All language subtitles for The.Empress.S02E02.NF.WEBRip-en-GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,000 --> 00:00:39,208 Elisabeth. 2 00:00:42,166 --> 00:00:43,708 Elisabeth, do you hear me? 3 00:00:45,583 --> 00:00:46,833 It will all be okay. 4 00:00:49,875 --> 00:00:51,083 It's just the fever. 5 00:01:02,125 --> 00:01:03,125 Empress. 6 00:01:06,000 --> 00:01:07,125 Empress. Follow me. 7 00:01:08,458 --> 00:01:10,958 Elisabeth. Come back to me. 8 00:01:12,083 --> 00:01:13,083 Empress. 9 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 Follow me. 10 00:01:16,708 --> 00:01:18,541 Come back to me. Please. 11 00:01:20,916 --> 00:01:21,916 Please. 12 00:02:12,041 --> 00:02:15,916 THE EMPRESS 13 00:02:29,458 --> 00:02:30,458 Your Majesty, 14 00:02:32,291 --> 00:02:34,291 Imperial Highness, Your Eminence. 15 00:02:35,041 --> 00:02:36,041 How is she doing? 16 00:02:37,000 --> 00:02:39,791 The bleeding has subsided. That's good. 17 00:02:42,250 --> 00:02:45,500 But the infection is still raging, hence the high fever. 18 00:02:46,583 --> 00:02:48,666 When will she awaken from this state? 19 00:02:49,166 --> 00:02:51,333 All we can do is wait for the fever to drop. 20 00:02:51,416 --> 00:02:53,875 That won't suffice. Help her! 21 00:02:58,125 --> 00:02:59,500 Excuse me, Doctor. 22 00:03:03,416 --> 00:03:05,750 Your Majesty, you should also get some sleep. 23 00:03:08,250 --> 00:03:10,083 Dr Fritsch, I have a question. 24 00:03:10,875 --> 00:03:13,875 Will the Empress be able to birth another child? 25 00:03:16,458 --> 00:03:19,208 The Empress will want to know as soon as she awakens. 26 00:03:20,500 --> 00:03:21,916 Another pregnancy 27 00:03:23,583 --> 00:03:25,125 could be life-threatening. 28 00:03:26,250 --> 00:03:30,708 Don't worry. Her Majesty's fate lies in God's hands, Your Imperial Highness. 29 00:03:33,000 --> 00:03:35,666 Sorry, I'm a scientist, and I stick to facts. 30 00:03:35,750 --> 00:03:39,250 Where science reaches its limits, the Lord takes over. 31 00:03:39,333 --> 00:03:41,083 Then let me put it more clearly. 32 00:03:42,375 --> 00:03:44,333 I advise against further pregnancies. 33 00:03:45,541 --> 00:03:48,208 We should seek a second opinion, Imperial Highness. 34 00:03:48,291 --> 00:03:49,416 That's enough! 35 00:03:50,250 --> 00:03:51,666 I want her to live. 36 00:03:53,208 --> 00:03:54,916 That's all I care about. 37 00:03:57,791 --> 00:03:58,791 You can leave. 38 00:04:12,541 --> 00:04:17,458 Your Majesty, they're asking if you want to see the newborn Princess. 39 00:04:17,541 --> 00:04:19,541 It's been nearly a week since the birth. 40 00:04:22,500 --> 00:04:23,500 No. 41 00:04:27,458 --> 00:04:31,083 Since the incident at the imperial reception, 42 00:04:31,166 --> 00:04:33,541 we conducted investigations in Lombardy-Venetia. 43 00:04:33,625 --> 00:04:35,708 Clearly many months too late. 44 00:04:35,791 --> 00:04:37,750 And, indeed, 45 00:04:38,375 --> 00:04:41,166 a new revolutionary movement has formed in the region. 46 00:04:41,250 --> 00:04:43,708 We already boosted our military presence. 47 00:04:43,791 --> 00:04:47,125 All rebellious machinations will be nipped in the bud. 48 00:04:48,208 --> 00:04:52,750 If the revolution comes again, we shouldn't repeat the same mistakes. 49 00:04:54,833 --> 00:04:56,041 Any other ideas? 50 00:04:56,958 --> 00:04:58,333 Besides military force. 51 00:04:59,666 --> 00:05:02,458 Your Majesty, the Lombards are very devout. 52 00:05:03,291 --> 00:05:05,791 A clear word from Pope Pius in Rome 53 00:05:05,875 --> 00:05:09,083 will bring the people of the region back to us. 54 00:05:10,166 --> 00:05:13,333 And what is Habsburg meant to do for Rome in return? 55 00:05:13,916 --> 00:05:16,000 Pope Pius wants Austria to have 56 00:05:16,083 --> 00:05:19,208 a stronger bond between the Church and the state. 57 00:05:19,291 --> 00:05:20,458 A papal state? 58 00:05:22,541 --> 00:05:25,000 Your Majesty, no. I don't think it's a good idea... 59 00:05:25,083 --> 00:05:27,291 Interestingly enough, no one is asking you. 60 00:05:27,375 --> 00:05:30,333 - Anything domestic concerns me directly. - Is that so? 61 00:05:30,416 --> 00:05:33,000 Here I was thinking our Emperor has absolute power. 62 00:05:35,833 --> 00:05:37,416 Lombardy is only the beginning. 63 00:05:38,166 --> 00:05:40,833 Other ethnic groups will follow their example. 64 00:05:41,625 --> 00:05:44,291 We have to try everything to reach the people. 65 00:05:47,250 --> 00:05:48,791 Write a draft, Cardinal. 66 00:05:49,666 --> 00:05:50,666 I'll look at it. 67 00:05:51,333 --> 00:05:52,333 Your Majesty. 68 00:05:55,458 --> 00:05:56,458 Your Majesty, 69 00:05:57,166 --> 00:06:00,875 there is a lot of evidence that the Kingdom of Piedmont 70 00:06:00,958 --> 00:06:05,541 is supporting, even encouraging, the Lombards' efforts for independence. 71 00:06:05,625 --> 00:06:08,000 An alliance with France remains our priority. 72 00:06:08,083 --> 00:06:10,500 Piedmont is inferior to us in every way. 73 00:06:10,583 --> 00:06:14,250 We really don't need Napoleon's help to keep them in check... 74 00:06:14,333 --> 00:06:16,416 We don't need him as a war ally. 75 00:06:17,666 --> 00:06:20,541 I want to ensure long-term peace in Europe with Napoleon. 76 00:06:22,416 --> 00:06:25,125 In the meantime, do we know who will travel to Paris? 77 00:06:40,375 --> 00:06:42,208 He won't have me hanged, will he? 78 00:06:42,708 --> 00:06:44,125 Not after all this time. 79 00:06:45,333 --> 00:06:46,541 That would be silly. 