Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,470 --> 00:00:22,170
Dois Músicos Desafinados
(ENTREGA A DOMICÍLIO - 1932)
2
00:00:29,600 --> 00:00:32,150
O SR. LAUREL E O SR. HARDY
3
00:00:32,160 --> 00:00:35,200
DECIDIRAM REORGANIZAR
E SUPERVISIONAR...
4
00:00:35,201 --> 00:00:38,717
A TOTALIDADE DE SUA
ESTRUTURA FINANCEIRA.
5
00:00:38,880 --> 00:00:44,635
REUNIRAM US$3,80
E ABRIRAM UM NEGÓCIO.
6
00:00:53,640 --> 00:00:56,677
Achei adorável!
Eu levo esse.
7
00:00:56,680 --> 00:00:59,756
Estou feliz.
Como vê, é o último modelo.
8
00:00:59,800 --> 00:01:02,753
- Pode entregá-lo agora?
- Agora mesmo.
9
00:01:02,760 --> 00:01:06,236
É uma surpresa para o
aniversário de meu marido.
10
00:01:06,240 --> 00:01:11,299
- Entendo. E seu endereço?
- Avenida Walnut, 1127.
11
00:01:11,300 --> 00:01:14,870
Avenida Walnut, 1127.
12
00:01:15,140 --> 00:01:21,409
MUDANÇAS LAUREL E HARDY
FUNDADA EM 1931
13
00:01:27,280 --> 00:01:30,078
- Perdão, Sr. Carteiro.
- Sim, senhor?
14
00:01:30,280 --> 00:01:34,211
Onde fica o nº 1127
da Av. Walnut?
15
00:01:34,220 --> 00:01:36,893
- 1127 da Av. Walnut?
- Sim, senhor.
16
00:01:37,700 --> 00:01:40,692
Fica lá, no topo da escadaria.
17
00:01:46,780 --> 00:01:50,995
Fica lá, no topo da escadaria.
18
00:01:59,580 --> 00:02:01,396
Quieta, Susie.
19
00:02:14,000 --> 00:02:18,391
Um momento!
Isto requer um plano.
20
00:02:24,260 --> 00:02:26,751
Ponha devagar
nas minhas costas.
21
00:02:34,420 --> 00:02:37,998
Tire isso de...
de cima de mim!
22
00:02:52,440 --> 00:02:56,558
- Por que não tem mais cuidado?
- Não pude...
23
00:02:56,760 --> 00:02:58,610
Vamos!
24
00:03:01,120 --> 00:03:03,156
Agora!
Um dois!
25
00:04:17,160 --> 00:04:19,196
- Um!
- Dois!
26
00:04:19,400 --> 00:04:23,075
- Um! Um!
- Dois! Dois!
27
00:04:23,280 --> 00:04:25,510
- Um! Um!
- Dois! Dois!
28
00:04:33,280 --> 00:04:39,095
- Posso passar, cavalheiros?
- Claro, senhora. Só um momento.
29
00:04:43,180 --> 00:04:45,974
Só um momento.
Talvez possa ajudá-la.
30
00:05:23,140 --> 00:05:25,370
Que tolice!
31
00:06:32,700 --> 00:06:36,017
- Além disso, me deu um chute!
- Um chute?
32
00:06:36,020 --> 00:06:40,172
Sim, seu guarda.
Bem onde não deviam!
33
00:06:40,380 --> 00:06:43,372
Então, ele a chutou,
não foi?
34
00:06:44,560 --> 00:06:46,915
- Um!
- Dois!
35
00:06:56,820 --> 00:06:59,475
- Ei, você!
- O quê?
36
00:06:59,880 --> 00:07:01,747
Venha aqui!
37
00:07:03,350 --> 00:07:06,277
Vá lá embaixo e veja
o que ele quer.
38
00:07:08,180 --> 00:07:11,000
Vá você ver
o que ele quer.
39
00:07:11,180 --> 00:07:14,218
Não discuta.
Vá ver o que ele quer.
40
00:07:14,320 --> 00:07:17,232
- Não estou discutindo.
- Vá logo!
41
00:07:28,160 --> 00:07:31,813
- O que você quer?
- Vá lá embaixo ver o que ele quer.
42
00:07:45,000 --> 00:07:50,051
- O quê?
- Você não, o outro engraçadinho!
43
00:07:57,920 --> 00:08:01,959
- O quê?
- Ele não me quer!
44
00:08:01,960 --> 00:08:04,198
Quer o outro engraçadinho!
45
00:08:08,400 --> 00:08:10,229
Você!
