All language subtitles for Sister.Boniface.Mysteries.S02E00.Christmas.Special.2023.WEB.H264-DiMEPiECE.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,719 --> 00:00:16,059 "Kepada siapa pun yang akan menjadi pemilik permata ini di masa depan. 2 00:00:16,919 --> 00:00:19,856 Kalimat ini ditujukan untuk berkabung... 3 00:00:19,880 --> 00:00:24,620 ...sebelum dia memikul tanggung jawab itu. 4 00:00:31,760 --> 00:00:34,216 Permata ini akan dikemas dalam tujuh kotak... 5 00:00:34,240 --> 00:00:36,901 ...dan disimpan oleh bankirku." 6 00:00:41,641 --> 00:00:44,977 "Dengan instruksi, tak boleh dikeluarkan lagi... 7 00:00:45,001 --> 00:00:50,302 ...sampai seratus tahun kematianku." 8 00:01:30,204 --> 00:01:34,345 "Kepada siapa pun yang akan menjadi pemilik permata ini di masa depan. 9 00:01:35,165 --> 00:01:41,585 Dikenal sebagai 'Bintang Timur', permata ini terkutuk. 10 00:01:41,765 --> 00:01:47,186 Ternodai oleh darah dan aib semua pemiliknya." 11 00:02:18,968 --> 00:02:21,703 - Siapa yang mau melakukannya? - Aku. 12 00:02:21,727 --> 00:02:26,104 Adven selalu memunculkan sisi kanak-kanak dalam diri kita. 13 00:02:26,128 --> 00:02:30,105 Tidak dalam kasusku. Kedua orang tuaku ateis. 14 00:02:30,129 --> 00:02:31,785 Kau tak merayakan Natal? 15 00:02:31,809 --> 00:02:33,865 Mereka membuat pengecualian untuk pidato Raja... 16 00:02:33,889 --> 00:02:36,785 ...yang dianggap sekuler. 17 00:02:36,809 --> 00:02:41,869 Baik, Suster Peter, panggung milikmu. Tolong suara drum. 18 00:02:43,809 --> 00:02:50,546 - Ini daun holly? - Bukan, kurasa ini kalkun. 19 00:02:50,570 --> 00:02:55,266 Tidak! Itu palungan. Disiapkan untuk persiapan malam besar. 20 00:02:55,290 --> 00:03:00,711 Jika itu gambaran palungan, semoga Tuhan menolong bayi Yesus. 21 00:03:13,292 --> 00:03:16,148 - Pukul berapa keretamu? - Pukul 14.30. 22 00:03:16,172 --> 00:03:18,668 Kunjungan ke Oxford untuk memerankan Sinterklas... 23 00:03:18,692 --> 00:03:21,352 ...dan menjaga reputasiku sebagai paman favorit. 24 00:03:21,772 --> 00:03:23,668 Aku akan kembali malam ini, Ny. Clam. 25 00:03:23,692 --> 00:03:26,508 Dan jangan makan malam. Aku akan beli pai dan bir di pub. 26 00:03:26,532 --> 00:03:29,069 Apa kereta masih akan berjalan di salju ini? 27 00:03:29,093 --> 00:03:32,509 Jangan lupa, Dottie, ambil lampu minyak tanah... 28 00:03:32,533 --> 00:03:35,393 ...dari lahan untuk berjaga-jaga jika ada pemadaman listrik lagi. 29 00:03:35,493 --> 00:03:37,993 Apa ini? Biasanya kau tidak pernah membeli pohon. 30 00:03:38,253 --> 00:03:41,309 Aku mengaku kepada Ny. Clam tidak pernah punya pohon asli. 31 00:03:41,333 --> 00:03:43,110 Saat hanya ada aku dan Dottie... 32 00:03:43,134 --> 00:03:44,630 ...sepertinya tidak sepadan dengan gangguannya. 33 00:03:44,654 --> 00:03:46,830 Tapi dengan kau dan Sersan Livingstone di sini... 34 00:03:46,854 --> 00:03:49,870 ...dan dia begitu jauh dari keluarganya... 35 00:03:49,894 --> 00:03:52,310 ...kita akan berusaha keras tahun ini. 36 00:03:52,334 --> 00:03:54,430 Aku membuat pai singkong. 37 00:03:54,454 --> 00:03:57,791 Tapi penjual sayur tak punya singkong, jadi, kupakai parsnip. 38 00:03:57,815 --> 00:04:01,075 Aku yakin ini akan lezat, Nona Thimble. 39 00:04:03,415 --> 00:04:06,391 Kau yakin tak mau menghabiskan waktu dengan keluargamu? 40 00:04:06,415 --> 00:04:08,471 Seyakin aku menyayangi kakak-kakakku, suami mereka... 41 00:04:08,495 --> 00:04:10,271 ...enam anak, dan delapan anjing... 42 00:04:10,295 --> 00:04:14,792 Atau delapan anak dan enam anjing? Bukan kedamaian di Bumi. 43 00:04:14,816 --> 00:04:17,112 Kami senang kau akan menemani kami. 44 00:04:17,136 --> 00:04:21,756 Kita berempat akan merayakan Natal yang bahagia. 45 00:04:23,256 --> 00:04:27,433 Astaga. Itu terdengar sangat familier... 46 00:04:27,457 --> 00:04:31,313 ...dan mengingatkanku saat dia naik... 47 00:04:31,337 --> 00:04:33,837 - Kau memanggilku, Suster Kepala? - Ini ibumu. 48 00:04:42,658 --> 00:04:45,594 - Halo. - Sikuku patah. 49 00:04:45,618 --> 00:04:47,794 Sebelum kau bertanya, saudarimu sedang bermain... 50 00:04:47,818 --> 00:04:50,394 ...Nussknacker-Anzüge di Royal Opera House. 51 00:04:50,418 --> 00:04:54,394 Ny. Daley bersikeras libur Natal. Tipikal! 52 00:04:54,418 --> 00:04:58,435 Ayahmu tak bisa merebus telur tanpa membakar rumah. 53 00:04:58,459 --> 00:05:03,235 Dia tidak lebih baik. Kau ingat neraka pai ayam? 54 00:05:03,259 --> 00:05:08,039 Kebutuhan harus dipenuhi, Malise. Atau kami tidak akan memintamu. 55 00:05:08,378 --> 00:05:12,040 Aku harus bertanya kepada Suster Kepala apa dia bisa memberiku... 56 00:05:14,300 --> 00:05:19,236 Aku yakin kami bisa bertahan tanpa dia, Ny. Bonham-Crane. 57 00:05:19,260 --> 00:05:22,800 Serahkan kepadaku. Akan kupastikan dia naik kereta berikutnya. 58 00:05:27,341 --> 00:05:29,841 Kedengarannya penuh harapan! 59 00:05:43,822 --> 00:05:49,362 "Sangat dingin! Kondisi cuaca terburuk yang pernah ada." 60 00:05:50,862 --> 00:05:55,319 "Lebih banyak ramalan badai salju. Sangat dingin!" 61 00:05:55,343 --> 00:05:57,279 Melarikan diri dari Biara? 62 00:05:57,303 --> 00:05:58,639 Bagus sekali. 63 00:05:58,663 --> 00:06:01,319 Tidak, siku ibu patah, jadi, aku dibutuhkan di rumah. 64 00:06:01,343 --> 00:06:04,723 Natal dengan orang tuamu. Itu akan menyenangkan. 65 00:06:05,942 --> 00:06:09,044 "Sangat dingin!" 66 00:06:11,264 --> 00:06:13,600 Selamat Natal, Tn. dan Ny. Scrooge. 67 00:06:13,624 --> 00:06:19,244 Astaga! Aku tak bisa lebih menekankan ini. Omong kosong! 68 00:06:20,544 --> 00:06:22,441 Omong-omong, kau mau ke mana? 69 00:06:22,465 --> 00:06:25,121 Oxford, mengantar hadiah untuk keluarga. 70 00:06:25,145 --> 00:06:27,561 Kebetulan sekali. Kita bisa berbagi perjalanan sejauh itu. 71 00:06:27,585 --> 00:06:30,245 Dan aku ada piknik. 72 00:06:30,465 --> 00:06:33,805 - Dari Suster Lawrence. - Bagus. 73 00:06:39,506 --> 00:06:42,006 Silakan, Suster. 74 00:06:45,626 --> 00:06:48,126 Sampai jumpa. 75 00:06:56,547 --> 00:06:59,167 Maaf. 76 00:07:04,907 --> 00:07:07,364 Ada rapat dewan Robertson tanggal 28. 77 00:07:07,388 --> 00:07:09,284 Kurasa kau ingin hadir langsung. 78 00:07:09,308 --> 00:07:11,284 Makan siang dengan Tn. Goldsworth tanggal 30... 79 00:07:11,308 --> 00:07:12,844 ...untuk membahas pembiayaan Buenos Aires. 80 00:07:12,868 --> 00:07:15,324 Aku sudah menyiapkan ringkasan poin pentingnya. 81 00:07:15,348 --> 00:07:18,564 Perdana Menteri mengajakmu minum Tahun Baru di Chequers. 82 00:07:18,588 --> 00:07:23,529 Tolak. Dia bodoh, menghubungiku hanya untuk sumbangan. 83 00:07:24,149 --> 00:07:25,725 Kau akan segera di tempat hangat, Sayangku. 84 00:07:25,749 --> 00:07:27,445 Kau terlalu manis, Ranulph. 85 00:07:27,469 --> 00:07:30,289 Aku bisa apa tanpamu? 86 00:07:30,429 --> 00:07:36,850 Paket ada di kereta menuju London. Ini kesempatan terakhir kita. 87 00:07:43,550 --> 00:07:45,846 Selamat siang, Sir Swinton. Aku Fawcett. 88 00:07:45,870 --> 00:07:50,447 Suatu kehormatan bagiku untuk menunggumu selama perjalananmu. 89 00:07:50,471 --> 00:07:54,007 Henry Medwick. Kita bicara kemarin. Bisa tunjukkan ke mana arahnya? 90 00:07:54,031 --> 00:07:56,611 Silakan lewat sini. 91 00:07:59,351 --> 00:08:02,968 Sir Swinton! Deborah Fitz D'Arcy! 92 00:08:02,992 --> 00:08:07,492 Aku yakin kau mengenal sepupuku. Lady Violet Windermere. 93 00:08:07,792 --> 00:08:11,532 Lady Violet turut berduka atas kecelakaanmu. 94 00:08:11,592 --> 00:08:16,008 Kalian berdua sangat berani. Dia yang bilang, bukan aku. 95 00:08:16,032 --> 00:08:18,449 - Terima kasih. - Permisi. 96 00:08:18,473 --> 00:08:22,289 Kulihat kau punya akomodasi pribadi dan ingin meminta bantuan. 97 00:08:22,313 --> 00:08:23,729 Kelas satu sudah penuh. 98 00:08:23,753 --> 00:08:25,249 Masalahnya, di kelas dua... 99 00:08:25,273 --> 00:08:29,129 ...kita tak pernah tahu akan duduk dengan siapa. 100 00:08:29,153 --> 00:08:34,254 - Siapa wanita ini? - Sayangnya, tak mungkin hari ini. 101 00:08:46,955 --> 00:08:52,535 Kau harus memastikan pengiriman barangnya. 102 00:08:52,995 --> 00:08:59,931 Aku butuh tanda tangan. Itu luar biasa. 103 00:08:59,955 --> 00:09:04,295 Aku akan senang tak pernah melihat benda itu lagi. 104 00:09:08,036 --> 00:09:14,532 Museum telah mengorganisir pengawalan keamanan... 105 00:09:14,556 --> 00:09:17,093 ...untuk bertemu denganmu di Marylebone. 106 00:09:17,117 --> 00:09:19,293 Aku harus menginstruksikanmu untuk membuat kombinasi baru... 107 00:09:19,317 --> 00:09:20,573 ...yang hanya diketahui olehmu. 108 00:09:20,597 --> 00:09:22,573 Tolong jangan membaginya dengan siapa pun... 109 00:09:22,597 --> 00:09:24,652 ...termasuk anggota keluargamu. 110 00:09:24,676 --> 00:09:27,813 Mereka orang terakhir yang akan kuberi tahu. 111 00:09:27,837 --> 00:09:31,174 Kalau begitu, aku hanya bisa mendoakan perjalananmu aman. 112 00:09:31,198 --> 00:09:35,254 Sampai jumpa, Pak, dan Selamat Natal. 113 00:09:35,278 --> 00:09:37,778 Sama-sama. 114 00:10:21,241 --> 00:10:24,217 Stoking diikuti lagu Natal pagi. 115 00:10:24,241 --> 00:10:27,297 Lalu pulang untuk minum sherry dan makan pai daging cincang. 116 00:10:27,321 --> 00:10:30,098 Pembukaan hadiah. Makan siang pukul 13.00. 117 00:10:30,122 --> 00:10:32,938 Lalu pukul 15.00, pidato Yang Mulia. 118 00:10:32,962 --> 00:10:35,938 Diikuti permainan teh dan ruang tamu. 119 00:10:35,962 --> 00:10:38,222 Aku sangat suka tebak kata. 120 00:10:41,442 --> 00:10:44,459 Aku tak tahu apa itu. Berapa suku kata? 121 00:10:44,483 --> 00:10:47,343 Astaga! 122 00:10:50,003 --> 00:10:54,939 Tuhan, kasihanilah. Palingkan matamu, Dottie! 123 00:10:54,963 --> 00:10:57,464 Dia jelas laki-laki. 124 00:11:07,964 --> 00:11:11,464 Kenapa kita berhenti lagi? 125 00:11:14,205 --> 00:11:17,660 Aku harus ke rumah sepupuku, Lady Violet Windermere. 126 00:11:17,684 --> 00:11:20,545 Dia akan sangat kesal jika aku terlambat. 127 00:11:21,205 --> 00:11:24,265 - Kau mau ke mana, Tuan... - Harinder Ray. 128 00:11:24,605 --> 00:11:28,702 Bandara London. Aku akan pulang ke Bangalore pada hari Natal. 129 00:11:28,726 --> 00:11:31,422 Jadi, sayangnya aku akan menghabiskan hari di udara. 130 00:11:31,446 --> 00:11:35,142 Orang akan berharap kau menghargai festival Kristen. 131 00:11:35,166 --> 00:11:37,702 Sebenarnya, ada persamaan... 132 00:11:37,726 --> 00:11:39,982 ...antara bayi Krishna dan bayi Yesus. 133 00:11:40,006 --> 00:11:41,863 Bukan begitu, Tn. Ray? 134 00:11:41,887 --> 00:11:43,703 Dewa lahir dalam bentuk manusia. 135 00:11:43,727 --> 00:11:46,387 Terancam punah sejak lahir karena keilahian mereka. 136 00:11:47,127 --> 00:11:49,623 Diburu oleh para raja pembunuh. 137 00:11:49,647 --> 00:11:51,623 Aku akan mencari Penjaga untuk bertanya... 138 00:11:51,647 --> 00:11:54,306 ...berapa lama lagi kita akan terjebak di sini? 139 00:11:58,008 --> 00:12:00,864 - Shortbread Finger, Tuan. - Apa setidaknya ada koran... 140 00:12:00,888 --> 00:12:03,828 ...untuk menghabiskan waktu? 141 00:12:08,807 --> 00:12:10,385 Bencana. 142 00:12:10,409 --> 00:12:15,429 Sedikit salju dan pemerintah sudah kebakaran jenggot. 143 00:12:26,850 --> 00:12:29,710 Apa-apaan ini? 144 00:12:38,451 --> 00:12:40,951 Bagaimana menurutmu? 145 00:12:41,651 --> 00:12:43,627 Ada masalah, Suster Kepala? 146 00:12:43,651 --> 00:12:46,791 Kabar buruk dari saudari kita di Wadi Fira. 147 00:12:48,451 --> 00:12:51,827 "Senang mendengar rencanamu untuk Natal. 148 00:12:51,851 --> 00:12:55,428 Kami menyesali kabar kami yang kurang menyenangkan. 149 00:12:55,452 --> 00:12:58,787 Tanaman dan ternak dirusak oleh kekeringan. 