All language subtitles for The.Empress.S02E04.NF.WEBRip-en-GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,458 --> 00:00:31,083 Fienchen, will you come join us? 2 00:00:37,125 --> 00:00:38,625 I'm making tea now. 3 00:00:43,416 --> 00:00:44,416 And milk. 4 00:00:53,791 --> 00:00:56,500 - Daddy has to have tea too. - Yes. 5 00:00:57,000 --> 00:00:58,583 Do you want tea, Daddy? 6 00:00:59,958 --> 00:01:02,625 Franz? Fienchen asked you something. 7 00:01:03,750 --> 00:01:05,208 Yes. Sorry. 8 00:01:05,958 --> 00:01:06,958 Where is my tea? 9 00:01:08,291 --> 00:01:09,291 Thank you. 10 00:01:09,708 --> 00:01:11,500 Who else wants some? 11 00:01:12,250 --> 00:01:13,666 What are you thinking about? 12 00:01:15,708 --> 00:01:16,916 Our visit to Milan. 13 00:01:18,291 --> 00:01:20,166 I hope things in Lombardy calm down. 14 00:01:21,333 --> 00:01:23,916 I think it was right to give your brother that task. 15 00:01:25,166 --> 00:01:26,875 - Don't you think? - Yes. 16 00:01:26,958 --> 00:01:28,333 We have to wait and see. 17 00:01:32,125 --> 00:01:34,083 But other parts of the empire worry me. 18 00:01:36,625 --> 00:01:37,833 Where do you want to go? 19 00:01:40,083 --> 00:01:41,083 To Hungary. 20 00:01:41,666 --> 00:01:44,333 I know we were just travelling for such a long time. 21 00:01:44,416 --> 00:01:47,750 - And you want to be with the children. - Then let's just take them along. 22 00:01:47,833 --> 00:01:49,500 - Really? - Yes. 23 00:01:51,416 --> 00:01:53,250 We'll go on a family adventure. 24 00:01:55,250 --> 00:01:56,250 Yes? 25 00:01:56,708 --> 00:01:57,916 To Hungary? 26 00:01:58,708 --> 00:01:59,791 Are you serious? 27 00:01:59,875 --> 00:02:03,958 The Hungarians are paying a very high price for a revolution from ten years ago. 28 00:02:04,041 --> 00:02:06,958 It's time for change. I want to take a first step. 29 00:02:07,041 --> 00:02:09,208 And what is this step supposed to look like? 30 00:02:09,291 --> 00:02:11,000 They are demanding a constitution. 31 00:02:11,083 --> 00:02:14,416 - Do you want to permit that? - I will present Elisabeth to them. 32 00:02:15,666 --> 00:02:18,500 She is the one keeping the people in our empire together. 33 00:02:19,416 --> 00:02:25,333 Must I remind you how your last encounter with one of those barbarians ended? 34 00:02:26,166 --> 00:02:30,000 I can't hate a whole nation for the act of one individual. 35 00:02:32,375 --> 00:02:34,916 One more thing. The girls are coming this time. 36 00:02:35,000 --> 00:02:37,833 No, they're far too young for such a trip. 37 00:02:37,916 --> 00:02:41,916 Fienchen is old enough. It could be an important experience for her. 38 00:02:43,416 --> 00:02:47,125 And, who knows, she may play an important role in this empire someday. 39 00:03:37,375 --> 00:03:41,000 THE EMPRESS 40 00:03:46,833 --> 00:03:48,291 - Yes. - Good morning, Countess. 41 00:03:48,375 --> 00:03:50,458 - We wanted to pick you up. - I'm not ready. 42 00:03:51,666 --> 00:03:53,416 Your luggage is still here. 43 00:03:54,166 --> 00:03:56,583 Take the Countess's luggage. We're running late. 44 00:03:56,666 --> 00:03:57,666 Yes, Countess. 45 00:03:58,375 --> 00:03:59,458 Is the Princess here? 46 00:04:00,125 --> 00:04:01,375 Have you seen her? 47 00:04:01,458 --> 00:04:02,750 No, we haven't seen her. 48 00:04:04,166 --> 00:04:06,083 Your Imperial Highness, where are you? 49 00:04:06,166 --> 00:04:07,250 Poor thing. 50 00:04:07,791 --> 00:04:09,250 Countess, are you unwell? 51 00:04:09,333 --> 00:04:10,583 You are very pale. 52 00:04:10,666 --> 00:04:14,041 Is the fever back? We thought it was done after all those weeks. 53 00:04:14,125 --> 00:04:15,125 It is done. 54 00:04:16,041 --> 00:04:18,750 - Should I call for the Doctor? - No, please don't. 55 00:04:18,833 --> 00:04:20,666 I merely slept poorly. 56 00:04:20,750 --> 00:04:23,333 I heard the kitchen staff had the whooping cough. 57 00:04:23,416 --> 00:04:27,583 - And two of our chambermaids had the flu... - Pauline, it was just a cold. 58 00:04:28,083 --> 00:04:29,416 I'll be right there. 59 00:04:37,458 --> 00:04:39,541 You cannot possibly come on this journey. 60 00:04:40,041 --> 00:04:41,250 Not in this state. 61 00:04:41,750 --> 00:04:42,875 So, that's how it is. 62 00:04:44,083 --> 00:04:46,000 So you can finally be rid of me. 63 00:04:47,166 --> 00:04:49,041 I know it's not the flu. 64 00:04:54,125 --> 00:04:55,500 What do you plan on doing? 65 00:04:57,458 --> 00:04:59,500 I don't know what you're talking about. 66 00:05:01,708 --> 00:05:02,708 Please leave. 67 00:05:03,958 --> 00:05:04,958 Now. 68 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 How pretty. 69 00:05:45,833 --> 00:05:46,916 It smells good. 70 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 Yes. 71 00:05:50,458 --> 00:05:51,458 Come on, then. 72 00:05:52,000 --> 00:05:54,500 I want to show you something else before you leave. 