All language subtitles for Ncis.origins.S01E06.AMZN.FLUX+NHTFS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:11,045 --> 00:00:14,528 - Qui est Eddie ? - Mon copain. 2 00:00:14,528 --> 00:00:16,029 Il emménage. 3 00:00:16,550 --> 00:00:17,685 Non. Attends, non, tout va bien. 4 00:00:17,685 --> 00:00:18,719 Sortez de la voiture ! 5 00:00:18,719 --> 00:00:20,020 Sortez de la voiture maintenant ! 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,422 Gibbs ! 7 00:00:21,422 --> 00:00:23,324 Baisse ton arme maintenant ! 8 00:00:23,324 --> 00:00:26,627 Ce que je n'aime pas, ce sont les distractions au travail. 9 00:00:33,119 --> 00:00:35,388 Les distractions au travail. 10 00:00:36,537 --> 00:00:38,206 Elles étaient géniales. 11 00:00:38,206 --> 00:00:39,973 On prend un verre, 12 00:00:39,973 --> 00:00:42,418 on raconte une blague, on joue à un jeu. 13 00:00:42,918 --> 00:00:44,745 Et d'une certaine manière, toutes les horreurs 14 00:00:44,745 --> 00:00:49,049 qu'on a vues et entendues ce jour-là semblent moins horribles. 15 00:00:51,134 --> 00:00:54,471 Franks l'a qualifiée de distraction au travail. 16 00:00:54,471 --> 00:00:57,583 Il ne le disait pas comme un compliment. 17 00:00:57,583 --> 00:01:00,951 Je n'ai su qu'il l'avait dit que plus tard. 18 00:01:00,951 --> 00:01:04,220 D'habitude, elle ne répète pas ce genre de choses. 19 00:01:07,751 --> 00:01:09,320 Je pensais t'avoir eu. 20 00:01:10,134 --> 00:01:11,822 Peut-être la prochaine fois. 21 00:01:13,959 --> 00:01:16,860 Quand Franks aura fini sa paperasse, on ira boire un verre. 22 00:01:16,860 --> 00:01:18,329 Je ne peux pas. 23 00:01:18,329 --> 00:01:21,843 Je sors avec les filles pour fêter la promotion de Vera en profilage. 24 00:01:21,843 --> 00:01:23,178 C'est plus tard, non ? 25 00:01:23,178 --> 00:01:25,181 Tu devrais d'abord prendre un verre avec nous. 26 00:01:25,181 --> 00:01:27,103 Randy vient aussi. 27 00:01:27,103 --> 00:01:29,940 Non, la semaine a été longue. 28 00:01:29,940 --> 00:01:31,241 J'ai besoin de sortir. 29 00:01:35,631 --> 00:01:38,133 Elle a dit qu'elle avait besoin de sortir. 30 00:01:40,189 --> 00:01:43,693 À l'époque, je ne savais pas ce qu'elle voulait dire. 31 00:01:45,582 --> 00:01:50,587 Plus tard, elle m'a dit qu'elle se sentait enfermée. 32 00:01:54,365 --> 00:01:56,709 On devient trop vieilles pour ces conneries. 33 00:01:58,535 --> 00:02:00,170 Allez. 34 00:02:00,170 --> 00:02:01,872 Tu n'es plus en service. 35 00:02:01,872 --> 00:02:04,107 Vis un peu. 36 00:02:15,819 --> 00:02:17,029 Sexy. 37 00:02:18,689 --> 00:02:20,986 Elle m'a dit qu'elle avait l'impression que l'espace 38 00:02:20,986 --> 00:02:24,904 se rétrécissait de plus en plus. 39 00:02:29,700 --> 00:02:31,043 Merci. 40 00:02:34,431 --> 00:02:38,709 À la nouvelle unité de profilage criminel du NIS... 41 00:02:38,709 --> 00:02:40,944 - Alors... - Merde, comment ça s'appelle déjà ? 42 00:02:40,944 --> 00:02:42,789 Le programme de profilage criminel ! 43 00:02:43,847 --> 00:02:45,682 La pionnière est là ! 44 00:02:45,682 --> 00:02:47,651 Oui, Strickland ! 45 00:03:07,871 --> 00:03:10,641 J'ai ce disque ! 46 00:03:11,890 --> 00:03:13,853 Ma chanson préférée. 47 00:03:35,499 --> 00:03:36,733 Qu'est-ce que tu fais, bon sang ? 48 00:03:39,470 --> 00:03:41,008 Où est-ce qu'on va ? 49 00:03:46,843 --> 00:03:48,845 Sors de ma voiture, mec. 50 00:03:49,646 --> 00:03:51,582 Tu ne m'as pas demandé de venir avec toi ? 51 00:03:51,582 --> 00:03:52,883 C'était bruyant là-dedans. 52 00:03:52,883 --> 00:03:54,350 Je dois aller travailler. 53 00:03:56,646 --> 00:03:58,315 T'es dealeuse ? 54 00:03:59,823 --> 00:04:01,925 Allez, mec, dégage d'ici. 55 00:04:08,499 --> 00:04:10,366 J'ai un petit ami. 56 00:04:11,442 --> 00:04:13,028 Dommage. 57 00:04:14,751 --> 00:04:16,920 Viens me trouver quand tu n'en auras plus. 58 00:04:23,013 --> 00:04:25,649 Elle m'a dit qu'elle se sentait piégée. 59 00:04:26,817 --> 00:04:30,554 Et qu'elle se détestait de se sentir comme ça. 60 00:04:33,075 --> 00:04:43,175 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour MY-SUBS.com 61 00:05:06,256 --> 00:05:07,666 Bon sang. 62 00:05:10,561 --> 00:05:13,130 On allait justement envoyer une équipe de recherche pour toi. 63 00:05:14,089 --> 00:05:15,391 Suicide ? 64 00:05:15,391 --> 00:05:17,568 Le second maître de deuxième classe Greg Piccolo. 65 00:05:17,568 --> 00:05:20,003 28 ans. Contrôleur de tir. 66 00:05:20,003 --> 00:05:23,740 Un voisin a entendu de la musique forte pendant des heures et a appelé la police. 67 00:05:23,740 --> 00:05:25,075 La famille a été prévenue ? 68 00:05:25,075 --> 00:05:26,777 Qu'est-ce qui ne va pas avec tes lèvres ? 69 00:05:34,871 --> 00:05:36,529 Dominguez. Ravie de te voir. 70 00:05:36,529 --> 00:05:39,590 Des circonstances horribles, comme toujours, j'imagine ? 71 00:05:39,590 --> 00:05:40,757 Je n'en sais rien. 72 00:05:40,757 --> 00:05:44,995 Le crétin qui m'a appelé m'a juste dit de venir ici, alors... 