All language subtitles for The.Empress.S02E06.NF.WEBRip-en-GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,541 --> 00:00:09,666 Do you like it? 2 00:00:10,833 --> 00:00:12,291 It is very tight. 3 00:00:14,000 --> 00:00:17,666 {\an8}One day, you will be Emperor of this great empire, Franz. 4 00:00:17,750 --> 00:00:19,000 {\an8}20 YEARS EARLIER 5 00:00:19,083 --> 00:00:21,458 {\an8}This empire is a precious treasure 6 00:00:21,958 --> 00:00:24,125 that our enemies wish to take away from us. 7 00:00:24,625 --> 00:00:27,875 You have to protect this empire in war and in peace. 8 00:00:28,958 --> 00:00:30,166 Why me? 9 00:00:30,916 --> 00:00:32,375 It is God's will. 10 00:00:33,333 --> 00:00:34,625 He appointed you. 11 00:00:37,208 --> 00:00:39,166 If God decides everything, 12 00:00:39,250 --> 00:00:41,791 why does he make it so there are wars and enemies? 13 00:00:46,625 --> 00:00:48,833 It suits you wonderfully, Franz. 14 00:00:51,541 --> 00:00:53,125 If I have a uniform, 15 00:00:53,208 --> 00:00:56,083 will I also fight in wars like the soldiers? 16 00:00:56,166 --> 00:00:57,166 No. 17 00:00:57,625 --> 00:01:00,208 The soldiers fight for the Emperor. 18 00:01:01,000 --> 00:01:04,791 You wear a uniform like them so they can look up to you. 19 00:01:05,416 --> 00:01:07,583 From now on, you will always wear it. 20 00:01:11,166 --> 00:01:13,791 You are not like other people, Franz. 21 00:01:14,791 --> 00:01:16,416 Don't forget that. 22 00:02:17,416 --> 00:02:21,250 THE EMPRESS 23 00:02:27,083 --> 00:02:28,083 Thank you, Theo. 24 00:02:28,541 --> 00:02:30,666 This truly is a great day, Your Majesty. 25 00:02:30,750 --> 00:02:32,041 Yes, that it is. 26 00:02:34,041 --> 00:02:35,916 Your Majesty, the Archduchess. 27 00:02:36,916 --> 00:02:38,166 Your Imperial Highness. 28 00:02:38,250 --> 00:02:40,125 Franz, do you hear the bells? 29 00:02:42,208 --> 00:02:44,125 We've waited so long for this day. 30 00:02:47,958 --> 00:02:48,958 The uniform. 31 00:02:50,916 --> 00:02:52,125 He's just been born. 32 00:02:52,208 --> 00:02:54,875 He's not only getting his name before God, Franz. 33 00:02:54,958 --> 00:02:56,125 He gets his title too. 34 00:02:57,125 --> 00:02:58,333 Where is he anyway? 35 00:02:58,416 --> 00:02:59,625 Our little angel? 36 00:02:59,708 --> 00:03:01,583 Elisabeth already took him with her. 37 00:03:02,750 --> 00:03:03,750 Of course. 38 00:03:06,333 --> 00:03:07,583 May I introduce you? 39 00:03:07,666 --> 00:03:08,875 Your little brother. 40 00:03:11,458 --> 00:03:12,833 You see? He's very quiet. 41 00:03:16,416 --> 00:03:18,333 He cries less than you did back then. 42 00:03:19,416 --> 00:03:21,208 But he's scared of strangers. 43 00:03:22,375 --> 00:03:24,125 You'd have had to look out for him. 44 00:03:27,708 --> 00:03:28,708 Here you are. 45 00:03:32,083 --> 00:03:34,583 You are always with me, Fienchen. No matter what I do. 46 00:03:36,041 --> 00:03:37,958 Your father and I think of you always. 47 00:03:45,916 --> 00:03:50,500 And so we baptise you, Rudolf Franz Karl Joseph, 48 00:03:50,583 --> 00:03:52,958 the future Emperor of Austria 49 00:03:53,041 --> 00:03:58,125 and as of today Colonel of the 19th Imperial Infantry Regiment. 50 00:04:05,291 --> 00:04:06,958 - Amen. - Amen. 51 00:04:11,166 --> 00:04:12,166 Give him to me. 52 00:04:15,291 --> 00:04:16,625 Everything's fine. 53 00:04:16,708 --> 00:04:17,875 You did it. 54 00:04:18,750 --> 00:04:20,041 You did it. 55 00:04:23,458 --> 00:04:24,666 What's wrong with him? 56 00:04:25,833 --> 00:04:29,500 He has to preside over an army before he can walk. I'd cry too. 57 00:04:29,583 --> 00:04:32,250 He'll have to lead an entire empire. 58 00:04:32,333 --> 00:04:33,416 But not today. 59 00:04:40,541 --> 00:04:43,208 Congratulations have arrived from all over Europe. You see? 60 00:04:43,291 --> 00:04:45,375 Over a thousand messages have arrived. 61 00:04:45,458 --> 00:04:48,000 These are all letters from your family back home. 62 00:04:48,083 --> 00:04:49,833 These are well-wishes from the people. 63 00:04:55,375 --> 00:04:56,583 This can't... 64 00:04:56,666 --> 00:04:57,666 What is it? 65 00:04:58,291 --> 00:04:59,750 Who is the letter from? 66 00:05:03,125 --> 00:05:04,125 Countess Apafi. 67 00:05:05,250 --> 00:05:06,250 From Leontine? 68 00:05:06,833 --> 00:05:09,083 - What did she write? - Just congratulations. 69 00:05:11,916 --> 00:05:13,000 No address. 70 00:05:13,583 --> 00:05:15,291 The stamp is no longer legible. 71 00:05:16,541 --> 00:05:17,541 She's alive. 72 00:05:18,833 --> 00:05:21,750 - To the heir to the throne! - To the heir to the throne! 73 00:05:21,833 --> 00:05:23,750 The future of Habsburg is secured. 74 00:05:25,291 --> 00:05:26,416 Thank you. 75 00:05:26,500 --> 00:05:29,000 Once you have a moment, we need to discuss 76 00:05:29,083 --> 00:05:31,750 a somewhat unpleasant foreign affairs development. 77 00:05:31,833 --> 00:05:34,666 What kind of foreign affairs development, Mr Minister? 78 00:05:35,541 --> 00:05:38,208 It can wait. I don't want to spoil this joyous event. 79 00:05:38,291 --> 00:05:39,708 You already did. 80 00:05:41,833 --> 00:05:45,166 We've received reports saying thousands of volunteer fighters 81 00:05:45,250 --> 00:05:50,208 from other Italian territories have joined the independence movement in Lombardy. 