hem verdacht...
301
00:36:32,190 --> 00:36:36,403
zou dat de kans kleiner kunnen maken
dat u hem kon pakken.
302
00:36:43,702 --> 00:36:46,329
Fernando Alves...
303
00:36:46,454 --> 00:36:48,748
had een alibi.
304
00:36:50,375 --> 00:36:54,462
Inderdaad. Z'n slapende zoon.
305
00:37:09,686 --> 00:37:13,773
Pap? Ze noemen de rechercheur
een onderkruiper.
306
00:37:13,898 --> 00:37:19,112
Dat voelt vast niet goed als je hele zaak
gebouwd is op een onderkruiper.
307
00:37:19,237 --> 00:37:21,823
Zet die telefoon uit.
308
00:37:21,948 --> 00:37:25,034
Zet hem even uit. Dank je wel.
309
00:37:25,160 --> 00:37:28,747
Zo vaak eten we niet met z'n drietjes.
310
00:37:32,834 --> 00:37:35,336
Hij schenkt het zelf wel in. Dank je.
311
00:37:36,629 --> 00:37:41,926
Wisten jullie dat ze dat ging doen?
Die foto erbij halen.
312
00:37:42,051 --> 00:37:44,220
Ik wist het.
313
00:37:45,472 --> 00:37:50,143
Vind je het niet erg om verdachte te zijn?
-Ik ben geen verdachte.
314
00:37:50,268 --> 00:37:52,228
Dat wilde Haley duidelijk maken.
315
00:37:52,353 --> 00:37:57,650
Ze hadden onderzoek moeten doen
naar mij. En ook naar Mr Alves.
316
00:37:57,776 --> 00:38:01,529
Maar ze deden alleen onderzoek
naar je vader.
317
00:38:02,238 --> 00:38:08,495
Je moeder heeft verteld
dat je me gezien hebt.
318
00:38:14,459 --> 00:38:18,171
Samen met Elena Alves bij je school.
319
00:38:19,380 --> 00:38:21,508
En dat spijt me ontzettend.
320
00:38:21,633 --> 00:38:26,012
Ik heb me vreselijk gedragen
en het is verwerpelijk...
321
00:38:26,137 --> 00:38:28,765
om jou daar getuige van te laten zijn.
322
00:38:31,017 --> 00:38:35,313
Ik denk dat we gaan winnen. Jullie ook?
323
00:38:37,816 --> 00:38:40,026
Ik weet het niet.
324
00:38:51,037 --> 00:38:55,208
Ik weet het niet, maar ik denk dat we
een kolossale fout hebben gemaakt.
325
00:38:55,333 --> 00:39:02,799
Mr Alves is een sympathieke man
en er is geen bewijs dat hij schuldig is.
326
00:39:07,095 --> 00:39:11,808
Meende je wat je zei?
Als we dit overleven, overleven we alles.
327
00:39:11,933 --> 00:39:15,311
Heb ik dat gezegd?
-Gisteravond.
328
00:39:16,437 --> 00:39:22,652
Ik denk dat als we dit proces overleven
we het ook overleven als gezin. Toch?
329
00:39:22,777 --> 00:39:27,615
Dat bespreken we een andere keer.
-Ik wil dat nu bespreken.
330
00:39:27,740 --> 00:39:32,120
Je zegt tegen je pati�nten dat ontrouw
geen reden is voor een scheiding.
331
00:39:32,245 --> 00:39:37,542
Je zegt dat het een huwelijk
sterker kan maken. Is dat gelogen?
332
00:39:37,667 --> 00:39:40,670
Of geloof je dat echt?
-Henry, ophouden.
333
00:39:40,795 --> 00:39:44,424
Jij gaat echt nooit meer vreemd, toch?
334
00:39:44,549 --> 00:39:46,467
Zie je nou wel?
335
00:39:58,271 --> 00:40:01,232
We kunnen weer een gezin vormen.
336
00:40:01,357 --> 00:40:05,945
We kunnen ook eindelijk
een hond nemen.
337
00:40:06,070 --> 00:40:10,450
Ik zal ervoor zorgen. Dan hoef jij niet
bang te zijn dat hem iets overkomt.
338
00:40:10,575 --> 00:40:12,785
Waar heb je het over?
339
00:40:14,704 --> 00:40:16,831
Waar heb je het over?
340
00:40:19,459 --> 00:40:24,631
Ik vraag je iets.
Waar heb je het over?
341
00:40:24,756 --> 00:40:30,637
Mam heeft het verteld van je hond.
