Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,000 --> 00:00:39,208
Elisabeth.
2
00:00:42,166 --> 00:00:43,708
Elisabeth, do you hear me?
3
00:00:45,583 --> 00:00:46,833
It will all be okay.
4
00:00:49,875 --> 00:00:51,083
It's just the fever.
5
00:01:02,125 --> 00:01:03,125
Empress.
6
00:01:06,000 --> 00:01:07,125
Empress. Follow me.
7
00:01:08,458 --> 00:01:10,958
Elisabeth. Come back to me.
8
00:01:12,083 --> 00:01:13,083
Empress.
9
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Follow me.
10
00:01:16,708 --> 00:01:18,541
Come back to me. Please.
11
00:01:20,916 --> 00:01:21,916
Please.
12
00:02:12,041 --> 00:02:15,916
THE EMPRESS
13
00:02:29,458 --> 00:02:30,458
Your Majesty,
14
00:02:32,291 --> 00:02:34,291
Imperial Highness, Your Eminence.
15
00:02:35,041 --> 00:02:36,041
How is she doing?
16
00:02:37,000 --> 00:02:39,791
The bleeding has subsided. That's good.
17
00:02:42,250 --> 00:02:45,500
But the infection is still raging,
hence the high fever.
18
00:02:46,583 --> 00:02:48,666
When will she awaken from this state?
19
00:02:49,166 --> 00:02:51,333
All we can do is wait
for the fever to drop.
20
00:02:51,416 --> 00:02:53,875
That won't suffice. Help her!
21
00:02:58,125 --> 00:02:59,500
Excuse me, Doctor.
22
00:03:03,416 --> 00:03:05,750
Your Majesty,
you should also get some sleep.
23
00:03:08,250 --> 00:03:10,083
Dr Fritsch, I have a question.
24
00:03:10,875 --> 00:03:13,875
Will the Empress be able
to birth another child?
25
00:03:16,458 --> 00:03:19,208
The Empress will want to know
as soon as she awakens.
26
00:03:20,500 --> 00:03:21,916
Another pregnancy
27
00:03:23,583 --> 00:03:25,125
could be life-threatening.
28
00:03:26,250 --> 00:03:30,708
Don't worry. Her Majesty's fate lies
in God's hands, Your Imperial Highness.
29
00:03:33,000 --> 00:03:35,666
Sorry, I'm a scientist,
and I stick to facts.
30
00:03:35,750 --> 00:03:39,250
Where science reaches its limits,
the Lord takes over.
31
00:03:39,333 --> 00:03:41,083
Then let me put it more clearly.
32
00:03:42,375 --> 00:03:44,333
I advise against further pregnancies.
33
00:03:45,541 --> 00:03:48,208
We should seek a second opinion,
Imperial Highness.
34
00:03:48,291 --> 00:03:49,416
That's enough!
35
00:03:50,250 --> 00:03:51,666
I want her to live.
36
00:03:53,208 --> 00:03:54,916
That's all I care about.
37
00:03:57,791 --> 00:03:58,791
You can leave.
38
00:04:12,541 --> 00:04:17,458
Your Majesty, they're asking
if you want to see the newborn Princess.
39
00:04:17,541 --> 00:04:19,541
It's been nearly a week since the birth.
40
00:04:22,500 --> 00:04:23,500
No.
41
00:04:27,458 --> 00:04:31,083
Since the incident
at the imperial reception,
42
00:04:31,166 --> 00:04:33,541
we conducted investigations
in Lombardy-Venetia.
43
00:04:33,625 --> 00:04:35,708
Clearly many months too late.
44
00:04:35,791 --> 00:04:37,750
And, indeed,
45
00:04:38,375 --> 00:04:41,166
a new revolutionary movement
has formed in the region.
46
00:04:41,250 --> 00:04:43,708
We already boosted our military presence.
47
00:04:43,791 --> 00:04:47,125
All rebellious machinations
will be nipped in the bud.
48
00:04:48,208 --> 00:04:52,750
If the revolution comes again,
we shouldn't repeat the same mistakes.
49
00:04:54,833 --> 00:04:56,041
Any other ideas?
50
00:04:56,958 --> 00:04:58,333
Besides military force.
51
00:04:59,666 --> 00:05:02,458
Your Majesty,
the Lombards are very devout.
52
00:05:03,291 --> 00:05:05,791
A clear word from Pope Pius in Rome
53
00:05:05,875 --> 00:05:09,083
will bring the people
of the region back to us.
54
00:05:10,166 --> 00:05:13,333
And what is Habsburg
meant to do for Rome in return?
55
00:05:13,916 --> 00:05:16,000
Pope Pius wants Austria to have
56
00:05:16,083 --> 00:05:19,208
a stronger bond
between the Church and the state.
57
00:05:19,291 --> 00:05:20,458
A papal state?
58
00:05:22,541 --> 00:05:25,000
Your Majesty, no.
I don't think it's a good idea...
59
00:05:25,083 --> 00:05:27,291
Interestingly enough,
no one is asking you.
60
00:05:27,375 --> 00:05:30,333
- Anything domestic concerns me directly.
- Is that so?
61
00:05:30,416 --> 00:05:33,000
Here I was thinking
our Emperor has absolute power.
62
00:05:35,833 --> 00:05:37,416
Lombardy is only the beginning.
63
00:05:38,166 --> 00:05:40,833
Other ethnic groups
will follow their example.
64
00:05:41,625 --> 00:05:44,291
We have to try everything
to reach the people.
65
00:05:47,250 --> 00:05:48,791
Write a draft, Cardinal.
66
00:05:49,666 --> 00:05:50,666
I'll look at it.
67
00:05:51,333 --> 00:05:52,333
Your Majesty.
68
00:05:55,458 --> 00:05:56,458
Your Majesty,
69
00:05:57,166 --> 00:06:00,875
there is a lot of evidence
that the Kingdom of Piedmont
70
00:06:00,958 --> 00:06:05,541
is supporting, even encouraging,
the Lombards' efforts for independence.
71
00:06:05,625 --> 00:06:08,000
An alliance with France
remains our priority.
72
00:06:08,083 --> 00:06:10,500
Piedmont is inferior to us in every way.
73
00:06:10,583 --> 00:06:14,250
We really don't need
Napoleon's help to keep them in check...
74
00:06:14,333 --> 00:06:16,416
We don't need him as a war ally.
75
00:06:17,666 --> 00:06:20,541
I want to ensure long-term peace
in Europe with Napoleon.
76
00:06:22,416 --> 00:06:25,125
In the meantime,
do we know who will travel to Paris?
77
00:06:40,375 --> 00:06:42,208
He won't have me hanged, will he?
78
00:06:42,708 --> 00:06:44,125
Not after all this time.
79
00:06:45,333 --> 00:06:46,541
That would be silly.
80
00:06:47,791 --> 00:06:49,000
What do you think?
81
00:06:58,708 --> 00:07:00,083
Your Imperial Highness.
