All language subtitles for The.Empress.S02E03.NF.WEBRip-en-GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,958 --> 00:00:15,291 We'll be in Vicenza first? 2 00:00:18,250 --> 00:00:20,750 Your stamina is better than mine was in the army. 3 00:00:21,958 --> 00:00:25,625 - Where are we going next? - Verona, Pula, Brescia. 4 00:00:25,708 --> 00:00:28,375 You'll like it. Each place is more special than the next. 5 00:00:28,458 --> 00:00:30,583 And then we'll continue on to Milan? 6 00:00:31,166 --> 00:00:32,750 What's special about Milan? 7 00:00:33,541 --> 00:00:37,416 The fabrics. They make the most beautiful clothes in the world. 8 00:00:37,500 --> 00:00:38,833 You can hardly wait. 9 00:00:39,416 --> 00:00:40,416 Yes. 10 00:00:42,750 --> 00:00:44,000 See you at the carriage. 11 00:00:49,041 --> 00:00:51,416 You haven't told him about your plans in Milan? 12 00:00:52,583 --> 00:00:53,583 No. 13 00:00:55,625 --> 00:00:56,791 He wouldn't understand. 14 00:00:59,041 --> 00:01:01,750 "With the help of his beautiful Empress Elisabeth, 15 00:01:01,833 --> 00:01:04,083 Emperor Franz Josef intends 16 00:01:04,166 --> 00:01:07,083 to nip the blooming independence movement in the bud." 17 00:01:08,458 --> 00:01:10,375 The Empress, interesting. 18 00:01:10,458 --> 00:01:13,708 The Empress is indeed very popular among the people of the empire. 19 00:01:14,708 --> 00:01:17,833 They even say that this trip was her idea. 20 00:01:18,333 --> 00:01:21,500 "The most beautiful woman in all of Europe." 21 00:01:22,583 --> 00:01:24,708 I'd say "medium beautiful" at most. 22 00:01:25,416 --> 00:01:29,416 Your Majesty, the Austrians have oppressed the Lombards for over a century. 23 00:01:30,416 --> 00:01:32,750 This visit may bring short-term improvement, 24 00:01:32,833 --> 00:01:35,000 but it won't solve the problem. 25 00:01:37,000 --> 00:01:40,125 Let's meet with the Prime Minister of the Kingdom of Piedmont. 26 00:01:40,208 --> 00:01:42,458 - What's his name? - The Count of Cavour. 27 00:01:42,958 --> 00:01:44,791 He requests an audience every week. 28 00:01:45,875 --> 00:01:47,083 He'll get one now. 29 00:01:48,041 --> 00:01:52,458 I thought we just had to watch Emperor Franz Josef dig his own grave. 30 00:01:52,541 --> 00:01:53,791 I didn't think about her. 31 00:01:55,333 --> 00:01:57,000 My little Empress. 32 00:01:57,500 --> 00:01:59,958 You think you can save Habsburg from collapse 33 00:02:00,041 --> 00:02:01,125 with your kind heart? 34 00:02:03,458 --> 00:02:04,458 How charming. 35 00:02:53,208 --> 00:02:57,083 THE EMPRESS 36 00:03:06,250 --> 00:03:07,333 Minister von Bach. 37 00:03:07,833 --> 00:03:10,208 I have to hurry. The carriages are already waiting. 38 00:03:10,291 --> 00:03:12,375 - I just wanted to say farewell. - Mr Minister. 39 00:03:12,458 --> 00:03:14,916 And to give you something. 40 00:03:18,041 --> 00:03:19,208 So you don't forget me. 41 00:03:23,875 --> 00:03:25,375 The first time you visited me, 42 00:03:26,458 --> 00:03:27,500 on that hot day. 43 00:03:28,291 --> 00:03:29,791 We shared a peach, 44 00:03:29,875 --> 00:03:32,375 and you wiped your face with the back of your hand. 45 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 And I had to kiss you. 46 00:03:37,875 --> 00:03:38,875 Thank you. 47 00:03:39,458 --> 00:03:41,916 I think I know now why you don't want to marry me. 48 00:03:42,000 --> 00:03:44,125 You need someone of higher nobility. 49 00:03:44,208 --> 00:03:47,625 - You fear your family will reject me. - No, that's not it. 50 00:03:48,791 --> 00:03:51,916 I wrote a letter to your father asking for your hand. 51 00:03:52,000 --> 00:03:55,208 And I invited him here. I sent it two weeks ago. 52 00:03:55,291 --> 00:03:58,625 No. You cannot just go over my head and make decisions. 53 00:03:58,708 --> 00:04:01,333 I didn't. I just wanted to show you how serious I am. 54 00:04:02,291 --> 00:04:03,708 Undo this. 55 00:04:03,791 --> 00:04:07,166 Write to my father and tell him it was a misunderstanding. 56 00:04:07,250 --> 00:04:08,250 But why? 57 00:04:10,500 --> 00:04:11,791 I serve the Empress. 58 00:04:12,791 --> 00:04:14,458 That's why I don't want to marry. 59 00:04:16,583 --> 00:04:18,791 What does that mean for our love? 60 00:04:19,666 --> 00:04:21,041 Who spoke of love? 61 00:04:30,500 --> 00:04:31,500 Your Majesty. 62 00:04:36,541 --> 00:04:38,000 Goodbye, Elisabeth. 63 00:04:38,083 --> 00:04:39,083 Goodbye. 64 00:04:39,541 --> 00:04:43,166 You and the Emperor will have lots of time alone on this trip. 65 00:04:44,500 --> 00:04:45,875 Take advantage of it. 66 00:04:45,958 --> 00:04:49,291 And I thought we were going to Lombardy to win the people's hearts. 67 00:04:52,291 --> 00:04:53,333 Whatever you say. 68 00:05:00,166 --> 00:05:01,166 Giddy-up! 69 00:05:15,208 --> 00:05:16,500 Your Imperial Highness. 70 00:05:24,083 --> 00:05:26,000 Imperial Highness, is something wrong? 71 00:05:26,583 --> 00:05:27,833 It is just unusual 72 00:05:30,000 --> 00:05:31,625 when my son leaves the palace. 73 00:05:33,375 --> 00:05:35,458 I also prefer when it is full of people. 74 00:05:37,208 --> 00:05:38,250 It is so quiet. 75 00:05:38,750 --> 00:05:41,916 The advantage is we can finally do our work undisturbed. 76 00:05:42,000 --> 00:05:44,875 - With pleasure, Your Imperial Highness. - Let's begin right away. 77 00:05:44,958 --> 00:05:48,166 Has His Majesty approved the Cardinal's proposals for a concordat? 