Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,616 --> 00:01:28,522
- Beloved brothers, it
is with a heavy heart
2
00:01:28,522 --> 00:01:30,689
that we address our words.
3
00:01:32,083 --> 00:01:35,260
In these sad, tormented times,
4
00:01:35,260 --> 00:01:37,470
tempests of horror and violence
5
00:01:37,470 --> 00:01:40,566
seem to be breaking over the world.
6
00:01:40,566 --> 00:01:43,302
The deadly breath, the devil,
verging the very foundations
7
00:01:43,302 --> 00:01:46,919
of our faith, vanishing from your hearts
8
00:01:46,919 --> 00:01:49,351
the sweetness of hope.
9
00:01:49,351 --> 00:01:53,268
And extinguishing in us
the pure flame of love.
10
00:01:54,202 --> 00:01:57,982
But do not fall prey to
doubt and in-servitude.
11
00:01:57,982 --> 00:01:58,982
Hold fast.
12
00:02:00,516 --> 00:02:03,275
The devil defeated forever
in the resurrection
13
00:02:03,275 --> 00:02:07,018
of our Lord Jesus Christ
shall never break the Citadel
14
00:02:07,018 --> 00:02:08,185
of the church.
15
00:02:09,169 --> 00:02:12,026
Blinded by pride some
would try to convince us
16
00:02:12,026 --> 00:02:14,272
that the devil does not exist,
17
00:02:14,272 --> 00:02:18,061
that he is nothing but an abstract idea.
18
00:02:18,061 --> 00:02:20,402
Such ideas are folly.
19
00:02:20,402 --> 00:02:24,859
Brothers, today more than ever
satan is present and active
20
00:02:24,859 --> 00:02:26,494
in the world.
21
00:02:26,494 --> 00:02:31,279
Bleeding sheep, stinking
herd of groveling swine.
22
00:02:31,279 --> 00:02:33,696
He has never ceased in his wiles.
23
00:02:33,696 --> 00:02:35,239
He has never despaired,
24
00:02:35,239 --> 00:02:40,139
but be one day the master of
our hearts and our bodies.
25
00:02:40,139 --> 00:02:42,139
Be alert brothers, pray.
26
00:02:44,116 --> 00:02:46,949
Cringe, crawl, embrace yourselves.
27
00:02:48,890 --> 00:02:53,057
This proper kingdom, provide.
28
00:02:55,512 --> 00:02:56,512
I hate you.
29
00:02:57,767 --> 00:02:58,784
I hate you.
30
00:04:04,081 --> 00:04:07,998
Glory to thy name, oh
satan prince of darkness.
31
00:04:08,943 --> 00:04:13,110
Lord of the world I today,
thy servant and thy minister,
32
00:04:15,279 --> 00:04:18,657
the instrument of thy
will, pray thee almighty
33
00:04:18,657 --> 00:04:21,339
and all powerful one, that
though shouldest enter
34
00:04:21,339 --> 00:04:24,959
this sacred host and enter
into the heart and soul
35
00:04:24,959 --> 00:04:26,959
of this, my chosen mate.
36
00:04:29,714 --> 00:04:33,256
Thy servants, thirsty for
war, eager for the great dawn
37
00:04:33,256 --> 00:04:37,423
of Armageddon, century after
century are waiting in anguish
38
00:04:39,080 --> 00:04:40,158
for thy presence.
39
00:04:40,158 --> 00:04:43,668
God of blood and
violence, great liberator,
40
00:04:43,668 --> 00:04:46,555
angel of the sword, messenger of revolt,
41
00:04:46,555 --> 00:04:48,972
black angel of death, listen to me.
42
00:04:49,065 --> 00:04:50,098
Hear me.
43
00:04:52,871 --> 00:04:55,760
Divine destroyer, hope of the downtrodden,
44
00:04:55,760 --> 00:04:58,017
thou knowest that thy rebel angels
45
00:04:58,017 --> 00:05:00,362
are only waiting for thy sign.
46
00:05:00,362 --> 00:05:04,112
Liberate us, thy words
are our sacred gospel.
47
00:05:05,314 --> 00:05:08,280
Remove our fear, our hesitations.
48
00:05:08,280 --> 00:05:10,308
Make the timid brave.
49
00:05:10,308 --> 00:05:12,680
Thou art the liberator of man.
50
00:05:12,680 --> 00:05:14,013
Now is the time.
51
00:05:15,155 --> 00:05:18,120
Reveal thyself to us as the lord of life.
52
00:05:18,120 --> 00:05:19,573
Give us the strength to commit
53
00:05:19,573 --> 00:05:21,673
the worst atrocities in thy name.
54
00:05:21,673 --> 00:05:24,191
Thy servants are afraid
to go into the world
55
00:05:24,191 --> 00:05:26,665
and bring about the apocalypse.
56
00:05:26,665 --> 00:05:29,148
Rejoice in us, thy chosen ones.
57
00:05:29,149 --> 00:05:31,940
Into thy mighty hands we
shall place this world
58
00:05:32,140 --> 00:05:35,245
of objective justice and
lay it at thy feet oh satan,
59
00:05:35,245 --> 00:05:36,995
lord of the universe.
60
00:05:37,942 --> 00:05:39,442
Come to us master.
61
00:05:42,615 --> 00:05:44,796
Hear the prayers of thy
faithful, thy servants.
62
00:05:45,596 --> 00:05:48,197
Fill our hearts with
violence and perversions.
63
00:06:31,032 --> 00:06:34,113
Let us pray that thou wilt
multiply thy appearances,
64
00:06:34,113 --> 00:06:38,444
thy strange guises that
confound the reason of all men.
65
00:06:38,444 --> 00:06:40,112
This is what we ask for us,
66
00:06:40,112 --> 00:06:42,237
thy sons, disciples and soldiers,
67
00:06:42,237 --> 00:06:44,487
power and glory and riches.
68
00:06:46,296 --> 00:06:48,727
Thou are the light to thy soldiers,
69
00:06:48,727 --> 00:06:52,894
thy rebels, we the loyal
sons of the mightiest of all.
70
00:07:18,372 --> 00:07:20,983
Pulse is normal.
71
00:07:20,983 --> 00:07:22,983
Well, she'll be alright.
72
00:07:25,500 --> 00:07:26,533
- Agnes!
73
00:07:28,425 --> 00:07:29,592
What happened?
74
00:07:30,685 --> 00:07:32,300
What is it Doctor?
75
00:07:32,300 --> 00:07:34,748
- Well your brother went
wild and attacked her.
76
00:07:34,748 --> 00:07:36,892
And seemed he was in a kind of a trance.
77
00:07:36,892 --> 00:07:39,305
I was obliged to tie him to his bed.
78
00:07:39,305 --> 00:07:41,287
He had another crisis
and he attacked Agnes
79
00:07:41,287 --> 00:07:43,439
while she was trying to soothe him.
