All language subtitles for The.Legends.of.Changing.Destiny.S01E43.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC-OurTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,804 --> 00:01:51,604 [The Legends of Changing Destiny] 2 00:01:51,911 --> 00:01:54,711 Episode 43 3 00:01:56,726 --> 00:01:58,960 Rocky, I'm sorry. 4 00:02:00,129 --> 00:02:01,997 I wrote to everyone, 5 00:02:03,633 --> 00:02:05,333 except for you. 6 00:02:06,502 --> 00:02:07,969 It's because I didn't want to deceive you. 7 00:02:09,639 --> 00:02:11,039 I didn't want to break your heart. 8 00:02:11,974 --> 00:02:13,842 Now, you've become the Supreme Ruler of Nine Territories. 9 00:02:16,412 --> 00:02:18,947 However, I can't stay by your side. 10 00:02:21,751 --> 00:02:23,251 The Venerable One promised me 11 00:02:24,253 --> 00:02:26,221 that he would protect you 12 00:02:26,222 --> 00:02:28,223 as long as I follow his instructions. 13 00:02:28,824 --> 00:02:29,958 Even if it's against heaven's rules 14 00:02:29,959 --> 00:02:31,893 for you to be with Yang Lan, 15 00:02:31,894 --> 00:02:33,562 he won't separate you two. 16 00:02:35,431 --> 00:02:37,599 And, he promised me. 17 00:02:37,600 --> 00:02:39,801 that he wouldn't tell you about my whereabouts. 18 00:02:42,672 --> 00:02:44,206 He won't lie to me. 19 00:02:52,348 --> 00:02:53,882 Farewell, Rocky. 20 00:02:56,018 --> 00:02:57,118 Why are you hiding in here? 21 00:03:00,957 --> 00:03:01,656 Why are you crying? 22 00:03:02,291 --> 00:03:03,124 I'm not. 23 00:03:04,260 --> 00:03:05,060 You're lying. 24 00:03:05,728 --> 00:03:06,828 I didn't cry. 25 00:03:06,963 --> 00:03:07,829 You're definitely lying. 26 00:03:08,664 --> 00:03:09,864 If not, 27 00:03:10,499 --> 00:03:11,967 why can't you look me in the eye? 28 00:03:25,181 --> 00:03:26,181 Thank you. 29 00:03:27,617 --> 00:03:28,717 I would've missed out on her forever 30 00:03:29,785 --> 00:03:31,519 if it weren't for you. 31 00:03:32,755 --> 00:03:33,622 Rocky, 32 00:03:34,757 --> 00:03:36,591 Yang Lan suits you perfectly. 33 00:03:37,260 --> 00:03:38,994 Not only can she help you. to cultivate your powers, 34 00:03:39,395 --> 00:03:41,463 but she can also manage Qilai Mountain for you. 35 00:03:42,298 --> 00:03:43,498 There's no one in this world 36 00:03:44,800 --> 00:03:46,601 more suitable for you than her. 37 00:03:47,970 --> 00:03:49,537 You'll only be happy 38 00:03:50,206 --> 00:03:51,740 if you get together with her. 39 00:03:55,511 --> 00:03:56,344 Are you sure you're okay? 40 00:03:57,747 --> 00:03:58,680 Of course. 41 00:03:58,681 --> 00:04:00,181 Why would I not be okay? 42 00:04:00,916 --> 00:04:02,117 I'm just happy. 43 00:04:03,686 --> 00:04:05,453 These are tears of joy. 44 00:04:09,959 --> 00:04:10,592 All right then. 45 00:04:12,762 --> 00:04:14,996 All of our seniors are here to congratulate me. 46 00:04:15,331 --> 00:04:16,431 I need to greet them. 47 00:04:18,134 --> 00:04:18,967 Rocky! 48 00:04:26,742 --> 00:04:28,343 Can I hug you? 49 00:04:36,585 --> 00:04:38,453 Enough already. Can you stop crying? 50 00:04:38,788 --> 00:04:39,721 Rocky! 51 00:04:43,926 --> 00:04:45,927 I can't bear to part with you! 52 00:04:46,796 --> 00:04:49,664 I truly can't bear to part with you! 53 00:04:50,299 --> 00:04:51,800 What are you saying? 54 00:04:51,801 --> 00:04:53,201 Don't speak. 55 00:04:53,669 --> 00:04:57,138 This time, just listen, okay? 56 00:05:35,244 --> 00:05:36,244 I know. 57 00:05:37,346 --> 00:05:38,546 I've always 58 00:05:39,081 --> 00:05:41,750 been a burden to you all along. 59 00:05:42,284 --> 00:05:44,552 I always spoil your plans. 60 00:05:45,721 --> 00:05:47,789 I've always been willful. 61 00:05:48,457 --> 00:05:49,958 But trust me. 62 00:05:50,726 --> 00:05:53,261 I won't drag you down in the future. 63 00:05:54,263 --> 00:05:55,730 If, one day, 64 00:05:56,632 --> 00:05:59,367 you realized that I did something without your knowledge, 65 00:06:00,703 --> 00:06:02,871 you must forgive me. 66 00:06:03,973 --> 00:06:04,706 It's because... 67 00:06:05,541 --> 00:06:06,574 Because? 68 00:06:14,049 --> 00:06:14,949 Fengling? 69 00:06:25,428 --> 00:06:26,394 What happened? 70 00:06:27,463 --> 00:06:28,563 I'm not sure either. 71 00:06:28,564 --> 00:06:29,798 My lord, the wedding 72 00:06:29,799 --> 00:06:30,965 will begin soon. 73 00:06:30,966 --> 00:06:32,600 Please head to Wanyao Hall. 74 00:06:33,636 --> 00:06:34,135 Got it. 75 00:06:46,382 --> 00:06:47,215 This is? 76 00:06:48,217 --> 00:06:49,117 Isn't this the Destiny Token? 