Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,516 --> 00:00:17,100
wat voorafging
2
00:00:18,644 --> 00:00:22,397
Mrs Alves is pas bij
een comit� op school gekomen.
3
00:00:22,523 --> 00:00:24,358
Hoe goed kende u haar?
4
00:00:24,483 --> 00:00:29,071
Soms voel ik me gewoon overweldigd.
Heb jij dat ook weleens?
5
00:00:29,196 --> 00:00:32,783
Ik heb een vroege vlucht naar Cleveland.
6
00:00:32,908 --> 00:00:34,952
Wanneer kom je terug?
7
00:00:36,745 --> 00:00:38,747
Elena is dood aangetroffen.
8
00:00:38,872 --> 00:00:42,292
Wat is er gebeurd?
-Kende je haar?
9
00:00:44,586 --> 00:00:47,130
Ze zoeken haar man.
Ze hadden problemen.
10
00:00:47,256 --> 00:00:49,258
Ken je die jongen?
11
00:00:49,383 --> 00:00:52,219
Wie heeft dit gedaan?
-Heb ik iets verkeerd gedaan?
12
00:00:52,344 --> 00:00:56,640
Waar is uw man nu?
-Mag ik Jonathan Fraser even spreken?
13
00:00:57,641 --> 00:00:59,893
Er is hier geen Jonathan Fraser.
14
00:02:41,286 --> 00:02:43,997
Hyatt Place.
-Jonathan Fraser, alstublieft.
15
00:02:44,122 --> 00:02:47,000
Hyatt Regency.
-De kamer van Jonathan Fraser.
16
00:02:47,125 --> 00:02:51,588
Hyatt Cleveland Legacy.
-Mag ik de kamer van Jonathan Fraser?
17
00:02:51,713 --> 00:02:53,715
Met Jonathan.
18
00:02:55,676 --> 00:03:00,013
Jonathan Fraser?
-Ja. Met wie spreek ik?
19
00:03:02,307 --> 00:03:06,436
Sorry, hoor. Sorry.
20
00:03:20,450 --> 00:03:24,579
Heb jij iets van papa gehoord?
-Niet sinds hij is weggegaan.
21
00:03:24,705 --> 00:03:29,918
Hij is toch om vijf uur vertrokken?
-Ja, hij kwam even gedag zeggen.
22
00:03:30,043 --> 00:03:31,920
Heeft hij nog iets gezegd?
23
00:03:32,045 --> 00:03:37,426
Hij zei: Doei. En hij gaf me een kus
op m'n voorhoofd.
24
00:03:38,760 --> 00:03:41,722
En toen ging hij weg.
Ik lag nog half te slapen.
25
00:03:41,847 --> 00:03:47,394
Heeft hij verder nog iets gezegd?
-Misschien dat hij van me hield.
26
00:03:47,519 --> 00:03:52,858
Wat is er?
-Doet hij dat altijd als hij op reis gaat?
27
00:03:52,983 --> 00:03:56,069
Gedag zeggen?
-In je kamer komen als je slaapt?
28
00:03:56,194 --> 00:03:59,531
Neemt hij niet de avond ervoor afscheid?
29
00:04:01,742 --> 00:04:06,788
Mam, je doet raar.
-Ik heb nog niets van hem gehoord.
30
00:04:06,913 --> 00:04:11,793
Hij moet twee presentaties geven,
dus hij heeft het vast druk, maar toch.
31
00:04:11,918 --> 00:04:15,213
Stuur een sms'je.
-Hij is z'n telefoon vergeten.
32
00:04:15,338 --> 00:04:18,133
Is hij z'n telefoon vergeten?
33
00:04:18,258 --> 00:04:20,594
Weet jij z'n toegangscode?
34
00:04:33,940 --> 00:04:39,237
Hoe kwam hij op je over vanmorgen?
-Als papa.
35
00:04:39,362 --> 00:04:43,575
Hij kwam je kamer in, zei gedag
en misschien dat hij van je hield...
36
00:04:43,700 --> 00:04:45,494
en toen ging hij weg.
37
00:04:46,787 --> 00:04:49,122
Wat is er aan de hand?
38
00:04:50,582 --> 00:04:53,251
Niets, lieverd. Ik ben gewoon...
39
00:04:57,464 --> 00:05:00,550
Niets. Er is niets.
40
00:05:16,566 --> 00:05:20,445
Deze jongen maakt alleen driepunters.
41
00:05:20,570 --> 00:05:25,075
De gemeenschap van de chique
Reardon Academy reageert geschokt...
42
00:05:25,200 --> 00:05:29,871
op de gruwelijke ontdekking
van een moeder die is doodgeslagen.
43
00:05:29,996 --> 00:05:35,544
De politie zegt dat Elena Alves
niet thuis is gekomen na een fundraiser.
44
00:05:35,669 --> 00:05:41,258
Haar zoon van tien trof het slachtoffer
vanmorgen dood aan in haar atelier.
45
00:05:41,383 --> 00:05:44,094
De doodsoorzaak is nog niet bevestigd...
46
00:05:44,219 --> 00:05:47,472
maar ze zou geslagen zijn
met een stomp voorwerp...
47
00:05:47,597 --> 00:05:51,393
met ernstige verwondingen en letsel
aan de schedel tot gevolg.
48
00:05:51,518 --> 00:05:53,395
Een van de agenten noemde het...
49
00:05:53,520 --> 00:05:55,021
Zit je ook te kijken?
50
00:05:55,146 --> 00:05:58,984
Het is volop in het nieuws.
Reardon wordt genoemd.
51
00:05:59,109 --> 00:06:03,029
Het is vreselijk. Ik moet steeds
aan die arme vrouw denken.