150 00:12:58,811 --> 00:13:01,548 Lubang air terdekat kini berjarak 3,2 km berjalan kaki. 151 00:13:01,572 --> 00:13:04,708 Namun, kami bertekad merayakan kelahiran Penyelamat kami. 152 00:13:04,732 --> 00:13:08,629 Kami berdoa lonceng St. Vincent berdentang lebih jelas... 153 00:13:08,653 --> 00:13:10,109 ...untuk penyelamat kita tahun ini. 154 00:13:10,133 --> 00:13:12,029 Cukup makanan telah disimpan... 155 00:13:12,053 --> 00:13:16,309 ...untuk memastikan semua anak akan makan di hari Natal." 156 00:13:16,333 --> 00:13:19,629 Jiwa-jiwa yang malang. Aku akan berdoa untuk mereka. 157 00:13:19,653 --> 00:13:22,590 Hadiah dari Suster Lawrence. 158 00:13:22,614 --> 00:13:27,074 Dia tahu marzipan stollen adalah kesukaanmu. 159 00:13:42,415 --> 00:13:45,235 Ada yang mau memberitahuku apa yang terjadi? 160 00:13:47,215 --> 00:13:49,835 Koplingnya putus. 161 00:13:50,896 --> 00:13:54,432 - Mungkin membeku. - Kenapa mereka tidak berhenti? 162 00:13:54,456 --> 00:13:56,912 Halo. Kau melompat dari mana? 163 00:13:56,936 --> 00:14:01,276 Aku turun untuk meregangkan kakiku. Lalu kereta mulai berangkat. 164 00:14:01,376 --> 00:14:03,712 - Apa yang terjadi? - Tampaknya kita terdampar. 165 00:14:03,736 --> 00:14:05,553 Tidak lama lagi. Mereka akan segera menyadari... 166 00:14:05,577 --> 00:14:07,477 ...mereka kekurangan beberapa gerbong kereta. 167 00:14:07,777 --> 00:14:12,153 Sementara itu? Apa kita akan mati kedinginan? 168 00:14:12,177 --> 00:14:15,873 - Tiada pemanas atau lampu di sini! - Pullman punya generator. 169 00:14:15,897 --> 00:14:18,433 Kita bisa pindah ke sana selagi menunggu bantuan... 170 00:14:18,457 --> 00:14:21,038 ...dengan izin Sir Swinton. 171 00:14:22,098 --> 00:14:26,158 - Sir Swinton? - Baiklah. Lanjutkan saja. 172 00:14:35,899 --> 00:14:41,719 - Dia masih memakai kaus kakinya! - Dia kaku seperti pepatah! 173 00:14:44,819 --> 00:14:48,155 Maaf atas ini. Aku ketahuan saat gladi resik. 174 00:14:48,179 --> 00:14:51,116 Kami semua menantikan untuk mengejek adikmu yang lebih jelek! 175 00:14:51,140 --> 00:14:56,556 - Tidak! - Ya! 176 00:14:56,580 --> 00:14:58,436 Kenapa Pak Kepala Lowsley berpakaian seperti wanita? 177 00:14:58,460 --> 00:14:59,996 Ini pantomim, Sersan. 178 00:15:00,020 --> 00:15:01,276 Wanita diperankan oleh pria... 179 00:15:01,300 --> 00:15:03,040 ...dan kepala sekolah diperankan oleh wanita. 180 00:15:03,741 --> 00:15:06,681 - Tentu saja. - Jadi, apa yang kita punya? 181 00:15:07,341 --> 00:15:11,637 Ya. Pria, 50-an hingga 60-an. Tidak ada tanda-tanda cedera jelas. 182 00:15:11,661 --> 00:15:13,117 Apa kata dokter bedah kepolisian? 183 00:15:13,141 --> 00:15:14,677 Penyebab kematiannya adalah hipotermia. 184 00:15:14,701 --> 00:15:17,637 Dan dia telanjang? 185 00:15:17,661 --> 00:15:19,678 Dikenal sebagai membuka pakaian paradoksis. 186 00:15:19,702 --> 00:15:22,838 Saat suhu tubuh terlalu rendah, itu menciptakan kebingungan... 187 00:15:22,862 --> 00:15:26,918 ...dan sensasi kepanasan, membuat korban melepas pakaian mereka. 188 00:15:26,942 --> 00:15:29,678 Tidak ada di lahan, jadi, dia pasti memindahkannya ke tempat lain... 189 00:15:29,702 --> 00:15:31,398 ...sebelum pergi ke sana untuk berlindung. 190 00:15:31,422 --> 00:15:34,479 Pria yang malang. Mungkin gelandangan. 191 00:15:34,503 --> 00:15:36,759 Kuharap ini tidak akan merusak rencana untuk Natal. 192 00:15:36,783 --> 00:15:40,159 Kurasa tidak. Saat ini, kematiannya tampak tidak masuk akal. 193 00:15:40,183 --> 00:15:42,239 Meski kami belum bisa mengidentifikasinya. 194 00:15:42,263 --> 00:15:46,279 Aku harus pergi. Inspirasi memanggil. 195 00:15:46,303 --> 00:15:49,080 - Selamat Natal, Tuan. - Aku sangat meragukannya. 196 00:15:49,104 --> 00:15:52,204 Ibu Ny. Lowsley menghabiskan liburan bersama kami. 197 00:16:00,664 --> 00:16:05,525 - Masalah? - Surat dari pemasok. 198 00:16:06,265 --> 00:16:09,485 Pria itu pengeluh profesional. 199 00:16:10,625 --> 00:16:14,001 Jangan panik. Kurasa ada beberapa lampu minyak. 200 00:16:14,025 --> 00:16:16,522 Jika bisa menemukannya, aku bisa memeriksa kotak sekringnya. 201 00:16:16,546 --> 00:16:20,406 Aku selalu membawa kotak darurat berisi korek api. 202 00:16:21,826 --> 00:16:25,646 Mari kita lihat. Pisau lipat. 203 00:16:27,186 --> 00:16:29,886 Bola benang. 204 00:16:30,707 --> 00:16:34,967 Aku tidak tahu apa itu. Benar. 205 00:16:43,227 --> 00:16:45,524 Generatornya mati. 206 00:16:45,548 --> 00:16:49,084 - Tak perlu khawatir. - Tak perlu khawatir? 207 00:16:49,108 --> 00:16:52,724 Kereta secara misterius mogok, membuat kita terdampar. 208 00:16:52,748 --> 00:16:56,924 Lalu listrik padam. Ini bukan kebetulan. 209 00:16:56,948 --> 00:16:59,808 Kau pikir ini upaya untuk mencuri... 210 00:17:00,989 --> 00:17:03,969 Kau keberatan aku bertanya apa yang kau bicarakan? 211 00:17:04,149 --> 00:17:06,605 Apa urusanmu? 212 00:17:06,629 --> 00:17:10,489 Inspektur Detektif Gillespie, polisi Great Slaughter. 213 00:17:12,149 --> 00:17:14,769 Ikut aku. 214 00:17:20,910 --> 00:17:24,446 - Lihat. Apa kubilang? Paranoid. - Keamananmu cukup ketat. 215 00:17:24,470 --> 00:17:27,650 Ini batu mirah dengan berat 50 karat. 216 00:17:29,391 --> 00:17:33,207 Menarik. Batu mirah berharga hilang dari brankas... 217 00:17:33,231 --> 00:17:35,687 ...dan hanya Sir Swinton yang tahu kombinasinya. 218 00:17:35,711 --> 00:17:37,887 Mungkinkah ada yang menebaknya? 219 00:17:37,911 --> 00:17:41,647 - Katakan kau tidak menuliskannya. - Kau pikir aku pikun? 220 00:17:41,671 --> 00:17:44,608 Pemikiran itu mulai terlintas di benakku. 221 00:17:44,632 --> 00:17:47,448 Mungkinkah ada yang memasuki Pullman sebelum keretanya mogok? 222 00:17:47,472 --> 00:17:49,648 Tidak tanpa kita melihat mereka. 223 00:17:49,672 --> 00:17:53,608 Artinya pencurinya ada di antara kita. 224 00:17:53,632 --> 00:17:58,049 Aku sungguh berharap aku tak dicurigai. 225 00:17:58,073 --> 00:18:00,529 Lady Violet Windermere adalah sepupuku. 226 00:18:00,553 --> 00:18:02,649 Aku tak peduli apakah dia Ibu Suri. 227 00:18:02,673 --> 00:18:06,653 Tapi aku ingin tahu dari mana dia berasal. 228 00:18:07,193 --> 00:18:10,089 Sudah kubilang. Aku turun dari kereta untuk meregangkan kakiku. 229 00:18:10,113 --> 00:18:14,214 Aku akan mewawancarai semua orang termasuk Nona... 230 00:18:14,474 --> 00:18:16,530 Cooper. Carol Cooper. 231 00:18:16,554 --> 00:18:19,094 Bagaimana kita tahu dia polisi? 232 00:18:19,314 --> 00:18:21,770 Tom Dick atau Harry bisa memalsukan surat perintah. 233 00:18:21,794 --> 00:18:26,054 Aku mungkin bisa menawarkan jaminan mengenai hal itu. 234 00:18:26,555 --> 00:18:31,091 Bersama kredensialku sendiri. Karya yang sangat bagus oleh Norman. 235 00:18:31,115 --> 00:18:35,855 Aku berniat menunjukkannya. Tapi kupikir kau tidak akan... 236 00:18:36,235 --> 00:18:39,014 Omong-omong, ini buktimu dalam hitam dan putih. 237 00:18:39,595 --> 00:18:42,696 Pesta Natal Yatim Piatu. 238 00:18:44,796 --> 00:18:47,456 Tak banyak pria yang cocok memakai celana ketat hijau. 239 00:18:47,676 --> 00:18:49,251 Seperti yang kau simpulkan... 240 00:18:49,275 --> 00:18:51,132 ...Suster Boniface dikenal baik oleh polisi... 241 00:18:51,156 --> 00:18:52,572 ...dalam kapasitasnya sebagai... 242 00:18:52,596 --> 00:18:56,857 Pabrik anggur St. Vincent's. Kami pembuat anggur. 243 00:18:57,037 --> 00:19:01,697 Polisi adalah pelanggan kami yang paling berharga. 244 00:19:07,557 --> 00:19:10,334 Atasanmu adalah Ketua Usher Industries. 245 00:19:10,358 --> 00:19:12,534 Putranya juga bekerja untuk perusahaan itu? 246 00:19:12,558 --> 00:19:16,258 Dia memegang posisi manajerial di anak perusahaan. 247 00:19:16,998 --> 00:19:20,298 Ranulph tidak mewarisi selera bisnis ayahnya. 248 00:19:20,718 --> 00:19:23,218 Dia selalu terlalu sibuk mengejar wanita. 249 00:19:24,799 --> 00:19:27,935 Aku mengerti perusahaan mengalami masalah. 250 00:19:27,959 --> 00:19:31,259 Ini penurunan sementara. Tak ada yang tak bisa kami hadapi. 251 00:19:31,719 --> 00:19:35,015 - Kami? - Aku tak bermaksud... 252 00:19:35,039 --> 00:19:38,135 Aku yang paling tahu cara kerja perusahaan ini. 253 00:19:38,159 --> 00:19:40,980 Aku sudah bekerja dengan Sir Swinton selama 18 tahun. 254 00:19:41,360 --> 00:19:42,456 Aku tahu apa yang kau pikirkan... 255 00:19:42,480 --> 00:19:45,220 ...tapi gonggongannya lebih buruk daripada gigitannya. 256 00:19:45,360 --> 00:19:47,860 Aku menjadi sangat menyukainya. 257 00:19:48,400 --> 00:19:52,656 - Apa permatanya diasuransikan? - Tiga juta paun. 258 00:19:52,680 --> 00:19:55,737 Tapi itu jika sudah masuk ke Museum Inggris. 259 00:19:55,761 --> 00:19:58,901 Sir Swinton memberikannya kepada mereka dengan pinjaman permanen. 260 00:19:59,441 --> 00:20:01,057 Itu warisan yang cukup besar. 261 00:20:01,081 --> 00:20:04,461 Sir Swinton adalah pria yang sangat murah hati. 262 00:20:10,722 --> 00:20:13,618 - Berapa usiamu, Carol? - 16 tahun. 263 00:20:13,642 --> 00:20:16,502 Kenapa kau bepergian ke Cholsey? 264 00:20:16,802 --> 00:20:18,898 Untuk menghabiskan Natal dengan bibiku. 265 00:20:18,922 --> 00:20:20,862 Kau punya alamatnya? 266 00:20:21,402 --> 00:20:23,903 Earlsfield Avenue 20. 267 00:20:26,323 --> 00:20:29,743 Tiket ini hanya sekali jalan. Kapan kau berencana kembali? 268 00:20:30,403 --> 00:20:35,022 Dengan salju dan semuanya, kami memutuskan untuk menunggu. 269 00:20:37,364 --> 00:20:39,864 Terima kasih. Itu saja untuk saat ini. 270 00:20:47,204 --> 00:20:52,665 Fawcett. Stanley Michael. Jalan Nelson nomor 35. Chipping Campden. 271 00:20:53,524 --> 00:20:57,745 Ini surat mandat dan surat otoritasku. 272 00:21:01,485 --> 00:21:08,186 Aku akan mengawasi orang India itu jika aku jadi kau. 273 00:21:13,406 --> 00:21:17,586 Kami membawa kabar buruk. Loncengnya membeku. 274 00:21:18,086 --> 00:21:20,463 Tidak akan ada gema lonceng di pagi Natal. 275 00:21:20,487 --> 00:21:23,747 Ini seperti perang lagi. 276 00:21:24,767 --> 00:21:29,347 Kami tahu itu bagian hari favoritmu. 277 00:21:33,967 --> 00:21:36,787 "Selamat Natal" 278 00:21:45,368 --> 00:21:47,868 Suster Kepala? 279 00:21:49,929 --> 00:21:52,865 Tuhan bekerja dengan cara yang misterius. 280 00:21:52,889 --> 00:21:55,829 Terima kasih sudah memberitahuku. 281 00:21:56,969 --> 00:21:59,105 Apa ada hal lain? 282 00:21:59,129 --> 00:22:02,389 Kau menerima ini jauh lebih baik daripada yang kami duga. 283 00:22:02,929 --> 00:22:04,906 Memangnya bagaimana aku akan menerimanya? 284 00:22:04,930 --> 00:22:07,390 Tidak seperti ini. 285 00:22:20,811 --> 00:22:25,027 Barang pribadi, Sersan. Sepasang kaus kaki. 286 00:22:25,051 --> 00:22:30,266 Bersih dan terlihat baru. Kurasa pria ini bukan gelandangan. 287 00:22:30,290 --> 00:22:33,148 - Sudah menemukan pakaiannya? - Tidak, belum. 288 00:22:33,172 --> 00:22:34,628 Tapi di luar sana gelap gulita. 289 00:22:34,652 --> 00:22:36,228 Kita akan mencari lagi saat siang hari. 290 00:22:36,252 --> 00:22:38,708 Baik. Lalu masukkan ke daftar orang hilang. 291 00:22:38,732 --> 00:22:40,108 Ini Natal. Kita berutang pada keluarganya... 292 00:22:40,132 --> 00:22:41,592 ...untuk mengidentifikasinya. 293 00:22:41,892 --> 00:22:43,908 Kasus mayat yang tak diikat. 294 00:22:43,932 --> 00:22:46,432 Di mana Suster Boniface saat kau membutuhkannya? 295 00:22:55,292 --> 00:22:57,989 Apa yang kau mainkan, Suster? 296 00:22:58,013 --> 00:23:00,109 Aku merasa bijaksana untuk tetap menyamar. 297 00:23:00,133 --> 00:23:01,508 Berhubungan dengan polisi... 298 00:23:01,532 --> 00:23:04,150 ...cenderung membuat orang bungkam. Aku yakin kau tahu itu. 299 00:23:04,174 --> 00:23:07,474 Jangan tersinggung, Suster, tapi kau pembohong yang buruk! 