77 00:06:49,118 --> 00:06:49,918 That's right. 78 00:06:49,919 --> 00:06:52,520 The Destiny Token is made from Worldly Yin Wood. 79 00:06:52,521 --> 00:06:54,055 It's valuable. 80 00:06:54,056 --> 00:06:55,156 I remember 81 00:06:55,157 --> 00:06:57,725 that they stopped selling Destiny Tokens long ago. 82 00:06:57,726 --> 00:06:58,760 This is the last piece. 83 00:07:16,545 --> 00:07:17,045 Junior, 84 00:07:18,948 --> 00:07:20,548 this is a Destiny Token 85 00:07:20,549 --> 00:07:22,350 made from Worldly Yin Wood. 86 00:07:22,351 --> 00:07:23,785 It's extremely rare. 87 00:07:23,786 --> 00:07:24,953 How did you get your hands on it? 88 00:07:24,954 --> 00:07:26,254 I bought it from an official 89 00:07:26,255 --> 00:07:27,789 in the Heavenly Treasury when I was in Heavenly Court. 90 00:07:29,425 --> 00:07:31,125 Now, I can put it to use. 91 00:07:32,728 --> 00:07:35,897 Lingyun, I'm all tied up. 92 00:07:37,266 --> 00:07:38,766 I'll entrust Fengling to you. 93 00:07:44,073 --> 00:07:44,806 All right. 94 00:08:40,296 --> 00:08:46,634 ♪ Flowers don't speak, but they bloom and wither, just as life does ♪ 95 00:08:48,170 --> 00:08:54,642 ♪ The wind is quiet, yet it tugs at my heartstrings, much like you do ♪ 96 00:08:56,745 --> 00:09:03,051 ♪ The moon shines, yet it's trapped in waxing and waning cycles ♪ 97 00:09:05,120 --> 00:09:11,092 ♪ Butterflies flutter, yet they are unable to conquer the ever-changing world ♪ 98 00:09:15,497 --> 00:09:17,632 In the future, I'll leave Lan to you. 99 00:09:17,866 --> 00:09:19,167 You must treat her well. 100 00:09:21,203 --> 00:09:24,138 Don't worry, Sister-in-law. I will. 101 00:09:24,239 --> 00:09:28,409 ♪ Reincarnations and worldly relationships ♪ 102 00:09:28,410 --> 00:09:31,512 Thank you for always 103 00:09:31,513 --> 00:09:32,614 staying by my side. 104 00:09:34,850 --> 00:09:39,887 Congratulations, my lord! Congratulations, Sacred Mother! 105 00:09:39,888 --> 00:09:42,323 - Congratulations! - Congratulations, Your Highness! 106 00:09:44,393 --> 00:09:48,763 The flowers are in full bloom, just like the moon. There's no better time for a wedding. 107 00:09:48,764 --> 00:09:52,634 May you two grow old together, with your fate written in the stars. 108 00:09:52,635 --> 00:09:55,003 Today, Yang Lan, 109 00:09:55,004 --> 00:09:56,871 a woman with a clean background, 110 00:09:56,872 --> 00:10:00,575 who has virtues and intelligence that cannot be surpassed, will be married. 111 00:10:00,576 --> 00:10:03,878 She's the phoenix among men, the best among the best. 112 00:10:03,879 --> 00:10:07,515 She's the role model for all women in the Three Realms. 113 00:10:07,549 --> 00:10:10,318 Very well! 114 00:10:14,623 --> 00:10:15,590 Kidnapper Lv 115 00:10:15,591 --> 00:10:16,891 did praise you a lot, huh? 116 00:10:17,493 --> 00:10:18,960 I've known him for many years. 117 00:10:18,961 --> 00:10:20,762 This is the first time he did a good job at describing me. 118 00:10:20,763 --> 00:10:21,729 He wasn't exaggerating it at all. 119 00:10:22,197 --> 00:10:24,599 Yeah, I feel the same. 120 00:10:25,467 --> 00:10:26,634 Is that so? 121 00:10:26,669 --> 00:10:30,371 ♪ Flowers don't speak, but they bloom and wither, just as life does ♪ 122 00:10:33,976 --> 00:10:34,876 In the future, 123 00:10:34,877 --> 00:10:36,711 I'll hold a grander wedding for you. 124 00:10:38,714 --> 00:10:40,415 They're enjoying themselves. 125 00:10:42,518 --> 00:10:46,054 However, once I complete the second step 126 00:10:46,055 --> 00:10:48,256 and swallow the Heavenly Rock, 127 00:10:48,257 --> 00:10:51,592 everything will cease to exist. 128 00:10:56,298 --> 00:11:00,001 ♪ I traveled between two realms for five millennia ♪ 129 00:11:01,637 --> 00:11:05,840 Groom and bride, bow to Heaven and Earth! 130 00:11:05,874 --> 00:11:07,709 Great! 131 00:11:08,677 --> 00:11:11,646 ♪ Reincarnations and worldly relationships ♪ 132 00:11:13,248 --> 00:11:21,889 ♪ It's a shallow world that cannot retain love ♪ 133 00:11:22,791 --> 00:11:24,992 Bow to your parents! 134 00:11:25,060 --> 00:11:27,195 Great! 135 00:11:29,164 --> 00:11:36,537 ♪ Unable to express my thoughts, I seek solace in the world ♪ 136 00:11:37,339 --> 00:11:40,174 Bow to your partner! 137 00:11:41,477 --> 00:11:44,645 ♪ And deities with my eyes ♪ 138 00:11:46,515 --> 00:11:49,951 ♪ If I linger ♪ 139 00:11:51,186 --> 00:11:55,123 ♪ Who will I worry about? ♪ 140 00:11:56,391 --> 00:11:57,825 The ceremony is done! 141 00:11:57,860 --> 00:11:59,861 Hooray! 