Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,792 --> 00:00:30,671
تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان
DonEnglish.Mihanblog.Com
تقدیم میکند
1
00:03:01,792 --> 00:03:04,671
"،گذرا همچو رویاها و سایه ها"
2
00:03:04,833 --> 00:03:09,464
".سرگردان همچو شبنم و آذرخش، آن گونه که زندگی است"
3
00:03:50,542 --> 00:03:51,964
اگر گوان یانچانگ،
4
00:03:52,667 --> 00:03:54,465
،که به اندازه بهشت درست کار است
5
00:03:55,250 --> 00:03:58,379
،می تواند به چنین پایانی برسد
6
00:03:58,875 --> 00:04:02,880
چه کسی می ماند تا از راه پاسبانی کند؟
7
00:04:03,417 --> 00:04:05,715
.از نیکوکاری به عنوان بره ی شخص نوشته شده است
8
00:04:06,208 --> 00:04:08,552
.شخصی به خوبی یک بره
9
00:04:09,750 --> 00:04:11,377
...نیکوکاری ژنرال یانگ
10
00:04:11,542 --> 00:04:15,217
.شش قسمت دلسوز داشت
11
00:04:16,000 --> 00:04:17,798
.غم انگیز است
12
00:04:19,333 --> 00:04:20,960
...او ذاتا یک گرگ بود
13
00:04:21,875 --> 00:04:24,253
.با روح بره
14
00:04:25,125 --> 00:04:29,426
.اما این دنیا همچنان توسط گرگ ها کنترل می شود
15
00:04:30,375 --> 00:04:32,503
...توسط گرگ ها کنترل می شود
16
00:04:36,083 --> 00:04:37,426
...بیست سال قبل
17
00:04:38,167 --> 00:04:41,501
.هان بر منطقه ای جنگ زده حکمرانی میکرد
18
00:04:42,375 --> 00:04:45,504
با فرماندهی گروهی کوچک، من، سائو سائو
19
00:04:45,792 --> 00:04:49,592
.بالاخره در تثبیت حکومت موفق عمل کردم
20
00:04:49,917 --> 00:04:56,084
.بعد از آن یوان شائو با حمله به لشکر من شورش کرد
21
00:04:56,833 --> 00:04:58,801
فرمانده او یان لیانگ
22
00:04:59,500 --> 00:05:03,255
.با لشکر بزرگش به بایما یورش آورد
23
00:05:11,250 --> 00:05:17,007
.ما همیشه بر لشکر های قوی چیره گشتیم
24
00:05:18,417 --> 00:05:21,591
.با این شکست شهر در نابودی قرار گرفت
25
00:05:21,875 --> 00:05:25,880
.ژنرال های من نمی توانستند از درماندگی خود خودداری کنند
26
00:05:27,375 --> 00:05:29,548
...قلمروی خودم را میتوانم از دست بدهم
27
00:05:29,875 --> 00:05:32,469
.روحیه ی افرادم را، هیچوقت
28
00:05:34,167 --> 00:05:38,718
.گوان یونچانگ در آن زمان زندانی بود
29
00:05:39,750 --> 00:05:42,003
... مهارتی داشت که
30
00:05:42,542 --> 00:05:44,840
.به او غیر قابل شکست میگفتند
31
00:05:46,333 --> 00:05:47,585
...میدانستم
32
00:05:48,917 --> 00:05:50,885
...اگر میتوانستم او را مهره ی شطرنج خود قرار دهم
33
00:05:51,458 --> 00:05:54,792
...میتوانستم حرکتی به جلو بردارم
34
00:05:55,292 --> 00:05:59,047
.کسی که می توانست شکست یا پیروزی را مشخص کند
35
00:06:01,042 --> 00:06:04,592
...اما این مهره ی شطرنج
36
00:06:05,125 --> 00:06:07,002
.به لیو بی تعلق داشت
37
00:06:08,792 --> 00:06:15,129
چگونه میتوان از مهره ی مردی دیگر استفاده کرد؟
38
00:06:20,125 --> 00:06:23,004
.برادر گوان، بیا، یک لقمه با من میل کن
39
00:06:23,125 --> 00:06:24,502
در چنین وقتی می توانی غذا بخوری؟
40
00:06:29,375 --> 00:06:31,377
.چه خبر است؟ من به کمکت علاقه دارم
41
00:06:31,583 --> 00:06:32,880
آیا تمایل داری به من کمک کنی؟
42
00:06:34,125 --> 00:06:36,594
.من یک زندانی هستم، تمایلات من بی ربط است
43
00:06:36,958 --> 00:06:39,802
خوب است. می توانی یک نفر را برای من بکشی؟
44
00:06:42,292 --> 00:06:44,215
آیا به جنگ خاتمه خواهد داد؟
45
00:06:44,375 --> 00:06:45,092
.آری
46
00:06:48,583 --> 00:06:49,175
چه کسی است؟
47
00:06:49,375 --> 00:06:51,548
.عجله ای نیست. اول غذا بخور
48
00:06:53,167 --> 00:06:53,918
عجله ای نیست؟
49
00:06:55,792 --> 00:06:56,884
.بعدا غذا میخورم
50
00:07:03,333 --> 00:07:04,585
!آنها دروازه ها را خراب خواهند کرد، به عقب برانیدشان
51
00:07:04,750 --> 00:07:05,546
!بله قربان
52
00:07:44,917 --> 00:07:46,965
.ارباب، گوان یانچانگ یکی از ژنرال های دشمن است
53
00:07:47,125 --> 00:07:48,377
چرا او باید برای ما بجنگد؟
54
00:07:48,542 --> 00:07:50,670
چه کسی قبلا این جا یکی از ژنرال های دشمن نبوده است؟
55
00:07:50,917 --> 00:07:53,295
.ببر را رها کن، و او به کنام خود باز خواهد گشت
56
00:07:53,500 --> 00:07:56,299
برادر گوان، با این پنج هزار سرباز اینجا
57
00:07:56,458 --> 00:07:58,085
چه کسی می تواند تو را به عقب براند؟
58
00:08:04,167 --> 00:08:06,386
من به سی سواره نظام احتیاج دارم، چه کسی حاضر به همراهی است؟
59
00:08:11,917 --> 00:08:14,045
.ما به اربابان متفاوتی خدمت کرده ایم
60
00:08:14,500 --> 00:08:15,922
.هیچوقت برادر نبودیم
61
00:08:16,875 --> 00:08:17,876
...اما برای نبرد امروز
62
00:08:18,917 --> 00:08:22,046
.گذشته را فراموش کرده و در کنار من بجنگید
63
00:08:22,875 --> 00:08:24,673
.به درستی که شما برادران من هستید
64
00:08:25,667 --> 00:08:27,169
...اگر کسی معترض نیست
65
00:08:27,667 --> 00:08:30,090
.مفتخر خواهم بود که شما را چنین بنامم
66
00:08:30,500 --> 00:08:33,299
.برادران، لطفا احترامات مرا قبول کنید
67
00:08:45,875 --> 00:08:49,459
من، ژانگ لیائو، با تو خواهم تاخت. کسی دیگر؟
68
00:08:54,083 --> 00:08:57,587
- برادران، حمله
- !حمله
69
00:08:57,750 --> 00:09:00,720
- !حمله
- !حمله
70
00:11:18,542 --> 00:11:19,338
آیا اینها افراد تو هستند؟
71
00:11:21,833 --> 00:11:23,085
.افراد او هستند
72
00:12:30,667 --> 00:12:32,590
!امپراطور وارد می شود
73
00:12:49,917 --> 00:12:51,169
.گوان یونچانگ اینجاست
74
00:12:51,833 --> 00:12:55,383
...مرزبانی از هان
75
00:12:55,667 --> 00:12:59,251
. یک فرمانده ی جنگی
76
00:13:01,375 --> 00:13:05,209
.من شایسته اش نیستم، بی لیاقت هستم
77
00:13:07,458 --> 00:13:08,334
برادر یونچانگ،
78
00:13:09,000 --> 00:13:12,709
.تو وفادار و نیکوکاری هستی، همه ی افتخار برای توست
79
00:13:14,083 --> 00:13:17,508
.امپراطور در خطر است و من هنوز کاری نمیکنم
80
00:13:17,750 --> 00:13:19,252
آن وفاداری است یا نیکوکاری؟
81
00:13:21,125 --> 00:13:26,552
فکر نمیکنی امپراطور اینجا در خطر است؟
82
00:13:27,583 --> 00:13:30,917
.رها کردن دستان در کاخ امپراطوری حرام است
83
00:13:31,125 --> 00:13:33,878
.اما همه ی عالی رتبه ها آن را انجام می دهند
84
00:13:34,292 --> 00:13:37,262
.شورش به وضوح مشخص است
85
00:13:39,958 --> 00:13:45,010
.ما در جنگ هستیم، و آن برای محافظت از تاج و تخت است
86
00:13:45,375 --> 00:13:49,130
چگونه می توانی آن را نیت شورش تلقی کنی؟
87
00:13:50,042 --> 00:13:53,421
چرا سائو سائو در مقابل تاج و تخت زانو نمیزند؟
88
00:13:56,792 --> 00:13:58,635
.اگر اذیت میشوی، تو هم زانو نزن
89
00:13:59,208 --> 00:14:00,460
.من قانون را نقض نمیکنم
90
00:14:01,708 --> 00:14:04,587
امروز مراسمی نیست، پس قانونی هم نیست
91
00:14:06,667 --> 00:14:09,591
.پس همه آرام باشید، نیازی به زانو زدن نیست
92
00:14:11,125 --> 00:14:12,468
!برخیزید، زود باشید
93
00:14:14,083 --> 00:14:15,335
.برخیز، بیا بالا بالا
94
00:14:17,833 --> 00:14:18,629
.بایستید
95
00:14:29,125 --> 00:14:32,459
.مرزبان، امپراطور امر کردند
96
00:14:32,917 --> 00:14:34,885
.برادر یونچانگ، خواهش میکنم برخیز
97
00:15:31,625 --> 00:15:32,467
جناب
98
00:15:36,667 --> 00:15:39,420
.خواهش میکنم برخیز، نیازی به تشریفات نیست
99
00:15:40,250 --> 00:15:42,378
.جناب تو زندگی من را نجات دادی
100
00:15:42,542 --> 00:15:43,634
.باید تو را احترام بگذارم
DonEnglish.Mihanblog.Com
101
00:15:43,792 --> 00:15:46,921
.تو خودت را نجات دادی، یادت باشد
102
00:15:48,167 --> 00:15:50,215
.آقای گوان، تو قهرمان بزرگی هستی
103
00:15:50,500 --> 00:15:53,094
.افتخاری بود برای من که زندگی ام به دست تو نجات یافت
104
00:15:53,250 --> 00:15:55,218
.حتی با این وجود که اکنون یک مرزبانی
105
00:15:56,083 --> 00:15:57,426
...آن فقط کمی
106
00:15:57,833 --> 00:15:59,426
.سوءتفاهم با سائو سائو بود
107
00:16:00,542 --> 00:16:01,634
...مرزبان گوان
108
00:16:02,875 --> 00:16:05,469
.درست است، ما کمی سوء تفاهم داشتیم
109
00:16:06,708 --> 00:16:07,584
.من بازمیگردم سر کار خود
110
00:16:07,750 --> 00:16:08,546
.بسیار خوب
111
00:16:10,333 --> 00:16:13,883
و چگونه میتوانیم این را حل کنیم، ارباب سائو؟
112
00:16:14,083 --> 00:16:15,175
،کمی آب بنوش
113
00:16:17,083 --> 00:16:17,959
.مرزبان گوان
114
00:16:18,792 --> 00:16:22,501
.اینجا قبلا زمینی بی حاصل بود
115
00:16:22,708 --> 00:16:25,837
.ما آمدیم و در این زمین زراعت کردیم
116
00:16:26,583 --> 00:16:29,553
.مردمی زیادی را از لودانگ آوردیم
117
00:16:30,458 --> 00:16:33,632