300 00:23:07,934 --> 00:23:10,830 Tidak. Ini agak berlawanan dengan deskripsi pekerjaan. 301 00:23:10,854 --> 00:23:13,509 Tapi dalam situasi ini, aku yakin bisa berimprovisasi. 302 00:23:13,533 --> 00:23:15,390 Jadi, apa yang kau temukan? 303 00:23:15,414 --> 00:23:18,951 Benar, Sir Swinton Usher. Ketua Usher Industries. 304 00:23:18,975 --> 00:23:22,031 Bepergian dengan putranya, Ranulph. Sedikit mengecewakan. 305 00:23:22,055 --> 00:23:25,471 Menantunya, Abigail, dan sekretarisnya, Jean Smythe. 306 00:23:25,495 --> 00:23:27,311 Pelayannya, Fawcett... 307 00:23:27,335 --> 00:23:29,431 ...dipekerjakan oleh perusahaan keamanan... 308 00:23:29,455 --> 00:23:31,155 ...yang bertanggung jawab memindahkan permata itu. 309 00:23:31,496 --> 00:23:35,952 Paspor dan tiket pesawat Hari Ray membuktikan ceritanya. 310 00:23:35,976 --> 00:23:39,592 - Bagaimana dengan Carol? - Ada yang tidak beres di sana. 311 00:23:39,616 --> 00:23:43,232 - Maaf. - Maaf! 312 00:23:43,256 --> 00:23:47,837 Usher Industries dalam masalah keuangan menurut laporan. 313 00:23:51,217 --> 00:23:53,272 Yang menimbulkan pertanyaan. 314 00:23:53,296 --> 00:23:58,036 Kenapa kau menyumbangkan permata senilai tiga juta paun ke museum? 315 00:23:58,417 --> 00:24:01,194 Terkutuklah jika kulakukan dan terkutuklah jika tidak. 316 00:24:01,218 --> 00:24:02,958 Ini dia. 317 00:24:03,698 --> 00:24:06,434 Aku belum pernah mendengarnya. Tapi tahun lalu... 318 00:24:06,458 --> 00:24:08,474 ...aku menerima korespondensi tak dikenal... 319 00:24:08,498 --> 00:24:10,714 ...tentang warisan dari Kakek Buyut... 320 00:24:10,738 --> 00:24:14,798 ...karena aku keturunan langsung berikutnya. 321 00:24:17,819 --> 00:24:20,999 Semuanya ada dua surat. 322 00:24:25,979 --> 00:24:30,840 "Kepada siapa pun pemilik permata ini di masa depan. 323 00:24:31,420 --> 00:24:34,356 Kalimat ini ditujukan untuk berkabung... 324 00:24:34,380 --> 00:24:38,440 ...sebelum dia memikul tanggung jawab itu. 325 00:24:40,220 --> 00:24:45,557 Dikenal sebagai 'Bintang Timur', permata ini terkutuk. 326 00:24:45,581 --> 00:24:51,241 Ternodai oleh darah dan aib semua pemiliknya." 327 00:24:52,981 --> 00:24:56,397 Keponakanku, Kolonel William Usher dari Kavaleri Bengal... 328 00:24:56,421 --> 00:24:59,998 ...memenangkannya dalam permainan kartu di sarang judi Bombay. 329 00:25:00,022 --> 00:25:03,358 Ini, Sayangku. Hadiah. 330 00:25:03,382 --> 00:25:07,722 Setelah itu dia membawanya pulang dan memberikannya kepada istrinya. 331 00:25:27,543 --> 00:25:31,364 Sejak saat itu, kemalangan menyerangnya. 332 00:25:33,504 --> 00:25:34,800 "Anne Usher. B. - James Usher B." 333 00:25:34,824 --> 00:25:37,279 Kehilangan istri dan anaknya. 334 00:25:37,303 --> 00:25:42,005 Diikuti serangkaian kemunduran finansial. 335 00:25:46,185 --> 00:25:49,161 Sementara itu diganggu oleh penglihatan meresahkan... 336 00:25:49,185 --> 00:25:52,725 ..."si hantu bertanduk". 337 00:25:53,304 --> 00:25:55,721 Yakin permata itulah penyebabnya... 338 00:25:55,745 --> 00:25:58,202 ...dia menjualnya ke penjual perhiasan. 339 00:25:58,226 --> 00:26:01,042 Sang pembeli mengembalikannya... 340 00:26:01,066 --> 00:26:04,406 ...dan mengeklaim permata itu dihantui roh jahat. 341 00:26:09,026 --> 00:26:13,163 Dua hari kemudian, dia bunuh diri. 342 00:26:13,187 --> 00:26:17,843 Dan permatanya jatuh ke tangan saudaranya, Julian. 343 00:26:17,867 --> 00:26:21,243 Yang dirinya sendiri yakin akan kedengkian itu... 344 00:26:21,267 --> 00:26:26,208 ...melemparnya ke sungai yang tidak akan pernah ditemukan. 345 00:26:30,268 --> 00:26:33,288 Beberapa pekan kemudian, saat mengadakan makan malam... 346 00:26:36,628 --> 00:26:42,245 Tidak lama setelahnya, Sayap Timur terbakar... 347 00:26:42,269 --> 00:26:46,685 ...merenggut nyawanya dan keluarganya. 348 00:26:46,709 --> 00:26:51,048 Sebagai pamannya, permata itu jatuh ke tanganku. 349 00:26:51,909 --> 00:26:55,246 Yakin ini tak bisa dijual atau dibuang... 350 00:26:55,270 --> 00:26:59,846 ...tanpa membahayakan nyawaku dan keluargaku... 351 00:26:59,870 --> 00:27:03,049 ...aku akan melakukan eksorsis. 352 00:27:05,510 --> 00:27:08,687 Setelah itu, permata ini akan dikemas dalam tujuh kotak... 353 00:27:08,711 --> 00:27:11,207 ...dan disetorkan oleh bankirku... 354 00:27:11,231 --> 00:27:14,567 Dengan instruksi, tak boleh dikeluarkan lagi... 355 00:27:14,591 --> 00:27:19,571 ...sampai seratus tahun kematianku." 356 00:27:28,551 --> 00:27:30,568 Dan di surat satunya? 357 00:27:30,592 --> 00:27:33,452 Dari William Usher untuk saudaranya. 358 00:27:36,352 --> 00:27:39,329 Kisah hantu yang layak untuk Messers James atau Collins. 359 00:27:39,353 --> 00:27:41,849 Kau pikir aku tak skeptis? 360 00:27:41,873 --> 00:27:46,169 Saat Abigail ingin meminjam permata untuk pesta mewah, aku setuju. 361 00:27:46,193 --> 00:27:47,929 Aku tak tahu apa yang akan terjadi. 362 00:27:47,953 --> 00:27:49,849 Aku akan berterima kasih jika kau menjauhkan istriku... 363 00:27:49,873 --> 00:27:51,369 ...dari teori gilamu. 364 00:27:51,393 --> 00:27:54,529 Itu kecelakaan. Mengemudi pulang setelah pesta... 365 00:27:54,553 --> 00:27:55,770 ...seekor rusa jantan berlari di depan mobil. 366 00:27:55,794 --> 00:27:58,050 Aku kehilangan kendali dan menabrak pohon. 367 00:27:58,074 --> 00:28:00,170 Kami berdua hampir terbunuh... 368 00:28:00,194 --> 00:28:02,813 ...dan cedera kepala membuatku kehilangan penglihatanku. 369 00:28:03,434 --> 00:28:06,374 Kau bilang itu karena rusa jantan. 370 00:28:06,995 --> 00:28:10,331 - Hantu bertanduk. - Jangan konyol. 371 00:28:10,355 --> 00:28:11,571 Itu tidak konyol. 372 00:28:11,595 --> 00:28:13,530 Itu kata-kata masuk akal pertama yang dia ucapkan. 373 00:28:13,554 --> 00:28:15,731 Itu daging rusa seberat 136 kilogram. 374 00:28:15,755 --> 00:28:19,975 Bukan ghoulie, hantu, atau hewan berkaki panjang. 375 00:28:21,356 --> 00:28:26,216 Percaya pada supernatural itu penting bagi budayaku. 376 00:28:27,116 --> 00:28:30,812 Aku juga. Apa itu Tuhan jika bukan entitas supernatural? 377 00:28:30,836 --> 00:28:33,812 Aku yakin pelakunya jauh lebih manusiawi. 378 00:28:33,836 --> 00:28:36,377 Tapi tidak ada yang bisa dilakukan sekarang. 379 00:28:36,517 --> 00:28:40,737 Kusarankan kita semua beristirahat sampai bantuan tiba. 380 00:28:58,238 --> 00:29:00,738 Ada yang tahu kita di mana? 381 00:29:04,839 --> 00:29:07,415 "Kekacauan Malam Natal" 382 00:29:07,439 --> 00:29:11,895 Jika kau menunggu Inspektur Gillespie, dia tak pulang semalam. 383 00:29:11,919 --> 00:29:14,575 Mungkin dia mau menginap di rumah saudarinya. 384 00:29:14,599 --> 00:29:17,735 Jika begitu, dia akan menelepon dan memberi tahu kita. 385 00:29:17,759 --> 00:29:20,736 - Ini BBC News. - Ini Malam Natal. 386 00:29:20,760 --> 00:29:22,856 Ada pohon untuk dihias. 387 00:29:22,880 --> 00:29:25,656 Stoking untuk diisi dan... 388 00:29:25,680 --> 00:29:28,616 ...sebaiknya dia kembali tepat waktu untuk misa tengah malam. 389 00:29:28,640 --> 00:29:31,336 Kuharap dia tidak akan merusak... 390 00:29:31,360 --> 00:29:34,137 ...rencana Natal kita untuk seorang wanita kaya. 391 00:29:34,161 --> 00:29:36,617 - Ny. Clam. - Kehilangan empat gerbong. 392 00:29:36,641 --> 00:29:39,057 Juru bicara untuk kereta api berkata... 393 00:29:39,081 --> 00:29:42,657 ..."Kami berusaha keras menemukan penumpang yang hilang. 394 00:29:42,681 --> 00:29:46,777 Tapi operasi pencarian sangat terhambat oleh salju. Namun..." 395 00:29:46,801 --> 00:29:50,822 - Bukankah itu kereta Sam? - "Itu hanya masalah waktu." 396 00:29:50,922 --> 00:29:53,458 Antara Little Sockford dan Belbury. 397 00:29:53,482 --> 00:29:56,418 Itu setidaknya 48 km. Lintas alam. 398 00:29:56,442 --> 00:29:58,258 Bajak salju tak bisa lewat. 399 00:29:58,282 --> 00:30:02,899 Jadi, hilangnya Gillespie membuatmu duduk di kursi pengemudi. 400 00:30:02,923 --> 00:30:05,539 Ada hasil identifikasi jasad tanpa identitas kita? 401 00:30:05,563 --> 00:30:07,379 Tak ada orang hilang dilaporkan... 402 00:30:07,403 --> 00:30:10,059 ...atau diajukan secara lokal atau oleh pasukan polisi di dekatnya. 403 00:30:10,083 --> 00:30:12,459 - Laporan postmortem sudah masuk. - Cepat sekali. 404 00:30:12,483 --> 00:30:14,983 Tidak terlalu lama, Pak. 405 00:30:15,763 --> 00:30:18,780 - Kematian karena hipotermia. - Sungguh melegakan. 406 00:30:18,804 --> 00:30:21,260 Keluargaku sangat khawatir aku akan bekerja saat Natal. 407 00:30:21,284 --> 00:30:25,020 Lihat ini. Kau lihat tanda di sekitar mulutnya? 408 00:30:25,044 --> 00:30:27,180 Seperti luka bakar. 409 00:30:27,204 --> 00:30:32,061 Aku pernah melihat ini. Penculikan di Bermuda saat korban dibius. 410 00:30:32,085 --> 00:30:33,621 Kurasa dia pingsan. 411 00:30:33,645 --> 00:30:37,505 Lalu pakaiannya dilepas, membuatnya mati kedinginan. 412 00:30:37,965 --> 00:30:41,501 - Ini pembunuhan. - Luar biasa! 413 00:30:41,525 --> 00:30:45,942 Untukmu. Pembunuhan pertama sendirian. 414 00:30:45,966 --> 00:30:47,622 Peluang untuk menutupi dirimu dengan kejayaan. 415 00:30:47,646 --> 00:30:49,582 Sebaiknya aku menelepon Ny. Lowsley... 416 00:30:49,606 --> 00:30:52,306 ...bilang aku tak makan malam di rumah. 417 00:30:59,886 --> 00:31:01,463 Kasus pembunuhan pertamaku dan aku bahkan... 418 00:31:01,487 --> 00:31:03,103 ...tidak bisa mengidentifikasi korbannya. 419 00:31:03,127 --> 00:31:06,227 Aku tidak menutupi diriku dengan kejayaan. 420 00:31:07,647 --> 00:31:10,663 Menurutmu apa yang akan dilakukan Sam jika dia di sini? 421 00:31:10,687 --> 00:31:15,147 Ada pesta Natal di pub, jadi, kurasa dia akan berada di Spitfire. 422 00:31:15,528 --> 00:31:20,624 - Jam buka baru pukul 11.00. - Ini Natal, Sersan. 423 00:31:20,648 --> 00:31:24,428 Itu sebabnya, Peggy, kau Polwan terbaik di wilayah ini. 424 00:31:24,528 --> 00:31:27,028 Ayolah. 425 00:31:28,888 --> 00:31:30,985 Penggeledahan tak menghasilkan apa pun. 426 00:31:31,009 --> 00:31:32,985 Tak mengejutkan saat kita mencari sesuatu seukuran kenari. 427 00:31:33,009 --> 00:31:35,265 Siapa pun yang punya kecerdikan untuk mencurinya... 428 00:31:35,289 --> 00:31:37,905 ...jelas punya kecerdikan untuk menyembunyikannya. 429 00:31:37,929 --> 00:31:41,145 Kita hanya punya kata-kata Sir Swinton bahwa itu dicuri. 430 00:31:41,169 --> 00:31:43,465 Klaim asuransi tiga juta paun... 431 00:31:43,489 --> 00:31:44,586 ...akan memberi perusahaannya... 432 00:31:44,610 --> 00:31:45,826 ...suntikan uang tunai yang sangat dibutuhkan. 433 00:31:45,850 --> 00:31:49,266 Ya, tapi kenapa repot-repot menyumbangkannya ke museum? 434 00:31:49,290 --> 00:31:53,306 Entahlah. Dan kisah kutukan ini sulit diterima. 435 00:31:53,330 --> 00:31:55,026 Ketakutannya tampak tulus. 436 00:31:55,050 --> 00:31:58,267 Meski tampaknya putranya tak ketakutan. 437 00:31:58,291 --> 00:32:00,387 Dia tampak lebih mengkhawatirkan istrinya. 438 00:32:00,411 --> 00:32:03,031 Mungkin tidak terlalu mengkhawatirkan istrinya. 439 00:32:06,611 --> 00:32:08,987 Ada masalah? 440 00:32:09,011 --> 00:32:14,832 Surat dari pemasok. Pria itu pengeluh profesional. 441 00:32:14,892 --> 00:32:17,548 - Lanjutkan. - Rasa penasaran adalah dosa. 442 00:32:17,572 --> 00:32:20,668 - Baik. - Itu hanya tatapan tak sengaja. 443 00:32:20,692 --> 00:32:23,708 Kau ingat apa isinya? 444 00:32:23,732 --> 00:32:27,028 "Jiwa tersayang. Masih belum membalas surat terakhirku... 445 00:32:27,052 --> 00:32:29,069 ...jadi, aku menyalahkan cuaca buruk. 446 00:32:29,093 --> 00:32:30,869 Sesuatu yang buruk telah terjadi. 447 00:32:30,893 --> 00:32:34,749 Ronald telah ditugaskan ke Bogota di tahun baru. Aku lebih baik mati. 448 00:32:34,773 --> 00:32:36,429 Katakan saja dan kita bisa kabur... 