82 00:05:50,291 --> 00:05:52,416 It's descending upon us like an avalanche. 83 00:05:52,500 --> 00:05:56,500 Do I not get one single day to be happy about the heir to the throne? 84 00:05:57,000 --> 00:05:59,500 Where exactly are these independence fighters from? 85 00:06:01,208 --> 00:06:03,750 All of the Italian regions support Garibaldi. 86 00:06:04,250 --> 00:06:06,666 Modena, Parma, Sicily. 87 00:06:09,166 --> 00:06:11,541 Have you spoken to the Empress about Sicily? 88 00:06:12,708 --> 00:06:14,625 I'm afraid the Empress will oppose it. 89 00:06:14,708 --> 00:06:18,333 The Empress should submit to the political situation in this case. 90 00:06:19,958 --> 00:06:23,875 So we must urgently ensure the other Italian states help us stop the rebels. 91 00:06:24,791 --> 00:06:27,208 Our most important ally is the Kingdom of Sicily. 92 00:06:28,208 --> 00:06:29,416 We must bind them to us. 93 00:06:30,208 --> 00:06:31,208 What is your plan? 94 00:06:31,708 --> 00:06:33,583 The King of Sicily is terminally ill. 95 00:06:34,666 --> 00:06:38,000 His son Francesco will take over, but he doesn't have a Queen yet. 96 00:06:38,875 --> 00:06:40,291 And you have one to spare? 97 00:06:41,750 --> 00:06:44,458 To prevent Sicily from becoming utterly irrelevant, 98 00:06:44,541 --> 00:06:48,375 they urgently want a blood relative of a high-ranking European ruling family. 99 00:06:50,416 --> 00:06:51,833 We could give them that. 100 00:06:54,208 --> 00:06:55,750 Mimi just turned 16. 101 00:06:55,833 --> 00:06:58,750 - She is supposed to marry this spring. - Franz, please. 102 00:06:58,833 --> 00:07:01,250 She should find a man who she can stand. 103 00:07:02,666 --> 00:07:04,416 Not everyone can be as lucky as us. 104 00:07:07,291 --> 00:07:12,208 Marriages create political alliances. And we need this alliance, urgently. 105 00:07:15,916 --> 00:07:17,500 When's this supposed to happen? 106 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 I'm afraid our time is already running out. 107 00:07:21,500 --> 00:07:23,375 Down with the Habsburgs! 108 00:07:23,458 --> 00:07:24,708 Freedom for Italy! 109 00:07:25,833 --> 00:07:28,958 {\an8}MILAN, AUSTRIAN PROVINCE 110 00:07:38,458 --> 00:07:39,375 Freedom for Italy! 111 00:07:39,458 --> 00:07:41,166 Down with the Habsburgs! 112 00:07:41,250 --> 00:07:42,875 Freedom for Italy! 113 00:07:42,958 --> 00:07:44,291 Down with the Habsburgs! 114 00:07:44,375 --> 00:07:46,250 Freedom for Italy! 115 00:07:46,333 --> 00:07:47,833 Down with the Habsburgs! 116 00:07:49,125 --> 00:07:50,125 Your Highness. 117 00:07:50,166 --> 00:07:54,041 We must leave immediately. General Gyulai has imposed a curfew. 118 00:07:54,125 --> 00:07:55,916 I am still Viceroy. 119 00:07:57,625 --> 00:07:59,625 Your Highness, we must leave. Right now. 120 00:08:04,375 --> 00:08:06,000 Freedom for Italy! 121 00:08:06,083 --> 00:08:07,708 Down with the Habsburgs! 122 00:08:07,791 --> 00:08:09,250 Freedom for Italy! 123 00:08:09,333 --> 00:08:10,625 Down with the Habsburgs! 124 00:08:16,083 --> 00:08:17,750 The situation is escalating. 125 00:08:17,833 --> 00:08:20,333 Garibaldi's rebels are coming from everywhere. 126 00:08:20,416 --> 00:08:21,958 We're hearing about riots. 127 00:08:22,041 --> 00:08:23,083 Almost every night. 128 00:08:23,166 --> 00:08:26,791 According to reports, Piedmont is gathering troops along our border. 129 00:08:27,291 --> 00:08:28,291 Your Majesty, 130 00:08:28,333 --> 00:08:30,541 we must declare war on Piedmont. 131 00:08:30,625 --> 00:08:32,416 That is exactly what Cavour wants. 132 00:08:32,500 --> 00:08:34,875 No, Your Majesty, I think that is a big mistake. 133 00:08:34,958 --> 00:08:38,166 For years, Cavour has been inciting our people against us. 134 00:08:38,250 --> 00:08:42,125 The other major powers are sympathising with the Italian unification movement. 135 00:08:42,208 --> 00:08:47,333 Queen Victoria is imploring us to grant Lombardy independence. 136 00:08:47,416 --> 00:08:48,791 For the sake of peace. 137 00:08:48,875 --> 00:08:50,666 Then we ask Queen Victoria 138 00:08:50,750 --> 00:08:54,000 to grant India independence for the sake of the poor Indians. 139 00:08:55,333 --> 00:08:58,875 The other major powers want to see our empire shrink. That's all. 140 00:08:59,708 --> 00:09:01,250 Lombardy belongs to Austria. 141 00:09:02,625 --> 00:09:05,291 Declaring war on Piedmont is unavoidable. 142 00:09:06,166 --> 00:09:09,583 Cavour wants to sit at the adults's table. Then let him see what comes of it. 143 00:09:09,666 --> 00:09:13,458 And that's exactly why I wonder why the Piedmontese want a war 144 00:09:14,458 --> 00:09:16,458 when Austria is so much stronger? 145 00:09:16,541 --> 00:09:19,250 The rebels are fighting for something they believe in. 146 00:09:19,750 --> 00:09:22,291 And if they join forces with troops from Piedmont, 147 00:09:23,416 --> 00:09:25,416 we'll end up shooting at our own people. 148 00:09:30,375 --> 00:09:32,958 Send an ultimatum to Turin in Piedmont. 149 00:09:33,041 --> 00:09:37,833 Cavour has three days to lay down arms and quit supporting the Lombardian rebels. 