80 00:06:47,791 --> 00:06:49,000 What do you think? 81 00:06:58,708 --> 00:07:00,083 Your Imperial Highness. 82 00:07:13,625 --> 00:07:14,625 Maximilian. 83 00:07:15,250 --> 00:07:16,250 Luzi. 84 00:07:21,791 --> 00:07:23,000 Let me look at you. 85 00:07:24,250 --> 00:07:25,333 How handsome you are. 86 00:07:26,625 --> 00:07:29,125 - Bursting with life. - Unlike you. 87 00:07:30,833 --> 00:07:31,875 What is this? 88 00:07:32,625 --> 00:07:34,375 Are there no barbers in Trieste? 89 00:07:35,583 --> 00:07:36,583 Mother. 90 00:07:43,791 --> 00:07:47,250 Careful. Or I might get the impression that you missed me. 91 00:07:49,291 --> 00:07:50,416 Don't be silly. 92 00:07:52,375 --> 00:07:53,291 Are you serious? 93 00:07:53,375 --> 00:07:56,000 The last few days were hard enough on your brother. 94 00:07:56,583 --> 00:07:58,791 But every healthy child is reason to rejoice. 95 00:07:59,500 --> 00:08:02,291 Mother thinks Franz is so sad because of Elisabeth. 96 00:08:03,083 --> 00:08:04,500 Why? What happened to her? 97 00:08:04,583 --> 00:08:07,125 A difficult birth. She's not out of the woods yet. 98 00:08:09,083 --> 00:08:11,333 Go on now. He's waiting for you. 99 00:08:18,375 --> 00:08:20,833 Your Majesty, the Archduke. 100 00:08:30,291 --> 00:08:31,291 Your Majesty. 101 00:08:32,083 --> 00:08:33,083 Maximilian. 102 00:08:34,500 --> 00:08:36,500 Congratulations on your second daughter. 103 00:08:36,583 --> 00:08:37,583 Thank you. 104 00:08:48,166 --> 00:08:51,250 Your Majesty. I've waited so long for this moment... 105 00:08:51,333 --> 00:08:54,125 I called you here to do a service to the family. 106 00:08:54,625 --> 00:08:57,208 After all I've done, you still want more? 107 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Forgive me. 108 00:09:01,541 --> 00:09:03,541 Is this the right time to joke? 109 00:09:03,625 --> 00:09:05,333 I joke when I'm scared. 110 00:09:17,375 --> 00:09:20,166 There's a new independence movement in our empire. 111 00:09:20,666 --> 00:09:21,916 In Lombardy-Venetia. 112 00:09:22,875 --> 00:09:25,458 With outside support from the Kingdom of Piedmont. 113 00:09:27,750 --> 00:09:29,750 I'm sure your advisors know what to do. 114 00:09:30,958 --> 00:09:33,625 Military pressure is their means of choice, I believe. 115 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 What would you do? 116 00:09:36,708 --> 00:09:37,916 You want my opinion? 117 00:09:40,083 --> 00:09:41,083 We... 118 00:09:43,958 --> 00:09:47,208 You need allies in Europe, Your Majesty. To stabilise the entire region. 119 00:09:47,291 --> 00:09:48,708 We are isolated in Europe. 120 00:09:49,208 --> 00:09:50,125 We have no allies. 121 00:09:50,208 --> 00:09:52,250 Even the Prussians have grown unruly, I know. 122 00:09:52,333 --> 00:09:53,333 Well? 123 00:09:55,791 --> 00:09:56,791 Napoleon. 124 00:09:58,416 --> 00:09:59,875 I'd say you need Napoleon. 125 00:10:04,291 --> 00:10:07,541 However, I wouldn't get my hopes up very much. The French have never liked us. 126 00:10:10,500 --> 00:10:11,625 They always liked you. 127 00:10:13,291 --> 00:10:17,250 - You want me to speak to Napoleon? - And put in a good word for us. 128 00:10:18,500 --> 00:10:19,583 For a change. 129 00:10:21,125 --> 00:10:23,041 Napoleon and Eugรฉnie just had a son. 130 00:10:23,541 --> 00:10:26,750 Tell them congratulations for me and offer them a customs union. 131 00:10:26,833 --> 00:10:27,916 A customs union? 132 00:10:28,416 --> 00:10:29,625 As a starting point. 133 00:10:30,875 --> 00:10:32,541 I won't beg for an alliance. 134 00:10:36,500 --> 00:10:39,000 - I'm sorry to hear Elisabeth... - Do not speak of her. 135 00:10:40,458 --> 00:10:42,083 - I just wanted... - Never again. 136 00:10:42,166 --> 00:10:44,041 How is this supposed to work, us starting over? 137 00:10:44,125 --> 00:10:46,541 I'm asking for a favour in the name of the Crown. That's it. 138 00:10:46,625 --> 00:10:49,583 - Then you must trust me again. - I don't have to do anything. 139 00:10:50,083 --> 00:10:53,125 You depart in two hours. Send me a telegram once you've spoken to Napoleon. 140 00:10:53,208 --> 00:10:54,375 Why are you sending me? 141 00:10:56,125 --> 00:10:57,541 If I can't be trusted? 142 00:10:59,041 --> 00:11:00,333 Prove me otherwise. 143 00:11:10,291 --> 00:11:11,375 Your Majesty. 144 00:11:13,958 --> 00:11:15,333 Please, leave us alone. 145 00:11:58,666 --> 00:12:00,083 I'll just rest for a moment. 146 00:12:12,875 --> 00:12:13,875 Empress. 147 00:12:17,416 --> 00:12:18,416 Empress. 148 00:12:20,583 --> 00:12:21,583 Empress. 149 00:12:25,458 --> 00:12:26,750 Empress! 150 00:12:37,041 --> 00:12:38,041 Elisabeth. 151 00:12:40,125 --> 00:12:42,208 It's me. 152 00:12:43,125 --> 00:12:44,416 Everything's fine. 153 00:12:46,666 --> 00:12:48,750 Everything's fine. It's me. 154 00:12:56,083 --> 00:12:57,083 Where's my child? 155 00:12:58,708 --> 00:12:59,750 Is it all right? 156 00:12:59,833 --> 00:13:00,833 Yes. 157 00:13:03,625 --> 00:13:04,916 It's a healthy girl. 158 00:13:12,125 --> 00:13:13,125 Can I see her? 159 00:13:14,000 --> 00:13:15,166 Yes. 160 00:13:17,125 --> 00:13:18,333 I thought I'd lose you. 161 00:13:25,416 --> 00:13:26,416 I'm so happy. 162 00:13:41,250 --> 00:13:42,583 Imperial Highness. 163 00:13:47,375 --> 00:13:48,416 Look at that, Ivan. 164 00:13:49,208 --> 00:13:53,666 Yesterday on the rubbish heap in exile, today on our way to see Napoleon. 165 00:13:53,750 --> 00:13:55,416 Isn't life full of miracles? 