449 00:32:36,453 --> 00:32:38,149 ...ke tempat hangat dan cerah, tanpa nama. 450 00:32:38,173 --> 00:32:40,269 Aku akan menderita sampai kau setuju. 451 00:32:40,293 --> 00:32:42,470 Tolong balas. Helena-mu yang setia." 452 00:32:42,494 --> 00:32:46,510 - Itu intinya. - Tatapan tak sengaja? 453 00:32:46,534 --> 00:32:48,590 Aku punya semacam ingatan eidetik. 454 00:32:48,614 --> 00:32:49,590 Tentu saja. 455 00:32:49,614 --> 00:32:53,110 Jika dia kabur dengan simpanannya, dia akan butuh uang. 456 00:32:53,134 --> 00:32:57,111 Aku punya firasat bahwa ayahnya mengawasinya dengan ketat. 457 00:32:57,135 --> 00:33:00,431 Inspektur. Ada masalah. 458 00:33:00,455 --> 00:33:04,031 Generatornya hanya punya cukup bahan bakar untuk beberapa jam. 459 00:33:04,055 --> 00:33:06,751 Kita di jalur kereta. Pasti ada telepon di rel. 460 00:33:06,775 --> 00:33:08,471 Tempat kita bisa meminta bantuan. 461 00:33:08,495 --> 00:33:11,112 - Tentara, Pak? - Fusiliers. 462 00:33:11,136 --> 00:33:14,912 Korps Katering Angkatan Darat. Kopral. Izinkan aku menemanimu. 463 00:33:14,936 --> 00:33:18,596 Tak ada yang tahu apa yang akan kau temui di luar sana. 464 00:33:23,456 --> 00:33:25,957 Ke barat. 465 00:33:33,977 --> 00:33:37,633 - Ini hari yang indah. - Aku merasa salju akan turun. 466 00:33:37,657 --> 00:33:41,394 Ya, benar. Dan ada awan salju. 467 00:33:41,418 --> 00:33:43,314 Kurasa benar kata orang soal kehilangan penglihatan... 468 00:33:43,338 --> 00:33:45,594 ...dan indra lainnya mengimbangi. 469 00:33:45,618 --> 00:33:49,234 Aku mendengar, mencium, dan merasakan lebih banyak. 470 00:33:49,258 --> 00:33:53,714 - Merasakan lebih banyak. - Tenanglah, ada Biarawati di sini. 471 00:33:53,738 --> 00:33:56,035 Aku tak bisa dikejutkan. 472 00:33:56,059 --> 00:34:01,359 Meski kuakui pencurian permata ini membuatku terguncang. 473 00:34:02,859 --> 00:34:05,555 Kau punya teori bagaimana permata itu diambil? 474 00:34:05,579 --> 00:34:09,036 Sudah jelas. Dia pasti menulis kombinasinya. 475 00:34:09,060 --> 00:34:11,276 Atau memberi tahu seseorang, lalu lupa. 476 00:34:11,300 --> 00:34:13,316 Ayahku makin tua. 477 00:34:13,340 --> 00:34:18,316 Untuk apa lagi dia percaya ocehan leluhur era Victoria yang gila? 478 00:34:18,340 --> 00:34:20,276 Tidak diragukan lagi dia mabuk opium... 479 00:34:20,300 --> 00:34:23,080 ...menulis cerita hantunya yang payah. 480 00:34:23,701 --> 00:34:25,557 Kecelakaan itu tidak mengubah pikiranmu? 481 00:34:25,581 --> 00:34:28,201 Satu-satunya yang terkutuk adalah pernikahan kami. 482 00:34:28,261 --> 00:34:31,881 Ironisnya, butuh semua ini untuk menyatukan kami kembali. 483 00:34:32,221 --> 00:34:36,397 Bukankah indah melihat pasangan yang setia. 484 00:34:36,421 --> 00:34:39,917 Setelah semua yang kau lalui. 485 00:34:39,941 --> 00:34:45,882 Kau kedinginan, Ny. Usher. Boleh kuantar kau kembali? 486 00:35:17,344 --> 00:35:19,640 Tuan-tuan! 487 00:35:19,664 --> 00:35:22,165 Tuan-tuan! 488 00:35:24,705 --> 00:35:27,405 Jangan berisik! 489 00:35:28,385 --> 00:35:30,041 Kita punya masalah. 490 00:35:30,065 --> 00:35:31,961 Kita di sini bukan untuk membaca undang-undang kerusuhan. 491 00:35:31,985 --> 00:35:33,361 Benar, Sersan? 492 00:35:33,385 --> 00:35:35,161 Aku berasumsi, Susan... 493 00:35:35,185 --> 00:35:39,322 ...kau punya izin untuk menyajikan alkohol di luar jam izin. 494 00:35:39,346 --> 00:35:41,846 Ya. 495 00:35:41,906 --> 00:35:45,002 Dengar. Kami butuh bantuanmu mengidentifikasi pria ini. 496 00:35:45,026 --> 00:35:50,002 Jasadnya ditemukan kemarin. Ada yang mengenalinya? 497 00:35:50,026 --> 00:35:54,003 - Aku melihatnya turun dari bus. - Kau lihat ke mana dia pergi, Tom? 498 00:35:54,027 --> 00:35:55,803 Bumbly Bee. 499 00:35:55,827 --> 00:36:00,442 Itu sangat membantu, Tom. Selamat Natal untuk kalian semua. 500 00:36:00,466 --> 00:36:03,647 - Apa katanya? - Dia pergi ke kafe Nona Thimble. 501 00:36:05,628 --> 00:36:08,608 Ada kejutan untuk buku-bukunya. 502 00:36:16,628 --> 00:36:19,849 Bagaimana? Bagus? 503 00:36:20,468 --> 00:36:23,805 Kurasa kau punya teori bagaimana permata itu dicuri. 504 00:36:23,829 --> 00:36:27,645 Kurasa itu bukan dibawa pergi oleh hantu, jika itu maksudmu. 505 00:36:27,669 --> 00:36:30,845 "Ada lebih banyak hal di surga dan bumi, Horatio... 506 00:36:30,869 --> 00:36:33,565 ...daripada yang diimpikan dalam filosofimu." 507 00:36:33,589 --> 00:36:36,966 Itu Shakespeare. Kau mengambil segala macam hal dalam profesi ini. 508 00:36:36,990 --> 00:36:41,170 Aku keturunan prajurit perak, begitulah kami menyebut diri kami. 509 00:36:41,430 --> 00:36:43,886 Kakekku adalah pelayan di Titanic. 510 00:36:43,910 --> 00:36:46,886 Dia meninggal sebagai pahlawan. Ayahku penjaga pintu di Ritz. 511 00:36:46,910 --> 00:36:50,487 Putra kami, Clive, baru saja jadi pelayan maskapai untuk BOAC. 512 00:36:50,511 --> 00:36:56,007 Ibunya dan aku sangat bangga. Fawcett pertama yang terbang. 513 00:36:56,031 --> 00:36:58,531 Haleluya! 514 00:37:12,951 --> 00:37:17,773 Saudari-saudari. Ada yang ingin kusampaikan. 515 00:37:17,833 --> 00:37:23,173 Kemarin aku dikunjungi oleh Roh Kudus. 516 00:37:24,753 --> 00:37:28,889 Keheningan dari lonceng kita bukanlah kebetulan. 517 00:37:28,913 --> 00:37:33,334 Itu tanda ketidaksetujuan Tuhan. 518 00:37:33,714 --> 00:37:40,654 Sementara kita menikmati perayaan, Saudari Afrika kita kelaparan. 519 00:37:40,834 --> 00:37:43,170 Itu pertanda suhunya lima derajat di bawah titik beku. 520 00:37:43,194 --> 00:37:45,250 Haruskah kita mengadakan misa untuk mereka? 521 00:37:45,274 --> 00:37:47,051 Kita harus melakukan lebih dari itu. 522 00:37:47,075 --> 00:37:51,095 Aku mengusulkan puasa musiman dalam solidaritas. 523 00:37:51,555 --> 00:37:55,655 Hanya roti dan air yang boleh melewati bibir kita. 524 00:37:56,355 --> 00:37:58,251 Kau ingin membatalkan Natal? 525 00:37:58,275 --> 00:38:01,372 Aku akan menyerahkan itu kepada hati nurani kalian masing-masing. 526 00:38:01,396 --> 00:38:04,732 Namun, kita adalah komunitas demokratis di sini. 527 00:38:04,756 --> 00:38:08,536 Jadi, jika ada yang ingin berbeda pendapat? 528 00:38:18,956 --> 00:38:22,257 Suster Kepala, ini hanya satu hari. 529 00:38:23,037 --> 00:38:25,537 Itu sikap yang benar. 530 00:38:25,677 --> 00:38:30,097 Suster Peter adalah inspirasi bagi kita semua. Ada lagi? 531 00:38:34,798 --> 00:38:37,374 Jadi, semua ini harus dibongkar. 532 00:38:37,398 --> 00:38:42,898 Ini masa refleksi, bukan perayaan. 533 00:38:45,119 --> 00:38:48,099 Selamat Natal untukmu juga. 534 00:38:55,719 --> 00:38:58,219 Salju turun lagi. 535 00:38:59,240 --> 00:39:03,096 Kurang satu orang. Ada yang melihat Nona Fitz D'Arcy? 536 00:39:03,120 --> 00:39:06,180 Dia bilang akan berjalan-jalan. 537 00:39:06,680 --> 00:39:11,060 Kuharap dia belum pergi terlalu jauh. Makin buruk di luar sana. 538 00:39:19,441 --> 00:39:21,941 Apa itu? 539 00:39:24,281 --> 00:39:27,141 Nona Fitz D'Arcy. 540 00:39:28,242 --> 00:39:30,742 Apa dia... 541 00:39:31,762 --> 00:39:34,262 Dia sudah meninggal. 542 00:39:35,162 --> 00:39:37,058 Menjauhlah dari jasadnya. 543 00:39:37,082 --> 00:39:39,302 Apa itu darah? Kenapa warnanya seperti itu? 544 00:39:39,722 --> 00:39:42,179 - Panggil Suster Boniface. - Suster Boniface? 545 00:39:42,203 --> 00:39:47,419 Wanita ini jelas butuh doa. 546 00:39:47,443 --> 00:39:49,943 Benar. 547 00:39:54,962 --> 00:39:58,939 Tapi kabelnya sudah dipotong. Lebih buruk lagi. 548 00:39:58,963 --> 00:40:01,744 Lalu kami menemukan jasad Nona Fitz D'Arcy. 549 00:40:03,004 --> 00:40:04,900 Dibunuh. 550 00:40:04,924 --> 00:40:07,020 Jadi, ada permata yang hilang, mayat wanita... 551 00:40:07,044 --> 00:40:09,064 ...dan saluran telepon mati. 552 00:40:09,444 --> 00:40:11,100 Apa ada kabar baik? 553 00:40:11,124 --> 00:40:13,385 Aku hanya membawa pesan, Pak. 554 00:40:15,285 --> 00:40:17,301 - Bagaimana dia meninggal? - Entahlah. 555 00:40:17,325 --> 00:40:19,101 Tapi ada sesuatu yang tak wajar tentang itu. 556 00:40:19,125 --> 00:40:21,261 Tubuhnya terlihat seperti seseorang telah membentangkannya. 557 00:40:21,285 --> 00:40:25,425 Darahnya merah muda terang. 558 00:40:29,406 --> 00:40:30,342 Apa yang kau lakukan? 559 00:40:30,366 --> 00:40:32,222 Seseorang harus memberi tahu keluarganya. 560 00:40:32,246 --> 00:40:36,386 Mungkin ada sesuatu di sini. Buku alamat atau... 561 00:40:37,366 --> 00:40:39,982 Ini dari Lady Violet. 562 00:40:40,006 --> 00:40:41,423 "Sepupu Deborah tersayang. 563 00:40:41,447 --> 00:40:42,903 Aku turut prihatin mendengar situasimu... 564 00:40:42,927 --> 00:40:45,863 ...dan aku bisa menawarkan posisi ART pendamping... 565 00:40:45,887 --> 00:40:48,583 ...dengan gaji lima paun per bulan ditambah tempat tinggal. 566 00:40:48,607 --> 00:40:51,827 Tolong temukan lampiran tiket kelas dua." 567 00:40:52,966 --> 00:40:55,144 Ternyata tidak terlalu sombong. 568 00:40:55,168 --> 00:40:58,708 - Wanita malang. - Cukup miskin untuk mencuri? 569 00:40:59,608 --> 00:41:03,024 Maksudmu Nona Fitz D'Arcy mencuri permata itu? 570 00:41:03,048 --> 00:41:05,264 Jika dia pencurinya, siapa yang membunuhnya? 571 00:41:05,288 --> 00:41:09,268 Siapa atau apa? 572 00:41:24,969 --> 00:41:28,910 Bagus, 'kan? Teknologi foto terbaru. 573 00:41:29,010 --> 00:41:33,266 Kupikir itu akan menghibur orang tuaku. Mereka penonton yang sulit. 574 00:41:33,290 --> 00:41:35,866 Kupas saja, ya? 575 00:41:35,890 --> 00:41:37,746 Aku meninggalkanmu beberapa jam... 576 00:41:37,770 --> 00:41:39,990 ...dan kini ada mayat untuk menambah masalah kita. 577 00:41:40,291 --> 00:41:44,907 Penyebab kematiannya adalah luka tusuk di perut. 578 00:41:44,931 --> 00:41:47,431 Dia kehabisan darah. 579 00:41:48,051 --> 00:41:50,147 Kenapa darahnya merah muda? 580 00:41:50,171 --> 00:41:53,348 Udara dingin ekstrem menyebabkan eritrosit mengalami hemolisis... 581 00:41:53,372 --> 00:41:55,508 ...menyebabkan perubahan warna yang ekstrem. 582 00:41:55,532 --> 00:41:59,552 Mau mencoba senjata pembunuhnya? Terlalu jelas? 583 00:42:00,652 --> 00:42:06,308 Itu bukan pisau. Ada tepian abrasi, sobekan radial. 584 00:42:06,332 --> 00:42:10,713 Menurutku kita mencari sesuatu yang tajam dan silinder? 585 00:42:10,893 --> 00:42:13,669 - Waktu kematian? - Tidak ada kaku mayat. 586 00:42:13,693 --> 00:42:16,468 Dan tubuhnya masih terasa hangat. 587 00:42:16,492 --> 00:42:20,992 Mematikan periferal karena kehilangan darah dan suhu ekstrem. 588 00:42:21,694 --> 00:42:23,430 Sekitar 30 menit. 589 00:42:23,454 --> 00:42:28,914 Memberikan teka-teki. Karena selama itu semua orang ada di kereta. 590 00:42:29,374 --> 00:42:31,874 - Kau yakin? - Cukup yakin. 591 00:42:32,054 --> 00:42:33,870 Menarik sekali. 592 00:42:33,894 --> 00:42:39,195 Selain pencurian mustahil, kini ada pembunuhan mustahil. 593 00:42:42,815 --> 00:42:47,315 - Ditikam? Oleh siapa? - Kapan? 594 00:42:48,335 --> 00:42:50,031 Mengingat jasadnya masih hangat... 595 00:42:50,055 --> 00:42:52,636 ...kuperkirakan dalam setengah jam terakhir. 596 00:42:54,296 --> 00:42:56,072 Tapi kita semua ada di kereta? 597 00:42:56,096 --> 00:42:58,512 Bagaimana dengan darahnya? Dia bilang itu tidak alami. 598 00:42:58,536 --> 00:43:00,752 Ayahku berpikir Nona Fitz D'Arcy mencuri permata itu... 599 00:43:00,776 --> 00:43:03,072 ...dan dibunuh oleh jin yang membalas dendam. 600 00:43:03,096 --> 00:43:06,597 Ada penjelasan ilmiah yang bagus untuk itu. 601 00:43:07,697 --> 00:43:12,833 Udara dingin ekstrem menyebabkan dodyte melakukan molekulerisasi... 602 00:43:12,857 --> 00:43:16,597 ...artinya darahnya terlihat berwarna merah muda salmon. 