All language subtitles for The Return of the Exorcist (1975)_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,616 --> 00:01:28,522 - Beloved brothers, it is with a heavy heart 2 00:01:28,522 --> 00:01:30,689 that we address our words. 3 00:01:32,083 --> 00:01:35,260 In these sad, tormented times, 4 00:01:35,260 --> 00:01:37,470 tempests of horror and violence 5 00:01:37,470 --> 00:01:40,566 seem to be breaking over the world. 6 00:01:40,566 --> 00:01:43,302 The deadly breath, the devil, verging the very foundations 7 00:01:43,302 --> 00:01:46,919 of our faith, vanishing from your hearts 8 00:01:46,919 --> 00:01:49,351 the sweetness of hope. 9 00:01:49,351 --> 00:01:53,268 And extinguishing in us the pure flame of love. 10 00:01:54,202 --> 00:01:57,982 But do not fall prey to doubt and in-servitude. 11 00:01:57,982 --> 00:01:58,982 Hold fast. 12 00:02:00,516 --> 00:02:03,275 The devil defeated forever in the resurrection 13 00:02:03,275 --> 00:02:07,018 of our Lord Jesus Christ shall never break the Citadel 14 00:02:07,018 --> 00:02:08,185 of the church. 15 00:02:09,169 --> 00:02:12,026 Blinded by pride some would try to convince us 16 00:02:12,026 --> 00:02:14,272 that the devil does not exist, 17 00:02:14,272 --> 00:02:18,061 that he is nothing but an abstract idea. 18 00:02:18,061 --> 00:02:20,402 Such ideas are folly. 19 00:02:20,402 --> 00:02:24,859 Brothers, today more than ever satan is present and active 20 00:02:24,859 --> 00:02:26,494 in the world. 21 00:02:26,494 --> 00:02:31,279 Bleeding sheep, stinking herd of groveling swine. 22 00:02:31,279 --> 00:02:33,696 He has never ceased in his wiles. 23 00:02:33,696 --> 00:02:35,239 He has never despaired, 24 00:02:35,239 --> 00:02:40,139 but be one day the master of our hearts and our bodies. 25 00:02:40,139 --> 00:02:42,139 Be alert brothers, pray. 26 00:02:44,116 --> 00:02:46,949 Cringe, crawl, embrace yourselves. 27 00:02:48,890 --> 00:02:53,057 This proper kingdom, provide. 28 00:02:55,512 --> 00:02:56,512 I hate you. 29 00:02:57,767 --> 00:02:58,784 I hate you. 30 00:04:04,081 --> 00:04:07,998 Glory to thy name, oh satan prince of darkness. 31 00:04:08,943 --> 00:04:13,110 Lord of the world I today, thy servant and thy minister, 32 00:04:15,279 --> 00:04:18,657 the instrument of thy will, pray thee almighty 33 00:04:18,657 --> 00:04:21,339 and all powerful one, that though shouldest enter 34 00:04:21,339 --> 00:04:24,959 this sacred host and enter into the heart and soul 35 00:04:24,959 --> 00:04:26,959 of this, my chosen mate. 36 00:04:29,714 --> 00:04:33,256 Thy servants, thirsty for war, eager for the great dawn 37 00:04:33,256 --> 00:04:37,423 of Armageddon, century after century are waiting in anguish 38 00:04:39,080 --> 00:04:40,158 for thy presence. 39 00:04:40,158 --> 00:04:43,668 God of blood and violence, great liberator, 40 00:04:43,668 --> 00:04:46,555 angel of the sword, messenger of revolt, 41 00:04:46,555 --> 00:04:48,972 black angel of death, listen to me. 42 00:04:49,065 --> 00:04:50,098 Hear me. 43 00:04:52,871 --> 00:04:55,760 Divine destroyer, hope of the downtrodden, 44 00:04:55,760 --> 00:04:58,017 thou knowest that thy rebel angels 45 00:04:58,017 --> 00:05:00,362 are only waiting for thy sign. 46 00:05:00,362 --> 00:05:04,112 Liberate us, thy words are our sacred gospel. 47 00:05:05,314 --> 00:05:08,280 Remove our fear, our hesitations. 48 00:05:08,280 --> 00:05:10,308 Make the timid brave. 49 00:05:10,308 --> 00:05:12,680 Thou art the liberator of man. 50 00:05:12,680 --> 00:05:14,013 Now is the time. 51 00:05:15,155 --> 00:05:18,120 Reveal thyself to us as the lord of life. 52 00:05:18,120 --> 00:05:19,573 Give us the strength to commit 53 00:05:19,573 --> 00:05:21,673 the worst atrocities in thy name. 54 00:05:21,673 --> 00:05:24,191 Thy servants are afraid to go into the world 55 00:05:24,191 --> 00:05:26,665 and bring about the apocalypse. 56 00:05:26,665 --> 00:05:29,148 Rejoice in us, thy chosen ones. 57 00:05:29,149 --> 00:05:31,940 Into thy mighty hands we shall place this world 58 00:05:32,140 --> 00:05:35,245 of objective justice and lay it at thy feet oh satan, 59 00:05:35,245 --> 00:05:36,995 lord of the universe. 60 00:05:37,942 --> 00:05:39,442 Come to us master. 61 00:05:42,615 --> 00:05:44,796 Hear the prayers of thy faithful, thy servants. 62 00:05:45,596 --> 00:05:48,197 Fill our hearts with violence and perversions. 63 00:06:31,032 --> 00:06:34,113 Let us pray that thou wilt multiply thy appearances, 64 00:06:34,113 --> 00:06:38,444 thy strange guises that confound the reason of all men. 65 00:06:38,444 --> 00:06:40,112 This is what we ask for us, 66 00:06:40,112 --> 00:06:42,237 thy sons, disciples and soldiers, 67 00:06:42,237 --> 00:06:44,487 power and glory and riches. 68 00:06:46,296 --> 00:06:48,727 Thou are the light to thy soldiers, 69 00:06:48,727 --> 00:06:52,894 thy rebels, we the loyal sons of the mightiest of all. 70 00:07:18,372 --> 00:07:20,983 Pulse is normal. 71 00:07:20,983 --> 00:07:22,983 Well, she'll be alright. 72 00:07:25,500 --> 00:07:26,533 - Agnes! 73 00:07:28,425 --> 00:07:29,592 What happened? 74 00:07:30,685 --> 00:07:32,300 What is it Doctor? 75 00:07:32,300 --> 00:07:34,748 - Well your brother went wild and attacked her. 76 00:07:34,748 --> 00:07:36,892 And seemed he was in a kind of a trance. 