52
00:06:03,154 --> 00:06:07,409
Ik ook.
-En die kinderen, mijn god.
53
00:06:08,994 --> 00:06:12,664
Amanda belt nu ook. Ik bel je terug.
54
00:06:26,219 --> 00:06:28,138
Mam?
55
00:06:28,263 --> 00:06:30,557
Mijn god.
-Wat?
56
00:06:30,682 --> 00:06:35,103
Je liet me schrikken. Niet meer doen.
-Ik riep je alleen maar.
57
00:06:35,228 --> 00:06:37,647
Wat is er met je aan de hand?
58
00:06:39,065 --> 00:06:43,987
Ik weet niet waar je vader is.
Hij belt of mailt niet terug. Niets.
59
00:06:44,112 --> 00:06:47,115
Ik begrijp er niets van.
60
00:06:47,240 --> 00:06:51,244
Misschien heeft hij gewoon
geen internet.
61
00:06:52,954 --> 00:06:56,374
Hij is naar een medisch congres.
Daar is internet.
62
00:06:56,499 --> 00:07:01,046
Hij vergeet heel vaak te bellen
als hij weg is.
63
00:07:01,171 --> 00:07:03,798
Daar hebben jullie altijd woorden over.
64
00:07:03,924 --> 00:07:07,719
Hij heeft ook vaak etentjes
na zo'n congres.
65
00:07:07,844 --> 00:07:13,892
Als hij bij zo'n diner is en z'n telefoon
vergeten is, kan hij je niet bellen.
66
00:07:14,017 --> 00:07:16,561
Misschien zit hij wel in het vliegtuig.
67
00:07:16,686 --> 00:07:21,316
Hij zei dat hij misschien
eerder terug zou zijn, toch?
68
00:07:21,441 --> 00:07:23,276
Je hebt gelijk.
69
00:07:23,401 --> 00:07:26,154
Geen zorgen.
-Hij is onderweg naar huis.
70
00:07:26,279 --> 00:07:29,324
Maak je geen zorgen.
-Je hebt gelijk.
71
00:07:34,245 --> 00:07:36,915
Jonathan?
72
00:07:47,926 --> 00:07:50,512
Opgehangen.
73
00:07:50,637 --> 00:07:54,641
Iemand probeerde hem te bellen,
hoorde jouw stem...
74
00:07:54,766 --> 00:07:58,478
dacht: verkeerd nummer en hing op.
75
00:08:13,702 --> 00:08:18,748
Soms voel ik me gewoon...
76
00:08:18,873 --> 00:08:21,126
overweldigd.
77
00:08:24,004 --> 00:08:26,297
En verloren.
78
00:09:53,843 --> 00:09:58,681
We staan voor de Reardon School
waar de zoon van het slachtoffer...
79
00:10:02,477 --> 00:10:04,646
Is dit vanwege die dode moeder?
80
00:10:06,648 --> 00:10:09,234
Laten we maar vlug doorlopen.
81
00:10:14,781 --> 00:10:17,867
Grace?
-Sylvia.
82
00:10:17,992 --> 00:10:20,995
Dit is toch niet te geloven?
83
00:10:21,121 --> 00:10:23,998
Wat een clusterfuck.
84
00:10:24,124 --> 00:10:30,255
Moeders brengen hun kind liever zelf
naar school op zo'n gedenkwaardige dag.
85
00:10:31,297 --> 00:10:35,093
Alexis Young, Grace Fraser.
Ze heeft een zoon in groep vier.
86
00:10:35,218 --> 00:10:38,138
Ik hoorde dat je therapeut bent.
-Dat klopt.
87
00:10:38,263 --> 00:10:43,393
Ik vis niet naar gratis advies,
maar mijn Kimberly is al gespannen...
88
00:10:43,518 --> 00:10:49,315
en dit is haar eerste schoolmoord.
Heb jij nog tips om hiermee om te gaan?
89
00:10:49,440 --> 00:10:52,819
Ik ga naar binnen.
-Dat is goed. Tot vanmiddag.
90
00:10:52,944 --> 00:10:56,990
Hebben jullie het gehoord?
De man heeft zichzelf aangegeven.
91
00:10:57,115 --> 00:11:00,535
Ik heb hem ontmoet.
Hij gaf me de kriebels.
92
00:11:00,660 --> 00:11:03,621
Heb je hem ontmoet? Wanneer?
-Hallo, Alexis.
93
00:11:03,746 --> 00:11:08,459
Ik wist niet dat hij een vader was.
Ik dacht dat hij op school werkte.
94
00:11:08,585 --> 00:11:11,713
Ik zei dat het papier op was
in het damestoilet.
95
00:11:11,838 --> 00:11:14,007
Dus hij heeft zichzelf aangegeven?
96
00:11:14,132 --> 00:11:18,803
Zou het iets te maken hebben
met wat er bij de fundraiser is gebeurd?
97
00:11:18,928 --> 00:11:22,682
Er liepen minstens tien mannen
om haar heen te kwijlen.
98
00:11:22,807 --> 00:11:26,352
Dat kan belangrijk zijn.
Misschien zat de dader erbij.
99
00:11:26,477 --> 00:11:32,233
Haar man is de dader. Eerst verdwijnt hij
en nu heeft hij zichzelf aangegeven.
100
00:11:32,358 --> 00:11:36,237
Hij was niet verdwenen.
Dat was nepnieuws.
101
00:11:45,788 --> 00:11:49,626
Ik moet ervandoor.
Ik zie jullie vanmiddag.
102
00:12:02,513 --> 00:12:04,474
Heeft Jonathan gebeld?
