All language subtitles for The.Lost.Bladesman.2011.720p.BluRay.Film2Movie_ORG.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,792 --> 00:00:30,671 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان DonEnglish.Mihanblog.Com تقدیم میکند 1 00:03:01,792 --> 00:03:04,671 "،گذرا همچو رویاها و سایه ها" 2 00:03:04,833 --> 00:03:09,464 ".سرگردان همچو شبنم و آذرخش، آن گونه که زندگی است" 3 00:03:50,542 --> 00:03:51,964 اگر گوان یانچانگ، 4 00:03:52,667 --> 00:03:54,465 ،که به اندازه بهشت درست کار است 5 00:03:55,250 --> 00:03:58,379 ،می تواند به چنین پایانی برسد 6 00:03:58,875 --> 00:04:02,880 چه کسی می ماند تا از راه پاسبانی کند؟ 7 00:04:03,417 --> 00:04:05,715 .از نیکوکاری به عنوان بره ی شخص نوشته شده است 8 00:04:06,208 --> 00:04:08,552 .شخصی به خوبی یک بره 9 00:04:09,750 --> 00:04:11,377 ...نیکوکاری ژنرال یانگ 10 00:04:11,542 --> 00:04:15,217 .شش قسمت دلسوز داشت 11 00:04:16,000 --> 00:04:17,798 .غم انگیز است 12 00:04:19,333 --> 00:04:20,960 ...او ذاتا یک گرگ بود 13 00:04:21,875 --> 00:04:24,253 .با روح بره 14 00:04:25,125 --> 00:04:29,426 .اما این دنیا همچنان توسط گرگ ها کنترل می شود 15 00:04:30,375 --> 00:04:32,503 ...توسط گرگ ها کنترل می شود 16 00:04:36,083 --> 00:04:37,426 ...بیست سال قبل 17 00:04:38,167 --> 00:04:41,501 .هان بر منطقه ای جنگ زده حکمرانی میکرد 18 00:04:42,375 --> 00:04:45,504 با فرماندهی گروهی کوچک، من، سائو سائو 19 00:04:45,792 --> 00:04:49,592 .بالاخره در تثبیت حکومت موفق عمل کردم 20 00:04:49,917 --> 00:04:56,084 .بعد از آن یوان شائو با حمله به لشکر من شورش کرد 21 00:04:56,833 --> 00:04:58,801 فرمانده او یان لیانگ 22 00:04:59,500 --> 00:05:03,255 .با لشکر بزرگش به بایما یورش آورد 23 00:05:11,250 --> 00:05:17,007 .ما همیشه بر لشکر های قوی چیره گشتیم 24 00:05:18,417 --> 00:05:21,591 .با این شکست شهر در نابودی قرار گرفت 25 00:05:21,875 --> 00:05:25,880 .ژنرال های من نمی توانستند از درماندگی خود خودداری کنند 26 00:05:27,375 --> 00:05:29,548 ...قلمروی خودم را میتوانم از دست بدهم 27 00:05:29,875 --> 00:05:32,469 .روحیه ی افرادم را، هیچوقت 28 00:05:34,167 --> 00:05:38,718 .گوان یونچانگ در آن زمان زندانی بود 29 00:05:39,750 --> 00:05:42,003 ... مهارتی داشت که 30 00:05:42,542 --> 00:05:44,840 .به او غیر قابل شکست میگفتند 31 00:05:46,333 --> 00:05:47,585 ...میدانستم 32 00:05:48,917 --> 00:05:50,885 ...اگر میتوانستم او را مهره ی شطرنج خود قرار دهم 33 00:05:51,458 --> 00:05:54,792 ...میتوانستم حرکتی به جلو بردارم 34 00:05:55,292 --> 00:05:59,047 .کسی که می توانست شکست یا پیروزی را مشخص کند 35 00:06:01,042 --> 00:06:04,592 ...اما این مهره ی شطرنج 36 00:06:05,125 --> 00:06:07,002 .به لیو بی تعلق داشت 37 00:06:08,792 --> 00:06:15,129 چگونه میتوان از مهره ی مردی دیگر استفاده کرد؟ 38 00:06:20,125 --> 00:06:23,004 .برادر گوان، بیا، یک لقمه با من میل کن 39 00:06:23,125 --> 00:06:24,502 در چنین وقتی می توانی غذا بخوری؟ 40 00:06:29,375 --> 00:06:31,377 .چه خبر است؟ من به کمکت علاقه دارم 41 00:06:31,583 --> 00:06:32,880 آیا تمایل داری به من کمک کنی؟ 42 00:06:34,125 --> 00:06:36,594 .من یک زندانی هستم، تمایلات من بی ربط است 43 00:06:36,958 --> 00:06:39,802 خوب است. می توانی یک نفر را برای من بکشی؟ 44 00:06:42,292 --> 00:06:44,215 آیا به جنگ خاتمه خواهد داد؟ 45 00:06:44,375 --> 00:06:45,092 .آری 46 00:06:48,583 --> 00:06:49,175 چه کسی است؟ 47 00:06:49,375 --> 00:06:51,548 .عجله ای نیست. اول غذا بخور 48 00:06:53,167 --> 00:06:53,918 عجله ای نیست؟ 49 00:06:55,792 --> 00:06:56,884 .بعدا غذا میخورم 50 00:07:03,333 --> 00:07:04,585 !آنها دروازه ها را خراب خواهند کرد، به عقب برانیدشان 51 00:07:04,750 --> 00:07:05,546 !بله قربان 52 00:07:44,917 --> 00:07:46,965 .ارباب، گوان یانچانگ یکی از ژنرال های دشمن است 53 00:07:47,125 --> 00:07:48,377 چرا او باید برای ما بجنگد؟ 54 00:07:48,542 --> 00:07:50,670 چه کسی قبلا این جا یکی از ژنرال های دشمن نبوده است؟ 55 00:07:50,917 --> 00:07:53,295 .ببر را رها کن، و او به کنام خود باز خواهد گشت 56 00:07:53,500 --> 00:07:56,299 برادر گوان، با این پنج هزار سرباز اینجا 57 00:07:56,458 --> 00:07:58,085 چه کسی می تواند تو را به عقب براند؟ 58 00:08:04,167 --> 00:08:06,386 من به سی سواره نظام احتیاج دارم، چه کسی حاضر به همراهی است؟ 59 00:08:11,917 --> 00:08:14,045 .ما به اربابان متفاوتی خدمت کرده ایم 60 00:08:14,500 --> 00:08:15,922 .هیچوقت برادر نبودیم 61 00:08:16,875 --> 00:08:17,876 ...اما برای نبرد امروز 62 00:08:18,917 --> 00:08:22,046 .گذشته را فراموش کرده و در کنار من بجنگید 63 00:08:22,875 --> 00:08:24,673 .به درستی که شما برادران من هستید 64 00:08:25,667 --> 00:08:27,169 ...اگر کسی معترض نیست 65 00:08:27,667 --> 00:08:30,090 .مفتخر خواهم بود که شما را چنین بنامم 66 00:08:30,500 --> 00:08:33,299 .برادران، لطفا احترامات مرا قبول کنید 67 00:08:45,875 --> 00:08:49,459 من، ژانگ لیائو، با تو خواهم تاخت. کسی دیگر؟ 68 00:08:54,083 --> 00:08:57,587 - برادران، حمله - !حمله 69 00:08:57,750 --> 00:09:00,720 - !حمله - !حمله 70 00:11:18,542 --> 00:11:19,338 آیا اینها افراد تو هستند؟ 71 00:11:21,833 --> 00:11:23,085 .افراد او هستند 72 00:12:30,667 --> 00:12:32,590 !امپراطور وارد می شود 73 00:12:49,917 --> 00:12:51,169 .گوان یونچانگ اینجاست 74 00:12:51,833 --> 00:12:55,383 ...مرزبانی از هان 75 00:12:55,667 --> 00:12:59,251 . یک فرمانده ی جنگی 76 00:13:01,375 --> 00:13:05,209 .من شایسته اش نیستم، بی لیاقت هستم 77 00:13:07,458 --> 00:13:08,334 برادر یونچانگ، 78 00:13:09,000 --> 00:13:12,709 .تو وفادار و نیکوکاری هستی، همه ی افتخار برای توست 79 00:13:14,083 --> 00:13:17,508 .امپراطور در خطر است و من هنوز کاری نمیکنم 80 00:13:17,750 --> 00:13:19,252 آن وفاداری است یا نیکوکاری؟ 81 00:13:21,125 --> 00:13:26,552 فکر نمیکنی امپراطور اینجا در خطر است؟ 82 00:13:27,583 --> 00:13:30,917 .رها کردن دستان در کاخ امپراطوری حرام است 83 00:13:31,125 --> 00:13:33,878 .اما همه ی عالی رتبه ها آن را انجام می دهند 84 00:13:34,292 --> 00:13:37,262 .شورش به وضوح مشخص است 85 00:13:39,958 --> 00:13:45,010 .ما در جنگ هستیم، و آن برای محافظت از تاج و تخت است 86 00:13:45,375 --> 00:13:49,130 چگونه می توانی آن را نیت شورش تلقی کنی؟ 87 00:13:50,042 --> 00:13:53,421 چرا سائو سائو در مقابل تاج و تخت زانو نمیزند؟ 88 00:13:56,792 --> 00:13:58,635 .اگر اذیت میشوی، تو هم زانو نزن 89 00:13:59,208 --> 00:14:00,460 .من قانون را نقض نمیکنم 90 00:14:01,708 --> 00:14:04,587 امروز مراسمی نیست، پس قانونی هم نیست 91 00:14:06,667 --> 00:14:09,591 .پس همه آرام باشید، نیازی به زانو زدن نیست 92 00:14:11,125 --> 00:14:12,468 !برخیزید، زود باشید 93 00:14:14,083 --> 00:14:15,335 .برخیز، بیا بالا بالا 94 00:14:17,833 --> 00:14:18,629 .بایستید 95 00:14:29,125 --> 00:14:32,459 .مرزبان، امپراطور امر کردند 96 00:14:32,917 --> 00:14:34,885 .برادر یونچانگ، خواهش میکنم برخیز 97 00:15:31,625 --> 00:15:32,467 جناب 98 00:15:36,667 --> 00:15:39,420 .خواهش میکنم برخیز، نیازی به تشریفات نیست 99 00:15:40,250 --> 00:15:42,378 .جناب تو زندگی من را نجات دادی 100 00:15:42,542 --> 00:15:43,634 .باید تو را احترام بگذارم DonEnglish.Mihanblog.Com 101 00:15:43,792 --> 00:15:46,921 .تو خودت را نجات دادی، یادت باشد 102 00:15:48,167 --> 00:15:50,215 .آقای گوان، تو قهرمان بزرگی هستی 103 00:15:50,500 --> 00:15:53,094 .افتخاری بود برای من که زندگی ام به دست تو نجات یافت 104 00:15:53,250 --> 00:15:55,218 .حتی با این وجود که اکنون یک مرزبانی 105 00:15:56,083 --> 00:15:57,426 ...آن فقط کمی 106 00:15:57,833 --> 00:15:59,426 .سوءتفاهم با سائو سائو بود 107 00:16:00,542 --> 00:16:01,634 ...مرزبان گوان 108 00:16:02,875 --> 00:16:05,469 .درست است، ما کمی سوء تفاهم داشتیم 109 00:16:06,708 --> 00:16:07,584 .من بازمیگردم سر کار خود 110 00:16:07,750 --> 00:16:08,546 .بسیار خوب 111 00:16:10,333 --> 00:16:13,883 و چگونه میتوانیم این را حل کنیم، ارباب سائو؟ 112 00:16:14,083 --> 00:16:15,175 ،کمی آب بنوش 113 00:16:17,083 --> 00:16:17,959 .مرزبان گوان 114 00:16:18,792 --> 00:16:22,501 .اینجا قبلا زمینی بی حاصل بود 115 00:16:22,708 --> 00:16:25,837 .ما آمدیم و در این زمین زراعت کردیم 116 00:16:26,583 --> 00:16:29,553 .