603 00:43:20,538 --> 00:43:24,354 Itu masuk akal. 604 00:43:24,378 --> 00:43:27,558 Yang membawaku ke kesimpulan yang sangat tidak supernatural. 605 00:43:28,018 --> 00:43:30,638 Ada penumpang gelap. 606 00:43:40,859 --> 00:43:43,795 - Apa ini? - Mundur! 607 00:43:43,819 --> 00:43:47,919 - Inspektur! Kami menangkapnya. - Mundur! 608 00:43:48,860 --> 00:43:52,796 Polisi. Kau dikepung, jadi, tak perlu ada yang terluka. 609 00:43:52,820 --> 00:43:55,560 Sekarang jatuhkan senjatamu. 610 00:43:58,499 --> 00:44:01,840 - Siapa namamu? - Nicholas Foster. 611 00:44:01,979 --> 00:44:05,597 - Apa itu darah di kemejanya? - Aku tidak tahu dari mana asalnya. 612 00:44:05,621 --> 00:44:08,197 Itu berasal dari wanita yang sudah mati. Kau mencuri permatanya. 613 00:44:08,221 --> 00:44:09,917 Dia pasti melihatmu, jadi, kau membunuhnya. 614 00:44:09,941 --> 00:44:10,877 Apa yang kau lakukan dengan itu? 615 00:44:10,901 --> 00:44:14,317 Aku bukan pencuri dan aku tidak membunuh siapa pun! 616 00:44:14,341 --> 00:44:16,637 - Izin untuk menghajarnya. - Tidak! 617 00:44:16,661 --> 00:44:20,718 - Seseorang tangkap dia! - Cukup. Tak ada yang dipukuli. 618 00:44:20,742 --> 00:44:23,118 Kau ikut denganku dan kau... 619 00:44:23,142 --> 00:44:24,598 Dan kita akan selesaikan ini secara pribadi. 620 00:44:24,622 --> 00:44:28,402 Kuharap kau akan menguji noda untuk memastikan apakah itu darah. 621 00:44:28,542 --> 00:44:33,523 - Bisakah kau melakukan itu? - Ya. Benar. 622 00:44:34,303 --> 00:44:36,803 Mungkin aku bisa membawakanmu kemeja bersih. 623 00:44:42,343 --> 00:44:44,839 Bagaimana jika mereka mencoba kabur? 624 00:44:44,863 --> 00:44:47,844 Mereka akan lari ke mana? 625 00:44:50,544 --> 00:44:52,520 Kau tidak ingat dia datang ke kafe? 626 00:44:52,544 --> 00:44:54,920 Aku tidak mengenalinya tanpa pakaian. 627 00:44:54,944 --> 00:44:57,444 Kau tidak melihat wajahnya. 628 00:44:57,944 --> 00:45:00,444 Jadi, dia bukan gelandangan? 629 00:45:00,503 --> 00:45:02,441 Kami menganggapnya sebagai penyelidikan pembunuhan. 630 00:45:02,465 --> 00:45:04,361 Tapi ini Malam Natal. 631 00:45:04,385 --> 00:45:06,721 Kami tahu. Jadi, jika ada yang kau ingat... 632 00:45:06,745 --> 00:45:08,445 ...yang bisa membantu mengidentifikasinya? 633 00:45:09,225 --> 00:45:11,361 Dia makan sup buntut sapi... 634 00:45:11,385 --> 00:45:14,325 ...dan sosis katak, lalu tar Bakewell dan kustar. 635 00:45:14,585 --> 00:45:18,481 Tagihannya 5 shilling 8 sen dan dia tak meninggalkan tip. 636 00:45:18,505 --> 00:45:20,922 Dan ini, musim memberi. 637 00:45:20,946 --> 00:45:23,282 Lalu dia berani meminta untuk menggunakan telepon. 638 00:45:23,306 --> 00:45:25,282 Kuharap tak kau pinjami. 639 00:45:25,306 --> 00:45:28,882 Kubilang itu rusak dan kuarahkan dia ke telepon umum terdekat. 640 00:45:28,906 --> 00:45:31,403 Bagus, Dottie. 641 00:45:31,427 --> 00:45:32,643 Pukul berapa itu? 642 00:45:32,667 --> 00:45:35,327 Tepat saat aku menutup toko pukul 17.30. 643 00:45:35,947 --> 00:45:39,006 Terima kasih, Nona Thimble. Kau sangat membantu. 644 00:45:39,547 --> 00:45:41,203 Aku akan menghubungi sentral telepon. 645 00:45:41,227 --> 00:45:42,923 Terima kasih. 646 00:45:42,947 --> 00:45:45,124 Ada kabar tentang Inspektur? 647 00:45:45,148 --> 00:45:47,844 Mereka pasti sudah menemukannya sekarang. 648 00:45:47,868 --> 00:45:50,244 Para bajak salju berusaha melewatinya. 649 00:45:50,268 --> 00:45:54,728 Kuharap kalian berdua akan kembali tepat waktu untuk menghias pohon. 650 00:45:57,708 --> 00:46:02,689 Maaf mengganggu kalian. Kuharap kau tak keberatan. 651 00:46:04,069 --> 00:46:08,049 Mari kita lihat ada apa di sini. 652 00:46:10,229 --> 00:46:13,889 Kami berencana bertemu di kereta dan turun sebelum Cholsey. 653 00:46:14,430 --> 00:46:16,206 Bisakah kau memberitahuku kenapa kau melarikan diri? 654 00:46:16,230 --> 00:46:18,370 Menurutmu kenapa? 655 00:46:18,430 --> 00:46:20,366 Dan kau tidak mampu membeli tiket kereta. 656 00:46:20,390 --> 00:46:24,846 Aku kehilangan pekerjaanku. Aku tukang listrik magang. 657 00:46:24,870 --> 00:46:27,965 Ayah Carol menelepon bosku dan bilang aku "mengganggu" putrinya. 658 00:46:27,989 --> 00:46:29,887 Itu masih tak menjelaskan kenapa kau memilih kawin lari... 659 00:46:29,911 --> 00:46:32,851 ...saat badai salju terburuk? 660 00:46:33,271 --> 00:46:35,287 Atau kenapa kau pergi sendirian ke rumah bibimu... 661 00:46:35,311 --> 00:46:37,451 ...saat Natal dengan tiket sekali jalan. 662 00:46:39,431 --> 00:46:43,928 Benar. Aku menguji ini sesuai instruksimu. 663 00:46:43,952 --> 00:46:47,368 Ini tak larut, jadi, bukan darah. 664 00:46:47,392 --> 00:46:50,412 Mungkin semacam karat berbasis minyak. 665 00:46:50,511 --> 00:46:51,688 Sudah kubilang. 666 00:46:51,712 --> 00:46:54,052 Itu hanya membuktikan bahwa itu bukan darah. 667 00:46:54,352 --> 00:46:55,848 Sebagai satu-satunya yang tidak punya alibi... 668 00:46:55,872 --> 00:46:57,449 ...untuk waktu pembunuhan... 669 00:46:57,473 --> 00:46:59,529 ...aku tidak punya pilihan selain menahanmu... 670 00:46:59,553 --> 00:47:00,889 ...sampai kami bisa memastikan ceritamu. 671 00:47:00,913 --> 00:47:03,449 Bukan kami yang harus kau tuduh. 672 00:47:03,473 --> 00:47:05,693 Kami mendengar mereka berdua bicara. 673 00:47:17,274 --> 00:47:20,410 Loncengnya sudah mencair. 674 00:47:20,434 --> 00:47:25,570 Puji Tuhan. Tubuh kita mungkin berpuasa, tapi jiwa kita bergizi. 675 00:47:25,594 --> 00:47:28,291 Tentang itu. Beberapa dari kami berpikir... 676 00:47:28,315 --> 00:47:31,531 Mungkinkah ini pertanda lain dari Roh Kudus? 677 00:47:31,555 --> 00:47:35,451 - Kau mungkin benar. - Haleluya. Natal sudah kembali? 678 00:47:35,475 --> 00:47:42,052 Kurasa maksudnya mungkin pertanda Tuhan telah memberkati usaha kita. 679 00:47:42,076 --> 00:47:47,736 - Bukan begitu, Suster Peter? - Ya, Suster Kepala. 680 00:47:56,237 --> 00:47:59,013 Beri tahu semua orang apa yang kau katakan kepadaku. 681 00:47:59,037 --> 00:48:02,093 Kami berada di gerbong ternak saat mendengar mereka bicara. 682 00:48:02,117 --> 00:48:04,693 - Apa yang akan kita lakukan? - Entahlah. 683 00:48:04,717 --> 00:48:06,613 Begitu kita diselamatkan, kau tahu apa yang akan terjadi. 684 00:48:06,637 --> 00:48:08,413 Kalau begitu, kita harus pergi sebelum mereka tiba di sini. 685 00:48:08,437 --> 00:48:10,854 Pergi ke mana? Kita bahkan tidak tahu di mana kita. 686 00:48:10,878 --> 00:48:12,774 Aku tidak melanggar janji. 687 00:48:12,798 --> 00:48:16,094 Jika Sir Swinton tahu perbuatanku, menurutmu dia akan memaafkanku? 688 00:48:16,118 --> 00:48:18,618 Katakan sejujurnya. Kau mengambil permatanya? 689 00:48:25,439 --> 00:48:30,655 Jean. Setelah selama ini? Kau bagian dari keluarga! 690 00:48:30,679 --> 00:48:34,979 - Tak seperti yang kau pikirkan. - Kau tak mau tahu yang kupikirkan! 691 00:48:37,159 --> 00:48:41,140 Jika kau izinkan aku menjelaskan. 692 00:48:41,800 --> 00:48:47,580 Aku Pangeran Harinder Jarasandha Ray. Utusan Maharaja Kashaktar. 693 00:48:48,120 --> 00:48:51,376 Kami yakin batu yang kau kenal sebagai Bintang Timur... 694 00:48:51,400 --> 00:48:55,141 ...adalah peninggalan suci negaraku. 695 00:48:57,641 --> 00:49:01,181 Awas! Dia mungkin punya senjata! 696 00:49:06,441 --> 00:49:10,898 "Mata Siwa." Pemberi kedamaian dan kemakmuran. 697 00:49:10,922 --> 00:49:13,618 Selama berabad-abad, permata itu dijaga di kuil suci. 698 00:49:13,642 --> 00:49:18,898 Lalu pada tahun 1863, kuil itu dijarah dan permata itu dijarah. 699 00:49:18,922 --> 00:49:21,418 Setelah itu, kami mengalami pemberontakan dan kelaparan... 700 00:49:21,442 --> 00:49:24,223 ...perang dunia, dan pemisahan. 701 00:49:25,243 --> 00:49:28,019 Kau percaya permata itu akan mengembalikan kekayaanmu? 702 00:49:28,043 --> 00:49:30,739 Aku percaya pada kekuatan pikiran. 703 00:49:30,763 --> 00:49:32,978 Mereka yang ragu akan gagal... 704 00:49:33,002 --> 00:49:36,343 ...sementara keyakinan akan membawa kesuksesan. 705 00:49:36,604 --> 00:49:39,300 Kami telah menjelajahi dunia untuk mencarinya sejak itu... 706 00:49:39,324 --> 00:49:43,023 ...dan siap membayar berapa pun untuk mengembalikannya. 707 00:49:43,244 --> 00:49:49,064 - Termasuk mencurinya? - Aku bukan pencuri. Hanya utusan. 708 00:49:49,604 --> 00:49:52,221 Kami menerima kabar Museum Inggris... 709 00:49:52,245 --> 00:49:55,621 ...telah ditawarkan sebuah batu yang sesuai dengan deskripsinya. 710 00:49:55,645 --> 00:49:58,421 Aku dikirim untuk bernegosiasi dengan Sir Swinton. 711 00:49:58,445 --> 00:50:00,901 Tapi dia menolak setiap tawaran. 712 00:50:00,925 --> 00:50:03,421 Karena itu tidak dijual. 713 00:50:03,445 --> 00:50:06,902 - Berapa banyak dia membayarmu? - Tidak ada. Tidak seperti itu. 714 00:50:06,926 --> 00:50:10,346 Nona Smythe hanya memberikan rincian perjalananmu. 715 00:50:10,486 --> 00:50:13,022 Itu kesempatan terakhirku untuk menengahi. 716 00:50:13,046 --> 00:50:19,386 Kuharap jika kau mendengarkanku, kau akan berubah pikiran. 717 00:50:19,966 --> 00:50:22,467 Kenapa kau membantunya, Nona Smythe? 718 00:50:25,047 --> 00:50:30,023 Aku tak percaya takhayul. Aku tidak pernah percaya hantu dan kutukan. 719 00:50:30,047 --> 00:50:32,263 Tapi sejak permata itu muncul... 720 00:50:32,287 --> 00:50:36,224 ...rasanya seperti selubung kejahatan menyelimuti kami. 721 00:50:36,248 --> 00:50:38,624 Kupikir kau harus mendengar faktanya... 722 00:50:38,648 --> 00:50:40,944 ...sebelum melakukan sesuatu yang akan kau sesali. 723 00:50:40,968 --> 00:50:44,344 Aku tidak mempekerjakanmu untuk membuat keputusan untukku. 724 00:50:44,368 --> 00:50:47,624 Bahkan, mulai sekarang, kau bisa menganggap dirimu pengangguran. 725 00:50:47,648 --> 00:50:50,749 Dan aku akan memastikan kau tidak akan pernah bekerja lagi! 726 00:51:08,370 --> 00:51:11,985 Lalu aku tersadar. "The Tea Leaf" oleh Edgar Alfred Jepson. 727 00:51:12,009 --> 00:51:15,430 - Misteri klasik ruang terkunci. - Akan kumasukkan ke daftar bacaan. 728 00:51:16,490 --> 00:51:18,827 Kematian karena es. Menjelaskan kenapa... 729 00:51:18,851 --> 00:51:21,227 ...jasadnya masih hangat saat kau menemukannya. 730 00:51:21,251 --> 00:51:22,907 Es itu menahan lukanya. 731 00:51:22,931 --> 00:51:26,471 Saat panas tubuhnya melelehkannya, dia kehabisan darah. 732 00:51:30,571 --> 00:51:35,112 Dan di sini adalah rumah bagi senjata pembunuh kita. Lihat. 733 00:51:44,772 --> 00:51:49,229 Mistletoe, yang mungkin tercabut dari pohon... 734 00:51:49,253 --> 00:51:52,313 ...saat pembunuh mematahkan esnya. 735 00:51:54,933 --> 00:51:58,309 - Itu aneh. - Apa itu? 736 00:51:58,333 --> 00:52:01,993 Entahlah. Itulah yang membuatnya aneh. 737 00:52:02,734 --> 00:52:04,310 Tentu saja kalian sadar, ini mengembalikan... 738 00:52:04,334 --> 00:52:07,434 ...waktu kematian sekitar 30 menit. 739 00:52:08,374 --> 00:52:11,710 Aku butuh laporan semua pergerakan kalian. 740 00:52:11,734 --> 00:52:13,470 Apa maksudnya? 741 00:52:13,494 --> 00:52:15,994 Maksudnya, siapa pun dari kita bisa melakukannya. 742 00:52:16,575 --> 00:52:19,111 Siapa orang terakhir yang melihat Nona Fitz D'Arcy? 743 00:52:19,135 --> 00:52:20,751 Dia mengantarku kembali ke kereta. 744 00:52:20,775 --> 00:52:22,791 Lalu dia bilang ingin berjalan-jalan. 745 00:52:22,815 --> 00:52:26,111 - Apa ada orang lain di kereta? - Swinton. 746 00:52:26,135 --> 00:52:29,471 Tapi kurasa dia sedang tidur siang. 747 00:52:29,495 --> 00:52:33,076 - Kau menuduhku mendengkur? - Lebih seperti siulan. 748 00:52:33,816 --> 00:52:35,912 Setelah setengah jam, salju mulai turun... 749 00:52:35,936 --> 00:52:38,072 ...jadi, semua orang kembali ke kereta. 750 00:52:38,096 --> 00:52:40,712 Saat itulah kami menyadari Nona Fitz D'Arcy hilang. 