82
00:07:13,625 --> 00:07:14,625
Maximilian.
83
00:07:15,250 --> 00:07:16,250
Luzi.
84
00:07:21,791 --> 00:07:23,000
Let me look at you.
85
00:07:24,250 --> 00:07:25,333
How handsome you are.
86
00:07:26,625 --> 00:07:29,125
- Bursting with life.
- Unlike you.
87
00:07:30,833 --> 00:07:31,875
What is this?
88
00:07:32,625 --> 00:07:34,375
Are there no barbers in Trieste?
89
00:07:35,583 --> 00:07:36,583
Mother.
90
00:07:43,791 --> 00:07:47,250
Careful. Or I might get
the impression that you missed me.
91
00:07:49,291 --> 00:07:50,416
Don't be silly.
92
00:07:52,375 --> 00:07:53,291
Are you serious?
93
00:07:53,375 --> 00:07:56,000
The last few days
were hard enough on your brother.
94
00:07:56,583 --> 00:07:58,791
But every healthy child
is reason to rejoice.
95
00:07:59,500 --> 00:08:02,291
Mother thinks Franz is so sad
because of Elisabeth.
96
00:08:03,083 --> 00:08:04,500
Why? What happened to her?
97
00:08:04,583 --> 00:08:07,125
A difficult birth.
She's not out of the woods yet.
98
00:08:09,083 --> 00:08:11,333
Go on now. He's waiting for you.
99
00:08:18,375 --> 00:08:20,833
Your Majesty, the Archduke.
100
00:08:30,291 --> 00:08:31,291
Your Majesty.
101
00:08:32,083 --> 00:08:33,083
Maximilian.
102
00:08:34,500 --> 00:08:36,500
Congratulations on your second daughter.
103
00:08:36,583 --> 00:08:37,583
Thank you.
104
00:08:48,166 --> 00:08:51,250
Your Majesty.
I've waited so long for this moment...
105
00:08:51,333 --> 00:08:54,125
I called you here
to do a service to the family.
106
00:08:54,625 --> 00:08:57,208
After all I've done, you still want more?
107
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Forgive me.
108
00:09:01,541 --> 00:09:03,541
Is this the right time to joke?
109
00:09:03,625 --> 00:09:05,333
I joke when I'm scared.
110
00:09:17,375 --> 00:09:20,166
There's a new independence movement
in our empire.
111
00:09:20,666 --> 00:09:21,916
In Lombardy-Venetia.
112
00:09:22,875 --> 00:09:25,458
With outside support
from the Kingdom of Piedmont.
113
00:09:27,750 --> 00:09:29,750
I'm sure your advisors know what to do.
114
00:09:30,958 --> 00:09:33,625
Military pressure is
their means of choice, I believe.
115
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
What would you do?
116
00:09:36,708 --> 00:09:37,916
You want my opinion?
117
00:09:40,083 --> 00:09:41,083
We...
118
00:09:43,958 --> 00:09:47,208
You need allies in Europe, Your Majesty.
To stabilise the entire region.
119
00:09:47,291 --> 00:09:48,708
We are isolated in Europe.
120
00:09:49,208 --> 00:09:50,125
We have no allies.
121
00:09:50,208 --> 00:09:52,250
Even the Prussians have grown unruly,
I know.
122
00:09:52,333 --> 00:09:53,333
Well?
123
00:09:55,791 --> 00:09:56,791
Napoleon.
124
00:09:58,416 --> 00:09:59,875
I'd say you need Napoleon.
125
00:10:04,291 --> 00:10:07,541
However, I wouldn't get my hopes up
very much. The French have never liked us.
126
00:10:10,500 --> 00:10:11,625
They always liked you.
127
00:10:13,291 --> 00:10:17,250
- You want me to speak to Napoleon?
- And put in a good word for us.
128
00:10:18,500 --> 00:10:19,583
For a change.
129
00:10:21,125 --> 00:10:23,041
Napoleon and Eugรฉnie just had a son.
130
00:10:23,541 --> 00:10:26,750
Tell them congratulations for me
and offer them a customs union.
131
00:10:26,833 --> 00:10:27,916
A customs union?
132
00:10:28,416 --> 00:10:29,625
As a starting point.
133
00:10:30,875 --> 00:10:32,541
I won't beg for an alliance.
134
00:10:36,500 --> 00:10:39,000
- I'm sorry to hear Elisabeth...
- Do not speak of her.
135
00:10:40,458 --> 00:10:42,083
- I just wanted...
- Never again.
136
00:10:42,166 --> 00:10:44,041
How is this supposed to work,
us starting over?
137
00:10:44,125 --> 00:10:46,541
I'm asking for a favour
in the name of the Crown. That's it.
138
00:10:46,625 --> 00:10:49,583
- Then you must trust me again.
- I don't have to do anything.
139
00:10:50,083 --> 00:10:53,125
You depart in two hours. Send me
a telegram once you've spoken to Napoleon.
140
00:10:53,208 --> 00:10:54,375
Why are you sending me?
141
00:10:56,125 --> 00:10:57,541
If I can't be trusted?
142
00:10:59,041 --> 00:11:00,333
Prove me otherwise.
143
00:11:10,291 --> 00:11:11,375
Your Majesty.
144
00:11:13,958 --> 00:11:15,333
Please, leave us alone.
145
00:11:58,666 --> 00:12:00,083
I'll just rest for a moment.
146
00:12:12,875 --> 00:12:13,875
Empress.
147
00:12:17,416 --> 00:12:18,416
Empress.
148
00:12:20,583 --> 00:12:21,583
Empress.
149
00:12:25,458 --> 00:12:26,750
Empress!
150
00:12:37,041 --> 00:12:38,041
Elisabeth.
151
00:12:40,125 --> 00:12:42,208
It's me.
152
00:12:43,125 --> 00:12:44,416
Everything's fine.
153
00:12:46,666 --> 00:12:48,750
Everything's fine. It's me.
154
00:12:56,083 --> 00:12:57,083
Where's my child?
155
00:12:58,708 --> 00:12:59,750
Is it all right?
156
00:12:59,833 --> 00:13:00,833
Yes.
157
00:13:03,625 --> 00:13:04,916
It's a healthy girl.
158
00:13:12,125 --> 00:13:13,125
Can I see her?
159
00:13:14,000 --> 00:13:15,166
Yes.
160
00:13:17,125 --> 00:13:18,333
I thought I'd lose you.
161
00:13:25,416 --> 00:13:26,416
I'm so happy.
162
00:13:41,250 --> 00:13:42,583
Imperial Highness.
163
00:13:47,375 --> 00:13:48,416
Look at that, Ivan.
164
00:13:49,208 --> 00:13:53,666
Yesterday on the rubbish heap in exile,
today on our way to see Napoleon.
165
00:13:53,750 --> 00:13:55,416
Isn't life full of miracles?