142 00:12:03,699 --> 00:12:05,800 ♪ One thought ♪ 143 00:12:05,801 --> 00:12:09,604 ♪ Turns into a momentary spark ♪ 144 00:12:16,979 --> 00:12:18,579 Why isn't the Deity Hunting Disc working? 145 00:12:18,580 --> 00:12:21,616 Could it be that Fengling is dead? 146 00:12:21,617 --> 00:12:23,384 I'm sure it's broken. 147 00:12:23,385 --> 00:12:24,418 Just ignore it. 148 00:12:24,419 --> 00:12:25,686 Let's try to look for her. 149 00:12:37,966 --> 00:12:39,801 (Strange. I can't detect) 150 00:12:39,802 --> 00:12:41,302 (the girl's aura.) 151 00:12:41,303 --> 00:12:42,804 (Where did she go?) 152 00:12:54,716 --> 00:12:56,617 This is bad. We're in trouble. 153 00:13:01,056 --> 00:13:02,590 Senior, something's off. 154 00:13:02,591 --> 00:13:04,091 Someone is casting a secret spell with a large area of effect. 155 00:13:06,428 --> 00:13:07,628 What spell is this? 156 00:13:08,764 --> 00:13:09,964 Even you have no idea? 157 00:13:10,132 --> 00:13:12,300 I've never seen this before. 158 00:13:12,668 --> 00:13:13,534 What should we do then? 159 00:13:13,969 --> 00:13:15,636 Where's the Destiny Token Youwu gave you? 160 00:13:23,812 --> 00:13:24,879 How is it? 161 00:13:24,880 --> 00:13:26,214 It's not reacting. 162 00:13:27,916 --> 00:13:29,951 Youwu told me to keep an eye on Fengling. 163 00:13:29,952 --> 00:13:31,686 Now, she's gone. 164 00:13:31,687 --> 00:13:33,955 What exactly is going on? 165 00:13:37,426 --> 00:13:39,660 Should I tell him about it now? 166 00:13:40,562 --> 00:13:44,498 (Maybe she was just away for a second.) 167 00:13:48,337 --> 00:13:52,740 The jade strips that Lingyun and the rest possess aren't reacting at all? 168 00:14:04,853 --> 00:14:07,889 What's the deal with the fog 169 00:14:07,890 --> 00:14:09,557 that's covering Qilai Mountain? 170 00:14:34,950 --> 00:14:38,119 Sir, I'm here. 171 00:14:39,054 --> 00:14:40,354 The time has arrived. 172 00:14:50,699 --> 00:14:54,001 Take this pill and stand in the center of the formation. 173 00:14:54,002 --> 00:14:56,804 Recite the chant I gave you silently. 174 00:14:56,805 --> 00:14:58,506 After two hours, 175 00:14:58,507 --> 00:14:59,707 everything related to you 176 00:14:59,708 --> 00:15:02,310 will vanish from this world. 177 00:15:02,544 --> 00:15:03,911 Everything. 178 00:15:03,912 --> 00:15:07,114 Yes. That includes people's memory of you. 179 00:15:07,115 --> 00:15:09,884 Everything related to you will vanish. 180 00:15:09,885 --> 00:15:12,353 The Book of Death and the Moon Tree 181 00:15:12,354 --> 00:15:14,322 will have no records of you. 182 00:15:14,323 --> 00:15:17,558 That rock demon will only remember Que'er, 183 00:15:17,559 --> 00:15:19,093 not you. 184 00:15:19,094 --> 00:15:20,795 Even if he does undo the seal 185 00:15:20,796 --> 00:15:23,664 on the Book of Death one day, 186 00:15:23,665 --> 00:15:25,666 it'll only be a blank piece of paper. 187 00:15:28,870 --> 00:15:31,405 Sir, you promised me 188 00:15:31,406 --> 00:15:32,640 that you would protect Rocky. 189 00:15:32,641 --> 00:15:35,710 I will surely keep my promise. 190 00:15:36,144 --> 00:15:37,411 But you must remember this. 191 00:15:37,412 --> 00:15:39,113 Once the formation is initiated, 192 00:15:39,848 --> 00:15:42,049 no one can interrupt it. 193 00:15:42,050 --> 00:15:44,585 Not even me. 194 00:15:44,586 --> 00:15:46,454 Once the formation is initiated, 195 00:15:46,455 --> 00:15:48,289 there's no turning back. 196 00:16:06,742 --> 00:16:08,042 If so, will he 197 00:16:08,043 --> 00:16:09,810 forget about me entirely? 198 00:16:09,811 --> 00:16:13,347 Everything that's related to you will vanish. 199 00:16:13,348 --> 00:16:16,717 If you still have any unfulfilled wishes, 200 00:16:17,285 --> 00:16:19,553 I'll fulfill them for you. 201 00:16:21,490 --> 00:16:22,923 If it's possible, 202 00:16:24,126 --> 00:16:24,892 sir, 203 00:16:24,893 --> 00:16:27,094 please hang a wind chime in front of his window 204 00:16:28,296 --> 00:16:30,131 so that he can see me every day. 205 00:16:32,467 --> 00:16:33,801 Thank you, Sir. 206 00:17:24,719 --> 00:17:28,389 So, he wants Fengling to sacrifice herself. 207 00:17:28,390 --> 00:17:31,892 It's no wonder there's a jamming spell 208 00:17:31,893 --> 00:17:32,726 covering 209 00:17:32,727 --> 00:17:34,628 the entire Qilai Mountain. 210 00:17:34,629 --> 00:17:36,630 I would've been tricked by you 211 00:17:37,799 --> 00:17:39,366 had I not detected the jamming spell. 