78 00:05:48,250 --> 00:05:52,833 Not yet. The Emperor instructed me to examine the Cardinal's proposals. 79 00:05:52,916 --> 00:05:56,916 I'd like to go over my comments with you as soon as possible, Imperial Highness. 80 00:05:57,666 --> 00:06:00,250 You are particularly unpleasant today. 81 00:06:01,125 --> 00:06:02,291 Has something happened? 82 00:06:04,375 --> 00:06:06,375 Make an appointment with the Countess. 83 00:06:08,916 --> 00:06:11,333 I hope there are no more nasty surprises. 84 00:06:11,916 --> 00:06:13,083 Your Imperial Highness. 85 00:06:20,375 --> 00:06:24,375 Everything is ready for Princess Sophie to spend the coming weeks with you. 86 00:06:25,541 --> 00:06:26,625 This is Cleo. 87 00:06:28,500 --> 00:06:29,875 Where did you get her? 88 00:06:29,958 --> 00:06:32,541 I took the liberty of having some childhood mementos sent 89 00:06:32,625 --> 00:06:34,583 from your parents' home, Nymphenburg Palace. 90 00:06:36,833 --> 00:06:39,333 That is very thoughtful of you, Margarete. 91 00:06:56,333 --> 00:06:57,916 I thought you might be pleased? 92 00:07:00,333 --> 00:07:01,333 Look. 93 00:07:02,375 --> 00:07:04,541 The decades could not diminish your beauty. 94 00:07:06,166 --> 00:07:09,250 If you dislike the painting, Your Highness, I'll have it taken away. 95 00:07:09,333 --> 00:07:10,333 Not necessary. 96 00:07:11,375 --> 00:07:13,291 I just haven't seen it in a long time. 97 00:07:18,416 --> 00:07:22,666 {\an8}TWO WEEKS LATER 98 00:07:24,791 --> 00:07:27,291 "The Empress had barely exited the carriage in Verona, 99 00:07:27,375 --> 00:07:31,041 the people erupted..." Listen to this, "...into frenzied cheering." 100 00:07:33,208 --> 00:07:35,541 - I can't listen to this. - But it was like that. 101 00:07:36,166 --> 00:07:37,666 And the Prussians wrote, 102 00:07:39,000 --> 00:07:41,166 "The visit to Lombardy-Venetia shows 103 00:07:41,250 --> 00:07:44,375 a golden era awaits the Habsburgs under Empress Elisabeth." 104 00:07:47,000 --> 00:07:49,833 But I have a question for you, Elisabeth. And don't lie. 105 00:07:52,791 --> 00:07:56,458 This man is next to you in every picture. Here, there. 106 00:07:57,166 --> 00:07:59,291 He looks grumpy here at St. Mark's Square. 107 00:07:59,791 --> 00:08:02,291 He's grinning like a child here in Verona. Who is he? 108 00:08:03,291 --> 00:08:04,666 A new valet? 109 00:08:04,750 --> 00:08:07,708 They're all writing as if I were the only important one. 110 00:08:07,791 --> 00:08:08,791 That's not fair. 111 00:08:11,125 --> 00:08:12,333 You can do what I can't. 112 00:08:13,458 --> 00:08:14,458 That's a good thing. 113 00:08:24,333 --> 00:08:25,916 I wanted to give you more time. 114 00:08:26,750 --> 00:08:28,125 I don't want another child. 115 00:08:30,583 --> 00:08:31,583 Not yet. 116 00:08:32,958 --> 00:08:33,958 But I want you. 117 00:08:43,458 --> 00:08:46,916 {\an8}MILAN, AUSTRIAN PROVINCE 118 00:08:49,083 --> 00:08:50,083 Gino. 119 00:08:51,250 --> 00:08:52,458 What does it say there? 120 00:08:57,458 --> 00:09:00,500 The Emperor and the Empress are coming to Milan. 121 00:09:00,583 --> 00:09:04,958 Everyone come to greet our Empress and our Emperor at the station. 122 00:09:05,041 --> 00:09:07,041 Why don't we go see them at the station? 123 00:09:09,375 --> 00:09:12,250 Some people say Elisabeth is different from the Emperor. 124 00:09:13,375 --> 00:09:14,375 It could be true. 125 00:09:14,833 --> 00:09:15,833 No. 126 00:09:17,291 --> 00:09:20,666 Garibaldi says she's not our Empress. 127 00:09:22,083 --> 00:09:23,916 - Hello. - Buongiorno. 128 00:09:24,875 --> 00:09:26,000 Stop there. 129 00:09:28,208 --> 00:09:31,291 - How do you greet the Emperor's soldiers? - In German. 130 00:09:34,416 --> 00:09:37,416 Go on, you know German. Answer them, please. 131 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 Buongiorno. 132 00:09:48,333 --> 00:09:49,750 Gino! 133 00:09:49,833 --> 00:09:51,666 How do you greet us? Go on. 134 00:09:54,416 --> 00:09:55,458 Buongiorno! 135 00:09:56,500 --> 00:09:57,750 Gino! 136 00:10:02,333 --> 00:10:06,041 There's nothing but propaganda in the papers, Your Majesty, believe me. 137 00:10:06,125 --> 00:10:09,791 The majority of the Lombards want to be free from Austrian occupation. 138 00:10:09,875 --> 00:10:11,166 They hate the Emperor. 139 00:10:11,250 --> 00:10:13,500 And what do you want from me, Count of Cavour? 140 00:10:13,583 --> 00:10:16,750 I want the Italian-speaking territories to finally be reunited. 141 00:10:17,333 --> 00:10:18,333 Under one flag. 142 00:10:19,500 --> 00:10:20,500 With one identity. 143 00:10:21,208 --> 00:10:22,208 Like France. 144 00:10:23,291 --> 00:10:25,666 United under Piedmont's leadership, I presume? 145 00:10:26,458 --> 00:10:29,000 Our brothers, the Lombards, need weapons to revolt. 146 00:10:30,791 --> 00:10:32,000 I want to help them. 147 00:10:33,583 --> 00:10:36,416 But our resources in the Kingdom of Piedmont are limited. 148 00:10:37,041 --> 00:10:38,916 Don't cry, Prime Minister. 149 00:10:40,333 --> 00:10:42,500 What do I get in return if France helps you? 150 00:10:52,750 --> 00:10:57,000 The future Kingdom of Italy would be eternally grateful for your support. 