46
00:08:58,620 --> 00:09:02,335
- Que fazia incomodando uma garota?
- Quem? Eu?
47
00:09:02,340 --> 00:09:05,013
- Sim, você.
- Só estava...
48
00:09:05,620 --> 00:09:08,532
Que lhe sirva de lição.
49
00:09:10,180 --> 00:09:13,248
- Vai permitir isto?
- Mas é claro que não!
50
00:09:13,260 --> 00:09:16,935
Se tivesse dito uma palavra
a mais, teria lhe...
51
00:09:19,740 --> 00:09:23,357
Que lhe sirva de lição
mais uma vez.
52
00:09:24,820 --> 00:09:29,735
Ei, você, não acha que está
passando dos limites?
53
00:09:30,140 --> 00:09:33,100
Como assim,
passando dos limites?
54
00:09:33,110 --> 00:09:36,178
Ele quis dizer,
limitando seus passos!
55
00:09:39,660 --> 00:09:42,872
Que isso lhe sirva de lição.
56
00:09:52,720 --> 00:09:55,439
- Um! Dois!
- Um! Dois!
57
00:10:25,880 --> 00:10:31,334
Então? Não vão tirar isso
do meio do caminho?
58
00:10:32,080 --> 00:10:35,675
- Afinal, o que quer?
- Gostaria de passar.
59
00:10:37,420 --> 00:10:41,010
- Por que não dá a volta?
- O quê? Dar a volta?
60
00:10:41,020 --> 00:10:44,532
Eu? O ilustre professor?
Doutor em medicina, excelentíssimo...
61
00:10:44,540 --> 00:10:52,633
P.H.D., M.I.B., P.Q.P.,
C.E.T., dar a volta?
62
00:10:52,640 --> 00:10:54,833
Tire isso da minha frente!
63
00:10:54,940 --> 00:10:59,256
Tire isso daqui!
Vamos, tire isso daqui!
64
00:11:18,460 --> 00:11:20,735
Muito amável.
65
00:11:20,940 --> 00:11:23,940
Farei com que prendam
vocês dois por isso!
66
00:11:23,940 --> 00:11:28,555
Que lhes joguem no xilindró,
eu, o professor...
67
00:11:35,260 --> 00:11:42,279
- Um! Um! Um!
- Dois! Dois! Dois!
68
00:11:46,060 --> 00:11:49,333
- Um! Dois!
- Um! Dois!
69
00:11:54,280 --> 00:11:58,314
- Ollie! Não aguento mais!
- Não desista agora.
70
00:11:58,520 --> 00:12:02,110
Só faltam mais uns degraus.
Vamos lá, juntos!
71
00:12:02,120 --> 00:12:04,229
Um, dois!
72
00:13:48,267 --> 00:13:50,023
Venha aqui!
73
00:13:54,009 --> 00:13:58,237
NAQUELA TARDE
74
00:14:10,380 --> 00:14:13,733
Subiram com esse piano
por toda essa escadaria?
75
00:14:15,260 --> 00:14:19,939
Não tinham que fazer isso.
Veem essa rua lá embaixo?
76
00:14:19,990 --> 00:14:22,185
O que tinham que fazer...
77
00:14:29,160 --> 00:14:33,995
Só tinham que dar a volta
subindo pela rua até aqui em cima.
78
00:14:39,480 --> 00:14:42,314
Por que não pensamos
nisso antes?
79
00:14:47,320 --> 00:14:52,030
- Um! Um!
- Dois! Dois!
80
00:15:38,880 --> 00:15:40,791
Só um momento.
81
00:16:28,260 --> 00:16:31,020
- Acho que temos que levar de volta.
- Por quê?
82
00:16:31,120 --> 00:16:35,318
- Não tem ninguém em casa.
- Onde há vontade, há remédio.
83
00:16:39,360 --> 00:16:41,557
Subimos com o piano
pela janela,
84
00:16:41,560 --> 00:16:44,497
descemos pela escada e o
deixamos na sala de estar.
85
00:16:44,760 --> 00:16:48,116
Vá pegar a escada,
e eu pego a polia.
86
00:17:08,280 --> 00:17:11,140
Por que não presta atenção
no que está fazendo?
87
00:19:24,820 --> 00:19:26,139
Ei, Ollie!
88
00:19:34,960 --> 00:19:37,410
- O quê?
- Tem alguém na casa.
89
00:19:38,020 --> 00:19:41,910
- Estão aí?
- Não, ouvi eles subindo as escadas.
90
00:19:43,100 --> 00:19:46,597
Ouviu eles...
Era eu, estúpido!
91
00:19:47,240 --> 00:19:49,431
- Foi você?