212 00:18:00,021 --> 00:18:02,256 Someone is trying to stop us! 213 00:18:02,257 --> 00:18:03,958 We have to activate the formation now! 214 00:18:03,959 --> 00:18:04,959 If our promise 215 00:18:04,960 --> 00:18:06,293 is unfulfilled, 216 00:18:06,294 --> 00:18:07,795 the rock demon, even Yang Lan, 217 00:18:07,796 --> 00:18:08,929 will suffer a terrible fate! 218 00:18:29,751 --> 00:18:31,452 Lingguang, the Destiny Token... 219 00:18:32,721 --> 00:18:34,655 Could it be that it's related to Fengling's disappearance? 220 00:18:34,656 --> 00:18:35,723 What did you say? 221 00:18:35,991 --> 00:18:37,057 How could that happen? 222 00:18:37,626 --> 00:18:38,792 What exactly is going on? 223 00:18:41,930 --> 00:18:42,963 Seniors. 224 00:18:45,534 --> 00:18:46,300 Youwu. 225 00:18:49,171 --> 00:18:49,937 What's going on? 226 00:18:51,673 --> 00:18:53,908 Senior, explain yourself. 227 00:18:53,909 --> 00:18:55,042 What exactly is going on? 228 00:18:55,510 --> 00:18:56,710 Is this Fengling's Destiny Token? 229 00:18:56,711 --> 00:18:57,811 Why is there blood on it? 230 00:18:58,180 --> 00:18:59,313 How should I know? 231 00:19:00,382 --> 00:19:02,283 Logically speaking, the token shouldn't behave like this. 232 00:19:02,284 --> 00:19:03,184 It's either shattered 233 00:19:03,185 --> 00:19:04,185 or intact. 234 00:19:06,788 --> 00:19:08,222 I'm sure someone tampered with it. 235 00:19:09,491 --> 00:19:10,658 What should we do? 236 00:19:15,063 --> 00:19:15,996 Rocky! 237 00:19:20,502 --> 00:19:22,503 I can't bear to part with you! 238 00:19:23,371 --> 00:19:26,173 I truly can't bear to part with you! 239 00:19:27,008 --> 00:19:28,375 If, one day, 240 00:19:29,311 --> 00:19:31,812 you realized that I did something without your knowledge, 241 00:19:33,748 --> 00:19:35,549 you must forgive me. 242 00:19:37,052 --> 00:19:38,686 Rock demon, don't tell me you think 243 00:19:38,954 --> 00:19:41,055 I have no other way of threatening you 244 00:19:41,056 --> 00:19:42,923 just because I'm not making contact 245 00:19:42,924 --> 00:19:44,491 with Fengling 246 00:19:44,893 --> 00:19:46,560 and bringing her to the Heavenly Court. 247 00:19:48,063 --> 00:19:50,364 I brought her to the Heavenly Court 248 00:19:50,365 --> 00:19:52,700 to give you a reminder. 249 00:19:53,201 --> 00:19:54,335 No matter who it is, 250 00:19:54,469 --> 00:19:56,303 if I want them to come to the Heavenly Court, 251 00:19:56,304 --> 00:19:57,805 they have no choice but to come. 252 00:19:57,806 --> 00:20:00,908 If I want them to leave, they have no choice but to leave. 253 00:20:02,244 --> 00:20:04,511 I'm sure Venerable One Wuji is behind this. 254 00:20:07,115 --> 00:20:07,915 Youwu! 255 00:20:09,117 --> 00:20:11,885 Everyone, follow me to save Fengling. Come! 256 00:20:11,886 --> 00:20:13,254 Let's go! 257 00:20:16,057 --> 00:20:16,890 Hurry! 258 00:20:26,768 --> 00:20:27,534 Hurry! 259 00:21:47,682 --> 00:21:48,382 What's going on? 260 00:21:48,950 --> 00:21:50,617 Why isn't the Destiny Token reacting? 261 00:21:52,554 --> 00:21:54,421 Who tampered with it? 262 00:22:01,996 --> 00:22:03,964 (As long as you keep chanting it,) 263 00:22:03,965 --> 00:22:05,666 (no one can interrupt the formation.) 264 00:22:05,967 --> 00:22:07,267 (Even if he discovers you,) 265 00:22:07,268 --> 00:22:08,969 (as long as you focus on your mission,) 266 00:22:08,970 --> 00:22:10,804 (your suffering will end.) 267 00:22:10,805 --> 00:22:11,739 (Do you understand?) 268 00:22:12,841 --> 00:22:16,677 No. Sir said I must keep chanting it. 269 00:22:24,419 --> 00:22:27,521 The Venerable One? What is he doing here? 270 00:22:27,922 --> 00:22:29,757 I thought he was on a retreat? 271 00:22:30,492 --> 00:22:31,959 Why is he doing here with Fengling? 272 00:22:33,228 --> 00:22:34,328 What are they doing? 273 00:22:34,496 --> 00:22:38,599 The Venerable One? Can we even 274 00:22:38,600 --> 00:22:39,867 trick him with our spell? 275 00:22:47,675 --> 00:22:52,813 Fengling! 276 00:22:59,120 --> 00:22:59,920 Fengling! 277 00:23:00,422 --> 00:23:01,221 Fengling! 278 00:23:01,723 --> 00:23:02,990 Fengling! 279 00:23:11,866 --> 00:23:13,000 Big Brother, look! 280 00:23:13,435 --> 00:23:14,001 Fengling! 281 00:23:14,502 --> 00:23:15,102 Look! 282 00:23:15,770 --> 00:23:16,603 What's going on? 283 00:23:17,338 --> 00:23:18,038 Let's go! 284 00:23:34,923 --> 00:23:35,489 Rocky? 285 00:23:35,657 --> 00:23:36,557 Venerable One Wuji, 286 00:23:36,958 --> 00:23:38,492 what have you done to Fengling? 287 00:23:38,960 --> 00:23:40,427 (You must remember.) 