All language subtitles for The.Undoing.S01E02.480p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,516 --> 00:00:17,100 wat voorafging 2 00:00:18,644 --> 00:00:22,397 Mrs Alves is pas bij een comit� op school gekomen. 3 00:00:22,523 --> 00:00:24,358 Hoe goed kende u haar? 4 00:00:24,483 --> 00:00:29,071 Soms voel ik me gewoon overweldigd. Heb jij dat ook weleens? 5 00:00:29,196 --> 00:00:32,783 Ik heb een vroege vlucht naar Cleveland. 6 00:00:32,908 --> 00:00:34,952 Wanneer kom je terug? 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,747 Elena is dood aangetroffen. 8 00:00:38,872 --> 00:00:42,292 Wat is er gebeurd? -Kende je haar? 9 00:00:44,586 --> 00:00:47,130 Ze zoeken haar man. Ze hadden problemen. 10 00:00:47,256 --> 00:00:49,258 Ken je die jongen? 11 00:00:49,383 --> 00:00:52,219 Wie heeft dit gedaan? -Heb ik iets verkeerd gedaan? 12 00:00:52,344 --> 00:00:56,640 Waar is uw man nu? -Mag ik Jonathan Fraser even spreken? 13 00:00:57,641 --> 00:00:59,893 Er is hier geen Jonathan Fraser. 14 00:02:41,286 --> 00:02:43,997 Hyatt Place. -Jonathan Fraser, alstublieft. 15 00:02:44,122 --> 00:02:47,000 Hyatt Regency. -De kamer van Jonathan Fraser. 16 00:02:47,125 --> 00:02:51,588 Hyatt Cleveland Legacy. -Mag ik de kamer van Jonathan Fraser? 17 00:02:51,713 --> 00:02:53,715 Met Jonathan. 18 00:02:55,676 --> 00:03:00,013 Jonathan Fraser? -Ja. Met wie spreek ik? 19 00:03:02,307 --> 00:03:06,436 Sorry, hoor. Sorry. 20 00:03:20,450 --> 00:03:24,579 Heb jij iets van papa gehoord? -Niet sinds hij is weggegaan. 21 00:03:24,705 --> 00:03:29,918 Hij is toch om vijf uur vertrokken? -Ja, hij kwam even gedag zeggen. 22 00:03:30,043 --> 00:03:31,920 Heeft hij nog iets gezegd? 23 00:03:32,045 --> 00:03:37,426 Hij zei: Doei. En hij gaf me een kus op m'n voorhoofd. 24 00:03:38,760 --> 00:03:41,722 En toen ging hij weg. Ik lag nog half te slapen. 25 00:03:41,847 --> 00:03:47,394 Heeft hij verder nog iets gezegd? -Misschien dat hij van me hield. 26 00:03:47,519 --> 00:03:52,858 Wat is er? -Doet hij dat altijd als hij op reis gaat? 27 00:03:52,983 --> 00:03:56,069 Gedag zeggen? -In je kamer komen als je slaapt? 28 00:03:56,194 --> 00:03:59,531 Neemt hij niet de avond ervoor afscheid? 29 00:04:01,742 --> 00:04:06,788 Mam, je doet raar. -Ik heb nog niets van hem gehoord. 30 00:04:06,913 --> 00:04:11,793 Hij moet twee presentaties geven, dus hij heeft het vast druk, maar toch. 31 00:04:11,918 --> 00:04:15,213 Stuur een sms'je. -Hij is z'n telefoon vergeten. 32 00:04:15,338 --> 00:04:18,133 Is hij z'n telefoon vergeten? 33 00:04:18,258 --> 00:04:20,594 Weet jij z'n toegangscode? 34 00:04:33,940 --> 00:04:39,237 Hoe kwam hij op je over vanmorgen? -Als papa. 35 00:04:39,362 --> 00:04:43,575 Hij kwam je kamer in, zei gedag en misschien dat hij van je hield... 36 00:04:43,700 --> 00:04:45,494 en toen ging hij weg. 37 00:04:46,787 --> 00:04:49,122 Wat is er aan de hand? 38 00:04:50,582 --> 00:04:53,251 Niets, lieverd. Ik ben gewoon... 39 00:04:57,464 --> 00:05:00,550 Niets. Er is niets. 40 00:05:16,566 --> 00:05:20,445 Deze jongen maakt alleen driepunters. 41 00:05:20,570 --> 00:05:25,075 De gemeenschap van de chique Reardon Academy reageert geschokt... 42 00:05:25,200 --> 00:05:29,871 op de gruwelijke ontdekking van een moeder die is doodgeslagen. 43 00:05:29,996 --> 00:05:35,544 De politie zegt dat Elena Alves niet thuis is gekomen na een fundraiser. 44 00:05:35,669 --> 00:05:41,258 Haar zoon van tien trof het slachtoffer vanmorgen dood aan in haar atelier. 45 00:05:41,383 --> 00:05:44,094 De doodsoorzaak is nog niet bevestigd... 46 00:05:44,219 --> 00:05:47,472 maar ze zou geslagen zijn met een stomp voorwerp... 47 00:05:47,597 --> 00:05:51,393 met ernstige verwondingen en letsel aan de schedel tot gevolg. 48 00:05:51,518 --> 00:05:53,395 Een van de agenten noemde het... 49 00:05:53,520 --> 00:05:55,021 Zit je ook te kijken? 50 00:05:55,146 --> 00:05:58,984 Het is volop in het nieuws. Reardon wordt genoemd. 