En dat je familie je de schuld gaf.
342
00:40:39,062 --> 00:40:41,606
Dat had ze niet mogen doen.
343
00:40:49,489 --> 00:40:52,033
Ik ga even een luchtje scheppen.
344
00:40:52,158 --> 00:40:57,497
Wat heb ik gezegd? Mam?
-Het geeft niet. Wacht hier.
345
00:41:14,138 --> 00:41:20,228
Sorry, het is gewoon de stress.
Dat eist z'n tol, vrees ik.
346
00:41:20,353 --> 00:41:22,397
Ik geloof je niet.
347
00:41:23,690 --> 00:41:25,650
Wat gebeurde daar?
348
00:41:25,775 --> 00:41:29,988
Jonathan? Wat gebeurde daar?
349
00:41:34,283 --> 00:41:37,829
Ik heb de hond
niet de dood ingestuurd.
350
00:41:37,954 --> 00:41:41,082
We hebben nooit een hond gehad.
351
00:41:41,207 --> 00:41:44,168
Ik had een zusje.
352
00:41:45,420 --> 00:41:48,381
Ik heb m'n zusje de dood ingestuurd.
353
00:41:52,802 --> 00:41:54,512
Katie.
354
00:41:56,180 --> 00:42:02,270
Katie het Katje noemden we haar.
Ik moest op haar passen. Ik was 14.
355
00:42:02,395 --> 00:42:04,063
Zij was vier.
356
00:42:05,857 --> 00:42:09,777
Ze was het huis uitgeglipt
toen ik in de keuken was...
357
00:42:09,902 --> 00:42:12,613
om een broodje kaas en tomaat
te maken.
358
00:42:16,034 --> 00:42:20,121
Ik hoorde het geluid van remmen
en daarna nog een geluid...
359
00:42:20,246 --> 00:42:24,751
dat ik van m'n leven
niet meer zal vergeten.
360
00:42:26,961 --> 00:42:32,925
Is je zusje aangereden door een auto?
Was het je zusje?
361
00:42:33,051 --> 00:42:38,598
Het is een leugen die ik mezelf vertel.
Dat het niet mijn schuld was.
362
00:42:40,349 --> 00:42:46,230
Dat het gewoon domme pech was.
Maar het was natuurlijk wel mijn schuld.
363
00:42:46,355 --> 00:42:49,984
Want ik had op Katie het Katje
moeten passen.
364
00:42:52,195 --> 00:42:56,282
En ze werd aangereden terwijl ik
een broodje aan het maken was.
365
00:42:59,660 --> 00:43:02,080
Waarom heb je me dat nooit verteld?
366
00:43:02,205 --> 00:43:07,627
Omdat we hier niet over praten. Nooit.
367
00:43:11,214 --> 00:43:16,219
Dat is waarschijnlijk de reden
dat ik kinderarts ben geworden.
368
00:43:16,344 --> 00:43:20,223
Jij bent psychiater.
Jij kunt dat beter verklaren dan ik.
369
00:43:20,348 --> 00:43:24,727
Maar elke pati�nt die ik behandel,
echt iedereen...
370
00:43:26,604 --> 00:43:28,773
is kleine Katie.
371
00:43:29,982 --> 00:43:31,859
Verdomme.
372
00:44:03,391 --> 00:44:07,645
Daar liep hij al die tijd mee rond
en ik had niets in de gaten.
373
00:44:07,770 --> 00:44:13,317
Wat denk jij als expert?
Als je zo'n trauma hebt meegemaakt...
374
00:44:14,402 --> 00:44:19,824
is de kans dan groter dat je daar
als persoon empathischer van wordt...
375
00:44:19,949 --> 00:44:22,952
of juist psychotischer?
376
00:44:28,249 --> 00:44:31,085
Ik heb geprobeerd
om z'n moeder te bellen.
377
00:44:33,629 --> 00:44:37,300
Een paar keer.
Ze belt nooit terug.
378
00:44:38,885 --> 00:44:42,388
Zelfs z'n familie wil niets
met hem te maken hebben.
379
00:44:58,279 --> 00:45:00,114
Even omdraaien.
380
00:45:07,121 --> 00:45:08,956
Even omdraaien.
381
00:45:17,298 --> 00:45:18,966
Goedemorgen.
382
00:45:21,302 --> 00:45:23,221
Even omdraaien.
383
00:45:37,693 --> 00:45:39,445
Even omdraaien.
384
00:45:44,659 --> 00:45:50,790
Nadat ze niet thuis was gekomen
en m'n sms'jes niet had beantwoord...