150 00:09:37,916 --> 00:09:38,916 If he does so, 151 00:09:40,625 --> 00:09:42,625 we'll sit down at the negotiation table. 152 00:09:43,375 --> 00:09:44,416 And if not... 153 00:09:47,250 --> 00:09:48,750 we will declare war. 154 00:09:54,958 --> 00:09:55,958 Thank you. 155 00:10:01,958 --> 00:10:05,250 Elisabeth's sister is coming today for the bridal preparations. 156 00:10:05,333 --> 00:10:08,625 I will make sure she travels on to Naples as quickly as possible. 157 00:10:08,708 --> 00:10:11,166 The Sicilians have to stop the flow of rebels. 158 00:10:11,250 --> 00:10:13,500 Prince Francesco of Sicily? 159 00:10:14,458 --> 00:10:17,666 I've heard he is intellectually somewhat challenged, 160 00:10:17,750 --> 00:10:20,541 and that his appearance is rather repulsive. 161 00:10:21,041 --> 00:10:23,250 Then you had best not marry him. 162 00:10:25,666 --> 00:10:26,666 Very well. 163 00:10:41,833 --> 00:10:43,416 Have you ever been to Vienna? 164 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 No. 165 00:10:47,958 --> 00:10:49,916 Do you know my sister, the Empress? 166 00:10:51,208 --> 00:10:52,208 No. 167 00:10:53,333 --> 00:10:54,791 I only know my home. 168 00:10:56,083 --> 00:10:57,083 Only Bavaria. 169 00:11:00,041 --> 00:11:01,625 Is Sicily pretty? 170 00:11:03,458 --> 00:11:04,458 Yes. 171 00:11:23,541 --> 00:11:24,541 Elisabeth. 172 00:11:27,500 --> 00:11:28,875 Your Majesty. 173 00:11:29,541 --> 00:11:31,000 It's so nice to see you. 174 00:11:34,041 --> 00:11:36,416 I'm getting married. Can you believe it? 175 00:11:37,041 --> 00:11:38,041 Your Majesty. 176 00:11:40,250 --> 00:11:41,500 This is Donna Nina. 177 00:11:41,583 --> 00:11:44,833 The King of Sicily sent her to accompany me. 178 00:11:47,291 --> 00:11:49,958 - She is my court lady now. - Very pleased to meet you. 179 00:11:51,500 --> 00:11:53,750 What are we doing today? What happens now? 180 00:11:53,833 --> 00:11:56,166 I think we have to try on your bridal garments. 181 00:11:56,666 --> 00:11:57,666 Isn't that right? 182 00:11:58,208 --> 00:11:59,208 Yes. 183 00:12:02,166 --> 00:12:04,041 Is she always in such a good mood? 184 00:12:04,125 --> 00:12:05,125 Yes. 185 00:12:08,625 --> 00:12:11,250 There are lemon trees and lizards all over in Naples, 186 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 and people only eat macaroni. 187 00:12:15,291 --> 00:12:16,291 Did you know that? 188 00:12:22,541 --> 00:12:23,541 I've missed you. 189 00:12:26,458 --> 00:12:28,333 I'm meant to wear this when I arrive? 190 00:12:29,833 --> 00:12:31,500 Do you think Francesco will like it? 191 00:12:32,416 --> 00:12:33,416 Of course. 192 00:12:35,625 --> 00:12:36,875 I don't know him at all. 193 00:12:37,875 --> 00:12:40,500 I don't know what he looks like, what he likes to do. 194 00:12:40,583 --> 00:12:41,583 Nothing. 195 00:12:46,375 --> 00:12:48,125 Please leave us alone for a moment. 196 00:12:48,208 --> 00:12:49,791 Very well, Your Majesty. 197 00:12:49,875 --> 00:12:51,708 - Let's sit down. - Come along, ladies. 198 00:13:01,208 --> 00:13:02,916 I know this is hard for you, Mimi. 199 00:13:06,083 --> 00:13:07,083 Are you scared? 200 00:13:07,541 --> 00:13:08,541 That's not it. 201 00:13:09,916 --> 00:13:10,916 I haven't... 202 00:13:14,750 --> 00:13:17,458 What? You can tell me, Mimi. 203 00:13:19,750 --> 00:13:20,750 ...bled yet. 204 00:13:23,125 --> 00:13:26,166 Mother says you can't marry if you haven't bled yet. 205 00:13:28,208 --> 00:13:31,083 So in the fall, I said it had already happened. 206 00:13:31,166 --> 00:13:32,916 But it hasn't happened yet. 207 00:13:33,583 --> 00:13:34,708 What should I do now? 208 00:13:35,791 --> 00:13:37,000 I'll think of something. 209 00:13:45,208 --> 00:13:46,666 Her Majesty The Empress. 210 00:13:46,750 --> 00:13:47,750 Your Majesty. 211 00:13:48,291 --> 00:13:50,208 Your Majesty, what can I do for you? 212 00:13:51,041 --> 00:13:53,250 My sister isn't ready to marry yet. 213 00:13:54,500 --> 00:13:56,541 I feared you'd say that. 214 00:13:57,375 --> 00:13:59,000 She hasn't menstruated yet. 215 00:14:01,625 --> 00:14:04,791 That is unfortunate, but not a hindrance. 216 00:14:04,875 --> 00:14:06,500 Since when isn't it a hindrance? 217 00:14:06,583 --> 00:14:10,250 The Sicilians get a Habsburg bride and help us in exchange. 218 00:14:10,333 --> 00:14:12,500 Anything else is a problem for the future. 219 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 My sister knows nothing about her groom. 220 00:14:15,125 --> 00:14:16,875 Not even what Francesco looks like. 221 00:14:16,958 --> 00:14:18,541 I knew how my Karl looked. 222 00:14:18,625 --> 00:14:20,208 That didn't make it any better. 223 00:14:22,208 --> 00:14:24,250 I can withdraw my consent at any time. 224 00:14:26,458 --> 00:14:27,625 Tell me the truth. 225 00:14:34,958 --> 00:14:37,125 Francesco was a sickly child. 226 00:14:37,625 --> 00:14:40,250 He didn't speak until he was six years old. 227 00:14:41,416 --> 00:14:43,958 They say he is withdrawn and hypocritical. 228 00:14:44,958 --> 00:14:47,541 Francesco's father is a brutal ruler. 229 00:14:47,625 --> 00:14:49,625 The people despise the whole family. 