51 00:05:59,109 --> 00:06:03,029 Het is vreselijk. Ik moet steeds aan die arme vrouw denken. 52 00:06:03,154 --> 00:06:07,409 Ik ook. -En die kinderen, mijn god. 53 00:06:08,994 --> 00:06:12,664 Amanda belt nu ook. Ik bel je terug. 54 00:06:26,219 --> 00:06:28,138 Mam? 55 00:06:28,263 --> 00:06:30,557 Mijn god. -Wat? 56 00:06:30,682 --> 00:06:35,103 Je liet me schrikken. Niet meer doen. -Ik riep je alleen maar. 57 00:06:35,228 --> 00:06:37,647 Wat is er met je aan de hand? 58 00:06:39,065 --> 00:06:43,987 Ik weet niet waar je vader is. Hij belt of mailt niet terug. Niets. 59 00:06:44,112 --> 00:06:47,115 Ik begrijp er niets van. 60 00:06:47,240 --> 00:06:51,244 Misschien heeft hij gewoon geen internet. 61 00:06:52,954 --> 00:06:56,374 Hij is naar een medisch congres. Daar is internet. 62 00:06:56,499 --> 00:07:01,046 Hij vergeet heel vaak te bellen als hij weg is. 63 00:07:01,171 --> 00:07:03,798 Daar hebben jullie altijd woorden over. 64 00:07:03,924 --> 00:07:07,719 Hij heeft ook vaak etentjes na zo'n congres. 65 00:07:07,844 --> 00:07:13,892 Als hij bij zo'n diner is en z'n telefoon vergeten is, kan hij je niet bellen. 66 00:07:14,017 --> 00:07:16,561 Misschien zit hij wel in het vliegtuig. 67 00:07:16,686 --> 00:07:21,316 Hij zei dat hij misschien eerder terug zou zijn, toch? 68 00:07:21,441 --> 00:07:23,276 Je hebt gelijk. 69 00:07:23,401 --> 00:07:26,154 Geen zorgen. -Hij is onderweg naar huis. 70 00:07:26,279 --> 00:07:29,324 Maak je geen zorgen. -Je hebt gelijk. 71 00:07:34,245 --> 00:07:36,915 Jonathan? 72 00:07:47,926 --> 00:07:50,512 Opgehangen. 73 00:07:50,637 --> 00:07:54,641 Iemand probeerde hem te bellen, hoorde jouw stem... 74 00:07:54,766 --> 00:07:58,478 dacht: verkeerd nummer en hing op. 75 00:08:13,702 --> 00:08:18,748 Soms voel ik me gewoon... 76 00:08:18,873 --> 00:08:21,126 overweldigd. 77 00:08:24,004 --> 00:08:26,297 En verloren. 78 00:09:53,843 --> 00:09:58,681 We staan voor de Reardon School waar de zoon van het slachtoffer... 79 00:10:02,477 --> 00:10:04,646 Is dit vanwege die dode moeder? 80 00:10:06,648 --> 00:10:09,234 Laten we maar vlug doorlopen. 81 00:10:14,781 --> 00:10:17,867 Grace? -Sylvia. 82 00:10:17,992 --> 00:10:20,995 Dit is toch niet te geloven? 83 00:10:21,121 --> 00:10:23,998 Wat een clusterfuck. 84 00:10:24,124 --> 00:10:30,255 Moeders brengen hun kind liever zelf naar school op zo'n gedenkwaardige dag. 85 00:10:31,297 --> 00:10:35,093 Alexis Young, Grace Fraser. Ze heeft een zoon in groep vier. 86 00:10:35,218 --> 00:10:38,138 Ik hoorde dat je therapeut bent. -Dat klopt. 87 00:10:38,263 --> 00:10:43,393 Ik vis niet naar gratis advies, maar mijn Kimberly is al gespannen... 88 00:10:43,518 --> 00:10:49,315 en dit is haar eerste schoolmoord. Heb jij nog tips om hiermee om te gaan? 89 00:10:49,440 --> 00:10:52,819 Ik ga naar binnen. -Dat is goed. Tot vanmiddag. 90 00:10:52,944 --> 00:10:56,990 Hebben jullie het gehoord? De man heeft zichzelf aangegeven. 91 00:10:57,115 --> 00:11:00,535 Ik heb hem ontmoet. Hij gaf me de kriebels. 92 00:11:00,660 --> 00:11:03,621 Heb je hem ontmoet? Wanneer? -Hallo, Alexis. 93 00:11:03,746 --> 00:11:08,459 Ik wist niet dat hij een vader was. Ik dacht dat hij op school werkte. 94 00:11:08,585 --> 00:11:11,713 Ik zei dat het papier op was in het damestoilet. 95 00:11:11,838 --> 00:11:14,007 Dus hij heeft zichzelf aangegeven? 96 00:11:14,132 --> 00:11:18,803 Zou het iets te maken hebben met wat er bij de fundraiser is gebeurd? 97 00:11:18,928 --> 00:11:22,682 Er liepen minstens tien mannen om haar heen te kwijlen. 98 00:11:22,807 --> 00:11:26,352 Dat kan belangrijk zijn. Misschien zat de dader erbij. 99 00:11:26,477 --> 00:11:32,233 Haar man is de dader. Eerst verdwijnt hij en nu heeft hij zichzelf aangegeven. 100 00:11:32,358 --> 00:11:36,237 Hij was niet verdwenen. Dat was nepnieuws. 101 00:11:45,788 --> 00:11:49,626 Ik moet ervandoor. Ik zie jullie vanmiddag. 102 00:12:02,513 --> 00:12:04,474 Heeft Jonathan gebeld? 