Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,614 --> 00:00:35,244
This is the first time a motion picture
has been used to answer mail.
2
00:00:35,786 --> 00:00:37,580
Since I've been here
in the United States,
3
00:00:37,663 --> 00:00:40,249
I have received many letters
from my friends in Sweden,
4
00:00:40,332 --> 00:00:43,794
asking one thing: "Tell us
about the Swedes in America."
5
00:00:44,545 --> 00:00:47,590
Here is, for instance, one that says:
6
00:00:49,467 --> 00:00:52,928
"I know that America is a country
of many nationalities.
7
00:00:53,012 --> 00:00:54,680
"But the two million Swedes there
8
00:00:54,764 --> 00:00:56,807
"seem to get along especially well.
9
00:00:56,974 --> 00:00:58,559
"Why is that?
10
00:00:58,893 --> 00:01:01,020
"What's there
in the life of the country
11
00:01:01,103 --> 00:01:03,314
"that so appeals
to the Swedish character?"
12
00:01:04,315 --> 00:01:06,942
Well, frankly,
I could not answer that.
13
00:01:07,026 --> 00:01:09,361
But my own curiosity was aroused
14
00:01:09,445 --> 00:01:11,530
and, being a Swede, that's fatal.
15
00:01:11,655 --> 00:01:13,282
So, before I knew it,
16
00:01:13,365 --> 00:01:15,159
I was off on a search
to find the answer,
17
00:01:15,242 --> 00:01:17,995
which took me
to many different places.
18
00:01:18,162 --> 00:01:20,706
I started in Radio City, New York.
19
00:01:21,040 --> 00:01:22,666
I came here first,
20
00:01:22,750 --> 00:01:25,336
because these great modern towers
21
00:01:25,419 --> 00:01:28,255
stood as an
international gathering place.
22
00:01:29,215 --> 00:01:33,094
Working together here were the
representatives of many countries,
23
00:01:33,177 --> 00:01:35,179
including those of Sweden.
24
00:01:41,769 --> 00:01:43,979
I talked with the people
in these shops,
25
00:01:44,063 --> 00:01:46,982
with journalists and
businessmen from Sweden.
26
00:01:47,233 --> 00:01:49,860
I was given an assortment of answers.
27
00:01:52,321 --> 00:01:54,240
Down on the skating rink,
28
00:01:54,323 --> 00:01:56,617
in the centre
of these soaring buildings,
29
00:01:56,700 --> 00:01:59,161
I found a Swedish American
skating star.
30
00:01:59,411 --> 00:02:01,330
Her name was Karin Lynn.
31
00:02:01,455 --> 00:02:02,790
She had one sort of answer.
32
00:02:03,165 --> 00:02:04,917
"The love of sport," she said.
33
00:02:05,209 --> 00:02:08,504
"That's what makes
the two countries so much alike."
34
00:02:08,587 --> 00:02:10,714
Of course, that was true enough.
35
00:02:10,798 --> 00:02:12,675
But it was also true
that millions of people
36
00:02:12,842 --> 00:02:14,343
didn't feel at home in America
37
00:02:14,426 --> 00:02:16,846
just because they could skate and ski.
38
00:02:33,070 --> 00:02:35,948
When I visited
the Swedish Consul General,
39
00:02:36,031 --> 00:02:38,909
he spoke of the sympathy
for the rights of others
40
00:02:38,993 --> 00:02:40,911
that both people have.
41
00:02:48,752 --> 00:02:50,254
It was made very real to him
42
00:02:50,337 --> 00:02:52,756
by what he saw recently
from his windows.
43
00:02:53,132 --> 00:02:56,010
The Swedish American
steamer, Gripsholm,
44
00:02:56,093 --> 00:03:00,139
one of the few white ships
left in the world today,
45
00:03:00,222 --> 00:03:03,017
bringing those who had
been imprisoned by war
46
00:03:03,100 --> 00:03:05,019
back to freedom.