73 00:06:06,958 --> 00:06:08,208 Where did they come from? 74 00:06:10,458 --> 00:06:12,875 You do that so well. 75 00:06:21,041 --> 00:06:22,166 It's so cute. 76 00:06:25,666 --> 00:06:27,750 It's a pity that you have to go 77 00:06:27,833 --> 00:06:30,083 and won't see the kitties any more. 78 00:06:30,791 --> 00:06:34,541 By the time you return, they'll be big. Not small and fluffy any more. 79 00:06:36,166 --> 00:06:37,166 Oh, well. 80 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 Come on now. 81 00:06:41,916 --> 00:06:44,291 - It's time to leave. - I'm not going. 82 00:06:44,375 --> 00:06:45,791 I'm staying with you. 83 00:06:46,833 --> 00:06:48,458 You can't, my dear. 84 00:06:48,541 --> 00:06:51,791 Your mum and dad want to take you on their big trip. 85 00:06:53,416 --> 00:06:54,416 Sophie, 86 00:06:54,791 --> 00:06:56,333 put the kitty down. 87 00:06:56,416 --> 00:06:57,708 - No. - You have to. 88 00:06:58,208 --> 00:07:00,208 I'm not going. I'm staying here! 89 00:07:12,416 --> 00:07:13,416 Kittens? 90 00:07:13,458 --> 00:07:15,458 You can't be serious. 91 00:07:15,958 --> 00:07:16,958 Where is she? 92 00:07:18,000 --> 00:07:20,916 Hiding there under that bush. She doesn't want to come out. 93 00:07:21,000 --> 00:07:24,166 I thought you liked it when kids spend time in nature. 94 00:07:24,250 --> 00:07:25,791 Don't take me for a fool. 95 00:07:25,875 --> 00:07:28,083 This trip isn't right for her. 96 00:07:28,166 --> 00:07:30,000 I decide what's right for her. 97 00:07:30,750 --> 00:07:31,750 I'm her mother. 98 00:07:37,125 --> 00:07:39,708 I know you won't believe me, Elisabeth. 99 00:07:41,416 --> 00:07:42,791 But I will miss her. 100 00:07:44,833 --> 00:07:45,833 You're right. 101 00:07:46,875 --> 00:07:48,083 I don't believe you. 102 00:07:58,541 --> 00:08:00,166 Wait, let me wipe your nose. 103 00:08:00,250 --> 00:08:02,208 I hope you haven't caught a cold. 104 00:08:05,666 --> 00:08:06,666 Leontine? 105 00:08:08,083 --> 00:08:09,083 What's wrong? 106 00:08:09,625 --> 00:08:11,583 I can't accompany you, Your Majesty. 107 00:08:14,208 --> 00:08:16,958 - Will you please go outside? Thanks. - Yes, Your Majesty. 108 00:08:18,583 --> 00:08:19,583 Why not? 109 00:08:20,291 --> 00:08:21,500 Is the fever back? 110 00:08:22,500 --> 00:08:24,416 You should have rested more. 111 00:08:25,041 --> 00:08:27,125 - I hope you're not angry at me. - No. 112 00:08:27,625 --> 00:08:29,875 Of course you'll stay here if you're not well. 113 00:08:31,625 --> 00:08:33,208 I would've loved to come along. 114 00:08:33,291 --> 00:08:35,458 Now that you're finally going to Hungary. 115 00:08:35,541 --> 00:08:36,708 Next time. 116 00:08:39,750 --> 00:08:42,125 Will you promise me that you'll see the doctor? 117 00:08:43,375 --> 00:08:44,375 Yes. 118 00:08:45,791 --> 00:08:47,291 Leontine, you must get better. 119 00:08:54,750 --> 00:08:56,333 Thank you very much, Elisabeth. 120 00:09:05,250 --> 00:09:06,541 Your Majesty, please. 121 00:09:21,458 --> 00:09:26,541 Could I complain? 122 00:09:27,791 --> 00:09:32,333 Could I be apprehensive? 123 00:09:32,833 --> 00:09:36,166 Could I lose faith 124 00:09:36,250 --> 00:09:38,958 In you 125 00:09:39,041 --> 00:09:44,875 And in myself? 126 00:09:47,041 --> 00:09:49,208 That was better already, Your Imperial Highness. 127 00:09:49,291 --> 00:09:51,958 More precision on your triplets, please. 128 00:09:52,041 --> 00:09:54,708 And don't speed up on the sixteenths. 129 00:09:54,791 --> 00:09:55,791 Yes. 130 00:09:55,833 --> 00:09:57,125 I have one more thing. 131 00:09:58,500 --> 00:10:01,416 When you sing, "Could I complain? Could I be apprehensive?" 132 00:10:01,500 --> 00:10:03,625 "Could I lose faith in you and in myself?" 133 00:10:04,291 --> 00:10:07,458 it needs to be more powerful, you see? 134 00:10:08,041 --> 00:10:10,083 "I could lose faith," he says. 135 00:10:10,583 --> 00:10:11,791 But he doesn't. 136 00:10:12,791 --> 00:10:14,916 Because he believes God is with him. 137 00:10:15,541 --> 00:10:18,875 Even in the darkest hour, he doesn't give up the fight. 138 00:10:19,583 --> 00:10:20,750 One has to hear it. 139 00:10:21,333 --> 00:10:22,750 Yes, Your Imperial Highness. 140 00:10:25,583 --> 00:10:28,416 All right then, once more from the top. 141 00:10:38,000 --> 00:10:42,875 Could I complain? 142 00:10:43,958 --> 00:10:49,333 Could I be apprehensive? 143 00:10:49,416 --> 00:10:54,791 Could I lose faith in you 144 00:10:54,875 --> 00:11:00,916 And in myself? 145 00:11:08,291 --> 00:11:09,958 I don't need anything, thank you. 146 00:11:10,041 --> 00:11:11,416 It's me, Alexander. 147 00:11:17,500 --> 00:11:21,000 I was so worried when I heard you were no longer travelling to Hungary. 148 00:11:21,500 --> 00:11:24,541 Then I was delighted we could have some time together. 149 00:11:27,625 --> 00:11:28,625 May I? 150 00:11:29,666 --> 00:11:30,666 Of course. 