751 00:52:40,736 --> 00:52:42,991 Kami hendak mengirimkan tim pencari... 752 00:52:43,015 --> 00:52:45,353 ...saat Fawcett kembali dengan berita itu. 753 00:52:45,377 --> 00:52:48,077 Aku butuh pernyataan mendetail dari kalian semua. 754 00:52:48,577 --> 00:52:50,273 Apa itu artinya aku tidak ditangkap lagi? 755 00:52:50,297 --> 00:52:52,593 Bukan berarti kau bebas. 756 00:52:52,617 --> 00:52:55,913 Namun, mengingat informasi baru ini... 757 00:52:55,937 --> 00:52:58,797 ...kau dan yang lainnya juga dicurigai. 758 00:53:00,258 --> 00:53:02,154 Bisa mengidentifikasi itu? 759 00:53:02,178 --> 00:53:04,993 Tidak. Polanya memiliki simetri yang aneh. 760 00:53:05,017 --> 00:53:07,874 Hampir seperti buatan manusia. Bagaimana hasilnya? 761 00:53:07,898 --> 00:53:10,154 Swinton dan Abigail ada di kereta. 762 00:53:10,178 --> 00:53:12,954 Tapi menurut Abigail, Swinton tertidur. 763 00:53:12,978 --> 00:53:14,514 Jadi, dia bisa saja menyelinap keluar tanpa sepengetahuannya. 764 00:53:14,538 --> 00:53:17,675 Carol dan Nick berpacaran yang tak berarti apa-apa. 765 00:53:17,699 --> 00:53:20,795 Apa mereka Romeo dan Juliet atau Bonnie dan Clyde yang awet muda? 766 00:53:20,819 --> 00:53:23,994 Mereka sangat cepat menuduh Tn. Ray dan Nona Smythe. 767 00:53:24,018 --> 00:53:26,795 Bersama Ranulph, mereka tak punya alibi. 768 00:53:26,819 --> 00:53:28,876 Mereka semua mengaku berkeliaran di luar... 769 00:53:28,900 --> 00:53:31,916 ...dan tidak ada yang bisa saling menjamin selama masa genting. 770 00:53:31,940 --> 00:53:33,716 Jadi, jika kita bisa berasumsi... 771 00:53:33,740 --> 00:53:36,676 ...bahwa pencuri permata dan pembunuh adalah orang yang sama... 772 00:53:36,700 --> 00:53:38,316 ...dan Sir Swinton berkata jujur... 773 00:53:38,340 --> 00:53:40,076 ...soal tidak mengungkap kombinasinya... 774 00:53:40,100 --> 00:53:41,716 Lalu bagaimana mereka mencuri permatanya? 775 00:53:41,740 --> 00:53:43,117 Tepat. 776 00:53:43,141 --> 00:53:47,761 Temukan pencurinya dan kita menemukan pembunuhnya. 777 00:53:48,181 --> 00:53:51,477 Jika kau bisa menggantikan posisi Sir Swinton memasukkan kombinasi. 778 00:53:51,501 --> 00:53:53,037 Jika kau memberitahuku apa yang kita lakukan. 779 00:53:53,061 --> 00:53:55,837 Melihat apakah ada cara dia bisa diamati. 780 00:53:55,861 --> 00:53:58,362 Baiklah. 781 00:54:18,583 --> 00:54:21,083 Tak ada yang bisa dilihat di sini. 782 00:54:30,264 --> 00:54:32,844 Tak ada pijakan kaki. 783 00:54:35,144 --> 00:54:39,204 Halo. Apa ini? 784 00:54:48,385 --> 00:54:52,805 Apa hanya aku, atau ada yang sangat aneh dengan wanita itu? 785 00:54:53,825 --> 00:54:57,486 - Ada apa? - Tampak seperti serbuk gergaji. 786 00:54:57,545 --> 00:55:01,042 Dilempar dari kereta dan menempel di bingkai jendela. 787 00:55:01,066 --> 00:55:05,362 - Pertanyaannya, dari mana asalnya? - Bisakah kau mencari tahu? 788 00:55:05,386 --> 00:55:08,525 Mungkin kau lupa, tapi aku tak punya alat diagnostik biasa. 789 00:55:10,507 --> 00:55:13,923 - Aku punya hadiah untukmu. - Apa itu? 790 00:55:13,947 --> 00:55:17,847 Aku tidak bisa memberitahumu. Itu akan merusak kejutannya. Ayo. 791 00:55:25,468 --> 00:55:27,284 Hei, pria tua. Ada secangkir teh? 792 00:55:27,308 --> 00:55:29,003 Tentu, Tuan. 793 00:55:29,027 --> 00:55:33,644 Tapi sepertinya tinggal setengah bungkus biskuit jari. 794 00:55:33,668 --> 00:55:36,003 Sir Swinton butuh makanan untuk minum obatnya. 795 00:55:36,027 --> 00:55:39,565 Kesehatanku bukan lagi urusanmu. 796 00:55:39,589 --> 00:55:42,089 Kurasa kita selalu bisa membakar keretanya. 797 00:55:43,869 --> 00:55:46,569 Baiklah, tahan dirimu, Fawcett, aku bercanda. 798 00:55:48,509 --> 00:55:52,009 - Ada apa? Ada apa? - Aku baik-baik saja. Hanya saja... 799 00:55:55,470 --> 00:55:57,566 Maafkan aku, tapi kau tak terlihat baik-baik saja. 800 00:55:57,590 --> 00:55:58,726 Mungkinkah dia diracuni? 801 00:55:58,750 --> 00:56:00,606 Apa itu bayinya? 802 00:56:00,630 --> 00:56:03,525 Tidak bisa. Ini terlalu cepat. Aku tidak bisa. 803 00:56:03,549 --> 00:56:08,651 - Masih dua bulan lagi. - Sepertinya bayimu punya ide lain. 804 00:56:18,391 --> 00:56:20,247 Aku membelinya untuk keponakanku. Usianya baru empat tahun... 805 00:56:20,271 --> 00:56:21,887 ...tapi tidak pernah terlalu dini untuk memulai. 806 00:56:21,911 --> 00:56:25,688 "Enam Penembak Wild Wyatt" 807 00:56:25,712 --> 00:56:28,531 Salah. 808 00:56:32,112 --> 00:56:35,332 "Set Mikroskop" 809 00:56:35,672 --> 00:56:38,129 Persis seperti yang kuinginkan untuk Natal. 810 00:56:38,153 --> 00:56:41,133 Kita punya masalah. 811 00:56:42,552 --> 00:56:45,008 Kasihan sekali. Kenapa kau tidak memberi tahu kami? 812 00:56:45,032 --> 00:56:46,209 Itu menjelaskan banyak hal. 813 00:56:46,233 --> 00:56:48,609 Mereka mengirimku ke rumah... 814 00:56:48,633 --> 00:56:50,813 ...bagi ibu yang belum menikah untuk melahirkan. 815 00:56:51,273 --> 00:56:53,009 Karena itu tiket satu arah. 816 00:56:53,033 --> 00:56:57,970 Kami akan menikah. Tapi dia baru 16 tahun dan butuh izin orang tuanya. 817 00:56:57,994 --> 00:56:59,890 Mereka tak mau bayi cokelat di keluarga. 818 00:56:59,914 --> 00:57:03,054 Mereka akan menyuruhku menyerahkannya setelah lahir. 819 00:57:04,114 --> 00:57:06,891 Itu listrik dari generator. 820 00:57:06,915 --> 00:57:09,771 Berapa lama sebelum kita mati kedinginan? 821 00:57:09,795 --> 00:57:12,851 Itu tidak akan terjadi. Bantuan akan segera tiba. 822 00:57:12,875 --> 00:57:15,771 Sudah 24 jam. Mereka pasti sudah menemukan kita. 823 00:57:15,795 --> 00:57:18,295 Diam! Dengar. 824 00:57:18,475 --> 00:57:20,612 Aku akan mengenali lonceng itu di mana pun. 825 00:57:20,636 --> 00:57:22,732 Treble -nya terlambat. 826 00:57:22,756 --> 00:57:25,812 Mengingat angin bertiup ke timur... 827 00:57:25,836 --> 00:57:31,012 ...itu berarti St. Vincent's hanya beberapa kilometer ke barat daya. 828 00:57:31,036 --> 00:57:34,932 Kita tak bisa berjalan jauh jika salju akan turun lagi. 829 00:57:34,956 --> 00:57:39,733 - Itu sama saja bunuh diri. - Kita bisa membuat sinyal. 830 00:57:39,757 --> 00:57:41,733 Tentu saja. Kenapa kita tidak memikirkan itu? 831 00:57:41,757 --> 00:57:42,893 Haruskah kita melewati bendera merah? 832 00:57:42,917 --> 00:57:44,933 Lampu sinyalnya masih menyala. 833 00:57:44,957 --> 00:57:47,293 Mungkin aku bisa memanfaatkan kekuatannya. 834 00:57:47,317 --> 00:57:49,654 Kabelnya. Ada kabel di kereta ternak. 835 00:57:49,678 --> 00:57:51,254 Ide bagus. Kalian berdua pergi dengannya. 836 00:57:51,278 --> 00:57:54,334 Sementara itu, aku akan berjalan ke timur dan mencari ponsel lain. 837 00:57:54,358 --> 00:57:57,458 Aku akan ikut denganmu, Pak. 838 00:58:01,318 --> 00:58:03,134 Bersabarlah. 839 00:58:03,158 --> 00:58:06,579 "Manajer: Henry Medwick Logistik Barang Aman" 840 00:58:11,479 --> 00:58:13,255 Henry Medwick. Logistik Barang Aman. 841 00:58:13,279 --> 00:58:15,935 Selamat siang. SD Livingstone. Polisi Pembantaian Hebat. 842 00:58:15,959 --> 00:58:18,896 Aku yakin kau menerima telepon dari telepon umum... 843 00:58:18,920 --> 00:58:21,896 ...sekitar pukul 18.00 dua malam lalu. 844 00:58:21,920 --> 00:58:25,376 Ya. Seorang pegawai memeriksa detail perjalanannya. 845 00:58:25,400 --> 00:58:27,900 Dia disewa untuk menemani kargo ke London. 846 00:58:28,960 --> 00:58:30,576 - Kargo? - Kami menyediakan... 847 00:58:30,600 --> 00:58:33,537 ...pengawalan keamanan untuk pengiriman barang berharga. 848 00:58:33,561 --> 00:58:36,177 Aku punya kabar buruk. Kami menemukan jasad semalam... 849 00:58:36,201 --> 00:58:38,377 ...dan kami yakin itu mungkin dia. 850 00:58:38,401 --> 00:58:40,097 Di Great Slaughter? 851 00:58:40,121 --> 00:58:42,057 - Ya. - Itu mustahil. 852 00:58:42,081 --> 00:58:43,697 Aku bertemu dengannya di kereta kemarin... 853 00:58:43,721 --> 00:58:45,861 ...saat aku menemani brankas ke Gloucester Vale. 854 00:58:46,761 --> 00:58:49,622 Apa isi brankas ini? 855 00:58:55,882 --> 00:58:59,178 Kurasa kita harus menunggu sampai tahun depan. 856 00:58:59,202 --> 00:59:02,462 Setidaknya kita tahu ada apa di baliknya. 857 00:59:04,563 --> 00:59:08,943 Suster Reginald. Lihat. 858 00:59:09,323 --> 00:59:12,783 Aku belum pernah melihat bintang seterang itu. 859 00:59:13,563 --> 00:59:15,939 Mungkin Suster Kepala benar. 860 00:59:15,963 --> 00:59:19,664 Tuhan melihat tujuan kita dan mengirimkan pertanda. 861 00:59:20,044 --> 00:59:22,020 Ini keajaiban. 862 00:59:22,044 --> 00:59:27,304 Benar sekali? Ayolah! 863 00:59:29,244 --> 00:59:31,701 - Kode Morse? - Aku bukan ahlinya. 864 00:59:31,725 --> 00:59:34,221 Tapi aku pun tahu titik titik titik, garis garis. 865 00:59:34,245 --> 00:59:37,905 Aku akan memberi tahu pihak berwenang. 866 00:59:43,845 --> 00:59:45,141 Bagaimana ini? 867 00:59:45,165 --> 00:59:47,946 Tanpa bantuan, mereka bisa mati kedinginan. 868 00:59:48,086 --> 00:59:50,902 Ambil makanan, termos, dan selimut. 869 00:59:50,926 --> 00:59:52,302 Kita mau ke mana? 870 00:59:52,326 --> 00:59:54,826 Kita akan mengikuti bintang itu. 871 01:00:20,888 --> 01:00:23,388 Menarik. 872 01:00:34,969 --> 01:00:37,469 Begitu rupanya. 873 01:00:39,089 --> 01:00:41,949 Astaga. 874 01:00:44,810 --> 01:00:49,150 Ada telepon. Ini berfungsi. 875 01:00:57,090 --> 01:01:03,031 Setuju karena kita saling kenal, sudah waktunya kita berpisah. 876 01:01:04,691 --> 01:01:07,191 Duduk. 877 01:01:12,211 --> 01:01:15,952 - Tak perlu kekerasan. - Jelas perlu. 878 01:01:16,092 --> 01:01:18,672 Tapi kau telah melayani dengan baik, Inspektur. 879 01:01:19,332 --> 01:01:23,472 Itu sebabnya aku tak akan membunuhmu. 880 01:01:44,254 --> 01:01:46,430 Ini makin buruk. 881 01:01:46,454 --> 01:01:50,030 Bagaimana dengan lagu mars? Menjaga semangat kita? 882 01:01:50,054 --> 01:01:53,274 Ide bagus, Suster Reginald. 883 01:02:16,496 --> 01:02:18,552 Batu mirah senilai tiga juta paun. 884 01:02:18,576 --> 01:02:20,672 Aku tak keberatan itu ada di kaus kaki Natalku. 885 01:02:20,696 --> 01:02:23,272 Jadi, nama korban kita adalah Stanley Fawcett. 886 01:02:23,296 --> 01:02:25,913 Dia bekerja sebagai Pelayan Pullman untuk perusahaan keamanan. 887 01:02:25,937 --> 01:02:27,713 Pembunuhnya membunuhnya dan menggantikannya. 888 01:02:27,737 --> 01:02:30,393 Tapi ada sesuatu tentang kasus ini yang tak bisa kupahami. 889 01:02:30,417 --> 01:02:33,317 Aku tahu maksudmu, Sersan. 890 01:02:34,577 --> 01:02:37,077 Kau tahu, kurasa aku mengerti. 891 01:02:37,217 --> 01:02:38,433 Kau ingat bulan Februari... 892 01:02:38,457 --> 01:02:39,714 ...saat kita mendapat peringatan dari Kepolisian Gloucester... 893 01:02:39,738 --> 01:02:41,634 ...tentang pencurian lukisan Earl of Norton? 894 01:02:41,658 --> 01:02:44,318 Lukisan Rembrandt. 895 01:02:45,058 --> 01:02:47,874 Kurasa kau ada benarnya, Peggy. Bisa ambilkan berkas itu untukku? 896 01:02:47,898 --> 01:02:51,118 - Baik, Sersan. - Terima kasih. 897 01:03:14,180 --> 01:03:17,120 Selama ini kau punya tiga juta paun itu. 898 01:03:18,060 --> 01:03:24,321 Kau tak seharusnya bangun. Salahku. Seharusnya kupukul lebih keras. 899 01:03:24,821 --> 01:03:26,877 - Sayang sekali. - Ini untukmu. 900 01:03:26,901 --> 01:03:31,281 - Sekarang aku harus membunuhmu. - Tunggu. 901 01:03:31,661 --> 01:03:33,517 Setidaknya beri tahu aku caramu mencurinya. 902 01:03:33,541 --> 01:03:36,277 Aku tidak berbagi rahasia dagang. 903 01:03:36,301 --> 01:03:38,718 Kurasa aku bisa menjelaskannya. 904 01:03:38,742 --> 01:03:40,358 Setelah aku mengetahuinya sudah jelas... 905 01:03:40,382 --> 01:03:43,238 ...hanya ada satu orang dengan kesempatan untuk merekayasanya. 