151 00:11:01,125 --> 00:11:02,291 Is that all? 152 00:11:02,375 --> 00:11:04,958 In Milan, Emperor Franz Josef 153 00:11:05,041 --> 00:11:07,791 will feel Garibaldi's resistance. 154 00:11:08,375 --> 00:11:11,375 The world will finally see that Lombardy must be free. 155 00:11:12,833 --> 00:11:15,041 - Everyone get in line! - Move away! Quickly. 156 00:11:15,125 --> 00:11:18,916 The crowd must look bigger. Have them stand in an orderly fashion. 157 00:11:19,541 --> 00:11:23,208 We can fit more here! And the pretty ladies in the front! 158 00:11:23,833 --> 00:11:28,583 When the Emperor and the Empress come, everyone wave their flags! 159 00:11:28,666 --> 00:11:32,541 Understood? Cheer and applaud! 160 00:11:39,750 --> 00:11:41,458 When will we finally be in Milan? 161 00:11:41,541 --> 00:11:42,583 Any moment now. 162 00:11:43,083 --> 00:11:45,458 I've never seen such beautiful countryside. 163 00:11:45,958 --> 00:11:49,583 Also, our visit to Milan is of great political importance. 164 00:11:51,000 --> 00:11:52,750 I'd forgotten you were here too. 165 00:11:53,875 --> 00:11:57,416 Also, Archduke Maximilian has been invited to Milan. 166 00:11:58,000 --> 00:12:00,083 Keep your corsage laced, Pauline. 167 00:12:00,166 --> 00:12:01,791 He's bringing his fiancรฉe, 168 00:12:01,875 --> 00:12:04,333 so the Emperor will give his consent for the wedding. 169 00:12:05,375 --> 00:12:07,041 I'm not sure it will work 170 00:12:07,125 --> 00:12:08,666 after all that's happened. 171 00:12:09,750 --> 00:12:10,875 Ladies. 172 00:12:14,833 --> 00:12:16,208 Don't be stupid, Pauline. 173 00:12:16,291 --> 00:12:17,416 Don't lose your heart. 174 00:12:18,958 --> 00:12:19,958 Never. 175 00:12:20,458 --> 00:12:22,458 Or else you're as good as dead at court. 176 00:12:25,041 --> 00:12:26,333 Or do you disagree? 177 00:12:29,666 --> 00:12:33,250 The imperial carriage will await you at the station and take you to Villa Monza. 178 00:12:33,333 --> 00:12:39,166 This evening your brother and his guest will also be at Viceroy Radetzky's dinner. 179 00:12:40,416 --> 00:12:44,500 Thousands of people are expected at the station to welcome Your Majesties. 180 00:12:45,708 --> 00:12:47,208 I have something else for you. 181 00:12:51,500 --> 00:12:54,125 I ordered it from a jeweller in the region. 182 00:12:55,458 --> 00:12:58,208 This kind of goldsmith work is only found in Lombardy. 183 00:12:59,458 --> 00:13:03,416 I thought it would be a nice gesture to the people if you wore it now. 184 00:13:28,000 --> 00:13:29,125 Elisabeth! 185 00:13:31,000 --> 00:13:32,166 Attention! 186 00:13:33,708 --> 00:13:36,958 His Majesty, Emperor Franz Josef I of Austria 187 00:13:37,041 --> 00:13:41,125 and Her Majesty, Empress Elisabeth of Austria. 188 00:13:52,166 --> 00:13:53,166 Elisabeth! 189 00:13:54,416 --> 00:13:55,458 Your Majesty. 190 00:13:55,541 --> 00:13:56,958 It is an honour. 191 00:13:57,041 --> 00:14:00,250 Esteemed Field Marshal, the pleasure is all mine. 192 00:14:00,750 --> 00:14:03,291 General, my wife. 193 00:14:03,375 --> 00:14:05,625 Your Majesty, welcome to Milan. 194 00:14:05,708 --> 00:14:08,916 - Elisabeth! - Long live the imperial couple! 195 00:14:15,541 --> 00:14:16,625 Elisabeth! 196 00:14:18,666 --> 00:14:20,875 Long live the imperial couple! 197 00:14:59,208 --> 00:15:00,958 The Emperor is here. Show some hum... 198 00:15:03,541 --> 00:15:07,375 Remember what Garibaldi said. We won't obey, but no violence. 199 00:15:07,458 --> 00:15:08,541 Not yet. 200 00:15:34,916 --> 00:15:36,000 Giddy-up! 201 00:15:51,625 --> 00:15:54,583 It seemed as if the people were forced to wait for us there. 202 00:16:04,375 --> 00:16:07,666 - Franz. - I will ask General Gyulai directly. 203 00:16:08,458 --> 00:16:09,958 He'll be able to tell me more. 204 00:16:13,458 --> 00:16:15,541 The last thing I need now is this dinner. 205 00:16:46,916 --> 00:16:50,583 I tried to sneak over to you while Duchess Bransner had stepped out. 206 00:16:50,666 --> 00:16:54,666 I think I am perfectly capable of keeping my primal instincts under control. 207 00:16:55,166 --> 00:16:56,833 Maybe you could teach me one day? 208 00:16:57,791 --> 00:16:58,791 Or maybe not. 209 00:17:08,625 --> 00:17:13,250 I never thought I'd ever say this, but I can't wait to marry you. 210 00:17:13,333 --> 00:17:15,958 If your brother doesn't agree to the engagement soon, 211 00:17:16,041 --> 00:17:17,875 my father will withdraw his consent. 212 00:17:19,125 --> 00:17:20,333 Of course, he'll agree. 213 00:17:21,166 --> 00:17:23,500 He won't believe I'm bringing someone like you. 214 00:17:24,125 --> 00:17:26,125 And I've initiated things with Napoleon. 215 00:17:26,750 --> 00:17:27,958 What can go wrong? 216 00:17:28,041 --> 00:17:31,208 Your Royal Highness, you must get changed for dinner. 217 00:17:40,000 --> 00:17:42,583 Your Imperial Highness. This is a surprise. 218 00:17:43,083 --> 00:17:44,833 Buol, what brings you here? 219 00:17:44,916 --> 00:17:46,875 I just arrived from the Kingdom of Piedmont. 220 00:17:46,958 --> 00:17:49,458 The Emperor awaits my report. And you? 221 00:17:49,541 --> 00:17:51,333 Introducing my fiancรฉe to him. 222 00:17:52,208 --> 00:17:53,458 Yes? How nice. 223 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 Don't worry. 224 00:17:58,166 --> 00:18:00,958 I don't plan to tell on you. Not yet. 225 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 I don't know what there is to tell. 226 00:18:02,958 --> 00:18:06,833 You tried to bring me into your conspiracy and I firmly declined. 