مردمی زیادی را از لودانگ آوردیم 117 00:16:30,458 --> 00:16:33,632 .در شش سال هیچ کس از گرسنگی نمرد 118 00:16:33,792 --> 00:16:35,760 .قبول کن که کار خویش را خوب انجام داده ام 119 00:16:38,167 --> 00:16:40,920 .خانه ی قدیمی لیو در حال خراب شدن بود 120 00:16:41,458 --> 00:16:44,257 .من به او کمک کردم تعمیرش کند 121 00:16:45,417 --> 00:16:50,218 .اما برخی میگویند خرابش کردم 122 00:16:50,375 --> 00:16:53,003 چه کسی مرا عادلانه خواهد شنید؟ 123 00:16:54,125 --> 00:16:56,844 .به درستی که ارباب سائو طریقه ای با کلمات دارد 124 00:16:57,083 --> 00:16:59,677 کلمات؟ مگر این حقیقت ندارد؟ 125 00:17:00,167 --> 00:17:03,376 .حقیقت این است که تو دربار را کنترل میکنی 126 00:17:03,667 --> 00:17:05,840 من دربار را کنترل میکنم؟ 127 00:17:06,333 --> 00:17:07,710 ...این بیانیه 128 00:17:08,542 --> 00:17:10,089 .جفنگ است 129 00:17:10,250 --> 00:17:13,754 .امپراطور مرا مجبور کرد که مسئولیت قبول کنم 130 00:17:14,375 --> 00:17:17,299 .من میدانم چنین جفنگی در جریان است 131 00:17:17,750 --> 00:17:20,094 .آن در جشن هزار ساله طنین انداز خواهد شد 132 00:17:20,667 --> 00:17:22,214 .اما هنوز جفنگ است 133 00:17:22,708 --> 00:17:25,427 .فقط دو گروه این را باور می کنند 134 00:17:26,458 --> 00:17:29,712 .احمق، و بد 135 00:17:30,083 --> 00:17:33,508 .لیو بی بد است، تو فقط احمق هستی 136 00:17:33,667 --> 00:17:35,669 .لیو بی از حماقت تو سود می برد 137 00:17:40,292 --> 00:17:43,262 .از تو خوشم می آید 138 00:17:44,208 --> 00:17:49,089 .پر جرعت و مهربان هستی 139 00:17:50,333 --> 00:17:54,884 .بمان و برای من اینجا کار کن 140 00:17:58,667 --> 00:18:01,386 ،اگر خانواده لیو بی گروگان نبودند 141 00:18:01,583 --> 00:18:02,800 جرعت درخواستش را داشتی؟ 142 00:18:05,167 --> 00:18:06,259 ،مرزبان گوان 143 00:18:07,250 --> 00:18:09,548 .تو افرادی را که نباید بکشی نمیکشی 144 00:18:10,750 --> 00:18:11,421 درست است؟ 145 00:18:13,958 --> 00:18:16,336 سائو، جریان چیست؟ 146 00:18:16,500 --> 00:18:17,501 .برگرد سرکار 147 00:18:21,792 --> 00:18:24,966 آیا سائو سائو تو را برای انجام این کار مجبور میکند؟ 148 00:18:26,292 --> 00:18:26,963 .بنشین 149 00:18:28,583 --> 00:18:30,631 .می بینی، او نیز کار میکند 150 00:18:35,708 --> 00:18:36,334 چیست؟ 151 00:18:37,083 --> 00:18:39,051 ...شایسته ما و دربار ما نیست 152 00:18:39,250 --> 00:18:41,002 تا در کار سخت دخیل شویم؟ 153 00:18:42,208 --> 00:18:44,302 .مواقع استثنایی، سنجش های اشتثنایی 154 00:18:44,458 --> 00:18:45,630 .نیازی به چنین قوانینی زیادی نیست 155 00:18:50,208 --> 00:18:53,257 آیا امپراطور شما هیچوقت به ترک کردن فکر کرده است؟ 156 00:18:55,208 --> 00:18:56,676 ...در این ده سال عجیب اخیر 157 00:18:56,917 --> 00:18:59,011 آیا میدانی چگونه زیسته ام؟ 158 00:19:00,042 --> 00:19:02,136 ...حرکت از کاخی به کاخ دیگر 159 00:19:02,583 --> 00:19:05,086 ...سفر در بین ویرانی ها 160 00:19:06,208 --> 00:19:08,256 .سبوس خوردن و آب چرکین نوشیدن 161 00:19:08,458 --> 00:19:09,755 ...وزرای دربارم 162 00:19:09,875 --> 00:19:11,548 ...گوشت همتاهای مرده خود را خوردند 163 00:19:11,708 --> 00:19:13,005 .و خونشان را نوشیدند 164 00:19:13,875 --> 00:19:16,958 ...اگر امپراطوری نمی تواند پناهگاهی بیابد 165 00:19:17,125 --> 00:19:18,377 چگونه امپراطوری است؟ 166 00:19:22,042 --> 00:19:23,669 ...اولین دفعه ای که سائو سائو را دیدم 167 00:19:23,833 --> 00:19:25,255 میدانی به من چه داد؟ 168 00:19:26,208 --> 00:19:29,212 ،نان بخار پز، سوپ داغ گوشتی 169 00:19:30,167 --> 00:19:31,293 .و خوابگاهی گرم 170 00:19:31,792 --> 00:19:35,092 آیا چنین چیزهای اندکی می تواند دربار هان را فریب دهد؟ 171 00:19:37,333 --> 00:19:39,677 .سائو سائو نمیخواهد که امپراطور شود 172 00:19:40,583 --> 00:19:43,211 .شک دارد به این که یک امپراطور میتواند دنیا را تغییر دهد 173 00:19:43,375 --> 00:19:44,592 .یک امپراطور حکم بهشت را دارد 174 00:19:45,583 --> 00:19:48,336 بدون این باور چه کاری می تواند انجام داد؟ 175 00:19:48,708 --> 00:19:51,587 .مهارت چیزی است که مورد نیاز است 176 00:19:52,208 --> 00:19:54,210 ...امروز مملکت در دستان سائو سائو است 177 00:19:54,458 --> 00:19:55,835 .چونکه که فردی قوی تر است 178 00:19:56,583 --> 00:19:59,883 .روزی از او قوی تر خواهم بود 179 00:20:00,125 --> 00:20:02,924 .و مملکت را به من تسلیم خواهد کرد 180 00:20:05,167 --> 00:20:06,635 ،اگر من حکم بهشت را دارم 181 00:20:07,083 --> 00:20:08,881 .مملکت کاملا از آن من خواهد بود 182 00:20:28,375 --> 00:20:29,217 .برادر گوان 183 00:20:29,375 --> 00:20:30,592 .برادر گوان .برادر گوان 184 00:20:30,750 --> 00:20:31,717 .میمون 185 00:20:32,292 --> 00:20:34,294 پدرت چگونه است؟ هیچ بهتر شده؟ 186 00:20:34,458 --> 00:20:37,962 .خیلی بهتر است، اما هنوز به دارو نیاز دارد 187 00:20:38,583 --> 00:20:39,209 .برادر گوان 188 00:20:39,917 --> 00:20:42,045 .آیا غذا آماده است؟ من چک خواهم کرد 189 00:20:42,208 --> 00:20:44,427 .مشکلی نیست، ما زود آمده ایم 190 00:20:44,583 --> 00:20:45,630 .نگران نباش 191 00:20:48,542 --> 00:20:49,213 و این آقا چه کسی است؟ 192 00:20:49,375 --> 00:20:51,594 .سائو منگده، ارباب سائو سائو 193 00:20:51,792 --> 00:20:53,135 - و شما؟ - .هم اکنون باز خواهیم گشت 194 00:20:53,292 --> 00:20:54,794 .بجمب، برویم 195 00:20:55,125 --> 00:20:55,751 آنها چه کسانی هستند؟ 196 00:20:55,917 --> 00:20:58,340 ،آنها حدود یک ماهی است اینجا هستند 197 00:20:58,500 --> 00:21:00,753 .اما غذا یا کار نمی توانند پیدا کنند 198 00:21:01,208 --> 00:21:04,087 آنها مردم ما هستند، آیا میتوانی کمک کنی؟ 199 00:21:05,125 --> 00:21:08,208 .راحت استراحت کن، به این قضیه بعد از بازگشت خود رسیدگی خواهم کرد DonEnglish.Mihanblog.Com 200 00:21:08,375 --> 00:21:10,093 برادر گوان، او همان مرد بد ذات است؟ 201 00:21:10,250 --> 00:21:11,422 .مراقب باش چه میگویی، میمون 202 00:21:11,667 --> 00:21:12,463 .میمون 203 00:21:13,083 --> 00:21:14,756 .ارباب سائو سائو خدای ثروت ماست 204 00:21:15,417 --> 00:21:18,421 .این را بگیر و برای پدرت دارو بخر 205 00:21:19,542 --> 00:21:20,338 .ارباب سائو 206 00:21:20,500 --> 00:21:21,342 .برادر یونچانگ 207 00:21:22,208 --> 00:21:24,131 .خدانگهدار 208 00:21:37,083 --> 00:21:38,050 ...خانم ها 209 00:21:38,250 --> 00:21:41,129 .من هدایای سائو سائو را بازگرداندم 210 00:21:45,458 --> 00:21:47,256 .به همسران برادر لیوبی احترام میگذارم 211 00:21:50,708 --> 00:21:53,336 کیلان، چرا به برادر گوان توجه نمیکنی؟ 212 00:21:53,750 --> 00:21:55,047 ...آیا مردی بدون افتخار 213 00:21:55,667 --> 00:21:56,543 شایسته احترام است؟ 214 00:21:56,708 --> 00:22:01,134 .کیلان، ترفیع او فقط فریبی از جانب سائو سائو بود 215 00:22:01,458 --> 00:22:03,927 .لیو بی کاملا به برادر گوان ایمان دارد 216 00:22:04,292 --> 00:22:07,341 . صیغه تو هم مانند لیو بی باید به برادر گوان ایمان داشته باشی 217 00:22:07,750 --> 00:22:09,923 آیا به قضاوت او شک داری؟ 218 00:22:10,042 --> 00:22:11,385 چه کسی می تواند قلب مردان را بخواند؟ 219 00:22:12,083 --> 00:22:14,461 مگر همه ی افراد سائو سائو مرتد نیستند؟ 220 00:22:14,917 --> 00:22:16,919 .دلاوری ژنرال گوان شهرت دارد 221 00:22:17,125 --> 00:22:19,173 اگر او میخواست برود چه کسی می توانست او را متوقف کند؟ 222 00:22:20,458 --> 00:22:23,667 ...من دوست دارم ببینم که او به برادر لیو بازمیگردد 223 00:22:24,417 --> 00:22:28,001 .و به زوئانگ حمله میکند در حالیکه سائو سائو با یوان شائو مبارزه میکند 224 00:22:28,208 --> 00:22:29,676 .آن موقع در کنار برادر لیو درست عمل خواهد کرد 225 00:22:31,167 --> 00:22:32,214 .او راست میگوید 226 00:22:32,792 --> 00:22:34,465 .ما را ترک کن برادر 227 00:22:34,792 --> 00:22:37,136 .چرا که نه... همانطور که کیلان میگوید عمل کن 228 00:22:40,292 --> 00:22:41,134 ،برادر گوان 229 00:22:42,250 --> 00:22:43,092 ...التماس میکنم 230 00:22:43,625 --> 00:22:44,922 .به برادر لیو بازگرد 231 00:22:45,833 --> 00:22:46,709 ،کیلان 232 00:22:47,625 --> 00:22:49,172 .برادر گوان ایده های خودش را دارد 233 00:22:49,375 --> 00:22:51,343 .هر دوی شما اهل هدونگ هستید 234 00:22:51,583 --> 00:22:53,802 .باید بدانید او چگونه است 235 00:22:54,583 --> 00:22:56,210 .شرمنده هستم که شما را ناامید میکنم 236 00:22:57,875 --> 00:22:58,842 .