47
00:03:06,645 --> 00:03:08,981
Here, among the skyscrapers,
48
00:03:09,064 --> 00:03:12,776
I found only a fragment of my answer.
49
00:03:15,196 --> 00:03:17,781
Well, I knew that the Swedes
have played an important part
50
00:03:17,907 --> 00:03:19,992
in the development of this country.
51
00:03:21,202 --> 00:03:23,120
So, from the modern world,
52
00:03:23,204 --> 00:03:26,415
I went to the other extreme:
back into history,
53
00:03:26,540 --> 00:03:29,710
to the American Swedish Museum
of Philadelphia.
54
00:03:30,169 --> 00:03:33,923
In this museum,
I found a 400-year-old record
55
00:03:34,048 --> 00:03:37,176
of one people's contribution
to American life.
56
00:03:41,305 --> 00:03:43,807
It started in 1638,
57
00:03:43,891 --> 00:03:48,354
when the scout ship Kalmar Nyckel
sailed out of Gothenburg Harbour
58
00:03:48,437 --> 00:03:50,147
and, some six months later,
59
00:03:50,272 --> 00:03:53,150
touched the shores
of the Delaware River.
60
00:03:54,443 --> 00:03:56,737
Those who came established a colony.
61
00:03:56,820 --> 00:03:58,739
From the very names of their villages,
62
00:03:58,864 --> 00:04:01,367
it was an echo of
the land of their birth:
63
00:04:01,492 --> 00:04:04,995
Fort Christina,
Fort New Gothenborg.
64
00:04:14,421 --> 00:04:17,925
With them, they brought
their ways of living.
65
00:04:18,008 --> 00:04:20,886
They brought the skills
they had developed,
66
00:04:21,220 --> 00:04:22,596
and their handicraft.
67
00:04:26,725 --> 00:04:28,686
The Swedish influence spread,
68
00:04:28,978 --> 00:04:33,190
until such men as
John Morton and John Hanson
69
00:04:33,357 --> 00:04:36,068
became founders of the New Republic,
70
00:04:36,235 --> 00:04:38,320
signers of the Declaration
71
00:04:38,696 --> 00:04:41,657
that created
the United States of America.
72
00:04:41,740 --> 00:04:44,785
And it was another Swede,
John Ericsson,
73
00:04:44,910 --> 00:04:48,330
who helped preserve
these same United States
74
00:04:48,580 --> 00:04:50,332
as one country.
75
00:04:51,709 --> 00:04:53,627
In the hall dedicated to him,
76
00:04:53,711 --> 00:04:55,796
there are models of
his many inventions,
77
00:04:55,879 --> 00:04:59,508
the greatest of which he gave to
America in a moment of crisis.
78
00:05:00,551 --> 00:05:02,386
At the time of Lincoln,
79
00:05:02,469 --> 00:05:06,140
Ericsson brought to the Union fleet
the revolving turret,
80
00:05:06,223 --> 00:05:09,393
that became the historic
"cheese box on a raft".
81
00:05:10,102 --> 00:05:12,396
The triumph of the little Monitor
82
00:05:12,521 --> 00:05:16,233
helped turn the tide
that ended the Civil War.
83
00:05:17,276 --> 00:05:20,863
The principles of that weapon
are still in use today.
84
00:05:28,245 --> 00:05:30,998
But the room to which
I was particularly drawn
85
00:05:31,081 --> 00:05:33,417
was the one devoted to Jenny Lind.
86
00:05:34,084 --> 00:05:36,003
I know, in a small way,
87
00:05:36,128 --> 00:05:40,215
how warm a welcome the American people
can extend to an artist.
88
00:05:40,924 --> 00:05:43,010
Jenny Lind's visit, back in 1850,
89
00:05:43,093 --> 00:05:46,680
is still celebrated
in books and on the screen.