166 00:14:04,000 --> 00:14:07,458 If we stop in every hamlet, Napoleon's son will have hair on his balls 167 00:14:07,541 --> 00:14:08,916 by the time we reach Paris. 168 00:14:13,916 --> 00:14:16,541 Another train has broken down, Your Highness. 169 00:14:17,166 --> 00:14:20,125 That very train was carrying a high-born person 170 00:14:20,208 --> 00:14:23,791 who has enquired whether she can travel to Paris with you. 171 00:14:24,291 --> 00:14:25,291 She? 172 00:14:27,000 --> 00:14:28,125 So who is this person? 173 00:14:31,125 --> 00:14:35,083 Her Royal Highness, Princess Marie Charlotte of Belgium. 174 00:14:35,583 --> 00:14:39,625 His Imperial Highness, Archduke Maximilian of Austria. 175 00:14:42,750 --> 00:14:44,875 Your Royal Highness, it is my pleasure. 176 00:14:48,166 --> 00:14:49,791 May I introduce my court ladies? 177 00:14:49,875 --> 00:14:53,250 Duchess von Bransner and Countess von Metternich-Zichy. 178 00:14:54,500 --> 00:14:57,333 - Your Imperial Highness. - Your Imperial Highness. 179 00:14:57,833 --> 00:15:01,250 I hear your journey has not gone as planned. I'm sorry about that. 180 00:15:01,333 --> 00:15:04,291 Don't be. It was wonderful. A three-hour delay in Innsbruck, 181 00:15:04,375 --> 00:15:07,000 then another interruption due to lambs on the tracks. 182 00:15:07,083 --> 00:15:09,458 - Oh, no. - Then a defective switch near Kufstein. 183 00:15:09,541 --> 00:15:12,333 Didn't your brother just upgrade the railway network? 184 00:15:12,416 --> 00:15:15,541 I was for investing in hot air balloons, but no one listens to me. 185 00:15:17,166 --> 00:15:19,791 Is there anything I can do to lift your spirits? 186 00:15:19,875 --> 00:15:22,125 I am in fantastic spirits, Your Highness. 187 00:15:24,208 --> 00:15:26,166 Please, sit down. 188 00:15:29,708 --> 00:15:30,708 Ivan. 189 00:15:33,083 --> 00:15:34,916 Ladies, please take a seat. 190 00:15:35,000 --> 00:15:36,750 What can I bring you? 191 00:15:43,375 --> 00:15:45,875 What brings you to Paris? If I may ask. 192 00:15:46,375 --> 00:15:48,583 - You may ask anything. - Your Highness? 193 00:15:48,666 --> 00:15:51,500 - A hot cup of tea, please. Thank you. - With pleasure. 194 00:15:51,583 --> 00:15:53,291 A private matter. 195 00:15:54,541 --> 00:15:56,791 Private matters are my favourite. 196 00:15:57,416 --> 00:15:58,625 Everyone knows that. 197 00:16:18,791 --> 00:16:20,958 She has so much hair. Have you seen? 198 00:16:25,583 --> 00:16:28,041 I can't believe that we made it through that. 199 00:16:31,375 --> 00:16:32,458 She's a miracle. 200 00:16:35,500 --> 00:16:36,708 Do you want to hold her? 201 00:16:39,750 --> 00:16:41,166 The Princess must drink. 202 00:16:41,875 --> 00:16:43,166 Can't I do that myself? 203 00:16:44,208 --> 00:16:47,875 Your Majesty, you were unconscious for a very long time. You have no milk. 204 00:16:50,416 --> 00:16:51,416 Your Majesty? 205 00:17:07,000 --> 00:17:08,666 You'll be back on your feet soon. 206 00:17:12,666 --> 00:17:14,500 Promise me that you'll rest, okay? 207 00:17:16,125 --> 00:17:17,125 Yes. 208 00:17:20,541 --> 00:17:21,541 What's her name? 209 00:17:24,125 --> 00:17:25,791 Did you give her a name? 210 00:17:26,791 --> 00:17:27,791 Not yet. 211 00:17:33,208 --> 00:17:34,958 I'm so happy you're doing better. 212 00:17:48,750 --> 00:17:50,833 BIRTH OF SECOND DAUGHTER ANNOUNCED 213 00:17:55,333 --> 00:17:56,583 Before you ask, yes. 214 00:17:57,083 --> 00:17:59,000 She is as beautiful as everyone says. 215 00:17:59,583 --> 00:18:02,416 - I didn't want to know that. - Everyone wants to know. 216 00:18:02,500 --> 00:18:06,250 I'd be more interested to know if she has any influence on the Emperor's actions. 217 00:18:06,916 --> 00:18:08,416 Or is she just pretty? 218 00:18:10,791 --> 00:18:12,000 It's not that simple. 219 00:18:12,083 --> 00:18:15,500 What's not simple about it? Does she have any say at court in Vienna? 220 00:18:17,333 --> 00:18:22,125 She is full of life, and full of ideas. My brother admires her very much, but... 221 00:18:22,208 --> 00:18:25,208 But he's just a man who won't let anyone tell him what to do. 222 00:18:28,250 --> 00:18:30,333 Sometimes, the time isn't ripe for new ideas. 223 00:18:30,416 --> 00:18:32,875 For women who have a mind of their own, you mean? 224 00:18:33,833 --> 00:18:35,958 You should meet my mother someday. 225 00:18:36,041 --> 00:18:39,916 We met an hour ago, and you already want to introduce me to your mother? 226 00:18:40,000 --> 00:18:43,625 At that rate, it's no wonder you get through women so quickly. 227 00:18:43,708 --> 00:18:45,833 I didn't introduce them to my mother. 228 00:18:46,541 --> 00:18:48,083 You are highly amusing. 229 00:18:48,791 --> 00:18:50,125 But you never laugh. 230 00:18:50,708 --> 00:18:51,750 It's congenital. 231 00:18:52,250 --> 00:18:54,958 The doctors say a different climate may help. 232 00:18:55,041 --> 00:18:56,958 Champagne, Imperial Highness. 233 00:19:00,250 --> 00:19:03,166 To the Emperor, the Empress, and their newborn daughter. 234 00:19:04,041 --> 00:19:05,875 To women with minds of their own. 235 00:19:09,291 --> 00:19:10,291 Open your mouth. 236 00:19:12,375 --> 00:19:13,375 That's the spirit. 237 00:19:14,083 --> 00:19:15,791 Bone broth is a miracle cure. 238 00:19:15,875 --> 00:19:18,833 It cured my mother and my auntie of the Spanish flu. 239 00:19:18,916 --> 00:19:20,833 And they were as good as gone. 240 00:19:21,333 --> 00:19:23,000 I'd like to see Leontine. 