All language subtitles for Singham.Returns.2014.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:09,027 --> 00:02:14,027 SİNGHAM DÖNÜYOR. 4 00:02:19,328 --> 00:02:21,428 Mumbai. 5 00:02:22,029 --> 00:02:25,329 Şehirdeki 10.840 insanı... 6 00:02:25,430 --> 00:02:28,330 ...korumak için... 7 00:02:31,731 --> 00:02:35,031 ...sadece 47 bin kişilik Aslan Yürek var. 8 00:02:35,732 --> 00:02:40,032 Adı da, Mumbai Polisi. 9 00:02:42,028 --> 00:02:45,030 Bu senin şapkanı, 2 ayda 3. kez kaybedişin, Salunkhe. 10 00:02:45,031 --> 00:02:48,934 Yaşına hürmeten sana bir şey söylemiyorum. 11 00:02:48,935 --> 00:02:51,570 Ama daha kaç kez polis departmanını küçük düşüreceksin? 12 00:02:51,571 --> 00:02:53,105 - Kaç kez? - Efendim, ben... 13 00:02:53,106 --> 00:02:54,072 Gidebilirsin. 14 00:02:54,073 --> 00:02:56,279 Lütfen... git. 15 00:03:01,948 --> 00:03:06,218 Efendim... günde 18-20 saat çalışıyorum, efendim. 16 00:03:06,219 --> 00:03:08,187 Canla başla! 17 00:03:08,188 --> 00:03:11,256 Yağmur çamur demeden. 18 00:03:11,257 --> 00:03:15,932 Ama... ama üstüm bana, departmanı küçük düşürdüğümü, söylüyor. 19 00:03:16,863 --> 00:03:19,031 Efendim, bu bir kaç yıl önce olsaydı... 20 00:03:19,032 --> 00:03:21,272 ...onları kesinlikle yakalardım. 21 00:03:22,035 --> 00:03:23,969 Ama şimdi... 22 00:03:23,970 --> 00:03:27,644 ...yüksek tansiyonum var, şekerim var... 23 00:03:28,608 --> 00:03:33,249 Efendim, o çocuklar, polisi hiçe sayıyorlar. 24 00:03:34,047 --> 00:03:37,823 Hey, durun, hey! Burası ters yön! 25 00:03:38,718 --> 00:03:42,062 - Şapkan gitti. - Verin onu! 26 00:03:42,155 --> 00:03:44,225 Hey, durun! 27 00:03:46,125 --> 00:03:48,293 Her böyle oluşunda... 28 00:03:48,294 --> 00:03:52,605 ...kendimin değil, polisin onurunu ayaklar altına aldıklarını hissediyorum. 29 00:04:01,140 --> 00:04:04,518 Bakın, bakın, adam yine orada! Adam yine orada! 30 00:04:06,980 --> 00:04:07,913 Aldım! 31 00:04:07,914 --> 00:04:10,086 Singham, efendim! 32 00:04:34,874 --> 00:04:37,609 Hey! Ben sizin babanızın yaşındayım! 33 00:04:37,610 --> 00:04:39,911 Çıkarın bakalım ehliyetlerinizi. Hadi! 34 00:04:39,912 --> 00:04:42,514 Ev adreslerinizi, baba isimlerinizi, her şeyi. 35 00:04:42,515 --> 00:04:45,019 Hepinizin başı belada. 36 00:04:45,020 --> 00:04:45,851 Efendim... 37 00:04:45,852 --> 00:04:48,253 Phadnis, Jadhav, hepsini kayıt altına alın. 38 00:04:48,254 --> 00:04:49,821 - Tamam, efendim. - Hadi. 39 00:04:49,822 --> 00:04:52,024 Sana polisle başımız belaya girer demedim mi? 40 00:04:52,025 --> 00:04:53,759 Hepsi de öğrenci, efendim. 41 00:04:53,760 --> 00:04:55,060 Panik yapma. 42 00:04:55,061 --> 00:04:58,030 Bunlar zorlu polis gibi görünüyorlar ya... 43 00:04:58,031 --> 00:04:59,698 ...bunların hepsi de rüşvetçidir. 44 00:04:59,699 --> 00:05:00,999 - Ben hallederim. - Tamam. 45 00:05:01,000 --> 00:05:03,502 Affedersiniz, efendim. 46 00:05:04,037 --> 00:05:06,171 Efendim, efendim, biz daha çocuğuz. 47 00:05:06,172 --> 00:05:08,507 Çocuklar hata yapar, değil mi? 48 00:05:08,508 --> 00:05:10,876 Bir daha yapmayız. 49 00:05:10,877 --> 00:05:12,511 Bu işi kapatmak için... 50 00:05:12,512 --> 00:05:14,889 ...küçük bir alışveriş yapamaz mıyız? 51 00:05:28,594 --> 00:05:32,074 Ben almam, sadece veririm. 52 00:05:32,532 --> 00:05:35,100 Siz daha çocuksunuz... 53 00:05:35,101 --> 00:05:36,968 ...ama daha şimdiden yasaları çiğniyorsunuz. 54 00:05:36,969 --> 00:05:38,837 Demek polise rüşvet teklif edersiniz ha? 55 00:05:38,838 --> 00:05:41,673 - Efendim, hepsini tutuklayacağım. - Bırak, Daya. 56 00:05:41,674 --> 00:05:43,842 Onlar öğrenci. 57 00:05:43,843 --> 00:05:47,790 Sabıka kaydı olursa, hayatları kararır. 58 00:05:53,119 --> 00:05:54,820 Bunu neden yapıyorsunuz? 59 00:05:54,821 --> 00:05:56,722 Delikanlılıktan mı? 60 00:05:56,723 --> 00:05:59,925 O halde neden o delikanlılığı şimdi de kullanmıyorsunuz? 61 00:05:59,926 --> 00:06:03,995 Tıpkı bizim görevimizi yaptığımız gibi siz de görevinizi yapın. 62 00:06:03,996 --> 00:06:06,532 Hadi kargaşa çıkarsanıza! 63 00:06:06,532 --> 00:06:08,934 Ama motosiklet yarışıyla değil. 64 00:06:08,935 --> 00:06:11,539 Geleceğinize giden yolda giderek. 65 00:06:13,873 --> 00:06:15,943 Gidin. 66 00:06:16,676 --> 00:06:21,146 Çünkü size, hapishanenin değil, ülkenin ihtiyacı var. 67 00:06:24,117 --> 00:06:27,893 Bu şehri ancak, Bajirao Singham değiştirebilir. 68 00:06:28,254 --> 00:06:31,022 Ama çalışma tarzı hala aynı. 69 00:06:31,023 --> 00:06:33,225 Kimin geldiğini bilsen... 70 00:06:33,226 --> 00:06:35,494 ...başın sallanır, vücudun ürperir. 71 00:06:35,495 --> 00:06:37,906 Singham. 72 00:06:39,966 --> 00:06:42,200 Tereddüt yok, şüphe yok. 73 00:06:42,201 --> 00:06:43,502 Sadece felaket var. 74 00:06:43,503 --> 00:06:46,676 - İşte geliyor. - Singham. 75 00:06:48,277 --> 00:06:53,677 Çeviri: King3000 76 00:06:58,017 --> 00:07:02,821 Guruji, bu seçimlerde Bhartiya Lok Partisinin manifestosu nedir? 77 00:07:02,822 --> 00:07:05,724 Eğer Merkez Hükümetten onay alabilirsek... 78 00:07:05,725 --> 00:07:06,892 ...o zaman ana gündemimiz... 79 00:07:06,893 --> 00:07:11,496 ...Gelişim, Kadın Güvenliği, Kara Para karşı mücadele... 80 00:07:11,497 --> 00:07:14,132 ...ve gençlerin istihdamı olacaktır. 81 00:07:14,133 --> 00:07:15,600 Ayrıca partimiz... 82 00:07:15,601 --> 00:07:18,470 ...genç nesilleri teşvik etmeye karar verdi. 83 00:07:18,471 --> 00:07:20,839 Guruji, sizin partiniz... 84 00:07:20,840 --> 00:07:23,475 ...TV aktrisi, Neeta Parmar'ın da yolunu açtı. 85 00:07:23,476 --> 00:07:25,944 Neeta gibi gündem yaratmayı seven bir kadın... 86 00:07:25,945 --> 00:07:28,113 ...acaba hükümet için koşturabilecek mi? 87 00:07:28,114 --> 00:07:30,148 Neeta, TV'de tartışmalar yaratan... 88 00:07:30,149 --> 00:07:31,917 ...diğer sosyalistler gibi değil. 89 00:07:31,918 --> 00:07:33,084 O, kadın hakları için mücadele eden... 90 00:07:33,085 --> 00:07:34,553 ...yeni nesilden biri. 91 00:07:34,554 --> 00:07:37,189 Karakoldan mahkemeye kadar. 92 00:07:37,190 --> 00:07:40,258 Ülkemizde bizim için çalışıp, üreten çiftçilerimizin... 93 00:07:40,259 --> 00:07:43,028 ...kötü bir duruma sürüklenmesi... 94 00:07:43,029 --> 00:07:44,863 ...diğer partiler için utanç kaynağıdır. 95 00:07:44,864 --> 00:07:47,966 Çözüm olarak, zavallı çiftçinin durumunu dile getirecek olan... 96 00:07:47,967 --> 00:07:52,070 ...çiftçilerimizden biri olan, onlar için çalışacak olan... 97 00:07:52,071 --> 00:07:54,106 ...ikinci adayımız, Kishore Kamat. 98 00:07:54,107 --> 00:07:57,943 Ve çiftçilere yardım etmenin o kadar da zor bir iş olmadığını gösterdi. 99 00:07:57,944 --> 00:08:01,213 Üçüncü adayımız, Sunil Prabhat. 100 00:08:01,214 --> 00:08:03,014 Eski ordu subayımız. 101 00:08:03,015 --> 00:08:06,485 Görevini Hint ordusunda yaptı, Yüzbaşı Prabhat... 102 00:08:06,486 --> 00:08:08,720 ...ve bir çok cesurca göreve imza attı. 103 00:08:08,721 --> 00:08:10,789 Kafasına kurşun girdi. 104 00:08:10,790 --> 00:08:13,558 Ve ordudaki görevinden ayrıldı. 105 00:08:13,559 --> 00:08:16,461 Ama mücadele etmeye devam ediyor. 106 00:08:16,462 --> 00:08:18,163 Yolsuzluklara karşı. 107 00:08:18,164 --> 00:08:21,766 Partinizin NRI'dan da bir aday çıkardığını duyduk. 108 00:08:21,767 --> 00:08:23,802 O, bu ülke için ne yapabilir? 109 00:08:23,803 --> 00:08:25,770 Burada hiç yaşamamış ki! 110 00:08:25,771 --> 00:08:30,609 Mühendis, Mayank Anand, NASA'daki işini bıraktı... 111 00:08:30,610 --> 00:08:32,978 ...çünkü ülkesi için bir şeyler yapmak istedi. 112 00:08:32,979 --> 00:08:36,681 Şimdi Güneş Enerjisi Projesini tasarlıyor. 113 00:08:36,682 --> 00:08:40,485 Ve bir çok geri kalmış köye elektrik ve su götürecek. 114 00:08:40,486 --> 00:08:44,055 Eğer gençlerimiz ve tecrübelilerimiz birlikte hareket ederse... 115 00:08:44,056 --> 00:08:45,690 ...o zaman yapamayacağımız bir şey olmaz. 116 00:08:45,691 --> 00:08:49,861 Hindistan'da her üç kişiden biri 20 ila 30 yaş arası genç insan. 117 00:08:49,862 --> 00:08:51,530 Ve bu gençler, politikada da... 118 00:08:51,531 --> 00:08:54,232 ...başarılı olma şansı var. 119 00:08:54,233 --> 00:08:56,735 Politik partilerin de, hem zengin insanlardan... 120 00:08:56,736 --> 00:08:59,671 ...hem de kendi ailesinden seçme şansı var. 121 00:08:59,672 --> 00:09:02,507 Guruji, eğer partiniz bu kez başa geçerse... 122 00:09:02,508 --> 00:09:05,176 ...o zaman Başbakan ilk olarak ne yapacak? 123 00:09:05,177 --> 00:09:07,045 Konuşacağız. 124 00:09:07,046 --> 00:09:10,215 İnsanlarla... sorunlarını konuşacağız. 125 00:09:10,216 --> 00:09:11,917 Gelişim. 126 00:09:11,918 --> 00:09:13,552 Yasalar ve hükümler. 127 00:09:13,553 --> 00:09:15,120 Kadın güvenliği. 128 00:09:15,121 --> 00:09:16,955 Enflasyon ve diğer sorunlar. 129 00:09:16,956 --> 00:09:19,758 Ki, düşünüp harekete geçmemiz gereken türden. 130 00:09:19,759 --> 00:09:23,128 Ama ana gündemimiz, kara para olacaktır. 131 00:09:23,129 --> 00:09:26,464 Hindistan'da, 315 trilyondan fazla (yaklaşık 5.129.775 bilyon dolar)... 132 00:09:26,465 --> 00:09:27,966 ...kara para var. 133 00:09:27,967 --> 00:09:30,168 Ve bu, zengini daha zengin... 134 00:09:30,169 --> 00:09:32,571 ...garibanı ise daha da gariban yapar. 135 00:09:32,572 --> 00:09:34,239 Kara parayı genellikle... 136 00:09:34,240 --> 00:09:37,842 ...siyasi partiler seçim sırasında oy alma işlerinde kullanırlar. 137 00:09:37,843 --> 00:09:39,511 Yani, istedikleri anda güce ulaşabilirler. 138 00:09:39,512 --> 00:09:42,480 Ve her şey istedikleri gibi gider. 139 00:09:42,481 --> 00:09:45,051 Ama artık bunu değiştirmek zorundayız. 140 00:09:45,885 --> 00:09:52,130 Özür dilerim, sanırım fazla heyecanlandım, ama gerçek bu. 141 00:09:52,592 --> 00:09:54,135 Sorusu olan var mı? 142 00:09:54,136 --> 00:09:55,193 Tüm bunları nasıl hatırlıyorsun sen? 143 00:09:55,194 --> 00:09:56,895 İnsanın doğruyu söyleyeceği zaman... 144 00:09:56,896 --> 00:09:58,730 ...bir şey hatırlamasına gerek yok. - Guruji! Guruji! 145 00:09:58,731 --> 00:10:00,031 - Meclis başkanına sorun. - Efendim, sadece bir soru lütfen. 146 00:10:00,032 --> 00:10:02,170 Acele edin. 147 00:10:05,671 --> 00:10:07,005 Sen ne yapıyorsun, Singham? 148 00:10:07,006 --> 00:10:12,148 Basın da, senin bunu promosyon için yaptığını sanacak. 149 00:10:14,113 --> 00:10:15,880 Rahat ol. 150 00:10:15,881 --> 00:10:17,182 Ben meclis başkanıyım evet. 151 00:10:17,183 --> 00:10:21,152 Ama biz Guruji'nin okulunda, aynı okulda okuduk. 152 00:10:21,153 --> 00:10:23,655 Evet, sen o zaman da benden üstteydin. 153 00:10:23,656 --> 00:10:24,990 Şu anda da öylesin. 154 00:10:24,991 --> 00:10:30,028 Adhikari, insanı büyük yapan yaşı değil, yaptıklarıdır. 155 00:10:30,029 --> 00:10:33,064 Çocukken de sınav kağıtları için... 156 00:10:33,065 --> 00:10:36,768 ...rüşvet verirdi, şimdi de yine aynı şekilde... 157 00:10:36,769 --> 00:10:38,203 Ne yapıyorsunuz, efendim? Ben Meclis Başkanıyım. 158 00:10:38,204 --> 00:10:40,605 - Beni mahcup etmeyin. - Tamam, tamam. 159 00:10:40,606 --> 00:10:41,773 Sizinle konuşmam gerekiyor, efendim. 160 00:10:41,774 --> 00:10:43,875 - Tamam, tamam, konuşalım. - Buyurun. 161 00:10:43,876 --> 00:10:47,712 Efendim, IB'nin raporuna göre, sizin hayatınız tehlikede. 162 00:10:47,713 --> 00:10:49,247 Bu yüzden de güvenliğinizi artırdık. 163 00:10:49,248 --> 00:10:51,583 Boş ver, Singham. 164 00:10:51,584 --> 00:10:55,687 Bugünlerde bütün siyasilerin hayatı tehlikede. 165 00:10:55,688 --> 00:10:57,956 Bu yüzden güvenliğe ihtiyaçları var. 166 00:10:57,957 --> 00:10:59,658 Beni kim öldürecekmiş? 167 00:10:59,659 --> 00:11:01,569 Ben! 168 00:11:02,595 --> 00:11:07,198 İnsanoğlunun hayatını mahveden şey, bu 'ben' kelimesidir. 169 00:11:07,199 --> 00:11:09,067 'Ben'... 170 00:11:09,068 --> 00:11:11,703 'Ben bunu yaptım'... 171 00:11:11,704 --> 00:11:13,838 'İşte ben buradayım'... 172 00:11:13,839 --> 00:11:17,843 'Ben, bana, benim'... 173 00:11:18,511 --> 00:11:22,614 Bencilliğe yakın değil, uzak kalın. 174 00:11:22,615 --> 00:11:25,950 Siz hiç, su için bir nehir gördünüz mü? 175 00:11:25,951 --> 00:11:30,091 Hiç, meyve yiyen bir ağaç gördünüz mü? 176 00:11:30,589 --> 00:11:35,026 Ya da, güneş banyosu yapan bir güneş gördünüz mü? 177 00:11:35,027 --> 00:11:36,961 Hayır, değil mi? 178 00:11:36,962 --> 00:11:38,705 Kendi... 179 00:11:38,706 --> 00:11:42,867 ...güvenliğini önemseyen her kimse... 180 00:11:42,868 --> 00:11:47,038 ...hiç durmadan diğerlerine ışık saçmalı. 181 00:11:47,039 --> 00:11:49,674 Ve 'Ben, bana' kelimesini sonsuza dek unutmalı. 182 00:11:49,675 --> 00:11:51,209 Sen çok yaşa Baba! 183 00:11:51,210 --> 00:11:52,877 Sen çok yaşa Baba! 184 00:11:52,878 --> 00:11:55,213 Sen çok yaşa Baba! 185 00:11:55,214 --> 00:11:57,115 Baba. 186 00:11:57,116 --> 00:11:58,917 Baba, ben Shirke, Baba. 187 00:11:58,918 --> 00:12:00,618 Ratnagiri'en. 188 00:12:00,619 --> 00:12:02,120 Bu benim karım, Baba. 189 00:12:02,121 --> 00:12:03,988 Biz evleneli 10 yıl oldu. 190 00:12:03,989 --> 00:12:05,990 Karım hala bir çocuk doğuramadı. 191 00:12:05,991 --> 00:12:09,928 - Gönder bakalım şu karını bana. - Ne? 192 00:12:09,929 --> 00:12:13,773 Yani... gel bakayım, bacım. 193 00:12:18,537 --> 00:12:21,639 Senin en sevdiğin meyve mango, değil mi? 194 00:12:21,640 --> 00:12:23,710 Evet, Baba. 195 00:12:23,776 --> 00:12:26,644 Sen mango yemeye devam et... 196 00:12:26,645 --> 00:12:30,148 ...ama çok yakında mangoların iyisini alacaksın. 197 00:12:30,149 --> 00:12:31,249 Yaşasın! 198 00:12:31,250 --> 00:12:32,884 Sen çok yaşa Baba! 199 00:12:32,885 --> 00:12:34,552 Sen çok yaşa Baba! 200 00:12:34,553 --> 00:12:35,954 Sen çok yaşa Baba! 201 00:12:35,955 --> 00:12:37,522 Yaşasın Baba! 202 00:12:37,523 --> 00:12:39,858 - Öyle olsun. - Sen çok yaşa Baba! 203 00:12:39,859 --> 00:12:43,595 Baba, ben, Jenny Carlton. Roma'dan. 204 00:12:43,596 --> 00:12:45,964 Ben çok stresliyim, Baba. 205 00:12:45,965 --> 00:12:49,934 İşten memnun değilim, evliliğim sona erdi. 206 00:12:49,935 --> 00:12:52,937 Bana doğru yolu göster, Baba. 207 00:12:53,272 --> 00:12:56,141 Canım Romalı Jenny'm. 208 00:12:56,142 --> 00:13:00,211 Hep, Om ilahisini söyle. 209 00:13:00,212 --> 00:13:05,683 Bu güzel vücudun hatırı, deli gönlün özü... 210 00:13:05,684 --> 00:13:09,087 ...ve paranın günahları için... 211 00:13:09,088 --> 00:13:10,688 Kurban olayım! 212 00:13:10,689 --> 00:13:16,127 O, o ne öyle? Omuzlarınızdaki o şeyler de ne öyle? O atkılar, çantalar ne öyle? Ha? 213 00:13:16,128 --> 00:13:19,631 Kumu elinizde ne kadar çok sıkarsanız... 214 00:13:19,632 --> 00:13:21,866 ...o kadar çabuk elinizden kayıp gider. 215 00:13:21,867 --> 00:13:24,736 Benim huzurumda Baba'nın adını anın. 216 00:13:24,737 --> 00:13:28,640 Ve hem kafanız, hem de cepleriniz açılsın. 217 00:13:28,641 --> 00:13:29,841 Tamamen açın! 218 00:13:29,842 --> 00:13:34,746 Çünkü... şeytanlıktan uzak kafalarda... 219 00:13:34,747 --> 00:13:38,650 ...olur hep Tanrısallık. 220 00:13:38,651 --> 00:13:40,151 Sen çok yaşa Baba! 221 00:13:40,152 --> 00:13:41,286 Kalkın... 222 00:13:41,287 --> 00:13:44,889 Kalkın ve ceplerinizi boşaltın. 223 00:13:44,890 --> 00:13:45,924 Sen de. 224 00:13:45,925 --> 00:13:47,926 Bacım, kalk. 225 00:13:47,927 --> 00:13:49,994 Ne kadar da rahat ve boş olduğunuzu hissedeceksiniz. 226 00:13:49,995 --> 00:13:51,863 Tıpkı, tıpkı uçuyor gibi olacaksınız. 227 00:13:51,864 --> 00:13:53,932 Koşuyor gibi hissedeceksiniz. 228 00:13:53,933 --> 00:13:55,800 Kendinizi, çocuk gibi hissedeceksiniz. 229 00:13:55,801 --> 00:13:57,268 Çocukların Tanrısı gibi. 230 00:13:57,269 --> 00:13:58,937 Hepimiz çocuktuk, değil mi? Değil mi? 231 00:13:58,938 --> 00:13:59,871 Kendinizi boşaltın. 232 00:13:59,872 --> 00:14:02,180 Çocuklar para taşımaz. 233 00:14:14,887 --> 00:14:19,490 Senin huzurun da banka gibiydi, banka! 234 00:14:19,491 --> 00:14:23,127 Sen resmen kendi bankan için milleti soydun! 235 00:14:23,128 --> 00:14:26,130 Prakash Rao, sen, Baba'nın ikizi olsan bile... 236 00:14:26,131 --> 00:14:28,233 ...asla Baba olamazsın. 237 00:14:28,234 --> 00:14:30,602 Çünkü ben normal insana göre... 238 00:14:30,603 --> 00:14:33,071 ...çok önemli şeyler biliyorum. 239 00:14:33,072 --> 00:14:34,906 "Benim en sevdiğim meyve mango." 