80
00:07:43,439 --> 00:07:45,144
Michael and I got here just in time.
81
00:07:45,144 --> 00:07:47,513
I gave him a sedative to calm him.
82
00:07:47,513 --> 00:07:49,346
He's asleep right now.
83
00:07:52,349 --> 00:07:56,473
This last crisis I'm afraid
confirms my worst fears.
84
00:07:56,473 --> 00:07:58,548
With Peter's case I can
only suggest an institution.
85
00:07:58,572 --> 00:07:59,941
- Institution?
86
00:08:01,917 --> 00:08:03,796
- Well he can't stay here.
87
00:08:03,796 --> 00:08:06,494
It'd be too dangerous for
him and for the others.
88
00:08:06,689 --> 00:08:08,272
- I must go to him.
89
00:09:49,587 --> 00:09:50,587
Peter.
90
00:09:53,338 --> 00:09:54,588
It's me, Elena.
91
00:09:56,282 --> 00:09:57,282
- Untie me.
92
00:09:58,083 --> 00:09:59,083
I'm in pain.
93
00:10:00,413 --> 00:10:01,859
- Peter.
94
00:10:01,859 --> 00:10:04,089
- You whore, filthy slut.
95
00:10:04,089 --> 00:10:05,298
Damn.
96
00:10:05,298 --> 00:10:06,561
Come here.
97
00:10:06,561 --> 00:10:08,611
Scared, you lecherous bitch.
98
00:10:08,611 --> 00:10:10,235
Come here.
99
00:10:23,968 --> 00:10:25,670
- He must be sent to
an institution at once.
100
00:10:25,670 --> 00:10:26,703
- No.
101
00:10:29,309 --> 00:10:31,380
Please, anything but that Doctor.
102
00:10:31,380 --> 00:10:34,101
- I'm sorry, but you must
try to be reasonable.
103
00:10:34,101 --> 00:10:36,692
You've seen for yourself
the state that Peter is in.
104
00:10:36,692 --> 00:10:37,511
It's a very bad case of
hysteria and your brother
105
00:10:38,611 --> 00:10:40,447
has absolute need for special treatment
106
00:10:40,447 --> 00:10:42,858
that only a psychiatric
hospital can provide.
107
00:10:42,858 --> 00:10:44,230
-Doctor
108
00:10:44,230 --> 00:10:47,343
Are you a practicing Christian?
109
00:10:47,343 --> 00:10:50,176
- Why do you ask me that question?
110
00:10:52,317 --> 00:10:54,180
- Because Peter is.
111
00:10:54,180 --> 00:10:56,596
- I see what you're getting at.
112
00:10:56,596 --> 00:10:58,677
For me it's a case of
hysteria, nothing more.
113
00:10:58,677 --> 00:11:01,235
If he has the right
treatment he'll get better.
114
00:11:01,235 --> 00:11:03,193
I want you to see he's
confined to a hospital.
115
00:11:03,195 --> 00:11:05,533
- What's your objection to a
psychiatric hospital, then?
116
00:11:05,833 --> 00:11:08,093
- They're like hell on Earth.
117
00:11:08,093 --> 00:11:09,758
Unfortunately a few years ago
118
00:11:09,758 --> 00:11:12,839
I had personal experience of that.
119
00:12:17,000 --> 00:12:19,635
No Doctor, it's out of the question.
120
00:12:25,208 --> 00:12:26,369
Oh God.
121
00:13:59,087 --> 00:14:00,024
In the name of the Father,
122
00:14:00,024 --> 00:14:01,450
the Son and the Holy Ghost, amen.
123
00:14:01,450 --> 00:14:03,293
Speak my child.
124
00:14:03,293 --> 00:14:05,618
- It's about my brother, Father.
125
00:14:05,618 --> 00:14:08,223
Something terrible's happening to him.
126
00:14:08,223 --> 00:14:09,662
At first I didn't believe it.
127
00:14:09,662 --> 00:14:11,216
I couldn't.
128
00:14:11,216 --> 00:14:13,883
But now I feel sure that it's
not just a mental condition
129
00:14:13,883 --> 00:14:15,582
as Doctor Ferry thinks.
130
00:14:15,582 --> 00:14:17,684
It's much more serious Father.
131
00:14:17,684 --> 00:14:19,693
It all began the day that Peter
132
00:14:19,693 --> 00:14:22,143
went on a trip with some friends.
133
00:14:33,433 --> 00:14:35,568
Peter.
134
00:14:35,668 --> 00:14:38,585
Peter, where are you?
135
00:14:49,703 --> 00:14:50,922
- Oh Sherry, it's you.
136
00:14:50,922 --> 00:14:52,304
- Well what's the idea
of screwing you off?
137
00:14:52,304 --> 00:14:55,053
- Sherry, you know what
I saw, by the waterfall?
138
00:14:55,053 --> 00:14:56,605
A naked girl.
139
00:14:56,605 --> 00:14:57,438
- Naked?
140
00:14:57,438 --> 00:14:58,674
- Yes, naked, I took some pictures.
141
00:14:58,674 --> 00:14:59,710
She was right over there.
142
00:14:59,710 --> 00:15:00,771
- A naked girl here, come on.
143
00:15:00,771 --> 00:15:02,671
He's crazy, this isn't a nudist colony.
144
00:15:02,671 --> 00:15:04,175
The poor kid's seeing things I guess.
145
00:15:04,175 --> 00:15:05,322
He's overworked, Peter,
146
00:15:05,322 --> 00:15:06,751
starting to have visions.
-See ya.
147
00:15:06,751 --> 00:15:07,880
- But,
148
00:15:07,880 --> 00:15:10,358
I got some photos of her, I tell you.
149
00:15:10,358 --> 00:15:11,691
Bunch of idiots.
150
00:15:17,000 --> 00:15:19,329
Right there, she was right
over there on the waterfall.
151
00:15:20,629 --> 00:15:22,344
- Well, where is she now?
152
00:15:22,344 --> 00:15:24,118
If the lady was there
and you took a picture,
153
00:15:24,418 --> 00:15:26,336
I just wonder what happened to her.
154
00:15:27,636 --> 00:15:29,849
Anyway, I suppose that by the
time you pushed the button
155
00:15:30,149 --> 00:15:31,773
she'd rushed off.
- I saw her there.
156
00:15:32,538 --> 00:15:34,371
I wasn't imagining it.
157
00:15:36,478 --> 00:15:38,286
How 'bout the others?
The ones I took before.
158
00:15:38,305 --> 00:15:40,422
- I'm sorry, strictly nothing, all blank.
159
00:17:07,191 --> 00:17:09,392
- Oh, thank you Andre.
160
00:17:09,392 --> 00:17:11,142
Thank you.
161
00:17:47,160 --> 00:17:49,413
- It's only normal, it's youth I guess.
162
00:17:49,413 --> 00:17:50,393
- Yes, that's right.