241 00:19:23,083 --> 00:19:24,291 Can you get her? 242 00:19:25,791 --> 00:19:27,875 I asked her to find something out for me. 243 00:19:29,333 --> 00:19:30,375 I already tried, 244 00:19:30,458 --> 00:19:32,083 but she's nowhere to be found. 245 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 Open up. 246 00:19:34,500 --> 00:19:36,166 - Thanks. I'll do it myself. - No way. 247 00:19:36,250 --> 00:19:38,833 I will not leave your side until you're better. 248 00:19:40,000 --> 00:19:42,375 We finally have some real time together. 249 00:19:43,583 --> 00:19:45,166 The Archduchess, Your Majesty. 250 00:19:45,250 --> 00:19:46,750 Your Imperial Highness. 251 00:19:48,375 --> 00:19:49,416 Elisabeth. 252 00:19:51,375 --> 00:19:52,916 What a relief. 253 00:19:53,000 --> 00:19:54,833 You look much better. 254 00:20:00,958 --> 00:20:01,958 Don't be sad. 255 00:20:02,416 --> 00:20:04,500 It will work out next time. 256 00:20:05,666 --> 00:20:06,666 Next time? 257 00:20:07,291 --> 00:20:08,458 You'll have an heir. 258 00:20:08,958 --> 00:20:10,958 Don't listen to what the doctor said. 259 00:20:12,250 --> 00:20:13,666 The doctor hasn't been here. 260 00:20:14,375 --> 00:20:18,666 Dr Fritsch is concerned another pregnancy may endanger your life. 261 00:20:20,250 --> 00:20:22,583 What a good memory you have. Wonderful. 262 00:20:24,166 --> 00:20:25,416 Leave us alone, please. 263 00:20:30,916 --> 00:20:32,458 Don't listen to that chatter. 264 00:20:32,958 --> 00:20:33,958 You're young. 265 00:20:34,041 --> 00:20:35,458 You will recover swiftly. 266 00:20:37,375 --> 00:20:39,291 I don't think I can do it again. 267 00:20:39,375 --> 00:20:41,458 I was pregnant ten times. 268 00:20:41,541 --> 00:20:42,833 I lost four children. 269 00:20:42,916 --> 00:20:45,166 I bore six, one of them dead. 270 00:20:46,541 --> 00:20:49,458 We women can endure much more than men think. 271 00:20:51,125 --> 00:20:53,208 But I don't think I want to do it again. 272 00:20:57,958 --> 00:21:00,291 We need an heir to the throne, Elisabeth. 273 00:21:01,250 --> 00:21:04,000 And then a second boy in case the first doesn't make it. 274 00:21:04,083 --> 00:21:06,291 That's how it has been for centuries. 275 00:21:06,375 --> 00:21:08,458 And you are not going to change that. 276 00:21:17,000 --> 00:21:20,333 I forgive your silliness because you've been through a lot. 277 00:21:25,416 --> 00:21:26,416 Get some rest. 278 00:21:36,458 --> 00:21:37,583 How is the Empress? 279 00:21:37,666 --> 00:21:41,625 Only just risen from the dead and more insufferable than ever before. 280 00:21:42,125 --> 00:21:44,458 She needs absolute peace. She must stay in bed. 281 00:21:44,541 --> 00:21:45,833 Make an announcement. 282 00:21:45,916 --> 00:21:47,750 No walks, no visits. 283 00:21:48,791 --> 00:21:52,375 And the children will be looked after by the nannies alone. 284 00:21:52,458 --> 00:21:55,291 - Doctor's orders. - Understood, Your Imperial Highness. 285 00:21:56,541 --> 00:21:59,708 But the children... Is that meant as punishment? 286 00:22:00,291 --> 00:22:01,708 On the contrary. 287 00:22:01,791 --> 00:22:04,041 I simply want her to recover. 288 00:22:05,291 --> 00:22:07,750 And besides, the more she longs for her children, 289 00:22:07,833 --> 00:22:09,750 the more she'll want another one soon. 290 00:22:11,458 --> 00:22:12,458 Of course. 291 00:22:12,791 --> 00:22:14,458 And get me a new doctor. 292 00:22:18,958 --> 00:22:20,708 Yes, Your Imperial Highness. 293 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 Elisabeth. 294 00:23:10,041 --> 00:23:11,250 What are you doing here? 295 00:23:12,375 --> 00:23:13,583 You should stay in bed. 296 00:23:14,500 --> 00:23:15,500 Here, sit down. 297 00:23:22,125 --> 00:23:23,500 Did something happen? 298 00:23:25,875 --> 00:23:27,083 Your mother paid me a visit. 299 00:23:34,541 --> 00:23:37,333 Do you also want me to have another child as soon as possible? 300 00:23:41,375 --> 00:23:42,375 Franz? 301 00:23:43,208 --> 00:23:45,000 I only want you to get better. 302 00:23:45,083 --> 00:23:46,666 That's not an answer. 303 00:23:47,250 --> 00:23:48,416 Tell me what you think. 304 00:23:52,166 --> 00:23:53,250 We need a boy. 305 00:23:54,250 --> 00:23:55,250 You know that. 306 00:23:57,333 --> 00:23:59,041 Today? Or is next week okay? 307 00:24:02,000 --> 00:24:04,333 I know girls have less worth in this family. 308 00:24:06,208 --> 00:24:08,625 - I just didn't know you think that way. - I don't. 309 00:24:08,708 --> 00:24:12,041 You barely even looked at her properly, Franz. You didn't even give her a name... 310 00:24:12,125 --> 00:24:14,083 I was worried about you, Elisabeth. 311 00:24:15,958 --> 00:24:19,291 I also have to govern an empire. It's about our position in Europe. 312 00:24:20,583 --> 00:24:22,041 Napoleon has secured an heir. 313 00:24:22,125 --> 00:24:25,250 Oh. If we're doing it for Napoleon, then that's a different story. 314 00:24:25,333 --> 00:24:26,666 I didn't mean it that way. 315 00:24:29,291 --> 00:24:31,375 - I'm sorry. - I understand you, Franz. 316 00:24:33,250 --> 00:24:34,250 It's just... 317 00:24:34,291 --> 00:24:36,166 There are other things I want to do. 318 00:24:37,000 --> 00:24:38,125 For our empire. 319 00:24:40,083 --> 00:24:41,333 Not just bear children. 320 00:24:42,125 --> 00:24:44,041 - That time will come. - No, now. 321 00:24:47,375 --> 00:24:48,958 I dreamt about the young man, 322 00:24:49,458 --> 00:24:50,500 the one we shot. 323 00:24:51,791 --> 00:24:53,041 Over and over again. 