Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,719 --> 00:00:16,059
"Kepada siapa pun yang akan menjadi
pemilik permata ini di masa depan.
2
00:00:16,919 --> 00:00:19,856
Kalimat ini ditujukan
untuk berkabung...
3
00:00:19,880 --> 00:00:24,620
...sebelum dia memikul
tanggung jawab itu.
4
00:00:31,760 --> 00:00:34,216
Permata ini akan dikemas dalam
tujuh kotak...
5
00:00:34,240 --> 00:00:36,901
...dan disimpan oleh bankirku."
6
00:00:41,641 --> 00:00:44,977
"Dengan instruksi,
tak boleh dikeluarkan lagi...
7
00:00:45,001 --> 00:00:50,302
...sampai seratus tahun
kematianku."
8
00:01:30,204 --> 00:01:34,345
"Kepada siapa pun yang akan menjadi
pemilik permata ini di masa depan.
9
00:01:35,165 --> 00:01:41,585
Dikenal sebagai 'Bintang Timur',
permata ini terkutuk.
10
00:01:41,765 --> 00:01:47,186
Ternodai oleh darah dan aib
semua pemiliknya."
11
00:02:18,968 --> 00:02:21,703
- Siapa yang mau melakukannya?
- Aku.
12
00:02:21,727 --> 00:02:26,104
Adven selalu memunculkan
sisi kanak-kanak dalam diri kita.
13
00:02:26,128 --> 00:02:30,105
Tidak dalam kasusku.
Kedua orang tuaku ateis.
14
00:02:30,129 --> 00:02:31,785
Kau tak merayakan Natal?
15
00:02:31,809 --> 00:02:33,865
Mereka membuat pengecualian
untuk pidato Raja...
16
00:02:33,889 --> 00:02:36,785
...yang dianggap sekuler.
17
00:02:36,809 --> 00:02:41,869
Baik, Suster Peter, panggung
milikmu. Tolong suara drum.
18
00:02:43,809 --> 00:02:50,546
- Ini daun holly?
- Bukan, kurasa ini kalkun.
19
00:02:50,570 --> 00:02:55,266
Tidak! Itu palungan. Disiapkan
untuk persiapan malam besar.
20
00:02:55,290 --> 00:03:00,711
Jika itu gambaran palungan,
semoga Tuhan menolong bayi Yesus.
21
00:03:13,292 --> 00:03:16,148
- Pukul berapa keretamu?
- Pukul 14.30.
22
00:03:16,172 --> 00:03:18,668
Kunjungan ke Oxford
untuk memerankan Sinterklas...
23
00:03:18,692 --> 00:03:21,352
...dan menjaga reputasiku
sebagai paman favorit.
24
00:03:21,772 --> 00:03:23,668
Aku akan kembali malam ini,
Ny. Clam.
25
00:03:23,692 --> 00:03:26,508
Dan jangan makan malam.
Aku akan beli pai dan bir di pub.
26
00:03:26,532 --> 00:03:29,069
Apa kereta masih akan berjalan
di salju ini?
27
00:03:29,093 --> 00:03:32,509
Jangan lupa, Dottie,
ambil lampu minyak tanah...
28
00:03:32,533 --> 00:03:35,393
...dari lahan untuk berjaga-jaga
jika ada pemadaman listrik lagi.
29
00:03:35,493 --> 00:03:37,993
Apa ini? Biasanya kau
tidak pernah membeli pohon.
30
00:03:38,253 --> 00:03:41,309
Aku mengaku kepada Ny. Clam
tidak pernah punya pohon asli.
31
00:03:41,333 --> 00:03:43,110
Saat hanya ada aku dan Dottie...
32
00:03:43,134 --> 00:03:44,630
...sepertinya tidak sepadan
dengan gangguannya.
33
00:03:44,654 --> 00:03:46,830
Tapi dengan kau
dan Sersan Livingstone di sini...
34
00:03:46,854 --> 00:03:49,870
...dan dia begitu jauh
dari keluarganya...
35
00:03:49,894 --> 00:03:52,310
...kita akan berusaha keras
tahun ini.
36
00:03:52,334 --> 00:03:54,430
Aku membuat pai singkong.
37
00:03:54,454 --> 00:03:57,791
Tapi penjual sayur tak punya
singkong, jadi, kupakai parsnip.
38
00:03:57,815 --> 00:04:01,075
Aku yakin ini akan lezat,
Nona Thimble.
39
00:04:03,415 --> 00:04:06,391
Kau yakin tak mau menghabiskan
waktu dengan keluargamu?
40
00:04:06,415 --> 00:04:08,471
Seyakin aku menyayangi
kakak-kakakku, suami mereka...
41
00:04:08,495 --> 00:04:10,271
...enam anak, dan delapan anjing...
42
00:04:10,295 --> 00:04:14,792
Atau delapan anak dan enam anjing?
Bukan kedamaian di Bumi.
43
00:04:14,816 --> 00:04:17,112
Kami senang kau akan menemani kami.
44
00:04:17,136 --> 00:04:21,756
Kita berempat akan
merayakan Natal yang bahagia.
45
00:04:23,256 --> 00:04:27,433
Astaga. Itu terdengar
sangat familier...
46
00:04:27,457 --> 00:04:31,313
...dan mengingatkanku
saat dia naik...
47
00:04:31,337 --> 00:04:33,837
- Kau memanggilku, Suster Kepala?
- Ini ibumu.
48
00:04:42,658 --> 00:04:45,594
- Halo.
- Sikuku patah.
49
00:04:45,618 --> 00:04:47,794
Sebelum kau bertanya,
saudarimu sedang bermain...
50
00:04:47,818 --> 00:04:50,394
...Nussknacker-Anzüge
di Royal Opera House.
51
00:04:50,418 --> 00:04:54,394
Ny. Daley bersikeras libur Natal.
Tipikal!
52
00:04:54,418 --> 00:04:58,435
Ayahmu tak bisa merebus telur
tanpa membakar rumah.
53
00:04:58,459 --> 00:05:03,235
Dia tidak lebih baik.
Kau ingat neraka pai ayam?
54
00:05:03,259 --> 00:05:08,039
Kebutuhan harus dipenuhi, Malise.
Atau kami tidak akan memintamu.
55
00:05:08,378 --> 00:05:12,040
Aku harus bertanya kepada Suster
Kepala apa dia bisa memberiku...
56
00:05:14,300 --> 00:05:19,236
Aku yakin kami bisa bertahan
tanpa dia, Ny. Bonham-Crane.
57
00:05:19,260 --> 00:05:22,800
Serahkan kepadaku. Akan kupastikan
dia naik kereta berikutnya.
58
00:05:27,341 --> 00:05:29,841
Kedengarannya penuh harapan!
59
00:05:43,822 --> 00:05:49,362
"Sangat dingin! Kondisi cuaca
terburuk yang pernah ada."
60
00:05:50,862 --> 00:05:55,319
"Lebih banyak ramalan badai salju.
Sangat dingin!"
61
00:05:55,343 --> 00:05:57,279
Melarikan diri dari Biara?
62
00:05:57,303 --> 00:05:58,639
Bagus sekali.
63
00:05:58,663 --> 00:06:01,319
Tidak, siku ibu patah,
jadi, aku dibutuhkan di rumah.
64
00:06:01,343 --> 00:06:04,723
Natal dengan orang tuamu.
Itu akan menyenangkan.
65
00:06:05,942 --> 00:06:09,044
"Sangat dingin!"
66
00:06:11,264 --> 00:06:13,600
Selamat Natal, Tn. dan Ny. Scrooge.
67
00:06:13,624 --> 00:06:19,244
Astaga! Aku tak bisa
lebih menekankan ini. Omong kosong!
68
00:06:20,544 --> 00:06:22,441
Omong-omong, kau mau ke mana?
69
00:06:22,465 --> 00:06:25,121
Oxford, mengantar hadiah
untuk keluarga.
70
00:06:25,145 --> 00:06:27,561
Kebetulan sekali. Kita bisa berbagi
perjalanan sejauh itu.
71
00:06:27,585 --> 00:06:30,245
Dan aku ada piknik.
72
00:06:30,465 --> 00:06:33,805
- Dari Suster Lawrence.
- Bagus.
73
00:06:39,506 --> 00:06:42,006
Silakan, Suster.
74
00:06:45,626 --> 00:06:48,126
Sampai jumpa.
75
00:06:56,547 --> 00:06:59,167
Maaf.
76
00:07:04,907 --> 00:07:07,364
Ada rapat dewan Robertson
tanggal 28.
77
00:07:07,388 --> 00:07:09,284
Kurasa kau ingin hadir langsung.
78
00:07:09,308 --> 00:07:11,284
Makan siang dengan Tn. Goldsworth
tanggal 30...
79
00:07:11,308 --> 00:07:12,844
...untuk membahas
pembiayaan Buenos Aires.
80
00:07:12,868 --> 00:07:15,324
Aku sudah menyiapkan
ringkasan poin pentingnya.
81
00:07:15,348 --> 00:07:18,564
Perdana Menteri mengajakmu
minum Tahun Baru di Chequers.
82
00:07:18,588 --> 00:07:23,529
Tolak. Dia bodoh, menghubungiku
hanya untuk sumbangan.
83
00:07:24,149 --> 00:07:25,725
Kau akan segera di tempat hangat,
Sayangku.
84
00:07:25,749 --> 00:07:27,445
Kau terlalu manis, Ranulph.
85
00:07:27,469 --> 00:07:30,289
Aku bisa apa tanpamu?
86
00:07:30,429 --> 00:07:36,850
Paket ada di kereta menuju London.
Ini kesempatan terakhir kita.
87
00:07:43,550 --> 00:07:45,846
Selamat siang, Sir Swinton.
Aku Fawcett.
88
00:07:45,870 --> 00:07:50,447
Suatu kehormatan bagiku untuk
menunggumu selama perjalananmu.
89
00:07:50,471 --> 00:07:54,007
Henry Medwick. Kita bicara kemarin.
Bisa tunjukkan ke mana arahnya?
90
00:07:54,031 --> 00:07:56,611
Silakan lewat sini.
91
00:07:59,351 --> 00:08:02,968
Sir Swinton! Deborah Fitz D'Arcy!
92
00:08:02,992 --> 00:08:07,492
Aku yakin kau mengenal sepupuku.
Lady Violet Windermere.
93
00:08:07,792 --> 00:08:11,532
Lady Violet turut berduka
atas kecelakaanmu.
94
00:08:11,592 --> 00:08:16,008
Kalian berdua sangat berani.
Dia yang bilang, bukan aku.
95
00:08:16,032 --> 00:08:18,449
- Terima kasih.
- Permisi.
96
00:08:18,473 --> 00:08:22,289
Kulihat kau punya akomodasi pribadi
dan ingin meminta bantuan.
97
00:08:22,313 --> 00:08:23,729
Kelas satu sudah penuh.
98
00:08:23,753 --> 00:08:25,249
Masalahnya, di kelas dua...
99
00:08:25,273 --> 00:08:29,129
...kita tak pernah tahu
akan duduk dengan siapa.
100
00:08:29,153 --> 00:08:34,254
- Siapa wanita ini?
- Sayangnya, tak mungkin hari ini.
101
00:08:46,955 --> 00:08:52,535
Kau harus memastikan
pengiriman barangnya.
102
00:08:52,995 --> 00:08:59,931
Aku butuh tanda tangan.
Itu luar biasa.
103
00:08:59,955 --> 00:09:04,295
Aku akan senang
tak pernah melihat benda itu lagi.
104
00:09:08,036 --> 00:09:14,532
Museum telah mengorganisir
pengawalan keamanan...
105
00:09:14,556 --> 00:09:17,093
...untuk bertemu denganmu
di Marylebone.
106
00:09:17,117 --> 00:09:19,293
Aku harus menginstruksikanmu
untuk membuat kombinasi baru...
107
00:09:19,317 --> 00:09:20,573
...yang hanya diketahui olehmu.
108
00:09:20,597 --> 00:09:22,573
Tolong jangan membaginya
dengan siapa pun...
109
00:09:22,597 --> 00:09:24,652
...termasuk anggota keluargamu.
110
00:09:24,676 --> 00:09:27,813
Mereka orang terakhir
yang akan kuberi tahu.
111
00:09:27,837 --> 00:09:31,174
Kalau begitu, aku hanya bisa
mendoakan perjalananmu aman.
112
00:09:31,198 --> 00:09:35,254
Sampai jumpa, Pak,
dan Selamat Natal.
113
00:09:35,278 --> 00:09:37,778
Sama-sama.
114
00:10:21,241 --> 00:10:24,217
Stoking diikuti lagu Natal pagi.
115
00:10:24,241 --> 00:10:27,297
Lalu pulang untuk minum sherry
dan makan pai daging cincang.
116
00:10:27,321 --> 00:10:30,098
Pembukaan hadiah.
Makan siang pukul 13.00.
117
00:10:30,122 --> 00:10:32,938
Lalu pukul 15.00,
pidato Yang Mulia.
118
00:10:32,962 --> 00:10:35,938
Diikuti permainan teh
dan ruang tamu.
119
00:10:35,962 --> 00:10:38,222
Aku sangat suka tebak kata.
120
00:10:41,442 --> 00:10:44,459
Aku tak tahu apa itu.
Berapa suku kata?
121
00:10:44,483 --> 00:10:47,343
Astaga!
122
00:10:50,003 --> 00:10:54,939
Tuhan, kasihanilah.
Palingkan matamu, Dottie!
123
00:10:54,963 --> 00:10:57,464
Dia jelas laki-laki.
124
00:11:07,964 --> 00:11:11,464
Kenapa kita berhenti lagi?
125
00:11:14,205 --> 00:11:17,660
Aku harus ke rumah sepupuku,
Lady Violet Windermere.
126
00:11:17,684 --> 00:11:20,545
Dia akan sangat kesal
jika aku terlambat.
127
00:11:21,205 --> 00:11:24,265
- Kau mau ke mana, Tuan...
- Harinder Ray.
128
00:11:24,605 --> 00:11:28,702
Bandara London. Aku akan pulang
ke Bangalore pada hari Natal.
129
00:11:28,726 --> 00:11:31,422
Jadi, sayangnya aku akan
menghabiskan hari di udara.
130
00:11:31,446 --> 00:11:35,142
Orang akan berharap kau
menghargai festival Kristen.
131
00:11:35,166 --> 00:11:37,702
Sebenarnya, ada persamaan...
132
00:11:37,726 --> 00:11:39,982
...antara bayi Krishna
dan bayi Yesus.
133
00:11:40,006 --> 00:11:41,863
Bukan begitu, Tn. Ray?
134
00:11:41,887 --> 00:11:43,703
Dewa lahir dalam bentuk manusia.
135
00:11:43,727 --> 00:11:46,387
Terancam punah sejak lahir
karena keilahian mereka.
136
00:11:47,127 --> 00:11:49,623
Diburu oleh para raja pembunuh.
137
00:11:49,647 --> 00:11:51,623
Aku akan mencari Penjaga
untuk bertanya...
138
00:11:51,647 --> 00:11:54,306
...berapa lama lagi
kita akan terjebak di sini?
139
00:11:58,008 --> 00:12:00,864
- Shortbread Finger, Tuan.
- Apa setidaknya ada koran...
140
00:12:00,888 --> 00:12:03,828
...untuk menghabiskan waktu?
141
00:12:08,807 --> 00:12:10,385
Bencana.
142
00:12:10,409 --> 00:12:15,429
Sedikit salju dan pemerintah
sudah kebakaran jenggot.
143
00:12:26,850 --> 00:12:29,710
Apa-apaan ini?
144
00:12:38,451 --> 00:12:40,951
Bagaimana menurutmu?
145
00:12:41,651 --> 00:12:43,627
Ada masalah, Suster Kepala?
146
00:12:43,651 --> 00:12:46,791
Kabar buruk dari saudari kita
di Wadi Fira.
147
00:12:48,451 --> 00:12:51,827
"Senang mendengar rencanamu
untuk Natal.
148
00:12:51,851 --> 00:12:55,428
Kami menyesali kabar kami
yang kurang menyenangkan.
149
00:12:55,452 --> 00:12:58,787
Tanaman dan ternak
dirusak oleh kekeringan.
150
00:12:58,811 --> 00:13:01,548
Lubang air terdekat kini
berjarak 3,2 km berjalan kaki.
