Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,458 --> 00:00:31,083
Fienchen, will you come join us?
2
00:00:37,125 --> 00:00:38,625
I'm making tea now.
3
00:00:43,416 --> 00:00:44,416
And milk.
4
00:00:53,791 --> 00:00:56,500
- Daddy has to have tea too.
- Yes.
5
00:00:57,000 --> 00:00:58,583
Do you want tea, Daddy?
6
00:00:59,958 --> 00:01:02,625
Franz? Fienchen asked you something.
7
00:01:03,750 --> 00:01:05,208
Yes. Sorry.
8
00:01:05,958 --> 00:01:06,958
Where is my tea?
9
00:01:08,291 --> 00:01:09,291
Thank you.
10
00:01:09,708 --> 00:01:11,500
Who else wants some?
11
00:01:12,250 --> 00:01:13,666
What are you thinking about?
12
00:01:15,708 --> 00:01:16,916
Our visit to Milan.
13
00:01:18,291 --> 00:01:20,166
I hope things in Lombardy calm down.
14
00:01:21,333 --> 00:01:23,916
I think it was right
to give your brother that task.
15
00:01:25,166 --> 00:01:26,875
- Don't you think?
- Yes.
16
00:01:26,958 --> 00:01:28,333
We have to wait and see.
17
00:01:32,125 --> 00:01:34,083
But other parts of the empire worry me.
18
00:01:36,625 --> 00:01:37,833
Where do you want to go?
19
00:01:40,083 --> 00:01:41,083
To Hungary.
20
00:01:41,666 --> 00:01:44,333
I know we were just travelling
for such a long time.
21
00:01:44,416 --> 00:01:47,750
- And you want to be with the children.
- Then let's just take them along.
22
00:01:47,833 --> 00:01:49,500
- Really?
- Yes.
23
00:01:51,416 --> 00:01:53,250
We'll go on a family adventure.
24
00:01:55,250 --> 00:01:56,250
Yes?
25
00:01:56,708 --> 00:01:57,916
To Hungary?
26
00:01:58,708 --> 00:01:59,791
Are you serious?
27
00:01:59,875 --> 00:02:03,958
The Hungarians are paying a very high
price for a revolution from ten years ago.
28
00:02:04,041 --> 00:02:06,958
It's time for change.
I want to take a first step.
29
00:02:07,041 --> 00:02:09,208
And what is this step
supposed to look like?
30
00:02:09,291 --> 00:02:11,000
They are demanding a constitution.
31
00:02:11,083 --> 00:02:14,416
- Do you want to permit that?
- I will present Elisabeth to them.
32
00:02:15,666 --> 00:02:18,500
She is the one keeping
the people in our empire together.
33
00:02:19,416 --> 00:02:25,333
Must I remind you how your last encounter
with one of those barbarians ended?
34
00:02:26,166 --> 00:02:30,000
I can't hate a whole nation
for the act of one individual.
35
00:02:32,375 --> 00:02:34,916
One more thing.
The girls are coming this time.
36
00:02:35,000 --> 00:02:37,833
No, they're far too young for such a trip.
37
00:02:37,916 --> 00:02:41,916
Fienchen is old enough. It could be
an important experience for her.
38
00:02:43,416 --> 00:02:47,125
And, who knows, she may play
an important role in this empire someday.
39
00:03:37,375 --> 00:03:41,000
THE EMPRESS
40
00:03:46,833 --> 00:03:48,291
- Yes.
- Good morning, Countess.
41
00:03:48,375 --> 00:03:50,458
- We wanted to pick you up.
- I'm not ready.
42
00:03:51,666 --> 00:03:53,416
Your luggage is still here.
43
00:03:54,166 --> 00:03:56,583
Take the Countess's luggage.
We're running late.
44
00:03:56,666 --> 00:03:57,666
Yes, Countess.
45
00:03:58,375 --> 00:03:59,458
Is the Princess here?
46
00:04:00,125 --> 00:04:01,375
Have you seen her?
47
00:04:01,458 --> 00:04:02,750
No, we haven't seen her.
48
00:04:04,166 --> 00:04:06,083
Your Imperial Highness, where are you?
49
00:04:06,166 --> 00:04:07,250
Poor thing.
50
00:04:07,791 --> 00:04:09,250
Countess, are you unwell?
51
00:04:09,333 --> 00:04:10,583
You are very pale.
52
00:04:10,666 --> 00:04:14,041
Is the fever back? We thought
it was done after all those weeks.
53
00:04:14,125 --> 00:04:15,125
It is done.
54
00:04:16,041 --> 00:04:18,750
- Should I call for the Doctor?
- No, please don't.
55
00:04:18,833 --> 00:04:20,666
I merely slept poorly.
56
00:04:20,750 --> 00:04:23,333
I heard the kitchen staff
had the whooping cough.
57
00:04:23,416 --> 00:04:27,583
- And two of our chambermaids had the flu...
- Pauline, it was just a cold.
58
00:04:28,083 --> 00:04:29,416
I'll be right there.
59
00:04:37,458 --> 00:04:39,541
You cannot possibly come on this journey.
60
00:04:40,041 --> 00:04:41,250
Not in this state.
61
00:04:41,750 --> 00:04:42,875
So, that's how it is.
62
00:04:44,083 --> 00:04:46,000
So you can finally be rid of me.
63
00:04:47,166 --> 00:04:49,041
I know it's not the flu.
64
00:04:54,125 --> 00:04:55,500
What do you plan on doing?
65
00:04:57,458 --> 00:04:59,500
I don't know what you're talking about.
66
00:05:01,708 --> 00:05:02,708
Please leave.
67
00:05:03,958 --> 00:05:04,958
Now.
68
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
How pretty.
69
00:05:45,833 --> 00:05:46,916
It smells good.
70
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
Yes.
71
00:05:50,458 --> 00:05:51,458
Come on, then.
72
00:05:52,000 --> 00:05:54,500
I want to show you
something else before you leave.
73
00:06:06,958 --> 00:06:08,208
Where did they come from?
74
00:06:10,458 --> 00:06:12,875
You do that so well.
75
00:06:21,041 --> 00:06:22,166
It's so cute.