73 00:05:44,995 --> 00:05:48,697 La victime est un homme de 26... 28 ans. 74 00:05:48,697 --> 00:05:50,266 Blessure par balle à la tête. 75 00:05:50,266 --> 00:05:51,868 Apparemment infligée par lui-même. 76 00:05:51,868 --> 00:05:53,436 Il y a un calibre 38 dans sa main gauche. 77 00:05:53,436 --> 00:05:55,405 Super, merci. 78 00:05:55,405 --> 00:05:58,308 J'ai dit à mes gars d'amener le brancard par l'arrière. 79 00:05:58,308 --> 00:06:00,844 Ce ne sont pas des larbins, ce sont de bons gamins. 80 00:06:14,490 --> 00:06:17,060 O'Malley a dit qu'ils les lisaient à haute voix là-dedans. 81 00:06:17,060 --> 00:06:22,165 "Mais je ne pourrai pas m'empêcher de presque le déchirer." 82 00:06:22,165 --> 00:06:23,333 Oui. 83 00:06:23,333 --> 00:06:27,130 "Ensuite, je retirerai ma jupe, 84 00:06:27,130 --> 00:06:29,272 et j’effleurerai ma langue sur..." 85 00:06:35,378 --> 00:06:38,548 Une boîte sous le lit contenait des lettres et des photos d'une correspondante. 86 00:06:38,548 --> 00:06:42,953 Oui, la police scientifique a déjà pris des photos, donc on était juste... 87 00:06:42,953 --> 00:06:45,235 Celle-ci dit qu'elle et la victime devaient 88 00:06:45,235 --> 00:06:47,567 se rencontrer pour la première fois ce soir. 89 00:06:47,567 --> 00:06:50,236 Il a organisé un dîner romantique, il a fait tout ce qu'il fallait, 90 00:06:50,236 --> 00:06:53,906 la correspondante ne s'est jamais montrée, le gars est tellement déprimé 91 00:06:53,906 --> 00:06:55,708 qu'il s'est suicidé. 92 00:06:55,708 --> 00:06:57,352 Vous êtes sûr de la cause du décès ? 93 00:06:57,352 --> 00:06:58,821 Ça aurait pu être des boules bleues. 94 00:07:00,279 --> 00:07:04,316 Randy, continue de lire, j'ai besoin de quelques conseils. 95 00:07:12,158 --> 00:07:13,460 "Je ne peux pas attendre de..." 96 00:07:13,460 --> 00:07:15,595 caviardé, 97 00:07:15,595 --> 00:07:17,671 "ton..." 98 00:07:18,264 --> 00:07:19,466 caviardé, 99 00:07:19,466 --> 00:07:22,077 "jusqu'à ce que ça..." tu sais, 100 00:07:22,676 --> 00:07:25,220 oui, caviardé. 101 00:07:28,520 --> 00:07:30,923 Elle poursuit en disant à quel point elle est excitée 102 00:07:30,923 --> 00:07:33,561 de recevoir enfin ce que Greg va lui donner. 103 00:07:33,561 --> 00:07:35,362 En référence à son engin ? 104 00:07:42,354 --> 00:07:44,791 Franks, j'ai besoin de toi ici. 105 00:07:44,791 --> 00:07:46,693 J'ai trouvé une série de vaisseaux sanguins éclatés 106 00:07:46,693 --> 00:07:49,261 sur le pouce et l'index gauche de la victime. 107 00:07:49,261 --> 00:07:51,363 - Ils sont récents ? - Oui. 108 00:07:52,432 --> 00:07:55,267 Ils correspondent au positionnement de l'arme. 109 00:08:01,256 --> 00:08:05,260 Quelqu'un l'a forcé à appuyer sur la gâchette. 110 00:08:05,260 --> 00:08:07,113 Ce n'est pas un suicide. 111 00:08:13,746 --> 00:08:15,182 Excusez-moi, mademoiselle ? 112 00:08:15,182 --> 00:08:16,983 Vous avez tous raté quelque chose. Ça pourrait être du sang. 113 00:08:17,890 --> 00:08:19,626 Non. Non, non, non. 114 00:08:19,626 --> 00:08:20,660 C'était juste là. Ça pourrait être du sang. 115 00:08:20,660 --> 00:08:22,128 Non, je l'ai fait tomber. C'est le mien. 116 00:08:22,128 --> 00:08:24,079 - Mon lieutenant m'a dit de ne pas... - Quoi ? 117 00:08:24,079 --> 00:08:25,393 Mon lieutenant a dit de ne pas... 118 00:08:25,393 --> 00:08:27,233 Je me fiche de ce que ton lieutenant a dit, mec. 119 00:08:27,233 --> 00:08:28,868 C'est ma scène. 120 00:08:28,868 --> 00:08:30,831 Je te dis que je l'ai fait tomber. Je te dis que c'est à moi. 121 00:08:34,173 --> 00:08:37,459 T'as la tête où ce soir ? 122 00:08:39,712 --> 00:08:42,982 Pour ceux qui n'ont pas encore entendu, on est sur une affaire d'homicide. 123 00:08:42,982 --> 00:08:45,124 J'ai besoin d'un balayage pour trouver des preuves 124 00:08:45,124 --> 00:08:46,719 et les transporter à la scientifique. 125 00:08:46,719 --> 00:08:48,970 Que quelqu'un prenne ces lettres dans la chambre. 126 00:08:49,556 --> 00:08:51,924 On emballe tout ça et on étiquette. 127 00:09:09,028 --> 00:09:12,732 Je croyais que tu restais chez Vera. 128 00:09:13,726 --> 00:09:15,905 On a eu un appel hier soir. Un homicide. 129 00:09:16,706 --> 00:09:19,418 La femme qui a écrit ces lettres est notre principale suspecte. 130 00:09:19,418 --> 00:09:20,953 J'essaie de les lire, mais... 131 00:09:23,856 --> 00:09:26,192 Des photos de lettres ? 132 00:09:27,093 --> 00:09:29,339 C'est trop flou. Tu n'as pas les originaux ? 133 00:09:29,339 --> 00:09:30,848 Ils sont au labo. 134 00:09:30,848 --> 00:09:32,351 Ils viennent de la scène de crime ? 135 00:09:32,351 --> 00:09:33,654 Pourquoi tu ne les as pas examinés sur place ? 136 00:09:33,654 --> 00:09:35,691 Les gars les ont emballés avant que je puisse le faire. 137 00:09:35,691 --> 00:09:38,687 Comment ça se fait ? Tu es toujours la première sur les lieux. 138 00:09:40,553 --> 00:09:45,927 Pourquoi t'es resté ici hier soir alors que tu savais que je serais chez Vera ? 