من میروم 237 00:23:00,542 --> 00:23:02,215 چرا باید اینجا بمانی؟ 238 00:23:14,833 --> 00:23:15,755 خسته ای؟ 239 00:23:15,917 --> 00:23:16,713 .نه 240 00:23:17,917 --> 00:23:19,214 .بیا کمی آنجا استراحت کنیم 241 00:23:19,375 --> 00:23:20,126 .بسیار خوب 242 00:23:21,250 --> 00:23:22,923 .این رو امروز نقاشی کردم 243 00:23:23,083 --> 00:23:24,756 آیا از آن خوشت می آید؟ 244 00:23:25,000 --> 00:23:26,718 این آشغال چیست؟ 245 00:23:26,958 --> 00:23:27,800 .دوباه انجامش بده 246 00:23:33,625 --> 00:23:34,592 .من کمکت میکنم 247 00:23:42,833 --> 00:23:44,506 - .مادر - .دختر، آمدی به خانه 248 00:23:44,667 --> 00:23:45,418 - .پدر - بازگشتی؟ 249 00:23:45,583 --> 00:23:46,755 - خسته ای؟ - .نه 250 00:24:26,167 --> 00:24:28,169 .من شنیده ام ارابه ران این کار را کرده است 251 00:24:29,125 --> 00:24:30,126 مگر تو نشنیده ای؟ 252 00:24:30,292 --> 00:24:32,215 .او امروز صبح ناپدید شد 253 00:24:32,375 --> 00:24:33,968 .کافی است، چیزی نیست که ببینم 254 00:24:34,125 --> 00:24:35,047 .برو به کنار 255 00:24:36,958 --> 00:24:40,417 .ژنرال لیو اینجاست. ما نجات پیدا کردیم 256 00:24:46,292 --> 00:24:47,259 .ژنرال لیو 257 00:24:49,208 --> 00:24:50,460 .ژنرال لیو 258 00:25:00,708 --> 00:25:04,133 او ارابه ران است، مگر نیست؟ 259 00:25:04,417 --> 00:25:05,293 .مراقب باش چه میگویی 260 00:25:05,458 --> 00:25:08,007 .گوان یونچانگ اکنون ژنرال بزرگی است 261 00:25:12,375 --> 00:25:15,379 .با وجود شما در این مکان، ما میتوانیم دوباره در آرامش زندگی کنیم 262 00:25:17,333 --> 00:25:18,300 ،ژنرال لیو 263 00:25:19,375 --> 00:25:20,297 .این دخترم است 264 00:25:20,458 --> 00:25:21,300 .دختر ما 265 00:25:21,875 --> 00:25:23,343 .خواهش میکنم، بنوشید 266 00:25:24,667 --> 00:25:25,463 .خواهش میکنم 267 00:25:28,667 --> 00:25:32,547 .راهزن های سائو اینجا هستند 268 00:25:49,000 --> 00:25:50,502 .برادر، عجله کن 269 00:25:51,583 --> 00:25:54,917 !پدر! مادر 270 00:26:03,667 --> 00:26:07,251 ...داری میگویی که همسر آینده ی لیو بی 271 00:26:07,833 --> 00:26:08,709 ...او را نمی شناسد 272 00:26:08,875 --> 00:26:11,719 همشهری گوان یونچانگ؟ 273 00:26:11,875 --> 00:26:12,671 .درست است 274 00:26:16,792 --> 00:26:18,260 هیچ خبری از لیو بی نرسیده است؟ 275 00:26:18,542 --> 00:26:19,885 .او نیروهایش را با گوان شائو متحد ساخته است 276 00:26:20,042 --> 00:26:22,545 .گوان ژنرال یانگ لیانگ را در بایما به قتل رساند 277 00:26:22,750 --> 00:26:24,502 .یوان شائو برای این کار میخواهد لیو بی را بکشد 278 00:26:25,208 --> 00:26:26,255 و آیا کشته است؟ 279 00:26:26,417 --> 00:26:27,339 .هنوز خبری نرسیده است 280 00:26:34,708 --> 00:26:35,300 !محکم تر 281 00:26:38,833 --> 00:26:39,629 .بلند شو 282 00:26:40,417 --> 00:26:42,135 ...پدر...پدر...دوباره...دوباره 283 00:26:42,292 --> 00:26:45,296 .محکم بگیرش... اولین بار است که از تو می شنوم 284 00:26:46,458 --> 00:26:47,755 .تو همانند مردی از هدونگ به نظر می آیی 285 00:26:47,917 --> 00:26:48,713 .هستم 286 00:26:48,958 --> 00:26:50,301 آیا می توانی غذای هدونگی بپزی؟ 287 00:26:51,042 --> 00:26:51,759 .نه 288 00:26:53,125 --> 00:26:54,047 .چرا میتونی 289 00:26:54,792 --> 00:26:57,261 .بله، فهمیدی؟ میتونی 290 00:27:00,458 --> 00:27:04,008 .غذای ادویه دار هدونگی با نوشیدنی خیلی خوب است 291 00:27:04,375 --> 00:27:05,342 .کمی بخور 292 00:27:05,500 --> 00:27:08,344 .این نوشیدنی خود اوست: جیونچو 293 00:27:08,542 --> 00:27:11,921 ...نوشیدنی نوشیدنی است. چرا همه ی سربازان 294 00:27:12,250 --> 00:27:13,752 ترسیده اند، می نوشند و عصبانی هستند؟ 295 00:27:13,917 --> 00:27:16,636 .در زمان جنگ جیره ها اندک است 296 00:27:17,292 --> 00:27:19,841 .من استفاده از دانه را برای الکل قدغن کرده ام 297 00:27:20,333 --> 00:27:23,337 .نوشیدنی خصوصی خط قرمز پایتخت است 298 00:27:23,625 --> 00:27:25,172 آیا افرادیکه می نوشند گناهکار هم هستند؟ 299 00:27:27,500 --> 00:27:28,251 .آری 300 00:27:28,958 --> 00:27:31,052 .پس نوشیدنی بهانه ی شما برای خشونت است DonEnglish.Mihanblog.Com 301 00:27:33,500 --> 00:27:36,424 .می بینم که از نوشیدنی میترسی 302 00:27:37,375 --> 00:27:39,753 من نوشیدنی دارم، از چه بترسم؟ 303 00:27:43,250 --> 00:27:43,921 .خوب است 304 00:27:46,792 --> 00:27:47,543 ،ژنرال گوان 305 00:27:48,833 --> 00:27:51,086 آیا لذت بردن از یک نوشیدنی در کنار هم 306 00:27:51,958 --> 00:27:54,006 عقل سلیم را به چالش می کشد؟ 307 00:27:54,208 --> 00:27:56,381 .استهزاء قوانین شما توسط من کاملا با عقل جور است 308 00:27:56,542 --> 00:27:59,045 .بسیار عالی است، ژنرال یانگ 309 00:27:59,583 --> 00:28:02,211 .در زمان جنگ ادویه جات کمیاب هستند 310 00:28:02,583 --> 00:28:06,213 .ما سعی کردیم غذاهای خونگی شما را درست کنیم 311 00:28:07,917 --> 00:28:08,964 .کمی امتحان کن 312 00:28:19,000 --> 00:28:20,502 آیا باعث می شود دلتنگ خانه ات شوی؟ 313 00:28:22,292 --> 00:28:23,214 .من خانه ای ندارم 314 00:28:25,042 --> 00:28:28,592 ...من خانواده ی لیوبی رو به خانه فرستادم 315 00:28:30,000 --> 00:28:33,334 .همراه پنجاه گارد نخبه به عنوان اسکورت 316 00:28:38,208 --> 00:28:39,505 .من به شما بابت انجام چنین کارهای نجیبانه ای احترام میگذارم 317 00:28:39,958 --> 00:28:41,881 .ژنرال گوان مرا نجیب خطاب می کند 318 00:28:42,583 --> 00:28:44,585 .من نالایق هستم 319 00:28:45,083 --> 00:28:46,630 .من گفتم تو مانند یک فرد نجیب عمل کردی 320 00:28:47,333 --> 00:28:48,835 .نه که آدمی نجیب هستی 321 00:28:53,583 --> 00:28:55,756 .درست است، ذات من خراب نهاده شده است 322 00:28:56,125 --> 00:28:57,377 .بیا...ژنرال گوان 323 00:28:58,417 --> 00:29:00,260 .باده نوشی از این مرد کوچک بپذیر 324 00:29:00,500 --> 00:29:02,173 .من شخصی غیر اشرافی هستم 325 00:29:02,875 --> 00:29:04,877 این همه احترام و تعظیم بابت چیست؟ 326 00:29:05,042 --> 00:29:08,296 ،اگر نوکری می توانست صلح را تضمین کند 327 00:29:08,458 --> 00:29:10,756 .من تا آخر عمر تو را احترام و تعظیم میکردم 328 00:29:11,292 --> 00:29:12,885 .من حتی جنگجویی بزرگ نیستم 329 00:29:13,375 --> 00:29:14,627 چگونه می توانم صلح ایجاد کنم؟ 330 00:29:15,083 --> 00:29:16,630 .کمپ شما از افراد با استعداد پر است 331 00:29:16,792 --> 00:29:18,886 .من با ماندن فقط باعث ایجاد دردسر می شوم 332 00:29:19,625 --> 00:29:23,835 لیو بی برای تو و ژنگ فی چه می کند؟ 333 00:29:24,375 --> 00:29:26,252 .نمی توانی به متود هایش نزدیک شوی 334 00:29:26,917 --> 00:29:28,715 چونکه ما نه با کینه رانده شده ایم؟ 335 00:29:30,083 --> 00:29:31,130 .و نه تعصب 336 00:29:32,042 --> 00:29:32,918 .آسان است 337 00:29:33,458 --> 00:29:36,132 .به من ملحق شو و هر چه میخواهی داشته باش 338 00:29:37,042 --> 00:29:37,793 خب؟ 339 00:29:41,875 --> 00:29:44,424 .رها کردن خانواده اش لطف بزرگی بود 340 00:29:45,125 --> 00:29:46,468 .من جبران خواهم کرد 341 00:29:47,375 --> 00:29:49,673 .اما من و او برادران قسم خورده هستیم 342 00:29:50,458 --> 00:29:52,927 .به محض اینکه خبری از او به من برسد خواهم رفت 343 00:29:53,750 --> 00:29:57,300 ...اگر میترسی که آن رها کردن ببر باشد 344 00:29:57,458 --> 00:29:58,459 .همین حالا مرا بکش 345 00:29:59,958 --> 00:30:07,046 چرا فقط به لیو بی وفادار هستی؟ 346 00:30:08,875 --> 00:30:11,128 ،اگر وفاداری من قابل خریدن بود 347 00:30:11,667 --> 00:30:14,876 .نمی تواستم جز دردسر چیزی برای تو داشته باشم 348 00:30:15,625 --> 00:30:16,547 .با عقل جور در می آید 349 00:30:23,792 --> 00:30:26,716 .این نوشیدنی به افتخار کاستن غم 350 00:30:27,125 --> 00:30:30,208 .بنوش و شاد باش، زندگی کوتاه است 351 00:30:30,375 --> 00:30:32,798 .بنوش. من آن را نوشته ام 352 00:30:38,167 --> 00:30:39,168 ...آیا میدانی 353 00:30:39,333 --> 00:30:43,418 دیگران هم در این جا نوشیده اند؟ 354 00:30:43,792 --> 00:30:44,714 مثلا چه کسی؟ 355 00:30:48,625 --> 00:30:50,673 .اولاد کنفیسیوس 356 00:30:53,458 --> 00:30:54,960 کونگ ران، ارباب کونگ؟ 357 00:30:55,125 --> 00:30:57,002 ...یک اربابی 358 00:30:58,542 --> 00:31:00,795 ،او به طور عالی ای هلویی داد 359 00:31:01,417 --> 00:31:02,669 ،اما برای او تسلیم کردن لیوانی نوشیدنی 360 00:31:03,833 --> 00:31:05,380 .سخت تر است تا نگه داشتن تو برای ماندن 361 00:31:07,792 --> 00:31:08,338 .بیا 362 00:31:08,500 --> 00:31:09,217 .