324 00:24:53,666 --> 00:24:55,041 I can't explain it. 325 00:24:55,125 --> 00:24:56,750 That man died before your eyes. 326 00:24:56,833 --> 00:24:59,208 No, he wanted to tell me something. 327 00:25:00,291 --> 00:25:03,291 He wanted to tell you something? From the afterlife? 328 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 He wants our help. 329 00:25:06,875 --> 00:25:08,416 He's dead. 330 00:25:08,500 --> 00:25:10,666 - I know how it sounds. - It sounds insane. 331 00:25:15,333 --> 00:25:17,416 Maybe it's best you go back to bed. 332 00:25:19,916 --> 00:25:22,041 Maybe it's best if you sleep here tonight. 333 00:25:36,875 --> 00:25:39,083 Your Majesty, why aren't you in bed? 334 00:25:40,625 --> 00:25:41,958 I want to see my children. 335 00:25:42,041 --> 00:25:44,833 The nannies will take care of them while you're still so weak. 336 00:25:49,916 --> 00:25:51,916 I want Fienchen to sleep here again. 337 00:25:55,666 --> 00:25:57,833 Please, Your Majesty, you have to lie down. 338 00:26:02,416 --> 00:26:05,125 Don't you wish to have breakfast with the Empress? 339 00:26:05,208 --> 00:26:06,208 No, I don't. 340 00:26:08,250 --> 00:26:09,791 Any news from Paris? 341 00:26:14,583 --> 00:26:18,041 The train should arrive soon. The meeting with Napoleon is at midday. 342 00:26:21,083 --> 00:26:24,291 I hate sitting around waiting for others to handle things for me. 343 00:26:27,458 --> 00:26:29,416 - What is that? - Pea juice. 344 00:26:31,750 --> 00:26:34,875 It's supposed to increase the chances of having male offspring. 345 00:26:36,083 --> 00:26:38,500 With warm regards from your mother, Your Majesty. 346 00:26:39,333 --> 00:26:41,416 That's enough. I have to get out of here. 347 00:26:47,583 --> 00:26:50,708 His name was Adolfo Tadini. Twenty-two years old. 348 00:26:51,416 --> 00:26:54,958 His family runs a small weaving mill near Milan. 349 00:26:55,041 --> 00:26:57,750 His father served in the last emperor's army. 350 00:26:59,416 --> 00:27:00,750 I have something else. 351 00:27:03,875 --> 00:27:05,125 This belonged to him. 352 00:27:08,875 --> 00:27:09,958 Maybe Franz is right. 353 00:27:10,458 --> 00:27:12,416 Maybe it's all just a crazy dream. 354 00:27:16,958 --> 00:27:18,458 You're up again already. 355 00:27:19,666 --> 00:27:20,666 And you? 356 00:27:21,500 --> 00:27:23,416 - Good morning, Charlotte. - No visitors. 357 00:27:23,500 --> 00:27:24,875 Those were my instructions. 358 00:27:25,750 --> 00:27:27,500 What is it always with you two? 359 00:27:29,083 --> 00:27:32,708 I want Leontine and you, Charlotte, to always be with me, as I desire. 360 00:27:34,291 --> 00:27:36,041 - She... - She what? 361 00:27:38,583 --> 00:27:39,791 She what, Charlotte? 362 00:27:41,500 --> 00:27:44,375 If there's anything you want to tell me, then do it now. 363 00:27:44,875 --> 00:27:45,875 Please. 364 00:27:55,291 --> 00:27:56,333 Then stop it. 365 00:27:58,208 --> 00:27:59,708 Both of you. Once and for all. 366 00:27:59,791 --> 00:28:01,083 Yes, Your Majesty. 367 00:28:01,666 --> 00:28:02,666 Yes, Your Majesty. 368 00:28:30,916 --> 00:28:34,250 Your Imperial Highness, Princess Marie Charlotte of Belgium. 369 00:28:36,416 --> 00:28:37,416 Your Highness. 370 00:28:38,083 --> 00:28:39,083 Good morning. 371 00:28:40,125 --> 00:28:42,041 I hope it wasn't too uncomfortable here. 372 00:28:42,875 --> 00:28:43,958 No trouble at all. 373 00:28:44,041 --> 00:28:45,500 I wanted to say goodbye. 374 00:28:47,166 --> 00:28:50,916 - Are you jumping out of the train? - We'll be in Paris in a few minutes. 375 00:28:51,000 --> 00:28:54,083 The ladies and I must hurry. Remember, I'm a day late. 376 00:28:54,666 --> 00:28:56,291 At least have a sip of tea. 377 00:29:00,750 --> 00:29:01,750 A pear? 378 00:29:05,083 --> 00:29:06,250 What's the rush? 379 00:29:06,833 --> 00:29:08,791 What so urgently awaits you in Paris? 380 00:29:10,791 --> 00:29:12,750 I'm meeting my future husband. 381 00:29:13,958 --> 00:29:15,458 All I need to do is consent. 382 00:29:15,541 --> 00:29:18,333 If I find no fault in him, our engagement will be final. 383 00:29:20,541 --> 00:29:21,833 And who is the lucky man? 384 00:29:22,541 --> 00:29:23,666 Pedro V, 385 00:29:24,750 --> 00:29:26,375 King of Portugal. 386 00:29:26,458 --> 00:29:27,916 Never heard of it. Portugal? 387 00:29:28,416 --> 00:29:29,500 Where would that be? 388 00:29:33,083 --> 00:29:34,708 And what are you doing in Paris? 389 00:29:36,416 --> 00:29:38,125 I'm on a diplomatic mission, 390 00:29:38,625 --> 00:29:40,541 arranging an important alliance. 391 00:29:41,833 --> 00:29:44,375 - Then we're actually doing the same thing. - True. 392 00:29:45,166 --> 00:29:48,458 Perhaps you can lend me a dress that would accentuate my cleavage. 393 00:29:51,000 --> 00:29:53,458 Sorry. It went down the wrong way. 394 00:29:56,583 --> 00:29:58,791 Your Highnesses, we are arriving in Paris. 395 00:29:58,875 --> 00:30:00,166 We are arriving in Paris. 396 00:30:03,333 --> 00:30:04,333 Goodbye. 397 00:30:08,291 --> 00:30:09,583 It's been a pleasure. 398 00:30:22,125 --> 00:30:24,750 All right, we're not here for fun. 399 00:30:26,208 --> 00:30:27,208 To battle! 400 00:31:01,583 --> 00:31:02,666 Follow me, please. 401 00:31:36,500 --> 00:31:37,708 What did you bring? 402 00:31:40,000 --> 00:31:41,166 Your Majesty. 403 00:31:44,666 --> 00:31:47,375 It's a great honour. Thank you for receiving me. 404 00:31:48,916 --> 00:31:54,166 Congratulations on the birth of your son. With warmest regards from my brother. 