139 00:09:45,927 --> 00:09:49,164 Je pensais pouvoir te faire du café quand tu rentrerais à la maison. 140 00:09:49,164 --> 00:09:51,500 Mais maintenant tu m'as devancé. 141 00:09:54,520 --> 00:09:57,414 Tu sais quoi ? Je vais aller prendre une douche. 142 00:09:59,091 --> 00:10:00,693 Ma date limite a été repoussée. 143 00:10:00,693 --> 00:10:03,062 Pour le Tribune, pas pour le long-format. 144 00:10:03,062 --> 00:10:07,767 Il me reste peut-être 300 mots à écrire, mais demain, je suis libre. 145 00:10:07,767 --> 00:10:11,386 Je pensais que je pourrais commencer à déménager quelques affaires plus tôt. 146 00:10:13,539 --> 00:10:17,817 Je... je n'ai pas encore fait de place dans le placard. 147 00:10:20,339 --> 00:10:21,794 Ce n'est pas grave. 148 00:10:21,794 --> 00:10:24,464 Je peux les garder dans des cartons jusqu'à ce que tu le fasses. 149 00:10:24,464 --> 00:10:26,033 Pas de souci. 150 00:10:40,933 --> 00:10:42,935 Salut, Woody. 151 00:10:44,470 --> 00:10:46,746 Salut, ma pote. Tu es perdue ? 152 00:10:46,746 --> 00:10:49,456 J'espérais lire les lettres qu'ils ont déposées hier soir. 153 00:10:49,456 --> 00:10:51,609 Oui, j'allais t'appeler à ce sujet une fois 154 00:10:51,609 --> 00:10:55,305 que j'aurais une seconde pour déposer mon sac et faire ma méditation matinale. 155 00:10:55,981 --> 00:10:57,383 Phil ! 156 00:10:57,383 --> 00:10:59,018 J'ai oublié mes clés à la maison. 157 00:10:59,018 --> 00:11:01,120 Phil, ouvre la porte ! 158 00:11:01,120 --> 00:11:03,406 Oui, je ne vois pas sa voiture. Je ne pense même pas qu'il soit encore là. 159 00:11:03,406 --> 00:11:04,691 Ça peut attendre. 160 00:11:04,691 --> 00:11:06,693 Ok, si tu veux lire ces lettres, 161 00:11:06,693 --> 00:11:09,195 je les ai copiées, je les ai ramenées à la maison hier soir. 162 00:11:09,195 --> 00:11:15,134 J'ai tout lu. Vraiment croustillant, mais rien de pertinent que j'ai pu voir. 163 00:11:15,134 --> 00:11:18,004 Pas d'empreintes sauf celles de la victime. 164 00:11:18,004 --> 00:11:19,706 - Merci, Woody. - Pas de problème. 165 00:11:19,706 --> 00:11:21,449 Mais je n'avais pas fini de parler. 166 00:11:22,348 --> 00:11:25,064 J'ai montré quelques copies à notre graphologue, 167 00:11:25,064 --> 00:11:27,650 et après dix minutes de charabia insensé, 168 00:11:27,650 --> 00:11:29,185 il a fini par dire qu'elles avaient été écrites 169 00:11:29,185 --> 00:11:30,987 par la même personne. C'est sans aucun doute un homme. 170 00:11:31,937 --> 00:11:33,940 Et c'est une chose sur laquelle ils peuvent être sûrs ? 171 00:11:33,940 --> 00:11:35,843 La graphologie n'est pas une science exacte, 172 00:11:35,843 --> 00:11:37,112 mais pour ce qui est du genre, 173 00:11:37,112 --> 00:11:38,847 ils ont raison plus souvent qu'autrement. 174 00:11:39,945 --> 00:11:41,728 Très bien alors. 175 00:11:41,728 --> 00:11:43,429 Oui, c'est comme les espaces entre les lettres, 176 00:11:43,429 --> 00:11:45,331 et la façon dont l'inclinaison des lettres, 177 00:11:45,331 --> 00:11:47,299 tu peux dire qu'il y a une prise plus ferme sur ce stylo. 178 00:11:47,299 --> 00:11:48,711 C'est une prise d'homme ! 179 00:11:50,302 --> 00:11:52,204 Personne ne me laisse jamais finir de parler. 180 00:11:52,204 --> 00:11:56,075 Le correspondant était un homme qui se faisait passer pour une femme. 181 00:11:56,075 --> 00:11:58,410 Alors, de qui étaient les photos ? 182 00:11:58,410 --> 00:12:01,845 C'était des parties de corps, pas même un visage. 183 00:12:01,845 --> 00:12:03,380 Ça aurait pu être n'importe qui, non ? 184 00:12:03,380 --> 00:12:04,732 Plusieurs femmes, même. 185 00:12:04,732 --> 00:12:09,922 Donc, le tueur envoie une lettre ciblée à Piccolo, 186 00:12:09,922 --> 00:12:11,825 lui écrit des lettres pendant des semaines 187 00:12:11,825 --> 00:12:15,047 et organise ensuite un rendez-vous pour le tuer ? 188 00:12:15,047 --> 00:12:16,337 Il y avait une lettre ciblée ? 189 00:12:16,337 --> 00:12:18,597 Oui, la première. 190 00:12:18,597 --> 00:12:19,846 Elle disait qu'elle... 191 00:12:19,846 --> 00:12:26,072 Il a trouvé Piccolo via une base de données de correspondants, "Penpal Picks". 192 00:12:26,072 --> 00:12:27,306 Tu as lu les lettres ? 193 00:12:27,306 --> 00:12:29,541 Pas encore, mais j'ai des copies. 194 00:12:31,143 --> 00:12:33,044 - Ça ira. - Tu es sûr ? 195 00:12:33,044 --> 00:12:34,390 On a regardé dans la base de données ? 196 00:12:34,390 --> 00:12:36,875 Oui. Ce n'était pas réel. 197 00:12:38,224 --> 00:12:40,227 Le tueur devait vouloir quelque chose. 198 00:12:40,227 --> 00:12:41,796 Qu'est-ce que tu veux dire ? 199 00:12:42,741 --> 00:12:46,952 Si tu veux un gars mort, et que tu as son adresse, 200 00:12:46,952 --> 00:12:50,023 tu vas juste chez lui et tu t'en occupes, facile. 201 00:12:50,023 --> 00:12:53,227 Pourquoi écrire de fausses lettres à l'avance pendant des semaines ? 202 00:12:53,227 --> 00:12:54,866 Le tueur devait vouloir quelque chose de lui. 203 00:12:54,866 --> 00:12:57,970 Je te le dis, tu ne fais que m'interrompre. 