906 01:03:43,262 --> 01:03:45,762 Letakkan senjatamu, Suster. 907 01:03:46,782 --> 01:03:49,282 Aku yakin ini yang disebut kebuntuan. 908 01:03:49,862 --> 01:03:54,963 Kalau begitu, selagi kami menunggu, silakan. 909 01:03:55,903 --> 01:04:00,719 Serbuk gergaji ternyata kayu ek di kayu pinus dengan jejak pernis. 910 01:04:00,743 --> 01:04:03,599 Cocok dengan itu di pintu. Aku memeriksanya. 911 01:04:03,623 --> 01:04:07,044 Lalu menemukan tanda bahwa lubang mata-mata telah dibuka. 912 01:04:07,664 --> 01:04:10,764 Maka itu hanya masalah membalikkannya. 913 01:04:28,225 --> 01:04:32,885 Setelah mendapatkan kombinasinya, mudah untuk menukarnya lagi. 914 01:04:33,025 --> 01:04:36,206 Sederhana, tapi cerdik. 915 01:04:36,306 --> 01:04:41,402 Bagus sekali, Suster. Itu pun jika kau memang biarawati. 916 01:04:41,426 --> 01:04:45,242 Tentu saja. Dan tidak punya pengalaman dengan senjata api. 917 01:04:45,266 --> 01:04:48,522 Jadi, meski aku mengincar kakimu, peluangku meleset... 918 01:04:48,546 --> 01:04:51,807 ...dan mengenai organ vital secara statistik cukup tinggi. 919 01:04:52,267 --> 01:04:55,203 Letakkan. Dia tak berbohong kepadamu. 920 01:04:55,227 --> 01:04:56,803 Dia bukan ancaman bagimu. Kau bisa melepaskannya. 921 01:04:56,827 --> 01:04:58,683 Sebagai seseorang yang kariernya bergantung... 922 01:04:58,707 --> 01:05:02,123 ...pada penyamaran, aku tak setuju. 923 01:05:02,147 --> 01:05:06,408 Kini dengan menyesal aku harus membunuh kalian berdua. 924 01:05:07,348 --> 01:05:09,848 Wanita lebih dahulu. 925 01:05:10,068 --> 01:05:12,568 Tidak! 926 01:05:15,268 --> 01:05:19,889 Demi Tuhan, Suster, letakkan, itu asli dan berisi peluru. 927 01:05:24,469 --> 01:05:28,129 Sedikit bantuan akan dihargai. 928 01:05:29,869 --> 01:05:33,606 Menarik. Jadi, Fawcett pencurinya. Pertanyaannya... 929 01:05:33,630 --> 01:05:38,410 ...siapa yang membunuh Nona Fitz D'Arcy karena dia punya alibi kuat? 930 01:05:40,270 --> 01:05:42,766 Maaf! 931 01:05:42,790 --> 01:05:43,886 Sepuluh bulan lalu... 932 01:05:43,910 --> 01:05:45,246 ...lukisan Rembrandt dicuri dari Earl of Norton... 933 01:05:45,270 --> 01:05:47,366 ...oleh pria yang menyamar sebagai ahli restorasi... 934 01:05:47,390 --> 01:05:49,607 ...yang kemudian ditemukan tewas. 935 01:05:49,631 --> 01:05:51,327 Diyakini sebagai perbuatan Pontius Blik. 936 01:05:51,351 --> 01:05:54,767 Pencuri internasional dan ahli menyamar. Dia dicari Interpol. 937 01:05:54,791 --> 01:05:57,687 Kau pikir dia di kereta yang hilang ini dengan Gillespie? 938 01:05:57,711 --> 01:05:59,967 Ya, Pak. Layanan penyelamatan... 939 01:05:59,991 --> 01:06:02,731 ...masih tak bisa melacak mereka. Jaraknya 48 kilometer. 940 01:06:03,192 --> 01:06:08,412 Jadi, kita mencari jarum di tumpukan jerami dalam badai salju. 941 01:06:20,273 --> 01:06:22,329 Kurasa kita tidak bisa ke sana. 942 01:06:22,353 --> 01:06:24,609 Kita sudah terlalu jauh untuk kembali lagi... 943 01:06:24,633 --> 01:06:27,529 ...jadi, terkutuklah jika kita melakukannya... 944 01:06:27,553 --> 01:06:30,249 ...dan terkutuklah jika tidak. 945 01:06:30,273 --> 01:06:32,450 Aku sering bertanya-tanya bagaimana aku akan pergi. 946 01:06:32,474 --> 01:06:37,410 Harus kuakui, mati membeku dalam badai salju bukan prioritasku. 947 01:06:37,434 --> 01:06:39,570 Diam, Suster Reginald! 948 01:06:39,594 --> 01:06:43,530 Kurasa waktu untuk sembrono sudah berakhir... 949 01:06:43,554 --> 01:06:47,095 ...dan waktu untuk berdoa dimulai. 950 01:06:47,315 --> 01:06:53,371 Bapa kami yang ada di surga, dimuliakanlah nama-Mu. 951 01:06:53,395 --> 01:06:57,691 Datanglah kerajaan-Mu. Jadilah kehendak-Mu. 952 01:06:57,715 --> 01:07:03,296 Di atas bumi seperti di dalam surga. 953 01:07:20,357 --> 01:07:24,693 - Pelakunya Fawcett? - Fawcett tak seperti dugaan kita. 954 01:07:24,717 --> 01:07:26,413 Kini dia kabur dengan permata itu? 955 01:07:26,437 --> 01:07:30,338 Ada kebiasaan membuatnya jauh di belakang. 956 01:07:31,718 --> 01:07:34,174 Suster Boniface, aku butuh bantuanmu! 957 01:07:34,198 --> 01:07:38,134 Kontraksinya semakin dekat. Aku bukan ahlinya. 958 01:07:38,158 --> 01:07:42,698 Ya, aku segera ke sana, Nona Smythe. Handuk panas. 959 01:07:43,758 --> 01:07:46,539 Sementara itu, terus nyalakan sinyalnya. 960 01:07:53,239 --> 01:07:54,895 Berilah kami rezeki pada hari ini. 961 01:07:54,919 --> 01:07:58,295 Dan ampunilah kesalahan kami. 962 01:07:58,319 --> 01:08:00,616 Seperti kami pun mengampuni yang bersalah kepada kami. 963 01:08:00,640 --> 01:08:04,136 Dan janganlah masukkan kami ke dalam pencobaan. 964 01:08:04,160 --> 01:08:06,136 Tetapi bebaskanlah kami dari yang jahat. 965 01:08:06,160 --> 01:08:08,780 Sebab Engkaulah Raja yang mulia dan berkuasa... 966 01:08:20,161 --> 01:08:21,977 Apa itu malaikat? 967 01:08:22,001 --> 01:08:26,701 Suster? Sedang apa kalian di sini? 968 01:08:44,363 --> 01:08:47,059 Ya, ada satu. 969 01:08:47,083 --> 01:08:49,583 Bagus. 970 01:08:57,564 --> 01:09:00,303 Aneh. 971 01:09:08,484 --> 01:09:11,865 Inspektur. Bisa kita bicara? 972 01:09:13,285 --> 01:09:16,301 Nona Fitz D'Arcy tak dibunuh karena permata itu. 973 01:09:16,325 --> 01:09:19,541 Motifnya sangat berbeda. 974 01:09:19,565 --> 01:09:22,820 - Apa yang kulihat? - Kurasa itu bekas sarung tangan. 975 01:09:22,844 --> 01:09:27,342 Tempat mereka meletakkan tangan di batang pohon saat meraih es. 976 01:09:27,366 --> 01:09:30,342 - Kau yakin? - Sama sekali tidak. 977 01:09:30,366 --> 01:09:32,946 Gambarnya terlalu kabur. 978 01:09:33,486 --> 01:09:36,266 Tapi ada satu cara untuk mengetahuinya. 979 01:09:37,886 --> 01:09:40,387 Tolong lampunya. 980 01:09:45,927 --> 01:09:49,782 Naik sedikit. Ke kiri sedikit. 981 01:09:49,806 --> 01:09:54,988 Turun sedikit. Berhenti. Jangan bergerak. 982 01:09:57,008 --> 01:10:04,628 Ya, sel kayunya berubah di tempat akar disentuh. 983 01:10:11,889 --> 01:10:16,545 - Suster Boniface. - Suster Kepala. Ceritanya panjang. 984 01:10:16,569 --> 01:10:20,505 Ampuni aku. Tampaknya ada wanita muda yang akan melahirkan. 985 01:10:20,529 --> 01:10:22,625 Kita harus membawanya ke rumah sakit. 986 01:10:22,649 --> 01:10:26,186 - Seberapa jauh jarak kontraksinya? - Sekitar dua menit. 987 01:10:26,210 --> 01:10:32,630 Kau takkan ke mana-mana kecuali mau melahirkan di belakang traktor. 988 01:10:34,410 --> 01:10:38,551 Aku memprediksi bayinya akan bersama kita dalam satu jam. 989 01:10:38,891 --> 01:10:42,791 Kenapa kau menatapku seperti itu? Aku dilatih menjadi bidan. 990 01:10:43,691 --> 01:10:48,747 Jadi, cepatlah. Gunting. 991 01:10:48,771 --> 01:10:53,228 Gunting bedah, seprai, dan selimut. 992 01:10:53,252 --> 01:10:58,108 Dan ruang, mungkin cukup untuk berbaring. 993 01:10:58,132 --> 01:10:59,787 Ini cukup. 994 01:10:59,811 --> 01:11:02,992 Bayi kita tak dilahirkan dengan hewan. 995 01:11:03,132 --> 01:11:05,748 Jika itu cukup bagus untuk Santo Yusuf... 996 01:11:05,772 --> 01:11:08,673 ...maka itu cukup bagus untukmu. 997 01:11:09,333 --> 01:11:10,989 Kau menemukan kami? 998 01:11:11,013 --> 01:11:14,709 Berterimakasihlah kepada Tom. Dia di ladang memberi makan dombanya. 999 01:11:14,733 --> 01:11:18,109 Titik, titik, titik, garis, garis, garis. 1000 01:11:18,133 --> 01:11:21,229 Titik, titik, titik, garis, garis, garis. 1001 01:11:21,253 --> 01:11:23,754 Bagus, Tom. 1002 01:11:24,534 --> 01:11:27,714 Ada yang ingin kutunjukkan. 1003 01:11:36,655 --> 01:11:38,271 Kami menemukannya kurang dari 1,6 km dari sini. 1004 01:11:38,295 --> 01:11:41,790 Tidak ada tanda-tanda cedera. Dia pasti membeku. 1005 01:11:41,814 --> 01:11:46,755 Kecuali ekspresi wajahnya. Sepertinya ketakutan setengah mati. 1006 01:11:47,095 --> 01:11:50,876 Kami menemukan ini di tangannya. 1007 01:11:52,016 --> 01:11:54,516 Sir Swinton? 1008 01:11:56,855 --> 01:11:59,952 Sir Swinton Usher. Aku yakin ini milikmu, Pak. 1009 01:11:59,976 --> 01:12:03,036 Tidak. Aku tidak mau. 1010 01:12:09,937 --> 01:12:11,513 Akan kuberi tahu nanti. 1011 01:12:11,537 --> 01:12:14,193 Button, bisa tolong kumpulkan semua orang di Pullman? 1012 01:12:14,217 --> 01:12:16,717 Baik. 1013 01:12:22,418 --> 01:12:25,314 Kesalahan kita adalah berasumsi Nona Fitz D'Arcy... 1014 01:12:25,338 --> 01:12:27,354 ...menemukan pencuri permata kita. 1015 01:12:27,378 --> 01:12:30,998 Padahal sebenarnya ada peniru lain. 1016 01:12:32,138 --> 01:12:36,279 Aku bersumpah tak menyentuhnya. 1017 01:12:38,579 --> 01:12:41,079 Jangan lihat aku. 1018 01:12:49,540 --> 01:12:52,156 Aku melihatmu, Ny. Usher. 1019 01:12:52,180 --> 01:12:55,000 Bisa jelaskan apa yang kau lakukan di TKP? 1020 01:12:55,780 --> 01:13:00,196 - Aku tidak mengerti maksudmu. - Aku punya sarung tanganmu. Ini. 1021 01:13:00,220 --> 01:13:02,436 Penuh dengan parasit mistletoe... 1022 01:13:02,460 --> 01:13:04,517 ...dari pohon tempat senjata pembunuhan berasal. 1023 01:13:04,541 --> 01:13:07,041 Bagaimana kau bisa tahu? 1024 01:13:07,501 --> 01:13:10,077 Aku sudah berhemat dengan kebenaran. 1025 01:13:10,101 --> 01:13:13,037 Suster Boniface adalah Penasihat Ilmiah Polisi kami. 1026 01:13:13,061 --> 01:13:14,961 Sekaligus juga seorang biarawati. 1027 01:13:15,301 --> 01:13:17,797 Apa kau gila? Dia buta. 1028 01:13:17,821 --> 01:13:20,842 Lalu bagaimana dia bisa menjelaskan ini? 1029 01:13:22,742 --> 01:13:25,358 Tropikamida. Ini pembesar pupil... 1030 01:13:25,382 --> 01:13:28,522 ...yang dipakai untuk pembiasan sikloplegia. 1031 01:13:37,743 --> 01:13:40,523 Kapan penglihatanmu kembali, Ny. Usher? 1032 01:13:41,503 --> 01:13:44,003 Tiga bulan lalu. 1033 01:13:45,663 --> 01:13:48,564 Kapan kau berencana memberitahuku? 1034 01:13:49,144 --> 01:13:51,560 Aku tahu aku tidak bisa menyembunyikannya selamanya... 1035 01:13:51,584 --> 01:13:54,484 ...tapi sebentar saja. 1036 01:13:55,424 --> 01:13:58,799 - Aku tidak ingin merusaknya. - Merusak apa? 1037 01:13:58,823 --> 01:14:01,641 Kita. Untuk kali pertama dalam pernikahan kita... 1038 01:14:01,665 --> 01:14:04,561 ...aku memilikimu untuk diriku sendiri. 1039 01:14:04,585 --> 01:14:08,800 Helena mulai menulis surat memintamu kembali kepadanya. 1040 01:14:08,824 --> 01:14:11,481 Kau membaca suratku. 1041 01:14:11,505 --> 01:14:14,685 Kau tak perlu menyembunyikannya dariku. 1042 01:14:15,145 --> 01:14:18,246 Lalu Nona Fitz D'Arcy melihatku. 1043 01:14:49,827 --> 01:14:51,924 Keesokan harinya, dia mengantarku kembali ke kereta... 1044 01:14:51,948 --> 01:14:55,367 ...dan menyarankan berjalan-jalan agar kami bisa bicara berdua. 1045 01:14:56,228 --> 01:14:58,044 Aku memohon kepadanya. 1046 01:14:58,068 --> 01:14:59,485 Memohon kepadanya untuk menjaga rahasiaku... 1047 01:14:59,509 --> 01:15:00,765 ...agar aku bisa memberitahumu nanti... 1048 01:15:00,789 --> 01:15:03,485 ...setelah wanita itu pergi dari hidup kita selamanya. 1049 01:15:03,509 --> 01:15:07,245 Tentu saja aku bersimpati. 1050 01:15:07,269 --> 01:15:11,689 Tentu saja kau bisa memercayai kebijaksanaanku. 1051 01:15:12,989 --> 01:15:17,490 Aku yakin kita bisa mencapai kesepakatan saling menguntungkan. 1052 01:15:17,710 --> 01:15:23,210 - Kau memerasku? - Tidak sevulgar itu. 1053 01:15:23,750 --> 01:15:29,527 Hanya gaji bulanan sebagai imbalan atas jasa yang diberikan. 1054 01:15:29,551 --> 01:15:33,287 - Kau hina. - Mudah mengatakannya. 1055 01:15:33,311 --> 01:15:36,491 Kau punya suami yang melindungimu. 1056 01:15:36,551 --> 01:15:41,370 Sedangkan aku harus mencari keuntungan sendiri. 1057 01:15:42,352 --> 01:15:48,612 Mungkin kau butuh waktu untuk memikirkannya. 1058 01:15:49,472 --> 01:15:53,972 Aku tak punya pilihan selain menyetujui pemerasan kotornya. 