163
00:17:50,393 --> 00:17:52,542
Still they shouldn't make
an exhibition of themselves.
164
00:17:52,542 --> 00:17:54,465
I'm feeling a bit worried about Peter.
165
00:17:54,465 --> 00:17:55,481
- Why?
166
00:17:55,481 --> 00:17:57,886
- He's going through a difficult period.
167
00:17:57,886 --> 00:17:59,061
- 10 past 12, come on.
168
00:18:00,856 --> 00:18:03,022
Hey everybody, Sherry reached
adulthood 10 minutes ago.
169
00:18:04,522 --> 00:18:05,607
-Congratulations.
170
00:18:05,765 --> 00:18:07,927
My friends, let's
drink to this great occasion.
171
00:18:09,027 --> 00:18:10,703
- Maybe we'd better join them in there.
172
00:18:10,703 --> 00:18:11,736
- Why not?
173
00:18:17,285 --> 00:18:18,749
- Here you are.
174
00:18:18,749 --> 00:18:20,582
All the best Sherry dear.
- And lots of luck.
175
00:18:20,677 --> 00:18:23,063
- May you get everything
your heart desires.
176
00:18:23,063 --> 00:18:24,096
- Thanks.
177
00:18:32,714 --> 00:18:35,047
Oh, no, don't, oh stop that!
178
00:18:35,111 --> 00:18:36,830
Peter, what a way to behave.
Are you crazy?
179
00:18:36,916 --> 00:18:38,999
Go and apologize at once!
180
00:18:40,000 --> 00:18:41,667
- Sherry, come back.
181
00:21:51,163 --> 00:21:52,420
- Now what's keeping him?
182
00:21:52,420 --> 00:21:56,587
- You know him, while be
late for his own funeral.
183
00:21:58,393 --> 00:22:00,101
Oh there you are at last.
184
00:22:00,101 --> 00:22:01,134
- Sorry.
185
00:22:01,873 --> 00:22:03,617
- What was it took you so long?
186
00:22:03,617 --> 00:22:05,367
- Oh, I just couldn't find my pullover.
187
00:22:05,367 --> 00:22:08,422
- Anyhow, it's so late now it's
practically not worth going.
188
00:22:08,422 --> 00:22:09,476
Sherry's right,
189
00:22:09,476 --> 00:22:11,743
it's not nice to keep her waiting.
190
00:22:11,743 --> 00:22:14,287
- Who sent this telegram?
191
00:22:14,287 --> 00:22:16,878
- It's from Elena, she's not coming yet.
192
00:22:16,878 --> 00:22:19,628
She can't come before next month.
193
00:22:30,784 --> 00:22:33,799
- What's gotten into him now?
194
00:22:33,799 --> 00:22:35,273
- Nothing.
195
00:22:35,273 --> 00:22:37,241
Peter loves his sister.
196
00:22:37,241 --> 00:22:39,902
He's just disappointed she's not coming.
197
00:22:39,902 --> 00:22:40,902
- Oh, I see.
198
00:22:41,787 --> 00:22:43,769
Is she married?
199
00:22:43,769 --> 00:22:45,640
- No, she isn't.
200
00:22:45,640 --> 00:22:48,640
She's a nun, a missionary in Africa.
201
00:22:49,649 --> 00:22:51,786
- She's a missionary?
202
00:22:51,786 --> 00:22:53,174
- Yes my dear.
203
00:22:53,174 --> 00:22:55,301
She did a couple of years
of medicine at college
204
00:22:55,301 --> 00:22:58,260
and then she decided to be a missionary.
205
00:22:58,260 --> 00:23:00,251
- But taking holy orders?
206
00:23:00,251 --> 00:23:02,084
vocation.
207
00:23:02,084 --> 00:23:04,713
I'm afraid that Peter took it rather hard.
208
00:23:04,713 --> 00:23:08,880
It was as if he'd been robbed,
as if he'd lost something.
209
00:23:09,847 --> 00:23:13,052
It's funny, only Elena
was more like his mother,
210
00:23:13,052 --> 00:23:14,185
than his sister.
211
00:23:14,401 --> 00:23:15,434
- And you?
212
00:23:16,839 --> 00:23:17,872
- Me?
213
00:23:19,759 --> 00:23:23,592
I was often away with
his father, a geologist.
214
00:23:25,149 --> 00:23:27,066
We both traveled a lot.
215
00:23:28,053 --> 00:23:32,220
I realized I wasn't the mother
to him he should have had.
216
00:23:36,240 --> 00:23:40,950
- My child, the ways of the
Lord are often inscrutable.
217
00:23:40,950 --> 00:23:45,393
We must all pray for his
divine guidance and go on.
218
00:23:45,393 --> 00:23:47,475
That day was so horrible.
219
00:25:01,440 --> 00:25:02,457
- Get away.
220
00:25:16,171 --> 00:25:20,031
I'm here.
221
00:25:20,031 --> 00:25:23,084
You've been looking for me, haven't you.
222
00:25:24,184 --> 00:25:27,430
The waterfall, do you remember?
223
00:25:29,988 --> 00:25:31,655
Do you recognize me?
224
00:25:33,679 --> 00:25:35,429
Do you know who I am?
225
00:25:37,313 --> 00:25:39,063
Are you afraid of me?
226
00:25:43,171 --> 00:25:44,421
You mustn't be.
227
00:25:46,585 --> 00:25:47,618
Come.
228
00:25:49,472 --> 00:25:50,505
Come.
229
00:25:52,387 --> 00:25:53,470
Come into me.
230
00:25:56,636 --> 00:25:57,969
Don't be afraid.
231
00:26:01,796 --> 00:26:03,129
Don't be afraid.
232
00:26:26,076 --> 00:26:27,659
That's it, kill me.
233
00:26:29,102 --> 00:26:30,135
Kill me.
234
00:26:37,152 --> 00:26:40,056
Well what are you waiting for?
235
00:31:14,520 --> 00:31:15,553
- Help!
236
00:31:19,199 --> 00:31:20,699
Help, help, Peter.
237
00:31:22,273 --> 00:31:23,427
Where are you?
238
00:31:23,427 --> 00:31:27,794
Michael, Agnes, for the
love of heaven, help.
239
00:31:27,794 --> 00:31:28,827
Help!
240
00:31:55,160 --> 00:31:56,187
Peter.
241
00:31:56,187 --> 00:31:57,220
Peter!
242
00:32:05,977 --> 00:32:07,010
Peter!
243
00:32:11,641 --> 00:32:12,674
Peter.
244
00:32:16,665 --> 00:32:19,248
Peter.
245
00:32:21,520 --> 00:32:24,908
Oh my darling, what's the matter?
246
00:32:24,908 --> 00:32:26,873
Darling, answer me.
247
00:32:28,560 --> 00:32:29,727
What happened?
248
00:32:31,208 --> 00:32:33,631
- I don't know.