77 00:07:36,892 --> 00:07:39,305 I was obliged to tie him to his bed. 78 00:07:39,305 --> 00:07:41,287 He had another crisis and he attacked Agnes 79 00:07:41,287 --> 00:07:43,439 while she was trying to soothe him. 80 00:07:43,439 --> 00:07:45,144 Michael and I got here just in time. 81 00:07:45,144 --> 00:07:47,513 I gave him a sedative to calm him. 82 00:07:47,513 --> 00:07:49,346 He's asleep right now. 83 00:07:52,349 --> 00:07:56,473 This last crisis I'm afraid confirms my worst fears. 84 00:07:56,473 --> 00:07:58,548 With Peter's case I can only suggest an institution. 85 00:07:58,572 --> 00:07:59,941 - Institution? 86 00:08:01,917 --> 00:08:03,796 - Well he can't stay here. 87 00:08:03,796 --> 00:08:06,494 It'd be too dangerous for him and for the others. 88 00:08:06,689 --> 00:08:08,272 - I must go to him. 89 00:09:49,587 --> 00:09:50,587 Peter. 90 00:09:53,338 --> 00:09:54,588 It's me, Elena. 91 00:09:56,282 --> 00:09:57,282 - Untie me. 92 00:09:58,083 --> 00:09:59,083 I'm in pain. 93 00:10:00,413 --> 00:10:01,859 - Peter. 94 00:10:01,859 --> 00:10:04,089 - You whore, filthy slut. 95 00:10:04,089 --> 00:10:05,298 Damn. 96 00:10:05,298 --> 00:10:06,561 Come here. 97 00:10:06,561 --> 00:10:08,611 Scared, you lecherous bitch. 98 00:10:08,611 --> 00:10:10,235 Come here. 99 00:10:23,968 --> 00:10:25,670 - He must be sent to an institution at once. 100 00:10:25,670 --> 00:10:26,703 - No. 101 00:10:29,309 --> 00:10:31,380 Please, anything but that Doctor. 102 00:10:31,380 --> 00:10:34,101 - I'm sorry, but you must try to be reasonable. 103 00:10:34,101 --> 00:10:36,692 You've seen for yourself the state that Peter is in. 104 00:10:36,692 --> 00:10:37,511 It's a very bad case of hysteria and your brother 105 00:10:38,611 --> 00:10:40,447 has absolute need for special treatment 106 00:10:40,447 --> 00:10:42,858 that only a psychiatric hospital can provide. 107 00:10:42,858 --> 00:10:44,230 -Doctor 108 00:10:44,230 --> 00:10:47,343 Are you a practicing Christian? 109 00:10:47,343 --> 00:10:50,176 - Why do you ask me that question? 110 00:10:52,317 --> 00:10:54,180 - Because Peter is. 111 00:10:54,180 --> 00:10:56,596 - I see what you're getting at. 112 00:10:56,596 --> 00:10:58,677 For me it's a case of hysteria, nothing more. 113 00:10:58,677 --> 00:11:01,235 If he has the right treatment he'll get better. 114 00:11:01,235 --> 00:11:03,193 I want you to see he's confined to a hospital. 115 00:11:03,195 --> 00:11:05,533 - What's your objection to a psychiatric hospital, then? 116 00:11:05,833 --> 00:11:08,093 - They're like hell on Earth. 117 00:11:08,093 --> 00:11:09,758 Unfortunately a few years ago 118 00:11:09,758 --> 00:11:12,839 I had personal experience of that. 119 00:12:17,000 --> 00:12:19,635 No Doctor, it's out of the question. 120 00:12:25,208 --> 00:12:26,369 Oh God. 121 00:13:59,087 --> 00:14:00,024 In the name of the Father, 122 00:14:00,024 --> 00:14:01,450 the Son and the Holy Ghost, amen. 123 00:14:01,450 --> 00:14:03,293 Speak my child. 124 00:14:03,293 --> 00:14:05,618 - It's about my brother, Father. 125 00:14:05,618 --> 00:14:08,223 Something terrible's happening to him. 126 00:14:08,223 --> 00:14:09,662 At first I didn't believe it. 127 00:14:09,662 --> 00:14:11,216 I couldn't. 128 00:14:11,216 --> 00:14:13,883 But now I feel sure that it's not just a mental condition 129 00:14:13,883 --> 00:14:15,582 as Doctor Ferry thinks. 130 00:14:15,582 --> 00:14:17,684 It's much more serious Father. 131 00:14:17,684 --> 00:14:19,693 It all began the day that Peter 132 00:14:19,693 --> 00:14:22,143 went on a trip with some friends. 133 00:14:33,433 --> 00:14:35,568 Peter. 134 00:14:35,668 --> 00:14:38,585 Peter, where are you? 135 00:14:49,703 --> 00:14:50,922 - Oh Sherry, it's you. 136 00:14:50,922 --> 00:14:52,304 - Well what's the idea of screwing you off? 137 00:14:52,304 --> 00:14:55,053 - Sherry, you know what I saw, by the waterfall? 138 00:14:55,053 --> 00:14:56,605 A naked girl. 139 00:14:56,605 --> 00:14:57,438 - Naked? 140 00:14:57,438 --> 00:14:58,674 - Yes, naked, I took some pictures. 141 00:14:58,674 --> 00:14:59,710 She was right over there. 142 00:14:59,710 --> 00:15:00,771 - A naked girl here, come on. 143 00:15:00,771 --> 00:15:02,671 He's crazy, this isn't a nudist colony. 144 00:15:02,671 --> 00:15:04,175 The poor kid's seeing things I guess. 145 00:15:04,175 --> 00:15:05,322 He's overworked, Peter, 146 00:15:05,322 --> 00:15:06,751 starting to have visions. -See ya. 147 00:15:06,751 --> 00:15:07,880 - But, 148 00:15:07,880 --> 00:15:10,358 I got some photos of her, I tell you. 149 00:15:10,358 --> 00:15:11,691 Bunch of idiots. 150 00:15:17,000 --> 00:15:19,329 Right there, she was right over there on the waterfall. 151 00:15:20,629 --> 00:15:22,344 - Well, where is she now? 152 00:15:22,344 --> 00:15:24,118 If the lady was there and you took a picture, 153 00:15:24,418 --> 00:15:26,336 I just wonder what happened to her. 154 00:15:27,636 --> 00:15:29,849 Anyway, I suppose that by the time you pushed the button 155 00:15:30,149 --> 00:15:31,773 she'd rushed off. - I saw her there. 156 00:15:32,538 --> 00:15:34,371 I wasn't imagining it. 157 00:15:36,478 --> 00:15:38,286 How 'bout the others? The ones I took before. 158 00:15:38,305 --> 00:15:40,422 - I'm sorry, strictly nothing, all blank. 159 00:17:07,191 --> 00:17:09,392 - Oh, thank you Andre. 160 00:17:09,392 --> 00:17:11,142 Thank you. 161 00:17:47,160 --> 00:17:49,413 - It's only normal, it's youth I guess. 