166
00:14:04,000 --> 00:14:07,458
If we stop in every hamlet,
Napoleon's son will have hair on his balls
167
00:14:07,541 --> 00:14:08,916
by the time we reach Paris.
168
00:14:13,916 --> 00:14:16,541
Another train has broken down,
Your Highness.
169
00:14:17,166 --> 00:14:20,125
That very train was carrying
a high-born person
170
00:14:20,208 --> 00:14:23,791
who has enquired
whether she can travel to Paris with you.
171
00:14:24,291 --> 00:14:25,291
She?
172
00:14:27,000 --> 00:14:28,125
So who is this person?
173
00:14:31,125 --> 00:14:35,083
Her Royal Highness,
Princess Marie Charlotte of Belgium.
174
00:14:35,583 --> 00:14:39,625
His Imperial Highness,
Archduke Maximilian of Austria.
175
00:14:42,750 --> 00:14:44,875
Your Royal Highness, it is my pleasure.
176
00:14:48,166 --> 00:14:49,791
May I introduce my court ladies?
177
00:14:49,875 --> 00:14:53,250
Duchess von Bransner
and Countess von Metternich-Zichy.
178
00:14:54,500 --> 00:14:57,333
- Your Imperial Highness.
- Your Imperial Highness.
179
00:14:57,833 --> 00:15:01,250
I hear your journey has not gone
as planned. I'm sorry about that.
180
00:15:01,333 --> 00:15:04,291
Don't be. It was wonderful.
A three-hour delay in Innsbruck,
181
00:15:04,375 --> 00:15:07,000
then another interruption
due to lambs on the tracks.
182
00:15:07,083 --> 00:15:09,458
- Oh, no.
- Then a defective switch near Kufstein.
183
00:15:09,541 --> 00:15:12,333
Didn't your brother just upgrade
the railway network?
184
00:15:12,416 --> 00:15:15,541
I was for investing in hot air balloons,
but no one listens to me.
185
00:15:17,166 --> 00:15:19,791
Is there anything I can do
to lift your spirits?
186
00:15:19,875 --> 00:15:22,125
I am in fantastic spirits, Your Highness.
187
00:15:24,208 --> 00:15:26,166
Please, sit down.
188
00:15:29,708 --> 00:15:30,708
Ivan.
189
00:15:33,083 --> 00:15:34,916
Ladies, please take a seat.
190
00:15:35,000 --> 00:15:36,750
What can I bring you?
191
00:15:43,375 --> 00:15:45,875
What brings you to Paris? If I may ask.
192
00:15:46,375 --> 00:15:48,583
- You may ask anything.
- Your Highness?
193
00:15:48,666 --> 00:15:51,500
- A hot cup of tea, please. Thank you.
- With pleasure.
194
00:15:51,583 --> 00:15:53,291
A private matter.
195
00:15:54,541 --> 00:15:56,791
Private matters are my favourite.
196
00:15:57,416 --> 00:15:58,625
Everyone knows that.
197
00:16:18,791 --> 00:16:20,958
She has so much hair. Have you seen?
198
00:16:25,583 --> 00:16:28,041
I can't believe
that we made it through that.
199
00:16:31,375 --> 00:16:32,458
She's a miracle.
200
00:16:35,500 --> 00:16:36,708
Do you want to hold her?
201
00:16:39,750 --> 00:16:41,166
The Princess must drink.
202
00:16:41,875 --> 00:16:43,166
Can't I do that myself?
203
00:16:44,208 --> 00:16:47,875
Your Majesty, you were unconscious
for a very long time. You have no milk.
204
00:16:50,416 --> 00:16:51,416
Your Majesty?
205
00:17:07,000 --> 00:17:08,666
You'll be back on your feet soon.
206
00:17:12,666 --> 00:17:14,500
Promise me that you'll rest, okay?
207
00:17:16,125 --> 00:17:17,125
Yes.
208
00:17:20,541 --> 00:17:21,541
What's her name?
209
00:17:24,125 --> 00:17:25,791
Did you give her a name?
210
00:17:26,791 --> 00:17:27,791
Not yet.
211
00:17:33,208 --> 00:17:34,958
I'm so happy you're doing better.
212
00:17:48,750 --> 00:17:50,833
BIRTH OF SECOND DAUGHTER ANNOUNCED
213
00:17:55,333 --> 00:17:56,583
Before you ask, yes.
214
00:17:57,083 --> 00:17:59,000
She is as beautiful as everyone says.
215
00:17:59,583 --> 00:18:02,416
- I didn't want to know that.
- Everyone wants to know.
216
00:18:02,500 --> 00:18:06,250
I'd be more interested to know if she has
any influence on the Emperor's actions.
217
00:18:06,916 --> 00:18:08,416
Or is she just pretty?
218
00:18:10,791 --> 00:18:12,000
It's not that simple.
219
00:18:12,083 --> 00:18:15,500
What's not simple about it?
Does she have any say at court in Vienna?
220
00:18:17,333 --> 00:18:22,125
She is full of life, and full of ideas.
My brother admires her very much, but...
221
00:18:22,208 --> 00:18:25,208
But he's just a man
who won't let anyone tell him what to do.
222
00:18:28,250 --> 00:18:30,333
Sometimes, the time
isn't ripe for new ideas.
223
00:18:30,416 --> 00:18:32,875
For women who have a mind of their own,
you mean?
224
00:18:33,833 --> 00:18:35,958
You should meet my mother someday.
225
00:18:36,041 --> 00:18:39,916
We met an hour ago, and you already want
to introduce me to your mother?
226
00:18:40,000 --> 00:18:43,625
At that rate, it's no wonder you
get through women so quickly.
227
00:18:43,708 --> 00:18:45,833
I didn't introduce them to my mother.
228
00:18:46,541 --> 00:18:48,083
You are highly amusing.
229
00:18:48,791 --> 00:18:50,125
But you never laugh.
230
00:18:50,708 --> 00:18:51,750
It's congenital.
231
00:18:52,250 --> 00:18:54,958
The doctors say
a different climate may help.
232
00:18:55,041 --> 00:18:56,958
Champagne, Imperial Highness.
233
00:19:00,250 --> 00:19:03,166
To the Emperor, the Empress,
and their newborn daughter.
234
00:19:04,041 --> 00:19:05,875
To women with minds of their own.
235
00:19:09,291 --> 00:19:10,291
Open your mouth.
236
00:19:12,375 --> 00:19:13,375
That's the spirit.
237
00:19:14,083 --> 00:19:15,791
Bone broth is a miracle cure.
238
00:19:15,875 --> 00:19:18,833
It cured my mother
and my auntie of the Spanish flu.
239
00:19:18,916 --> 00:19:20,833
And they were as good as gone.
240
00:19:21,333 --> 00:19:23,000
I'd like to see Leontine.
241
00:19:23,083 --> 00:19:24,291
Can you get her?
242
00:19:25,791 --> 00:19:27,875
I asked her to find something out for me.