103
00:12:10,688 --> 00:12:16,236
Kun jij Stuart even bellen? Misschien
heeft dr. Rosenfeld iets van 'm gehoord.
104
00:12:16,361 --> 00:12:19,405
Ik denk dat het geheimzinnige
een rol speelde.
105
00:12:19,530 --> 00:12:24,202
Misschien wel een grote rol.
Maar ik probeerde mezelf te bevrijden.
106
00:12:24,327 --> 00:12:27,205
In welk opzicht?
107
00:12:27,330 --> 00:12:33,628
Ik ben altijd fatsoenlijk geweest.
Ik hield me aan m'n normen en waarden.
108
00:12:33,753 --> 00:12:36,297
Maar ik ging eronder gebukt.
109
00:12:36,422 --> 00:12:42,512
Met m'n acties wees ik eerder mezelf af
dan dat ik Michael afwees.
110
00:12:43,137 --> 00:12:47,225
Ik ben timide. Ik ben veilig.
111
00:12:47,684 --> 00:12:50,645
Een deel van mij wil gevaarlijk doen.
112
00:13:00,947 --> 00:13:05,451
U heeft een reisje gewonnen
naar het Cara�bisch gebied. Toets...
113
00:13:56,085 --> 00:13:59,339
Stuart?
-Grace.
114
00:13:59,464 --> 00:14:04,552
Heeft m'n assistent je gebeld?
-Daar weet ik niets van.
115
00:14:05,845 --> 00:14:08,598
Heb jij iets van Jonathan gehoord?
116
00:14:11,642 --> 00:14:13,186
Ik niet.
117
00:14:13,311 --> 00:14:16,606
Hij is in Cleveland
en hij is z'n telefoon vergeten.
118
00:14:16,731 --> 00:14:19,734
Ik kan hem niet bereiken
en ik maak me zorgen.
119
00:14:19,859 --> 00:14:21,778
Wat doet hij in Cleveland?
120
00:14:21,903 --> 00:14:24,822
Het congres.
-Welk congres?
121
00:14:24,947 --> 00:14:31,537
Kinderoncologie in de Cleveland Kliniek.
-Daar weet ik niets van.
122
00:14:32,663 --> 00:14:37,126
Ik kan nu niet praten.
-Hoezo niet? Waarover niet?
123
00:14:37,251 --> 00:14:39,420
Ik moet naar een vergadering.
124
00:14:39,545 --> 00:14:44,175
Ik kan niet praten. Dat mag ik niet.
Er waren strikte voorwaarden.
125
00:14:44,300 --> 00:14:47,220
Wat voor voorwaarden?
-Ik mag niets zeggen.
126
00:14:47,345 --> 00:14:51,349
Alsjeblieft. Ik ben het.
-Het spijt me, Grace.
127
00:15:20,461 --> 00:15:21,671
Dat is goor.
128
00:15:38,479 --> 00:15:41,023
Is hij al terug? Is papa al terug?
129
00:15:43,359 --> 00:15:44,861
Nee.
-Wat?
130
00:15:44,986 --> 00:15:48,197
Ga je mee? Opa zit op ons te wachten.
131
00:15:57,498 --> 00:15:59,417
Loop eens door.
132
00:16:06,048 --> 00:16:09,594
Goedenavond, Mrs Fraser.
-Goedenavond.
133
00:16:16,142 --> 00:16:17,935
Hallo, Henry.
-Hallo, opa.
134
00:16:18,060 --> 00:16:22,148
Oma heeft speciaal voor jou
penne marinara gemaakt.
135
00:16:25,610 --> 00:16:29,113
Is dat alles
wat dr. Rosenfeld te vertellen had?
136
00:16:31,282 --> 00:16:36,746
En jij? Wat maak jij ervan?
-Ik weet niet wat ik ervan moet maken.
137
00:16:36,871 --> 00:16:42,251
Hij liet z'n telefoon bewust thuis.
Hij wilde onbereikbaar zijn.
138
00:16:47,048 --> 00:16:50,426
Hoe gaat het tussen jullie?
-Hoe het gaat?
139
00:16:50,551 --> 00:16:53,387
Het is geen strikvraag, Grace.
140
00:16:53,513 --> 00:16:56,057
Het gaat beter dan ooit.
141
00:16:57,767 --> 00:17:02,522
Ik kan dit niet verklaren.
Ik kan amper functioneren.
142
00:17:02,647 --> 00:17:07,235
Je zult wel moeten.
Je hebt een zoon die je nodig heeft.
143
00:17:07,360 --> 00:17:10,238
Erma?
-Neem me niet kwalijk, dr. Fraser?
144
00:17:10,363 --> 00:17:13,699
Er staan twee agenten voor u in de hal.
145
00:17:13,824 --> 00:17:17,912
Nee, pap. Ik regel het zelf wel.
146
00:17:18,037 --> 00:17:20,957
Ik wou toch even een stukje lopen.
147
00:17:29,173 --> 00:17:34,554
Fijn dat u gekomen bent.
Kunnen we even ergens rustig praten?
148
00:17:36,180 --> 00:17:39,475
M'n familie is boven.
-Zullen we naar het bureau gaan?
149
00:17:39,600 --> 00:17:42,520
Naar het politiebureau?
150
00:17:44,814 --> 00:17:47,817
Arresteren jullie me?
151
00:17:47,942 --> 00:17:54,073
Waarom zouden we u arresteren?
-We hebben wat meer informatie nodig.
152
00:17:59,203 --> 00:18:03,958
Waarom ben je met ze meegegaan?
-Ik wil weten wat er aan de hand is.
153
00:18:04,083 --> 00:18:06,460
Je moet een advocaat bellen.