151
00:13:01,572 --> 00:13:04,708
Namun, kami bertekad merayakan
kelahiran Penyelamat kami.
152
00:13:04,732 --> 00:13:08,629
Kami berdoa lonceng St. Vincent
berdentang lebih jelas...
153
00:13:08,653 --> 00:13:10,109
...untuk penyelamat kita tahun ini.
154
00:13:10,133 --> 00:13:12,029
Cukup makanan telah disimpan...
155
00:13:12,053 --> 00:13:16,309
...untuk memastikan semua anak
akan makan di hari Natal."
156
00:13:16,333 --> 00:13:19,629
Jiwa-jiwa yang malang.
Aku akan berdoa untuk mereka.
157
00:13:19,653 --> 00:13:22,590
Hadiah dari Suster Lawrence.
158
00:13:22,614 --> 00:13:27,074
Dia tahu marzipan stollen
adalah kesukaanmu.
159
00:13:42,415 --> 00:13:45,235
Ada yang mau memberitahuku
apa yang terjadi?
160
00:13:47,215 --> 00:13:49,835
Koplingnya putus.
161
00:13:50,896 --> 00:13:54,432
- Mungkin membeku.
- Kenapa mereka tidak berhenti?
162
00:13:54,456 --> 00:13:56,912
Halo. Kau melompat dari mana?
163
00:13:56,936 --> 00:14:01,276
Aku turun untuk meregangkan kakiku.
Lalu kereta mulai berangkat.
164
00:14:01,376 --> 00:14:03,712
- Apa yang terjadi?
- Tampaknya kita terdampar.
165
00:14:03,736 --> 00:14:05,553
Tidak lama lagi.
Mereka akan segera menyadari...
166
00:14:05,577 --> 00:14:07,477
...mereka kekurangan
beberapa gerbong kereta.
167
00:14:07,777 --> 00:14:12,153
Sementara itu?
Apa kita akan mati kedinginan?
168
00:14:12,177 --> 00:14:15,873
- Tiada pemanas atau lampu di sini!
- Pullman punya generator.
169
00:14:15,897 --> 00:14:18,433
Kita bisa pindah ke sana
selagi menunggu bantuan...
170
00:14:18,457 --> 00:14:21,038
...dengan izin Sir Swinton.
171
00:14:22,098 --> 00:14:26,158
- Sir Swinton?
- Baiklah. Lanjutkan saja.
172
00:14:35,899 --> 00:14:41,719
- Dia masih memakai kaus kakinya!
- Dia kaku seperti pepatah!
173
00:14:44,819 --> 00:14:48,155
Maaf atas ini.
Aku ketahuan saat gladi resik.
174
00:14:48,179 --> 00:14:51,116
Kami semua menantikan untuk
mengejek adikmu yang lebih jelek!
175
00:14:51,140 --> 00:14:56,556
- Tidak!
- Ya!
176
00:14:56,580 --> 00:14:58,436
Kenapa Pak Kepala Lowsley
berpakaian seperti wanita?
177
00:14:58,460 --> 00:14:59,996
Ini pantomim, Sersan.
178
00:15:00,020 --> 00:15:01,276
Wanita diperankan oleh pria...
179
00:15:01,300 --> 00:15:03,040
...dan kepala sekolah
diperankan oleh wanita.
180
00:15:03,741 --> 00:15:06,681
- Tentu saja.
- Jadi, apa yang kita punya?
181
00:15:07,341 --> 00:15:11,637
Ya. Pria, 50-an hingga 60-an.
Tidak ada tanda-tanda cedera jelas.
182
00:15:11,661 --> 00:15:13,117
Apa kata dokter bedah kepolisian?
183
00:15:13,141 --> 00:15:14,677
Penyebab kematiannya
adalah hipotermia.
184
00:15:14,701 --> 00:15:17,637
Dan dia telanjang?
185
00:15:17,661 --> 00:15:19,678
Dikenal sebagai
membuka pakaian paradoksis.
186
00:15:19,702 --> 00:15:22,838
Saat suhu tubuh terlalu rendah,
itu menciptakan kebingungan...
187
00:15:22,862 --> 00:15:26,918
...dan sensasi kepanasan, membuat
korban melepas pakaian mereka.
188
00:15:26,942 --> 00:15:29,678
Tidak ada di lahan, jadi, dia pasti
memindahkannya ke tempat lain...
189
00:15:29,702 --> 00:15:31,398
...sebelum pergi ke sana
untuk berlindung.
190
00:15:31,422 --> 00:15:34,479
Pria yang malang.
Mungkin gelandangan.
191
00:15:34,503 --> 00:15:36,759
Kuharap ini tidak akan
merusak rencana untuk Natal.
192
00:15:36,783 --> 00:15:40,159
Kurasa tidak. Saat ini, kematiannya
tampak tidak masuk akal.
193
00:15:40,183 --> 00:15:42,239
Meski kami belum bisa
mengidentifikasinya.
194
00:15:42,263 --> 00:15:46,279
Aku harus pergi.
Inspirasi memanggil.
195
00:15:46,303 --> 00:15:49,080
- Selamat Natal, Tuan.
- Aku sangat meragukannya.
196
00:15:49,104 --> 00:15:52,204
Ibu Ny. Lowsley menghabiskan
liburan bersama kami.
197
00:16:00,664 --> 00:16:05,525
- Masalah?
- Surat dari pemasok.
198
00:16:06,265 --> 00:16:09,485
Pria itu pengeluh profesional.
199
00:16:10,625 --> 00:16:14,001
Jangan panik.
Kurasa ada beberapa lampu minyak.
200
00:16:14,025 --> 00:16:16,522
Jika bisa menemukannya, aku bisa
memeriksa kotak sekringnya.
201
00:16:16,546 --> 00:16:20,406
Aku selalu membawa kotak darurat
berisi korek api.
202
00:16:21,826 --> 00:16:25,646
Mari kita lihat. Pisau lipat.
203
00:16:27,186 --> 00:16:29,886
Bola benang.
204
00:16:30,707 --> 00:16:34,967
Aku tidak tahu apa itu. Benar.
205
00:16:43,227 --> 00:16:45,524
Generatornya mati.
206
00:16:45,548 --> 00:16:49,084
- Tak perlu khawatir.
- Tak perlu khawatir?
207
00:16:49,108 --> 00:16:52,724
Kereta secara misterius mogok,
membuat kita terdampar.
208
00:16:52,748 --> 00:16:56,924
Lalu listrik padam.
Ini bukan kebetulan.
209
00:16:56,948 --> 00:16:59,808
Kau pikir ini upaya
untuk mencuri...
210
00:17:00,989 --> 00:17:03,969
Kau keberatan aku bertanya
apa yang kau bicarakan?
211
00:17:04,149 --> 00:17:06,605
Apa urusanmu?
212
00:17:06,629 --> 00:17:10,489
Inspektur Detektif Gillespie,
polisi Great Slaughter.
213
00:17:12,149 --> 00:17:14,769
Ikut aku.
214
00:17:20,910 --> 00:17:24,446
- Lihat. Apa kubilang? Paranoid.
- Keamananmu cukup ketat.
215
00:17:24,470 --> 00:17:27,650
Ini batu mirah
dengan berat 50 karat.
216
00:17:29,391 --> 00:17:33,207
Menarik. Batu mirah berharga
hilang dari brankas...
217
00:17:33,231 --> 00:17:35,687
...dan hanya Sir Swinton
yang tahu kombinasinya.
218
00:17:35,711 --> 00:17:37,887
Mungkinkah ada yang menebaknya?
219
00:17:37,911 --> 00:17:41,647
- Katakan kau tidak menuliskannya.
- Kau pikir aku pikun?
220
00:17:41,671 --> 00:17:44,608
Pemikiran itu mulai terlintas
di benakku.
221
00:17:44,632 --> 00:17:47,448
Mungkinkah ada yang memasuki
Pullman sebelum keretanya mogok?
222
00:17:47,472 --> 00:17:49,648
Tidak tanpa kita melihat mereka.
223
00:17:49,672 --> 00:17:53,608
Artinya pencurinya ada
di antara kita.
224
00:17:53,632 --> 00:17:58,049
Aku sungguh berharap
aku tak dicurigai.
225
00:17:58,073 --> 00:18:00,529
Lady Violet Windermere adalah
sepupuku.
226
00:18:00,553 --> 00:18:02,649
Aku tak peduli apakah dia Ibu Suri.
227
00:18:02,673 --> 00:18:06,653
Tapi aku ingin tahu
dari mana dia berasal.
228
00:18:07,193 --> 00:18:10,089
Sudah kubilang. Aku turun dari
kereta untuk meregangkan kakiku.
229
00:18:10,113 --> 00:18:14,214
Aku akan mewawancarai semua orang
termasuk Nona...
230
00:18:14,474 --> 00:18:16,530
Cooper. Carol Cooper.
231
00:18:16,554 --> 00:18:19,094
Bagaimana kita tahu dia polisi?
232
00:18:19,314 --> 00:18:21,770
Tom Dick atau Harry bisa
memalsukan surat perintah.
233
00:18:21,794 --> 00:18:26,054
Aku mungkin bisa menawarkan jaminan
mengenai hal itu.
234
00:18:26,555 --> 00:18:31,091
Bersama kredensialku sendiri. Karya
yang sangat bagus oleh Norman.
235
00:18:31,115 --> 00:18:35,855
Aku berniat menunjukkannya.
Tapi kupikir kau tidak akan...
236
00:18:36,235 --> 00:18:39,014
Omong-omong,
ini buktimu dalam hitam dan putih.
237
00:18:39,595 --> 00:18:42,696
Pesta Natal Yatim Piatu.
238
00:18:44,796 --> 00:18:47,456
Tak banyak pria yang cocok
memakai celana ketat hijau.
239
00:18:47,676 --> 00:18:49,251
Seperti yang kau simpulkan...
240
00:18:49,275 --> 00:18:51,132
...Suster Boniface dikenal baik
oleh polisi...
241
00:18:51,156 --> 00:18:52,572
...dalam kapasitasnya sebagai...
242
00:18:52,596 --> 00:18:56,857
Pabrik anggur St. Vincent's.
Kami pembuat anggur.
243
00:18:57,037 --> 00:19:01,697
Polisi adalah pelanggan kami
yang paling berharga.
244
00:19:07,557 --> 00:19:10,334
Atasanmu adalah
Ketua Usher Industries.
245
00:19:10,358 --> 00:19:12,534
Putranya juga bekerja
untuk perusahaan itu?
246
00:19:12,558 --> 00:19:16,258
Dia memegang posisi manajerial
di anak perusahaan.
247
00:19:16,998 --> 00:19:20,298
Ranulph tidak mewarisi
selera bisnis ayahnya.
248
00:19:20,718 --> 00:19:23,218
Dia selalu terlalu sibuk
mengejar wanita.
249
00:19:24,799 --> 00:19:27,935
Aku mengerti perusahaan
mengalami masalah.
250
00:19:27,959 --> 00:19:31,259
Ini penurunan sementara.
Tak ada yang tak bisa kami hadapi.
251
00:19:31,719 --> 00:19:35,015
- Kami?
- Aku tak bermaksud...
252
00:19:35,039 --> 00:19:38,135
Aku yang paling tahu
cara kerja perusahaan ini.
253
00:19:38,159 --> 00:19:40,980
Aku sudah bekerja
dengan Sir Swinton selama 18 tahun.
254
00:19:41,360 --> 00:19:42,456
Aku tahu apa yang kau pikirkan...
255
00:19:42,480 --> 00:19:45,220
...tapi gonggongannya
lebih buruk daripada gigitannya.
256
00:19:45,360 --> 00:19:47,860
Aku menjadi sangat menyukainya.
257
00:19:48,400 --> 00:19:52,656
- Apa permatanya diasuransikan?
- Tiga juta paun.
258
00:19:52,680 --> 00:19:55,737
Tapi itu jika sudah masuk
ke Museum Inggris.
259
00:19:55,761 --> 00:19:58,901
Sir Swinton memberikannya kepada
mereka dengan pinjaman permanen.
260
00:19:59,441 --> 00:20:01,057
Itu warisan yang cukup besar.
261
00:20:01,081 --> 00:20:04,461
Sir Swinton adalah
pria yang sangat murah hati.
262
00:20:10,722 --> 00:20:13,618
- Berapa usiamu, Carol?
- 16 tahun.
263
00:20:13,642 --> 00:20:16,502
Kenapa kau bepergian ke Cholsey?
264
00:20:16,802 --> 00:20:18,898
Untuk menghabiskan Natal
dengan bibiku.
265
00:20:18,922 --> 00:20:20,862
Kau punya alamatnya?
266
00:20:21,402 --> 00:20:23,903
Earlsfield Avenue 20.
267
00:20:26,323 --> 00:20:29,743
Tiket ini hanya sekali jalan.
Kapan kau berencana kembali?
268
00:20:30,403 --> 00:20:35,022
Dengan salju dan semuanya,
kami memutuskan untuk menunggu.
269
00:20:37,364 --> 00:20:39,864
Terima kasih.
Itu saja untuk saat ini.
270
00:20:47,204 --> 00:20:52,665
Fawcett. Stanley Michael. Jalan
Nelson nomor 35. Chipping Campden.
271
00:20:53,524 --> 00:20:57,745
Ini surat mandat
dan surat otoritasku.
272
00:21:01,485 --> 00:21:08,186
Aku akan mengawasi orang India itu
jika aku jadi kau.
273
00:21:13,406 --> 00:21:17,586
Kami membawa kabar buruk.
Loncengnya membeku.
274
00:21:18,086 --> 00:21:20,463
Tidak akan ada gema lonceng
di pagi Natal.
275
00:21:20,487 --> 00:21:23,747
Ini seperti perang lagi.
276
00:21:24,767 --> 00:21:29,347
Kami tahu
itu bagian hari favoritmu.
277
00:21:33,967 --> 00:21:36,787
"Selamat Natal"
278
00:21:45,368 --> 00:21:47,868
Suster Kepala?
279
00:21:49,929 --> 00:21:52,865
Tuhan bekerja
dengan cara yang misterius.
280
00:21:52,889 --> 00:21:55,829
Terima kasih sudah memberitahuku.
281
00:21:56,969 --> 00:21:59,105
Apa ada hal lain?
282
00:21:59,129 --> 00:22:02,389
Kau menerima ini jauh lebih baik
daripada yang kami duga.
283
00:22:02,929 --> 00:22:04,906
Memangnya bagaimana aku
akan menerimanya?
284
00:22:04,930 --> 00:22:07,390
Tidak seperti ini.
285
00:22:20,811 --> 00:22:25,027
Barang pribadi, Sersan.
Sepasang kaus kaki.
286
00:22:25,051 --> 00:22:30,266
Bersih dan terlihat baru.
Kurasa pria ini bukan gelandangan.
287
00:22:30,290 --> 00:22:33,148
- Sudah menemukan pakaiannya?
- Tidak, belum.
288
00:22:33,172 --> 00:22:34,628
Tapi di luar sana gelap gulita.
289
00:22:34,652 --> 00:22:36,228
Kita akan mencari lagi
saat siang hari.
290
00:22:36,252 --> 00:22:38,708
Baik. Lalu masukkan
ke daftar orang hilang.
291
00:22:38,732 --> 00:22:40,108
Ini Natal. Kita berutang
pada keluarganya...
292
00:22:40,132 --> 00:22:41,592
...untuk mengidentifikasinya.
293
00:22:41,892 --> 00:22:43,908
Kasus mayat yang tak diikat.
294
00:22:43,932 --> 00:22:46,432
Di mana Suster Boniface
saat kau membutuhkannya?
295
00:22:55,292 --> 00:22:57,989
Apa yang kau mainkan, Suster?
296
00:22:58,013 --> 00:23:00,109
Aku merasa bijaksana
untuk tetap menyamar.
297
00:23:00,133 --> 00:23:01,508
Berhubungan dengan polisi...
298
00:23:01,532 --> 00:23:04,150
...cenderung membuat orang bungkam.
Aku yakin kau tahu itu.
299
00:23:04,174 --> 00:23:07,474
Jangan tersinggung, Suster,
tapi kau pembohong yang buruk!
300
00:23:07,934 --> 00:23:10,830
Tidak. Ini agak berlawanan
dengan deskripsi pekerjaan.
301
00:23:10,854 --> 00:23:13,509
Tapi dalam situasi ini,
aku yakin bisa berimprovisasi.