204 00:12:57,970 --> 00:13:01,075 Je ne t'interromps pas, je veux juste savoir quels étaient les mots exacts. 205 00:13:01,075 --> 00:13:02,345 Qu'est-ce qui se passe ? 206 00:13:02,345 --> 00:13:03,647 Tu viens juste d'arriver ? 207 00:13:03,647 --> 00:13:05,182 Mary Jo a reçu un appel anonyme concernant l'affaire, 208 00:13:05,182 --> 00:13:07,376 Franks la fait répéter mot pour mot. 209 00:13:07,376 --> 00:13:09,281 C'est un homme qui a appelé. 210 00:13:09,281 --> 00:13:13,218 Il avait une petite voix calme, et il a dit : 211 00:13:13,218 --> 00:13:15,955 "Greg Piccolo a fait de mauvaises actions." 212 00:13:15,955 --> 00:13:18,058 Allons, Mary Jo, il a vraiment dit le mot "actions" ? 213 00:13:18,058 --> 00:13:20,356 S'il cherchait à faire du drame, ça fait sens. 214 00:13:20,356 --> 00:13:21,458 Il a dit "actions" ! 215 00:13:21,458 --> 00:13:23,025 Et puis il a dit... 216 00:13:24,396 --> 00:13:26,560 "Vérifiez où il travaillait." 217 00:13:26,560 --> 00:13:29,643 Peut-être pas ces mots exacts, mais c'était l'idée, d'accord ? 218 00:13:29,643 --> 00:13:31,778 Je peux reprendre ma vie maintenant ? 219 00:13:33,686 --> 00:13:35,188 Qu'est-ce que Piccolo faisait ? 220 00:13:35,188 --> 00:13:36,791 Il était spécialiste en systèmes de contrôle de tir. 221 00:13:36,791 --> 00:13:38,593 Il travaillait à la station d'armement naval. 222 00:13:39,344 --> 00:13:43,484 Le second maître Piccolo était chargé de superviser les classificateurs. 223 00:13:43,484 --> 00:13:45,611 Il passait tout son temps dans le SCIF ? 224 00:13:45,611 --> 00:13:46,918 Pas tout le temps. 225 00:13:46,918 --> 00:13:49,395 Je vous montrerai son bureau quand vous aurez jeté un coup d'œil ici. 226 00:13:55,655 --> 00:13:57,987 Piccolo ne disait pas grand-chose, mais... 227 00:13:58,626 --> 00:14:00,528 c'était un homme bon. 228 00:14:11,230 --> 00:14:14,793 Le second maître Piccolo supervisait les opérations de cette salle. 229 00:14:14,793 --> 00:14:18,157 Le personnel peut retirer des dossiers en fonction du niveau d'habilitation. 230 00:14:18,157 --> 00:14:21,327 Les dossiers peuvent être consultés sur une table à l'extérieur de la pièce, 231 00:14:21,327 --> 00:14:24,477 - puis ils sont remis dans les registres. - Qu'y a-t-il dans les dossiers ? 232 00:14:24,477 --> 00:14:26,781 Ordres de construction d'armes, schémas de conception. 233 00:14:26,781 --> 00:14:28,993 Je peux vous donner une liste générale. 234 00:14:29,561 --> 00:14:31,521 Vous avez travaillé avec le second maître Piccolo ? 235 00:14:33,471 --> 00:14:34,533 Oui, monsieur. 236 00:14:34,533 --> 00:14:36,235 C'était votre supérieur ? 237 00:14:37,376 --> 00:14:38,578 Oui, monsieur. 238 00:14:43,649 --> 00:14:45,951 A-t-il déjà eu des problèmes ici ? 239 00:14:48,113 --> 00:14:51,217 Pas... que je sache, monsieur. 240 00:14:51,217 --> 00:14:54,386 Vous avez déjà eu des problèmes avec lui ? 241 00:14:55,094 --> 00:14:56,204 Non, monsieur. 242 00:14:56,788 --> 00:14:58,758 Quel est votre nom, mon garçon ? 243 00:14:58,758 --> 00:15:00,060 Walt. 244 00:15:00,060 --> 00:15:01,909 Second maître Lewis, monsieur. 245 00:15:01,909 --> 00:15:04,379 Second maître Lewis, 246 00:15:04,379 --> 00:15:07,883 vous avez l'habitude d'utiliser des expressions comme "mauvaise actions" ? 247 00:15:10,176 --> 00:15:11,710 Pourquoi avez-vous donné le tuyau ? 248 00:15:12,798 --> 00:15:14,480 Que faisait Piccolo ? 249 00:15:16,635 --> 00:15:18,401 Permission de se lever, monsieur ? 250 00:15:45,972 --> 00:15:48,735 Il n'y a rien dessus. 251 00:15:48,735 --> 00:15:51,309 Il a pris le vrai, l'a remplacé par celui-ci. 252 00:15:54,381 --> 00:15:55,782 Qu'y avait-il sur le vrai ? 253 00:15:57,149 --> 00:16:00,286 Les derniers plans du missile Tomahawk, monsieur. 254 00:16:11,390 --> 00:16:13,733 - Salut. Je te cherchais. - Salut. 255 00:16:13,733 --> 00:16:15,972 Ce sont les lettres sales dont tout le monde parle ? 256 00:16:15,972 --> 00:16:17,370 Oui... 257 00:16:18,711 --> 00:16:20,071 Bon, alors qu'est-ce qu'il y a ? 258 00:16:20,071 --> 00:16:22,041 Je pensais que vous étiez passé aux secrets du gouvernement. 259 00:16:22,041 --> 00:16:25,945 Oui, je dois juste finir de lire celles-ci. 260 00:16:25,945 --> 00:16:27,787 Pour quoi, la 18ème fois ? 261 00:16:27,787 --> 00:16:29,657 Non, la première. 262 00:16:29,657 --> 00:16:31,531 Je suis en retard. 263 00:16:33,391 --> 00:16:35,729 D'accord. Eh bien, je... 264 00:16:36,335 --> 00:16:39,065 J'ai vu ce type quitter le club juste après toi. 265 00:16:40,106 --> 00:16:43,209 Je suis sorti pour m'assurer que tu allais bien. 266 00:16:47,580 --> 00:16:48,950 Il n'y avait personne dehors. 267 00:16:52,332 --> 00:16:53,933 Tu veux en parler ? 268 00:17:10,916 --> 00:17:12,561 On se voit plus tard. 269 00:17:17,390 --> 00:17:20,493 Ce jeune n'a jamais entendu parler de fleurs ? De chocolat ? 270 00:17:21,226 --> 00:17:23,596 Tu sais ce que j'ai donné à Shelly lors de notre premier rendez-vous ? 271 00:17:23,596 --> 00:17:25,540 Une poignée de main ferme. 