154
00:18:06,586 --> 00:18:09,839
Dat lijkt me niet nodig,
maar als het moet...
155
00:18:09,964 --> 00:18:11,465
In godsnaam, meid.
156
00:18:11,591 --> 00:18:14,468
Pas goed op Henry.
Ik bel als ik meer weet.
157
00:18:14,594 --> 00:18:19,515
Dit is een heel slecht plan.
-Ik bel je als ik meer weet.
158
00:18:23,060 --> 00:18:25,229
Alles in orde?
159
00:18:30,401 --> 00:18:33,446
Ik kende Mrs Alves niet echt goed.
160
00:18:34,655 --> 00:18:37,158
Daar gaan we straks over praten.
161
00:18:47,168 --> 00:18:49,378
We gaan deze kant op.
162
00:18:52,923 --> 00:18:54,967
Deze deur.
163
00:18:57,261 --> 00:18:59,305
U mag hier wachten.
164
00:19:03,100 --> 00:19:06,437
Wilt u koffie, of iets anders?
165
00:19:08,439 --> 00:19:13,319
Nee, dank u. Ik hoef niets.
Dit ziet er een beetje...
166
00:19:13,444 --> 00:19:18,949
Heb ik een advocaat nodig?
-Dat denk ik niet. We gaan alleen praten.
167
00:19:41,931 --> 00:19:43,891
Goed.
168
00:19:53,609 --> 00:19:56,028
Dr. Fraser.
169
00:19:56,153 --> 00:19:58,322
Waar is uw man?
170
00:19:59,865 --> 00:20:03,119
Dat weet ik niet.
-Is hij in jullie appartement?
171
00:20:03,244 --> 00:20:06,247
Nee, natuurlijk niet.
-Hoezo, natuurlijk niet?
172
00:20:06,372 --> 00:20:09,625
Omdat ik al gezegd heb
dat hij naar een congres is.
173
00:20:09,750 --> 00:20:14,797
En anders was hij wel aan het werk.
-En waar werkt hij?
174
00:20:15,423 --> 00:20:18,884
Price-Norbury Memorial Hospital.
175
00:20:27,601 --> 00:20:29,645
Dr. Fraser.
176
00:20:30,688 --> 00:20:37,027
Uw man heeft al heel lang niet meer
in het Price-Norbury Memorial gewerkt.
177
00:20:42,199 --> 00:20:44,076
Wist u dat niet?
178
00:20:46,620 --> 00:20:48,247
Volgens dr. Robertson Sharp...
179
00:20:48,372 --> 00:20:53,961
is het dienstverband van dr. Fraser
bijna drie maanden geleden be�indigd.
180
00:20:54,086 --> 00:20:56,881
Wist u dat niet?
181
00:21:00,092 --> 00:21:04,930
Dus u beweert dat u daar
niet van op de hoogte was?
182
00:21:05,055 --> 00:21:07,183
Daar wist ik niets van.
183
00:21:07,308 --> 00:21:12,646
Ik heb vandaag een arts gesproken
die schaars was met informatie...
184
00:21:12,772 --> 00:21:14,982
maar ik wist niet...
-Welke arts?
185
00:21:15,107 --> 00:21:19,403
Stuart. Stuart Rosenfeld. Dr. Rosenfeld.
186
00:21:19,528 --> 00:21:22,823
Heeft hij wel verteld
dat uw man ontslagen is...
187
00:21:22,948 --> 00:21:27,411
nadat hem drie keer eerder
tuchtmaatregelen zijn opgelegd?
188
00:21:33,042 --> 00:21:36,378
Ik wil dat dit ophoudt.
-Verbergt u uw man?
189
00:21:36,504 --> 00:21:39,298
Nee, ik verberg m'n man niet.
190
00:21:39,423 --> 00:21:45,679
Ik dacht dat hij bij een medisch congres
was. Dat heeft hij gezegd. In Cleveland.
191
00:21:45,805 --> 00:21:49,600
Dus hij is niet thuis?
-Dat zei ik toch? Hij is er niet.
192
00:21:49,725 --> 00:21:53,896
Z'n telefoon ligt er wel,
volgens de provider.
193
00:21:54,021 --> 00:21:58,484
Ja, z'n telefoon ligt thuis.
-Dat had u wel even kunnen vermelden.
194
00:21:58,609 --> 00:22:03,739
U vroeg niet waar z'n telefoon was.
Hij is z'n telefoon vergeten.
195
00:22:03,864 --> 00:22:07,409
Dat is niet de eerste keer.
Ik heb hem gisteravond gevonden.
196
00:22:07,535 --> 00:22:09,745
Daarom weet ik ook niet waar hij is.
197
00:22:09,870 --> 00:22:15,251
Hij is z'n telefoon vergeten
dus ik kan hem niet bellen.
198
00:22:16,335 --> 00:22:19,129
Vindt u dat logisch?
-Nee.
199
00:22:19,255 --> 00:22:23,217
Op een dag als vandaag
vind ik niets logisch.
200
00:22:23,342 --> 00:22:28,180
Dr. Fraser, weet u waarom uw man
ontslagen is?
201
00:22:31,308 --> 00:22:35,521
Ik denk dat u wel vermoedt
dat wij het wel weten.
202
00:22:36,188 --> 00:22:38,774
Bent u niet nieuwsgierig?
203
00:22:40,985 --> 00:22:44,321
We hebben de rapporten
gisteren opgevraagd.
204
00:22:44,446 --> 00:22:50,244
Vertrouwelijke rapporten?
-We hadden een gerechtelijk bevel.
205
00:22:50,369 --> 00:22:54,999
Dit is allemaal gelul. Het is gelul.