.در شش سال هیچ کس از گرسنگی نمرد
118
00:16:33,792 --> 00:16:35,760
.قبول کن که کار خویش را خوب انجام داده ام
119
00:16:38,167 --> 00:16:40,920
.خانه ی قدیمی لیو در حال خراب شدن بود
120
00:16:41,458 --> 00:16:44,257
.من به او کمک کردم تعمیرش کند
121
00:16:45,417 --> 00:16:50,218
.اما برخی میگویند خرابش کردم
122
00:16:50,375 --> 00:16:53,003
چه کسی مرا عادلانه خواهد شنید؟
123
00:16:54,125 --> 00:16:56,844
.به درستی که ارباب سائو طریقه ای با کلمات دارد
124
00:16:57,083 --> 00:16:59,677
کلمات؟ مگر این حقیقت ندارد؟
125
00:17:00,167 --> 00:17:03,376
.حقیقت این است که تو دربار را کنترل میکنی
126
00:17:03,667 --> 00:17:05,840
من دربار را کنترل میکنم؟
127
00:17:06,333 --> 00:17:07,710
...این بیانیه
128
00:17:08,542 --> 00:17:10,089
.جفنگ است
129
00:17:10,250 --> 00:17:13,754
.امپراطور مرا مجبور کرد که مسئولیت قبول کنم
130
00:17:14,375 --> 00:17:17,299
.من میدانم چنین جفنگی در جریان است
131
00:17:17,750 --> 00:17:20,094
.آن در جشن هزار ساله طنین انداز خواهد شد
132
00:17:20,667 --> 00:17:22,214
.اما هنوز جفنگ است
133
00:17:22,708 --> 00:17:25,427
.فقط دو گروه این را باور می کنند
134
00:17:26,458 --> 00:17:29,712
.احمق، و بد
135
00:17:30,083 --> 00:17:33,508
.لیو بی بد است، تو فقط احمق هستی
136
00:17:33,667 --> 00:17:35,669
.لیو بی از حماقت تو سود می برد
137
00:17:40,292 --> 00:17:43,262
.از تو خوشم می آید
138
00:17:44,208 --> 00:17:49,089
.پر جرعت و مهربان هستی
139
00:17:50,333 --> 00:17:54,884
.بمان و برای من اینجا کار کن
140
00:17:58,667 --> 00:18:01,386
،اگر خانواده لیو بی گروگان نبودند
141
00:18:01,583 --> 00:18:02,800
جرعت درخواستش را داشتی؟
142
00:18:05,167 --> 00:18:06,259
،مرزبان گوان
143
00:18:07,250 --> 00:18:09,548
.تو افرادی را که نباید بکشی نمیکشی
144
00:18:10,750 --> 00:18:11,421
درست است؟
145
00:18:13,958 --> 00:18:16,336
سائو، جریان چیست؟
146
00:18:16,500 --> 00:18:17,501
.برگرد سرکار
147
00:18:21,792 --> 00:18:24,966
آیا سائو سائو تو را برای انجام این کار مجبور میکند؟
148
00:18:26,292 --> 00:18:26,963
.بنشین
149
00:18:28,583 --> 00:18:30,631
.می بینی، او نیز کار میکند
150
00:18:35,708 --> 00:18:36,334
چیست؟
151
00:18:37,083 --> 00:18:39,051
...شایسته ما و دربار ما نیست
152
00:18:39,250 --> 00:18:41,002
تا در کار سخت دخیل شویم؟
153
00:18:42,208 --> 00:18:44,302
.مواقع استثنایی، سنجش های اشتثنایی
154
00:18:44,458 --> 00:18:45,630
.نیازی به چنین قوانینی زیادی نیست
155
00:18:50,208 --> 00:18:53,257
آیا امپراطور شما هیچوقت به ترک کردن فکر کرده است؟
156
00:18:55,208 --> 00:18:56,676
...در این ده سال عجیب اخیر
157
00:18:56,917 --> 00:18:59,011
آیا میدانی چگونه زیسته ام؟
158
00:19:00,042 --> 00:19:02,136
...حرکت از کاخی به کاخ دیگر
159
00:19:02,583 --> 00:19:05,086
...سفر در بین ویرانی ها
160
00:19:06,208 --> 00:19:08,256
.سبوس خوردن و آب چرکین نوشیدن
161
00:19:08,458 --> 00:19:09,755
...وزرای دربارم
162
00:19:09,875 --> 00:19:11,548
...گوشت همتاهای مرده خود را خوردند
163
00:19:11,708 --> 00:19:13,005
.و خونشان را نوشیدند
164
00:19:13,875 --> 00:19:16,958
...اگر امپراطوری نمی تواند پناهگاهی بیابد
165
00:19:17,125 --> 00:19:18,377
چگونه امپراطوری است؟
166
00:19:22,042 --> 00:19:23,669
...اولین دفعه ای که سائو سائو را دیدم
167
00:19:23,833 --> 00:19:25,255
میدانی به من چه داد؟
168
00:19:26,208 --> 00:19:29,212
،نان بخار پز، سوپ داغ گوشتی
169
00:19:30,167 --> 00:19:31,293
.و خوابگاهی گرم
170
00:19:31,792 --> 00:19:35,092
آیا چنین چیزهای اندکی می تواند دربار هان را فریب دهد؟
171
00:19:37,333 --> 00:19:39,677
.سائو سائو نمیخواهد که امپراطور شود
172
00:19:40,583 --> 00:19:43,211
.شک دارد به این که یک امپراطور میتواند دنیا را تغییر دهد
173
00:19:43,375 --> 00:19:44,592
.یک امپراطور حکم بهشت را دارد
174
00:19:45,583 --> 00:19:48,336
بدون این باور چه کاری می تواند انجام داد؟
175
00:19:48,708 --> 00:19:51,587
.مهارت چیزی است که مورد نیاز است
176
00:19:52,208 --> 00:19:54,210
...امروز مملکت در دستان سائو سائو است
177
00:19:54,458 --> 00:19:55,835
.چونکه که فردی قوی تر است
178
00:19:56,583 --> 00:19:59,883
.روزی از او قوی تر خواهم بود
179
00:20:00,125 --> 00:20:02,924
.و مملکت را به من تسلیم خواهد کرد
180
00:20:05,167 --> 00:20:06,635
،اگر من حکم بهشت را دارم
181
00:20:07,083 --> 00:20:08,881
.مملکت کاملا از آن من خواهد بود
182
00:20:28,375 --> 00:20:29,217
.برادر گوان
183
00:20:29,375 --> 00:20:30,592
.برادر گوان .برادر گوان
184
00:20:30,750 --> 00:20:31,717
.میمون
185
00:20:32,292 --> 00:20:34,294
پدرت چگونه است؟ هیچ بهتر شده؟
186
00:20:34,458 --> 00:20:37,962
.خیلی بهتر است، اما هنوز به دارو نیاز دارد
187
00:20:38,583 --> 00:20:39,209
.برادر گوان
188
00:20:39,917 --> 00:20:42,045
.آیا غذا آماده است؟ من چک خواهم کرد
189
00:20:42,208 --> 00:20:44,427
.مشکلی نیست، ما زود آمده ایم
190
00:20:44,583 --> 00:20:45,630
.نگران نباش
191
00:20:48,542 --> 00:20:49,213
و این آقا چه کسی است؟
192
00:20:49,375 --> 00:20:51,594
.سائو منگده، ارباب سائو سائو
193
00:20:51,792 --> 00:20:53,135
- و شما؟
- .هم اکنون باز خواهیم گشت
194
00:20:53,292 --> 00:20:54,794
.بجمب، برویم
195
00:20:55,125 --> 00:20:55,751
آنها چه کسانی هستند؟
196
00:20:55,917 --> 00:20:58,340
،آنها حدود یک ماهی است اینجا هستند
197
00:20:58,500 --> 00:21:00,753
.اما غذا یا کار نمی توانند پیدا کنند
198
00:21:01,208 --> 00:21:04,087
آنها مردم ما هستند، آیا میتوانی کمک کنی؟
199
00:21:05,125 --> 00:21:08,208
.راحت استراحت کن، به این قضیه بعد از بازگشت خود رسیدگی خواهم کرد
DonEnglish.Mihanblog.Com
200
00:21:08,375 --> 00:21:10,093
برادر گوان، او همان مرد بد ذات است؟
201
00:21:10,250 --> 00:21:11,422
.مراقب باش چه میگویی، میمون
202
00:21:11,667 --> 00:21:12,463
.میمون
203
00:21:13,083 --> 00:21:14,756
.ارباب سائو سائو خدای ثروت ماست
204
00:21:15,417 --> 00:21:18,421
.این را بگیر و برای پدرت دارو بخر
205
00:21:19,542 --> 00:21:20,338
.ارباب سائو
206
00:21:20,500 --> 00:21:21,342
.برادر یونچانگ
207
00:21:22,208 --> 00:21:24,131
.خدانگهدار
208
00:21:37,083 --> 00:21:38,050
...خانم ها
209
00:21:38,250 --> 00:21:41,129
.من هدایای سائو سائو را بازگرداندم
210
00:21:45,458 --> 00:21:47,256
.به همسران برادر لیوبی احترام میگذارم
211
00:21:50,708 --> 00:21:53,336
کیلان، چرا به برادر گوان توجه نمیکنی؟
212
00:21:53,750 --> 00:21:55,047
...آیا مردی بدون افتخار
213
00:21:55,667 --> 00:21:56,543
شایسته احترام است؟
214
00:21:56,708 --> 00:22:01,134
.کیلان، ترفیع او فقط فریبی از جانب سائو سائو بود
215
00:22:01,458 --> 00:22:03,927
.لیو بی کاملا به برادر گوان ایمان دارد
216
00:22:04,292 --> 00:22:07,341
. صیغه تو هم مانند لیو بی باید به برادر گوان ایمان داشته باشی
217
00:22:07,750 --> 00:22:09,923
آیا به قضاوت او شک داری؟
218
00:22:10,042 --> 00:22:11,385
چه کسی می تواند قلب مردان را بخواند؟
219
00:22:12,083 --> 00:22:14,461
مگر همه ی افراد سائو سائو مرتد نیستند؟
220
00:22:14,917 --> 00:22:16,919
.دلاوری ژنرال گوان شهرت دارد
221
00:22:17,125 --> 00:22:19,173
اگر او میخواست برود چه کسی می توانست او را متوقف کند؟
222
00:22:20,458 --> 00:22:23,667
...من دوست دارم ببینم که او به برادر لیو بازمیگردد
223
00:22:24,417 --> 00:22:28,001
.و به زوئانگ حمله میکند در حالیکه سائو سائو با یوان شائو مبارزه میکند
224
00:22:28,208 --> 00:22:29,676
.آن موقع در کنار برادر لیو درست عمل خواهد کرد
225
00:22:31,167 --> 00:22:32,214
.او راست میگوید
226
00:22:32,792 --> 00:22:34,465
.ما را ترک کن برادر
227
00:22:34,792 --> 00:22:37,136
.چرا که نه... همانطور که کیلان میگوید عمل کن
228
00:22:40,292 --> 00:22:41,134
،برادر گوان
229
00:22:42,250 --> 00:22:43,092
...التماس میکنم
230
00:22:43,625 --> 00:22:44,922
.به برادر لیو بازگرد
231
00:22:45,833 --> 00:22:46,709
،کیلان
232
00:22:47,625 --> 00:22:49,172
.برادر گوان ایده های خودش را دارد
233
00:22:49,375 --> 00:22:51,343
.هر دوی شما اهل هدونگ هستید
234
00:22:51,583 --> 00:22:53,802
.باید بدانید او چگونه است
235
00:22:54,583 --> 00:22:56,210
.شرمنده هستم که شما را ناامید میکنم
236
00:22:57,875 --> 00:22:58,842
.من میروم
237
00:23:00,542 --> 00:23:02,215
چرا باید اینجا بمانی؟