76
00:06:25,666 --> 00:06:27,750
It's a pity that you have to go
77
00:06:27,833 --> 00:06:30,083
and won't see the kitties any more.
78
00:06:30,791 --> 00:06:34,541
By the time you return, they'll be big.
Not small and fluffy any more.
79
00:06:36,166 --> 00:06:37,166
Oh, well.
80
00:06:39,125 --> 00:06:40,125
Come on now.
81
00:06:41,916 --> 00:06:44,291
- It's time to leave.
- I'm not going.
82
00:06:44,375 --> 00:06:45,791
I'm staying with you.
83
00:06:46,833 --> 00:06:48,458
You can't, my dear.
84
00:06:48,541 --> 00:06:51,791
Your mum and dad
want to take you on their big trip.
85
00:06:53,416 --> 00:06:54,416
Sophie,
86
00:06:54,791 --> 00:06:56,333
put the kitty down.
87
00:06:56,416 --> 00:06:57,708
- No.
- You have to.
88
00:06:58,208 --> 00:07:00,208
I'm not going. I'm staying here!
89
00:07:12,416 --> 00:07:13,416
Kittens?
90
00:07:13,458 --> 00:07:15,458
You can't be serious.
91
00:07:15,958 --> 00:07:16,958
Where is she?
92
00:07:18,000 --> 00:07:20,916
Hiding there under that bush.
She doesn't want to come out.
93
00:07:21,000 --> 00:07:24,166
I thought you liked it
when kids spend time in nature.
94
00:07:24,250 --> 00:07:25,791
Don't take me for a fool.
95
00:07:25,875 --> 00:07:28,083
This trip isn't right for her.
96
00:07:28,166 --> 00:07:30,000
I decide what's right for her.
97
00:07:30,750 --> 00:07:31,750
I'm her mother.
98
00:07:37,125 --> 00:07:39,708
I know you won't believe me, Elisabeth.
99
00:07:41,416 --> 00:07:42,791
But I will miss her.
100
00:07:44,833 --> 00:07:45,833
You're right.
101
00:07:46,875 --> 00:07:48,083
I don't believe you.
102
00:07:58,541 --> 00:08:00,166
Wait, let me wipe your nose.
103
00:08:00,250 --> 00:08:02,208
I hope you haven't caught a cold.
104
00:08:05,666 --> 00:08:06,666
Leontine?
105
00:08:08,083 --> 00:08:09,083
What's wrong?
106
00:08:09,625 --> 00:08:11,583
I can't accompany you, Your Majesty.
107
00:08:14,208 --> 00:08:16,958
- Will you please go outside? Thanks.
- Yes, Your Majesty.
108
00:08:18,583 --> 00:08:19,583
Why not?
109
00:08:20,291 --> 00:08:21,500
Is the fever back?
110
00:08:22,500 --> 00:08:24,416
You should have rested more.
111
00:08:25,041 --> 00:08:27,125
- I hope you're not angry at me.
- No.
112
00:08:27,625 --> 00:08:29,875
Of course you'll stay here
if you're not well.
113
00:08:31,625 --> 00:08:33,208
I would've loved to come along.
114
00:08:33,291 --> 00:08:35,458
Now that you're finally going to Hungary.
115
00:08:35,541 --> 00:08:36,708
Next time.
116
00:08:39,750 --> 00:08:42,125
Will you promise me
that you'll see the doctor?
117
00:08:43,375 --> 00:08:44,375
Yes.
118
00:08:45,791 --> 00:08:47,291
Leontine, you must get better.
119
00:08:54,750 --> 00:08:56,333
Thank you very much, Elisabeth.
120
00:09:05,250 --> 00:09:06,541
Your Majesty, please.
121
00:09:21,458 --> 00:09:26,541
Could I complain?
122
00:09:27,791 --> 00:09:32,333
Could I be apprehensive?
123
00:09:32,833 --> 00:09:36,166
Could I lose faith
124
00:09:36,250 --> 00:09:38,958
In you
125
00:09:39,041 --> 00:09:44,875
And in myself?
126
00:09:47,041 --> 00:09:49,208
That was better already,
Your Imperial Highness.
127
00:09:49,291 --> 00:09:51,958
More precision on your triplets, please.
128
00:09:52,041 --> 00:09:54,708
And don't speed up on the sixteenths.
129
00:09:54,791 --> 00:09:55,791
Yes.
130
00:09:55,833 --> 00:09:57,125
I have one more thing.
131
00:09:58,500 --> 00:10:01,416
When you sing, "Could I complain?
Could I be apprehensive?"
132
00:10:01,500 --> 00:10:03,625
"Could I lose faith in you and in myself?"
133
00:10:04,291 --> 00:10:07,458
it needs to be more powerful, you see?
134
00:10:08,041 --> 00:10:10,083
"I could lose faith," he says.
135
00:10:10,583 --> 00:10:11,791
But he doesn't.
136
00:10:12,791 --> 00:10:14,916
Because he believes God is with him.
137
00:10:15,541 --> 00:10:18,875
Even in the darkest hour,
he doesn't give up the fight.
138
00:10:19,583 --> 00:10:20,750
One has to hear it.
139
00:10:21,333 --> 00:10:22,750
Yes, Your Imperial Highness.
140
00:10:25,583 --> 00:10:28,416
All right then, once more from the top.
141
00:10:38,000 --> 00:10:42,875
Could I complain?
142
00:10:43,958 --> 00:10:49,333
Could I be apprehensive?
143
00:10:49,416 --> 00:10:54,791
Could I lose faith in you
144
00:10:54,875 --> 00:11:00,916
And in myself?
145
00:11:08,291 --> 00:11:09,958
I don't need anything, thank you.
146
00:11:10,041 --> 00:11:11,416
It's me, Alexander.
147
00:11:17,500 --> 00:11:21,000
I was so worried when I heard
you were no longer travelling to Hungary.
148
00:11:21,500 --> 00:11:24,541
Then I was delighted
we could have some time together.
149
00:11:27,625 --> 00:11:28,625
May I?
150
00:11:29,666 --> 00:11:30,666
Of course.
151
00:11:44,166 --> 00:11:45,416
Can I ask you something?
152
00:11:48,708 --> 00:11:49,833
Yes.