Dit is gelul.
206
00:22:55,124 --> 00:22:59,086
Juni vorig jaar was er een zitting
van het medisch tuchtcollege...
207
00:22:59,211 --> 00:23:03,841
op verdenking van ongepast contact...
208
00:23:03,966 --> 00:23:06,927
met een familielid van een pati�nt.
209
00:23:08,220 --> 00:23:12,141
Ik weet niet wat dat inhoudt, maar...
210
00:23:12,266 --> 00:23:14,018
Maar wat?
211
00:23:15,436 --> 00:23:18,522
Het gaat om kanker.
Kinderen met kanker.
212
00:23:19,940 --> 00:23:23,611
M'n man is een warme man.
213
00:23:23,736 --> 00:23:29,199
Niet zo'n klootzak die alleen even
komt melden dat je kind doodgaat.
214
00:23:29,325 --> 00:23:31,994
Het is een heel zorgzame man.
215
00:23:32,119 --> 00:23:38,876
Misschien heeft hij iemand aangeraakt.
Misschien heeft hij iemand omhelsd.
216
00:23:39,001 --> 00:23:44,006
Omdat hij om z'n pati�nten geeft.
Dat maakt hem nog geen...
217
00:23:49,637 --> 00:23:53,390
Ik zal u de naam van de pati�nt vertellen.
218
00:23:56,018 --> 00:24:00,022
Zal ik de naam vertellen?
-Dat is priv�. Ik wil het niet weten.
219
00:24:00,147 --> 00:24:02,608
Dat is priv�. Dat is vertrouwelijk.
220
00:24:02,733 --> 00:24:06,654
Ik wil het niet weten.
-Wilt u het niet weten?
221
00:24:06,779 --> 00:24:09,198
Of weet u het al?
222
00:24:12,618 --> 00:24:15,162
De pati�nt van uw man...
223
00:24:16,580 --> 00:24:19,166
was Miguel Alves.
224
00:24:20,751 --> 00:24:23,963
Gediagnosticeerd met een wilmstumor.
225
00:24:25,255 --> 00:24:27,383
De moeder van Miguel.
226
00:24:29,301 --> 00:24:31,679
Elena Alves.
227
00:24:36,058 --> 00:24:39,019
Dus u begrijpt wel, dr. Fraser...
228
00:24:39,144 --> 00:24:45,275
dat ik pissig ben als u blijft volhouden
dat uw man bij een medisch congres is...
229
00:24:45,401 --> 00:24:49,905
en dat hij z'n telefoon vergeten is.
Neem hem niet in bescherming.
230
00:24:50,030 --> 00:24:53,367
Waar Jonathan ook is,
we vinden hem wel.
231
00:24:53,492 --> 00:24:56,412
Dus als u iets weet,
zou ik het nu maar zeggen.
232
00:24:56,537 --> 00:24:59,581
Dit is wat ik weet:
Ik zit hier met twee agenten...
233
00:24:59,707 --> 00:25:02,918
die me behandelen
alsof ik een verdachte ben...
234
00:25:03,043 --> 00:25:06,338
en me belastende antwoorden
proberen te ontlokken...
235
00:25:06,463 --> 00:25:09,800
en het voelt alsof ik in hechtenis
ben genomen.
236
00:25:11,719 --> 00:25:15,556
Dus jullie mogen me vertellen
wat m'n rechten zijn...
237
00:25:17,725 --> 00:25:20,561
of dat ik vrij ben om te gaan.
238
00:25:50,257 --> 00:25:52,509
Ben je daar nog?
-Nee.
239
00:25:53,719 --> 00:25:57,139
Ik ben net weg.
-Gaat het wel met je?
240
00:25:59,558 --> 00:26:01,518
Wat is er in godsnaam aan de hand?
241
00:26:01,643 --> 00:26:05,564
Ze stelden veel vragen.
Agressieve vragen.
242
00:26:05,689 --> 00:26:09,610
Dus je hebt nog niets
van Jonathan gehoord?
243
00:26:16,116 --> 00:26:19,995
We kunnen ervan uitgaan
dat hij niet in Cleveland is.
244
00:26:21,121 --> 00:26:25,584
Jij en Henry blijven vanavond bij mij.
245
00:26:27,044 --> 00:26:31,965
Heb je me gehoord?
-Ja, ik moet alleen wat kleding halen.
246
00:26:32,091 --> 00:26:34,885
En wat spullen voor Henry.
247
00:26:35,010 --> 00:26:37,429
Dan zie ik je wel verschijnen.
248
00:30:56,438 --> 00:30:58,523
Goedemorgen, Mrs Fraser.
249
00:31:04,654 --> 00:31:08,909
De politie richt zich nu op een fundraiser
op Reardon School...
250
00:31:09,034 --> 00:31:11,953
waar Elena Alves voor het laatst
werd gezien.
251
00:31:12,079 --> 00:31:15,582
Volgens sommige getuigen
was Mrs Alves overstuur...
252
00:31:15,707 --> 00:31:18,085
maar anderen spreken dat tegen.
253
00:31:18,210 --> 00:31:23,590
De echtgenoot was eerder verdacht,
maar hij blijkt een alibi te hebben.
254
00:31:25,092 --> 00:31:29,471
Denkt de politie
dat hij haar vermoord heeft?
255
00:31:29,596 --> 00:31:33,725
Ze willen met hem praten.
Ik ook. Jij ook.
256
00:31:33,850 --> 00:31:38,647
Waarom moest je dan mee
naar het politiebureau?
257
00:31:39,815 --> 00:31:44,319
Omdat hij haar kende. Hij was de dokter
van haar zoon. Ik kende haar ook.