103 00:12:10,688 --> 00:12:16,236 Kun jij Stuart even bellen? Misschien heeft dr. Rosenfeld iets van 'm gehoord. 104 00:12:16,361 --> 00:12:19,405 Ik denk dat het geheimzinnige een rol speelde. 105 00:12:19,530 --> 00:12:24,202 Misschien wel een grote rol. Maar ik probeerde mezelf te bevrijden. 106 00:12:24,327 --> 00:12:27,205 In welk opzicht? 107 00:12:27,330 --> 00:12:33,628 Ik ben altijd fatsoenlijk geweest. Ik hield me aan m'n normen en waarden. 108 00:12:33,753 --> 00:12:36,297 Maar ik ging eronder gebukt. 109 00:12:36,422 --> 00:12:42,512 Met m'n acties wees ik eerder mezelf af dan dat ik Michael afwees. 110 00:12:43,137 --> 00:12:47,225 Ik ben timide. Ik ben veilig. 111 00:12:47,684 --> 00:12:50,645 Een deel van mij wil gevaarlijk doen. 112 00:13:00,947 --> 00:13:05,451 U heeft een reisje gewonnen naar het Cara�bisch gebied. Toets... 113 00:13:56,085 --> 00:13:59,339 Stuart? -Grace. 114 00:13:59,464 --> 00:14:04,552 Heeft m'n assistent je gebeld? -Daar weet ik niets van. 115 00:14:05,845 --> 00:14:08,598 Heb jij iets van Jonathan gehoord? 116 00:14:11,642 --> 00:14:13,186 Ik niet. 117 00:14:13,311 --> 00:14:16,606 Hij is in Cleveland en hij is z'n telefoon vergeten. 118 00:14:16,731 --> 00:14:19,734 Ik kan hem niet bereiken en ik maak me zorgen. 119 00:14:19,859 --> 00:14:21,778 Wat doet hij in Cleveland? 120 00:14:21,903 --> 00:14:24,822 Het congres. -Welk congres? 121 00:14:24,947 --> 00:14:31,537 Kinderoncologie in de Cleveland Kliniek. -Daar weet ik niets van. 122 00:14:32,663 --> 00:14:37,126 Ik kan nu niet praten. -Hoezo niet? Waarover niet? 123 00:14:37,251 --> 00:14:39,420 Ik moet naar een vergadering. 124 00:14:39,545 --> 00:14:44,175 Ik kan niet praten. Dat mag ik niet. Er waren strikte voorwaarden. 125 00:14:44,300 --> 00:14:47,220 Wat voor voorwaarden? -Ik mag niets zeggen. 126 00:14:47,345 --> 00:14:51,349 Alsjeblieft. Ik ben het. -Het spijt me, Grace. 127 00:15:20,461 --> 00:15:21,671 Dat is goor. 128 00:15:38,479 --> 00:15:41,023 Is hij al terug? Is papa al terug? 129 00:15:43,359 --> 00:15:44,861 Nee. -Wat? 130 00:15:44,986 --> 00:15:48,197 Ga je mee? Opa zit op ons te wachten. 131 00:15:57,498 --> 00:15:59,417 Loop eens door. 132 00:16:06,048 --> 00:16:09,594 Goedenavond, Mrs Fraser. -Goedenavond. 133 00:16:16,142 --> 00:16:17,935 Hallo, Henry. -Hallo, opa. 134 00:16:18,060 --> 00:16:22,148 Oma heeft speciaal voor jou penne marinara gemaakt. 135 00:16:25,610 --> 00:16:29,113 Is dat alles wat dr. Rosenfeld te vertellen had? 136 00:16:31,282 --> 00:16:36,746 En jij? Wat maak jij ervan? -Ik weet niet wat ik ervan moet maken. 137 00:16:36,871 --> 00:16:42,251 Hij liet z'n telefoon bewust thuis. Hij wilde onbereikbaar zijn. 138 00:16:47,048 --> 00:16:50,426 Hoe gaat het tussen jullie? -Hoe het gaat? 139 00:16:50,551 --> 00:16:53,387 Het is geen strikvraag, Grace. 140 00:16:53,513 --> 00:16:56,057 Het gaat beter dan ooit. 141 00:16:57,767 --> 00:17:02,522 Ik kan dit niet verklaren. Ik kan amper functioneren. 142 00:17:02,647 --> 00:17:07,235 Je zult wel moeten. Je hebt een zoon die je nodig heeft. 143 00:17:07,360 --> 00:17:10,238 Erma? -Neem me niet kwalijk, dr. Fraser? 144 00:17:10,363 --> 00:17:13,699 Er staan twee agenten voor u in de hal. 145 00:17:13,824 --> 00:17:17,912 Nee, pap. Ik regel het zelf wel. 146 00:17:18,037 --> 00:17:20,957 Ik wou toch even een stukje lopen. 147 00:17:29,173 --> 00:17:34,554 Fijn dat u gekomen bent. Kunnen we even ergens rustig praten? 148 00:17:36,180 --> 00:17:39,475 M'n familie is boven. -Zullen we naar het bureau gaan? 149 00:17:39,600 --> 00:17:42,520 Naar het politiebureau? 150 00:17:44,814 --> 00:17:47,817 Arresteren jullie me? 151 00:17:47,942 --> 00:17:54,073 Waarom zouden we u arresteren? -We hebben wat meer informatie nodig. 152 00:17:59,203 --> 00:18:03,958 Waarom ben je met ze meegegaan? -Ik wil weten wat er aan de hand is. 153 00:18:04,083 --> 00:18:06,460 Je moet een advocaat bellen. 