240 00:14:34,907 --> 00:14:38,683 Mangoyu herkes sever ki! 241 00:14:39,778 --> 00:14:42,780 Sıradan insana korkuyu vermek zordur. 242 00:14:42,781 --> 00:14:44,882 Korku ancak kör inançla verilir. 243 00:14:44,883 --> 00:14:47,652 Ve kör inanç, 'ben' ile yükselir. 244 00:14:47,653 --> 00:14:51,691 Evet, Baba, ama hiç korkmayan yaşlı bir adam var. 245 00:14:51,991 --> 00:14:53,935 Guruji, değil mi? 246 00:14:59,865 --> 00:15:01,666 Bhola! 247 00:15:01,667 --> 00:15:03,801 Sen nereye kaçıyordun öyle? 248 00:15:03,802 --> 00:15:04,902 Polise mi gidiyordun? 249 00:15:04,903 --> 00:15:06,871 Evet, polise gidiyordum. 250 00:15:06,872 --> 00:15:08,740 Sen bizi kandırdın. 251 00:15:08,741 --> 00:15:11,242 Baba, ben sana tapıyordum. 252 00:15:11,243 --> 00:15:13,545 Seni Tanrı gibi görüyordum. 253 00:15:13,546 --> 00:15:16,080 Ama sen Tanrı değil, şeytansın, şeytan! 254 00:15:16,081 --> 00:15:17,849 Öyle mi? 255 00:15:17,850 --> 00:15:20,652 - Sen benimle ilgili ne öğrendin ki? Ha? - Şey... 256 00:15:20,653 --> 00:15:21,719 Söyle, söyle, söyle, söyle. 257 00:15:21,720 --> 00:15:22,587 Söylesene. 258 00:15:22,588 --> 00:15:24,622 Polise ne söylemeye gidiyordun? 259 00:15:24,623 --> 00:15:26,224 Ben... yani... 260 00:15:26,225 --> 00:15:27,792 - Söyle, söyle, söyle... - Ben... 261 00:15:27,793 --> 00:15:28,826 Söyle! 262 00:15:28,827 --> 00:15:29,827 Hadi söyle! 263 00:15:29,828 --> 00:15:30,895 Söyle! 264 00:15:30,896 --> 00:15:32,897 Prakash Rad'ın partisinde yönetim için yapılan bağışlar... 265 00:15:32,898 --> 00:15:36,640 ...o bağışların hepsi sana geldi. 266 00:15:38,070 --> 00:15:41,539 Ve Altaf o paraları kendi fabrikasına götürdü. 267 00:15:41,540 --> 00:15:44,676 Böylelikle o paraları seçimlerde banka gibi kullanabileceksin. 268 00:15:44,677 --> 00:15:48,012 Altaf, bu adam seni de biliyor. 269 00:15:48,013 --> 00:15:50,048 Sen bir dahisin. 270 00:15:50,049 --> 00:15:51,950 Devam et, devam et. 271 00:15:51,951 --> 00:15:55,899 Ayrıca senin, üç tane kıza tecavüz ettiğini de biliyorum. 272 00:15:55,900 --> 00:15:56,754 Evet, evet! 273 00:15:56,755 --> 00:15:59,090 Ve o kızlardan hiç birinden iz olmadığını da. 274 00:15:59,091 --> 00:16:01,993 Ayrıca, işinin de bittiğini de biliyor musun? 275 00:16:01,994 --> 00:16:05,474 - Ne? - Bu ne cüret! 276 00:16:13,839 --> 00:16:15,840 Evet, Rao, nerede kalmıştık? 277 00:16:15,841 --> 00:16:17,008 Rao. 278 00:16:17,009 --> 00:16:19,711 - Evet. - Nerede kalmıştık? 279 00:16:19,712 --> 00:16:21,913 Guruji... genç insanları... 280 00:16:21,914 --> 00:16:25,827 ...siyasetle tanıştırıyor. 281 00:16:26,018 --> 00:16:28,219 Yani, daha biz kendi payımızı alamamışken... 282 00:16:28,220 --> 00:16:30,722 ...diğer dilenciler kapıya dizildi, desene! 283 00:16:30,723 --> 00:16:34,926 Bence bu Guruji'ye öyle bir ders verelim ki... 284 00:16:34,927 --> 00:16:37,061 ...o gençlik orduya... 285 00:16:37,062 --> 00:16:39,837 ...ve o bunak da cennete gitsin. 286 00:16:44,036 --> 00:16:45,870 Önümüzdeki onuncu aydan itibaren... 287 00:16:45,871 --> 00:16:49,073 ...Urs için bütün hazırlıklarımız tamamlanmış olacak. 288 00:16:49,074 --> 00:16:50,708 Tamam. 289 00:16:50,709 --> 00:16:52,577 Daya, hazırlıklara dikkat et. 290 00:16:52,578 --> 00:16:55,713 Hayır, hayır, biz hazırlıkları düşünmüyoruz. 291 00:16:55,714 --> 00:16:57,148 Çünkü Mumbai Polisi... 292 00:16:57,149 --> 00:17:00,618 ...her yıl bu türbede ilk dua eden oluyor. 293 00:17:00,619 --> 00:17:03,955 Bizim için gelmeniz yeterli. 294 00:17:03,956 --> 00:17:06,196 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 295 00:17:09,061 --> 00:17:10,461 Kishore, sen? 296 00:17:10,462 --> 00:17:12,230 Daya, seni nerede bulabileceğimi söylemişti. 297 00:17:12,231 --> 00:17:13,798 Ve seni görmem gerçekten de önemliydi. 298 00:17:13,799 --> 00:17:14,899 Neden? 299 00:17:14,900 --> 00:17:17,702 Annem ve babam, son 7 günde beni 70 kere aradı. 300 00:17:17,703 --> 00:17:18,770 Yine aynı soru. 301 00:17:18,771 --> 00:17:21,139 Kishore, kız kardeşini, Singham'la ne zaman görüştüreceksin? 302 00:17:21,140 --> 00:17:23,241 - Hadi, adamım, - Ne hadisi be? 303 00:17:23,242 --> 00:17:24,642 Siz ikinizin, evlenmek isteyip, istemediğinize... 304 00:17:24,643 --> 00:17:26,010 ...karar vermenizi istiyorum. 305 00:17:26,011 --> 00:17:27,145 Ve beni rahat bırakmanızı. 306 00:17:27,146 --> 00:17:28,946 Evet, onunla bir ara görüşürüm. 307 00:17:28,947 --> 00:17:30,615 Bir ara değil, bugün! 308 00:17:30,616 --> 00:17:32,959 Avni'yi buraya çağırdım. 309 00:17:39,591 --> 00:17:41,559 Siz ikiniz konuşun, tartışın... 310 00:17:41,560 --> 00:17:43,037 ...ben de partiye gidiyorum. 311 00:17:43,038 --> 00:17:43,928 Vay! 312 00:17:43,929 --> 00:17:46,864 Sen... ve senin şu politikan! 313 00:17:46,865 --> 00:17:48,266 Ne olmuş ki? 314 00:17:48,267 --> 00:17:51,936 Abim bilmiyor ama, politika, tıpkı otobüs gibidir. 315 00:17:51,937 --> 00:17:52,904 O otobüse ya binersin... 316 00:17:52,905 --> 00:17:54,105 ...ya da altında ezilirsin. 317 00:17:54,106 --> 00:17:55,973 Ezilecek olan yine kendisidir. 318 00:17:55,974 --> 00:17:57,241 Bitirdin mi? 319 00:17:57,242 --> 00:17:58,509 Toplantıma gidebilir miyim? 320 00:17:58,510 --> 00:18:01,717 Ve evet, bu akşam sizden cevap istiyorum. 321 00:18:02,848 --> 00:18:05,555 Gelmişken takdisini al da git. 322 00:18:09,822 --> 00:18:13,462 Makdoom Shah'a inanıyor musun? 323 00:18:13,492 --> 00:18:15,193 Hepimiz öyle. 324 00:18:15,194 --> 00:18:18,896 Evet, Makdoom Shah ve polisin ilişkisi... 325 00:18:18,897 --> 00:18:21,232 ...İngilizler zamanına dayanıyor. 326 00:18:21,233 --> 00:18:23,935 İki yıl önce Mahim'de bir hırsızlık olayı olduğunda... 327 00:18:23,936 --> 00:18:26,904 ...bir memurun iş hayatı tehlikeye girmişti. 328 00:18:26,905 --> 00:18:28,773 Buraya gelip arama yaptığında ise... 329 00:18:28,774 --> 00:18:30,908 ...hırsız kendisi bizzat... 330 00:18:30,909 --> 00:18:32,777 ...polis karakolunun içinden çıktı. 331 00:18:32,778 --> 00:18:33,811 Hırsız... 332 00:18:33,812 --> 00:18:38,783 ...her ne kadar da çaldığı parayı harcamak istese de bunu yapamadı. 333 00:18:38,784 --> 00:18:40,685 Baba ve... 334 00:18:40,686 --> 00:18:43,054 ...polis departmanı arasındaki bağ hep daha da büyüdü. 335 00:18:43,055 --> 00:18:47,859 Hey, bu bana, bizi hatırlatıyor, bizim buluşmamızı... 336 00:18:47,860 --> 00:18:49,026 Değil mi? 337 00:18:49,027 --> 00:18:52,497 Ama gördüğüm kadarıyla sen bu buluşma için epey heyecanlısın. 338 00:18:52,498 --> 00:18:54,932 Sen saçlarını boyuyorsun, değil mi? 339 00:18:54,933 --> 00:18:56,901 Seni genç gösteriyor. 340 00:18:56,902 --> 00:18:58,236 Sen genç göster miyor musun? 341 00:18:58,237 --> 00:18:59,537 Öyle de olsa, evli kadın gibi davranacaksın. 342 00:18:59,538 --> 00:19:00,805 Hadi. 343 00:19:00,806 --> 00:19:02,876 Gel. 344 00:19:04,042 --> 00:19:05,576 Hey, Singham, efendim, hoş geldiniz. 345 00:19:05,577 --> 00:19:07,954 - Nasılsın? - Çok iyiyim. 346 00:19:09,715 --> 00:19:10,748 Ne alırdın? 347 00:19:10,749 --> 00:19:13,117 Aslında çok doluyum, ama... 348 00:19:13,118 --> 00:19:15,686 Hey, bir porsiyon baharatlı omlet, bir porsiyon köfte. 349 00:19:15,687 --> 00:19:16,594 1 tane yağlı ekmek, 1 tane sebzeli sandviç... 350 00:19:16,595 --> 00:19:17,595 ...2 tane kremalı sandviç, bir tane sebze yemeği... 351 00:19:17,596 --> 00:19:20,495 ...1 tane puding, bir tane de soğuk soda. 352 00:19:23,662 --> 00:19:25,129 Sen? 353 00:19:25,130 --> 00:19:26,631 Sen? 354 00:19:26,632 --> 00:19:28,232 Yani şu tüm saydıklarını tek başına mı yiyeceksin? 355 00:19:28,233 --> 00:19:29,100 Evet. 356 00:19:29,101 --> 00:19:30,835 Sen de bir şeyler isteyeceksin, öyle değil mi? 357 00:19:30,836 --> 00:19:34,009 Eğer doymazsam senin yemeklerinden de yerim. 358 00:19:37,743 --> 00:19:39,778 Singham... 359 00:19:39,945 --> 00:19:42,046 ...biz birbirimizi çocukluğumuzdan beri tanırız. 360 00:19:42,047 --> 00:19:45,850 Ama ben kendi salonumu kurdum. 361 00:19:45,851 --> 00:19:48,820 Ben işleri büyütmek istiyorum. 362 00:19:48,821 --> 00:19:51,189 Daha 4 şube daha açmak istiyorum. 363 00:19:51,190 --> 00:19:53,991 Daha önümde kocaman bir hayat var. 364 00:19:53,992 --> 00:19:57,195 Yani, bu işlerin içine bir de evliliği sokmak istemiyorum. 365 00:19:57,196 --> 00:19:59,263 Ama annemle babam bunu anlamıyor. 366 00:19:59,264 --> 00:20:00,798 Vay canına. 367 00:20:00,799 --> 00:20:03,534 Ben de evliliğe hevesli biri değilim. 368 00:20:03,535 --> 00:20:04,569 Ne? 369 00:20:04,570 --> 00:20:06,537 İşte bu mükemmel bir şey. 370 00:20:06,538 --> 00:20:08,539 Hadi bunun için bir şeyler yiyelim. 371 00:20:08,540 --> 00:20:09,640 Ne dersin? 372 00:20:09,641 --> 00:20:10,975 Ve sakın endişe etme, Singham... 373 00:20:10,976 --> 00:20:14,011 Ben annemle babama, seni istemediğimi söylerim. 374 00:20:14,012 --> 00:20:17,048 Çünkü Mumbai'ya geldiğinden beri çok değiştin. 375 00:20:17,049 --> 00:20:20,188 Rüşvette bir numara oldun. 376 00:20:20,552 --> 00:20:22,153 Sen hiç zahmet etme. 377 00:20:22,154 --> 00:20:24,622 Ben seni kabul etmediğimi söylerim. 378 00:20:24,623 --> 00:20:26,524 Çünkü senin bir ilişkin var. 379 00:20:26,525 --> 00:20:27,859 Bütün gece bardaydın. 380 00:20:27,860 --> 00:20:29,860 Bir elinde sigara, bir elinde de sert bir içki vardı. 381 00:20:29,861 --> 00:20:32,063 Dur, Bajirao, sakın benim kişiliğime dil uzatma! 382 00:20:32,064 --> 00:20:35,066 Peki, sen neden benim kişiliğime dil uzatıyorsun? 383 00:20:35,067 --> 00:20:37,768 Hey, polis memurları yozlaşmaya hep mahkumdurlar. 384 00:20:37,769 --> 00:20:38,836 Öyle mi? 385 00:20:38,837 --> 00:20:40,838 Sen benim rüşvet aldığımı ne zaman gördün? 386 00:20:40,839 --> 00:20:42,240 Çatlak. 387 00:20:42,241 --> 00:20:43,274 Rusi kardeş, hesap. 388 00:20:43,275 --> 00:20:45,876 Singham, yukarıda Tanrı var. 389 00:20:45,877 --> 00:20:48,652 Senden nasıl para alayım ben? 390 00:20:51,750 --> 00:20:56,554 Hey, Rusi kardeş, polisten değil, Tanrıdan kork! 391 00:20:56,555 --> 00:20:59,624 Vah, vah, vah, seni beleşçi! 392 00:20:59,625 --> 00:21:00,725 Kendinden utanmalısın! 393 00:21:00,726 --> 00:21:03,728 Bir de bu rüşvetçi polis amiri dürüstlük taslar! 394 00:21:03,729 --> 00:21:06,564 Seni oteller beleşçisi! 395 00:21:06,565 --> 00:21:08,799 Bunu anne ve babana söyleyeceğim. 396 00:21:08,800 --> 00:21:11,569 Vay, Bajirao, sen ne çıktın böyle? 397 00:21:11,570 --> 00:21:13,237 Söyleyeceğim! Onlara söyleyeceğim! 398 00:21:13,238 --> 00:21:16,650 Seni annene ve babana söyleyeceğim! 399 00:21:18,944 --> 00:21:22,254 Abi, yengemiz amma da şakacıymış ha! 400 00:21:23,248 --> 00:21:24,582 Hey! Bu da ne? 401 00:21:24,583 --> 00:21:26,687 Singham, efendim. 402 00:21:30,022 --> 00:21:30,988 Ne oldu? 403 00:21:30,989 --> 00:21:32,790 O da evlenmekle ilgilenmiyormuş, tıpkı benim gibi. 404 00:21:32,791 --> 00:21:34,158 Ben öyle düşünmüştüm. 405 00:21:34,159 --> 00:21:35,660 Artık genç değilsiniz. 406 00:21:35,661 --> 00:21:37,528 Neden durup durup bunu hatırlatıyorsun? 407 00:21:37,529 --> 00:21:39,297 Bu arada, siz neden benim evliliğimle bu kadar çok ilgileniyorsunuz? 408 00:21:39,298 --> 00:21:40,197 Efendim, siz evlenince... 409 00:21:40,198 --> 00:21:43,000 ...zamanında eve gidersiniz, dolayısıyla biz de gideriz. 410 00:21:43,001 --> 00:21:46,137 - Size engel olabilir miyim? - Hayır, olamazsınız. 411 00:21:46,138 --> 00:21:48,981 Karım yarın memlekete gidecek, acaba onu götürebilir miyim? 412 00:21:50,309 --> 00:21:51,676 Alçak! 413 00:21:51,677 --> 00:21:54,657 Git, ama sadece 2 gün. 414 00:21:54,813 --> 00:21:57,019 Teşekkürler, efendim. 415 00:21:58,617 --> 00:22:00,184 Sen ne dersen de, Usha... 416 00:22:00,185 --> 00:22:02,887 ...Singham efendim evlenmiyor, ama... 417 00:22:02,888 --> 00:22:05,890 ...nasıl koca olacağını biliyor. - Ondan öğren. 418 00:22:05,891 --> 00:22:07,892 Anne, ben ona karımı köye götüreceğim dedim... 419 00:22:07,893 --> 00:22:10,761 ...o da bana hemen izin verdi. 420 00:22:10,762 --> 00:22:12,964 Hiç itiraz etmedi. 421 00:22:12,965 --> 00:22:15,066 Ne? Ben seni o kadar çok mu sıkıyorum? 422 00:22:15,067 --> 00:22:18,069 Aman, Usha, sana takılıyor. 423 00:22:18,070 --> 00:22:20,972 Mahesh için, Sapna'dan 10 gün uzak kalmak... 424 00:22:20,973 --> 00:22:25,147 ...nasıl oluyor biliyor musun sen? 425 00:22:25,610 --> 00:22:27,645 Anne, 10 gün göz açıp kapayıncaya kadar geçer. 426 00:22:27,646 --> 00:22:30,581 Öyle mi? Göreceğiz. 427 00:22:30,582 --> 00:22:31,749 Ben de 1 ay kalırım. 428 00:22:31,750 --> 00:22:32,650 Delirdin mi sen? 429 00:22:32,651 --> 00:22:33,818 Anne, lütfen şuna bir şey söyle. 430 00:22:33,819 --> 00:22:36,696 Ben seni aramadan gel, tamam mı? 431 00:22:39,558 --> 00:22:41,158 Hey, Inder... 432 00:22:41,159 --> 00:22:43,094 ...bana bir porsiyon Mançurya pilavı. 433 00:22:43,095 --> 00:22:44,562 Bir düşünsene, Pallavi. 434 00:22:44,563 --> 00:22:46,964 Sameer bu akşam kafa dağıtmaya gidiyor. 435 00:22:46,965 --> 00:22:48,899 Üç kelimeyi duymaya hazır mısın? 436 00:22:48,900 --> 00:22:49,900 Seni seviyorum mu? 437 00:22:49,901 --> 00:22:51,168 Hesabı ben öderim! 438 00:22:51,169 --> 00:22:54,305 Hey, bu ne şamata böyle? 439 00:22:54,306 --> 00:22:55,873 Hey, çekin gidin buradan. 440 00:22:55,874 --> 00:22:58,142 Müşterilerimizin gelmesine engel oluyorlar. 441 00:22:58,143 --> 00:23:01,679 Hey, kardeş, biz ne gideriz, ne de onun gitmesine izin vermeyiz. 442 00:23:01,680 --> 00:23:04,248 Hey, şapşallar, burası güzellik salonu, çekin motorlarınızı buradan. 443 00:23:04,249 --> 00:23:05,983 Ve sen 'Çin Malı'... sana daha önce de... 444 00:23:05,984 --> 00:23:07,118 ...oraya park etme demedim mi? 445 00:23:07,119 --> 00:23:08,886 - Siz benim işlerimi mahvediyorsunuz! - Madam. 446 00:23:08,887 --> 00:23:10,855 ...eğer işlerin yolunda değilse... 447 00:23:10,856 --> 00:23:14,091 ...o zaman Gujarati çerezinden al ve ye. 448 00:23:14,092 --> 00:23:17,800 Biz de senin müşterin oluruz. 449 00:23:17,896 --> 00:23:22,733 Madam, az önce de söylediğim gibi, ne biz ne de o gider. 450 00:23:22,734 --> 00:23:24,602 Yemeye devam edin. 451 00:23:24,603 --> 00:23:25,503 Telefonunu ver. 452 00:23:25,504 --> 00:23:27,038 Hey, kimi arıyorsun? 453 00:23:27,039 --> 00:23:28,839 Tabi ki erkek arkadaşını. 454 00:23:28,840 --> 00:23:30,675 Hey, bırak da arasın. 455 00:23:30,676 --> 00:23:33,986 Onunla 'Garba' oynarız, 'Garba'! 456 00:23:43,522 --> 00:23:48,059 Singham, efendim, benim oğlum koca bir aptal. 457 00:23:48,060 --> 00:23:51,734 Bazen annesinden şüpheleniyorum. 458 00:23:51,830 --> 00:23:54,265 Efendim, gerçek şu ki... 459 00:23:54,266 --> 00:23:56,734 ...biz oğullarımızın böyle şeyler yaptığını bilmiyorduk. 460 00:23:56,735 --> 00:23:58,736 Öyle mi? 461 00:23:59,104 --> 00:24:00,971 Sizin oğullarınız bütün gece motosikletlere binip geziyorlar. 462 00:24:00,972 --> 00:24:02,873 Onlara nerede olduklarını bile sormuyor musunuz? 463 00:24:02,874 --> 00:24:05,076 Ve bu yaşta bu tür aptallıklara hep meyillidirler. 464 00:24:05,077 --> 00:24:06,610 Ama eğer ailelileri onları takip etmezse... 465 00:24:06,611 --> 00:24:08,179 Sence de çerez burada ünlü değil mi? 466 00:24:08,180 --> 00:24:11,820 Hey, biraz al gel, çok baharatlı olsun. 467 00:24:12,184 --> 00:24:16,153 Baba, sanırım bu geceyi hapishanede geçireceğim. 468 00:24:16,154 --> 00:24:19,957 Evlat, memurlar her zaman için... 469 00:24:19,958 --> 00:24:22,493 ...dıştan sert, ama içten rüşvetçi olurlar. 470 00:24:22,494 --> 00:24:24,829 Sen neşene bak, ben yanındayım, tamam mı? 471 00:24:24,830 --> 00:24:27,631 Singham, efendim, ben de diyordum ki... 472 00:24:27,632 --> 00:24:29,500 Merhaba. 473 00:24:29,501 --> 00:24:31,869 Ben diyordum ki... 474 00:24:31,870 --> 00:24:32,870 - Hey... - Ne? 475 00:24:32,871 --> 00:24:34,138 Babanı durdur. 476 00:24:34,139 --> 00:24:36,941 Yoksa onun için çok kötü olacak. 477 00:24:36,942 --> 00:24:37,975 Seni uyarıyorum. 478 00:24:37,976 --> 00:24:40,111 Bak, bana bu alışverişi... 479 00:24:40,112 --> 00:24:42,113 ...öğreten kişi o. 480 00:24:42,114 --> 00:24:45,060 Şimdi penaltı yemek üzere. 481 00:24:45,283 --> 00:24:47,752 Hey, Singham, efendim. 482 00:24:47,753 --> 00:24:50,888 Bütün bu karışıklıklar benim oğlumu zedeliyor. 