162 00:17:49,413 --> 00:17:50,393 - Yes, that's right. 163 00:17:50,393 --> 00:17:52,542 Still they shouldn't make an exhibition of themselves. 164 00:17:52,542 --> 00:17:54,465 I'm feeling a bit worried about Peter. 165 00:17:54,465 --> 00:17:55,481 - Why? 166 00:17:55,481 --> 00:17:57,886 - He's going through a difficult period. 167 00:17:57,886 --> 00:17:59,061 - 10 past 12, come on. 168 00:18:00,856 --> 00:18:03,022 Hey everybody, Sherry reached adulthood 10 minutes ago. 169 00:18:04,522 --> 00:18:05,607 -Congratulations. 170 00:18:05,765 --> 00:18:07,927 My friends, let's drink to this great occasion. 171 00:18:09,027 --> 00:18:10,703 - Maybe we'd better join them in there. 172 00:18:10,703 --> 00:18:11,736 - Why not? 173 00:18:17,285 --> 00:18:18,749 - Here you are. 174 00:18:18,749 --> 00:18:20,582 All the best Sherry dear. - And lots of luck. 175 00:18:20,677 --> 00:18:23,063 - May you get everything your heart desires. 176 00:18:23,063 --> 00:18:24,096 - Thanks. 177 00:18:32,714 --> 00:18:35,047 Oh, no, don't, oh stop that! 178 00:18:35,111 --> 00:18:36,830 Peter, what a way to behave. Are you crazy? 179 00:18:36,916 --> 00:18:38,999 Go and apologize at once! 180 00:18:40,000 --> 00:18:41,667 - Sherry, come back. 181 00:21:51,163 --> 00:21:52,420 - Now what's keeping him? 182 00:21:52,420 --> 00:21:56,587 - You know him, while be late for his own funeral. 183 00:21:58,393 --> 00:22:00,101 Oh there you are at last. 184 00:22:00,101 --> 00:22:01,134 - Sorry. 185 00:22:01,873 --> 00:22:03,617 - What was it took you so long? 186 00:22:03,617 --> 00:22:05,367 - Oh, I just couldn't find my pullover. 187 00:22:05,367 --> 00:22:08,422 - Anyhow, it's so late now it's practically not worth going. 188 00:22:08,422 --> 00:22:09,476 Sherry's right, 189 00:22:09,476 --> 00:22:11,743 it's not nice to keep her waiting. 190 00:22:11,743 --> 00:22:14,287 - Who sent this telegram? 191 00:22:14,287 --> 00:22:16,878 - It's from Elena, she's not coming yet. 192 00:22:16,878 --> 00:22:19,628 She can't come before next month. 193 00:22:30,784 --> 00:22:33,799 - What's gotten into him now? 194 00:22:33,799 --> 00:22:35,273 - Nothing. 195 00:22:35,273 --> 00:22:37,241 Peter loves his sister. 196 00:22:37,241 --> 00:22:39,902 He's just disappointed she's not coming. 197 00:22:39,902 --> 00:22:40,902 - Oh, I see. 198 00:22:41,787 --> 00:22:43,769 Is she married? 199 00:22:43,769 --> 00:22:45,640 - No, she isn't. 200 00:22:45,640 --> 00:22:48,640 She's a nun, a missionary in Africa. 201 00:22:49,649 --> 00:22:51,786 - She's a missionary? 202 00:22:51,786 --> 00:22:53,174 - Yes my dear. 203 00:22:53,174 --> 00:22:55,301 She did a couple of years of medicine at college 204 00:22:55,301 --> 00:22:58,260 and then she decided to be a missionary. 205 00:22:58,260 --> 00:23:00,251 - But taking holy orders? 206 00:23:00,251 --> 00:23:02,084 vocation. 207 00:23:02,084 --> 00:23:04,713 I'm afraid that Peter took it rather hard. 208 00:23:04,713 --> 00:23:08,880 It was as if he'd been robbed, as if he'd lost something. 209 00:23:09,847 --> 00:23:13,052 It's funny, only Elena was more like his mother, 210 00:23:13,052 --> 00:23:14,185 than his sister. 211 00:23:14,401 --> 00:23:15,434 - And you? 212 00:23:16,839 --> 00:23:17,872 - Me? 213 00:23:19,759 --> 00:23:23,592 I was often away with his father, a geologist. 214 00:23:25,149 --> 00:23:27,066 We both traveled a lot. 215 00:23:28,053 --> 00:23:32,220 I realized I wasn't the mother to him he should have had. 216 00:23:36,240 --> 00:23:40,950 - My child, the ways of the Lord are often inscrutable. 217 00:23:40,950 --> 00:23:45,393 We must all pray for his divine guidance and go on. 218 00:23:45,393 --> 00:23:47,475 That day was so horrible. 219 00:25:01,440 --> 00:25:02,457 - Get away. 220 00:25:16,171 --> 00:25:20,031 I'm here. 221 00:25:20,031 --> 00:25:23,084 You've been looking for me, haven't you. 222 00:25:24,184 --> 00:25:27,430 The waterfall, do you remember? 223 00:25:29,988 --> 00:25:31,655 Do you recognize me? 224 00:25:33,679 --> 00:25:35,429 Do you know who I am? 225 00:25:37,313 --> 00:25:39,063 Are you afraid of me? 226 00:25:43,171 --> 00:25:44,421 You mustn't be. 227 00:25:46,585 --> 00:25:47,618 Come. 228 00:25:49,472 --> 00:25:50,505 Come. 229 00:25:52,387 --> 00:25:53,470 Come into me. 230 00:25:56,636 --> 00:25:57,969 Don't be afraid. 231 00:26:01,796 --> 00:26:03,129 Don't be afraid. 232 00:26:26,076 --> 00:26:27,659 That's it, kill me. 233 00:26:29,102 --> 00:26:30,135 Kill me. 234 00:26:37,152 --> 00:26:40,056 Well what are you waiting for? 235 00:31:14,520 --> 00:31:15,553 - Help! 236 00:31:19,199 --> 00:31:20,699 Help, help, Peter. 237 00:31:22,273 --> 00:31:23,427 Where are you? 238 00:31:23,427 --> 00:31:27,794 Michael, Agnes, for the love of heaven, help. 239 00:31:27,794 --> 00:31:28,827 Help! 240 00:31:55,160 --> 00:31:56,187 Peter. 241 00:31:56,187 --> 00:31:57,220 Peter! 242 00:32:05,977 --> 00:32:07,010 Peter! 243 00:32:11,641 --> 00:32:12,674 Peter. 244 00:32:16,665 --> 00:32:19,248 Peter. 245 00:32:21,520 --> 00:32:24,908 Oh my darling, what's the matter? 246 00:32:24,908 --> 00:32:26,873 Darling, answer me. 247 00:32:28,560 --> 00:32:29,727 What happened? 248 00:32:31,208 --> 00:32:33,631 - I don't know. I musta drank too much. 249 00:32:34,887 --> 00:32:36,348 And fallen asleep here. 250 00:32:36,348 --> 00:32:39,973 - There was someone there, in your bed. 251 00:32:39,973 --> 00:32:41,345 A woman. Are you crazy? 