153
00:11:49,916 --> 00:11:51,791
Is there a reason you're angry at me?
154
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
You've been avoiding me. I...
155
00:11:56,958 --> 00:11:59,000
I thought you'd lost interest in me.
156
00:12:01,250 --> 00:12:02,625
I'm very interested in you.
157
00:12:15,208 --> 00:12:17,333
It's this stupid cold. I...
158
00:12:18,041 --> 00:12:19,041
Of course.
159
00:12:22,416 --> 00:12:23,666
I'll leave you alone.
160
00:12:26,250 --> 00:12:27,250
No.
161
00:12:29,541 --> 00:12:30,541
Make me a tea.
162
00:12:32,750 --> 00:12:33,958
You can do that, right?
163
00:12:34,958 --> 00:12:36,083
Yes, I can do that.
164
00:12:39,375 --> 00:12:41,458
I prefer you without the tight dress.
165
00:12:43,250 --> 00:12:45,625
- Naked. How original.
- No.
166
00:12:46,583 --> 00:12:47,958
I didn't mean it like that.
167
00:12:49,416 --> 00:12:52,916
I think I really see you then, Leontine.
168
00:12:59,291 --> 00:13:01,666
Can you imagine leaving this place?
169
00:13:03,000 --> 00:13:05,416
Going someplace where we can start anew?
170
00:13:10,750 --> 00:13:11,875
Away from court.
171
00:13:12,833 --> 00:13:14,125
Away from politics.
172
00:13:14,625 --> 00:13:16,375
Just a vegetable garden and...
173
00:13:18,291 --> 00:13:19,375
maybe a child?
174
00:13:24,416 --> 00:13:26,875
I thought you didn't want
to just be a housewife.
175
00:13:28,208 --> 00:13:30,000
I might, but just not here.
176
00:13:35,625 --> 00:13:37,666
You know, His Majesty and I...
177
00:13:38,708 --> 00:13:40,375
We've built so much here.
178
00:13:42,125 --> 00:13:46,875
And you're so important to the Empress,
and we still have such big plans here.
179
00:13:46,958 --> 00:13:48,458
Forget it. It was stupid.
180
00:13:48,541 --> 00:13:50,916
First you don't want to marry,
so you can work.
181
00:13:51,000 --> 00:13:53,666
Now you want to marry, but not here?
Explain it to me.
182
00:13:54,500 --> 00:13:56,250
Why don't we stay and marry here?
183
00:14:03,583 --> 00:14:05,250
Children, come!
184
00:14:06,208 --> 00:14:08,750
Come on, Klara!
I'm going to beat you there!
185
00:14:08,833 --> 00:14:11,125
Food is served. Hurry.
186
00:14:11,208 --> 00:14:12,333
Come! Hurry up!
187
00:14:15,583 --> 00:14:19,583
- Wait for me. Don't go so fast!
- Or else the sisters will scold us again.
188
00:14:19,666 --> 00:14:21,875
- Crybaby.
- I want to sit next to Joseph.
189
00:14:26,166 --> 00:14:27,875
The youngest sleep here.
190
00:14:28,458 --> 00:14:32,291
Many of them share a bed.
Actually, we're low on everything.
191
00:14:33,416 --> 00:14:36,541
I'm happy when I don't have to send
the children to bed hungry.
192
00:14:41,833 --> 00:14:44,750
Her Majesty would love to help
where it's most needed.
193
00:14:45,333 --> 00:14:47,291
God bless the Empress.
194
00:14:47,375 --> 00:14:49,416
The windows need to be replaced.
195
00:14:49,500 --> 00:14:52,833
In the winter,
we lost 20 to whooping cough alone.
196
00:14:52,916 --> 00:14:54,833
Tell me, newborns...
197
00:14:56,458 --> 00:14:58,291
Do you also take them in your house?
198
00:15:02,500 --> 00:15:03,625
Yes.
199
00:15:03,708 --> 00:15:06,458
What was born out of sin,
we find on our doorstep.
200
00:15:11,000 --> 00:15:14,500
Does it sometimes happen
that one of the children finds a new home?
201
00:15:16,291 --> 00:15:17,916
The Empress wants to know.
202
00:15:19,166 --> 00:15:21,916
The children here
find their home in the Lord.
203
00:15:22,416 --> 00:15:23,416
Nothing more.
204
00:15:25,458 --> 00:15:28,666
I know this world often leaves
young women no choice.
205
00:15:31,000 --> 00:15:33,458
But no love is more powerful
than a mother's love.
206
00:15:40,708 --> 00:15:41,708
Giddy-up!
207
00:15:42,791 --> 00:15:43,791
Giddy-up!
208
00:15:58,791 --> 00:15:59,791
Stop!
209
00:16:04,625 --> 00:16:06,541
Welcome to Ofen, Your Majesty.
210
00:16:06,625 --> 00:16:09,416
- I hope you had a pleasant journey.
- Out of the way!
211
00:16:09,916 --> 00:16:12,291
Hello, ladies. May I take these for you?
212
00:16:13,666 --> 00:16:14,875
Motion sickness.
213
00:16:16,083 --> 00:16:20,291
You know, the streets in Hungary
are in much worse shape than ours.
214
00:16:20,875 --> 00:16:22,041
Shut up!
215
00:16:23,625 --> 00:16:26,083
- Put Gisella to bed, please.
- Yes, Your Majesty.
216
00:16:29,791 --> 00:16:30,875
Do you not feel well?
217
00:16:31,833 --> 00:16:32,916
Tummy ache.
218
00:16:37,333 --> 00:16:41,125
Franz, Fienchen doesn't feel well.
It's surely from the long journey.
219
00:16:41,625 --> 00:16:43,666
I want to walk with her
in the fresh air a bit.
220
00:16:45,958 --> 00:16:48,583
We expect the Viceroy at seven o'clock,
Your Majesty.
221
00:16:49,375 --> 00:16:50,833
I think it would do her good.
222
00:16:55,500 --> 00:16:56,666
I'll come along.
223
00:16:56,750 --> 00:16:58,083
- We have enough time.
- Yes.
224
00:16:58,166 --> 00:16:59,333
Yes, Your Majesty.