483 00:24:50,889 --> 00:24:53,858 ...ama bunun sana bir faydası olmayacak. 484 00:24:53,859 --> 00:24:55,960 Yani... 485 00:24:55,961 --> 00:24:59,237 ...hadi seninle ufak bir alışveriş yapalım. 486 00:25:07,572 --> 00:25:10,040 Singham, sadece veriyormuş, hiç almıyormuş. 487 00:25:10,041 --> 00:25:10,941 Biliyorum. 488 00:25:10,942 --> 00:25:12,543 Aptal! 489 00:25:12,544 --> 00:25:15,212 Herkes Singham efendimden özür dilesin. 490 00:25:15,213 --> 00:25:17,886 Kız arkadaşından da. 491 00:25:18,517 --> 00:25:21,218 - O benim kız arkadaşım değil. - Ne? 492 00:25:21,219 --> 00:25:24,688 Şapşallar! Siz ne cüretle onun nişanlısına sataşırsınız? 493 00:25:24,689 --> 00:25:26,490 Ne diyor bu? 494 00:25:26,491 --> 00:25:29,093 - O benim nişanlım da değil. - Ne? 495 00:25:29,094 --> 00:25:33,064 Şapşallar! Siz ne cüretle onun karısına sataşırsınız? 496 00:25:33,065 --> 00:25:34,265 Özür dileyin! Özür dileyin! 497 00:25:34,266 --> 00:25:36,200 Özür dileriz! Özür dileriz! 498 00:25:36,201 --> 00:25:38,703 - Özür dileriz! - Uzak durun! 499 00:25:41,006 --> 00:25:44,241 Kendimi Mumbai'da değil, Shivgadh'da hissediyorum. 500 00:25:44,242 --> 00:25:46,677 Ne bir dilekçe, ne bir ceza. 501 00:25:46,678 --> 00:25:48,245 Onları öylece salıverdin! 502 00:25:48,246 --> 00:25:49,713 Bu çocuklar... 503 00:25:49,714 --> 00:25:51,749 ...hala korkutularak yola gelebilirler. 504 00:25:51,750 --> 00:25:53,851 Ama hapishaneye bir kez girince... 505 00:25:53,852 --> 00:25:56,923 ...o zaman hiç kimseden korkmayacak, ve hiç kimseyi dinlemeyeceklerdir. 506 00:25:57,189 --> 00:25:59,957 Ve bir kez suçlu damgası yiyince... 507 00:25:59,958 --> 00:26:01,992 ...suç peşlerini bırakmaz. 508 00:26:01,993 --> 00:26:05,629 Ve sonuç olarak da polisin işi suçluları değil... 509 00:26:05,630 --> 00:26:07,904 ...suçu bitirmektir. 510 00:26:08,800 --> 00:26:12,670 Keşke herkes senin çalışma tarzını anlayabilseydi. 511 00:26:12,671 --> 00:26:14,772 Ben de buna yanıyorum ya. 512 00:26:14,773 --> 00:26:17,741 İnsanlar polisi dost olarak değil, düşman olarak görüyorlar. 513 00:26:17,742 --> 00:26:19,076 Korkuyorlar. 514 00:26:19,077 --> 00:26:23,524 Halbuki biz onlara karşı değil, onların yanındayız. 515 00:26:30,855 --> 00:26:32,756 Bir kahveye ne dersin? 516 00:26:32,757 --> 00:26:34,558 Kishore ile istediğin kadar görüşebilirsin. 517 00:26:34,559 --> 00:26:36,560 Gidelim. 518 00:26:37,729 --> 00:26:40,538 Alo, evet, Daya. 519 00:26:40,665 --> 00:26:43,076 Tamam, beklemesini söyle, ben geliyorum. 520 00:26:43,168 --> 00:26:44,668 Geliyorum mu? 521 00:26:44,669 --> 00:26:46,537 Saat 23.50. 522 00:26:46,538 --> 00:26:49,073 47.000 polis ayakta kaldığı sürece... 523 00:26:49,074 --> 00:26:53,612 ...20 milyon Mumbai vatandaşı huzur içinde uyur. 524 00:27:42,160 --> 00:27:46,697 Guruji, sen büyük bir hata yapıyorsun. 525 00:27:46,698 --> 00:27:50,076 Baba, neden Guruji'ye anlatmıyorsun? 526 00:27:50,869 --> 00:27:54,571 Ben kimim de Guruji'ye anlatayım? 527 00:27:54,572 --> 00:27:59,109 Bizler Guruji'nin sayesinde buralardayız, o bizim sayemizde değil. 528 00:27:59,110 --> 00:28:00,750 Ama evet, Guruji... 529 00:28:00,751 --> 00:28:06,116 ...bana kalırsa senin bu tutumun seni A'dan B'ye götürüyor. 530 00:28:06,117 --> 00:28:09,920 Ama mantıklı olursan, A'dan Z'ye gidersin. 531 00:28:09,921 --> 00:28:13,490 Evet, hala vakit var. 532 00:28:13,491 --> 00:28:15,759 Sen de biliyorsun ki... 533 00:28:15,760 --> 00:28:18,796 ...kendi partinde her şeyi berbat edecek... 534 00:28:18,797 --> 00:28:20,931 ...yeni yetmeler var. 535 00:28:20,932 --> 00:28:23,000 Hadi ama, Meclis Başkanım, söyleyin ona. 536 00:28:23,001 --> 00:28:24,935 Bir kürsü bile önemlidir. 537 00:28:24,936 --> 00:28:27,504 Bu anlaşmayı bir düşün. 538 00:28:27,505 --> 00:28:32,510 Senin partin bu anlaşmayı bozabilir. 539 00:28:32,610 --> 00:28:34,987 Ama ben kararımdan vazgeçmeyeceğim. 540 00:28:36,748 --> 00:28:39,583 Guruji, burası Mahabharat. 541 00:28:39,584 --> 00:28:42,619 Ve Abhimanyu bir çıkmaza düşmüştü. 542 00:28:42,620 --> 00:28:44,121 Eğer yeni adaylar kazanamazlarsa... 543 00:28:44,122 --> 00:28:47,524 ...ve iktidara gelemezsen... 544 00:28:47,525 --> 00:28:51,768 ...o zaman korkarım ki, büyük bir siyasi çıkmaza gireceksin. 545 00:28:51,863 --> 00:28:54,774 Biz senin için endişe ediyoruz. 546 00:28:55,767 --> 00:28:57,768 İki şey. 547 00:28:57,769 --> 00:29:01,807 1, siz benim için endişe etmiyorsunuz. 548 00:29:02,173 --> 00:29:05,509 2, ben bile kendim için endişe etmiyorum. 549 00:29:05,510 --> 00:29:07,177 Bu da ne ya? 550 00:29:07,178 --> 00:29:09,446 Bu inatlaşma böyle? 551 00:29:09,447 --> 00:29:10,848 Bu ne gurur? 552 00:29:10,849 --> 00:29:12,516 Aklını kullanmaya çalış biraz. 553 00:29:12,517 --> 00:29:14,587 Prakash Rao! 554 00:29:16,121 --> 00:29:18,566 Prakash Rao. 555 00:29:18,657 --> 00:29:20,657 Kalpten konuşan insanlar... 556 00:29:20,658 --> 00:29:24,061 ...mantıklı cevap vermezler. 557 00:29:24,062 --> 00:29:26,830 Guruji, iyice düşün... 558 00:29:26,831 --> 00:29:29,133 ...ve doğru kararı ver. 559 00:29:29,134 --> 00:29:31,238 Ama... 560 00:29:41,746 --> 00:29:43,884 Prakash Rao... 561 00:29:46,117 --> 00:29:49,787 Benim çocuklarım burada, hep ümitle yaşarlar... 562 00:29:49,788 --> 00:29:53,860 ...ve bu yaşlı adam hep... inançla yaşar. 563 00:29:55,860 --> 00:29:57,895 Selamlar. 564 00:30:01,032 --> 00:30:02,599 Guruji, bence onların dediklerini dinle... 565 00:30:02,600 --> 00:30:04,535 Onları, siyasi anlaşmadan dolayı... 566 00:30:04,536 --> 00:30:06,136 ...sonuna kadar dinledim. 567 00:30:06,137 --> 00:30:10,574 Ve anlaşmada senin desteğe ihtiyacın var diye. 568 00:30:10,575 --> 00:30:15,812 Bu seçimlerde, tek başımıza savaşacağız ve tek başımıza kazanacağız. 569 00:30:15,813 --> 00:30:19,419 Çoğunluğu sağlamak, tek amacımız bu olmalı. 570 00:30:19,420 --> 00:30:20,818 "POLİS KOMİSERİ OFİSİ." 571 00:30:20,819 --> 00:30:23,554 Singham evlat, 2 gün oldu. 572 00:30:23,555 --> 00:30:25,956 Mahesh'den hiç bir iz yok. 573 00:30:25,957 --> 00:30:30,227 Abi, son çağrı Bhoirghat'tan yapılmıştı. 574 00:30:30,228 --> 00:30:32,296 Sonrasında pek çok kez onu aramaya çalışmıştım. 575 00:30:32,297 --> 00:30:34,164 Ama ulaşamadım. 576 00:30:34,165 --> 00:30:36,269 Bhoirghat. 577 00:30:42,707 --> 00:30:45,876 Mahesh'in motosikletini Bhoirghat yakınlarında bulduk, efendim. 578 00:30:45,877 --> 00:30:47,711 Sanırım ciddi bir kaza geçirmiş. 579 00:30:47,712 --> 00:30:48,946 Ama ceset bulamadık. 580 00:30:48,947 --> 00:30:51,051 Bütün bölgeyi arayın. 581 00:30:53,318 --> 00:30:54,885 Efendim, 2 gün önce yerel polis... 582 00:30:54,886 --> 00:30:57,688 ...kimliği belirsiz bir ceset bulduğunu bildirdi. 583 00:30:57,689 --> 00:30:59,256 Vurulmuş. 584 00:30:59,257 --> 00:31:02,498 Kontrol ettim, efendim, Mahesh değil. 585 00:31:02,727 --> 00:31:05,263 Cesedin kimliğini tespit et. 586 00:31:05,830 --> 00:31:09,633 Ve dinle, Daya, sakın Mahesh'in ailesine bunu söyleme. 587 00:31:09,634 --> 00:31:11,738 Tamam, efendim. 588 00:31:15,106 --> 00:31:21,055 Efendim, sanırım Bhoirghat'a gelseniz iyi olacak. 589 00:31:34,559 --> 00:31:36,126 Efendim, müfettiş Prakash Patil. 590 00:31:36,127 --> 00:31:37,528 Bhoirghat polis karakolundan. 591 00:31:37,529 --> 00:31:39,296 Efendim, normalde buraya pek gelen olmaz. 592 00:31:39,297 --> 00:31:40,297 Ama iki gece önce... 593 00:31:40,298 --> 00:31:41,999 ...elinde fener olan bir kaç kişi... 594 00:31:42,000 --> 00:31:43,767 ...bir şeyler aramak için nehre atladı. 595 00:31:43,768 --> 00:31:44,968 Onları durdurmaya çalışan bir vatandaşımız da... 596 00:31:44,969 --> 00:31:47,539 ...onlar tarafından vuruldu. 597 00:32:05,924 --> 00:32:08,198 Efendim, aşağıda bir ambulans var. 598 00:33:23,167 --> 00:33:26,044 Efendim, Meera Shori. 599 00:33:30,274 --> 00:33:31,842 İşte... 600 00:33:31,843 --> 00:33:34,151 ...herkese iftira atmaya geliyor. 601 00:33:48,526 --> 00:33:50,560 Acaba Mumbai polisi tarafından çıkartılan... 602 00:33:50,561 --> 00:33:52,996 ...Vikasdham'a ait olan bu ambulansın... 603 00:33:52,997 --> 00:33:54,798 ...önemi nedir? 604 00:33:54,799 --> 00:33:58,803 Ve Satyaraj Chandra Baba'ya ait olan bu aracın. 605 00:34:02,106 --> 00:34:03,573 Acaba sırada ne var? 606 00:34:03,574 --> 00:34:07,978 Acaba bu kez kimin maskesi düşecek? Bunu size ilerleyen zamanlarda söyleyeceğiz. 607 00:34:07,979 --> 00:34:12,249 Ama kazanın bir diğer şok edici noktası ise... 608 00:34:12,250 --> 00:34:15,786 ...Mumbai polis komiseri Mahesh Jadhaxfl'in cesedinin... 609 00:34:15,787 --> 00:34:20,098 ...milyonlarca rupi ile bir ambulansta olması. 610 00:34:23,261 --> 00:34:26,163 Müdür bey, sizce tüm bunların arkasında kim var? 611 00:34:26,164 --> 00:34:27,264 Sorunuzun cevabını... 612 00:34:27,265 --> 00:34:28,966 ...ancak soruşturmamız tamamlanınca vereceğiz. 613 00:34:28,967 --> 00:34:30,801 Ama sizin komiserinizin cesedi... 614 00:34:30,802 --> 00:34:31,768 Soru sormayın. 615 00:34:31,769 --> 00:34:33,003 Gördünüz mü? 616 00:34:33,004 --> 00:34:36,507 Polis müdürü bile soruya cevap vermiyor. 617 00:34:56,661 --> 00:34:58,639 Götürün onları. 618 00:35:06,471 --> 00:35:10,140 Madam, bunların nedenini biliyor musunuz? 619 00:35:10,141 --> 00:35:12,075 Acaba diğer polis görevlileri de bu soyguna dahil mi? 620 00:35:12,076 --> 00:35:13,110 Yoksa tek başına mıydı? 621 00:35:13,111 --> 00:35:15,112 - Hiç bir şey bilmiyoruz. - Hiç bir şey bilmiyor musunuz? 622 00:35:15,113 --> 00:35:17,948 Orada üniformanın arkasında saklanmış bir hırsız var. 623 00:35:17,949 --> 00:35:19,149 Ve siz hiç bir şey bilmediğinizi mi söylüyorsunuz? 624 00:35:19,150 --> 00:35:21,919 - Bu nasıl olabilir? - Ne yapıyorsunuz? 625 00:35:21,920 --> 00:35:24,554 O, oğlunu, bu da kocasını kaybetti. 626 00:35:24,555 --> 00:35:26,790 Ve siz kanalınız için haber yapma sevdasında mısınız? 627 00:35:26,791 --> 00:35:29,566 Evet, biz görevimizi yapıyoruz, efendim. 628 00:35:29,861 --> 00:35:33,967 Neden bu kadar tepki gösteriyorsunuz acaba? 629 00:35:34,699 --> 00:35:38,769 Ne oldu, Singham, yoksa bir şey mi gizlemeye çalışıyorsun? 630 00:35:38,770 --> 00:35:40,671 Sonuçta, milyonlarla yakalanan suçlu memur... 631 00:35:40,672 --> 00:35:42,172 ...senin ekibindeydi... 632 00:35:42,173 --> 00:35:44,174 Suçlu değildi! 633 00:35:44,175 --> 00:35:45,776 Sadece cesedi paranın yanındaydı! 634 00:35:45,777 --> 00:35:47,010 Ve hala o paranın kime ait olduğunu bilmiyoruz. 635 00:35:47,011 --> 00:35:50,116 Yani lütfen biraz kafanızı çalıştırın, Bayan Meera Shori! 636 00:35:51,749 --> 00:35:54,685 Mahesh bütün görevlerde hayatını tehlikeye attı. 637 00:35:54,686 --> 00:35:56,253 Sol omzuna kurşun bile yedi! 638 00:35:56,254 --> 00:35:58,155 Ama bunu hiç biriniz görmediniz! 639 00:35:58,156 --> 00:35:59,656 Ama şimdi sanık durumuna düşünce... 640 00:35:59,657 --> 00:36:02,627 ...hepiniz kameralarla koşturuyorsunuz! 641 00:36:02,760 --> 00:36:05,095 Senin işin haber toplamak. 642 00:36:05,096 --> 00:36:09,766 Yüksek mahkeme gibi hüküm vermek değil. 643 00:36:09,767 --> 00:36:11,501 Yani lütfen... 644 00:36:11,502 --> 00:36:15,574 ...siz kendi işinizi, biz de kendi işimizi yapalım. 645 00:36:20,478 --> 00:36:22,846 Polisin, Bhoirghal'dan kurtardığı o ambulans... 646 00:36:22,847 --> 00:36:25,048 ...adamınız Vikasdham'a aitti. 647 00:36:25,049 --> 00:36:26,650 Ve o ambulansta... 648 00:36:26,651 --> 00:36:28,819 ...bir polis memurunun cesedi bulundu. 649 00:36:28,820 --> 00:36:31,555 Baba, o ambulanstan 100 milyon rupi çıkartıldı... 650 00:36:31,556 --> 00:36:32,989 ...ve siz bu konuda hiç bir şey bilmiyor musunuz? 651 00:36:32,990 --> 00:36:35,060 Bunu kim söyledi? 652 00:36:35,126 --> 00:36:38,228 Bir hafta önce Ashram'dan bir ambulans çalındı. 653 00:36:38,229 --> 00:36:40,030 Ben Azad Nagar polis karakolunda... 654 00:36:40,031 --> 00:36:41,498 ...şikayet dilekçemi sundum. 655 00:36:41,499 --> 00:36:43,099 Gidip bakabilirsiniz! 656 00:36:43,100 --> 00:36:45,738 Saçma sapan sorular soruyorsunuz. 657 00:36:47,905 --> 00:36:50,974 Baba bizim sorularımızın saçma sapan olduğunu düşünüyor. 658 00:36:50,975 --> 00:36:52,642 Efendim, Baba... 659 00:36:52,643 --> 00:36:54,111 ...Mahesh'i içinde bulduğumuz ambulansın... 660 00:36:54,112 --> 00:36:55,746 ...bir hafta önce çalındığını iddia ediyor. 661 00:36:55,747 --> 00:36:58,749 Ve Azad Nagar polis karakolunda şikayet dilekçesi olduğunu söylüyor. 662 00:36:58,750 --> 00:37:00,117 - Phadnis. - Efendim. 663 00:37:00,118 --> 00:37:01,852 Ambulansın Mumbai'dan ne zaman çıktığını... 664 00:37:01,853 --> 00:37:04,688 ...kimin kullandığını, bütün detayları istiyorum. 665 00:37:04,689 --> 00:37:06,997 Hemen Satara karayoluna gidelim. 666 00:37:19,704 --> 00:37:20,637 Bekle, bekle. 667 00:37:20,638 --> 00:37:22,742 Arabaya geri gel. 668 00:37:27,745 --> 00:37:29,880 Efendim, Mahesh'in motosikletinin yakınında... 669 00:37:29,881 --> 00:37:32,155 ...bu adamın cesedini bulmuştuk. 670 00:37:32,817 --> 00:37:34,518 Singham, efendim, bu ambulans... 671 00:37:34,519 --> 00:37:36,152 ...10-12 defa geçti. 672 00:37:36,153 --> 00:37:38,121 Çok iyi hatırlıyorum. 673 00:37:38,122 --> 00:37:39,689 - Bundan emin misin? - Evet. 674 00:37:39,690 --> 00:37:41,491 Bu, Vikasdham'a ait. 675 00:37:41,492 --> 00:37:42,259 Ve ambulans olduğu için... 676 00:37:42,260 --> 00:37:45,001 ...hiç para almadık. 677 00:37:49,166 --> 00:37:53,170 Mumba-Puna otoyolu ve NH4 otoyoluyla ilgili tüm detayları istiyorum. 678 00:37:53,171 --> 00:37:56,840 Eğer bu ambulansın güzergahını bulabilirsek... 679 00:37:56,841 --> 00:37:59,709 ...o zaman doğru yolda ilerlemeye başlamış oluruz. 680 00:37:59,710 --> 00:38:01,211 Efendim, ambulansla ilgili bilgileri topladık. 681 00:38:01,212 --> 00:38:04,453 Efendim, ambulans sürekli Wadhavpur yolundan gidiyormuş. 682 00:38:04,582 --> 00:38:07,152 Ama hiç Shahpur yolundan gitmemiş. 683 00:38:09,053 --> 00:38:13,591 Bhoir Ghat ve Shahpur arasında Shivgadh ve Wadhavpur var. 684 00:38:13,925 --> 00:38:16,927 Yani 100 milyonun sırrı da bu arada yatıyor. 685 00:38:19,497 --> 00:38:23,103 Mahesh, hep bir şey söylerdi. 686 00:38:23,134 --> 00:38:26,536 "Ben, Singham efendim gibi olacağım." 687 00:38:26,537 --> 00:38:32,885 "Ben de onun gibi dürüst ve iyi bir polis olacağım." 688 00:38:33,177 --> 00:38:37,556 Oğlum öldü, Singham efendim. 689 00:38:39,250 --> 00:38:42,025 Oğlum benim! 690 00:38:42,553 --> 00:38:44,254 Güçlü olmalısın. 691 00:38:44,255 --> 00:38:46,529 Singham... 692 00:38:47,658 --> 00:38:51,764 ...iftiralar, insanların suçlamaları... 693 00:38:52,596 --> 00:38:55,107 ...o hayattayken... 694 00:38:55,108 --> 00:38:58,108 ...hiç bir şeyi önemsemezdi. 695 00:38:59,504 --> 00:39:02,142 Onun tek önemsediği şey... 696 00:39:03,007 --> 00:39:05,850 ...sizin onunla ilgili düşüncelerinizdi. 697 00:39:19,824 --> 00:39:22,167 Usha, ben onun üssüydüm. 698 00:39:23,828 --> 00:39:27,775 Ama onu hep dürüstlüğü için selamlardım. 699 00:39:29,200 --> 00:39:35,240 Ama onun bu hale düşmesinin sebebi her kimse... 700 00:39:38,009 --> 00:39:43,981 ...yemin ederim ki... ona çok acı çektireceğim. 701 00:39:58,929 --> 00:40:00,999 Bajirao Singham. 702 00:40:08,873 --> 00:40:11,580 Singham. 703 00:40:17,848 --> 00:40:20,555 Singham. 704 00:40:22,286 --> 00:40:24,890 Singham. 705 00:40:35,533 --> 00:40:38,535 Bajirao Singham! 706 00:40:38,936 --> 00:40:40,970 Seninle ilgili çok şey duydum. 707 00:40:40,971 --> 00:40:43,206 Sana bir kaç soru soracağım. 708 00:40:43,207 --> 00:40:45,308 Herkes buraya sorularına cevap bulmak için gelir. 709 00:40:45,309 --> 00:40:46,976 Ama bu farklı. 710 00:40:46,977 --> 00:40:49,179 Senin fanatiklerin cevap alamayınca... 711 00:40:49,180 --> 00:40:51,591 ...o zaman bu onların sorunu oluyor. 712 00:40:51,716 --> 00:40:56,627 Ama eğer ben cevap alamazsam, o zaman bu senin için sorun olacaktır. 713 00:41:02,627 --> 00:41:04,060 Araştırmalarımıza göre... 714 00:41:04,061 --> 00:41:06,663 ...senin ambulansın, Satara otoyolundan... 715 00:41:06,664 --> 00:41:08,731 ...3 ay içinde 12 kez geçmiş. 716 00:41:08,732 --> 00:41:10,133 Ben bir hayırseverim. 717 00:41:10,134 --> 00:41:12,635 Ve ambulanslar insanlara yardım etmek içindir. 