- Certamente.
92
00:19:49,440 --> 00:19:53,012
- Como entrou na casa?
- Estava na escada...
93
00:19:53,120 --> 00:19:58,952
enquanto subia o piano e então...
Volte lá pra dentro!
94
00:19:59,160 --> 00:20:01,491
Me passe meu chapéu!
95
00:20:04,600 --> 00:20:07,433
Ouviu eles na escada...
96
00:20:26,880 --> 00:20:30,292
- O que foi agora?
- Está com o meu chapéu.
97
00:20:32,360 --> 00:20:36,689
Tome!
Agora, me passe o meu.
98
00:20:37,500 --> 00:20:41,529
Agora, pra dentro!
Não quero voltar a ouvi-lo.
99
00:21:13,660 --> 00:21:15,710
De onde tirou o chapéu?
100
00:21:28,720 --> 00:21:32,153
Vamos descer logo
esse piano pelas escadas!
101
00:22:45,440 --> 00:22:48,989
Tire o piano enquanto
procuro um lugar onde colocá-lo.
102
00:23:01,920 --> 00:23:03,911
Eu o tiro.
103
00:23:46,280 --> 00:23:49,397
Saia daqui!
Tire o piano da caixa.
104
00:24:45,460 --> 00:24:50,158
- O que fazia ali em cima?
- Estava tentando ligar ele.
105
00:24:50,260 --> 00:24:53,877
Ali não!
Me dê isso aqui!
106
00:25:23,500 --> 00:25:27,595
- Caso o veja, prenderei na hora.
- Obrigado, policial.
107
00:25:32,240 --> 00:25:35,777
COLETÂNEA DE
CANÇÕES PATRIÓTICAS
108
00:25:41,000 --> 00:25:43,689
Vamos limpar esse lugar.
109
00:26:47,120 --> 00:26:51,952
- O que significa isto?
- Você mora aqui?
110
00:26:51,960 --> 00:26:57,878
Se moro aqui? Esta é minha casa!
O que vocês fazem aqui?
111
00:26:57,980 --> 00:27:02,735
- Bom, entregamos o seu piano.
- Piano? Piano?
112
00:27:02,940 --> 00:27:08,060
Odeio! Detesto pianos!
São pragas mecânicas!
113
00:27:08,260 --> 00:27:13,629
Tirem isso daqui antes que cometa
um assassinato! Tirem isso! Tirem!
114
00:27:13,730 --> 00:27:15,430
Tirem isso daqui!
115
00:27:22,660 --> 00:27:26,016
Basta! Seus...
116
00:27:26,520 --> 00:27:31,177
Esperem um momento!
Já dou um jeito em vocês!
117
00:27:31,330 --> 00:27:35,846
Vou lhes dar uma lição!
Vão ver só!
118
00:27:47,590 --> 00:27:49,979
Eu ensino a vocês...
119
00:27:56,609 --> 00:27:58,509
Odeio pianos!
120
00:27:59,210 --> 00:28:01,328
- Theodore!
- Odeio pianos.
121
00:28:01,430 --> 00:28:04,947
Theodore!
O que está fazendo?
122
00:28:04,950 --> 00:28:09,990
Ora! Estes dois idiotas
entregaram um piano por engano.
123
00:28:10,100 --> 00:28:12,501
Olhe nossa casa!
124
00:28:12,710 --> 00:28:14,720
Não foi um engano.
125
00:28:14,820 --> 00:28:20,282
Comprei o piano para te fazer
uma surpresa de aniversário!
126
00:28:20,750 --> 00:28:22,580
Venha cá, querida.
127
00:28:22,590 --> 00:28:26,520
Se soubesse não teria feito isto
nem por um milhão de dólares.
128
00:28:26,530 --> 00:28:31,301
- Disse que odiava os pianos.
- Quem? Eu odeio pianos?
129
00:28:31,310 --> 00:28:34,285
Nunca!
Eu adoro pianos!
130
00:28:34,310 --> 00:28:41,345
Perdão, cavalheiros, o que posso
fazer para lhes compensar?
131
00:28:41,350 --> 00:28:46,166
Apenas assine aqui.
Trabalhamos com um sorriso.
132
00:28:46,170 --> 00:28:49,079
Stanley, a caneta.
133
00:28:57,830 --> 00:29:02,103
Ora, seus...
Fora da minha casa!
134
00:29:02,104 --> 00:29:03,604
Fora da minha casa!
135
00:29:04,504 --> 00:29:09,504
Traduzido por ElWoOdBlUeS
Resync e Ajustes: Walter Santos
9556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.