I musta drank too much.
249
00:32:34,887 --> 00:32:36,348
And fallen asleep here.
250
00:32:36,348 --> 00:32:39,973
- There was someone there, in your bed.
251
00:32:39,973 --> 00:32:41,345
A woman.
Are you crazy?
252
00:32:41,345 --> 00:32:43,010
- At first I thought it was you.
253
00:32:43,010 --> 00:32:46,982
And then she, she
attacked me, like a fury.
254
00:32:46,982 --> 00:32:48,391
Like a maniac.
255
00:32:48,391 --> 00:32:50,641
- That's just not possible.
256
00:32:51,671 --> 00:32:55,149
There couldn't have been
anyone in my room, no.
257
00:32:55,149 --> 00:32:56,632
There couldn't have been.
258
00:32:59,400 --> 00:33:00,556
Who is it?
259
00:33:00,556 --> 00:33:01,589
- Police.
260
00:33:13,740 --> 00:33:14,801
- What can I do for you?
261
00:33:14,801 --> 00:33:16,785
- I'd like to see Mr. Forti, Peter Forti.
262
00:33:17,085 --> 00:33:18,102
- This way.
263
00:33:28,200 --> 00:33:29,288
- Good morning.
264
00:33:29,288 --> 00:33:30,538
- Good morning.
265
00:33:33,780 --> 00:33:36,327
It concerns a certain
young lady called Sherry.
266
00:33:36,327 --> 00:33:38,175
We've found nothing else
of interest in her purse
267
00:33:38,175 --> 00:33:41,459
other than the diary with
your name and address in it.
268
00:33:41,459 --> 00:33:42,563
- Sherry?
269
00:33:42,663 --> 00:33:44,459
Is anything wrong?
270
00:33:44,759 --> 00:33:47,260
- I'm afraid she met her death
in strange circumstances.
271
00:33:48,080 --> 00:33:49,566
- Sherry?
272
00:33:49,566 --> 00:33:50,399
My god.
273
00:33:53,004 --> 00:33:54,081
Oh mother.
274
00:33:54,081 --> 00:33:56,177
- You're the only lead we
have to go on for the moment
275
00:33:56,177 --> 00:33:57,051
and we'd like you to come
276
00:33:57,051 --> 00:33:58,815
and identify the body of the victim.
277
00:33:58,815 --> 00:34:00,265
I can't.
278
00:34:00,365 --> 00:34:01,365
Maybe I can.
279
00:34:03,133 --> 00:34:04,550
- Just follow me.
280
00:34:17,013 --> 00:34:18,079
That's Sherry.
281
00:34:18,079 --> 00:34:19,523
How did it happen?
Who did it?
282
00:34:20,286 --> 00:34:21,506
- We don't know.
283
00:34:21,506 --> 00:34:23,743
The evidence is hard to believe.
284
00:34:23,743 --> 00:34:25,626
Witnesses claim that
she fell over suddenly
285
00:34:25,626 --> 00:34:29,540
with her throat cut and
that nobody was near her.
286
00:34:39,108 --> 00:34:41,183
- I don't think we need
to detain you here.
287
00:34:41,183 --> 00:34:42,200
You can go.
288
00:34:43,329 --> 00:34:44,346
- Yes, yes.
289
00:35:32,871 --> 00:35:35,121
290
00:35:53,216 --> 00:35:54,966
Mama, help me please.
291
00:35:55,891 --> 00:35:57,641
You've gotta help me.
292
00:36:01,049 --> 00:36:02,664
- Peter!
293
00:36:02,764 --> 00:36:03,797
Darling.
294
00:36:04,620 --> 00:36:05,653
Peter.
295
00:36:10,412 --> 00:36:13,215
Let me into you.
296
00:36:20,015 --> 00:36:22,015
Hmm, open to me, lovely widow, open.
297
00:36:22,050 --> 00:36:23,883
You have an abstinate jewel.
298
00:36:24,950 --> 00:36:26,947
Don't resist me.
299
00:36:26,947 --> 00:36:28,474
You'll like this.
300
00:36:28,674 --> 00:36:30,019
You'll love it.
301
00:36:30,919 --> 00:36:33,099
You'll love it, you lecherous sow.
302
00:36:33,899 --> 00:36:35,232
Let yourself go.
303
00:36:41,725 --> 00:36:43,543
No, help!
304
00:36:47,572 --> 00:36:49,822
Help, Michael, Agnes, help!
305
00:36:51,574 --> 00:36:52,591
Help, help!
306
00:37:04,206 --> 00:37:05,377
- In the name of the Father,
307
00:37:05,377 --> 00:37:07,994
the Son and the Holy Ghost, amen.
308
00:37:07,994 --> 00:37:09,634
Let us pray.
309
00:37:09,634 --> 00:37:11,655
Oh Lord, thou who in thy boundless grace
310
00:37:11,655 --> 00:37:13,855
doth give rest to thy faithful.
311
00:37:13,855 --> 00:37:16,076
Bless today this tomb and watch over it
312
00:37:16,076 --> 00:37:18,859
with all thy blessed saints.
313
00:37:18,859 --> 00:37:21,587
While the mortal play remaineth below,
314
00:37:21,587 --> 00:37:26,181
receive the soul free of
the sins of the flesh.
315
00:37:26,181 --> 00:37:29,546
May it rejoice with thee
in everlasting bliss.
316
00:37:29,546 --> 00:37:32,670
Oh Lord, thou who art our salvation,
317
00:37:32,670 --> 00:37:37,148
has conquered death through
the passion of thy son.
318
00:37:37,148 --> 00:37:41,222
Oh Lord bless the sepulcre of
our beloved sister Barbara,
319
00:37:41,222 --> 00:37:44,228
to whom we bid farewell
on her last journey.
320
00:37:44,228 --> 00:37:46,352
May she sleep in peace,
321
00:37:46,352 --> 00:37:48,244
to rise again on the day of judgement
322
00:37:49,744 --> 00:37:50,944
through Jesus Christ our Lord.
323
00:38:57,100 --> 00:39:01,267
- Elena, I've been wanting
to say this for several days.
324
00:39:03,218 --> 00:39:05,885
Only I don't know how to put it.
325
00:39:07,017 --> 00:39:10,552
It's hard to try and express what I feel.
326
00:39:10,552 --> 00:39:12,579
I can't understand it.
327
00:39:12,579 --> 00:39:14,162
It seems so absurd.
328
00:39:15,090 --> 00:39:17,090
But it's, it's as though
329
00:39:18,441 --> 00:39:21,558
there were another person
in me who takes over,
330
00:39:24,642 --> 00:39:26,059
who possesses me.
331
00:40:18,200 --> 00:40:20,700
- Peter, in your room.
332
00:40:20,724 --> 00:40:22,557
It, Peter, come quick.
333
00:40:45,876 --> 00:40:47,459
- You must hold me.