243
00:19:29,333 --> 00:19:30,375
I already tried,
244
00:19:30,458 --> 00:19:32,083
but she's nowhere to be found.
245
00:19:33,416 --> 00:19:34,416
Open up.
246
00:19:34,500 --> 00:19:36,166
- Thanks. I'll do it myself.
- No way.
247
00:19:36,250 --> 00:19:38,833
I will not leave your side
until you're better.
248
00:19:40,000 --> 00:19:42,375
We finally have some real time together.
249
00:19:43,583 --> 00:19:45,166
The Archduchess, Your Majesty.
250
00:19:45,250 --> 00:19:46,750
Your Imperial Highness.
251
00:19:48,375 --> 00:19:49,416
Elisabeth.
252
00:19:51,375 --> 00:19:52,916
What a relief.
253
00:19:53,000 --> 00:19:54,833
You look much better.
254
00:20:00,958 --> 00:20:01,958
Don't be sad.
255
00:20:02,416 --> 00:20:04,500
It will work out next time.
256
00:20:05,666 --> 00:20:06,666
Next time?
257
00:20:07,291 --> 00:20:08,458
You'll have an heir.
258
00:20:08,958 --> 00:20:10,958
Don't listen to what the doctor said.
259
00:20:12,250 --> 00:20:13,666
The doctor hasn't been here.
260
00:20:14,375 --> 00:20:18,666
Dr Fritsch is concerned
another pregnancy may endanger your life.
261
00:20:20,250 --> 00:20:22,583
What a good memory you have. Wonderful.
262
00:20:24,166 --> 00:20:25,416
Leave us alone, please.
263
00:20:30,916 --> 00:20:32,458
Don't listen to that chatter.
264
00:20:32,958 --> 00:20:33,958
You're young.
265
00:20:34,041 --> 00:20:35,458
You will recover swiftly.
266
00:20:37,375 --> 00:20:39,291
I don't think I can do it again.
267
00:20:39,375 --> 00:20:41,458
I was pregnant ten times.
268
00:20:41,541 --> 00:20:42,833
I lost four children.
269
00:20:42,916 --> 00:20:45,166
I bore six, one of them dead.
270
00:20:46,541 --> 00:20:49,458
We women can endure
much more than men think.
271
00:20:51,125 --> 00:20:53,208
But I don't think I want to do it again.
272
00:20:57,958 --> 00:21:00,291
We need an heir to the throne, Elisabeth.
273
00:21:01,250 --> 00:21:04,000
And then a second boy
in case the first doesn't make it.
274
00:21:04,083 --> 00:21:06,291
That's how it has been for centuries.
275
00:21:06,375 --> 00:21:08,458
And you are not going to change that.
276
00:21:17,000 --> 00:21:20,333
I forgive your silliness
because you've been through a lot.
277
00:21:25,416 --> 00:21:26,416
Get some rest.
278
00:21:36,458 --> 00:21:37,583
How is the Empress?
279
00:21:37,666 --> 00:21:41,625
Only just risen from the dead
and more insufferable than ever before.
280
00:21:42,125 --> 00:21:44,458
She needs absolute peace.
She must stay in bed.
281
00:21:44,541 --> 00:21:45,833
Make an announcement.
282
00:21:45,916 --> 00:21:47,750
No walks, no visits.
283
00:21:48,791 --> 00:21:52,375
And the children
will be looked after by the nannies alone.
284
00:21:52,458 --> 00:21:55,291
- Doctor's orders.
- Understood, Your Imperial Highness.
285
00:21:56,541 --> 00:21:59,708
But the children...
Is that meant as punishment?
286
00:22:00,291 --> 00:22:01,708
On the contrary.
287
00:22:01,791 --> 00:22:04,041
I simply want her to recover.
288
00:22:05,291 --> 00:22:07,750
And besides,
the more she longs for her children,
289
00:22:07,833 --> 00:22:09,750
the more she'll want another one soon.
290
00:22:11,458 --> 00:22:12,458
Of course.
291
00:22:12,791 --> 00:22:14,458
And get me a new doctor.
292
00:22:18,958 --> 00:22:20,708
Yes, Your Imperial Highness.
293
00:23:07,500 --> 00:23:08,500
Elisabeth.
294
00:23:10,041 --> 00:23:11,250
What are you doing here?
295
00:23:12,375 --> 00:23:13,583
You should stay in bed.
296
00:23:14,500 --> 00:23:15,500
Here, sit down.
297
00:23:22,125 --> 00:23:23,500
Did something happen?
298
00:23:25,875 --> 00:23:27,083
Your mother paid me a visit.
299
00:23:34,541 --> 00:23:37,333
Do you also want me to have
another child as soon as possible?
300
00:23:41,375 --> 00:23:42,375
Franz?
301
00:23:43,208 --> 00:23:45,000
I only want you to get better.
302
00:23:45,083 --> 00:23:46,666
That's not an answer.
303
00:23:47,250 --> 00:23:48,416
Tell me what you think.
304
00:23:52,166 --> 00:23:53,250
We need a boy.
305
00:23:54,250 --> 00:23:55,250
You know that.
306
00:23:57,333 --> 00:23:59,041
Today? Or is next week okay?
307
00:24:02,000 --> 00:24:04,333
I know girls have
less worth in this family.
308
00:24:06,208 --> 00:24:08,625
- I just didn't know you think that way.
- I don't.
309
00:24:08,708 --> 00:24:12,041
You barely even looked at her properly,
Franz. You didn't even give her a name...
310
00:24:12,125 --> 00:24:14,083
I was worried about you, Elisabeth.
311
00:24:15,958 --> 00:24:19,291
I also have to govern an empire.
It's about our position in Europe.
312
00:24:20,583 --> 00:24:22,041
Napoleon has secured an heir.
313
00:24:22,125 --> 00:24:25,250
Oh. If we're doing it for Napoleon,
then that's a different story.
314
00:24:25,333 --> 00:24:26,666
I didn't mean it that way.
315
00:24:29,291 --> 00:24:31,375
- I'm sorry.
- I understand you, Franz.
316
00:24:33,250 --> 00:24:34,250
It's just...
317
00:24:34,291 --> 00:24:36,166
There are other things I want to do.
318
00:24:37,000 --> 00:24:38,125
For our empire.
319
00:24:40,083 --> 00:24:41,333
Not just bear children.
320
00:24:42,125 --> 00:24:44,041
- That time will come.
- No, now.
321
00:24:47,375 --> 00:24:48,958
I dreamt about the young man,
322
00:24:49,458 --> 00:24:50,500
the one we shot.
323
00:24:51,791 --> 00:24:53,041
Over and over again.
324
00:24:53,666 --> 00:24:55,041
I can't explain it.
325
00:24:55,125 --> 00:24:56,750
That man died before your eyes.
326
00:24:56,833 --> 00:24:59,208
No, he wanted to tell me something.