227 00:18:06,916 --> 00:18:11,000 That's how you remember it? Who will my brother believe? Me or you? 228 00:18:13,958 --> 00:18:16,458 Do you really want to take that chance? Tonight? 229 00:18:17,333 --> 00:18:19,416 Before or after introducing your fiancรฉe? 230 00:18:21,250 --> 00:18:22,416 Your Imperial Highness. 231 00:18:37,041 --> 00:18:39,666 Not even our mother could tell us apart. 232 00:18:40,333 --> 00:18:41,625 Your Imperial Highness. 233 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Are you skittish? 234 00:18:45,291 --> 00:18:46,541 I just had... 235 00:18:48,583 --> 00:18:50,583 This painting interested me. Pardon me. 236 00:18:50,666 --> 00:18:52,958 I was aware you have a twin sister, 237 00:18:53,041 --> 00:18:55,625 but I too couldn't say which one is you. 238 00:18:55,708 --> 00:18:58,208 Are all of these your comments? 239 00:18:59,500 --> 00:19:00,500 Yes. 240 00:19:01,208 --> 00:19:05,291 I can't help but question if the Cardinal's new laws are reasonable. 241 00:19:05,375 --> 00:19:08,791 You weren't asked if they are reasonable, just if they are feasible. 242 00:19:08,875 --> 00:19:11,750 But it is my duty to offer a moral assessment, if I may. 243 00:19:11,833 --> 00:19:14,458 Leave the moral assessment to me, please. 244 00:19:16,750 --> 00:19:22,125 "Protestants shall be barred from teaching in schools and from all universities." 245 00:19:22,208 --> 00:19:25,000 "Only Catholics shall be responsible for educating our youth"? 246 00:19:25,083 --> 00:19:28,833 - Are you not a man of steadfast faith? - Are you not a woman of keen mind? 247 00:19:33,041 --> 00:19:34,041 Pardon me. 248 00:19:34,750 --> 00:19:37,166 Why are you giving this power back to the Church? 249 00:19:46,208 --> 00:19:50,208 The Pope assured us he'd help get Lombardy-Venetia under control. 250 00:19:51,041 --> 00:19:52,083 You're a lawyer. 251 00:19:53,083 --> 00:19:54,333 Quid pro quo. 252 00:19:54,916 --> 00:19:57,791 Pope Pius has power we can only dream of. 253 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 History teaches us 254 00:20:00,750 --> 00:20:03,958 that oppressing individual religious groups has never furthered any empire. 255 00:20:04,041 --> 00:20:04,916 On the contrary. 256 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Think of the persecution of the Huguenots or the Thirty Years' War. 257 00:20:08,083 --> 00:20:10,416 The Thirty Years' War, for God's sake. 258 00:20:11,000 --> 00:20:13,166 Your Imperial Highness, I am a man of faith. 259 00:20:14,083 --> 00:20:17,000 But this policy draft sets us back decades. 260 00:20:17,083 --> 00:20:19,708 You set me back decades. 261 00:20:28,833 --> 00:20:32,958 His Imperial Highness, Archduke Maximilian of Austria 262 00:20:33,041 --> 00:20:36,083 and Her Royal Highness, Marie Charlotte of Belgium. 263 00:20:45,958 --> 00:20:47,500 - Your Majesty. - Maximilian. 264 00:20:51,166 --> 00:20:52,208 Your Majesty. 265 00:20:56,708 --> 00:20:59,083 Very pleased to meet you, Your Royal Highness. 266 00:21:00,083 --> 00:21:02,583 Thank you so much for the invitation, Your Majesty. 267 00:21:09,333 --> 00:21:11,208 Your Majesty, it is an honour. 268 00:21:11,958 --> 00:21:13,041 I am pleased too. 269 00:21:14,500 --> 00:21:16,833 I hear you've been travelling a lot lately. 270 00:21:16,916 --> 00:21:21,375 - Yes, indeed. I love travelling. - Marie speaks five languages fluently. 271 00:21:21,875 --> 00:21:24,125 Even Basque. And, honestly, who speaks Basque? 272 00:21:24,208 --> 00:21:26,458 Most people don't even know where it's spoken. 273 00:21:26,958 --> 00:21:30,625 But the Princess is extremely well versed in European history and politics. 274 00:21:30,708 --> 00:21:33,416 - Better than I am. - Should I marry the Princess or you? 275 00:21:34,250 --> 00:21:36,000 Your Majesty, champagne? 276 00:21:36,083 --> 00:21:37,083 Yes, please. 277 00:21:44,583 --> 00:21:46,583 You've clearly impressed my brother a lot. 278 00:21:46,666 --> 00:21:48,458 I've never been so impressed by a woman. 279 00:21:50,208 --> 00:21:53,375 Dear guests, Your Majesties, 280 00:21:53,458 --> 00:21:56,500 what an honour it is to welcome you here. 281 00:21:57,416 --> 00:21:59,083 Dinner is served. 282 00:22:04,375 --> 00:22:05,375 If I may. 283 00:22:15,875 --> 00:22:17,666 Forgive me for what I just said. 284 00:22:21,041 --> 00:22:22,166 It's all right. 285 00:22:28,083 --> 00:22:29,916 I wanted to show him how happy I am. 286 00:22:31,208 --> 00:22:32,208 I know. 287 00:22:33,833 --> 00:22:35,333 And Marie, she really is... 288 00:22:35,833 --> 00:22:38,083 - She really is special. You can see it. - Yes. 289 00:22:39,750 --> 00:22:42,125 And she is so different from me in so many ways. 290 00:22:42,625 --> 00:22:44,875 So lucid and composed, and so clever. 291 00:22:48,916 --> 00:22:50,416 I'm happy for you, Maximilian. 292 00:22:52,416 --> 00:22:53,875 - You honestly mean that? - Yes. 293 00:22:55,583 --> 00:22:56,583 Almost. 294 00:22:57,333 --> 00:22:58,416 Almost honestly. 295 00:23:00,625 --> 00:23:01,625 ร€ table? 296 00:23:03,166 --> 00:23:04,166 Yes. 297 00:23:16,166 --> 00:23:18,958 I read in the paper that your trip to Lombardy-Venetia 298 00:23:19,041 --> 00:23:20,666 has been a complete success so far. 299 00:23:22,208 --> 00:23:23,583 We had the same impression. 