All language subtitles for The.Music.Box.1932.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]BRAZIL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,470 --> 00:00:22,170 Dois Músicos Desafinados (ENTREGA A DOMICÍLIO - 1932) 2 00:00:29,600 --> 00:00:32,150 O SR. LAUREL E O SR. HARDY 3 00:00:32,160 --> 00:00:35,200 DECIDIRAM REORGANIZAR E SUPERVISIONAR... 4 00:00:35,201 --> 00:00:38,717 A TOTALIDADE DE SUA ESTRUTURA FINANCEIRA. 5 00:00:38,880 --> 00:00:44,635 REUNIRAM US$3,80 E ABRIRAM UM NEGÓCIO. 6 00:00:53,640 --> 00:00:56,677 Achei adorável! Eu levo esse. 7 00:00:56,680 --> 00:00:59,756 Estou feliz. Como vê, é o último modelo. 8 00:00:59,800 --> 00:01:02,753 - Pode entregá-lo agora? - Agora mesmo. 9 00:01:02,760 --> 00:01:06,236 É uma surpresa para o aniversário de meu marido. 10 00:01:06,240 --> 00:01:11,299 - Entendo. E seu endereço? - Avenida Walnut, 1127. 11 00:01:11,300 --> 00:01:14,870 Avenida Walnut, 1127. 12 00:01:15,140 --> 00:01:21,409 MUDANÇAS LAUREL E HARDY FUNDADA EM 1931 13 00:01:27,280 --> 00:01:30,078 - Perdão, Sr. Carteiro. - Sim, senhor? 14 00:01:30,280 --> 00:01:34,211 Onde fica o nº 1127 da Av. Walnut? 15 00:01:34,220 --> 00:01:36,893 - 1127 da Av. Walnut? - Sim, senhor. 16 00:01:37,700 --> 00:01:40,692 Fica lá, no topo da escadaria. 17 00:01:46,780 --> 00:01:50,995 Fica lá, no topo da escadaria. 18 00:01:59,580 --> 00:02:01,396 Quieta, Susie. 19 00:02:14,000 --> 00:02:18,391 Um momento! Isto requer um plano. 20 00:02:24,260 --> 00:02:26,751 Ponha devagar nas minhas costas. 21 00:02:34,420 --> 00:02:37,998 Tire isso de... de cima de mim! 22 00:02:52,440 --> 00:02:56,558 - Por que não tem mais cuidado? - Não pude... 23 00:02:56,760 --> 00:02:58,610 Vamos! 24 00:03:01,120 --> 00:03:03,156 Agora! Um dois! 25 00:04:17,160 --> 00:04:19,196 - Um! - Dois! 26 00:04:19,400 --> 00:04:23,075 - Um! Um! - Dois! Dois! 27 00:04:23,280 --> 00:04:25,510 - Um! Um! - Dois! Dois! 28 00:04:33,280 --> 00:04:39,095 - Posso passar, cavalheiros? - Claro, senhora. Só um momento. 29 00:04:43,180 --> 00:04:45,974 Só um momento. Talvez possa ajudá-la. 30 00:05:23,140 --> 00:05:25,370 Que tolice! 31 00:06:32,700 --> 00:06:36,017 - Além disso, me deu um chute! - Um chute? 32 00:06:36,020 --> 00:06:40,172 Sim, seu guarda. Bem onde não deviam! 33 00:06:40,380 --> 00:06:43,372 Então, ele a chutou, não foi? 34 00:06:44,560 --> 00:06:46,915 - Um! - Dois! 35 00:06:56,820 --> 00:06:59,475 - Ei, você! - O quê? 36 00:06:59,880 --> 00:07:01,747 Venha aqui! 37 00:07:03,350 --> 00:07:06,277 Vá lá embaixo e veja o que ele quer. 38 00:07:08,180 --> 00:07:11,000 Vá você ver o que ele quer. 39 00:07:11,180 --> 00:07:14,218 Não discuta. Vá ver o que ele quer. 40 00:07:14,320 --> 00:07:17,232 - Não estou discutindo. - Vá logo! 41 00:07:28,160 --> 00:07:31,813 - O que você quer? - Vá lá embaixo ver o que ele quer. 42 00:07:45,000 --> 00:07:50,051 - O quê? - Você não, o outro engraçadinho! 43 00:07:57,920 --> 00:08:01,959 - O quê? - Ele não me quer! 44 00:08:01,960 --> 00:08:04,198 Quer o outro engraçadinho! 45 00:08:08,400 --> 00:08:10,229 Você! 46 00:08:58,620 --> 00:09:02,335 - Que fazia incomodando uma garota? - Quem? Eu? 47 00:09:02,340 --> 00:09:05,013 - Sim, você. - Só estava... 