288 00:23:40,428 --> 00:23:41,995 (Once the formation is initiated,) 289 00:23:41,996 --> 00:23:44,431 (you'll die no matter if you complete it or not.) 290 00:23:44,866 --> 00:23:46,600 (If you persevere until the formation is completed,) 291 00:23:47,368 --> 00:23:49,670 (all of your sufferings will be wiped away.) 292 00:23:49,671 --> 00:23:51,805 (However, if you don't,) 293 00:23:51,973 --> 00:23:54,508 (Rocky will be doomed eternally.) 294 00:23:56,544 --> 00:23:57,711 (What are you doing here?) 295 00:23:58,246 --> 00:23:59,847 (Aren't you supposed) 296 00:23:59,948 --> 00:24:02,216 (to celebrate your wedding with Yang Lan?) 297 00:24:04,118 --> 00:24:04,852 Rocky! 298 00:24:06,621 --> 00:24:07,354 Rocky! 299 00:24:09,891 --> 00:24:10,557 (Why is everyone here?) 300 00:24:10,558 --> 00:24:11,158 Rocky! 301 00:24:12,494 --> 00:24:13,961 Rocky, are you okay? 302 00:24:24,038 --> 00:24:25,906 Master, are you okay? 303 00:24:27,976 --> 00:24:29,710 I never expected Fengling 304 00:24:30,078 --> 00:24:33,347 to do this of her own accord. 305 00:24:34,849 --> 00:24:36,583 I'm afraid it's too late. 306 00:24:38,553 --> 00:24:43,423 Go now. However, you've depleted most of your spiritual energy. 307 00:24:43,658 --> 00:24:45,626 You mustn't force yourself. 308 00:24:59,507 --> 00:25:00,207 Senior! 309 00:25:01,242 --> 00:25:01,909 Senior! 310 00:25:02,877 --> 00:25:03,510 (Master.) 311 00:25:04,546 --> 00:25:05,746 (I've let you down.) 312 00:25:07,715 --> 00:25:08,348 Senior, 313 00:25:08,783 --> 00:25:09,917 I'm sorry. 314 00:25:14,422 --> 00:25:15,155 (Master,) 315 00:25:16,558 --> 00:25:17,925 (thank you for your guidance) 316 00:25:18,092 --> 00:25:18,625 (and care.) 317 00:25:21,162 --> 00:25:22,563 (I want to thank you all) 318 00:25:23,197 --> 00:25:25,866 (for tolerating my willful behavior.) 319 00:25:27,502 --> 00:25:29,136 (Please allow me) 320 00:25:29,437 --> 00:25:32,005 (to be willful one last time.) 321 00:25:33,675 --> 00:25:36,310 (Don't get distracted. Focus on your task.) 322 00:25:36,678 --> 00:25:37,911 (Once the formation is completed,) 323 00:25:38,212 --> 00:25:40,414 (everything will cease to exist.) 324 00:25:42,083 --> 00:25:43,050 (For Rocky's sake,) 325 00:25:43,851 --> 00:25:45,586 (I must focus on my task.) 326 00:25:54,896 --> 00:25:56,129 What exactly is going on? 327 00:25:56,898 --> 00:25:57,931 What has he done to you? 328 00:25:58,299 --> 00:25:59,266 Tell me! 329 00:26:01,769 --> 00:26:03,303 (You mustn't stop. Continue.) 330 00:26:03,972 --> 00:26:05,973 I told you this old man was not trustworthy. 331 00:26:06,808 --> 00:26:07,808 Did you do it on purpose? 332 00:26:11,012 --> 00:26:11,645 Rocky! 333 00:26:11,980 --> 00:26:12,512 Master! 334 00:26:15,617 --> 00:26:17,884 (I promised you I would protect him.) 335 00:26:18,553 --> 00:26:20,087 (I will protect him,) 336 00:26:20,088 --> 00:26:21,722 (no matter what he has done.) 337 00:26:22,123 --> 00:26:23,423 (Don't worry.) 338 00:26:23,424 --> 00:26:24,725 What formation is this? 339 00:26:30,965 --> 00:26:33,433 You'll regret it if you don't tell me right now! 340 00:26:33,935 --> 00:26:36,970 You'll know after an hour. 341 00:26:37,472 --> 00:26:40,007 After an hour? What do you mean? 342 00:26:45,346 --> 00:26:48,582 What? Fengling is actually Que'er? 343 00:26:50,418 --> 00:26:51,752 I just received news from the Heavenly Court. 344 00:26:51,753 --> 00:26:53,620 They said the seal on the Book of Death has been lifted. 345 00:26:53,855 --> 00:26:55,322 Fengling is the true Que'er. 346 00:26:55,923 --> 00:26:57,457 The one in Wuji Hall was fake! 347 00:27:02,730 --> 00:27:03,830 What exactly is going on? 348 00:27:04,032 --> 00:27:04,798 (Rocky,) 349 00:27:04,999 --> 00:27:06,667 (I'm not hiding this from you on purpose.) 350 00:27:06,934 --> 00:27:08,835 (Rocky will not remember who I am.) 351 00:27:09,604 --> 00:27:11,805 (But will I still remember him?) 352 00:27:11,806 --> 00:27:13,707 (Remember what I told you.) 353 00:27:14,342 --> 00:27:15,742 (If the formation fails,) 354 00:27:16,310 --> 00:27:19,079 (not only will you perish,) 355 00:27:19,847 --> 00:27:21,682 (but he will also be doomed eternally.) 356 00:27:24,919 --> 00:27:26,553 So, you're the reincarnation of Que'er? 357 00:27:28,222 --> 00:27:30,123 So, you saw the Book of Death's content. 358 00:27:30,792 --> 00:27:31,792 That's why 359 00:27:31,793 --> 00:27:33,393 you're trying to hide it. 360 00:28:01,189 --> 00:28:03,090 Don't leave! Stop the formation! 