151 00:11:44,166 --> 00:11:45,416 Can I ask you something? 152 00:11:48,708 --> 00:11:49,833 Yes. 153 00:11:49,916 --> 00:11:51,791 Is there a reason you're angry at me? 154 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 You've been avoiding me. I... 155 00:11:56,958 --> 00:11:59,000 I thought you'd lost interest in me. 156 00:12:01,250 --> 00:12:02,625 I'm very interested in you. 157 00:12:15,208 --> 00:12:17,333 It's this stupid cold. I... 158 00:12:18,041 --> 00:12:19,041 Of course. 159 00:12:22,416 --> 00:12:23,666 I'll leave you alone. 160 00:12:26,250 --> 00:12:27,250 No. 161 00:12:29,541 --> 00:12:30,541 Make me a tea. 162 00:12:32,750 --> 00:12:33,958 You can do that, right? 163 00:12:34,958 --> 00:12:36,083 Yes, I can do that. 164 00:12:39,375 --> 00:12:41,458 I prefer you without the tight dress. 165 00:12:43,250 --> 00:12:45,625 - Naked. How original. - No. 166 00:12:46,583 --> 00:12:47,958 I didn't mean it like that. 167 00:12:49,416 --> 00:12:52,916 I think I really see you then, Leontine. 168 00:12:59,291 --> 00:13:01,666 Can you imagine leaving this place? 169 00:13:03,000 --> 00:13:05,416 Going someplace where we can start anew? 170 00:13:10,750 --> 00:13:11,875 Away from court. 171 00:13:12,833 --> 00:13:14,125 Away from politics. 172 00:13:14,625 --> 00:13:16,375 Just a vegetable garden and... 173 00:13:18,291 --> 00:13:19,375 maybe a child? 174 00:13:24,416 --> 00:13:26,875 I thought you didn't want to just be a housewife. 175 00:13:28,208 --> 00:13:30,000 I might, but just not here. 176 00:13:35,625 --> 00:13:37,666 You know, His Majesty and I... 177 00:13:38,708 --> 00:13:40,375 We've built so much here. 178 00:13:42,125 --> 00:13:46,875 And you're so important to the Empress, and we still have such big plans here. 179 00:13:46,958 --> 00:13:48,458 Forget it. It was stupid. 180 00:13:48,541 --> 00:13:50,916 First you don't want to marry, so you can work. 181 00:13:51,000 --> 00:13:53,666 Now you want to marry, but not here? Explain it to me. 182 00:13:54,500 --> 00:13:56,250 Why don't we stay and marry here? 183 00:14:03,583 --> 00:14:05,250 Children, come! 184 00:14:06,208 --> 00:14:08,750 Come on, Klara! I'm going to beat you there! 185 00:14:08,833 --> 00:14:11,125 Food is served. Hurry. 186 00:14:11,208 --> 00:14:12,333 Come! Hurry up! 187 00:14:15,583 --> 00:14:19,583 - Wait for me. Don't go so fast! - Or else the sisters will scold us again. 188 00:14:19,666 --> 00:14:21,875 - Crybaby. - I want to sit next to Joseph. 189 00:14:26,166 --> 00:14:27,875 The youngest sleep here. 190 00:14:28,458 --> 00:14:32,291 Many of them share a bed. Actually, we're low on everything. 191 00:14:33,416 --> 00:14:36,541 I'm happy when I don't have to send the children to bed hungry. 192 00:14:41,833 --> 00:14:44,750 Her Majesty would love to help where it's most needed. 193 00:14:45,333 --> 00:14:47,291 God bless the Empress. 194 00:14:47,375 --> 00:14:49,416 The windows need to be replaced. 195 00:14:49,500 --> 00:14:52,833 In the winter, we lost 20 to whooping cough alone. 196 00:14:52,916 --> 00:14:54,833 Tell me, newborns... 197 00:14:56,458 --> 00:14:58,291 Do you also take them in your house? 198 00:15:02,500 --> 00:15:03,625 Yes. 199 00:15:03,708 --> 00:15:06,458 What was born out of sin, we find on our doorstep. 200 00:15:11,000 --> 00:15:14,500 Does it sometimes happen that one of the children finds a new home? 201 00:15:16,291 --> 00:15:17,916 The Empress wants to know. 202 00:15:19,166 --> 00:15:21,916 The children here find their home in the Lord. 203 00:15:22,416 --> 00:15:23,416 Nothing more. 204 00:15:25,458 --> 00:15:28,666 I know this world often leaves young women no choice. 205 00:15:31,000 --> 00:15:33,458 But no love is more powerful than a mother's love. 206 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 Giddy-up! 207 00:15:42,791 --> 00:15:43,791 Giddy-up! 208 00:15:58,791 --> 00:15:59,791 Stop! 209 00:16:04,625 --> 00:16:06,541 Welcome to Ofen, Your Majesty. 210 00:16:06,625 --> 00:16:09,416 - I hope you had a pleasant journey. - Out of the way! 211 00:16:09,916 --> 00:16:12,291 Hello, ladies. May I take these for you? 212 00:16:13,666 --> 00:16:14,875 Motion sickness. 213 00:16:16,083 --> 00:16:20,291 You know, the streets in Hungary are in much worse shape than ours. 214 00:16:20,875 --> 00:16:22,041 Shut up! 215 00:16:23,625 --> 00:16:26,083 - Put Gisella to bed, please. - Yes, Your Majesty. 216 00:16:29,791 --> 00:16:30,875 Do you not feel well? 217 00:16:31,833 --> 00:16:32,916 Tummy ache. 218 00:16:37,333 --> 00:16:41,125 Franz, Fienchen doesn't feel well. It's surely from the long journey. 219 00:16:41,625 --> 00:16:43,666 I want to walk with her in the fresh air a bit. 220 00:16:45,958 --> 00:16:48,583 We expect the Viceroy at seven o'clock, Your Majesty. 221 00:16:49,375 --> 00:16:50,833 I think it would do her good. 222 00:16:55,500 --> 00:16:56,666 I'll come along. 