272 00:17:25,540 --> 00:17:28,267 Ce jeune donne des informations sur le Tomahawk de la marine. 273 00:17:28,267 --> 00:17:31,103 Et il en a pris une dans la tête pour ses efforts. 274 00:17:31,103 --> 00:17:32,538 Il n'y avait rien dans les lettres 275 00:17:32,538 --> 00:17:34,507 qui demandait directement à Piccolo de voler les infos. 276 00:17:34,507 --> 00:17:38,444 Et il a probablement détruit celles qui le mentionnaient pour couvrir ses traces. 277 00:17:39,667 --> 00:17:41,836 Qu'est-ce qui t'arrive, Cliff ? Tu as l'air plus pâle que d'habitude. 278 00:17:42,648 --> 00:17:45,084 Hier, c'était "on a un tueur de correspondants", 279 00:17:45,084 --> 00:17:47,638 maintenant ce type est une menace pour la sécurité nationale. 280 00:17:47,638 --> 00:17:48,828 Eh bien ? 281 00:17:48,828 --> 00:17:50,064 Quoi ? 282 00:17:50,064 --> 00:17:51,391 Tu sais déjà ce que je vais dire. 283 00:17:51,391 --> 00:17:52,892 Quoi ? 284 00:17:52,892 --> 00:17:57,679 - Il y a trois mois, le DOD s'est associée au FBI... - Non. Non... 285 00:17:57,679 --> 00:17:59,901 Le DOD et le FBI ont mené une opération sur les renseignements Tomahawk. 286 00:17:59,901 --> 00:18:02,437 Je ne me souviens plus du nom, mais tu sais de quoi je parle, Cliff. 287 00:18:02,437 --> 00:18:03,636 Je ne sais rien du tout à ce sujet. 288 00:18:03,636 --> 00:18:06,021 C'est toi qui m'en as parlé, bon sang ! 289 00:18:06,021 --> 00:18:09,174 Écoute, on va voir ton contact au FBI, on lui demande ce qui se dit. 290 00:18:09,174 --> 00:18:12,177 Ils doivent encore surveiller ceux recherchant des infos sur les Tomahawks. 291 00:18:12,177 --> 00:18:13,968 J'imagine que cette liste est assez courte. 292 00:18:13,968 --> 00:18:17,249 Je viens juste de voir mon gars. Pour ton truc, Mike, pour toi. 293 00:18:17,249 --> 00:18:18,618 En dehors des registres, qui plus est. 294 00:18:18,618 --> 00:18:20,101 Ok, on n'a pas besoin d'entrer dans tout ça. 295 00:18:20,101 --> 00:18:22,287 Je ne peux pas continuer à faire sonner cette cloche. 296 00:18:22,287 --> 00:18:25,118 Le FBI ne va pas vouloir nous donner leurs infos. 297 00:18:25,118 --> 00:18:27,427 Ils vont vouloir prendre l’enquête. 298 00:18:27,427 --> 00:18:29,061 - Et ils le devraient ! - Oui, ils vont la prendre 299 00:18:29,061 --> 00:18:31,564 et avancer à la vitesse d’un escargot. 300 00:18:32,692 --> 00:18:34,528 Appelle ton gars, Cliff. 301 00:18:36,436 --> 00:18:38,438 Allez, vieux pote. 302 00:18:39,872 --> 00:18:41,574 On y va. 303 00:18:59,945 --> 00:19:01,594 Wheeler. 304 00:19:01,594 --> 00:19:05,030 Ils ne devraient pas te laisser sortir de ta cage avec un costume aussi triste. 305 00:19:05,931 --> 00:19:07,199 - Ça te dérange si on… - On s’assoit. 306 00:19:08,468 --> 00:19:12,304 Vous devez être Franks. Enchanté de vous rencontrer. 307 00:19:12,304 --> 00:19:16,476 Je pensais que je venais rencontrer un agent du FBI, pas tout l'alphabet. 308 00:19:16,476 --> 00:19:19,211 L'endroit est à quelques pas du bureau, 309 00:19:19,211 --> 00:19:23,082 et en plus, et on y trouve les meilleures enchiladas de ce côté-ci de la frontière. 310 00:19:23,949 --> 00:19:24,950 Vous voulez goûter ? 311 00:19:24,950 --> 00:19:26,652 Pas fan de la cuisine mexicaine. 312 00:19:26,652 --> 00:19:31,028 Alors vous n'avez pas passé assez de temps au Mexique. 313 00:19:31,724 --> 00:19:34,794 Écoute. On doit savoir qui est intéressé par des infos sur le Tomahawk. 314 00:19:34,794 --> 00:19:38,498 Oui. Je t'ai entendu au téléphone la première fois. 315 00:19:42,968 --> 00:19:45,905 Noah, tu vas nous donner ce que tu as, 316 00:19:45,905 --> 00:19:50,142 ou je vais avoir beaucoup de choses à dire sur ce qui s'est passé en 86. 317 00:19:57,103 --> 00:19:59,539 Qu'est-ce qui s'est passé en 86 ? 318 00:20:00,686 --> 00:20:04,223 Cette carte n'est valable qu'un temps, Wheeler. 319 00:20:07,727 --> 00:20:10,129 J'allais te donner ton truc de toute façon. 320 00:20:10,129 --> 00:20:11,631 Tobias. 321 00:20:12,658 --> 00:20:13,846 Oui, patron ? 322 00:20:13,846 --> 00:20:17,056 Donne-leur les infos que je t’ai demandées sur Samuel Rhodes. 323 00:20:18,659 --> 00:20:20,060 Avale d'abord. 324 00:20:21,373 --> 00:20:25,611 Rhodes est un gros joueur, il adore vendre des infos au plus offrant. 325 00:20:25,611 --> 00:20:30,449 Il a sondé le marché noir il y a trois mois pour des infos sur le Tomahawk. 326 00:20:30,449 --> 00:20:32,184 Il est arrivé en ville il y a deux jours, 327 00:20:32,184 --> 00:20:37,156 mais on l’a localisé sur un yacht à Newport Beach au moment du meurtre. 328 00:20:37,156 --> 00:20:38,704 Où on peut le trouver maintenant ? 329 00:20:38,704 --> 00:20:40,459 Vous avez entendu ce que j'ai dit ? 330 00:20:40,459 --> 00:20:42,075 Il a un alibi. Ce n'est pas votre tueur. 331 00:20:42,075 --> 00:20:44,797 Mais il pourrait acheter des informations à notre tueur. 332 00:20:44,797 --> 00:20:47,132 Vous voyez où je veux en venir, n'est-ce pas ? 