302
00:23:13,533 --> 00:23:15,390
Jadi, apa yang kau temukan?
303
00:23:15,414 --> 00:23:18,951
Benar, Sir Swinton Usher.
Ketua Usher Industries.
304
00:23:18,975 --> 00:23:22,031
Bepergian dengan putranya, Ranulph.
Sedikit mengecewakan.
305
00:23:22,055 --> 00:23:25,471
Menantunya, Abigail,
dan sekretarisnya, Jean Smythe.
306
00:23:25,495 --> 00:23:27,311
Pelayannya, Fawcett...
307
00:23:27,335 --> 00:23:29,431
...dipekerjakan
oleh perusahaan keamanan...
308
00:23:29,455 --> 00:23:31,155
...yang bertanggung jawab
memindahkan permata itu.
309
00:23:31,496 --> 00:23:35,952
Paspor dan tiket pesawat Hari Ray
membuktikan ceritanya.
310
00:23:35,976 --> 00:23:39,592
- Bagaimana dengan Carol?
- Ada yang tidak beres di sana.
311
00:23:39,616 --> 00:23:43,232
- Maaf.
- Maaf!
312
00:23:43,256 --> 00:23:47,837
Usher Industries dalam
masalah keuangan menurut laporan.
313
00:23:51,217 --> 00:23:53,272
Yang menimbulkan pertanyaan.
314
00:23:53,296 --> 00:23:58,036
Kenapa kau menyumbangkan permata
senilai tiga juta paun ke museum?
315
00:23:58,417 --> 00:24:01,194
Terkutuklah jika kulakukan
dan terkutuklah jika tidak.
316
00:24:01,218 --> 00:24:02,958
Ini dia.
317
00:24:03,698 --> 00:24:06,434
Aku belum pernah mendengarnya.
Tapi tahun lalu...
318
00:24:06,458 --> 00:24:08,474
...aku menerima
korespondensi tak dikenal...
319
00:24:08,498 --> 00:24:10,714
...tentang warisan
dari Kakek Buyut...
320
00:24:10,738 --> 00:24:14,798
...karena aku keturunan langsung
berikutnya.
321
00:24:17,819 --> 00:24:20,999
Semuanya ada dua surat.
322
00:24:25,979 --> 00:24:30,840
"Kepada siapa pun
pemilik permata ini di masa depan.
323
00:24:31,420 --> 00:24:34,356
Kalimat ini ditujukan
untuk berkabung...
324
00:24:34,380 --> 00:24:38,440
...sebelum dia memikul
tanggung jawab itu.
325
00:24:40,220 --> 00:24:45,557
Dikenal sebagai 'Bintang Timur',
permata ini terkutuk.
326
00:24:45,581 --> 00:24:51,241
Ternodai oleh darah dan aib
semua pemiliknya."
327
00:24:52,981 --> 00:24:56,397
Keponakanku, Kolonel William Usher
dari Kavaleri Bengal...
328
00:24:56,421 --> 00:24:59,998
...memenangkannya dalam permainan
kartu di sarang judi Bombay.
329
00:25:00,022 --> 00:25:03,358
Ini, Sayangku. Hadiah.
330
00:25:03,382 --> 00:25:07,722
Setelah itu dia membawanya pulang
dan memberikannya kepada istrinya.
331
00:25:27,543 --> 00:25:31,364
Sejak saat itu,
kemalangan menyerangnya.
332
00:25:33,504 --> 00:25:34,800
"Anne Usher. B. - James Usher B."
333
00:25:34,824 --> 00:25:37,279
Kehilangan istri dan anaknya.
334
00:25:37,303 --> 00:25:42,005
Diikuti serangkaian
kemunduran finansial.
335
00:25:46,185 --> 00:25:49,161
Sementara itu diganggu
oleh penglihatan meresahkan...
336
00:25:49,185 --> 00:25:52,725
..."si hantu bertanduk".
337
00:25:53,304 --> 00:25:55,721
Yakin permata itulah penyebabnya...
338
00:25:55,745 --> 00:25:58,202
...dia menjualnya
ke penjual perhiasan.
339
00:25:58,226 --> 00:26:01,042
Sang pembeli mengembalikannya...
340
00:26:01,066 --> 00:26:04,406
...dan mengeklaim
permata itu dihantui roh jahat.
341
00:26:09,026 --> 00:26:13,163
Dua hari kemudian, dia bunuh diri.
342
00:26:13,187 --> 00:26:17,843
Dan permatanya jatuh
ke tangan saudaranya, Julian.
343
00:26:17,867 --> 00:26:21,243
Yang dirinya sendiri yakin akan
kedengkian itu...
344
00:26:21,267 --> 00:26:26,208
...melemparnya ke sungai
yang tidak akan pernah ditemukan.
345
00:26:30,268 --> 00:26:33,288
Beberapa pekan kemudian,
saat mengadakan makan malam...
346
00:26:36,628 --> 00:26:42,245
Tidak lama setelahnya,
Sayap Timur terbakar...
347
00:26:42,269 --> 00:26:46,685
...merenggut nyawanya
dan keluarganya.
348
00:26:46,709 --> 00:26:51,048
Sebagai pamannya,
permata itu jatuh ke tanganku.
349
00:26:51,909 --> 00:26:55,246
Yakin ini tak bisa dijual
atau dibuang...
350
00:26:55,270 --> 00:26:59,846
...tanpa membahayakan nyawaku
dan keluargaku...
351
00:26:59,870 --> 00:27:03,049
...aku akan melakukan eksorsis.
352
00:27:05,510 --> 00:27:08,687
Setelah itu, permata ini akan
dikemas dalam tujuh kotak...
353
00:27:08,711 --> 00:27:11,207
...dan disetorkan oleh bankirku...
354
00:27:11,231 --> 00:27:14,567
Dengan instruksi,
tak boleh dikeluarkan lagi...
355
00:27:14,591 --> 00:27:19,571
...sampai seratus tahun
kematianku."
356
00:27:28,551 --> 00:27:30,568
Dan di surat satunya?
357
00:27:30,592 --> 00:27:33,452
Dari William Usher
untuk saudaranya.
358
00:27:36,352 --> 00:27:39,329
Kisah hantu yang layak
untuk Messers James atau Collins.
359
00:27:39,353 --> 00:27:41,849
Kau pikir aku tak skeptis?
360
00:27:41,873 --> 00:27:46,169
Saat Abigail ingin meminjam permata
untuk pesta mewah, aku setuju.
361
00:27:46,193 --> 00:27:47,929
Aku tak tahu apa yang akan terjadi.
362
00:27:47,953 --> 00:27:49,849
Aku akan berterima kasih
jika kau menjauhkan istriku...
363
00:27:49,873 --> 00:27:51,369
...dari teori gilamu.
364
00:27:51,393 --> 00:27:54,529
Itu kecelakaan.
Mengemudi pulang setelah pesta...
365
00:27:54,553 --> 00:27:55,770
...seekor rusa jantan berlari
di depan mobil.
366
00:27:55,794 --> 00:27:58,050
Aku kehilangan kendali
dan menabrak pohon.
367
00:27:58,074 --> 00:28:00,170
Kami berdua hampir terbunuh...
368
00:28:00,194 --> 00:28:02,813
...dan cedera kepala membuatku
kehilangan penglihatanku.
369
00:28:03,434 --> 00:28:06,374
Kau bilang itu karena rusa jantan.
370
00:28:06,995 --> 00:28:10,331
- Hantu bertanduk.
- Jangan konyol.
371
00:28:10,355 --> 00:28:11,571
Itu tidak konyol.
372
00:28:11,595 --> 00:28:13,530
Itu kata-kata masuk akal pertama
yang dia ucapkan.
373
00:28:13,554 --> 00:28:15,731
Itu daging rusa
seberat 136 kilogram.
374
00:28:15,755 --> 00:28:19,975
Bukan ghoulie, hantu,
atau hewan berkaki panjang.
375
00:28:21,356 --> 00:28:26,216
Percaya pada supernatural itu
penting bagi budayaku.
376
00:28:27,116 --> 00:28:30,812
Aku juga. Apa itu Tuhan
jika bukan entitas supernatural?
377
00:28:30,836 --> 00:28:33,812
Aku yakin pelakunya
jauh lebih manusiawi.
378
00:28:33,836 --> 00:28:36,377
Tapi tidak ada yang bisa
dilakukan sekarang.
379
00:28:36,517 --> 00:28:40,737
Kusarankan kita semua beristirahat
sampai bantuan tiba.
380
00:28:58,238 --> 00:29:00,738
Ada yang tahu kita di mana?
381
00:29:04,839 --> 00:29:07,415
"Kekacauan Malam Natal"
382
00:29:07,439 --> 00:29:11,895
Jika kau menunggu Inspektur
Gillespie, dia tak pulang semalam.
383
00:29:11,919 --> 00:29:14,575
Mungkin dia mau menginap
di rumah saudarinya.
384
00:29:14,599 --> 00:29:17,735
Jika begitu, dia akan menelepon
dan memberi tahu kita.
385
00:29:17,759 --> 00:29:20,736
- Ini BBC News.
- Ini Malam Natal.
386
00:29:20,760 --> 00:29:22,856
Ada pohon untuk dihias.
387
00:29:22,880 --> 00:29:25,656
Stoking untuk diisi dan...
388
00:29:25,680 --> 00:29:28,616
...sebaiknya dia kembali tepat
waktu untuk misa tengah malam.
389
00:29:28,640 --> 00:29:31,336
Kuharap dia tidak akan merusak...
390
00:29:31,360 --> 00:29:34,137
...rencana Natal kita
untuk seorang wanita kaya.
391
00:29:34,161 --> 00:29:36,617
- Ny. Clam.
- Kehilangan empat gerbong.
392
00:29:36,641 --> 00:29:39,057
Juru bicara untuk kereta api
berkata...
393
00:29:39,081 --> 00:29:42,657
..."Kami berusaha keras menemukan
penumpang yang hilang.
394
00:29:42,681 --> 00:29:46,777
Tapi operasi pencarian sangat
terhambat oleh salju. Namun..."
395
00:29:46,801 --> 00:29:50,822
- Bukankah itu kereta Sam?
- "Itu hanya masalah waktu."
396
00:29:50,922 --> 00:29:53,458
Antara Little Sockford dan Belbury.
397
00:29:53,482 --> 00:29:56,418
Itu setidaknya 48 km. Lintas alam.
398
00:29:56,442 --> 00:29:58,258
Bajak salju tak bisa lewat.
399
00:29:58,282 --> 00:30:02,899
Jadi, hilangnya Gillespie membuatmu
duduk di kursi pengemudi.
400
00:30:02,923 --> 00:30:05,539
Ada hasil identifikasi
jasad tanpa identitas kita?
401
00:30:05,563 --> 00:30:07,379
Tak ada orang hilang dilaporkan...
402
00:30:07,403 --> 00:30:10,059
...atau diajukan secara lokal atau
oleh pasukan polisi di dekatnya.
403
00:30:10,083 --> 00:30:12,459
- Laporan postmortem sudah masuk.
- Cepat sekali.
404
00:30:12,483 --> 00:30:14,983
Tidak terlalu lama, Pak.
405
00:30:15,763 --> 00:30:18,780
- Kematian karena hipotermia.
- Sungguh melegakan.
406
00:30:18,804 --> 00:30:21,260
Keluargaku sangat khawatir
aku akan bekerja saat Natal.
407
00:30:21,284 --> 00:30:25,020
Lihat ini. Kau lihat tanda
di sekitar mulutnya?
408
00:30:25,044 --> 00:30:27,180
Seperti luka bakar.
409
00:30:27,204 --> 00:30:32,061
Aku pernah melihat ini. Penculikan
di Bermuda saat korban dibius.
410
00:30:32,085 --> 00:30:33,621
Kurasa dia pingsan.
411
00:30:33,645 --> 00:30:37,505
Lalu pakaiannya dilepas,
membuatnya mati kedinginan.
412
00:30:37,965 --> 00:30:41,501
- Ini pembunuhan.
- Luar biasa!
413
00:30:41,525 --> 00:30:45,942
Untukmu.
Pembunuhan pertama sendirian.
414
00:30:45,966 --> 00:30:47,622
Peluang untuk menutupi dirimu
dengan kejayaan.
415
00:30:47,646 --> 00:30:49,582
Sebaiknya aku menelepon
Ny. Lowsley...
416
00:30:49,606 --> 00:30:52,306
...bilang aku tak makan malam
di rumah.
417
00:30:59,886 --> 00:31:01,463
Kasus pembunuhan pertamaku
dan aku bahkan...
418
00:31:01,487 --> 00:31:03,103
...tidak bisa mengidentifikasi
korbannya.
419
00:31:03,127 --> 00:31:06,227
Aku tidak menutupi diriku
dengan kejayaan.
420
00:31:07,647 --> 00:31:10,663
Menurutmu apa yang akan
dilakukan Sam jika dia di sini?
421
00:31:10,687 --> 00:31:15,147
Ada pesta Natal di pub, jadi,
kurasa dia akan berada di Spitfire.
422
00:31:15,528 --> 00:31:20,624
- Jam buka baru pukul 11.00.
- Ini Natal, Sersan.
423
00:31:20,648 --> 00:31:24,428
Itu sebabnya, Peggy,
kau Polwan terbaik di wilayah ini.
424
00:31:24,528 --> 00:31:27,028
Ayolah.
425
00:31:28,888 --> 00:31:30,985
Penggeledahan
tak menghasilkan apa pun.
426
00:31:31,009 --> 00:31:32,985
Tak mengejutkan saat kita mencari
sesuatu seukuran kenari.
427
00:31:33,009 --> 00:31:35,265
Siapa pun yang punya kecerdikan
untuk mencurinya...
428
00:31:35,289 --> 00:31:37,905
...jelas punya kecerdikan
untuk menyembunyikannya.
429
00:31:37,929 --> 00:31:41,145
Kita hanya punya kata-kata
Sir Swinton bahwa itu dicuri.
430
00:31:41,169 --> 00:31:43,465
Klaim asuransi tiga juta paun...
431
00:31:43,489 --> 00:31:44,586
...akan memberi perusahaannya...
432
00:31:44,610 --> 00:31:45,826
...suntikan uang tunai
yang sangat dibutuhkan.
433
00:31:45,850 --> 00:31:49,266
Ya, tapi kenapa repot-repot
menyumbangkannya ke museum?
434
00:31:49,290 --> 00:31:53,306
Entahlah. Dan kisah kutukan ini
sulit diterima.
435
00:31:53,330 --> 00:31:55,026
Ketakutannya tampak tulus.
436
00:31:55,050 --> 00:31:58,267
Meski tampaknya
putranya tak ketakutan.
437
00:31:58,291 --> 00:32:00,387
Dia tampak
lebih mengkhawatirkan istrinya.
438
00:32:00,411 --> 00:32:03,031
Mungkin tidak terlalu
mengkhawatirkan istrinya.
439
00:32:06,611 --> 00:32:08,987
Ada masalah?
440
00:32:09,011 --> 00:32:14,832
Surat dari pemasok.
Pria itu pengeluh profesional.
441
00:32:14,892 --> 00:32:17,548
- Lanjutkan.
- Rasa penasaran adalah dosa.
442
00:32:17,572 --> 00:32:20,668
- Baik.
- Itu hanya tatapan tak sengaja.
443
00:32:20,692 --> 00:32:23,708
Kau ingat apa isinya?
444
00:32:23,732 --> 00:32:27,028
"Jiwa tersayang. Masih belum
membalas surat terakhirku...
445
00:32:27,052 --> 00:32:29,069
...jadi, aku menyalahkan
cuaca buruk.
446
00:32:29,093 --> 00:32:30,869
Sesuatu yang buruk telah terjadi.
447
00:32:30,893 --> 00:32:34,749
Ronald telah ditugaskan ke Bogota
di tahun baru. Aku lebih baik mati.
448
00:32:34,773 --> 00:32:36,429
Katakan saja dan kita bisa kabur...
449
00:32:36,453 --> 00:32:38,149
...ke tempat hangat dan cerah,
tanpa nama.
450
00:32:38,173 --> 00:32:40,269
Aku akan menderita
sampai kau setuju.
451
00:32:40,293 --> 00:32:42,470
Tolong balas.
Helena-mu yang setia."