252 00:32:41,345 --> 00:32:43,010 - At first I thought it was you. 253 00:32:43,010 --> 00:32:46,982 And then she, she attacked me, like a fury. 254 00:32:46,982 --> 00:32:48,391 Like a maniac. 255 00:32:48,391 --> 00:32:50,641 - That's just not possible. 256 00:32:51,671 --> 00:32:55,149 There couldn't have been anyone in my room, no. 257 00:32:55,149 --> 00:32:56,632 There couldn't have been. 258 00:32:59,400 --> 00:33:00,556 Who is it? 259 00:33:00,556 --> 00:33:01,589 - Police. 260 00:33:13,740 --> 00:33:14,801 - What can I do for you? 261 00:33:14,801 --> 00:33:16,785 - I'd like to see Mr. Forti, Peter Forti. 262 00:33:17,085 --> 00:33:18,102 - This way. 263 00:33:28,200 --> 00:33:29,288 - Good morning. 264 00:33:29,288 --> 00:33:30,538 - Good morning. 265 00:33:33,780 --> 00:33:36,327 It concerns a certain young lady called Sherry. 266 00:33:36,327 --> 00:33:38,175 We've found nothing else of interest in her purse 267 00:33:38,175 --> 00:33:41,459 other than the diary with your name and address in it. 268 00:33:41,459 --> 00:33:42,563 - Sherry? 269 00:33:42,663 --> 00:33:44,459 Is anything wrong? 270 00:33:44,759 --> 00:33:47,260 - I'm afraid she met her death in strange circumstances. 271 00:33:48,080 --> 00:33:49,566 - Sherry? 272 00:33:49,566 --> 00:33:50,399 My god. 273 00:33:53,004 --> 00:33:54,081 Oh mother. 274 00:33:54,081 --> 00:33:56,177 - You're the only lead we have to go on for the moment 275 00:33:56,177 --> 00:33:57,051 and we'd like you to come 276 00:33:57,051 --> 00:33:58,815 and identify the body of the victim. 277 00:33:58,815 --> 00:34:00,265 I can't. 278 00:34:00,365 --> 00:34:01,365 Maybe I can. 279 00:34:03,133 --> 00:34:04,550 - Just follow me. 280 00:34:17,013 --> 00:34:18,079 That's Sherry. 281 00:34:18,079 --> 00:34:19,523 How did it happen? Who did it? 282 00:34:20,286 --> 00:34:21,506 - We don't know. 283 00:34:21,506 --> 00:34:23,743 The evidence is hard to believe. 284 00:34:23,743 --> 00:34:25,626 Witnesses claim that she fell over suddenly 285 00:34:25,626 --> 00:34:29,540 with her throat cut and that nobody was near her. 286 00:34:39,108 --> 00:34:41,183 - I don't think we need to detain you here. 287 00:34:41,183 --> 00:34:42,200 You can go. 288 00:34:43,329 --> 00:34:44,346 - Yes, yes. 289 00:35:32,871 --> 00:35:35,121 290 00:35:53,216 --> 00:35:54,966 Mama, help me please. 291 00:35:55,891 --> 00:35:57,641 You've gotta help me. 292 00:36:01,049 --> 00:36:02,664 - Peter! 293 00:36:02,764 --> 00:36:03,797 Darling. 294 00:36:04,620 --> 00:36:05,653 Peter. 295 00:36:10,412 --> 00:36:13,215 Let me into you. 296 00:36:20,015 --> 00:36:22,015 Hmm, open to me, lovely widow, open. 297 00:36:22,050 --> 00:36:23,883 You have an abstinate jewel. 298 00:36:24,950 --> 00:36:26,947 Don't resist me. 299 00:36:26,947 --> 00:36:28,474 You'll like this. 300 00:36:28,674 --> 00:36:30,019 You'll love it. 301 00:36:30,919 --> 00:36:33,099 You'll love it, you lecherous sow. 302 00:36:33,899 --> 00:36:35,232 Let yourself go. 303 00:36:41,725 --> 00:36:43,543 No, help! 304 00:36:47,572 --> 00:36:49,822 Help, Michael, Agnes, help! 305 00:36:51,574 --> 00:36:52,591 Help, help! 306 00:37:04,206 --> 00:37:05,377 - In the name of the Father, 307 00:37:05,377 --> 00:37:07,994 the Son and the Holy Ghost, amen. 308 00:37:07,994 --> 00:37:09,634 Let us pray. 309 00:37:09,634 --> 00:37:11,655 Oh Lord, thou who in thy boundless grace 310 00:37:11,655 --> 00:37:13,855 doth give rest to thy faithful. 311 00:37:13,855 --> 00:37:16,076 Bless today this tomb and watch over it 312 00:37:16,076 --> 00:37:18,859 with all thy blessed saints. 313 00:37:18,859 --> 00:37:21,587 While the mortal play remaineth below, 314 00:37:21,587 --> 00:37:26,181 receive the soul free of the sins of the flesh. 315 00:37:26,181 --> 00:37:29,546 May it rejoice with thee in everlasting bliss. 316 00:37:29,546 --> 00:37:32,670 Oh Lord, thou who art our salvation, 317 00:37:32,670 --> 00:37:37,148 has conquered death through the passion of thy son. 318 00:37:37,148 --> 00:37:41,222 Oh Lord bless the sepulcre of our beloved sister Barbara, 319 00:37:41,222 --> 00:37:44,228 to whom we bid farewell on her last journey. 320 00:37:44,228 --> 00:37:46,352 May she sleep in peace, 321 00:37:46,352 --> 00:37:48,244 to rise again on the day of judgement 322 00:37:49,744 --> 00:37:50,944 through Jesus Christ our Lord. 323 00:38:57,100 --> 00:39:01,267 - Elena, I've been wanting to say this for several days. 324 00:39:03,218 --> 00:39:05,885 Only I don't know how to put it. 325 00:39:07,017 --> 00:39:10,552 It's hard to try and express what I feel. 326 00:39:10,552 --> 00:39:12,579 I can't understand it. 327 00:39:12,579 --> 00:39:14,162 It seems so absurd. 328 00:39:15,090 --> 00:39:17,090 But it's, it's as though 329 00:39:18,441 --> 00:39:21,558 there were another person in me who takes over, 330 00:39:24,642 --> 00:39:26,059 who possesses me. 331 00:40:18,200 --> 00:40:20,700 - Peter, in your room. 332 00:40:20,724 --> 00:40:22,557 It, Peter, come quick. 333 00:40:45,876 --> 00:40:47,459 - You must hold me. 334 00:40:49,458 --> 00:40:50,625 Help me Elena. 335 00:40:51,537 --> 00:40:52,554 I need you. 336 00:43:06,000 --> 00:43:08,021 For the love of heaven, what are you doing? 337 00:43:08,421 --> 00:43:09,831 - Why are you spying on me? 338 00:43:10,031 --> 00:43:12,441 - No, I'm not spying. 