لیوان بالا 363 00:31:57,833 --> 00:32:00,803 .بسیار خوب، من رسیدم، متشکرم 364 00:32:04,708 --> 00:32:06,085 .تو میگویی خانه ای نداری 365 00:32:06,958 --> 00:32:08,335 ،اگر به تو خانه ای بدهم 366 00:32:08,833 --> 00:32:09,959 خواهی ماند؟ 367 00:32:12,208 --> 00:32:13,380 آیا منظورت اینجاست؟ 368 00:32:14,167 --> 00:32:15,009 .دقیقا 369 00:32:19,958 --> 00:32:20,675 .ممنونم 370 00:32:23,083 --> 00:32:23,879 .ممنونم 371 00:33:29,750 --> 00:33:32,754 .من همیشه آنجا در قلب تو ام 372 00:33:33,583 --> 00:33:35,426 .قلب من مدت هاست خالی است 373 00:33:37,542 --> 00:33:39,636 چرا نگذاری رویا ببینم؟ 374 00:33:40,875 --> 00:33:43,549 اگر قلبت خالی است، رویا از کجاست؟ 375 00:33:47,042 --> 00:33:48,635 .استاد، غذایش را به دارو آغشته کرده ام 376 00:33:48,750 --> 00:33:50,297 .تاثیرش تا چهار ساعت دوام دارد 377 00:33:50,458 --> 00:33:52,506 .ما آن زن را با طب سوزنی فلج کرده ایم 378 00:33:55,292 --> 00:33:58,842 .کسی تا طلوع آفتاب نزدیک آنجا نخواهد شد 379 00:34:11,000 --> 00:34:12,718 .خواهر، کمی عزت نفس داشته باش 380 00:34:14,833 --> 00:34:16,176 .این فقط یک رویاست 381 00:34:18,167 --> 00:34:19,544 چرا باید این اندازه جدی باشی؟ 382 00:34:19,833 --> 00:34:21,460 .رویا دیدن بهانه ای برای ناشایستگی ایجاد نمیکند 383 00:34:22,500 --> 00:34:25,800 جرعت نداری حتی مرا در رویا دوست داشته باشی؟ 384 00:34:26,000 --> 00:34:28,219 .یک دفعه جرعت کردی برای من بکشی 385 00:34:32,792 --> 00:34:34,510 .من فقط برای نجات دادنت کشتم 386 00:34:36,000 --> 00:34:40,710 اگر صحبت نکنی چگونه میتوانی قلب مرا بشناسی؟ 387 00:34:41,042 --> 00:34:43,921 اگر صحبت نکنی چگونه میتوانی قلب مرا بشناسی؟ 388 00:34:44,083 --> 00:34:50,716 - .به من بگو - .در قلبت چیست 389 00:34:50,875 --> 00:34:51,797 .مزخرف است 390 00:34:53,167 --> 00:34:54,840 .تو به برادر لیو بی تعلق داری 391 00:35:01,542 --> 00:35:02,259 .بیا پایین 392 00:35:05,375 --> 00:35:06,675 .قدرت داری 393 00:35:08,333 --> 00:35:09,255 کی هستی؟ 394 00:35:11,833 --> 00:35:13,301 .لیو بی مرا فرستاده است 395 00:35:13,750 --> 00:35:15,969 .او در کمپ یوان شائو در رویانگ است 396 00:35:17,750 --> 00:35:21,505 .ژنرال گوان، اکنون باید بمیرم 397 00:35:22,917 --> 00:35:23,793 .ژنرال گوان 398 00:35:25,000 --> 00:35:26,217 .ژنرال گوان 399 00:35:26,833 --> 00:35:27,550 .ژنرال گوان DonEnglish.Mihanblog.Com 400 00:35:28,125 --> 00:35:29,217 .ژنرال گوان 401 00:35:35,417 --> 00:35:36,669 .میخواهم سائو سائو را ببینم 402 00:36:14,667 --> 00:36:16,214 .ارباب سائو کمی زودتر شهر را ترک کرده است 403 00:36:16,375 --> 00:36:17,627 .مطمئن نیستیم چه زمانی باز خواهد گشت 404 00:36:20,750 --> 00:36:23,720 .به او بگویید گوان یونچانگ خداحافظی کرد 405 00:36:48,417 --> 00:36:49,293 .دستور مرا ابلاغ کنید 406 00:36:49,667 --> 00:36:53,092 .از آنجا که میخواهد برود، بگذارید 407 00:36:54,333 --> 00:36:56,552 .ارباب، این کار آزاد کردن یک ببر است 408 00:36:57,250 --> 00:36:59,048 .من و او عهدی بسته ایم 409 00:36:59,625 --> 00:37:01,218 .جنگ ماندگار است 410 00:37:01,375 --> 00:37:02,797 ...اگر اینگونه است 411 00:37:03,042 --> 00:37:04,794 ...باید بحث کنیم که 412 00:37:05,667 --> 00:37:07,419 .چگونه با یوان شائو به سر ببریم 413 00:37:07,833 --> 00:37:09,631 .لیو بی هم اکنون در کمپ یوان شائو است 414 00:37:09,833 --> 00:37:13,042 .به آن گوان یونچانگ را اضافه کن، و ببری بال دار خواهی داشت 415 00:37:13,208 --> 00:37:14,130 .مشاور ارتش راست میگوید 416 00:37:14,417 --> 00:37:16,135 .گوان یونچانگ میدانست غذایش را به دارو آغشته کردم 417 00:37:16,375 --> 00:37:18,252 .قاطع است از ما متنفر باشد 418 00:37:20,542 --> 00:37:22,340 ...مگر نگفتم 419 00:37:22,500 --> 00:37:25,094 بگذارید برود اگر میخواهد؟ 420 00:37:25,833 --> 00:37:27,130 مگر گوش نمیکردید؟ 421 00:37:32,875 --> 00:37:34,127 ...آیا گفتی 422 00:37:34,875 --> 00:37:38,254 ژانگ هه از افراد گوان شائو میخواهد مرتد شود؟ 423 00:37:38,750 --> 00:37:40,423 .ژنرال ژانگ باهوش و شجاع است 424 00:37:40,750 --> 00:37:43,629 .اما با ارزش نیست، پس به اینجا می آید 425 00:37:45,167 --> 00:37:48,626 .میخواهد در مکانی دیگر طعام کند 426 00:37:49,250 --> 00:37:50,797 آیا چنین مردی را میخواهیم؟ 427 00:37:53,083 --> 00:37:57,543 .تو معرفی کردی، تو تصمیم بگیر. بکش یا نگه دار 428 00:37:57,750 --> 00:37:58,717 .متشکرم ارباب 429 00:38:02,208 --> 00:38:03,960 .یوان شائو حمله خواهد کرد 430 00:38:05,458 --> 00:38:08,507 .خانواده ی سان فرصتی را برای پیوستن به میدان نبرد خواهند دید 431 00:38:08,792 --> 00:38:10,794 بهترین نقشه ی ما چیست؟ 432 00:38:12,125 --> 00:38:14,344 .با پنج هزار سرباز از عقب به سان حمله کنیم 433 00:38:14,583 --> 00:38:18,008 .سی قاتل به دنبال ژنرال های سان بفرست 434 00:38:20,875 --> 00:38:22,502 .بسیار خوب، چنین خواهم کرد 435 00:38:30,000 --> 00:38:30,717 .خواهر 436 00:38:32,042 --> 00:38:32,713 .صبح بخیر 437 00:38:34,042 --> 00:38:35,134 .اکنون می توانیم برویم 438 00:38:42,750 --> 00:38:44,878 .برادر، از تو برای سخاوتت متشکرم 439 00:38:45,125 --> 00:38:49,801 .متشکرم برادر گوان 440 00:38:49,958 --> 00:38:54,293 .برخیز...برخیز 441 00:38:54,625 --> 00:38:57,253 .همه برخیزیزد 442 00:38:57,833 --> 00:39:00,677 .همه بایستید 443 00:39:06,583 --> 00:39:08,460 .این هدایا از طرف ارباب سائو هستند 444 00:39:09,417 --> 00:39:11,044 ،اگر میخواهید از کسی تشکر کنید 445 00:39:11,667 --> 00:39:12,634 .از ارباب سائو تشکر کنید 446 00:39:12,792 --> 00:39:14,294 .برادر گوان، ما تازه بازگشتیم 447 00:39:14,458 --> 00:39:16,381 .ارباب سائو همه چیز را برای ما درست کرد 448 00:39:16,542 --> 00:39:18,510 .بله، مهیا هستیم 449 00:39:18,667 --> 00:39:19,338 .خوشحالم 450 00:39:19,583 --> 00:39:23,213 .خدای ثروت گفت این برای خرج هاست 451 00:39:23,833 --> 00:39:27,007 .نگهش دار، برای خانواده ات غذا بخر 452 00:39:27,250 --> 00:39:28,797 .به حرف مادرت گوش بده. پسر خوب 453 00:39:35,375 --> 00:39:36,592 .دوستان، مراقب خودتون باشید 454 00:39:39,708 --> 00:39:44,134 ...برادر گوان... برادر گوان 455 00:39:54,000 --> 00:39:55,343 .خواهر، برویم 456 00:40:02,125 --> 00:40:08,838 - ...مواظب خودت باش برادر گوان - .مواظب باش 457 00:41:35,042 --> 00:41:40,720 ".فرمان امپراطوری: گوان یونچانگ در حال نزدیک شدن است؛ بدون ترحم اعدام کنید" 458 00:41:56,208 --> 00:41:59,052 .صبر کن، بسیار خوب...برو 459 00:42:00,042 --> 00:42:00,964 .این یکی تازه است 460 00:42:01,167 --> 00:42:01,918 - .نه متشکرم - .بگیرش 461 00:42:02,083 --> 00:42:03,005 .نه متشکرم 462 00:42:04,375 --> 00:42:05,171 چقدر برای این؟ 463 00:42:05,625 --> 00:42:06,626 ...این 464 00:42:14,000 --> 00:42:14,717 .پیاده شو 465 00:42:24,750 --> 00:42:25,501 جواز عبورت؟ 466 00:42:27,833 --> 00:42:28,709 .اسم من گوان یونچانگ است 467 00:42:29,208 --> 00:42:30,175 مدرکی نداری؟ 468 00:42:31,083 --> 00:42:32,460 چگونه بدانم چه کسی هستی؟ 469 00:42:33,458 --> 00:42:34,254 .برادر 470 00:42:47,292 --> 00:42:49,795 ژنرال، مشکلی پیش آمده؟ 471 00:42:53,542 --> 00:42:54,668 .او باید پیاده بشود 472 00:42:55,083 --> 00:42:56,460 آیا نیاز است که خانواده را چک کنید؟ 473 00:42:57,500 --> 00:42:58,797 سخت نگیر، خب؟ 474 00:43:04,500 --> 00:43:05,752 .شرمنده، خواهر 475 00:43:29,250 --> 00:43:32,333 .من، کونگ زو، تحت امرم تا گوان یونچانگ را بکشم 476 00:43:34,333 --> 00:43:36,677 .برادر. برادر 477 00:43:37,000 --> 00:43:37,922 .برادر 478 00:43:41,875 --> 00:43:42,797 .برادر 479 00:43:45,875 --> 00:43:46,751 .برادر 480 00:45:31,625 --> 00:45:32,547 .برادر 481 00:45:53,583 --> 00:45:54,425 .برادر 482 00:45:54,833 --> 00:45:55,629 !بگریز 483 00:46:28,125 --> 00:46:29,468 .سائو سائو به من وعده داده است 484 00:46:30,333 --> 00:46:31,380 ...اگر بخواهم بروم 485 00:46:32,167 --> 00:46:33,214 .اجازه او را دارم 486 00:46:33,625 --> 00:46:35,047 .این قضیه بین تو و اوست 487 00:46:35,625 --> 00:46:36,842 .من فقط از دستورات پیروی میکنم 488 00:46:37,333 --> 00:46:38,926 پس چه کسی می خواهد من بمیرم؟ سائو سائو؟ 489 00:46:40,083 --> 00:46:41,426 یا شخصی دیگر؟ 490 00:46:42,125 --> 00:46:44,548 .دستور از طرف امپراطور است 491 00:48:25,625 --> 00:48:27,172 آیا مصمم هستی که مرا بکشی؟ 