258
00:31:44,444 --> 00:31:49,157
Het is geen misdrijf
om iemand te kennen.
259
00:31:49,282 --> 00:31:52,953
Ze denken dat hij haar vermoord heeft.
Waar slaat dit anders op?
260
00:31:53,078 --> 00:31:57,541
Dat weet ik niet. Ik weet het niet.
261
00:32:10,345 --> 00:32:12,222
Daar heb je haar.
262
00:32:12,347 --> 00:32:16,601
Ik begrijp niet dat ze zelf is gekomen.
263
00:32:16,726 --> 00:32:20,397
Ik zie dat ze je aan het werk
gezet hebben.
264
00:32:20,522 --> 00:32:23,900
Hallo, Mrs Hartman.
-Ga maar naar binnen.
265
00:32:25,402 --> 00:32:28,238
Waar sloeg dat op?
-Ik ben zo terug.
266
00:32:30,198 --> 00:32:33,243
Goedemorgen, Henry en Grace.
-Mijn god, dit is...
267
00:32:33,368 --> 00:32:38,248
Inderdaad. Het is niet niks.
Henry, ga jij maar vast naar je klas.
268
00:32:38,373 --> 00:32:42,252
Gaat het wel? Zeker weten?
-Mam, er is niks aan de hand.
269
00:32:45,172 --> 00:32:51,720
Robert, wat is er aan de hand?
-Ik probeer ons door 'n crisis te loodsen.
270
00:32:53,722 --> 00:32:55,682
Je moet hier niet komen.
271
00:32:57,476 --> 00:33:02,772
Dat lijkt me voor iedereen beter.
Je hoeft hier niet te zijn.
272
00:33:10,447 --> 00:33:15,035
Wat hebben ze tegen je gezegd?
-Je moet weten dat Henry hier veilig is.
273
00:33:15,160 --> 00:33:20,123
Als hij naar m'n kantoor wil komen,
is hij welkom. In de pauze of na school.
274
00:33:20,248 --> 00:33:22,751
Als ze iets zeggen, moet hij langskomen.
275
00:33:22,876 --> 00:33:27,172
Ik weet niet wat ze gezegd hebben,
maar het is niet waar.
276
00:33:27,297 --> 00:33:30,467
De docenten zullen een oogje
in het zeil houden.
277
00:33:30,592 --> 00:33:35,055
Ik heb iedereen gesproken. Hij is hier
leerling en ik neem dat heel serieus.
278
00:33:35,180 --> 00:33:36,765
Ga je me dat echt aandoen?
279
00:33:36,890 --> 00:33:43,605
Ik adviseer je om hem vanmiddag
door iemand anders te laten ophalen.
280
00:33:50,570 --> 00:33:52,155
Grace.
-Sylvia.
281
00:33:52,280 --> 00:33:54,741
Ik heb een taxi. Kom mee.
282
00:34:05,293 --> 00:34:07,170
Gaat het een beetje?
283
00:34:07,295 --> 00:34:10,715
Wat wordt er gezegd?
284
00:34:10,840 --> 00:34:13,134
Ik wil het weten.
285
00:34:13,260 --> 00:34:17,430
Alleen water en wat privacy, graag.
-Vertel het me.
286
00:34:19,891 --> 00:34:23,979
Het gerucht gaat dat de man van Elena
een alibi heeft.
287
00:34:24,104 --> 00:34:27,983
De aandacht lijkt nu volledig gericht
op Jonathan.
288
00:34:32,737 --> 00:34:37,367
Dus hij kende haar? Elena?
289
00:34:37,492 --> 00:34:40,662
Miguel was een pati�nt van hem.
290
00:34:42,080 --> 00:34:43,832
Dus zij was het.
291
00:34:48,795 --> 00:34:53,425
Hij heeft me ingehuurd.
Een paar maanden geleden.
292
00:34:53,550 --> 00:34:57,512
Heeft Jonathan je ingehuurd?
-Als z'n advocaat.
293
00:34:57,637 --> 00:35:03,143
Ik zei dat arbeidsrecht niet
m'n vakgebied was, maar hij stond erop.
294
00:35:03,268 --> 00:35:06,938
Hij vroeg of ik hem
wilde vertegenwoordigen.
295
00:35:08,231 --> 00:35:13,028
Er kwam een zitting van het tuchtcollege
over de moeder van een pati�nt.
296
00:35:15,864 --> 00:35:20,118
Hij vroeg me om advies.
-Waarom heb je niks tegen me gezegd?
297
00:35:20,243 --> 00:35:24,122
Ik wist niet of je ervan op de hoogte was.
298
00:35:24,247 --> 00:35:29,419
En het was vertrouwelijk.
Het is nog steeds vertrouwelijk.
299
00:35:29,544 --> 00:35:31,463
Wat is er gebeurd?
300
00:35:31,588 --> 00:35:33,840
Ik heb de papieren doorgenomen.
301
00:35:33,965 --> 00:35:37,552
Ze hadden heel veel.
Genoeg om hem te kunnen ontslaan.
302
00:35:37,677 --> 00:35:41,306
Hij hield vol dat hij onschuldig was.
303
00:35:41,431 --> 00:35:46,269
Dat het verzinsels waren
van een gekke vrouw.
304
00:35:46,394 --> 00:35:49,356
Een week later werd de aanklacht
ingetrokken.
305
00:35:49,481 --> 00:35:54,486
Het ziekenhuis achtte de beweringen
ongegrond. Hij bedankte me.
306
00:35:55,654 --> 00:35:59,032
En ik nam aan dat daarmee
de kous af was.