385
00:45:50,915 --> 00:45:55,002
ging m'n zoon Miguel
kijken waar ze bleef.
386
00:45:55,127 --> 00:46:00,007
Ik dacht dat hij naar school was gegaan.
Ik had het druk met de baby...
387
00:46:00,132 --> 00:46:06,722
en zij was er niet, dus ik zei
dat hij zelf naar de bus moest gaan...
388
00:46:06,847 --> 00:46:12,186
maar dat deed hij niet.
Hij ging naar z'n moeder.
389
00:46:13,312 --> 00:46:18,651
Hij ging naar het atelier?
En daar ging u ook heen.
390
00:46:18,776 --> 00:46:21,904
Ja, nadat hij was thuisgekomen.
391
00:46:24,407 --> 00:46:29,328
Hij huilde en schreeuwde.
-Dus u ging erheen.
392
00:46:29,453 --> 00:46:31,789
Wat trof u daar aan?
393
00:46:40,131 --> 00:46:45,052
Elena. M'n vrouw.
394
00:46:46,887 --> 00:46:51,434
Ze lag op de grond. Overal lag bloed.
395
00:46:51,559 --> 00:46:57,440
Haar gezicht was tot moes geslagen.
396
00:46:57,565 --> 00:47:03,612
Dus u heeft de politie gebeld?
-Ja, ik heb de politie gebeld.
397
00:47:05,614 --> 00:47:07,241
En een ambulance.
398
00:47:24,342 --> 00:47:26,469
Mr Alves.
399
00:47:28,596 --> 00:47:33,476
Ik kan me uw verdriet niet voorstellen.
-Dat is gelogen.
400
00:47:33,601 --> 00:47:35,519
Pardon?
401
00:47:36,812 --> 00:47:42,985
Ik ben niet belangrijk voor u.
M'n verdriet ook niet.
402
00:47:43,110 --> 00:47:46,030
U probeerde me de schuld te geven.
403
00:47:46,155 --> 00:47:51,577
Ik wou alleen duidelijk maken dat u niet
kunt worden uitgesloten als verdachte.
404
00:47:51,702 --> 00:47:56,582
En anderen ook niet. Bewaar uw
ongenoegen liever voor de politie.
405
00:47:56,707 --> 00:47:59,794
Bezwaar.
-Toegewezen.
406
00:48:00,669 --> 00:48:06,592
Mijn vrouw is dood
en u speelt gewoon een spelletje.
407
00:48:06,717 --> 00:48:08,594
Gaat dat zo?
408
00:48:09,678 --> 00:48:12,264
Ik walg van u.
409
00:48:14,517 --> 00:48:18,187
Ik wil u niet boos maken.
410
00:48:18,312 --> 00:48:23,192
U heeft verteld over uw liefde voor Elena.
U hield heel veel van haar.
411
00:48:23,317 --> 00:48:27,571
Ze was alles voor me.
-Dat merk ik.
412
00:48:28,739 --> 00:48:32,034
Maar u was niet alles voor haar.
413
00:48:32,159 --> 00:48:35,955
Er waren andere mannen,
waaronder m'n cli�nt.
414
00:48:36,080 --> 00:48:39,375
Er waren geen andere mannen.
Hij was de enige.
415
00:48:39,500 --> 00:48:41,836
Hoe weet u dat?
-Dat weet ik gewoon.
416
00:48:41,961 --> 00:48:45,965
Wist u dat ze een liefdesrelatie had
met Jonathan?
417
00:48:53,722 --> 00:48:56,767
Elena wist dat geheim te houden voor u.
418
00:48:56,892 --> 00:49:00,271
Misschien had ze daarom
een eigen appartement.
419
00:49:00,396 --> 00:49:05,860
Nee, in dat appartement werkte ze
aan haar kunst. Ze was kunstenaar.
420
00:49:05,985 --> 00:49:11,157
Ze moest zich concentreren, ze moest
werken. Daar was dat appartement voor.
421
00:49:12,158 --> 00:49:14,535
Het was niet alleen voor haar kunst.
422
00:49:14,660 --> 00:49:18,164
Ze ontving er m'n cli�nt
met wie ze een affaire had.
423
00:49:20,082 --> 00:49:21,792
Wist u dat?
424
00:49:25,087 --> 00:49:28,340
Wist u dat?
-In het begin niet.
425
00:49:29,508 --> 00:49:32,595
Maar op een gegeven moment wel.
426
00:49:34,763 --> 00:49:39,226
En u kwam erachter dat uw dochter...