492 00:48:28,042 --> 00:48:29,259 .نمیتوان از دستور امپراطور سرپیچی کرد 493 00:49:38,792 --> 00:49:40,419 .به نظر می آید که جاده جنوب امن نیست 494 00:49:41,958 --> 00:49:43,835 .فردا به شمال خواهیم رفت 495 00:49:45,125 --> 00:49:46,217 .من نمیخواهم شخص دیگری را بکشم 496 00:49:52,667 --> 00:49:53,293 ،برادر 497 00:49:54,375 --> 00:49:55,592 امروز چه شد؟ 498 00:49:56,417 --> 00:49:57,760 .تقصیر تو نیست 499 00:50:00,792 --> 00:50:03,511 .یک سرباز فقط باید در میدان جنگ بکشد 500 00:50:04,000 --> 00:50:06,719 .مواقع خشونت آمیز است، چاره ای نداشتی DonEnglish.Mihanblog.Com 501 00:50:07,875 --> 00:50:10,048 .من از دلسوزی تو آگاهم 502 00:50:10,583 --> 00:50:13,382 ...اما تو مهارت های رزمی خدا دادی ای داری 503 00:50:13,833 --> 00:50:16,882 .پس می توانی بر ضد بدی بجنگی و راه را نگهبان باشی 504 00:50:18,417 --> 00:50:22,627 .من بی پروا هستم، نه چیز دیگر 505 00:50:23,792 --> 00:50:24,418 ،خواهر 506 00:50:25,250 --> 00:50:26,376 ...این خنجر را نگه دار 507 00:50:27,250 --> 00:50:28,251 .فقط محض احتیاط 508 00:50:30,750 --> 00:50:32,172 .اما تو زندگی های زیادی را نجات داده ای 509 00:50:33,917 --> 00:50:35,294 .زندگی های خیلی بیشتری گرفته ام 510 00:50:56,167 --> 00:50:59,137 .نزدیک طلوع است، برای سفر کمی استراحت کن 511 00:52:07,667 --> 00:52:10,341 .آنها آشنا هستند، برویم 512 00:52:37,458 --> 00:52:38,209 ،هان فو 513 00:52:39,875 --> 00:52:40,842 مرا به یاد داری؟ 514 00:52:42,917 --> 00:52:43,634 .برادر گوان 515 00:52:43,958 --> 00:52:45,585 .خوب هستی؟ امیدوارم 516 00:52:49,000 --> 00:52:50,547 .او همسر جدید لیو بی است 517 00:52:55,375 --> 00:52:57,844 برادر، آیا پیشرفتی داشته ای؟ 518 00:52:58,000 --> 00:53:00,048 .نه حتی نزدیک تو 519 00:53:00,250 --> 00:53:02,002 ...هر محل کاری که در لویانگ می بینم 520 00:53:02,167 --> 00:53:03,635 .پر است از آدم های تو 521 00:53:04,750 --> 00:53:06,468 .این وضعیتی با تشکر از آن حرام خور، دانگ ژو 522 00:53:06,625 --> 00:53:08,923 .او شهر را سوزاند و در ویرانی آن را رها کرد 523 00:53:10,542 --> 00:53:12,886 برادر هان، آیا هنر قدیمی خودت را تمرین میکنی؟ 524 00:53:13,917 --> 00:53:16,511 .من دیگر در آن دنیا درگیر نیستم 525 00:53:16,875 --> 00:53:17,592 .باعث تاسف است 526 00:53:18,667 --> 00:53:19,509 ...تو برای همه بعنوان 527 00:53:20,625 --> 00:53:24,209 .استاد شمشیر، نیزه و اسلحه های مخفی شناخته شده هستی 528 00:53:25,042 --> 00:53:27,545 .واقعا... من سرنوشت وحشتناکی داشتم 529 00:53:27,875 --> 00:53:30,469 .سپس خانه و خانواده ام را از دست دادم 530 00:53:34,042 --> 00:53:35,840 ...اگر بخاطر برادر گوان نبود 531 00:53:36,000 --> 00:53:38,094 .حتی ممکن بود بیشتر از یک دست از کف بدهم 532 00:53:38,917 --> 00:53:41,966 چه کسی می تواند در بحران درگیر نشود؟ 533 00:53:42,542 --> 00:53:43,384 .صریح خواهم بود 534 00:53:45,417 --> 00:53:46,839 .من در حال بازگشت به لیو بی هستم 535 00:53:47,375 --> 00:53:48,843 ...چرا تو 536 00:53:49,042 --> 00:53:50,544 و مردانت نیز با من نمی آیید؟ 537 00:53:53,333 --> 00:53:54,129 .نه 538 00:53:55,042 --> 00:53:57,386 .من شما دو نفر را برای ده سال عجیب همراهی کردم 539 00:53:58,042 --> 00:54:00,215 .دیگر اشتیاقی برای مبارزه در من نمانده است 540 00:54:02,125 --> 00:54:04,548 .خب، نمی توان تو را مجبور کرد 541 00:54:05,542 --> 00:54:08,011 ...چیزی که میخواهم قرض گرفتن قایقی است 542 00:54:08,542 --> 00:54:10,670 .تا ما را به لیو بی ببرد 543 00:54:13,458 --> 00:54:17,042 برادر، چرا میجنگی؟ 544 00:54:19,458 --> 00:54:21,756 آیا مرگ و میر زیاد کافی نبود؟ 545 00:54:26,458 --> 00:54:27,755 ...ما در گذشته جنگیدیم 546 00:54:28,708 --> 00:54:30,756 .به منظور رسیدن به صلح 547 00:54:32,375 --> 00:54:36,175 .زیر پرچم ارباب سائو، ما از خاکستر ها برخواستیم 548 00:54:37,167 --> 00:54:38,259 ...سخت بود 549 00:54:40,083 --> 00:54:41,756 .اما هنوز زندگی خوبی است 550 00:54:42,625 --> 00:54:44,502 تو اکنون از افراد سائو سائو هستی؟ 551 00:54:50,375 --> 00:54:51,797 .من مردی معمولی هستم 552 00:54:53,083 --> 00:54:54,505 ...چیزی که ارباب سائو از من میخواهد 553 00:54:55,667 --> 00:54:57,419 .این است که خوب زندگی کنم 554 00:54:58,708 --> 00:55:00,585 آیا نخواهی گذاشت تا عبور کنم؟ 555 00:55:02,083 --> 00:55:02,879 ،برادر گوان 556 00:55:04,708 --> 00:55:06,085 .من در حد تو نیستم 557 00:55:07,208 --> 00:55:09,882 .اما از دستورات امپراطوری باید پیروی شود 558 00:55:25,500 --> 00:55:26,342 ،برادر گوان 559 00:55:26,833 --> 00:55:28,380 چرا جاخالی ندادی؟ 560 00:55:29,250 --> 00:55:30,843 .میدانستی که سوزنی سمی است 561 00:55:31,125 --> 00:55:32,718 .چونکه ما برادران قسم خورده هستیم 562 00:55:35,208 --> 00:55:36,300 .تو دشمن من نیستی 563 00:55:37,542 --> 00:55:38,759 .پس گذاشتم آن را انجام بدهی 564 00:55:42,458 --> 00:55:43,459 ...اما این 565 00:55:43,833 --> 00:55:45,130 .آخرش است 566 00:55:51,375 --> 00:55:52,297 تو چرا جا خالی ندادی؟ 567 00:55:54,458 --> 00:55:56,051 .ما برادران قسم خورده هستیم 568 00:55:56,750 --> 00:55:59,128 چگونه می توانم خودم تو را بکشم؟ 569 00:56:01,292 --> 00:56:02,760 !منگ تان 570 00:56:07,167 --> 00:56:08,089 ،برادر 571 00:56:09,292 --> 00:56:10,339 .او را خواهم کشت 572 00:56:10,500 --> 00:56:15,256 ...بکشش...بکشش...بکشش 573 00:57:17,667 --> 00:57:18,509 .برادر 574 00:57:19,667 --> 00:57:20,384 .برویم 575 00:57:24,458 --> 00:57:25,209 .بگیرش 576 00:58:00,583 --> 00:58:01,379 !بگیرش 577 00:58:11,000 --> 00:58:11,751 !برادر 578 00:58:12,667 --> 00:58:13,384 !برادر 579 00:58:14,542 --> 00:58:15,418 !برادر 580 01:02:28,375 --> 01:02:29,217 ...خواهر 581 01:02:32,000 --> 01:02:32,842 ...خواهر 582 01:02:34,042 --> 01:02:34,793 .من خوب هستم 583 01:02:45,458 --> 01:02:48,177 .با این تیفه تو را خواهم کشت 584 01:02:48,333 --> 01:02:49,960 .و انتقام هان فو را خواهم گرفت 585 01:02:50,750 --> 01:02:52,423 .مرا بکش اگر باید بکشی 586 01:02:53,458 --> 01:02:55,051 .اما بگذار او برود 587 01:03:21,458 --> 01:03:22,459 ...برادر 588 01:03:23,458 --> 01:03:24,459 ...برادر 589 01:03:36,375 --> 01:03:37,217 کی هستی؟ 590 01:03:38,417 --> 01:03:40,044 چه کسی هر روز می آید تا به من خیره شود؟ 591 01:03:42,833 --> 01:03:43,880 ...ژنرال 592 01:03:44,542 --> 01:03:45,418 ...ژنرال 593 01:03:50,292 --> 01:03:51,259 کی هستی؟ 594 01:04:10,000 --> 01:04:10,796 ...ژنرال 595 01:04:30,458 --> 01:04:31,630 .ژنرال، شما به هوش آمدید 596 01:04:33,750 --> 01:04:35,502 ،من سر راهب این مکان 597 01:04:35,708 --> 01:04:36,630 .پو جینگ هستم 598 01:04:38,875 --> 01:04:40,422 .متشکرم، تو جان مرا نجات دادی 599 01:04:41,458 --> 01:04:42,550 .لطفا ژنرال، بفرمایید بنشینید 600 01:04:46,708 --> 01:04:48,426 .من فقط به شما دارو دادم DonEnglish.Mihanblog.Com 601 01:04:49,000 --> 01:04:50,047 ...در این ده سال عجیب 602 01:04:50,417 --> 01:04:53,500 .خانم کیلان روز و شب مراقب شما بود 603 01:04:53,708 --> 01:04:55,130 ...مناجات میکرد... دعا میکرد 604 01:04:55,292 --> 01:04:57,260 .از بودا میخواست تا از تو محافظت کند 605 01:04:57,417 --> 01:04:58,794 .این شفقت حقیقت دارد 606 01:05:00,667 --> 01:05:03,716 .سم به استخوان هایت رخنه کرده است 607 01:05:04,167 --> 01:05:05,089 .من زیاد حرفه ای نیستم 608 01:05:05,917 --> 01:05:07,419 .نتوانستم سم را به طور کامل پاک کنم 609 01:05:07,792 --> 01:05:09,886 ...می ترسم که هوای سرد همیشه 610 01:05:10,417 --> 01:05:13,091 .باعث درد در ماهیچه ها و استخوان هایت شود 611 01:05:15,375 --> 01:05:16,922 .من قدردانم که زنده هستم 612 01:05:18,125 --> 01:05:21,004 ...برای زیستن باید خوب زندگی کرد 613 01:05:21,292 --> 01:05:24,045 .نه در دردی دائمی 614 01:05:26,667 --> 01:05:28,010 .زیاد مفتخر نیستم 615 01:05:28,750 --> 01:05:30,252 .فقط در دردسر درست کردن برای خودم خوب هستم 616 01:05:30,917 --> 01:05:32,134 ...هنوز 617 01:05:33,042 --> 01:05:36,091 .گاهی دردسر به دنبال تو میگردد 618 01:05:36,333 --> 01:05:37,550 .راجع به آن، چه می شود انجام داد 619 01:06:04,500 --> 01:06:05,752 .ژنرال این مکان را ترک کرده است 620 01:06:06,625 --> 01:06:09,299 ...از من درخواست کرد تا تو را 621 01:06:09,458 --> 01:06:12,007 .