339 00:43:12,441 --> 00:43:15,695 I thought you needed me, that's all. 340 00:43:15,695 --> 00:43:19,862 You must tell me Peter, like when you were a little boy. 341 00:43:20,038 --> 00:43:22,530 Now we're all alone again. 342 00:43:22,530 --> 00:43:24,789 We've often been alone. 343 00:43:24,789 --> 00:43:27,567 Only if you don't say the things in your heart, 344 00:43:27,567 --> 00:43:29,989 how can I be able to help you? 345 00:43:29,989 --> 00:43:31,572 Tell me everything. What's the matter? 346 00:43:32,044 --> 00:43:33,156 I've got to know. 347 00:43:34,156 --> 00:43:35,489 - No way, Elena. 348 00:43:38,099 --> 00:43:41,099 - No, your torment, all of it. I beg of you Peter. 349 00:44:23,179 --> 00:44:26,262 Let yourself be examined by a doctor as soon as possible. 350 00:44:27,762 --> 00:44:29,679 - Examined by a doctor? 351 00:44:30,518 --> 00:44:33,185 Of what use can doctor be to me? 352 00:44:36,744 --> 00:44:39,717 Elena, you don't understand. 353 00:44:39,717 --> 00:44:42,217 And you say you wanna help me. 354 00:47:00,074 --> 00:47:01,074 - No, don't. 355 00:47:02,096 --> 00:47:03,129 Don't. 356 00:47:05,442 --> 00:47:06,475 No. 357 00:47:08,866 --> 00:47:12,145 Come you bitch in heat. 358 00:47:12,145 --> 00:47:14,062 Your virginity is mine. 359 00:47:18,038 --> 00:47:19,071 - No! 360 00:48:15,101 --> 00:48:16,800 - As you requested, we gave your brother an extremely detailed examination 361 00:48:18,362 --> 00:48:20,413 but the result is negative. 362 00:48:20,413 --> 00:48:22,872 Your fears are unfounded for the time being. 363 00:48:22,872 --> 00:48:24,719 From a clinical point of view I can assure you 364 00:48:24,719 --> 00:48:26,834 that the young man is in perfect health, 365 00:48:26,834 --> 00:48:29,215 whatever you may think, Sister. 366 00:48:29,215 --> 00:48:33,134 His electroencephalogram gives the same result. 367 00:48:33,134 --> 00:48:35,903 Thus, the only conclusion we might be tempted to draw 368 00:48:35,903 --> 00:48:39,534 is that these troubles stem from some paranormal phenomenon. 369 00:48:39,534 --> 00:48:41,436 Unfortunately I can think of no other explanation. 370 00:48:41,436 --> 00:48:43,194 I'm so scared that even harder trials 371 00:48:43,194 --> 00:48:45,581 are in store for us Father. 372 00:48:46,081 --> 00:48:48,636 - Have faith in divine mercy. 373 00:48:48,636 --> 00:48:52,171 Was not our Lord himself tempted by the devil? 374 00:48:52,171 --> 00:48:54,216 I will try to help you with this nightmare. 375 00:48:54,216 --> 00:48:57,444 I shall bring it to the attention of my Lord Bishop. 376 00:48:57,444 --> 00:48:59,601 He will be able to help. 377 00:48:59,601 --> 00:49:01,758 You must not lose your courage, Sister. 378 00:49:31,000 --> 00:49:31,936 - No! 379 00:49:31,936 --> 00:49:33,790 Don't touch me with your amulets. 380 00:49:33,790 --> 00:49:35,763 Go away, go away! 381 00:49:35,763 --> 00:49:37,589 Go away, go away. 382 00:49:37,589 --> 00:49:39,006 Go away, go away! 383 00:51:03,465 --> 00:51:06,929 - Thank you Lord, you've lightened my darkness 384 00:51:06,929 --> 00:51:09,762 and confirmed my worst suspicions. 385 00:51:10,616 --> 00:51:15,252 This rogue priest was therefore sent to the said diocese 386 00:51:15,252 --> 00:51:18,283 in the year of grace, 1723. 387 00:51:18,283 --> 00:51:22,766 And there did well until the day when to the stake he came. 388 00:51:22,766 --> 00:51:26,737 The aforesaid heretic priest had with him taken 389 00:51:26,737 --> 00:51:30,904 another lost soul, a young woman of obscure origin. 390 00:51:32,836 --> 00:51:35,441 But erelong it was learned that she had been 391 00:51:35,441 --> 00:51:39,839 wondrously conceived in the belly of satan. 392 00:51:39,839 --> 00:51:43,781 Such were her hellish wiles that she did bend to her will 393 00:51:43,781 --> 00:51:46,813 and to the base desires of the priest Johannes, 394 00:51:46,813 --> 00:51:49,863 the eldest daughter of the Duke of Gianni Forti, 395 00:51:49,863 --> 00:51:53,030 the lady Anna, Johannes was tireless 396 00:51:53,030 --> 00:51:54,855 in blasphemy of the Holy Cross 397 00:51:54,855 --> 00:51:57,371 and in leading to everlasting damnation, 398 00:51:57,371 --> 00:52:00,420 the souls of the unstable and weak. 399 00:52:00,420 --> 00:52:03,317 His purpose was to profane the lady Anna, 400 00:52:03,317 --> 00:52:05,567 the damsel pure and chaste. 401 00:52:07,195 --> 00:52:09,995 Thus it was the triumph of his crime 402 00:52:09,995 --> 00:52:12,390 when the woman had weakened the will 403 00:52:12,390 --> 00:52:15,140 and senses of the damsel to her purpose 404 00:52:15,140 --> 00:52:19,642 that the damsel should be an unwitting sacrifice 405 00:52:19,642 --> 00:52:22,559 in the abomination of a black mass. 406 00:52:37,000 --> 00:52:39,883 Johannes, a priest of great learning, 407 00:52:39,883 --> 00:52:42,928 was brought to his doom by exorcism 408 00:52:42,928 --> 00:52:45,773 and by the constant battle waged by the monks 409 00:52:45,773 --> 00:52:47,751 against his evil power. 410 00:52:47,751 --> 00:52:50,560 His vice was such that he did cause 411 00:52:50,560 --> 00:52:53,380 to be portrayed on the soles of his feet 412 00:52:53,380 --> 00:52:55,558 the image of the cross. 413 00:52:55,558 --> 00:53:00,243 For the base lust of trampling the sacred symbol underfoot 414 00:53:00,243 --> 00:53:03,107 when and where he wished. 