238
00:23:14,833 --> 00:23:15,755
خسته ای؟
239
00:23:15,917 --> 00:23:16,713
.نه
240
00:23:17,917 --> 00:23:19,214
.بیا کمی آنجا استراحت کنیم
241
00:23:19,375 --> 00:23:20,126
.بسیار خوب
242
00:23:21,250 --> 00:23:22,923
.این رو امروز نقاشی کردم
243
00:23:23,083 --> 00:23:24,756
آیا از آن خوشت می آید؟
244
00:23:25,000 --> 00:23:26,718
این آشغال چیست؟
245
00:23:26,958 --> 00:23:27,800
.دوباه انجامش بده
246
00:23:33,625 --> 00:23:34,592
.من کمکت میکنم
247
00:23:42,833 --> 00:23:44,506
- .مادر
- .دختر، آمدی به خانه
248
00:23:44,667 --> 00:23:45,418
- .پدر
- بازگشتی؟
249
00:23:45,583 --> 00:23:46,755
- خسته ای؟
- .نه
250
00:24:26,167 --> 00:24:28,169
.من شنیده ام ارابه ران این کار را کرده است
251
00:24:29,125 --> 00:24:30,126
مگر تو نشنیده ای؟
252
00:24:30,292 --> 00:24:32,215
.او امروز صبح ناپدید شد
253
00:24:32,375 --> 00:24:33,968
.کافی است، چیزی نیست که ببینم
254
00:24:34,125 --> 00:24:35,047
.برو به کنار
255
00:24:36,958 --> 00:24:40,417
.ژنرال لیو اینجاست. ما نجات پیدا کردیم
256
00:24:46,292 --> 00:24:47,259
.ژنرال لیو
257
00:24:49,208 --> 00:24:50,460
.ژنرال لیو
258
00:25:00,708 --> 00:25:04,133
او ارابه ران است، مگر نیست؟
259
00:25:04,417 --> 00:25:05,293
.مراقب باش چه میگویی
260
00:25:05,458 --> 00:25:08,007
.گوان یونچانگ اکنون ژنرال بزرگی است
261
00:25:12,375 --> 00:25:15,379
.با وجود شما در این مکان، ما میتوانیم دوباره در آرامش زندگی کنیم
262
00:25:17,333 --> 00:25:18,300
،ژنرال لیو
263
00:25:19,375 --> 00:25:20,297
.این دخترم است
264
00:25:20,458 --> 00:25:21,300
.دختر ما
265
00:25:21,875 --> 00:25:23,343
.خواهش میکنم، بنوشید
266
00:25:24,667 --> 00:25:25,463
.خواهش میکنم
267
00:25:28,667 --> 00:25:32,547
.راهزن های سائو اینجا هستند
268
00:25:49,000 --> 00:25:50,502
.برادر، عجله کن
269
00:25:51,583 --> 00:25:54,917
!پدر! مادر
270
00:26:03,667 --> 00:26:07,251
...داری میگویی که همسر آینده ی لیو بی
271
00:26:07,833 --> 00:26:08,709
...او را نمی شناسد
272
00:26:08,875 --> 00:26:11,719
همشهری گوان یونچانگ؟
273
00:26:11,875 --> 00:26:12,671
.درست است
274
00:26:16,792 --> 00:26:18,260
هیچ خبری از لیو بی نرسیده است؟
275
00:26:18,542 --> 00:26:19,885
.او نیروهایش را با گوان شائو متحد ساخته است
276
00:26:20,042 --> 00:26:22,545
.گوان ژنرال یانگ لیانگ را در بایما به قتل رساند
277
00:26:22,750 --> 00:26:24,502
.یوان شائو برای این کار میخواهد لیو بی را بکشد
278
00:26:25,208 --> 00:26:26,255
و آیا کشته است؟
279
00:26:26,417 --> 00:26:27,339
.هنوز خبری نرسیده است
280
00:26:34,708 --> 00:26:35,300
!محکم تر
281
00:26:38,833 --> 00:26:39,629
.بلند شو
282
00:26:40,417 --> 00:26:42,135
...پدر...پدر...دوباره...دوباره
283
00:26:42,292 --> 00:26:45,296
.محکم بگیرش... اولین بار است که از تو می شنوم
284
00:26:46,458 --> 00:26:47,755
.تو همانند مردی از هدونگ به نظر می آیی
285
00:26:47,917 --> 00:26:48,713
.هستم
286
00:26:48,958 --> 00:26:50,301
آیا می توانی غذای هدونگی بپزی؟
287
00:26:51,042 --> 00:26:51,759
.نه
288
00:26:53,125 --> 00:26:54,047
.چرا میتونی
289
00:26:54,792 --> 00:26:57,261
.بله، فهمیدی؟ میتونی
290
00:27:00,458 --> 00:27:04,008
.غذای ادویه دار هدونگی با نوشیدنی خیلی خوب است
291
00:27:04,375 --> 00:27:05,342
.کمی بخور
292
00:27:05,500 --> 00:27:08,344
.این نوشیدنی خود اوست: جیونچو
293
00:27:08,542 --> 00:27:11,921
...نوشیدنی نوشیدنی است. چرا همه ی سربازان
294
00:27:12,250 --> 00:27:13,752
ترسیده اند، می نوشند و عصبانی هستند؟
295
00:27:13,917 --> 00:27:16,636
.در زمان جنگ جیره ها اندک است
296
00:27:17,292 --> 00:27:19,841
.من استفاده از دانه را برای الکل قدغن کرده ام
297
00:27:20,333 --> 00:27:23,337
.نوشیدنی خصوصی خط قرمز پایتخت است
298
00:27:23,625 --> 00:27:25,172
آیا افرادیکه می نوشند گناهکار هم هستند؟
299
00:27:27,500 --> 00:27:28,251
.آری
300
00:27:28,958 --> 00:27:31,052
.پس نوشیدنی بهانه ی شما برای خشونت است
DonEnglish.Mihanblog.Com
301
00:27:33,500 --> 00:27:36,424
.می بینم که از نوشیدنی میترسی
302
00:27:37,375 --> 00:27:39,753
من نوشیدنی دارم، از چه بترسم؟
303
00:27:43,250 --> 00:27:43,921
.خوب است
304
00:27:46,792 --> 00:27:47,543
،ژنرال گوان
305
00:27:48,833 --> 00:27:51,086
آیا لذت بردن از یک نوشیدنی در کنار هم
306
00:27:51,958 --> 00:27:54,006
عقل سلیم را به چالش می کشد؟
307
00:27:54,208 --> 00:27:56,381
.استهزاء قوانین شما توسط من کاملا با عقل جور است
308
00:27:56,542 --> 00:27:59,045
.بسیار عالی است، ژنرال یانگ
309
00:27:59,583 --> 00:28:02,211
.در زمان جنگ ادویه جات کمیاب هستند
310
00:28:02,583 --> 00:28:06,213
.ما سعی کردیم غذاهای خونگی شما را درست کنیم
311
00:28:07,917 --> 00:28:08,964
.کمی امتحان کن
312
00:28:19,000 --> 00:28:20,502
آیا باعث می شود دلتنگ خانه ات شوی؟
313
00:28:22,292 --> 00:28:23,214
.من خانه ای ندارم
314
00:28:25,042 --> 00:28:28,592
...من خانواده ی لیوبی رو به خانه فرستادم
315
00:28:30,000 --> 00:28:33,334
.همراه پنجاه گارد نخبه به عنوان اسکورت
316
00:28:38,208 --> 00:28:39,505
.من به شما بابت انجام چنین کارهای نجیبانه ای احترام میگذارم
317
00:28:39,958 --> 00:28:41,881
.ژنرال گوان مرا نجیب خطاب می کند
318
00:28:42,583 --> 00:28:44,585
.من نالایق هستم
319
00:28:45,083 --> 00:28:46,630
.من گفتم تو مانند یک فرد نجیب عمل کردی
320
00:28:47,333 --> 00:28:48,835
.نه که آدمی نجیب هستی
321
00:28:53,583 --> 00:28:55,756
.درست است، ذات من خراب نهاده شده است
322
00:28:56,125 --> 00:28:57,377
.بیا...ژنرال گوان
323
00:28:58,417 --> 00:29:00,260
.باده نوشی از این مرد کوچک بپذیر
324
00:29:00,500 --> 00:29:02,173
.من شخصی غیر اشرافی هستم
325
00:29:02,875 --> 00:29:04,877
این همه احترام و تعظیم بابت چیست؟
326
00:29:05,042 --> 00:29:08,296
،اگر نوکری می توانست صلح را تضمین کند
327
00:29:08,458 --> 00:29:10,756
.من تا آخر عمر تو را احترام و تعظیم میکردم
328
00:29:11,292 --> 00:29:12,885
.من حتی جنگجویی بزرگ نیستم
329
00:29:13,375 --> 00:29:14,627
چگونه می توانم صلح ایجاد کنم؟
330
00:29:15,083 --> 00:29:16,630
.کمپ شما از افراد با استعداد پر است
331
00:29:16,792 --> 00:29:18,886
.من با ماندن فقط باعث ایجاد دردسر می شوم
332
00:29:19,625 --> 00:29:23,835
لیو بی برای تو و ژنگ فی چه می کند؟
333
00:29:24,375 --> 00:29:26,252
.نمی توانی به متود هایش نزدیک شوی
334
00:29:26,917 --> 00:29:28,715
چونکه ما نه با کینه رانده شده ایم؟
335
00:29:30,083 --> 00:29:31,130
.و نه تعصب
336
00:29:32,042 --> 00:29:32,918
.آسان است
337
00:29:33,458 --> 00:29:36,132
.به من ملحق شو و هر چه میخواهی داشته باش
338
00:29:37,042 --> 00:29:37,793
خب؟
339
00:29:41,875 --> 00:29:44,424
.رها کردن خانواده اش لطف بزرگی بود
340
00:29:45,125 --> 00:29:46,468
.من جبران خواهم کرد
341
00:29:47,375 --> 00:29:49,673
.اما من و او برادران قسم خورده هستیم
342
00:29:50,458 --> 00:29:52,927
.به محض اینکه خبری از او به من برسد خواهم رفت
343
00:29:53,750 --> 00:29:57,300
...اگر میترسی که آن رها کردن ببر باشد
344
00:29:57,458 --> 00:29:58,459
.همین حالا مرا بکش
345
00:29:59,958 --> 00:30:07,046
چرا فقط به لیو بی وفادار هستی؟
346
00:30:08,875 --> 00:30:11,128
،اگر وفاداری من قابل خریدن بود
347
00:30:11,667 --> 00:30:14,876
.نمی تواستم جز دردسر چیزی برای تو داشته باشم
348
00:30:15,625 --> 00:30:16,547
.با عقل جور در می آید
349
00:30:23,792 --> 00:30:26,716
.این نوشیدنی به افتخار کاستن غم
350
00:30:27,125 --> 00:30:30,208
.بنوش و شاد باش، زندگی کوتاه است
351
00:30:30,375 --> 00:30:32,798
.بنوش. من آن را نوشته ام
352
00:30:38,167 --> 00:30:39,168
...آیا میدانی
353
00:30:39,333 --> 00:30:43,418
دیگران هم در این جا نوشیده اند؟
354
00:30:43,792 --> 00:30:44,714
مثلا چه کسی؟
355
00:30:48,625 --> 00:30:50,673
.اولاد کنفیسیوس
356
00:30:53,458 --> 00:30:54,960
کونگ ران، ارباب کونگ؟
357
00:30:55,125 --> 00:30:57,002
...یک اربابی
358
00:30:58,542 --> 00:31:00,795
،او به طور عالی ای هلویی داد
359
00:31:01,417 --> 00:31:02,669
،اما برای او تسلیم کردن لیوانی نوشیدنی
360
00:31:03,833 --> 00:31:05,380
.سخت تر است تا نگه داشتن تو برای ماندن
361
00:31:07,792 --> 00:31:08,338
.بیا
362
00:31:08,500 --> 00:31:09,217
.لیوان بالا
363
00:31:57,833 --> 00:32:00,803