333 00:20:49,321 --> 00:20:52,258 Oubliez ça, enlevez vos tacos de ma vue. 334 00:20:53,472 --> 00:20:55,107 Il s'appelle Rhodes, ce type ? 335 00:20:55,107 --> 00:20:56,642 Où peut-on le trouver ? 336 00:20:56,642 --> 00:20:59,144 J'ai pris la liberté de le faire envoyer par coursier au NIS. 337 00:21:00,780 --> 00:21:04,149 Je voulais juste que vous vous arrêtiez ici et que vous payiez mon déjeuner. 338 00:21:25,090 --> 00:21:27,607 Franks vient de rentrer. 339 00:21:27,607 --> 00:21:29,609 Il envoie Randy en salle d’interrogatoire. 340 00:21:29,609 --> 00:21:31,343 Je pensais que tu y allais. 341 00:21:31,904 --> 00:21:33,813 Je lui ai dit d'envoyer Randy. 342 00:21:33,813 --> 00:21:35,591 Pourquoi ? 343 00:21:36,893 --> 00:21:39,640 M. Rhodes. Je suis l'agent spécial Randolf. 344 00:21:39,640 --> 00:21:41,207 Enchanté. 345 00:21:42,368 --> 00:21:45,673 Puis-je vous offrir du café, du thé, du soda ? 346 00:21:45,673 --> 00:21:47,742 Une cigarette, si vous en avez. 347 00:21:47,742 --> 00:21:50,000 En fait, je n’en ai pas. Mais… 348 00:21:52,297 --> 00:21:54,009 ...je tente d’arrêter. 349 00:21:55,167 --> 00:21:56,501 Santé. 350 00:22:02,041 --> 00:22:06,270 Vous avez raison, c'est affreux, mais que faire ? 351 00:22:06,270 --> 00:22:08,147 J'ai eu un enfant il n'y a pas longtemps. 352 00:22:08,147 --> 00:22:10,983 Ma femme a eu l'enfant, je suis resté là. 353 00:22:10,983 --> 00:22:13,886 Bernard, Jr. Mon Dieu, c'est le meilleur. 354 00:22:13,886 --> 00:22:16,956 Mais il a un peu la colique, vous savez ? 355 00:22:16,956 --> 00:22:18,658 Ce n'est pas facile. 356 00:22:18,658 --> 00:22:20,225 - Vous avez des enfants ? - Non. 357 00:22:20,225 --> 00:22:23,228 Oui. Je me souviens de la vie avant les enfants. 358 00:22:23,228 --> 00:22:25,765 Il fait des crises de bavardage ? 359 00:22:25,765 --> 00:22:27,867 - Oui. - Je pouvais fumer comme si on choisissait 360 00:22:27,867 --> 00:22:30,311 le nouveau pape, sans y penser à deux fois. 361 00:22:32,672 --> 00:22:37,242 Agent Randolf, j'ai un engagement ce soir. Si on pouvait passer à vos questions. 362 00:22:38,577 --> 00:22:41,280 Oui. Oui. On peut passer aux questions. 363 00:22:41,280 --> 00:22:44,016 Qu'est-ce que vous faites ce soir ? 364 00:22:44,884 --> 00:22:46,686 Vous avez dit que vous aviez un engagement. 365 00:22:46,686 --> 00:22:49,388 C'est vraiment ma question. Quel est votre engagement ? 366 00:22:50,455 --> 00:22:51,754 J'ai rendez-vous avec un ami. 367 00:22:51,754 --> 00:22:55,158 Est-ce l'ami à qui vous prévoyez d'acheter des infos du gouvernement américain ? 368 00:22:56,075 --> 00:22:58,010 Et avant que vous ne disiez "avocat". 369 00:22:58,010 --> 00:22:59,575 Pourriez-vous me faire plaisir une seconde ? 370 00:22:59,575 --> 00:23:02,378 Parce que vous pourriez le dire, 371 00:23:02,378 --> 00:23:04,481 et nous pourrions alors étaler votre superbe visage 372 00:23:04,481 --> 00:23:07,995 tous les journaux de là à Bombay. 373 00:23:08,581 --> 00:23:13,087 Mais ça semble être quelqu’un qui aime vendre des infos au plus offrant, 374 00:23:13,087 --> 00:23:15,890 et qui voudrait éviter les projecteurs. 375 00:23:18,443 --> 00:23:19,912 Je me trompe ? 376 00:23:24,544 --> 00:23:26,680 Faites-moi une offre. 377 00:23:28,902 --> 00:23:31,530 Nom et adresse de l'ami à qui vous achetez, 378 00:23:31,530 --> 00:23:35,105 vous obtenez une immunité totale et aucune presse. 379 00:23:43,976 --> 00:23:46,321 Il se fait appeler Baker. 380 00:23:47,612 --> 00:23:48,748 C'est tout ce que je sais. 381 00:23:48,748 --> 00:23:50,412 Je ne l'ai jamais rencontré en personne. 382 00:23:51,150 --> 00:23:53,018 Je devais le rencontrer ce soir. 383 00:23:53,018 --> 00:23:55,988 - Où ça ? - Dans un club privé à San Diego. 384 00:23:55,988 --> 00:23:58,737 Je devais porter une fleur jaune pour qu'il puisse me trouver. 385 00:23:58,737 --> 00:24:00,312 Comme, sur votre revers ? 386 00:24:00,312 --> 00:24:02,948 Les gens font vraiment ça ? Je suis abasourdi. 387 00:24:04,355 --> 00:24:06,925 Nom et adresse du club, s'il vous plaît. 388 00:24:20,927 --> 00:24:21,961 Quoi ? 389 00:24:23,515 --> 00:24:25,117 Tu es à peu près de sa taille. 390 00:24:25,117 --> 00:24:26,223 T’as les cheveux comme lui. 391 00:24:26,223 --> 00:24:28,626 Mets une marguerite jaune sur toi, tu passeras bien. 392 00:24:29,387 --> 00:24:30,790 Tu l'envoies sous couverture ? 393 00:24:30,790 --> 00:24:32,557 Il n'a aucune expérience, Franks. 394 00:24:32,557 --> 00:24:34,794 Oui, alors tu seras son accompagnement de charme. 395 00:24:34,794 --> 00:24:37,293 Habillez-vous et soyez prêts à partir. 396 00:24:43,102 --> 00:24:46,205 Si tu veux que je lui parle, je le ferai. 397 00:24:46,812 --> 00:24:48,214 De quoi ? 398 00:24:48,214 --> 00:24:51,223 Accompagnement de charme ? Les lettres sur la scène du crime ? 399 00:24:51,223 --> 00:24:52,912 Quoi ? 400 00:24:52,912 --> 00:24:54,613 Ce genre de trucs, ce n'est pas moi. 401 00:24:54,613 --> 00:24:56,415 Non, ce n'est pas toi. 402 00:24:56,415 --> 00:24:59,651 Tu m'offres un bol de céréales, et ça te rend différent. 