تا منزلگاه لیو بی همراهی کنم 622 01:06:14,292 --> 01:06:15,714 به کجا میرود؟ 623 01:06:16,375 --> 01:06:17,547 .چیزی نگفت 624 01:06:19,167 --> 01:06:21,716 .اما راجع به جاده ی شمال پرسید 625 01:06:22,500 --> 01:06:25,174 ...به نظرم... میخواهد 626 01:06:25,375 --> 01:06:27,127 ...سربازهای در حال تعقیب را به سمت خود منحرف کند 627 01:06:27,417 --> 01:06:31,593 .تا برای ما سفری امن به رویانگ تضمین ببخشد 628 01:07:23,875 --> 01:07:25,047 .پس تو گوان یونچانگ هستی 629 01:07:26,333 --> 01:07:29,633 و تو، ای بیان ژو، کسی هستی که پنجاه هزار نفر را در بینگ ژو به قتل رساند؟ 630 01:07:32,167 --> 01:07:33,635 .پنجاه هزار زندگی بی ارزش 631 01:07:34,917 --> 01:07:37,670 .اما شورشیان ضرر زیادی ندیدند 632 01:07:37,792 --> 01:07:41,422 .تو خودت زمانی شورشی بودی 633 01:07:44,875 --> 01:07:46,673 .من گرسنه بودم 634 01:07:47,125 --> 01:07:48,593 .شورش راه رفع گرسنگی نبود 635 01:07:49,250 --> 01:07:51,093 می بینی اکنون چقدر خوب غذا میخورم؟ 636 01:07:53,625 --> 01:07:54,877 .خطای خود را دیدم و تغییر یافتم 637 01:07:55,333 --> 01:07:56,550 .تو نیز متفاوت نیستی 638 01:07:56,708 --> 01:07:57,584 .البته که هستم 639 01:07:58,417 --> 01:08:01,796 .من هیچوقت برای خوردن نکشتم 640 01:08:02,375 --> 01:08:03,046 !اشتباه است 641 01:08:05,542 --> 01:08:06,964 .تو بر حسب اتفاق همچو منی 642 01:08:07,625 --> 01:08:08,296 !حمله 643 01:08:08,625 --> 01:08:09,672 !حمله 644 01:08:59,458 --> 01:09:01,961 ...یوان شائو صد هزار سرابز در گواندو دارد 645 01:09:02,583 --> 01:09:05,006 .و صد کشتی جنگی در هتائو 646 01:09:05,583 --> 01:09:07,256 .سربازان در خط به صف شده اند 647 01:09:07,750 --> 01:09:11,380 .به نظر میرسد با قدرت حمله کند، مانند شیری در شکار خرگوش 648 01:09:11,542 --> 01:09:15,251 .یوان شائو حیوان صفتی است که آرزو داشت شیر بود 649 01:09:15,500 --> 01:09:17,502 .جدا می شویم و به روش گوریل حمله میکنیم 650 01:09:18,708 --> 01:09:21,632 .حتی شیرها هم نمی توانند رشد کرده و سه سر و شش دست و پا داشته باشند 651 01:09:21,792 --> 01:09:23,794 کمپ لیو بی کجاست؟ 652 01:09:25,667 --> 01:09:28,420 .در رویانگ، همراه با فقط ده هزار سرباز 653 01:09:29,708 --> 01:09:33,212 پس چرا گوان به شمال میرود؟ 654 01:09:38,083 --> 01:09:41,713 ،کونگ ژیو از دانگلینگ، منگ دان و هان فو از لویانگ 655 01:09:42,333 --> 01:09:43,801 ...بیان ژی از ییشوی پس 656 01:09:44,083 --> 01:09:47,007 .همه توسط تیغه ی گوان کشته شده اند 657 01:09:48,250 --> 01:09:50,298 آیا کسی می تواند به من بگوید چرا؟ 658 01:09:52,917 --> 01:09:56,000 .آنها در حال اطاعت کردن دستورات بودند تا خیانتکار را متوفق کنند 659 01:09:56,208 --> 01:09:58,757 دستورات؟ دستورات چه کسی؟ 660 01:09:59,667 --> 01:10:03,126 .تنها دستور من این بود که او را رها کنید 661 01:10:03,500 --> 01:10:07,300 این خطاست یا نافرمانی؟ 662 01:10:13,750 --> 01:10:15,798 .قربان، من دستور را صادر کردم 663 01:10:16,333 --> 01:10:23,501 - ...من بودم - ...من دستور را صادر کردم 664 01:10:32,417 --> 01:10:35,387 همه ی شما زانو زده اید. چه خبر است؟ 665 01:10:36,167 --> 01:10:40,047 .آیا شورش است؟ به نظر می آید باشد 666 01:10:40,708 --> 01:10:43,131 .ارباب، این قضیه علیه تو نیست 667 01:10:43,292 --> 01:10:46,216 .فقط به این دلیل است که گوان شکست ناپذیر است و نمیتواند رها باشد 668 01:10:46,375 --> 01:10:49,754 بر روی زانوهایتان نیز در حال شورش هستید؟ 669 01:10:49,917 --> 01:10:52,921 ...جنگ تمام نشده است، اگر به دنبال قصور کار هستی 670 01:10:54,000 --> 01:10:55,923 .تنها مرا اعدام کن 671 01:10:56,500 --> 01:10:58,969 و آیا آن کافی خواهد بود؟ 672 01:11:04,708 --> 01:11:08,042 .قربان، وزیر لایق مرگ نیست 673 01:11:08,583 --> 01:11:11,257 .بهتر است اشتباه انجام بدهم تا اشتباه باشم 674 01:11:11,417 --> 01:11:13,215 .آنها حرف های تو است 675 01:11:17,250 --> 01:11:18,718 این چیست که من گفته ام؟ 676 01:11:20,417 --> 01:11:24,547 .بهتر است اشتباه انجام بدهم تا اشتباه باشم 677 01:11:36,667 --> 01:11:39,011 .درست است، آن را من گفته ام 678 01:11:45,417 --> 01:11:46,634 .برخیزید، همه ی شما 679 01:11:47,375 --> 01:11:50,345 .حق با شماست، من اشتباه کرده ام 680 01:12:01,583 --> 01:12:04,962 .گوان یونچانگ میگفت ما آدم های بی دل و جرعتی هستیم 681 01:12:06,583 --> 01:12:08,210 .او راست میگفت 682 01:12:12,542 --> 01:12:13,543 .دستت را بده به من 683 01:12:24,583 --> 01:12:28,383 اگر نمی توانم مردان خویش را مدیریت کنم، چگونه می توانم حکومت کنم؟ 684 01:12:28,875 --> 01:12:32,505 .به این دلیل است که... ما دل و جرعت داریم 685 01:13:33,000 --> 01:13:34,718 اداره دولتی منطقه کجاست؟ 686 01:13:38,042 --> 01:13:39,464 .بسته است 687 01:13:39,625 --> 01:13:42,378 ،شنیدم که دولتمرد این مکان آدمی است فاسد 688 01:13:42,750 --> 01:13:44,752 .و به بدی خدمت میکند 689 01:13:45,417 --> 01:13:48,136 آیا همه ی مردم را ترسانده است؟ 690 01:13:58,667 --> 01:13:59,543 .نه 691 01:14:00,458 --> 01:14:02,005 .مصیبت به دنبال ماست 692 01:14:03,208 --> 01:14:04,551 .آنها فرار کرده اند 693 01:14:05,583 --> 01:14:08,462 .من به دنبال او هستم، نه تو 694 01:14:09,292 --> 01:14:10,134 .یکی است 695 01:14:10,625 --> 01:14:12,218 ارتباط تو با او چیست؟ 696 01:14:12,750 --> 01:14:14,343 .من دستیار او بودم 697 01:14:15,042 --> 01:14:16,635 .من یک ماه پیش او را به قتل رساندم 698 01:14:17,125 --> 01:14:18,502 ...امپراطور کافی بود 699 01:14:19,208 --> 01:14:22,758 .تا من، وانگ ژی، را به جای خود قرار دهد 700 01:14:24,167 --> 01:14:26,044 آیا شهر را تخلیه کرده ای؟ DonEnglish.Mihanblog.Com 701 01:14:26,250 --> 01:14:28,469 ،من شنیدم ژنرال گوان به شمال میرود 702 01:14:28,708 --> 01:14:32,258 .ژنرال ها را میکشد و اجساد زیادی باقی میگذارد 703 01:14:32,625 --> 01:14:34,423 .من نخواهم دید مردمم چنین عذاب بکشند 704 01:14:35,125 --> 01:14:38,334 .من بسیار مصمم هستم تا تلاش کرده و او را متوقف کنم 705 01:14:39,000 --> 01:14:40,297 .تو افسر خوبی هستی 706 01:14:41,250 --> 01:14:41,876 .فراموشش کن 707 01:15:33,292 --> 01:15:34,339 .خوب شمشیر میزنی 708 01:15:35,583 --> 01:15:38,336 .من شمشیر نمیزنم، خود شمشیر میزند 709 01:15:38,583 --> 01:15:40,881 .شمشیر خوب است اما قدرتت کم است 710 01:15:41,667 --> 01:15:42,589 .آگاهم 711 01:16:15,583 --> 01:16:18,086 .فراموشش کن. خسته هستی 712 01:16:25,667 --> 01:16:26,509 .نه نیستم 713 01:17:20,125 --> 01:17:22,344 آیا ارزش از دست دادن زندگی ات را دارد؟ 714 01:17:24,458 --> 01:17:26,881 ...اگر حتی مختصرا تو را معطل کند 715 01:17:28,417 --> 01:17:29,009 .بلی 716 01:17:29,500 --> 01:17:31,753 فکر میکنی به مردم آسیب خواهم رساند؟ 717 01:17:33,000 --> 01:17:35,970 در این روز ها به چه کسی میتوانی اعتماد کنی؟ 718 01:17:36,250 --> 01:17:37,467 .سائو سائو به من گفت خواهد گذاشت بروم 719 01:17:38,375 --> 01:17:39,752 و سپس دستور قتل مرا را صادر کرد؟ 720 01:17:39,958 --> 01:17:41,505 چه کسی است که نمی توان به او اعتماد کرد؟ 721 01:17:42,250 --> 01:17:44,378 .قوانین امپراطوری تصمیم میگیرند چه چیزی درست است 722 01:17:45,542 --> 01:17:48,341 .اگر من قانون شکنی کنم، با خوشحالی تنبیه خواهم شد 723 01:17:50,042 --> 01:17:50,668 ،وانگ ژی 724 01:17:51,667 --> 01:17:52,759 ...وقتی این قضیه تمام بشود 725 01:17:54,042 --> 01:17:55,214 ...به ژینیانگ بازخواهم گشت 726 01:17:56,875 --> 01:17:58,001 .تا توسط قانون تو مورد قضاوت قرار بگیرم 727 01:18:00,000 --> 01:18:02,844 .زحمت نکش. هیچوقت تمام نخواهد شد 728 01:18:09,958 --> 01:18:13,758 ...دو روز پیش، یک راهب و یک زن 729 01:18:14,958 --> 01:18:16,084 .در حال فرار به رویانگ بودند 730 01:18:16,542 --> 01:18:20,046 ...من سربازانم را به جاده نانیانگ هدایت 731 01:18:20,792 --> 01:18:22,465 .و آنها را به ژینگ یانگ دعوت کردم 732 01:18:23,167 --> 01:18:23,884 کجا هستند؟ 733 01:18:24,500 --> 01:18:29,210 .من مکان مخفی آنها را به ژودو فرستاده ام 734 01:18:30,042 --> 01:18:33,546 چرا خودت را تسلیم نکنی؟ 735 01:18:34,333 --> 01:18:35,209 .بهتر است بشتابی 736 01:18:36,375 --> 01:18:37,217 ...وگرنه 737 01:18:38,375 --> 01:18:40,173 .از گرسنگی خواهند مرد 738 01:18:40,333 --> 01:18:41,050 کجا هستند؟ 739 01:18:41,833 --> 01:18:44,882 .به من بگو، وگرنه از زندگی ات نخواهم گذاشت 740 01:18:46,000 --> 01:18:46,922 .