1059 01:15:54,632 --> 01:15:58,569 Semua yang terjadi setelahnya seperti mimpi. 1060 01:15:58,593 --> 01:16:03,813 Seolah-olah aku berada di luar tubuhku menontonnya. 1061 01:16:14,514 --> 01:16:17,774 Aku yakin kau membuat keputusan yang tepat. 1062 01:16:22,833 --> 01:16:25,894 Aku takkan meninggalkanmu, Abigail. 1063 01:16:26,555 --> 01:16:29,055 Buta atau tidak. 1064 01:16:31,035 --> 01:16:32,571 Sebut saja pencerahan, tapi... 1065 01:16:32,595 --> 01:16:34,411 ...tak ada yang menandingi pengalaman hampir mati... 1066 01:16:34,435 --> 01:16:38,415 ...untuk membuat seseorang mengevaluasi ulang prioritasnya. 1067 01:16:40,115 --> 01:16:43,732 - Apa maksudmu? - Aku, kita. 1068 01:16:43,756 --> 01:16:46,292 Aku tak bisa mengubah apa yang telah terjadi, tapi... 1069 01:16:46,316 --> 01:16:48,892 ...aku bisa menjadi pria yang lebih baik. 1070 01:16:48,916 --> 01:16:50,492 Entah kenapa yang mengejutkanku... 1071 01:16:50,516 --> 01:16:53,736 ...ternyata menjadi pria yang lebih baik lebih cocok untukku. 1072 01:16:54,756 --> 01:16:57,657 Jauh lebih tidak stres. 1073 01:16:59,917 --> 01:17:03,376 Kami bahagia, Abigail. 1074 01:17:04,157 --> 01:17:08,533 Abigail Usher. Aku menahanmu atas pembunuhan Deborah Fitz D'Arcy. 1075 01:17:08,557 --> 01:17:10,774 Kau tidak wajib mengatakan apa pun, tapi apa pun yang kau katakan... 1076 01:17:10,798 --> 01:17:14,377 ...bisa ditulis dan diberikan sebagai bukti. 1077 01:17:16,837 --> 01:17:19,374 - Dorong! - Bagus. 1078 01:17:19,398 --> 01:17:21,534 Mungkin lebih berusaha lain kali. 1079 01:17:21,558 --> 01:17:24,775 Kau merahasiakannya. Aku tak pernah menyangka kau akan menjadi bidan. 1080 01:17:24,799 --> 01:17:27,695 Aku memulai panggilanku di sebuah ordo kebidanan... 1081 01:17:27,719 --> 01:17:30,215 ...sebelum aku menyadari itu bukan untukku. 1082 01:17:30,239 --> 01:17:32,935 Bukan bayi yang sangat kupedulikan, melainkan para ibu... 1083 01:17:32,959 --> 01:17:34,935 ...yang selalu bersikeras membuat keributan. 1084 01:17:34,959 --> 01:17:36,975 Aku tidak bisa melakukannya lagi. Aku tidak bisa. 1085 01:17:36,999 --> 01:17:39,736 Ini hanya persalinan. 1086 01:17:39,760 --> 01:17:44,300 Kau bukan Sir Edmund Hilary di puncak Gunung Everest. 1087 01:17:46,120 --> 01:17:49,296 Carol! Aku ingin kau berhenti mendorong. 1088 01:17:49,320 --> 01:17:51,936 Apa ada masalah? 1089 01:17:51,960 --> 01:17:54,537 Akan ada masalah jika kau tidak menuruti perintah! 1090 01:17:54,561 --> 01:17:59,617 Kepala bayinya menghadap ke arah yang salah... 1091 01:17:59,641 --> 01:18:05,380 ...jadi, aku harus memutar bayinya. 1092 01:18:07,841 --> 01:18:10,341 Jangan mendorong. 1093 01:18:12,082 --> 01:18:15,662 Terengah-engah. Terengah-engah secepat mungkin. 1094 01:18:18,242 --> 01:18:24,103 Tarik napas panjang seperti meniup lilin. 1095 01:18:29,523 --> 01:18:33,619 Sekarang. Aku ingin kau mendorong. Sekuat mungkin. 1096 01:18:33,643 --> 01:18:37,660 Dorong! 1097 01:18:37,684 --> 01:18:42,260 Dorong! 1098 01:18:42,284 --> 01:18:45,464 - Dorong! - Sekeras mungkin. 1099 01:18:54,445 --> 01:18:56,221 Kau punya putri yang cantik. 1100 01:18:56,245 --> 01:19:00,181 Aku bukan ahli, tapi sepertinya ada yang salah tanggal. 1101 01:19:00,205 --> 01:19:02,065 Tukang pukul yang hebat. 1102 01:19:03,045 --> 01:19:05,982 Apa ada masalah? Kenapa dia tidak menangis? 1103 01:19:06,006 --> 01:19:10,986 Akan ada banyak waktu untuk itu nanti, jangan khawatir. 1104 01:19:11,126 --> 01:19:13,666 Dia sudah meninggal, bukan? 1105 01:19:16,566 --> 01:19:23,346 Dia bayi kecil yang nakal. 1106 01:19:24,487 --> 01:19:28,907 Kini, Nyonya, tiada masalah darimu atau kau harus berurusan denganku. 1107 01:19:39,488 --> 01:19:41,988 Gadis yang bijaksana. 1108 01:19:59,729 --> 01:20:03,786 Aku mulai berpikir kau benar. Mungkin benda celaka itu terkutuk. 1109 01:20:03,810 --> 01:20:08,266 - Ambillah. Itu milikmu. - Kau bisa sebutkan hargamu. 1110 01:20:08,290 --> 01:20:13,386 Simpan uangmu. Sejak awal itu bukan milikku. 1111 01:20:13,410 --> 01:20:15,706 Dengan permata itu, aku menerima... 1112 01:20:15,730 --> 01:20:19,787 ...surat bunuh diri William Usher untuk saudaranya, Julian. 1113 01:20:19,811 --> 01:20:21,866 Dan pengakuannya. 1114 01:20:21,890 --> 01:20:24,467 Dia dan rekan polisinya menjarah permata... 1115 01:20:24,491 --> 01:20:26,427 ...dari kuil seperti pencuri biasa. 1116 01:20:26,451 --> 01:20:29,826 Rekannya tewas tidak lama setelah itu... 1117 01:20:29,850 --> 01:20:32,388 ...dan William membawa batu itu kembali ke Inggris... 1118 01:20:32,412 --> 01:20:35,028 ...mengaku dia memenangkannya dalam permainan kartu. 1119 01:20:35,052 --> 01:20:37,548 Pewarisnya disumpah untuk merahasiakannya... 1120 01:20:37,572 --> 01:20:40,988 ...karena takut merusak nama keluarga. 1121 01:20:41,012 --> 01:20:43,708 Bukan permatanya, tapi keluarga kita... 1122 01:20:43,732 --> 01:20:47,149 ...yang dikutuk atas dosa masa lalu. 1123 01:20:47,173 --> 01:20:50,073 Mari berdoa ini bisa mengakhirinya. 1124 01:20:50,733 --> 01:20:55,029 - Terima kasih. - Kami butuh tanda terimanya. 1125 01:20:55,053 --> 01:20:58,589 - Maaf. - Di mana kami tanpamu, Jean? 1126 01:20:58,613 --> 01:21:02,634 Sebaiknya kau bergegas. 1127 01:21:02,934 --> 01:21:05,434 Segera, Sir Swinton. 1128 01:21:31,776 --> 01:21:36,476 - Selamat. - Manis sekali! 1129 01:21:37,895 --> 01:21:40,352 Kau sudah memutuskan namanya? 1130 01:21:40,376 --> 01:21:42,592 Kami akan menamainya dengan nama Suster Kepala. 1131 01:21:42,616 --> 01:21:45,353 Ya. Adrienne. Sangat cantik. 1132 01:21:45,377 --> 01:21:50,193 - Tidak. Dari nama baptisnya. - Kereta berangkat. 1133 01:21:50,217 --> 01:21:52,673 Kita harus membawamu ke tempat yang hangat dan kering... 1134 01:21:52,697 --> 01:21:54,677 ...dan makanan yang layak untukmu. 1135 01:21:54,896 --> 01:21:56,793 Kau mau membawaku ke mana? 1136 01:21:56,817 --> 01:21:58,753 Aku tidak akan membiarkan mereka mengambil bayi kita. 1137 01:21:58,777 --> 01:22:01,474 Kau tak punya pekerjaan dan kita tidak punya tempat tinggal. 1138 01:22:01,498 --> 01:22:02,794 Bagaimana kita bisa menghentikan mereka? 1139 01:22:02,818 --> 01:22:08,318 Kita akan mengurangi sikap pesimis, terima kasih. Suster Reginald? 1140 01:22:08,418 --> 01:22:10,394 Itu pondok lama penjaga lapangan. 1141 01:22:10,418 --> 01:22:13,755 Agak usang dan robek, tapi bisa diperbaiki dengan cat. 1142 01:22:13,779 --> 01:22:17,239 Kami selalu punya pekerjaan untuk tukang di sekitar sini. 1143 01:22:17,339 --> 01:22:21,035 Itu akan cukup sampai kalian bisa stabil... 1144 01:22:21,059 --> 01:22:24,839 ...dan memasang cincin di jari wanita muda itu. 1145 01:22:26,019 --> 01:22:32,080 Tapi tenang saja. Hepzibah kecil ini tak akan ke mana-mana. 1146 01:22:33,620 --> 01:22:36,916 Menarik. Menyenangkan sekali... 1147 01:22:36,940 --> 01:22:41,600 ...punya bayi Hepzibah untuk Natal. 1148 01:22:41,780 --> 01:22:44,997 Jangan terlalu berharap. Natal dibatalkan. 1149 01:22:45,021 --> 01:22:48,437 Bukan begitu, Suster Kepala? 1150 01:22:48,461 --> 01:22:52,197 Seorang bayi lahir untuk kita pada malam yang baik ini. 1151 01:22:52,221 --> 01:22:56,481 Bagaimana bisa Tuhan tidak ingin kita semua merayakannya? 1152 01:23:01,422 --> 01:23:03,922 Ada apa denganmu? 1153 01:23:05,622 --> 01:23:10,198 Aku ingin memberi selamat atas pekerjaan terbaik kalian. 1154 01:23:10,222 --> 01:23:12,239 Dua pembunuhan, pencurian permata... 1155 01:23:12,263 --> 01:23:14,838 ...dan penangkapan buronan Interpol yang paling dicari. 1156 01:23:14,862 --> 01:23:17,559 Meski mati, bukan hidup. 1157 01:23:17,583 --> 01:23:20,319 Kami membawa brendi. Untuk pengobatan. 1158 01:23:20,343 --> 01:23:22,599 Syukurlah kau kembali dengan selamat. 1159 01:23:22,623 --> 01:23:26,163 Dan di saat yang tepat, dengar. 1160 01:23:27,144 --> 01:23:29,680 Ini hari Natal. 1161 01:23:29,704 --> 01:23:31,720 - Selamat Natal! - Selamat Natal! 1162 01:23:31,744 --> 01:23:36,080 Tentu saja ada tahanan... 1163 01:23:36,104 --> 01:23:39,480 ...yang tak bisa dipindahkan sampai jalanan aman. 1164 01:23:39,504 --> 01:23:42,840 Jadi, seseorang akan berjaga. 1165 01:23:42,864 --> 01:23:47,281 Jelas Gillespie tak bisa, maksudku, lihat saja, kau tak bugar. 1166 01:23:47,305 --> 01:23:50,361 - Kuhargai itu, Pak. - Jadi... 1167 01:23:50,385 --> 01:23:53,721 Aku akan melakukannya. Natal adalah waktu untuk keluarga. 1168 01:23:53,745 --> 01:23:57,246 Peggy dan Pak Kepala Lowsley harus bersama keluarga mereka. 1169 01:23:58,786 --> 01:24:01,122 Maafkan aku, Ny. Clam dan Nona Thimble. 1170 01:24:01,146 --> 01:24:03,402 Untuk semua kesulitan yang kalian alami. 1171 01:24:03,426 --> 01:24:07,926 Tentu saja sudah sepantasnya mereka bersama keluarga mereka. 1172 01:24:08,026 --> 01:24:11,443 Terima kasih, Sersan. Aku akan membawakanmu makan malam Natal. 1173 01:24:11,467 --> 01:24:14,483 Ibuku membuat kalkun panggang terbaik di Great Slaughter. 1174 01:24:14,507 --> 01:24:17,963 Tak bermaksud menyinggung Ny. Clam atau Ny. Lowsley. 1175 01:24:17,987 --> 01:24:21,043 Tidak apa-apa. Dia mungkin ratu hatiku... 1176 01:24:21,067 --> 01:24:22,203 ...tapi tidak ada yang bisa menggambarkannya... 1177 01:24:22,227 --> 01:24:24,684 ...sebagai Ratu dapur. 1178 01:24:24,708 --> 01:24:31,684 - Aku akan menjaga kantor. - Tapi istrimu, Pak. 1179 01:24:31,708 --> 01:24:35,084 Untungnya ada ibunya yang menemani. Jadi... 1180 01:24:35,108 --> 01:24:38,564 ...kalian bisa minum, makan, dan bergembira. 1181 01:24:38,588 --> 01:24:44,329 Anggap ini hadiah Natalku untuk kalian. 1182 01:24:55,590 --> 01:24:58,770 - Ibu? - Ternyata kau. Itu dia. 1183 01:24:58,990 --> 01:25:01,206 - Apa dia tersesat? - Kau tersesat? 1184 01:25:01,230 --> 01:25:04,606 Ceritanya panjang, maaf aku tak bisa datang. 1185 01:25:04,630 --> 01:25:08,047 Tak masalah. Konser saudarimu dibatalkan karena cuaca buruk. 1186 01:25:08,071 --> 01:25:10,567 - Mereka semua di sini. - Semuanya baik-baik saja. 1187 01:25:10,591 --> 01:25:12,327 Aku harus pergi, Sayang. 1188 01:25:12,351 --> 01:25:14,967 Kami memainkan lagu Sarabande Bach untuk bayinya. 1189 01:25:14,991 --> 01:25:18,771 Aku hampir yakin nadanya sempurna. 1190 01:25:24,232 --> 01:25:26,892 Selamat Natal, Ibu. 1191 01:25:33,911 --> 01:25:36,572 Selamat Natal, Pak. 1192 01:25:53,834 --> 01:25:55,170 Rusa kutub? 1193 01:25:55,194 --> 01:25:57,694 Rudolph si Rusa Kutub Berhidung Merah? 1194 01:26:00,074 --> 01:26:02,130 - Bambi? - Poker telanjang? 1195 01:26:02,154 --> 01:26:03,690 Tidak! Ini permainan! 1196 01:26:03,714 --> 01:26:05,370 Mimpi Malam Pertengahan Musim Panas! 1197 01:26:05,394 --> 01:26:10,015 Ya! Giliranmu. 1198 01:26:11,355 --> 01:26:14,531 - Baiklah. - Film! 1199 01:26:14,555 --> 01:26:17,695 - Tidak, ini drama. - Kau tak bisa bicara! 1200 01:26:18,115 --> 01:26:20,652 - Satu kata. - Satu kata! 1201 01:26:20,676 --> 01:26:23,696 - Dua suku kata. - Pentingnya Tekun! 1202 01:26:23,875 --> 01:26:26,656 - Tekun! - Isi ulang, Nona-nona? 1203 01:26:26,875 --> 01:26:31,415 Kurasa sudah cukup, bukan, Dottie? 1204 01:26:31,956 --> 01:26:35,096 Kurasa ini Natal. 1205 01:26:36,876 --> 01:26:40,777 - Selamat Natal! - Selamat Natal. 1206 01:26:57,998 --> 01:27:01,778 Baiklah, mari kita berfoto, ya? 1207 01:27:02,518 --> 01:27:05,859 Semuanya berkumpul. Para suster? 1208 01:27:06,759 --> 01:27:10,299 Berkumpul. Para suster? 1209 01:27:10,799 --> 01:27:13,935 Ucapkan selamat hari raya. 1210 01:27:13,959 --> 01:27:16,459 - Selamat hari raya. - Selamat hari raya. 1211 01:27:25,480 --> 01:27:27,460 Sempurna. 1212 01:27:30,640 --> 01:27:34,141 Alih Bahasa: Iyuno 93892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.