Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:09,027 --> 00:02:14,027
SİNGHAM DÖNÜYOR.
4
00:02:19,328 --> 00:02:21,428
Mumbai.
5
00:02:22,029 --> 00:02:25,329
Şehirdeki 10.840 insanı...
6
00:02:25,430 --> 00:02:28,330
...korumak için...
7
00:02:31,731 --> 00:02:35,031
...sadece 47 bin kişilik
Aslan Yürek var.
8
00:02:35,732 --> 00:02:40,032
Adı da, Mumbai Polisi.
9
00:02:42,028 --> 00:02:45,030
Bu senin şapkanı, 2 ayda 3. kez kaybedişin,
Salunkhe.
10
00:02:45,031 --> 00:02:48,934
Yaşına hürmeten sana bir şey söylemiyorum.
11
00:02:48,935 --> 00:02:51,570
Ama daha kaç kez polis departmanını
küçük düşüreceksin?
12
00:02:51,571 --> 00:02:53,105
- Kaç kez?
- Efendim, ben...
13
00:02:53,106 --> 00:02:54,072
Gidebilirsin.
14
00:02:54,073 --> 00:02:56,279
Lütfen... git.
15
00:03:01,948 --> 00:03:06,218
Efendim... günde 18-20 saat çalışıyorum,
efendim.
16
00:03:06,219 --> 00:03:08,187
Canla başla!
17
00:03:08,188 --> 00:03:11,256
Yağmur çamur demeden.
18
00:03:11,257 --> 00:03:15,932
Ama... ama üstüm bana,
departmanı küçük düşürdüğümü, söylüyor.
19
00:03:16,863 --> 00:03:19,031
Efendim, bu bir kaç yıl önce olsaydı...
20
00:03:19,032 --> 00:03:21,272
...onları kesinlikle yakalardım.
21
00:03:22,035 --> 00:03:23,969
Ama şimdi...
22
00:03:23,970 --> 00:03:27,644
...yüksek tansiyonum var,
şekerim var...
23
00:03:28,608 --> 00:03:33,249
Efendim, o çocuklar,
polisi hiçe sayıyorlar.
24
00:03:34,047 --> 00:03:37,823
Hey, durun, hey!
Burası ters yön!
25
00:03:38,718 --> 00:03:42,062
- Şapkan gitti.
- Verin onu!
26
00:03:42,155 --> 00:03:44,225
Hey, durun!
27
00:03:46,125 --> 00:03:48,293
Her böyle oluşunda...
28
00:03:48,294 --> 00:03:52,605
...kendimin değil, polisin onurunu
ayaklar altına aldıklarını hissediyorum.
29
00:04:01,140 --> 00:04:04,518
Bakın, bakın, adam yine orada!
Adam yine orada!
30
00:04:06,980 --> 00:04:07,913
Aldım!
31
00:04:07,914 --> 00:04:10,086
Singham, efendim!
32
00:04:34,874 --> 00:04:37,609
Hey! Ben sizin babanızın yaşındayım!
33
00:04:37,610 --> 00:04:39,911
Çıkarın bakalım ehliyetlerinizi.
Hadi!
34
00:04:39,912 --> 00:04:42,514
Ev adreslerinizi, baba isimlerinizi,
her şeyi.
35
00:04:42,515 --> 00:04:45,019
Hepinizin başı belada.
36
00:04:45,020 --> 00:04:45,851
Efendim...
37
00:04:45,852 --> 00:04:48,253
Phadnis, Jadhav, hepsini kayıt altına alın.
38
00:04:48,254 --> 00:04:49,821
- Tamam, efendim.
- Hadi.
39
00:04:49,822 --> 00:04:52,024
Sana polisle başımız belaya girer
demedim mi?
40
00:04:52,025 --> 00:04:53,759
Hepsi de öğrenci, efendim.
41
00:04:53,760 --> 00:04:55,060
Panik yapma.
42
00:04:55,061 --> 00:04:58,030
Bunlar zorlu polis gibi görünüyorlar ya...
43
00:04:58,031 --> 00:04:59,698
...bunların hepsi de rüşvetçidir.
44
00:04:59,699 --> 00:05:00,999
- Ben hallederim.
- Tamam.
45
00:05:01,000 --> 00:05:03,502
Affedersiniz, efendim.
46
00:05:04,037 --> 00:05:06,171
Efendim, efendim, biz daha çocuğuz.
47
00:05:06,172 --> 00:05:08,507
Çocuklar hata yapar, değil mi?
48
00:05:08,508 --> 00:05:10,876
Bir daha yapmayız.
49
00:05:10,877 --> 00:05:12,511
Bu işi kapatmak için...
50
00:05:12,512 --> 00:05:14,889
...küçük bir alışveriş yapamaz mıyız?
51
00:05:28,594 --> 00:05:32,074
Ben almam,
sadece veririm.
52
00:05:32,532 --> 00:05:35,100
Siz daha çocuksunuz...
53
00:05:35,101 --> 00:05:36,968
...ama daha şimdiden yasaları çiğniyorsunuz.
54
00:05:36,969 --> 00:05:38,837
Demek polise rüşvet teklif edersiniz ha?
55
00:05:38,838 --> 00:05:41,673
- Efendim, hepsini tutuklayacağım.
- Bırak, Daya.
56
00:05:41,674 --> 00:05:43,842
Onlar öğrenci.
57
00:05:43,843 --> 00:05:47,790
Sabıka kaydı olursa,
hayatları kararır.
58
00:05:53,119 --> 00:05:54,820
Bunu neden yapıyorsunuz?
59
00:05:54,821 --> 00:05:56,722
Delikanlılıktan mı?
60
00:05:56,723 --> 00:05:59,925
O halde neden o delikanlılığı
şimdi de kullanmıyorsunuz?
61
00:05:59,926 --> 00:06:03,995
Tıpkı bizim görevimizi yaptığımız gibi
siz de görevinizi yapın.
62
00:06:03,996 --> 00:06:06,532
Hadi kargaşa çıkarsanıza!
63
00:06:06,532 --> 00:06:08,934
Ama motosiklet yarışıyla değil.
64
00:06:08,935 --> 00:06:11,539
Geleceğinize giden yolda giderek.
65
00:06:13,873 --> 00:06:15,943
Gidin.
66
00:06:16,676 --> 00:06:21,146
Çünkü size, hapishanenin değil,
ülkenin ihtiyacı var.
67
00:06:24,117 --> 00:06:27,893
Bu şehri ancak,
Bajirao Singham değiştirebilir.
68
00:06:28,254 --> 00:06:31,022
Ama çalışma tarzı hala aynı.
69
00:06:31,023 --> 00:06:33,225
Kimin geldiğini bilsen...
70
00:06:33,226 --> 00:06:35,494
...başın sallanır,
vücudun ürperir.
71
00:06:35,495 --> 00:06:37,906
Singham.
72
00:06:39,966 --> 00:06:42,200
Tereddüt yok, şüphe yok.
73
00:06:42,201 --> 00:06:43,502
Sadece felaket var.
74
00:06:43,503 --> 00:06:46,676
- İşte geliyor.
- Singham.
75
00:06:48,277 --> 00:06:53,677
Çeviri: King3000
76
00:06:58,017 --> 00:07:02,821
Guruji, bu seçimlerde
Bhartiya Lok Partisinin manifestosu nedir?
77
00:07:02,822 --> 00:07:05,724
Eğer Merkez Hükümetten onay alabilirsek...
78
00:07:05,725 --> 00:07:06,892
...o zaman ana gündemimiz...
79
00:07:06,893 --> 00:07:11,496
...Gelişim, Kadın Güvenliği,
Kara Para karşı mücadele...
80
00:07:11,497 --> 00:07:14,132
...ve gençlerin istihdamı olacaktır.
81
00:07:14,133 --> 00:07:15,600
Ayrıca partimiz...
82
00:07:15,601 --> 00:07:18,470
...genç nesilleri teşvik etmeye karar verdi.
83
00:07:18,471 --> 00:07:20,839
Guruji, sizin partiniz...
84
00:07:20,840 --> 00:07:23,475
...TV aktrisi, Neeta Parmar'ın da
yolunu açtı.
85
00:07:23,476 --> 00:07:25,944
Neeta gibi gündem yaratmayı
seven bir kadın...
86
00:07:25,945 --> 00:07:28,113
...acaba hükümet için koşturabilecek mi?
87
00:07:28,114 --> 00:07:30,148
Neeta, TV'de tartışmalar yaratan...
88
00:07:30,149 --> 00:07:31,917
...diğer sosyalistler gibi değil.
89
00:07:31,918 --> 00:07:33,084
O, kadın hakları için mücadele eden...
90
00:07:33,085 --> 00:07:34,553
...yeni nesilden biri.
91
00:07:34,554 --> 00:07:37,189
Karakoldan mahkemeye kadar.
92
00:07:37,190 --> 00:07:40,258
Ülkemizde bizim için çalışıp,
üreten çiftçilerimizin...
93
00:07:40,259 --> 00:07:43,028
...kötü bir duruma sürüklenmesi...
94
00:07:43,029 --> 00:07:44,863
...diğer partiler için utanç kaynağıdır.
95
00:07:44,864 --> 00:07:47,966
Çözüm olarak, zavallı çiftçinin
durumunu dile getirecek olan...
96
00:07:47,967 --> 00:07:52,070
...çiftçilerimizden biri olan,
onlar için çalışacak olan...
97
00:07:52,071 --> 00:07:54,106
...ikinci adayımız, Kishore Kamat.
98
00:07:54,107 --> 00:07:57,943
Ve çiftçilere yardım etmenin
o kadar da zor bir iş olmadığını gösterdi.
99
00:07:57,944 --> 00:08:01,213
Üçüncü adayımız, Sunil Prabhat.
100
00:08:01,214 --> 00:08:03,014
Eski ordu subayımız.
101
00:08:03,015 --> 00:08:06,485
Görevini Hint ordusunda yaptı,
Yüzbaşı Prabhat...
102
00:08:06,486 --> 00:08:08,720
...ve bir çok cesurca göreve imza attı.
103
00:08:08,721 --> 00:08:10,789
Kafasına kurşun girdi.
104
00:08:10,790 --> 00:08:13,558
Ve ordudaki görevinden ayrıldı.
105
00:08:13,559 --> 00:08:16,461
Ama mücadele etmeye devam ediyor.
106
00:08:16,462 --> 00:08:18,163
Yolsuzluklara karşı.
107
00:08:18,164 --> 00:08:21,766
Partinizin NRI'dan da
bir aday çıkardığını duyduk.
108
00:08:21,767 --> 00:08:23,802
O, bu ülke için ne yapabilir?
109
00:08:23,803 --> 00:08:25,770
Burada hiç yaşamamış ki!
110
00:08:25,771 --> 00:08:30,609
Mühendis, Mayank Anand,
NASA'daki işini bıraktı...
111
00:08:30,610 --> 00:08:32,978
...çünkü ülkesi için
bir şeyler yapmak istedi.
112
00:08:32,979 --> 00:08:36,681
Şimdi Güneş Enerjisi Projesini tasarlıyor.
113
00:08:36,682 --> 00:08:40,485
Ve bir çok geri kalmış köye
elektrik ve su götürecek.
114
00:08:40,486 --> 00:08:44,055
Eğer gençlerimiz ve tecrübelilerimiz
birlikte hareket ederse...
115
00:08:44,056 --> 00:08:45,690
...o zaman yapamayacağımız
bir şey olmaz.
116
00:08:45,691 --> 00:08:49,861
Hindistan'da her üç kişiden biri
20 ila 30 yaş arası genç insan.
117
00:08:49,862 --> 00:08:51,530
Ve bu gençler, politikada da...
118
00:08:51,531 --> 00:08:54,232
...başarılı olma şansı var.
119
00:08:54,233 --> 00:08:56,735
Politik partilerin de,
hem zengin insanlardan...
120
00:08:56,736 --> 00:08:59,671
...hem de kendi ailesinden seçme şansı var.
121
00:08:59,672 --> 00:09:02,507
Guruji, eğer partiniz bu kez başa geçerse...
122
00:09:02,508 --> 00:09:05,176
...o zaman Başbakan ilk olarak ne yapacak?
123
00:09:05,177 --> 00:09:07,045
Konuşacağız.
124
00:09:07,046 --> 00:09:10,215
İnsanlarla... sorunlarını konuşacağız.
125
00:09:10,216 --> 00:09:11,917
Gelişim.
126
00:09:11,918 --> 00:09:13,552
Yasalar ve hükümler.
127
00:09:13,553 --> 00:09:15,120
Kadın güvenliği.
128
00:09:15,121 --> 00:09:16,955
Enflasyon ve diğer sorunlar.
129
00:09:16,956 --> 00:09:19,758
Ki, düşünüp harekete geçmemiz
gereken türden.
130
00:09:19,759 --> 00:09:23,128
Ama ana gündemimiz, kara para olacaktır.
131
00:09:23,129 --> 00:09:26,464
Hindistan'da, 315 trilyondan fazla
(yaklaşık 5.129.775 bilyon dolar)...
132
00:09:26,465 --> 00:09:27,966
...kara para var.
133
00:09:27,967 --> 00:09:30,168
Ve bu, zengini daha zengin...
134
00:09:30,169 --> 00:09:32,571
...garibanı ise daha da gariban yapar.
135
00:09:32,572 --> 00:09:34,239
Kara parayı genellikle...
136
00:09:34,240 --> 00:09:37,842
...siyasi partiler seçim sırasında
oy alma işlerinde kullanırlar.
137
00:09:37,843 --> 00:09:39,511
Yani, istedikleri anda güce ulaşabilirler.
138
00:09:39,512 --> 00:09:42,480
Ve her şey istedikleri gibi gider.
139
00:09:42,481 --> 00:09:45,051
Ama artık bunu değiştirmek zorundayız.
140
00:09:45,885 --> 00:09:52,130
Özür dilerim, sanırım fazla heyecanlandım,
ama gerçek bu.
141
00:09:52,592 --> 00:09:54,135
Sorusu olan var mı?
142
00:09:54,136 --> 00:09:55,193
Tüm bunları nasıl hatırlıyorsun sen?
143
00:09:55,194 --> 00:09:56,895
İnsanın doğruyu söyleyeceği zaman...
144
00:09:56,896 --> 00:09:58,730
...bir şey hatırlamasına gerek yok.
- Guruji! Guruji!
145
00:09:58,731 --> 00:10:00,031
- Meclis başkanına sorun.
- Efendim, sadece bir soru lütfen.
146
00:10:00,032 --> 00:10:02,170
Acele edin.
147
00:10:05,671 --> 00:10:07,005
Sen ne yapıyorsun, Singham?
148
00:10:07,006 --> 00:10:12,148
Basın da, senin bunu promosyon için
yaptığını sanacak.
149
00:10:14,113 --> 00:10:15,880
Rahat ol.
150
00:10:15,881 --> 00:10:17,182
Ben meclis başkanıyım evet.
151
00:10:17,183 --> 00:10:21,152
Ama biz Guruji'nin okulunda,
aynı okulda okuduk.
152
00:10:21,153 --> 00:10:23,655
Evet, sen o zaman da benden üstteydin.
153
00:10:23,656 --> 00:10:24,990
Şu anda da öylesin.
154
00:10:24,991 --> 00:10:30,028
Adhikari, insanı büyük yapan yaşı değil,
yaptıklarıdır.
155
00:10:30,029 --> 00:10:33,064
Çocukken de sınav kağıtları için...
156
00:10:33,065 --> 00:10:36,768
...rüşvet verirdi,
şimdi de yine aynı şekilde...
157
00:10:36,769 --> 00:10:38,203
Ne yapıyorsunuz, efendim?
Ben Meclis Başkanıyım.
158
00:10:38,204 --> 00:10:40,605
- Beni mahcup etmeyin.
- Tamam, tamam.
159
00:10:40,606 --> 00:10:41,773
Sizinle konuşmam gerekiyor, efendim.
160
00:10:41,774 --> 00:10:43,875
- Tamam, tamam, konuşalım.
- Buyurun.
161
00:10:43,876 --> 00:10:47,712
Efendim, IB'nin raporuna göre,
sizin hayatınız tehlikede.
162
00:10:47,713 --> 00:10:49,247
Bu yüzden de güvenliğinizi artırdık.
163
00:10:49,248 --> 00:10:51,583
Boş ver, Singham.
164
00:10:51,584 --> 00:10:55,687
Bugünlerde bütün siyasilerin
hayatı tehlikede.
165
00:10:55,688 --> 00:10:57,956
Bu yüzden güvenliğe ihtiyaçları var.
166
00:10:57,957 --> 00:10:59,658
Beni kim öldürecekmiş?
167
00:10:59,659 --> 00:11:01,569
Ben!
168
00:11:02,595 --> 00:11:07,198
İnsanoğlunun hayatını mahveden şey,
bu 'ben' kelimesidir.
169
00:11:07,199 --> 00:11:09,067
'Ben'...
170
00:11:09,068 --> 00:11:11,703
'Ben bunu yaptım'...
171
00:11:11,704 --> 00:11:13,838
'İşte ben buradayım'...
172
00:11:13,839 --> 00:11:17,843
'Ben, bana, benim'...
173
00:11:18,511 --> 00:11:22,614
Bencilliğe yakın değil,
uzak kalın.
174
00:11:22,615 --> 00:11:25,950
Siz hiç, su için bir nehir gördünüz mü?
175
00:11:25,951 --> 00:11:30,091
Hiç, meyve yiyen bir ağaç gördünüz mü?
176
00:11:30,589 --> 00:11:35,026
Ya da, güneş banyosu yapan
bir güneş gördünüz mü?
177
00:11:35,027 --> 00:11:36,961
Hayır, değil mi?
178
00:11:36,962 --> 00:11:38,705
Kendi...
179
00:11:38,706 --> 00:11:42,867
...güvenliğini önemseyen her kimse...
180
00:11:42,868 --> 00:11:47,038
...hiç durmadan diğerlerine ışık saçmalı.
181
00:11:47,039 --> 00:11:49,674
Ve 'Ben, bana' kelimesini
sonsuza dek unutmalı.
182
00:11:49,675 --> 00:11:51,209
Sen çok yaşa Baba!
183
00:11:51,210 --> 00:11:52,877
Sen çok yaşa Baba!
184
00:11:52,878 --> 00:11:55,213
Sen çok yaşa Baba!
185
00:11:55,214 --> 00:11:57,115
Baba.
186
00:11:57,116 --> 00:11:58,917
Baba, ben Shirke, Baba.
187
00:11:58,918 --> 00:12:00,618
Ratnagiri'en.
188
00:12:00,619 --> 00:12:02,120
Bu benim karım, Baba.
189
00:12:02,121 --> 00:12:03,988
Biz evleneli 10 yıl oldu.
190
00:12:03,989 --> 00:12:05,990
Karım hala bir çocuk doğuramadı.
191
00:12:05,991 --> 00:12:09,928
- Gönder bakalım şu karını bana.
- Ne?
192
00:12:09,929 --> 00:12:13,773
Yani... gel bakayım, bacım.
193
00:12:18,537 --> 00:12:21,639
Senin en sevdiğin meyve mango, değil mi?
194
00:12:21,640 --> 00:12:23,710
Evet, Baba.
195
00:12:23,776 --> 00:12:26,644
Sen mango yemeye devam et...
196
00:12:26,645 --> 00:12:30,148
...ama çok yakında mangoların
iyisini alacaksın.
197
00:12:30,149 --> 00:12:31,249
Yaşasın!
198
00:12:31,250 --> 00:12:32,884
Sen çok yaşa Baba!
199
00:12:32,885 --> 00:12:34,552
Sen çok yaşa Baba!
200
00:12:34,553 --> 00:12:35,954
Sen çok yaşa Baba!
201
00:12:35,955 --> 00:12:37,522
Yaşasın Baba!
202
00:12:37,523 --> 00:12:39,858
- Öyle olsun.
- Sen çok yaşa Baba!
203
00:12:39,859 --> 00:12:43,595
Baba, ben, Jenny Carlton. Roma'dan.
204
00:12:43,596 --> 00:12:45,964
Ben çok stresliyim, Baba.
205
00:12:45,965 --> 00:12:49,934
İşten memnun değilim,
evliliğim sona erdi.
206
00:12:49,935 --> 00:12:52,937
Bana doğru yolu göster, Baba.
207
00:12:53,272 --> 00:12:56,141
Canım Romalı Jenny'm.
208
00:12:56,142 --> 00:13:00,211
Hep, Om ilahisini söyle.
209
00:13:00,212 --> 00:13:05,683
Bu güzel vücudun hatırı,
deli gönlün özü...
210
00:13:05,684 --> 00:13:09,087
...ve paranın günahları için...
211
00:13:09,088 --> 00:13:10,688
Kurban olayım!
212
00:13:10,689 --> 00:13:16,127
O, o ne öyle? Omuzlarınızdaki o şeyler de
ne öyle? O atkılar, çantalar ne öyle? Ha?
213
00:13:16,128 --> 00:13:19,631
Kumu elinizde ne kadar çok sıkarsanız...
214
00:13:19,632 --> 00:13:21,866
...o kadar çabuk elinizden kayıp gider.
215
00:13:21,867 --> 00:13:24,736
Benim huzurumda Baba'nın adını anın.
216
00:13:24,737 --> 00:13:28,640
Ve hem kafanız,
hem de cepleriniz açılsın.
217
00:13:28,641 --> 00:13:29,841
Tamamen açın!
218
00:13:29,842 --> 00:13:34,746
Çünkü...
şeytanlıktan uzak kafalarda...
219
00:13:34,747 --> 00:13:38,650
...olur hep Tanrısallık.
220
00:13:38,651 --> 00:13:40,151
Sen çok yaşa Baba!
221
00:13:40,152 --> 00:13:41,286
Kalkın...
222
00:13:41,287 --> 00:13:44,889
Kalkın ve ceplerinizi boşaltın.
223
00:13:44,890 --> 00:13:45,924
Sen de.
224
00:13:45,925 --> 00:13:47,926
Bacım, kalk.
225
00:13:47,927 --> 00:13:49,994
Ne kadar da rahat
ve boş olduğunuzu hissedeceksiniz.
226
00:13:49,995 --> 00:13:51,863
Tıpkı, tıpkı uçuyor gibi olacaksınız.
227
00:13:51,864 --> 00:13:53,932
Koşuyor gibi hissedeceksiniz.
228
00:13:53,933 --> 00:13:55,800
Kendinizi, çocuk gibi hissedeceksiniz.
229
00:13:55,801 --> 00:13:57,268
Çocukların Tanrısı gibi.
230
00:13:57,269 --> 00:13:58,937
Hepimiz çocuktuk, değil mi?
Değil mi?
231
00:13:58,938 --> 00:13:59,871
Kendinizi boşaltın.
232
00:13:59,872 --> 00:14:02,180
Çocuklar para taşımaz.
233
00:14:14,887 --> 00:14:19,490
Senin huzurun da banka gibiydi, banka!
234
00:14:19,491 --> 00:14:23,127
Sen resmen kendi bankan için
milleti soydun!
235
00:14:23,128 --> 00:14:26,130
Prakash Rao, sen,
Baba'nın ikizi olsan bile...
236
00:14:26,131 --> 00:14:28,233
...asla Baba olamazsın.
237
00:14:28,234 --> 00:14:30,602
Çünkü ben normal insana göre...
238
00:14:30,603 --> 00:14:33,071
...çok önemli şeyler biliyorum.
239
00:14:33,072 --> 00:14:34,906
"Benim en sevdiğim meyve mango."
240
00:14:34,907 --> 00:14:38,683
Mangoyu herkes sever ki!
241
00:14:39,778 --> 00:14:42,780
Sıradan insana korkuyu vermek zordur.