361 00:28:03,391 --> 00:28:04,725 I want you to stop the formation! 362 00:28:06,761 --> 00:28:07,260 Que'er! 363 00:28:09,964 --> 00:28:10,797 Que'er! 364 00:28:12,667 --> 00:28:14,334 What formation is this? 365 00:28:15,636 --> 00:28:16,837 What exactly are you up to? 366 00:28:17,171 --> 00:28:18,472 What do you mean by this? 367 00:28:19,240 --> 00:28:20,307 (Rocky.) 368 00:28:20,475 --> 00:28:21,742 Tell me! 369 00:28:22,710 --> 00:28:23,643 (Forget about me.) 370 00:28:24,145 --> 00:28:25,312 (Just leave.) 371 00:28:33,454 --> 00:28:34,020 This is... 372 00:28:34,288 --> 00:28:35,622 This is the Formation of Reflection. 373 00:28:36,324 --> 00:28:38,125 Unless the spiritual power of the formation dissipates completely 374 00:28:38,626 --> 00:28:41,128 or the caster stops channeling it, 375 00:28:41,129 --> 00:28:42,662 it can never be stopped. 376 00:28:50,872 --> 00:28:52,072 Hurry and stop the formation! 377 00:28:53,875 --> 00:28:54,975 Stop the formation right now! 378 00:28:55,710 --> 00:28:57,210 Fengling, that old fox 379 00:28:57,211 --> 00:28:59,179 wants you to die! 380 00:29:01,582 --> 00:29:02,616 Everything you did 381 00:29:03,084 --> 00:29:04,851 was to boost his power. 382 00:29:05,920 --> 00:29:09,556 I pulled through 18 years ago. 383 00:29:11,292 --> 00:29:14,461 I left the sect and established Qilai Mountain. 384 00:29:15,630 --> 00:29:17,097 I went to the Heavenly Court 385 00:29:18,099 --> 00:29:19,666 and engaged them in countless battles. 386 00:29:20,968 --> 00:29:22,602 I had a narrow escape every time. 387 00:29:24,872 --> 00:29:27,207 Why did you think I do so? 388 00:29:29,377 --> 00:29:31,645 I said I would protect you forever. 389 00:29:33,381 --> 00:29:35,048 I've never compromised 390 00:29:35,049 --> 00:29:36,883 with Venerable One Wuji. 391 00:29:38,052 --> 00:29:39,452 Why did you think I do so? 392 00:29:41,622 --> 00:29:43,824 It's because I don't want you to die. 393 00:29:44,559 --> 00:29:47,961 I want to protect you, no matter what happens. 394 00:29:49,063 --> 00:29:53,834 I want to fulfill my promise, no matter what happens. 395 00:29:55,369 --> 00:29:58,004 And I pulled through. 396 00:30:00,575 --> 00:30:03,510 But now, you're giving up? 397 00:30:04,512 --> 00:30:07,047 Who said you could give up? 398 00:30:07,415 --> 00:30:10,584 Tell me! Who said you have the right to give up? 399 00:30:32,874 --> 00:30:33,807 I.. 400 00:30:41,582 --> 00:30:42,215 My lord! 401 00:30:54,161 --> 00:30:55,428 Stop the formation. 402 00:30:56,898 --> 00:30:58,098 Did you hear me? 403 00:30:58,366 --> 00:31:01,034 I'm Fengling. 404 00:31:01,035 --> 00:31:02,636 I'm not the person you're looking for. 405 00:31:02,970 --> 00:31:06,806 So what? That doesn't matter. 406 00:31:07,541 --> 00:31:09,976 Even if you have no memories of your past life as Que'er, 407 00:31:12,680 --> 00:31:15,682 I said I would protect you forever. 408 00:31:16,884 --> 00:31:18,218 Don't you trust me? 409 00:31:20,221 --> 00:31:21,688 Why did you hide it from me? 410 00:31:23,324 --> 00:31:24,591 I trust you. 411 00:31:25,660 --> 00:31:27,560 I trust everything you say. 412 00:31:28,262 --> 00:31:30,463 That's why I know that you'll protect me 413 00:31:30,831 --> 00:31:32,866 and won't let anyone harm me. 414 00:31:34,635 --> 00:31:36,770 But no one is protecting you. 415 00:31:38,306 --> 00:31:40,373 One day, those great deities will target you. 416 00:31:40,374 --> 00:31:41,574 You won't be able to defeat them. 417 00:31:41,575 --> 00:31:43,243 I can't just let you die... 418 00:31:43,411 --> 00:31:44,644 My life is worthless. 419 00:31:48,916 --> 00:31:50,717 I have nothing to be afraid of. 420 00:31:52,253 --> 00:31:54,387 At most, I'll die. 421 00:31:56,490 --> 00:31:58,658 What gives you the right to decide for me? 422 00:31:59,293 --> 00:32:00,660 The Venerable One will protect you 423 00:32:01,062 --> 00:32:02,562 as long as I vanish. 424 00:32:02,563 --> 00:32:03,396 He'll help you 425 00:32:03,397 --> 00:32:04,864 obtain everything you desire. 426 00:32:04,865 --> 00:32:06,199 I desire nothing! 427 00:32:12,807 --> 00:32:13,873 I never expected to see you again. 428 00:32:13,874 --> 00:32:15,241 during my last moment. 429 00:32:18,012 --> 00:32:19,245 Thank you, Rocky. 430 00:32:20,114 --> 00:32:21,614 I'm truly happy. 431 00:32:21,949 --> 00:32:23,083 After a while, 432 00:32:23,384 --> 00:32:25,085 you'll forget everything. 433 00:32:25,286 --> 00:32:26,353 You'll forget 434 00:32:26,354 --> 00:32:27,754 Fengling's existence. 