.بسیار خوب، من رسیدم، متشکرم
364
00:32:04,708 --> 00:32:06,085
.تو میگویی خانه ای نداری
365
00:32:06,958 --> 00:32:08,335
،اگر به تو خانه ای بدهم
366
00:32:08,833 --> 00:32:09,959
خواهی ماند؟
367
00:32:12,208 --> 00:32:13,380
آیا منظورت اینجاست؟
368
00:32:14,167 --> 00:32:15,009
.دقیقا
369
00:32:19,958 --> 00:32:20,675
.ممنونم
370
00:32:23,083 --> 00:32:23,879
.ممنونم
371
00:33:29,750 --> 00:33:32,754
.من همیشه آنجا در قلب تو ام
372
00:33:33,583 --> 00:33:35,426
.قلب من مدت هاست خالی است
373
00:33:37,542 --> 00:33:39,636
چرا نگذاری رویا ببینم؟
374
00:33:40,875 --> 00:33:43,549
اگر قلبت خالی است، رویا از کجاست؟
375
00:33:47,042 --> 00:33:48,635
.استاد، غذایش را به دارو آغشته کرده ام
376
00:33:48,750 --> 00:33:50,297
.تاثیرش تا چهار ساعت دوام دارد
377
00:33:50,458 --> 00:33:52,506
.ما آن زن را با طب سوزنی فلج کرده ایم
378
00:33:55,292 --> 00:33:58,842
.کسی تا طلوع آفتاب نزدیک آنجا نخواهد شد
379
00:34:11,000 --> 00:34:12,718
.خواهر، کمی عزت نفس داشته باش
380
00:34:14,833 --> 00:34:16,176
.این فقط یک رویاست
381
00:34:18,167 --> 00:34:19,544
چرا باید این اندازه جدی باشی؟
382
00:34:19,833 --> 00:34:21,460
.رویا دیدن بهانه ای برای ناشایستگی ایجاد نمیکند
383
00:34:22,500 --> 00:34:25,800
جرعت نداری حتی مرا در رویا دوست داشته باشی؟
384
00:34:26,000 --> 00:34:28,219
.یک دفعه جرعت کردی برای من بکشی
385
00:34:32,792 --> 00:34:34,510
.من فقط برای نجات دادنت کشتم
386
00:34:36,000 --> 00:34:40,710
اگر صحبت نکنی چگونه میتوانی قلب مرا بشناسی؟
387
00:34:41,042 --> 00:34:43,921
اگر صحبت نکنی چگونه میتوانی قلب مرا بشناسی؟
388
00:34:44,083 --> 00:34:50,716
- .به من بگو
- .در قلبت چیست
389
00:34:50,875 --> 00:34:51,797
.مزخرف است
390
00:34:53,167 --> 00:34:54,840
.تو به برادر لیو بی تعلق داری
391
00:35:01,542 --> 00:35:02,259
.بیا پایین
392
00:35:05,375 --> 00:35:06,675
.قدرت داری
393
00:35:08,333 --> 00:35:09,255
کی هستی؟
394
00:35:11,833 --> 00:35:13,301
.لیو بی مرا فرستاده است
395
00:35:13,750 --> 00:35:15,969
.او در کمپ یوان شائو در رویانگ است
396
00:35:17,750 --> 00:35:21,505
.ژنرال گوان، اکنون باید بمیرم
397
00:35:22,917 --> 00:35:23,793
.ژنرال گوان
398
00:35:25,000 --> 00:35:26,217
.ژنرال گوان
399
00:35:26,833 --> 00:35:27,550
.ژنرال گوان
DonEnglish.Mihanblog.Com
400
00:35:28,125 --> 00:35:29,217
.ژنرال گوان
401
00:35:35,417 --> 00:35:36,669
.میخواهم سائو سائو را ببینم
402
00:36:14,667 --> 00:36:16,214
.ارباب سائو کمی زودتر شهر را ترک کرده است
403
00:36:16,375 --> 00:36:17,627
.مطمئن نیستیم چه زمانی باز خواهد گشت
404
00:36:20,750 --> 00:36:23,720
.به او بگویید گوان یونچانگ خداحافظی کرد
405
00:36:48,417 --> 00:36:49,293
.دستور مرا ابلاغ کنید
406
00:36:49,667 --> 00:36:53,092
.از آنجا که میخواهد برود، بگذارید
407
00:36:54,333 --> 00:36:56,552
.ارباب، این کار آزاد کردن یک ببر است
408
00:36:57,250 --> 00:36:59,048
.من و او عهدی بسته ایم
409
00:36:59,625 --> 00:37:01,218
.جنگ ماندگار است
410
00:37:01,375 --> 00:37:02,797
...اگر اینگونه است
411
00:37:03,042 --> 00:37:04,794
...باید بحث کنیم که
412
00:37:05,667 --> 00:37:07,419
.چگونه با یوان شائو به سر ببریم
413
00:37:07,833 --> 00:37:09,631
.لیو بی هم اکنون در کمپ یوان شائو است
414
00:37:09,833 --> 00:37:13,042
.به آن گوان یونچانگ را اضافه کن، و ببری بال دار خواهی داشت
415
00:37:13,208 --> 00:37:14,130
.مشاور ارتش راست میگوید
416
00:37:14,417 --> 00:37:16,135
.گوان یونچانگ میدانست غذایش را به دارو آغشته کردم
417
00:37:16,375 --> 00:37:18,252
.قاطع است از ما متنفر باشد
418
00:37:20,542 --> 00:37:22,340
...مگر نگفتم
419
00:37:22,500 --> 00:37:25,094
بگذارید برود اگر میخواهد؟
420
00:37:25,833 --> 00:37:27,130
مگر گوش نمیکردید؟
421
00:37:32,875 --> 00:37:34,127
...آیا گفتی
422
00:37:34,875 --> 00:37:38,254
ژانگ هه از افراد گوان شائو میخواهد مرتد شود؟
423
00:37:38,750 --> 00:37:40,423
.ژنرال ژانگ باهوش و شجاع است
424
00:37:40,750 --> 00:37:43,629
.اما با ارزش نیست، پس به اینجا می آید
425
00:37:45,167 --> 00:37:48,626
.میخواهد در مکانی دیگر طعام کند
426
00:37:49,250 --> 00:37:50,797
آیا چنین مردی را میخواهیم؟
427
00:37:53,083 --> 00:37:57,543
.تو معرفی کردی، تو تصمیم بگیر. بکش یا نگه دار
428
00:37:57,750 --> 00:37:58,717
.متشکرم ارباب
429
00:38:02,208 --> 00:38:03,960
.یوان شائو حمله خواهد کرد
430
00:38:05,458 --> 00:38:08,507
.خانواده ی سان فرصتی را برای پیوستن به میدان نبرد خواهند دید
431
00:38:08,792 --> 00:38:10,794
بهترین نقشه ی ما چیست؟
432
00:38:12,125 --> 00:38:14,344
.با پنج هزار سرباز از عقب به سان حمله کنیم
433
00:38:14,583 --> 00:38:18,008
.سی قاتل به دنبال ژنرال های سان بفرست
434
00:38:20,875 --> 00:38:22,502
.بسیار خوب، چنین خواهم کرد
435
00:38:30,000 --> 00:38:30,717
.خواهر
436
00:38:32,042 --> 00:38:32,713
.صبح بخیر
437
00:38:34,042 --> 00:38:35,134
.اکنون می توانیم برویم
438
00:38:42,750 --> 00:38:44,878
.برادر، از تو برای سخاوتت متشکرم
439
00:38:45,125 --> 00:38:49,801
.متشکرم برادر گوان
440
00:38:49,958 --> 00:38:54,293
.برخیز...برخیز
441
00:38:54,625 --> 00:38:57,253
.همه برخیزیزد
442
00:38:57,833 --> 00:39:00,677
.همه بایستید
443
00:39:06,583 --> 00:39:08,460
.این هدایا از طرف ارباب سائو هستند
444
00:39:09,417 --> 00:39:11,044
،اگر میخواهید از کسی تشکر کنید
445
00:39:11,667 --> 00:39:12,634
.از ارباب سائو تشکر کنید
446
00:39:12,792 --> 00:39:14,294
.برادر گوان، ما تازه بازگشتیم
447
00:39:14,458 --> 00:39:16,381
.ارباب سائو همه چیز را برای ما درست کرد
448
00:39:16,542 --> 00:39:18,510
.بله، مهیا هستیم
449
00:39:18,667 --> 00:39:19,338
.خوشحالم
450
00:39:19,583 --> 00:39:23,213
.خدای ثروت گفت این برای خرج هاست
451
00:39:23,833 --> 00:39:27,007
.نگهش دار، برای خانواده ات غذا بخر
452
00:39:27,250 --> 00:39:28,797
.به حرف مادرت گوش بده. پسر خوب
453
00:39:35,375 --> 00:39:36,592
.دوستان، مراقب خودتون باشید
454
00:39:39,708 --> 00:39:44,134
...برادر گوان... برادر گوان
455
00:39:54,000 --> 00:39:55,343
.خواهر، برویم
456
00:40:02,125 --> 00:40:08,838
- ...مواظب خودت باش برادر گوان
- .مواظب باش
457
00:41:35,042 --> 00:41:40,720
".فرمان امپراطوری: گوان یونچانگ در حال نزدیک شدن است؛ بدون ترحم اعدام کنید"
458
00:41:56,208 --> 00:41:59,052
.صبر کن، بسیار خوب...برو
459
00:42:00,042 --> 00:42:00,964
.این یکی تازه است
460
00:42:01,167 --> 00:42:01,918
- .نه متشکرم
- .بگیرش
461
00:42:02,083 --> 00:42:03,005
.نه متشکرم
462
00:42:04,375 --> 00:42:05,171
چقدر برای این؟
463
00:42:05,625 --> 00:42:06,626
...این
464
00:42:14,000 --> 00:42:14,717
.پیاده شو
465
00:42:24,750 --> 00:42:25,501
جواز عبورت؟
466
00:42:27,833 --> 00:42:28,709
.اسم من گوان یونچانگ است
467
00:42:29,208 --> 00:42:30,175
مدرکی نداری؟
468
00:42:31,083 --> 00:42:32,460
چگونه بدانم چه کسی هستی؟
469
00:42:33,458 --> 00:42:34,254
.برادر
470
00:42:47,292 --> 00:42:49,795
ژنرال، مشکلی پیش آمده؟
471
00:42:53,542 --> 00:42:54,668
.او باید پیاده بشود
472
00:42:55,083 --> 00:42:56,460
آیا نیاز است که خانواده را چک کنید؟
473
00:42:57,500 --> 00:42:58,797
سخت نگیر، خب؟
474
00:43:04,500 --> 00:43:05,752
.شرمنده، خواهر
475
00:43:29,250 --> 00:43:32,333
.من، کونگ زو، تحت امرم تا گوان یونچانگ را بکشم
476
00:43:34,333 --> 00:43:36,677
.برادر. برادر
477
00:43:37,000 --> 00:43:37,922
.برادر
478
00:43:41,875 --> 00:43:42,797
.برادر
479
00:43:45,875 --> 00:43:46,751
.برادر
480
00:45:31,625 --> 00:45:32,547
.برادر
481
00:45:53,583 --> 00:45:54,425
.برادر
482
00:45:54,833 --> 00:45:55,629
!بگریز
483
00:46:28,125 --> 00:46:29,468
.سائو سائو به من وعده داده است
484
00:46:30,333 --> 00:46:31,380
...اگر بخواهم بروم
485
00:46:32,167 --> 00:46:33,214
.اجازه او را دارم
486
00:46:33,625 --> 00:46:35,047
.این قضیه بین تو و اوست
487
00:46:35,625 --> 00:46:36,842
.من فقط از دستورات پیروی میکنم
488
00:46:37,333 --> 00:46:38,926
پس چه کسی می خواهد من بمیرم؟ سائو سائو؟
489
00:46:40,083 --> 00:46:41,426
یا شخصی دیگر؟
490
00:46:42,125 --> 00:46:44,548
.دستور از طرف امپراطور است
491
00:48:25,625 --> 00:48:27,172
آیا مصمم هستی که مرا بکشی؟
492
00:48:28,042 --> 00:48:29,259