307
00:35:59,157 --> 00:36:01,534
Maar dat was niet zo.
308
00:36:01,660 --> 00:36:06,164
Ze hebben hem ontslagen.
Ze hebben het stilgehouden.
309
00:36:07,874 --> 00:36:12,587
Het spijt me, Grace. Het spijt me echt.
310
00:36:15,590 --> 00:36:20,762
Mijn advies?
Niet dat je erom vraagt.
311
00:36:22,931 --> 00:36:27,477
Als je ontdekt waar Jonathan is...
312
00:36:27,602 --> 00:36:29,312
bel dan de politie.
313
00:36:29,437 --> 00:36:35,777
Als ze zien dat je er niet bij betrokken
bent, zal iedereen je beter behandelen.
314
00:36:35,902 --> 00:36:38,321
Jullie moeten hier weg. Jij en Henry.
315
00:36:38,446 --> 00:36:43,827
Als ze Jonathan vinden,
zal het groot nieuws zijn.
316
00:36:43,952 --> 00:36:47,247
Je moet hier niet zijn als dat gebeurt.
317
00:37:49,601 --> 00:37:53,271
En?
-Geen nieuws.
318
00:37:53,396 --> 00:38:00,195
Je moet jezelf in bescherming nemen.
Je denkt dat je alles alleen aankunt.
319
00:38:00,320 --> 00:38:05,492
Dat wordt je te veel.
Het wordt mij zelfs te veel.
320
00:38:05,617 --> 00:38:09,120
Je moet de stad uit.
Ga naar het strandhuis.
321
00:38:09,245 --> 00:38:13,208
Ik heb pati�nten.
Henry heeft school.
322
00:38:13,333 --> 00:38:18,797
Ik bel Haley Fitzgerald, de advocaat.
-Ik wil geen advocaat.
323
00:38:23,593 --> 00:38:31,059
Je man is de hoofdverdachte
in een moordonderzoek.
324
00:38:46,533 --> 00:38:48,952
Pardon. Ik woon hier.
-Woont u hier?
325
00:38:49,077 --> 00:38:51,287
Ja. Pardon.
-U mag er niet langs.
326
00:38:51,412 --> 00:38:54,165
Ik woon hier.
-Kunt u zich legitimeren?
327
00:38:54,290 --> 00:38:56,918
Kom maar. Laat haar er maar door.
328
00:38:57,043 --> 00:38:58,795
Wat is er aan de hand?
329
00:39:10,265 --> 00:39:14,853
Heeft u de papieren?
-Natuurlijk. Paul, het huiszoekingsbevel.
330
00:39:33,955 --> 00:39:38,042
Dus u denkt dat m'n man
die vrouw vermoord heeft?
331
00:39:38,167 --> 00:39:43,047
Dit kan wel even gaan duren.
Kunt u bij iemand terecht?
332
00:39:44,382 --> 00:39:49,137
Maakt u zich maar geen zorgen om mij.
-Dat zit in m'n aard.
333
00:39:49,262 --> 00:39:51,639
Om me zorgen te maken om mensen.
334
00:39:54,100 --> 00:39:57,395
Waar is z'n telefoon?
We kunnen 'm niet vinden.
335
00:40:09,240 --> 00:40:11,534
Het spijt me echt.
336
00:40:11,659 --> 00:40:15,747
Waarom nemen jullie z'n borstel mee?
337
00:40:15,872 --> 00:40:20,001
We nemen alles mee wat van nut
kan zijn bij ons onderzoek.
338
00:40:20,126 --> 00:40:23,379
Ik kan me vergissen, maar ik denk
dat u ons wil helpen.
339
00:40:23,504 --> 00:40:28,217
Ik denk dat u nu kwader bent op hem
dan op ons.
340
00:40:28,343 --> 00:40:31,888
En terecht.
-Alstublieft. Betuttel me niet zo.
341
00:40:32,013 --> 00:40:35,433
Dat is niet m'n bedoeling.
Ik betuttel niemand.
342
00:40:35,558 --> 00:40:39,562
Ik heb dit soort situaties alleen
iets te vaak gezien.
343
00:40:39,687 --> 00:40:43,858
Mannen die van alles verzwijgen
voor hun vrouwen.
344
00:40:43,983 --> 00:40:48,112
En als ik in beeld kom,
is er sprake van fraude of een overval.
345
00:40:48,237 --> 00:40:50,823
En soms een moord.
346
00:40:50,949 --> 00:40:52,784
Het spijt me.
347
00:40:55,828 --> 00:41:02,418
We nemen de borstel mee voor DNA.
Voor een aantal dingen. De plaats delict.
348
00:41:02,543 --> 00:41:04,837
En ook...
349
00:41:04,963 --> 00:41:07,548
Wat nog meer?
350
00:41:07,674 --> 00:41:10,969
Wat?
-Vaderschap.
351
00:41:11,094 --> 00:41:16,182
Ze hebben een baby.
Mr Alves eist een vaderschapstest.
352
00:41:17,976 --> 00:41:20,853
Hij beweert dat hij niet de vader is.
353
00:42:13,448 --> 00:42:16,617
Alsjeblieft.
354
00:43:08,211 --> 00:43:13,132
Mijn god. Henry, je laat me schrikken.
355
00:43:14,717 --> 00:43:19,722
Mam? Ik wil hier niet zijn.
-Maar we blijven toch.
356
00:43:19,847 --> 00:43:22,141
Hoelang?
-Zo lang het nodig is.
357
00:43:22,266 --> 00:43:23,935
Dat is geen antwoord.
358
00:43:24,060 --> 00:43:28,981
Als de politie en de media niet meer
bij ons huis en jouw school staan.