154 00:18:06,586 --> 00:18:09,839 Dat lijkt me niet nodig, maar als het moet... 155 00:18:09,964 --> 00:18:11,465 In godsnaam, meid. 156 00:18:11,591 --> 00:18:14,468 Pas goed op Henry. Ik bel als ik meer weet. 157 00:18:14,594 --> 00:18:19,515 Dit is een heel slecht plan. -Ik bel je als ik meer weet. 158 00:18:23,060 --> 00:18:25,229 Alles in orde? 159 00:18:30,401 --> 00:18:33,446 Ik kende Mrs Alves niet echt goed. 160 00:18:34,655 --> 00:18:37,158 Daar gaan we straks over praten. 161 00:18:47,168 --> 00:18:49,378 We gaan deze kant op. 162 00:18:52,923 --> 00:18:54,967 Deze deur. 163 00:18:57,261 --> 00:18:59,305 U mag hier wachten. 164 00:19:03,100 --> 00:19:06,437 Wilt u koffie, of iets anders? 165 00:19:08,439 --> 00:19:13,319 Nee, dank u. Ik hoef niets. Dit ziet er een beetje... 166 00:19:13,444 --> 00:19:18,949 Heb ik een advocaat nodig? -Dat denk ik niet. We gaan alleen praten. 167 00:19:41,931 --> 00:19:43,891 Goed. 168 00:19:53,609 --> 00:19:56,028 Dr. Fraser. 169 00:19:56,153 --> 00:19:58,322 Waar is uw man? 170 00:19:59,865 --> 00:20:03,119 Dat weet ik niet. -Is hij in jullie appartement? 171 00:20:03,244 --> 00:20:06,247 Nee, natuurlijk niet. -Hoezo, natuurlijk niet? 172 00:20:06,372 --> 00:20:09,625 Omdat ik al gezegd heb dat hij naar een congres is. 173 00:20:09,750 --> 00:20:14,797 En anders was hij wel aan het werk. -En waar werkt hij? 174 00:20:15,423 --> 00:20:18,884 Price-Norbury Memorial Hospital. 175 00:20:27,601 --> 00:20:29,645 Dr. Fraser. 176 00:20:30,688 --> 00:20:37,027 Uw man heeft al heel lang niet meer in het Price-Norbury Memorial gewerkt. 177 00:20:42,199 --> 00:20:44,076 Wist u dat niet? 178 00:20:46,620 --> 00:20:48,247 Volgens dr. Robertson Sharp... 179 00:20:48,372 --> 00:20:53,961 is het dienstverband van dr. Fraser bijna drie maanden geleden be�indigd. 180 00:20:54,086 --> 00:20:56,881 Wist u dat niet? 181 00:21:00,092 --> 00:21:04,930 Dus u beweert dat u daar niet van op de hoogte was? 182 00:21:05,055 --> 00:21:07,183 Daar wist ik niets van. 183 00:21:07,308 --> 00:21:12,646 Ik heb vandaag een arts gesproken die schaars was met informatie... 184 00:21:12,772 --> 00:21:14,982 maar ik wist niet... -Welke arts? 185 00:21:15,107 --> 00:21:19,403 Stuart. Stuart Rosenfeld. Dr. Rosenfeld. 186 00:21:19,528 --> 00:21:22,823 Heeft hij wel verteld dat uw man ontslagen is... 187 00:21:22,948 --> 00:21:27,411 nadat hem drie keer eerder tuchtmaatregelen zijn opgelegd? 188 00:21:33,042 --> 00:21:36,378 Ik wil dat dit ophoudt. -Verbergt u uw man? 189 00:21:36,504 --> 00:21:39,298 Nee, ik verberg m'n man niet. 190 00:21:39,423 --> 00:21:45,679 Ik dacht dat hij bij een medisch congres was. Dat heeft hij gezegd. In Cleveland. 191 00:21:45,805 --> 00:21:49,600 Dus hij is niet thuis? -Dat zei ik toch? Hij is er niet. 192 00:21:49,725 --> 00:21:53,896 Z'n telefoon ligt er wel, volgens de provider. 193 00:21:54,021 --> 00:21:58,484 Ja, z'n telefoon ligt thuis. -Dat had u wel even kunnen vermelden. 194 00:21:58,609 --> 00:22:03,739 U vroeg niet waar z'n telefoon was. Hij is z'n telefoon vergeten. 195 00:22:03,864 --> 00:22:07,409 Dat is niet de eerste keer. Ik heb hem gisteravond gevonden. 196 00:22:07,535 --> 00:22:09,745 Daarom weet ik ook niet waar hij is. 197 00:22:09,870 --> 00:22:15,251 Hij is z'n telefoon vergeten dus ik kan hem niet bellen. 198 00:22:16,335 --> 00:22:19,129 Vindt u dat logisch? -Nee. 199 00:22:19,255 --> 00:22:23,217 Op een dag als vandaag vind ik niets logisch. 200 00:22:23,342 --> 00:22:28,180 Dr. Fraser, weet u waarom uw man ontslagen is? 201 00:22:31,308 --> 00:22:35,521 Ik denk dat u wel vermoedt dat wij het wel weten. 202 00:22:36,188 --> 00:22:38,774 Bent u niet nieuwsgierig? 203 00:22:40,985 --> 00:22:44,321 We hebben de rapporten gisteren opgevraagd. 204 00:22:44,446 --> 00:22:50,244 Vertrouwelijke rapporten? -We hadden een gerechtelijk bevel. 205 00:22:50,369 --> 00:22:54,999 Dit is allemaal gelul. Het is gelul. Dit is gelul. 206 00:22:55,124 --> 00:22:59,086 Juni vorig jaar was er een zitting van het medisch tuchtcollege... 