230 00:14:49,708 --> 00:14:50,708 Will that do? 231 00:14:52,875 --> 00:14:54,000 Men wage war. 232 00:14:54,083 --> 00:14:56,625 We women get married to secure our empires. 233 00:14:56,708 --> 00:14:58,166 That is our place in history. 234 00:14:58,250 --> 00:15:00,000 It has always been done this way. 235 00:15:02,000 --> 00:15:05,166 Even if it comes to war, Elisabeth, which I'm trying to prevent, 236 00:15:05,666 --> 00:15:08,875 the Kingdom of Sicily's over 1,000 kilometres away from Piedmont. 237 00:15:08,958 --> 00:15:12,458 The people of Sicily hate the royal family. 238 00:15:12,541 --> 00:15:16,625 What do you think will happen to that family and my sister 239 00:15:16,708 --> 00:15:18,791 if a revolution breaks out there? 240 00:15:19,458 --> 00:15:22,583 Sometimes a person has to make a sacrifice to save many others. 241 00:15:24,333 --> 00:15:25,416 Would you do that? 242 00:15:26,625 --> 00:15:27,750 Make such a sacrifice? 243 00:15:41,208 --> 00:15:42,583 Is there anything new? 244 00:15:44,541 --> 00:15:48,666 My brother has given the rebels and Piedmont three days 245 00:15:48,750 --> 00:15:51,250 to lay down their arms, or else there will be war. 246 00:15:51,333 --> 00:15:55,000 He has no choice. Piedmont will not stop provoking Austria. 247 00:15:55,083 --> 00:15:58,666 Of course he has a choice. He could negotiate with Cavour and Lombardy. 248 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 He won't do that. 249 00:16:02,250 --> 00:16:04,375 Then it's the biggest mistake of his reign. 250 00:16:05,791 --> 00:16:07,708 - I can't allow that. - Why not? 251 00:16:08,666 --> 00:16:09,791 He's my brother. 252 00:16:09,875 --> 00:16:12,208 He doesn't care what you think. 253 00:16:13,250 --> 00:16:15,375 He's left you in the lurch here for months. 254 00:16:18,708 --> 00:16:21,083 Was it ever about Lombardy for you? 255 00:16:22,291 --> 00:16:23,291 About the people? 256 00:16:23,958 --> 00:16:25,791 Or is it always just about him? 257 00:16:29,708 --> 00:16:31,625 Why did he even give me this position? 258 00:16:34,375 --> 00:16:36,000 Maybe he wanted to see you fail. 259 00:16:44,916 --> 00:16:48,208 - I have to speak to him. - It's not enough, Maximilian. 260 00:16:52,583 --> 00:16:53,583 This life here... 261 00:16:55,541 --> 00:16:56,916 It's not enough for me. 262 00:17:05,750 --> 00:17:06,916 I cabled. 263 00:17:07,000 --> 00:17:08,916 We must speak to the Emperor at once. 264 00:17:09,750 --> 00:17:10,750 Very well. 265 00:17:18,041 --> 00:17:21,000 I hope you got some sleep last night, Your Majesty. 266 00:17:22,125 --> 00:17:24,083 Not until we hear from Piedmont. 267 00:17:34,291 --> 00:17:36,375 Lieutenant Colonel Rosmini, Your Majesty. 268 00:17:36,458 --> 00:17:37,708 He says it's urgent. 269 00:17:37,791 --> 00:17:40,458 - I'll take care of it. - No, have him come in. 270 00:17:44,375 --> 00:17:47,125 Your Majesty, thank you for your time. 271 00:17:51,416 --> 00:17:53,666 We confiscated this crate after the last big riots 272 00:17:53,750 --> 00:17:55,708 on our border to Piedmont. 273 00:17:56,208 --> 00:17:57,375 Muskets. 274 00:17:57,458 --> 00:18:00,333 The Piedmontese have been supplying rebels in our country, 275 00:18:00,416 --> 00:18:02,000 thousands of them for months. 276 00:18:02,083 --> 00:18:03,166 We already knew that. 277 00:18:11,333 --> 00:18:12,500 The French eagle. 278 00:18:14,000 --> 00:18:16,833 Cavour and Napoleon must have come to a secret agreement. 279 00:18:17,583 --> 00:18:20,625 That means if we declare war on Piedmont... 280 00:18:20,708 --> 00:18:22,375 We'll be at war with France. 281 00:18:26,416 --> 00:18:27,958 Why didn't we know this? 282 00:18:28,041 --> 00:18:30,416 I am just as surprised as you, Your Majesty. 283 00:18:30,500 --> 00:18:32,541 But it is not your job to be surprised! 284 00:18:32,625 --> 00:18:34,500 Your job is to be prepared! 285 00:18:35,291 --> 00:18:37,666 Your Majesty, I never would have thought 286 00:18:37,750 --> 00:18:40,250 Napoleon would be allied with Cavour. I... 287 00:18:41,166 --> 00:18:43,000 I don't know what he gets out of it. 288 00:18:43,083 --> 00:18:45,958 He's using the Lombards's discontent to destroy us. 289 00:18:46,041 --> 00:18:48,166 Even Napoleon's army is not invincible... 290 00:18:48,250 --> 00:18:49,458 That's not the point. 291 00:18:49,958 --> 00:18:52,333 I want to decide who I go to war with! 292 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 And not be surprised on the battlefield! 293 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 You've all made that impossible. 294 00:19:04,916 --> 00:19:05,916 Please go. 295 00:19:22,041 --> 00:19:23,375 Is my sister here yet? 296 00:19:23,458 --> 00:19:24,583 Yes, Your Majesty. 297 00:19:24,666 --> 00:19:26,000 - Thank you. - Elisabeth. 298 00:19:30,583 --> 00:19:31,583 Your Majesty. 299 00:19:33,250 --> 00:19:36,041 - Good morning. - Look what Auntie Sophie gave me. 300 00:19:36,791 --> 00:19:38,625 It belonged to Maria Theresia. 301 00:19:38,708 --> 00:19:41,083 And it makes you look like a real Queen, Mimi. 302 00:19:41,166 --> 00:19:43,875 Maria Theresia was a steadfast woman. 