452
00:32:42,494 --> 00:32:46,510
- Itu intinya.
- Tatapan tak sengaja?
453
00:32:46,534 --> 00:32:48,590
Aku punya semacam ingatan eidetik.
454
00:32:48,614 --> 00:32:49,590
Tentu saja.
455
00:32:49,614 --> 00:32:53,110
Jika dia kabur dengan simpanannya,
dia akan butuh uang.
456
00:32:53,134 --> 00:32:57,111
Aku punya firasat bahwa ayahnya
mengawasinya dengan ketat.
457
00:32:57,135 --> 00:33:00,431
Inspektur. Ada masalah.
458
00:33:00,455 --> 00:33:04,031
Generatornya hanya punya cukup
bahan bakar untuk beberapa jam.
459
00:33:04,055 --> 00:33:06,751
Kita di jalur kereta.
Pasti ada telepon di rel.
460
00:33:06,775 --> 00:33:08,471
Tempat kita bisa meminta bantuan.
461
00:33:08,495 --> 00:33:11,112
- Tentara, Pak?
- Fusiliers.
462
00:33:11,136 --> 00:33:14,912
Korps Katering Angkatan Darat.
Kopral. Izinkan aku menemanimu.
463
00:33:14,936 --> 00:33:18,596
Tak ada yang tahu apa yang akan
kau temui di luar sana.
464
00:33:23,456 --> 00:33:25,957
Ke barat.
465
00:33:33,977 --> 00:33:37,633
- Ini hari yang indah.
- Aku merasa salju akan turun.
466
00:33:37,657 --> 00:33:41,394
Ya, benar. Dan ada awan salju.
467
00:33:41,418 --> 00:33:43,314
Kurasa benar kata orang
soal kehilangan penglihatan...
468
00:33:43,338 --> 00:33:45,594
...dan indra lainnya mengimbangi.
469
00:33:45,618 --> 00:33:49,234
Aku mendengar, mencium,
dan merasakan lebih banyak.
470
00:33:49,258 --> 00:33:53,714
- Merasakan lebih banyak.
- Tenanglah, ada Biarawati di sini.
471
00:33:53,738 --> 00:33:56,035
Aku tak bisa dikejutkan.
472
00:33:56,059 --> 00:34:01,359
Meski kuakui pencurian permata ini
membuatku terguncang.
473
00:34:02,859 --> 00:34:05,555
Kau punya teori
bagaimana permata itu diambil?
474
00:34:05,579 --> 00:34:09,036
Sudah jelas.
Dia pasti menulis kombinasinya.
475
00:34:09,060 --> 00:34:11,276
Atau memberi tahu seseorang,
lalu lupa.
476
00:34:11,300 --> 00:34:13,316
Ayahku makin tua.
477
00:34:13,340 --> 00:34:18,316
Untuk apa lagi dia percaya ocehan
leluhur era Victoria yang gila?
478
00:34:18,340 --> 00:34:20,276
Tidak diragukan lagi
dia mabuk opium...
479
00:34:20,300 --> 00:34:23,080
...menulis cerita hantunya
yang payah.
480
00:34:23,701 --> 00:34:25,557
Kecelakaan itu
tidak mengubah pikiranmu?
481
00:34:25,581 --> 00:34:28,201
Satu-satunya yang terkutuk
adalah pernikahan kami.
482
00:34:28,261 --> 00:34:31,881
Ironisnya, butuh semua ini
untuk menyatukan kami kembali.
483
00:34:32,221 --> 00:34:36,397
Bukankah indah melihat
pasangan yang setia.
484
00:34:36,421 --> 00:34:39,917
Setelah semua yang kau lalui.
485
00:34:39,941 --> 00:34:45,882
Kau kedinginan, Ny. Usher.
Boleh kuantar kau kembali?
486
00:35:17,344 --> 00:35:19,640
Tuan-tuan!
487
00:35:19,664 --> 00:35:22,165
Tuan-tuan!
488
00:35:24,705 --> 00:35:27,405
Jangan berisik!
489
00:35:28,385 --> 00:35:30,041
Kita punya masalah.
490
00:35:30,065 --> 00:35:31,961
Kita di sini bukan untuk membaca
undang-undang kerusuhan.
491
00:35:31,985 --> 00:35:33,361
Benar, Sersan?
492
00:35:33,385 --> 00:35:35,161
Aku berasumsi, Susan...
493
00:35:35,185 --> 00:35:39,322
...kau punya izin untuk menyajikan
alkohol di luar jam izin.
494
00:35:39,346 --> 00:35:41,846
Ya.
495
00:35:41,906 --> 00:35:45,002
Dengar. Kami butuh bantuanmu
mengidentifikasi pria ini.
496
00:35:45,026 --> 00:35:50,002
Jasadnya ditemukan kemarin.
Ada yang mengenalinya?
497
00:35:50,026 --> 00:35:54,003
- Aku melihatnya turun dari bus.
- Kau lihat ke mana dia pergi, Tom?
498
00:35:54,027 --> 00:35:55,803
Bumbly Bee.
499
00:35:55,827 --> 00:36:00,442
Itu sangat membantu, Tom.
Selamat Natal untuk kalian semua.
500
00:36:00,466 --> 00:36:03,647
- Apa katanya?
- Dia pergi ke kafe Nona Thimble.
501
00:36:05,628 --> 00:36:08,608
Ada kejutan untuk buku-bukunya.
502
00:36:16,628 --> 00:36:19,849
Bagaimana? Bagus?
503
00:36:20,468 --> 00:36:23,805
Kurasa kau punya teori
bagaimana permata itu dicuri.
504
00:36:23,829 --> 00:36:27,645
Kurasa itu bukan dibawa pergi
oleh hantu, jika itu maksudmu.
505
00:36:27,669 --> 00:36:30,845
"Ada lebih banyak hal di surga
dan bumi, Horatio...
506
00:36:30,869 --> 00:36:33,565
...daripada yang diimpikan
dalam filosofimu."
507
00:36:33,589 --> 00:36:36,966
Itu Shakespeare. Kau mengambil
segala macam hal dalam profesi ini.
508
00:36:36,990 --> 00:36:41,170
Aku keturunan prajurit perak,
begitulah kami menyebut diri kami.
509
00:36:41,430 --> 00:36:43,886
Kakekku adalah pelayan di Titanic.
510
00:36:43,910 --> 00:36:46,886
Dia meninggal sebagai pahlawan.
Ayahku penjaga pintu di Ritz.
511
00:36:46,910 --> 00:36:50,487
Putra kami, Clive, baru saja
jadi pelayan maskapai untuk BOAC.
512
00:36:50,511 --> 00:36:56,007
Ibunya dan aku sangat bangga.
Fawcett pertama yang terbang.
513
00:36:56,031 --> 00:36:58,531
Haleluya!
514
00:37:12,951 --> 00:37:17,773
Saudari-saudari.
Ada yang ingin kusampaikan.
515
00:37:17,833 --> 00:37:23,173
Kemarin aku dikunjungi
oleh Roh Kudus.
516
00:37:24,753 --> 00:37:28,889
Keheningan dari lonceng kita
bukanlah kebetulan.
517
00:37:28,913 --> 00:37:33,334
Itu tanda ketidaksetujuan Tuhan.
518
00:37:33,714 --> 00:37:40,654
Sementara kita menikmati perayaan,
Saudari Afrika kita kelaparan.
519
00:37:40,834 --> 00:37:43,170
Itu pertanda suhunya lima derajat
di bawah titik beku.
520
00:37:43,194 --> 00:37:45,250
Haruskah kita mengadakan
misa untuk mereka?
521
00:37:45,274 --> 00:37:47,051
Kita harus melakukan
lebih dari itu.
522
00:37:47,075 --> 00:37:51,095
Aku mengusulkan puasa musiman
dalam solidaritas.
523
00:37:51,555 --> 00:37:55,655
Hanya roti dan air yang boleh
melewati bibir kita.
524
00:37:56,355 --> 00:37:58,251
Kau ingin membatalkan Natal?
525
00:37:58,275 --> 00:38:01,372
Aku akan menyerahkan itu kepada
hati nurani kalian masing-masing.
526
00:38:01,396 --> 00:38:04,732
Namun, kita adalah komunitas
demokratis di sini.
527
00:38:04,756 --> 00:38:08,536
Jadi, jika ada yang ingin
berbeda pendapat?
528
00:38:18,956 --> 00:38:22,257
Suster Kepala, ini hanya satu hari.
529
00:38:23,037 --> 00:38:25,537
Itu sikap yang benar.
530
00:38:25,677 --> 00:38:30,097
Suster Peter adalah inspirasi
bagi kita semua. Ada lagi?
531
00:38:34,798 --> 00:38:37,374
Jadi, semua ini harus dibongkar.
532
00:38:37,398 --> 00:38:42,898
Ini masa refleksi, bukan perayaan.
533
00:38:45,119 --> 00:38:48,099
Selamat Natal untukmu juga.
534
00:38:55,719 --> 00:38:58,219
Salju turun lagi.
535
00:38:59,240 --> 00:39:03,096
Kurang satu orang.
Ada yang melihat Nona Fitz D'Arcy?
536
00:39:03,120 --> 00:39:06,180
Dia bilang akan berjalan-jalan.
537
00:39:06,680 --> 00:39:11,060
Kuharap dia belum pergi terlalu
jauh. Makin buruk di luar sana.
538
00:39:19,441 --> 00:39:21,941
Apa itu?
539
00:39:24,281 --> 00:39:27,141
Nona Fitz D'Arcy.
540
00:39:28,242 --> 00:39:30,742
Apa dia...
541
00:39:31,762 --> 00:39:34,262
Dia sudah meninggal.
542
00:39:35,162 --> 00:39:37,058
Menjauhlah dari jasadnya.
543
00:39:37,082 --> 00:39:39,302
Apa itu darah?
Kenapa warnanya seperti itu?
544
00:39:39,722 --> 00:39:42,179
- Panggil Suster Boniface.
- Suster Boniface?
545
00:39:42,203 --> 00:39:47,419
Wanita ini jelas butuh doa.
546
00:39:47,443 --> 00:39:49,943
Benar.
547
00:39:54,962 --> 00:39:58,939
Tapi kabelnya sudah dipotong.
Lebih buruk lagi.
548
00:39:58,963 --> 00:40:01,744
Lalu kami menemukan jasad
Nona Fitz D'Arcy.
549
00:40:03,004 --> 00:40:04,900
Dibunuh.
550
00:40:04,924 --> 00:40:07,020
Jadi, ada permata yang hilang,
mayat wanita...
551
00:40:07,044 --> 00:40:09,064
...dan saluran telepon mati.
552
00:40:09,444 --> 00:40:11,100
Apa ada kabar baik?
553
00:40:11,124 --> 00:40:13,385
Aku hanya membawa pesan, Pak.
554
00:40:15,285 --> 00:40:17,301
- Bagaimana dia meninggal?
- Entahlah.
555
00:40:17,325 --> 00:40:19,101
Tapi ada sesuatu yang tak wajar
tentang itu.
556
00:40:19,125 --> 00:40:21,261
Tubuhnya terlihat seperti seseorang
telah membentangkannya.
557
00:40:21,285 --> 00:40:25,425
Darahnya merah muda terang.
558
00:40:29,406 --> 00:40:30,342
Apa yang kau lakukan?
559
00:40:30,366 --> 00:40:32,222
Seseorang harus memberi tahu
keluarganya.
560
00:40:32,246 --> 00:40:36,386
Mungkin ada sesuatu di sini.
Buku alamat atau...
561
00:40:37,366 --> 00:40:39,982
Ini dari Lady Violet.
562
00:40:40,006 --> 00:40:41,423
"Sepupu Deborah tersayang.
563
00:40:41,447 --> 00:40:42,903
Aku turut prihatin
mendengar situasimu...
564
00:40:42,927 --> 00:40:45,863
...dan aku bisa menawarkan
posisi ART pendamping...
565
00:40:45,887 --> 00:40:48,583
...dengan gaji lima paun per bulan
ditambah tempat tinggal.
566
00:40:48,607 --> 00:40:51,827
Tolong temukan lampiran
tiket kelas dua."
567
00:40:52,966 --> 00:40:55,144
Ternyata tidak terlalu sombong.
568
00:40:55,168 --> 00:40:58,708
- Wanita malang.
- Cukup miskin untuk mencuri?
569
00:40:59,608 --> 00:41:03,024
Maksudmu Nona Fitz D'Arcy
mencuri permata itu?
570
00:41:03,048 --> 00:41:05,264
Jika dia pencurinya,
siapa yang membunuhnya?
571
00:41:05,288 --> 00:41:09,268
Siapa atau apa?
572
00:41:24,969 --> 00:41:28,910
Bagus, 'kan?
Teknologi foto terbaru.
573
00:41:29,010 --> 00:41:33,266
Kupikir itu akan menghibur orang
tuaku. Mereka penonton yang sulit.
574
00:41:33,290 --> 00:41:35,866
Kupas saja, ya?
575
00:41:35,890 --> 00:41:37,746
Aku meninggalkanmu beberapa jam...
576
00:41:37,770 --> 00:41:39,990
...dan kini ada mayat
untuk menambah masalah kita.
577
00:41:40,291 --> 00:41:44,907
Penyebab kematiannya adalah
luka tusuk di perut.
578
00:41:44,931 --> 00:41:47,431
Dia kehabisan darah.
579
00:41:48,051 --> 00:41:50,147
Kenapa darahnya merah muda?
580
00:41:50,171 --> 00:41:53,348
Udara dingin ekstrem menyebabkan
eritrosit mengalami hemolisis...
581
00:41:53,372 --> 00:41:55,508
...menyebabkan perubahan warna
yang ekstrem.
582
00:41:55,532 --> 00:41:59,552
Mau mencoba senjata pembunuhnya?
Terlalu jelas?
583
00:42:00,652 --> 00:42:06,308
Itu bukan pisau.
Ada tepian abrasi, sobekan radial.
584
00:42:06,332 --> 00:42:10,713
Menurutku kita mencari sesuatu
yang tajam dan silinder?
585
00:42:10,893 --> 00:42:13,669
- Waktu kematian?
- Tidak ada kaku mayat.
586
00:42:13,693 --> 00:42:16,468
Dan tubuhnya masih terasa hangat.
587
00:42:16,492 --> 00:42:20,992
Mematikan periferal karena
kehilangan darah dan suhu ekstrem.
588
00:42:21,694 --> 00:42:23,430
Sekitar 30 menit.
589
00:42:23,454 --> 00:42:28,914
Memberikan teka-teki. Karena selama
itu semua orang ada di kereta.
590
00:42:29,374 --> 00:42:31,874
- Kau yakin?
- Cukup yakin.
591
00:42:32,054 --> 00:42:33,870
Menarik sekali.
592
00:42:33,894 --> 00:42:39,195
Selain pencurian mustahil,
kini ada pembunuhan mustahil.
593
00:42:42,815 --> 00:42:47,315
- Ditikam? Oleh siapa?
- Kapan?
594
00:42:48,335 --> 00:42:50,031
Mengingat jasadnya masih hangat...
595
00:42:50,055 --> 00:42:52,636
...kuperkirakan
dalam setengah jam terakhir.
596
00:42:54,296 --> 00:42:56,072
Tapi kita semua ada di kereta?
597
00:42:56,096 --> 00:42:58,512
Bagaimana dengan darahnya?
Dia bilang itu tidak alami.
598
00:42:58,536 --> 00:43:00,752
Ayahku berpikir Nona Fitz D'Arcy
mencuri permata itu...
599
00:43:00,776 --> 00:43:03,072
...dan dibunuh
oleh jin yang membalas dendam.
600
00:43:03,096 --> 00:43:06,597
Ada penjelasan ilmiah
yang bagus untuk itu.
601
00:43:07,697 --> 00:43:12,833
Udara dingin ekstrem menyebabkan
dodyte melakukan molekulerisasi...
602
00:43:12,857 --> 00:43:16,597
...artinya darahnya terlihat
berwarna merah muda salmon.
603
00:43:20,538 --> 00:43:24,354
Itu masuk akal.
604
00:43:24,378 --> 00:43:27,558
Yang membawaku ke kesimpulan
yang sangat tidak supernatural.
605
00:43:28,018 --> 00:43:30,638
Ada penumpang gelap.
606
00:43:40,859 --> 00:43:43,795
- Apa ini?
- Mundur!