300 00:23:25,125 --> 00:23:26,166 Until today. 301 00:23:26,250 --> 00:23:28,666 Your Majesty, I must apologise to you personally. 302 00:23:28,750 --> 00:23:32,333 The reception you received was unforgivable. 303 00:23:32,416 --> 00:23:33,500 You needn't do that. 304 00:23:34,000 --> 00:23:36,875 You cannot force something on the people they don't feel, General. 305 00:23:36,958 --> 00:23:40,791 Your Majesty, if I may, I believe the Lombards don't know what they feel. 306 00:23:40,875 --> 00:23:44,083 They are being seduced by Cavour and Garibaldi. 307 00:23:44,166 --> 00:23:48,208 Count Buol, what were the results of your talks in Piedmont? 308 00:23:48,291 --> 00:23:49,916 Prime Minister Cavour ensured me 309 00:23:50,000 --> 00:23:53,333 that he has not exerted any influence on the rebels here. 310 00:23:53,416 --> 00:23:55,458 But he keeps agitating against us in Europe. 311 00:23:55,541 --> 00:23:58,541 Once Napoleon is allied with us, Cavour will let it rest. 312 00:23:58,625 --> 00:24:00,666 Your Majesty, we cannot be sure that will happen... 313 00:24:00,750 --> 00:24:01,750 Well, I'm certain. 314 00:24:03,625 --> 00:24:05,208 It's starting all over again. 315 00:24:06,625 --> 00:24:08,291 Over and over again. 316 00:24:08,875 --> 00:24:10,125 The bloodshed. 317 00:24:10,708 --> 00:24:11,708 Field Marshal? 318 00:24:12,416 --> 00:24:15,166 We hanged everyone. Outside the city. 319 00:24:15,250 --> 00:24:18,625 You must mean during the revolution of 1848? 320 00:24:19,666 --> 00:24:22,458 That was long ago, esteemed Field Marshal. 321 00:24:22,541 --> 00:24:24,333 Don't be ridiculous! 322 00:24:24,833 --> 00:24:25,875 I know that! 323 00:24:31,916 --> 00:24:32,916 Your Majesty. 324 00:24:40,000 --> 00:24:43,875 The Field Marshal just celebrated his 91st birthday. 325 00:24:43,958 --> 00:24:47,750 It might be time to think about his well-deserved retirement, Your Majesty. 326 00:24:47,833 --> 00:24:52,666 Either way, if the rebels take up arms, and we have already seen some rioting, 327 00:24:52,750 --> 00:24:54,833 we must respond with armed force. 328 00:24:55,500 --> 00:24:59,250 I think they are taking up arms because we aren't listening to their wishes. 329 00:24:59,333 --> 00:25:02,500 - Your Majesty, what wishes might those be? - Independence? 330 00:25:04,250 --> 00:25:07,250 I agree with the Empress. It is time to face up to the truth. 331 00:25:07,750 --> 00:25:10,833 Lombardy would be a tiny, vulnerable kingdom. 332 00:25:10,916 --> 00:25:13,625 Another major power would conquer it in weeks. 333 00:25:13,708 --> 00:25:16,333 Absolutely. We protect Lombardy. 334 00:25:16,416 --> 00:25:18,916 Yes, you call it protection. I call it oppression. 335 00:25:19,000 --> 00:25:19,833 Max... 336 00:25:19,916 --> 00:25:24,458 But if we want to retain the region, we must do something, Your Majesty. 337 00:25:25,166 --> 00:25:27,166 The official language should be Italian. 338 00:25:27,666 --> 00:25:30,875 - We should promote education, culture. - Yes, exactly. 339 00:25:30,958 --> 00:25:33,833 Fight poverty, reduce our military presence, 340 00:25:33,916 --> 00:25:35,916 and let them govern themselves. 341 00:25:36,000 --> 00:25:37,583 - We must win over their souls. - Yes. 342 00:25:37,666 --> 00:25:39,125 Thank you, that's enough. 343 00:25:39,208 --> 00:25:41,166 - But maybe... - I decide for our empire! 344 00:25:43,916 --> 00:25:45,458 Not him, not her. 345 00:25:47,333 --> 00:25:48,333 I alone. 346 00:25:54,625 --> 00:25:56,291 You can all have your ideas. 347 00:25:57,750 --> 00:25:59,666 In the end, I bear the responsibility. 348 00:26:08,333 --> 00:26:09,333 I'm finished. 349 00:26:18,458 --> 00:26:20,083 Franz, one moment please. 350 00:26:20,166 --> 00:26:23,166 You daring to express your political opinion publicly is grotesque. 351 00:26:23,250 --> 00:26:26,250 I've always had ideas for our Italian-speaking provinces, you know that. 352 00:26:26,333 --> 00:26:29,708 You want to distinguish yourself in front of your companion. That is it. 353 00:26:31,000 --> 00:26:32,041 She is my fiancรฉe. 354 00:26:33,916 --> 00:26:34,916 If I agree. 355 00:26:36,916 --> 00:26:38,125 Otherwise she's nothing. 356 00:27:06,166 --> 00:27:07,333 I had to see you again. 357 00:27:07,416 --> 00:27:10,500 Do you think he'll agree to our marriage if you act like that? 358 00:27:10,583 --> 00:27:12,666 I don't grovel to anyone, not even my brother. 359 00:27:12,750 --> 00:27:14,291 You were drunk. I was embarrassed. 360 00:27:14,375 --> 00:27:16,791 I'm sorry that you had to find out this way, dearest. 361 00:27:16,875 --> 00:27:18,083 But this is who I am! 362 00:27:22,791 --> 00:27:25,125 I drink too much and say what I think. 363 00:27:28,416 --> 00:27:30,041 If you want to back out of this, 364 00:27:31,541 --> 00:27:32,541 then do it now. 365 00:27:37,458 --> 00:27:41,458 Did you want to impress Elisabeth with your little show? 366 00:27:44,125 --> 00:27:45,125 No. 367 00:27:49,458 --> 00:27:52,500 You will never be able to betray me. You know that. 368 00:27:54,666 --> 00:27:55,750 I only want you. 369 00:28:00,708 --> 00:28:02,250 Then do something about that. 370 00:28:19,000 --> 00:28:21,666 What happened today bothers me as much as it does you. 371 00:28:24,125 --> 00:28:26,333 I don't want you cutting me off like that. 372 00:28:26,416 --> 00:28:28,375 How can you endorse his talk? 373 00:28:29,000 --> 00:28:30,083 In front of everyone? 