225
00:17:01,333 --> 00:17:02,791
Did you see? There's a river.
226
00:17:19,791 --> 00:17:21,708
- Are you feeling a little better?
- Yes.
227
00:17:21,791 --> 00:17:24,625
- Yes? And does your tummy still hurt?
- No.
228
00:17:24,708 --> 00:17:26,958
Charlotte was feeling
very bad earlier too.
229
00:17:28,791 --> 00:17:30,958
Where are the stars during the day?
230
00:17:34,125 --> 00:17:35,875
Where are the stars during the day?
231
00:17:37,583 --> 00:17:39,250
Come, I'll show you something.
232
00:17:44,291 --> 00:17:46,583
- See how it sparkles?
- Yes.
233
00:17:46,666 --> 00:17:47,666
What could that be?
234
00:17:50,583 --> 00:17:52,833
Oh God. Now we have to go in the water.
235
00:17:54,666 --> 00:17:55,666
Look.
236
00:17:56,791 --> 00:17:57,916
Look how it sparkles.
237
00:17:58,708 --> 00:18:01,083
- Maybe it's a star that fell from the sky.
- Yes.
238
00:18:02,583 --> 00:18:03,583
For you.
239
00:18:10,375 --> 00:18:12,458
Come, my darling. Come.
240
00:18:12,541 --> 00:18:13,666
Here.
241
00:18:13,750 --> 00:18:15,000
Show me your star.
242
00:18:23,791 --> 00:18:24,833
Whoop.
243
00:18:26,708 --> 00:18:27,708
She's just like you.
244
00:18:29,458 --> 00:18:31,333
The same wild spirit for adventure.
245
00:18:31,416 --> 00:18:32,500
I know.
246
00:18:36,333 --> 00:18:37,958
But she has your tender heart.
247
00:18:39,125 --> 00:18:40,125
Ew.
248
00:18:50,500 --> 00:18:52,333
I wish it could always be like this.
249
00:18:59,208 --> 00:19:01,208
No, I will carry
250
00:19:01,291 --> 00:19:08,291
In my breast
251
00:19:09,875 --> 00:19:13,708
Your heaven
252
00:19:13,791 --> 00:19:18,041
For all times
253
00:19:19,125 --> 00:19:22,333
And this heart
254
00:19:22,833 --> 00:19:27,750
Before it breaks
255
00:19:36,541 --> 00:19:37,833
Tea for you, ma'am.
256
00:19:38,625 --> 00:19:40,583
Thank you. I must leave now.
257
00:19:41,958 --> 00:19:44,208
If you'll excuse me,
Your Imperial Highness.
258
00:19:44,291 --> 00:19:46,458
My auntie's celebrating
her golden wedding anniversary.
259
00:19:46,541 --> 00:19:47,791
Yes, of course.
260
00:19:49,041 --> 00:19:50,208
Your Imperial Highness,
261
00:19:50,291 --> 00:19:51,333
Baron.
262
00:20:02,708 --> 00:20:04,916
I very much enjoyed it today.
263
00:20:06,750 --> 00:20:07,750
Me too.
264
00:20:10,208 --> 00:20:11,416
May I ask you something?
265
00:20:12,708 --> 00:20:14,083
Why do you do that?
266
00:20:14,791 --> 00:20:16,666
What do you mean, Your Imperial Highness?
267
00:20:17,666 --> 00:20:19,750
Placing your hand on the piano.
268
00:20:20,333 --> 00:20:21,958
I can stop if it bothers you.
269
00:20:22,458 --> 00:20:23,916
It doesn't bother me at all.
270
00:20:28,791 --> 00:20:31,500
It helps me feel the sound of the notes,
271
00:20:32,291 --> 00:20:34,166
their vibration under my fingers.
272
00:20:36,666 --> 00:20:39,500
You play very beautifully,
Your Imperial Highness.
273
00:20:41,666 --> 00:20:42,500
Forgive me.
274
00:20:42,583 --> 00:20:44,250
I don't know why I said that.
275
00:20:45,125 --> 00:20:46,208
It's best I go.
276
00:20:46,791 --> 00:20:48,291
I feel the exact same way.
277
00:21:19,875 --> 00:21:20,875
Was someone there?
278
00:21:21,625 --> 00:21:22,916
You should go.
279
00:21:24,083 --> 00:21:25,083
Goodbye.
280
00:21:29,458 --> 00:21:33,500
We have to nip this illness in the bud
before it spreads.
281
00:21:35,208 --> 00:21:36,916
He's practically still a child.
282
00:21:37,000 --> 00:21:38,541
He's practically a man.
283
00:21:40,083 --> 00:21:42,625
You can save your children
from many things,
284
00:21:43,625 --> 00:21:44,625
on Earth.
285
00:21:45,750 --> 00:21:47,000
But in the afterlife,
286
00:21:47,666 --> 00:21:49,083
they will be on their own.
287
00:21:51,791 --> 00:21:53,541
Don't worry.
288
00:21:54,375 --> 00:21:55,708
I'll take care of it.
289
00:22:05,416 --> 00:22:07,333
- Your Majesty.
- What's wrong with her?
290
00:22:07,416 --> 00:22:09,416
- The Princess vomited.
- Does she have a fever?
291
00:22:09,500 --> 00:22:10,583
She is a bit warm.
292
00:22:10,666 --> 00:22:13,833
And yesterday before falling asleep,
she had a bit of diarrhoea.
293
00:22:14,541 --> 00:22:16,208
Why didn't you tell me that?
294
00:22:16,291 --> 00:22:18,583
I didn't want to wake you again,
Your Majesty.
295
00:22:18,666 --> 00:22:19,916
It was so late.
296
00:22:20,000 --> 00:22:21,583
Please call for a doctor.
297
00:22:21,666 --> 00:22:24,708
Dr Seeburger arrived
with the imperial entourage.
298
00:22:26,583 --> 00:22:27,875
Better than nothing.
299
00:22:34,500 --> 00:22:35,541
Okay.
300
00:22:36,958 --> 00:22:37,958
Open your mouth.
301
00:22:39,250 --> 00:22:41,875
She had a low-grade fever
all night and this morning.
302
00:22:41,958 --> 00:22:42,958
Oh, yes.