607
00:43:43,819 --> 00:43:47,919
- Inspektur! Kami menangkapnya.
- Mundur!
608
00:43:48,860 --> 00:43:52,796
Polisi. Kau dikepung,
jadi, tak perlu ada yang terluka.
609
00:43:52,820 --> 00:43:55,560
Sekarang jatuhkan senjatamu.
610
00:43:58,499 --> 00:44:01,840
- Siapa namamu?
- Nicholas Foster.
611
00:44:01,979 --> 00:44:05,597
- Apa itu darah di kemejanya?
- Aku tidak tahu dari mana asalnya.
612
00:44:05,621 --> 00:44:08,197
Itu berasal dari wanita yang sudah
mati. Kau mencuri permatanya.
613
00:44:08,221 --> 00:44:09,917
Dia pasti melihatmu,
jadi, kau membunuhnya.
614
00:44:09,941 --> 00:44:10,877
Apa yang kau lakukan dengan itu?
615
00:44:10,901 --> 00:44:14,317
Aku bukan pencuri dan aku
tidak membunuh siapa pun!
616
00:44:14,341 --> 00:44:16,637
- Izin untuk menghajarnya.
- Tidak!
617
00:44:16,661 --> 00:44:20,718
- Seseorang tangkap dia!
- Cukup. Tak ada yang dipukuli.
618
00:44:20,742 --> 00:44:23,118
Kau ikut denganku dan kau...
619
00:44:23,142 --> 00:44:24,598
Dan kita akan selesaikan ini
secara pribadi.
620
00:44:24,622 --> 00:44:28,402
Kuharap kau akan menguji noda
untuk memastikan apakah itu darah.
621
00:44:28,542 --> 00:44:33,523
- Bisakah kau melakukan itu?
- Ya. Benar.
622
00:44:34,303 --> 00:44:36,803
Mungkin aku bisa
membawakanmu kemeja bersih.
623
00:44:42,343 --> 00:44:44,839
Bagaimana jika mereka
mencoba kabur?
624
00:44:44,863 --> 00:44:47,844
Mereka akan lari ke mana?
625
00:44:50,544 --> 00:44:52,520
Kau tidak ingat dia datang ke kafe?
626
00:44:52,544 --> 00:44:54,920
Aku tidak mengenalinya
tanpa pakaian.
627
00:44:54,944 --> 00:44:57,444
Kau tidak melihat wajahnya.
628
00:44:57,944 --> 00:45:00,444
Jadi, dia bukan gelandangan?
629
00:45:00,503 --> 00:45:02,441
Kami menganggapnya sebagai
penyelidikan pembunuhan.
630
00:45:02,465 --> 00:45:04,361
Tapi ini Malam Natal.
631
00:45:04,385 --> 00:45:06,721
Kami tahu.
Jadi, jika ada yang kau ingat...
632
00:45:06,745 --> 00:45:08,445
...yang bisa membantu
mengidentifikasinya?
633
00:45:09,225 --> 00:45:11,361
Dia makan sup buntut sapi...
634
00:45:11,385 --> 00:45:14,325
...dan sosis katak,
lalu tar Bakewell dan kustar.
635
00:45:14,585 --> 00:45:18,481
Tagihannya 5 shilling 8 sen
dan dia tak meninggalkan tip.
636
00:45:18,505 --> 00:45:20,922
Dan ini, musim memberi.
637
00:45:20,946 --> 00:45:23,282
Lalu dia berani meminta
untuk menggunakan telepon.
638
00:45:23,306 --> 00:45:25,282
Kuharap tak kau pinjami.
639
00:45:25,306 --> 00:45:28,882
Kubilang itu rusak dan kuarahkan
dia ke telepon umum terdekat.
640
00:45:28,906 --> 00:45:31,403
Bagus, Dottie.
641
00:45:31,427 --> 00:45:32,643
Pukul berapa itu?
642
00:45:32,667 --> 00:45:35,327
Tepat saat aku menutup toko
pukul 17.30.
643
00:45:35,947 --> 00:45:39,006
Terima kasih, Nona Thimble.
Kau sangat membantu.
644
00:45:39,547 --> 00:45:41,203
Aku akan menghubungi
sentral telepon.
645
00:45:41,227 --> 00:45:42,923
Terima kasih.
646
00:45:42,947 --> 00:45:45,124
Ada kabar tentang Inspektur?
647
00:45:45,148 --> 00:45:47,844
Mereka pasti sudah menemukannya
sekarang.
648
00:45:47,868 --> 00:45:50,244
Para bajak salju
berusaha melewatinya.
649
00:45:50,268 --> 00:45:54,728
Kuharap kalian berdua akan kembali
tepat waktu untuk menghias pohon.
650
00:45:57,708 --> 00:46:02,689
Maaf mengganggu kalian.
Kuharap kau tak keberatan.
651
00:46:04,069 --> 00:46:08,049
Mari kita lihat ada apa di sini.
652
00:46:10,229 --> 00:46:13,889
Kami berencana bertemu di kereta
dan turun sebelum Cholsey.
653
00:46:14,430 --> 00:46:16,206
Bisakah kau memberitahuku
kenapa kau melarikan diri?
654
00:46:16,230 --> 00:46:18,370
Menurutmu kenapa?
655
00:46:18,430 --> 00:46:20,366
Dan kau tidak mampu
membeli tiket kereta.
656
00:46:20,390 --> 00:46:24,846
Aku kehilangan pekerjaanku.
Aku tukang listrik magang.
657
00:46:24,870 --> 00:46:27,965
Ayah Carol menelepon bosku dan
bilang aku "mengganggu" putrinya.
658
00:46:27,989 --> 00:46:29,887
Itu masih tak menjelaskan kenapa
kau memilih kawin lari...
659
00:46:29,911 --> 00:46:32,851
...saat badai salju terburuk?
660
00:46:33,271 --> 00:46:35,287
Atau kenapa kau pergi sendirian
ke rumah bibimu...
661
00:46:35,311 --> 00:46:37,451
...saat Natal
dengan tiket sekali jalan.
662
00:46:39,431 --> 00:46:43,928
Benar. Aku menguji ini
sesuai instruksimu.
663
00:46:43,952 --> 00:46:47,368
Ini tak larut, jadi, bukan darah.
664
00:46:47,392 --> 00:46:50,412
Mungkin semacam karat
berbasis minyak.
665
00:46:50,511 --> 00:46:51,688
Sudah kubilang.
666
00:46:51,712 --> 00:46:54,052
Itu hanya membuktikan
bahwa itu bukan darah.
667
00:46:54,352 --> 00:46:55,848
Sebagai satu-satunya
yang tidak punya alibi...
668
00:46:55,872 --> 00:46:57,449
...untuk waktu pembunuhan...
669
00:46:57,473 --> 00:46:59,529
...aku tidak punya pilihan
selain menahanmu...
670
00:46:59,553 --> 00:47:00,889
...sampai kami bisa
memastikan ceritamu.
671
00:47:00,913 --> 00:47:03,449
Bukan kami yang harus kau tuduh.
672
00:47:03,473 --> 00:47:05,693
Kami mendengar
mereka berdua bicara.
673
00:47:17,274 --> 00:47:20,410
Loncengnya sudah mencair.
674
00:47:20,434 --> 00:47:25,570
Puji Tuhan. Tubuh kita mungkin
berpuasa, tapi jiwa kita bergizi.
675
00:47:25,594 --> 00:47:28,291
Tentang itu.
Beberapa dari kami berpikir...
676
00:47:28,315 --> 00:47:31,531
Mungkinkah ini pertanda lain
dari Roh Kudus?
677
00:47:31,555 --> 00:47:35,451
- Kau mungkin benar.
- Haleluya. Natal sudah kembali?
678
00:47:35,475 --> 00:47:42,052
Kurasa maksudnya mungkin pertanda
Tuhan telah memberkati usaha kita.
679
00:47:42,076 --> 00:47:47,736
- Bukan begitu, Suster Peter?
- Ya, Suster Kepala.
680
00:47:56,237 --> 00:47:59,013
Beri tahu semua orang
apa yang kau katakan kepadaku.
681
00:47:59,037 --> 00:48:02,093
Kami berada di gerbong ternak
saat mendengar mereka bicara.
682
00:48:02,117 --> 00:48:04,693
- Apa yang akan kita lakukan?
- Entahlah.
683
00:48:04,717 --> 00:48:06,613
Begitu kita diselamatkan,
kau tahu apa yang akan terjadi.
684
00:48:06,637 --> 00:48:08,413
Kalau begitu, kita harus pergi
sebelum mereka tiba di sini.
685
00:48:08,437 --> 00:48:10,854
Pergi ke mana? Kita bahkan
tidak tahu di mana kita.
686
00:48:10,878 --> 00:48:12,774
Aku tidak melanggar janji.
687
00:48:12,798 --> 00:48:16,094
Jika Sir Swinton tahu perbuatanku,
menurutmu dia akan memaafkanku?
688
00:48:16,118 --> 00:48:18,618
Katakan sejujurnya.
Kau mengambil permatanya?
689
00:48:25,439 --> 00:48:30,655
Jean. Setelah selama ini?
Kau bagian dari keluarga!
690
00:48:30,679 --> 00:48:34,979
- Tak seperti yang kau pikirkan.
- Kau tak mau tahu yang kupikirkan!
691
00:48:37,159 --> 00:48:41,140
Jika kau izinkan aku menjelaskan.
692
00:48:41,800 --> 00:48:47,580
Aku Pangeran Harinder Jarasandha
Ray. Utusan Maharaja Kashaktar.
693
00:48:48,120 --> 00:48:51,376
Kami yakin batu yang kau kenal
sebagai Bintang Timur...
694
00:48:51,400 --> 00:48:55,141
...adalah peninggalan suci
negaraku.
695
00:48:57,641 --> 00:49:01,181
Awas! Dia mungkin punya senjata!
696
00:49:06,441 --> 00:49:10,898
"Mata Siwa."
Pemberi kedamaian dan kemakmuran.
697
00:49:10,922 --> 00:49:13,618
Selama berabad-abad,
permata itu dijaga di kuil suci.
698
00:49:13,642 --> 00:49:18,898
Lalu pada tahun 1863, kuil itu
dijarah dan permata itu dijarah.
699
00:49:18,922 --> 00:49:21,418
Setelah itu, kami mengalami
pemberontakan dan kelaparan...
700
00:49:21,442 --> 00:49:24,223
...perang dunia, dan pemisahan.
701
00:49:25,243 --> 00:49:28,019
Kau percaya permata itu akan
mengembalikan kekayaanmu?
702
00:49:28,043 --> 00:49:30,739
Aku percaya pada kekuatan pikiran.
703
00:49:30,763 --> 00:49:32,978
Mereka yang ragu akan gagal...
704
00:49:33,002 --> 00:49:36,343
...sementara keyakinan
akan membawa kesuksesan.
705
00:49:36,604 --> 00:49:39,300
Kami telah menjelajahi dunia
untuk mencarinya sejak itu...
706
00:49:39,324 --> 00:49:43,023
...dan siap membayar berapa pun
untuk mengembalikannya.
707
00:49:43,244 --> 00:49:49,064
- Termasuk mencurinya?
- Aku bukan pencuri. Hanya utusan.
708
00:49:49,604 --> 00:49:52,221
Kami menerima kabar
Museum Inggris...
709
00:49:52,245 --> 00:49:55,621
...telah ditawarkan sebuah batu
yang sesuai dengan deskripsinya.
710
00:49:55,645 --> 00:49:58,421
Aku dikirim untuk bernegosiasi
dengan Sir Swinton.
711
00:49:58,445 --> 00:50:00,901
Tapi dia menolak setiap tawaran.
712
00:50:00,925 --> 00:50:03,421
Karena itu tidak dijual.
713
00:50:03,445 --> 00:50:06,902
- Berapa banyak dia membayarmu?
- Tidak ada. Tidak seperti itu.
714
00:50:06,926 --> 00:50:10,346
Nona Smythe hanya memberikan
rincian perjalananmu.
715
00:50:10,486 --> 00:50:13,022
Itu kesempatan terakhirku
untuk menengahi.
716
00:50:13,046 --> 00:50:19,386
Kuharap jika kau mendengarkanku,
kau akan berubah pikiran.
717
00:50:19,966 --> 00:50:22,467
Kenapa kau membantunya,
Nona Smythe?
718
00:50:25,047 --> 00:50:30,023
Aku tak percaya takhayul. Aku tidak
pernah percaya hantu dan kutukan.
719
00:50:30,047 --> 00:50:32,263
Tapi sejak permata itu muncul...
720
00:50:32,287 --> 00:50:36,224
...rasanya seperti selubung
kejahatan menyelimuti kami.
721
00:50:36,248 --> 00:50:38,624
Kupikir kau harus mendengar
faktanya...
722
00:50:38,648 --> 00:50:40,944
...sebelum melakukan
sesuatu yang akan kau sesali.
723
00:50:40,968 --> 00:50:44,344
Aku tidak mempekerjakanmu
untuk membuat keputusan untukku.
724
00:50:44,368 --> 00:50:47,624
Bahkan, mulai sekarang, kau bisa
menganggap dirimu pengangguran.
725
00:50:47,648 --> 00:50:50,749
Dan aku akan memastikan kau
tidak akan pernah bekerja lagi!
726
00:51:08,370 --> 00:51:11,985
Lalu aku tersadar. "The Tea Leaf"
oleh Edgar Alfred Jepson.
727
00:51:12,009 --> 00:51:15,430
- Misteri klasik ruang terkunci.
- Akan kumasukkan ke daftar bacaan.
728
00:51:16,490 --> 00:51:18,827
Kematian karena es.
Menjelaskan kenapa...
729
00:51:18,851 --> 00:51:21,227
...jasadnya masih hangat
saat kau menemukannya.
730
00:51:21,251 --> 00:51:22,907
Es itu menahan lukanya.
731
00:51:22,931 --> 00:51:26,471
Saat panas tubuhnya melelehkannya,
dia kehabisan darah.
732
00:51:30,571 --> 00:51:35,112
Dan di sini adalah rumah
bagi senjata pembunuh kita. Lihat.
733
00:51:44,772 --> 00:51:49,229
Mistletoe, yang mungkin tercabut
dari pohon...
734
00:51:49,253 --> 00:51:52,313
...saat pembunuh mematahkan esnya.
735
00:51:54,933 --> 00:51:58,309
- Itu aneh.
- Apa itu?
736
00:51:58,333 --> 00:52:01,993
Entahlah.
Itulah yang membuatnya aneh.
737
00:52:02,734 --> 00:52:04,310
Tentu saja kalian sadar,
ini mengembalikan...
738
00:52:04,334 --> 00:52:07,434
...waktu kematian sekitar 30 menit.
739
00:52:08,374 --> 00:52:11,710
Aku butuh laporan
semua pergerakan kalian.
740
00:52:11,734 --> 00:52:13,470
Apa maksudnya?
741
00:52:13,494 --> 00:52:15,994
Maksudnya, siapa pun dari kita
bisa melakukannya.
742
00:52:16,575 --> 00:52:19,111
Siapa orang terakhir
yang melihat Nona Fitz D'Arcy?
743
00:52:19,135 --> 00:52:20,751
Dia mengantarku kembali ke kereta.
744
00:52:20,775 --> 00:52:22,791
Lalu dia bilang
ingin berjalan-jalan.
745
00:52:22,815 --> 00:52:26,111
- Apa ada orang lain di kereta?
- Swinton.
746
00:52:26,135 --> 00:52:29,471
Tapi kurasa dia sedang tidur siang.
747
00:52:29,495 --> 00:52:33,076
- Kau menuduhku mendengkur?
- Lebih seperti siulan.
748
00:52:33,816 --> 00:52:35,912
Setelah setengah jam,
salju mulai turun...
749
00:52:35,936 --> 00:52:38,072
...jadi, semua orang kembali
ke kereta.
750
00:52:38,096 --> 00:52:40,712
Saat itulah kami menyadari
Nona Fitz D'Arcy hilang.
751
00:52:40,736 --> 00:52:42,991
Kami hendak mengirimkan
tim pencari...
752
00:52:43,015 --> 00:52:45,353
...saat Fawcett kembali
dengan berita itu.
753
00:52:45,377 --> 00:52:48,077
Aku butuh pernyataan mendetail
dari kalian semua.