374 00:28:32,541 --> 00:28:33,541 I agreed with him. 375 00:28:36,000 --> 00:28:37,666 I see. Of course. 376 00:28:37,750 --> 00:28:39,875 I totally forgot about your political bond. 377 00:28:40,875 --> 00:28:42,250 I have an opinion too. 378 00:28:42,333 --> 00:28:44,416 That has nothing to do with your brother. 379 00:28:44,500 --> 00:28:46,166 I'm done talking about it. 380 00:28:46,250 --> 00:28:48,125 Franz, do you know what this is? 381 00:28:49,166 --> 00:28:52,333 This is the necklace of the rebel who died before our eyes. 382 00:28:52,416 --> 00:28:53,500 You have his necklace? 383 00:28:53,583 --> 00:28:55,916 - I will visit his family. - Excuse me? 384 00:28:58,375 --> 00:28:59,708 You will not do that. 385 00:29:01,375 --> 00:29:02,375 I forbid it. 386 00:29:02,833 --> 00:29:06,791 That's why I kept it from you. You don't let me do things my way. 387 00:29:06,875 --> 00:29:08,125 What do you want there? 388 00:29:09,625 --> 00:29:11,208 He wanted to tell us something. 389 00:29:12,291 --> 00:29:14,708 I want to listen to these people. You obviously don't. 390 00:29:14,791 --> 00:29:16,666 What do you think they'll say to you? 391 00:29:17,458 --> 00:29:19,541 These people want to leave our empire! 392 00:29:20,958 --> 00:29:21,958 That's all! 393 00:29:24,666 --> 00:29:26,458 Hugging people on their doorstep. 394 00:29:28,041 --> 00:29:30,083 That's not how politics work, Elisabeth. 395 00:29:31,541 --> 00:29:35,250 I have to look his mother in the eyes and tell her that we're sorry. 396 00:29:36,916 --> 00:29:37,916 You're crazy. 397 00:29:41,083 --> 00:29:42,166 Don't say that to me. 398 00:29:44,041 --> 00:29:45,041 Never say it again. 399 00:29:46,750 --> 00:29:47,750 I'm going to work. 400 00:29:52,708 --> 00:29:54,583 "All three were delighted." 401 00:29:55,375 --> 00:29:59,041 "The hunter skinned the wolf and took the fur home." 402 00:29:59,541 --> 00:30:02,791 "And the grandmother ate the cake and drank the wine 403 00:30:02,875 --> 00:30:06,875 that Little Red Riding Hood had brought, then rested." 404 00:30:08,375 --> 00:30:10,541 "Little Red Riding Hood thought to herself, 405 00:30:10,625 --> 00:30:13,083 'As long as I live, I will never again leave the path 406 00:30:13,166 --> 00:30:15,291 and run off into the woods by myself 407 00:30:16,166 --> 00:30:18,291 if mother has forbidden it.'" 408 00:30:53,250 --> 00:30:54,583 Anna, come on! 409 00:30:56,708 --> 00:30:57,875 Your Imperial Highness. 410 00:30:59,041 --> 00:31:00,041 Pardon me. 411 00:31:00,833 --> 00:31:03,166 - I'll put the Princess to bed. - Yes. 412 00:31:03,250 --> 00:31:04,250 Yes, of course. 413 00:31:28,333 --> 00:31:31,541 Keep riding to the northeast. It is the second village. 414 00:31:31,625 --> 00:31:32,625 Thanks. 415 00:31:34,458 --> 00:31:35,458 Are you not afraid? 416 00:31:36,458 --> 00:31:37,458 I am. 417 00:31:38,583 --> 00:31:39,583 A little bit. 418 00:31:48,375 --> 00:31:49,791 - Your Majesty. - Your Majesty. 419 00:31:52,791 --> 00:31:54,166 Let me come with you. 420 00:31:54,250 --> 00:31:55,250 I'll come with you. 421 00:31:57,375 --> 00:31:58,375 Your Majesty. 422 00:31:58,916 --> 00:31:59,916 I can't stop you. 423 00:32:01,333 --> 00:32:02,333 No one can. 424 00:32:02,833 --> 00:32:04,791 But I won't let you ride alone either. 425 00:32:13,041 --> 00:32:15,375 I assume you'll have thought your plan through. 426 00:32:15,458 --> 00:32:19,458 - Will you say, "Hello, I'm the Empress"? - Of course not. I thought it all through. 427 00:32:33,333 --> 00:32:37,291 Don't you think the imperial couple's visit will promote unity in our provinces? 428 00:32:37,375 --> 00:32:41,125 - You want to talk me out of the concordat. - I will leave no stone unturned. 429 00:32:41,208 --> 00:32:44,375 The imperial couple's visit might calm things down for a moment, 430 00:32:44,458 --> 00:32:46,791 but that alone certainly won't save us. 431 00:32:46,875 --> 00:32:49,291 Save us from what, Your Imperial Highness? 432 00:32:49,375 --> 00:32:50,375 The chaos. 433 00:32:53,916 --> 00:32:56,375 Catholic reforms won't save us from that either. 434 00:33:00,041 --> 00:33:02,708 I read the Brothers Grimm to the Princess last night. 435 00:33:02,791 --> 00:33:04,666 Do you know Little Red Riding Hood? 436 00:33:04,750 --> 00:33:08,458 You cannot be saying the Lombards are the big bad wolf we must beware of. 437 00:33:08,541 --> 00:33:12,041 No, but the Lombards weaken us. It is like an open wound. 438 00:33:12,125 --> 00:33:15,375 You're saying an injured animal is easy prey for the wolf? 439 00:33:15,458 --> 00:33:16,500 Exactly. 440 00:33:16,583 --> 00:33:19,291 The Empress can go and embrace the malcontents, 441 00:33:19,375 --> 00:33:22,250 but someone always has to have a weapon ready. 442 00:33:23,125 --> 00:33:24,500 And who is the wolf? 443 00:33:27,666 --> 00:33:28,666 I don't know. 444 00:33:32,666 --> 00:33:34,333 But there is always a wolf. 445 00:33:42,916 --> 00:33:46,500 I think I know which one you are, Your Imperial Highness, if I may. 446 00:33:50,875 --> 00:33:51,875 This one is you. 447 00:33:53,333 --> 00:33:55,583 The girl looking right at the viewer. 448 00:33:55,666 --> 00:33:58,791 You stared at it for five hours. Don't expect a medal. 