48 00:09:05,620 --> 00:09:08,532 Que lhe sirva de lição. 49 00:09:10,180 --> 00:09:13,248 - Vai permitir isto? - Mas é claro que não! 50 00:09:13,260 --> 00:09:16,935 Se tivesse dito uma palavra a mais, teria lhe... 51 00:09:19,740 --> 00:09:23,357 Que lhe sirva de lição mais uma vez. 52 00:09:24,820 --> 00:09:29,735 Ei, você, não acha que está passando dos limites? 53 00:09:30,140 --> 00:09:33,100 Como assim, passando dos limites? 54 00:09:33,110 --> 00:09:36,178 Ele quis dizer, limitando seus passos! 55 00:09:39,660 --> 00:09:42,872 Que isso lhe sirva de lição. 56 00:09:52,720 --> 00:09:55,439 - Um! Dois! - Um! Dois! 57 00:10:25,880 --> 00:10:31,334 Então? Não vão tirar isso do meio do caminho? 58 00:10:32,080 --> 00:10:35,675 - Afinal, o que quer? - Gostaria de passar. 59 00:10:37,420 --> 00:10:41,010 - Por que não dá a volta? - O quê? Dar a volta? 60 00:10:41,020 --> 00:10:44,532 Eu? O ilustre professor? Doutor em medicina, excelentíssimo... 61 00:10:44,540 --> 00:10:52,633 P.H.D., M.I.B., P.Q.P., C.E.T., dar a volta? 62 00:10:52,640 --> 00:10:54,833 Tire isso da minha frente! 63 00:10:54,940 --> 00:10:59,256 Tire isso daqui! Vamos, tire isso daqui! 64 00:11:18,460 --> 00:11:20,735 Muito amável. 65 00:11:20,940 --> 00:11:23,940 Farei com que prendam vocês dois por isso! 66 00:11:23,940 --> 00:11:28,555 Que lhes joguem no xilindró, eu, o professor... 67 00:11:35,260 --> 00:11:42,279 - Um! Um! Um! - Dois! Dois! Dois! 68 00:11:46,060 --> 00:11:49,333 - Um! Dois! - Um! Dois! 69 00:11:54,280 --> 00:11:58,314 - Ollie! Não aguento mais! - Não desista agora. 70 00:11:58,520 --> 00:12:02,110 Só faltam mais uns degraus. Vamos lá, juntos! 71 00:12:02,120 --> 00:12:04,229 Um, dois! 72 00:13:48,267 --> 00:13:50,023 Venha aqui! 73 00:13:54,009 --> 00:13:58,237 NAQUELA TARDE 74 00:14:10,380 --> 00:14:13,733 Subiram com esse piano por toda essa escadaria? 75 00:14:15,260 --> 00:14:19,939 Não tinham que fazer isso. Veem essa rua lá embaixo? 76 00:14:19,990 --> 00:14:22,185 O que tinham que fazer... 77 00:14:29,160 --> 00:14:33,995 Só tinham que dar a volta subindo pela rua até aqui em cima. 78 00:14:39,480 --> 00:14:42,314 Por que não pensamos nisso antes? 79 00:14:47,320 --> 00:14:52,030 - Um! Um! - Dois! Dois! 80 00:15:38,880 --> 00:15:40,791 Só um momento. 81 00:16:28,260 --> 00:16:31,020 - Acho que temos que levar de volta. - Por quê? 82 00:16:31,120 --> 00:16:35,318 - Não tem ninguém em casa. - Onde há vontade, há remédio. 83 00:16:39,360 --> 00:16:41,557 Subimos com o piano pela janela, 84 00:16:41,560 --> 00:16:44,497 descemos pela escada e o deixamos na sala de estar. 85 00:16:44,760 --> 00:16:48,116 Vá pegar a escada, e eu pego a polia. 86 00:17:08,280 --> 00:17:11,140 Por que não presta atenção no que está fazendo? 87 00:19:24,820 --> 00:19:26,139 Ei, Ollie! 88 00:19:34,960 --> 00:19:37,410 - O quê? - Tem alguém na casa. 89 00:19:38,020 --> 00:19:41,910 - Estão aí? - Não, ouvi eles subindo as escadas. 90 00:19:43,100 --> 00:19:46,597 Ouviu eles... Era eu, estúpido! 91 00:19:47,240 --> 00:19:49,431 - Foi você? - Certamente. 