303 00:19:44,708 --> 00:19:46,250 She never gave up. 304 00:19:46,333 --> 00:19:48,041 Even when things were difficult. 305 00:19:48,916 --> 00:19:50,916 I'd like to speak to my sister alone. 306 00:19:51,000 --> 00:19:54,083 Your sister and I spoke candidly about the fact 307 00:19:54,166 --> 00:19:56,333 that it might not be pleasant in Sicily. 308 00:19:56,958 --> 00:19:59,750 But Mimi is a brave young woman, aren't you? 309 00:20:00,875 --> 00:20:03,208 And she wants to make our family proud. 310 00:20:03,291 --> 00:20:04,416 I know that. 311 00:20:05,291 --> 00:20:06,875 Why don't you want me to go? 312 00:20:08,000 --> 00:20:11,166 I think Elisabeth is afraid her own beautiful, young sister 313 00:20:11,250 --> 00:20:13,083 might take her place in Europe. 314 00:20:13,166 --> 00:20:14,833 You know that's nonsense, Mimi. 315 00:20:21,666 --> 00:20:23,375 I have to get back to work. 316 00:20:24,000 --> 00:20:25,166 Finish your meat, Mimi. 317 00:20:25,250 --> 00:20:27,083 That will help with the bleeding. 318 00:20:31,791 --> 00:20:33,208 Why did you tell her? 319 00:20:33,291 --> 00:20:34,458 Because I don't want... 320 00:20:34,541 --> 00:20:35,541 That was our secret. 321 00:20:36,250 --> 00:20:38,291 Because I don't want you to go. 322 00:20:40,083 --> 00:20:41,083 Why not? 323 00:20:41,125 --> 00:20:42,333 It's too dangerous. 324 00:20:43,125 --> 00:20:45,083 There may be a revolution. 325 00:20:51,333 --> 00:20:52,333 And Francesco? 326 00:20:55,708 --> 00:20:57,708 Are you jealous like Auntie Sophie said? 327 00:20:57,791 --> 00:20:58,833 No, Mimi. 328 00:20:58,916 --> 00:21:01,125 I just want you to know the truth. 329 00:21:02,666 --> 00:21:05,291 You have no right to decide what I can and can't do. 330 00:21:13,625 --> 00:21:14,625 Stop. 331 00:21:20,500 --> 00:21:21,708 Your Imperial Highness. 332 00:21:27,625 --> 00:21:30,250 I want to see him right away. Will you be okay alone? 333 00:21:31,916 --> 00:21:33,625 I didn't know it was so huge. 334 00:21:34,625 --> 00:21:35,625 Don't get jealous. 335 00:21:37,375 --> 00:21:40,166 Jealousy is for those who can't achieve what they really want. 336 00:21:43,125 --> 00:21:44,458 I shall go for a walk. 337 00:21:54,041 --> 00:21:57,125 His Imperial Highness, Archduke Maximilian, Your Majesty. 338 00:21:58,083 --> 00:21:59,083 Your Majesty. 339 00:22:00,125 --> 00:22:01,500 I cabled that I was coming. 340 00:22:11,666 --> 00:22:12,833 Withdraw the ultimatum. 341 00:22:13,833 --> 00:22:15,791 We must negotiate with the Piedmontese. 342 00:22:17,666 --> 00:22:20,125 The Piedmontese aren't the only ones against me. 343 00:22:21,041 --> 00:22:22,750 - What do you mean? - Napoleon. 344 00:22:24,541 --> 00:22:28,291 He's supporting the rebels. He has an agreement with Cavour. 345 00:22:30,791 --> 00:22:33,333 I think that's what he wanted the whole time. 346 00:22:33,833 --> 00:22:36,500 To force us into a war without him having to start it. 347 00:22:38,208 --> 00:22:42,041 Then we must give up Lombardy. Only then will there be no reason for war. 348 00:22:42,125 --> 00:22:43,125 And then? 349 00:22:44,750 --> 00:22:46,541 Do you think that would end it? 350 00:22:46,625 --> 00:22:48,541 Don't you understand what's happening? 351 00:22:48,625 --> 00:22:52,083 Napoleon will keep encroaching until he's here in Vienna with us. 352 00:22:52,166 --> 00:22:56,000 I will not be the little boy who draws in his horns to Napoleon. 353 00:22:57,125 --> 00:22:58,666 This isn't you, Franz. 354 00:22:59,166 --> 00:23:00,916 We ourselves are partly to blame. 355 00:23:01,000 --> 00:23:03,083 If we'd listened to the Lombards in time. 356 00:23:03,166 --> 00:23:05,916 Is that what you've been doing the last year and a half? 357 00:23:06,000 --> 00:23:07,791 And what has cost us so much money? 358 00:23:07,875 --> 00:23:08,791 Listening? 359 00:23:08,875 --> 00:23:11,708 I am very proud of what Marie and I achieved in Lombardy. 360 00:23:11,791 --> 00:23:12,875 But it wasn't enough. 361 00:23:16,000 --> 00:23:17,875 You can't blame me for this disaster. 362 00:23:19,291 --> 00:23:23,125 Just when I had the Lombards trust, Gyulai came and ruined it. 363 00:23:23,208 --> 00:23:24,625 On your damn command! 364 00:23:26,083 --> 00:23:27,708 You gave me an impossible task. 365 00:23:28,708 --> 00:23:30,791 You wanted to see me fail. 366 00:23:35,041 --> 00:23:36,166 Why would I do that? 367 00:23:37,500 --> 00:23:39,125 Because you can't forgive me. 368 00:23:39,208 --> 00:23:41,666 That's no reason to jeopardise my own empire. 369 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Your Majesty. 370 00:23:45,666 --> 00:23:47,041 We have a reply from Turin. 371 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Read it. 372 00:23:58,416 --> 00:24:00,208 Cavour rejected the ultimatum. 373 00:24:05,333 --> 00:24:06,833 Is there news from Vienna yet? 374 00:24:09,458 --> 00:24:10,458 From him? 375 00:24:11,083 --> 00:24:12,083 Not yet. 376 00:24:35,666 --> 00:24:39,625 We're declaring war on Piedmont, and in doing so, on France as well. 377 00:24:43,000 --> 00:24:44,291 Order mobilisation. 378 00:24:46,375 --> 00:24:49,125 Absolutely the right decision, Your Majesty. 