415 00:53:03,107 --> 00:53:07,723 The lady Anna became with child of this monster. 416 00:53:07,723 --> 00:53:11,596 She was repudiated by her family and sent forth. 417 00:53:11,596 --> 00:53:14,925 She lived as a vagabond, avoiding the company 418 00:53:14,925 --> 00:53:18,258 of mankind, suffering the pangs of want, 419 00:53:19,593 --> 00:53:23,409 hiding herself for fear of righteous anger 420 00:53:23,409 --> 00:53:26,576 until the day that two monks found her in a grotto, 421 00:53:26,877 --> 00:53:29,510 almost dead of hunger and neglect. 422 00:53:29,800 --> 00:53:32,207 They brought her help since she was in the pangs of labor. 423 00:53:33,307 --> 00:53:35,096 But when they learned who she was, 424 00:53:35,796 --> 00:53:37,121 burning with a sudden zeal, 425 00:53:37,821 --> 00:53:40,017 they took counsel and agreed to denounce her. 426 00:53:40,717 --> 00:53:42,798 In consequence whereof, she was questioned, 427 00:53:43,198 --> 00:53:45,267 and the judgement of the inquisition was pronounced 428 00:53:45,367 --> 00:53:47,817 and executed according to the law. 429 00:53:47,917 --> 00:53:50,555 Anna was burned alive at the stake with the priest Johannes 430 00:53:50,555 --> 00:53:52,940 and two accomplices. 431 00:53:53,540 --> 00:53:55,907 But Tahal, the fruit of sin, was unfortunately spared. 432 00:54:07,484 --> 00:54:09,567 He shall be called Tahal. 433 00:54:10,923 --> 00:54:12,590 Tahal, son of satan. 434 00:54:17,522 --> 00:54:21,049 - It will be a miracle if she lives through her pains. 435 00:54:21,049 --> 00:54:23,283 And miraculous her chastising. 436 00:54:23,283 --> 00:54:26,200 - I will go to get help my brother. 437 00:55:22,000 --> 00:55:23,097 - Elena? 438 00:55:29,200 --> 00:55:30,950 - Yes, this is Elena. 439 00:55:32,920 --> 00:55:33,953 - Help me. 440 00:55:34,849 --> 00:55:35,882 It hurts. 441 00:55:40,878 --> 00:55:41,878 - Yes Peter. 442 00:55:48,144 --> 00:55:49,227 Elena please. 443 00:55:51,300 --> 00:55:52,383 - What is it? 444 00:55:55,502 --> 00:55:57,646 - Help me please. 445 00:55:57,646 --> 00:55:58,679 Untie me. 446 00:56:01,024 --> 00:56:02,057 Untie me. 447 00:56:03,419 --> 00:56:04,502 Please Elena. 448 00:56:08,100 --> 00:56:09,133 Untie me. 449 00:56:14,072 --> 00:56:15,105 Untie me. 450 00:56:15,105 --> 00:56:16,543 - That's impossible. I can't Peter. 451 00:56:20,939 --> 00:56:22,772 - Only a second Elena. 452 00:56:25,400 --> 00:56:27,934 How much I'm suffering. 453 00:56:27,934 --> 00:56:28,967 Help me. 454 00:56:29,887 --> 00:56:30,920 Untie me. 455 00:57:45,121 --> 00:57:46,685 - Hello Father, you need me? 456 00:57:46,685 --> 00:57:47,772 - I'm glad you came. 457 00:57:47,772 --> 00:57:48,709 And I'd like you to do something. 458 00:57:48,709 --> 00:57:50,410 I want you to go over to see Doctor Ferry 459 00:57:50,410 --> 00:57:52,437 and I'd like you to ask him to come and see me 460 00:57:52,437 --> 00:57:53,538 as soon as possible. 461 00:57:53,538 --> 00:57:55,877 I've got to talk to him, it's very important. 462 00:57:55,877 --> 00:57:57,130 - I'll go at once Father. 463 00:57:57,130 --> 00:57:58,176 - Go straight there, huh? 464 00:57:58,176 --> 00:57:59,380 - Yes Father. 465 00:58:55,069 --> 00:58:59,028 - In the name of the Father, the Son and Holy Ghost. 466 00:58:59,028 --> 00:59:00,061 Amen. 467 00:59:18,963 --> 00:59:20,380 Praise be to God. 468 00:59:27,000 --> 00:59:28,123 Good day Father. 469 00:59:28,123 --> 00:59:29,829 - Ah Doctor, you're here already. 470 00:59:29,929 --> 00:59:31,833 Your messenger said it was important. 471 00:59:31,833 --> 00:59:32,916 - Yes, it is. 472 00:59:33,031 --> 00:59:34,737 And I'm very glad you're able to come. 473 00:59:34,837 --> 00:59:35,870 - It's a pleasure. 474 00:59:35,970 --> 00:59:37,003 - Take a seat Doctor. 475 00:59:37,103 --> 00:59:38,103 - Thank you. 476 00:59:52,103 --> 00:59:53,441 - I'm very worried about the case 477 00:59:54,641 --> 00:59:56,514 of that youngster Forti, Doctor. 478 00:59:56,514 --> 00:59:58,779 Something must be done about it urgently. 479 00:59:58,779 --> 01:00:00,055 - Yes, I know Father. 480 01:00:00,055 --> 01:00:01,929 It's rare to encounter a psychic phenomena. 481 01:00:01,929 --> 01:00:04,076 At present I can't determine what the cause of it is. 482 01:00:04,076 --> 01:00:05,481 - I see it from another view point. 483 01:00:05,681 --> 01:00:07,655 I suppose you must have heard about such phenomena 484 01:00:07,655 --> 01:00:08,667 as possession. 485 01:00:08,667 --> 01:00:09,925 - Yes, yes, of course I have. 486 01:00:09,925 --> 01:00:11,982 Only the arguments I've heard about it have left me 487 01:00:12,082 --> 01:00:13,233 rather skeptical. 488 01:00:13,433 --> 01:00:15,122 I feel sure that we must look for the cause 489 01:00:15,122 --> 01:00:17,041 in a psychic conflict. 490 01:00:17,041 --> 01:00:19,249 - I'm sure that this is not just a case of hysteria. 491 01:00:19,249 --> 01:00:20,928 I feel sure that this error in diagnosis 492 01:00:20,928 --> 01:00:22,492 stems from the fact that his condition 493 01:00:22,492 --> 01:00:24,608 does resemble hysteria. 494 01:00:24,608 --> 01:00:27,288 The poor child is getting worse daily, Doctor. 495 01:00:27,288 --> 01:00:29,459 His moments of lucidity are becoming more and more rare 496 01:00:29,459 --> 01:00:31,620 and moreover I hear that during his attacks 497 01:00:31,620 --> 01:00:33,515 his personality alters. 