405 00:31:54,666 --> 00:31:55,750 How thoughtful. 406 00:31:59,500 --> 00:32:02,291 Allow me to introduce you to Baron Haussmann. 407 00:32:04,041 --> 00:32:05,041 It's a pleasure. 408 00:32:06,625 --> 00:32:08,458 I've heard a lot about you. 409 00:32:17,250 --> 00:32:18,250 Your Majesty? 410 00:32:20,166 --> 00:32:22,166 This will be a masterpiece. 411 00:32:22,250 --> 00:32:24,291 And my legacy to the world. 412 00:32:25,750 --> 00:32:26,583 Paris? 413 00:32:26,666 --> 00:32:30,000 We all want to leave something behind, don't we? 414 00:32:31,625 --> 00:32:32,916 Large boulevards 415 00:32:33,000 --> 00:32:36,291 from one end of the city to the other. 416 00:32:36,375 --> 00:32:41,041 No little alleys like in the Middle Ages when people had to walk through shit. 417 00:32:41,708 --> 00:32:42,541 That's over. 418 00:32:42,625 --> 00:32:44,500 So that traffic can flow and... 419 00:32:45,375 --> 00:32:46,666 so can the shit. 420 00:32:47,166 --> 00:32:48,166 Perfect. 421 00:32:48,208 --> 00:32:50,583 The heart, a square 422 00:32:51,250 --> 00:32:53,791 where all streets converge. 423 00:32:55,166 --> 00:32:56,916 The Place de l'ร‰toile. 424 00:32:57,708 --> 00:32:58,708 Beautiful. 425 00:32:59,291 --> 00:33:02,625 A place where people can celebrate, and I can speak to them. 426 00:33:04,708 --> 00:33:06,458 You have to speak to the people. 427 00:33:07,541 --> 00:33:09,625 Your brother must know that, must he not? 428 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Sure. 429 00:33:13,041 --> 00:33:16,208 But now, for the best of all. 430 00:33:19,166 --> 00:33:21,541 All you have to do is turn the cannon, 431 00:33:22,125 --> 00:33:24,291 and you can shoot in any direction. 432 00:33:27,041 --> 00:33:29,041 I learned it during the revolution. 433 00:33:32,000 --> 00:33:34,916 You still haven't told me why you're here. 434 00:33:36,166 --> 00:33:37,458 - My brother... - No. 435 00:33:38,458 --> 00:33:39,583 This is so exciting. 436 00:33:40,875 --> 00:33:43,708 Come to my little soirรฉe tonight. 437 00:33:44,208 --> 00:33:46,250 And you'll tell me everything there. 438 00:33:54,208 --> 00:33:55,208 Thank you. 439 00:34:15,625 --> 00:34:16,625 Fienchen. 440 00:34:17,958 --> 00:34:19,458 Fienchen. I'm here. 441 00:34:20,625 --> 00:34:22,125 Yes. Come here. 442 00:34:25,583 --> 00:34:26,583 Yes. 443 00:34:27,208 --> 00:34:28,208 Yes. 444 00:34:37,375 --> 00:34:38,458 Yes. Come with me. 445 00:34:42,458 --> 00:34:43,458 Hello. 446 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 Mummy. 447 00:34:51,708 --> 00:34:52,708 Mummy. 448 00:34:53,375 --> 00:34:55,458 Fienchen, wait. Wait for me. 449 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Fienchen. 450 00:35:07,500 --> 00:35:08,500 Empress. 451 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 Fienchen? 452 00:35:19,916 --> 00:35:20,916 Fienchen? 453 00:35:36,791 --> 00:35:37,791 Empress. 454 00:35:48,833 --> 00:35:51,000 The Princess. Save her! 455 00:35:52,791 --> 00:35:54,041 Grab hold of the Princess. 456 00:35:54,125 --> 00:35:56,416 - Imperial Highness, get away from there. - No. No! 457 00:35:57,125 --> 00:35:59,708 - Why was the Princess unattended? - She must've run away. 458 00:36:01,166 --> 00:36:02,208 I'm here. 459 00:36:02,291 --> 00:36:04,458 Your Majesty, can we help you? 460 00:36:05,666 --> 00:36:10,041 - Pay better attention next time. - There was a man by the hedge. He... He... 461 00:36:10,541 --> 00:36:12,125 Your Majesty, what do you mean? 462 00:36:14,291 --> 00:36:15,958 - Careful. - There. Over there. 463 00:36:16,041 --> 00:36:17,916 - Mummy. - Your mother is fine. 464 00:36:18,000 --> 00:36:19,333 He was over there. 465 00:36:22,375 --> 00:36:25,958 I think this was an acute hysterical nervous breakdown, 466 00:36:26,041 --> 00:36:28,250 triggered by the disappointment of the birth. 467 00:36:28,750 --> 00:36:32,208 - I see it frequently in women. - My dear colleague, please. 468 00:36:32,291 --> 00:36:37,416 - We have not yet examined Her Majesty. - I have a very effective new remedy. 469 00:36:38,708 --> 00:36:40,208 That's a strong sedative. 470 00:36:40,291 --> 00:36:41,375 It... 471 00:36:43,500 --> 00:36:45,000 It sedates patients, 472 00:36:46,250 --> 00:36:47,250 and that's it. 473 00:36:50,458 --> 00:36:52,666 Dr Seeburger, I fully trust you. 474 00:36:53,416 --> 00:36:54,958 Do what you think is best. 475 00:36:55,750 --> 00:36:58,583 But Your Imperial Highness, this remedy won't help the Empress... 476 00:36:58,666 --> 00:37:00,833 Thank you, Dr Fritsch. You can go. 477 00:37:24,125 --> 00:37:25,375 A glass of champagne? 478 00:37:40,500 --> 00:37:43,708 You like her? The Belgian Princess? 479 00:37:44,416 --> 00:37:46,708 She could make a wonderful queen. 480 00:37:47,541 --> 00:37:48,541 For Portugal. 481 00:37:50,416 --> 00:37:53,583 She could make a wonderful queen for any country, Your Majesty. 482 00:37:56,708 --> 00:37:57,708 Come along. 483 00:37:58,708 --> 00:38:00,833 Tell me what's on your mind. 484 00:38:01,916 --> 00:38:05,875 Your Majesty, my brother wishes to work more closely with France again. 485 00:38:27,291 --> 00:38:29,166 - Your Majesty. - Your Majesty. 486 00:38:29,250 --> 00:38:30,250 Thank you. 487 00:38:36,208 --> 00:38:37,750 I wish you a pleasant evening. 488 00:38:41,041 --> 00:38:42,041 To your son. 489 00:38:43,250 --> 00:38:44,291 The newest Napoleon. 490 00:38:46,791 --> 00:38:48,291 To your health, my uncle. 