242
00:14:42,781 --> 00:14:44,882
Korku ancak kör inançla verilir.
243
00:14:44,883 --> 00:14:47,652
Ve kör inanç, 'ben' ile yükselir.
244
00:14:47,653 --> 00:14:51,691
Evet, Baba,
ama hiç korkmayan yaşlı bir adam var.
245
00:14:51,991 --> 00:14:53,935
Guruji, değil mi?
246
00:14:59,865 --> 00:15:01,666
Bhola!
247
00:15:01,667 --> 00:15:03,801
Sen nereye kaçıyordun öyle?
248
00:15:03,802 --> 00:15:04,902
Polise mi gidiyordun?
249
00:15:04,903 --> 00:15:06,871
Evet, polise gidiyordum.
250
00:15:06,872 --> 00:15:08,740
Sen bizi kandırdın.
251
00:15:08,741 --> 00:15:11,242
Baba, ben sana tapıyordum.
252
00:15:11,243 --> 00:15:13,545
Seni Tanrı gibi görüyordum.
253
00:15:13,546 --> 00:15:16,080
Ama sen Tanrı değil,
şeytansın, şeytan!
254
00:15:16,081 --> 00:15:17,849
Öyle mi?
255
00:15:17,850 --> 00:15:20,652
- Sen benimle ilgili ne öğrendin ki? Ha?
- Şey...
256
00:15:20,653 --> 00:15:21,719
Söyle, söyle, söyle, söyle.
257
00:15:21,720 --> 00:15:22,587
Söylesene.
258
00:15:22,588 --> 00:15:24,622
Polise ne söylemeye gidiyordun?
259
00:15:24,623 --> 00:15:26,224
Ben... yani...
260
00:15:26,225 --> 00:15:27,792
- Söyle, söyle, söyle...
- Ben...
261
00:15:27,793 --> 00:15:28,826
Söyle!
262
00:15:28,827 --> 00:15:29,827
Hadi söyle!
263
00:15:29,828 --> 00:15:30,895
Söyle!
264
00:15:30,896 --> 00:15:32,897
Prakash Rad'ın partisinde
yönetim için yapılan bağışlar...
265
00:15:32,898 --> 00:15:36,640
...o bağışların hepsi sana geldi.
266
00:15:38,070 --> 00:15:41,539
Ve Altaf o paraları
kendi fabrikasına götürdü.
267
00:15:41,540 --> 00:15:44,676
Böylelikle o paraları seçimlerde
banka gibi kullanabileceksin.
268
00:15:44,677 --> 00:15:48,012
Altaf, bu adam seni de biliyor.
269
00:15:48,013 --> 00:15:50,048
Sen bir dahisin.
270
00:15:50,049 --> 00:15:51,950
Devam et, devam et.
271
00:15:51,951 --> 00:15:55,899
Ayrıca senin, üç tane kıza
tecavüz ettiğini de biliyorum.
272
00:15:55,900 --> 00:15:56,754
Evet, evet!
273
00:15:56,755 --> 00:15:59,090
Ve o kızlardan hiç birinden
iz olmadığını da.
274
00:15:59,091 --> 00:16:01,993
Ayrıca, işinin de bittiğini de
biliyor musun?
275
00:16:01,994 --> 00:16:05,474
- Ne?
- Bu ne cüret!
276
00:16:13,839 --> 00:16:15,840
Evet, Rao, nerede kalmıştık?
277
00:16:15,841 --> 00:16:17,008
Rao.
278
00:16:17,009 --> 00:16:19,711
- Evet.
- Nerede kalmıştık?
279
00:16:19,712 --> 00:16:21,913
Guruji... genç insanları...
280
00:16:21,914 --> 00:16:25,827
...siyasetle tanıştırıyor.
281
00:16:26,018 --> 00:16:28,219
Yani, daha biz kendi payımızı
alamamışken...
282
00:16:28,220 --> 00:16:30,722
...diğer dilenciler kapıya dizildi, desene!
283
00:16:30,723 --> 00:16:34,926
Bence bu Guruji'ye
öyle bir ders verelim ki...
284
00:16:34,927 --> 00:16:37,061
...o gençlik orduya...
285
00:16:37,062 --> 00:16:39,837
...ve o bunak da cennete gitsin.
286
00:16:44,036 --> 00:16:45,870
Önümüzdeki onuncu aydan itibaren...
287
00:16:45,871 --> 00:16:49,073
...Urs için bütün hazırlıklarımız
tamamlanmış olacak.
288
00:16:49,074 --> 00:16:50,708
Tamam.
289
00:16:50,709 --> 00:16:52,577
Daya,
hazırlıklara dikkat et.
290
00:16:52,578 --> 00:16:55,713
Hayır, hayır,
biz hazırlıkları düşünmüyoruz.
291
00:16:55,714 --> 00:16:57,148
Çünkü Mumbai Polisi...
292
00:16:57,149 --> 00:17:00,618
...her yıl bu türbede ilk dua eden oluyor.
293
00:17:00,619 --> 00:17:03,955
Bizim için gelmeniz yeterli.
294
00:17:03,956 --> 00:17:06,196
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
295
00:17:09,061 --> 00:17:10,461
Kishore, sen?
296
00:17:10,462 --> 00:17:12,230
Daya, seni nerede bulabileceğimi
söylemişti.
297
00:17:12,231 --> 00:17:13,798
Ve seni görmem gerçekten de önemliydi.
298
00:17:13,799 --> 00:17:14,899
Neden?
299
00:17:14,900 --> 00:17:17,702
Annem ve babam, son 7 günde
beni 70 kere aradı.
300
00:17:17,703 --> 00:17:18,770
Yine aynı soru.
301
00:17:18,771 --> 00:17:21,139
Kishore, kız kardeşini, Singham'la
ne zaman görüştüreceksin?
302
00:17:21,140 --> 00:17:23,241
- Hadi, adamım,
- Ne hadisi be?
303
00:17:23,242 --> 00:17:24,642
Siz ikinizin, evlenmek isteyip,
istemediğinize...
304
00:17:24,643 --> 00:17:26,010
...karar vermenizi istiyorum.
305
00:17:26,011 --> 00:17:27,145
Ve beni rahat bırakmanızı.
306
00:17:27,146 --> 00:17:28,946
Evet, onunla bir ara görüşürüm.
307
00:17:28,947 --> 00:17:30,615
Bir ara değil, bugün!
308
00:17:30,616 --> 00:17:32,959
Avni'yi buraya çağırdım.
309
00:17:39,591 --> 00:17:41,559
Siz ikiniz konuşun, tartışın...
310
00:17:41,560 --> 00:17:43,037
...ben de partiye gidiyorum.
311
00:17:43,038 --> 00:17:43,928
Vay!
312
00:17:43,929 --> 00:17:46,864
Sen... ve senin şu politikan!
313
00:17:46,865 --> 00:17:48,266
Ne olmuş ki?
314
00:17:48,267 --> 00:17:51,936
Abim bilmiyor ama,
politika, tıpkı otobüs gibidir.
315
00:17:51,937 --> 00:17:52,904
O otobüse ya binersin...
316
00:17:52,905 --> 00:17:54,105
...ya da altında ezilirsin.
317
00:17:54,106 --> 00:17:55,973
Ezilecek olan yine kendisidir.
318
00:17:55,974 --> 00:17:57,241
Bitirdin mi?
319
00:17:57,242 --> 00:17:58,509
Toplantıma gidebilir miyim?
320
00:17:58,510 --> 00:18:01,717
Ve evet, bu akşam sizden cevap istiyorum.
321
00:18:02,848 --> 00:18:05,555
Gelmişken takdisini al da git.
322
00:18:09,822 --> 00:18:13,462
Makdoom Shah'a inanıyor musun?
323
00:18:13,492 --> 00:18:15,193
Hepimiz öyle.
324
00:18:15,194 --> 00:18:18,896
Evet, Makdoom Shah ve polisin ilişkisi...
325
00:18:18,897 --> 00:18:21,232
...İngilizler zamanına dayanıyor.
326
00:18:21,233 --> 00:18:23,935
İki yıl önce Mahim'de
bir hırsızlık olayı olduğunda...
327
00:18:23,936 --> 00:18:26,904
...bir memurun iş hayatı tehlikeye girmişti.
328
00:18:26,905 --> 00:18:28,773
Buraya gelip arama yaptığında ise...
329
00:18:28,774 --> 00:18:30,908
...hırsız kendisi bizzat...
330
00:18:30,909 --> 00:18:32,777
...polis karakolunun içinden çıktı.
331
00:18:32,778 --> 00:18:33,811
Hırsız...
332
00:18:33,812 --> 00:18:38,783
...her ne kadar da çaldığı parayı
harcamak istese de bunu yapamadı.
333
00:18:38,784 --> 00:18:40,685
Baba ve...
334
00:18:40,686 --> 00:18:43,054
...polis departmanı arasındaki bağ
hep daha da büyüdü.
335
00:18:43,055 --> 00:18:47,859
Hey, bu bana, bizi hatırlatıyor,
bizim buluşmamızı...
336
00:18:47,860 --> 00:18:49,026
Değil mi?
337
00:18:49,027 --> 00:18:52,497
Ama gördüğüm kadarıyla
sen bu buluşma için epey heyecanlısın.
338
00:18:52,498 --> 00:18:54,932
Sen saçlarını boyuyorsun, değil mi?
339
00:18:54,933 --> 00:18:56,901
Seni genç gösteriyor.
340
00:18:56,902 --> 00:18:58,236
Sen genç göster miyor musun?
341
00:18:58,237 --> 00:18:59,537
Öyle de olsa,
evli kadın gibi davranacaksın.
342
00:18:59,538 --> 00:19:00,805
Hadi.
343
00:19:00,806 --> 00:19:02,876
Gel.
344
00:19:04,042 --> 00:19:05,576
Hey, Singham, efendim,
hoş geldiniz.
345
00:19:05,577 --> 00:19:07,954
- Nasılsın?
- Çok iyiyim.
346
00:19:09,715 --> 00:19:10,748
Ne alırdın?
347
00:19:10,749 --> 00:19:13,117
Aslında çok doluyum,
ama...
348
00:19:13,118 --> 00:19:15,686
Hey, bir porsiyon baharatlı omlet,
bir porsiyon köfte.
349
00:19:15,687 --> 00:19:16,594
1 tane yağlı ekmek,
1 tane sebzeli sandviç...
350
00:19:16,595 --> 00:19:17,595
...2 tane kremalı sandviç,
bir tane sebze yemeği...
351
00:19:17,596 --> 00:19:20,495
...1 tane puding,
bir tane de soğuk soda.
352
00:19:23,662 --> 00:19:25,129
Sen?
353
00:19:25,130 --> 00:19:26,631
Sen?
354
00:19:26,632 --> 00:19:28,232
Yani şu tüm saydıklarını
tek başına mı yiyeceksin?
355
00:19:28,233 --> 00:19:29,100
Evet.
356
00:19:29,101 --> 00:19:30,835
Sen de bir şeyler isteyeceksin,
öyle değil mi?
357
00:19:30,836 --> 00:19:34,009
Eğer doymazsam senin yemeklerinden de yerim.
358
00:19:37,743 --> 00:19:39,778
Singham...
359
00:19:39,945 --> 00:19:42,046
...biz birbirimizi çocukluğumuzdan
beri tanırız.
360
00:19:42,047 --> 00:19:45,850
Ama ben kendi salonumu kurdum.
361
00:19:45,851 --> 00:19:48,820
Ben işleri büyütmek istiyorum.
362
00:19:48,821 --> 00:19:51,189
Daha 4 şube daha açmak istiyorum.
363
00:19:51,190 --> 00:19:53,991
Daha önümde kocaman bir hayat var.
364
00:19:53,992 --> 00:19:57,195
Yani, bu işlerin içine bir de
evliliği sokmak istemiyorum.
365
00:19:57,196 --> 00:19:59,263
Ama annemle babam bunu anlamıyor.
366
00:19:59,264 --> 00:20:00,798
Vay canına.
367
00:20:00,799 --> 00:20:03,534
Ben de evliliğe hevesli biri değilim.
368
00:20:03,535 --> 00:20:04,569
Ne?
369
00:20:04,570 --> 00:20:06,537
İşte bu mükemmel bir şey.
370
00:20:06,538 --> 00:20:08,539
Hadi bunun için bir şeyler yiyelim.
371
00:20:08,540 --> 00:20:09,640
Ne dersin?
372
00:20:09,641 --> 00:20:10,975
Ve sakın endişe etme, Singham...
373
00:20:10,976 --> 00:20:14,011
Ben annemle babama,
seni istemediğimi söylerim.
374
00:20:14,012 --> 00:20:17,048
Çünkü Mumbai'ya geldiğinden beri
çok değiştin.
375
00:20:17,049 --> 00:20:20,188
Rüşvette bir numara oldun.
376
00:20:20,552 --> 00:20:22,153
Sen hiç zahmet etme.
377
00:20:22,154 --> 00:20:24,622
Ben seni kabul etmediğimi söylerim.
378
00:20:24,623 --> 00:20:26,524
Çünkü senin bir ilişkin var.
379
00:20:26,525 --> 00:20:27,859
Bütün gece bardaydın.
380
00:20:27,860 --> 00:20:29,860
Bir elinde sigara, bir elinde de
sert bir içki vardı.
381
00:20:29,861 --> 00:20:32,063
Dur, Bajirao,
sakın benim kişiliğime dil uzatma!
382
00:20:32,064 --> 00:20:35,066
Peki, sen neden benim kişiliğime
dil uzatıyorsun?
383
00:20:35,067 --> 00:20:37,768
Hey, polis memurları yozlaşmaya hep
mahkumdurlar.
384
00:20:37,769 --> 00:20:38,836
Öyle mi?
385
00:20:38,837 --> 00:20:40,838
Sen benim rüşvet aldığımı ne zaman gördün?
386
00:20:40,839 --> 00:20:42,240
Çatlak.
387
00:20:42,241 --> 00:20:43,274
Rusi kardeş, hesap.
388
00:20:43,275 --> 00:20:45,876
Singham, yukarıda Tanrı var.
389
00:20:45,877 --> 00:20:48,652
Senden nasıl para alayım ben?
390
00:20:51,750 --> 00:20:56,554
Hey, Rusi kardeş, polisten değil,
Tanrıdan kork!
391
00:20:56,555 --> 00:20:59,624
Vah, vah, vah,
seni beleşçi!
392
00:20:59,625 --> 00:21:00,725
Kendinden utanmalısın!
393
00:21:00,726 --> 00:21:03,728
Bir de bu rüşvetçi polis amiri
dürüstlük taslar!
394
00:21:03,729 --> 00:21:06,564
Seni oteller beleşçisi!
395
00:21:06,565 --> 00:21:08,799
Bunu anne ve babana söyleyeceğim.
396
00:21:08,800 --> 00:21:11,569
Vay, Bajirao,
sen ne çıktın böyle?
397
00:21:11,570 --> 00:21:13,237
Söyleyeceğim!
Onlara söyleyeceğim!
398
00:21:13,238 --> 00:21:16,650
Seni annene ve babana söyleyeceğim!
399
00:21:18,944 --> 00:21:22,254
Abi, yengemiz amma da şakacıymış ha!
400
00:21:23,248 --> 00:21:24,582
Hey! Bu da ne?
401
00:21:24,583 --> 00:21:26,687
Singham, efendim.
402
00:21:30,022 --> 00:21:30,988
Ne oldu?
403
00:21:30,989 --> 00:21:32,790
O da evlenmekle ilgilenmiyormuş,
tıpkı benim gibi.
404
00:21:32,791 --> 00:21:34,158
Ben öyle düşünmüştüm.
405
00:21:34,159 --> 00:21:35,660
Artık genç değilsiniz.
406
00:21:35,661 --> 00:21:37,528
Neden durup durup bunu hatırlatıyorsun?
407
00:21:37,529 --> 00:21:39,297
Bu arada, siz neden benim evliliğimle
bu kadar çok ilgileniyorsunuz?
408
00:21:39,298 --> 00:21:40,197
Efendim, siz evlenince...
409
00:21:40,198 --> 00:21:43,000
...zamanında eve gidersiniz,
dolayısıyla biz de gideriz.
410
00:21:43,001 --> 00:21:46,137
- Size engel olabilir miyim?
- Hayır, olamazsınız.
411
00:21:46,138 --> 00:21:48,981
Karım yarın memlekete gidecek,
acaba onu götürebilir miyim?
412
00:21:50,309 --> 00:21:51,676
Alçak!
413
00:21:51,677 --> 00:21:54,657
Git, ama sadece 2 gün.
414
00:21:54,813 --> 00:21:57,019
Teşekkürler, efendim.
415
00:21:58,617 --> 00:22:00,184
Sen ne dersen de, Usha...
416
00:22:00,185 --> 00:22:02,887
...Singham efendim evlenmiyor, ama...
417
00:22:02,888 --> 00:22:05,890
...nasıl koca olacağını biliyor.
- Ondan öğren.
418
00:22:05,891 --> 00:22:07,892
Anne, ben ona karımı
köye götüreceğim dedim...
419
00:22:07,893 --> 00:22:10,761
...o da bana hemen izin verdi.
420
00:22:10,762 --> 00:22:12,964
Hiç itiraz etmedi.
421
00:22:12,965 --> 00:22:15,066
Ne? Ben seni o kadar çok mu sıkıyorum?
422
00:22:15,067 --> 00:22:18,069
Aman, Usha, sana takılıyor.
423
00:22:18,070 --> 00:22:20,972
Mahesh için, Sapna'dan 10 gün uzak kalmak...
424
00:22:20,973 --> 00:22:25,147
...nasıl oluyor biliyor musun sen?
425
00:22:25,610 --> 00:22:27,645
Anne, 10 gün
göz açıp kapayıncaya kadar geçer.
426
00:22:27,646 --> 00:22:30,581
Öyle mi?
Göreceğiz.
427
00:22:30,582 --> 00:22:31,749
Ben de 1 ay kalırım.
428
00:22:31,750 --> 00:22:32,650
Delirdin mi sen?
429
00:22:32,651 --> 00:22:33,818
Anne, lütfen şuna bir şey söyle.
430
00:22:33,819 --> 00:22:36,696
Ben seni aramadan gel,
tamam mı?
431
00:22:39,558 --> 00:22:41,158
Hey, Inder...
432
00:22:41,159 --> 00:22:43,094
...bana bir porsiyon Mançurya pilavı.
433
00:22:43,095 --> 00:22:44,562
Bir düşünsene, Pallavi.
434
00:22:44,563 --> 00:22:46,964
Sameer bu akşam kafa dağıtmaya gidiyor.
435
00:22:46,965 --> 00:22:48,899
Üç kelimeyi duymaya hazır mısın?
436
00:22:48,900 --> 00:22:49,900
Seni seviyorum mu?
437
00:22:49,901 --> 00:22:51,168
Hesabı ben öderim!
438
00:22:51,169 --> 00:22:54,305
Hey, bu ne şamata böyle?
439
00:22:54,306 --> 00:22:55,873
Hey, çekin gidin buradan.
440
00:22:55,874 --> 00:22:58,142
Müşterilerimizin gelmesine engel oluyorlar.
441
00:22:58,143 --> 00:23:01,679
Hey, kardeş, biz ne gideriz,
ne de onun gitmesine izin vermeyiz.
442
00:23:01,680 --> 00:23:04,248
Hey, şapşallar, burası güzellik salonu,
çekin motorlarınızı buradan.
443
00:23:04,249 --> 00:23:05,983
Ve sen 'Çin Malı'...
sana daha önce de...
444
00:23:05,984 --> 00:23:07,118
...oraya park etme demedim mi?
445
00:23:07,119 --> 00:23:08,886
- Siz benim işlerimi mahvediyorsunuz!
- Madam.
446
00:23:08,887 --> 00:23:10,855
...eğer işlerin yolunda değilse...
447
00:23:10,856 --> 00:23:14,091
...o zaman Gujarati çerezinden al ve ye.
448
00:23:14,092 --> 00:23:17,800
Biz de senin müşterin oluruz.
449
00:23:17,896 --> 00:23:22,733
Madam, az önce de söylediğim gibi,
ne biz ne de o gider.
450
00:23:22,734 --> 00:23:24,602
Yemeye devam edin.
451
00:23:24,603 --> 00:23:25,503
Telefonunu ver.
452
00:23:25,504 --> 00:23:27,038
Hey, kimi arıyorsun?
453
00:23:27,039 --> 00:23:28,839
Tabi ki erkek arkadaşını.
454
00:23:28,840 --> 00:23:30,675
Hey, bırak da arasın.
455
00:23:30,676 --> 00:23:33,986
Onunla 'Garba' oynarız, 'Garba'!
456
00:23:43,522 --> 00:23:48,059
Singham, efendim,
benim oğlum koca bir aptal.
457
00:23:48,060 --> 00:23:51,734
Bazen annesinden şüpheleniyorum.
458
00:23:51,830 --> 00:23:54,265
Efendim, gerçek şu ki...
459
00:23:54,266 --> 00:23:56,734
...biz oğullarımızın böyle şeyler
yaptığını bilmiyorduk.
460
00:23:56,735 --> 00:23:58,736
Öyle mi?
461
00:23:59,104 --> 00:24:00,971
Sizin oğullarınız bütün gece
motosikletlere binip geziyorlar.
462
00:24:00,972 --> 00:24:02,873
Onlara nerede olduklarını bile
sormuyor musunuz?
463
00:24:02,874 --> 00:24:05,076
Ve bu yaşta bu tür aptallıklara
hep meyillidirler.
464
00:24:05,077 --> 00:24:06,610
Ama eğer ailelileri onları takip etmezse...
465
00:24:06,611 --> 00:24:08,179
Sence de çerez burada ünlü değil mi?
466
00:24:08,180 --> 00:24:11,820
Hey, biraz al gel,
çok baharatlı olsun.
467
00:24:12,184 --> 00:24:16,153
Baba, sanırım bu geceyi hapishanede
geçireceğim.
468
00:24:16,154 --> 00:24:19,957
Evlat, memurlar her zaman için...
469
00:24:19,958 --> 00:24:22,493
...dıştan sert, ama içten rüşvetçi olurlar.
470
00:24:22,494 --> 00:24:24,829
Sen neşene bak,
ben yanındayım, tamam mı?
471
00:24:24,830 --> 00:24:27,631
Singham, efendim, ben de diyordum ki...
472
00:24:27,632 --> 00:24:29,500
Merhaba.
473
00:24:29,501 --> 00:24:31,869
Ben diyordum ki...
474
00:24:31,870 --> 00:24:32,870
- Hey...
- Ne?
475
00:24:32,871 --> 00:24:34,138
Babanı durdur.
476
00:24:34,139 --> 00:24:36,941
Yoksa onun için çok kötü olacak.
477
00:24:36,942 --> 00:24:37,975
Seni uyarıyorum.
478
00:24:37,976 --> 00:24:40,111
Bak, bana bu alışverişi...
479
00:24:40,112 --> 00:24:42,113
...öğreten kişi o.
480
00:24:42,114 --> 00:24:45,060
Şimdi penaltı yemek üzere.
481
00:24:45,283 --> 00:24:47,752
Hey, Singham, efendim.
482
00:24:47,753 --> 00:24:50,888
Bütün bu karışıklıklar benim
oğlumu zedeliyor.
483
00:24:50,889 --> 00:24:53,858
...ama bunun sana bir faydası olmayacak.
484
00:24:53,859 --> 00:24:55,960
Yani...
485
00:24:55,961 --> 00:24:59,237
...hadi seninle ufak bir
alışveriş yapalım.
486
00:25:07,572 --> 00:25:10,040
Singham, sadece veriyormuş,
hiç almıyormuş.
487
00:25:10,041 --> 00:25:10,941
Biliyorum.