754
00:52:48,577 --> 00:52:50,273
Apa itu artinya
aku tidak ditangkap lagi?
755
00:52:50,297 --> 00:52:52,593
Bukan berarti kau bebas.
756
00:52:52,617 --> 00:52:55,913
Namun, mengingat
informasi baru ini...
757
00:52:55,937 --> 00:52:58,797
...kau dan yang lainnya
juga dicurigai.
758
00:53:00,258 --> 00:53:02,154
Bisa mengidentifikasi itu?
759
00:53:02,178 --> 00:53:04,993
Tidak. Polanya memiliki
simetri yang aneh.
760
00:53:05,017 --> 00:53:07,874
Hampir seperti buatan manusia.
Bagaimana hasilnya?
761
00:53:07,898 --> 00:53:10,154
Swinton dan Abigail ada di kereta.
762
00:53:10,178 --> 00:53:12,954
Tapi menurut Abigail,
Swinton tertidur.
763
00:53:12,978 --> 00:53:14,514
Jadi, dia bisa saja menyelinap
keluar tanpa sepengetahuannya.
764
00:53:14,538 --> 00:53:17,675
Carol dan Nick berpacaran
yang tak berarti apa-apa.
765
00:53:17,699 --> 00:53:20,795
Apa mereka Romeo dan Juliet atau
Bonnie dan Clyde yang awet muda?
766
00:53:20,819 --> 00:53:23,994
Mereka sangat cepat menuduh
Tn. Ray dan Nona Smythe.
767
00:53:24,018 --> 00:53:26,795
Bersama Ranulph,
mereka tak punya alibi.
768
00:53:26,819 --> 00:53:28,876
Mereka semua mengaku
berkeliaran di luar...
769
00:53:28,900 --> 00:53:31,916
...dan tidak ada yang bisa saling
menjamin selama masa genting.
770
00:53:31,940 --> 00:53:33,716
Jadi, jika kita bisa berasumsi...
771
00:53:33,740 --> 00:53:36,676
...bahwa pencuri permata dan
pembunuh adalah orang yang sama...
772
00:53:36,700 --> 00:53:38,316
...dan Sir Swinton berkata jujur...
773
00:53:38,340 --> 00:53:40,076
...soal tidak mengungkap
kombinasinya...
774
00:53:40,100 --> 00:53:41,716
Lalu bagaimana mereka
mencuri permatanya?
775
00:53:41,740 --> 00:53:43,117
Tepat.
776
00:53:43,141 --> 00:53:47,761
Temukan pencurinya
dan kita menemukan pembunuhnya.
777
00:53:48,181 --> 00:53:51,477
Jika kau bisa menggantikan posisi
Sir Swinton memasukkan kombinasi.
778
00:53:51,501 --> 00:53:53,037
Jika kau memberitahuku
apa yang kita lakukan.
779
00:53:53,061 --> 00:53:55,837
Melihat apakah ada cara
dia bisa diamati.
780
00:53:55,861 --> 00:53:58,362
Baiklah.
781
00:54:18,583 --> 00:54:21,083
Tak ada yang bisa dilihat di sini.
782
00:54:30,264 --> 00:54:32,844
Tak ada pijakan kaki.
783
00:54:35,144 --> 00:54:39,204
Halo. Apa ini?
784
00:54:48,385 --> 00:54:52,805
Apa hanya aku, atau ada
yang sangat aneh dengan wanita itu?
785
00:54:53,825 --> 00:54:57,486
- Ada apa?
- Tampak seperti serbuk gergaji.
786
00:54:57,545 --> 00:55:01,042
Dilempar dari kereta
dan menempel di bingkai jendela.
787
00:55:01,066 --> 00:55:05,362
- Pertanyaannya, dari mana asalnya?
- Bisakah kau mencari tahu?
788
00:55:05,386 --> 00:55:08,525
Mungkin kau lupa, tapi aku
tak punya alat diagnostik biasa.
789
00:55:10,507 --> 00:55:13,923
- Aku punya hadiah untukmu.
- Apa itu?
790
00:55:13,947 --> 00:55:17,847
Aku tidak bisa memberitahumu.
Itu akan merusak kejutannya. Ayo.
791
00:55:25,468 --> 00:55:27,284
Hei, pria tua. Ada secangkir teh?
792
00:55:27,308 --> 00:55:29,003
Tentu, Tuan.
793
00:55:29,027 --> 00:55:33,644
Tapi sepertinya tinggal
setengah bungkus biskuit jari.
794
00:55:33,668 --> 00:55:36,003
Sir Swinton butuh makanan
untuk minum obatnya.
795
00:55:36,027 --> 00:55:39,565
Kesehatanku bukan lagi urusanmu.
796
00:55:39,589 --> 00:55:42,089
Kurasa kita selalu bisa
membakar keretanya.
797
00:55:43,869 --> 00:55:46,569
Baiklah, tahan dirimu, Fawcett,
aku bercanda.
798
00:55:48,509 --> 00:55:52,009
- Ada apa? Ada apa?
- Aku baik-baik saja. Hanya saja...
799
00:55:55,470 --> 00:55:57,566
Maafkan aku, tapi kau
tak terlihat baik-baik saja.
800
00:55:57,590 --> 00:55:58,726
Mungkinkah dia diracuni?
801
00:55:58,750 --> 00:56:00,606
Apa itu bayinya?
802
00:56:00,630 --> 00:56:03,525
Tidak bisa. Ini terlalu cepat.
Aku tidak bisa.
803
00:56:03,549 --> 00:56:08,651
- Masih dua bulan lagi.
- Sepertinya bayimu punya ide lain.
804
00:56:18,391 --> 00:56:20,247
Aku membelinya untuk keponakanku.
Usianya baru empat tahun...
805
00:56:20,271 --> 00:56:21,887
...tapi tidak pernah terlalu dini
untuk memulai.
806
00:56:21,911 --> 00:56:25,688
"Enam Penembak Wild Wyatt"
807
00:56:25,712 --> 00:56:28,531
Salah.
808
00:56:32,112 --> 00:56:35,332
"Set Mikroskop"
809
00:56:35,672 --> 00:56:38,129
Persis seperti yang kuinginkan
untuk Natal.
810
00:56:38,153 --> 00:56:41,133
Kita punya masalah.
811
00:56:42,552 --> 00:56:45,008
Kasihan sekali.
Kenapa kau tidak memberi tahu kami?
812
00:56:45,032 --> 00:56:46,209
Itu menjelaskan banyak hal.
813
00:56:46,233 --> 00:56:48,609
Mereka mengirimku ke rumah...
814
00:56:48,633 --> 00:56:50,813
...bagi ibu yang belum menikah
untuk melahirkan.
815
00:56:51,273 --> 00:56:53,009
Karena itu tiket satu arah.
816
00:56:53,033 --> 00:56:57,970
Kami akan menikah. Tapi dia baru 16
tahun dan butuh izin orang tuanya.
817
00:56:57,994 --> 00:56:59,890
Mereka tak mau bayi cokelat
di keluarga.
818
00:56:59,914 --> 00:57:03,054
Mereka akan menyuruhku
menyerahkannya setelah lahir.
819
00:57:04,114 --> 00:57:06,891
Itu listrik dari generator.
820
00:57:06,915 --> 00:57:09,771
Berapa lama
sebelum kita mati kedinginan?
821
00:57:09,795 --> 00:57:12,851
Itu tidak akan terjadi.
Bantuan akan segera tiba.
822
00:57:12,875 --> 00:57:15,771
Sudah 24 jam.
Mereka pasti sudah menemukan kita.
823
00:57:15,795 --> 00:57:18,295
Diam! Dengar.
824
00:57:18,475 --> 00:57:20,612
Aku akan mengenali lonceng itu
di mana pun.
825
00:57:20,636 --> 00:57:22,732
Treble -nya terlambat.
826
00:57:22,756 --> 00:57:25,812
Mengingat angin bertiup ke timur...
827
00:57:25,836 --> 00:57:31,012
...itu berarti St. Vincent's hanya
beberapa kilometer ke barat daya.
828
00:57:31,036 --> 00:57:34,932
Kita tak bisa berjalan jauh
jika salju akan turun lagi.
829
00:57:34,956 --> 00:57:39,733
- Itu sama saja bunuh diri.
- Kita bisa membuat sinyal.
830
00:57:39,757 --> 00:57:41,733
Tentu saja. Kenapa kita
tidak memikirkan itu?
831
00:57:41,757 --> 00:57:42,893
Haruskah kita melewati
bendera merah?
832
00:57:42,917 --> 00:57:44,933
Lampu sinyalnya masih menyala.
833
00:57:44,957 --> 00:57:47,293
Mungkin aku bisa
memanfaatkan kekuatannya.
834
00:57:47,317 --> 00:57:49,654
Kabelnya.
Ada kabel di kereta ternak.
835
00:57:49,678 --> 00:57:51,254
Ide bagus.
Kalian berdua pergi dengannya.
836
00:57:51,278 --> 00:57:54,334
Sementara itu, aku akan berjalan
ke timur dan mencari ponsel lain.
837
00:57:54,358 --> 00:57:57,458
Aku akan ikut denganmu, Pak.
838
00:58:01,318 --> 00:58:03,134
Bersabarlah.
839
00:58:03,158 --> 00:58:06,579
"Manajer: Henry Medwick
Logistik Barang Aman"
840
00:58:11,479 --> 00:58:13,255
Henry Medwick.
Logistik Barang Aman.
841
00:58:13,279 --> 00:58:15,935
Selamat siang. SD Livingstone.
Polisi Pembantaian Hebat.
842
00:58:15,959 --> 00:58:18,896
Aku yakin kau menerima telepon
dari telepon umum...
843
00:58:18,920 --> 00:58:21,896
...sekitar pukul 18.00
dua malam lalu.
844
00:58:21,920 --> 00:58:25,376
Ya. Seorang pegawai memeriksa
detail perjalanannya.
845
00:58:25,400 --> 00:58:27,900
Dia disewa untuk menemani kargo
ke London.
846
00:58:28,960 --> 00:58:30,576
- Kargo?
- Kami menyediakan...
847
00:58:30,600 --> 00:58:33,537
...pengawalan keamanan
untuk pengiriman barang berharga.
848
00:58:33,561 --> 00:58:36,177
Aku punya kabar buruk.
Kami menemukan jasad semalam...
849
00:58:36,201 --> 00:58:38,377
...dan kami yakin itu mungkin dia.
850
00:58:38,401 --> 00:58:40,097
Di Great Slaughter?
851
00:58:40,121 --> 00:58:42,057
- Ya.
- Itu mustahil.
852
00:58:42,081 --> 00:58:43,697
Aku bertemu dengannya
di kereta kemarin...
853
00:58:43,721 --> 00:58:45,861
...saat aku menemani brankas
ke Gloucester Vale.
854
00:58:46,761 --> 00:58:49,622
Apa isi brankas ini?
855
00:58:55,882 --> 00:58:59,178
Kurasa kita harus menunggu
sampai tahun depan.
856
00:58:59,202 --> 00:59:02,462
Setidaknya kita tahu
ada apa di baliknya.
857
00:59:04,563 --> 00:59:08,943
Suster Reginald. Lihat.
858
00:59:09,323 --> 00:59:12,783
Aku belum pernah melihat
bintang seterang itu.
859
00:59:13,563 --> 00:59:15,939
Mungkin Suster Kepala benar.
860
00:59:15,963 --> 00:59:19,664
Tuhan melihat tujuan kita
dan mengirimkan pertanda.
861
00:59:20,044 --> 00:59:22,020
Ini keajaiban.
862
00:59:22,044 --> 00:59:27,304
Benar sekali? Ayolah!
863
00:59:29,244 --> 00:59:31,701
- Kode Morse?
- Aku bukan ahlinya.
864
00:59:31,725 --> 00:59:34,221
Tapi aku pun tahu
titik titik titik, garis garis.
865
00:59:34,245 --> 00:59:37,905
Aku akan memberi tahu
pihak berwenang.
866
00:59:43,845 --> 00:59:45,141
Bagaimana ini?
867
00:59:45,165 --> 00:59:47,946
Tanpa bantuan,
mereka bisa mati kedinginan.
868
00:59:48,086 --> 00:59:50,902
Ambil makanan, termos, dan selimut.
869
00:59:50,926 --> 00:59:52,302
Kita mau ke mana?
870
00:59:52,326 --> 00:59:54,826
Kita akan mengikuti bintang itu.
871
01:00:20,888 --> 01:00:23,388
Menarik.
872
01:00:34,969 --> 01:00:37,469
Begitu rupanya.
873
01:00:39,089 --> 01:00:41,949
Astaga.
874
01:00:44,810 --> 01:00:49,150
Ada telepon. Ini berfungsi.
875
01:00:57,090 --> 01:01:03,031
Setuju karena kita saling kenal,
sudah waktunya kita berpisah.
876
01:01:04,691 --> 01:01:07,191
Duduk.
877
01:01:12,211 --> 01:01:15,952
- Tak perlu kekerasan.
- Jelas perlu.
878
01:01:16,092 --> 01:01:18,672
Tapi kau telah melayani
dengan baik, Inspektur.
879
01:01:19,332 --> 01:01:23,472
Itu sebabnya aku tak akan
membunuhmu.
880
01:01:44,254 --> 01:01:46,430
Ini makin buruk.
881
01:01:46,454 --> 01:01:50,030
Bagaimana dengan lagu mars?
Menjaga semangat kita?
882
01:01:50,054 --> 01:01:53,274
Ide bagus, Suster Reginald.
883
01:02:16,496 --> 01:02:18,552
Batu mirah senilai tiga juta paun.
884
01:02:18,576 --> 01:02:20,672
Aku tak keberatan itu ada
di kaus kaki Natalku.
885
01:02:20,696 --> 01:02:23,272
Jadi, nama korban kita
adalah Stanley Fawcett.
886
01:02:23,296 --> 01:02:25,913
Dia bekerja sebagai Pelayan
Pullman untuk perusahaan keamanan.
887
01:02:25,937 --> 01:02:27,713
Pembunuhnya membunuhnya
dan menggantikannya.
888
01:02:27,737 --> 01:02:30,393
Tapi ada sesuatu tentang kasus ini
yang tak bisa kupahami.
889
01:02:30,417 --> 01:02:33,317
Aku tahu maksudmu, Sersan.
890
01:02:34,577 --> 01:02:37,077
Kau tahu, kurasa aku mengerti.
891
01:02:37,217 --> 01:02:38,433
Kau ingat bulan Februari...
892
01:02:38,457 --> 01:02:39,714
...saat kita mendapat peringatan
dari Kepolisian Gloucester...
893
01:02:39,738 --> 01:02:41,634
...tentang pencurian
lukisan Earl of Norton?
894
01:02:41,658 --> 01:02:44,318
Lukisan Rembrandt.
895
01:02:45,058 --> 01:02:47,874
Kurasa kau ada benarnya, Peggy.
Bisa ambilkan berkas itu untukku?
896
01:02:47,898 --> 01:02:51,118
- Baik, Sersan.
- Terima kasih.
897
01:03:14,180 --> 01:03:17,120
Selama ini kau punya
tiga juta paun itu.
898
01:03:18,060 --> 01:03:24,321
Kau tak seharusnya bangun. Salahku.
Seharusnya kupukul lebih keras.
899
01:03:24,821 --> 01:03:26,877
- Sayang sekali.
- Ini untukmu.
900
01:03:26,901 --> 01:03:31,281
- Sekarang aku harus membunuhmu.
- Tunggu.
901
01:03:31,661 --> 01:03:33,517
Setidaknya beri tahu aku
caramu mencurinya.
902
01:03:33,541 --> 01:03:36,277
Aku tidak berbagi rahasia dagang.
903
01:03:36,301 --> 01:03:38,718
Kurasa aku bisa menjelaskannya.
904
01:03:38,742 --> 01:03:40,358
Setelah aku mengetahuinya
sudah jelas...
905
01:03:40,382 --> 01:03:43,238
...hanya ada satu orang dengan
kesempatan untuk merekayasanya.
906
01:03:43,262 --> 01:03:45,762
Letakkan senjatamu, Suster.
907
01:03:46,782 --> 01:03:49,282
Aku yakin ini
yang disebut kebuntuan.
908
01:03:49,862 --> 01:03:54,963
Kalau begitu,
selagi kami menunggu, silakan.