90
00:05:58,650 --> 00:06:00,986
I left that museum
with a feeling of pride
91
00:06:01,070 --> 00:06:03,197
in the achievements
of my countrymen,
92
00:06:03,280 --> 00:06:04,907
but no nearer the answer.
93
00:06:04,990 --> 00:06:08,160
I had to come back from the history
of what people had done,
94
00:06:08,243 --> 00:06:10,579
to find out what they were doing now.
95
00:06:10,871 --> 00:06:13,415
To understand
the Swedes in America today,
96
00:06:13,499 --> 00:06:16,126
one must know
the country they live in,
97
00:06:16,668 --> 00:06:20,923
and, today, it is a country at war.
98
00:06:47,324 --> 00:06:50,577
My journey took me from
Philadelphia into the Middle West.
99
00:06:52,955 --> 00:06:56,041
During that trip,
I found many people
100
00:06:56,125 --> 00:06:58,335
from all the countries in the world,
101
00:06:58,419 --> 00:07:04,007
working as Americans
toward one single end.
102
00:07:04,925 --> 00:07:07,928
And, among these, were the Swedes.
103
00:07:21,024 --> 00:07:23,110
I brought my question to Minneapolis,
104
00:07:23,193 --> 00:07:25,362
a centre of Swedish culture.
105
00:07:26,447 --> 00:07:30,492
At the capital, I met Swedes high in
the government of the state.
106
00:07:30,576 --> 00:07:33,537
They spoke of the opportunity
that all men have here
107
00:07:33,662 --> 00:07:36,707
to win positions
of trust and responsibility
108
00:07:36,832 --> 00:07:39,001
and with it, the right,
if they choose,
109
00:07:39,418 --> 00:07:41,920
to retain the customs
and the language
110
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
they have brought with them.
111
00:07:47,217 --> 00:07:49,011
In the great schools of the section,
112
00:07:49,094 --> 00:07:51,638
the study of Swedish
is part of the course.
113
00:08:04,359 --> 00:08:05,777
My problem was not one
114
00:08:05,861 --> 00:08:08,572
that could be completely
solved in a classroom.
115
00:08:08,864 --> 00:08:11,450
But here,
and everywhere I went,
116
00:08:11,533 --> 00:08:13,160
I found clues.
117
00:08:13,702 --> 00:08:16,830
One significant clue was
the very country of the Northwest,
118
00:08:16,914 --> 00:08:18,499
through which I travelled.
119
00:08:18,582 --> 00:08:19,833
A hundred years ago,
120
00:08:19,917 --> 00:08:23,962
the great Swedish novelist
Fredrika Bremer described its charm:
121
00:08:24,129 --> 00:08:28,467
"Here," she said, "would the Swede
find his clear, romantic lakes,
122
00:08:28,634 --> 00:08:32,554
"the plains of Skåne,
and the valleys of Norrland."
123
00:08:40,395 --> 00:08:42,981
Bremer's description
proved a prophecy.
124
00:08:43,273 --> 00:08:46,151
The Swedes came,
and made this country their own.
125
00:08:57,704 --> 00:09:00,499
The story of the pioneers
who built the towns,
126
00:09:00,582 --> 00:09:03,001
and who had now
lived their lives through,
127
00:09:03,085 --> 00:09:05,212
was told by those of the neighbours,
128
00:09:05,295 --> 00:09:09,341
whom I found still enjoying
the comforts of their old age.
129
00:09:11,760 --> 00:09:15,264
They, too, spoke of
the freedom they enjoyed
130
00:09:15,389 --> 00:09:18,809
to preserve the
traditional ways of their youth.
131
00:09:19,810 --> 00:09:22,896
And this freedom holds true
not only for the Swedes,
132
00:09:22,980 --> 00:09:26,650
but for all the peoples from the
many countries of the world
133
00:09:26,733 --> 00:09:29,236
who have made America their home.