303
00:22:43,583 --> 00:22:44,833
She's teething.
304
00:22:45,666 --> 00:22:49,041
That is often accompanied
by an elevated temperature and diarrhoea.
305
00:22:49,125 --> 00:22:51,416
- No reason for concern.
- She also vomited.
306
00:22:53,041 --> 00:22:54,041
Your Majesty,
307
00:22:54,916 --> 00:22:58,458
I am aware of the sometimes
oversensitive emotions of a mother,
308
00:22:59,666 --> 00:23:01,208
but this child is healthy.
309
00:23:01,291 --> 00:23:02,625
"Oversensitive emotions"?
310
00:23:02,708 --> 00:23:03,708
All right.
311
00:23:04,500 --> 00:23:05,500
Thank you, Doctor.
312
00:23:10,291 --> 00:23:11,458
Your Majesty.
313
00:23:11,541 --> 00:23:12,583
I can't stand him.
314
00:23:14,166 --> 00:23:15,166
I know.
315
00:23:16,208 --> 00:23:19,708
Go to the reception alone tonight, please.
I want to stay with Fienchen.
316
00:23:20,458 --> 00:23:22,333
Elisabeth, I'm meeting
the Hungarian magnates,
317
00:23:22,416 --> 00:23:24,458
including the new Justice Minister,
Count Nรกdasdy.
318
00:23:24,958 --> 00:23:28,083
He wants me to pardon
the revolutionary leaders from back then.
319
00:23:29,625 --> 00:23:31,791
I'm not sure yet
if it's the right thing to do.
320
00:23:33,125 --> 00:23:35,666
- You being there would be very important.
- I know.
321
00:23:37,291 --> 00:23:39,416
But I don't want to leave her alone today.
322
00:23:43,416 --> 00:23:45,666
Come on, we're going to bed,
my darling, okay?
323
00:23:47,333 --> 00:23:49,375
So you get better soon.
324
00:23:54,708 --> 00:23:56,250
"And all the stars shone".
325
00:23:57,125 --> 00:24:02,125
"And all the children gathered together
to see the little lamb".
326
00:24:03,666 --> 00:24:04,708
Are you cold?
327
00:24:04,791 --> 00:24:05,791
No.
328
00:24:08,166 --> 00:24:10,083
Look, you'll see the stars soon.
329
00:24:25,375 --> 00:24:26,416
How is my girl?
330
00:24:31,208 --> 00:24:33,750
She's never had
such a high fever from teething.
331
00:24:41,208 --> 00:24:42,958
Maybe we should return to Vienna?
332
00:24:44,333 --> 00:24:46,541
There's nothing in Vienna
we don't have here.
333
00:24:50,916 --> 00:24:53,625
Elisabeth, you heard the doctor.
334
00:24:54,875 --> 00:24:56,666
You need to get some sleep.
335
00:24:56,750 --> 00:24:57,750
Please.
336
00:24:58,666 --> 00:24:59,666
How was the dinner?
337
00:25:04,291 --> 00:25:07,291
Whenever I come alone, everyone
immediately expects a confrontation.
338
00:25:09,458 --> 00:25:10,458
I'm sorry.
339
00:25:14,458 --> 00:25:17,083
- I'll call Frieda so you can go lie down.
- No.
340
00:25:17,958 --> 00:25:19,708
I'm going to stay with her tonight.
341
00:25:20,208 --> 00:25:21,208
Thank you.
342
00:25:21,833 --> 00:25:22,833
Good night.
343
00:25:44,833 --> 00:25:46,375
- Your Majesty.
- Your Majesty.
344
00:25:47,875 --> 00:25:50,541
We didn't want to wake you.
Look who's feeling better.
345
00:25:50,625 --> 00:25:52,166
- Fienchen.
- Mummy.
346
00:25:52,250 --> 00:25:53,250
Hello.
347
00:25:56,583 --> 00:25:57,916
She ate some porridge too.
348
00:25:58,416 --> 00:25:59,625
I told you so.
349
00:25:59,708 --> 00:26:01,208
No reason to worry.
350
00:26:02,000 --> 00:26:04,625
Well, my darling?
I'm so happy you're feeling better.
351
00:26:04,708 --> 00:26:07,791
You can perform
your duties without worry, Your Majesty.
352
00:26:10,000 --> 00:26:12,750
You being with me
these next few days is very important.
353
00:26:13,875 --> 00:26:15,083
Where do we need to go?
354
00:26:15,583 --> 00:26:18,166
We'd be in the East Hungarian Plain
for three days.
355
00:26:18,250 --> 00:26:20,666
I have to win over the large farmers.
356
00:26:22,416 --> 00:26:23,416
Then we'll do that.
357
00:26:24,250 --> 00:26:25,250
It is important.
358
00:26:36,041 --> 00:26:37,041
Sit down.
359
00:26:49,833 --> 00:26:51,666
You will not see the baron any more.
360
00:26:53,291 --> 00:26:55,083
Your music lessons are over.
361
00:26:59,041 --> 00:27:00,041
Please don't.
362
00:27:02,875 --> 00:27:05,125
You are no longer a child, Ludwig.
363
00:27:06,500 --> 00:27:09,958
In the spring, we will look for
a suitable candidate for you to marry,
364
00:27:10,041 --> 00:27:11,583
so there are no rumours.
365
00:27:12,333 --> 00:27:13,958
I'll mend my ways, Mother.
366
00:27:14,458 --> 00:27:16,291
Please, please.
367
00:27:16,791 --> 00:27:18,416
Don't take my music away.
368
00:27:25,916 --> 00:27:28,000
I only want to protect you, Ludwig.
369
00:27:29,500 --> 00:27:30,583
Please believe me.
370
00:27:34,708 --> 00:27:35,708
Margarete.
371
00:27:43,833 --> 00:27:46,500
Your Imperial Highness,
if you would follow me, please.
372
00:27:47,750 --> 00:27:48,750
Where to?
373
00:27:49,541 --> 00:27:53,208
Your special daily lessons
with Cardinal Rauscher begin today.
374
00:27:54,875 --> 00:27:58,458
- No. Please, not the Cardinal.
- It is for your own good.