403 00:25:02,348 --> 00:25:04,175 La semaine dernière, dans le désert, 404 00:25:04,175 --> 00:25:06,879 si c'était Franks ou Randy qui se tenait à côté de toi, 405 00:25:06,879 --> 00:25:09,199 est-ce que tu t'en serais pris à ces types ? 406 00:25:14,427 --> 00:25:17,316 Je n'ai pas besoin que tu parles à Franks pour moi. 407 00:25:17,316 --> 00:25:18,876 Je vais bien. 408 00:25:27,167 --> 00:25:29,588 T'as de la chance qu'on ait ces nouveaux micros. 409 00:25:29,588 --> 00:25:32,824 Les anciens étaient vraiment pourris. 410 00:25:34,360 --> 00:25:35,896 D'accord. 411 00:25:35,896 --> 00:25:38,690 Voilà, c’est fait. Maintenant, on… 412 00:25:38,690 --> 00:25:40,706 Oui, faisons d’abord ta coiffure. 413 00:25:40,706 --> 00:25:43,456 Oui, les anciens micro, tu avais une heure, tout au plus. 414 00:25:43,456 --> 00:25:47,194 Ces trucs chauffaient comme pas possible. 415 00:25:47,194 --> 00:25:51,901 J’ai fait une opération, la cible c’était un porc. 416 00:25:51,901 --> 00:25:53,937 Il a planté son cul juste devant la porte. 417 00:25:53,937 --> 00:25:55,774 Il m’a pas laissé sortir de la pièce. 418 00:25:55,774 --> 00:25:58,701 Le micro a commencé à chauffer… 419 00:25:58,701 --> 00:26:00,169 Ce que je n’aime pas, 420 00:26:00,169 --> 00:26:01,806 - ce sont les distractions au travail. - Censuré. 421 00:26:01,806 --> 00:26:03,274 Il avait ses mains sur toi ! 422 00:26:03,274 --> 00:26:04,711 J'ai dit que je gérais ! 423 00:26:04,711 --> 00:26:06,737 - Il emménage. - Le club des garçons est là-bas. 424 00:26:06,737 --> 00:26:10,273 - Franks va le promouvoir à ta place. - Baisse ton arme, maintenant ! 425 00:26:11,991 --> 00:26:13,625 J'ai eu le gars, cependant. 426 00:26:13,625 --> 00:26:17,997 Cet imbécile de porc n'avait aucune chance face à tout ça. 427 00:26:17,997 --> 00:26:20,399 Tu sais ? 428 00:26:25,037 --> 00:26:27,572 Ce gars qui est monté dans ma voiture ? 429 00:26:32,098 --> 00:26:34,834 Je ne sais même pas pourquoi je l'ai laissé faire. 430 00:26:37,923 --> 00:26:40,893 D'accord. 431 00:26:44,489 --> 00:26:47,927 Au boulot, tu te limites toi-même. 432 00:26:47,927 --> 00:26:51,696 Tu sais, tu parles assez pour montrer que tu n'es pas une poule mouillée, 433 00:26:51,696 --> 00:26:53,398 mais pas assez pour être une garce. 434 00:26:54,313 --> 00:26:57,937 Ils racontent une blague, tu en racontes une plus osée. 435 00:26:57,937 --> 00:27:01,145 Tu choisis quel pantalon te va le mieux, 436 00:27:01,801 --> 00:27:03,689 et tu les gardes pour tes jours de repos. 437 00:27:05,751 --> 00:27:07,401 Une personne comme toi… 438 00:27:08,386 --> 00:27:09,831 Lala, 439 00:27:10,446 --> 00:27:13,157 si tu te mets des limites même à la maison, 440 00:27:14,907 --> 00:27:17,242 il va forcément y avoir un moment où ça va exploser. 441 00:27:26,125 --> 00:27:28,829 Le FBI coopère officiellement avec nous maintenant. 442 00:27:28,829 --> 00:27:31,884 Leur équipe du SWAT est déjà en place. Ils avanceront à mon signal. 443 00:27:31,884 --> 00:27:32,885 Bien, maintenant, probie, 444 00:27:32,885 --> 00:27:35,763 je veux que tu me répètes tout, montre-moi que tu sais ce que tu fais. 445 00:27:35,763 --> 00:27:36,898 Quelle partie ? 446 00:27:36,898 --> 00:27:37,933 Toute. 447 00:27:40,419 --> 00:27:41,989 La cible s’appelle "Baker." 448 00:27:41,989 --> 00:27:45,206 Je m'enregistre en tant que Samuel Rhodes, ma cavalière est Rebecca. 449 00:27:45,206 --> 00:27:46,943 Les armes restent ici. 450 00:27:46,943 --> 00:27:49,343 On sera probablement fouillés avant de voir Baker. 451 00:27:49,343 --> 00:27:50,613 Lala a le micro. 452 00:27:50,613 --> 00:27:51,638 Et ne t’éloigne pas de moi. 453 00:27:51,638 --> 00:27:54,640 Je ne vais pas te courir après juste pour qu’ils t’entendent. 454 00:27:54,640 --> 00:27:56,210 Une fois que Baker m'a remis la microfiche, 455 00:27:56,210 --> 00:27:59,214 je confirme que les plans du Tomahawk s'y trouvent. 456 00:27:59,214 --> 00:28:01,250 Je lui donne l'argent, le mot d'alerte 457 00:28:01,250 --> 00:28:02,953 est « félicitations », c'est le signal 458 00:28:02,953 --> 00:28:05,631 pour appeler le SWAT et procéder à l'arrestation. 459 00:28:05,631 --> 00:28:08,669 C'était super solide, tu as juste sauté la partie sur la mallette. 460 00:28:08,669 --> 00:28:11,884 C'est vrai. La combinaison est 209. 461 00:28:11,884 --> 00:28:13,718 Laisse-moi te voir le faire. 462 00:28:21,294 --> 00:28:23,542 - Il manque 20 000$. - 30 000. 463 00:28:23,542 --> 00:28:25,879 Il manque 30 000$ parce que le FBI 464 00:28:25,879 --> 00:28:27,814 "est une bande de salauds qui bougent à la vitesse d'un escargot." 465 00:28:27,814 --> 00:28:29,133 Tes mots, pas les miens. 466 00:28:29,133 --> 00:28:30,943 Bon, Mike, on n’a pas besoin qu’il te cite. 467 00:28:30,943 --> 00:28:35,447 Si ils commencent à compter l’argent, on dit "félicitations". Il le sait, on y va. 468 00:28:35,447 --> 00:28:37,050 Restez concentré, vous m'entendez ? 