.نمیتوان از دستور امپراطور سرپیچی کرد
493
00:49:38,792 --> 00:49:40,419
.به نظر می آید که جاده جنوب امن نیست
494
00:49:41,958 --> 00:49:43,835
.فردا به شمال خواهیم رفت
495
00:49:45,125 --> 00:49:46,217
.من نمیخواهم شخص دیگری را بکشم
496
00:49:52,667 --> 00:49:53,293
،برادر
497
00:49:54,375 --> 00:49:55,592
امروز چه شد؟
498
00:49:56,417 --> 00:49:57,760
.تقصیر تو نیست
499
00:50:00,792 --> 00:50:03,511
.یک سرباز فقط باید در میدان جنگ بکشد
500
00:50:04,000 --> 00:50:06,719
.مواقع خشونت آمیز است، چاره ای نداشتی
DonEnglish.Mihanblog.Com
501
00:50:07,875 --> 00:50:10,048
.من از دلسوزی تو آگاهم
502
00:50:10,583 --> 00:50:13,382
...اما تو مهارت های رزمی خدا دادی ای داری
503
00:50:13,833 --> 00:50:16,882
.پس می توانی بر ضد بدی بجنگی و راه را نگهبان باشی
504
00:50:18,417 --> 00:50:22,627
.من بی پروا هستم، نه چیز دیگر
505
00:50:23,792 --> 00:50:24,418
،خواهر
506
00:50:25,250 --> 00:50:26,376
...این خنجر را نگه دار
507
00:50:27,250 --> 00:50:28,251
.فقط محض احتیاط
508
00:50:30,750 --> 00:50:32,172
.اما تو زندگی های زیادی را نجات داده ای
509
00:50:33,917 --> 00:50:35,294
.زندگی های خیلی بیشتری گرفته ام
510
00:50:56,167 --> 00:50:59,137
.نزدیک طلوع است، برای سفر کمی استراحت کن
511
00:52:07,667 --> 00:52:10,341
.آنها آشنا هستند، برویم
512
00:52:37,458 --> 00:52:38,209
،هان فو
513
00:52:39,875 --> 00:52:40,842
مرا به یاد داری؟
514
00:52:42,917 --> 00:52:43,634
.برادر گوان
515
00:52:43,958 --> 00:52:45,585
.خوب هستی؟ امیدوارم
516
00:52:49,000 --> 00:52:50,547
.او همسر جدید لیو بی است
517
00:52:55,375 --> 00:52:57,844
برادر، آیا پیشرفتی داشته ای؟
518
00:52:58,000 --> 00:53:00,048
.نه حتی نزدیک تو
519
00:53:00,250 --> 00:53:02,002
...هر محل کاری که در لویانگ می بینم
520
00:53:02,167 --> 00:53:03,635
.پر است از آدم های تو
521
00:53:04,750 --> 00:53:06,468
.این وضعیتی با تشکر از آن حرام خور، دانگ ژو
522
00:53:06,625 --> 00:53:08,923
.او شهر را سوزاند و در ویرانی آن را رها کرد
523
00:53:10,542 --> 00:53:12,886
برادر هان، آیا هنر قدیمی خودت را تمرین میکنی؟
524
00:53:13,917 --> 00:53:16,511
.من دیگر در آن دنیا درگیر نیستم
525
00:53:16,875 --> 00:53:17,592
.باعث تاسف است
526
00:53:18,667 --> 00:53:19,509
...تو برای همه بعنوان
527
00:53:20,625 --> 00:53:24,209
.استاد شمشیر، نیزه و اسلحه های مخفی شناخته شده هستی
528
00:53:25,042 --> 00:53:27,545
.واقعا... من سرنوشت وحشتناکی داشتم
529
00:53:27,875 --> 00:53:30,469
.سپس خانه و خانواده ام را از دست دادم
530
00:53:34,042 --> 00:53:35,840
...اگر بخاطر برادر گوان نبود
531
00:53:36,000 --> 00:53:38,094
.حتی ممکن بود بیشتر از یک دست از کف بدهم
532
00:53:38,917 --> 00:53:41,966
چه کسی می تواند در بحران درگیر نشود؟
533
00:53:42,542 --> 00:53:43,384
.صریح خواهم بود
534
00:53:45,417 --> 00:53:46,839
.من در حال بازگشت به لیو بی هستم
535
00:53:47,375 --> 00:53:48,843
...چرا تو
536
00:53:49,042 --> 00:53:50,544
و مردانت نیز با من نمی آیید؟
537
00:53:53,333 --> 00:53:54,129
.نه
538
00:53:55,042 --> 00:53:57,386
.من شما دو نفر را برای ده سال عجیب همراهی کردم
539
00:53:58,042 --> 00:54:00,215
.دیگر اشتیاقی برای مبارزه در من نمانده است
540
00:54:02,125 --> 00:54:04,548
.خب، نمی توان تو را مجبور کرد
541
00:54:05,542 --> 00:54:08,011
...چیزی که میخواهم قرض گرفتن قایقی است
542
00:54:08,542 --> 00:54:10,670
.تا ما را به لیو بی ببرد
543
00:54:13,458 --> 00:54:17,042
برادر، چرا میجنگی؟
544
00:54:19,458 --> 00:54:21,756
آیا مرگ و میر زیاد کافی نبود؟
545
00:54:26,458 --> 00:54:27,755
...ما در گذشته جنگیدیم
546
00:54:28,708 --> 00:54:30,756
.به منظور رسیدن به صلح
547
00:54:32,375 --> 00:54:36,175
.زیر پرچم ارباب سائو، ما از خاکستر ها برخواستیم
548
00:54:37,167 --> 00:54:38,259
...سخت بود
549
00:54:40,083 --> 00:54:41,756
.اما هنوز زندگی خوبی است
550
00:54:42,625 --> 00:54:44,502
تو اکنون از افراد سائو سائو هستی؟
551
00:54:50,375 --> 00:54:51,797
.من مردی معمولی هستم
552
00:54:53,083 --> 00:54:54,505
...چیزی که ارباب سائو از من میخواهد
553
00:54:55,667 --> 00:54:57,419
.این است که خوب زندگی کنم
554
00:54:58,708 --> 00:55:00,585
آیا نخواهی گذاشت تا عبور کنم؟
555
00:55:02,083 --> 00:55:02,879
،برادر گوان
556
00:55:04,708 --> 00:55:06,085
.من در حد تو نیستم
557
00:55:07,208 --> 00:55:09,882
.اما از دستورات امپراطوری باید پیروی شود
558
00:55:25,500 --> 00:55:26,342
،برادر گوان
559
00:55:26,833 --> 00:55:28,380
چرا جاخالی ندادی؟
560
00:55:29,250 --> 00:55:30,843
.میدانستی که سوزنی سمی است
561
00:55:31,125 --> 00:55:32,718
.چونکه ما برادران قسم خورده هستیم
562
00:55:35,208 --> 00:55:36,300
.تو دشمن من نیستی
563
00:55:37,542 --> 00:55:38,759
.پس گذاشتم آن را انجام بدهی
564
00:55:42,458 --> 00:55:43,459
...اما این
565
00:55:43,833 --> 00:55:45,130
.آخرش است
566
00:55:51,375 --> 00:55:52,297
تو چرا جا خالی ندادی؟
567
00:55:54,458 --> 00:55:56,051
.ما برادران قسم خورده هستیم
568
00:55:56,750 --> 00:55:59,128
چگونه می توانم خودم تو را بکشم؟
569
00:56:01,292 --> 00:56:02,760
!منگ تان
570
00:56:07,167 --> 00:56:08,089
،برادر
571
00:56:09,292 --> 00:56:10,339
.او را خواهم کشت
572
00:56:10,500 --> 00:56:15,256
...بکشش...بکشش...بکشش
573
00:57:17,667 --> 00:57:18,509
.برادر
574
00:57:19,667 --> 00:57:20,384
.برویم
575
00:57:24,458 --> 00:57:25,209
.بگیرش
576
00:58:00,583 --> 00:58:01,379
!بگیرش
577
00:58:11,000 --> 00:58:11,751
!برادر
578
00:58:12,667 --> 00:58:13,384
!برادر
579
00:58:14,542 --> 00:58:15,418
!برادر
580
01:02:28,375 --> 01:02:29,217
...خواهر
581
01:02:32,000 --> 01:02:32,842
...خواهر
582
01:02:34,042 --> 01:02:34,793
.من خوب هستم
583
01:02:45,458 --> 01:02:48,177
.با این تیفه تو را خواهم کشت
584
01:02:48,333 --> 01:02:49,960
.و انتقام هان فو را خواهم گرفت
585
01:02:50,750 --> 01:02:52,423
.مرا بکش اگر باید بکشی
586
01:02:53,458 --> 01:02:55,051
.اما بگذار او برود
587
01:03:21,458 --> 01:03:22,459
...برادر
588
01:03:23,458 --> 01:03:24,459
...برادر
589
01:03:36,375 --> 01:03:37,217
کی هستی؟
590
01:03:38,417 --> 01:03:40,044
چه کسی هر روز می آید تا به من خیره شود؟
591
01:03:42,833 --> 01:03:43,880
...ژنرال
592
01:03:44,542 --> 01:03:45,418
...ژنرال
593
01:03:50,292 --> 01:03:51,259
کی هستی؟
594
01:04:10,000 --> 01:04:10,796
...ژنرال
595
01:04:30,458 --> 01:04:31,630
.ژنرال، شما به هوش آمدید
596
01:04:33,750 --> 01:04:35,502
،من سر راهب این مکان
597
01:04:35,708 --> 01:04:36,630
.پو جینگ هستم
598
01:04:38,875 --> 01:04:40,422
.متشکرم، تو جان مرا نجات دادی
599
01:04:41,458 --> 01:04:42,550
.لطفا ژنرال، بفرمایید بنشینید
600
01:04:46,708 --> 01:04:48,426
.من فقط به شما دارو دادم
DonEnglish.Mihanblog.Com
601
01:04:49,000 --> 01:04:50,047
...در این ده سال عجیب
602
01:04:50,417 --> 01:04:53,500
.خانم کیلان روز و شب مراقب شما بود
603
01:04:53,708 --> 01:04:55,130
...مناجات میکرد... دعا میکرد
604
01:04:55,292 --> 01:04:57,260
.از بودا میخواست تا از تو محافظت کند
605
01:04:57,417 --> 01:04:58,794
.این شفقت حقیقت دارد
606
01:05:00,667 --> 01:05:03,716
.سم به استخوان هایت رخنه کرده است
607
01:05:04,167 --> 01:05:05,089
.من زیاد حرفه ای نیستم
608
01:05:05,917 --> 01:05:07,419
.نتوانستم سم را به طور کامل پاک کنم
609
01:05:07,792 --> 01:05:09,886
...می ترسم که هوای سرد همیشه
610
01:05:10,417 --> 01:05:13,091
.باعث درد در ماهیچه ها و استخوان هایت شود
611
01:05:15,375 --> 01:05:16,922
.من قدردانم که زنده هستم
612
01:05:18,125 --> 01:05:21,004
...برای زیستن باید خوب زندگی کرد
613
01:05:21,292 --> 01:05:24,045
.نه در دردی دائمی
614
01:05:26,667 --> 01:05:28,010
.زیاد مفتخر نیستم
615
01:05:28,750 --> 01:05:30,252
.فقط در دردسر درست کردن برای خودم خوب هستم
616
01:05:30,917 --> 01:05:32,134
...هنوز
617
01:05:33,042 --> 01:05:36,091
.گاهی دردسر به دنبال تو میگردد
618
01:05:36,333 --> 01:05:37,550
.راجع به آن، چه می شود انجام داد
619
01:06:04,500 --> 01:06:05,752
.ژنرال این مکان را ترک کرده است
620
01:06:06,625 --> 01:06:09,299
...از من درخواست کرد تا تو را
621
01:06:09,458 --> 01:06:12,007
.تا منزلگاه لیو بی همراهی کنم
622