375
00:28:18,250 --> 00:28:21,666
Minister, you have a guest
waiting for you in the small salon.
376
00:28:21,750 --> 00:28:24,708
- A guest? What sort of a guest?
- A certain Count von Apafi.
377
00:28:36,083 --> 00:28:37,083
Count von Apafi.
378
00:28:37,791 --> 00:28:38,791
It is an honour.
379
00:28:39,250 --> 00:28:40,958
Interior Minister von Bach.
380
00:28:42,833 --> 00:28:44,416
Thank you for finding the time.
381
00:28:45,208 --> 00:28:46,208
Please.
382
00:28:47,541 --> 00:28:51,375
I hope you will forgive me
for showing up here unannounced.
383
00:28:51,875 --> 00:28:54,708
- I happened to be passing through.
- But of course.
384
00:28:55,291 --> 00:28:57,750
Leontine will surely be
very happy about your visit.
385
00:28:59,625 --> 00:29:02,458
Minister, I'll be honest.
386
00:29:04,791 --> 00:29:06,875
My wife and I are worried.
387
00:29:09,000 --> 00:29:12,750
We have written to our daughter often
in the past two years
388
00:29:12,833 --> 00:29:14,708
and have received next to no replies.
389
00:29:16,291 --> 00:29:20,041
Then your marriage proposal came,
immediately followed by a withdrawal.
390
00:29:20,125 --> 00:29:22,958
With all due respect,
what is going on here?
391
00:29:25,083 --> 00:29:27,833
I understand you very well, Your Highness.
392
00:29:29,458 --> 00:29:30,833
Let me begin like so...
393
00:29:33,208 --> 00:29:34,666
Your daughter Leontine...
394
00:29:36,583 --> 00:29:38,916
is Her Majesty The Empress's
closest confidant.
395
00:29:40,208 --> 00:29:41,958
The Empress and my daughter?
396
00:29:45,083 --> 00:29:46,375
You don't say.
397
00:29:47,291 --> 00:29:50,916
Yes, this position
demands all of her energy.
398
00:29:51,791 --> 00:29:53,750
She hardly has time for anything else.
399
00:29:54,750 --> 00:29:58,291
And that's why the marriage proposal
is indeed off the table?
400
00:30:00,833 --> 00:30:01,916
No, it is not.
401
00:30:03,166 --> 00:30:05,750
I am more determined than ever,
Pount von Capafi.
402
00:30:05,833 --> 00:30:08,041
Sorry, I mean Count von Apafi.
403
00:30:08,125 --> 00:30:09,625
That's what I was hoping.
404
00:30:14,041 --> 00:30:18,166
My wife insisted
that you have the wedding at our castle.
405
00:30:19,083 --> 00:30:24,833
I have a photograph of the castle
that you will soon be the count of.
406
00:30:25,333 --> 00:30:28,791
And this is Countess Agnes, my wife,
407
00:30:28,875 --> 00:30:32,333
and Leontine
just before she departed to come here.
408
00:30:32,416 --> 00:30:33,416
Leontine?
409
00:30:35,041 --> 00:30:36,041
Where?
410
00:30:38,375 --> 00:30:39,375
Here.
411
00:30:40,625 --> 00:30:42,041
What do you think, Mr von Bach?
412
00:30:42,125 --> 00:30:44,791
When can I see my daughter?
Is she here in the palace?
413
00:31:15,916 --> 00:31:17,666
Countess von Lamberg, are you here?
414
00:31:19,708 --> 00:31:20,916
One moment.
415
00:31:26,791 --> 00:31:28,250
Baron von Bach, well, well.
416
00:31:32,875 --> 00:31:33,875
What is this about?
417
00:31:36,666 --> 00:31:37,875
The Countess von Apafi.
418
00:31:39,875 --> 00:31:41,208
Did she get into trouble?
419
00:31:43,458 --> 00:31:45,791
Do you still remember
her arrival at court?
420
00:31:45,875 --> 00:31:47,625
Were there any inconsistencies?
421
00:31:48,666 --> 00:31:49,791
Inconsistencies?
422
00:31:51,041 --> 00:31:52,333
- No.
- Please.
423
00:31:52,416 --> 00:31:54,250
Think about it. Anything would help.
424
00:31:56,708 --> 00:31:58,750
Think, Margarete, think.
425
00:32:00,666 --> 00:32:02,750
There was something with her shoes.
426
00:32:02,833 --> 00:32:05,833
Countess Salm-Reifferscheidt,
God rest her soul,
427
00:32:06,333 --> 00:32:11,208
kept going on about Countess Apafi
not acting like a countess.
428
00:32:11,291 --> 00:32:13,250
That was Countess Salm-Reifferscheidt?
429
00:32:13,750 --> 00:32:15,875
Amalia couldn't stand Leontine.
430
00:32:17,958 --> 00:32:19,958
Schรถnbrunn is a snake pit.
431
00:32:22,875 --> 00:32:27,250
Amalia also got hold of some photographs.
432
00:32:28,708 --> 00:32:29,708
Of Leontine.
433
00:32:31,291 --> 00:32:33,000
Do you know what happened to them?
434
00:32:33,875 --> 00:32:35,166
To the photographs?
435
00:32:38,791 --> 00:32:39,791
No.
436
00:32:41,625 --> 00:32:44,333
Amalia had that terrible accident.
437
00:32:47,166 --> 00:32:48,291
I don't know.
438
00:32:53,166 --> 00:32:54,166
Thank you.
439
00:33:03,708 --> 00:33:05,583
They are very well-behaved.
440
00:33:06,916 --> 00:33:07,916
Thank you.
441
00:33:26,291 --> 00:33:27,458
A traditional dish.
442
00:33:27,958 --> 00:33:29,125
Carp soup.
443
00:33:29,208 --> 00:33:30,333
Carp from the Danube.
444
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
I do not recommend it, Your Majesty.
445
00:33:47,500 --> 00:33:48,791
Phenomenal.
446
00:33:48,875 --> 00:33:49,875
Thank you very much.
447
00:33:51,083 --> 00:33:52,625
For you, Your Majesty.
448
00:33:56,708 --> 00:33:57,708
Thank you.
449
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Well done!
450
00:34:50,166 --> 00:34:51,375
Truly wonderful.