92 00:19:49,440 --> 00:19:53,012 - Como entrou na casa? - Estava na escada... 93 00:19:53,120 --> 00:19:58,952 enquanto subia o piano e então... Volte lá pra dentro! 94 00:19:59,160 --> 00:20:01,491 Me passe meu chapéu! 95 00:20:04,600 --> 00:20:07,433 Ouviu eles na escada... 96 00:20:26,880 --> 00:20:30,292 - O que foi agora? - Está com o meu chapéu. 97 00:20:32,360 --> 00:20:36,689 Tome! Agora, me passe o meu. 98 00:20:37,500 --> 00:20:41,529 Agora, pra dentro! Não quero voltar a ouvi-lo. 99 00:21:13,660 --> 00:21:15,710 De onde tirou o chapéu? 100 00:21:28,720 --> 00:21:32,153 Vamos descer logo esse piano pelas escadas! 101 00:22:45,440 --> 00:22:48,989 Tire o piano enquanto procuro um lugar onde colocá-lo. 102 00:23:01,920 --> 00:23:03,911 Eu o tiro. 103 00:23:46,280 --> 00:23:49,397 Saia daqui! Tire o piano da caixa. 104 00:24:45,460 --> 00:24:50,158 - O que fazia ali em cima? - Estava tentando ligar ele. 105 00:24:50,260 --> 00:24:53,877 Ali não! Me dê isso aqui! 106 00:25:23,500 --> 00:25:27,595 - Caso o veja, prenderei na hora. - Obrigado, policial. 107 00:25:32,240 --> 00:25:35,777 COLETÂNEA DE CANÇÕES PATRIÓTICAS 108 00:25:41,000 --> 00:25:43,689 Vamos limpar esse lugar. 109 00:26:47,120 --> 00:26:51,952 - O que significa isto? - Você mora aqui? 110 00:26:51,960 --> 00:26:57,878 Se moro aqui? Esta é minha casa! O que vocês fazem aqui? 111 00:26:57,980 --> 00:27:02,735 - Bom, entregamos o seu piano. - Piano? Piano? 112 00:27:02,940 --> 00:27:08,060 Odeio! Detesto pianos! São pragas mecânicas! 113 00:27:08,260 --> 00:27:13,629 Tirem isso daqui antes que cometa um assassinato! Tirem isso! Tirem! 114 00:27:13,730 --> 00:27:15,430 Tirem isso daqui! 115 00:27:22,660 --> 00:27:26,016 Basta! Seus... 116 00:27:26,520 --> 00:27:31,177 Esperem um momento! Já dou um jeito em vocês! 117 00:27:31,330 --> 00:27:35,846 Vou lhes dar uma lição! Vão ver só! 118 00:27:47,590 --> 00:27:49,979 Eu ensino a vocês... 119 00:27:56,609 --> 00:27:58,509 Odeio pianos! 120 00:27:59,210 --> 00:28:01,328 - Theodore! - Odeio pianos. 121 00:28:01,430 --> 00:28:04,947 Theodore! O que está fazendo? 122 00:28:04,950 --> 00:28:09,990 Ora! Estes dois idiotas entregaram um piano por engano. 123 00:28:10,100 --> 00:28:12,501 Olhe nossa casa! 124 00:28:12,710 --> 00:28:14,720 Não foi um engano. 125 00:28:14,820 --> 00:28:20,282 Comprei o piano para te fazer uma surpresa de aniversário! 126 00:28:20,750 --> 00:28:22,580 Venha cá, querida. 127 00:28:22,590 --> 00:28:26,520 Se soubesse não teria feito isto nem por um milhão de dólares. 128 00:28:26,530 --> 00:28:31,301 - Disse que odiava os pianos. - Quem? Eu odeio pianos? 129 00:28:31,310 --> 00:28:34,285 Nunca! Eu adoro pianos! 130 00:28:34,310 --> 00:28:41,345 Perdão, cavalheiros, o que posso fazer para lhes compensar? 131 00:28:41,350 --> 00:28:46,166 Apenas assine aqui. Trabalhamos com um sorriso. 132 00:28:46,170 --> 00:28:49,079 Stanley, a caneta. 133 00:28:57,830 --> 00:29:02,103 Ora, seus... Fora da minha casa! 134 00:29:02,104 --> 00:29:03,604 Fora da minha casa! 135 00:29:04,504 --> 00:29:09,504 Traduzido por ElWoOdBlUeS Resync e Ajustes: Walter Santos 9556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.