01:06:14,292 --> 01:06:15,714
به کجا میرود؟
623
01:06:16,375 --> 01:06:17,547
.چیزی نگفت
624
01:06:19,167 --> 01:06:21,716
.اما راجع به جاده ی شمال پرسید
625
01:06:22,500 --> 01:06:25,174
...به نظرم... میخواهد
626
01:06:25,375 --> 01:06:27,127
...سربازهای در حال تعقیب را به سمت خود منحرف کند
627
01:06:27,417 --> 01:06:31,593
.تا برای ما سفری امن به رویانگ تضمین ببخشد
628
01:07:23,875 --> 01:07:25,047
.پس تو گوان یونچانگ هستی
629
01:07:26,333 --> 01:07:29,633
و تو، ای بیان ژو، کسی هستی که پنجاه هزار نفر را در بینگ ژو به قتل رساند؟
630
01:07:32,167 --> 01:07:33,635
.پنجاه هزار زندگی بی ارزش
631
01:07:34,917 --> 01:07:37,670
.اما شورشیان ضرر زیادی ندیدند
632
01:07:37,792 --> 01:07:41,422
.تو خودت زمانی شورشی بودی
633
01:07:44,875 --> 01:07:46,673
.من گرسنه بودم
634
01:07:47,125 --> 01:07:48,593
.شورش راه رفع گرسنگی نبود
635
01:07:49,250 --> 01:07:51,093
می بینی اکنون چقدر خوب غذا میخورم؟
636
01:07:53,625 --> 01:07:54,877
.خطای خود را دیدم و تغییر یافتم
637
01:07:55,333 --> 01:07:56,550
.تو نیز متفاوت نیستی
638
01:07:56,708 --> 01:07:57,584
.البته که هستم
639
01:07:58,417 --> 01:08:01,796
.من هیچوقت برای خوردن نکشتم
640
01:08:02,375 --> 01:08:03,046
!اشتباه است
641
01:08:05,542 --> 01:08:06,964
.تو بر حسب اتفاق همچو منی
642
01:08:07,625 --> 01:08:08,296
!حمله
643
01:08:08,625 --> 01:08:09,672
!حمله
644
01:08:59,458 --> 01:09:01,961
...یوان شائو صد هزار سرابز در گواندو دارد
645
01:09:02,583 --> 01:09:05,006
.و صد کشتی جنگی در هتائو
646
01:09:05,583 --> 01:09:07,256
.سربازان در خط به صف شده اند
647
01:09:07,750 --> 01:09:11,380
.به نظر میرسد با قدرت حمله کند، مانند شیری در شکار خرگوش
648
01:09:11,542 --> 01:09:15,251
.یوان شائو حیوان صفتی است که آرزو داشت شیر بود
649
01:09:15,500 --> 01:09:17,502
.جدا می شویم و به روش گوریل حمله میکنیم
650
01:09:18,708 --> 01:09:21,632
.حتی شیرها هم نمی توانند رشد کرده و سه سر و شش دست و پا داشته باشند
651
01:09:21,792 --> 01:09:23,794
کمپ لیو بی کجاست؟
652
01:09:25,667 --> 01:09:28,420
.در رویانگ، همراه با فقط ده هزار سرباز
653
01:09:29,708 --> 01:09:33,212
پس چرا گوان به شمال میرود؟
654
01:09:38,083 --> 01:09:41,713
،کونگ ژیو از دانگلینگ، منگ دان و هان فو از لویانگ
655
01:09:42,333 --> 01:09:43,801
...بیان ژی از ییشوی پس
656
01:09:44,083 --> 01:09:47,007
.همه توسط تیغه ی گوان کشته شده اند
657
01:09:48,250 --> 01:09:50,298
آیا کسی می تواند به من بگوید چرا؟
658
01:09:52,917 --> 01:09:56,000
.آنها در حال اطاعت کردن دستورات بودند تا خیانتکار را متوفق کنند
659
01:09:56,208 --> 01:09:58,757
دستورات؟ دستورات چه کسی؟
660
01:09:59,667 --> 01:10:03,126
.تنها دستور من این بود که او را رها کنید
661
01:10:03,500 --> 01:10:07,300
این خطاست یا نافرمانی؟
662
01:10:13,750 --> 01:10:15,798
.قربان، من دستور را صادر کردم
663
01:10:16,333 --> 01:10:23,501
- ...من بودم
- ...من دستور را صادر کردم
664
01:10:32,417 --> 01:10:35,387
همه ی شما زانو زده اید. چه خبر است؟
665
01:10:36,167 --> 01:10:40,047
.آیا شورش است؟ به نظر می آید باشد
666
01:10:40,708 --> 01:10:43,131
.ارباب، این قضیه علیه تو نیست
667
01:10:43,292 --> 01:10:46,216
.فقط به این دلیل است که گوان شکست ناپذیر است و نمیتواند رها باشد
668
01:10:46,375 --> 01:10:49,754
بر روی زانوهایتان نیز در حال شورش هستید؟
669
01:10:49,917 --> 01:10:52,921
...جنگ تمام نشده است، اگر به دنبال قصور کار هستی
670
01:10:54,000 --> 01:10:55,923
.تنها مرا اعدام کن
671
01:10:56,500 --> 01:10:58,969
و آیا آن کافی خواهد بود؟
672
01:11:04,708 --> 01:11:08,042
.قربان، وزیر لایق مرگ نیست
673
01:11:08,583 --> 01:11:11,257
.بهتر است اشتباه انجام بدهم تا اشتباه باشم
674
01:11:11,417 --> 01:11:13,215
.آنها حرف های تو است
675
01:11:17,250 --> 01:11:18,718
این چیست که من گفته ام؟
676
01:11:20,417 --> 01:11:24,547
.بهتر است اشتباه انجام بدهم تا اشتباه باشم
677
01:11:36,667 --> 01:11:39,011
.درست است، آن را من گفته ام
678
01:11:45,417 --> 01:11:46,634
.برخیزید، همه ی شما
679
01:11:47,375 --> 01:11:50,345
.حق با شماست، من اشتباه کرده ام
680
01:12:01,583 --> 01:12:04,962
.گوان یونچانگ میگفت ما آدم های بی دل و جرعتی هستیم
681
01:12:06,583 --> 01:12:08,210
.او راست میگفت
682
01:12:12,542 --> 01:12:13,543
.دستت را بده به من
683
01:12:24,583 --> 01:12:28,383
اگر نمی توانم مردان خویش را مدیریت کنم، چگونه می توانم حکومت کنم؟
684
01:12:28,875 --> 01:12:32,505
.به این دلیل است که... ما دل و جرعت داریم
685
01:13:33,000 --> 01:13:34,718
اداره دولتی منطقه کجاست؟
686
01:13:38,042 --> 01:13:39,464
.بسته است
687
01:13:39,625 --> 01:13:42,378
،شنیدم که دولتمرد این مکان آدمی است فاسد
688
01:13:42,750 --> 01:13:44,752
.و به بدی خدمت میکند
689
01:13:45,417 --> 01:13:48,136
آیا همه ی مردم را ترسانده است؟
690
01:13:58,667 --> 01:13:59,543
.نه
691
01:14:00,458 --> 01:14:02,005
.مصیبت به دنبال ماست
692
01:14:03,208 --> 01:14:04,551
.آنها فرار کرده اند
693
01:14:05,583 --> 01:14:08,462
.من به دنبال او هستم، نه تو
694
01:14:09,292 --> 01:14:10,134
.یکی است
695
01:14:10,625 --> 01:14:12,218
ارتباط تو با او چیست؟
696
01:14:12,750 --> 01:14:14,343
.من دستیار او بودم
697
01:14:15,042 --> 01:14:16,635
.من یک ماه پیش او را به قتل رساندم
698
01:14:17,125 --> 01:14:18,502
...امپراطور کافی بود
699
01:14:19,208 --> 01:14:22,758
.تا من، وانگ ژی، را به جای خود قرار دهد
700
01:14:24,167 --> 01:14:26,044
آیا شهر را تخلیه کرده ای؟
DonEnglish.Mihanblog.Com
701
01:14:26,250 --> 01:14:28,469
،من شنیدم ژنرال گوان به شمال میرود
702
01:14:28,708 --> 01:14:32,258
.ژنرال ها را میکشد و اجساد زیادی باقی میگذارد
703
01:14:32,625 --> 01:14:34,423
.من نخواهم دید مردمم چنین عذاب بکشند
704
01:14:35,125 --> 01:14:38,334
.من بسیار مصمم هستم تا تلاش کرده و او را متوقف کنم
705
01:14:39,000 --> 01:14:40,297
.تو افسر خوبی هستی
706
01:14:41,250 --> 01:14:41,876
.فراموشش کن
707
01:15:33,292 --> 01:15:34,339
.خوب شمشیر میزنی
708
01:15:35,583 --> 01:15:38,336
.من شمشیر نمیزنم، خود شمشیر میزند
709
01:15:38,583 --> 01:15:40,881
.شمشیر خوب است اما قدرتت کم است
710
01:15:41,667 --> 01:15:42,589
.آگاهم
711
01:16:15,583 --> 01:16:18,086
.فراموشش کن. خسته هستی
712
01:16:25,667 --> 01:16:26,509
.نه نیستم
713
01:17:20,125 --> 01:17:22,344
آیا ارزش از دست دادن زندگی ات را دارد؟
714
01:17:24,458 --> 01:17:26,881
...اگر حتی مختصرا تو را معطل کند
715
01:17:28,417 --> 01:17:29,009
.بلی
716
01:17:29,500 --> 01:17:31,753
فکر میکنی به مردم آسیب خواهم رساند؟
717
01:17:33,000 --> 01:17:35,970
در این روز ها به چه کسی میتوانی اعتماد کنی؟
718
01:17:36,250 --> 01:17:37,467
.سائو سائو به من گفت خواهد گذاشت بروم
719
01:17:38,375 --> 01:17:39,752
و سپس دستور قتل مرا را صادر کرد؟
720
01:17:39,958 --> 01:17:41,505
چه کسی است که نمی توان به او اعتماد کرد؟
721
01:17:42,250 --> 01:17:44,378
.قوانین امپراطوری تصمیم میگیرند چه چیزی درست است
722
01:17:45,542 --> 01:17:48,341
.اگر من قانون شکنی کنم، با خوشحالی تنبیه خواهم شد
723
01:17:50,042 --> 01:17:50,668
،وانگ ژی
724
01:17:51,667 --> 01:17:52,759
...وقتی این قضیه تمام بشود
725
01:17:54,042 --> 01:17:55,214
...به ژینیانگ بازخواهم گشت
726
01:17:56,875 --> 01:17:58,001
.تا توسط قانون تو مورد قضاوت قرار بگیرم
727
01:18:00,000 --> 01:18:02,844
.زحمت نکش. هیچوقت تمام نخواهد شد
728
01:18:09,958 --> 01:18:13,758
...دو روز پیش، یک راهب و یک زن
729
01:18:14,958 --> 01:18:16,084
.در حال فرار به رویانگ بودند
730
01:18:16,542 --> 01:18:20,046
...من سربازانم را به جاده نانیانگ هدایت
731
01:18:20,792 --> 01:18:22,465
.و آنها را به ژینگ یانگ دعوت کردم
732
01:18:23,167 --> 01:18:23,884
کجا هستند؟
733
01:18:24,500 --> 01:18:29,210
.من مکان مخفی آنها را به ژودو فرستاده ام
734
01:18:30,042 --> 01:18:33,546
چرا خودت را تسلیم نکنی؟
735
01:18:34,333 --> 01:18:35,209
.بهتر است بشتابی
736
01:18:36,375 --> 01:18:37,217
...وگرنه
737
01:18:38,375 --> 01:18:40,173
.از گرسنگی خواهند مرد
738
01:18:40,333 --> 01:18:41,050
کجا هستند؟
739
01:18:41,833 --> 01:18:44,882
.به من بگو، وگرنه از زندگی ات نخواهم گذاشت
740
01:18:46,000 --> 01:18:46,922
.فایده ای ندارد
741