488
00:25:10,942 --> 00:25:12,543
Aptal!
489
00:25:12,544 --> 00:25:15,212
Herkes Singham efendimden özür dilesin.
490
00:25:15,213 --> 00:25:17,886
Kız arkadaşından da.
491
00:25:18,517 --> 00:25:21,218
- O benim kız arkadaşım değil.
- Ne?
492
00:25:21,219 --> 00:25:24,688
Şapşallar! Siz ne cüretle
onun nişanlısına sataşırsınız?
493
00:25:24,689 --> 00:25:26,490
Ne diyor bu?
494
00:25:26,491 --> 00:25:29,093
- O benim nişanlım da değil.
- Ne?
495
00:25:29,094 --> 00:25:33,064
Şapşallar!
Siz ne cüretle onun karısına sataşırsınız?
496
00:25:33,065 --> 00:25:34,265
Özür dileyin! Özür dileyin!
497
00:25:34,266 --> 00:25:36,200
Özür dileriz!
Özür dileriz!
498
00:25:36,201 --> 00:25:38,703
- Özür dileriz!
- Uzak durun!
499
00:25:41,006 --> 00:25:44,241
Kendimi Mumbai'da değil,
Shivgadh'da hissediyorum.
500
00:25:44,242 --> 00:25:46,677
Ne bir dilekçe, ne bir ceza.
501
00:25:46,678 --> 00:25:48,245
Onları öylece salıverdin!
502
00:25:48,246 --> 00:25:49,713
Bu çocuklar...
503
00:25:49,714 --> 00:25:51,749
...hala korkutularak yola gelebilirler.
504
00:25:51,750 --> 00:25:53,851
Ama hapishaneye bir kez girince...
505
00:25:53,852 --> 00:25:56,923
...o zaman hiç kimseden korkmayacak,
ve hiç kimseyi dinlemeyeceklerdir.
506
00:25:57,189 --> 00:25:59,957
Ve bir kez suçlu damgası yiyince...
507
00:25:59,958 --> 00:26:01,992
...suç peşlerini bırakmaz.
508
00:26:01,993 --> 00:26:05,629
Ve sonuç olarak da polisin işi
suçluları değil...
509
00:26:05,630 --> 00:26:07,904
...suçu bitirmektir.
510
00:26:08,800 --> 00:26:12,670
Keşke herkes
senin çalışma tarzını anlayabilseydi.
511
00:26:12,671 --> 00:26:14,772
Ben de buna yanıyorum ya.
512
00:26:14,773 --> 00:26:17,741
İnsanlar polisi dost olarak değil,
düşman olarak görüyorlar.
513
00:26:17,742 --> 00:26:19,076
Korkuyorlar.
514
00:26:19,077 --> 00:26:23,524
Halbuki biz onlara karşı değil,
onların yanındayız.
515
00:26:30,855 --> 00:26:32,756
Bir kahveye ne dersin?
516
00:26:32,757 --> 00:26:34,558
Kishore ile istediğin kadar görüşebilirsin.
517
00:26:34,559 --> 00:26:36,560
Gidelim.
518
00:26:37,729 --> 00:26:40,538
Alo, evet, Daya.
519
00:26:40,665 --> 00:26:43,076
Tamam, beklemesini söyle,
ben geliyorum.
520
00:26:43,168 --> 00:26:44,668
Geliyorum mu?
521
00:26:44,669 --> 00:26:46,537
Saat 23.50.
522
00:26:46,538 --> 00:26:49,073
47.000 polis ayakta kaldığı sürece...
523
00:26:49,074 --> 00:26:53,612
...20 milyon Mumbai vatandaşı
huzur içinde uyur.
524
00:27:42,160 --> 00:27:46,697
Guruji, sen büyük bir hata yapıyorsun.
525
00:27:46,698 --> 00:27:50,076
Baba, neden Guruji'ye anlatmıyorsun?
526
00:27:50,869 --> 00:27:54,571
Ben kimim de Guruji'ye anlatayım?
527
00:27:54,572 --> 00:27:59,109
Bizler Guruji'nin sayesinde buralardayız,
o bizim sayemizde değil.
528
00:27:59,110 --> 00:28:00,750
Ama evet, Guruji...
529
00:28:00,751 --> 00:28:06,116
...bana kalırsa senin bu tutumun seni
A'dan B'ye götürüyor.
530
00:28:06,117 --> 00:28:09,920
Ama mantıklı olursan,
A'dan Z'ye gidersin.
531
00:28:09,921 --> 00:28:13,490
Evet, hala vakit var.
532
00:28:13,491 --> 00:28:15,759
Sen de biliyorsun ki...
533
00:28:15,760 --> 00:28:18,796
...kendi partinde her şeyi berbat edecek...
534
00:28:18,797 --> 00:28:20,931
...yeni yetmeler var.
535
00:28:20,932 --> 00:28:23,000
Hadi ama, Meclis Başkanım,
söyleyin ona.
536
00:28:23,001 --> 00:28:24,935
Bir kürsü bile önemlidir.
537
00:28:24,936 --> 00:28:27,504
Bu anlaşmayı bir düşün.
538
00:28:27,505 --> 00:28:32,510
Senin partin bu anlaşmayı bozabilir.
539
00:28:32,610 --> 00:28:34,987
Ama ben kararımdan vazgeçmeyeceğim.
540
00:28:36,748 --> 00:28:39,583
Guruji, burası Mahabharat.
541
00:28:39,584 --> 00:28:42,619
Ve Abhimanyu bir çıkmaza düşmüştü.
542
00:28:42,620 --> 00:28:44,121
Eğer yeni adaylar kazanamazlarsa...
543
00:28:44,122 --> 00:28:47,524
...ve iktidara gelemezsen...
544
00:28:47,525 --> 00:28:51,768
...o zaman korkarım ki, büyük bir
siyasi çıkmaza gireceksin.
545
00:28:51,863 --> 00:28:54,774
Biz senin için endişe ediyoruz.
546
00:28:55,767 --> 00:28:57,768
İki şey.
547
00:28:57,769 --> 00:29:01,807
1, siz benim için endişe etmiyorsunuz.
548
00:29:02,173 --> 00:29:05,509
2, ben bile kendim için endişe etmiyorum.
549
00:29:05,510 --> 00:29:07,177
Bu da ne ya?
550
00:29:07,178 --> 00:29:09,446
Bu inatlaşma böyle?
551
00:29:09,447 --> 00:29:10,848
Bu ne gurur?
552
00:29:10,849 --> 00:29:12,516
Aklını kullanmaya çalış biraz.
553
00:29:12,517 --> 00:29:14,587
Prakash Rao!
554
00:29:16,121 --> 00:29:18,566
Prakash Rao.
555
00:29:18,657 --> 00:29:20,657
Kalpten konuşan insanlar...
556
00:29:20,658 --> 00:29:24,061
...mantıklı cevap vermezler.
557
00:29:24,062 --> 00:29:26,830
Guruji, iyice düşün...
558
00:29:26,831 --> 00:29:29,133
...ve doğru kararı ver.
559
00:29:29,134 --> 00:29:31,238
Ama...
560
00:29:41,746 --> 00:29:43,884
Prakash Rao...
561
00:29:46,117 --> 00:29:49,787
Benim çocuklarım burada,
hep ümitle yaşarlar...
562
00:29:49,788 --> 00:29:53,860
...ve bu yaşlı adam hep...
inançla yaşar.
563
00:29:55,860 --> 00:29:57,895
Selamlar.
564
00:30:01,032 --> 00:30:02,599
Guruji, bence onların dediklerini dinle...
565
00:30:02,600 --> 00:30:04,535
Onları, siyasi anlaşmadan dolayı...
566
00:30:04,536 --> 00:30:06,136
...sonuna kadar dinledim.
567
00:30:06,137 --> 00:30:10,574
Ve anlaşmada
senin desteğe ihtiyacın var diye.
568
00:30:10,575 --> 00:30:15,812
Bu seçimlerde, tek başımıza savaşacağız
ve tek başımıza kazanacağız.
569
00:30:15,813 --> 00:30:19,419
Çoğunluğu sağlamak,
tek amacımız bu olmalı.
570
00:30:19,420 --> 00:30:20,818
"POLİS KOMİSERİ OFİSİ."
571
00:30:20,819 --> 00:30:23,554
Singham evlat, 2 gün oldu.
572
00:30:23,555 --> 00:30:25,956
Mahesh'den hiç bir iz yok.
573
00:30:25,957 --> 00:30:30,227
Abi, son çağrı Bhoirghat'tan yapılmıştı.
574
00:30:30,228 --> 00:30:32,296
Sonrasında pek çok kez
onu aramaya çalışmıştım.
575
00:30:32,297 --> 00:30:34,164
Ama ulaşamadım.
576
00:30:34,165 --> 00:30:36,269
Bhoirghat.
577
00:30:42,707 --> 00:30:45,876
Mahesh'in motosikletini
Bhoirghat yakınlarında bulduk, efendim.
578
00:30:45,877 --> 00:30:47,711
Sanırım ciddi bir kaza geçirmiş.
579
00:30:47,712 --> 00:30:48,946
Ama ceset bulamadık.
580
00:30:48,947 --> 00:30:51,051
Bütün bölgeyi arayın.
581
00:30:53,318 --> 00:30:54,885
Efendim, 2 gün önce yerel polis...
582
00:30:54,886 --> 00:30:57,688
...kimliği belirsiz bir ceset
bulduğunu bildirdi.
583
00:30:57,689 --> 00:30:59,256
Vurulmuş.
584
00:30:59,257 --> 00:31:02,498
Kontrol ettim, efendim,
Mahesh değil.
585
00:31:02,727 --> 00:31:05,263
Cesedin kimliğini tespit et.
586
00:31:05,830 --> 00:31:09,633
Ve dinle, Daya,
sakın Mahesh'in ailesine bunu söyleme.
587
00:31:09,634 --> 00:31:11,738
Tamam, efendim.
588
00:31:15,106 --> 00:31:21,055
Efendim, sanırım Bhoirghat'a gelseniz
iyi olacak.
589
00:31:34,559 --> 00:31:36,126
Efendim, müfettiş Prakash Patil.
590
00:31:36,127 --> 00:31:37,528
Bhoirghat polis karakolundan.
591
00:31:37,529 --> 00:31:39,296
Efendim, normalde buraya pek gelen olmaz.
592
00:31:39,297 --> 00:31:40,297
Ama iki gece önce...
593
00:31:40,298 --> 00:31:41,999
...elinde fener olan bir kaç kişi...
594
00:31:42,000 --> 00:31:43,767
...bir şeyler aramak için nehre atladı.
595
00:31:43,768 --> 00:31:44,968
Onları durdurmaya çalışan
bir vatandaşımız da...
596
00:31:44,969 --> 00:31:47,539
...onlar tarafından vuruldu.
597
00:32:05,924 --> 00:32:08,198
Efendim, aşağıda bir ambulans var.
598
00:33:23,167 --> 00:33:26,044
Efendim, Meera Shori.
599
00:33:30,274 --> 00:33:31,842
İşte...
600
00:33:31,843 --> 00:33:34,151
...herkese iftira atmaya geliyor.
601
00:33:48,526 --> 00:33:50,560
Acaba Mumbai polisi tarafından çıkartılan...
602
00:33:50,561 --> 00:33:52,996
...Vikasdham'a ait olan bu ambulansın...
603
00:33:52,997 --> 00:33:54,798
...önemi nedir?
604
00:33:54,799 --> 00:33:58,803
Ve Satyaraj Chandra Baba'ya
ait olan bu aracın.
605
00:34:02,106 --> 00:34:03,573
Acaba sırada ne var?
606
00:34:03,574 --> 00:34:07,978
Acaba bu kez kimin maskesi düşecek?
Bunu size ilerleyen zamanlarda söyleyeceğiz.
607
00:34:07,979 --> 00:34:12,249
Ama kazanın bir diğer şok edici
noktası ise...
608
00:34:12,250 --> 00:34:15,786
...Mumbai polis komiseri Mahesh Jadhaxfl'in
cesedinin...
609
00:34:15,787 --> 00:34:20,098
...milyonlarca rupi ile
bir ambulansta olması.
610
00:34:23,261 --> 00:34:26,163
Müdür bey,
sizce tüm bunların arkasında kim var?
611
00:34:26,164 --> 00:34:27,264
Sorunuzun cevabını...
612
00:34:27,265 --> 00:34:28,966
...ancak soruşturmamız tamamlanınca
vereceğiz.
613
00:34:28,967 --> 00:34:30,801
Ama sizin komiserinizin cesedi...
614
00:34:30,802 --> 00:34:31,768
Soru sormayın.
615
00:34:31,769 --> 00:34:33,003
Gördünüz mü?
616
00:34:33,004 --> 00:34:36,507
Polis müdürü bile soruya cevap vermiyor.
617
00:34:56,661 --> 00:34:58,639
Götürün onları.
618
00:35:06,471 --> 00:35:10,140
Madam, bunların nedenini biliyor musunuz?
619
00:35:10,141 --> 00:35:12,075
Acaba diğer polis görevlileri de
bu soyguna dahil mi?
620
00:35:12,076 --> 00:35:13,110
Yoksa tek başına mıydı?
621
00:35:13,111 --> 00:35:15,112
- Hiç bir şey bilmiyoruz.
- Hiç bir şey bilmiyor musunuz?
622
00:35:15,113 --> 00:35:17,948
Orada üniformanın arkasında saklanmış
bir hırsız var.
623
00:35:17,949 --> 00:35:19,149
Ve siz hiç bir şey bilmediğinizi mi
söylüyorsunuz?
624
00:35:19,150 --> 00:35:21,919
- Bu nasıl olabilir?
- Ne yapıyorsunuz?
625
00:35:21,920 --> 00:35:24,554
O, oğlunu, bu da kocasını kaybetti.
626
00:35:24,555 --> 00:35:26,790
Ve siz kanalınız için haber yapma
sevdasında mısınız?
627
00:35:26,791 --> 00:35:29,566
Evet, biz görevimizi yapıyoruz, efendim.
628
00:35:29,861 --> 00:35:33,967
Neden bu kadar tepki gösteriyorsunuz acaba?
629
00:35:34,699 --> 00:35:38,769
Ne oldu, Singham,
yoksa bir şey mi gizlemeye çalışıyorsun?
630
00:35:38,770 --> 00:35:40,671
Sonuçta, milyonlarla yakalanan
suçlu memur...
631
00:35:40,672 --> 00:35:42,172
...senin ekibindeydi...
632
00:35:42,173 --> 00:35:44,174
Suçlu değildi!
633
00:35:44,175 --> 00:35:45,776
Sadece cesedi paranın yanındaydı!
634
00:35:45,777 --> 00:35:47,010
Ve hala o paranın kime ait olduğunu
bilmiyoruz.
635
00:35:47,011 --> 00:35:50,116
Yani lütfen biraz kafanızı çalıştırın,
Bayan Meera Shori!
636
00:35:51,749 --> 00:35:54,685
Mahesh bütün görevlerde
hayatını tehlikeye attı.
637
00:35:54,686 --> 00:35:56,253
Sol omzuna kurşun bile yedi!
638
00:35:56,254 --> 00:35:58,155
Ama bunu hiç biriniz görmediniz!
639
00:35:58,156 --> 00:35:59,656
Ama şimdi sanık durumuna düşünce...
640
00:35:59,657 --> 00:36:02,627
...hepiniz kameralarla koşturuyorsunuz!
641
00:36:02,760 --> 00:36:05,095
Senin işin haber toplamak.
642
00:36:05,096 --> 00:36:09,766
Yüksek mahkeme gibi hüküm vermek değil.
643
00:36:09,767 --> 00:36:11,501
Yani lütfen...
644
00:36:11,502 --> 00:36:15,574
...siz kendi işinizi,
biz de kendi işimizi yapalım.
645
00:36:20,478 --> 00:36:22,846
Polisin, Bhoirghal'dan kurtardığı
o ambulans...
646
00:36:22,847 --> 00:36:25,048
...adamınız Vikasdham'a aitti.
647
00:36:25,049 --> 00:36:26,650
Ve o ambulansta...
648
00:36:26,651 --> 00:36:28,819
...bir polis memurunun cesedi bulundu.
649
00:36:28,820 --> 00:36:31,555
Baba, o ambulanstan 100 milyon rupi
çıkartıldı...
650
00:36:31,556 --> 00:36:32,989
...ve siz bu konuda hiç bir şey
bilmiyor musunuz?
651
00:36:32,990 --> 00:36:35,060
Bunu kim söyledi?
652
00:36:35,126 --> 00:36:38,228
Bir hafta önce Ashram'dan
bir ambulans çalındı.
653
00:36:38,229 --> 00:36:40,030
Ben Azad Nagar polis karakolunda...
654
00:36:40,031 --> 00:36:41,498
...şikayet dilekçemi sundum.
655
00:36:41,499 --> 00:36:43,099
Gidip bakabilirsiniz!
656
00:36:43,100 --> 00:36:45,738
Saçma sapan sorular soruyorsunuz.
657
00:36:47,905 --> 00:36:50,974
Baba bizim sorularımızın saçma sapan
olduğunu düşünüyor.
658
00:36:50,975 --> 00:36:52,642
Efendim, Baba...
659
00:36:52,643 --> 00:36:54,111
...Mahesh'i içinde bulduğumuz ambulansın...
660
00:36:54,112 --> 00:36:55,746
...bir hafta önce çalındığını iddia ediyor.
661
00:36:55,747 --> 00:36:58,749
Ve Azad Nagar polis karakolunda
şikayet dilekçesi olduğunu söylüyor.
662
00:36:58,750 --> 00:37:00,117
- Phadnis.
- Efendim.
663
00:37:00,118 --> 00:37:01,852
Ambulansın Mumbai'dan ne zaman çıktığını...
664
00:37:01,853 --> 00:37:04,688
...kimin kullandığını,
bütün detayları istiyorum.
665
00:37:04,689 --> 00:37:06,997
Hemen Satara karayoluna gidelim.
666
00:37:19,704 --> 00:37:20,637
Bekle, bekle.
667
00:37:20,638 --> 00:37:22,742
Arabaya geri gel.
668
00:37:27,745 --> 00:37:29,880
Efendim, Mahesh'in motosikletinin
yakınında...
669
00:37:29,881 --> 00:37:32,155
...bu adamın cesedini bulmuştuk.
670
00:37:32,817 --> 00:37:34,518
Singham, efendim, bu ambulans...
671
00:37:34,519 --> 00:37:36,152
...10-12 defa geçti.
672
00:37:36,153 --> 00:37:38,121
Çok iyi hatırlıyorum.
673
00:37:38,122 --> 00:37:39,689
- Bundan emin misin?
- Evet.
674
00:37:39,690 --> 00:37:41,491
Bu, Vikasdham'a ait.
675
00:37:41,492 --> 00:37:42,259
Ve ambulans olduğu için...
676
00:37:42,260 --> 00:37:45,001
...hiç para almadık.
677
00:37:49,166 --> 00:37:53,170
Mumba-Puna otoyolu ve NH4 otoyoluyla
ilgili tüm detayları istiyorum.
678
00:37:53,171 --> 00:37:56,840
Eğer bu ambulansın güzergahını
bulabilirsek...
679
00:37:56,841 --> 00:37:59,709
...o zaman doğru yolda ilerlemeye
başlamış oluruz.
680
00:37:59,710 --> 00:38:01,211
Efendim, ambulansla ilgili
bilgileri topladık.
681
00:38:01,212 --> 00:38:04,453
Efendim, ambulans sürekli
Wadhavpur yolundan gidiyormuş.
682
00:38:04,582 --> 00:38:07,152
Ama hiç Shahpur yolundan gitmemiş.
683
00:38:09,053 --> 00:38:13,591
Bhoir Ghat ve Shahpur arasında
Shivgadh ve Wadhavpur var.
684
00:38:13,925 --> 00:38:16,927
Yani 100 milyonun sırrı da bu arada yatıyor.
685
00:38:19,497 --> 00:38:23,103
Mahesh, hep bir şey söylerdi.
686
00:38:23,134 --> 00:38:26,536
"Ben, Singham efendim gibi olacağım."
687
00:38:26,537 --> 00:38:32,885
"Ben de onun gibi dürüst ve iyi
bir polis olacağım."
688
00:38:33,177 --> 00:38:37,556
Oğlum öldü, Singham efendim.
689
00:38:39,250 --> 00:38:42,025
Oğlum benim!
690
00:38:42,553 --> 00:38:44,254
Güçlü olmalısın.
691
00:38:44,255 --> 00:38:46,529
Singham...
692
00:38:47,658 --> 00:38:51,764
...iftiralar, insanların suçlamaları...
693
00:38:52,596 --> 00:38:55,107
...o hayattayken...
694
00:38:55,108 --> 00:38:58,108
...hiç bir şeyi önemsemezdi.
695
00:38:59,504 --> 00:39:02,142
Onun tek önemsediği şey...
696
00:39:03,007 --> 00:39:05,850
...sizin onunla ilgili düşüncelerinizdi.
697
00:39:19,824 --> 00:39:22,167
Usha, ben onun üssüydüm.
698
00:39:23,828 --> 00:39:27,775
Ama onu hep dürüstlüğü için selamlardım.
699
00:39:29,200 --> 00:39:35,240
Ama onun bu hale düşmesinin sebebi
her kimse...
700
00:39:38,009 --> 00:39:43,981
...yemin ederim ki...
ona çok acı çektireceğim.
701
00:39:58,929 --> 00:40:00,999
Bajirao Singham.
702
00:40:08,873 --> 00:40:11,580
Singham.
703
00:40:17,848 --> 00:40:20,555
Singham.
704
00:40:22,286 --> 00:40:24,890
Singham.
705
00:40:35,533 --> 00:40:38,535
Bajirao Singham!
706
00:40:38,936 --> 00:40:40,970
Seninle ilgili çok şey duydum.
707
00:40:40,971 --> 00:40:43,206
Sana bir kaç soru soracağım.
708
00:40:43,207 --> 00:40:45,308
Herkes buraya sorularına cevap bulmak
için gelir.
709
00:40:45,309 --> 00:40:46,976
Ama bu farklı.
710
00:40:46,977 --> 00:40:49,179
Senin fanatiklerin cevap alamayınca...
711
00:40:49,180 --> 00:40:51,591
...o zaman bu onların sorunu oluyor.
712
00:40:51,716 --> 00:40:56,627
Ama eğer ben cevap alamazsam,
o zaman bu senin için sorun olacaktır.
713
00:41:02,627 --> 00:41:04,060
Araştırmalarımıza göre...
714
00:41:04,061 --> 00:41:06,663
...senin ambulansın, Satara otoyolundan...
715
00:41:06,664 --> 00:41:08,731
...3 ay içinde 12 kez geçmiş.
716
00:41:08,732 --> 00:41:10,133
Ben bir hayırseverim.
717
00:41:10,134 --> 00:41:12,635
Ve ambulanslar
insanlara yardım etmek içindir.
718
00:41:12,636 --> 00:41:16,706
Bir ambulansın gitmesi gereken yere
hemen gitmesi gerekir.
719
00:41:16,707 --> 00:41:19,676
Senin ambulansının
bunu fazlasıyla yaptığından eminim.
720
00:41:19,677 --> 00:41:22,279
Çünkü günlük 256 km yol...
721
00:41:22,280 --> 00:41:24,714
...4 ila 6 saat arası
araba kullanmak demektir.
722
00:41:24,715 --> 00:41:26,783
Bu da...
723
00:41:26,784 --> 00:41:29,219
...yeniden doğan bir hastayı bile
bulabilmek için yeterlidir.
724
00:41:29,220 --> 00:41:32,856
Yeniden doğuşa inanıyor olmana sevindim.