327
00:25:00,291 --> 00:25:03,291
He wanted to tell you something?
From the afterlife?
328
00:25:05,583 --> 00:25:06,791
He wants our help.
329
00:25:06,875 --> 00:25:08,416
He's dead.
330
00:25:08,500 --> 00:25:10,666
- I know how it sounds.
- It sounds insane.
331
00:25:15,333 --> 00:25:17,416
Maybe it's best you go back to bed.
332
00:25:19,916 --> 00:25:22,041
Maybe it's best
if you sleep here tonight.
333
00:25:36,875 --> 00:25:39,083
Your Majesty, why aren't you in bed?
334
00:25:40,625 --> 00:25:41,958
I want to see my children.
335
00:25:42,041 --> 00:25:44,833
The nannies will take care of them
while you're still so weak.
336
00:25:49,916 --> 00:25:51,916
I want Fienchen to sleep here again.
337
00:25:55,666 --> 00:25:57,833
Please, Your Majesty,
you have to lie down.
338
00:26:02,416 --> 00:26:05,125
Don't you wish to have breakfast
with the Empress?
339
00:26:05,208 --> 00:26:06,208
No, I don't.
340
00:26:08,250 --> 00:26:09,791
Any news from Paris?
341
00:26:14,583 --> 00:26:18,041
The train should arrive soon.
The meeting with Napoleon is at midday.
342
00:26:21,083 --> 00:26:24,291
I hate sitting around waiting for others
to handle things for me.
343
00:26:27,458 --> 00:26:29,416
- What is that?
- Pea juice.
344
00:26:31,750 --> 00:26:34,875
It's supposed to increase
the chances of having male offspring.
345
00:26:36,083 --> 00:26:38,500
With warm regards from your mother,
Your Majesty.
346
00:26:39,333 --> 00:26:41,416
That's enough. I have to get out of here.
347
00:26:47,583 --> 00:26:50,708
His name was Adolfo Tadini.
Twenty-two years old.
348
00:26:51,416 --> 00:26:54,958
His family runs
a small weaving mill near Milan.
349
00:26:55,041 --> 00:26:57,750
His father served
in the last emperor's army.
350
00:26:59,416 --> 00:27:00,750
I have something else.
351
00:27:03,875 --> 00:27:05,125
This belonged to him.
352
00:27:08,875 --> 00:27:09,958
Maybe Franz is right.
353
00:27:10,458 --> 00:27:12,416
Maybe it's all just a crazy dream.
354
00:27:16,958 --> 00:27:18,458
You're up again already.
355
00:27:19,666 --> 00:27:20,666
And you?
356
00:27:21,500 --> 00:27:23,416
- Good morning, Charlotte.
- No visitors.
357
00:27:23,500 --> 00:27:24,875
Those were my instructions.
358
00:27:25,750 --> 00:27:27,500
What is it always with you two?
359
00:27:29,083 --> 00:27:32,708
I want Leontine and you, Charlotte,
to always be with me, as I desire.
360
00:27:34,291 --> 00:27:36,041
- She...
- She what?
361
00:27:38,583 --> 00:27:39,791
She what, Charlotte?
362
00:27:41,500 --> 00:27:44,375
If there's anything you want to tell me,
then do it now.
363
00:27:44,875 --> 00:27:45,875
Please.
364
00:27:55,291 --> 00:27:56,333
Then stop it.
365
00:27:58,208 --> 00:27:59,708
Both of you. Once and for all.
366
00:27:59,791 --> 00:28:01,083
Yes, Your Majesty.
367
00:28:01,666 --> 00:28:02,666
Yes, Your Majesty.
368
00:28:30,916 --> 00:28:34,250
Your Imperial Highness,
Princess Marie Charlotte of Belgium.
369
00:28:36,416 --> 00:28:37,416
Your Highness.
370
00:28:38,083 --> 00:28:39,083
Good morning.
371
00:28:40,125 --> 00:28:42,041
I hope it wasn't too uncomfortable here.
372
00:28:42,875 --> 00:28:43,958
No trouble at all.
373
00:28:44,041 --> 00:28:45,500
I wanted to say goodbye.
374
00:28:47,166 --> 00:28:50,916
- Are you jumping out of the train?
- We'll be in Paris in a few minutes.
375
00:28:51,000 --> 00:28:54,083
The ladies and I must hurry.
Remember, I'm a day late.
376
00:28:54,666 --> 00:28:56,291
At least have a sip of tea.
377
00:29:00,750 --> 00:29:01,750
A pear?
378
00:29:05,083 --> 00:29:06,250
What's the rush?
379
00:29:06,833 --> 00:29:08,791
What so urgently awaits you in Paris?
380
00:29:10,791 --> 00:29:12,750
I'm meeting my future husband.
381
00:29:13,958 --> 00:29:15,458
All I need to do is consent.
382
00:29:15,541 --> 00:29:18,333
If I find no fault in him,
our engagement will be final.
383
00:29:20,541 --> 00:29:21,833
And who is the lucky man?
384
00:29:22,541 --> 00:29:23,666
Pedro V,
385
00:29:24,750 --> 00:29:26,375
King of Portugal.
386
00:29:26,458 --> 00:29:27,916
Never heard of it. Portugal?
387
00:29:28,416 --> 00:29:29,500
Where would that be?
388
00:29:33,083 --> 00:29:34,708
And what are you doing in Paris?
389
00:29:36,416 --> 00:29:38,125
I'm on a diplomatic mission,
390
00:29:38,625 --> 00:29:40,541
arranging an important alliance.
391
00:29:41,833 --> 00:29:44,375
- Then we're actually doing the same thing.
- True.
392
00:29:45,166 --> 00:29:48,458
Perhaps you can lend me a dress
that would accentuate my cleavage.
393
00:29:51,000 --> 00:29:53,458
Sorry. It went down the wrong way.
394
00:29:56,583 --> 00:29:58,791
Your Highnesses, we are arriving in Paris.
395
00:29:58,875 --> 00:30:00,166
We are arriving in Paris.
396
00:30:03,333 --> 00:30:04,333
Goodbye.
397
00:30:08,291 --> 00:30:09,583
It's been a pleasure.
398
00:30:22,125 --> 00:30:24,750
All right, we're not here for fun.
399
00:30:26,208 --> 00:30:27,208
To battle!
400
00:31:01,583 --> 00:31:02,666
Follow me, please.
401
00:31:36,500 --> 00:31:37,708
What did you bring?
402
00:31:40,000 --> 00:31:41,166
Your Majesty.
403
00:31:44,666 --> 00:31:47,375
It's a great honour.
Thank you for receiving me.
404
00:31:48,916 --> 00:31:54,166
Congratulations on the birth of your son.
With warmest regards from my brother.
405
00:31:54,666 --> 00:31:55,750
How thoughtful.
406
00:31:59,500 --> 00:32:02,291
Allow me to introduce you
to Baron Haussmann.