379 00:24:49,208 --> 00:24:52,416 Minister Grรผnne, Minister Buol, this was your last deed for Habsburg. 380 00:24:53,833 --> 00:24:56,250 I expect your resignations by this evening. 381 00:24:56,333 --> 00:24:59,541 Your Majesty, we all misjudged the situation. 382 00:25:00,208 --> 00:25:02,708 - But you can't make me... - Napoleon deceived us, yes. 383 00:25:03,208 --> 00:25:05,791 But since this conflict in Lombardy-Venetia started, 384 00:25:05,875 --> 00:25:08,875 you haven't had one sensible idea for defusing the situation. 385 00:25:08,958 --> 00:25:11,458 Send in the military, bolster it. That was it. 386 00:25:12,291 --> 00:25:13,708 That's not enough for me. 387 00:25:14,333 --> 00:25:16,208 And as I was informed, Count Buol, 388 00:25:16,791 --> 00:25:20,291 you've made lucrative investments in our armament factories. 389 00:25:20,791 --> 00:25:22,750 So you wanted to keep building up arms. 390 00:25:22,833 --> 00:25:25,708 You served your own interests, not Habsburg's. 391 00:25:26,208 --> 00:25:27,208 You can leave. 392 00:25:46,291 --> 00:25:48,958 I expect your resignation letter by tomorrow morning too. 393 00:25:51,166 --> 00:25:52,166 From me too? 394 00:25:52,208 --> 00:25:53,958 You are the Viceroy of Lombardy. 395 00:25:54,791 --> 00:25:57,791 The people must see that our family is taking responsibility. 396 00:26:07,000 --> 00:26:08,125 You need a scapegoat. 397 00:26:10,416 --> 00:26:11,625 No, I need my brother. 398 00:26:22,166 --> 00:26:24,333 Emperor Franz Joseph has declared war. 399 00:26:26,875 --> 00:26:29,250 It happened exactly as you predicted. 400 00:26:32,583 --> 00:26:33,583 That's good. 401 00:26:35,666 --> 00:26:36,833 Isn't it, Your Majesty? 402 00:26:40,583 --> 00:26:42,625 I just felt sorry for him for a moment. 403 00:26:44,083 --> 00:26:45,083 Franz Joseph? 404 00:26:47,333 --> 00:26:48,375 Why? 405 00:26:50,875 --> 00:26:53,000 It's the beginning of the end for Austria. 406 00:26:53,500 --> 00:26:54,666 He doesn't know it yet. 407 00:27:00,625 --> 00:27:01,625 Franz? 408 00:27:02,833 --> 00:27:03,833 Franz. 409 00:27:09,375 --> 00:27:10,500 I had no other choice. 410 00:27:11,750 --> 00:27:12,750 I know. 411 00:27:23,083 --> 00:27:26,500 All throughout Europe, it will look like the Emperor's little brother 412 00:27:26,583 --> 00:27:28,291 failed as Viceroy. 413 00:27:29,958 --> 00:27:30,958 It's war. 414 00:27:32,416 --> 00:27:36,166 - I have to stand by my family's side. - And this war is his fault alone. 415 00:27:36,666 --> 00:27:37,666 Not yours. 416 00:27:38,666 --> 00:27:39,666 He needs me. 417 00:27:40,791 --> 00:27:42,083 That's what he said. 418 00:27:42,875 --> 00:27:44,125 I need you. 419 00:27:45,416 --> 00:27:47,666 Your family isn't good for you, don't you see? 420 00:27:47,750 --> 00:27:49,333 It is the only family I have. 421 00:27:56,000 --> 00:27:57,375 I didn't mean it that way. 422 00:27:59,458 --> 00:28:00,458 Habsburg. 423 00:28:02,458 --> 00:28:05,708 Your family will be on the wrong side of history. 424 00:28:06,208 --> 00:28:08,625 Don't be stupid enough to stand alongside them. 425 00:28:28,708 --> 00:28:31,458 Mimi, I'm sorry. I shouldn't have made you question yourself. 426 00:28:32,666 --> 00:28:33,666 No. 427 00:28:35,041 --> 00:28:36,041 You were right. 428 00:28:37,666 --> 00:28:38,958 I don't want to go there. 429 00:28:41,416 --> 00:28:42,833 Give us a moment, please. 430 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 You have to go. 431 00:28:49,250 --> 00:28:50,250 But... 432 00:28:51,500 --> 00:28:53,333 you said you didn't want me to. 433 00:28:53,416 --> 00:28:56,666 I know, but it's not about what I want. 434 00:28:57,166 --> 00:29:00,708 What if the family is just as awful as you said? 435 00:29:02,208 --> 00:29:05,958 Then I don't want to go there. Then I don't want to be their Queen. 436 00:29:06,041 --> 00:29:09,583 Mimi, being a Queen doesn't mean wearing pretty dresses and going to balls. 437 00:29:10,833 --> 00:29:14,916 Being a Queen means giving people hope when it gets dark around them. 438 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 And that's why you have to go. 439 00:29:22,750 --> 00:29:25,166 So there's someone the people can believe in now. 440 00:29:28,208 --> 00:29:31,250 If it doesn't work out, I'll come pick you up. I promise you. 441 00:29:43,416 --> 00:29:44,958 Write as soon as you arrive. 442 00:29:55,958 --> 00:29:57,291 You'll be proud of me. 443 00:29:59,625 --> 00:30:00,791 I've always been proud. 444 00:30:10,833 --> 00:30:12,291 Goodbye, Your Majesty. 445 00:30:21,125 --> 00:30:22,791 I never would have imagined this. 446 00:30:24,791 --> 00:30:26,500 That I would send my sister there? 447 00:30:27,916 --> 00:30:30,083 That you would be a true Habsburg one day. 448 00:30:36,083 --> 00:30:37,166 Giddy-up! 449 00:30:48,666 --> 00:30:53,375 3 WEEKS LATER 450 00:30:56,625 --> 00:31:02,625 {\an8}GARRISON HOSPITAL I, VIENNA 451 00:31:25,333 --> 00:31:28,250 There were several thousand dead in Magenta, 452 00:31:28,750 --> 00:31:32,083 8,000 wounded, and 4,500 missing. 453 00:31:34,875 --> 00:31:38,416 For now, General Gyulai has ordered them to retreat. 