359
00:43:29,107 --> 00:43:31,692
Dan gaan we terug.
We gaan terug als alles...
360
00:43:31,818 --> 00:43:34,529
Als alles wat?
361
00:43:34,654 --> 00:43:38,950
Als alles wat? Weer normaal is?
362
00:43:39,075 --> 00:43:42,245
Mam.
-Henry, hou op. Ik doe echt m'n best.
363
00:43:42,370 --> 00:43:47,959
Door weg te lopen. Dat is gelul, mam.
Je kunt je niet verstoppen.
364
00:45:50,206 --> 00:45:53,251
Kom hier.
365
00:47:34,769 --> 00:47:37,313
Niet gaan gillen.
366
00:47:37,438 --> 00:47:42,401
Ik ben het. Ik heb het niet gedaan.
Ik heb haar niet vermoord.
367
00:47:42,526 --> 00:47:48,199
We hadden een affaire, maar ik heb
haar niet vermoord. Het spijt me.
368
00:47:48,324 --> 00:47:51,911
Het spijt me echt, lieve Grace.
Het spijt me.
369
00:47:54,288 --> 00:47:58,084
Ik haal m'n hand weg.
En je gaat niet gillen.
370
00:47:58,209 --> 00:48:01,212
Goed zo.
371
00:48:01,337 --> 00:48:03,381
Ik heb het niet gedaan.
372
00:48:03,506 --> 00:48:06,801
Ik heb haar niet vermoord.
-Ik bel de politie.
373
00:48:06,926 --> 00:48:09,929
Geef me twee minuten
voordat je dat doet.
374
00:48:10,054 --> 00:48:13,307
Ik heb m'n hele leven
opgeofferd voor jou.
375
00:48:13,432 --> 00:48:16,310
Blijf met je poten van me af.
Anders ga ik gillen.
376
00:48:16,435 --> 00:48:22,066
Je mag me haten, maar Henry moet
weten dat z'n vader geen moordenaar is.
377
00:48:22,191 --> 00:48:27,113
Hij moet me vertrouwen.
-Ik zorg dat hij je nooit meer vertrouwt.
378
00:48:27,238 --> 00:48:31,325
Ik zal vertellen wat er gebeurd is.
Ik heb een affaire gehad.
379
00:48:31,450 --> 00:48:37,623
Ze raakte geobsedeerd. Met mij,
met m'n leven en daarna met jou.
380
00:48:37,748 --> 00:48:42,169
Eerst wilde ze haar zoon op Reardon
en daar heb ik haar bij geholpen.
381
00:48:42,294 --> 00:48:46,799
Dat was gewoon een manier om zich
op te dringen. Ze was bezeten.
382
00:48:46,924 --> 00:48:53,055
Toen ik hoorde dat ze in het comit� zat
en dezelfde sportschool bezocht als jij...
383
00:48:53,180 --> 00:48:55,891
was ik bang voor ons gezin
en bang voor jou.
384
00:48:56,016 --> 00:48:59,395
De avond van de fundraiser
sprak ik haar erop aan.
385
00:48:59,520 --> 00:49:01,564
En toen knapte er iets?
386
00:49:01,689 --> 00:49:05,317
We kregen ruzie. We hebben gevochten.
387
00:49:08,154 --> 00:49:11,115
We hebben seks gehad,
ik ben weggelopen...
388
00:49:11,240 --> 00:49:15,494
ik ben naar een bar gegaan om tot rust
te komen, ik ben teruggegaan...
389
00:49:15,619 --> 00:49:20,749
en toen was ze verdomme dood.
Ze was dood. Ik heb niemand gezien.
390
00:49:20,875 --> 00:49:25,546
Ik raakte compleet in paniek,
een enorme schrik nam bezit van me.
391
00:49:25,671 --> 00:49:29,717
Je kwam thuis.
Je bent bij me in bed gekropen...
392
00:49:29,842 --> 00:49:34,180
en ik heb je vastgehouden.
Ik hield je vast.
393
00:49:34,305 --> 00:49:40,311
Ik had met je te doen. En wij hebben
de liefde bedreven, Jonathan.
394
00:49:40,436 --> 00:49:45,107
Ik dacht dat je pati�nt was overleden.
Hoe kan ik je ooit nog geloven?
395
00:49:45,232 --> 00:49:48,652
Want je bent een vuile leugenaar.
Je bent een leugenaar.
396
00:49:48,777 --> 00:49:52,823
Je deed alsof je een baan had,
maar die baan was je kwijt.
397
00:49:52,948 --> 00:49:55,701
Dat is ook onderdeel
van dezelfde leugen.
398
00:49:55,826 --> 00:49:59,330
Ik verloor m'n baan door die vrouw.
Ik verloor mezelf.
399
00:49:59,455 --> 00:50:02,833
Ze had me in haar macht.
Helemaal in haar macht.
400
00:50:02,958 --> 00:50:05,878
Maar ik heb haar niet vermoord.
401
00:50:07,963 --> 00:50:11,842
Pap? Pap.
-Kom hier.
402
00:50:20,392 --> 00:50:25,064
Mijn naam is Grace Fraser.
Mijn man heeft net ingebroken.
403
00:50:25,189 --> 00:50:28,651
Hij wordt gezocht wegens moord.
Hij heet Jonathan Fraser.
404
00:50:28,776 --> 00:50:32,154
Mijn adres is Beach Way Drive 361.
405
00:50:32,279 --> 00:50:38,702
Ik ben doodsbang.
Kom zo snel mogelijk. Alstublieft.
406
00:50:44,041 --> 00:50:48,045
Vertaling: Jolanda Ursem
Iyuno Media Group33887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.