407
00:32:04,041 --> 00:32:05,041
It's a pleasure.
408
00:32:06,625 --> 00:32:08,458
I've heard a lot about you.
409
00:32:17,250 --> 00:32:18,250
Your Majesty?
410
00:32:20,166 --> 00:32:22,166
This will be a masterpiece.
411
00:32:22,250 --> 00:32:24,291
And my legacy to the world.
412
00:32:25,750 --> 00:32:26,583
Paris?
413
00:32:26,666 --> 00:32:30,000
We all want to leave something behind,
don't we?
414
00:32:31,625 --> 00:32:32,916
Large boulevards
415
00:32:33,000 --> 00:32:36,291
from one end of the city to the other.
416
00:32:36,375 --> 00:32:41,041
No little alleys like in the Middle Ages
when people had to walk through shit.
417
00:32:41,708 --> 00:32:42,541
That's over.
418
00:32:42,625 --> 00:32:44,500
So that traffic can flow and...
419
00:32:45,375 --> 00:32:46,666
so can the shit.
420
00:32:47,166 --> 00:32:48,166
Perfect.
421
00:32:48,208 --> 00:32:50,583
The heart, a square
422
00:32:51,250 --> 00:32:53,791
where all streets converge.
423
00:32:55,166 --> 00:32:56,916
The Place de l'รtoile.
424
00:32:57,708 --> 00:32:58,708
Beautiful.
425
00:32:59,291 --> 00:33:02,625
A place where people can celebrate,
and I can speak to them.
426
00:33:04,708 --> 00:33:06,458
You have to speak to the people.
427
00:33:07,541 --> 00:33:09,625
Your brother must know that, must he not?
428
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Sure.
429
00:33:13,041 --> 00:33:16,208
But now, for the best of all.
430
00:33:19,166 --> 00:33:21,541
All you have to do is turn the cannon,
431
00:33:22,125 --> 00:33:24,291
and you can shoot in any direction.
432
00:33:27,041 --> 00:33:29,041
I learned it during the revolution.
433
00:33:32,000 --> 00:33:34,916
You still haven't told me why you're here.
434
00:33:36,166 --> 00:33:37,458
- My brother...
- No.
435
00:33:38,458 --> 00:33:39,583
This is so exciting.
436
00:33:40,875 --> 00:33:43,708
Come to my little soirรฉe tonight.
437
00:33:44,208 --> 00:33:46,250
And you'll tell me everything there.
438
00:33:54,208 --> 00:33:55,208
Thank you.
439
00:34:15,625 --> 00:34:16,625
Fienchen.
440
00:34:17,958 --> 00:34:19,458
Fienchen. I'm here.
441
00:34:20,625 --> 00:34:22,125
Yes. Come here.
442
00:34:25,583 --> 00:34:26,583
Yes.
443
00:34:27,208 --> 00:34:28,208
Yes.
444
00:34:37,375 --> 00:34:38,458
Yes. Come with me.
445
00:34:42,458 --> 00:34:43,458
Hello.
446
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
Mummy.
447
00:34:51,708 --> 00:34:52,708
Mummy.
448
00:34:53,375 --> 00:34:55,458
Fienchen, wait. Wait for me.
449
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Fienchen.
450
00:35:07,500 --> 00:35:08,500
Empress.
451
00:35:13,500 --> 00:35:14,500
Fienchen?
452
00:35:19,916 --> 00:35:20,916
Fienchen?
453
00:35:36,791 --> 00:35:37,791
Empress.
454
00:35:48,833 --> 00:35:51,000
The Princess. Save her!
455
00:35:52,791 --> 00:35:54,041
Grab hold of the Princess.
456
00:35:54,125 --> 00:35:56,416
- Imperial Highness, get away from there.
- No. No!
457
00:35:57,125 --> 00:35:59,708
- Why was the Princess unattended?
- She must've run away.
458
00:36:01,166 --> 00:36:02,208
I'm here.
459
00:36:02,291 --> 00:36:04,458
Your Majesty, can we help you?
460
00:36:05,666 --> 00:36:10,041
- Pay better attention next time.
- There was a man by the hedge. He... He...
461
00:36:10,541 --> 00:36:12,125
Your Majesty, what do you mean?
462
00:36:14,291 --> 00:36:15,958
- Careful.
- There. Over there.
463
00:36:16,041 --> 00:36:17,916
- Mummy.
- Your mother is fine.
464
00:36:18,000 --> 00:36:19,333
He was over there.
465
00:36:22,375 --> 00:36:25,958
I think this was
an acute hysterical nervous breakdown,
466
00:36:26,041 --> 00:36:28,250
triggered by the disappointment
of the birth.
467
00:36:28,750 --> 00:36:32,208
- I see it frequently in women.
- My dear colleague, please.
468
00:36:32,291 --> 00:36:37,416
- We have not yet examined Her Majesty.
- I have a very effective new remedy.
469
00:36:38,708 --> 00:36:40,208
That's a strong sedative.
470
00:36:40,291 --> 00:36:41,375
It...
471
00:36:43,500 --> 00:36:45,000
It sedates patients,
472
00:36:46,250 --> 00:36:47,250
and that's it.
473
00:36:50,458 --> 00:36:52,666
Dr Seeburger, I fully trust you.
474
00:36:53,416 --> 00:36:54,958
Do what you think is best.
475
00:36:55,750 --> 00:36:58,583
But Your Imperial Highness,
this remedy won't help the Empress...
476
00:36:58,666 --> 00:37:00,833
Thank you, Dr Fritsch. You can go.
477
00:37:24,125 --> 00:37:25,375
A glass of champagne?
478
00:37:40,500 --> 00:37:43,708
You like her? The Belgian Princess?
479
00:37:44,416 --> 00:37:46,708
She could make a wonderful queen.
480
00:37:47,541 --> 00:37:48,541
For Portugal.
481
00:37:50,416 --> 00:37:53,583
She could make a wonderful queen
for any country, Your Majesty.
482
00:37:56,708 --> 00:37:57,708
Come along.
483
00:37:58,708 --> 00:38:00,833
Tell me what's on your mind.
484
00:38:01,916 --> 00:38:05,875
Your Majesty, my brother wishes
to work more closely with France again.
485
00:38:27,291 --> 00:38:29,166
- Your Majesty.
- Your Majesty.
486
00:38:29,250 --> 00:38:30,250
Thank you.
487
00:38:36,208 --> 00:38:37,750
I wish you a pleasant evening.
488
00:38:41,041 --> 00:38:42,041
To your son.
489
00:38:43,250 --> 00:38:44,291
The newest Napoleon.
490
00:38:46,791 --> 00:38:48,291
To your health, my uncle.
491
00:38:51,375 --> 00:38:54,875
My brother, the Emperor, would like
to propose a customs union, Your Majesty.
492
00:38:54,958 --> 00:38:55,958
Why?