223 00:16:56,750 --> 00:16:58,083 - We have enough time. - Yes. 224 00:16:58,166 --> 00:16:59,333 Yes, Your Majesty. 225 00:17:01,333 --> 00:17:02,791 Did you see? There's a river. 226 00:17:19,791 --> 00:17:21,708 - Are you feeling a little better? - Yes. 227 00:17:21,791 --> 00:17:24,625 - Yes? And does your tummy still hurt? - No. 228 00:17:24,708 --> 00:17:26,958 Charlotte was feeling very bad earlier too. 229 00:17:28,791 --> 00:17:30,958 Where are the stars during the day? 230 00:17:34,125 --> 00:17:35,875 Where are the stars during the day? 231 00:17:37,583 --> 00:17:39,250 Come, I'll show you something. 232 00:17:44,291 --> 00:17:46,583 - See how it sparkles? - Yes. 233 00:17:46,666 --> 00:17:47,666 What could that be? 234 00:17:50,583 --> 00:17:52,833 Oh God. Now we have to go in the water. 235 00:17:54,666 --> 00:17:55,666 Look. 236 00:17:56,791 --> 00:17:57,916 Look how it sparkles. 237 00:17:58,708 --> 00:18:01,083 - Maybe it's a star that fell from the sky. - Yes. 238 00:18:02,583 --> 00:18:03,583 For you. 239 00:18:10,375 --> 00:18:12,458 Come, my darling. Come. 240 00:18:12,541 --> 00:18:13,666 Here. 241 00:18:13,750 --> 00:18:15,000 Show me your star. 242 00:18:23,791 --> 00:18:24,833 Whoop. 243 00:18:26,708 --> 00:18:27,708 She's just like you. 244 00:18:29,458 --> 00:18:31,333 The same wild spirit for adventure. 245 00:18:31,416 --> 00:18:32,500 I know. 246 00:18:36,333 --> 00:18:37,958 But she has your tender heart. 247 00:18:39,125 --> 00:18:40,125 Ew. 248 00:18:50,500 --> 00:18:52,333 I wish it could always be like this. 249 00:18:59,208 --> 00:19:01,208 No, I will carry 250 00:19:01,291 --> 00:19:08,291 In my breast 251 00:19:09,875 --> 00:19:13,708 Your heaven 252 00:19:13,791 --> 00:19:18,041 For all times 253 00:19:19,125 --> 00:19:22,333 And this heart 254 00:19:22,833 --> 00:19:27,750 Before it breaks 255 00:19:36,541 --> 00:19:37,833 Tea for you, ma'am. 256 00:19:38,625 --> 00:19:40,583 Thank you. I must leave now. 257 00:19:41,958 --> 00:19:44,208 If you'll excuse me, Your Imperial Highness. 258 00:19:44,291 --> 00:19:46,458 My auntie's celebrating her golden wedding anniversary. 259 00:19:46,541 --> 00:19:47,791 Yes, of course. 260 00:19:49,041 --> 00:19:50,208 Your Imperial Highness, 261 00:19:50,291 --> 00:19:51,333 Baron. 262 00:20:02,708 --> 00:20:04,916 I very much enjoyed it today. 263 00:20:06,750 --> 00:20:07,750 Me too. 264 00:20:10,208 --> 00:20:11,416 May I ask you something? 265 00:20:12,708 --> 00:20:14,083 Why do you do that? 266 00:20:14,791 --> 00:20:16,666 What do you mean, Your Imperial Highness? 267 00:20:17,666 --> 00:20:19,750 Placing your hand on the piano. 268 00:20:20,333 --> 00:20:21,958 I can stop if it bothers you. 269 00:20:22,458 --> 00:20:23,916 It doesn't bother me at all. 270 00:20:28,791 --> 00:20:31,500 It helps me feel the sound of the notes, 271 00:20:32,291 --> 00:20:34,166 their vibration under my fingers. 272 00:20:36,666 --> 00:20:39,500 You play very beautifully, Your Imperial Highness. 273 00:20:41,666 --> 00:20:42,500 Forgive me. 274 00:20:42,583 --> 00:20:44,250 I don't know why I said that. 275 00:20:45,125 --> 00:20:46,208 It's best I go. 276 00:20:46,791 --> 00:20:48,291 I feel the exact same way. 277 00:21:19,875 --> 00:21:20,875 Was someone there? 278 00:21:21,625 --> 00:21:22,916 You should go. 279 00:21:24,083 --> 00:21:25,083 Goodbye. 280 00:21:29,458 --> 00:21:33,500 We have to nip this illness in the bud before it spreads. 281 00:21:35,208 --> 00:21:36,916 He's practically still a child. 282 00:21:37,000 --> 00:21:38,541 He's practically a man. 283 00:21:40,083 --> 00:21:42,625 You can save your children from many things, 284 00:21:43,625 --> 00:21:44,625 on Earth. 285 00:21:45,750 --> 00:21:47,000 But in the afterlife, 286 00:21:47,666 --> 00:21:49,083 they will be on their own. 287 00:21:51,791 --> 00:21:53,541 Don't worry. 288 00:21:54,375 --> 00:21:55,708 I'll take care of it. 289 00:22:05,416 --> 00:22:07,333 - Your Majesty. - What's wrong with her? 290 00:22:07,416 --> 00:22:09,416 - The Princess vomited. - Does she have a fever? 291 00:22:09,500 --> 00:22:10,583 She is a bit warm. 292 00:22:10,666 --> 00:22:13,833 And yesterday before falling asleep, she had a bit of diarrhoea. 293 00:22:14,541 --> 00:22:16,208 Why didn't you tell me that? 294 00:22:16,291 --> 00:22:18,583 I didn't want to wake you again, Your Majesty. 295 00:22:18,666 --> 00:22:19,916 It was so late. 296 00:22:20,000 --> 00:22:21,583 Please call for a doctor. 297 00:22:21,666 --> 00:22:24,708 Dr Seeburger arrived with the imperial entourage. 298 00:22:26,583 --> 00:22:27,875 Better than nothing. 299 00:22:34,500 --> 00:22:35,541 Okay. 300 00:22:36,958 --> 00:22:37,958 Open your mouth. 301 00:22:39,250 --> 00:22:41,875 She had a low-grade fever all night and this morning. 