435 00:32:30,091 --> 00:32:31,424 Once the time is up, 436 00:32:32,493 --> 00:32:34,494 my existence will be wiped away. 437 00:32:35,329 --> 00:32:36,963 As long as the formation is completed, 438 00:32:37,331 --> 00:32:39,332 the Venerable One can recover his heavenly powers. 439 00:32:40,201 --> 00:32:41,968 By then, all suffering will disappear. 440 00:32:42,603 --> 00:32:44,270 Even if you were captured by the Heavenly Court, 441 00:32:44,271 --> 00:32:45,872 it would only be temporary. 442 00:32:45,873 --> 00:32:47,474 The Venerable One will send his disciples to protect you. 443 00:32:47,475 --> 00:32:49,075 He definitely won't let you suffer. 444 00:32:50,011 --> 00:32:51,311 You and Yang Lan 445 00:32:51,812 --> 00:32:53,580 will also lead a blissful life together. 446 00:32:53,748 --> 00:32:56,583 Fengling, who said you could do this? 447 00:32:56,584 --> 00:32:58,184 Why are you so silly? 448 00:33:03,457 --> 00:33:05,392 Stop the formation right now! 449 00:33:05,626 --> 00:33:07,560 It's too late to do anything now. 450 00:33:08,095 --> 00:33:09,763 The formation can't be stopped. 451 00:33:09,997 --> 00:33:11,031 No matter if I stop it or not, 452 00:33:11,332 --> 00:33:13,099 I will perish either way. 453 00:33:14,969 --> 00:33:16,202 If that's the case, 454 00:33:17,772 --> 00:33:19,539 I would rather sacrifice myself 455 00:33:20,341 --> 00:33:22,242 in exchange for your peace. 456 00:33:23,511 --> 00:33:24,711 Actually, I know 457 00:33:25,913 --> 00:33:28,014 that it's useless for me to say anything. 458 00:33:28,849 --> 00:33:29,883 Once the time is up, 459 00:33:29,884 --> 00:33:31,384 you'll forget everything. 460 00:33:32,753 --> 00:33:34,454 But I still want to tell you this. 461 00:33:36,957 --> 00:33:41,294 Rocky, thank you. 462 00:33:46,333 --> 00:33:47,801 The formation is completed! 463 00:33:51,405 --> 00:33:51,971 Fix! 464 00:33:54,675 --> 00:33:55,341 Seal! 465 00:33:59,914 --> 00:34:00,947 The rock demon 466 00:34:01,348 --> 00:34:04,384 will witness Canary's death in person. 467 00:34:04,752 --> 00:34:07,587 He'll surely go berserk and be hostile toward the Heavenly Court. 468 00:34:08,389 --> 00:34:10,824 By then, I can 469 00:34:10,825 --> 00:34:12,592 corrode the Heavenly Rock 470 00:34:13,094 --> 00:34:14,928 and destroy the world! 471 00:34:22,603 --> 00:34:24,504 You want me to forget you? 472 00:34:27,041 --> 00:34:28,842 That's impossible. 473 00:34:39,453 --> 00:34:40,120 Rocky! 474 00:34:41,122 --> 00:34:43,389 Rocky, what are you doing? 475 00:34:43,390 --> 00:34:45,125 Stop! You'll die! 476 00:34:45,426 --> 00:34:47,160 Death isn't terrifying! 477 00:34:48,796 --> 00:34:50,497 I have never feared death before! 478 00:34:58,038 --> 00:35:01,141 No! You should forget me! 479 00:35:01,142 --> 00:35:05,311 Both my memories and life belong to me! 480 00:35:07,014 --> 00:35:07,914 Both of them 481 00:35:09,583 --> 00:35:11,684 belong to me! 482 00:35:14,054 --> 00:35:17,957 Who gave you the right to give up? 483 00:35:18,392 --> 00:35:21,060 You have no right to give up on anything! 484 00:35:27,835 --> 00:35:29,102 You want me to give up on you? 485 00:35:29,436 --> 00:35:32,071 I would rather perish together with you! 486 00:35:58,866 --> 00:36:02,502 Sorry, Rocky. I've dragged you down again. 487 00:36:03,137 --> 00:36:05,138 You were the one who saved me from the tiger's jaw. 488 00:36:08,175 --> 00:36:10,243 You were the one who saved me from the heavenly soldiers. 489 00:36:11,378 --> 00:36:12,879 You were the one who delivered food to me 490 00:36:13,681 --> 00:36:15,848 every day when I was kneeling in front of Wankong Mountain's entrance. 491 00:36:16,784 --> 00:36:18,418 You taught me how to read and write. 492 00:36:21,021 --> 00:36:22,956 You cured my wounds for me. 493 00:36:24,959 --> 00:36:26,993 You were never a burden to me. 494 00:36:28,829 --> 00:36:30,363 Never. 495 00:36:31,165 --> 00:36:32,365 Really? 496 00:36:32,766 --> 00:36:33,466 Really. 497 00:36:34,969 --> 00:36:36,436 Thank you, Rocky. 498 00:36:37,972 --> 00:36:40,073 I know you're just saying that to make me happy. 499 00:36:51,552 --> 00:36:53,786 Fengling? 500 00:36:54,121 --> 00:36:55,688 Farewell. 501 00:36:56,156 --> 00:36:57,090 Rocky. 502 00:36:57,091 --> 00:36:57,890 Fengling? 503 00:36:58,292 --> 00:36:59,125 Fengling! 504 00:37:06,467 --> 00:37:07,333 Fengling? 505 00:37:22,082 --> 00:37:22,949 Fengling... 