491 00:38:51,375 --> 00:38:54,875 My brother, the Emperor, would like to propose a customs union, Your Majesty. 492 00:38:54,958 --> 00:38:55,958 Why? 493 00:38:56,708 --> 00:39:01,291 Well, Europe's two most powerful empires should be friends, 494 00:39:01,958 --> 00:39:02,958 not enemies. 495 00:39:03,875 --> 00:39:05,155 That's what my brother believes. 496 00:39:06,666 --> 00:39:10,916 Your brother's empire is special, I think. 497 00:39:11,000 --> 00:39:15,750 Habsburg has so many different cultures, different languages. 498 00:39:16,333 --> 00:39:19,041 11 official languages and 25 ethnicities to be exact. 499 00:39:19,541 --> 00:39:24,708 I imagine it as a family with a whole lot of different children. 500 00:39:25,791 --> 00:39:29,541 And lots of children mean lots of worries. Am I right? 501 00:39:29,625 --> 00:39:30,625 Yes. 502 00:39:31,208 --> 00:39:32,208 You're right. 503 00:39:34,083 --> 00:39:36,083 I'll give you some advice. 504 00:39:37,291 --> 00:39:42,583 You should never hold back children who want to leave the nest. 505 00:39:45,375 --> 00:39:47,208 Like the Lombards, for example? 506 00:39:48,541 --> 00:39:49,666 For example. 507 00:39:51,250 --> 00:39:54,875 I think children who misbehave actually just want to be loved. 508 00:39:57,458 --> 00:39:59,125 You are a rear admiral, correct? 509 00:40:01,416 --> 00:40:04,291 Why doesn't your brother have a better position for you? 510 00:40:09,208 --> 00:40:11,500 Have you ever been to South America? 511 00:40:13,833 --> 00:40:15,125 Argentina, 512 00:40:15,708 --> 00:40:16,708 Ecuador, 513 00:40:17,291 --> 00:40:18,291 Peru, 514 00:40:19,083 --> 00:40:20,083 Mexico. 515 00:40:20,833 --> 00:40:24,500 - That's where the future is. - So you're losing interest in Europe? 516 00:40:24,583 --> 00:40:26,750 No. But it is getting crowded. 517 00:40:27,416 --> 00:40:28,833 And when things get crowded, 518 00:40:29,708 --> 00:40:31,750 there's usually one too many. 519 00:40:35,416 --> 00:40:38,375 If your brother doesn't have a real task for you, 520 00:40:38,875 --> 00:40:39,875 I'll find one. 521 00:40:44,750 --> 00:40:46,000 I have something for you. 522 00:40:48,125 --> 00:40:50,791 They're called "worry dolls." 523 00:40:50,875 --> 00:40:52,250 They are from Mexico. 524 00:40:52,916 --> 00:40:57,041 Every night, children tell the dolls their worries, 525 00:40:57,583 --> 00:40:58,666 one for each doll. 526 00:41:01,125 --> 00:41:02,250 Lombardy. 527 00:41:04,708 --> 00:41:05,708 Hungary. 528 00:41:08,333 --> 00:41:09,750 No heir to the throne. 529 00:41:12,875 --> 00:41:15,041 Then you put them under your pillow 530 00:41:15,541 --> 00:41:18,000 and have one worry less the next day. 531 00:41:19,250 --> 00:41:20,583 Take them to your brother. 532 00:41:21,083 --> 00:41:22,750 Perhaps he can use them. 533 00:41:23,791 --> 00:41:25,000 I have more. 534 00:41:25,083 --> 00:41:26,083 Thank you. 535 00:41:28,125 --> 00:41:29,541 And my brother's proposal? 536 00:41:30,041 --> 00:41:31,750 Your Majesty? The alliance? 537 00:41:31,833 --> 00:41:33,041 I'll consider it. 538 00:41:33,833 --> 00:41:36,291 Thank you, Your Majesty. I'll gladly pass that on. 539 00:41:48,875 --> 00:41:51,333 Your Majesty, my name is Dr Seeburger. 540 00:41:51,416 --> 00:41:52,541 It is an honour. 541 00:41:53,333 --> 00:41:54,833 I'm here to help you. 542 00:41:55,708 --> 00:41:57,000 Where is Dr Fritsch? 543 00:41:57,083 --> 00:41:59,041 Upon consultation with the Archduchess, 544 00:41:59,125 --> 00:42:02,333 Dr Seeburger will take over Your Majesty's treatment as of today. 545 00:42:02,833 --> 00:42:05,208 You will be feeling better soon, Your Majesty. 546 00:42:06,375 --> 00:42:07,375 All right. 547 00:42:08,125 --> 00:42:09,416 No, I'm not taking that. 548 00:42:12,583 --> 00:42:13,583 Let me through. 549 00:42:15,166 --> 00:42:16,166 Your Majesty. 550 00:42:25,000 --> 00:42:26,333 Her Majesty, the Empress. 551 00:42:27,166 --> 00:42:28,166 Your Majesty. 552 00:42:28,750 --> 00:42:30,500 Did you send that doctor to me? 553 00:42:34,958 --> 00:42:37,125 I am worried, Elisabeth. 554 00:42:38,250 --> 00:42:41,791 Instead of regaining your strength, you appear to be losing your wits... 555 00:42:41,875 --> 00:42:43,583 I'm not losing my wits. 556 00:42:50,208 --> 00:42:53,208 I heard you saw someone in the park. 557 00:42:54,708 --> 00:42:57,875 A bleeding man who wasn't really there. Is that true? 558 00:43:00,166 --> 00:43:02,916 And that's why you lost sight of your child. 559 00:43:05,416 --> 00:43:09,333 You put Princess Sophie in great danger, Elisabeth. 560 00:43:11,291 --> 00:43:12,875 She is utterly frightened. 561 00:43:13,875 --> 00:43:15,000 I didn't mean to. 562 00:43:16,083 --> 00:43:18,166 What if something had happened to her? 563 00:43:20,541 --> 00:43:21,916 - I just... - Shh... 564 00:43:24,333 --> 00:43:25,666 I know that. 565 00:43:25,750 --> 00:43:27,000 It has been a hard week. 566 00:43:28,333 --> 00:43:30,708 - Yes. - Franz will understand. 567 00:43:35,708 --> 00:43:38,041 Does he know what happened in the park? 568 00:43:38,666 --> 00:43:39,666 I don't think so. 569 00:43:40,708 --> 00:43:43,291 But we have to tell him, don't you think? 570 00:43:46,125 --> 00:43:47,125 No. 571 00:43:48,208 --> 00:43:49,208 No. 572 00:43:51,958 --> 00:43:53,916 Or we can keep it to ourselves. 573 00:43:54,625 --> 00:43:56,875 So he doesn't worry unnecessarily. 