718 00:41:12,636 --> 00:41:16,706 Bir ambulansın gitmesi gereken yere hemen gitmesi gerekir. 719 00:41:16,707 --> 00:41:19,676 Senin ambulansının bunu fazlasıyla yaptığından eminim. 720 00:41:19,677 --> 00:41:22,279 Çünkü günlük 256 km yol... 721 00:41:22,280 --> 00:41:24,714 ...4 ila 6 saat arası araba kullanmak demektir. 722 00:41:24,715 --> 00:41:26,783 Bu da... 723 00:41:26,784 --> 00:41:29,219 ...yeniden doğan bir hastayı bile bulabilmek için yeterlidir. 724 00:41:29,220 --> 00:41:32,856 Yeniden doğuşa inanıyor olmana sevindim. 725 00:41:32,857 --> 00:41:35,165 Aç elini! 726 00:41:37,928 --> 00:41:41,264 Benim inandığım pek çok şey daha var. 727 00:41:41,265 --> 00:41:44,667 Tıpkı, senin dilekçede, şoförden değil... 728 00:41:44,668 --> 00:41:46,970 ...ambulansın kaybolmasından şikayetçi olduğun gibi. 729 00:41:46,971 --> 00:41:48,905 Buna ne cevap vereceksin? 730 00:41:48,906 --> 00:41:50,573 Hey, Singham... 731 00:41:50,574 --> 00:41:52,809 ...bu ne saçmalık böyle? 732 00:41:52,810 --> 00:41:54,211 Sen ne cüretle Baba'yı sorgularsın? 733 00:41:54,212 --> 00:41:55,078 Baba'yı mı? 734 00:41:55,079 --> 00:41:59,949 Prakash Rao, güç olunca... insanın aklına bütün yanlış fikirler gelir. 735 00:41:59,950 --> 00:42:04,154 Çok fazla ışık... insanı kör eder. 736 00:42:04,155 --> 00:42:07,090 Hey, ben burada soruşturma yapmaya geldim... 737 00:42:07,091 --> 00:42:08,858 ...senin aptalca nutkunu dinlemeye değil! 738 00:42:08,859 --> 00:42:10,693 Bu ne soruşturması böyle? 739 00:42:10,694 --> 00:42:12,762 Senin ekibinden bir memur parayla suçüstü yakalandı. 740 00:42:12,763 --> 00:42:15,165 100 milyon ne ağaçtan toplanır, ne de gökten düşer. 741 00:42:15,166 --> 00:42:18,067 Ve hiç kimse böyle büyük bir soygunu ortaya dökmez. 742 00:42:18,068 --> 00:42:20,870 Bu, Mahesh'i masum yapmaz. 743 00:42:20,871 --> 00:42:22,105 Şoförü de o öldürmüştür! 744 00:42:22,106 --> 00:42:26,644 Eğer bu doğruysa, yemin ederim bu üniformayı kendim çıkarırım! 745 00:42:27,645 --> 00:42:30,647 Ama bunu yapan başka biri çıkarsa... 746 00:42:30,648 --> 00:42:33,082 ...o zaman onu yerlerde sürüklerim. 747 00:42:33,083 --> 00:42:36,825 Hey! Sen ne cüretle Baba'ya bu şekilde davranırsın! Özür dile! 748 00:42:37,188 --> 00:42:39,556 Sakin ol! Sakin ol! 749 00:42:39,557 --> 00:42:41,624 Gita'nın 2. mısrası... 750 00:42:41,625 --> 00:42:44,027 ...öfke, insana hayal gösterir. 751 00:42:44,028 --> 00:42:46,196 Ve hayal gören insan kendi başını yer! 752 00:42:46,197 --> 00:42:49,833 Ve Hint Kara Para yasasının 4. maddesine göre... 753 00:42:49,834 --> 00:42:52,835 ...kara para bulundurmanın cezası 7 yıl hapis cezası! 754 00:42:52,836 --> 00:42:57,545 Ve cinayet için de, 302. maddenin hükmünce cezası ölümdür! 755 00:43:08,185 --> 00:43:10,253 Şimdi... şimdi... 756 00:43:10,254 --> 00:43:13,495 ...şimdi sıra sizde. 757 00:43:13,691 --> 00:43:15,925 Kimin geldiğini bilsen... 758 00:43:15,926 --> 00:43:17,961 ...başın sallanır, vücudun ürperir. 759 00:43:17,962 --> 00:43:20,202 Singham. 760 00:43:22,633 --> 00:43:26,970 Tereddüt yok, şüphe yok. Sadece felaket var. 761 00:43:26,971 --> 00:43:29,245 Singham. 762 00:43:31,642 --> 00:43:35,945 Zalimler uğrar yenilgiye, hepsi boyun eğer iyiliğe. 763 00:43:35,946 --> 00:43:40,617 İyilikler bulur onun kollarında güven. 764 00:43:40,618 --> 00:43:41,784 O hiç kimseye benzemez. 765 00:43:41,785 --> 00:43:42,852 Tamamıyla cesaret dolu. 766 00:43:42,853 --> 00:43:44,721 Yok edici, Singham. 767 00:43:44,722 --> 00:43:47,157 Önce Guruji, şimdi de Singham. 768 00:43:47,158 --> 00:43:50,293 İkisi de bizim ensemizde. 769 00:43:50,294 --> 00:43:53,963 - Baba, Guru ve öğrencisi... - Prakash Rao! 770 00:43:53,964 --> 00:43:57,200 Güneş ve Ay aynı zamanda çıkınca... 771 00:43:57,201 --> 00:44:00,570 ...hep güneş tutulması olur. 772 00:44:00,571 --> 00:44:03,807 Şimdi oyun oynama zamanı. 773 00:44:03,808 --> 00:44:06,810 Karşındaki insan dost canlısı olunca... 774 00:44:06,811 --> 00:44:09,913 ...seni çok yükseklere çıkarır. 775 00:44:09,914 --> 00:44:14,794 Ama karşı gelirse, o zaman kendi yükselir. 776 00:44:22,159 --> 00:44:24,761 Ne kadar sürecek? 777 00:44:24,762 --> 00:44:27,105 Takriben bir hafta. 778 00:44:27,164 --> 00:44:29,098 Şimdi seçim zamanı ve yapılacak çok iş var. 779 00:44:29,099 --> 00:44:30,273 Evet... 780 00:44:30,274 --> 00:44:32,974 ...Mahesh'in davasıyla ilgili... 781 00:44:32,975 --> 00:44:35,038 ...gerekli baskıyı yapacağım. 782 00:44:35,039 --> 00:44:38,641 Ama soruşturmana hiç kimse karışmayacak. 783 00:44:38,642 --> 00:44:41,212 Ne gerekirse yapacaksın. 784 00:44:41,512 --> 00:44:44,651 Guruji, sana söylemem gereken bir şey var. 785 00:44:45,783 --> 00:44:48,284 Sanırım Mahesh'in cinayetinin arkasında... 786 00:44:48,285 --> 00:44:51,265 ...Baba ve Prakash Rao var. 787 00:45:33,797 --> 00:45:36,140 Guruji! 788 00:46:26,250 --> 00:46:27,083 Merkezi ara! 789 00:46:27,084 --> 00:46:29,062 Merkezi ara! 790 00:46:29,119 --> 00:46:31,792 Yer, Cotton Green istasyonu! 791 00:46:33,223 --> 00:46:35,158 Hemen destek gönderin! 792 00:46:35,159 --> 00:46:37,763 Guruji'nin konvoyu saldırıya uğradı! 793 00:46:37,828 --> 00:46:40,603 - Sharad, Guruji'ye dikkat et. - Tamam, efendim. 794 00:47:00,684 --> 00:47:02,885 Singham. 795 00:47:02,886 --> 00:47:05,661 Singham. 796 00:47:07,491 --> 00:47:10,198 Singham. 797 00:47:14,064 --> 00:47:16,771 Singham. 798 00:49:18,155 --> 00:49:19,455 Singham. 799 00:49:19,456 --> 00:49:21,628 Guruji. 800 00:49:22,192 --> 00:49:24,535 Guruji. 801 00:50:24,288 --> 00:50:30,101 Parti Başkanı, Gurukant Acharya güpegündüz öldürüldü. 802 00:50:30,761 --> 00:50:33,296 Sıkı önlemler olmasına rağmen. 803 00:50:33,297 --> 00:50:37,099 Polisimiz, Guruji'yi koruyamadı. 804 00:50:37,100 --> 00:50:39,101 Radyo Mirchi 98.3 FM'i dinlemektesiniz. 805 00:50:39,102 --> 00:50:40,936 Benim adım Suren yanımda da Meera var. 806 00:50:40,937 --> 00:50:44,607 Az önce Guruji'nin öldürüldüğünü öğrendik. 807 00:50:44,608 --> 00:50:46,814 Şehir büyük şokta. 808 00:50:47,644 --> 00:50:49,612 Sadece Mumbai polisi değil... 809 00:50:49,613 --> 00:50:51,147 ...herkes için üzüntüye neden oldu. 810 00:50:51,148 --> 00:50:52,949 Polisin dikkatsizliği yüzünden... 811 00:50:52,950 --> 00:50:56,051 ...böyle dürüst ve iyi bir liderimizi kaybettik. 812 00:50:56,052 --> 00:50:58,788 Babaji, siz bu konuda ne söyleyeceksiniz? 813 00:50:58,789 --> 00:51:01,724 Babaji, Guruji'nin ruhunu şad etmek için... 814 00:51:01,725 --> 00:51:02,959 ...3 gün susma eyleminde. 815 00:51:02,960 --> 00:51:08,807 Acaba bu olaydan Bajirao Singham sorumlu tutulabilir mi? 816 00:51:08,966 --> 00:51:11,604 Bu ne rezillik, Singham? 817 00:51:11,635 --> 00:51:12,768 İstifa dilekçesi mi? 818 00:51:12,769 --> 00:51:15,638 Efendim, eğer görevimi yerine getiremiyorsam... 819 00:51:15,639 --> 00:51:17,006 ...bu işin başında olmamın ne anlamı var? 820 00:51:17,007 --> 00:51:20,886 Ama Guruji'yi kurtarmak için elinden geleni yaptın. 821 00:51:20,944 --> 00:51:24,513 Bak, Singham, halk, medya ve politikacılar... 822 00:51:24,514 --> 00:51:27,650 ...hep öfkelerini alacak birilerini ararlar. 823 00:51:27,651 --> 00:51:29,819 Bu kez de bu sen oldun. 824 00:51:29,820 --> 00:51:31,921 1-2 hafta sonra unutacaklardır. 825 00:51:31,922 --> 00:51:34,731 Ama ben asla unutamayacağım, efendim. 826 00:51:34,758 --> 00:51:37,126 Çünkü beni ben yapan adam... 827 00:51:37,127 --> 00:51:39,295 ...bugün benim yüzümden yok artık. 828 00:51:39,296 --> 00:51:41,731 Singham, umarım bu karara... 829 00:51:41,732 --> 00:51:45,269 ...birilerinin baskısı ya da önerisi yüzünden yapmıyorsundur. 830 00:51:46,603 --> 00:51:48,707 Yaptım. 831 00:51:48,772 --> 00:51:51,040 Kendi önerimle yaptım. 832 00:51:51,041 --> 00:51:54,112 Kendi baskımla yaptım. 833 00:51:54,745 --> 00:51:57,691 Çünkü ben Guruji'yi koruyamadım. 834 00:52:01,552 --> 00:52:05,020 Ve ortalıkta dolaşan bir diğer soru ise... 835 00:52:05,021 --> 00:52:09,492 ...yaklaşan seçimlerde acaba Guruji'nin adayları ne olacak? 836 00:52:09,493 --> 00:52:13,633 Guruji'nin adayları, Guruji olmadan savaşabilecekler mi? 837 00:53:42,185 --> 00:53:43,653 Evet, baba. 838 00:53:43,654 --> 00:53:45,855 Evlat, Shivgadh'a geliyor musun? 839 00:53:45,856 --> 00:53:46,789 Evet, baba. 840 00:53:46,790 --> 00:53:48,090 Gel, gel. 841 00:53:48,091 --> 00:53:49,959 Kendini daha iyi hissedersin. 842 00:53:49,960 --> 00:53:51,894 Şehrin stresini... 843 00:53:51,895 --> 00:53:53,562 ...atma fırsatın olur. 844 00:53:53,563 --> 00:53:57,066 Ve evet, Avni de gelsin. Onu da getir. 845 00:53:57,067 --> 00:53:58,200 Avni'yi neden getireyim ki? 846 00:53:58,201 --> 00:54:00,536 Kız ailesini görmek istiyor... 847 00:54:00,537 --> 00:54:03,039 ...neden seninle gelmesin ki? 848 00:54:03,974 --> 00:54:06,009 Tamam, baba. 849 00:54:14,651 --> 00:54:16,719 Shivgadh'a gidiş için eşyalarını hazırlaman gerekiyordu. 850 00:54:16,720 --> 00:54:18,087 Toparlandın mı? 851 00:54:18,088 --> 00:54:20,032 Gidelim mi? 852 00:54:29,533 --> 00:54:30,866 Hadi, geldiler. 853 00:54:30,867 --> 00:54:33,702 İşte, işte, T5 Kanalı olarak... 854 00:54:33,703 --> 00:54:35,571 ...sizlere, Bajirao Singham'ın nasıl da... 855 00:54:35,572 --> 00:54:37,640 ...şehirden kaçtığını sizlere gösteriyoruz. 856 00:54:37,641 --> 00:54:39,742 - Ne? - T5 Haber Kanalından... 857 00:54:39,743 --> 00:54:41,510 ...hiç bir zaman kaçamazsın, Bajirao Singham! 858 00:54:41,511 --> 00:54:44,747 Ama daha önce şu sıska kurbağaya bir bakın! 859 00:54:44,748 --> 00:54:47,883 Öyle ki, o mu mikrofonu tutuyor, yoksa mikrofon mu onu tutuyor belli değil. 860 00:54:47,884 --> 00:54:49,819 Bence onun irsi bir sorunu var. 861 00:54:49,820 --> 00:54:52,755 İnsanlar onun dediği hiç bir şeye inanmıyor. 862 00:54:52,756 --> 00:54:54,290 - Hey! - Ne heyi? 863 00:54:54,291 --> 00:54:56,692 Bir daha Singham karşıtı konuşursan... 864 00:54:56,693 --> 00:54:58,794 ...seni tutar çimlere yatırırım... 865 00:54:58,795 --> 00:55:01,664 ...sonra seni yakarım, yakarım... 866 00:55:01,665 --> 00:55:03,999 ...ve cenazen kanalında canlı olarak yayınlanır. - Avni. 867 00:55:04,000 --> 00:55:05,467 Defol! 868 00:55:05,468 --> 00:55:07,069 Ne diyordun sen? 869 00:55:07,070 --> 00:55:09,238 - Singham'la ilgili ne diyordun sen? - Madam, sizin yaptığınız doğru değil. 870 00:55:09,239 --> 00:55:12,508 - Siz T5 Kanalı muhabirine saldırdınız. - Ne dedin sen? Ne? 871 00:55:12,509 --> 00:55:15,478 - Sizin de gördüğünüz gibi... - Defolun şuradan! Defolun! 872 00:55:15,479 --> 00:55:18,080 - Bana vurma, ben bir muhabirim. - Bırak onu. 873 00:55:18,081 --> 00:55:19,548 Peşine köpeklerimi salacağım! 874 00:55:19,549 --> 00:55:20,549 Elimden kurtulamazsın! 875 00:55:20,550 --> 00:55:22,918 - Seni kanalda yayınlayacağım! - Evet, evet, elinden geleni yap! 876 00:55:22,919 --> 00:55:24,520 Seni rezil edeceğim! 877 00:55:24,521 --> 00:55:26,789 Sen bir muhabire saldırdın! 878 00:55:26,790 --> 00:55:27,823 Sen bana saldırdın! 879 00:55:27,824 --> 00:55:30,259 Gördüğünüz gibi kadın muhabire saldır... 880 00:55:30,260 --> 00:55:33,137 Hey, ne diyorsun sen? 881 00:55:43,707 --> 00:55:45,981 Çok kızdım! 882 00:55:46,542 --> 00:55:48,811 Lütfen izleyecilerimize bunu kimin yaptığını söyleyin. 883 00:55:48,812 --> 00:55:51,213 Bunu yapan, komiser Bajirao Singham'ın kız arkadaşı. 884 00:55:51,214 --> 00:55:53,282 Bunu neden yaptı? 885 00:55:53,283 --> 00:55:56,118 Bana saldırdı. 886 00:55:56,119 --> 00:55:57,920 - Saldırdım mı? - Sayın seyirciler görüyorsunuz... 887 00:55:57,921 --> 00:56:01,890 ...Bajirao Singham'ın kız arkadaşı bizim muhabirimize saldırdı. 888 00:56:01,891 --> 00:56:03,792 Evet, Pompi, söyle. 889 00:56:03,793 --> 00:56:04,760 Biliyor musun... 890 00:56:04,761 --> 00:56:06,896 ...senin videon Youtube'de yayınlandı. 891 00:56:06,897 --> 00:56:08,163 Ne? 892 00:56:08,164 --> 00:56:10,533 Ve 100.000'den fazla tıklama yapıldı. 893 00:56:10,534 --> 00:56:11,767 Cidden mi? 894 00:56:11,768 --> 00:56:13,502 Seni hemen ararım! 895 00:56:13,503 --> 00:56:14,603 Şimdi ne oldu? 896 00:56:14,604 --> 00:56:16,672 Youtube'de benim videom yayınlamış. 897 00:56:16,673 --> 00:56:18,607 100.000'den fazla tıklama yapılmış. 898 00:56:18,608 --> 00:56:20,776 Hem televizyonda hem de internette ünlü olacağım. 899 00:56:20,777 --> 00:56:21,977 Bayan Singham. 900 00:56:21,978 --> 00:56:24,046 Aman Tanrım. 901 00:56:24,047 --> 00:56:25,147 Bitti mi? Gidelim mi? 902 00:56:25,148 --> 00:56:27,549 Bugün hesabı ben ödeyeceğim. 903 00:56:27,550 --> 00:56:29,818 - Ne? - Öyle. 904 00:56:29,819 --> 00:56:32,988 Sen arabaya bin, ben hesabı ödeyeceğim. 905 00:56:32,989 --> 00:56:34,723 Ne kadar? 906 00:56:34,724 --> 00:56:37,626 Ah, siz? Bayan Singham? 907 00:56:37,627 --> 00:56:40,029 Siz televizyondasınız. 908 00:56:40,030 --> 00:56:43,098 Size nasıl hizmet edebilirim? 909 00:56:43,099 --> 00:56:46,045 Şey, bir selfie çekebilir miyim? 910 00:56:50,640 --> 00:56:53,085 - Teşekkür ederim! - Teşekkür ederim! Teşekkür ederim! 911 00:56:53,677 --> 00:56:54,610 Gidelim mi? 912 00:56:54,611 --> 00:56:55,677 - Ödedin mi? - Hayır. 913 00:56:55,678 --> 00:56:57,046 Bedava yedim. 914 00:56:57,047 --> 00:56:58,747 Tabi ki ödedim. 915 00:56:58,748 --> 00:57:00,886 Yürü. 916 00:57:17,734 --> 00:57:19,769 Bajirao. 917 00:57:20,470 --> 00:57:23,006 İşte geldiler. 918 00:57:25,175 --> 00:57:26,775 - Nasılsın. - Oğlum gelmiş. 919 00:57:26,776 --> 00:57:28,177 Ömürlü ol. 920 00:57:28,178 --> 00:57:29,545 - Baba! - Nasılsın, Avni canım? 921 00:57:29,546 --> 00:57:31,786 Umarım iyisindir. 922 00:57:31,981 --> 00:57:33,959 Gel. 923 00:57:34,084 --> 00:57:35,784 - Ömürlü ol. - Ömürlü ol. 924 00:57:35,785 --> 00:57:37,653 Ömürlü ol. 925 00:57:37,654 --> 00:57:39,121 Baba ben Vadhavpur'un yanına uğrayacağım. 926 00:57:39,122 --> 00:57:40,189 Vadhavpur? 927 00:57:40,190 --> 00:57:42,091 - Vadhavpur mu? - Bu çok önemli. 928 00:57:42,092 --> 00:57:45,038 Arabayla git. Hey, anahtarları ver. 929 00:58:33,743 --> 00:58:34,610 Balu. 930 00:58:34,611 --> 00:58:37,479 Şu ham mangoları Bhosles'e götür. 931 00:58:37,480 --> 00:58:39,315 Ham mangoları mı kopardın? 932 00:58:39,316 --> 00:58:40,182 Evet. 933 00:58:40,183 --> 00:58:42,184 Otur. 934 00:58:42,919 --> 00:58:44,486 Avni. Bir çaya ne dersin? 935 00:58:44,487 --> 00:58:45,554 İstemez. 936 00:58:45,555 --> 00:58:46,955 Anne, ben Vadhavpur'a gidiyorum. 937 00:58:46,956 --> 00:58:48,991 Vadhavpur? 938 00:58:48,992 --> 00:58:51,027 Bu çok önemli. 939 00:58:51,528 --> 00:58:53,929 Ah, dinle. Yolda bir tapınak var. 940 00:58:53,930 --> 00:58:55,743 Avni'yi de götür. 941 00:58:55,744 --> 00:58:58,434 Sabah sabah ne diyordu? "Tapınağa gitmek istiyorum, tapınağa gitmek istiyorum!" 942 00:58:58,435 --> 00:59:00,069 - Değil mi? - Ben mi öyle söyledim? 943 00:59:00,070 --> 00:59:02,704 Gördünüz mü? Ben öyle söyledim, dedi. 944 00:59:02,705 --> 00:59:04,506 Onu da tapınağa götür. 945 00:59:04,507 --> 00:59:07,578 Hadi git. Git, git. 946 00:59:29,165 --> 00:59:31,166 Singham! 947 00:59:32,835 --> 00:59:34,636 Senin yaptığın çocukluk arkadaşına yakışır bir şey değil. 948 00:59:34,637 --> 00:59:35,938 O kadar yoldan geliyorsun... 949 00:59:35,939 --> 00:59:37,573 ...ama 2 mil ötede olan... 950 00:59:37,574 --> 00:59:41,180 ...Vadhavpur'daki evime gelmiyor musun? - Vadhavpur? 951 00:59:41,711 --> 00:59:43,479 Menka, Avni. 952 00:59:43,480 --> 00:59:44,613 Kishore'nin kız kardeşi. 953 00:59:44,614 --> 00:59:47,149 - Merhaba, nasılsın? - İyiyim. 954 00:59:47,150 --> 00:59:48,951 Artık bahane duymak istemiyorum, Singham. 955 00:59:48,952 --> 00:59:50,753 Yürü, benim evime gidelim. 956 00:59:50,754 --> 00:59:52,955 Rahat rahat oturur ve uzun uzun konuşuruz. 957 00:59:52,956 --> 00:59:53,955 Hadi! 958 00:59:53,956 --> 00:59:55,858 Menka, Avni'yi evine bırakmam gerekiyor. 959 00:59:55,859 --> 00:59:57,126 O, triportöre binebilir. 960 00:59:57,127 --> 00:59:59,328 Sen git. Hadi. 961 00:59:59,329 --> 01:00:00,262 Tavde. 962 01:00:00,263 --> 01:00:01,530 Evet, abi. 963 01:00:01,531 --> 01:00:03,866 - Avni'yi evine götür. - Tamam, abi. 964 01:00:03,867 --> 01:00:05,937 Hadi. 965 01:00:09,506 --> 01:00:10,806 Vadhavpur! 