427
00:49:39,351 --> 00:49:43,939
Dat mijn cli�nt de biologische vader is.
428
00:49:44,064 --> 00:49:47,359
Dat was vast een vreselijke ontdekking.
429
00:49:51,322 --> 00:49:56,535
En sorry, maar ik moet het vragen,
kreeg uw vrouw psychische hulp?
430
00:49:56,660 --> 00:49:59,371
Bezwaar.
-Afgewezen.
431
00:49:59,497 --> 00:50:01,457
Kreeg ze hulp?
432
00:50:04,126 --> 00:50:06,837
Waarvoor? Weet u dat?
433
00:50:06,962 --> 00:50:09,089
U bent vals.
434
00:50:09,215 --> 00:50:12,760
Ik wil alleen weten wie dit nog meer
gedaan kan hebben.
435
00:50:12,885 --> 00:50:16,388
We moeten zeker weten
dat er geen andere man was...
436
00:50:16,514 --> 00:50:21,477
die ziekelijk jaloers
of extreem gewelddadig was.
437
00:50:21,602 --> 00:50:25,814
Dit had de politie moeten vragen
als ze de dader willen vinden.
438
00:50:25,940 --> 00:50:29,360
Hij heeft het gedaan.
439
00:50:30,694 --> 00:50:35,699
Mr Alves, krijgt u psychische hulp?
-Bezwaar.
440
00:50:35,824 --> 00:50:38,619
Ik wil niet ongevoelig zijn.
-Dat bent u wel.
441
00:50:38,744 --> 00:50:42,456
U laat hem zelf getuigen.
-Dit is een kruisverhoor.
442
00:50:42,581 --> 00:50:47,378
Het is niet niks wat u is overkomen.
Krijgt u daar hulp bij?
443
00:50:47,503 --> 00:50:49,255
Edelachtbare.
444
00:50:53,842 --> 00:50:57,763
Hoe vind jij dat het gaat?
Je objectieve mening.
445
00:50:58,806 --> 00:51:01,183
In mijn ogen...
446
00:51:01,308 --> 00:51:07,606
is de kans dat Jonathan schuldig is
groter dan dat hij onschuldig is.
447
00:51:07,731 --> 00:51:12,861
Maar dat zegt niets.
Er is geen wettig en overtuigend bewijs.
448
00:51:12,987 --> 00:51:18,158
Dan sta je al voor. En daarbij heeft hij
de beste advocaat die er rondloopt.
449
00:51:24,707 --> 00:51:27,668
Ik weet niet of ik het moet vragen,
maar...
450
00:51:30,754 --> 00:51:33,632
Wat denk jij eigenlijk?
451
00:51:36,844 --> 00:51:39,471
Dat moet je inderdaad niet vragen.
452
00:52:30,230 --> 00:52:33,067
Nog een reden
waarom ik niet de dader ben.
453
00:52:37,237 --> 00:52:39,114
Ik hield van haar.
454
00:52:41,241 --> 00:52:43,619
Zielsveel.
455
00:52:46,205 --> 00:52:49,833
Maar dat kan ik niet
tegen Grace zeggen.
456
00:52:49,958 --> 00:52:54,129
Het deed niets af
aan de liefde voor m'n vrouw.
457
00:52:55,798 --> 00:52:58,175
Het was anders.
458
00:52:58,300 --> 00:53:01,595
Het gaat goed, maar je moet getuigen.
459
00:53:01,720 --> 00:53:05,099
We moeten uitleggen
waarom je op de vlucht sloeg.
460
00:53:05,224 --> 00:53:11,438
Doe je niet voor als 'n goede echtgenoot
en vader, want dat ben je duidelijk niet.
461
00:53:11,563 --> 00:53:16,860
Je hoeft alleen maar over te komen
als iemand die geen moordenaar is.
462
00:53:55,858 --> 00:53:58,902
Janet. Hallo.
463
00:54:02,364 --> 00:54:05,743
Hoe laat is het daar?
-Vier uur 's nachts.
464
00:54:05,868 --> 00:54:11,331
Ik kon niet slapen, dus dit leek me
een goed moment om je terug te bellen.
465
00:54:11,457 --> 00:54:13,876
Dank je.
466
00:54:14,001 --> 00:54:19,423
Dank je. Sorry dat het zo lang geleden is
dat we...
467
00:54:19,548 --> 00:54:24,970
Sinds de bruiloft. We hebben elkaar
sinds de bruiloft niet meer gezien.
468
00:54:25,095 --> 00:54:28,640
Dat ligt aan Jonathan, dat weet ik.