574 00:43:58,291 --> 00:43:59,833 Maybe that's a good idea. 575 00:44:00,333 --> 00:44:01,333 Yes. 576 00:44:02,333 --> 00:44:03,416 Yes. 577 00:44:04,583 --> 00:44:06,208 I won't tell Franz anything. 578 00:44:08,791 --> 00:44:10,416 I won't tell him. 579 00:44:19,875 --> 00:44:22,375 But you'll do something for me, all right? 580 00:44:53,041 --> 00:44:54,041 Doctor? 581 00:44:55,125 --> 00:44:56,250 I also have a concern. 582 00:44:57,916 --> 00:45:01,166 I have heart palpitations and severe headaches at night. 583 00:45:02,458 --> 00:45:05,791 I recommend some herbal tea or a warm bath. 584 00:45:05,875 --> 00:45:07,458 That helps most ladies. 585 00:45:07,541 --> 00:45:09,833 Most women don't work for the Archduchess. 586 00:45:11,250 --> 00:45:12,833 I need something stronger. 587 00:45:16,083 --> 00:45:17,375 I see. 588 00:45:24,500 --> 00:45:26,333 Take three drops. Never more. 589 00:45:28,375 --> 00:45:29,375 Thank you. 590 00:45:47,625 --> 00:45:49,625 Your mother isn't feeling well. 591 00:45:52,458 --> 00:45:54,125 That's why we're eating together. 592 00:45:54,208 --> 00:45:56,041 That's nice, isn't it? 593 00:45:56,125 --> 00:45:57,125 I want to do it! 594 00:45:59,833 --> 00:46:01,625 Forgive me, Your Imperial Highness. 595 00:46:03,541 --> 00:46:05,250 Leave it. You can go. 596 00:46:17,500 --> 00:46:19,416 You like doing everything by yourself? 597 00:46:23,083 --> 00:46:24,500 I can understand that. 598 00:46:26,750 --> 00:46:28,041 Do you know what? 599 00:46:28,708 --> 00:46:30,458 From now on, we'll call you Sophie. 600 00:46:31,833 --> 00:46:34,750 That was your baptismal name, and it suits you much better. 601 00:46:34,833 --> 00:46:36,041 Don't you think? 602 00:46:39,625 --> 00:46:41,625 To us, Sophie. 603 00:46:47,250 --> 00:46:48,375 Imperial Highness. 604 00:46:58,833 --> 00:47:00,041 Your Royal Highness. 605 00:47:00,916 --> 00:47:01,916 Ladies. 606 00:47:02,875 --> 00:47:05,416 I hope you had a pleasant evening with King Pedro. 607 00:47:07,083 --> 00:47:08,083 Of course, we did. 608 00:47:09,250 --> 00:47:10,333 He is an impressive man. 609 00:47:10,416 --> 00:47:12,916 King Pedro has a palace right by the sea. 610 00:47:13,625 --> 00:47:15,958 And he has an island in the Indian Ocean. 611 00:47:16,625 --> 00:47:19,291 I am certain he'll propose this week. 612 00:47:20,041 --> 00:47:21,500 And you find no fault in him? 613 00:47:22,333 --> 00:47:23,666 He doesn't make me laugh. 614 00:47:27,791 --> 00:47:29,333 Has anyone ever done that? 615 00:47:43,541 --> 00:47:44,541 Duchess. 616 00:47:45,791 --> 00:47:48,166 - One moment, please. - The carriages are waiting. 617 00:47:49,416 --> 00:47:52,625 The Archduke will take a walk along the Seine tomorrow morning. 618 00:47:52,708 --> 00:47:55,375 Then the Archduke should wear his long johns. 619 00:47:55,458 --> 00:47:57,375 It's chilly by the river this time of year. 620 00:47:58,250 --> 00:48:00,791 Would you let the Princess know? 621 00:48:01,291 --> 00:48:02,291 Please? 622 00:48:04,125 --> 00:48:07,583 The Archduke is still next in line for the Austrian crown, isn't he? 623 00:48:08,291 --> 00:48:09,291 Yes. 624 00:48:11,625 --> 00:48:12,625 Good night. 625 00:48:17,125 --> 00:48:18,166 Your Majesty. 626 00:48:34,541 --> 00:48:35,541 Elisabeth. 627 00:48:40,083 --> 00:48:41,333 Is she all right? 628 00:48:41,916 --> 00:48:44,541 The doctor gave her something to get some good sleep. 629 00:48:46,750 --> 00:48:47,750 Thank you. 630 00:49:16,666 --> 00:49:19,333 If I could, I'd live somewhere on a mountain with you. 631 00:49:22,166 --> 00:49:24,041 I'd be happy with only girls. 632 00:49:26,833 --> 00:49:28,333 I'd teach them to hunt. 633 00:49:30,791 --> 00:49:32,041 You'd teach them to ride. 634 00:49:39,208 --> 00:49:40,833 I wish I could just be a father. 635 00:49:44,041 --> 00:49:45,208 England. 636 00:49:46,416 --> 00:49:47,583 Prussia. 637 00:49:48,750 --> 00:49:49,791 Russia. 638 00:49:51,541 --> 00:49:52,708 Austria. 639 00:49:56,125 --> 00:49:58,500 It's too cramped, isn't it? 640 00:49:59,750 --> 00:50:01,583 Yes, Europe is too cramped. 641 00:50:10,333 --> 00:50:11,750 A newly engaged woman. 642 00:50:14,041 --> 00:50:15,041 Yet again. 643 00:50:19,583 --> 00:50:21,333 This is madness. 644 00:50:25,375 --> 00:50:26,375 Your Highness? 645 00:50:32,250 --> 00:50:33,583 I didn't think you'd come. 646 00:50:34,833 --> 00:50:35,833 And now? 647 00:50:37,333 --> 00:50:39,458 If we don't move, I'll leave. I'm freezing. 648 00:51:10,708 --> 00:51:12,000 What should we name you? 649 00:51:13,250 --> 00:51:15,125 These ladies all have the same names. 650 00:51:18,708 --> 00:51:20,041 Do you want to be a Maria? 651 00:51:23,791 --> 00:51:24,916 Or a Theresia? 652 00:51:30,375 --> 00:51:31,375 You like her? 653 00:51:37,416 --> 00:51:38,416 Gisella. 654 00:51:47,083 --> 00:51:50,541 - Yes, that horse. - Turn it once more? 655 00:51:50,625 --> 00:51:52,875 - Yes, do you want it to turn? - Yes. 656 00:51:53,416 --> 00:51:54,416 Do you like... 657 00:52:02,916 --> 00:52:04,958 Please help us, Empress. 658 00:52:10,416 --> 00:52:12,583 Your Majesty, good morning. 659 00:52:13,958 --> 00:52:15,583 You already look very refreshed. 660 00:52:22,875 --> 00:52:24,458 Okay, please open your mouth. 661 00:52:27,750 --> 00:52:29,500 That's good. Very good. 662 00:52:34,291 --> 00:52:37,208 Be nice and calm, Your Majesty. 663 00:52:42,041 --> 00:52:43,500 I will not be calm. 664 00:54:43,125 --> 00:54:46,583 {\an8}Subtitle translation by: Kristopher Brame 47133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.