493
00:38:56,708 --> 00:39:01,291
Well, Europe's two most powerful empires
should be friends,
494
00:39:01,958 --> 00:39:02,958
not enemies.
495
00:39:03,875 --> 00:39:05,155
That's what my brother believes.
496
00:39:06,666 --> 00:39:10,916
Your brother's empire is special, I think.
497
00:39:11,000 --> 00:39:15,750
Habsburg has so many different cultures,
different languages.
498
00:39:16,333 --> 00:39:19,041
11 official languages
and 25 ethnicities to be exact.
499
00:39:19,541 --> 00:39:24,708
I imagine it as a family
with a whole lot of different children.
500
00:39:25,791 --> 00:39:29,541
And lots of children mean lots of worries.
Am I right?
501
00:39:29,625 --> 00:39:30,625
Yes.
502
00:39:31,208 --> 00:39:32,208
You're right.
503
00:39:34,083 --> 00:39:36,083
I'll give you some advice.
504
00:39:37,291 --> 00:39:42,583
You should never hold back children
who want to leave the nest.
505
00:39:45,375 --> 00:39:47,208
Like the Lombards, for example?
506
00:39:48,541 --> 00:39:49,666
For example.
507
00:39:51,250 --> 00:39:54,875
I think children who misbehave
actually just want to be loved.
508
00:39:57,458 --> 00:39:59,125
You are a rear admiral, correct?
509
00:40:01,416 --> 00:40:04,291
Why doesn't your brother have
a better position for you?
510
00:40:09,208 --> 00:40:11,500
Have you ever been to South America?
511
00:40:13,833 --> 00:40:15,125
Argentina,
512
00:40:15,708 --> 00:40:16,708
Ecuador,
513
00:40:17,291 --> 00:40:18,291
Peru,
514
00:40:19,083 --> 00:40:20,083
Mexico.
515
00:40:20,833 --> 00:40:24,500
- That's where the future is.
- So you're losing interest in Europe?
516
00:40:24,583 --> 00:40:26,750
No. But it is getting crowded.
517
00:40:27,416 --> 00:40:28,833
And when things get crowded,
518
00:40:29,708 --> 00:40:31,750
there's usually one too many.
519
00:40:35,416 --> 00:40:38,375
If your brother
doesn't have a real task for you,
520
00:40:38,875 --> 00:40:39,875
I'll find one.
521
00:40:44,750 --> 00:40:46,000
I have something for you.
522
00:40:48,125 --> 00:40:50,791
They're called "worry dolls."
523
00:40:50,875 --> 00:40:52,250
They are from Mexico.
524
00:40:52,916 --> 00:40:57,041
Every night,
children tell the dolls their worries,
525
00:40:57,583 --> 00:40:58,666
one for each doll.
526
00:41:01,125 --> 00:41:02,250
Lombardy.
527
00:41:04,708 --> 00:41:05,708
Hungary.
528
00:41:08,333 --> 00:41:09,750
No heir to the throne.
529
00:41:12,875 --> 00:41:15,041
Then you put them under your pillow
530
00:41:15,541 --> 00:41:18,000
and have one worry less the next day.
531
00:41:19,250 --> 00:41:20,583
Take them to your brother.
532
00:41:21,083 --> 00:41:22,750
Perhaps he can use them.
533
00:41:23,791 --> 00:41:25,000
I have more.
534
00:41:25,083 --> 00:41:26,083
Thank you.
535
00:41:28,125 --> 00:41:29,541
And my brother's proposal?
536
00:41:30,041 --> 00:41:31,750
Your Majesty? The alliance?
537
00:41:31,833 --> 00:41:33,041
I'll consider it.
538
00:41:33,833 --> 00:41:36,291
Thank you, Your Majesty.
I'll gladly pass that on.
539
00:41:48,875 --> 00:41:51,333
Your Majesty, my name is Dr Seeburger.
540
00:41:51,416 --> 00:41:52,541
It is an honour.
541
00:41:53,333 --> 00:41:54,833
I'm here to help you.
542
00:41:55,708 --> 00:41:57,000
Where is Dr Fritsch?
543
00:41:57,083 --> 00:41:59,041
Upon consultation with the Archduchess,
544
00:41:59,125 --> 00:42:02,333
Dr Seeburger will take over
Your Majesty's treatment as of today.
545
00:42:02,833 --> 00:42:05,208
You will be feeling better soon,
Your Majesty.
546
00:42:06,375 --> 00:42:07,375
All right.
547
00:42:08,125 --> 00:42:09,416
No, I'm not taking that.
548
00:42:12,583 --> 00:42:13,583
Let me through.
549
00:42:15,166 --> 00:42:16,166
Your Majesty.
550
00:42:25,000 --> 00:42:26,333
Her Majesty, the Empress.
551
00:42:27,166 --> 00:42:28,166
Your Majesty.
552
00:42:28,750 --> 00:42:30,500
Did you send that doctor to me?
553
00:42:34,958 --> 00:42:37,125
I am worried, Elisabeth.
554
00:42:38,250 --> 00:42:41,791
Instead of regaining your strength,
you appear to be losing your wits...
555
00:42:41,875 --> 00:42:43,583
I'm not losing my wits.
556
00:42:50,208 --> 00:42:53,208
I heard you saw someone in the park.
557
00:42:54,708 --> 00:42:57,875
A bleeding man who wasn't really there.
Is that true?
558
00:43:00,166 --> 00:43:02,916
And that's why
you lost sight of your child.
559
00:43:05,416 --> 00:43:09,333
You put Princess Sophie
in great danger, Elisabeth.
560
00:43:11,291 --> 00:43:12,875
She is utterly frightened.
561
00:43:13,875 --> 00:43:15,000
I didn't mean to.
562
00:43:16,083 --> 00:43:18,166
What if something had happened to her?
563
00:43:20,541 --> 00:43:21,916
- I just...
- Shh...
564
00:43:24,333 --> 00:43:25,666
I know that.
565
00:43:25,750 --> 00:43:27,000
It has been a hard week.
566
00:43:28,333 --> 00:43:30,708
- Yes.
- Franz will understand.
567
00:43:35,708 --> 00:43:38,041
Does he know what happened in the park?
568
00:43:38,666 --> 00:43:39,666
I don't think so.
569
00:43:40,708 --> 00:43:43,291
But we have to tell him, don't you think?
570
00:43:46,125 --> 00:43:47,125
No.
571
00:43:48,208 --> 00:43:49,208
No.
572
00:43:51,958 --> 00:43:53,916
Or we can keep it to ourselves.
573
00:43:54,625 --> 00:43:56,875
So he doesn't worry unnecessarily.
574
00:43:58,291 --> 00:43:59,833
Maybe that's a good idea.
575
00:44:00,333 --> 00:44:01,333
Yes.
576
00:44:02,333 --> 00:44:03,416
Yes.
577
00:44:04,583 --> 00:44:06,208
I won't tell Franz anything.
578
00:44:08,791 --> 00:44:10,416
I won't tell him.