469
00:54:28,766 --> 00:54:32,811
Hoe gaat het met hem?
Hij gaat vast niet heel lekker.
470
00:54:32,936 --> 00:54:35,606
Nee, geen van drie�n gaan lekker.
471
00:54:35,731 --> 00:54:37,733
Gaat.
-Pardon?
472
00:54:37,858 --> 00:54:45,032
Geen van drie�n gaat lekker.
Geen is niet ��n, dat is enkelvoud.
473
00:54:45,157 --> 00:54:48,702
Je moet enkelvoud gebruiken.
474
00:54:49,912 --> 00:54:56,752
En Henry zal er inmiddels wel
een volwassen man zijn?
475
00:54:56,877 --> 00:54:59,213
Hij wordt inderdaad groot.
476
00:55:00,923 --> 00:55:03,675
Ik heb je foto's gestuurd.
477
00:55:03,801 --> 00:55:07,679
Ik geef jou nergens de schuld van.
478
00:55:09,515 --> 00:55:13,811
Jonathan koos ervoor
om de familie de rug toe te keren.
479
00:55:13,936 --> 00:55:18,398
Die keuze had hij al gemaakt
lang voordat jou leerde kennen.
480
00:55:18,524 --> 00:55:23,237
Ik probeer de puzzel compleet te maken,
dat begrijp je vast wel.
481
00:55:23,362 --> 00:55:25,447
Dat begrijp ik.
482
00:55:25,572 --> 00:55:32,538
Ik weet sinds kort dat Jonathan
een jonger zusje heeft gehad.
483
00:55:33,831 --> 00:55:40,087
Katie. En dat hij zich verantwoordelijk
voelt voor haar dood.
484
00:55:40,212 --> 00:55:45,467
En terecht. Hij was verantwoordelijk.
485
00:55:45,592 --> 00:55:51,640
Hij liet een meisje van vier
een drukke straat op wandelen...
486
00:55:51,765 --> 00:55:54,935
waar ze werd doodgereden.
487
00:55:56,854 --> 00:56:00,816
Dat moet afgrijselijk zijn geweest.
488
00:56:00,941 --> 00:56:02,818
Dat was het zeker.
489
00:56:04,820 --> 00:56:09,700
Het verdriet en het schuldgevoel
waar Jonathan mee moest leven...
490
00:56:09,825 --> 00:56:13,829
Heeft hij daar hulp bij gehad?
-Nee.
491
00:56:15,581 --> 00:56:22,254
Hij had nergens last van.
Geen berouw, geen verdriet.
492
00:56:22,379 --> 00:56:28,677
We hebben erop gewacht.
De hele familie heeft hem gesteund.
493
00:56:28,802 --> 00:56:34,016
We dachten dat hij eronder zou lijden
als de grootste schok voorbij was.
494
00:56:34,141 --> 00:56:38,520
Maar dat was niet het geval.
495
00:56:40,147 --> 00:56:44,860
Jonathan weet niet hoe hij moet lijden.
496
00:56:46,486 --> 00:56:50,198
Nadat zijn zus was aangereden...
497
00:56:50,324 --> 00:56:53,243
heeft hij nooit gezegd dat het hem speet.
498
00:56:53,368 --> 00:56:58,790
Nadat zijn zus was aangereden, heeft hij
er met geen woord meer over gerept.
499
00:57:00,083 --> 00:57:05,255
Hij bleef hier wonen tot hij oud genoeg
was om te vertrekken...
500
00:57:05,380 --> 00:57:09,217
en hij is nooit meer teruggekeerd.
501
00:57:09,343 --> 00:57:12,262
En zo is het gegaan.
502
00:57:16,224 --> 00:57:21,605
Ze heette Katie. Hij was zijn schuld
dat ze de straat op liep. Ze was vier.
503
00:57:21,730 --> 00:57:25,692
Daarna heeft hij nooit berouw
en verdriet getoond.
504
00:57:25,817 --> 00:57:30,572
Even voor alle duidelijkheid.
Ik wil weten of ik je goed begrepen heb.
505
00:57:30,697 --> 00:57:37,663
De moeder van Jonathan zegt
dat hij geen berouw of verdriet toonde.
506
00:57:37,788 --> 00:57:42,668
Eigenlijk omschrijft z'n eigen moeder
hem als een sociopaat.
507
00:57:47,923 --> 00:57:49,633
Jezus.
508
00:59:54,966 --> 00:59:58,970
Vertaling: Jolanda Ursem
Iyuno Media Group
42742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.