فایده ای ندارد 741 01:19:23,167 --> 01:19:24,089 .همه اش تقصیر توست 742 01:19:24,375 --> 01:19:26,048 .ساکت باش. عجله کن 743 01:20:14,833 --> 01:20:15,834 .اسم من گوان یونچانگ است 744 01:20:16,375 --> 01:20:18,798 .من به دنبال یک زن و یک راهب میگردم 745 01:20:20,583 --> 01:20:22,085 آیا آنها را دیده اید؟ 746 01:20:22,333 --> 01:20:24,131 .او رییس وانگ را کشت 747 01:20:24,458 --> 01:20:26,210 .او رییس وانگ را کشت 748 01:20:26,375 --> 01:20:29,049 .پسرم را رها کن 749 01:20:29,208 --> 01:20:30,801 - ...بد ذات - ...خودش است 750 01:20:30,958 --> 01:20:33,427 - ...بکشش - ...بکشش 751 01:20:33,542 --> 01:20:40,255 - ...بکشش - ...انتقام رییس وانگ را بگیر 752 01:20:40,417 --> 01:20:42,260 ...بکشش 753 01:20:42,417 --> 01:20:51,508 - ...بکشش - ...انتقام رییس وانگ را بگیر 754 01:20:51,667 --> 01:20:56,594 ...بکشش 755 01:21:22,208 --> 01:21:25,212 .وانگ ژی به قتل نرسیده است 756 01:21:25,917 --> 01:21:29,467 .ما خانم کیلان را در مهمانخانه ای در خارج شهر یافتیم 757 01:21:30,000 --> 01:21:31,968 .می توانی بروی 758 01:22:48,292 --> 01:22:51,136 !باز کن! گفتم باز کن 759 01:22:51,417 --> 01:22:53,215 !دست نگه دار، دست نگه دار 760 01:22:54,792 --> 01:22:55,918 .هیچکس نباید کشته بشود 761 01:22:56,792 --> 01:22:58,669 .آنها مردم وانگ ژی هستند 762 01:22:59,333 --> 01:23:00,801 ،مهم نیست چه میکردی 763 01:23:01,042 --> 01:23:04,421 .آنها جای خانم کیلان را به تو نمیگفتند 764 01:23:04,667 --> 01:23:08,001 .به هرحال نه تا وقتیکه ارباب سائو رسید 765 01:23:09,042 --> 01:23:11,420 .همه ی آنها امروز خواهند مرد 766 01:23:12,083 --> 01:23:13,335 ،ژنرال گوان 767 01:23:14,250 --> 01:23:15,593 ،اگر ما این مردم را نکشیم 768 01:23:16,500 --> 01:23:18,218 ..واین قضیه به بیرون رخنه کند 769 01:23:19,000 --> 01:23:20,502 .نام تو... لکه دار می شود 770 01:23:20,875 --> 01:23:24,300 .و گندش تا ابد باقی میماند 771 01:23:24,458 --> 01:23:25,755 .اگر حتی یک نفر را بکشی به دستان من خواهی مرد 772 01:23:26,458 --> 01:23:28,256 .پس قهرمان بودن را فراموش کن 773 01:23:28,417 --> 01:23:30,294 .به شهرت خود پشت خواهی کرد 774 01:23:31,167 --> 01:23:33,636 .گفتم اگر حتی یک نفر را بکشی به دستان من خواهی مرد 775 01:23:37,542 --> 01:23:41,251 ،حالا که ارباب گوان نمیخواهد کسی کشته بشود 776 01:23:41,417 --> 01:23:43,090 .بگذارید بروند 777 01:23:46,458 --> 01:23:51,294 ...اما اگر در مورد این قضیه حتی نفس بکشید 778 01:23:51,875 --> 01:23:53,923 ...جدی میگویم حتی یک کلمه 779 01:23:55,125 --> 01:23:58,334 .شما و خانواده هایتان را محو خواهم ساخت 780 01:24:07,458 --> 01:24:08,380 .متشکرم 781 01:24:12,208 --> 01:24:13,209 ،برادر گوان 782 01:24:13,792 --> 01:24:17,296 .تو نقش قهرمان را بازی کن 783 01:24:19,417 --> 01:24:22,796 .و من نقش مرد کوچک 784 01:24:28,208 --> 01:24:30,336 .لویانگ مثل جهنم بوده است 785 01:24:30,833 --> 01:24:32,460 .اما روشنی روز دگر بار آشکار شده است 786 01:24:33,292 --> 01:24:35,294 .خیرخواهی ارباب سائو بی پایان است 787 01:24:35,875 --> 01:24:39,755 .تاسفی است که خارج از لویانگ همچنان چون جهنم میماند 788 01:24:41,417 --> 01:24:45,092 .جهنم فقط راهی است از نحوه ی نگاه کردن به آن 789 01:24:45,583 --> 01:24:47,881 ،بهشت یا جهنم 790 01:24:48,292 --> 01:24:49,760 .در چشمان توست 791 01:24:50,333 --> 01:24:52,927 .تمایل دارم بهشت را در همه جا ببینم 792 01:24:53,333 --> 01:24:55,756 .به نظر میرسد در سن اشتباهی به دنیا آمده ام 793 01:24:58,000 --> 01:25:01,550 ...اگر چیزی را خیلی میخواهی 794 01:25:02,333 --> 01:25:05,086 .جهنم خودت را ایجاد میکنی 795 01:25:08,958 --> 01:25:13,259 .آسانتر خواهد بود که اصلا هیچ تمایلی نداشته باشی 796 01:25:15,000 --> 01:25:18,425 .بهشت جهنم خودش را دارد، و جهنم بهشت خود 797 01:25:18,625 --> 01:25:21,925 .اندازه تمایلات به خودت بستگی دارد 798 01:25:24,167 --> 01:25:26,511 .پس کمتر تمایل خواهم داشت 799 01:25:29,333 --> 01:25:33,042 .اسب ها تیمار شده اند .متشکریم قربان برای نجات جان مان 800 01:25:33,250 --> 01:25:35,127 .من خواهم رفت DonEnglish.Mihanblog.Com 801 01:25:36,167 --> 01:25:37,760 .متشکرم بابت آموزشت 802 01:25:40,000 --> 01:25:40,796 .بسیار متشکرم 803 01:25:41,042 --> 01:25:41,838 Farewell. 804 01:25:52,792 --> 01:25:53,509 Sit. 805 01:26:04,917 --> 01:26:08,376 در چشمان تو، من بهشت هستم یا جهنم؟ 806 01:26:09,542 --> 01:26:13,126 .هر دو از تصورات مردم می آید 807 01:26:14,208 --> 01:26:15,630 ...اول وقتی از من خواستی تا بمانم 808 01:26:16,417 --> 01:26:18,215 .از من خواستی تا مردم را بکشم 809 01:26:19,375 --> 01:26:21,298 چه میزان مرگ و میر برای تو کافی است؟ 810 01:26:23,292 --> 01:26:24,965 .تو، گوان یونچانگ، قهرمان بزرگی هستی 811 01:26:25,583 --> 01:26:29,258 آیا یک قهرمان می تواند در چنین زمانی از کشتن اجتناب کند؟ 812 01:26:29,417 --> 01:26:30,760 دقیقا چه میزان؟ 813 01:26:32,958 --> 01:26:36,633 .یوان شائو دویست هزار سرباز دارد، بیست هزارتا را بکش 814 01:26:36,917 --> 01:26:39,011 .این کار آنها را نابود و تار و مار خواهد کرد 815 01:26:39,167 --> 01:26:40,635 و پس از آن؟ 816 01:26:41,333 --> 01:26:42,835 صلح چگونه ایجاد خواهد شد؟ 817 01:26:43,875 --> 01:26:46,048 ،ما در مقابل خانواده ی سان به پیروزی خواهیم رسید 818 01:26:46,917 --> 01:26:50,296 .و مرز غربی را تثبیت خواهیم کرد 819 01:26:50,542 --> 01:26:51,338 و سپس؟ 820 01:26:51,792 --> 01:26:52,668 ...و سپس 821 01:26:53,792 --> 01:26:57,251 .مملکت متحد شده و همه میتوانند در آرامش باشند 822 01:26:57,417 --> 01:27:00,011 .من فکر میکنم...صلح حکمفرمانی خواهد کرد 823 01:27:00,500 --> 01:27:01,717 آیا میتوانی این را تضمین کنی؟ 824 01:27:02,250 --> 01:27:02,876 .نه 825 01:27:03,375 --> 01:27:05,594 .نمی توان به مردم تکیه کرد 826 01:27:06,083 --> 01:27:08,085 .تنها قانون و نظم کاربردی است 827 01:27:08,292 --> 01:27:09,760 ...اما اگر مردم 828 01:27:10,625 --> 01:27:12,844 درست کار نباشند، قانون چگونه می تواند وجود داشته باشد؟ 829 01:27:13,125 --> 01:27:16,004 با چنین خصمی، درست کاری چگونه می تواند وجود داشته باشد؟ 830 01:27:16,500 --> 01:27:18,502 ،آیا مرگ 20 هزار نفر 831 01:27:18,958 --> 01:27:20,505 خصم بیشتری ایجاد نمیکند؟ 832 01:27:22,042 --> 01:27:24,716 .این کمترین هزینه ممکن است 833 01:27:28,708 --> 01:27:32,042 اگر من... یوان شائو را بکشم چه؟ 834 01:27:32,208 --> 01:27:34,961 .خوب است 835 01:27:35,125 --> 01:27:37,253 .بیست هزار زندگی را نجات خواهی داد 836 01:27:37,583 --> 01:27:38,550 یوان شائو کجاست؟ 837 01:27:38,708 --> 01:27:39,584 آیا موافقی تا برای من کار کنی؟ 838 01:27:39,750 --> 01:27:40,672 .من با هیچ چیز موافقت نمیکنم 839 01:27:41,917 --> 01:27:44,921 .بعد از کشتن یوان، زندگی ای معمولی خواهم داشت 840 01:27:48,375 --> 01:27:49,217 .باور نمیکنم 841 01:27:50,125 --> 01:27:52,799 .یه قهرمان هیچوقت نمیتواند به زندگی معمولی بازگردد 842 01:27:53,167 --> 01:27:56,011 .بعلاوه، لیو بی خشمگین خواهد شد 843 01:27:56,167 --> 01:27:59,842 .بهتر است تا با من به ژودو بآیی 844 01:28:01,250 --> 01:28:04,550 .لیو بی خیر خواه و واقع بین است 845 01:28:05,333 --> 01:28:08,212 .عملی انجام شده را قبول خواهد کرد 846 01:28:08,750 --> 01:28:09,592 ...اگر 847 01:28:09,917 --> 01:28:12,921 .بمانم، ماندنم بی هدف خواهد بود 848 01:28:13,708 --> 01:28:16,712 .ترجیح می دهم به خانه بروم و کشاورزی کنم 849 01:28:18,625 --> 01:28:19,251 خوب است؟ 850 01:28:23,500 --> 01:28:25,594 .بسیار خوب، این یک وعده است 851 01:28:30,542 --> 01:28:34,547 قربان، آیا گوان یونچانگ واقع قصد ماندن دارد؟ 852 01:28:34,750 --> 01:28:38,800 یک اسب خوب در چراگاهی قدیمی تغذیه نمیکند. چرا؟ 853 01:28:40,875 --> 01:28:42,798 .چونکه تازه نیست 854 01:28:44,833 --> 01:28:45,584 .دقیقا 855 01:28:46,500 --> 01:28:48,969 .زمان لیو بی گذشته است 856 01:28:49,333 --> 01:28:50,755 ،من، سائو سائو 857 01:28:51,625 --> 01:28:53,423 .چرای تازه تری هستم 858 01:29:04,292 --> 01:29:04,963 .خواهر 859 01:29:05,792 --> 01:29:07,669 .کمی بالاتر محل عبور رودخانه زرد است 860 01:29:11,458 --> 01:29:12,550 .من خواهم رفت 861 01:29:20,708 --> 01:29:22,961 .برادر، برادر 862 01:29:23,792 --> 01:29:24,384 .خواهر 863 01:29:24,542 --> 01:29:25,338 .برادر 864 01:29:27,125 --> 01:29:29,002 .