207 00:22:59,211 --> 00:23:03,841 op verdenking van ongepast contact... 208 00:23:03,966 --> 00:23:06,927 met een familielid van een pati�nt. 209 00:23:08,220 --> 00:23:12,141 Ik weet niet wat dat inhoudt, maar... 210 00:23:12,266 --> 00:23:14,018 Maar wat? 211 00:23:15,436 --> 00:23:18,522 Het gaat om kanker. Kinderen met kanker. 212 00:23:19,940 --> 00:23:23,611 M'n man is een warme man. 213 00:23:23,736 --> 00:23:29,199 Niet zo'n klootzak die alleen even komt melden dat je kind doodgaat. 214 00:23:29,325 --> 00:23:31,994 Het is een heel zorgzame man. 215 00:23:32,119 --> 00:23:38,876 Misschien heeft hij iemand aangeraakt. Misschien heeft hij iemand omhelsd. 216 00:23:39,001 --> 00:23:44,006 Omdat hij om z'n pati�nten geeft. Dat maakt hem nog geen... 217 00:23:49,637 --> 00:23:53,390 Ik zal u de naam van de pati�nt vertellen. 218 00:23:56,018 --> 00:24:00,022 Zal ik de naam vertellen? -Dat is priv�. Ik wil het niet weten. 219 00:24:00,147 --> 00:24:02,608 Dat is priv�. Dat is vertrouwelijk. 220 00:24:02,733 --> 00:24:06,654 Ik wil het niet weten. -Wilt u het niet weten? 221 00:24:06,779 --> 00:24:09,198 Of weet u het al? 222 00:24:12,618 --> 00:24:15,162 De pati�nt van uw man... 223 00:24:16,580 --> 00:24:19,166 was Miguel Alves. 224 00:24:20,751 --> 00:24:23,963 Gediagnosticeerd met een wilmstumor. 225 00:24:25,255 --> 00:24:27,383 De moeder van Miguel. 226 00:24:29,301 --> 00:24:31,679 Elena Alves. 227 00:24:36,058 --> 00:24:39,019 Dus u begrijpt wel, dr. Fraser... 228 00:24:39,144 --> 00:24:45,275 dat ik pissig ben als u blijft volhouden dat uw man bij een medisch congres is... 229 00:24:45,401 --> 00:24:49,905 en dat hij z'n telefoon vergeten is. Neem hem niet in bescherming. 230 00:24:50,030 --> 00:24:53,367 Waar Jonathan ook is, we vinden hem wel. 231 00:24:53,492 --> 00:24:56,412 Dus als u iets weet, zou ik het nu maar zeggen. 232 00:24:56,537 --> 00:24:59,581 Dit is wat ik weet: Ik zit hier met twee agenten... 233 00:24:59,707 --> 00:25:02,918 die me behandelen alsof ik een verdachte ben... 234 00:25:03,043 --> 00:25:06,338 en me belastende antwoorden proberen te ontlokken... 235 00:25:06,463 --> 00:25:09,800 en het voelt alsof ik in hechtenis ben genomen. 236 00:25:11,719 --> 00:25:15,556 Dus jullie mogen me vertellen wat m'n rechten zijn... 237 00:25:17,725 --> 00:25:20,561 of dat ik vrij ben om te gaan. 238 00:25:50,257 --> 00:25:52,509 Ben je daar nog? -Nee. 239 00:25:53,719 --> 00:25:57,139 Ik ben net weg. -Gaat het wel met je? 240 00:25:59,558 --> 00:26:01,518 Wat is er in godsnaam aan de hand? 241 00:26:01,643 --> 00:26:05,564 Ze stelden veel vragen. Agressieve vragen. 242 00:26:05,689 --> 00:26:09,610 Dus je hebt nog niets van Jonathan gehoord? 243 00:26:16,116 --> 00:26:19,995 We kunnen ervan uitgaan dat hij niet in Cleveland is. 244 00:26:21,121 --> 00:26:25,584 Jij en Henry blijven vanavond bij mij. 245 00:26:27,044 --> 00:26:31,965 Heb je me gehoord? -Ja, ik moet alleen wat kleding halen. 246 00:26:32,091 --> 00:26:34,885 En wat spullen voor Henry. 247 00:26:35,010 --> 00:26:37,429 Dan zie ik je wel verschijnen. 248 00:30:56,438 --> 00:30:58,523 Goedemorgen, Mrs Fraser. 249 00:31:04,654 --> 00:31:08,909 De politie richt zich nu op een fundraiser op Reardon School... 250 00:31:09,034 --> 00:31:11,953 waar Elena Alves voor het laatst werd gezien. 251 00:31:12,079 --> 00:31:15,582 Volgens sommige getuigen was Mrs Alves overstuur... 252 00:31:15,707 --> 00:31:18,085 maar anderen spreken dat tegen. 253 00:31:18,210 --> 00:31:23,590 De echtgenoot was eerder verdacht, maar hij blijkt een alibi te hebben. 254 00:31:25,092 --> 00:31:29,471 Denkt de politie dat hij haar vermoord heeft? 255 00:31:29,596 --> 00:31:33,725 Ze willen met hem praten. Ik ook. Jij ook. 256 00:31:33,850 --> 00:31:38,647 Waarom moest je dan mee naar het politiebureau? 257 00:31:39,815 --> 00:31:44,319 Omdat hij haar kende. Hij was de dokter van haar zoon. Ik kende haar ook. 258 00:31:44,444 --> 00:31:49,157 Het is geen misdrijf om iemand te kennen. 