01:19:23,167 --> 01:19:24,089
.همه اش تقصیر توست
742
01:19:24,375 --> 01:19:26,048
.ساکت باش. عجله کن
743
01:20:14,833 --> 01:20:15,834
.اسم من گوان یونچانگ است
744
01:20:16,375 --> 01:20:18,798
.من به دنبال یک زن و یک راهب میگردم
745
01:20:20,583 --> 01:20:22,085
آیا آنها را دیده اید؟
746
01:20:22,333 --> 01:20:24,131
.او رییس وانگ را کشت
747
01:20:24,458 --> 01:20:26,210
.او رییس وانگ را کشت
748
01:20:26,375 --> 01:20:29,049
.پسرم را رها کن
749
01:20:29,208 --> 01:20:30,801
- ...بد ذات
- ...خودش است
750
01:20:30,958 --> 01:20:33,427
- ...بکشش
- ...بکشش
751
01:20:33,542 --> 01:20:40,255
- ...بکشش
- ...انتقام رییس وانگ را بگیر
752
01:20:40,417 --> 01:20:42,260
...بکشش
753
01:20:42,417 --> 01:20:51,508
- ...بکشش
- ...انتقام رییس وانگ را بگیر
754
01:20:51,667 --> 01:20:56,594
...بکشش
755
01:21:22,208 --> 01:21:25,212
.وانگ ژی به قتل نرسیده است
756
01:21:25,917 --> 01:21:29,467
.ما خانم کیلان را در مهمانخانه ای در خارج شهر یافتیم
757
01:21:30,000 --> 01:21:31,968
.می توانی بروی
758
01:22:48,292 --> 01:22:51,136
!باز کن! گفتم باز کن
759
01:22:51,417 --> 01:22:53,215
!دست نگه دار، دست نگه دار
760
01:22:54,792 --> 01:22:55,918
.هیچکس نباید کشته بشود
761
01:22:56,792 --> 01:22:58,669
.آنها مردم وانگ ژی هستند
762
01:22:59,333 --> 01:23:00,801
،مهم نیست چه میکردی
763
01:23:01,042 --> 01:23:04,421
.آنها جای خانم کیلان را به تو نمیگفتند
764
01:23:04,667 --> 01:23:08,001
.به هرحال نه تا وقتیکه ارباب سائو رسید
765
01:23:09,042 --> 01:23:11,420
.همه ی آنها امروز خواهند مرد
766
01:23:12,083 --> 01:23:13,335
،ژنرال گوان
767
01:23:14,250 --> 01:23:15,593
،اگر ما این مردم را نکشیم
768
01:23:16,500 --> 01:23:18,218
..واین قضیه به بیرون رخنه کند
769
01:23:19,000 --> 01:23:20,502
.نام تو... لکه دار می شود
770
01:23:20,875 --> 01:23:24,300
.و گندش تا ابد باقی میماند
771
01:23:24,458 --> 01:23:25,755
.اگر حتی یک نفر را بکشی به دستان من خواهی مرد
772
01:23:26,458 --> 01:23:28,256
.پس قهرمان بودن را فراموش کن
773
01:23:28,417 --> 01:23:30,294
.به شهرت خود پشت خواهی کرد
774
01:23:31,167 --> 01:23:33,636
.گفتم اگر حتی یک نفر را بکشی به دستان من خواهی مرد
775
01:23:37,542 --> 01:23:41,251
،حالا که ارباب گوان نمیخواهد کسی کشته بشود
776
01:23:41,417 --> 01:23:43,090
.بگذارید بروند
777
01:23:46,458 --> 01:23:51,294
...اما اگر در مورد این قضیه حتی نفس بکشید
778
01:23:51,875 --> 01:23:53,923
...جدی میگویم حتی یک کلمه
779
01:23:55,125 --> 01:23:58,334
.شما و خانواده هایتان را محو خواهم ساخت
780
01:24:07,458 --> 01:24:08,380
.متشکرم
781
01:24:12,208 --> 01:24:13,209
،برادر گوان
782
01:24:13,792 --> 01:24:17,296
.تو نقش قهرمان را بازی کن
783
01:24:19,417 --> 01:24:22,796
.و من نقش مرد کوچک
784
01:24:28,208 --> 01:24:30,336
.لویانگ مثل جهنم بوده است
785
01:24:30,833 --> 01:24:32,460
.اما روشنی روز دگر بار آشکار شده است
786
01:24:33,292 --> 01:24:35,294
.خیرخواهی ارباب سائو بی پایان است
787
01:24:35,875 --> 01:24:39,755
.تاسفی است که خارج از لویانگ همچنان چون جهنم میماند
788
01:24:41,417 --> 01:24:45,092
.جهنم فقط راهی است از نحوه ی نگاه کردن به آن
789
01:24:45,583 --> 01:24:47,881
،بهشت یا جهنم
790
01:24:48,292 --> 01:24:49,760
.در چشمان توست
791
01:24:50,333 --> 01:24:52,927
.تمایل دارم بهشت را در همه جا ببینم
792
01:24:53,333 --> 01:24:55,756
.به نظر میرسد در سن اشتباهی به دنیا آمده ام
793
01:24:58,000 --> 01:25:01,550
...اگر چیزی را خیلی میخواهی
794
01:25:02,333 --> 01:25:05,086
.جهنم خودت را ایجاد میکنی
795
01:25:08,958 --> 01:25:13,259
.آسانتر خواهد بود که اصلا هیچ تمایلی نداشته باشی
796
01:25:15,000 --> 01:25:18,425
.بهشت جهنم خودش را دارد، و جهنم بهشت خود
797
01:25:18,625 --> 01:25:21,925
.اندازه تمایلات به خودت بستگی دارد
798
01:25:24,167 --> 01:25:26,511
.پس کمتر تمایل خواهم داشت
799
01:25:29,333 --> 01:25:33,042
.اسب ها تیمار شده اند
.متشکریم قربان برای نجات جان مان
800
01:25:33,250 --> 01:25:35,127
.من خواهم رفت
DonEnglish.Mihanblog.Com
801
01:25:36,167 --> 01:25:37,760
.متشکرم بابت آموزشت
802
01:25:40,000 --> 01:25:40,796
.بسیار متشکرم
803
01:25:41,042 --> 01:25:41,838
Farewell.
804
01:25:52,792 --> 01:25:53,509
Sit.
805
01:26:04,917 --> 01:26:08,376
در چشمان تو، من بهشت هستم یا جهنم؟
806
01:26:09,542 --> 01:26:13,126
.هر دو از تصورات مردم می آید
807
01:26:14,208 --> 01:26:15,630
...اول وقتی از من خواستی تا بمانم
808
01:26:16,417 --> 01:26:18,215
.از من خواستی تا مردم را بکشم
809
01:26:19,375 --> 01:26:21,298
چه میزان مرگ و میر برای تو کافی است؟
810
01:26:23,292 --> 01:26:24,965
.تو، گوان یونچانگ، قهرمان بزرگی هستی
811
01:26:25,583 --> 01:26:29,258
آیا یک قهرمان می تواند در چنین زمانی از کشتن اجتناب کند؟
812
01:26:29,417 --> 01:26:30,760
دقیقا چه میزان؟
813
01:26:32,958 --> 01:26:36,633
.یوان شائو دویست هزار سرباز دارد، بیست هزارتا را بکش
814
01:26:36,917 --> 01:26:39,011
.این کار آنها را نابود و تار و مار خواهد کرد
815
01:26:39,167 --> 01:26:40,635
و پس از آن؟
816
01:26:41,333 --> 01:26:42,835
صلح چگونه ایجاد خواهد شد؟
817
01:26:43,875 --> 01:26:46,048
،ما در مقابل خانواده ی سان به پیروزی خواهیم رسید
818
01:26:46,917 --> 01:26:50,296
.و مرز غربی را تثبیت خواهیم کرد
819
01:26:50,542 --> 01:26:51,338
و سپس؟
820
01:26:51,792 --> 01:26:52,668
...و سپس
821
01:26:53,792 --> 01:26:57,251
.مملکت متحد شده و همه میتوانند در آرامش باشند
822
01:26:57,417 --> 01:27:00,011
.من فکر میکنم...صلح حکمفرمانی خواهد کرد
823
01:27:00,500 --> 01:27:01,717
آیا میتوانی این را تضمین کنی؟
824
01:27:02,250 --> 01:27:02,876
.نه
825
01:27:03,375 --> 01:27:05,594
.نمی توان به مردم تکیه کرد
826
01:27:06,083 --> 01:27:08,085
.تنها قانون و نظم کاربردی است
827
01:27:08,292 --> 01:27:09,760
...اما اگر مردم
828
01:27:10,625 --> 01:27:12,844
درست کار نباشند، قانون چگونه می تواند وجود داشته باشد؟
829
01:27:13,125 --> 01:27:16,004
با چنین خصمی، درست کاری چگونه می تواند وجود داشته باشد؟
830
01:27:16,500 --> 01:27:18,502
،آیا مرگ 20 هزار نفر
831
01:27:18,958 --> 01:27:20,505
خصم بیشتری ایجاد نمیکند؟
832
01:27:22,042 --> 01:27:24,716
.این کمترین هزینه ممکن است
833
01:27:28,708 --> 01:27:32,042
اگر من... یوان شائو را بکشم چه؟
834
01:27:32,208 --> 01:27:34,961
.خوب است
835
01:27:35,125 --> 01:27:37,253
.بیست هزار زندگی را نجات خواهی داد
836
01:27:37,583 --> 01:27:38,550
یوان شائو کجاست؟
837
01:27:38,708 --> 01:27:39,584
آیا موافقی تا برای من کار کنی؟
838
01:27:39,750 --> 01:27:40,672
.من با هیچ چیز موافقت نمیکنم
839
01:27:41,917 --> 01:27:44,921
.بعد از کشتن یوان، زندگی ای معمولی خواهم داشت
840
01:27:48,375 --> 01:27:49,217
.باور نمیکنم
841
01:27:50,125 --> 01:27:52,799
.یه قهرمان هیچوقت نمیتواند به زندگی معمولی بازگردد
842
01:27:53,167 --> 01:27:56,011
.بعلاوه، لیو بی خشمگین خواهد شد
843
01:27:56,167 --> 01:27:59,842
.بهتر است تا با من به ژودو بآیی
844
01:28:01,250 --> 01:28:04,550
.لیو بی خیر خواه و واقع بین است
845
01:28:05,333 --> 01:28:08,212
.عملی انجام شده را قبول خواهد کرد
846
01:28:08,750 --> 01:28:09,592
...اگر
847
01:28:09,917 --> 01:28:12,921
.بمانم، ماندنم بی هدف خواهد بود
848
01:28:13,708 --> 01:28:16,712
.ترجیح می دهم به خانه بروم و کشاورزی کنم
849
01:28:18,625 --> 01:28:19,251
خوب است؟
850
01:28:23,500 --> 01:28:25,594
.بسیار خوب، این یک وعده است
851
01:28:30,542 --> 01:28:34,547
قربان، آیا گوان یونچانگ واقع قصد ماندن دارد؟
852
01:28:34,750 --> 01:28:38,800
یک اسب خوب در چراگاهی قدیمی تغذیه نمیکند. چرا؟
853
01:28:40,875 --> 01:28:42,798
.چونکه تازه نیست
854
01:28:44,833 --> 01:28:45,584
.دقیقا
855
01:28:46,500 --> 01:28:48,969
.زمان لیو بی گذشته است
856
01:28:49,333 --> 01:28:50,755
،من، سائو سائو
857
01:28:51,625 --> 01:28:53,423
.چرای تازه تری هستم
858
01:29:04,292 --> 01:29:04,963
.خواهر
859
01:29:05,792 --> 01:29:07,669
.کمی بالاتر محل عبور رودخانه زرد است
860
01:29:11,458 --> 01:29:12,550
.من خواهم رفت
861
01:29:20,708 --> 01:29:22,961
.برادر، برادر
862
01:29:23,792 --> 01:29:24,384
.خواهر
863
01:29:24,542 --> 01:29:25,338
.برادر
864
01:29:27,125 --> 01:29:29,002