451
00:34:56,875 --> 00:34:58,000
Hey, you.
452
00:34:59,291 --> 00:35:00,666
I thought you'd enjoy this.
453
00:35:09,750 --> 00:35:11,083
Dr Seeburger sent me.
454
00:35:13,583 --> 00:35:14,666
It's the Princess.
455
00:35:15,166 --> 00:35:16,541
Her condition has worsened.
456
00:35:20,041 --> 00:35:21,125
Prepare the carriage!
457
00:35:27,833 --> 00:35:29,500
Hey! Go!
458
00:35:29,583 --> 00:35:30,583
Yes!
459
00:35:35,500 --> 00:35:37,625
Let's wait and see. Maybe it's not so bad.
460
00:35:38,208 --> 00:35:40,333
Do you think they'd have notified us then?
461
00:35:42,291 --> 00:35:44,125
I shouldn't have believed Seeburger.
462
00:35:44,208 --> 00:35:47,500
No point blaming yourself
since we don't know what it is.
463
00:35:49,041 --> 00:35:50,583
I should never have left.
464
00:35:50,666 --> 00:35:52,416
When we left, she was doing well.
465
00:35:52,500 --> 00:35:54,416
If she gets a fever, she gets a fever.
466
00:35:55,291 --> 00:35:57,541
Us being there wouldn't have helped.
467
00:35:58,375 --> 00:36:01,250
Being loved by your parents,
a sense of security,
468
00:36:01,333 --> 00:36:02,750
that would've helped, Franz.
469
00:36:05,583 --> 00:36:07,333
Even if you weren't taught that.
470
00:36:10,541 --> 00:36:11,541
Hey!
471
00:36:23,541 --> 00:36:24,750
Your Majesties.
472
00:36:24,833 --> 00:36:25,833
Your Majesties.
473
00:36:26,291 --> 00:36:27,291
Where is she?
474
00:36:27,791 --> 00:36:29,291
Your Majesty, this is Dr Gรถtz,
475
00:36:29,375 --> 00:36:31,541
a paediatrician
and specialist from Vienna.
476
00:36:31,625 --> 00:36:33,625
Specialist? For what?
477
00:36:34,791 --> 00:36:38,333
Her Imperial Highness,
Princess Sophie, has typhoid fever.
478
00:36:41,541 --> 00:36:42,541
What?
479
00:36:43,500 --> 00:36:44,583
That can't be.
480
00:36:44,666 --> 00:36:46,041
But she was feeling better.
481
00:36:47,708 --> 00:36:48,708
I'm going to her.
482
00:36:49,583 --> 00:36:50,958
Let's listen to the doctor.
483
00:36:51,458 --> 00:36:55,125
I am sure the illness has been festering
for two or three weeks already.
484
00:36:55,833 --> 00:36:59,958
The nanny informed me that the Princess
had diarrhoea a few days ago.
485
00:37:00,541 --> 00:37:03,958
Yes, but there was never any mention
that it could be typhoid.
486
00:37:04,458 --> 00:37:05,750
How could you miss that?
487
00:37:06,250 --> 00:37:08,166
Your Majesty, typhoid symptoms,
488
00:37:08,250 --> 00:37:11,958
in the early stages,
are unclear and easily mistaken.
489
00:37:12,041 --> 00:37:13,666
And how can you be so sure
490
00:37:13,750 --> 00:37:16,291
when he didn't recognise it
these last few days?
491
00:37:16,375 --> 00:37:20,208
In the last three years,
I've seen over 500 children with typhoid.
492
00:37:20,708 --> 00:37:21,958
I recognise it.
493
00:37:29,916 --> 00:37:30,916
I'm here,
494
00:37:32,041 --> 00:37:33,041
my darling.
495
00:37:36,583 --> 00:37:37,833
Has she drunk anything?
496
00:37:37,916 --> 00:37:39,416
She spits it all out.
497
00:37:39,500 --> 00:37:41,958
I've been trying
with water and a spoon for hours.
498
00:37:42,791 --> 00:37:44,333
Your Majesty.
499
00:37:45,375 --> 00:37:46,791
She is terribly pale, Franz.
500
00:37:54,458 --> 00:37:56,833
I'm here, my Fienchen.
501
00:37:57,416 --> 00:37:58,416
My little girl.
502
00:38:01,500 --> 00:38:02,708
Everything will be okay.
503
00:38:04,250 --> 00:38:05,916
She'll get better, you hear?
504
00:38:07,625 --> 00:38:08,875
Of course she will.
505
00:38:25,291 --> 00:38:27,208
Is there anything you want to tell me?
506
00:38:29,291 --> 00:38:31,708
- What do you mean?
- You know exactly what I mean, Leontine.
507
00:38:32,208 --> 00:38:34,875
Oh, right. That's not even your name.
508
00:38:35,375 --> 00:38:37,041
I don't even know your name.
509
00:38:37,875 --> 00:38:39,708
Who would make up such a thing?
510
00:38:41,541 --> 00:38:43,458
You've been lying to me all this time.
511
00:38:46,458 --> 00:38:48,791
There have always been rumours about me,
you know that.
512
00:38:48,875 --> 00:38:51,291
- Don't believe any of it.
- Your father is here.
513
00:38:53,333 --> 00:38:54,708
Count von Apafi.
514
00:38:57,500 --> 00:38:58,583
I spoke to him today.
515
00:38:59,416 --> 00:39:00,541
Shall we go get him?
516
00:39:06,375 --> 00:39:10,541
I never cared if you were rich or poor,
or how noble you were,
517
00:39:10,625 --> 00:39:11,791
or where you come from.
518
00:39:12,791 --> 00:39:14,666
But I can't live with an imposter.
519
00:39:17,416 --> 00:39:19,125
My feelings were always real.
520
00:39:21,666 --> 00:39:22,666
Who are you?
521
00:39:33,791 --> 00:39:36,375
Did you have something to do
with Amalia's accident?
522
00:39:40,833 --> 00:39:41,916
Say something!
523
00:39:48,083 --> 00:39:51,208
Don't ask questions
you don't want answers to.
524
00:39:53,291 --> 00:39:54,291
Is he still here?