302 00:22:41,958 --> 00:22:42,958 Oh, yes. 303 00:22:43,583 --> 00:22:44,833 She's teething. 304 00:22:45,666 --> 00:22:49,041 That is often accompanied by an elevated temperature and diarrhoea. 305 00:22:49,125 --> 00:22:51,416 - No reason for concern. - She also vomited. 306 00:22:53,041 --> 00:22:54,041 Your Majesty, 307 00:22:54,916 --> 00:22:58,458 I am aware of the sometimes oversensitive emotions of a mother, 308 00:22:59,666 --> 00:23:01,208 but this child is healthy. 309 00:23:01,291 --> 00:23:02,625 "Oversensitive emotions"? 310 00:23:02,708 --> 00:23:03,708 All right. 311 00:23:04,500 --> 00:23:05,500 Thank you, Doctor. 312 00:23:10,291 --> 00:23:11,458 Your Majesty. 313 00:23:11,541 --> 00:23:12,583 I can't stand him. 314 00:23:14,166 --> 00:23:15,166 I know. 315 00:23:16,208 --> 00:23:19,708 Go to the reception alone tonight, please. I want to stay with Fienchen. 316 00:23:20,458 --> 00:23:22,333 Elisabeth, I'm meeting the Hungarian magnates, 317 00:23:22,416 --> 00:23:24,458 including the new Justice Minister, Count Nรกdasdy. 318 00:23:24,958 --> 00:23:28,083 He wants me to pardon the revolutionary leaders from back then. 319 00:23:29,625 --> 00:23:31,791 I'm not sure yet if it's the right thing to do. 320 00:23:33,125 --> 00:23:35,666 - You being there would be very important. - I know. 321 00:23:37,291 --> 00:23:39,416 But I don't want to leave her alone today. 322 00:23:43,416 --> 00:23:45,666 Come on, we're going to bed, my darling, okay? 323 00:23:47,333 --> 00:23:49,375 So you get better soon. 324 00:23:54,708 --> 00:23:56,250 "And all the stars shone". 325 00:23:57,125 --> 00:24:02,125 "And all the children gathered together to see the little lamb". 326 00:24:03,666 --> 00:24:04,708 Are you cold? 327 00:24:04,791 --> 00:24:05,791 No. 328 00:24:08,166 --> 00:24:10,083 Look, you'll see the stars soon. 329 00:24:25,375 --> 00:24:26,416 How is my girl? 330 00:24:31,208 --> 00:24:33,750 She's never had such a high fever from teething. 331 00:24:41,208 --> 00:24:42,958 Maybe we should return to Vienna? 332 00:24:44,333 --> 00:24:46,541 There's nothing in Vienna we don't have here. 333 00:24:50,916 --> 00:24:53,625 Elisabeth, you heard the doctor. 334 00:24:54,875 --> 00:24:56,666 You need to get some sleep. 335 00:24:56,750 --> 00:24:57,750 Please. 336 00:24:58,666 --> 00:24:59,666 How was the dinner? 337 00:25:04,291 --> 00:25:07,291 Whenever I come alone, everyone immediately expects a confrontation. 338 00:25:09,458 --> 00:25:10,458 I'm sorry. 339 00:25:14,458 --> 00:25:17,083 - I'll call Frieda so you can go lie down. - No. 340 00:25:17,958 --> 00:25:19,708 I'm going to stay with her tonight. 341 00:25:20,208 --> 00:25:21,208 Thank you. 342 00:25:21,833 --> 00:25:22,833 Good night. 343 00:25:44,833 --> 00:25:46,375 - Your Majesty. - Your Majesty. 344 00:25:47,875 --> 00:25:50,541 We didn't want to wake you. Look who's feeling better. 345 00:25:50,625 --> 00:25:52,166 - Fienchen. - Mummy. 346 00:25:52,250 --> 00:25:53,250 Hello. 347 00:25:56,583 --> 00:25:57,916 She ate some porridge too. 348 00:25:58,416 --> 00:25:59,625 I told you so. 349 00:25:59,708 --> 00:26:01,208 No reason to worry. 350 00:26:02,000 --> 00:26:04,625 Well, my darling? I'm so happy you're feeling better. 351 00:26:04,708 --> 00:26:07,791 You can perform your duties without worry, Your Majesty. 352 00:26:10,000 --> 00:26:12,750 You being with me these next few days is very important. 353 00:26:13,875 --> 00:26:15,083 Where do we need to go? 354 00:26:15,583 --> 00:26:18,166 We'd be in the East Hungarian Plain for three days. 355 00:26:18,250 --> 00:26:20,666 I have to win over the large farmers. 356 00:26:22,416 --> 00:26:23,416 Then we'll do that. 357 00:26:24,250 --> 00:26:25,250 It is important. 358 00:26:36,041 --> 00:26:37,041 Sit down. 359 00:26:49,833 --> 00:26:51,666 You will not see the baron any more. 360 00:26:53,291 --> 00:26:55,083 Your music lessons are over. 361 00:26:59,041 --> 00:27:00,041 Please don't. 362 00:27:02,875 --> 00:27:05,125 You are no longer a child, Ludwig. 363 00:27:06,500 --> 00:27:09,958 In the spring, we will look for a suitable candidate for you to marry, 364 00:27:10,041 --> 00:27:11,583 so there are no rumours. 365 00:27:12,333 --> 00:27:13,958 I'll mend my ways, Mother. 366 00:27:14,458 --> 00:27:16,291 Please, please. 367 00:27:16,791 --> 00:27:18,416 Don't take my music away. 368 00:27:25,916 --> 00:27:28,000 I only want to protect you, Ludwig. 369 00:27:29,500 --> 00:27:30,583 Please believe me. 370 00:27:34,708 --> 00:27:35,708 Margarete. 371 00:27:43,833 --> 00:27:46,500 Your Imperial Highness, if you would follow me, please. 372 00:27:47,750 --> 00:27:48,750 Where to? 373 00:27:49,541 --> 00:27:53,208 Your special daily lessons with Cardinal Rauscher begin today. 374 00:27:54,875 --> 00:27:58,458 - No. Please, not the Cardinal. - It is for your own good. 375 00:28:18,250 --> 00:28:21,666 Minister, you have a guest waiting for you in the small salon. 