966 01:00:10,807 --> 01:00:12,107 Demek önemli bir işin buydu ha? 967 01:00:12,108 --> 01:00:14,178 Tavde! 968 01:00:14,277 --> 01:00:18,258 Yürü, yürü, yürü, onları takip et! 969 01:00:23,553 --> 01:00:24,820 Tavde, daha hızlı! 970 01:00:24,821 --> 01:00:26,822 Daha hızlı, daha hızlı! 971 01:00:26,823 --> 01:00:29,525 Singham, senin yardımına ihtiyacım var. 972 01:00:29,526 --> 01:00:31,627 Sakın beni kırma. 973 01:00:31,628 --> 01:00:34,129 Çocukluk arkadaşlığımız adına yemin et. 974 01:00:34,130 --> 01:00:35,030 Ne vardı? 975 01:00:35,031 --> 01:00:37,066 Acele et, acele et! 976 01:00:37,067 --> 01:00:39,011 Ashish. 977 01:00:39,035 --> 01:00:41,036 Ben Ashish'le evlenmek istiyorum. 978 01:00:41,037 --> 01:00:43,205 Ama ailem beni onaylamıyor. 979 01:00:43,206 --> 01:00:45,541 - Neden? - Çünkü biz Brahmin'iz. 980 01:00:45,542 --> 01:00:47,919 Ve o farklı bir milletten. 981 01:00:52,081 --> 01:00:54,216 Tavde, çabuk! 982 01:00:54,217 --> 01:00:56,118 Ama eğer babamla görüşürsen... 983 01:00:56,119 --> 01:00:59,288 ...ve güzel şeyler söylersen, kesin kabul edecektir. 984 01:00:59,289 --> 01:01:01,757 Babam sana çok saygı duyuyor, Singham. 985 01:01:01,758 --> 01:01:04,193 Tamam, konuşurum. 986 01:01:04,194 --> 01:01:05,761 Teşekkür ederim. 987 01:01:05,762 --> 01:01:07,029 Tavde, daha hızlı! 988 01:01:07,030 --> 01:01:08,864 Son gazla gidiyorum! 989 01:01:08,865 --> 01:01:10,132 Çabuk! Çabuk! 990 01:01:10,133 --> 01:01:12,000 Daha ne kadar çabuk gitmemi istiyorsun? 991 01:01:12,001 --> 01:01:13,035 Hey, Tavde! 992 01:01:13,036 --> 01:01:14,136 Çabuk, çabuk, çabuk! 993 01:01:14,137 --> 01:01:15,904 Avni, ben son gaz gidiyorum. Daha ne kadar hızlı gitmemi istiyorsun? 994 01:01:15,905 --> 01:01:18,851 Daha çabuk ol, daha çabuk ol, Tavde! 995 01:01:20,009 --> 01:01:21,610 Hey, neden durdun? 996 01:01:21,611 --> 01:01:23,111 Avni, bu bir triportör, uçak değil. 997 01:01:23,112 --> 01:01:25,955 Başka bir düşüncen varsa söyle! 998 01:01:27,851 --> 01:01:28,951 Yavaş ol! 999 01:01:28,952 --> 01:01:31,727 Hala triportörün taksitini ödüyorum! 1000 01:01:36,192 --> 01:01:39,728 Burası Dubai yolları değil, köy yolları. Ne yapıyorsun sen? 1001 01:01:39,729 --> 01:01:41,530 Menka, sen git, ben 10 dakika sonra gelirim. 1002 01:01:41,531 --> 01:01:43,703 Çok önemli bir işim var. 1003 01:01:51,741 --> 01:01:52,641 Hey, Menka. 1004 01:01:52,642 --> 01:01:54,143 - Ashish, sen? - Bir sorun var. 1005 01:01:54,144 --> 01:01:56,145 Ne? 1006 01:01:57,046 --> 01:01:58,780 Seninle hemen konuşmam lazım. 1007 01:01:58,781 --> 01:02:00,149 Burada olmaz, içeriye girelim. Evde hiç kimse yok. 1008 01:02:00,150 --> 01:02:02,094 Gidelim. 1009 01:02:12,161 --> 01:02:13,195 Ne oldu, Ashish? 1010 01:02:13,196 --> 01:02:16,569 Hey, Menka... 1011 01:02:16,570 --> 01:02:20,470 ...komşumuz Sheila var ya... 1012 01:02:22,672 --> 01:02:26,708 ...ailem beni onunla evlendirmeye karar verdi. 1013 01:02:26,709 --> 01:02:27,809 Ne? 1014 01:02:27,810 --> 01:02:31,647 O zaman bu kız senin ailene... kara büyü yaptı! 1015 01:02:31,648 --> 01:02:35,050 Aptal! Kaltak! Pis cadı! 1016 01:02:35,051 --> 01:02:36,218 Bana ne? 1017 01:02:36,219 --> 01:02:38,820 Onlara kabul etmediğini söyle. 1018 01:02:38,821 --> 01:02:41,123 - Biz birbirimizi yıllardan beri seviyoruz! - Seviyorlar mı? 1019 01:02:41,124 --> 01:02:43,992 Lütfen! Geleceğimiz olduğunu biliyorsun. 1020 01:02:43,993 --> 01:02:47,132 Bir şeyler yap. 1021 01:03:25,635 --> 01:03:28,036 Aslında, Subhangi, ben çok mutluyum. 1022 01:03:28,037 --> 01:03:30,739 Sonunda çabalarımız meyvesini vermeye başladı. 1023 01:03:30,740 --> 01:03:34,743 Dün, Singham ve Avni ikisi birlikte tapınağa gitti. 1024 01:03:34,744 --> 01:03:36,278 Ve bugün araları çok iyi. 1025 01:03:36,279 --> 01:03:37,946 Birlikte değil, sadece Singham. 1026 01:03:37,947 --> 01:03:39,214 Avni, sen? 1027 01:03:39,215 --> 01:03:40,248 Evet. 1028 01:03:40,249 --> 01:03:43,185 Sizin Singham'ınız, Vishwamitra'da Menka ile birlikte. 1029 01:03:43,186 --> 01:03:46,054 Hafta sonu Vadhavpur'da güzel bir tatil yapıyorlar. 1030 01:03:46,055 --> 01:03:47,823 Benim Singham'ım öyle biri değil. 1031 01:03:47,824 --> 01:03:49,157 Tabi, öyle biri değil. 1032 01:03:49,158 --> 01:03:50,225 Daha kötü! 1033 01:03:50,226 --> 01:03:51,994 Baba, amca! 1034 01:03:51,995 --> 01:03:53,929 Hadi size Singham'ın nerede olduğunu göstereyim. 1035 01:03:53,930 --> 01:03:56,068 Hadi, hadi, kalkın! 1036 01:03:56,933 --> 01:03:58,133 - Ashish. - Evet. 1037 01:03:58,134 --> 01:03:59,801 Amma da korkaksın ha! 1038 01:03:59,802 --> 01:04:02,804 Herkes korkabilir. 1039 01:04:02,839 --> 01:04:06,575 Menka, ailemiz bizim gizlice... 1040 01:04:06,576 --> 01:04:10,250 ...buluştuğumuzu öğrenirse sence ne olur? 1041 01:04:10,580 --> 01:04:12,013 Hey, alo, Menka! 1042 01:04:12,014 --> 01:04:13,215 Bizi buldular. 1043 01:04:13,216 --> 01:04:15,050 Bizi buldular. 1044 01:04:15,051 --> 01:04:16,184 Menka. 1045 01:04:16,185 --> 01:04:18,858 Alo! Aç şu kapıyı! 1046 01:04:19,889 --> 01:04:22,491 Menka, benim işim bitti! 1047 01:04:22,492 --> 01:04:24,125 Biliyorum... salla beni... 1048 01:04:24,126 --> 01:04:25,861 Şey, yani sakla beni! 1049 01:04:25,862 --> 01:04:26,795 Nereye gidebilirim? Nereye? 1050 01:04:26,796 --> 01:04:27,579 Nereye gidebilirim? 1051 01:04:27,580 --> 01:04:28,330 Nereye gideyim? 1052 01:04:28,331 --> 01:04:30,141 Oraya! 1053 01:04:33,769 --> 01:04:35,873 Menka! 1054 01:04:36,572 --> 01:04:39,775 Ne kadar da uzun sürdü, değil mi? Onu iyi sakladın mı? 1055 01:04:39,776 --> 01:04:41,943 Herkes gelsin! Anne, baba, gelin! 1056 01:04:41,944 --> 01:04:44,846 Şimdi size aileye uygun olmayan bir şey göstereceğim. 1057 01:04:44,847 --> 01:04:47,115 Hey, alo! Neredesin sen? Çık dışarıya! 1058 01:04:47,116 --> 01:04:49,651 - Yahu, örtbas... - Örtbas mı? 1059 01:04:49,652 --> 01:04:52,921 Ben onu herkese rezil edeceğim! 1060 01:04:52,922 --> 01:04:54,256 Hey, alo! 1061 01:04:54,257 --> 01:04:57,058 Etrafın aile tarafından sarıldı. 1062 01:04:57,059 --> 01:05:00,630 Teslim olman senin iyiliğin içindir. 1063 01:05:01,497 --> 01:05:03,198 Bakın! Bakın! 1064 01:05:03,199 --> 01:05:06,601 Bu beyaz ayakkabının arkasında 2 yüzlü bir adam var. 1065 01:05:06,602 --> 01:05:08,637 O ki, bu masum kadını avlayıp... 1066 01:05:08,638 --> 01:05:11,073 ...onu aldatmıştır. 1067 01:05:11,074 --> 01:05:12,173 Bu aşağılık... 1068 01:05:12,174 --> 01:05:13,608 Hey! 1069 01:05:13,609 --> 01:05:14,943 Sen araya girme! 1070 01:05:14,944 --> 01:05:16,044 Araya girmeyeyim mi? 1071 01:05:16,045 --> 01:05:18,854 Burada araya giren sensin! 1072 01:05:23,920 --> 01:05:25,987 O seninle oynuyor, Menka.. 1073 01:05:25,988 --> 01:05:28,857 Tabi benim de duygularımla. 1074 01:05:28,858 --> 01:05:33,995 Senin adının anlamı aslan, aslan! Ama aklın, eşekten bile farksız! 1075 01:05:33,996 --> 01:05:39,634 O gece babana, evlenmemeye karar verdiğini söylemek isterken sana engel olduğumda... 1076 01:05:39,635 --> 01:05:42,838 ...sana neden engel olduğumu anlamadın bile! 1077 01:05:42,839 --> 01:05:45,540 Çünkü ben seni seviyordum. 1078 01:05:45,541 --> 01:05:48,109 Gece gündüz seni düşünüyordum... 1079 01:05:48,110 --> 01:05:51,784 ...ve seninle evlenmeyi hayal ediyordum! 1080 01:05:52,048 --> 01:05:55,050 Ve sen bunu bana neden yaptın? 1081 01:05:59,155 --> 01:06:01,293 Hay Allah! 1082 01:06:01,824 --> 01:06:03,959 Demek sen... 1083 01:06:03,960 --> 01:06:07,896 ...benimle evlenmeyi hayal ediyordun? 1084 01:06:07,897 --> 01:06:09,998 Öyleyse bence önce Menka ile konuşmamız lazım. 1085 01:06:09,999 --> 01:06:12,000 Ashish! 1086 01:06:12,568 --> 01:06:15,904 Demek... onunla flört ediyordun ha? 1087 01:06:15,905 --> 01:06:16,938 Alçak, alçak! 1088 01:06:16,939 --> 01:06:20,208 Yani... siz ikiniz birbirinizi seviyorsunuz! 1089 01:06:20,209 --> 01:06:22,911 Evet, Avni. Ve sen bizim aramıza girdin! 1090 01:06:22,912 --> 01:06:25,480 - Bırak girsin. - Ne? 1091 01:06:25,481 --> 01:06:27,916 Peki, Singham nerede? 1092 01:06:27,917 --> 01:06:29,751 Burada. 1093 01:06:29,752 --> 01:06:33,995 Singham, onlar birbirlerini seviyormuş. 1094 01:06:36,092 --> 01:06:39,629 Sen... her şeyi duydun mu? 1095 01:06:40,563 --> 01:06:42,597 Neden onun burada olduğunu söylemediniz? 1096 01:06:42,598 --> 01:06:43,832 Hayret bir şey! 1097 01:06:43,833 --> 01:06:47,040 Bir de dürüstlükten bahsedersiniz. 1098 01:06:47,570 --> 01:06:49,981 Siz nasıl insanlarsınız? 1099 01:07:16,866 --> 01:07:23,216 Bırak gece süslesin... 1100 01:07:23,217 --> 01:07:26,317 ...kirpiklerini güzel hayallerle. 1101 01:07:26,318 --> 01:07:28,610 Bırak süslesin... 1102 01:07:28,611 --> 01:07:34,611 Sonra da o hayaller çalsın... 1103 01:07:35,012 --> 01:07:38,612 ...gözlerinden uykularını. 1104 01:07:40,222 --> 01:07:46,194 Sessizliğin bile kendi sesi vardır. 1105 01:07:46,195 --> 01:07:49,811 Bırak söylesin sessizlik... 1106 01:07:49,812 --> 01:07:54,712 ...her istediğini. 1107 01:07:54,770 --> 01:07:59,674 Bir şey oldu. 1108 01:07:59,675 --> 01:08:00,909 Ne oldu? 1109 01:08:00,910 --> 01:08:05,514 Bilmediğim bir şey oldu. 1110 01:08:05,515 --> 01:08:06,881 Ne oldu? 1111 01:08:06,882 --> 01:08:12,487 Bir şey oldu. 1112 01:08:12,488 --> 01:08:17,231 Lütfen anlamaya çalış. 1113 01:08:23,232 --> 01:08:27,702 King3000 1114 01:08:27,703 --> 01:08:34,476 Sana bir kez olsun sevgiyle dokunabilseydim... 1115 01:08:34,477 --> 01:08:39,915 ...zamanı o anda durdururdum. 1116 01:08:39,916 --> 01:08:46,589 Eğer bu gönül kendini kaybeder ve sınırlarını aşarsa... 1117 01:08:46,589 --> 01:08:52,727 ...onun atmasına asla izin vermem. 1118 01:08:52,728 --> 01:08:58,733 Bu mutluluğu bana veren sensin. 1119 01:08:58,734 --> 01:09:04,472 Benim bütün dünyam sadece sensin. 1120 01:09:04,473 --> 01:09:10,211 Sessizliğin bile kendi sesi vardır. 1121 01:09:10,212 --> 01:09:13,952 Bırak söylesin sessizlik... 1122 01:09:13,953 --> 01:09:18,053 ...her istediğini. 1123 01:09:18,955 --> 01:09:23,658 Bir şey oldu. 1124 01:09:23,659 --> 01:09:25,026 Ne oldu? 1125 01:09:25,027 --> 01:09:29,597 Bilmediğim bir şey oldu. 1126 01:09:29,598 --> 01:09:31,099 Ne oldu? 1127 01:09:31,100 --> 01:09:36,671 Bir şey oldu. 1128 01:09:36,672 --> 01:09:41,620 Lütfen anlamaya çalış. 1129 01:10:31,227 --> 01:10:33,061 - Efendim, ben Daya. - Daya, ben Avni. 1130 01:10:33,062 --> 01:10:36,031 - Avni, telefonu efendime ver. - Neden? Çok mu önemli? 1131 01:10:36,032 --> 01:10:37,132 Avni, bu çok acil. 1132 01:10:37,133 --> 01:10:38,166 Anlamaya çalış. 1133 01:10:38,167 --> 01:10:40,268 Efendimle konuşmama izin ver, bu çok önemli. 1134 01:10:40,269 --> 01:10:41,736 Bak, o şu anda dua ediyor. 1135 01:10:41,737 --> 01:10:43,838 Her neyse bana söyle. Ben ona söylerim. 1136 01:10:43,839 --> 01:10:45,840 Avni... ben... ben sana söyleyemem. 1137 01:10:45,841 --> 01:10:46,841 O halde daha sonra ara. 1138 01:10:46,842 --> 01:10:48,209 Bir dakika, bir dakika, Avni. 1139 01:10:48,210 --> 01:10:52,681 Efendime, Altaf'ın, Vadhavpur'daki fabrikaya geldiğini söyle. 1140 01:10:52,682 --> 01:10:54,649 Kim Altaf? 1141 01:10:54,650 --> 01:10:56,318 Sen ona söyle. O anlayacaktır. 1142 01:10:56,319 --> 01:10:58,297 Tamam mı? 1143 01:11:01,957 --> 01:11:03,691 Singham, Daya aradı. 1144 01:11:03,692 --> 01:11:04,793 Önemli bir şey olduğunu söyledi. 1145 01:11:04,794 --> 01:11:07,095 Dediğine göre... Altaf... 1146 01:11:07,096 --> 01:11:09,631 ...Vadhavpur'daki fabrikaya varmış. 1147 01:11:09,632 --> 01:11:11,499 Neden bana söylemedin? 1148 01:11:11,500 --> 01:11:14,537 Hey, neden böyle tepki veriyorsun? 1149 01:11:15,104 --> 01:11:16,638 Altaf da kim? 1150 01:11:16,639 --> 01:11:17,906 Hiç kimse. 1151 01:11:17,907 --> 01:11:19,007 Hiç kimse de ne demek? 1152 01:11:19,008 --> 01:11:21,876 Daya kimden söz ediyordu? 1153 01:11:21,877 --> 01:11:25,146 Singham, sen kesin benden bir şey saklıyorsun! 1154 01:11:25,147 --> 01:11:27,182 Hatırım için... 1155 01:11:27,516 --> 01:11:30,052 ...telefonda ne demek istediğini, söyle. 1156 01:11:30,519 --> 01:11:34,090 Avni, senden sakladığım şeyi ailemden de saklıyorum. 1157 01:11:39,094 --> 01:11:41,732 'Seni görmek isteyen biri var.' 1158 01:11:43,666 --> 01:11:45,934 'Singham, Guruji'nin ölümünün arkasında... 1159 01:11:45,935 --> 01:11:47,669 ...Baba ve Prakash Rao olduğunu öğrendik.' 1160 01:11:47,670 --> 01:11:51,373 'Onları yakalasak bile, daha da güçlenecek... 1161 01:11:51,374 --> 01:11:52,240 ...ve hemen çıkacaklardır.' 1162 01:11:52,241 --> 01:11:55,743 '5 kanalda 5 hikaye ve sıfır kanıt.' 1163 01:11:55,744 --> 01:11:56,778 'Dosya kapanır.' 1164 01:11:56,779 --> 01:11:59,247 'Bu yüzden kanıt bulmak zorundayız.' 1165 01:11:59,248 --> 01:12:00,982 'Efendim, sen bizi, Shivgadh ve Vadhavpur arasında kaybolan... 1166 01:12:00,983 --> 01:12:03,952 ...o ambulansı bulmamız için gönderdin.' 1167 01:12:03,953 --> 01:12:05,153 'Bulduk, efendim.' 1168 01:12:05,154 --> 01:12:07,188 'O ambulans Altaf Khan'ın fabrikasına gitti.' 1169 01:12:07,189 --> 01:12:08,123 'Shivgadh'daki.' 1170 01:12:08,124 --> 01:12:10,225 'Ki, Baba'nın tüm servetini sakladığı yere.' 1171 01:12:10,226 --> 01:12:11,826 'Singham seni, Shivgadh'a gönderiyorum.' 1172 01:12:11,827 --> 01:12:12,827 'Çok gizli.' 1173 01:12:12,828 --> 01:12:14,963 'Bu görevde, Baba ve Prakash Rao... 1174 01:12:14,964 --> 01:12:16,965 ...aleyhinde kanıt bulacaksın.' 1175 01:12:16,966 --> 01:12:19,000 Beni buraya bir milletvekili gönderdi. 1176 01:12:19,001 --> 01:12:21,636 Ve ben burada görev başındayım. 1177 01:12:21,637 --> 01:12:25,140 Buraya, Mahesh ve Guruji'nin katilini yakalamaya geldim. 1178 01:12:25,274 --> 01:12:27,575 Ve bugün elim... 1179 01:12:27,576 --> 01:12:30,512 ...Altaf denen katilin yakasında. 1180 01:12:30,513 --> 01:12:33,515 Bugün onları... 1181 01:12:33,816 --> 01:12:36,117 ...korkusuz olan... 1182 01:12:36,118 --> 01:12:39,564 ...Bajirao Singham ile tanıştıracağım! 1183 01:12:44,860 --> 01:12:46,895 Dinle, bu 20 milyon... 1184 01:12:46,896 --> 01:12:48,229 1.000 seçmen için. 1185 01:12:48,230 --> 01:12:52,541 Ve eğer bizim adayımız kazanırsa, 2.000 daha eklenecek. 1186 01:12:53,669 --> 01:12:54,969 Liderlerimiz... 1187 01:12:54,970 --> 01:12:57,005 ...Vidhan Nagar, Kabuli ve Simanpuri ile konuştum. 1188 01:12:57,006 --> 01:12:58,539 Onlar bizim yanımızda. 1189 01:12:58,540 --> 01:13:01,542 Hey, Sanjay, parayı al ve git. 1190 01:13:02,545 --> 01:13:05,713 Ama unutmayın, seçim üyelerine dikkat edin. 1191 01:13:05,714 --> 01:13:08,216 Dikkat etmezseniz, aksilik çıkabilir. 1192 01:13:21,030 --> 01:13:21,930 Singham! 1193 01:13:21,931 --> 01:13:24,001 Hey! Yakalayın! 1194 01:15:04,867 --> 01:15:08,143 Boyun eğeceğimi mi düşünüyorsun? 1195 01:15:08,971 --> 01:15:12,076 Benim korkacağımı mı düşünüyorsun? 1196 01:15:14,576 --> 01:15:18,079 Altaf, sağlam aslan terör estirir... 1197 01:15:18,080 --> 01:15:21,115 ...ama yaralı aslan her yeri yıkar! 1198 01:15:21,116 --> 01:15:23,885 Ben buraya, seni yok etmek için gönderildim! 1199 01:15:23,886 --> 01:15:26,187 Ben buraya, seni ortaya çıkarmak için gönderildim! 1200 01:15:26,188 --> 01:15:28,857 Sadece kanıt bulmam gerekiyordu. 1201 01:15:28,858 --> 01:15:31,692 Sonunda buldum! 1202 01:15:31,693 --> 01:15:35,830 Artık Prakash Rao ve Baba'nın geleceği benim elimde! 1203 01:15:35,831 --> 01:15:39,033 Yumruğumu gevşetip, pençemi açtığımda ise... 1204 01:15:39,034 --> 01:15:42,981 ...düşmanımın boğazını paramparça ederim! 1205 01:15:45,207 --> 01:15:48,576 Ben, Bajirao Singham. Ben, Maratha'yım, Maratha! 1206 01:15:48,577 --> 01:15:50,745 Artık hepinizin başı belada! 1207 01:15:50,746 --> 01:15:52,613 İzleyin ve görün! 1208 01:15:52,614 --> 01:15:55,958 Sizin sayılı günleriniz kaldı. 1209 01:16:07,029 --> 01:16:10,100 İşte şimdi kafamın tası attı! 1210 01:16:13,001 --> 01:16:16,101 "Devam edecek." 1211 01:16:18,707 --> 01:16:20,708 Ve ele geçirilen kara paranın... 1212 01:16:20,709 --> 01:16:22,644 ...miktarını tahmin etmek çok zor. 1213 01:16:22,645 --> 01:16:24,112 Peki, bu kara para kimin? 1214 01:16:24,113 --> 01:16:26,113 Bu kadar yüklü bir miktar nereden geldi? 1215 01:16:26,114 --> 01:16:28,850 Bu soruların cevabını ancak... 