334
00:40:49,458 --> 00:40:50,625
Help me Elena.
335
00:40:51,537 --> 00:40:52,554
I need you.
336
00:43:06,000 --> 00:43:08,021
For the love of heaven,
what are you doing?
337
00:43:08,421 --> 00:43:09,831
- Why are you spying on me?
338
00:43:10,031 --> 00:43:12,441
- No, I'm not spying.
339
00:43:12,441 --> 00:43:15,695
I thought you needed me, that's all.
340
00:43:15,695 --> 00:43:19,862
You must tell me Peter, like
when you were a little boy.
341
00:43:20,038 --> 00:43:22,530
Now we're all alone again.
342
00:43:22,530 --> 00:43:24,789
We've often been alone.
343
00:43:24,789 --> 00:43:27,567
Only if you don't say
the things in your heart,
344
00:43:27,567 --> 00:43:29,989
how can I be able to help you?
345
00:43:29,989 --> 00:43:31,572
Tell me everything.
What's the matter?
346
00:43:32,044 --> 00:43:33,156
I've got to know.
347
00:43:34,156 --> 00:43:35,489
- No way, Elena.
348
00:43:38,099 --> 00:43:41,099
- No, your torment, all of it.
I beg of you Peter.
349
00:44:23,179 --> 00:44:26,262
Let yourself be examined by
a doctor as soon as possible.
350
00:44:27,762 --> 00:44:29,679
- Examined by a doctor?
351
00:44:30,518 --> 00:44:33,185
Of what use can doctor be to me?
352
00:44:36,744 --> 00:44:39,717
Elena, you don't understand.
353
00:44:39,717 --> 00:44:42,217
And you say you wanna help me.
354
00:47:00,074 --> 00:47:01,074
- No, don't.
355
00:47:02,096 --> 00:47:03,129
Don't.
356
00:47:05,442 --> 00:47:06,475
No.
357
00:47:08,866 --> 00:47:12,145
Come you bitch in heat.
358
00:47:12,145 --> 00:47:14,062
Your virginity is mine.
359
00:47:18,038 --> 00:47:19,071
- No!
360
00:48:15,101 --> 00:48:16,800
- As you requested, we gave your brother
an extremely detailed examination
361
00:48:18,362 --> 00:48:20,413
but the result is negative.
362
00:48:20,413 --> 00:48:22,872
Your fears are unfounded
for the time being.
363
00:48:22,872 --> 00:48:24,719
From a clinical point
of view I can assure you
364
00:48:24,719 --> 00:48:26,834
that the young man is in perfect health,
365
00:48:26,834 --> 00:48:29,215
whatever you may think, Sister.
366
00:48:29,215 --> 00:48:33,134
His electroencephalogram
gives the same result.
367
00:48:33,134 --> 00:48:35,903
Thus, the only conclusion
we might be tempted to draw
368
00:48:35,903 --> 00:48:39,534
is that these troubles stem
from some paranormal phenomenon.
369
00:48:39,534 --> 00:48:41,436
Unfortunately I can think
of no other explanation.
370
00:48:41,436 --> 00:48:43,194
I'm so scared
that even harder trials
371
00:48:43,194 --> 00:48:45,581
are in store for us Father.
372
00:48:46,081 --> 00:48:48,636
- Have faith in divine mercy.
373
00:48:48,636 --> 00:48:52,171
Was not our Lord himself
tempted by the devil?
374
00:48:52,171 --> 00:48:54,216
I will try to help you
with this nightmare.
375
00:48:54,216 --> 00:48:57,444
I shall bring it to the
attention of my Lord Bishop.
376
00:48:57,444 --> 00:48:59,601
He will be able to help.
377
00:48:59,601 --> 00:49:01,758
You must not lose your courage, Sister.
378
00:49:31,000 --> 00:49:31,936
- No!
379
00:49:31,936 --> 00:49:33,790
Don't touch me with your amulets.
380
00:49:33,790 --> 00:49:35,763
Go away, go away!
381
00:49:35,763 --> 00:49:37,589
Go away, go away.
382
00:49:37,589 --> 00:49:39,006
Go away, go away!
383
00:51:03,465 --> 00:51:06,929
- Thank you Lord, you've
lightened my darkness
384
00:51:06,929 --> 00:51:09,762
and confirmed my worst suspicions.
385
00:51:10,616 --> 00:51:15,252
This rogue priest was therefore
sent to the said diocese
386
00:51:15,252 --> 00:51:18,283
in the year of grace, 1723.
387
00:51:18,283 --> 00:51:22,766
And there did well until the
day when to the stake he came.
388
00:51:22,766 --> 00:51:26,737
The aforesaid heretic
priest had with him taken
389
00:51:26,737 --> 00:51:30,904
another lost soul, a young
woman of obscure origin.
390
00:51:32,836 --> 00:51:35,441
But erelong it was
learned that she had been
391
00:51:35,441 --> 00:51:39,839
wondrously conceived
in the belly of satan.
392
00:51:39,839 --> 00:51:43,781
Such were her hellish wiles
that she did bend to her will
393
00:51:43,781 --> 00:51:46,813
and to the base desires
of the priest Johannes,
394
00:51:46,813 --> 00:51:49,863
the eldest daughter of
the Duke of Gianni Forti,
395
00:51:49,863 --> 00:51:53,030
the lady Anna, Johannes was tireless
396
00:51:53,030 --> 00:51:54,855
in blasphemy of the Holy Cross
397
00:51:54,855 --> 00:51:57,371
and in leading to everlasting damnation,
398
00:51:57,371 --> 00:52:00,420
the souls of the unstable and weak.
399
00:52:00,420 --> 00:52:03,317
His purpose was to profane the lady Anna,
400
00:52:03,317 --> 00:52:05,567
the damsel pure and chaste.
401
00:52:07,195 --> 00:52:09,995
Thus it was the triumph of his crime
402
00:52:09,995 --> 00:52:12,390
when the woman had weakened the will
403
00:52:12,390 --> 00:52:15,140
and senses of the damsel to her purpose
404
00:52:15,140 --> 00:52:19,642
that the damsel should
be an unwitting sacrifice
405
00:52:19,642 --> 00:52:22,559
in the abomination of a black mass.
406
00:52:37,000 --> 00:52:39,883
Johannes, a priest of great learning,
407
00:52:39,883 --> 00:52:42,928
was brought to his doom by exorcism
408
00:52:42,928 --> 00:52:45,773
and by the constant
battle waged by the monks
409
00:52:45,773 --> 00:52:47,751
against his evil power.
410
00:52:47,751 --> 00:52:50,560
His vice was such that he did cause
411
00:52:50,560 --> 00:52:53,380
to be portrayed on the soles of his feet
412
00:52:53,380 --> 00:52:55,558
the image of the cross.
413
00:52:55,558 --> 00:53:00,243
For the base lust of trampling
the sacred symbol underfoot
414
00:53:00,243 --> 00:53:03,107
when and where he wished.