259 00:31:49,282 --> 00:31:52,953 Ze denken dat hij haar vermoord heeft. Waar slaat dit anders op? 260 00:31:53,078 --> 00:31:57,541 Dat weet ik niet. Ik weet het niet. 261 00:32:10,345 --> 00:32:12,222 Daar heb je haar. 262 00:32:12,347 --> 00:32:16,601 Ik begrijp niet dat ze zelf is gekomen. 263 00:32:16,726 --> 00:32:20,397 Ik zie dat ze je aan het werk gezet hebben. 264 00:32:20,522 --> 00:32:23,900 Hallo, Mrs Hartman. -Ga maar naar binnen. 265 00:32:25,402 --> 00:32:28,238 Waar sloeg dat op? -Ik ben zo terug. 266 00:32:30,198 --> 00:32:33,243 Goedemorgen, Henry en Grace. -Mijn god, dit is... 267 00:32:33,368 --> 00:32:38,248 Inderdaad. Het is niet niks. Henry, ga jij maar vast naar je klas. 268 00:32:38,373 --> 00:32:42,252 Gaat het wel? Zeker weten? -Mam, er is niks aan de hand. 269 00:32:45,172 --> 00:32:51,720 Robert, wat is er aan de hand? -Ik probeer ons door 'n crisis te loodsen. 270 00:32:53,722 --> 00:32:55,682 Je moet hier niet komen. 271 00:32:57,476 --> 00:33:02,772 Dat lijkt me voor iedereen beter. Je hoeft hier niet te zijn. 272 00:33:10,447 --> 00:33:15,035 Wat hebben ze tegen je gezegd? -Je moet weten dat Henry hier veilig is. 273 00:33:15,160 --> 00:33:20,123 Als hij naar m'n kantoor wil komen, is hij welkom. In de pauze of na school. 274 00:33:20,248 --> 00:33:22,751 Als ze iets zeggen, moet hij langskomen. 275 00:33:22,876 --> 00:33:27,172 Ik weet niet wat ze gezegd hebben, maar het is niet waar. 276 00:33:27,297 --> 00:33:30,467 De docenten zullen een oogje in het zeil houden. 277 00:33:30,592 --> 00:33:35,055 Ik heb iedereen gesproken. Hij is hier leerling en ik neem dat heel serieus. 278 00:33:35,180 --> 00:33:36,765 Ga je me dat echt aandoen? 279 00:33:36,890 --> 00:33:43,605 Ik adviseer je om hem vanmiddag door iemand anders te laten ophalen. 280 00:33:50,570 --> 00:33:52,155 Grace. -Sylvia. 281 00:33:52,280 --> 00:33:54,741 Ik heb een taxi. Kom mee. 282 00:34:05,293 --> 00:34:07,170 Gaat het een beetje? 283 00:34:07,295 --> 00:34:10,715 Wat wordt er gezegd? 284 00:34:10,840 --> 00:34:13,134 Ik wil het weten. 285 00:34:13,260 --> 00:34:17,430 Alleen water en wat privacy, graag. -Vertel het me. 286 00:34:19,891 --> 00:34:23,979 Het gerucht gaat dat de man van Elena een alibi heeft. 287 00:34:24,104 --> 00:34:27,983 De aandacht lijkt nu volledig gericht op Jonathan. 288 00:34:32,737 --> 00:34:37,367 Dus hij kende haar? Elena? 289 00:34:37,492 --> 00:34:40,662 Miguel was een pati�nt van hem. 290 00:34:42,080 --> 00:34:43,832 Dus zij was het. 291 00:34:48,795 --> 00:34:53,425 Hij heeft me ingehuurd. Een paar maanden geleden. 292 00:34:53,550 --> 00:34:57,512 Heeft Jonathan je ingehuurd? -Als z'n advocaat. 293 00:34:57,637 --> 00:35:03,143 Ik zei dat arbeidsrecht niet m'n vakgebied was, maar hij stond erop. 294 00:35:03,268 --> 00:35:06,938 Hij vroeg of ik hem wilde vertegenwoordigen. 295 00:35:08,231 --> 00:35:13,028 Er kwam een zitting van het tuchtcollege over de moeder van een pati�nt. 296 00:35:15,864 --> 00:35:20,118 Hij vroeg me om advies. -Waarom heb je niks tegen me gezegd? 297 00:35:20,243 --> 00:35:24,122 Ik wist niet of je ervan op de hoogte was. 298 00:35:24,247 --> 00:35:29,419 En het was vertrouwelijk. Het is nog steeds vertrouwelijk. 299 00:35:29,544 --> 00:35:31,463 Wat is er gebeurd? 300 00:35:31,588 --> 00:35:33,840 Ik heb de papieren doorgenomen. 301 00:35:33,965 --> 00:35:37,552 Ze hadden heel veel. Genoeg om hem te kunnen ontslaan. 302 00:35:37,677 --> 00:35:41,306 Hij hield vol dat hij onschuldig was. 303 00:35:41,431 --> 00:35:46,269 Dat het verzinsels waren van een gekke vrouw. 304 00:35:46,394 --> 00:35:49,356 Een week later werd de aanklacht ingetrokken. 305 00:35:49,481 --> 00:35:54,486 Het ziekenhuis achtte de beweringen ongegrond. Hij bedankte me. 306 00:35:55,654 --> 00:35:59,032 En ik nam aan dat daarmee de kous af was. 307 00:35:59,157 --> 00:36:01,534 Maar dat was niet zo. 308 00:36:01,660 --> 00:36:06,164 Ze hebben hem ontslagen. Ze hebben het stilgehouden. 