909
01:03:55,903 --> 01:04:00,719
Serbuk gergaji ternyata kayu ek
di kayu pinus dengan jejak pernis.
910
01:04:00,743 --> 01:04:03,599
Cocok dengan itu di pintu.
Aku memeriksanya.
911
01:04:03,623 --> 01:04:07,044
Lalu menemukan tanda bahwa
lubang mata-mata telah dibuka.
912
01:04:07,664 --> 01:04:10,764
Maka itu hanya masalah
membalikkannya.
913
01:04:28,225 --> 01:04:32,885
Setelah mendapatkan kombinasinya,
mudah untuk menukarnya lagi.
914
01:04:33,025 --> 01:04:36,206
Sederhana, tapi cerdik.
915
01:04:36,306 --> 01:04:41,402
Bagus sekali, Suster.
Itu pun jika kau memang biarawati.
916
01:04:41,426 --> 01:04:45,242
Tentu saja. Dan tidak punya
pengalaman dengan senjata api.
917
01:04:45,266 --> 01:04:48,522
Jadi, meski aku mengincar kakimu,
peluangku meleset...
918
01:04:48,546 --> 01:04:51,807
...dan mengenai organ vital
secara statistik cukup tinggi.
919
01:04:52,267 --> 01:04:55,203
Letakkan.
Dia tak berbohong kepadamu.
920
01:04:55,227 --> 01:04:56,803
Dia bukan ancaman bagimu.
Kau bisa melepaskannya.
921
01:04:56,827 --> 01:04:58,683
Sebagai seseorang yang kariernya
bergantung...
922
01:04:58,707 --> 01:05:02,123
...pada penyamaran, aku tak setuju.
923
01:05:02,147 --> 01:05:06,408
Kini dengan menyesal
aku harus membunuh kalian berdua.
924
01:05:07,348 --> 01:05:09,848
Wanita lebih dahulu.
925
01:05:10,068 --> 01:05:12,568
Tidak!
926
01:05:15,268 --> 01:05:19,889
Demi Tuhan, Suster, letakkan,
itu asli dan berisi peluru.
927
01:05:24,469 --> 01:05:28,129
Sedikit bantuan akan dihargai.
928
01:05:29,869 --> 01:05:33,606
Menarik. Jadi, Fawcett pencurinya.
Pertanyaannya...
929
01:05:33,630 --> 01:05:38,410
...siapa yang membunuh Nona Fitz
D'Arcy karena dia punya alibi kuat?
930
01:05:40,270 --> 01:05:42,766
Maaf!
931
01:05:42,790 --> 01:05:43,886
Sepuluh bulan lalu...
932
01:05:43,910 --> 01:05:45,246
...lukisan Rembrandt dicuri
dari Earl of Norton...
933
01:05:45,270 --> 01:05:47,366
...oleh pria yang menyamar
sebagai ahli restorasi...
934
01:05:47,390 --> 01:05:49,607
...yang kemudian ditemukan tewas.
935
01:05:49,631 --> 01:05:51,327
Diyakini sebagai
perbuatan Pontius Blik.
936
01:05:51,351 --> 01:05:54,767
Pencuri internasional dan
ahli menyamar. Dia dicari Interpol.
937
01:05:54,791 --> 01:05:57,687
Kau pikir dia di kereta
yang hilang ini dengan Gillespie?
938
01:05:57,711 --> 01:05:59,967
Ya, Pak. Layanan penyelamatan...
939
01:05:59,991 --> 01:06:02,731
...masih tak bisa melacak mereka.
Jaraknya 48 kilometer.
940
01:06:03,192 --> 01:06:08,412
Jadi, kita mencari jarum di
tumpukan jerami dalam badai salju.
941
01:06:20,273 --> 01:06:22,329
Kurasa kita tidak bisa ke sana.
942
01:06:22,353 --> 01:06:24,609
Kita sudah terlalu jauh
untuk kembali lagi...
943
01:06:24,633 --> 01:06:27,529
...jadi, terkutuklah
jika kita melakukannya...
944
01:06:27,553 --> 01:06:30,249
...dan terkutuklah jika tidak.
945
01:06:30,273 --> 01:06:32,450
Aku sering bertanya-tanya
bagaimana aku akan pergi.
946
01:06:32,474 --> 01:06:37,410
Harus kuakui, mati membeku dalam
badai salju bukan prioritasku.
947
01:06:37,434 --> 01:06:39,570
Diam, Suster Reginald!
948
01:06:39,594 --> 01:06:43,530
Kurasa waktu untuk sembrono
sudah berakhir...
949
01:06:43,554 --> 01:06:47,095
...dan waktu untuk berdoa dimulai.
950
01:06:47,315 --> 01:06:53,371
Bapa kami yang ada di surga,
dimuliakanlah nama-Mu.
951
01:06:53,395 --> 01:06:57,691
Datanglah kerajaan-Mu.
Jadilah kehendak-Mu.
952
01:06:57,715 --> 01:07:03,296
Di atas bumi
seperti di dalam surga.
953
01:07:20,357 --> 01:07:24,693
- Pelakunya Fawcett?
- Fawcett tak seperti dugaan kita.
954
01:07:24,717 --> 01:07:26,413
Kini dia kabur dengan permata itu?
955
01:07:26,437 --> 01:07:30,338
Ada kebiasaan membuatnya jauh
di belakang.
956
01:07:31,718 --> 01:07:34,174
Suster Boniface,
aku butuh bantuanmu!
957
01:07:34,198 --> 01:07:38,134
Kontraksinya semakin dekat.
Aku bukan ahlinya.
958
01:07:38,158 --> 01:07:42,698
Ya, aku segera ke sana,
Nona Smythe. Handuk panas.
959
01:07:43,758 --> 01:07:46,539
Sementara itu,
terus nyalakan sinyalnya.
960
01:07:53,239 --> 01:07:54,895
Berilah kami rezeki pada hari ini.
961
01:07:54,919 --> 01:07:58,295
Dan ampunilah kesalahan kami.
962
01:07:58,319 --> 01:08:00,616
Seperti kami pun mengampuni
yang bersalah kepada kami.
963
01:08:00,640 --> 01:08:04,136
Dan janganlah masukkan kami
ke dalam pencobaan.
964
01:08:04,160 --> 01:08:06,136
Tetapi bebaskanlah kami
dari yang jahat.
965
01:08:06,160 --> 01:08:08,780
Sebab Engkaulah Raja yang mulia
dan berkuasa...
966
01:08:20,161 --> 01:08:21,977
Apa itu malaikat?
967
01:08:22,001 --> 01:08:26,701
Suster? Sedang apa kalian di sini?
968
01:08:44,363 --> 01:08:47,059
Ya, ada satu.
969
01:08:47,083 --> 01:08:49,583
Bagus.
970
01:08:57,564 --> 01:09:00,303
Aneh.
971
01:09:08,484 --> 01:09:11,865
Inspektur. Bisa kita bicara?
972
01:09:13,285 --> 01:09:16,301
Nona Fitz D'Arcy tak dibunuh
karena permata itu.
973
01:09:16,325 --> 01:09:19,541
Motifnya sangat berbeda.
974
01:09:19,565 --> 01:09:22,820
- Apa yang kulihat?
- Kurasa itu bekas sarung tangan.
975
01:09:22,844 --> 01:09:27,342
Tempat mereka meletakkan tangan
di batang pohon saat meraih es.
976
01:09:27,366 --> 01:09:30,342
- Kau yakin?
- Sama sekali tidak.
977
01:09:30,366 --> 01:09:32,946
Gambarnya terlalu kabur.
978
01:09:33,486 --> 01:09:36,266
Tapi ada satu cara
untuk mengetahuinya.
979
01:09:37,886 --> 01:09:40,387
Tolong lampunya.
980
01:09:45,927 --> 01:09:49,782
Naik sedikit. Ke kiri sedikit.
981
01:09:49,806 --> 01:09:54,988
Turun sedikit. Berhenti.
Jangan bergerak.
982
01:09:57,008 --> 01:10:04,628
Ya, sel kayunya berubah
di tempat akar disentuh.
983
01:10:11,889 --> 01:10:16,545
- Suster Boniface.
- Suster Kepala. Ceritanya panjang.
984
01:10:16,569 --> 01:10:20,505
Ampuni aku. Tampaknya ada
wanita muda yang akan melahirkan.
985
01:10:20,529 --> 01:10:22,625
Kita harus membawanya
ke rumah sakit.
986
01:10:22,649 --> 01:10:26,186
- Seberapa jauh jarak kontraksinya?
- Sekitar dua menit.
987
01:10:26,210 --> 01:10:32,630
Kau takkan ke mana-mana kecuali mau
melahirkan di belakang traktor.
988
01:10:34,410 --> 01:10:38,551
Aku memprediksi bayinya akan
bersama kita dalam satu jam.
989
01:10:38,891 --> 01:10:42,791
Kenapa kau menatapku seperti itu?
Aku dilatih menjadi bidan.
990
01:10:43,691 --> 01:10:48,747
Jadi, cepatlah. Gunting.
991
01:10:48,771 --> 01:10:53,228
Gunting bedah, seprai, dan selimut.
992
01:10:53,252 --> 01:10:58,108
Dan ruang,
mungkin cukup untuk berbaring.
993
01:10:58,132 --> 01:10:59,787
Ini cukup.
994
01:10:59,811 --> 01:11:02,992
Bayi kita tak dilahirkan
dengan hewan.
995
01:11:03,132 --> 01:11:05,748
Jika itu cukup bagus
untuk Santo Yusuf...
996
01:11:05,772 --> 01:11:08,673
...maka itu cukup bagus untukmu.
997
01:11:09,333 --> 01:11:10,989
Kau menemukan kami?
998
01:11:11,013 --> 01:11:14,709
Berterimakasihlah kepada Tom. Dia
di ladang memberi makan dombanya.
999
01:11:14,733 --> 01:11:18,109
Titik, titik, titik,
garis, garis, garis.
1000
01:11:18,133 --> 01:11:21,229
Titik, titik, titik,
garis, garis, garis.
1001
01:11:21,253 --> 01:11:23,754
Bagus, Tom.
1002
01:11:24,534 --> 01:11:27,714
Ada yang ingin kutunjukkan.
1003
01:11:36,655 --> 01:11:38,271
Kami menemukannya
kurang dari 1,6 km dari sini.
1004
01:11:38,295 --> 01:11:41,790
Tidak ada tanda-tanda cedera.
Dia pasti membeku.
1005
01:11:41,814 --> 01:11:46,755
Kecuali ekspresi wajahnya.
Sepertinya ketakutan setengah mati.
1006
01:11:47,095 --> 01:11:50,876
Kami menemukan ini di tangannya.
1007
01:11:52,016 --> 01:11:54,516
Sir Swinton?
1008
01:11:56,855 --> 01:11:59,952
Sir Swinton Usher.
Aku yakin ini milikmu, Pak.
1009
01:11:59,976 --> 01:12:03,036
Tidak. Aku tidak mau.
1010
01:12:09,937 --> 01:12:11,513
Akan kuberi tahu nanti.
1011
01:12:11,537 --> 01:12:14,193
Button, bisa tolong kumpulkan
semua orang di Pullman?
1012
01:12:14,217 --> 01:12:16,717
Baik.
1013
01:12:22,418 --> 01:12:25,314
Kesalahan kita adalah
berasumsi Nona Fitz D'Arcy...
1014
01:12:25,338 --> 01:12:27,354
...menemukan pencuri permata kita.
1015
01:12:27,378 --> 01:12:30,998
Padahal sebenarnya ada peniru lain.
1016
01:12:32,138 --> 01:12:36,279
Aku bersumpah tak menyentuhnya.
1017
01:12:38,579 --> 01:12:41,079
Jangan lihat aku.
1018
01:12:49,540 --> 01:12:52,156
Aku melihatmu, Ny. Usher.
1019
01:12:52,180 --> 01:12:55,000
Bisa jelaskan
apa yang kau lakukan di TKP?
1020
01:12:55,780 --> 01:13:00,196
- Aku tidak mengerti maksudmu.
- Aku punya sarung tanganmu. Ini.
1021
01:13:00,220 --> 01:13:02,436
Penuh dengan parasit mistletoe...
1022
01:13:02,460 --> 01:13:04,517
...dari pohon
tempat senjata pembunuhan berasal.
1023
01:13:04,541 --> 01:13:07,041
Bagaimana kau bisa tahu?
1024
01:13:07,501 --> 01:13:10,077
Aku sudah berhemat
dengan kebenaran.
1025
01:13:10,101 --> 01:13:13,037
Suster Boniface adalah
Penasihat Ilmiah Polisi kami.
1026
01:13:13,061 --> 01:13:14,961
Sekaligus juga seorang biarawati.
1027
01:13:15,301 --> 01:13:17,797
Apa kau gila? Dia buta.
1028
01:13:17,821 --> 01:13:20,842
Lalu bagaimana dia bisa
menjelaskan ini?
1029
01:13:22,742 --> 01:13:25,358
Tropikamida. Ini pembesar pupil...
1030
01:13:25,382 --> 01:13:28,522
...yang dipakai
untuk pembiasan sikloplegia.
1031
01:13:37,743 --> 01:13:40,523
Kapan penglihatanmu kembali,
Ny. Usher?
1032
01:13:41,503 --> 01:13:44,003
Tiga bulan lalu.
1033
01:13:45,663 --> 01:13:48,564
Kapan kau berencana memberitahuku?
1034
01:13:49,144 --> 01:13:51,560
Aku tahu aku tidak bisa
menyembunyikannya selamanya...
1035
01:13:51,584 --> 01:13:54,484
...tapi sebentar saja.
1036
01:13:55,424 --> 01:13:58,799
- Aku tidak ingin merusaknya.
- Merusak apa?
1037
01:13:58,823 --> 01:14:01,641
Kita. Untuk kali pertama
dalam pernikahan kita...
1038
01:14:01,665 --> 01:14:04,561
...aku memilikimu
untuk diriku sendiri.
1039
01:14:04,585 --> 01:14:08,800
Helena mulai menulis surat
memintamu kembali kepadanya.
1040
01:14:08,824 --> 01:14:11,481
Kau membaca suratku.
1041
01:14:11,505 --> 01:14:14,685
Kau tak perlu menyembunyikannya
dariku.
1042
01:14:15,145 --> 01:14:18,246
Lalu Nona Fitz D'Arcy melihatku.
1043
01:14:49,827 --> 01:14:51,924
Keesokan harinya, dia mengantarku
kembali ke kereta...
1044
01:14:51,948 --> 01:14:55,367
...dan menyarankan berjalan-jalan
agar kami bisa bicara berdua.
1045
01:14:56,228 --> 01:14:58,044
Aku memohon kepadanya.
1046
01:14:58,068 --> 01:14:59,485
Memohon kepadanya
untuk menjaga rahasiaku...
1047
01:14:59,509 --> 01:15:00,765
...agar aku bisa
memberitahumu nanti...
1048
01:15:00,789 --> 01:15:03,485
...setelah wanita itu pergi
dari hidup kita selamanya.
1049
01:15:03,509 --> 01:15:07,245
Tentu saja aku bersimpati.
1050
01:15:07,269 --> 01:15:11,689
Tentu saja kau bisa
memercayai kebijaksanaanku.
1051
01:15:12,989 --> 01:15:17,490
Aku yakin kita bisa mencapai
kesepakatan saling menguntungkan.
1052
01:15:17,710 --> 01:15:23,210
- Kau memerasku?
- Tidak sevulgar itu.
1053
01:15:23,750 --> 01:15:29,527
Hanya gaji bulanan sebagai imbalan
atas jasa yang diberikan.
1054
01:15:29,551 --> 01:15:33,287
- Kau hina.
- Mudah mengatakannya.
1055
01:15:33,311 --> 01:15:36,491
Kau punya suami yang melindungimu.
1056
01:15:36,551 --> 01:15:41,370
Sedangkan aku harus mencari
keuntungan sendiri.
1057
01:15:42,352 --> 01:15:48,612
Mungkin kau butuh waktu
untuk memikirkannya.
1058
01:15:49,472 --> 01:15:53,972
Aku tak punya pilihan selain
menyetujui pemerasan kotornya.
1059
01:15:54,632 --> 01:15:58,569
Semua yang terjadi
setelahnya seperti mimpi.
1060
01:15:58,593 --> 01:16:03,813
Seolah-olah aku berada
di luar tubuhku menontonnya.