376 00:28:21,750 --> 00:28:24,708 - A guest? What sort of a guest? - A certain Count von Apafi. 377 00:28:36,083 --> 00:28:37,083 Count von Apafi. 378 00:28:37,791 --> 00:28:38,791 It is an honour. 379 00:28:39,250 --> 00:28:40,958 Interior Minister von Bach. 380 00:28:42,833 --> 00:28:44,416 Thank you for finding the time. 381 00:28:45,208 --> 00:28:46,208 Please. 382 00:28:47,541 --> 00:28:51,375 I hope you will forgive me for showing up here unannounced. 383 00:28:51,875 --> 00:28:54,708 - I happened to be passing through. - But of course. 384 00:28:55,291 --> 00:28:57,750 Leontine will surely be very happy about your visit. 385 00:28:59,625 --> 00:29:02,458 Minister, I'll be honest. 386 00:29:04,791 --> 00:29:06,875 My wife and I are worried. 387 00:29:09,000 --> 00:29:12,750 We have written to our daughter often in the past two years 388 00:29:12,833 --> 00:29:14,708 and have received next to no replies. 389 00:29:16,291 --> 00:29:20,041 Then your marriage proposal came, immediately followed by a withdrawal. 390 00:29:20,125 --> 00:29:22,958 With all due respect, what is going on here? 391 00:29:25,083 --> 00:29:27,833 I understand you very well, Your Highness. 392 00:29:29,458 --> 00:29:30,833 Let me begin like so... 393 00:29:33,208 --> 00:29:34,666 Your daughter Leontine... 394 00:29:36,583 --> 00:29:38,916 is Her Majesty The Empress's closest confidant. 395 00:29:40,208 --> 00:29:41,958 The Empress and my daughter? 396 00:29:45,083 --> 00:29:46,375 You don't say. 397 00:29:47,291 --> 00:29:50,916 Yes, this position demands all of her energy. 398 00:29:51,791 --> 00:29:53,750 She hardly has time for anything else. 399 00:29:54,750 --> 00:29:58,291 And that's why the marriage proposal is indeed off the table? 400 00:30:00,833 --> 00:30:01,916 No, it is not. 401 00:30:03,166 --> 00:30:05,750 I am more determined than ever, Pount von Capafi. 402 00:30:05,833 --> 00:30:08,041 Sorry, I mean Count von Apafi. 403 00:30:08,125 --> 00:30:09,625 That's what I was hoping. 404 00:30:14,041 --> 00:30:18,166 My wife insisted that you have the wedding at our castle. 405 00:30:19,083 --> 00:30:24,833 I have a photograph of the castle that you will soon be the count of. 406 00:30:25,333 --> 00:30:28,791 And this is Countess Agnes, my wife, 407 00:30:28,875 --> 00:30:32,333 and Leontine just before she departed to come here. 408 00:30:32,416 --> 00:30:33,416 Leontine? 409 00:30:35,041 --> 00:30:36,041 Where? 410 00:30:38,375 --> 00:30:39,375 Here. 411 00:30:40,625 --> 00:30:42,041 What do you think, Mr von Bach? 412 00:30:42,125 --> 00:30:44,791 When can I see my daughter? Is she here in the palace? 413 00:31:15,916 --> 00:31:17,666 Countess von Lamberg, are you here? 414 00:31:19,708 --> 00:31:20,916 One moment. 415 00:31:26,791 --> 00:31:28,250 Baron von Bach, well, well. 416 00:31:32,875 --> 00:31:33,875 What is this about? 417 00:31:36,666 --> 00:31:37,875 The Countess von Apafi. 418 00:31:39,875 --> 00:31:41,208 Did she get into trouble? 419 00:31:43,458 --> 00:31:45,791 Do you still remember her arrival at court? 420 00:31:45,875 --> 00:31:47,625 Were there any inconsistencies? 421 00:31:48,666 --> 00:31:49,791 Inconsistencies? 422 00:31:51,041 --> 00:31:52,333 - No. - Please. 423 00:31:52,416 --> 00:31:54,250 Think about it. Anything would help. 424 00:31:56,708 --> 00:31:58,750 Think, Margarete, think. 425 00:32:00,666 --> 00:32:02,750 There was something with her shoes. 426 00:32:02,833 --> 00:32:05,833 Countess Salm-Reifferscheidt, God rest her soul, 427 00:32:06,333 --> 00:32:11,208 kept going on about Countess Apafi not acting like a countess. 428 00:32:11,291 --> 00:32:13,250 That was Countess Salm-Reifferscheidt? 429 00:32:13,750 --> 00:32:15,875 Amalia couldn't stand Leontine. 430 00:32:17,958 --> 00:32:19,958 Schรถnbrunn is a snake pit. 431 00:32:22,875 --> 00:32:27,250 Amalia also got hold of some photographs. 432 00:32:28,708 --> 00:32:29,708 Of Leontine. 433 00:32:31,291 --> 00:32:33,000 Do you know what happened to them? 434 00:32:33,875 --> 00:32:35,166 To the photographs? 435 00:32:38,791 --> 00:32:39,791 No. 436 00:32:41,625 --> 00:32:44,333 Amalia had that terrible accident. 437 00:32:47,166 --> 00:32:48,291 I don't know. 438 00:32:53,166 --> 00:32:54,166 Thank you. 439 00:33:03,708 --> 00:33:05,583 They are very well-behaved. 440 00:33:06,916 --> 00:33:07,916 Thank you. 441 00:33:26,291 --> 00:33:27,458 A traditional dish. 442 00:33:27,958 --> 00:33:29,125 Carp soup. 443 00:33:29,208 --> 00:33:30,333 Carp from the Danube. 444 00:33:32,958 --> 00:33:34,833 I do not recommend it, Your Majesty. 445 00:33:47,500 --> 00:33:48,791 Phenomenal. 446 00:33:48,875 --> 00:33:49,875 Thank you very much. 447 00:33:51,083 --> 00:33:52,625 For you, Your Majesty. 