525
00:39:55,000 --> 00:39:56,375
Count von Apafi?
526
00:39:57,166 --> 00:39:59,166
Does he know his daughter isn't here?
527
00:40:03,125 --> 00:40:04,125
Not yet.
528
00:40:05,416 --> 00:40:10,000
I... I'll say the Empress needed
her court lady Leontine in Hungary.
529
00:40:10,083 --> 00:40:11,125
I won't betray you.
530
00:40:21,500 --> 00:40:22,500
I love you.
531
00:40:29,833 --> 00:40:30,833
Pack your things.
532
00:40:33,041 --> 00:40:35,458
Leave the palace before daybreak
and never come back.
533
00:40:50,208 --> 00:40:52,375
You ridicule divine creation.
534
00:40:53,666 --> 00:40:55,083
You insult it.
535
00:40:56,458 --> 00:40:57,708
Do you understand that?
536
00:41:02,041 --> 00:41:03,041
Stand up.
537
00:41:10,458 --> 00:41:11,458
Embrace me.
538
00:41:13,791 --> 00:41:15,041
God is with you.
539
00:41:26,458 --> 00:41:27,500
Kneel back down.
540
00:41:33,875 --> 00:41:34,875
Pray with me.
541
00:41:35,375 --> 00:41:36,208
Oh Lord.
542
00:41:36,291 --> 00:41:38,666
- Oh Lord.
- Deliver me from the sin of lust.
543
00:41:38,750 --> 00:41:42,416
- Deliver me from the sin of lust.
- Deliver me from the sin of fornication.
544
00:41:42,500 --> 00:41:44,125
Deliver me from the sin of fornication.
545
00:41:44,208 --> 00:41:47,208
Deliver me
from all sins too powerful for me.
546
00:41:47,291 --> 00:41:49,708
Deliver me
from all sins too powerful for me.
547
00:41:49,791 --> 00:41:53,541
- Let me be cleansed by your blood.
- Let me be cleansed by your blood.
548
00:41:53,625 --> 00:41:55,708
So that I triumph through my prayers.
549
00:41:55,791 --> 00:41:57,666
So that I triumph through my prayers.
550
00:41:57,750 --> 00:42:03,458
In the name of the Father,
of the Son and of the Holy Spirit.
551
00:42:03,541 --> 00:42:04,750
- Amen.
- Amen.
552
00:42:05,375 --> 00:42:06,375
Stand up.
553
00:42:07,416 --> 00:42:08,500
Embrace me.
554
00:42:28,250 --> 00:42:29,416
We're nearly done.
555
00:42:35,375 --> 00:42:37,625
When you're better,
we'll have another tea party.
556
00:42:37,708 --> 00:42:38,708
- Okay?
- Yes.
557
00:42:45,333 --> 00:42:47,708
Please, my Fienchen,
you must swallow the water.
558
00:42:48,458 --> 00:42:49,791
Just try it once.
559
00:42:53,125 --> 00:42:54,333
Your Majesty, excuse me.
560
00:42:55,833 --> 00:42:57,875
It's... It's just the poor thing...
561
00:42:57,958 --> 00:43:01,500
Stop crying!
If you're going to cry, then get out!
562
00:43:13,291 --> 00:43:14,333
My star.
563
00:43:16,208 --> 00:43:17,291
The stone.
564
00:43:18,916 --> 00:43:21,541
Why are you still standing there?
Look for the stone.
565
00:43:22,041 --> 00:43:23,250
Of course, Your Majesty.
566
00:43:27,875 --> 00:43:28,875
We'll have it soon.
567
00:43:40,333 --> 00:43:41,333
Here it is.
568
00:43:59,208 --> 00:44:00,625
You'll feel better soon.
569
00:45:06,416 --> 00:45:09,791
O how beautiful
570
00:45:09,875 --> 00:45:14,916
Is your world?
571
00:45:15,916 --> 00:45:17,750
Father
572
00:45:17,833 --> 00:45:24,500
When she shines with golden beams
573
00:45:33,833 --> 00:45:37,500
When your gaze
574
00:45:37,583 --> 00:45:42,958
Descends
575
00:45:43,708 --> 00:45:45,875
And paints the dust
576
00:45:45,958 --> 00:45:51,958
With a shimmering glow
577
00:45:58,166 --> 00:46:04,416
Could I complain?
578
00:46:04,500 --> 00:46:09,958
Could I be apprehensive?
579
00:46:10,041 --> 00:46:15,333
Could I lose faith in you
580
00:46:15,416 --> 00:46:21,416
And in myself?
581
00:46:21,916 --> 00:46:26,000
No, I will carry
582
00:46:26,083 --> 00:46:31,708
In my breast
583
00:46:32,750 --> 00:46:36,958
Your heaven
584
00:46:37,041 --> 00:46:41,083
For all time
585
00:46:43,083 --> 00:46:47,625
And this heart
586
00:46:47,708 --> 00:46:53,375
Before it breaks down
587
00:46:54,750 --> 00:46:58,708
Shall drink in the glow
588
00:46:58,791 --> 00:47:05,458
And the light
589
00:47:06,958 --> 00:47:10,708
Drink in the glow
590
00:47:10,791 --> 00:47:17,333
And the light
591
00:47:21,958 --> 00:47:24,333
Fienchen, I fell asleep for a moment.
592
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
I'm back.
593
00:47:26,916 --> 00:47:27,916
My darling.
594
00:47:29,000 --> 00:47:30,458
Fienchen?
595
00:47:33,208 --> 00:47:34,208
Fienchen?
596
00:47:36,916 --> 00:47:37,916
Wake up.
597
00:47:39,625 --> 00:47:40,625
Wake up.
598
00:47:44,125 --> 00:47:45,125
Franz?
599
00:47:48,291 --> 00:47:49,416
Get the doctor.
600
00:47:50,666 --> 00:47:52,291
Get the doctor!
601
00:48:15,375 --> 00:48:16,416
Your Majesty, I...
602
00:48:17,791 --> 00:48:19,625
- I am so very sorry.
- No, no.
603
00:48:28,458 --> 00:48:29,458
No...
604
00:50:39,708 --> 00:50:42,833
{\an8}Subtitle translation by: Kristopher Brame
42119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.