415
00:53:03,107 --> 00:53:07,723
The lady Anna became with
child of this monster.
416
00:53:07,723 --> 00:53:11,596
She was repudiated by her
family and sent forth.
417
00:53:11,596 --> 00:53:14,925
She lived as a vagabond,
avoiding the company
418
00:53:14,925 --> 00:53:18,258
of mankind, suffering the pangs of want,
419
00:53:19,593 --> 00:53:23,409
hiding herself for fear of righteous anger
420
00:53:23,409 --> 00:53:26,576
until the day that two
monks found her in a grotto,
421
00:53:26,877 --> 00:53:29,510
almost dead of hunger and neglect.
422
00:53:29,800 --> 00:53:32,207
They brought her help since
she was in the pangs of labor.
423
00:53:33,307 --> 00:53:35,096
But when they learned who she was,
424
00:53:35,796 --> 00:53:37,121
burning with a sudden zeal,
425
00:53:37,821 --> 00:53:40,017
they took counsel and
agreed to denounce her.
426
00:53:40,717 --> 00:53:42,798
In consequence whereof,
she was questioned,
427
00:53:43,198 --> 00:53:45,267
and the judgement of the
inquisition was pronounced
428
00:53:45,367 --> 00:53:47,817
and executed according to the law.
429
00:53:47,917 --> 00:53:50,555
Anna was burned alive at the
stake with the priest Johannes
430
00:53:50,555 --> 00:53:52,940
and two accomplices.
431
00:53:53,540 --> 00:53:55,907
But Tahal, the fruit of sin,
was unfortunately spared.
432
00:54:07,484 --> 00:54:09,567
He shall be called Tahal.
433
00:54:10,923 --> 00:54:12,590
Tahal, son of satan.
434
00:54:17,522 --> 00:54:21,049
- It will be a miracle if
she lives through her pains.
435
00:54:21,049 --> 00:54:23,283
And miraculous her chastising.
436
00:54:23,283 --> 00:54:26,200
- I will go to get help my brother.
437
00:55:22,000 --> 00:55:23,097
- Elena?
438
00:55:29,200 --> 00:55:30,950
- Yes, this is Elena.
439
00:55:32,920 --> 00:55:33,953
- Help me.
440
00:55:34,849 --> 00:55:35,882
It hurts.
441
00:55:40,878 --> 00:55:41,878
- Yes Peter.
442
00:55:48,144 --> 00:55:49,227
Elena please.
443
00:55:51,300 --> 00:55:52,383
- What is it?
444
00:55:55,502 --> 00:55:57,646
- Help me please.
445
00:55:57,646 --> 00:55:58,679
Untie me.
446
00:56:01,024 --> 00:56:02,057
Untie me.
447
00:56:03,419 --> 00:56:04,502
Please Elena.
448
00:56:08,100 --> 00:56:09,133
Untie me.
449
00:56:14,072 --> 00:56:15,105
Untie me.
450
00:56:15,105 --> 00:56:16,543
- That's impossible.
I can't Peter.
451
00:56:20,939 --> 00:56:22,772
- Only a second Elena.
452
00:56:25,400 --> 00:56:27,934
How much I'm suffering.
453
00:56:27,934 --> 00:56:28,967
Help me.
454
00:56:29,887 --> 00:56:30,920
Untie me.
455
00:57:45,121 --> 00:57:46,685
- Hello Father, you need me?
456
00:57:46,685 --> 00:57:47,772
- I'm glad you came.
457
00:57:47,772 --> 00:57:48,709
And I'd like you to do something.
458
00:57:48,709 --> 00:57:50,410
I want you to go over to see Doctor Ferry
459
00:57:50,410 --> 00:57:52,437
and I'd like you to ask
him to come and see me
460
00:57:52,437 --> 00:57:53,538
as soon as possible.
461
00:57:53,538 --> 00:57:55,877
I've got to talk to him,
it's very important.
462
00:57:55,877 --> 00:57:57,130
- I'll go at once Father.
463
00:57:57,130 --> 00:57:58,176
- Go straight there, huh?
464
00:57:58,176 --> 00:57:59,380
- Yes Father.
465
00:58:55,069 --> 00:58:59,028
- In the name of the Father,
the Son and Holy Ghost.
466
00:58:59,028 --> 00:59:00,061
Amen.
467
00:59:18,963 --> 00:59:20,380
Praise be to God.
468
00:59:27,000 --> 00:59:28,123
Good day Father.
469
00:59:28,123 --> 00:59:29,829
- Ah Doctor, you're here already.
470
00:59:29,929 --> 00:59:31,833
Your messenger
said it was important.
471
00:59:31,833 --> 00:59:32,916
- Yes, it is.
472
00:59:33,031 --> 00:59:34,737
And I'm very glad you're able to come.
473
00:59:34,837 --> 00:59:35,870
- It's a pleasure.
474
00:59:35,970 --> 00:59:37,003
- Take a seat Doctor.
475
00:59:37,103 --> 00:59:38,103
- Thank you.
476
00:59:52,103 --> 00:59:53,441
- I'm very worried about the case
477
00:59:54,641 --> 00:59:56,514
of that youngster Forti, Doctor.
478
00:59:56,514 --> 00:59:58,779
Something must be done about it urgently.
479
00:59:58,779 --> 01:00:00,055
- Yes, I know Father.
480
01:00:00,055 --> 01:00:01,929
It's rare to encounter
a psychic phenomena.
481
01:00:01,929 --> 01:00:04,076
At present I can't determine
what the cause of it is.
482
01:00:04,076 --> 01:00:05,481
- I see it from another view point.
483
01:00:05,681 --> 01:00:07,655
I suppose you must have
heard about such phenomena
484
01:00:07,655 --> 01:00:08,667
as possession.
485
01:00:08,667 --> 01:00:09,925
- Yes, yes, of course I have.
486
01:00:09,925 --> 01:00:11,982
Only the arguments I've
heard about it have left me
487
01:00:12,082 --> 01:00:13,233
rather skeptical.
488
01:00:13,433 --> 01:00:15,122
I feel sure that we
must look for the cause
489
01:00:15,122 --> 01:00:17,041
in a psychic conflict.
490
01:00:17,041 --> 01:00:19,249
- I'm sure that this is not
just a case of hysteria.
491
01:00:19,249 --> 01:00:20,928
I feel sure that this error in diagnosis
492
01:00:20,928 --> 01:00:22,492
stems from the fact that his condition
493
01:00:22,492 --> 01:00:24,608
does resemble hysteria.
494
01:00:24,608 --> 01:00:27,288
The poor child is getting
worse daily, Doctor.
495
01:00:27,288 --> 01:00:29,459
His moments of lucidity are
becoming more and more rare
496
01:00:29,459 --> 01:00:31,620
and moreover I hear
that during his attacks
497
01:00:31,620 --> 01:00:33,515
his personality alters.