هزار مایل سفر، و یک خداحافظی 865 01:29:29,708 --> 01:29:33,542 .سائو سائو تو را در آن روز دارو خوراند، نه مرا 866 01:29:34,000 --> 01:29:35,377 ...احساسات واقعی تو 867 01:29:36,542 --> 01:29:38,135 .برای من آشکار است 868 01:29:41,333 --> 01:29:44,086 ...در رویانگ از لیو بی خواهم خواست 869 01:29:44,625 --> 01:29:46,172 .تا مرا به عقد تو در بآورد 870 01:29:47,667 --> 01:29:48,418 .احمق نباش 871 01:29:49,708 --> 01:29:52,382 تو از قبل متعلق به او هستی، چگونه می توانی چنین چیزی به زبان بیاوری؟ 872 01:29:53,333 --> 01:29:55,552 .تو کسی هستی که من میخواهم 873 01:29:56,083 --> 01:29:58,381 ...خطرهایی که برای من پذیرفتی 874 01:29:58,833 --> 01:30:00,881 .در ذهنم هک شده اند 875 01:30:04,083 --> 01:30:07,713 چرا کاری که سال ها پیش انجام دادی را به من نگفتی؟ 876 01:30:10,042 --> 01:30:10,759 ...به من نگو که 877 01:30:11,917 --> 01:30:13,635 هیچ وقت به من علاقه نداشتی؟ 878 01:30:33,042 --> 01:30:34,760 ...اگر تو هم به من علاقه داری 879 01:30:35,875 --> 01:30:37,843 .لیو بی خواسته ی ما را برآورده خواهد کرد 880 01:30:39,250 --> 01:30:41,469 - .هم اکنون با من بیا - ...و اگر نآیم 881 01:30:43,417 --> 01:30:45,135 آیا همچنان به من علاقه خواهی داشت؟ 882 01:30:48,458 --> 01:30:49,254 .خدا نگهدار 883 01:30:54,208 --> 01:30:55,881 .تو نباید به سائو سائو کمک کنی 884 01:31:02,958 --> 01:31:03,834 .آن تیغه را زمین بگذار 885 01:31:04,042 --> 01:31:05,794 ...اگر من به تو علاقه نداشتم 886 01:31:05,958 --> 01:31:07,460 دشمن لیو بی بودی؟ 887 01:31:07,750 --> 01:31:08,672 .اشتباه فهمیده ای 888 01:31:08,833 --> 01:31:11,211 .تنها اگر لیو بی حکومت کند صلح وجود خواهد داشت 889 01:31:11,417 --> 01:31:13,966 .مردی مانند سائو سائو فقط شرایط را بدتر میکند 890 01:31:16,125 --> 01:31:18,048 .من فقط میخواهم کار درست را انجام بدهم 891 01:31:44,750 --> 01:31:46,969 آیا چاره ای جز کشتن ندارم؟ 892 01:31:55,250 --> 01:31:57,344 .به نظر میرسد که ندارم 893 01:32:14,500 --> 01:32:16,218 ...لطفا به برادر لیو بگو که 894 01:32:16,917 --> 01:32:18,464 .گوان یونچانگ مرده است 895 01:32:20,250 --> 01:32:21,251 .متاسفم 896 01:32:25,333 --> 01:32:26,755 .متاسف نباش 897 01:32:28,042 --> 01:32:29,168 .لطفا متاسف نباش 898 01:32:30,167 --> 01:32:33,250 .من برادر لیو را ناامید نخواهم کرد 899 01:32:37,125 --> 01:32:37,921 .مراقب باش 900 01:32:41,000 --> 01:32:44,129 ارباب، میخواهی ببینی چه خبر است؟ DonEnglish.Mihanblog.Com 901 01:32:47,833 --> 01:32:50,677 .حتی یک قهرمان نیز توسط یک زیبا رو شکست خواهد خورد 902 01:32:51,250 --> 01:32:51,967 .عجله ای نیست 903 01:33:02,458 --> 01:33:03,380 .از ارباب سائو محافظت کنید 904 01:33:54,458 --> 01:33:55,926 آیا تو چنین دستوری صادر کردی؟ 905 01:33:57,000 --> 01:33:58,001 تو بودی؟ 906 01:33:59,500 --> 01:34:00,376 .بکشش 907 01:34:10,625 --> 01:34:11,797 .من دستور دادم 908 01:35:46,583 --> 01:35:47,550 ،سائو سائو 909 01:35:48,625 --> 01:35:49,877 ،اگر بگذاری گوان یونچانگ برود 910 01:35:50,125 --> 01:35:51,798 .دنیا هیچوقت رنگ صلح را نخواهد دید 911 01:36:10,333 --> 01:36:11,880 فکر نمیکنی جرعت کشتنش را دارم؟ 912 01:36:22,333 --> 01:36:24,131 .پس انجامش بده 913 01:36:25,292 --> 01:36:26,965 ،وگرنه از امروز به بعد 914 01:36:27,333 --> 01:36:31,008 .دنیا هیچوقت رنگ صلح را نخواهد دید 915 01:36:33,250 --> 01:36:33,967 .بسیار خوب 916 01:36:35,125 --> 01:36:36,502 .من قطعا او را خواهم کشت 917 01:36:47,875 --> 01:36:49,502 .سرورم، باید برویم 918 01:36:49,667 --> 01:36:50,884 .ممکن نیست 919 01:37:23,250 --> 01:37:24,627 من را باید بکشی، درست است؟ 920 01:37:26,667 --> 01:37:27,793 .نمیتوان از دستور امپراطور سرپیچی کرد 921 01:37:28,542 --> 01:37:29,839 نمیتوان از دستور امپراطور سرپیچی کرد؟ 922 01:37:32,500 --> 01:37:33,968 نمیتوان از دستور امپراطور سرپیچی کرد؟ 923 01:37:35,042 --> 01:37:36,715 حتی به قیمت از دست دان جان خودت؟ 924 01:37:37,250 --> 01:37:39,548 .زندگی من در دستان من نیست 925 01:37:43,375 --> 01:37:44,297 .تو نیز متفاوت نیستی 926 01:38:04,667 --> 01:38:07,295 .برادر، کار را سخت مکن 927 01:38:08,333 --> 01:38:11,667 .از سر راهم برو کنار.هر کس جلوی من را بگیرد خواهد مرد 928 01:38:11,833 --> 01:38:14,552 .اگر به او دست بزنی به دست من خواهی مرد 929 01:38:15,667 --> 01:38:18,090 .برادر گوان، دست از جنگیدن بکش 930 01:38:19,292 --> 01:38:20,464 .تو حاکم بدذاتی هستی 931 01:38:21,042 --> 01:38:22,464 هیچکس نمی تواند سرپیچی کند؟ 932 01:38:22,875 --> 01:38:24,252 .من تو، حاکم بدذات، را خواهم کشت 933 01:38:25,042 --> 01:38:25,793 .صبر کن 934 01:38:27,042 --> 01:38:29,340 .من حکم بهشت را دارم، تو نمیتوانی مرا بکشی 935 01:38:29,500 --> 01:38:31,093 .تو حکم بهشت را داری، من راهش را 936 01:38:31,250 --> 01:38:32,422 ،گوان یونچانگ 937 01:38:33,542 --> 01:38:35,886 .تو نمی توانی امپراطور را بکشی 938 01:38:36,583 --> 01:38:37,379 ...چرا که 939 01:38:38,417 --> 01:38:40,795 .جز هرج و مرج چیزی در پس آن نیست 940 01:38:41,333 --> 01:38:43,586 .حتی مردم بیشتری خواهند مرد 941 01:38:43,750 --> 01:38:45,218 میفهمی؟ 942 01:38:46,000 --> 01:38:47,047 ...برای زنی که 943 01:38:47,500 --> 01:38:48,797 ...به تو علاقه ای نداشت 944 01:38:49,375 --> 01:38:50,797 .در برابر تمام دنیا تاسف میخوری 945 01:38:52,417 --> 01:38:53,885 .خواهرت بود 946 01:38:54,292 --> 01:38:55,544 .زن مردی دیگر 947 01:38:55,958 --> 01:38:57,585 اگر زنده بود چه کاری میتوانست برای تو انجام بدهد؟ 948 01:39:02,667 --> 01:39:05,546 ...به تو قول میدهم، همین که صلح ایجاد شد 949 01:39:05,667 --> 01:39:07,590 .این حاکم بدذات را خودم خواهم کشت 950 01:39:12,500 --> 01:39:16,209 .و من مردی هستم که به وعده ی خود عمل میکنم 951 01:39:40,792 --> 01:39:41,714 ،سائو سائو 952 01:39:43,583 --> 01:39:44,800 ...این دنیا 953 01:39:46,167 --> 01:39:47,635 .توسط تو به صلح نخواهد رسید 954 01:40:53,583 --> 01:40:54,425 ،خواهر 955 01:40:56,542 --> 01:40:57,338 .برویم 956 01:41:05,958 --> 01:41:07,210 ،برای سالها 957 01:41:07,375 --> 01:41:09,673 ،گوان یونچانگ در کنار لیو بی 958 01:41:09,833 --> 01:41:11,961 .علیه دو حکومت رقیب "وی" و "وو" جنگید 959 01:41:12,125 --> 01:41:14,002 .چین همانند جهنمی زنده بود 960 01:41:14,167 --> 01:41:15,009 ،بیست سال بعد 961 01:41:15,167 --> 01:41:16,714 .وی و وو به لشکر گوان حمله کردند 962 01:41:16,875 --> 01:41:19,003 ...در انتظار نیروهای کمکی 963 01:41:19,167 --> 01:41:20,669 .تا آخرین مرد جنگیدند 964 01:41:20,833 --> 01:41:23,211 ،گوان دستگیر و کشته شد 965 01:41:23,375 --> 01:41:27,755 .و سرش را برای سائو سائو فرستادند 966 01:42:29,750 --> 01:42:33,254 ...امروز میخواهم همه بدانند 967 01:42:33,750 --> 01:42:39,587 .گرگ ها در لباس گوسفند بودند که گوان یو را کشتند 968 01:42:43,083 --> 01:42:47,213 آیا منظورت سان کوان از حکومت وو است؟ 969 01:42:48,167 --> 01:42:51,546 .او فقط کسی بود که این کار را انجام داد 970 01:42:52,375 --> 01:42:56,300 .لیو بی و کونگ مین نیز دخیل هستند 971 01:42:57,250 --> 01:42:59,378 ...میخواهم همه بدانند 972 01:42:59,750 --> 01:43:03,630 .آنها بودند که گوان یو را کشتند 973 01:43:07,375 --> 01:43:11,926 .اکنون، جنگ بیشتر اجتناب ناپذیر است 974 01:43:12,083 --> 01:43:15,337 ،البته. بدون گوان یونچانگ 975 01:43:15,542 --> 01:43:19,877 ،پیشگویی فاتح 976 01:43:20,542 --> 01:43:22,419 .دشوار است 977 01:43:22,708 --> 01:43:24,551 ،هیچوقت تصور نمکیردم حتی از مرده هم 978 01:43:25,417 --> 01:43:27,840 .تو میتوانی استفاده ببری 979 01:43:35,792 --> 01:43:39,922 .هیچوقت نگفتم که من یک بره بودم 980 01:43:54,000 --> 01:43:57,049 .سائو سائو سر گوان را با تشریفات دفن کرد 981 01:43:57,208 --> 01:43:59,085 .به امید اینکه جنگ را بین دو حکومت "شو" و "وو" برانگیزد 982 01:43:59,250 --> 01:44:01,878 .حکومت "وو" مراسم خاکسپاری شاهانه ای برای بدن گوان بو انجام داد 983 01:44:02,042 --> 01:44:04,511 .و معبدی برای او ساخت DonEnglish.Mihanblog.Com 984 01:44:04,667 --> 01:44:07,341 .اما اتحاد در هم شکست 985 01:44:07,500 --> 01:44:10,253 ،بعد از گرامیداشت گوان یونچانگ 986 01:44:10,417 --> 01:44:15,093 .لیو بی بار دیگر به حکومت وو حمله کرد86762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.