454 00:31:41,833 --> 00:31:44,750 Napoleon was ahead of us at every turn. 455 00:32:19,166 --> 00:32:22,583 Your Majesty, what do you plan to do? 456 00:32:28,416 --> 00:32:30,041 How could this happen? 457 00:32:33,791 --> 00:32:37,208 Tens of thousands lost. What is General Gyulai doing there? 458 00:32:55,500 --> 00:32:56,791 What's wrong with you? 459 00:32:58,000 --> 00:32:59,333 My brother is in the army. 460 00:33:02,333 --> 00:33:03,875 He was there, in Magenta. 461 00:33:07,166 --> 00:33:09,250 We cannot be weak now, Margarete. 462 00:33:10,083 --> 00:33:13,125 What kind of an example would we be for our soldiers? 463 00:33:13,958 --> 00:33:16,708 Of course, Your Imperial Highness. 464 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 LEONTINE COUNTESS APAFI 465 00:34:03,416 --> 00:34:05,500 Your Majesty, do you desire something? 466 00:34:07,541 --> 00:34:09,666 I often wonder what Leontine would do. 467 00:34:10,958 --> 00:34:13,708 What she would advise me to do in a situation like this. 468 00:34:16,750 --> 00:34:19,041 I know you had a special bond with Leontine. 469 00:34:20,791 --> 00:34:22,625 I will never be able to replace her. 470 00:34:24,083 --> 00:34:25,958 But if there's anything I can do... 471 00:34:28,125 --> 00:34:31,333 Is there anything about Leontine that I don't know? 472 00:34:36,541 --> 00:34:38,791 There are things you don't know, Your Majesty. 473 00:34:46,000 --> 00:34:47,458 When Leontine left... 474 00:34:49,541 --> 00:34:50,958 she was expecting a child. 475 00:34:55,708 --> 00:34:58,833 All the other stories about Leontine were just nasty rumours. 476 00:35:06,750 --> 00:35:07,750 Your Majesty. 477 00:35:08,333 --> 00:35:10,125 Her Majesty The Empress. 478 00:35:14,541 --> 00:35:18,250 What can I do for you, Your Majesty? Is this about your visit to the hospital? 479 00:35:18,333 --> 00:35:20,583 Leontine lied to both of us, Mr von Bach. 480 00:35:22,333 --> 00:35:24,625 I know as little about her real identity as you do. 481 00:35:24,708 --> 00:35:26,000 Or where she came from. 482 00:35:26,750 --> 00:35:30,708 Countess Apafi, or whatever that woman's name was, was an imposter. 483 00:35:32,000 --> 00:35:35,916 And she is not worth you wasting any more of your precious time on this matter. 484 00:35:37,458 --> 00:35:38,791 She was expecting a child. 485 00:35:42,125 --> 00:35:44,541 I tried everything I could to find her. 486 00:35:45,125 --> 00:35:47,625 But I don't think I'm the one who has to look for her. 487 00:36:15,791 --> 00:36:18,208 The Lord is on our side. 488 00:36:19,750 --> 00:36:22,958 He will lead us to victory in this war. 489 00:36:26,708 --> 00:36:29,166 Do you remember the day I got my uniform? 490 00:36:31,666 --> 00:36:34,833 I asked you why the good Lord allows war and all this suffering 491 00:36:34,916 --> 00:36:35,916 if He is omnipotent. 492 00:36:37,291 --> 00:36:38,541 I remember it well. 493 00:36:40,708 --> 00:36:42,541 To this day, I don't have an answer. 494 00:36:46,916 --> 00:36:48,416 But I don't expect one either. 495 00:36:52,625 --> 00:36:54,208 I baptised you. 496 00:36:54,833 --> 00:36:55,958 I crowned you. 497 00:36:56,041 --> 00:36:57,333 I married you. 498 00:36:58,250 --> 00:36:59,916 I know you, Franz Joseph. 499 00:37:00,416 --> 00:37:02,625 You may be an Emperor by God's grace, 500 00:37:02,708 --> 00:37:06,458 but you feel, suffer, and doubt like every other person. 501 00:37:08,208 --> 00:37:09,458 That is your weakness. 502 00:37:12,083 --> 00:37:13,625 But it is also your strength. 503 00:37:19,833 --> 00:37:20,833 You're right. 504 00:37:24,208 --> 00:37:25,541 Excuse me, Your Eminence. 505 00:37:40,000 --> 00:37:41,958 Your Majesty, do you have a moment? 506 00:37:44,041 --> 00:37:45,041 What is this? 507 00:37:52,041 --> 00:37:53,041 Excuse me? 508 00:37:54,250 --> 00:37:57,500 We lose thousands of soldiers each day, and you want to leave now? 509 00:37:58,333 --> 00:38:02,291 - This war is not your fault, von Bach. - It's mine as much as it was all of ours. 510 00:38:04,833 --> 00:38:08,708 I... Over this past year, I haven't always had the clearest head. 511 00:38:08,791 --> 00:38:10,875 You are the only one I can trust. 512 00:38:11,875 --> 00:38:13,791 Whatever you blame yourself for, 513 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 it is forgiven. 514 00:38:16,416 --> 00:38:18,916 That is very generous, Your Majesty. 515 00:38:21,666 --> 00:38:23,833 But I still ask to be removed from my position. 516 00:38:26,375 --> 00:38:27,500 What if I refuse? 517 00:38:28,333 --> 00:38:30,416 I will leave the court, Your Majesty. 518 00:38:33,041 --> 00:38:34,958 I have to make up for a big mistake. 519 00:38:35,458 --> 00:38:37,541 Even if it means giving up this position. 520 00:38:39,708 --> 00:38:42,958 Your Majesty, working with you was the greatest honour of my life. 521 00:38:52,625 --> 00:38:53,625 Alexander? 522 00:38:57,208 --> 00:38:59,666 I don't think it's ever too late to do the right thing. 523 00:39:19,083 --> 00:39:20,083 Franz. 524 00:39:21,708 --> 00:39:22,875 Leave us alone, please. 525 00:39:30,458 --> 00:39:31,708 I've made a decision. 526 00:39:35,958 --> 00:39:37,125 I'm going to the front. 