309 00:36:07,874 --> 00:36:12,587 Het spijt me, Grace. Het spijt me echt. 310 00:36:15,590 --> 00:36:20,762 Mijn advies? Niet dat je erom vraagt. 311 00:36:22,931 --> 00:36:27,477 Als je ontdekt waar Jonathan is... 312 00:36:27,602 --> 00:36:29,312 bel dan de politie. 313 00:36:29,437 --> 00:36:35,777 Als ze zien dat je er niet bij betrokken bent, zal iedereen je beter behandelen. 314 00:36:35,902 --> 00:36:38,321 Jullie moeten hier weg. Jij en Henry. 315 00:36:38,446 --> 00:36:43,827 Als ze Jonathan vinden, zal het groot nieuws zijn. 316 00:36:43,952 --> 00:36:47,247 Je moet hier niet zijn als dat gebeurt. 317 00:37:49,601 --> 00:37:53,271 En? -Geen nieuws. 318 00:37:53,396 --> 00:38:00,195 Je moet jezelf in bescherming nemen. Je denkt dat je alles alleen aankunt. 319 00:38:00,320 --> 00:38:05,492 Dat wordt je te veel. Het wordt mij zelfs te veel. 320 00:38:05,617 --> 00:38:09,120 Je moet de stad uit. Ga naar het strandhuis. 321 00:38:09,245 --> 00:38:13,208 Ik heb pati�nten. Henry heeft school. 322 00:38:13,333 --> 00:38:18,797 Ik bel Haley Fitzgerald, de advocaat. -Ik wil geen advocaat. 323 00:38:23,593 --> 00:38:31,059 Je man is de hoofdverdachte in een moordonderzoek. 324 00:38:46,533 --> 00:38:48,952 Pardon. Ik woon hier. -Woont u hier? 325 00:38:49,077 --> 00:38:51,287 Ja. Pardon. -U mag er niet langs. 326 00:38:51,412 --> 00:38:54,165 Ik woon hier. -Kunt u zich legitimeren? 327 00:38:54,290 --> 00:38:56,918 Kom maar. Laat haar er maar door. 328 00:38:57,043 --> 00:38:58,795 Wat is er aan de hand? 329 00:39:10,265 --> 00:39:14,853 Heeft u de papieren? -Natuurlijk. Paul, het huiszoekingsbevel. 330 00:39:33,955 --> 00:39:38,042 Dus u denkt dat m'n man die vrouw vermoord heeft? 331 00:39:38,167 --> 00:39:43,047 Dit kan wel even gaan duren. Kunt u bij iemand terecht? 332 00:39:44,382 --> 00:39:49,137 Maakt u zich maar geen zorgen om mij. -Dat zit in m'n aard. 333 00:39:49,262 --> 00:39:51,639 Om me zorgen te maken om mensen. 334 00:39:54,100 --> 00:39:57,395 Waar is z'n telefoon? We kunnen 'm niet vinden. 335 00:40:09,240 --> 00:40:11,534 Het spijt me echt. 336 00:40:11,659 --> 00:40:15,747 Waarom nemen jullie z'n borstel mee? 337 00:40:15,872 --> 00:40:20,001 We nemen alles mee wat van nut kan zijn bij ons onderzoek. 338 00:40:20,126 --> 00:40:23,379 Ik kan me vergissen, maar ik denk dat u ons wil helpen. 339 00:40:23,504 --> 00:40:28,217 Ik denk dat u nu kwader bent op hem dan op ons. 340 00:40:28,343 --> 00:40:31,888 En terecht. -Alstublieft. Betuttel me niet zo. 341 00:40:32,013 --> 00:40:35,433 Dat is niet m'n bedoeling. Ik betuttel niemand. 342 00:40:35,558 --> 00:40:39,562 Ik heb dit soort situaties alleen iets te vaak gezien. 343 00:40:39,687 --> 00:40:43,858 Mannen die van alles verzwijgen voor hun vrouwen. 344 00:40:43,983 --> 00:40:48,112 En als ik in beeld kom, is er sprake van fraude of een overval. 345 00:40:48,237 --> 00:40:50,823 En soms een moord. 346 00:40:50,949 --> 00:40:52,784 Het spijt me. 347 00:40:55,828 --> 00:41:02,418 We nemen de borstel mee voor DNA. Voor een aantal dingen. De plaats delict. 348 00:41:02,543 --> 00:41:04,837 En ook... 349 00:41:04,963 --> 00:41:07,548 Wat nog meer? 350 00:41:07,674 --> 00:41:10,969 Wat? -Vaderschap. 351 00:41:11,094 --> 00:41:16,182 Ze hebben een baby. Mr Alves eist een vaderschapstest. 352 00:41:17,976 --> 00:41:20,853 Hij beweert dat hij niet de vader is. 353 00:42:13,448 --> 00:42:16,617 Alsjeblieft. 354 00:43:08,211 --> 00:43:13,132 Mijn god. Henry, je laat me schrikken. 355 00:43:14,717 --> 00:43:19,722 Mam? Ik wil hier niet zijn. -Maar we blijven toch. 356 00:43:19,847 --> 00:43:22,141 Hoelang? -Zo lang het nodig is. 357 00:43:22,266 --> 00:43:23,935 Dat is geen antwoord. 358 00:43:24,060 --> 00:43:28,981 Als de politie en de media niet meer bij ons huis en jouw school staan. 359 00:43:29,107 --> 00:43:31,692 Dan gaan we terug. We gaan terug als alles... 