498 01:00:33,515 --> 01:00:35,913 This argues against the hypothesis that you uphold. 499 01:00:35,913 --> 01:00:38,292 I'm afraid this is a lot more than hysteria. 500 01:00:38,292 --> 01:00:40,148 It's a case of demonic possession, Doctor. 501 01:00:40,148 --> 01:00:42,109 - I'm a scientific man. 502 01:00:42,109 --> 01:00:44,248 That sounds just like the Middle Ages, 503 01:00:44,248 --> 01:00:45,813 when the mind boggles at it. 504 01:00:45,813 --> 01:00:48,171 Now I still claim that it's, um, 505 01:00:48,171 --> 01:00:49,661 well a case of mental hysteria, 506 01:00:49,661 --> 01:00:51,891 not a case of paranormal psychology. 507 01:00:51,891 --> 01:00:53,533 And the first thing to do for Peter Forti 508 01:00:53,533 --> 01:00:55,600 is to put him in a proper institution 509 01:00:55,600 --> 01:00:57,658 where he can get the right treatment. 510 01:00:57,658 --> 01:00:59,100 - I don't agree. 511 01:00:59,100 --> 01:01:00,933 He needs treatment of another form. 512 01:01:00,933 --> 01:01:04,049 You scientific men think only of scientific methods. 513 01:01:04,049 --> 01:01:07,524 But churchmen like us try other methods. 514 01:01:07,524 --> 01:01:10,569 My contention is that in an obvious case of devil possession 515 01:01:10,569 --> 01:01:12,486 we should try exorcism. 516 01:02:31,528 --> 01:02:33,526 Yes, there are sacred places 517 01:02:35,426 --> 01:02:36,926 and unholy places. 518 01:02:37,895 --> 01:02:40,845 God and his saints are present in the world, 519 01:02:40,845 --> 01:02:43,262 as are satan and his legions. 520 01:02:44,527 --> 01:02:48,027 It is a battle between light and darkness. 521 01:03:10,282 --> 01:03:13,880 As God chooses his own and not the contrary, 522 01:03:13,880 --> 01:03:16,297 so the devil chooses his own. 523 01:03:17,365 --> 01:03:19,490 In the fight between good and evil, 524 01:03:19,490 --> 01:03:22,990 beware of those who follow their own path. 525 01:03:24,424 --> 01:03:28,301 Holiness and depravity are two parallels 526 01:03:28,301 --> 01:03:30,218 which meet in infinity. 527 01:03:31,382 --> 01:03:35,549 Only the eagle can build his nest above the abyss. 528 01:03:36,522 --> 01:03:40,372 You speak to me satan, you challenge me. 529 01:03:40,372 --> 01:03:44,105 But I fear you not because I know you, 530 01:03:44,105 --> 01:03:47,188 because I have looked upon your face. 531 01:05:06,343 --> 01:05:09,374 That cursed interferer. 532 01:05:09,374 --> 01:05:10,791 Go away, go away! 533 01:05:31,809 --> 01:05:33,892 Bastard scorn, stay away. 534 01:05:35,547 --> 01:05:37,455 Do not come in. 535 01:05:37,455 --> 01:05:38,653 Go. 536 01:05:38,653 --> 01:05:40,123 I don't want you. 537 01:05:58,502 --> 01:06:00,312 Dirty bastard. 538 01:06:00,312 --> 01:06:01,645 I spit upon you. 539 01:06:23,000 --> 01:06:24,000 Foul priest. 540 01:06:25,005 --> 01:06:27,255 Go lick your master's feet. 541 01:06:31,435 --> 01:06:32,468 Bastard. 542 01:06:33,683 --> 01:06:35,016 A cursed priest. 543 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 Go away you tarot troll. 544 01:07:39,455 --> 01:07:41,262 Vile sycophant. 545 01:07:41,262 --> 01:07:42,546 Get away. 546 01:07:42,546 --> 01:07:44,245 Get away from me. 547 01:07:45,216 --> 01:07:47,195 I cannot stand the putrid stench of your garments. 548 01:07:48,595 --> 01:07:49,628 Away. 549 01:07:50,354 --> 01:07:53,121 And you, you whore, don't ask that eunuch for help. 550 01:07:55,374 --> 01:07:57,812 It won't be any use. 551 01:07:57,812 --> 01:08:01,202 You carrying bitch, get out of here. 552 01:08:01,202 --> 01:08:02,235 Get out. 553 01:08:14,239 --> 01:08:17,264 - By the cross of Christ our savior, 554 01:08:17,264 --> 01:08:19,763 I summon you to come out of this boy. 555 01:08:19,763 --> 01:08:23,259 Go back to the mire you crawled from. 556 01:08:23,259 --> 01:08:24,748 You cheat. 557 01:08:24,748 --> 01:08:27,453 - Spirit of evil, unreason and blindness, 558 01:08:27,453 --> 01:08:30,244 you will return to the fires of hell from whence you came. 559 01:08:30,244 --> 01:08:32,027 I do not fear you, you clown. 560 01:08:32,027 --> 01:08:34,007 I live on your lies. 561 01:08:34,007 --> 01:08:36,237 Enough of this mockery. 562 01:08:36,237 --> 01:08:38,580 - Exorcise this demon Lord. 563 01:08:38,580 --> 01:08:41,373 Fight off the power of evil. 564 01:08:41,373 --> 01:08:42,921 Amen. 565 01:08:44,084 --> 01:08:47,667 Heretic, talkative hypocrite. 566 01:08:49,154 --> 01:08:51,625 What are you trying to do? 567 01:08:51,625 --> 01:08:53,707 - Oh Lord of love and mercy, 568 01:08:53,707 --> 01:08:55,996 I invoke your holy name. 569 01:08:55,996 --> 01:08:59,830 Give me the strength to fight this battle 570 01:08:59,830 --> 01:09:02,181 against your everlasting foe. 571 01:09:02,181 --> 01:09:04,081 Give to me your, humble minister, 572 01:09:04,081 --> 01:09:07,758 the strength and the omnipotence of your power. 573 01:09:07,758 --> 01:09:11,463 Make to cease the torments that afflict this child. 574 01:09:12,410 --> 01:09:15,598 You will not see the face of the Lord. 575 01:09:15,598 --> 01:09:18,389 You will not see him miscreant. 576 01:09:18,389 --> 01:09:20,926 Your banishment is for good. 577 01:09:20,926 --> 01:09:23,475 You'll go back to the fullness of hell. 578 01:09:23,475 --> 01:09:28,205 And never torment another torment of the Lord again. 579 01:09:28,205 --> 01:09:30,788 - Oh Lord, save him from satan. 