527 00:39:38,750 --> 00:39:39,750 What? 528 00:39:42,750 --> 00:39:43,875 Why? 529 00:39:45,333 --> 00:39:46,666 Because it's what's right. 530 00:39:50,208 --> 00:39:52,041 Do you think it will make it better? 531 00:39:53,750 --> 00:39:56,375 Do you think you can do it better than your generals? 532 00:39:57,875 --> 00:39:58,875 No, I don't. 533 00:40:01,750 --> 00:40:03,083 You were right, Elisabeth. 534 00:40:04,958 --> 00:40:06,375 I've never made a sacrifice. 535 00:40:08,500 --> 00:40:11,583 I've been wearing this uniform for 20 years. 536 00:40:13,875 --> 00:40:14,958 For what? 537 00:40:15,041 --> 00:40:16,416 Please, Franz. Don't do it. 538 00:40:17,333 --> 00:40:20,125 You've seen with your own eyes what this war is doing. 539 00:40:20,916 --> 00:40:22,291 I must take responsibility. 540 00:40:33,375 --> 00:40:34,791 I need your support. 541 00:40:54,291 --> 00:40:55,833 I have something to tell you. 542 00:40:58,500 --> 00:41:00,875 I relieved General Gyulai of his command. 543 00:41:02,208 --> 00:41:05,125 At the end of the week, I will go to the front in Lombardy 544 00:41:05,208 --> 00:41:06,875 and assume command of the troops. 545 00:41:10,166 --> 00:41:11,291 My mind is made up. 546 00:41:14,791 --> 00:41:15,791 Why? 547 00:41:17,333 --> 00:41:18,583 Over 6,000 dead. 548 00:41:19,083 --> 00:41:22,208 Just as many wounded. The morale of the army is at rock bottom. 549 00:41:23,583 --> 00:41:24,666 That's life in a war. 550 00:41:24,750 --> 00:41:26,333 A war I didn't want. 551 00:41:27,458 --> 00:41:29,708 The least I can do is be with the soldiers. 552 00:41:29,791 --> 00:41:33,833 No, Franz. You don't belong on the battlefield. 553 00:41:33,916 --> 00:41:36,375 That's for soldiers, and you are the Emperor. 554 00:41:37,625 --> 00:41:39,166 Napoleon is there too. 555 00:41:39,250 --> 00:41:41,041 Napoleon is a General. 556 00:41:41,791 --> 00:41:43,708 Someone who takes what he wants. 557 00:41:43,791 --> 00:41:46,458 You are not made for war. You are... 558 00:41:46,541 --> 00:41:47,541 Too weak? 559 00:41:50,125 --> 00:41:53,958 I knew all of Europe sees it that way, but not my own mother. 560 00:41:59,750 --> 00:42:01,125 Is this your idea? 561 00:42:01,750 --> 00:42:02,750 No. 562 00:42:02,791 --> 00:42:06,041 It sounds like it's your idea. 563 00:42:07,166 --> 00:42:08,166 I support him. 564 00:42:19,041 --> 00:42:20,083 Excuse me. 565 00:42:26,375 --> 00:42:27,708 You're right, Mother. 566 00:42:27,791 --> 00:42:30,208 There is a difference between Napoleon and me. 567 00:42:32,583 --> 00:42:34,166 He made himself Emperor. 568 00:42:36,958 --> 00:42:38,041 I never had a choice. 569 00:42:55,625 --> 00:42:56,625 Franz. 570 00:42:59,291 --> 00:43:00,708 You said you needed me. 571 00:43:04,916 --> 00:43:06,791 If something should happen to you, 572 00:43:08,166 --> 00:43:09,166 I'll be here. 573 00:43:10,833 --> 00:43:12,125 I have a son, Maximilian. 574 00:43:13,875 --> 00:43:15,333 He isn't even a year old. 575 00:43:16,291 --> 00:43:17,651 I can take over in the meantime... 576 00:43:17,708 --> 00:43:20,666 Between our mother and my wife, the Empire is in good hands. 577 00:43:24,125 --> 00:43:25,708 What do you need me for, Franz? 578 00:43:27,125 --> 00:43:29,208 - Ever? - It's not about you. 579 00:43:30,833 --> 00:43:33,916 - We're fighting for our empire. - I don't think it's my empire. 580 00:43:34,000 --> 00:43:36,416 It is neither your empire, nor my empire. 581 00:43:38,208 --> 00:43:39,333 I need to preserve it. 582 00:43:40,333 --> 00:43:42,833 For this brief moment in eternity. That is all. 583 00:44:13,583 --> 00:44:16,375 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 584 00:44:16,458 --> 00:44:18,250 Blessed art thou among women, 585 00:44:18,333 --> 00:44:20,875 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 586 00:44:20,958 --> 00:44:22,458 Holy Mary, Mother of God, 587 00:44:22,541 --> 00:44:26,666 pray for us sinners now, and at the hour of our death. 588 00:45:41,500 --> 00:45:42,500 Thank you, Theo. 589 00:45:53,125 --> 00:45:54,125 Attention! 590 00:46:27,583 --> 00:46:28,666 See you soon, Mother. 591 00:46:41,708 --> 00:46:42,708 Which hand? 592 00:46:47,125 --> 00:46:48,166 This one. 593 00:46:53,166 --> 00:46:56,083 Fienchen asked where the stars are when you can't see them. 594 00:47:17,166 --> 00:47:18,541 We'll see each other again. 595 00:47:44,291 --> 00:47:45,291 Attention! 596 00:48:58,166 --> 00:48:59,166 Get up. 597 00:48:59,625 --> 00:49:00,625 Go away. 598 00:49:02,916 --> 00:49:03,916 Go away! 599 00:49:11,500 --> 00:49:14,541 Why are you all that I have left? 600 00:49:33,625 --> 00:49:35,333 What if he doesn't come back? 601 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 I've sacrificed so much. 602 00:49:40,833 --> 00:49:41,833 I know. 603 00:49:43,958 --> 00:49:46,125 What if this empire was never worth it? 604 00:49:48,166 --> 00:49:50,500 What if I can't stop the darkness? 605 00:49:55,291 --> 00:49:57,333 All we can do is have hope. 606 00:50:00,541 --> 00:50:01,541 And carry on. 607 00:50:04,833 --> 00:50:05,833 Today. 608 00:52:27,625 --> 00:52:30,708 {\an8}Subtitle translation by: Kristopher Brame 44335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.