134
00:09:36,285 --> 00:09:39,580
To these freedoms,
there was a response:
135
00:09:39,663 --> 00:09:41,957
a devotion to country.
136
00:09:45,669 --> 00:09:48,130
I found an example of it
at the Swenson farm
137
00:09:48,213 --> 00:09:51,466
that used to be worked by
Charles Swenson and his five sons.
138
00:09:51,550 --> 00:09:53,093
Now, three of them are gone,
139
00:09:53,176 --> 00:09:55,804
into the fighting forces
of their country.
140
00:09:55,887 --> 00:09:59,182
The old folks were particularly proud
of their son Raymond.
141
00:09:59,266 --> 00:10:01,351
He recently won
the Order of the Purple Heart
142
00:10:01,435 --> 00:10:03,687
in the Battle of the Coral Sea.
143
00:10:07,065 --> 00:10:10,277
When I arrived, I was greeted
by one of the two sons
144
00:10:10,444 --> 00:10:13,030
who are carrying on the work of five.
145
00:10:13,113 --> 00:10:15,991
He told me that the Swenson place
was no exception.
146
00:10:16,700 --> 00:10:18,201
In all the country around,
147
00:10:18,285 --> 00:10:20,203
the women,
as well as the men,
148
00:10:20,287 --> 00:10:22,956
were doing more than just one job.
149
00:10:32,257 --> 00:10:33,842
And, from what I found,
150
00:10:33,925 --> 00:10:37,095
doing just one job was
much more than enough.
151
00:10:41,058 --> 00:10:44,686
But it all pointed to the fact
that the Swenson farm
152
00:10:44,770 --> 00:10:50,859
was not an isolated unit
working by itself for itself alone.
153
00:10:50,984 --> 00:10:54,655
The work here was carried on
for the good of a community
154
00:10:54,738 --> 00:10:57,616
that stretched from coast to coast.
155
00:11:17,260 --> 00:11:22,599
I began to feel that my answer
was taking definite shape.
156
00:11:25,602 --> 00:11:29,606
I was certain of it when
I visited Lindstrom nearby.
157
00:11:30,649 --> 00:11:32,275
Though it doesn't look very different,
158
00:11:32,359 --> 00:11:34,778
there's something special
about Lindstrom.
159
00:11:34,903 --> 00:11:36,655
Forty-five years ago,
160
00:11:36,738 --> 00:11:40,742
the townspeople decided to set aside
one day a week to clean house.
161
00:11:40,826 --> 00:11:42,703
Every Thursday,
the town turns out,
162
00:11:42,786 --> 00:11:45,455
all of them,
to broom and scrub the streets.
163
00:11:45,539 --> 00:11:46,873
They want even the sidewalks
164
00:11:46,957 --> 00:11:49,793
to reflect the pride
they have in their little town.
165
00:12:02,180 --> 00:12:05,892
It was a Thursday in midwinter
when I arrived,
166
00:12:05,976 --> 00:12:09,771
and they were clearing away
the remnants of the last snowfall.
167
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
A local custom, to be sure,
168
00:12:12,482 --> 00:12:15,610
but clearly it told the story
of community action,
169
00:12:15,861 --> 00:12:17,738
that, in one way or another,
170
00:12:17,821 --> 00:12:20,657
was part of everything I'd seen.
171
00:12:20,741 --> 00:12:22,868
Here was the larger answer
172
00:12:22,951 --> 00:12:25,996
into which all the
other truths I discovered
173
00:12:26,079 --> 00:12:28,582
fitted like the pieces in a puzzle.
174
00:12:33,879 --> 00:12:37,758
It set me to thinking of what
I'd been told by a friend,
175
00:12:37,841 --> 00:12:41,136
a great man and a wise one.
176
00:12:41,344 --> 00:12:44,347
Carl Sandburg has been
hailed by Americans
177
00:12:44,473 --> 00:12:48,602
as one of the most profound
writers of their country.