579
00:44:19,875 --> 00:44:22,375
But you'll do something for me, all right?
580
00:44:53,041 --> 00:44:54,041
Doctor?
581
00:44:55,125 --> 00:44:56,250
I also have a concern.
582
00:44:57,916 --> 00:45:01,166
I have heart palpitations
and severe headaches at night.
583
00:45:02,458 --> 00:45:05,791
I recommend
some herbal tea or a warm bath.
584
00:45:05,875 --> 00:45:07,458
That helps most ladies.
585
00:45:07,541 --> 00:45:09,833
Most women don't work for the Archduchess.
586
00:45:11,250 --> 00:45:12,833
I need something stronger.
587
00:45:16,083 --> 00:45:17,375
I see.
588
00:45:24,500 --> 00:45:26,333
Take three drops. Never more.
589
00:45:28,375 --> 00:45:29,375
Thank you.
590
00:45:47,625 --> 00:45:49,625
Your mother isn't feeling well.
591
00:45:52,458 --> 00:45:54,125
That's why we're eating together.
592
00:45:54,208 --> 00:45:56,041
That's nice, isn't it?
593
00:45:56,125 --> 00:45:57,125
I want to do it!
594
00:45:59,833 --> 00:46:01,625
Forgive me, Your Imperial Highness.
595
00:46:03,541 --> 00:46:05,250
Leave it. You can go.
596
00:46:17,500 --> 00:46:19,416
You like doing everything by yourself?
597
00:46:23,083 --> 00:46:24,500
I can understand that.
598
00:46:26,750 --> 00:46:28,041
Do you know what?
599
00:46:28,708 --> 00:46:30,458
From now on, we'll call you Sophie.
600
00:46:31,833 --> 00:46:34,750
That was your baptismal name,
and it suits you much better.
601
00:46:34,833 --> 00:46:36,041
Don't you think?
602
00:46:39,625 --> 00:46:41,625
To us, Sophie.
603
00:46:47,250 --> 00:46:48,375
Imperial Highness.
604
00:46:58,833 --> 00:47:00,041
Your Royal Highness.
605
00:47:00,916 --> 00:47:01,916
Ladies.
606
00:47:02,875 --> 00:47:05,416
I hope you had
a pleasant evening with King Pedro.
607
00:47:07,083 --> 00:47:08,083
Of course, we did.
608
00:47:09,250 --> 00:47:10,333
He is an impressive man.
609
00:47:10,416 --> 00:47:12,916
King Pedro has a palace right by the sea.
610
00:47:13,625 --> 00:47:15,958
And he has an island in the Indian Ocean.
611
00:47:16,625 --> 00:47:19,291
I am certain he'll propose this week.
612
00:47:20,041 --> 00:47:21,500
And you find no fault in him?
613
00:47:22,333 --> 00:47:23,666
He doesn't make me laugh.
614
00:47:27,791 --> 00:47:29,333
Has anyone ever done that?
615
00:47:43,541 --> 00:47:44,541
Duchess.
616
00:47:45,791 --> 00:47:48,166
- One moment, please.
- The carriages are waiting.
617
00:47:49,416 --> 00:47:52,625
The Archduke will take a walk
along the Seine tomorrow morning.
618
00:47:52,708 --> 00:47:55,375
Then the Archduke
should wear his long johns.
619
00:47:55,458 --> 00:47:57,375
It's chilly by the river
this time of year.
620
00:47:58,250 --> 00:48:00,791
Would you let the Princess know?
621
00:48:01,291 --> 00:48:02,291
Please?
622
00:48:04,125 --> 00:48:07,583
The Archduke is still next
in line for the Austrian crown, isn't he?
623
00:48:08,291 --> 00:48:09,291
Yes.
624
00:48:11,625 --> 00:48:12,625
Good night.
625
00:48:17,125 --> 00:48:18,166
Your Majesty.
626
00:48:34,541 --> 00:48:35,541
Elisabeth.
627
00:48:40,083 --> 00:48:41,333
Is she all right?
628
00:48:41,916 --> 00:48:44,541
The doctor gave her something
to get some good sleep.
629
00:48:46,750 --> 00:48:47,750
Thank you.
630
00:49:16,666 --> 00:49:19,333
If I could, I'd live somewhere
on a mountain with you.
631
00:49:22,166 --> 00:49:24,041
I'd be happy with only girls.
632
00:49:26,833 --> 00:49:28,333
I'd teach them to hunt.
633
00:49:30,791 --> 00:49:32,041
You'd teach them to ride.
634
00:49:39,208 --> 00:49:40,833
I wish I could just be a father.
635
00:49:44,041 --> 00:49:45,208
England.
636
00:49:46,416 --> 00:49:47,583
Prussia.
637
00:49:48,750 --> 00:49:49,791
Russia.
638
00:49:51,541 --> 00:49:52,708
Austria.
639
00:49:56,125 --> 00:49:58,500
It's too cramped, isn't it?
640
00:49:59,750 --> 00:50:01,583
Yes, Europe is too cramped.
641
00:50:10,333 --> 00:50:11,750
A newly engaged woman.
642
00:50:14,041 --> 00:50:15,041
Yet again.
643
00:50:19,583 --> 00:50:21,333
This is madness.
644
00:50:25,375 --> 00:50:26,375
Your Highness?
645
00:50:32,250 --> 00:50:33,583
I didn't think you'd come.
646
00:50:34,833 --> 00:50:35,833
And now?
647
00:50:37,333 --> 00:50:39,458
If we don't move, I'll leave.
I'm freezing.
648
00:51:10,708 --> 00:51:12,000
What should we name you?
649
00:51:13,250 --> 00:51:15,125
These ladies all have the same names.
650
00:51:18,708 --> 00:51:20,041
Do you want to be a Maria?
651
00:51:23,791 --> 00:51:24,916
Or a Theresia?
652
00:51:30,375 --> 00:51:31,375
You like her?
653
00:51:37,416 --> 00:51:38,416
Gisella.
654
00:51:47,083 --> 00:51:50,541
- Yes, that horse.
- Turn it once more?
655
00:51:50,625 --> 00:51:52,875
- Yes, do you want it to turn?
- Yes.
656
00:51:53,416 --> 00:51:54,416
Do you like...
657
00:52:02,916 --> 00:52:04,958
Please help us, Empress.
658
00:52:10,416 --> 00:52:12,583
Your Majesty, good morning.
659
00:52:13,958 --> 00:52:15,583
You already look very refreshed.
660
00:52:22,875 --> 00:52:24,458
Okay, please open your mouth.
661
00:52:27,750 --> 00:52:29,500
That's good. Very good.
662
00:52:34,291 --> 00:52:37,208
Be nice and calm, Your Majesty.
663
00:52:42,041 --> 00:52:43,500
I will not be calm.
664
00:54:43,125 --> 00:54:46,583
{\an8}Subtitle translation by: Kristopher Brame
47133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.