506 00:37:50,144 --> 00:37:51,044 This is bad. 507 00:37:51,045 --> 00:37:53,146 Youwu cultivates both Paths of Enlightenment and Alteration. 508 00:37:53,380 --> 00:37:54,547 It was already hard enough on his body. 509 00:37:54,882 --> 00:37:56,883 Now, Fengling has become a trauma in his heart. 510 00:37:58,585 --> 00:38:01,120 And, he saved Yang Lan by doing bone blood transference. 511 00:38:01,121 --> 00:38:02,922 His powers were already in disorder. 512 00:38:02,923 --> 00:38:04,791 Now, I'm afraid his spiritual power will erupt. 513 00:38:09,530 --> 00:38:12,899 ♪ The heart is as vast as the sky and the sea ♪ 514 00:38:14,968 --> 00:38:17,937 Notify Beichen of the situation immediately. 515 00:38:18,205 --> 00:38:18,638 Yes. 516 00:38:21,241 --> 00:38:24,143 (The Venerable One caused Fengling's death with a formation.) 517 00:38:26,013 --> 00:38:27,613 (The spiritual power of the rock demon has erupted.) 518 00:38:30,517 --> 00:38:31,851 The waves churn for miles ♪ 519 00:38:31,852 --> 00:38:33,186 (The spiritual power of the rock demon has erupted.) 520 00:38:34,121 --> 00:38:35,621 (The Venerable One was involved too.) 521 00:38:36,623 --> 00:38:38,825 The spiritual powers of a Taiyi Golden Deity on the Path of Alteration with peak cultivation 522 00:38:38,826 --> 00:38:39,892 will erupt? 523 00:38:40,494 --> 00:38:43,296 No. This is terrible. 524 00:38:45,332 --> 00:38:46,366 Rocky! 525 00:38:48,135 --> 00:38:49,102 Rocky! 526 00:38:49,770 --> 00:38:50,103 Lan! 527 00:38:50,270 --> 00:38:51,104 Let go! 528 00:38:53,974 --> 00:38:56,242 Yan! I'm begging you! 529 00:38:56,643 --> 00:38:58,511 Let me find him! 530 00:38:59,847 --> 00:39:03,549 If not, I'll regret it for the rest of my life! 531 00:39:03,851 --> 00:39:06,753 I'll regret it for the rest of my life if I let you go now. 532 00:39:06,920 --> 00:39:08,187 I can't afford to lose you, my sister. 533 00:39:08,188 --> 00:39:09,756 You're my only kin now. 534 00:39:09,957 --> 00:39:10,957 I've never begged you 535 00:39:12,159 --> 00:39:14,127 before. 536 00:39:14,962 --> 00:39:17,296 Now, I'm begging you. 537 00:39:17,297 --> 00:39:19,465 Please let me find him, okay? 538 00:39:21,635 --> 00:39:23,636 I can't afford to lose him! 539 00:39:25,105 --> 00:39:27,140 I'm begging you! 540 00:39:27,841 --> 00:39:28,608 Yan... 541 00:39:40,754 --> 00:39:41,888 What's going on? 542 00:39:43,924 --> 00:39:44,791 What's going on? 543 00:39:50,130 --> 00:39:50,663 Look at the sky. 544 00:39:51,365 --> 00:39:52,932 Could it be that Tenth Martial Brother has crushed the Heavenly Rock? 545 00:39:53,333 --> 00:39:54,867 Will our fates be rewritten? 546 00:39:55,869 --> 00:39:56,803 What's going on? 547 00:40:02,376 --> 00:40:03,009 Rocky? 548 00:40:05,512 --> 00:40:07,613 The heavens are ruthless. 549 00:40:07,948 --> 00:40:12,585 To reconstruct them, one must destroy them first. 550 00:40:13,754 --> 00:40:15,922 Now that the Heavenly Rock has been crushed, 551 00:40:17,090 --> 00:40:19,459 calamity awaits the Mortal Realm. 552 00:40:19,626 --> 00:40:23,996 The Three Realms will have to suffer the consequences. 553 00:40:26,166 --> 00:40:30,670 My dear student, this is a huge ordeal for you. 554 00:40:32,906 --> 00:40:35,541 You mustn't disappoint me. 555 00:40:35,542 --> 00:40:40,613 The future of the world depends on you now. 556 00:40:43,417 --> 00:40:45,952 (All beings are created equal.) 557 00:40:47,020 --> 00:40:48,688 (I will fulfill my promise.) 558 00:40:49,323 --> 00:40:51,591 (I will protect all beings with all-encompassing love.) 559 00:40:52,159 --> 00:40:55,261 (I will return justice and light to the world.) 560 00:41:01,535 --> 00:41:03,803 I thought I could keep the variable under my control. 561 00:41:04,605 --> 00:41:07,340 I never expected him to find a solution to it! 562 00:41:12,513 --> 00:41:14,380 After all that I've done, 563 00:41:14,681 --> 00:41:16,582 the rock demon actually manages to defeat me? 564 00:41:17,117 --> 00:41:19,385 This body is useless now! 565 00:41:20,454 --> 00:41:24,123 I will never yield! 566 00:42:03,864 --> 00:42:09,702 ♪ Flowers don't speak, ♪ 567 00:42:11,805 --> 00:42:18,411 ♪ The wind is quiet, ♪ 568 00:42:20,314 --> 00:42:26,786 ♪ The moon shines, ♪ 569 00:42:29,289 --> 00:42:35,227 ♪ Butterflies flutter, yet they are unable ♪ 570 00:42:44,838 --> 00:42:51,077 ♪ I went through ♪ 571 00:43:02,255 --> 00:43:08,094 ♪ Glancing back, ♪ 572 00:43:10,030 --> 00:43:15,668 ♪ Unable to express my thoughts, ♪ 38757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.