178
00:12:49,519 --> 00:12:51,605
His biography of Abraham Lincoln
179
00:12:51,688 --> 00:12:56,067
stands as the truest picture yet given
of that great American president.
180
00:12:56,818 --> 00:12:59,488
Sandburg is a Swede and an American,
181
00:12:59,571 --> 00:13:02,908
who has looked deep
in the hearts of both countries.
182
00:13:06,703 --> 00:13:08,747
"Co-operation," he said,
183
00:13:08,830 --> 00:13:10,916
"one found it everywhere."
184
00:13:14,127 --> 00:13:16,922
Along the shores of
the very lake on which he lived,
185
00:13:17,005 --> 00:13:20,675
small groups of men came together
to discuss their common problems,
186
00:13:20,801 --> 00:13:24,763
and to work out ways of
solving them for the common good.
187
00:13:26,139 --> 00:13:27,891
These fishermen, in their dories,
188
00:13:27,974 --> 00:13:29,726
were not isolated and alone.
189
00:13:30,143 --> 00:13:32,395
They were working co-operatively.
190
00:13:32,479 --> 00:13:36,983
The work of each: fishing,
drying nets, packing, and shipping,
191
00:13:37,067 --> 00:13:38,401
was the work of all.
192
00:13:43,240 --> 00:13:45,408
Even though these men
prided themselves
193
00:13:45,492 --> 00:13:47,786
on being strong individualists,
194
00:13:47,869 --> 00:13:49,621
they work devotedly together,
195
00:13:49,704 --> 00:13:52,123
for the community good.
196
00:13:52,457 --> 00:13:55,293
As a pioneer country,
America has always been a place
197
00:13:55,377 --> 00:13:57,337
where neighbour helped neighbour.
198
00:13:57,420 --> 00:14:01,132
That feeling for community
is part of every frontier nation,
199
00:14:01,466 --> 00:14:05,178
but it was the Swedes
who helped to organise that spirit
200
00:14:05,262 --> 00:14:08,640
in the modern
industrial world of today.
201
00:14:29,369 --> 00:14:31,955
The co-operative idea has spread
202
00:14:32,038 --> 00:14:35,041
to every corner of the United States,
203
00:14:35,125 --> 00:14:38,795
until the government itself
has built such great projects
204
00:14:38,879 --> 00:14:41,756
as Boulder Dam and the TVA.
205
00:14:42,591 --> 00:14:46,011
Through them,
heat, light, power, and water
206
00:14:46,094 --> 00:14:49,014
are brought to
wider and wider communities,
207
00:14:49,097 --> 00:14:51,808
under a co-operative system.
208
00:14:52,767 --> 00:14:54,644
I had been faced with a question:
209
00:14:54,728 --> 00:14:59,274
what was the basis of the deep kinship
between Sweden and America?
210
00:14:59,399 --> 00:15:02,360
Sandberg put the answer
into simple words:
211
00:15:03,028 --> 00:15:05,822
"It's the respect
that both countries have
212
00:15:05,906 --> 00:15:07,782
"for the right of the individual
213
00:15:08,074 --> 00:15:10,660
"to be free from want."
214
00:15:14,122 --> 00:15:17,125
There is more to all this
than the material side.
215
00:15:17,208 --> 00:15:19,127
There is a spiritual side,
216
00:15:19,210 --> 00:15:22,797
and it reaches its highest
expression at Christmastime.
217
00:16:25,860 --> 00:16:29,239
A man's concern with
the well-being of his neighbour
218
00:16:29,322 --> 00:16:33,368
is but another way of saying
"goodwill on Earth".
219
00:16:34,869 --> 00:16:38,039
These hymns echo
a common understanding:
220
00:16:38,123 --> 00:16:40,583
that life can be good today,
221
00:16:40,667 --> 00:16:43,503
and tomorrow still better.
222
00:17:03,106 --> 00:17:07,944
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
18174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.