1216 01:16:28,851 --> 01:16:30,752 ...parayla yakalananlar bilebilir. 1217 01:16:30,753 --> 01:16:32,687 Komiser Bajirao Singham'ın istifası... 1218 01:16:32,688 --> 01:16:34,856 ...Mumbai emniyet müdürü ve Vikram Adhikari tarafından... 1219 01:16:34,857 --> 01:16:36,424 ...yapılan bir plandı. 1220 01:16:36,425 --> 01:16:38,960 - Vikram Adhikari. - Evet, Rao. 1221 01:16:38,961 --> 01:16:41,329 Çok güzel bir oyun oynadın. 1222 01:16:41,330 --> 01:16:43,931 Sadece bir tarafa değil, her iki tarafa da. 1223 01:16:43,932 --> 01:16:47,068 Seni alçak, bizim tarafımızda olduğuna inandırdın bizi. 1224 01:16:47,069 --> 01:16:49,403 Ama gerçekte başka birinin tarafındaydın. 1225 01:16:49,404 --> 01:16:51,305 Sen yemek zamanı geldin. 1226 01:16:51,306 --> 01:16:53,148 Yemek yer misin? 1227 01:16:53,175 --> 01:16:55,243 Ama nasıl yiyeceksin? 1228 01:16:55,244 --> 01:16:56,377 Köpekler tereyağını sindiremezler... 1229 01:16:56,378 --> 01:16:57,912 ...ve hırsızlar saygıyla baş edemezler. 1230 01:16:57,913 --> 01:17:01,115 Seni kötüleyeceğim, Vikram. 1231 01:17:01,116 --> 01:17:02,917 Sen bizi ifşa etmek istedin. 1232 01:17:02,918 --> 01:17:07,730 Şimdi bekle ve seni nasıl ifşa ettiğimizi gör. 1233 01:17:08,090 --> 01:17:10,958 Unutma, bu anlaşmada sen... 1234 01:17:10,959 --> 01:17:13,131 Anlaşmayı bozabilirsin! 1235 01:17:14,396 --> 01:17:17,000 Benim için hiç fark etmez. 1236 01:17:17,466 --> 01:17:19,066 Ama bir şeyi asla unutma. 1237 01:17:19,067 --> 01:17:22,370 Seçimlere kadar hükümet benim elimde. 1238 01:17:22,371 --> 01:17:24,372 Tamam, bakalım elinden ne gelecek. 1239 01:17:24,373 --> 01:17:26,741 Sen bizi karşına alarak çok büyük bir hata yaptın. 1240 01:17:26,742 --> 01:17:30,188 Siz, Guruji'yi öldürerek hayatınızın hatasını yaptınız! 1241 01:17:30,412 --> 01:17:33,648 O alçak Altaf ifade verince... 1242 01:17:33,649 --> 01:17:36,184 ...bakalım ne yapacaksınız? 1243 01:17:36,185 --> 01:17:39,287 Baba ile pek çok yol kat ettin, öyle değil mi? 1244 01:17:39,288 --> 01:17:42,165 Şimdi onunla hapse girmeye hazır ol. 1245 01:17:46,729 --> 01:17:50,107 Bize söylemediysen ne olmuş ki, Bajirao? 1246 01:17:50,833 --> 01:17:53,434 Sen görevini yapıyordun... 1247 01:17:53,435 --> 01:17:56,270 Dinle, Avni sana çok kızgın. 1248 01:17:56,271 --> 01:17:57,272 Neden? 1249 01:17:57,273 --> 01:17:58,773 Neden bana daha önce söylemedi? 1250 01:17:58,774 --> 01:18:01,913 Kızdığı nokta bu. 1251 01:18:07,916 --> 01:18:10,862 İstifa ettiğim için mutlu değil misin? 1252 01:18:13,722 --> 01:18:15,690 - Balu. - Evet. 1253 01:18:15,691 --> 01:18:17,058 Mutlu mu? 1254 01:18:17,059 --> 01:18:19,827 Hiç bir şey bilmediğim için mi mutlu olmam gerekiyor? 1255 01:18:19,828 --> 01:18:21,862 Ama hiç kimse bilmiyordu. 1256 01:18:21,863 --> 01:18:23,297 Hiç kimse mi? 1257 01:18:23,298 --> 01:18:25,333 Demek ben senin için hiç kimseyim, öyle mi, Singham? 1258 01:18:25,334 --> 01:18:26,834 Hiç kim... 1259 01:18:26,835 --> 01:18:28,703 Hey, siz neye bakıyorsunuz? 1260 01:18:28,704 --> 01:18:30,705 Defolun, hadi! 1261 01:18:30,706 --> 01:18:32,040 Evet, nerede kalmıştım? 1262 01:18:32,041 --> 01:18:32,974 Tam burada. 1263 01:18:32,975 --> 01:18:34,275 Hayır, hiç kimsedeydim! 1264 01:18:34,276 --> 01:18:36,377 Demek senin için ben hiç kimseyim, öyle mi, Singham? 1265 01:18:36,378 --> 01:18:39,680 Lokantada, evde, tapınakta, Vadhavpur'da... 1266 01:18:39,681 --> 01:18:42,285 ...sen hep görev başındaydın! 1267 01:18:43,018 --> 01:18:46,320 Ve ben Allah'ın salağı, durmadan sana moral vermeye çalışıyordum! 1268 01:18:46,321 --> 01:18:47,422 Çünkü senin... 1269 01:18:47,423 --> 01:18:50,158 ...istifadan sonra kötü hissetmemeni istiyordum. 1270 01:18:50,159 --> 01:18:53,264 Ve bu arada sen hep görev başındaydın. 1271 01:18:57,833 --> 01:18:59,675 Avni. 1272 01:19:01,103 --> 01:19:03,838 Kırılabilirsin, ama... 1273 01:19:03,839 --> 01:19:05,907 ...evlendikten sonra da böyle bir şey olursa... 1274 01:19:05,908 --> 01:19:07,975 ...yine sana haber vermem. 1275 01:19:07,976 --> 01:19:10,011 Çünkü görev her şeyden önce gelir. 1276 01:19:10,012 --> 01:19:13,151 Eş, çocuklar, aile sonra gelir. 1277 01:19:14,116 --> 01:19:15,183 Aman ne güzel! 1278 01:19:15,184 --> 01:19:17,424 Bunu söylerken... 1279 01:19:19,354 --> 01:19:21,697 Ne dedin sen? 1280 01:19:22,290 --> 01:19:25,269 Evlendikten sonra mı? 1281 01:19:25,828 --> 01:19:27,806 Eş? 1282 01:19:27,963 --> 01:19:29,830 Çocuklar? 1283 01:19:29,831 --> 01:19:33,701 Hey, Bajirao, sen gerçekten de akıllısın. 1284 01:19:33,702 --> 01:19:35,736 Bu nasıl bir teklif böyle? 1285 01:19:35,737 --> 01:19:38,206 Her şeyi üstü kapalı söylüyorsun. 1286 01:19:38,207 --> 01:19:41,710 Şimdi şu sihirli 3 sözcüğü söyle. 1287 01:19:47,816 --> 01:19:50,284 Hey, Bajirao, neden utanıyorsun? 1288 01:19:50,285 --> 01:19:52,263 Hadi söyle. 1289 01:20:01,163 --> 01:20:03,233 Şimdi kaybettim. 1290 01:20:06,034 --> 01:20:08,903 Baba, Singham Mumbai'ya geliyor, Altaf ile birlikte. 1291 01:20:08,904 --> 01:20:10,371 O haklıydı. 1292 01:20:10,372 --> 01:20:13,340 Hadi artık hadi... şimdi sıra bizde hadi! 1293 01:20:13,341 --> 01:20:17,044 Baba, ben hapis değil, güç istiyorum. 1294 01:20:17,045 --> 01:20:19,980 Sanki ben parmaklıklara bayılıyorum da! 1295 01:20:19,981 --> 01:20:21,916 O halde neden... 1296 01:20:21,917 --> 01:20:24,852 ...Singham'a engel olacak duayı söylemiyorsun? 1297 01:20:24,853 --> 01:20:29,090 Rao, evin binanın tepesinde olunca... 1298 01:20:29,091 --> 01:20:34,729 ...ya merdivenle ya da asansörle çıkarsın. 1299 01:20:34,730 --> 01:20:38,866 Ama ben ne merdiven ne asansör kullanırım. 1300 01:20:38,867 --> 01:20:44,247 Ben yükseğe çıkmak için kalabalığa ve cesetlere basarak çıkarım. 1301 01:20:45,007 --> 01:20:49,877 Bajirao Singham, iyi günler bitti artık. 1302 01:20:49,878 --> 01:20:53,114 Artık bütün sokaklar... 1303 01:20:53,115 --> 01:20:55,423 ...cesetlerle dolup taşacak. 1304 01:20:56,024 --> 01:20:58,424 "VADHAVPUR POLİS KARAKOLU." 1305 01:23:19,027 --> 01:23:21,005 Daya! 1306 01:23:24,132 --> 01:23:26,133 Shirke! 1307 01:23:35,143 --> 01:23:37,019 Çabuk! 1308 01:24:02,737 --> 01:24:04,807 Efendim! 1309 01:24:11,780 --> 01:24:14,157 Altaf'ın çıkartın! 1310 01:24:50,151 --> 01:24:52,186 Hala nefes alıyor, efendim. 1311 01:24:57,659 --> 01:24:59,994 Nefes almak zorunda. 1312 01:24:59,995 --> 01:25:02,736 Singham. 1313 01:25:04,733 --> 01:25:06,901 Singham. 1314 01:25:06,902 --> 01:25:10,109 Singham. 1315 01:25:13,408 --> 01:25:15,876 Singham. 1316 01:25:15,877 --> 01:25:18,379 Singham. 1317 01:25:18,980 --> 01:25:21,960 Singham. 1318 01:25:22,651 --> 01:25:24,718 Singham. 1319 01:25:24,719 --> 01:25:27,323 Singham. 1320 01:25:53,682 --> 01:25:56,719 Sizi aşağılıklar! 1321 01:25:59,788 --> 01:26:02,324 Singham. 1322 01:26:40,128 --> 01:26:42,196 1-2 hafta içinde iyileşir. 1323 01:26:42,197 --> 01:26:44,904 Endişeye gerek yok. 1324 01:26:44,933 --> 01:26:48,880 Efendim, Altaf komaya girdi. 1325 01:26:52,073 --> 01:26:54,808 Bilinci yerine gelecek mi yoksa gelmeyecek mi hiç bilmiyoruz. 1326 01:26:54,809 --> 01:26:58,085 Altaf'ın kendine gelmesi gerekiyor. 1327 01:26:58,346 --> 01:27:02,054 Yoksa bütün emeklerimiz boşa gider. 1328 01:27:05,220 --> 01:27:07,755 Baba, yapılan anketlere göre... 1329 01:27:07,756 --> 01:27:10,858 ...Bharatiya Lok Shakti'nin partisi lider durumda. 1330 01:27:10,859 --> 01:27:12,292 Guruji'nin yeni adayları olması... 1331 01:27:12,293 --> 01:27:14,966 ...halkın onu sevdiğini gösteriyor. 1332 01:27:16,064 --> 01:27:19,132 Guruji'nin ölümü ters tepti. 1333 01:27:19,133 --> 01:27:23,837 Rao efendim, özel bir odada komada. 1334 01:27:23,838 --> 01:27:26,640 Adamlarımız onu çıkarmaya çalışıyor. 1335 01:27:26,641 --> 01:27:29,676 Ama Singham çok sıkı bir güvenlik sağlamış. 1336 01:27:29,677 --> 01:27:31,412 Ki, Altaf'a ulaşmak imkansız. 1337 01:27:31,413 --> 01:27:33,947 Bütün kapılar kapanınca... 1338 01:27:33,948 --> 01:27:36,894 ...pencereden girmen gerekir. 1339 01:27:37,052 --> 01:27:41,033 Singham, Altaf için güvenlik sağlayabilir... 1340 01:27:41,056 --> 01:27:44,229 ..ama Guruji'nin adamları için değil. 1341 01:27:44,859 --> 01:27:49,296 Şu anda Guruji'nin adayları bile beklenti içinde. 1342 01:27:49,297 --> 01:27:51,198 Hepsini korkutup kaçıracağız! 1343 01:27:51,199 --> 01:27:53,967 İşte o zaman kendi hükümetimizi kurabiliriz. 1344 01:27:53,968 --> 01:27:56,770 Daha okuldan gelmedi de ne demek? 1345 01:27:56,771 --> 01:27:59,440 Onu okul servisine ben kendim bindirmiştim! 1346 01:27:59,441 --> 01:28:01,241 Emin misin? 1347 01:28:01,242 --> 01:28:02,409 Tamam. 1348 01:28:02,410 --> 01:28:03,911 Tamam, tamam. 1349 01:28:03,912 --> 01:28:05,979 Adi'nin öğretmeni, onun okula hiç gelmediğini söyledi. 1350 01:28:05,980 --> 01:28:07,247 Servis şoförü... 1351 01:28:07,248 --> 01:28:09,083 ...Adi'yi tam okulun önünde indirdiğini söylüyor. 1352 01:28:09,084 --> 01:28:12,428 - Bence okula gidelim. - Gidelim. 1353 01:28:25,333 --> 01:28:26,967 Anne! 1354 01:28:26,968 --> 01:28:28,912 Adi! 1355 01:28:29,404 --> 01:28:31,815 - Anne! - Adi! 1356 01:28:33,708 --> 01:28:36,119 Sen iyi misin? Bunu kim yaptı? 1357 01:28:36,845 --> 01:28:39,880 Karına, hemen çekilmesini söyle. 1358 01:28:39,881 --> 01:28:40,948 Yoksa bir dahaki sefere... 1359 01:28:40,949 --> 01:28:45,021 ...kanlar giysilerde değil, oğlunuzun vücudunda olur. 1360 01:28:46,154 --> 01:28:47,254 Bebeğim, dikkatli ol. 1361 01:28:47,255 --> 01:28:49,734 Hadi ye. 1362 01:28:51,126 --> 01:28:53,060 Neeta ile konuştum. 1363 01:28:53,061 --> 01:28:54,428 Adi çok korkmuş. 1364 01:28:54,429 --> 01:28:56,196 Artık okula bile gitmek istemiyor. 1365 01:28:56,197 --> 01:28:58,932 Bu insanlar her kimse, onlar çok tehlikeliler. 1366 01:28:58,933 --> 01:29:01,810 Çok dikkatli olmak zorundasın. 1367 01:29:02,404 --> 01:29:04,705 Polis koruması istedim. 1368 01:29:04,706 --> 01:29:06,139 Umarım yarından itibaren... 1369 01:29:06,140 --> 01:29:08,278 Anne! 1370 01:29:42,243 --> 01:29:44,211 Adını listeden çek. 1371 01:29:44,212 --> 01:29:48,216 Yoksa bir dahaki sefere sen arabanın içindeyken çarparız. 1372 01:29:55,990 --> 01:29:58,091 Hey, kardeşim, oraya park etme. 1373 01:29:58,092 --> 01:29:59,292 Yengemiz bize bağırır. 1374 01:29:59,293 --> 01:30:01,094 Sakin ol, adamım, salon kapalı. 1375 01:30:01,095 --> 01:30:03,130 Tamam. 1376 01:30:03,732 --> 01:30:05,972 Kepenk biraz açık. 1377 01:30:12,373 --> 01:30:14,808 Seni ateşli, madam. 1378 01:30:14,809 --> 01:30:16,710 Senin kardeşin, senin abin... 1379 01:30:16,711 --> 01:30:19,646 ...partiyi gereğinden fazla savunuyor. 1380 01:30:19,647 --> 01:30:24,318 Ona geri çekilmesini söyle, yoksa... 1381 01:30:24,319 --> 01:30:27,629 Bunun için dua edecek... 1382 01:30:31,159 --> 01:30:32,225 Hey, neler oluyor? 1383 01:30:32,226 --> 01:30:33,727 Gidin buradan. 1384 01:30:33,728 --> 01:30:35,798 Yengemizi bırak! 1385 01:30:36,831 --> 01:30:38,969 Hey, çekilin! 1386 01:30:39,767 --> 01:30:42,035 İşte şimdi kafam attı! 1387 01:30:42,036 --> 01:30:44,709 Saldırın! 1388 01:32:36,751 --> 01:32:39,628 Singham. 1389 01:33:12,253 --> 01:33:15,856 Guruji gittiğinden beri bize yol gösterecek hiç kimse kalmadı. 1390 01:33:15,857 --> 01:33:18,659 Bu yüzden hep birlikte... 1391 01:33:18,660 --> 01:33:22,162 ...bu anlaşmayı bozmaya karar verdik. 1392 01:33:22,163 --> 01:33:26,099 Böylece, hem senin özverili çalışmalarına önem vermiş... 1393 01:33:26,100 --> 01:33:29,336 ...hem de parmağımızı bile kıpırdatmadan... 1394 01:33:29,337 --> 01:33:32,214 ...işe yaramaz muhalefete cevabını vermiş oluruz. 1395 01:33:39,247 --> 01:33:41,048 Susun! 1396 01:33:41,049 --> 01:33:44,117 Sen ne cüretle benim aileme saldırırsın? 1397 01:33:44,118 --> 01:33:46,720 Bunu bir kez daha yap da göreyim! 1398 01:33:46,721 --> 01:33:48,822 İşte o zaman... 1399 01:33:48,823 --> 01:33:51,158 ...seni kendi partililerinin içinde döverim! 1400 01:33:51,159 --> 01:33:53,026 Sen... 1401 01:33:53,027 --> 01:33:56,007 ...kendi insanlarının... 1402 01:33:56,330 --> 01:34:00,140 Ne duruyorsun? Tutukla onu! 1403 01:34:01,969 --> 01:34:04,171 Hey, ne bakıyorsun öyle? 1404 01:34:04,172 --> 01:34:09,176 O, bir halk politikacısına hakaret etmeye cüret etti! 1405 01:34:09,177 --> 01:34:10,844 Hepsini tutuklayın! 1406 01:34:10,845 --> 01:34:12,746 Onları tutuklayamam. 1407 01:34:12,747 --> 01:34:14,584 Neden? 1408 01:34:14,782 --> 01:34:16,650 Onlar kadın. 1409 01:34:16,651 --> 01:34:17,717 Ve kanunlara göre... 1410 01:34:17,718 --> 01:34:19,720 ...onları ancak kadın memurlar tutuklayabilir. 1411 01:34:19,721 --> 01:34:21,087 Bu nasıl bir kanun böyle? 1412 01:34:21,088 --> 01:34:22,889 Maharashtra eyaletinin yargı kararına karşı... 1413 01:34:22,890 --> 01:34:25,825 ...Hint Hıristiyan Topluluğu Refah Konseyi kararı. 1414 01:34:25,826 --> 01:34:28,061 Eyalet Yüksek Mahkemesi kararı çok açık. 1415 01:34:28,062 --> 01:34:31,599 O da, bir bayanı ancak bir bayan memur yakalayabilir. 1416 01:34:31,699 --> 01:34:35,035 Bir bayanı ancak bir bayan memur yakalayabilir. 1417 01:34:35,036 --> 01:34:38,312 CRPC'nin 46. maddesinde oldukça açık yazıyor. 1418 01:34:38,940 --> 01:34:40,740 Bayan memurlarımız nerede? 1419 01:34:40,741 --> 01:34:43,652 Çağırdım, buraya gelmeleri zaman alabilir. 1420 01:34:51,753 --> 01:34:54,154 Singham efendim inanılmaz biri, Daya. 1421 01:34:54,155 --> 01:34:55,155 Prakash Rao'nun milletin içinde tokat yemesine izin vermesi... 1422 01:34:55,156 --> 01:34:58,792 ...harika ve inanılmaz bir fikirdi. 1423 01:34:58,793 --> 01:35:01,228 Hey, yavaş ol, Daya. 1424 01:35:01,229 --> 01:35:03,764 Bu ne acele böyle? 1425 01:35:03,765 --> 01:35:06,900 Eğer bir daha benim oğluma dokunursanız, sizi öldürürüm! 1426 01:35:06,901 --> 01:35:09,039 Anladın mı? 1427 01:35:09,403 --> 01:35:12,314 Bayan memurlar nerede kaldı? 1428 01:35:33,094 --> 01:35:35,028 Demek bunlar senin başının altından çıktı ha? 1429 01:35:35,029 --> 01:35:36,769 Rao... 1430 01:35:36,931 --> 01:35:39,933 ...bugün kafayı yemek üzereydin. 1431 01:35:40,001 --> 01:35:42,836 Altaf kendine gelince... 1432 01:35:42,837 --> 01:35:47,040 ...sadece aklını değil, gücünü istiyorum. 1433 01:35:47,041 --> 01:35:49,843 Bunun için de kendine gelmesi gerekiyor. 1434 01:35:49,844 --> 01:35:51,378 O komada. 1435 01:35:51,379 --> 01:35:52,679 Koma. 1436 01:35:52,680 --> 01:35:54,681 Ve bugün senin yaptıklarından sonra... 1437 01:35:54,682 --> 01:35:58,629 ...ne sanıyorsun? Beni oyundan atabileceğini mi? 1438 01:35:58,786 --> 01:35:59,819 Devam et. 1439 01:35:59,820 --> 01:36:00,787 Oyna benimle. 1440 01:36:00,788 --> 01:36:05,702 Ama bu oyunun hakimi... benim. 1441 01:36:10,631 --> 01:36:13,200 Kefalet belgelerini saat 5-5:30'a kadar getir. 1442 01:36:13,201 --> 01:36:14,968 Ben avukatla konuşurum. 1443 01:36:14,969 --> 01:36:17,237 Daya, bir şeyler yiyebilir miyim? 1444 01:36:17,238 --> 01:36:19,683 Açlıktan ölüyorum. 1445 01:36:19,941 --> 01:36:22,045 Arabada. 1446 01:36:22,843 --> 01:36:24,844 Amanın! 1447 01:36:32,853 --> 01:36:35,922 Efendim, Mahesh'in karısına... 1448 01:36:35,923 --> 01:36:38,595 ...lojmanı boşaltma belgesi gelmiş. 1449 01:36:40,861 --> 01:36:43,997 Tüm bunlar... 1450 01:36:43,998 --> 01:36:47,768 ...Mahesh'i şehit görmedikleri için oluyor. 1451 01:36:47,769 --> 01:36:48,969 Onu hırsız olarak görüyorlar. 1452 01:36:48,970 --> 01:36:50,904 - Hırsız! - Anne! 1453 01:36:50,905 --> 01:36:53,173 Sus artık. 1454 01:36:53,174 --> 01:36:55,408 Kardeşe çay yaptım. Hadi getir. 1455 01:36:55,409 --> 01:36:57,217 Hadi. 1456 01:36:59,346 --> 01:37:01,214 Kardeş... 1457 01:37:01,215 --> 01:37:03,319 ...lütfen gel. 1458 01:37:04,318 --> 01:37:06,353 Kardeş, lütfen. 1459 01:37:06,354 --> 01:37:09,256 Kardeş, arka tarafta bir gecekondu buldum. 1460 01:37:09,257 --> 01:37:10,924 Küçük ama hallederiz. 1461 01:37:10,925 --> 01:37:13,727 Ve kardeş, bir kaç evde hizmetçilik işi buldum. 1462 01:37:13,728 --> 01:37:16,630 - Silme, süpürme... - Usha, sen... 1463 01:37:16,631 --> 01:37:19,032 Kardeş, senin evinde çalışayım mı? 1464 01:37:19,033 --> 01:37:20,867 - Çok iyi çalışırım. - Sen neler söylüyorsun, Usha? 1465 01:37:20,868 --> 01:37:22,969 Silerim, süpürürüm, yıkarım, her şeyi yaparım. 