725
00:41:32,857 --> 00:41:35,165
Aç elini!
726
00:41:37,928 --> 00:41:41,264
Benim inandığım pek çok şey daha var.
727
00:41:41,265 --> 00:41:44,667
Tıpkı, senin dilekçede, şoförden değil...
728
00:41:44,668 --> 00:41:46,970
...ambulansın kaybolmasından
şikayetçi olduğun gibi.
729
00:41:46,971 --> 00:41:48,905
Buna ne cevap vereceksin?
730
00:41:48,906 --> 00:41:50,573
Hey, Singham...
731
00:41:50,574 --> 00:41:52,809
...bu ne saçmalık böyle?
732
00:41:52,810 --> 00:41:54,211
Sen ne cüretle Baba'yı sorgularsın?
733
00:41:54,212 --> 00:41:55,078
Baba'yı mı?
734
00:41:55,079 --> 00:41:59,949
Prakash Rao, güç olunca...
insanın aklına bütün yanlış fikirler gelir.
735
00:41:59,950 --> 00:42:04,154
Çok fazla ışık...
insanı kör eder.
736
00:42:04,155 --> 00:42:07,090
Hey, ben burada soruşturma yapmaya geldim...
737
00:42:07,091 --> 00:42:08,858
...senin aptalca nutkunu dinlemeye değil!
738
00:42:08,859 --> 00:42:10,693
Bu ne soruşturması böyle?
739
00:42:10,694 --> 00:42:12,762
Senin ekibinden bir memur
parayla suçüstü yakalandı.
740
00:42:12,763 --> 00:42:15,165
100 milyon ne ağaçtan toplanır,
ne de gökten düşer.
741
00:42:15,166 --> 00:42:18,067
Ve hiç kimse böyle büyük bir soygunu
ortaya dökmez.
742
00:42:18,068 --> 00:42:20,870
Bu, Mahesh'i masum yapmaz.
743
00:42:20,871 --> 00:42:22,105
Şoförü de o öldürmüştür!
744
00:42:22,106 --> 00:42:26,644
Eğer bu doğruysa,
yemin ederim bu üniformayı kendim çıkarırım!
745
00:42:27,645 --> 00:42:30,647
Ama bunu yapan başka biri çıkarsa...
746
00:42:30,648 --> 00:42:33,082
...o zaman onu yerlerde sürüklerim.
747
00:42:33,083 --> 00:42:36,825
Hey! Sen ne cüretle Baba'ya bu şekilde
davranırsın! Özür dile!
748
00:42:37,188 --> 00:42:39,556
Sakin ol! Sakin ol!
749
00:42:39,557 --> 00:42:41,624
Gita'nın 2. mısrası...
750
00:42:41,625 --> 00:42:44,027
...öfke, insana hayal gösterir.
751
00:42:44,028 --> 00:42:46,196
Ve hayal gören insan kendi başını yer!
752
00:42:46,197 --> 00:42:49,833
Ve Hint Kara Para yasasının
4. maddesine göre...
753
00:42:49,834 --> 00:42:52,835
...kara para bulundurmanın cezası
7 yıl hapis cezası!
754
00:42:52,836 --> 00:42:57,545
Ve cinayet için de, 302. maddenin hükmünce
cezası ölümdür!
755
00:43:08,185 --> 00:43:10,253
Şimdi... şimdi...
756
00:43:10,254 --> 00:43:13,495
...şimdi sıra sizde.
757
00:43:13,691 --> 00:43:15,925
Kimin geldiğini bilsen...
758
00:43:15,926 --> 00:43:17,961
...başın sallanır,
vücudun ürperir.
759
00:43:17,962 --> 00:43:20,202
Singham.
760
00:43:22,633 --> 00:43:26,970
Tereddüt yok, şüphe yok.
Sadece felaket var.
761
00:43:26,971 --> 00:43:29,245
Singham.
762
00:43:31,642 --> 00:43:35,945
Zalimler uğrar yenilgiye,
hepsi boyun eğer iyiliğe.
763
00:43:35,946 --> 00:43:40,617
İyilikler bulur onun kollarında güven.
764
00:43:40,618 --> 00:43:41,784
O hiç kimseye benzemez.
765
00:43:41,785 --> 00:43:42,852
Tamamıyla cesaret dolu.
766
00:43:42,853 --> 00:43:44,721
Yok edici, Singham.
767
00:43:44,722 --> 00:43:47,157
Önce Guruji, şimdi de Singham.
768
00:43:47,158 --> 00:43:50,293
İkisi de bizim ensemizde.
769
00:43:50,294 --> 00:43:53,963
- Baba, Guru ve öğrencisi...
- Prakash Rao!
770
00:43:53,964 --> 00:43:57,200
Güneş ve Ay aynı zamanda çıkınca...
771
00:43:57,201 --> 00:44:00,570
...hep güneş tutulması olur.
772
00:44:00,571 --> 00:44:03,807
Şimdi oyun oynama zamanı.
773
00:44:03,808 --> 00:44:06,810
Karşındaki insan dost canlısı olunca...
774
00:44:06,811 --> 00:44:09,913
...seni çok yükseklere çıkarır.
775
00:44:09,914 --> 00:44:14,794
Ama karşı gelirse,
o zaman kendi yükselir.
776
00:44:22,159 --> 00:44:24,761
Ne kadar sürecek?
777
00:44:24,762 --> 00:44:27,105
Takriben bir hafta.
778
00:44:27,164 --> 00:44:29,098
Şimdi seçim zamanı
ve yapılacak çok iş var.
779
00:44:29,099 --> 00:44:30,273
Evet...
780
00:44:30,274 --> 00:44:32,974
...Mahesh'in davasıyla ilgili...
781
00:44:32,975 --> 00:44:35,038
...gerekli baskıyı yapacağım.
782
00:44:35,039 --> 00:44:38,641
Ama soruşturmana hiç kimse karışmayacak.
783
00:44:38,642 --> 00:44:41,212
Ne gerekirse yapacaksın.
784
00:44:41,512 --> 00:44:44,651
Guruji, sana söylemem gereken
bir şey var.
785
00:44:45,783 --> 00:44:48,284
Sanırım Mahesh'in cinayetinin arkasında...
786
00:44:48,285 --> 00:44:51,265
...Baba ve Prakash Rao var.
787
00:45:33,797 --> 00:45:36,140
Guruji!
788
00:46:26,250 --> 00:46:27,083
Merkezi ara!
789
00:46:27,084 --> 00:46:29,062
Merkezi ara!
790
00:46:29,119 --> 00:46:31,792
Yer, Cotton Green istasyonu!
791
00:46:33,223 --> 00:46:35,158
Hemen destek gönderin!
792
00:46:35,159 --> 00:46:37,763
Guruji'nin konvoyu saldırıya uğradı!
793
00:46:37,828 --> 00:46:40,603
- Sharad, Guruji'ye dikkat et.
- Tamam, efendim.
794
00:47:00,684 --> 00:47:02,885
Singham.
795
00:47:02,886 --> 00:47:05,661
Singham.
796
00:47:07,491 --> 00:47:10,198
Singham.
797
00:47:14,064 --> 00:47:16,771
Singham.
798
00:49:18,155 --> 00:49:19,455
Singham.
799
00:49:19,456 --> 00:49:21,628
Guruji.
800
00:49:22,192 --> 00:49:24,535
Guruji.
801
00:50:24,288 --> 00:50:30,101
Parti Başkanı, Gurukant Acharya
güpegündüz öldürüldü.
802
00:50:30,761 --> 00:50:33,296
Sıkı önlemler olmasına rağmen.
803
00:50:33,297 --> 00:50:37,099
Polisimiz, Guruji'yi koruyamadı.
804
00:50:37,100 --> 00:50:39,101
Radyo Mirchi 98.3 FM'i dinlemektesiniz.
805
00:50:39,102 --> 00:50:40,936
Benim adım Suren yanımda da Meera var.
806
00:50:40,937 --> 00:50:44,607
Az önce Guruji'nin öldürüldüğünü öğrendik.
807
00:50:44,608 --> 00:50:46,814
Şehir büyük şokta.
808
00:50:47,644 --> 00:50:49,612
Sadece Mumbai polisi değil...
809
00:50:49,613 --> 00:50:51,147
...herkes için üzüntüye neden oldu.
810
00:50:51,148 --> 00:50:52,949
Polisin dikkatsizliği yüzünden...
811
00:50:52,950 --> 00:50:56,051
...böyle dürüst ve iyi
bir liderimizi kaybettik.
812
00:50:56,052 --> 00:50:58,788
Babaji, siz bu konuda ne söyleyeceksiniz?
813
00:50:58,789 --> 00:51:01,724
Babaji, Guruji'nin ruhunu şad etmek için...
814
00:51:01,725 --> 00:51:02,959
...3 gün susma eyleminde.
815
00:51:02,960 --> 00:51:08,807
Acaba bu olaydan Bajirao Singham
sorumlu tutulabilir mi?
816
00:51:08,966 --> 00:51:11,604
Bu ne rezillik, Singham?
817
00:51:11,635 --> 00:51:12,768
İstifa dilekçesi mi?
818
00:51:12,769 --> 00:51:15,638
Efendim,
eğer görevimi yerine getiremiyorsam...
819
00:51:15,639 --> 00:51:17,006
...bu işin başında olmamın ne anlamı var?
820
00:51:17,007 --> 00:51:20,886
Ama Guruji'yi kurtarmak için
elinden geleni yaptın.
821
00:51:20,944 --> 00:51:24,513
Bak, Singham,
halk, medya ve politikacılar...
822
00:51:24,514 --> 00:51:27,650
...hep öfkelerini alacak birilerini ararlar.
823
00:51:27,651 --> 00:51:29,819
Bu kez de bu sen oldun.
824
00:51:29,820 --> 00:51:31,921
1-2 hafta sonra unutacaklardır.
825
00:51:31,922 --> 00:51:34,731
Ama ben asla unutamayacağım, efendim.
826
00:51:34,758 --> 00:51:37,126
Çünkü beni ben yapan adam...
827
00:51:37,127 --> 00:51:39,295
...bugün benim yüzümden yok artık.
828
00:51:39,296 --> 00:51:41,731
Singham, umarım bu karara...
829
00:51:41,732 --> 00:51:45,269
...birilerinin baskısı
ya da önerisi yüzünden yapmıyorsundur.
830
00:51:46,603 --> 00:51:48,707
Yaptım.
831
00:51:48,772 --> 00:51:51,040
Kendi önerimle yaptım.
832
00:51:51,041 --> 00:51:54,112
Kendi baskımla yaptım.
833
00:51:54,745 --> 00:51:57,691
Çünkü ben Guruji'yi koruyamadım.
834
00:52:01,552 --> 00:52:05,020
Ve ortalıkta dolaşan bir diğer soru ise...
835
00:52:05,021 --> 00:52:09,492
...yaklaşan seçimlerde acaba
Guruji'nin adayları ne olacak?
836
00:52:09,493 --> 00:52:13,633
Guruji'nin adayları, Guruji olmadan
savaşabilecekler mi?
837
00:53:42,185 --> 00:53:43,653
Evet, baba.
838
00:53:43,654 --> 00:53:45,855
Evlat, Shivgadh'a geliyor musun?
839
00:53:45,856 --> 00:53:46,789
Evet, baba.
840
00:53:46,790 --> 00:53:48,090
Gel, gel.
841
00:53:48,091 --> 00:53:49,959
Kendini daha iyi hissedersin.
842
00:53:49,960 --> 00:53:51,894
Şehrin stresini...
843
00:53:51,895 --> 00:53:53,562
...atma fırsatın olur.
844
00:53:53,563 --> 00:53:57,066
Ve evet, Avni de gelsin.
Onu da getir.
845
00:53:57,067 --> 00:53:58,200
Avni'yi neden getireyim ki?
846
00:53:58,201 --> 00:54:00,536
Kız ailesini görmek istiyor...
847
00:54:00,537 --> 00:54:03,039
...neden seninle gelmesin ki?
848
00:54:03,974 --> 00:54:06,009
Tamam, baba.
849
00:54:14,651 --> 00:54:16,719
Shivgadh'a gidiş için eşyalarını
hazırlaman gerekiyordu.
850
00:54:16,720 --> 00:54:18,087
Toparlandın mı?
851
00:54:18,088 --> 00:54:20,032
Gidelim mi?
852
00:54:29,533 --> 00:54:30,866
Hadi, geldiler.
853
00:54:30,867 --> 00:54:33,702
İşte, işte, T5 Kanalı olarak...
854
00:54:33,703 --> 00:54:35,571
...sizlere, Bajirao Singham'ın nasıl da...
855
00:54:35,572 --> 00:54:37,640
...şehirden kaçtığını sizlere gösteriyoruz.
856
00:54:37,641 --> 00:54:39,742
- Ne?
- T5 Haber Kanalından...
857
00:54:39,743 --> 00:54:41,510
...hiç bir zaman kaçamazsın,
Bajirao Singham!
858
00:54:41,511 --> 00:54:44,747
Ama daha önce şu sıska kurbağaya bir bakın!
859
00:54:44,748 --> 00:54:47,883
Öyle ki, o mu mikrofonu tutuyor,
yoksa mikrofon mu onu tutuyor belli değil.
860
00:54:47,884 --> 00:54:49,819
Bence onun irsi bir sorunu var.
861
00:54:49,820 --> 00:54:52,755
İnsanlar onun dediği hiç bir şeye inanmıyor.
862
00:54:52,756 --> 00:54:54,290
- Hey!
- Ne heyi?
863
00:54:54,291 --> 00:54:56,692
Bir daha Singham karşıtı konuşursan...
864
00:54:56,693 --> 00:54:58,794
...seni tutar çimlere yatırırım...
865
00:54:58,795 --> 00:55:01,664
...sonra seni yakarım, yakarım...
866
00:55:01,665 --> 00:55:03,999
...ve cenazen kanalında canlı olarak
yayınlanır. - Avni.
867
00:55:04,000 --> 00:55:05,467
Defol!
868
00:55:05,468 --> 00:55:07,069
Ne diyordun sen?
869
00:55:07,070 --> 00:55:09,238
- Singham'la ilgili ne diyordun sen?
- Madam, sizin yaptığınız doğru değil.
870
00:55:09,239 --> 00:55:12,508
- Siz T5 Kanalı muhabirine saldırdınız.
- Ne dedin sen? Ne?
871
00:55:12,509 --> 00:55:15,478
- Sizin de gördüğünüz gibi...
- Defolun şuradan! Defolun!
872
00:55:15,479 --> 00:55:18,080
- Bana vurma, ben bir muhabirim.
- Bırak onu.
873
00:55:18,081 --> 00:55:19,548
Peşine köpeklerimi salacağım!
874
00:55:19,549 --> 00:55:20,549
Elimden kurtulamazsın!
875
00:55:20,550 --> 00:55:22,918
- Seni kanalda yayınlayacağım!
- Evet, evet, elinden geleni yap!
876
00:55:22,919 --> 00:55:24,520
Seni rezil edeceğim!
877
00:55:24,521 --> 00:55:26,789
Sen bir muhabire saldırdın!
878
00:55:26,790 --> 00:55:27,823
Sen bana saldırdın!
879
00:55:27,824 --> 00:55:30,259
Gördüğünüz gibi kadın muhabire saldır...
880
00:55:30,260 --> 00:55:33,137
Hey, ne diyorsun sen?
881
00:55:43,707 --> 00:55:45,981
Çok kızdım!
882
00:55:46,542 --> 00:55:48,811
Lütfen izleyecilerimize
bunu kimin yaptığını söyleyin.
883
00:55:48,812 --> 00:55:51,213
Bunu yapan, komiser Bajirao Singham'ın
kız arkadaşı.
884
00:55:51,214 --> 00:55:53,282
Bunu neden yaptı?
885
00:55:53,283 --> 00:55:56,118
Bana saldırdı.
886
00:55:56,119 --> 00:55:57,920
- Saldırdım mı?
- Sayın seyirciler görüyorsunuz...
887
00:55:57,921 --> 00:56:01,890
...Bajirao Singham'ın kız arkadaşı
bizim muhabirimize saldırdı.
888
00:56:01,891 --> 00:56:03,792
Evet, Pompi, söyle.
889
00:56:03,793 --> 00:56:04,760
Biliyor musun...
890
00:56:04,761 --> 00:56:06,896
...senin videon Youtube'de yayınlandı.
891
00:56:06,897 --> 00:56:08,163
Ne?
892
00:56:08,164 --> 00:56:10,533
Ve 100.000'den fazla tıklama yapıldı.
893
00:56:10,534 --> 00:56:11,767
Cidden mi?
894
00:56:11,768 --> 00:56:13,502
Seni hemen ararım!
895
00:56:13,503 --> 00:56:14,603
Şimdi ne oldu?
896
00:56:14,604 --> 00:56:16,672
Youtube'de benim videom yayınlamış.
897
00:56:16,673 --> 00:56:18,607
100.000'den fazla tıklama yapılmış.
898
00:56:18,608 --> 00:56:20,776
Hem televizyonda hem de
internette ünlü olacağım.
899
00:56:20,777 --> 00:56:21,977
Bayan Singham.
900
00:56:21,978 --> 00:56:24,046
Aman Tanrım.
901
00:56:24,047 --> 00:56:25,147
Bitti mi?
Gidelim mi?
902
00:56:25,148 --> 00:56:27,549
Bugün hesabı ben ödeyeceğim.
903
00:56:27,550 --> 00:56:29,818
- Ne?
- Öyle.
904
00:56:29,819 --> 00:56:32,988
Sen arabaya bin,
ben hesabı ödeyeceğim.
905
00:56:32,989 --> 00:56:34,723
Ne kadar?
906
00:56:34,724 --> 00:56:37,626
Ah, siz? Bayan Singham?
907
00:56:37,627 --> 00:56:40,029
Siz televizyondasınız.
908
00:56:40,030 --> 00:56:43,098
Size nasıl hizmet edebilirim?
909
00:56:43,099 --> 00:56:46,045
Şey, bir selfie çekebilir miyim?
910
00:56:50,640 --> 00:56:53,085
- Teşekkür ederim!
- Teşekkür ederim! Teşekkür ederim!
911
00:56:53,677 --> 00:56:54,610
Gidelim mi?
912
00:56:54,611 --> 00:56:55,677
- Ödedin mi?
- Hayır.
913
00:56:55,678 --> 00:56:57,046
Bedava yedim.
914
00:56:57,047 --> 00:56:58,747
Tabi ki ödedim.
915
00:56:58,748 --> 00:57:00,886
Yürü.
916
00:57:17,734 --> 00:57:19,769
Bajirao.
917
00:57:20,470 --> 00:57:23,006
İşte geldiler.
918
00:57:25,175 --> 00:57:26,775
- Nasılsın.
- Oğlum gelmiş.
919
00:57:26,776 --> 00:57:28,177
Ömürlü ol.
920
00:57:28,178 --> 00:57:29,545
- Baba!
- Nasılsın, Avni canım?
921
00:57:29,546 --> 00:57:31,786
Umarım iyisindir.
922
00:57:31,981 --> 00:57:33,959
Gel.
923
00:57:34,084 --> 00:57:35,784
- Ömürlü ol.
- Ömürlü ol.
924
00:57:35,785 --> 00:57:37,653
Ömürlü ol.
925
00:57:37,654 --> 00:57:39,121
Baba ben Vadhavpur'un yanına uğrayacağım.
926
00:57:39,122 --> 00:57:40,189
Vadhavpur?
927
00:57:40,190 --> 00:57:42,091
- Vadhavpur mu?
- Bu çok önemli.
928
00:57:42,092 --> 00:57:45,038
Arabayla git.
Hey, anahtarları ver.
929
00:58:33,743 --> 00:58:34,610
Balu.
930
00:58:34,611 --> 00:58:37,479
Şu ham mangoları Bhosles'e götür.
931
00:58:37,480 --> 00:58:39,315
Ham mangoları mı kopardın?
932
00:58:39,316 --> 00:58:40,182
Evet.
933
00:58:40,183 --> 00:58:42,184
Otur.
934
00:58:42,919 --> 00:58:44,486
Avni.
Bir çaya ne dersin?
935
00:58:44,487 --> 00:58:45,554
İstemez.
936
00:58:45,555 --> 00:58:46,955
Anne, ben Vadhavpur'a gidiyorum.
937
00:58:46,956 --> 00:58:48,991
Vadhavpur?
938
00:58:48,992 --> 00:58:51,027
Bu çok önemli.
939
00:58:51,528 --> 00:58:53,929
Ah, dinle.
Yolda bir tapınak var.
940
00:58:53,930 --> 00:58:55,743
Avni'yi de götür.
941
00:58:55,744 --> 00:58:58,434
Sabah sabah ne diyordu? "Tapınağa gitmek
istiyorum, tapınağa gitmek istiyorum!"
942
00:58:58,435 --> 00:59:00,069
- Değil mi?
- Ben mi öyle söyledim?
943
00:59:00,070 --> 00:59:02,704
Gördünüz mü?
Ben öyle söyledim, dedi.
944
00:59:02,705 --> 00:59:04,506
Onu da tapınağa götür.
945
00:59:04,507 --> 00:59:07,578
Hadi git.
Git, git.
946
00:59:29,165 --> 00:59:31,166
Singham!
947
00:59:32,835 --> 00:59:34,636
Senin yaptığın çocukluk arkadaşına
yakışır bir şey değil.
948
00:59:34,637 --> 00:59:35,938
O kadar yoldan geliyorsun...
949
00:59:35,939 --> 00:59:37,573
...ama 2 mil ötede olan...
950
00:59:37,574 --> 00:59:41,180
...Vadhavpur'daki evime gelmiyor musun?
- Vadhavpur?
951
00:59:41,711 --> 00:59:43,479
Menka, Avni.
952
00:59:43,480 --> 00:59:44,613
Kishore'nin kız kardeşi.
953
00:59:44,614 --> 00:59:47,149
- Merhaba, nasılsın?
- İyiyim.
954
00:59:47,150 --> 00:59:48,951
Artık bahane duymak istemiyorum,
Singham.
955
00:59:48,952 --> 00:59:50,753
Yürü, benim evime gidelim.
956
00:59:50,754 --> 00:59:52,955
Rahat rahat oturur ve uzun uzun konuşuruz.
957
00:59:52,956 --> 00:59:53,955
Hadi!
958
00:59:53,956 --> 00:59:55,858
Menka, Avni'yi evine bırakmam gerekiyor.
959
00:59:55,859 --> 00:59:57,126
O, triportöre binebilir.
960
00:59:57,127 --> 00:59:59,328
Sen git.
Hadi.
961
00:59:59,329 --> 01:00:00,262
Tavde.
962
01:00:00,263 --> 01:00:01,530
Evet, abi.
963
01:00:01,531 --> 01:00:03,866
- Avni'yi evine götür.
- Tamam, abi.
964
01:00:03,867 --> 01:00:05,937
Hadi.
965
01:00:09,506 --> 01:00:10,806
Vadhavpur!
966
01:00:10,807 --> 01:00:12,107
Demek önemli bir işin buydu ha?
967
01:00:12,108 --> 01:00:14,178
Tavde!
968
01:00:14,277 --> 01:00:18,258
Yürü, yürü, yürü,
onları takip et!
969
01:00:23,553 --> 01:00:24,820
Tavde, daha hızlı!
970
01:00:24,821 --> 01:00:26,822
Daha hızlı, daha hızlı!
971
01:00:26,823 --> 01:00:29,525
Singham, senin yardımına ihtiyacım var.
972
01:00:29,526 --> 01:00:31,627
Sakın beni kırma.
973
01:00:31,628 --> 01:00:34,129
Çocukluk arkadaşlığımız adına yemin et.
974
01:00:34,130 --> 01:00:35,030
Ne vardı?