1061
01:16:14,514 --> 01:16:17,774
Aku yakin kau membuat
keputusan yang tepat.
1062
01:16:22,833 --> 01:16:25,894
Aku takkan meninggalkanmu, Abigail.
1063
01:16:26,555 --> 01:16:29,055
Buta atau tidak.
1064
01:16:31,035 --> 01:16:32,571
Sebut saja pencerahan, tapi...
1065
01:16:32,595 --> 01:16:34,411
...tak ada yang menandingi
pengalaman hampir mati...
1066
01:16:34,435 --> 01:16:38,415
...untuk membuat seseorang
mengevaluasi ulang prioritasnya.
1067
01:16:40,115 --> 01:16:43,732
- Apa maksudmu?
- Aku, kita.
1068
01:16:43,756 --> 01:16:46,292
Aku tak bisa mengubah
apa yang telah terjadi, tapi...
1069
01:16:46,316 --> 01:16:48,892
...aku bisa menjadi pria
yang lebih baik.
1070
01:16:48,916 --> 01:16:50,492
Entah kenapa yang mengejutkanku...
1071
01:16:50,516 --> 01:16:53,736
...ternyata menjadi pria yang lebih
baik lebih cocok untukku.
1072
01:16:54,756 --> 01:16:57,657
Jauh lebih tidak stres.
1073
01:16:59,917 --> 01:17:03,376
Kami bahagia, Abigail.
1074
01:17:04,157 --> 01:17:08,533
Abigail Usher. Aku menahanmu atas
pembunuhan Deborah Fitz D'Arcy.
1075
01:17:08,557 --> 01:17:10,774
Kau tidak wajib mengatakan apa pun,
tapi apa pun yang kau katakan...
1076
01:17:10,798 --> 01:17:14,377
...bisa ditulis dan diberikan
sebagai bukti.
1077
01:17:16,837 --> 01:17:19,374
- Dorong!
- Bagus.
1078
01:17:19,398 --> 01:17:21,534
Mungkin lebih berusaha lain kali.
1079
01:17:21,558 --> 01:17:24,775
Kau merahasiakannya. Aku tak pernah
menyangka kau akan menjadi bidan.
1080
01:17:24,799 --> 01:17:27,695
Aku memulai panggilanku
di sebuah ordo kebidanan...
1081
01:17:27,719 --> 01:17:30,215
...sebelum aku menyadari
itu bukan untukku.
1082
01:17:30,239 --> 01:17:32,935
Bukan bayi yang sangat kupedulikan,
melainkan para ibu...
1083
01:17:32,959 --> 01:17:34,935
...yang selalu bersikeras
membuat keributan.
1084
01:17:34,959 --> 01:17:36,975
Aku tidak bisa melakukannya lagi.
Aku tidak bisa.
1085
01:17:36,999 --> 01:17:39,736
Ini hanya persalinan.
1086
01:17:39,760 --> 01:17:44,300
Kau bukan Sir Edmund Hilary
di puncak Gunung Everest.
1087
01:17:46,120 --> 01:17:49,296
Carol! Aku ingin kau
berhenti mendorong.
1088
01:17:49,320 --> 01:17:51,936
Apa ada masalah?
1089
01:17:51,960 --> 01:17:54,537
Akan ada masalah
jika kau tidak menuruti perintah!
1090
01:17:54,561 --> 01:17:59,617
Kepala bayinya menghadap
ke arah yang salah...
1091
01:17:59,641 --> 01:18:05,380
...jadi, aku harus memutar bayinya.
1092
01:18:07,841 --> 01:18:10,341
Jangan mendorong.
1093
01:18:12,082 --> 01:18:15,662
Terengah-engah.
Terengah-engah secepat mungkin.
1094
01:18:18,242 --> 01:18:24,103
Tarik napas panjang
seperti meniup lilin.
1095
01:18:29,523 --> 01:18:33,619
Sekarang. Aku ingin kau mendorong.
Sekuat mungkin.
1096
01:18:33,643 --> 01:18:37,660
Dorong!
1097
01:18:37,684 --> 01:18:42,260
Dorong!
1098
01:18:42,284 --> 01:18:45,464
- Dorong!
- Sekeras mungkin.
1099
01:18:54,445 --> 01:18:56,221
Kau punya putri yang cantik.
1100
01:18:56,245 --> 01:19:00,181
Aku bukan ahli, tapi sepertinya
ada yang salah tanggal.
1101
01:19:00,205 --> 01:19:02,065
Tukang pukul yang hebat.
1102
01:19:03,045 --> 01:19:05,982
Apa ada masalah?
Kenapa dia tidak menangis?
1103
01:19:06,006 --> 01:19:10,986
Akan ada banyak waktu
untuk itu nanti, jangan khawatir.
1104
01:19:11,126 --> 01:19:13,666
Dia sudah meninggal, bukan?
1105
01:19:16,566 --> 01:19:23,346
Dia bayi kecil yang nakal.
1106
01:19:24,487 --> 01:19:28,907
Kini, Nyonya, tiada masalah darimu
atau kau harus berurusan denganku.
1107
01:19:39,488 --> 01:19:41,988
Gadis yang bijaksana.
1108
01:19:59,729 --> 01:20:03,786
Aku mulai berpikir kau benar.
Mungkin benda celaka itu terkutuk.
1109
01:20:03,810 --> 01:20:08,266
- Ambillah. Itu milikmu.
- Kau bisa sebutkan hargamu.
1110
01:20:08,290 --> 01:20:13,386
Simpan uangmu.
Sejak awal itu bukan milikku.
1111
01:20:13,410 --> 01:20:15,706
Dengan permata itu, aku menerima...
1112
01:20:15,730 --> 01:20:19,787
...surat bunuh diri William Usher
untuk saudaranya, Julian.
1113
01:20:19,811 --> 01:20:21,866
Dan pengakuannya.
1114
01:20:21,890 --> 01:20:24,467
Dia dan rekan polisinya
menjarah permata...
1115
01:20:24,491 --> 01:20:26,427
...dari kuil seperti pencuri biasa.
1116
01:20:26,451 --> 01:20:29,826
Rekannya tewas tidak lama
setelah itu...
1117
01:20:29,850 --> 01:20:32,388
...dan William membawa batu itu
kembali ke Inggris...
1118
01:20:32,412 --> 01:20:35,028
...mengaku dia memenangkannya
dalam permainan kartu.
1119
01:20:35,052 --> 01:20:37,548
Pewarisnya disumpah
untuk merahasiakannya...
1120
01:20:37,572 --> 01:20:40,988
...karena takut
merusak nama keluarga.
1121
01:20:41,012 --> 01:20:43,708
Bukan permatanya,
tapi keluarga kita...
1122
01:20:43,732 --> 01:20:47,149
...yang dikutuk
atas dosa masa lalu.
1123
01:20:47,173 --> 01:20:50,073
Mari berdoa ini bisa mengakhirinya.
1124
01:20:50,733 --> 01:20:55,029
- Terima kasih.
- Kami butuh tanda terimanya.
1125
01:20:55,053 --> 01:20:58,589
- Maaf.
- Di mana kami tanpamu, Jean?
1126
01:20:58,613 --> 01:21:02,634
Sebaiknya kau bergegas.
1127
01:21:02,934 --> 01:21:05,434
Segera, Sir Swinton.
1128
01:21:31,776 --> 01:21:36,476
- Selamat.
- Manis sekali!
1129
01:21:37,895 --> 01:21:40,352
Kau sudah memutuskan namanya?
1130
01:21:40,376 --> 01:21:42,592
Kami akan menamainya
dengan nama Suster Kepala.
1131
01:21:42,616 --> 01:21:45,353
Ya. Adrienne. Sangat cantik.
1132
01:21:45,377 --> 01:21:50,193
- Tidak. Dari nama baptisnya.
- Kereta berangkat.
1133
01:21:50,217 --> 01:21:52,673
Kita harus membawamu
ke tempat yang hangat dan kering...
1134
01:21:52,697 --> 01:21:54,677
...dan makanan yang layak untukmu.
1135
01:21:54,896 --> 01:21:56,793
Kau mau membawaku ke mana?
1136
01:21:56,817 --> 01:21:58,753
Aku tidak akan membiarkan mereka
mengambil bayi kita.
1137
01:21:58,777 --> 01:22:01,474
Kau tak punya pekerjaan dan kita
tidak punya tempat tinggal.
1138
01:22:01,498 --> 01:22:02,794
Bagaimana kita bisa
menghentikan mereka?
1139
01:22:02,818 --> 01:22:08,318
Kita akan mengurangi sikap pesimis,
terima kasih. Suster Reginald?
1140
01:22:08,418 --> 01:22:10,394
Itu pondok lama penjaga lapangan.
1141
01:22:10,418 --> 01:22:13,755
Agak usang dan robek,
tapi bisa diperbaiki dengan cat.
1142
01:22:13,779 --> 01:22:17,239
Kami selalu punya pekerjaan
untuk tukang di sekitar sini.
1143
01:22:17,339 --> 01:22:21,035
Itu akan cukup sampai kalian
bisa stabil...
1144
01:22:21,059 --> 01:22:24,839
...dan memasang cincin
di jari wanita muda itu.
1145
01:22:26,019 --> 01:22:32,080
Tapi tenang saja. Hepzibah
kecil ini tak akan ke mana-mana.
1146
01:22:33,620 --> 01:22:36,916
Menarik. Menyenangkan sekali...
1147
01:22:36,940 --> 01:22:41,600
...punya bayi Hepzibah untuk Natal.
1148
01:22:41,780 --> 01:22:44,997
Jangan terlalu berharap.
Natal dibatalkan.
1149
01:22:45,021 --> 01:22:48,437
Bukan begitu, Suster Kepala?
1150
01:22:48,461 --> 01:22:52,197
Seorang bayi lahir untuk kita
pada malam yang baik ini.
1151
01:22:52,221 --> 01:22:56,481
Bagaimana bisa Tuhan tidak ingin
kita semua merayakannya?
1152
01:23:01,422 --> 01:23:03,922
Ada apa denganmu?
1153
01:23:05,622 --> 01:23:10,198
Aku ingin memberi selamat
atas pekerjaan terbaik kalian.
1154
01:23:10,222 --> 01:23:12,239
Dua pembunuhan,
pencurian permata...
1155
01:23:12,263 --> 01:23:14,838
...dan penangkapan buronan Interpol
yang paling dicari.
1156
01:23:14,862 --> 01:23:17,559
Meski mati, bukan hidup.
1157
01:23:17,583 --> 01:23:20,319
Kami membawa brendi.
Untuk pengobatan.
1158
01:23:20,343 --> 01:23:22,599
Syukurlah kau kembali
dengan selamat.
1159
01:23:22,623 --> 01:23:26,163
Dan di saat yang tepat, dengar.
1160
01:23:27,144 --> 01:23:29,680
Ini hari Natal.
1161
01:23:29,704 --> 01:23:31,720
- Selamat Natal!
- Selamat Natal!
1162
01:23:31,744 --> 01:23:36,080
Tentu saja ada tahanan...
1163
01:23:36,104 --> 01:23:39,480
...yang tak bisa dipindahkan
sampai jalanan aman.
1164
01:23:39,504 --> 01:23:42,840
Jadi, seseorang akan berjaga.
1165
01:23:42,864 --> 01:23:47,281
Jelas Gillespie tak bisa, maksudku,
lihat saja, kau tak bugar.
1166
01:23:47,305 --> 01:23:50,361
- Kuhargai itu, Pak.
- Jadi...
1167
01:23:50,385 --> 01:23:53,721
Aku akan melakukannya.
Natal adalah waktu untuk keluarga.
1168
01:23:53,745 --> 01:23:57,246
Peggy dan Pak Kepala Lowsley
harus bersama keluarga mereka.
1169
01:23:58,786 --> 01:24:01,122
Maafkan aku, Ny. Clam
dan Nona Thimble.
1170
01:24:01,146 --> 01:24:03,402
Untuk semua kesulitan
yang kalian alami.
1171
01:24:03,426 --> 01:24:07,926
Tentu saja sudah sepantasnya
mereka bersama keluarga mereka.
1172
01:24:08,026 --> 01:24:11,443
Terima kasih, Sersan. Aku akan
membawakanmu makan malam Natal.
1173
01:24:11,467 --> 01:24:14,483
Ibuku membuat kalkun panggang
terbaik di Great Slaughter.
1174
01:24:14,507 --> 01:24:17,963
Tak bermaksud menyinggung Ny. Clam
atau Ny. Lowsley.
1175
01:24:17,987 --> 01:24:21,043
Tidak apa-apa.
Dia mungkin ratu hatiku...
1176
01:24:21,067 --> 01:24:22,203
...tapi tidak ada yang bisa
menggambarkannya...
1177
01:24:22,227 --> 01:24:24,684
...sebagai Ratu dapur.
1178
01:24:24,708 --> 01:24:31,684
- Aku akan menjaga kantor.
- Tapi istrimu, Pak.
1179
01:24:31,708 --> 01:24:35,084
Untungnya ada ibunya yang menemani.
Jadi...
1180
01:24:35,108 --> 01:24:38,564
...kalian bisa minum, makan,
dan bergembira.
1181
01:24:38,588 --> 01:24:44,329
Anggap ini hadiah Natalku
untuk kalian.
1182
01:24:55,590 --> 01:24:58,770
- Ibu?
- Ternyata kau. Itu dia.
1183
01:24:58,990 --> 01:25:01,206
- Apa dia tersesat?
- Kau tersesat?
1184
01:25:01,230 --> 01:25:04,606
Ceritanya panjang,
maaf aku tak bisa datang.
1185
01:25:04,630 --> 01:25:08,047
Tak masalah. Konser saudarimu
dibatalkan karena cuaca buruk.
1186
01:25:08,071 --> 01:25:10,567
- Mereka semua di sini.
- Semuanya baik-baik saja.
1187
01:25:10,591 --> 01:25:12,327
Aku harus pergi, Sayang.
1188
01:25:12,351 --> 01:25:14,967
Kami memainkan lagu Sarabande Bach
untuk bayinya.
1189
01:25:14,991 --> 01:25:18,771
Aku hampir yakin nadanya sempurna.
1190
01:25:24,232 --> 01:25:26,892
Selamat Natal, Ibu.
1191
01:25:33,911 --> 01:25:36,572
Selamat Natal, Pak.
1192
01:25:53,834 --> 01:25:55,170
Rusa kutub?
1193
01:25:55,194 --> 01:25:57,694
Rudolph si Rusa Kutub
Berhidung Merah?
1194
01:26:00,074 --> 01:26:02,130
- Bambi?
- Poker telanjang?
1195
01:26:02,154 --> 01:26:03,690
Tidak! Ini permainan!
1196
01:26:03,714 --> 01:26:05,370
Mimpi Malam Pertengahan
Musim Panas!
1197
01:26:05,394 --> 01:26:10,015
Ya! Giliranmu.
1198
01:26:11,355 --> 01:26:14,531
- Baiklah.
- Film!
1199
01:26:14,555 --> 01:26:17,695
- Tidak, ini drama.
- Kau tak bisa bicara!
1200
01:26:18,115 --> 01:26:20,652
- Satu kata.
- Satu kata!
1201
01:26:20,676 --> 01:26:23,696
- Dua suku kata.
- Pentingnya Tekun!
1202
01:26:23,875 --> 01:26:26,656
- Tekun!
- Isi ulang, Nona-nona?
1203
01:26:26,875 --> 01:26:31,415
Kurasa sudah cukup, bukan, Dottie?
1204
01:26:31,956 --> 01:26:35,096
Kurasa ini Natal.
1205
01:26:36,876 --> 01:26:40,777
- Selamat Natal!
- Selamat Natal.
1206
01:26:57,998 --> 01:27:01,778
Baiklah, mari kita berfoto, ya?
1207
01:27:02,518 --> 01:27:05,859
Semuanya berkumpul. Para suster?
1208
01:27:06,759 --> 01:27:10,299
Berkumpul. Para suster?
1209
01:27:10,799 --> 01:27:13,935
Ucapkan selamat hari raya.
1210
01:27:13,959 --> 01:27:16,459
- Selamat hari raya.
- Selamat hari raya.
1211
01:27:25,480 --> 01:27:27,460
Sempurna.
1212
01:27:30,640 --> 01:27:34,141
Alih Bahasa: Iyuno
93892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.