1466 01:37:22,970 --> 01:37:24,204 Elimden her şey gelir. 1467 01:37:24,205 --> 01:37:25,638 Bir kaç evden daha iş alırsam... 1468 01:37:25,639 --> 01:37:27,140 ...çok daha iyi olur. 1469 01:37:27,141 --> 01:37:30,744 Sapna'nın okul masrafını ve yiyecek parasını kazanırım. 1470 01:37:30,745 --> 01:37:34,281 Çok çalışırım. Aynı anda 4 evde bile çalışırım. 1471 01:37:34,282 --> 01:37:35,248 Her şeyi yaparım. 1472 01:37:35,249 --> 01:37:37,751 Her şeyi düzgün yaparım. 1473 01:37:37,752 --> 01:37:40,732 - Her şeyi yaparım. - Usha! 1474 01:37:41,922 --> 01:37:44,902 Her şeyi düzgün yaparım, kardeş. 1475 01:37:50,097 --> 01:37:53,270 Her şeyi yaparım. 1476 01:37:54,335 --> 01:37:57,815 Her şeyi yaparım. 1477 01:37:59,173 --> 01:38:02,244 Her şeyi yaparım. 1478 01:38:10,852 --> 01:38:13,920 İşte dürüst bir polisi... 1479 01:38:13,921 --> 01:38:17,697 ...bu şekilde ödüllendiriyor hükümetimiz! 1480 01:38:20,228 --> 01:38:23,963 Teyzeyi ve Usha'yı Shivgadh'a göndermek için gerekli düzenlemeleri yapın. 1481 01:38:23,964 --> 01:38:26,637 Annem ve babamla konuşacağım. 1482 01:38:26,638 --> 01:38:28,438 Tamam, efendim. 1483 01:38:31,005 --> 01:38:31,905 Efendim. 1484 01:38:31,906 --> 01:38:33,106 Prakash Rad'ın adamları... 1485 01:38:33,107 --> 01:38:36,109 ...Shanti Nagar halkının oyunu satın almaya çalışıyor. 1486 01:38:49,957 --> 01:38:51,758 Efendim, biz geldiğimizde... 1487 01:38:51,759 --> 01:38:53,660 ...bunlar parayı ortadan kaldırmışlardı. 1488 01:38:53,661 --> 01:38:57,073 Ama içlerinden biri 5.000 rupi aldığını kabul etti. 1489 01:39:10,011 --> 01:39:12,679 Salaklar, polisler ölüyor. 1490 01:39:12,680 --> 01:39:15,348 Karıları evsiz kalıyor... 1491 01:39:15,349 --> 01:39:18,295 ...ve siz burada... 1492 01:39:19,820 --> 01:39:23,123 ...siz para için kendi oyunuzu satıyorsunuz, salaklar! 1493 01:39:23,124 --> 01:39:24,891 Yeter! Yeter! Yeter! 1494 01:39:24,892 --> 01:39:27,701 Bırak! Bırak benim oğlumu! 1495 01:39:29,330 --> 01:39:31,231 Tamam, para aldı. 1496 01:39:31,232 --> 01:39:33,900 Onun para aldığını kabul ediyorum. 1497 01:39:33,901 --> 01:39:37,643 Onun yaptığını ben onaylıyorum! 1498 01:39:38,072 --> 01:39:39,406 Onu yakalayacak mısın? 1499 01:39:39,407 --> 01:39:41,641 Yakala o zaman! 1500 01:39:41,642 --> 01:39:44,277 Ama yarın bir şansım daha olsa... 1501 01:39:44,278 --> 01:39:46,916 ...alırım parayı! 1502 01:39:47,714 --> 01:39:49,683 Çünkü böylece... 1503 01:39:49,684 --> 01:39:52,721 ...5 yıldır başımızda olan hükümetle aramızda fark kalmayacak. 1504 01:39:52,953 --> 01:39:54,788 Tek fark... 1505 01:39:54,789 --> 01:40:01,533 ...bir kaç gün içinde yemeği ya buluyoruz ya da bulamıyoruz, efendim. 1506 01:40:04,364 --> 01:40:06,332 Biz bugünü bile düşünürken... 1507 01:40:06,333 --> 01:40:09,904 ...yarınımızı kurtarmamızı nasıl beklersin? 1508 01:40:11,238 --> 01:40:13,842 Oğlum benim. 1509 01:40:14,041 --> 01:40:15,108 Evet. 1510 01:40:15,109 --> 01:40:18,715 Prakash Rad'sın partisinin yalan dolan dolu olduğunu biliyorum! 1511 01:40:21,816 --> 01:40:27,654 Ama çocuklarımızın bakımı, kullandıkları ilaçlar... 1512 01:40:27,655 --> 01:40:31,363 ...bizden daha önemli, efendim. 1513 01:40:33,994 --> 01:40:35,728 Bu... bu... 1514 01:40:35,729 --> 01:40:38,264 Bu... bu sopa! 1515 01:40:38,265 --> 01:40:40,400 Bu sopa... 1516 01:40:40,401 --> 01:40:44,170 Aşağılık... sen kendi zayıflığını gizlemek için... 1517 01:40:44,171 --> 01:40:46,406 ...benim oğluma mı vuruyorsun? 1518 01:40:46,407 --> 01:40:50,013 Ha? Sen ne cüretle ona vuruyorsun? 1519 01:40:51,011 --> 01:40:56,149 Hey, sen kendini erkek sanıyorsun, öyle değil mi? Ha? 1520 01:40:56,150 --> 01:40:57,850 Sen de biliyorsun... 1521 01:40:57,851 --> 01:41:00,853 ...sen de biliyorsun ki, parayı bize Prakash Rao verdi. 1522 01:41:00,854 --> 01:41:03,690 Hadi ona da vursana! 1523 01:41:03,691 --> 01:41:05,258 Ona da vursana! 1524 01:41:05,259 --> 01:41:06,993 Cesaretin mi yok? 1525 01:41:06,994 --> 01:41:09,871 Cesaretin mi yok senin? 1526 01:41:10,064 --> 01:41:13,840 Aşağılık, sen ne cüretle benim oğluma vurursun? 1527 01:41:14,769 --> 01:41:17,407 Ne cüretle benim oğluma vurursun? 1528 01:41:38,892 --> 01:41:44,265 Gelince... senin kapına... 1529 01:41:44,266 --> 01:41:49,369 ...başım eğik duruyorum. 1530 01:41:49,370 --> 01:41:51,972 Hadi kutsa beni. 1531 01:41:51,973 --> 01:41:55,775 Ben de görevimi tam yapayım. 1532 01:41:55,776 --> 01:41:58,177 Ah, yol göstericim benim. 1533 01:41:58,178 --> 01:42:03,260 Tek duam... 1534 01:42:03,261 --> 01:42:07,361 Tek dileğim... 1535 01:42:08,089 --> 01:42:13,159 Kulak ver bana. 1536 01:42:13,160 --> 01:42:15,762 Kulak ver bana. 1537 01:42:15,763 --> 01:42:18,097 Kulak ver bana. 1538 01:42:18,098 --> 01:42:20,733 Kulak ver bana. 1539 01:42:20,734 --> 01:42:24,977 Tek duam... 1540 01:42:54,668 --> 01:43:01,549 Ben kendime verdiğim sözü tutmak istiyorum. 1541 01:43:04,645 --> 01:43:08,424 Lütfen bana yolumu göster... 1542 01:43:08,425 --> 01:43:13,325 ...ben senin emrindeyim. 1543 01:43:14,722 --> 01:43:21,565 Ben kendime verdiğim sözü tutmak istiyorum. 1544 01:43:24,632 --> 01:43:28,208 Lütfen bana yolumu göster... 1545 01:43:28,209 --> 01:43:32,071 ...ben senin emrindeyim. 1546 01:43:32,072 --> 01:43:36,376 İçimde bir sürü sıkıntı var. 1547 01:43:36,377 --> 01:43:40,947 Sana nasıl anlatsam, oh yol göstericim benim! 1548 01:43:40,948 --> 01:43:45,432 Tek duam... 1549 01:43:46,133 --> 01:43:50,790 Tek dileğim... 1550 01:43:50,791 --> 01:43:55,102 Kulak ver bana. 1551 01:43:55,729 --> 01:43:58,164 Kulak ver bana. 1552 01:43:58,165 --> 01:44:00,800 Kulak ver bana. 1553 01:44:00,801 --> 01:44:03,369 Kulak ver bana. 1554 01:44:03,370 --> 01:44:05,939 Tek duam... 1555 01:44:05,940 --> 01:44:08,208 Kulak ver bana. 1556 01:44:08,209 --> 01:44:10,876 Kulak ver bana. 1557 01:44:10,877 --> 01:44:14,013 Kulak ver bana. 1558 01:44:14,014 --> 01:44:17,893 Hastaneden telefon geldi. Altaf kendine gelmiş. 1559 01:44:54,722 --> 01:44:56,890 İlk defa... 1560 01:44:56,891 --> 01:45:00,359 ...bir polis memuru, bir suçludan yardım istiyor. 1561 01:45:00,360 --> 01:45:04,931 Ki, kendi insanları canını almak isterken. 1562 01:45:04,932 --> 01:45:06,899 Sana her şeyi anlatacağım. 1563 01:45:06,900 --> 01:45:11,712 Tüm paralar, Prakash Rad'ın partisine gidiyor. 1564 01:45:12,106 --> 01:45:17,009 Proje onaylanması için Baba'nın hesabına yatırılıyor. 1565 01:45:17,010 --> 01:45:19,312 Sonra o paralar bir ambulansla... 1566 01:45:19,313 --> 01:45:22,748 ...benim Vadhavpur'daki fabrikama gidiyor. 1567 01:45:22,749 --> 01:45:24,250 Böylece o paralarla... 1568 01:45:24,251 --> 01:45:27,220 ...seçim sırasında, köylülerin... 1569 01:45:27,221 --> 01:45:29,355 ...oyunu satın alınıyor. 1570 01:45:29,356 --> 01:45:31,024 16 Nisan'da... 1571 01:45:31,025 --> 01:45:33,659 ...parayı götürüyordum... 1572 01:45:33,660 --> 01:45:37,800 ...aniden yolda ambulans bozuldu. 1573 01:45:38,265 --> 01:45:42,144 Ve... 1574 01:45:43,069 --> 01:45:45,309 Ne oldu? 1575 01:45:46,340 --> 01:45:47,773 Bir sorun mu vardı? Yardım gerekiyor mu? 1576 01:45:47,774 --> 01:45:50,109 Hayır, hayır, kardeşim, biz hallederiz. 1577 01:45:50,110 --> 01:45:52,748 Bırakın size yardım edeyim, kardeş. 1578 01:45:52,847 --> 01:45:55,656 Ben hırsız değilim, polisim. 1579 01:45:56,850 --> 01:45:58,726 Hadi. 1580 01:46:05,626 --> 01:46:06,859 - Harika. - Gördünüz mü? 1581 01:46:06,860 --> 01:46:08,361 Polis olduğumu görür görmez çalıştı. 1582 01:46:08,362 --> 01:46:10,129 Evet, evet, in, in. 1583 01:46:10,130 --> 01:46:12,404 Ambulans ışıkları nerede? 1584 01:46:14,835 --> 01:46:15,968 İçeride hasta var mı? 1585 01:46:15,969 --> 01:46:18,346 Hadi, hadi, in aşağıya. 1586 01:46:22,676 --> 01:46:23,843 - Orada ne var? - Hiç bir şey. 1587 01:46:23,844 --> 01:46:25,044 Hiç bir şey yok. 1588 01:46:25,045 --> 01:46:27,651 Arkayı açın, hadi. 1589 01:46:27,652 --> 01:46:29,452 Hadi. 1590 01:46:40,761 --> 01:46:42,739 Bu da ne? 1591 01:46:43,197 --> 01:46:45,030 Tüm bu paraları ne yapıyorsunuz? 1592 01:46:45,031 --> 01:46:47,339 Nereye götürüyorsunuz? 1593 01:46:47,367 --> 01:46:49,301 Kimin bu paralar? Konuşun! 1594 01:46:49,302 --> 01:46:51,144 Kim... 1595 01:47:34,882 --> 01:47:39,989 Guruji'yi de Baba ve Prakash Rao öldürdü. 1596 01:48:32,305 --> 01:48:34,707 Singham. 1597 01:48:34,708 --> 01:48:36,976 Singham. 1598 01:48:36,977 --> 01:48:39,178 Singham. 1599 01:48:39,179 --> 01:48:41,647 Singham. 1600 01:48:41,648 --> 01:48:44,958 Singham. 1601 01:48:51,392 --> 01:48:54,372 Senin köpeğin Altaf her şeyi itiraf etti. 1602 01:48:54,728 --> 01:48:57,396 Sen onun hayatını bitirmeye çalıştın... 1603 01:48:57,397 --> 01:48:59,740 ...ama asıl o senin hayatını bitirdi. 1604 01:49:00,167 --> 01:49:03,147 Sen, memur Mahesh Jadhav'ı öldürdün. 1605 01:49:03,370 --> 01:49:05,671 Guruji'yi de öldürdün. 1606 01:49:05,672 --> 01:49:08,708 Sen neler saçmalıyorsun? 1607 01:49:08,709 --> 01:49:10,276 Sen, Gita'yı hiç okumadın mı? 1608 01:49:10,277 --> 01:49:14,053 Doğan her şey, ölmeye mahkumdur. 1609 01:49:14,214 --> 01:49:18,017 Ölüm hayattadır, ama çok gizli. 1610 01:49:18,018 --> 01:49:19,752 Herkes ölür, senin baban bile! 1611 01:49:19,753 --> 01:49:23,322 İnsanlar, an gelir... 1612 01:49:23,323 --> 01:49:28,931 ...Shivgarh'da, Gomti nehrinde dalıyor olabilir. 1613 01:49:29,996 --> 01:49:34,842 Ya dalınca bir daha çıkmazsa? 1614 01:49:35,035 --> 01:49:37,970 Ve seni doğuran, senin annen... 1615 01:49:37,971 --> 01:49:40,939 ...her sabah saat 6.45'te Shiv tapınağına gidip... 1616 01:49:40,940 --> 01:49:43,175 ...124 basamak çıkıyor. 1617 01:49:43,176 --> 01:49:47,079 Ya biri gelip onu aşağıya iterse? 1618 01:49:47,080 --> 01:49:52,028 Paldır küldür aşağıya düşecektir, doğruca yukarıdaki cennete. 1619 01:49:52,753 --> 01:49:54,887 Ve senin o çok sevdiğin. 1620 01:49:54,888 --> 01:49:59,292 Aşkın, o her Çarşamba sabahı... 1621 01:49:59,293 --> 01:50:02,662 ...Mahim kilisesine gidip mum yakıyor. 1622 01:50:02,663 --> 01:50:08,373 Ya birden yoluna araba çıkıp onu ezerse? 1623 01:50:10,304 --> 01:50:12,238 Yavaş ol! 1624 01:50:12,239 --> 01:50:14,707 Yavaş ol! 1625 01:50:14,708 --> 01:50:18,677 Dizginlerine hakim ol, Bajirao. 1626 01:50:18,678 --> 01:50:23,091 Ben seninle ilgili her şeyi biliyorum. 1627 01:50:23,750 --> 01:50:25,752 Ben de, senin Gaiety Galaxy tiyatrosunda... 1628 01:50:25,753 --> 01:50:29,791 ...kaçak bilet sattırdığın günden beri seninle ilgili her şeyi biliyorum. 1629 01:50:29,890 --> 01:50:33,700 Dharavi'de, kenar mahallede bira fabrikan olduğunu. 1630 01:50:34,394 --> 01:50:37,230 Saharanpur'a kırmızı ışık bölgesine kızları götürdüğünü de. 1631 01:50:37,231 --> 01:50:39,031 Ve hala tüm kartların benim elimde! 1632 01:50:39,032 --> 01:50:41,700 Ve dediğim gibi... 1633 01:50:41,701 --> 01:50:45,204 ...seni bir köpek gibi sürüyeceğim! 1634 01:50:45,706 --> 01:50:49,842 Sen o boş aklına biraz destek çık, Singham. 1635 01:50:49,843 --> 01:50:52,754 Yanlışlardan ders al. 1636 01:51:00,053 --> 01:51:03,397 Ben asla almam, ben sadece veririm. 1637 01:51:08,995 --> 01:51:11,297 Sen ne cüretle Baba'ya vurursun? 1638 01:51:11,298 --> 01:51:13,265 Baba'yı buradan nasıl götüreceksin? 1639 01:51:13,266 --> 01:51:15,234 - Hey, çekilin! - Çekilin! 1640 01:51:15,235 --> 01:51:17,270 Baba! 1641 01:51:35,855 --> 01:51:38,057 Daya! 1642 01:51:38,058 --> 01:51:40,799 Sopa herakatı! 1643 01:52:06,954 --> 01:52:11,060 İşte şimdi kafam attı! 1644 01:53:24,598 --> 01:53:27,166 Baba haklıydı. 1645 01:53:27,167 --> 01:53:29,735 Öfke insanı yanıltır. 1646 01:53:29,736 --> 01:53:33,005 Ve yanılmak da insanı bitirir. 1647 01:53:33,006 --> 01:53:36,642 Ve Singham gereğinden fazla öfkesine kapıldı... 1648 01:53:36,643 --> 01:53:40,920 ...bunun sonuçlarına da katlanması gerekiyor. 1649 01:53:41,782 --> 01:53:45,684 Ortalık, din adına kavrulacak. 1650 01:53:45,685 --> 01:53:48,654 - Bajirao Singham! - Kahrolsun! Kahrolsun! 1651 01:53:48,655 --> 01:53:51,256 - Bajirao Singham! - Kahrolsun! Kahrolsun! 1652 01:53:51,257 --> 01:53:54,026 - Bajirao Singham! - Kahrolsun! Kahrolsun! 1653 01:53:54,027 --> 01:53:55,828 - Mumbai polisi! - Kahrolsun! Kahrolsun! 1654 01:53:55,829 --> 01:53:57,796 - Mumbai polisi! - Kahrolsun! Kahrolsun! 1655 01:53:57,797 --> 01:54:00,666 - Mumbai polisi! - Kahrolsun! Kahrolsun! 1656 01:54:00,667 --> 01:54:01,867 Yaşasın Satyarajchandra Baba. 1657 01:54:01,868 --> 01:54:06,338 Görünen o ki, bazı siyasi partiler, Baba'nın durumunu fırsat bilip... 1658 01:54:06,339 --> 01:54:09,910 ...din adı altında durumdan faydalanıyorlar! 1659 01:55:23,082 --> 01:55:25,684 Bu berbat bir şey. 1660 01:55:25,685 --> 01:55:26,985 Bakın şu olanlara! 1661 01:55:26,986 --> 01:55:29,087 Bu berbat bir şey! Berbat! 1662 01:55:29,088 --> 01:55:33,934 Bu hiç adil değil! Adil değil! 1663 01:55:50,644 --> 01:55:53,011 Acaba siz... 1664 01:55:53,012 --> 01:55:54,913 Sizin de gördüğünüz gibi, Altaf... 1665 01:55:54,914 --> 01:55:58,851 ...bugün mahkemede, Baba'nın aleyhinde konuşacak, Altaf, Baba'ya karşı. 1666 01:55:58,852 --> 01:56:02,958 Çok yakında bu mahkemenin sonucunu birlikte göreceğiz. 1667 01:57:47,660 --> 01:57:49,161 Neler oluyor, Adhikari? 1668 01:57:49,162 --> 01:57:50,362 Ne oldu, efendim? 1669 01:57:50,363 --> 01:57:51,864 Seçimler kapıda... 1670 01:57:51,865 --> 01:57:53,432 ...ve insanlar polisleri suçluyorlar. 1671 01:57:53,433 --> 01:57:56,902 Baba'yı hemen serbest bırakmalıyız. 1672 01:57:56,903 --> 01:57:59,037 Komiserin yetki alanını değiştir. 1673 01:57:59,038 --> 01:58:01,206 Ve evet, Bajirao Singham. 1674 01:58:01,207 --> 01:58:03,342 Departmandan ona karşı soruşturma açmasını iste. 1675 01:58:03,343 --> 01:58:04,843 Efendim, bu onun hatası değil. 1676 01:58:04,844 --> 01:58:07,846 Adhikari, siyasette, doğru ya da yanlışı ölçen bir terazi yok. 1677 01:58:07,847 --> 01:58:12,727 Doğru doğrudur, yanlış da doğrudur. 1678 01:58:18,691 --> 01:58:21,126 Kanıtlar ve tanıklardan sonra... 1679 01:58:21,127 --> 01:58:24,996 ...Satyarajchandra Baba bugün serbest bırakıldı. 1680 01:58:24,997 --> 01:58:26,398 - Satyarajchandra Baba. - Yaşasın! 1681 01:58:26,399 --> 01:58:28,767 - Satyarajchandra Baba. - Yaşasın! 1682 01:58:28,768 --> 01:58:30,669 - Satyarajchandra Baba. - Yaşasın! 1683 01:58:30,670 --> 01:58:33,372 - Satyarajchandra Baba. - Yaşasın! 1684 01:58:33,373 --> 01:58:36,842 Benim özel hayranlarım... 1685 01:58:36,843 --> 01:58:40,245 ...kaderi yazanlar onlardır. 1686 01:58:40,246 --> 01:58:44,950 Rüzgar ne kadar güçlü olursa, ağaçta o kadar güçlenir. 1687 01:58:44,951 --> 01:58:48,220 Seni aptal adam, bunu artık anlamalısın. 1688 01:58:48,221 --> 01:58:53,966 İyi olan hayatta kalır. 1689 01:58:54,661 --> 01:58:56,962 Ve bir sonraki haberimiz... 1690 01:58:56,963 --> 01:59:01,400 ...Mumbai polis müdürünün görev yeri değişikliği ile ilgili. 1691 01:59:01,401 --> 01:59:05,771 Aldığımız habere göre, Komiser Bajirao Singham da... 1692 01:59:05,772 --> 01:59:09,082 ...soruşturmaya tabi tutulacak. 1693 01:59:09,175 --> 01:59:13,011 Komiser Bajirao Singham daha önce de... 1694 01:59:13,012 --> 01:59:15,787 ...Guruji'nin güvenliği konusunda suçlanmıştı. 1695 01:59:18,685 --> 01:59:21,665 Merkezden çok baskı geldi, Singham. 1696 01:59:22,355 --> 01:59:25,130 Mutlaka yer değişikliği yapılması gerekiyor. 1697 01:59:25,358 --> 01:59:30,696 Ama merak etme, yakında binbaşılığa yükselecektir. 1698 01:59:30,697 --> 01:59:34,299 Soruşturma üyelerinin hepsi benim adamım. 1699 01:59:34,300 --> 01:59:36,768 Yani soruşturmadan hiç bir sorun çıkmayacak. 1700 01:59:36,769 --> 01:59:38,970 Guruji'nin katilleri yakalanınca... 1701 01:59:38,971 --> 01:59:40,238 ...cezalarını çekecekler. 1702 01:59:40,239 --> 01:59:44,652 Ama... bir kaç ay sakin olmamız lazım. 1703 01:59:44,778 --> 01:59:49,648 Seçimler bitince, gücümüze kavuşunca... 1704 01:59:49,649 --> 01:59:51,957 ...her şey normal haline dönecektir. 1705 01:59:55,755 --> 01:59:57,389 Efendim... 1706 01:59:57,390 --> 02:00:00,427 ...onun sesi tıpkı... 1707 02:00:01,694 --> 02:00:04,935 ...eyalet meclis başkanı gibi değil de, elebaşı gibi çıkıyor. 1708 02:00:06,199 --> 02:00:08,133 Guruji, Altaf, Mahesh. 