975
01:00:35,031 --> 01:00:37,066
Acele et, acele et!
976
01:00:37,067 --> 01:00:39,011
Ashish.
977
01:00:39,035 --> 01:00:41,036
Ben Ashish'le evlenmek istiyorum.
978
01:00:41,037 --> 01:00:43,205
Ama ailem beni onaylamıyor.
979
01:00:43,206 --> 01:00:45,541
- Neden?
- Çünkü biz Brahmin'iz.
980
01:00:45,542 --> 01:00:47,919
Ve o farklı bir milletten.
981
01:00:52,081 --> 01:00:54,216
Tavde, çabuk!
982
01:00:54,217 --> 01:00:56,118
Ama eğer babamla görüşürsen...
983
01:00:56,119 --> 01:00:59,288
...ve güzel şeyler söylersen,
kesin kabul edecektir.
984
01:00:59,289 --> 01:01:01,757
Babam sana çok saygı duyuyor, Singham.
985
01:01:01,758 --> 01:01:04,193
Tamam, konuşurum.
986
01:01:04,194 --> 01:01:05,761
Teşekkür ederim.
987
01:01:05,762 --> 01:01:07,029
Tavde, daha hızlı!
988
01:01:07,030 --> 01:01:08,864
Son gazla gidiyorum!
989
01:01:08,865 --> 01:01:10,132
Çabuk! Çabuk!
990
01:01:10,133 --> 01:01:12,000
Daha ne kadar çabuk gitmemi istiyorsun?
991
01:01:12,001 --> 01:01:13,035
Hey, Tavde!
992
01:01:13,036 --> 01:01:14,136
Çabuk, çabuk, çabuk!
993
01:01:14,137 --> 01:01:15,904
Avni, ben son gaz gidiyorum.
Daha ne kadar hızlı gitmemi istiyorsun?
994
01:01:15,905 --> 01:01:18,851
Daha çabuk ol,
daha çabuk ol, Tavde!
995
01:01:20,009 --> 01:01:21,610
Hey, neden durdun?
996
01:01:21,611 --> 01:01:23,111
Avni, bu bir triportör,
uçak değil.
997
01:01:23,112 --> 01:01:25,955
Başka bir düşüncen varsa söyle!
998
01:01:27,851 --> 01:01:28,951
Yavaş ol!
999
01:01:28,952 --> 01:01:31,727
Hala triportörün taksitini ödüyorum!
1000
01:01:36,192 --> 01:01:39,728
Burası Dubai yolları değil, köy yolları.
Ne yapıyorsun sen?
1001
01:01:39,729 --> 01:01:41,530
Menka, sen git,
ben 10 dakika sonra gelirim.
1002
01:01:41,531 --> 01:01:43,703
Çok önemli bir işim var.
1003
01:01:51,741 --> 01:01:52,641
Hey, Menka.
1004
01:01:52,642 --> 01:01:54,143
- Ashish, sen?
- Bir sorun var.
1005
01:01:54,144 --> 01:01:56,145
Ne?
1006
01:01:57,046 --> 01:01:58,780
Seninle hemen konuşmam lazım.
1007
01:01:58,781 --> 01:02:00,149
Burada olmaz, içeriye girelim.
Evde hiç kimse yok.
1008
01:02:00,150 --> 01:02:02,094
Gidelim.
1009
01:02:12,161 --> 01:02:13,195
Ne oldu, Ashish?
1010
01:02:13,196 --> 01:02:16,569
Hey, Menka...
1011
01:02:16,570 --> 01:02:20,470
...komşumuz Sheila var ya...
1012
01:02:22,672 --> 01:02:26,708
...ailem beni onunla evlendirmeye
karar verdi.
1013
01:02:26,709 --> 01:02:27,809
Ne?
1014
01:02:27,810 --> 01:02:31,647
O zaman bu kız senin ailene...
kara büyü yaptı!
1015
01:02:31,648 --> 01:02:35,050
Aptal! Kaltak!
Pis cadı!
1016
01:02:35,051 --> 01:02:36,218
Bana ne?
1017
01:02:36,219 --> 01:02:38,820
Onlara kabul etmediğini söyle.
1018
01:02:38,821 --> 01:02:41,123
- Biz birbirimizi yıllardan beri seviyoruz!
- Seviyorlar mı?
1019
01:02:41,124 --> 01:02:43,992
Lütfen!
Geleceğimiz olduğunu biliyorsun.
1020
01:02:43,993 --> 01:02:47,132
Bir şeyler yap.
1021
01:03:25,635 --> 01:03:28,036
Aslında, Subhangi, ben çok mutluyum.
1022
01:03:28,037 --> 01:03:30,739
Sonunda çabalarımız meyvesini
vermeye başladı.
1023
01:03:30,740 --> 01:03:34,743
Dün, Singham ve Avni
ikisi birlikte tapınağa gitti.
1024
01:03:34,744 --> 01:03:36,278
Ve bugün araları çok iyi.
1025
01:03:36,279 --> 01:03:37,946
Birlikte değil, sadece Singham.
1026
01:03:37,947 --> 01:03:39,214
Avni, sen?
1027
01:03:39,215 --> 01:03:40,248
Evet.
1028
01:03:40,249 --> 01:03:43,185
Sizin Singham'ınız, Vishwamitra'da
Menka ile birlikte.
1029
01:03:43,186 --> 01:03:46,054
Hafta sonu Vadhavpur'da
güzel bir tatil yapıyorlar.
1030
01:03:46,055 --> 01:03:47,823
Benim Singham'ım öyle biri değil.
1031
01:03:47,824 --> 01:03:49,157
Tabi, öyle biri değil.
1032
01:03:49,158 --> 01:03:50,225
Daha kötü!
1033
01:03:50,226 --> 01:03:51,994
Baba, amca!
1034
01:03:51,995 --> 01:03:53,929
Hadi size Singham'ın nerede olduğunu
göstereyim.
1035
01:03:53,930 --> 01:03:56,068
Hadi, hadi, kalkın!
1036
01:03:56,933 --> 01:03:58,133
- Ashish.
- Evet.
1037
01:03:58,134 --> 01:03:59,801
Amma da korkaksın ha!
1038
01:03:59,802 --> 01:04:02,804
Herkes korkabilir.
1039
01:04:02,839 --> 01:04:06,575
Menka, ailemiz bizim gizlice...
1040
01:04:06,576 --> 01:04:10,250
...buluştuğumuzu öğrenirse
sence ne olur?
1041
01:04:10,580 --> 01:04:12,013
Hey, alo, Menka!
1042
01:04:12,014 --> 01:04:13,215
Bizi buldular.
1043
01:04:13,216 --> 01:04:15,050
Bizi buldular.
1044
01:04:15,051 --> 01:04:16,184
Menka.
1045
01:04:16,185 --> 01:04:18,858
Alo! Aç şu kapıyı!
1046
01:04:19,889 --> 01:04:22,491
Menka, benim işim bitti!
1047
01:04:22,492 --> 01:04:24,125
Biliyorum... salla beni...
1048
01:04:24,126 --> 01:04:25,861
Şey, yani sakla beni!
1049
01:04:25,862 --> 01:04:26,795
Nereye gidebilirim?
Nereye?
1050
01:04:26,796 --> 01:04:27,579
Nereye gidebilirim?
1051
01:04:27,580 --> 01:04:28,330
Nereye gideyim?
1052
01:04:28,331 --> 01:04:30,141
Oraya!
1053
01:04:33,769 --> 01:04:35,873
Menka!
1054
01:04:36,572 --> 01:04:39,775
Ne kadar da uzun sürdü, değil mi?
Onu iyi sakladın mı?
1055
01:04:39,776 --> 01:04:41,943
Herkes gelsin!
Anne, baba, gelin!
1056
01:04:41,944 --> 01:04:44,846
Şimdi size aileye uygun olmayan
bir şey göstereceğim.
1057
01:04:44,847 --> 01:04:47,115
Hey, alo!
Neredesin sen? Çık dışarıya!
1058
01:04:47,116 --> 01:04:49,651
- Yahu, örtbas...
- Örtbas mı?
1059
01:04:49,652 --> 01:04:52,921
Ben onu herkese rezil edeceğim!
1060
01:04:52,922 --> 01:04:54,256
Hey, alo!
1061
01:04:54,257 --> 01:04:57,058
Etrafın aile tarafından sarıldı.
1062
01:04:57,059 --> 01:05:00,630
Teslim olman senin iyiliğin içindir.
1063
01:05:01,497 --> 01:05:03,198
Bakın! Bakın!
1064
01:05:03,199 --> 01:05:06,601
Bu beyaz ayakkabının arkasında
2 yüzlü bir adam var.
1065
01:05:06,602 --> 01:05:08,637
O ki, bu masum kadını avlayıp...
1066
01:05:08,638 --> 01:05:11,073
...onu aldatmıştır.
1067
01:05:11,074 --> 01:05:12,173
Bu aşağılık...
1068
01:05:12,174 --> 01:05:13,608
Hey!
1069
01:05:13,609 --> 01:05:14,943
Sen araya girme!
1070
01:05:14,944 --> 01:05:16,044
Araya girmeyeyim mi?
1071
01:05:16,045 --> 01:05:18,854
Burada araya giren sensin!
1072
01:05:23,920 --> 01:05:25,987
O seninle oynuyor, Menka..
1073
01:05:25,988 --> 01:05:28,857
Tabi benim de duygularımla.
1074
01:05:28,858 --> 01:05:33,995
Senin adının anlamı aslan, aslan!
Ama aklın, eşekten bile farksız!
1075
01:05:33,996 --> 01:05:39,634
O gece babana, evlenmemeye karar verdiğini
söylemek isterken sana engel olduğumda...
1076
01:05:39,635 --> 01:05:42,838
...sana neden engel olduğumu anlamadın bile!
1077
01:05:42,839 --> 01:05:45,540
Çünkü ben seni seviyordum.
1078
01:05:45,541 --> 01:05:48,109
Gece gündüz seni düşünüyordum...
1079
01:05:48,110 --> 01:05:51,784
...ve seninle evlenmeyi hayal ediyordum!
1080
01:05:52,048 --> 01:05:55,050
Ve sen bunu bana neden yaptın?
1081
01:05:59,155 --> 01:06:01,293
Hay Allah!
1082
01:06:01,824 --> 01:06:03,959
Demek sen...
1083
01:06:03,960 --> 01:06:07,896
...benimle evlenmeyi hayal ediyordun?
1084
01:06:07,897 --> 01:06:09,998
Öyleyse bence önce Menka ile
konuşmamız lazım.
1085
01:06:09,999 --> 01:06:12,000
Ashish!
1086
01:06:12,568 --> 01:06:15,904
Demek...
onunla flört ediyordun ha?
1087
01:06:15,905 --> 01:06:16,938
Alçak, alçak!
1088
01:06:16,939 --> 01:06:20,208
Yani...
siz ikiniz birbirinizi seviyorsunuz!
1089
01:06:20,209 --> 01:06:22,911
Evet, Avni.
Ve sen bizim aramıza girdin!
1090
01:06:22,912 --> 01:06:25,480
- Bırak girsin.
- Ne?
1091
01:06:25,481 --> 01:06:27,916
Peki, Singham nerede?
1092
01:06:27,917 --> 01:06:29,751
Burada.
1093
01:06:29,752 --> 01:06:33,995
Singham,
onlar birbirlerini seviyormuş.
1094
01:06:36,092 --> 01:06:39,629
Sen... her şeyi duydun mu?
1095
01:06:40,563 --> 01:06:42,597
Neden onun burada olduğunu söylemediniz?
1096
01:06:42,598 --> 01:06:43,832
Hayret bir şey!
1097
01:06:43,833 --> 01:06:47,040
Bir de dürüstlükten bahsedersiniz.
1098
01:06:47,570 --> 01:06:49,981
Siz nasıl insanlarsınız?
1099
01:07:16,866 --> 01:07:23,216
Bırak gece süslesin...
1100
01:07:23,217 --> 01:07:26,317
...kirpiklerini güzel hayallerle.
1101
01:07:26,318 --> 01:07:28,610
Bırak süslesin...
1102
01:07:28,611 --> 01:07:34,611
Sonra da o hayaller çalsın...
1103
01:07:35,012 --> 01:07:38,612
...gözlerinden uykularını.
1104
01:07:40,222 --> 01:07:46,194
Sessizliğin bile kendi sesi vardır.
1105
01:07:46,195 --> 01:07:49,811
Bırak söylesin sessizlik...
1106
01:07:49,812 --> 01:07:54,712
...her istediğini.
1107
01:07:54,770 --> 01:07:59,674
Bir şey oldu.
1108
01:07:59,675 --> 01:08:00,909
Ne oldu?
1109
01:08:00,910 --> 01:08:05,514
Bilmediğim bir şey oldu.
1110
01:08:05,515 --> 01:08:06,881
Ne oldu?
1111
01:08:06,882 --> 01:08:12,487
Bir şey oldu.
1112
01:08:12,488 --> 01:08:17,231
Lütfen anlamaya çalış.
1113
01:08:23,232 --> 01:08:27,702
King3000
1114
01:08:27,703 --> 01:08:34,476
Sana bir kez olsun sevgiyle
dokunabilseydim...
1115
01:08:34,477 --> 01:08:39,915
...zamanı o anda durdururdum.
1116
01:08:39,916 --> 01:08:46,589
Eğer bu gönül kendini kaybeder
ve sınırlarını aşarsa...
1117
01:08:46,589 --> 01:08:52,727
...onun atmasına asla izin vermem.
1118
01:08:52,728 --> 01:08:58,733
Bu mutluluğu bana veren sensin.
1119
01:08:58,734 --> 01:09:04,472
Benim bütün dünyam sadece sensin.
1120
01:09:04,473 --> 01:09:10,211
Sessizliğin bile kendi sesi vardır.
1121
01:09:10,212 --> 01:09:13,952
Bırak söylesin sessizlik...
1122
01:09:13,953 --> 01:09:18,053
...her istediğini.
1123
01:09:18,955 --> 01:09:23,658
Bir şey oldu.
1124
01:09:23,659 --> 01:09:25,026
Ne oldu?
1125
01:09:25,027 --> 01:09:29,597
Bilmediğim bir şey oldu.
1126
01:09:29,598 --> 01:09:31,099
Ne oldu?
1127
01:09:31,100 --> 01:09:36,671
Bir şey oldu.
1128
01:09:36,672 --> 01:09:41,620
Lütfen anlamaya çalış.
1129
01:10:31,227 --> 01:10:33,061
- Efendim, ben Daya.
- Daya, ben Avni.
1130
01:10:33,062 --> 01:10:36,031
- Avni, telefonu efendime ver.
- Neden? Çok mu önemli?
1131
01:10:36,032 --> 01:10:37,132
Avni, bu çok acil.
1132
01:10:37,133 --> 01:10:38,166
Anlamaya çalış.
1133
01:10:38,167 --> 01:10:40,268
Efendimle konuşmama izin ver,
bu çok önemli.
1134
01:10:40,269 --> 01:10:41,736
Bak, o şu anda dua ediyor.
1135
01:10:41,737 --> 01:10:43,838
Her neyse bana söyle.
Ben ona söylerim.
1136
01:10:43,839 --> 01:10:45,840
Avni... ben... ben sana söyleyemem.
1137
01:10:45,841 --> 01:10:46,841
O halde daha sonra ara.
1138
01:10:46,842 --> 01:10:48,209
Bir dakika, bir dakika, Avni.
1139
01:10:48,210 --> 01:10:52,681
Efendime, Altaf'ın, Vadhavpur'daki
fabrikaya geldiğini söyle.
1140
01:10:52,682 --> 01:10:54,649
Kim Altaf?
1141
01:10:54,650 --> 01:10:56,318
Sen ona söyle.
O anlayacaktır.
1142
01:10:56,319 --> 01:10:58,297
Tamam mı?
1143
01:11:01,957 --> 01:11:03,691
Singham, Daya aradı.
1144
01:11:03,692 --> 01:11:04,793
Önemli bir şey olduğunu söyledi.
1145
01:11:04,794 --> 01:11:07,095
Dediğine göre... Altaf...
1146
01:11:07,096 --> 01:11:09,631
...Vadhavpur'daki fabrikaya varmış.
1147
01:11:09,632 --> 01:11:11,499
Neden bana söylemedin?
1148
01:11:11,500 --> 01:11:14,537
Hey, neden böyle tepki veriyorsun?
1149
01:11:15,104 --> 01:11:16,638
Altaf da kim?
1150
01:11:16,639 --> 01:11:17,906
Hiç kimse.
1151
01:11:17,907 --> 01:11:19,007
Hiç kimse de ne demek?
1152
01:11:19,008 --> 01:11:21,876
Daya kimden söz ediyordu?
1153
01:11:21,877 --> 01:11:25,146
Singham, sen kesin benden
bir şey saklıyorsun!
1154
01:11:25,147 --> 01:11:27,182
Hatırım için...
1155
01:11:27,516 --> 01:11:30,052
...telefonda ne demek istediğini, söyle.
1156
01:11:30,519 --> 01:11:34,090
Avni, senden sakladığım şeyi
ailemden de saklıyorum.
1157
01:11:39,094 --> 01:11:41,732
'Seni görmek isteyen biri var.'
1158
01:11:43,666 --> 01:11:45,934
'Singham, Guruji'nin ölümünün arkasında...
1159
01:11:45,935 --> 01:11:47,669
...Baba ve Prakash Rao olduğunu öğrendik.'
1160
01:11:47,670 --> 01:11:51,373
'Onları yakalasak bile,
daha da güçlenecek...
1161
01:11:51,374 --> 01:11:52,240
...ve hemen çıkacaklardır.'
1162
01:11:52,241 --> 01:11:55,743
'5 kanalda 5 hikaye ve sıfır kanıt.'
1163
01:11:55,744 --> 01:11:56,778
'Dosya kapanır.'
1164
01:11:56,779 --> 01:11:59,247
'Bu yüzden kanıt bulmak zorundayız.'
1165
01:11:59,248 --> 01:12:00,982
'Efendim, sen bizi, Shivgadh ve Vadhavpur
arasında kaybolan...
1166
01:12:00,983 --> 01:12:03,952
...o ambulansı bulmamız için gönderdin.'
1167
01:12:03,953 --> 01:12:05,153
'Bulduk, efendim.'
1168
01:12:05,154 --> 01:12:07,188
'O ambulans Altaf Khan'ın
fabrikasına gitti.'
1169
01:12:07,189 --> 01:12:08,123
'Shivgadh'daki.'
1170
01:12:08,124 --> 01:12:10,225
'Ki, Baba'nın tüm servetini sakladığı yere.'
1171
01:12:10,226 --> 01:12:11,826
'Singham seni, Shivgadh'a gönderiyorum.'
1172
01:12:11,827 --> 01:12:12,827
'Çok gizli.'
1173
01:12:12,828 --> 01:12:14,963
'Bu görevde, Baba ve Prakash Rao...
1174
01:12:14,964 --> 01:12:16,965
...aleyhinde kanıt bulacaksın.'
1175
01:12:16,966 --> 01:12:19,000
Beni buraya bir milletvekili gönderdi.
1176
01:12:19,001 --> 01:12:21,636
Ve ben burada görev başındayım.
1177
01:12:21,637 --> 01:12:25,140
Buraya, Mahesh ve Guruji'nin katilini
yakalamaya geldim.
1178
01:12:25,274 --> 01:12:27,575
Ve bugün elim...
1179
01:12:27,576 --> 01:12:30,512
...Altaf denen katilin yakasında.
1180
01:12:30,513 --> 01:12:33,515
Bugün onları...
1181
01:12:33,816 --> 01:12:36,117
...korkusuz olan...
1182
01:12:36,118 --> 01:12:39,564
...Bajirao Singham ile tanıştıracağım!
1183
01:12:44,860 --> 01:12:46,895
Dinle, bu 20 milyon...
1184
01:12:46,896 --> 01:12:48,229
1.000 seçmen için.
1185
01:12:48,230 --> 01:12:52,541
Ve eğer bizim adayımız kazanırsa,
2.000 daha eklenecek.
1186
01:12:53,669 --> 01:12:54,969
Liderlerimiz...
1187
01:12:54,970 --> 01:12:57,005
...Vidhan Nagar, Kabuli ve Simanpuri ile
konuştum.
1188
01:12:57,006 --> 01:12:58,539
Onlar bizim yanımızda.
1189
01:12:58,540 --> 01:13:01,542
Hey, Sanjay, parayı al ve git.
1190
01:13:02,545 --> 01:13:05,713
Ama unutmayın,
seçim üyelerine dikkat edin.
1191
01:13:05,714 --> 01:13:08,216
Dikkat etmezseniz,
aksilik çıkabilir.
1192
01:13:21,030 --> 01:13:21,930
Singham!
1193
01:13:21,931 --> 01:13:24,001
Hey! Yakalayın!
1194
01:15:04,867 --> 01:15:08,143
Boyun eğeceğimi mi düşünüyorsun?
1195
01:15:08,971 --> 01:15:12,076
Benim korkacağımı mı düşünüyorsun?
1196
01:15:14,576 --> 01:15:18,079
Altaf, sağlam aslan terör estirir...
1197
01:15:18,080 --> 01:15:21,115
...ama yaralı aslan her yeri yıkar!
1198
01:15:21,116 --> 01:15:23,885
Ben buraya, seni yok etmek için gönderildim!
1199
01:15:23,886 --> 01:15:26,187
Ben buraya, seni ortaya çıkarmak için
gönderildim!
1200
01:15:26,188 --> 01:15:28,857
Sadece kanıt bulmam gerekiyordu.
1201
01:15:28,858 --> 01:15:31,692
Sonunda buldum!
1202
01:15:31,693 --> 01:15:35,830
Artık Prakash Rao ve Baba'nın
geleceği benim elimde!
1203
01:15:35,831 --> 01:15:39,033
Yumruğumu gevşetip,
pençemi açtığımda ise...
1204
01:15:39,034 --> 01:15:42,981
...düşmanımın boğazını paramparça ederim!
1205
01:15:45,207 --> 01:15:48,576
Ben, Bajirao Singham.
Ben, Maratha'yım, Maratha!
1206
01:15:48,577 --> 01:15:50,745
Artık hepinizin başı belada!
1207
01:15:50,746 --> 01:15:52,613
İzleyin ve görün!
1208
01:15:52,614 --> 01:15:55,958
Sizin sayılı günleriniz kaldı.
1209
01:16:07,029 --> 01:16:10,100
İşte şimdi kafamın tası attı!
1210
01:16:13,001 --> 01:16:16,101
"Devam edecek."
1211
01:16:18,707 --> 01:16:20,708
Ve ele geçirilen kara paranın...
1212
01:16:20,709 --> 01:16:22,644
...miktarını tahmin etmek çok zor.
1213
01:16:22,645 --> 01:16:24,112
Peki, bu kara para kimin?
1214
01:16:24,113 --> 01:16:26,113
Bu kadar yüklü bir miktar nereden geldi?
1215
01:16:26,114 --> 01:16:28,850
Bu soruların cevabını ancak...
1216
01:16:28,851 --> 01:16:30,752
...parayla yakalananlar bilebilir.
1217
01:16:30,753 --> 01:16:32,687
Komiser Bajirao Singham'ın istifası...
1218
01:16:32,688 --> 01:16:34,856
...Mumbai emniyet müdürü
ve Vikram Adhikari tarafından...
1219
01:16:34,857 --> 01:16:36,424
...yapılan bir plandı.
1220
01:16:36,425 --> 01:16:38,960
- Vikram Adhikari.
- Evet, Rao.
1221
01:16:38,961 --> 01:16:41,329
Çok güzel bir oyun oynadın.