498
01:00:33,515 --> 01:00:35,913
This argues against the
hypothesis that you uphold.
499
01:00:35,913 --> 01:00:38,292
I'm afraid this is a
lot more than hysteria.
500
01:00:38,292 --> 01:00:40,148
It's a case of demonic possession, Doctor.
501
01:00:40,148 --> 01:00:42,109
- I'm a scientific man.
502
01:00:42,109 --> 01:00:44,248
That sounds just like the Middle Ages,
503
01:00:44,248 --> 01:00:45,813
when the mind boggles at it.
504
01:00:45,813 --> 01:00:48,171
Now I still claim that it's, um,
505
01:00:48,171 --> 01:00:49,661
well a case of mental hysteria,
506
01:00:49,661 --> 01:00:51,891
not a case of paranormal psychology.
507
01:00:51,891 --> 01:00:53,533
And the first thing to do for Peter Forti
508
01:00:53,533 --> 01:00:55,600
is to put him in a proper institution
509
01:00:55,600 --> 01:00:57,658
where he can get the right treatment.
510
01:00:57,658 --> 01:00:59,100
- I don't agree.
511
01:00:59,100 --> 01:01:00,933
He needs treatment of another form.
512
01:01:00,933 --> 01:01:04,049
You scientific men think
only of scientific methods.
513
01:01:04,049 --> 01:01:07,524
But churchmen like us try other methods.
514
01:01:07,524 --> 01:01:10,569
My contention is that in an
obvious case of devil possession
515
01:01:10,569 --> 01:01:12,486
we should try exorcism.
516
01:02:31,528 --> 01:02:33,526
Yes, there are sacred places
517
01:02:35,426 --> 01:02:36,926
and unholy places.
518
01:02:37,895 --> 01:02:40,845
God and his saints are
present in the world,
519
01:02:40,845 --> 01:02:43,262
as are satan and his legions.
520
01:02:44,527 --> 01:02:48,027
It is a battle between light and darkness.
521
01:03:10,282 --> 01:03:13,880
As God chooses his own
and not the contrary,
522
01:03:13,880 --> 01:03:16,297
so the devil chooses his own.
523
01:03:17,365 --> 01:03:19,490
In the fight between good and evil,
524
01:03:19,490 --> 01:03:22,990
beware of those who follow their own path.
525
01:03:24,424 --> 01:03:28,301
Holiness and depravity are two parallels
526
01:03:28,301 --> 01:03:30,218
which meet in infinity.
527
01:03:31,382 --> 01:03:35,549
Only the eagle can build
his nest above the abyss.
528
01:03:36,522 --> 01:03:40,372
You speak to me satan, you challenge me.
529
01:03:40,372 --> 01:03:44,105
But I fear you not because I know you,
530
01:03:44,105 --> 01:03:47,188
because I have looked upon your face.
531
01:05:06,343 --> 01:05:09,374
That cursed interferer.
532
01:05:09,374 --> 01:05:10,791
Go away, go away!
533
01:05:31,809 --> 01:05:33,892
Bastard scorn, stay away.
534
01:05:35,547 --> 01:05:37,455
Do not come in.
535
01:05:37,455 --> 01:05:38,653
Go.
536
01:05:38,653 --> 01:05:40,123
I don't want you.
537
01:05:58,502 --> 01:06:00,312
Dirty bastard.
538
01:06:00,312 --> 01:06:01,645
I spit upon you.
539
01:06:23,000 --> 01:06:24,000
Foul priest.
540
01:06:25,005 --> 01:06:27,255
Go lick your master's feet.
541
01:06:31,435 --> 01:06:32,468
Bastard.
542
01:06:33,683 --> 01:06:35,016
A cursed priest.
543
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
Go away you tarot troll.
544
01:07:39,455 --> 01:07:41,262
Vile sycophant.
545
01:07:41,262 --> 01:07:42,546
Get away.
546
01:07:42,546 --> 01:07:44,245
Get away from me.
547
01:07:45,216 --> 01:07:47,195
I cannot stand the putrid
stench of your garments.
548
01:07:48,595 --> 01:07:49,628
Away.
549
01:07:50,354 --> 01:07:53,121
And you, you whore, don't
ask that eunuch for help.
550
01:07:55,374 --> 01:07:57,812
It won't be any use.
551
01:07:57,812 --> 01:08:01,202
You carrying bitch, get out of here.
552
01:08:01,202 --> 01:08:02,235
Get out.
553
01:08:14,239 --> 01:08:17,264
- By the cross of Christ our savior,
554
01:08:17,264 --> 01:08:19,763
I summon you to come out of this boy.
555
01:08:19,763 --> 01:08:23,259
Go back to
the mire you crawled from.
556
01:08:23,259 --> 01:08:24,748
You cheat.
557
01:08:24,748 --> 01:08:27,453
- Spirit of evil, unreason and blindness,
558
01:08:27,453 --> 01:08:30,244
you will return to the fires
of hell from whence you came.
559
01:08:30,244 --> 01:08:32,027
I do not
fear you, you clown.
560
01:08:32,027 --> 01:08:34,007
I live on your lies.
561
01:08:34,007 --> 01:08:36,237
Enough of this mockery.
562
01:08:36,237 --> 01:08:38,580
- Exorcise this demon Lord.
563
01:08:38,580 --> 01:08:41,373
Fight off the power of evil.
564
01:08:41,373 --> 01:08:42,921
Amen.
565
01:08:44,084 --> 01:08:47,667
Heretic, talkative hypocrite.
566
01:08:49,154 --> 01:08:51,625
What are you trying to do?
567
01:08:51,625 --> 01:08:53,707
- Oh Lord of love and mercy,
568
01:08:53,707 --> 01:08:55,996
I invoke your holy name.
569
01:08:55,996 --> 01:08:59,830
Give me the strength to fight this battle
570
01:08:59,830 --> 01:09:02,181
against your everlasting foe.
571
01:09:02,181 --> 01:09:04,081
Give to me your, humble minister,
572
01:09:04,081 --> 01:09:07,758
the strength and the
omnipotence of your power.
573
01:09:07,758 --> 01:09:11,463
Make to cease the torments
that afflict this child.
574
01:09:12,410 --> 01:09:15,598
You will not see the face of the Lord.
575
01:09:15,598 --> 01:09:18,389
You will not see him miscreant.
576
01:09:18,389 --> 01:09:20,926
Your banishment is for good.
577
01:09:20,926 --> 01:09:23,475
You'll go back to the fullness of hell.
578
01:09:23,475 --> 01:09:28,205
And never torment another
torment of the Lord again.
579
01:09:28,205 --> 01:09:30,788
- Oh Lord, save him from satan.
580
01:09:41,786 --> 01:09:45,953
What do you hope
from this ridiculous display?
581
01:09:46,932 --> 01:09:47,932
He will die.