449 00:34:02,791 --> 00:34:05,083 This girl looks like she's seen too much. 450 00:34:07,625 --> 00:34:08,625 It has got late. 451 00:34:08,666 --> 00:34:11,041 Don't you have train schedules to check? 452 00:34:17,791 --> 00:34:19,166 Your Imperial Highness. 453 00:35:02,333 --> 00:35:03,333 Excuse me. 454 00:35:03,791 --> 00:35:04,958 The Tadini family? 455 00:35:05,625 --> 00:35:06,625 Silvia! 456 00:35:08,125 --> 00:35:09,125 Silvia! 457 00:35:17,000 --> 00:35:18,041 Yes? 458 00:35:18,125 --> 00:35:19,333 Hello. 459 00:35:19,416 --> 00:35:22,583 I have a message for the family of Adolfo Tadini. 460 00:35:22,666 --> 00:35:24,666 From the Empress. 461 00:35:24,750 --> 00:35:26,541 I come from the Viennese Court. 462 00:35:27,625 --> 00:35:30,416 Gino! Where are you? I need you. 463 00:35:30,500 --> 00:35:31,333 I'm here. 464 00:35:31,416 --> 00:35:35,041 There's a woman trying to speak Italian. She says she's from Vienna. 465 00:35:37,041 --> 00:35:38,041 Hello. 466 00:35:38,958 --> 00:35:39,958 Hello. 467 00:35:43,083 --> 00:35:45,875 My name is Eugenia. I come from Vienna. 468 00:35:45,958 --> 00:35:49,708 I have a message from the Empress for the family of Adolfo Tadini. 469 00:35:52,416 --> 00:35:53,500 What does she want? 470 00:35:54,958 --> 00:35:57,125 She has a message from the Empress. 471 00:35:59,250 --> 00:36:00,250 It's about Ado. 472 00:36:05,291 --> 00:36:08,083 I'll get your father. Ask them to come inside. 473 00:36:12,291 --> 00:36:13,291 My brother is dead. 474 00:36:21,791 --> 00:36:22,875 Please. 475 00:36:57,666 --> 00:36:58,916 A visit from Vienna. 476 00:37:01,500 --> 00:37:02,833 What an honour. 477 00:37:05,416 --> 00:37:06,875 My name is Eugenia. 478 00:37:06,958 --> 00:37:09,500 I come from Vienna on behalf of the Empress. 479 00:37:09,583 --> 00:37:11,833 And this is my valet. 480 00:37:13,458 --> 00:37:16,000 I was in the former Emperor's army. 481 00:37:16,791 --> 00:37:18,000 Lieutenant Tadini. 482 00:37:18,083 --> 00:37:19,458 God save the Emperor. 483 00:37:21,250 --> 00:37:24,333 Why haven't you offered them anything? Make some coffee. 484 00:37:25,583 --> 00:37:27,583 - Please sit down. - Thank you. 485 00:37:34,041 --> 00:37:36,500 I have a message from the Empress. 486 00:37:36,583 --> 00:37:38,250 From the Empress herself? 487 00:37:51,291 --> 00:37:54,875 "On 5th July, 1856, 488 00:37:54,958 --> 00:37:58,291 Adolfo Tadini performed an act of protest in the palace." 489 00:37:59,125 --> 00:38:00,875 "While he was attempting to escape, 490 00:38:01,375 --> 00:38:02,791 a guard shot him." 491 00:38:08,583 --> 00:38:10,208 "That was a mistake." 492 00:38:11,625 --> 00:38:15,041 "I'm convinced that Adolfo Tadini 493 00:38:15,708 --> 00:38:18,416 meant no harm to me or the Emperor." 494 00:38:20,041 --> 00:38:23,166 "I regret with all my heart 495 00:38:25,000 --> 00:38:26,333 what happened to him." 496 00:38:27,416 --> 00:38:28,416 "Elisabeth." 497 00:38:31,291 --> 00:38:33,250 Adolfo adored the Empress. 498 00:38:39,583 --> 00:38:42,666 Maybe you can put this at... 499 00:38:45,375 --> 00:38:47,083 I don't know how to say tombstone. 500 00:38:47,916 --> 00:38:48,916 Una lapide. 501 00:38:50,458 --> 00:38:54,166 The Empress wanted you to have this. 502 00:39:04,291 --> 00:39:05,708 We are very grateful. 503 00:39:06,708 --> 00:39:08,375 But I cannot accept this money. 504 00:39:10,625 --> 00:39:12,791 - He won't take the money. - Why not? 505 00:39:13,458 --> 00:39:17,416 He brought shame to this family. I no longer consider him my son. 506 00:39:18,791 --> 00:39:21,791 - He will always be my son. - We will no longer speak of him. 507 00:39:21,875 --> 00:39:25,958 - I'll speak of him whenever I wish. - Ado wanted what was best for his country. 508 00:39:26,041 --> 00:39:28,625 All the young people following Garibaldi are crazy. 509 00:39:28,708 --> 00:39:30,208 And your brother was too! 510 00:39:30,291 --> 00:39:33,083 Don't be an idiot like him! You see what comes of it? 511 00:39:34,541 --> 00:39:35,541 The soldiers. 512 00:39:36,541 --> 00:39:38,708 Just because he didn't want to speak German. 513 00:39:39,833 --> 00:39:41,333 He's just a child. 514 00:39:41,833 --> 00:39:44,416 Look at what they did to him. Look at him. 515 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 Leave these people alone. Enough! 516 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Enough! 517 00:39:52,500 --> 00:39:55,875 We are sorry. We... We don't wish to bother you any longer. 518 00:40:03,333 --> 00:40:04,750 Your brother was very brave. 519 00:40:05,708 --> 00:40:07,208 He said what he believed in. 520 00:40:11,083 --> 00:40:12,750 I will speak to the Empress. 521 00:40:13,750 --> 00:40:15,750 She'll learn how the soldiers treat you. 522 00:40:17,375 --> 00:40:18,875 Can you tell your mother that? 523 00:40:19,458 --> 00:40:21,083 I don't care about politics. 524 00:40:22,416 --> 00:40:24,666 One ruler replaces another. 525 00:40:24,750 --> 00:40:26,583 One bloodbath follows another. 526 00:40:28,083 --> 00:40:29,458 Do you have children? 527 00:40:30,791 --> 00:40:31,791 Do I have children? 528 00:40:32,958 --> 00:40:33,958 Yes. 529 00:40:34,375 --> 00:40:35,375 Two. 530 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Very young. 531 00:40:43,375 --> 00:40:44,958 Protect your children. 