.هزار مایل سفر، و یک خداحافظی
865
01:29:29,708 --> 01:29:33,542
.سائو سائو تو را در آن روز دارو خوراند، نه مرا
866
01:29:34,000 --> 01:29:35,377
...احساسات واقعی تو
867
01:29:36,542 --> 01:29:38,135
.برای من آشکار است
868
01:29:41,333 --> 01:29:44,086
...در رویانگ از لیو بی خواهم خواست
869
01:29:44,625 --> 01:29:46,172
.تا مرا به عقد تو در بآورد
870
01:29:47,667 --> 01:29:48,418
.احمق نباش
871
01:29:49,708 --> 01:29:52,382
تو از قبل متعلق به او هستی، چگونه می توانی چنین چیزی به زبان بیاوری؟
872
01:29:53,333 --> 01:29:55,552
.تو کسی هستی که من میخواهم
873
01:29:56,083 --> 01:29:58,381
...خطرهایی که برای من پذیرفتی
874
01:29:58,833 --> 01:30:00,881
.در ذهنم هک شده اند
875
01:30:04,083 --> 01:30:07,713
چرا کاری که سال ها پیش انجام دادی را به من نگفتی؟
876
01:30:10,042 --> 01:30:10,759
...به من نگو که
877
01:30:11,917 --> 01:30:13,635
هیچ وقت به من علاقه نداشتی؟
878
01:30:33,042 --> 01:30:34,760
...اگر تو هم به من علاقه داری
879
01:30:35,875 --> 01:30:37,843
.لیو بی خواسته ی ما را برآورده خواهد کرد
880
01:30:39,250 --> 01:30:41,469
- .هم اکنون با من بیا
- ...و اگر نآیم
881
01:30:43,417 --> 01:30:45,135
آیا همچنان به من علاقه خواهی داشت؟
882
01:30:48,458 --> 01:30:49,254
.خدا نگهدار
883
01:30:54,208 --> 01:30:55,881
.تو نباید به سائو سائو کمک کنی
884
01:31:02,958 --> 01:31:03,834
.آن تیغه را زمین بگذار
885
01:31:04,042 --> 01:31:05,794
...اگر من به تو علاقه نداشتم
886
01:31:05,958 --> 01:31:07,460
دشمن لیو بی بودی؟
887
01:31:07,750 --> 01:31:08,672
.اشتباه فهمیده ای
888
01:31:08,833 --> 01:31:11,211
.تنها اگر لیو بی حکومت کند صلح وجود خواهد داشت
889
01:31:11,417 --> 01:31:13,966
.مردی مانند سائو سائو فقط شرایط را بدتر میکند
890
01:31:16,125 --> 01:31:18,048
.من فقط میخواهم کار درست را انجام بدهم
891
01:31:44,750 --> 01:31:46,969
آیا چاره ای جز کشتن ندارم؟
892
01:31:55,250 --> 01:31:57,344
.به نظر میرسد که ندارم
893
01:32:14,500 --> 01:32:16,218
...لطفا به برادر لیو بگو که
894
01:32:16,917 --> 01:32:18,464
.گوان یونچانگ مرده است
895
01:32:20,250 --> 01:32:21,251
.متاسفم
896
01:32:25,333 --> 01:32:26,755
.متاسف نباش
897
01:32:28,042 --> 01:32:29,168
.لطفا متاسف نباش
898
01:32:30,167 --> 01:32:33,250
.من برادر لیو را ناامید نخواهم کرد
899
01:32:37,125 --> 01:32:37,921
.مراقب باش
900
01:32:41,000 --> 01:32:44,129
ارباب، میخواهی ببینی چه خبر است؟
DonEnglish.Mihanblog.Com
901
01:32:47,833 --> 01:32:50,677
.حتی یک قهرمان نیز توسط یک زیبا رو شکست خواهد خورد
902
01:32:51,250 --> 01:32:51,967
.عجله ای نیست
903
01:33:02,458 --> 01:33:03,380
.از ارباب سائو محافظت کنید
904
01:33:54,458 --> 01:33:55,926
آیا تو چنین دستوری صادر کردی؟
905
01:33:57,000 --> 01:33:58,001
تو بودی؟
906
01:33:59,500 --> 01:34:00,376
.بکشش
907
01:34:10,625 --> 01:34:11,797
.من دستور دادم
908
01:35:46,583 --> 01:35:47,550
،سائو سائو
909
01:35:48,625 --> 01:35:49,877
،اگر بگذاری گوان یونچانگ برود
910
01:35:50,125 --> 01:35:51,798
.دنیا هیچوقت رنگ صلح را نخواهد دید
911
01:36:10,333 --> 01:36:11,880
فکر نمیکنی جرعت کشتنش را دارم؟
912
01:36:22,333 --> 01:36:24,131
.پس انجامش بده
913
01:36:25,292 --> 01:36:26,965
،وگرنه از امروز به بعد
914
01:36:27,333 --> 01:36:31,008
.دنیا هیچوقت رنگ صلح را نخواهد دید
915
01:36:33,250 --> 01:36:33,967
.بسیار خوب
916
01:36:35,125 --> 01:36:36,502
.من قطعا او را خواهم کشت
917
01:36:47,875 --> 01:36:49,502
.سرورم، باید برویم
918
01:36:49,667 --> 01:36:50,884
.ممکن نیست
919
01:37:23,250 --> 01:37:24,627
من را باید بکشی، درست است؟
920
01:37:26,667 --> 01:37:27,793
.نمیتوان از دستور امپراطور سرپیچی کرد
921
01:37:28,542 --> 01:37:29,839
نمیتوان از دستور امپراطور سرپیچی کرد؟
922
01:37:32,500 --> 01:37:33,968
نمیتوان از دستور امپراطور سرپیچی کرد؟
923
01:37:35,042 --> 01:37:36,715
حتی به قیمت از دست دان جان خودت؟
924
01:37:37,250 --> 01:37:39,548
.زندگی من در دستان من نیست
925
01:37:43,375 --> 01:37:44,297
.تو نیز متفاوت نیستی
926
01:38:04,667 --> 01:38:07,295
.برادر، کار را سخت مکن
927
01:38:08,333 --> 01:38:11,667
.از سر راهم برو کنار.هر کس جلوی من را بگیرد خواهد مرد
928
01:38:11,833 --> 01:38:14,552
.اگر به او دست بزنی به دست من خواهی مرد
929
01:38:15,667 --> 01:38:18,090
.برادر گوان، دست از جنگیدن بکش
930
01:38:19,292 --> 01:38:20,464
.تو حاکم بدذاتی هستی
931
01:38:21,042 --> 01:38:22,464
هیچکس نمی تواند سرپیچی کند؟
932
01:38:22,875 --> 01:38:24,252
.من تو، حاکم بدذات، را خواهم کشت
933
01:38:25,042 --> 01:38:25,793
.صبر کن
934
01:38:27,042 --> 01:38:29,340
.من حکم بهشت را دارم، تو نمیتوانی مرا بکشی
935
01:38:29,500 --> 01:38:31,093
.تو حکم بهشت را داری، من راهش را
936
01:38:31,250 --> 01:38:32,422
،گوان یونچانگ
937
01:38:33,542 --> 01:38:35,886
.تو نمی توانی امپراطور را بکشی
938
01:38:36,583 --> 01:38:37,379
...چرا که
939
01:38:38,417 --> 01:38:40,795
.جز هرج و مرج چیزی در پس آن نیست
940
01:38:41,333 --> 01:38:43,586
.حتی مردم بیشتری خواهند مرد
941
01:38:43,750 --> 01:38:45,218
میفهمی؟
942
01:38:46,000 --> 01:38:47,047
...برای زنی که
943
01:38:47,500 --> 01:38:48,797
...به تو علاقه ای نداشت
944
01:38:49,375 --> 01:38:50,797
.در برابر تمام دنیا تاسف میخوری
945
01:38:52,417 --> 01:38:53,885
.خواهرت بود
946
01:38:54,292 --> 01:38:55,544
.زن مردی دیگر
947
01:38:55,958 --> 01:38:57,585
اگر زنده بود چه کاری میتوانست برای تو انجام بدهد؟
948
01:39:02,667 --> 01:39:05,546
...به تو قول میدهم، همین که صلح ایجاد شد
949
01:39:05,667 --> 01:39:07,590
.این حاکم بدذات را خودم خواهم کشت
950
01:39:12,500 --> 01:39:16,209
.و من مردی هستم که به وعده ی خود عمل میکنم
951
01:39:40,792 --> 01:39:41,714
،سائو سائو
952
01:39:43,583 --> 01:39:44,800
...این دنیا
953
01:39:46,167 --> 01:39:47,635
.توسط تو به صلح نخواهد رسید
954
01:40:53,583 --> 01:40:54,425
،خواهر
955
01:40:56,542 --> 01:40:57,338
.برویم
956
01:41:05,958 --> 01:41:07,210
،برای سالها
957
01:41:07,375 --> 01:41:09,673
،گوان یونچانگ در کنار لیو بی
958
01:41:09,833 --> 01:41:11,961
.علیه دو حکومت رقیب "وی" و "وو" جنگید
959
01:41:12,125 --> 01:41:14,002
.چین همانند جهنمی زنده بود
960
01:41:14,167 --> 01:41:15,009
،بیست سال بعد
961
01:41:15,167 --> 01:41:16,714
.وی و وو به لشکر گوان حمله کردند
962
01:41:16,875 --> 01:41:19,003
...در انتظار نیروهای کمکی
963
01:41:19,167 --> 01:41:20,669
.تا آخرین مرد جنگیدند
964
01:41:20,833 --> 01:41:23,211
،گوان دستگیر و کشته شد
965
01:41:23,375 --> 01:41:27,755
.و سرش را برای سائو سائو فرستادند
966
01:42:29,750 --> 01:42:33,254
...امروز میخواهم همه بدانند
967
01:42:33,750 --> 01:42:39,587
.گرگ ها در لباس گوسفند بودند که گوان یو را کشتند
968
01:42:43,083 --> 01:42:47,213
آیا منظورت سان کوان از حکومت وو است؟
969
01:42:48,167 --> 01:42:51,546
.او فقط کسی بود که این کار را انجام داد
970
01:42:52,375 --> 01:42:56,300
.لیو بی و کونگ مین نیز دخیل هستند
971
01:42:57,250 --> 01:42:59,378
...میخواهم همه بدانند
972
01:42:59,750 --> 01:43:03,630
.آنها بودند که گوان یو را کشتند
973
01:43:07,375 --> 01:43:11,926
.اکنون، جنگ بیشتر اجتناب ناپذیر است
974
01:43:12,083 --> 01:43:15,337
،البته. بدون گوان یونچانگ
975
01:43:15,542 --> 01:43:19,877
،پیشگویی فاتح
976
01:43:20,542 --> 01:43:22,419
.دشوار است
977
01:43:22,708 --> 01:43:24,551
،هیچوقت تصور نمکیردم حتی از مرده هم
978
01:43:25,417 --> 01:43:27,840
.تو میتوانی استفاده ببری
979
01:43:35,792 --> 01:43:39,922
.هیچوقت نگفتم که من یک بره بودم
980
01:43:54,000 --> 01:43:57,049
.سائو سائو سر گوان را با تشریفات دفن کرد
981
01:43:57,208 --> 01:43:59,085
.به امید اینکه جنگ را بین دو حکومت "شو" و "وو" برانگیزد
982
01:43:59,250 --> 01:44:01,878
.حکومت "وو" مراسم خاکسپاری شاهانه ای برای بدن گوان بو انجام داد
983
01:44:02,042 --> 01:44:04,511
.و معبدی برای او ساخت
DonEnglish.Mihanblog.Com
984
01:44:04,667 --> 01:44:07,341
.اما اتحاد در هم شکست
985
01:44:07,500 --> 01:44:10,253
،بعد از گرامیداشت گوان یونچانگ
986
01:44:10,417 --> 01:44:15,093
.لیو بی بار دیگر به حکومت وو حمله کرد86762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.