1709 02:00:08,134 --> 02:00:11,169 Onları kimlerin öldürdüklerini biliyoruz. 1710 02:00:11,170 --> 02:00:13,104 Bu nasıl siyasi bir baskı böyle? 1711 02:00:13,105 --> 02:00:15,174 Ki, görevimizi yapmamızı istemeyen. 1712 02:00:15,175 --> 02:00:17,442 Bize baskı sökmez. 1713 02:00:17,443 --> 02:00:21,822 Bak, kızmakta haklısın, Singham. 1714 02:00:21,915 --> 02:00:25,317 Ama durumu ele almak lazım. 1715 02:00:25,318 --> 02:00:27,922 Ben konumumu kaybedebilirim. 1716 02:00:28,087 --> 02:00:30,862 Sen, görevini kaybedebilirsin. 1717 02:00:30,890 --> 02:00:33,233 Beni korkutmaya mı çalışıyorsun? 1718 02:00:33,326 --> 02:00:36,272 Hayır, seni korkutmaya çalışmıyorum. 1719 02:00:36,329 --> 02:00:37,696 Anlatmaya çalışıyorum. 1720 02:00:37,697 --> 02:00:38,864 Bu üniformaların içinde... 1721 02:00:38,865 --> 02:00:40,666 ...yapabileceğimiz bir kaç şey var. 1722 02:00:40,667 --> 02:00:42,634 O halde neden bu üniformanın içindeki... 1723 02:00:42,635 --> 02:00:46,639 ...güçlü polis değil de, çaresiz polis oluyor? 1724 02:00:47,273 --> 02:00:51,710 Bajirao Singham, özgür bir adam olacak. 1725 02:00:51,711 --> 02:00:54,279 Ben artık her istediğimi yapabilirim! 1726 02:00:54,280 --> 02:00:56,381 Beni hiç kimse durduramaz! 1727 02:00:56,382 --> 02:01:00,158 Ne sen... ne de senin sistemin! 1728 02:01:01,654 --> 02:01:04,690 Rathore, konuş onunla! 1729 02:01:04,691 --> 02:01:06,925 O çok takıntılı. 1730 02:01:06,926 --> 02:01:08,693 Anlat ona. 1731 02:01:08,694 --> 02:01:10,798 Hemen, efendim. 1732 02:01:19,271 --> 02:01:20,806 Ne oldu, efendim? 1733 02:01:20,807 --> 02:01:22,908 Daha önce hiç üniformasız polis görmediniz mi? 1734 02:01:22,909 --> 02:01:24,710 Artık hiç bir şey olmayacak. 1735 02:01:24,711 --> 02:01:27,078 Hepsinin tepesi attı. 1736 02:01:27,079 --> 02:01:29,854 Artık tepemiz attı! 1737 02:01:33,653 --> 02:01:36,098 Avni, onunla konuşsana. 1738 02:01:37,723 --> 02:01:39,633 Singham! 1739 02:01:41,627 --> 02:01:44,732 Sakın o alçaklara acıma! 1740 02:01:57,043 --> 02:01:59,283 Singham. 1741 02:02:09,822 --> 02:02:11,856 Evet. Ne diyorsun sen? 1742 02:02:11,857 --> 02:02:13,191 Hey, hadi. 1743 02:02:13,192 --> 02:02:15,967 Birilerine üçüncü derece yardım gerekiyor. 1744 02:03:04,244 --> 02:03:05,911 Bırak gelsinler, Baba. 1745 02:03:05,912 --> 02:03:07,246 Kaç kişi gelecekler ki? 1746 02:03:07,247 --> 02:03:08,179 10? 1747 02:03:08,180 --> 02:03:09,080 20? 1748 02:03:09,081 --> 02:03:10,249 30? 1749 02:03:10,250 --> 02:03:14,356 Ben, 500 tane partili çağırdım. 1750 02:05:23,316 --> 02:05:25,659 Daya, kır şu kapıyı! 1751 02:06:32,918 --> 02:06:34,896 Yeter! 1752 02:06:38,724 --> 02:06:41,292 Singham, sen neden bana vuruyorsun? 1753 02:06:41,293 --> 02:06:43,662 Neden vuruyorsun? 1754 02:06:43,663 --> 02:06:46,164 Tüm bu çeteyi nereden getirdin? 1755 02:06:46,165 --> 02:06:49,834 Neden vuruyorsun? Ben ne yaptım ki? 1756 02:06:49,835 --> 02:06:53,705 Bakın, ben herkes için doğru olanı yaparım. 1757 02:06:53,706 --> 02:06:55,073 Komiser. 1758 02:06:55,074 --> 02:06:57,275 Söyle ona, ben herkes için doğru olanı yaparım. 1759 02:06:57,276 --> 02:06:58,977 Geri dönün. 1760 02:06:58,978 --> 02:07:00,678 Geri dönün, komiser. 1761 02:07:00,679 --> 02:07:02,213 Singham, geri dön. 1762 02:07:02,214 --> 02:07:03,982 Daya... geri dön. 1763 02:07:03,983 --> 02:07:08,089 Bütün çete... hepiniz geri dönün. Dönün. 1764 02:07:13,259 --> 02:07:14,759 Hey! Hey! 1765 02:07:14,760 --> 02:07:15,794 Hey... 1766 02:07:15,795 --> 02:07:17,129 Ne cüretle bana dokunursunuz? 1767 02:07:17,130 --> 02:07:20,337 Efendim... siz benim kim olduğumu biliyor musunuz? 1768 02:07:20,633 --> 02:07:22,667 Sizi... 1769 02:07:22,668 --> 02:07:28,640 Singham! Sen bir bakana saygısızlık ederek kanunlara karşı geldin. 1770 02:07:28,641 --> 02:07:30,742 Kanunlara karşı geldin! 1771 02:07:30,743 --> 02:07:32,878 Hepiniz hapse gireceksiniz! 1772 02:07:32,879 --> 02:07:35,187 Hepiniz öleceksiniz! 1773 02:07:43,289 --> 02:07:46,124 Rao, sen hala anlayamadın. 1774 02:07:46,125 --> 02:07:48,193 Biz buraya, siz ikinizi öldürmeye geldik. 1775 02:07:48,194 --> 02:07:51,196 Bizi neden öldüreceksiniz, Singham efendim? 1776 02:07:51,197 --> 02:07:53,131 İtiraf etmeye... 1777 02:07:53,132 --> 02:07:56,738 ...ve Baba'ya karşı tanıklık etmeye hazırım ben! 1778 02:07:57,436 --> 02:07:59,337 Abi, abi... 1779 02:07:59,338 --> 02:08:03,808 ...o seçimler için milyonlarca kara para harcadı, abi! 1780 02:08:03,809 --> 02:08:06,911 Dinine düşkün bir kıza tecavüz etti. 1781 02:08:06,912 --> 02:08:11,325 Vaaz verdiği yerin altında ceset yaktı! 1782 02:08:14,754 --> 02:08:19,224 Ve, ve abi, Mahesh'i öldüren de o. 1783 02:08:19,992 --> 02:08:21,826 Peki, peki, neden... 1784 02:08:21,827 --> 02:08:25,096 ...bana kimin yardım ettiğini de söylemiyorsun? 1785 02:08:25,097 --> 02:08:28,033 Seçim çalışmalarında olsun, diğer yasadışı işlerde olsun... 1786 02:08:28,034 --> 02:08:29,200 ...bana parayı kimin verdiğini söylesene! 1787 02:08:29,201 --> 02:08:30,135 - Sen! - Öyle mi? 1788 02:08:30,136 --> 02:08:34,239 Peki, Altaf'ı kim öldürdü? Sen! 1789 02:08:34,240 --> 02:08:40,378 Peki, ya Guruji'nin dört adayını? Sen! 1790 02:08:40,379 --> 02:08:43,181 Onlara kim saldırdı? Sen! 1791 02:08:43,182 --> 02:08:48,353 Ve Guruji gibi yüce birini öldüren kişi de o! 1792 02:08:48,354 --> 02:08:51,265 Hayır, Singham, hayır! 1793 02:08:52,391 --> 02:08:55,193 Hayır, Singham, bunu yapma. 1794 02:08:55,194 --> 02:08:57,295 Bu ülkenin senin gibi memurlara ihtiyacı var. 1795 02:08:57,296 --> 02:08:58,997 Peki, ne yapayım? 1796 02:08:58,998 --> 02:09:00,865 Onları tutuklayayım mı? 1797 02:09:00,866 --> 02:09:03,134 Tekrar çıksınlar diye mi? 1798 02:09:03,135 --> 02:09:04,836 Onları tutuklardım. 1799 02:09:04,837 --> 02:09:05,937 Ama neden? 1800 02:09:05,938 --> 02:09:08,042 Fesatlık çoğalsın diye mi? 1801 02:09:09,241 --> 02:09:12,110 Ülkemiz, onlara 10 tane kaçacak delik verirken... 1802 02:09:12,111 --> 02:09:15,713 ...bizlere onları durdurmak için tek bir yol verir. 1803 02:09:15,714 --> 02:09:20,018 Baba gibi batıl inançlı adamları başımıza din adamı yapıyorlar. 1804 02:09:20,019 --> 02:09:22,753 Ve onun gibi hırsızları da lider. 1805 02:09:22,754 --> 02:09:24,858 - Bunların ölmesi gerekiyor... - Singham! 1806 02:09:25,057 --> 02:09:27,058 Onları öldürsen eline ne geçer? 1807 02:09:27,059 --> 02:09:28,793 Bunu öldürürsen, 5 yıl sonra... 1808 02:09:28,794 --> 02:09:30,762 ...insanlar onun heykelini diker ve onu kutsal ilan ederler. 1809 02:09:30,763 --> 02:09:32,342 Ve bu... 1810 02:09:32,343 --> 02:09:34,365 ...bunu öldürsen, herkes ona şehit der! 1811 02:09:34,366 --> 02:09:37,004 Ve partisi iktidara gelir. 1812 02:09:37,136 --> 02:09:39,304 Singham, değişim geliyor. 1813 02:09:39,305 --> 02:09:40,772 İlk adımı biz atacağız. 1814 02:09:40,773 --> 02:09:43,309 Bunu ispat edeceğiz. 1815 02:09:43,642 --> 02:09:45,810 İnsanlara, onların gerçek yüzlerini göstereceğiz. 1816 02:09:45,811 --> 02:09:47,278 Ve onları cezalandıracağız. 1817 02:09:47,279 --> 02:09:50,190 Medyanın gücünü bilmiyorlar. 1818 02:09:55,220 --> 02:09:57,422 Daya, götür şu aşağılıkları. 1819 02:09:57,423 --> 02:09:59,333 Hadi. 1820 02:10:04,196 --> 02:10:07,131 Bu polis memurları kanunlara karşı geldiler. 1821 02:10:07,132 --> 02:10:08,733 Onlara dava açacağız. 1822 02:10:08,734 --> 02:10:10,668 Bu nasıl bir davaymış? Söyle bakalım. 1823 02:10:10,669 --> 02:10:12,837 Bütün polis teşkilatına ne diyeceğiz? İstifa etmelerini mi isteyeceğiz? 1824 02:10:12,838 --> 02:10:14,872 Bu, ulusal bir mesele oldu. 1825 02:10:14,873 --> 02:10:16,908 Eğer dava açılmayacaksa... 1826 02:10:16,909 --> 02:10:18,042 ...o zaman soruşturma açalım. 1827 02:10:18,043 --> 02:10:21,679 Ama sen de biliyorsun, biz de biliyoruz ki, yaptıkları doğruydu. 1828 02:10:21,680 --> 02:10:24,182 Hem medya hem de halk polisi destekliyor. 1829 02:10:24,183 --> 02:10:25,149 Peki ne yapacağız? 1830 02:10:25,150 --> 02:10:30,189 Ben biliyorum, onları ihtar edip bırakacağız. 1831 02:10:32,791 --> 02:10:34,163 Singham. 1832 02:10:34,164 --> 02:10:35,160 "Bir kaç hafta sonra." 1833 02:10:35,161 --> 02:10:39,064 Bhartiya Lok Partisi tarihi bir zafer kazandı. 1834 02:10:39,065 --> 02:10:42,033 Çoğunluğun oyunu alınca... 1835 02:10:42,034 --> 02:10:44,368 ...Guruji'nin hayali gerçek oldu. 1836 02:10:44,369 --> 02:10:47,906 Ve artık ülke yeni neslin elinde. 1837 02:11:06,992 --> 02:11:12,065 'Bu seçimlerde, tek başımıza savaşacağız ve tek başımıza kazanacağız.' 1838 02:11:25,777 --> 02:11:30,382 Kazandığını düşünmekle çok yanılıyorsun, Bajirao. 1839 02:11:30,383 --> 02:11:33,318 Sen kendi sistemini kullan... 1840 02:11:33,319 --> 02:11:35,920 ...biz de kendi sistemimizi! 1841 02:11:35,921 --> 02:11:39,224 Bu mahkeme, bu ceza... 1842 02:11:39,225 --> 02:11:43,394 ...ve ben, göğüs ağrısı, hastane ve sen... 1843 02:11:43,395 --> 02:11:46,197 ...yüksek mahkeme, Yüce divan ve tarih... 1844 02:11:46,198 --> 02:11:50,802 ...sen de bu çarka dahil olacaksın, Singham! 1845 02:11:50,803 --> 02:11:54,972 Sen hiç bir şey bilmiyorsun, Singham, sen bana zarar veremezsin. 1846 02:11:54,973 --> 02:11:58,409 Çünkü insanlar ölmek için doğarlar. 1847 02:11:58,410 --> 02:12:02,948 Ve biz içeriye giriyoruz, ama dışarıya çıkmak için. 1848 02:12:24,803 --> 02:12:27,180 Singham. 1849 02:12:43,789 --> 02:12:45,924 Ne oldu? 1850 02:12:45,925 --> 02:12:48,802 Araba bozuldu. Kontrol edeceğiz. 1851 02:13:08,814 --> 02:13:11,919 Hey, hey, birileri neler olduğunu söylesin! 1852 02:13:16,989 --> 02:13:18,790 - Hey... - Hey! 1853 02:13:18,791 --> 02:13:21,031 Hey, neler... 1854 02:13:21,693 --> 02:13:23,694 Hey, bekleyin! 1855 02:13:46,619 --> 02:13:49,053 'Sen de biliyorsun ki, parayı bize Prakash Rao verdi.' 1856 02:13:49,054 --> 02:13:51,055 'Hadi ona da vursana!' 1857 02:13:51,056 --> 02:13:52,390 'Cesaretin mi yok?' 1858 02:13:52,391 --> 02:13:55,029 'Cesaretin mi yok?' 1859 02:14:20,152 --> 02:14:21,886 Yolda araba bozuldu. 1860 02:14:21,887 --> 02:14:23,254 Biz kontrol etmek için inmiştik. 1861 02:14:23,255 --> 02:14:25,323 Ve aniden bir tanker gelip arabaya çarptı. 1862 02:14:25,324 --> 02:14:26,824 Biz de yaralandık. 1863 02:14:26,825 --> 02:14:27,892 Öyle değil mi, Shirke? 1864 02:14:27,893 --> 02:14:30,094 Şoför, tankerin freninin bozulduğunu, söyledi. 1865 02:14:30,095 --> 02:14:31,162 Kontrol ettik. 1866 02:14:31,163 --> 02:14:32,730 Frenler gerçekten de bozukmuş. 1867 02:14:32,731 --> 02:14:33,631 Dolayısıyla çarpmış. 1868 02:14:33,632 --> 02:14:35,199 Gördüğünüz gibi olay yerindeyiz... 1869 02:14:35,200 --> 02:14:36,100 Bu arada... 1870 02:14:36,101 --> 02:14:38,273 Satyarajchandra Baba ve... 1871 02:14:38,937 --> 02:14:41,639 Su tankeri bu taraftan geldi... 1872 02:14:41,640 --> 02:14:43,841 Kamu cinayeti... 1873 02:14:43,842 --> 02:14:45,343 Sonra park halindeki arabaya... 1874 02:14:45,344 --> 02:14:47,712 Büyük bir patlama oldu... 1875 02:14:47,713 --> 02:14:51,853 ...ve her ikisi de arabanın içinde can verdi. 1876 02:15:12,905 --> 02:15:15,282 Sen hiç değişmeyeceksin, değil mi? 1877 02:15:16,041 --> 02:15:19,021 Bajirao Singham'ın... 1878 02:15:19,044 --> 02:15:21,151 ...çalışma tarzı böyle. 1879 02:15:21,152 --> 02:15:26,752 Çeviri: King3000 1880 02:15:28,287 --> 02:15:30,288 Singham. 1881 02:15:37,229 --> 02:15:39,606 Singham. 1882 02:16:07,993 --> 02:16:11,061 Dövüş, dövüş, dövüş, Bruce Lee gibi. 1883 02:16:11,062 --> 02:16:14,031 Dövüş, dövüş, dövüş, Bruce Lee gibi. 1884 02:16:14,032 --> 02:16:17,067 Dövüş, dövüş, dövüş, Bruce Lee gibi. 1885 02:16:17,068 --> 02:16:20,674 Dövüş, dövüş, dövüş, Bruce Lee gibi. 1886 02:16:21,444 --> 02:16:26,043 Pazılarım 40, göğsüm 115 cm. 1887 02:16:26,044 --> 02:16:30,848 Doğrudan konuşurum, lafı hiç dolaştıramam. 1888 02:16:30,849 --> 02:16:32,116 İşte şimdi çok kızdım. 1889 02:16:32,117 --> 02:16:38,157 Pazılarım 40, göğsüm 115 cm. 1890 02:16:38,257 --> 02:16:42,927 Doğrudan konuşurum, lafı hiç dolaştıramam. 1891 02:16:42,928 --> 02:16:44,395 İşte şimdi çok kızdım. 1892 02:16:44,396 --> 02:16:47,164 Kaplan yürekliyim ben. 1893 02:16:47,165 --> 02:16:50,042 Beynim on numara. 1894 02:16:50,735 --> 02:16:53,112 Eğer kızarsam... 1895 02:16:53,172 --> 02:16:55,206 Keskin nişancı gibi ateş ederim! 1896 02:16:55,207 --> 02:16:56,373 Eğer kızarsam... 1897 02:16:56,374 --> 02:16:59,115 Keskin nişancı gibi ateş eder, evet! 1898 02:16:59,377 --> 02:17:02,279 Benim sevgilim kaplan yürekli, doğru! 1899 02:17:02,280 --> 02:17:05,316 Benim sevgilim kaplan yürekli, evet! 1900 02:17:05,317 --> 02:17:07,352 Çok, çok süper! 1901 02:17:07,353 --> 02:17:08,986 İşte şimdi çok kızdım. 1902 02:17:08,987 --> 02:17:10,721 İşte şimdi çok kızdım. 1903 02:17:10,722 --> 02:17:12,023 Çok kızdım! 1904 02:17:12,024 --> 02:17:13,891 İşte şimdi çok kızdım. 1905 02:17:13,892 --> 02:17:15,059 Çok kızdım! 1906 02:17:15,060 --> 02:17:16,894 İşte şimdi çok kızdım. 1907 02:17:16,895 --> 02:17:18,095 Çok kızdım. 1908 02:17:18,096 --> 02:17:19,930 İşte şimdi çok kızdım. 1909 02:17:19,931 --> 02:17:21,065 Çok kızdım. 1910 02:17:21,066 --> 02:17:22,967 İşte şimdi çok kızdım. 1911 02:17:22,968 --> 02:17:24,101 Çok kızdım. 1912 02:17:24,102 --> 02:17:26,037 İşte şimdi çok kızdım. 1913 02:17:26,038 --> 02:17:27,104 Çok kızdım. 1914 02:17:27,105 --> 02:17:29,073 İşte şimdi çok kızdım. 1915 02:17:29,074 --> 02:17:30,207 Çok kızdım. 1916 02:17:30,208 --> 02:17:32,110 İşte şimdi çok kızdım. 1917 02:17:32,111 --> 02:17:33,043 Çok kızdım. 1918 02:17:33,044 --> 02:17:35,379 Benim sevgilim çok güçlü. 1919 02:17:35,380 --> 02:17:38,749 Kaya gibi bir vücudu var. 1920 02:17:38,750 --> 02:17:41,953 O hiç kimseden korkmaz. 1921 02:17:41,954 --> 02:17:44,021 Maratha gibi yakışıklı. 1922 02:17:44,022 --> 02:17:45,356 İşte şimdi çok kızdım. 1923 02:17:45,357 --> 02:17:47,725 Kızgın genç adam. 1924 02:17:47,726 --> 02:17:50,795 Eğer bana çatarsan... 1925 02:17:50,796 --> 02:17:54,431 ...senin bütün kemiklerini kırarım. 1926 02:17:54,432 --> 02:17:56,100 Çok kızınca... 1927 02:17:56,101 --> 02:17:57,735 ...bana hoşça kal, de. 1928 02:17:57,736 --> 02:17:59,437 İşte şimdi çok kızdım. 1929 02:17:59,438 --> 02:18:00,838 Çok kızdım. 1930 02:18:00,839 --> 02:18:02,673 İşte şimdi çok kızdım. 1931 02:18:02,674 --> 02:18:03,807 Çok kızdım. 1932 02:18:03,808 --> 02:18:05,710 İşte şimdi çok kızdım. 1933 02:18:05,711 --> 02:18:06,810 Çok kızdım. 1934 02:18:06,811 --> 02:18:08,746 İşte şimdi çok kızdım. 1935 02:18:08,747 --> 02:18:09,847 Çok kızdım. 1936 02:18:09,848 --> 02:18:11,749 İşte şimdi çok kızdım. 1937 02:18:11,750 --> 02:18:12,850 Çok kızdım. 1938 02:18:12,851 --> 02:18:14,785 İşte şimdi çok kızdım. 1939 02:18:14,786 --> 02:18:15,920 Çok kızdım. 1940 02:18:15,921 --> 02:18:17,822 İşte şimdi çok kızdım. 1941 02:18:17,823 --> 02:18:18,822 Çok kızdım. 1942 02:18:18,823 --> 02:18:20,758 İşte şimdi çok kızdım. 1943 02:18:20,759 --> 02:18:22,026 Çok kızdım. 1944 02:18:22,027 --> 02:18:23,761 Yavaş ol. 1945 02:18:23,762 --> 02:18:25,195 Çok kızdım. 1946 02:18:25,196 --> 02:18:26,764 Sakin ol. 1947 02:18:26,765 --> 02:18:28,232 Çok kızdım. 1948 02:18:28,233 --> 02:18:29,767 Sakin ol. 1949 02:18:29,768 --> 02:18:31,268 Çok kızdım. 1950 02:18:31,269 --> 02:18:32,937 Sakin ol. 1951 02:18:32,938 --> 02:18:34,104 Çok kızdım. 1952 02:18:34,105 --> 02:18:35,873 İşte şimdi çok kızdım. 1953 02:18:35,874 --> 02:18:37,075 Çok kızdım. 1954 02:18:37,076 --> 02:18:38,976 İşte şimdi çok kızdım. 1955 02:18:38,977 --> 02:18:40,144 Çok kızdım. 1956 02:18:40,145 --> 02:18:41,979 İşte şimdi çok kızdım. 1957 02:18:41,980 --> 02:18:43,180 Çok kızdım. 1958 02:18:43,181 --> 02:18:45,049 İşte şimdi çok kızdım. 1959 02:18:45,050 --> 02:18:46,183 Çok kızdım. 1960 02:18:46,184 --> 02:18:48,052 İşte şimdi çok kızdım. 1961 02:18:48,053 --> 02:18:49,253 Çok kızdım. 1962 02:18:49,254 --> 02:18:51,088 İşte şimdi çok kızdım. 1963 02:18:51,089 --> 02:18:52,289 Çok kızdım. 1964 02:18:52,290 --> 02:18:54,191 İşte şimdi çok kızdım. 1965 02:18:54,192 --> 02:18:55,359 Çok kızdım. 1966 02:18:55,360 --> 02:18:57,227 İşte şimdi çok kızdım. 1967 02:18:57,228 --> 02:19:00,299 Çok kızdım. 134998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.