532 00:40:46,500 --> 00:40:48,500 Hold them as tightly as you can. 533 00:40:49,750 --> 00:40:50,750 My children? 534 00:40:52,041 --> 00:40:53,208 Protect them. 535 00:41:21,375 --> 00:41:22,375 Thank you. 536 00:41:24,375 --> 00:41:26,333 Without you, I wouldn't have seen that. 537 00:41:36,791 --> 00:41:38,291 Who are those two? 538 00:41:39,041 --> 00:41:40,666 They're from the Viennese Court. 539 00:41:40,750 --> 00:41:43,125 One of the Empress's court ladies. 540 00:41:43,208 --> 00:41:44,375 Here because of Ado. 541 00:41:45,750 --> 00:41:47,041 Maybe Ado was right. 542 00:41:48,583 --> 00:41:50,125 Maybe she could be our hope. 543 00:41:50,208 --> 00:41:52,666 I saw the Empress. She was a helpless little girl. 544 00:41:52,750 --> 00:41:53,958 She won't help us, Gino. 545 00:41:54,916 --> 00:41:56,666 We have to help Lombardy ourselves. 546 00:42:03,083 --> 00:42:05,125 - Hit it to me. - Very good. 547 00:42:06,375 --> 00:42:07,375 Yes. No. 548 00:42:13,250 --> 00:42:14,250 Excellent. 549 00:42:22,166 --> 00:42:23,416 Here. Yes. 550 00:42:28,583 --> 00:42:29,625 Your Majesty? 551 00:42:32,000 --> 00:42:33,083 I must speak to you. 552 00:42:36,625 --> 00:42:38,666 I tried to forget what you did. 553 00:42:41,791 --> 00:42:42,833 But I can't. 554 00:42:44,708 --> 00:42:46,791 I've asked for forgiveness so many times. 555 00:42:46,875 --> 00:42:48,750 I wanted you to see me, Franz. 556 00:42:48,833 --> 00:42:49,833 No. 557 00:42:51,958 --> 00:42:52,875 You wanted her. 558 00:42:52,958 --> 00:42:55,291 She was the only one who didn't judge me. 559 00:42:58,041 --> 00:42:59,250 Did you want the throne? 560 00:43:00,291 --> 00:43:01,916 Or did you want to be seen? 561 00:43:06,500 --> 00:43:08,875 All I know is I will survive without the throne. 562 00:43:11,500 --> 00:43:12,958 But I miss my brother. 563 00:43:14,708 --> 00:43:15,708 Every day. 564 00:43:22,791 --> 00:43:24,625 I can't forget what you did. 565 00:43:27,416 --> 00:43:28,750 But I have to forgive you. 566 00:43:32,083 --> 00:43:33,750 Because it's eating me up inside. 567 00:43:40,125 --> 00:43:42,166 And Marie? Do you love her? 568 00:43:43,166 --> 00:43:44,291 With all my heart. 569 00:43:47,500 --> 00:43:48,500 Then marry her. 570 00:44:08,666 --> 00:44:10,791 Could you imagine living in this villa? 571 00:44:11,958 --> 00:44:14,250 - Of course. - Would you like to live here with me? 572 00:44:14,333 --> 00:44:17,083 Why should I live in the old Viceroy's villa? 573 00:44:17,166 --> 00:44:21,166 - Because you will marry the Viceroy. - Old man Radetzky? He's 112. 574 00:44:23,583 --> 00:44:25,958 You will be the new Viceroy? 575 00:44:28,291 --> 00:44:30,208 And my brother agreed to the marriage. 576 00:44:36,958 --> 00:44:38,083 Your Highness. 577 00:44:39,625 --> 00:44:41,125 This is just the beginning. 578 00:44:42,041 --> 00:44:43,500 You and I, Maximilian, 579 00:44:45,000 --> 00:44:46,916 we can be something great. 580 00:45:10,625 --> 00:45:13,541 Anna! Run home, don't turn around. 581 00:45:22,083 --> 00:45:23,583 - Sophie! - Run! 582 00:46:15,333 --> 00:46:17,458 I bet you're glad to be returning home. 583 00:46:18,291 --> 00:46:20,875 I'm glad that I can bring you back in one piece. 584 00:46:21,583 --> 00:46:23,375 I was really worried yesterday. 585 00:46:25,333 --> 00:46:29,333 With some things, it's worth listening to your heart and not your head. 586 00:46:37,250 --> 00:46:39,375 No going it alone, no unreasonable actions. 587 00:46:41,291 --> 00:46:44,333 Unreasonable actions only on Tuesdays. I promise. 588 00:46:45,625 --> 00:46:48,708 I left military power in General Gyulai's hands for now. 589 00:46:51,166 --> 00:46:52,166 But... 590 00:46:54,500 --> 00:46:56,208 who ultimately has the final word? 591 00:46:56,291 --> 00:46:58,958 You look after the people. He takes care of security. 592 00:46:59,458 --> 00:47:00,500 We need both. 593 00:47:01,000 --> 00:47:02,208 Work together. 594 00:47:02,291 --> 00:47:03,625 I'm counting on you. 595 00:47:11,708 --> 00:47:12,750 Thank you. 596 00:47:13,333 --> 00:47:17,500 I know you played a role in the Emperor giving Maximilian this chance. 597 00:47:18,083 --> 00:47:19,416 Take care of Maximilian. 598 00:47:20,458 --> 00:47:23,291 - He is more vulnerable than he lets on. - On the contrary. 599 00:47:23,375 --> 00:47:26,041 I think he has been underestimated all his life. 600 00:47:26,541 --> 00:47:27,541 Royal Highness. 601 00:47:32,000 --> 00:47:33,208 It was a great pleasure. 602 00:47:37,250 --> 00:47:39,291 Giddy-up! 603 00:48:16,750 --> 00:48:17,750 Your Majesty. 604 00:48:33,666 --> 00:48:34,666 Your Majesty. 605 00:48:39,166 --> 00:48:40,166 Your Majesty. 606 00:48:48,875 --> 00:48:49,875 You're back. 607 00:49:04,333 --> 00:49:05,333 My darling. 608 00:49:06,291 --> 00:49:07,791 Mummy! 609 00:49:08,291 --> 00:49:10,125 I won't leave you alone any more. 610 00:49:10,708 --> 00:49:11,708 Hello. 611 00:49:19,416 --> 00:49:22,458 "The Emperor names his brother, Maximilian of Austria, 612 00:49:22,541 --> 00:49:25,208 the new Viceroy of Lombardy-Venetia." 613 00:49:25,291 --> 00:49:28,666 "This could finally silence the resistance movement." 614 00:49:32,166 --> 00:49:33,166 Damn. 615 00:51:32,875 --> 00:51:36,041 {\an8}Subtitle translation by: Kristopher Brame 45822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.