448 00:33:56,708 --> 00:33:57,708 Thank you. 449 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Well done! 450 00:34:50,166 --> 00:34:51,375 Truly wonderful. 451 00:34:56,875 --> 00:34:58,000 Hey, you. 452 00:34:59,291 --> 00:35:00,666 I thought you'd enjoy this. 453 00:35:09,750 --> 00:35:11,083 Dr Seeburger sent me. 454 00:35:13,583 --> 00:35:14,666 It's the Princess. 455 00:35:15,166 --> 00:35:16,541 Her condition has worsened. 456 00:35:20,041 --> 00:35:21,125 Prepare the carriage! 457 00:35:27,833 --> 00:35:29,500 Hey! Go! 458 00:35:29,583 --> 00:35:30,583 Yes! 459 00:35:35,500 --> 00:35:37,625 Let's wait and see. Maybe it's not so bad. 460 00:35:38,208 --> 00:35:40,333 Do you think they'd have notified us then? 461 00:35:42,291 --> 00:35:44,125 I shouldn't have believed Seeburger. 462 00:35:44,208 --> 00:35:47,500 No point blaming yourself since we don't know what it is. 463 00:35:49,041 --> 00:35:50,583 I should never have left. 464 00:35:50,666 --> 00:35:52,416 When we left, she was doing well. 465 00:35:52,500 --> 00:35:54,416 If she gets a fever, she gets a fever. 466 00:35:55,291 --> 00:35:57,541 Us being there wouldn't have helped. 467 00:35:58,375 --> 00:36:01,250 Being loved by your parents, a sense of security, 468 00:36:01,333 --> 00:36:02,750 that would've helped, Franz. 469 00:36:05,583 --> 00:36:07,333 Even if you weren't taught that. 470 00:36:10,541 --> 00:36:11,541 Hey! 471 00:36:23,541 --> 00:36:24,750 Your Majesties. 472 00:36:24,833 --> 00:36:25,833 Your Majesties. 473 00:36:26,291 --> 00:36:27,291 Where is she? 474 00:36:27,791 --> 00:36:29,291 Your Majesty, this is Dr Gรถtz, 475 00:36:29,375 --> 00:36:31,541 a paediatrician and specialist from Vienna. 476 00:36:31,625 --> 00:36:33,625 Specialist? For what? 477 00:36:34,791 --> 00:36:38,333 Her Imperial Highness, Princess Sophie, has typhoid fever. 478 00:36:41,541 --> 00:36:42,541 What? 479 00:36:43,500 --> 00:36:44,583 That can't be. 480 00:36:44,666 --> 00:36:46,041 But she was feeling better. 481 00:36:47,708 --> 00:36:48,708 I'm going to her. 482 00:36:49,583 --> 00:36:50,958 Let's listen to the doctor. 483 00:36:51,458 --> 00:36:55,125 I am sure the illness has been festering for two or three weeks already. 484 00:36:55,833 --> 00:36:59,958 The nanny informed me that the Princess had diarrhoea a few days ago. 485 00:37:00,541 --> 00:37:03,958 Yes, but there was never any mention that it could be typhoid. 486 00:37:04,458 --> 00:37:05,750 How could you miss that? 487 00:37:06,250 --> 00:37:08,166 Your Majesty, typhoid symptoms, 488 00:37:08,250 --> 00:37:11,958 in the early stages, are unclear and easily mistaken. 489 00:37:12,041 --> 00:37:13,666 And how can you be so sure 490 00:37:13,750 --> 00:37:16,291 when he didn't recognise it these last few days? 491 00:37:16,375 --> 00:37:20,208 In the last three years, I've seen over 500 children with typhoid. 492 00:37:20,708 --> 00:37:21,958 I recognise it. 493 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 I'm here, 494 00:37:32,041 --> 00:37:33,041 my darling. 495 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 Has she drunk anything? 496 00:37:37,916 --> 00:37:39,416 She spits it all out. 497 00:37:39,500 --> 00:37:41,958 I've been trying with water and a spoon for hours. 498 00:37:42,791 --> 00:37:44,333 Your Majesty. 499 00:37:45,375 --> 00:37:46,791 She is terribly pale, Franz. 500 00:37:54,458 --> 00:37:56,833 I'm here, my Fienchen. 501 00:37:57,416 --> 00:37:58,416 My little girl. 502 00:38:01,500 --> 00:38:02,708 Everything will be okay. 503 00:38:04,250 --> 00:38:05,916 She'll get better, you hear? 504 00:38:07,625 --> 00:38:08,875 Of course she will. 505 00:38:25,291 --> 00:38:27,208 Is there anything you want to tell me? 506 00:38:29,291 --> 00:38:31,708 - What do you mean? - You know exactly what I mean, Leontine. 507 00:38:32,208 --> 00:38:34,875 Oh, right. That's not even your name. 508 00:38:35,375 --> 00:38:37,041 I don't even know your name. 509 00:38:37,875 --> 00:38:39,708 Who would make up such a thing? 510 00:38:41,541 --> 00:38:43,458 You've been lying to me all this time. 511 00:38:46,458 --> 00:38:48,791 There have always been rumours about me, you know that. 512 00:38:48,875 --> 00:38:51,291 - Don't believe any of it. - Your father is here. 513 00:38:53,333 --> 00:38:54,708 Count von Apafi. 514 00:38:57,500 --> 00:38:58,583 I spoke to him today. 515 00:38:59,416 --> 00:39:00,541 Shall we go get him? 516 00:39:06,375 --> 00:39:10,541 I never cared if you were rich or poor, or how noble you were, 517 00:39:10,625 --> 00:39:11,791 or where you come from. 518 00:39:12,791 --> 00:39:14,666 But I can't live with an imposter. 519 00:39:17,416 --> 00:39:19,125 My feelings were always real. 520 00:39:21,666 --> 00:39:22,666 Who are you? 521 00:39:33,791 --> 00:39:36,375 Did you have something to do with Amalia's accident? 522 00:39:40,833 --> 00:39:41,916 Say something! 