1222
01:16:41,330 --> 01:16:43,931
Sadece bir tarafa değil,
her iki tarafa da.
1223
01:16:43,932 --> 01:16:47,068
Seni alçak, bizim tarafımızda
olduğuna inandırdın bizi.
1224
01:16:47,069 --> 01:16:49,403
Ama gerçekte başka birinin tarafındaydın.
1225
01:16:49,404 --> 01:16:51,305
Sen yemek zamanı geldin.
1226
01:16:51,306 --> 01:16:53,148
Yemek yer misin?
1227
01:16:53,175 --> 01:16:55,243
Ama nasıl yiyeceksin?
1228
01:16:55,244 --> 01:16:56,377
Köpekler tereyağını sindiremezler...
1229
01:16:56,378 --> 01:16:57,912
...ve hırsızlar saygıyla baş edemezler.
1230
01:16:57,913 --> 01:17:01,115
Seni kötüleyeceğim, Vikram.
1231
01:17:01,116 --> 01:17:02,917
Sen bizi ifşa etmek istedin.
1232
01:17:02,918 --> 01:17:07,730
Şimdi bekle ve
seni nasıl ifşa ettiğimizi gör.
1233
01:17:08,090 --> 01:17:10,958
Unutma,
bu anlaşmada sen...
1234
01:17:10,959 --> 01:17:13,131
Anlaşmayı bozabilirsin!
1235
01:17:14,396 --> 01:17:17,000
Benim için hiç fark etmez.
1236
01:17:17,466 --> 01:17:19,066
Ama bir şeyi asla unutma.
1237
01:17:19,067 --> 01:17:22,370
Seçimlere kadar hükümet benim elimde.
1238
01:17:22,371 --> 01:17:24,372
Tamam, bakalım elinden ne gelecek.
1239
01:17:24,373 --> 01:17:26,741
Sen bizi karşına alarak
çok büyük bir hata yaptın.
1240
01:17:26,742 --> 01:17:30,188
Siz, Guruji'yi öldürerek
hayatınızın hatasını yaptınız!
1241
01:17:30,412 --> 01:17:33,648
O alçak Altaf ifade verince...
1242
01:17:33,649 --> 01:17:36,184
...bakalım ne yapacaksınız?
1243
01:17:36,185 --> 01:17:39,287
Baba ile pek çok yol kat ettin,
öyle değil mi?
1244
01:17:39,288 --> 01:17:42,165
Şimdi onunla hapse girmeye hazır ol.
1245
01:17:46,729 --> 01:17:50,107
Bize söylemediysen ne olmuş ki, Bajirao?
1246
01:17:50,833 --> 01:17:53,434
Sen görevini yapıyordun...
1247
01:17:53,435 --> 01:17:56,270
Dinle, Avni sana çok kızgın.
1248
01:17:56,271 --> 01:17:57,272
Neden?
1249
01:17:57,273 --> 01:17:58,773
Neden bana daha önce söylemedi?
1250
01:17:58,774 --> 01:18:01,913
Kızdığı nokta bu.
1251
01:18:07,916 --> 01:18:10,862
İstifa ettiğim için mutlu değil misin?
1252
01:18:13,722 --> 01:18:15,690
- Balu.
- Evet.
1253
01:18:15,691 --> 01:18:17,058
Mutlu mu?
1254
01:18:17,059 --> 01:18:19,827
Hiç bir şey bilmediğim için mi
mutlu olmam gerekiyor?
1255
01:18:19,828 --> 01:18:21,862
Ama hiç kimse bilmiyordu.
1256
01:18:21,863 --> 01:18:23,297
Hiç kimse mi?
1257
01:18:23,298 --> 01:18:25,333
Demek ben senin için hiç kimseyim,
öyle mi, Singham?
1258
01:18:25,334 --> 01:18:26,834
Hiç kim...
1259
01:18:26,835 --> 01:18:28,703
Hey, siz neye bakıyorsunuz?
1260
01:18:28,704 --> 01:18:30,705
Defolun, hadi!
1261
01:18:30,706 --> 01:18:32,040
Evet, nerede kalmıştım?
1262
01:18:32,041 --> 01:18:32,974
Tam burada.
1263
01:18:32,975 --> 01:18:34,275
Hayır, hiç kimsedeydim!
1264
01:18:34,276 --> 01:18:36,377
Demek senin için ben hiç kimseyim,
öyle mi, Singham?
1265
01:18:36,378 --> 01:18:39,680
Lokantada, evde, tapınakta,
Vadhavpur'da...
1266
01:18:39,681 --> 01:18:42,285
...sen hep görev başındaydın!
1267
01:18:43,018 --> 01:18:46,320
Ve ben Allah'ın salağı,
durmadan sana moral vermeye çalışıyordum!
1268
01:18:46,321 --> 01:18:47,422
Çünkü senin...
1269
01:18:47,423 --> 01:18:50,158
...istifadan sonra
kötü hissetmemeni istiyordum.
1270
01:18:50,159 --> 01:18:53,264
Ve bu arada sen hep görev başındaydın.
1271
01:18:57,833 --> 01:18:59,675
Avni.
1272
01:19:01,103 --> 01:19:03,838
Kırılabilirsin, ama...
1273
01:19:03,839 --> 01:19:05,907
...evlendikten sonra da
böyle bir şey olursa...
1274
01:19:05,908 --> 01:19:07,975
...yine sana haber vermem.
1275
01:19:07,976 --> 01:19:10,011
Çünkü görev her şeyden önce gelir.
1276
01:19:10,012 --> 01:19:13,151
Eş, çocuklar, aile sonra gelir.
1277
01:19:14,116 --> 01:19:15,183
Aman ne güzel!
1278
01:19:15,184 --> 01:19:17,424
Bunu söylerken...
1279
01:19:19,354 --> 01:19:21,697
Ne dedin sen?
1280
01:19:22,290 --> 01:19:25,269
Evlendikten sonra mı?
1281
01:19:25,828 --> 01:19:27,806
Eş?
1282
01:19:27,963 --> 01:19:29,830
Çocuklar?
1283
01:19:29,831 --> 01:19:33,701
Hey, Bajirao,
sen gerçekten de akıllısın.
1284
01:19:33,702 --> 01:19:35,736
Bu nasıl bir teklif böyle?
1285
01:19:35,737 --> 01:19:38,206
Her şeyi üstü kapalı söylüyorsun.
1286
01:19:38,207 --> 01:19:41,710
Şimdi şu sihirli 3 sözcüğü söyle.
1287
01:19:47,816 --> 01:19:50,284
Hey, Bajirao, neden utanıyorsun?
1288
01:19:50,285 --> 01:19:52,263
Hadi söyle.
1289
01:20:01,163 --> 01:20:03,233
Şimdi kaybettim.
1290
01:20:06,034 --> 01:20:08,903
Baba, Singham Mumbai'ya geliyor,
Altaf ile birlikte.
1291
01:20:08,904 --> 01:20:10,371
O haklıydı.
1292
01:20:10,372 --> 01:20:13,340
Hadi artık hadi...
şimdi sıra bizde hadi!
1293
01:20:13,341 --> 01:20:17,044
Baba, ben hapis değil,
güç istiyorum.
1294
01:20:17,045 --> 01:20:19,980
Sanki ben parmaklıklara bayılıyorum da!
1295
01:20:19,981 --> 01:20:21,916
O halde neden...
1296
01:20:21,917 --> 01:20:24,852
...Singham'a engel olacak duayı
söylemiyorsun?
1297
01:20:24,853 --> 01:20:29,090
Rao, evin binanın tepesinde olunca...
1298
01:20:29,091 --> 01:20:34,729
...ya merdivenle ya da asansörle çıkarsın.
1299
01:20:34,730 --> 01:20:38,866
Ama ben ne merdiven ne asansör kullanırım.
1300
01:20:38,867 --> 01:20:44,247
Ben yükseğe çıkmak için kalabalığa
ve cesetlere basarak çıkarım.
1301
01:20:45,007 --> 01:20:49,877
Bajirao Singham, iyi günler bitti artık.
1302
01:20:49,878 --> 01:20:53,114
Artık bütün sokaklar...
1303
01:20:53,115 --> 01:20:55,423
...cesetlerle dolup taşacak.
1304
01:20:56,024 --> 01:20:58,424
"VADHAVPUR POLİS KARAKOLU."
1305
01:23:19,027 --> 01:23:21,005
Daya!
1306
01:23:24,132 --> 01:23:26,133
Shirke!
1307
01:23:35,143 --> 01:23:37,019
Çabuk!
1308
01:24:02,737 --> 01:24:04,807
Efendim!
1309
01:24:11,780 --> 01:24:14,157
Altaf'ın çıkartın!
1310
01:24:50,151 --> 01:24:52,186
Hala nefes alıyor, efendim.
1311
01:24:57,659 --> 01:24:59,994
Nefes almak zorunda.
1312
01:24:59,995 --> 01:25:02,736
Singham.
1313
01:25:04,733 --> 01:25:06,901
Singham.
1314
01:25:06,902 --> 01:25:10,109
Singham.
1315
01:25:13,408 --> 01:25:15,876
Singham.
1316
01:25:15,877 --> 01:25:18,379
Singham.
1317
01:25:18,980 --> 01:25:21,960
Singham.
1318
01:25:22,651 --> 01:25:24,718
Singham.
1319
01:25:24,719 --> 01:25:27,323
Singham.
1320
01:25:53,682 --> 01:25:56,719
Sizi aşağılıklar!
1321
01:25:59,788 --> 01:26:02,324
Singham.
1322
01:26:40,128 --> 01:26:42,196
1-2 hafta içinde iyileşir.
1323
01:26:42,197 --> 01:26:44,904
Endişeye gerek yok.
1324
01:26:44,933 --> 01:26:48,880
Efendim, Altaf komaya girdi.
1325
01:26:52,073 --> 01:26:54,808
Bilinci yerine gelecek mi
yoksa gelmeyecek mi hiç bilmiyoruz.
1326
01:26:54,809 --> 01:26:58,085
Altaf'ın kendine gelmesi gerekiyor.
1327
01:26:58,346 --> 01:27:02,054
Yoksa bütün emeklerimiz boşa gider.
1328
01:27:05,220 --> 01:27:07,755
Baba, yapılan anketlere göre...
1329
01:27:07,756 --> 01:27:10,858
...Bharatiya Lok Shakti'nin partisi
lider durumda.
1330
01:27:10,859 --> 01:27:12,292
Guruji'nin yeni adayları olması...
1331
01:27:12,293 --> 01:27:14,966
...halkın onu sevdiğini gösteriyor.
1332
01:27:16,064 --> 01:27:19,132
Guruji'nin ölümü ters tepti.
1333
01:27:19,133 --> 01:27:23,837
Rao efendim, özel bir odada komada.
1334
01:27:23,838 --> 01:27:26,640
Adamlarımız onu çıkarmaya çalışıyor.
1335
01:27:26,641 --> 01:27:29,676
Ama Singham çok sıkı bir güvenlik sağlamış.
1336
01:27:29,677 --> 01:27:31,412
Ki, Altaf'a ulaşmak imkansız.
1337
01:27:31,413 --> 01:27:33,947
Bütün kapılar kapanınca...
1338
01:27:33,948 --> 01:27:36,894
...pencereden girmen gerekir.
1339
01:27:37,052 --> 01:27:41,033
Singham, Altaf için güvenlik sağlayabilir...
1340
01:27:41,056 --> 01:27:44,229
..ama Guruji'nin adamları için değil.
1341
01:27:44,859 --> 01:27:49,296
Şu anda Guruji'nin adayları bile
beklenti içinde.
1342
01:27:49,297 --> 01:27:51,198
Hepsini korkutup kaçıracağız!
1343
01:27:51,199 --> 01:27:53,967
İşte o zaman kendi hükümetimizi kurabiliriz.
1344
01:27:53,968 --> 01:27:56,770
Daha okuldan gelmedi de ne demek?
1345
01:27:56,771 --> 01:27:59,440
Onu okul servisine ben kendim bindirmiştim!
1346
01:27:59,441 --> 01:28:01,241
Emin misin?
1347
01:28:01,242 --> 01:28:02,409
Tamam.
1348
01:28:02,410 --> 01:28:03,911
Tamam, tamam.
1349
01:28:03,912 --> 01:28:05,979
Adi'nin öğretmeni, onun okula
hiç gelmediğini söyledi.
1350
01:28:05,980 --> 01:28:07,247
Servis şoförü...
1351
01:28:07,248 --> 01:28:09,083
...Adi'yi tam okulun önünde
indirdiğini söylüyor.
1352
01:28:09,084 --> 01:28:12,428
- Bence okula gidelim.
- Gidelim.
1353
01:28:25,333 --> 01:28:26,967
Anne!
1354
01:28:26,968 --> 01:28:28,912
Adi!
1355
01:28:29,404 --> 01:28:31,815
- Anne!
- Adi!
1356
01:28:33,708 --> 01:28:36,119
Sen iyi misin?
Bunu kim yaptı?
1357
01:28:36,845 --> 01:28:39,880
Karına, hemen çekilmesini söyle.
1358
01:28:39,881 --> 01:28:40,948
Yoksa bir dahaki sefere...
1359
01:28:40,949 --> 01:28:45,021
...kanlar giysilerde değil,
oğlunuzun vücudunda olur.
1360
01:28:46,154 --> 01:28:47,254
Bebeğim, dikkatli ol.
1361
01:28:47,255 --> 01:28:49,734
Hadi ye.
1362
01:28:51,126 --> 01:28:53,060
Neeta ile konuştum.
1363
01:28:53,061 --> 01:28:54,428
Adi çok korkmuş.
1364
01:28:54,429 --> 01:28:56,196
Artık okula bile gitmek istemiyor.
1365
01:28:56,197 --> 01:28:58,932
Bu insanlar her kimse,
onlar çok tehlikeliler.
1366
01:28:58,933 --> 01:29:01,810
Çok dikkatli olmak zorundasın.
1367
01:29:02,404 --> 01:29:04,705
Polis koruması istedim.
1368
01:29:04,706 --> 01:29:06,139
Umarım yarından itibaren...
1369
01:29:06,140 --> 01:29:08,278
Anne!
1370
01:29:42,243 --> 01:29:44,211
Adını listeden çek.
1371
01:29:44,212 --> 01:29:48,216
Yoksa bir dahaki sefere
sen arabanın içindeyken çarparız.
1372
01:29:55,990 --> 01:29:58,091
Hey, kardeşim,
oraya park etme.
1373
01:29:58,092 --> 01:29:59,292
Yengemiz bize bağırır.
1374
01:29:59,293 --> 01:30:01,094
Sakin ol, adamım,
salon kapalı.
1375
01:30:01,095 --> 01:30:03,130
Tamam.
1376
01:30:03,732 --> 01:30:05,972
Kepenk biraz açık.
1377
01:30:12,373 --> 01:30:14,808
Seni ateşli, madam.
1378
01:30:14,809 --> 01:30:16,710
Senin kardeşin, senin abin...
1379
01:30:16,711 --> 01:30:19,646
...partiyi gereğinden fazla savunuyor.
1380
01:30:19,647 --> 01:30:24,318
Ona geri çekilmesini söyle,
yoksa...
1381
01:30:24,319 --> 01:30:27,629
Bunun için dua edecek...
1382
01:30:31,159 --> 01:30:32,225
Hey, neler oluyor?
1383
01:30:32,226 --> 01:30:33,727
Gidin buradan.
1384
01:30:33,728 --> 01:30:35,798
Yengemizi bırak!
1385
01:30:36,831 --> 01:30:38,969
Hey, çekilin!
1386
01:30:39,767 --> 01:30:42,035
İşte şimdi kafam attı!
1387
01:30:42,036 --> 01:30:44,709
Saldırın!
1388
01:32:36,751 --> 01:32:39,628
Singham.
1389
01:33:12,253 --> 01:33:15,856
Guruji gittiğinden beri bize yol gösterecek
hiç kimse kalmadı.
1390
01:33:15,857 --> 01:33:18,659
Bu yüzden hep birlikte...
1391
01:33:18,660 --> 01:33:22,162
...bu anlaşmayı bozmaya karar verdik.
1392
01:33:22,163 --> 01:33:26,099
Böylece, hem senin özverili çalışmalarına
önem vermiş...
1393
01:33:26,100 --> 01:33:29,336
...hem de parmağımızı bile kıpırdatmadan...
1394
01:33:29,337 --> 01:33:32,214
...işe yaramaz muhalefete
cevabını vermiş oluruz.
1395
01:33:39,247 --> 01:33:41,048
Susun!
1396
01:33:41,049 --> 01:33:44,117
Sen ne cüretle benim aileme saldırırsın?
1397
01:33:44,118 --> 01:33:46,720
Bunu bir kez daha yap da göreyim!
1398
01:33:46,721 --> 01:33:48,822
İşte o zaman...
1399
01:33:48,823 --> 01:33:51,158
...seni kendi partililerinin içinde döverim!
1400
01:33:51,159 --> 01:33:53,026
Sen...
1401
01:33:53,027 --> 01:33:56,007
...kendi insanlarının...
1402
01:33:56,330 --> 01:34:00,140
Ne duruyorsun?
Tutukla onu!
1403
01:34:01,969 --> 01:34:04,171
Hey, ne bakıyorsun öyle?
1404
01:34:04,172 --> 01:34:09,176
O, bir halk politikacısına hakaret etmeye
cüret etti!
1405
01:34:09,177 --> 01:34:10,844
Hepsini tutuklayın!
1406
01:34:10,845 --> 01:34:12,746
Onları tutuklayamam.
1407
01:34:12,747 --> 01:34:14,584
Neden?
1408
01:34:14,782 --> 01:34:16,650
Onlar kadın.
1409
01:34:16,651 --> 01:34:17,717
Ve kanunlara göre...
1410
01:34:17,718 --> 01:34:19,720
...onları ancak kadın memurlar
tutuklayabilir.
1411
01:34:19,721 --> 01:34:21,087
Bu nasıl bir kanun böyle?
1412
01:34:21,088 --> 01:34:22,889
Maharashtra eyaletinin
yargı kararına karşı...
1413
01:34:22,890 --> 01:34:25,825
...Hint Hıristiyan Topluluğu
Refah Konseyi kararı.
1414
01:34:25,826 --> 01:34:28,061
Eyalet Yüksek Mahkemesi kararı çok açık.
1415
01:34:28,062 --> 01:34:31,599
O da, bir bayanı ancak
bir bayan memur yakalayabilir.
1416
01:34:31,699 --> 01:34:35,035
Bir bayanı ancak
bir bayan memur yakalayabilir.
1417
01:34:35,036 --> 01:34:38,312
CRPC'nin 46. maddesinde oldukça
açık yazıyor.
1418
01:34:38,940 --> 01:34:40,740
Bayan memurlarımız nerede?
1419
01:34:40,741 --> 01:34:43,652
Çağırdım, buraya gelmeleri zaman alabilir.
1420
01:34:51,753 --> 01:34:54,154
Singham efendim inanılmaz biri, Daya.
1421
01:34:54,155 --> 01:34:55,155
Prakash Rao'nun milletin içinde
tokat yemesine izin vermesi...
1422
01:34:55,156 --> 01:34:58,792
...harika ve inanılmaz bir fikirdi.
1423
01:34:58,793 --> 01:35:01,228
Hey, yavaş ol, Daya.
1424
01:35:01,229 --> 01:35:03,764
Bu ne acele böyle?
1425
01:35:03,765 --> 01:35:06,900
Eğer bir daha benim oğluma dokunursanız,
sizi öldürürüm!
1426
01:35:06,901 --> 01:35:09,039
Anladın mı?
1427
01:35:09,403 --> 01:35:12,314
Bayan memurlar nerede kaldı?
1428
01:35:33,094 --> 01:35:35,028
Demek bunlar senin başının altından
çıktı ha?
1429
01:35:35,029 --> 01:35:36,769
Rao...
1430
01:35:36,931 --> 01:35:39,933
...bugün kafayı yemek üzereydin.
1431
01:35:40,001 --> 01:35:42,836
Altaf kendine gelince...
1432
01:35:42,837 --> 01:35:47,040
...sadece aklını değil,
gücünü istiyorum.
1433
01:35:47,041 --> 01:35:49,843
Bunun için de kendine gelmesi gerekiyor.
1434
01:35:49,844 --> 01:35:51,378
O komada.
1435
01:35:51,379 --> 01:35:52,679
Koma.
1436
01:35:52,680 --> 01:35:54,681
Ve bugün senin yaptıklarından sonra...
1437
01:35:54,682 --> 01:35:58,629
...ne sanıyorsun?
Beni oyundan atabileceğini mi?
1438
01:35:58,786 --> 01:35:59,819
Devam et.
1439
01:35:59,820 --> 01:36:00,787
Oyna benimle.
1440
01:36:00,788 --> 01:36:05,702
Ama bu oyunun hakimi...
benim.
1441
01:36:10,631 --> 01:36:13,200
Kefalet belgelerini
saat 5-5:30'a kadar getir.
1442
01:36:13,201 --> 01:36:14,968
Ben avukatla konuşurum.
1443
01:36:14,969 --> 01:36:17,237
Daya, bir şeyler yiyebilir miyim?
1444
01:36:17,238 --> 01:36:19,683
Açlıktan ölüyorum.
1445
01:36:19,941 --> 01:36:22,045
Arabada.
1446
01:36:22,843 --> 01:36:24,844
Amanın!
1447
01:36:32,853 --> 01:36:35,922
Efendim, Mahesh'in karısına...
1448
01:36:35,923 --> 01:36:38,595
...lojmanı boşaltma belgesi gelmiş.
1449
01:36:40,861 --> 01:36:43,997
Tüm bunlar...
1450
01:36:43,998 --> 01:36:47,768
...Mahesh'i şehit görmedikleri için oluyor.
1451
01:36:47,769 --> 01:36:48,969
Onu hırsız olarak görüyorlar.
1452
01:36:48,970 --> 01:36:50,904
- Hırsız!
- Anne!
1453
01:36:50,905 --> 01:36:53,173
Sus artık.
1454
01:36:53,174 --> 01:36:55,408
Kardeşe çay yaptım.
Hadi getir.
1455
01:36:55,409 --> 01:36:57,217
Hadi.
1456
01:36:59,346 --> 01:37:01,214
Kardeş...
1457
01:37:01,215 --> 01:37:03,319
...lütfen gel.
1458
01:37:04,318 --> 01:37:06,353
Kardeş,
lütfen.
1459
01:37:06,354 --> 01:37:09,256
Kardeş, arka tarafta bir gecekondu buldum.
1460
01:37:09,257 --> 01:37:10,924
Küçük ama hallederiz.
1461
01:37:10,925 --> 01:37:13,727
Ve kardeş,
bir kaç evde hizmetçilik işi buldum.
1462
01:37:13,728 --> 01:37:16,630
- Silme, süpürme...
- Usha, sen...
1463
01:37:16,631 --> 01:37:19,032
Kardeş, senin evinde çalışayım mı?
1464
01:37:19,033 --> 01:37:20,867
- Çok iyi çalışırım.
- Sen neler söylüyorsun, Usha?
1465
01:37:20,868 --> 01:37:22,969
Silerim, süpürürüm,
yıkarım, her şeyi yaparım.
1466
01:37:22,970 --> 01:37:24,204
Elimden her şey gelir.
1467
01:37:24,205 --> 01:37:25,638
Bir kaç evden daha iş alırsam...
1468
01:37:25,639 --> 01:37:27,140
...çok daha iyi olur.
1469
01:37:27,141 --> 01:37:30,744
Sapna'nın okul masrafını
ve yiyecek parasını kazanırım.
1470
01:37:30,745 --> 01:37:34,281
Çok çalışırım.
Aynı anda 4 evde bile çalışırım.