582
01:09:49,167 --> 01:09:51,834
You know it, you know it priest.
583
01:09:53,257 --> 01:09:54,257
He will die.
584
01:09:55,964 --> 01:09:57,714
You will be to blame.
585
01:09:58,818 --> 01:09:59,851
Go away.
586
01:10:02,639 --> 01:10:05,793
- Oh Lord, creator of heaven and Earth,
587
01:10:05,793 --> 01:10:09,237
who sent your son among us to save us,
588
01:10:09,237 --> 01:10:12,835
from the power of satan, who redeemed us
589
01:10:12,835 --> 01:10:15,123
by the cross on Golgotha,
590
01:10:15,123 --> 01:10:17,032
free us from the fiend.
591
01:10:17,032 --> 01:10:19,309
Free this, your servant, our brother.
592
01:10:19,309 --> 01:10:22,892
Eunuch
priest and harlot nun,
593
01:10:24,397 --> 01:10:26,647
I spit on you and all your mumbo jumbo.
594
01:10:29,227 --> 01:10:32,208
- I order you to be silent.
595
01:10:32,208 --> 01:10:35,514
And in the name of the
holy cross I summon you
596
01:10:35,514 --> 01:10:38,384
to leave this body.
597
01:10:38,384 --> 01:10:41,676
Return to hellfire and never come back.
598
01:10:41,676 --> 01:10:43,685
Stop, stop.
599
01:10:43,685 --> 01:10:46,207
You fool, you enemy of life.
600
01:10:46,207 --> 01:10:49,097
You blind prophet of ignorance.
601
01:10:49,097 --> 01:10:51,297
I will never leave.
602
01:10:51,297 --> 01:10:53,868
I shall call my legions down upon you.
603
01:10:53,868 --> 01:10:56,785
Hypocrite, lecher, harmonger, liar.
604
01:10:57,300 --> 01:10:59,908
- I banish you to the darkness.
605
01:10:59,908 --> 01:11:02,151
Fly to hell, I order you to do it
606
01:11:02,151 --> 01:11:04,687
in the sacred name of Jesus Christ,
607
01:11:04,687 --> 01:11:06,959
the name of him who you couldn't tempt,
608
01:11:06,959 --> 01:11:10,653
of him who stayed the sea,
the wind and the tempest,
609
01:11:10,653 --> 01:11:11,695
the God of the meek--
610
01:11:11,695 --> 01:11:13,329
Traitor, coward.
611
01:11:13,529 --> 01:11:16,375
- Who flung you from paradise
to dwell in the pit of hell.
612
01:11:16,575 --> 01:11:18,374
Putrid excrement.
613
01:11:21,318 --> 01:11:22,351
Go away.
614
01:11:29,728 --> 01:11:30,977
Oh no, Peter.
615
01:11:31,380 --> 01:11:34,321
Fornicator, fornicator.
616
01:11:43,107 --> 01:11:44,150
Eater of excrement.
617
01:11:45,250 --> 01:11:46,417
Leprous swine.
618
01:12:00,223 --> 01:12:01,406
- No, no, no!
619
01:12:15,774 --> 01:12:18,811
- Once there was a herd of
swine upon the mountain.
620
01:12:18,811 --> 01:12:20,600
And the devils asked Jesus
621
01:12:20,600 --> 01:12:23,112
to let them take possession of the swine.
622
01:12:23,112 --> 01:12:24,779
Our Lord allowed it.
623
01:12:46,376 --> 01:12:48,318
Go away, vile priest.
624
01:12:48,318 --> 01:12:49,901
- Oh Lord, help me.
625
01:12:59,308 --> 01:13:01,659
Carry on.
626
01:13:01,659 --> 01:13:02,992
I am invincible.
627
01:13:04,085 --> 01:13:05,498
You know it.
628
01:13:05,498 --> 01:13:06,665
You know I am.
629
01:13:07,713 --> 01:13:09,296
Off with your mask.
630
01:13:10,280 --> 01:13:11,447
Show yourself.
631
01:13:12,822 --> 01:13:14,905
Show what you really are.
632
01:13:16,236 --> 01:13:20,534
There are no words to describe
the crimes you commit on men.
633
01:13:20,534 --> 01:13:23,867
Unloosen the chains of life if you dare.
634
01:13:24,733 --> 01:13:27,159
Put an end to this grotesque tragedy
635
01:13:27,159 --> 01:13:29,576
on which you base your power.
636
01:13:32,087 --> 01:13:34,254
You are the king of death.
637
01:13:36,128 --> 01:13:37,736
Say it.
638
01:13:37,736 --> 01:13:38,736
Say it loud.
639
01:13:40,661 --> 01:13:43,828
Stop appealing to fools and weaklings.
640
01:13:45,279 --> 01:13:47,196
You and I are the same.
641
01:13:49,085 --> 01:13:50,102
We are one.
642
01:13:52,587 --> 01:13:54,744
-Oh my god.
643
01:13:54,744 --> 01:13:55,777
- Peter.
644
01:14:00,927 --> 01:14:01,960
Peter!
645
01:14:13,340 --> 01:14:15,816
Tremble satan.
646
01:14:15,816 --> 01:14:17,233
Out, vile spirit.
647
01:14:19,009 --> 01:14:23,176
Adversary of justice, father
of death, robber of life.
648
01:14:25,108 --> 01:14:27,413
Prince of murderers, enemies
649
01:14:27,413 --> 01:14:29,088
- Peter.
Of mankind.
650
01:14:29,088 --> 01:14:31,939
Hence, back into the night,
651
01:14:31,939 --> 01:14:34,359
God himself orders you.
652
01:15:19,000 --> 01:15:20,033
- Elena?
653
01:15:23,666 --> 01:15:24,749
- Yes, Elena.
654
01:15:26,848 --> 01:15:28,098
God be praised.
655
01:15:29,558 --> 01:15:32,475
- It was your faith that saved him.
656
01:16:36,119 --> 01:16:37,367
So the devils besought him,
657
01:16:37,467 --> 01:16:40,745
saying if thou cast us
out, sufferest to go away
658
01:16:40,745 --> 01:16:42,552
into the herd of swine.
659
01:16:42,552 --> 01:16:45,676
And he said go and when
they would come out,
660
01:16:45,676 --> 01:16:47,960
they went into the herd of swine.
661
01:16:47,960 --> 01:16:50,309
And behold, the whole herd
ran violently down a
662
01:16:50,309 --> 01:16:53,622
steep place into the sea,
and perished in the waters.
663
01:18:16,397 --> 01:18:19,149
Paul, Paul!
664
01:18:19,149 --> 01:18:20,996
What are you doing?
665
01:18:20,996 --> 01:18:22,574
Come on.
666
01:18:22,574 --> 01:18:24,259
It's time to go home.
667
01:20:20,083 --> 01:20:22,383
Subtitles: toecutter@cinemageddon
46665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.