523 00:39:48,083 --> 00:39:51,208 Don't ask questions you don't want answers to. 524 00:39:53,291 --> 00:39:54,291 Is he still here? 525 00:39:55,000 --> 00:39:56,375 Count von Apafi? 526 00:39:57,166 --> 00:39:59,166 Does he know his daughter isn't here? 527 00:40:03,125 --> 00:40:04,125 Not yet. 528 00:40:05,416 --> 00:40:10,000 I... I'll say the Empress needed her court lady Leontine in Hungary. 529 00:40:10,083 --> 00:40:11,125 I won't betray you. 530 00:40:21,500 --> 00:40:22,500 I love you. 531 00:40:29,833 --> 00:40:30,833 Pack your things. 532 00:40:33,041 --> 00:40:35,458 Leave the palace before daybreak and never come back. 533 00:40:50,208 --> 00:40:52,375 You ridicule divine creation. 534 00:40:53,666 --> 00:40:55,083 You insult it. 535 00:40:56,458 --> 00:40:57,708 Do you understand that? 536 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Stand up. 537 00:41:10,458 --> 00:41:11,458 Embrace me. 538 00:41:13,791 --> 00:41:15,041 God is with you. 539 00:41:26,458 --> 00:41:27,500 Kneel back down. 540 00:41:33,875 --> 00:41:34,875 Pray with me. 541 00:41:35,375 --> 00:41:36,208 Oh Lord. 542 00:41:36,291 --> 00:41:38,666 - Oh Lord. - Deliver me from the sin of lust. 543 00:41:38,750 --> 00:41:42,416 - Deliver me from the sin of lust. - Deliver me from the sin of fornication. 544 00:41:42,500 --> 00:41:44,125 Deliver me from the sin of fornication. 545 00:41:44,208 --> 00:41:47,208 Deliver me from all sins too powerful for me. 546 00:41:47,291 --> 00:41:49,708 Deliver me from all sins too powerful for me. 547 00:41:49,791 --> 00:41:53,541 - Let me be cleansed by your blood. - Let me be cleansed by your blood. 548 00:41:53,625 --> 00:41:55,708 So that I triumph through my prayers. 549 00:41:55,791 --> 00:41:57,666 So that I triumph through my prayers. 550 00:41:57,750 --> 00:42:03,458 In the name of the Father, of the Son and of the Holy Spirit. 551 00:42:03,541 --> 00:42:04,750 - Amen. - Amen. 552 00:42:05,375 --> 00:42:06,375 Stand up. 553 00:42:07,416 --> 00:42:08,500 Embrace me. 554 00:42:28,250 --> 00:42:29,416 We're nearly done. 555 00:42:35,375 --> 00:42:37,625 When you're better, we'll have another tea party. 556 00:42:37,708 --> 00:42:38,708 - Okay? - Yes. 557 00:42:45,333 --> 00:42:47,708 Please, my Fienchen, you must swallow the water. 558 00:42:48,458 --> 00:42:49,791 Just try it once. 559 00:42:53,125 --> 00:42:54,333 Your Majesty, excuse me. 560 00:42:55,833 --> 00:42:57,875 It's... It's just the poor thing... 561 00:42:57,958 --> 00:43:01,500 Stop crying! If you're going to cry, then get out! 562 00:43:13,291 --> 00:43:14,333 My star. 563 00:43:16,208 --> 00:43:17,291 The stone. 564 00:43:18,916 --> 00:43:21,541 Why are you still standing there? Look for the stone. 565 00:43:22,041 --> 00:43:23,250 Of course, Your Majesty. 566 00:43:27,875 --> 00:43:28,875 We'll have it soon. 567 00:43:40,333 --> 00:43:41,333 Here it is. 568 00:43:59,208 --> 00:44:00,625 You'll feel better soon. 569 00:45:06,416 --> 00:45:09,791 O how beautiful 570 00:45:09,875 --> 00:45:14,916 Is your world? 571 00:45:15,916 --> 00:45:17,750 Father 572 00:45:17,833 --> 00:45:24,500 When she shines with golden beams 573 00:45:33,833 --> 00:45:37,500 When your gaze 574 00:45:37,583 --> 00:45:42,958 Descends 575 00:45:43,708 --> 00:45:45,875 And paints the dust 576 00:45:45,958 --> 00:45:51,958 With a shimmering glow 577 00:45:58,166 --> 00:46:04,416 Could I complain? 578 00:46:04,500 --> 00:46:09,958 Could I be apprehensive? 579 00:46:10,041 --> 00:46:15,333 Could I lose faith in you 580 00:46:15,416 --> 00:46:21,416 And in myself? 581 00:46:21,916 --> 00:46:26,000 No, I will carry 582 00:46:26,083 --> 00:46:31,708 In my breast 583 00:46:32,750 --> 00:46:36,958 Your heaven 584 00:46:37,041 --> 00:46:41,083 For all time 585 00:46:43,083 --> 00:46:47,625 And this heart 586 00:46:47,708 --> 00:46:53,375 Before it breaks down 587 00:46:54,750 --> 00:46:58,708 Shall drink in the glow 588 00:46:58,791 --> 00:47:05,458 And the light 589 00:47:06,958 --> 00:47:10,708 Drink in the glow 590 00:47:10,791 --> 00:47:17,333 And the light 591 00:47:21,958 --> 00:47:24,333 Fienchen, I fell asleep for a moment. 592 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 I'm back. 593 00:47:26,916 --> 00:47:27,916 My darling. 594 00:47:29,000 --> 00:47:30,458 Fienchen? 595 00:47:33,208 --> 00:47:34,208 Fienchen? 596 00:47:36,916 --> 00:47:37,916 Wake up. 597 00:47:39,625 --> 00:47:40,625 Wake up. 598 00:47:44,125 --> 00:47:45,125 Franz? 599 00:47:48,291 --> 00:47:49,416 Get the doctor. 600 00:47:50,666 --> 00:47:52,291 Get the doctor! 601 00:48:15,375 --> 00:48:16,416 Your Majesty, I... 602 00:48:17,791 --> 00:48:19,625 - I am so very sorry. - No, no. 603 00:48:28,458 --> 00:48:29,458 No... 604 00:50:39,708 --> 00:50:42,833 {\an8}Subtitle translation by: Kristopher Brame 42119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.