1471
01:37:34,282 --> 01:37:35,248
Her şeyi yaparım.
1472
01:37:35,249 --> 01:37:37,751
Her şeyi düzgün yaparım.
1473
01:37:37,752 --> 01:37:40,732
- Her şeyi yaparım.
- Usha!
1474
01:37:41,922 --> 01:37:44,902
Her şeyi düzgün yaparım, kardeş.
1475
01:37:50,097 --> 01:37:53,270
Her şeyi yaparım.
1476
01:37:54,335 --> 01:37:57,815
Her şeyi yaparım.
1477
01:37:59,173 --> 01:38:02,244
Her şeyi yaparım.
1478
01:38:10,852 --> 01:38:13,920
İşte dürüst bir polisi...
1479
01:38:13,921 --> 01:38:17,697
...bu şekilde ödüllendiriyor hükümetimiz!
1480
01:38:20,228 --> 01:38:23,963
Teyzeyi ve Usha'yı Shivgadh'a göndermek için
gerekli düzenlemeleri yapın.
1481
01:38:23,964 --> 01:38:26,637
Annem ve babamla konuşacağım.
1482
01:38:26,638 --> 01:38:28,438
Tamam, efendim.
1483
01:38:31,005 --> 01:38:31,905
Efendim.
1484
01:38:31,906 --> 01:38:33,106
Prakash Rad'ın adamları...
1485
01:38:33,107 --> 01:38:36,109
...Shanti Nagar halkının
oyunu satın almaya çalışıyor.
1486
01:38:49,957 --> 01:38:51,758
Efendim, biz geldiğimizde...
1487
01:38:51,759 --> 01:38:53,660
...bunlar parayı ortadan kaldırmışlardı.
1488
01:38:53,661 --> 01:38:57,073
Ama içlerinden biri 5.000 rupi
aldığını kabul etti.
1489
01:39:10,011 --> 01:39:12,679
Salaklar, polisler ölüyor.
1490
01:39:12,680 --> 01:39:15,348
Karıları evsiz kalıyor...
1491
01:39:15,349 --> 01:39:18,295
...ve siz burada...
1492
01:39:19,820 --> 01:39:23,123
...siz para için kendi oyunuzu
satıyorsunuz, salaklar!
1493
01:39:23,124 --> 01:39:24,891
Yeter! Yeter! Yeter!
1494
01:39:24,892 --> 01:39:27,701
Bırak!
Bırak benim oğlumu!
1495
01:39:29,330 --> 01:39:31,231
Tamam, para aldı.
1496
01:39:31,232 --> 01:39:33,900
Onun para aldığını kabul ediyorum.
1497
01:39:33,901 --> 01:39:37,643
Onun yaptığını ben onaylıyorum!
1498
01:39:38,072 --> 01:39:39,406
Onu yakalayacak mısın?
1499
01:39:39,407 --> 01:39:41,641
Yakala o zaman!
1500
01:39:41,642 --> 01:39:44,277
Ama yarın bir şansım daha olsa...
1501
01:39:44,278 --> 01:39:46,916
...alırım parayı!
1502
01:39:47,714 --> 01:39:49,683
Çünkü böylece...
1503
01:39:49,684 --> 01:39:52,721
...5 yıldır başımızda olan
hükümetle aramızda fark kalmayacak.
1504
01:39:52,953 --> 01:39:54,788
Tek fark...
1505
01:39:54,789 --> 01:40:01,533
...bir kaç gün içinde yemeği
ya buluyoruz ya da bulamıyoruz, efendim.
1506
01:40:04,364 --> 01:40:06,332
Biz bugünü bile düşünürken...
1507
01:40:06,333 --> 01:40:09,904
...yarınımızı kurtarmamızı nasıl beklersin?
1508
01:40:11,238 --> 01:40:13,842
Oğlum benim.
1509
01:40:14,041 --> 01:40:15,108
Evet.
1510
01:40:15,109 --> 01:40:18,715
Prakash Rad'sın partisinin yalan dolan
dolu olduğunu biliyorum!
1511
01:40:21,816 --> 01:40:27,654
Ama çocuklarımızın bakımı,
kullandıkları ilaçlar...
1512
01:40:27,655 --> 01:40:31,363
...bizden daha önemli, efendim.
1513
01:40:33,994 --> 01:40:35,728
Bu... bu...
1514
01:40:35,729 --> 01:40:38,264
Bu... bu sopa!
1515
01:40:38,265 --> 01:40:40,400
Bu sopa...
1516
01:40:40,401 --> 01:40:44,170
Aşağılık... sen kendi zayıflığını
gizlemek için...
1517
01:40:44,171 --> 01:40:46,406
...benim oğluma mı vuruyorsun?
1518
01:40:46,407 --> 01:40:50,013
Ha? Sen ne cüretle ona vuruyorsun?
1519
01:40:51,011 --> 01:40:56,149
Hey, sen kendini erkek sanıyorsun,
öyle değil mi? Ha?
1520
01:40:56,150 --> 01:40:57,850
Sen de biliyorsun...
1521
01:40:57,851 --> 01:41:00,853
...sen de biliyorsun ki,
parayı bize Prakash Rao verdi.
1522
01:41:00,854 --> 01:41:03,690
Hadi ona da vursana!
1523
01:41:03,691 --> 01:41:05,258
Ona da vursana!
1524
01:41:05,259 --> 01:41:06,993
Cesaretin mi yok?
1525
01:41:06,994 --> 01:41:09,871
Cesaretin mi yok senin?
1526
01:41:10,064 --> 01:41:13,840
Aşağılık, sen ne cüretle
benim oğluma vurursun?
1527
01:41:14,769 --> 01:41:17,407
Ne cüretle benim oğluma vurursun?
1528
01:41:38,892 --> 01:41:44,265
Gelince... senin kapına...
1529
01:41:44,266 --> 01:41:49,369
...başım eğik duruyorum.
1530
01:41:49,370 --> 01:41:51,972
Hadi kutsa beni.
1531
01:41:51,973 --> 01:41:55,775
Ben de görevimi tam yapayım.
1532
01:41:55,776 --> 01:41:58,177
Ah, yol göstericim benim.
1533
01:41:58,178 --> 01:42:03,260
Tek duam...
1534
01:42:03,261 --> 01:42:07,361
Tek dileğim...
1535
01:42:08,089 --> 01:42:13,159
Kulak ver bana.
1536
01:42:13,160 --> 01:42:15,762
Kulak ver bana.
1537
01:42:15,763 --> 01:42:18,097
Kulak ver bana.
1538
01:42:18,098 --> 01:42:20,733
Kulak ver bana.
1539
01:42:20,734 --> 01:42:24,977
Tek duam...
1540
01:42:54,668 --> 01:43:01,549
Ben kendime verdiğim sözü tutmak istiyorum.
1541
01:43:04,645 --> 01:43:08,424
Lütfen bana yolumu göster...
1542
01:43:08,425 --> 01:43:13,325
...ben senin emrindeyim.
1543
01:43:14,722 --> 01:43:21,565
Ben kendime verdiğim sözü tutmak istiyorum.
1544
01:43:24,632 --> 01:43:28,208
Lütfen bana yolumu göster...
1545
01:43:28,209 --> 01:43:32,071
...ben senin emrindeyim.
1546
01:43:32,072 --> 01:43:36,376
İçimde bir sürü sıkıntı var.
1547
01:43:36,377 --> 01:43:40,947
Sana nasıl anlatsam,
oh yol göstericim benim!
1548
01:43:40,948 --> 01:43:45,432
Tek duam...
1549
01:43:46,133 --> 01:43:50,790
Tek dileğim...
1550
01:43:50,791 --> 01:43:55,102
Kulak ver bana.
1551
01:43:55,729 --> 01:43:58,164
Kulak ver bana.
1552
01:43:58,165 --> 01:44:00,800
Kulak ver bana.
1553
01:44:00,801 --> 01:44:03,369
Kulak ver bana.
1554
01:44:03,370 --> 01:44:05,939
Tek duam...
1555
01:44:05,940 --> 01:44:08,208
Kulak ver bana.
1556
01:44:08,209 --> 01:44:10,876
Kulak ver bana.
1557
01:44:10,877 --> 01:44:14,013
Kulak ver bana.
1558
01:44:14,014 --> 01:44:17,893
Hastaneden telefon geldi.
Altaf kendine gelmiş.
1559
01:44:54,722 --> 01:44:56,890
İlk defa...
1560
01:44:56,891 --> 01:45:00,359
...bir polis memuru, bir suçludan
yardım istiyor.
1561
01:45:00,360 --> 01:45:04,931
Ki, kendi insanları canını almak isterken.
1562
01:45:04,932 --> 01:45:06,899
Sana her şeyi anlatacağım.
1563
01:45:06,900 --> 01:45:11,712
Tüm paralar, Prakash Rad'ın
partisine gidiyor.
1564
01:45:12,106 --> 01:45:17,009
Proje onaylanması için
Baba'nın hesabına yatırılıyor.
1565
01:45:17,010 --> 01:45:19,312
Sonra o paralar bir ambulansla...
1566
01:45:19,313 --> 01:45:22,748
...benim Vadhavpur'daki fabrikama gidiyor.
1567
01:45:22,749 --> 01:45:24,250
Böylece o paralarla...
1568
01:45:24,251 --> 01:45:27,220
...seçim sırasında, köylülerin...
1569
01:45:27,221 --> 01:45:29,355
...oyunu satın alınıyor.
1570
01:45:29,356 --> 01:45:31,024
16 Nisan'da...
1571
01:45:31,025 --> 01:45:33,659
...parayı götürüyordum...
1572
01:45:33,660 --> 01:45:37,800
...aniden yolda ambulans bozuldu.
1573
01:45:38,265 --> 01:45:42,144
Ve...
1574
01:45:43,069 --> 01:45:45,309
Ne oldu?
1575
01:45:46,340 --> 01:45:47,773
Bir sorun mu vardı?
Yardım gerekiyor mu?
1576
01:45:47,774 --> 01:45:50,109
Hayır, hayır, kardeşim,
biz hallederiz.
1577
01:45:50,110 --> 01:45:52,748
Bırakın size yardım edeyim, kardeş.
1578
01:45:52,847 --> 01:45:55,656
Ben hırsız değilim,
polisim.
1579
01:45:56,850 --> 01:45:58,726
Hadi.
1580
01:46:05,626 --> 01:46:06,859
- Harika.
- Gördünüz mü?
1581
01:46:06,860 --> 01:46:08,361
Polis olduğumu görür görmez çalıştı.
1582
01:46:08,362 --> 01:46:10,129
Evet, evet, in, in.
1583
01:46:10,130 --> 01:46:12,404
Ambulans ışıkları nerede?
1584
01:46:14,835 --> 01:46:15,968
İçeride hasta var mı?
1585
01:46:15,969 --> 01:46:18,346
Hadi, hadi,
in aşağıya.
1586
01:46:22,676 --> 01:46:23,843
- Orada ne var?
- Hiç bir şey.
1587
01:46:23,844 --> 01:46:25,044
Hiç bir şey yok.
1588
01:46:25,045 --> 01:46:27,651
Arkayı açın, hadi.
1589
01:46:27,652 --> 01:46:29,452
Hadi.
1590
01:46:40,761 --> 01:46:42,739
Bu da ne?
1591
01:46:43,197 --> 01:46:45,030
Tüm bu paraları ne yapıyorsunuz?
1592
01:46:45,031 --> 01:46:47,339
Nereye götürüyorsunuz?
1593
01:46:47,367 --> 01:46:49,301
Kimin bu paralar?
Konuşun!
1594
01:46:49,302 --> 01:46:51,144
Kim...
1595
01:47:34,882 --> 01:47:39,989
Guruji'yi de Baba ve Prakash Rao öldürdü.
1596
01:48:32,305 --> 01:48:34,707
Singham.
1597
01:48:34,708 --> 01:48:36,976
Singham.
1598
01:48:36,977 --> 01:48:39,178
Singham.
1599
01:48:39,179 --> 01:48:41,647
Singham.
1600
01:48:41,648 --> 01:48:44,958
Singham.
1601
01:48:51,392 --> 01:48:54,372
Senin köpeğin Altaf her şeyi itiraf etti.
1602
01:48:54,728 --> 01:48:57,396
Sen onun hayatını bitirmeye çalıştın...
1603
01:48:57,397 --> 01:48:59,740
...ama asıl o senin hayatını bitirdi.
1604
01:49:00,167 --> 01:49:03,147
Sen, memur Mahesh Jadhav'ı öldürdün.
1605
01:49:03,370 --> 01:49:05,671
Guruji'yi de öldürdün.
1606
01:49:05,672 --> 01:49:08,708
Sen neler saçmalıyorsun?
1607
01:49:08,709 --> 01:49:10,276
Sen, Gita'yı hiç okumadın mı?
1608
01:49:10,277 --> 01:49:14,053
Doğan her şey, ölmeye mahkumdur.
1609
01:49:14,214 --> 01:49:18,017
Ölüm hayattadır,
ama çok gizli.
1610
01:49:18,018 --> 01:49:19,752
Herkes ölür,
senin baban bile!
1611
01:49:19,753 --> 01:49:23,322
İnsanlar, an gelir...
1612
01:49:23,323 --> 01:49:28,931
...Shivgarh'da, Gomti nehrinde
dalıyor olabilir.
1613
01:49:29,996 --> 01:49:34,842
Ya dalınca bir daha çıkmazsa?
1614
01:49:35,035 --> 01:49:37,970
Ve seni doğuran,
senin annen...
1615
01:49:37,971 --> 01:49:40,939
...her sabah saat 6.45'te
Shiv tapınağına gidip...
1616
01:49:40,940 --> 01:49:43,175
...124 basamak çıkıyor.
1617
01:49:43,176 --> 01:49:47,079
Ya biri gelip onu aşağıya iterse?
1618
01:49:47,080 --> 01:49:52,028
Paldır küldür aşağıya düşecektir,
doğruca yukarıdaki cennete.
1619
01:49:52,753 --> 01:49:54,887
Ve senin o çok sevdiğin.
1620
01:49:54,888 --> 01:49:59,292
Aşkın, o her Çarşamba sabahı...
1621
01:49:59,293 --> 01:50:02,662
...Mahim kilisesine gidip mum yakıyor.
1622
01:50:02,663 --> 01:50:08,373
Ya birden yoluna araba çıkıp onu ezerse?
1623
01:50:10,304 --> 01:50:12,238
Yavaş ol!
1624
01:50:12,239 --> 01:50:14,707
Yavaş ol!
1625
01:50:14,708 --> 01:50:18,677
Dizginlerine hakim ol, Bajirao.
1626
01:50:18,678 --> 01:50:23,091
Ben seninle ilgili her şeyi biliyorum.
1627
01:50:23,750 --> 01:50:25,752
Ben de, senin Gaiety Galaxy tiyatrosunda...
1628
01:50:25,753 --> 01:50:29,791
...kaçak bilet sattırdığın günden beri
seninle ilgili her şeyi biliyorum.
1629
01:50:29,890 --> 01:50:33,700
Dharavi'de, kenar mahallede
bira fabrikan olduğunu.
1630
01:50:34,394 --> 01:50:37,230
Saharanpur'a kırmızı ışık bölgesine
kızları götürdüğünü de.
1631
01:50:37,231 --> 01:50:39,031
Ve hala tüm kartların benim elimde!
1632
01:50:39,032 --> 01:50:41,700
Ve dediğim gibi...
1633
01:50:41,701 --> 01:50:45,204
...seni bir köpek gibi sürüyeceğim!
1634
01:50:45,706 --> 01:50:49,842
Sen o boş aklına biraz destek çık,
Singham.
1635
01:50:49,843 --> 01:50:52,754
Yanlışlardan ders al.
1636
01:51:00,053 --> 01:51:03,397
Ben asla almam,
ben sadece veririm.
1637
01:51:08,995 --> 01:51:11,297
Sen ne cüretle Baba'ya vurursun?
1638
01:51:11,298 --> 01:51:13,265
Baba'yı buradan nasıl götüreceksin?
1639
01:51:13,266 --> 01:51:15,234
- Hey, çekilin!
- Çekilin!
1640
01:51:15,235 --> 01:51:17,270
Baba!
1641
01:51:35,855 --> 01:51:38,057
Daya!
1642
01:51:38,058 --> 01:51:40,799
Sopa herakatı!
1643
01:52:06,954 --> 01:52:11,060
İşte şimdi kafam attı!
1644
01:53:24,598 --> 01:53:27,166
Baba haklıydı.
1645
01:53:27,167 --> 01:53:29,735
Öfke insanı yanıltır.
1646
01:53:29,736 --> 01:53:33,005
Ve yanılmak da insanı bitirir.
1647
01:53:33,006 --> 01:53:36,642
Ve Singham gereğinden fazla
öfkesine kapıldı...
1648
01:53:36,643 --> 01:53:40,920
...bunun sonuçlarına da
katlanması gerekiyor.
1649
01:53:41,782 --> 01:53:45,684
Ortalık, din adına kavrulacak.
1650
01:53:45,685 --> 01:53:48,654
- Bajirao Singham!
- Kahrolsun! Kahrolsun!
1651
01:53:48,655 --> 01:53:51,256
- Bajirao Singham!
- Kahrolsun! Kahrolsun!
1652
01:53:51,257 --> 01:53:54,026
- Bajirao Singham!
- Kahrolsun! Kahrolsun!
1653
01:53:54,027 --> 01:53:55,828
- Mumbai polisi!
- Kahrolsun! Kahrolsun!
1654
01:53:55,829 --> 01:53:57,796
- Mumbai polisi!
- Kahrolsun! Kahrolsun!
1655
01:53:57,797 --> 01:54:00,666
- Mumbai polisi!
- Kahrolsun! Kahrolsun!
1656
01:54:00,667 --> 01:54:01,867
Yaşasın Satyarajchandra Baba.
1657
01:54:01,868 --> 01:54:06,338
Görünen o ki, bazı siyasi partiler,
Baba'nın durumunu fırsat bilip...
1658
01:54:06,339 --> 01:54:09,910
...din adı altında durumdan faydalanıyorlar!
1659
01:55:23,082 --> 01:55:25,684
Bu berbat bir şey.
1660
01:55:25,685 --> 01:55:26,985
Bakın şu olanlara!
1661
01:55:26,986 --> 01:55:29,087
Bu berbat bir şey!
Berbat!
1662
01:55:29,088 --> 01:55:33,934
Bu hiç adil değil!
Adil değil!
1663
01:55:50,644 --> 01:55:53,011
Acaba siz...
1664
01:55:53,012 --> 01:55:54,913
Sizin de gördüğünüz gibi, Altaf...
1665
01:55:54,914 --> 01:55:58,851
...bugün mahkemede, Baba'nın aleyhinde
konuşacak, Altaf, Baba'ya karşı.
1666
01:55:58,852 --> 01:56:02,958
Çok yakında bu mahkemenin
sonucunu birlikte göreceğiz.
1667
01:57:47,660 --> 01:57:49,161
Neler oluyor, Adhikari?
1668
01:57:49,162 --> 01:57:50,362
Ne oldu, efendim?
1669
01:57:50,363 --> 01:57:51,864
Seçimler kapıda...
1670
01:57:51,865 --> 01:57:53,432
...ve insanlar polisleri suçluyorlar.
1671
01:57:53,433 --> 01:57:56,902
Baba'yı hemen serbest bırakmalıyız.
1672
01:57:56,903 --> 01:57:59,037
Komiserin yetki alanını değiştir.
1673
01:57:59,038 --> 01:58:01,206
Ve evet, Bajirao Singham.
1674
01:58:01,207 --> 01:58:03,342
Departmandan ona karşı soruşturma
açmasını iste.
1675
01:58:03,343 --> 01:58:04,843
Efendim, bu onun hatası değil.
1676
01:58:04,844 --> 01:58:07,846
Adhikari, siyasette, doğru ya da yanlışı
ölçen bir terazi yok.
1677
01:58:07,847 --> 01:58:12,727
Doğru doğrudur,
yanlış da doğrudur.
1678
01:58:18,691 --> 01:58:21,126
Kanıtlar ve tanıklardan sonra...
1679
01:58:21,127 --> 01:58:24,996
...Satyarajchandra Baba
bugün serbest bırakıldı.
1680
01:58:24,997 --> 01:58:26,398
- Satyarajchandra Baba.
- Yaşasın!
1681
01:58:26,399 --> 01:58:28,767
- Satyarajchandra Baba.
- Yaşasın!
1682
01:58:28,768 --> 01:58:30,669
- Satyarajchandra Baba.
- Yaşasın!
1683
01:58:30,670 --> 01:58:33,372
- Satyarajchandra Baba.
- Yaşasın!
1684
01:58:33,373 --> 01:58:36,842
Benim özel hayranlarım...
1685
01:58:36,843 --> 01:58:40,245
...kaderi yazanlar onlardır.
1686
01:58:40,246 --> 01:58:44,950
Rüzgar ne kadar güçlü olursa,
ağaçta o kadar güçlenir.
1687
01:58:44,951 --> 01:58:48,220
Seni aptal adam,
bunu artık anlamalısın.
1688
01:58:48,221 --> 01:58:53,966
İyi olan hayatta kalır.
1689
01:58:54,661 --> 01:58:56,962
Ve bir sonraki haberimiz...
1690
01:58:56,963 --> 01:59:01,400
...Mumbai polis müdürünün
görev yeri değişikliği ile ilgili.
1691
01:59:01,401 --> 01:59:05,771
Aldığımız habere göre,
Komiser Bajirao Singham da...
1692
01:59:05,772 --> 01:59:09,082
...soruşturmaya tabi tutulacak.
1693
01:59:09,175 --> 01:59:13,011
Komiser Bajirao Singham daha önce de...
1694
01:59:13,012 --> 01:59:15,787
...Guruji'nin güvenliği konusunda
suçlanmıştı.
1695
01:59:18,685 --> 01:59:21,665
Merkezden çok baskı geldi, Singham.
1696
01:59:22,355 --> 01:59:25,130
Mutlaka yer değişikliği yapılması gerekiyor.
1697
01:59:25,358 --> 01:59:30,696
Ama merak etme, yakında
binbaşılığa yükselecektir.
1698
01:59:30,697 --> 01:59:34,299
Soruşturma üyelerinin hepsi benim adamım.
1699
01:59:34,300 --> 01:59:36,768
Yani soruşturmadan hiç bir sorun çıkmayacak.
1700
01:59:36,769 --> 01:59:38,970
Guruji'nin katilleri yakalanınca...
1701
01:59:38,971 --> 01:59:40,238
...cezalarını çekecekler.
1702
01:59:40,239 --> 01:59:44,652
Ama... bir kaç ay sakin olmamız lazım.
1703
01:59:44,778 --> 01:59:49,648
Seçimler bitince,
gücümüze kavuşunca...
1704
01:59:49,649 --> 01:59:51,957
...her şey normal haline dönecektir.
1705
01:59:55,755 --> 01:59:57,389
Efendim...
1706
01:59:57,390 --> 02:00:00,427
...onun sesi tıpkı...
1707
02:00:01,694 --> 02:00:04,935
...eyalet meclis başkanı gibi değil de,
elebaşı gibi çıkıyor.
1708
02:00:06,199 --> 02:00:08,133
Guruji, Altaf, Mahesh.
1709
02:00:08,134 --> 02:00:11,169
Onları kimlerin öldürdüklerini biliyoruz.
1710
02:00:11,170 --> 02:00:13,104
Bu nasıl siyasi bir baskı böyle?
1711
02:00:13,105 --> 02:00:15,174
Ki, görevimizi yapmamızı istemeyen.
1712
02:00:15,175 --> 02:00:17,442
Bize baskı sökmez.
1713
02:00:17,443 --> 02:00:21,822
Bak, kızmakta haklısın, Singham.