580 01:09:41,786 --> 01:09:45,953 What do you hope from this ridiculous display? 581 01:09:46,932 --> 01:09:47,932 He will die. 582 01:09:49,167 --> 01:09:51,834 You know it, you know it priest. 583 01:09:53,257 --> 01:09:54,257 He will die. 584 01:09:55,964 --> 01:09:57,714 You will be to blame. 585 01:09:58,818 --> 01:09:59,851 Go away. 586 01:10:02,639 --> 01:10:05,793 - Oh Lord, creator of heaven and Earth, 587 01:10:05,793 --> 01:10:09,237 who sent your son among us to save us, 588 01:10:09,237 --> 01:10:12,835 from the power of satan, who redeemed us 589 01:10:12,835 --> 01:10:15,123 by the cross on Golgotha, 590 01:10:15,123 --> 01:10:17,032 free us from the fiend. 591 01:10:17,032 --> 01:10:19,309 Free this, your servant, our brother. 592 01:10:19,309 --> 01:10:22,892 Eunuch priest and harlot nun, 593 01:10:24,397 --> 01:10:26,647 I spit on you and all your mumbo jumbo. 594 01:10:29,227 --> 01:10:32,208 - I order you to be silent. 595 01:10:32,208 --> 01:10:35,514 And in the name of the holy cross I summon you 596 01:10:35,514 --> 01:10:38,384 to leave this body. 597 01:10:38,384 --> 01:10:41,676 Return to hellfire and never come back. 598 01:10:41,676 --> 01:10:43,685 Stop, stop. 599 01:10:43,685 --> 01:10:46,207 You fool, you enemy of life. 600 01:10:46,207 --> 01:10:49,097 You blind prophet of ignorance. 601 01:10:49,097 --> 01:10:51,297 I will never leave. 602 01:10:51,297 --> 01:10:53,868 I shall call my legions down upon you. 603 01:10:53,868 --> 01:10:56,785 Hypocrite, lecher, harmonger, liar. 604 01:10:57,300 --> 01:10:59,908 - I banish you to the darkness. 605 01:10:59,908 --> 01:11:02,151 Fly to hell, I order you to do it 606 01:11:02,151 --> 01:11:04,687 in the sacred name of Jesus Christ, 607 01:11:04,687 --> 01:11:06,959 the name of him who you couldn't tempt, 608 01:11:06,959 --> 01:11:10,653 of him who stayed the sea, the wind and the tempest, 609 01:11:10,653 --> 01:11:11,695 the God of the meek-- 610 01:11:11,695 --> 01:11:13,329 Traitor, coward. 611 01:11:13,529 --> 01:11:16,375 - Who flung you from paradise to dwell in the pit of hell. 612 01:11:16,575 --> 01:11:18,374 Putrid excrement. 613 01:11:21,318 --> 01:11:22,351 Go away. 614 01:11:29,728 --> 01:11:30,977 Oh no, Peter. 615 01:11:31,380 --> 01:11:34,321 Fornicator, fornicator. 616 01:11:43,107 --> 01:11:44,150 Eater of excrement. 617 01:11:45,250 --> 01:11:46,417 Leprous swine. 618 01:12:00,223 --> 01:12:01,406 - No, no, no! 619 01:12:15,774 --> 01:12:18,811 - Once there was a herd of swine upon the mountain. 620 01:12:18,811 --> 01:12:20,600 And the devils asked Jesus 621 01:12:20,600 --> 01:12:23,112 to let them take possession of the swine. 622 01:12:23,112 --> 01:12:24,779 Our Lord allowed it. 623 01:12:46,376 --> 01:12:48,318 Go away, vile priest. 624 01:12:48,318 --> 01:12:49,901 - Oh Lord, help me. 625 01:12:59,308 --> 01:13:01,659 Carry on. 626 01:13:01,659 --> 01:13:02,992 I am invincible. 627 01:13:04,085 --> 01:13:05,498 You know it. 628 01:13:05,498 --> 01:13:06,665 You know I am. 629 01:13:07,713 --> 01:13:09,296 Off with your mask. 630 01:13:10,280 --> 01:13:11,447 Show yourself. 631 01:13:12,822 --> 01:13:14,905 Show what you really are. 632 01:13:16,236 --> 01:13:20,534 There are no words to describe the crimes you commit on men. 633 01:13:20,534 --> 01:13:23,867 Unloosen the chains of life if you dare. 634 01:13:24,733 --> 01:13:27,159 Put an end to this grotesque tragedy 635 01:13:27,159 --> 01:13:29,576 on which you base your power. 636 01:13:32,087 --> 01:13:34,254 You are the king of death. 637 01:13:36,128 --> 01:13:37,736 Say it. 638 01:13:37,736 --> 01:13:38,736 Say it loud. 639 01:13:40,661 --> 01:13:43,828 Stop appealing to fools and weaklings. 640 01:13:45,279 --> 01:13:47,196 You and I are the same. 641 01:13:49,085 --> 01:13:50,102 We are one. 642 01:13:52,587 --> 01:13:54,744 -Oh my god. 643 01:13:54,744 --> 01:13:55,777 - Peter. 644 01:14:00,927 --> 01:14:01,960 Peter! 645 01:14:13,340 --> 01:14:15,816 Tremble satan. 646 01:14:15,816 --> 01:14:17,233 Out, vile spirit. 647 01:14:19,009 --> 01:14:23,176 Adversary of justice, father of death, robber of life. 648 01:14:25,108 --> 01:14:27,413 Prince of murderers, enemies 649 01:14:27,413 --> 01:14:29,088 - Peter. Of mankind. 650 01:14:29,088 --> 01:14:31,939 Hence, back into the night, 651 01:14:31,939 --> 01:14:34,359 God himself orders you. 652 01:15:19,000 --> 01:15:20,033 - Elena? 653 01:15:23,666 --> 01:15:24,749 - Yes, Elena. 654 01:15:26,848 --> 01:15:28,098 God be praised. 655 01:15:29,558 --> 01:15:32,475 - It was your faith that saved him. 656 01:16:36,119 --> 01:16:37,367 So the devils besought him, 657 01:16:37,467 --> 01:16:40,745 saying if thou cast us out, sufferest to go away 658 01:16:40,745 --> 01:16:42,552 into the herd of swine. 659 01:16:42,552 --> 01:16:45,676 And he said go and when they would come out, 660 01:16:45,676 --> 01:16:47,960 they went into the herd of swine. 661 01:16:47,960 --> 01:16:50,309 And behold, the whole herd ran violently down a 662 01:16:50,309 --> 01:16:53,622 steep place into the sea, and perished in the waters. 663 01:18:16,397 --> 01:18:19,149 Paul, Paul! 664 01:18:19,149 --> 01:18:20,996 What are you doing? 665 01:18:20,996 --> 01:18:22,574 Come on. 666 01:18:22,574 --> 01:18:24,259 It's time to go home. 667 01:20:20,083 --> 01:20:22,383 Subtitles: toecutter@cinemageddon 46665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.