360 00:43:31,818 --> 00:43:34,529 Als alles wat? 361 00:43:34,654 --> 00:43:38,950 Als alles wat? Weer normaal is? 362 00:43:39,075 --> 00:43:42,245 Mam. -Henry, hou op. Ik doe echt m'n best. 363 00:43:42,370 --> 00:43:47,959 Door weg te lopen. Dat is gelul, mam. Je kunt je niet verstoppen. 364 00:45:50,206 --> 00:45:53,251 Kom hier. 365 00:47:34,769 --> 00:47:37,313 Niet gaan gillen. 366 00:47:37,438 --> 00:47:42,401 Ik ben het. Ik heb het niet gedaan. Ik heb haar niet vermoord. 367 00:47:42,526 --> 00:47:48,199 We hadden een affaire, maar ik heb haar niet vermoord. Het spijt me. 368 00:47:48,324 --> 00:47:51,911 Het spijt me echt, lieve Grace. Het spijt me. 369 00:47:54,288 --> 00:47:58,084 Ik haal m'n hand weg. En je gaat niet gillen. 370 00:47:58,209 --> 00:48:01,212 Goed zo. 371 00:48:01,337 --> 00:48:03,381 Ik heb het niet gedaan. 372 00:48:03,506 --> 00:48:06,801 Ik heb haar niet vermoord. -Ik bel de politie. 373 00:48:06,926 --> 00:48:09,929 Geef me twee minuten voordat je dat doet. 374 00:48:10,054 --> 00:48:13,307 Ik heb m'n hele leven opgeofferd voor jou. 375 00:48:13,432 --> 00:48:16,310 Blijf met je poten van me af. Anders ga ik gillen. 376 00:48:16,435 --> 00:48:22,066 Je mag me haten, maar Henry moet weten dat z'n vader geen moordenaar is. 377 00:48:22,191 --> 00:48:27,113 Hij moet me vertrouwen. -Ik zorg dat hij je nooit meer vertrouwt. 378 00:48:27,238 --> 00:48:31,325 Ik zal vertellen wat er gebeurd is. Ik heb een affaire gehad. 379 00:48:31,450 --> 00:48:37,623 Ze raakte geobsedeerd. Met mij, met m'n leven en daarna met jou. 380 00:48:37,748 --> 00:48:42,169 Eerst wilde ze haar zoon op Reardon en daar heb ik haar bij geholpen. 381 00:48:42,294 --> 00:48:46,799 Dat was gewoon een manier om zich op te dringen. Ze was bezeten. 382 00:48:46,924 --> 00:48:53,055 Toen ik hoorde dat ze in het comit� zat en dezelfde sportschool bezocht als jij... 383 00:48:53,180 --> 00:48:55,891 was ik bang voor ons gezin en bang voor jou. 384 00:48:56,016 --> 00:48:59,395 De avond van de fundraiser sprak ik haar erop aan. 385 00:48:59,520 --> 00:49:01,564 En toen knapte er iets? 386 00:49:01,689 --> 00:49:05,317 We kregen ruzie. We hebben gevochten. 387 00:49:08,154 --> 00:49:11,115 We hebben seks gehad, ik ben weggelopen... 388 00:49:11,240 --> 00:49:15,494 ik ben naar een bar gegaan om tot rust te komen, ik ben teruggegaan... 389 00:49:15,619 --> 00:49:20,749 en toen was ze verdomme dood. Ze was dood. Ik heb niemand gezien. 390 00:49:20,875 --> 00:49:25,546 Ik raakte compleet in paniek, een enorme schrik nam bezit van me. 391 00:49:25,671 --> 00:49:29,717 Je kwam thuis. Je bent bij me in bed gekropen... 392 00:49:29,842 --> 00:49:34,180 en ik heb je vastgehouden. Ik hield je vast. 393 00:49:34,305 --> 00:49:40,311 Ik had met je te doen. En wij hebben de liefde bedreven, Jonathan. 394 00:49:40,436 --> 00:49:45,107 Ik dacht dat je pati�nt was overleden. Hoe kan ik je ooit nog geloven? 395 00:49:45,232 --> 00:49:48,652 Want je bent een vuile leugenaar. Je bent een leugenaar. 396 00:49:48,777 --> 00:49:52,823 Je deed alsof je een baan had, maar die baan was je kwijt. 397 00:49:52,948 --> 00:49:55,701 Dat is ook onderdeel van dezelfde leugen. 398 00:49:55,826 --> 00:49:59,330 Ik verloor m'n baan door die vrouw. Ik verloor mezelf. 399 00:49:59,455 --> 00:50:02,833 Ze had me in haar macht. Helemaal in haar macht. 400 00:50:02,958 --> 00:50:05,878 Maar ik heb haar niet vermoord. 401 00:50:07,963 --> 00:50:11,842 Pap? Pap. -Kom hier. 402 00:50:20,392 --> 00:50:25,064 Mijn naam is Grace Fraser. Mijn man heeft net ingebroken. 403 00:50:25,189 --> 00:50:28,651 Hij wordt gezocht wegens moord. Hij heet Jonathan Fraser. 404 00:50:28,776 --> 00:50:32,154 Mijn adres is Beach Way Drive 361. 405 00:50:32,279 --> 00:50:38,702 Ik ben doodsbang. Kom zo snel mogelijk. Alstublieft. 406 00:50:44,041 --> 00:50:48,045 Vertaling: Jolanda Ursem Iyuno Media Group33887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.