1714
02:00:21,915 --> 02:00:25,317
Ama durumu ele almak lazım.
1715
02:00:25,318 --> 02:00:27,922
Ben konumumu kaybedebilirim.
1716
02:00:28,087 --> 02:00:30,862
Sen, görevini kaybedebilirsin.
1717
02:00:30,890 --> 02:00:33,233
Beni korkutmaya mı çalışıyorsun?
1718
02:00:33,326 --> 02:00:36,272
Hayır, seni korkutmaya çalışmıyorum.
1719
02:00:36,329 --> 02:00:37,696
Anlatmaya çalışıyorum.
1720
02:00:37,697 --> 02:00:38,864
Bu üniformaların içinde...
1721
02:00:38,865 --> 02:00:40,666
...yapabileceğimiz bir kaç şey var.
1722
02:00:40,667 --> 02:00:42,634
O halde neden bu üniformanın içindeki...
1723
02:00:42,635 --> 02:00:46,639
...güçlü polis değil de,
çaresiz polis oluyor?
1724
02:00:47,273 --> 02:00:51,710
Bajirao Singham, özgür bir adam olacak.
1725
02:00:51,711 --> 02:00:54,279
Ben artık her istediğimi yapabilirim!
1726
02:00:54,280 --> 02:00:56,381
Beni hiç kimse durduramaz!
1727
02:00:56,382 --> 02:01:00,158
Ne sen...
ne de senin sistemin!
1728
02:01:01,654 --> 02:01:04,690
Rathore, konuş onunla!
1729
02:01:04,691 --> 02:01:06,925
O çok takıntılı.
1730
02:01:06,926 --> 02:01:08,693
Anlat ona.
1731
02:01:08,694 --> 02:01:10,798
Hemen, efendim.
1732
02:01:19,271 --> 02:01:20,806
Ne oldu, efendim?
1733
02:01:20,807 --> 02:01:22,908
Daha önce hiç üniformasız polis
görmediniz mi?
1734
02:01:22,909 --> 02:01:24,710
Artık hiç bir şey olmayacak.
1735
02:01:24,711 --> 02:01:27,078
Hepsinin tepesi attı.
1736
02:01:27,079 --> 02:01:29,854
Artık tepemiz attı!
1737
02:01:33,653 --> 02:01:36,098
Avni, onunla konuşsana.
1738
02:01:37,723 --> 02:01:39,633
Singham!
1739
02:01:41,627 --> 02:01:44,732
Sakın o alçaklara acıma!
1740
02:01:57,043 --> 02:01:59,283
Singham.
1741
02:02:09,822 --> 02:02:11,856
Evet.
Ne diyorsun sen?
1742
02:02:11,857 --> 02:02:13,191
Hey, hadi.
1743
02:02:13,192 --> 02:02:15,967
Birilerine üçüncü derece yardım gerekiyor.
1744
02:03:04,244 --> 02:03:05,911
Bırak gelsinler, Baba.
1745
02:03:05,912 --> 02:03:07,246
Kaç kişi gelecekler ki?
1746
02:03:07,247 --> 02:03:08,179
10?
1747
02:03:08,180 --> 02:03:09,080
20?
1748
02:03:09,081 --> 02:03:10,249
30?
1749
02:03:10,250 --> 02:03:14,356
Ben, 500 tane partili çağırdım.
1750
02:05:23,316 --> 02:05:25,659
Daya, kır şu kapıyı!
1751
02:06:32,918 --> 02:06:34,896
Yeter!
1752
02:06:38,724 --> 02:06:41,292
Singham, sen neden bana vuruyorsun?
1753
02:06:41,293 --> 02:06:43,662
Neden vuruyorsun?
1754
02:06:43,663 --> 02:06:46,164
Tüm bu çeteyi nereden getirdin?
1755
02:06:46,165 --> 02:06:49,834
Neden vuruyorsun?
Ben ne yaptım ki?
1756
02:06:49,835 --> 02:06:53,705
Bakın, ben herkes için doğru olanı yaparım.
1757
02:06:53,706 --> 02:06:55,073
Komiser.
1758
02:06:55,074 --> 02:06:57,275
Söyle ona,
ben herkes için doğru olanı yaparım.
1759
02:06:57,276 --> 02:06:58,977
Geri dönün.
1760
02:06:58,978 --> 02:07:00,678
Geri dönün, komiser.
1761
02:07:00,679 --> 02:07:02,213
Singham, geri dön.
1762
02:07:02,214 --> 02:07:03,982
Daya... geri dön.
1763
02:07:03,983 --> 02:07:08,089
Bütün çete... hepiniz geri dönün.
Dönün.
1764
02:07:13,259 --> 02:07:14,759
Hey! Hey!
1765
02:07:14,760 --> 02:07:15,794
Hey...
1766
02:07:15,795 --> 02:07:17,129
Ne cüretle bana dokunursunuz?
1767
02:07:17,130 --> 02:07:20,337
Efendim... siz benim kim olduğumu
biliyor musunuz?
1768
02:07:20,633 --> 02:07:22,667
Sizi...
1769
02:07:22,668 --> 02:07:28,640
Singham! Sen bir bakana saygısızlık ederek
kanunlara karşı geldin.
1770
02:07:28,641 --> 02:07:30,742
Kanunlara karşı geldin!
1771
02:07:30,743 --> 02:07:32,878
Hepiniz hapse gireceksiniz!
1772
02:07:32,879 --> 02:07:35,187
Hepiniz öleceksiniz!
1773
02:07:43,289 --> 02:07:46,124
Rao, sen hala anlayamadın.
1774
02:07:46,125 --> 02:07:48,193
Biz buraya, siz ikinizi öldürmeye geldik.
1775
02:07:48,194 --> 02:07:51,196
Bizi neden öldüreceksiniz, Singham efendim?
1776
02:07:51,197 --> 02:07:53,131
İtiraf etmeye...
1777
02:07:53,132 --> 02:07:56,738
...ve Baba'ya karşı tanıklık etmeye
hazırım ben!
1778
02:07:57,436 --> 02:07:59,337
Abi, abi...
1779
02:07:59,338 --> 02:08:03,808
...o seçimler için milyonlarca
kara para harcadı, abi!
1780
02:08:03,809 --> 02:08:06,911
Dinine düşkün bir kıza tecavüz etti.
1781
02:08:06,912 --> 02:08:11,325
Vaaz verdiği yerin altında ceset yaktı!
1782
02:08:14,754 --> 02:08:19,224
Ve, ve abi, Mahesh'i öldüren de o.
1783
02:08:19,992 --> 02:08:21,826
Peki, peki, neden...
1784
02:08:21,827 --> 02:08:25,096
...bana kimin yardım ettiğini de
söylemiyorsun?
1785
02:08:25,097 --> 02:08:28,033
Seçim çalışmalarında olsun,
diğer yasadışı işlerde olsun...
1786
02:08:28,034 --> 02:08:29,200
...bana parayı kimin verdiğini söylesene!
1787
02:08:29,201 --> 02:08:30,135
- Sen!
- Öyle mi?
1788
02:08:30,136 --> 02:08:34,239
Peki, Altaf'ı kim öldürdü?
Sen!
1789
02:08:34,240 --> 02:08:40,378
Peki, ya Guruji'nin dört adayını?
Sen!
1790
02:08:40,379 --> 02:08:43,181
Onlara kim saldırdı?
Sen!
1791
02:08:43,182 --> 02:08:48,353
Ve Guruji gibi yüce birini
öldüren kişi de o!
1792
02:08:48,354 --> 02:08:51,265
Hayır, Singham, hayır!
1793
02:08:52,391 --> 02:08:55,193
Hayır, Singham,
bunu yapma.
1794
02:08:55,194 --> 02:08:57,295
Bu ülkenin senin gibi memurlara
ihtiyacı var.
1795
02:08:57,296 --> 02:08:58,997
Peki, ne yapayım?
1796
02:08:58,998 --> 02:09:00,865
Onları tutuklayayım mı?
1797
02:09:00,866 --> 02:09:03,134
Tekrar çıksınlar diye mi?
1798
02:09:03,135 --> 02:09:04,836
Onları tutuklardım.
1799
02:09:04,837 --> 02:09:05,937
Ama neden?
1800
02:09:05,938 --> 02:09:08,042
Fesatlık çoğalsın diye mi?
1801
02:09:09,241 --> 02:09:12,110
Ülkemiz, onlara 10 tane
kaçacak delik verirken...
1802
02:09:12,111 --> 02:09:15,713
...bizlere onları durdurmak için
tek bir yol verir.
1803
02:09:15,714 --> 02:09:20,018
Baba gibi batıl inançlı adamları
başımıza din adamı yapıyorlar.
1804
02:09:20,019 --> 02:09:22,753
Ve onun gibi hırsızları da lider.
1805
02:09:22,754 --> 02:09:24,858
- Bunların ölmesi gerekiyor...
- Singham!
1806
02:09:25,057 --> 02:09:27,058
Onları öldürsen eline ne geçer?
1807
02:09:27,059 --> 02:09:28,793
Bunu öldürürsen, 5 yıl sonra...
1808
02:09:28,794 --> 02:09:30,762
...insanlar onun heykelini diker
ve onu kutsal ilan ederler.
1809
02:09:30,763 --> 02:09:32,342
Ve bu...
1810
02:09:32,343 --> 02:09:34,365
...bunu öldürsen,
herkes ona şehit der!
1811
02:09:34,366 --> 02:09:37,004
Ve partisi iktidara gelir.
1812
02:09:37,136 --> 02:09:39,304
Singham, değişim geliyor.
1813
02:09:39,305 --> 02:09:40,772
İlk adımı biz atacağız.
1814
02:09:40,773 --> 02:09:43,309
Bunu ispat edeceğiz.
1815
02:09:43,642 --> 02:09:45,810
İnsanlara,
onların gerçek yüzlerini göstereceğiz.
1816
02:09:45,811 --> 02:09:47,278
Ve onları cezalandıracağız.
1817
02:09:47,279 --> 02:09:50,190
Medyanın gücünü bilmiyorlar.
1818
02:09:55,220 --> 02:09:57,422
Daya, götür şu aşağılıkları.
1819
02:09:57,423 --> 02:09:59,333
Hadi.
1820
02:10:04,196 --> 02:10:07,131
Bu polis memurları kanunlara karşı geldiler.
1821
02:10:07,132 --> 02:10:08,733
Onlara dava açacağız.
1822
02:10:08,734 --> 02:10:10,668
Bu nasıl bir davaymış?
Söyle bakalım.
1823
02:10:10,669 --> 02:10:12,837
Bütün polis teşkilatına ne diyeceğiz?
İstifa etmelerini mi isteyeceğiz?
1824
02:10:12,838 --> 02:10:14,872
Bu, ulusal bir mesele oldu.
1825
02:10:14,873 --> 02:10:16,908
Eğer dava açılmayacaksa...
1826
02:10:16,909 --> 02:10:18,042
...o zaman soruşturma açalım.
1827
02:10:18,043 --> 02:10:21,679
Ama sen de biliyorsun, biz de biliyoruz ki,
yaptıkları doğruydu.
1828
02:10:21,680 --> 02:10:24,182
Hem medya hem de halk
polisi destekliyor.
1829
02:10:24,183 --> 02:10:25,149
Peki ne yapacağız?
1830
02:10:25,150 --> 02:10:30,189
Ben biliyorum,
onları ihtar edip bırakacağız.
1831
02:10:32,791 --> 02:10:34,163
Singham.
1832
02:10:34,164 --> 02:10:35,160
"Bir kaç hafta sonra."
1833
02:10:35,161 --> 02:10:39,064
Bhartiya Lok Partisi tarihi
bir zafer kazandı.
1834
02:10:39,065 --> 02:10:42,033
Çoğunluğun oyunu alınca...
1835
02:10:42,034 --> 02:10:44,368
...Guruji'nin hayali gerçek oldu.
1836
02:10:44,369 --> 02:10:47,906
Ve artık ülke yeni neslin elinde.
1837
02:11:06,992 --> 02:11:12,065
'Bu seçimlerde, tek başımıza savaşacağız
ve tek başımıza kazanacağız.'
1838
02:11:25,777 --> 02:11:30,382
Kazandığını düşünmekle çok yanılıyorsun,
Bajirao.
1839
02:11:30,383 --> 02:11:33,318
Sen kendi sistemini kullan...
1840
02:11:33,319 --> 02:11:35,920
...biz de kendi sistemimizi!
1841
02:11:35,921 --> 02:11:39,224
Bu mahkeme, bu ceza...
1842
02:11:39,225 --> 02:11:43,394
...ve ben, göğüs ağrısı,
hastane ve sen...
1843
02:11:43,395 --> 02:11:46,197
...yüksek mahkeme, Yüce divan
ve tarih...
1844
02:11:46,198 --> 02:11:50,802
...sen de bu çarka dahil olacaksın, Singham!
1845
02:11:50,803 --> 02:11:54,972
Sen hiç bir şey bilmiyorsun,
Singham, sen bana zarar veremezsin.
1846
02:11:54,973 --> 02:11:58,409
Çünkü insanlar ölmek için doğarlar.
1847
02:11:58,410 --> 02:12:02,948
Ve biz içeriye giriyoruz,
ama dışarıya çıkmak için.
1848
02:12:24,803 --> 02:12:27,180
Singham.
1849
02:12:43,789 --> 02:12:45,924
Ne oldu?
1850
02:12:45,925 --> 02:12:48,802
Araba bozuldu.
Kontrol edeceğiz.
1851
02:13:08,814 --> 02:13:11,919
Hey, hey,
birileri neler olduğunu söylesin!
1852
02:13:16,989 --> 02:13:18,790
- Hey...
- Hey!
1853
02:13:18,791 --> 02:13:21,031
Hey, neler...
1854
02:13:21,693 --> 02:13:23,694
Hey, bekleyin!
1855
02:13:46,619 --> 02:13:49,053
'Sen de biliyorsun ki,
parayı bize Prakash Rao verdi.'
1856
02:13:49,054 --> 02:13:51,055
'Hadi ona da vursana!'
1857
02:13:51,056 --> 02:13:52,390
'Cesaretin mi yok?'
1858
02:13:52,391 --> 02:13:55,029
'Cesaretin mi yok?'
1859
02:14:20,152 --> 02:14:21,886
Yolda araba bozuldu.
1860
02:14:21,887 --> 02:14:23,254
Biz kontrol etmek için inmiştik.
1861
02:14:23,255 --> 02:14:25,323
Ve aniden bir tanker gelip arabaya çarptı.
1862
02:14:25,324 --> 02:14:26,824
Biz de yaralandık.
1863
02:14:26,825 --> 02:14:27,892
Öyle değil mi, Shirke?
1864
02:14:27,893 --> 02:14:30,094
Şoför, tankerin freninin bozulduğunu,
söyledi.
1865
02:14:30,095 --> 02:14:31,162
Kontrol ettik.
1866
02:14:31,163 --> 02:14:32,730
Frenler gerçekten de bozukmuş.
1867
02:14:32,731 --> 02:14:33,631
Dolayısıyla çarpmış.
1868
02:14:33,632 --> 02:14:35,199
Gördüğünüz gibi olay yerindeyiz...
1869
02:14:35,200 --> 02:14:36,100
Bu arada...
1870
02:14:36,101 --> 02:14:38,273
Satyarajchandra Baba ve...
1871
02:14:38,937 --> 02:14:41,639
Su tankeri bu taraftan geldi...
1872
02:14:41,640 --> 02:14:43,841
Kamu cinayeti...
1873
02:14:43,842 --> 02:14:45,343
Sonra park halindeki arabaya...
1874
02:14:45,344 --> 02:14:47,712
Büyük bir patlama oldu...
1875
02:14:47,713 --> 02:14:51,853
...ve her ikisi de
arabanın içinde can verdi.
1876
02:15:12,905 --> 02:15:15,282
Sen hiç değişmeyeceksin, değil mi?
1877
02:15:16,041 --> 02:15:19,021
Bajirao Singham'ın...
1878
02:15:19,044 --> 02:15:21,151
...çalışma tarzı böyle.
1879
02:15:21,152 --> 02:15:26,752
Çeviri: King3000
1880
02:15:28,287 --> 02:15:30,288
Singham.
1881
02:15:37,229 --> 02:15:39,606
Singham.
1882
02:16:07,993 --> 02:16:11,061
Dövüş, dövüş, dövüş,
Bruce Lee gibi.
1883
02:16:11,062 --> 02:16:14,031
Dövüş, dövüş, dövüş,
Bruce Lee gibi.
1884
02:16:14,032 --> 02:16:17,067
Dövüş, dövüş, dövüş,
Bruce Lee gibi.
1885
02:16:17,068 --> 02:16:20,674
Dövüş, dövüş, dövüş,
Bruce Lee gibi.
1886
02:16:21,444 --> 02:16:26,043
Pazılarım 40, göğsüm 115 cm.
1887
02:16:26,044 --> 02:16:30,848
Doğrudan konuşurum,
lafı hiç dolaştıramam.
1888
02:16:30,849 --> 02:16:32,116
İşte şimdi çok kızdım.
1889
02:16:32,117 --> 02:16:38,157
Pazılarım 40, göğsüm 115 cm.
1890
02:16:38,257 --> 02:16:42,927
Doğrudan konuşurum,
lafı hiç dolaştıramam.
1891
02:16:42,928 --> 02:16:44,395
İşte şimdi çok kızdım.
1892
02:16:44,396 --> 02:16:47,164
Kaplan yürekliyim ben.
1893
02:16:47,165 --> 02:16:50,042
Beynim on numara.
1894
02:16:50,735 --> 02:16:53,112
Eğer kızarsam...
1895
02:16:53,172 --> 02:16:55,206
Keskin nişancı gibi ateş ederim!
1896
02:16:55,207 --> 02:16:56,373
Eğer kızarsam...
1897
02:16:56,374 --> 02:16:59,115
Keskin nişancı gibi ateş eder, evet!
1898
02:16:59,377 --> 02:17:02,279
Benim sevgilim kaplan yürekli, doğru!
1899
02:17:02,280 --> 02:17:05,316
Benim sevgilim kaplan yürekli, evet!
1900
02:17:05,317 --> 02:17:07,352
Çok, çok süper!
1901
02:17:07,353 --> 02:17:08,986
İşte şimdi çok kızdım.
1902
02:17:08,987 --> 02:17:10,721
İşte şimdi çok kızdım.
1903
02:17:10,722 --> 02:17:12,023
Çok kızdım!
1904
02:17:12,024 --> 02:17:13,891
İşte şimdi çok kızdım.
1905
02:17:13,892 --> 02:17:15,059
Çok kızdım!
1906
02:17:15,060 --> 02:17:16,894
İşte şimdi çok kızdım.
1907
02:17:16,895 --> 02:17:18,095
Çok kızdım.
1908
02:17:18,096 --> 02:17:19,930
İşte şimdi çok kızdım.
1909
02:17:19,931 --> 02:17:21,065
Çok kızdım.
1910
02:17:21,066 --> 02:17:22,967
İşte şimdi çok kızdım.
1911
02:17:22,968 --> 02:17:24,101
Çok kızdım.
1912
02:17:24,102 --> 02:17:26,037
İşte şimdi çok kızdım.
1913
02:17:26,038 --> 02:17:27,104
Çok kızdım.
1914
02:17:27,105 --> 02:17:29,073
İşte şimdi çok kızdım.
1915
02:17:29,074 --> 02:17:30,207
Çok kızdım.
1916
02:17:30,208 --> 02:17:32,110
İşte şimdi çok kızdım.
1917
02:17:32,111 --> 02:17:33,043
Çok kızdım.
1918
02:17:33,044 --> 02:17:35,379
Benim sevgilim çok güçlü.
1919
02:17:35,380 --> 02:17:38,749
Kaya gibi bir vücudu var.
1920
02:17:38,750 --> 02:17:41,953
O hiç kimseden korkmaz.
1921
02:17:41,954 --> 02:17:44,021
Maratha gibi yakışıklı.
1922
02:17:44,022 --> 02:17:45,356
İşte şimdi çok kızdım.
1923
02:17:45,357 --> 02:17:47,725
Kızgın genç adam.
1924
02:17:47,726 --> 02:17:50,795
Eğer bana çatarsan...
1925
02:17:50,796 --> 02:17:54,431
...senin bütün kemiklerini kırarım.
1926
02:17:54,432 --> 02:17:56,100
Çok kızınca...
1927
02:17:56,101 --> 02:17:57,735
...bana hoşça kal, de.
1928
02:17:57,736 --> 02:17:59,437
İşte şimdi çok kızdım.
1929
02:17:59,438 --> 02:18:00,838
Çok kızdım.
1930
02:18:00,839 --> 02:18:02,673
İşte şimdi çok kızdım.
1931
02:18:02,674 --> 02:18:03,807
Çok kızdım.
1932
02:18:03,808 --> 02:18:05,710
İşte şimdi çok kızdım.
1933
02:18:05,711 --> 02:18:06,810
Çok kızdım.
1934
02:18:06,811 --> 02:18:08,746
İşte şimdi çok kızdım.
1935
02:18:08,747 --> 02:18:09,847
Çok kızdım.
1936
02:18:09,848 --> 02:18:11,749
İşte şimdi çok kızdım.
1937
02:18:11,750 --> 02:18:12,850
Çok kızdım.
1938
02:18:12,851 --> 02:18:14,785
İşte şimdi çok kızdım.
1939
02:18:14,786 --> 02:18:15,920
Çok kızdım.
1940
02:18:15,921 --> 02:18:17,822
İşte şimdi çok kızdım.
1941
02:18:17,823 --> 02:18:18,822
Çok kızdım.
1942
02:18:18,823 --> 02:18:20,758
İşte şimdi çok kızdım.
1943
02:18:20,759 --> 02:18:22,026
Çok kızdım.
1944
02:18:22,027 --> 02:18:23,761
Yavaş ol.
1945
02:18:23,762 --> 02:18:25,195
Çok kızdım.
1946
02:18:25,196 --> 02:18:26,764
Sakin ol.
1947
02:18:26,765 --> 02:18:28,232
Çok kızdım.
1948
02:18:28,233 --> 02:18:29,767
Sakin ol.
1949
02:18:29,768 --> 02:18:31,268
Çok kızdım.
1950
02:18:31,269 --> 02:18:32,937
Sakin ol.
1951
02:18:32,938 --> 02:18:34,104
Çok kızdım.
1952
02:18:34,105 --> 02:18:35,873
İşte şimdi çok kızdım.
1953
02:18:35,874 --> 02:18:37,075
Çok kızdım.
1954
02:18:37,076 --> 02:18:38,976
İşte şimdi çok kızdım.
1955
02:18:38,977 --> 02:18:40,144
Çok kızdım.
1956
02:18:40,145 --> 02:18:41,979
İşte şimdi çok kızdım.
1957
02:18:41,980 --> 02:18:43,180
Çok kızdım.
1958
02:18:43,181 --> 02:18:45,049
İşte şimdi çok kızdım.
1959
02:18:45,050 --> 02:18:46,183
Çok kızdım.
1960
02:18:46,184 --> 02:18:48,052
İşte şimdi çok kızdım.
1961
02:18:48,053 --> 02:18:49,253
Çok kızdım.
1962
02:18:49,254 --> 02:18:51,088
İşte şimdi çok kızdım.
1963
02:18:51,089 --> 02:18:52,289
Çok kızdım.
1964
02:18:52,290 --> 02:18:54,191
İşte şimdi çok kızdım.
1965
02:18:54,192 --> 02:18:55,359
Çok kızdım.
1966
02:18:55,360 --> 02:18:57,227
İşte şimdi çok kızdım.
1967
02:18:57,228 --> 02:19:00,299
Çok kızdım.
134998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.