469 00:28:37,050 --> 00:28:39,094 Dominguez, tu prends le commandement sur ça. 470 00:28:39,094 --> 00:28:40,628 Tu fais ce qu'elle te dit. 471 00:28:42,308 --> 00:28:43,543 Quoi ? 472 00:28:44,703 --> 00:28:47,292 Rien. C'est bon. 473 00:28:49,048 --> 00:28:50,682 C'est bon. 474 00:28:50,682 --> 00:28:54,353 Ok, tout le monde, soyons élégants. 475 00:29:02,515 --> 00:29:04,196 Bonsoir, monsieur. 476 00:29:04,196 --> 00:29:08,367 Samuel Rhodes. Je suis l'invité de M. Baker. 477 00:29:20,026 --> 00:29:22,395 Bonne soirée, M. Rhodes. 478 00:29:22,395 --> 00:29:23,864 Merci. 479 00:29:28,853 --> 00:29:30,755 Bienvenue. 480 00:29:31,303 --> 00:29:32,785 Puis-je prendre votre mallette ? 481 00:29:32,785 --> 00:29:34,656 Non, je vais la garder, merci. 482 00:29:34,656 --> 00:29:37,291 - Votre manteau, mademoiselle ? - Oui, merci. 483 00:29:44,770 --> 00:29:46,439 On y est. 484 00:29:51,277 --> 00:29:54,014 On guette l’arrivée de Baker. 485 00:29:54,014 --> 00:29:55,291 On commande quelque chose ? 486 00:29:56,351 --> 00:29:57,591 On devrait commander quelque chose. 487 00:29:57,591 --> 00:29:58,793 Le gamin doit se calmer. 488 00:29:58,793 --> 00:29:59,795 Tranquille. 489 00:29:59,795 --> 00:30:01,429 Demande des bourbons. 490 00:30:03,141 --> 00:30:04,995 On peut avoir deux bourbons, s'il vous plaît ? 491 00:30:08,741 --> 00:30:09,900 Un type s'approche. 492 00:30:09,900 --> 00:30:13,338 1m83, blanc, la quarantaine, blond. 493 00:30:13,338 --> 00:30:14,755 - Ça pourrait être Baker. - Où ? 494 00:30:14,755 --> 00:30:17,841 À 6h. Les yeux sur moi. 495 00:30:18,611 --> 00:30:19,879 Deux bourbons. 496 00:30:21,640 --> 00:30:24,710 Un cosmopolitan et un bourbon, pur. 497 00:30:26,999 --> 00:30:28,601 Fausse alerte. 498 00:30:31,697 --> 00:30:33,066 Quoi ? 499 00:30:33,966 --> 00:30:36,534 Je crois que c’est mon dentiste. 500 00:30:37,408 --> 00:30:39,111 Son dentiste ? Quelles sont les chances ? 501 00:30:39,111 --> 00:30:40,945 Il pourrait compromettre la couverture, sortez de là ! 502 00:30:40,945 --> 00:30:43,817 Ils ne peuvent pas vous entendre, patron. Le dispositif d'écoute est unidirectionnel. 503 00:30:43,817 --> 00:30:45,554 Et je dis des choses que vous savez déjà. 504 00:30:45,554 --> 00:30:48,057 Mes aisselles sont tellement en sueur là. 505 00:30:49,215 --> 00:30:50,350 On bouge. 506 00:30:50,350 --> 00:30:52,776 Non. Il a commandé deux verres. 507 00:30:52,776 --> 00:30:54,479 Il va sortir. 508 00:30:54,479 --> 00:30:56,849 Vous voulez un zeste d’orange ? 509 00:30:56,849 --> 00:30:59,685 Je n'en suis pas sûr. 510 00:31:00,725 --> 00:31:02,018 Chérie ? 511 00:31:02,018 --> 00:31:03,648 Tu veux un zeste d’orange ? 512 00:31:03,648 --> 00:31:06,190 - Oui, s'il te plaît. - Oui ? 513 00:31:06,190 --> 00:31:07,286 Ça marche. 514 00:31:07,286 --> 00:31:08,620 Merci. 515 00:31:12,091 --> 00:31:13,193 Il est parti. 516 00:31:13,193 --> 00:31:15,361 T’es sûr ? 517 00:31:16,503 --> 00:31:18,204 La voie est libre. 518 00:31:19,284 --> 00:31:20,620 Couverture intacte. 519 00:31:20,620 --> 00:31:23,366 En attente de l’arrivée de Baker. 520 00:31:25,885 --> 00:31:27,555 Détends-toi. 521 00:31:27,555 --> 00:31:30,724 Le Dr Teeth est à l'autre bout de la pièce, je l'ai en ligne de mire. 522 00:31:35,000 --> 00:31:36,836 On gère. 523 00:31:43,624 --> 00:31:44,958 M. Rhodes. 524 00:31:45,959 --> 00:31:49,029 Monsieur Baker est prêt. Suivez-moi. 525 00:32:02,375 --> 00:32:06,046 Ces chaussures sont très difficiles à porter. 526 00:32:06,046 --> 00:32:07,347 Elle joue l’ivresse ? 527 00:32:07,347 --> 00:32:09,626 Elle fait d'elle-même une menace zéro. 528 00:32:11,188 --> 00:32:12,790 Vous entendez ça ? 529 00:32:16,656 --> 00:32:18,658 Merde. 530 00:32:28,462 --> 00:32:31,330 Désolée. Je suis chatouilleuse. 531 00:32:33,039 --> 00:32:34,742 On est en pleine opération. 532 00:32:34,742 --> 00:32:36,744 Je demande un "maintien sur place". 533 00:32:37,944 --> 00:32:39,691 Oui, monsieur. 534 00:32:40,446 --> 00:32:42,382 - Le SWAT est en mouvement. - Quoi ? 535 00:32:42,382 --> 00:32:44,798 Il y a une menace terroriste active dans le centre de San Diego. 536 00:32:44,798 --> 00:32:46,065 Vous devez faire sortir vos agents maintenant. 537 00:32:46,065 --> 00:32:47,767 Comment je suis censé faire ça ? 538 00:32:47,767 --> 00:32:49,503 Baker les a déjà appelés pour entrer. 539 00:32:54,587 --> 00:32:56,323 Ils sont clean. 540 00:33:04,984 --> 00:33:07,253 Rhodes, entrez. 541 00:33:13,234 --> 00:33:15,142 L'un de vous deux veut-il un verre ? 542 00:33:15,142 --> 00:33:17,004 Vous avez l’air assoiffé. 543 00:33:17,004 --> 00:33:19,138 - Je suis plutôt bonne pour verser. - Prenez place. 544 00:33:19,138 --> 00:33:21,574 Et les gars dehors ? Ils avaient l'air assoiffés. 545 00:33:21,574 --> 00:33:23,882 - Ce sont des jumeaux ? - Elle parle beaucoup ? 546 00:33:23,882 --> 00:33:25,151 Patron. 547 00:33:25,151 --> 00:33:27,278 D'après Lala, on a quatre gars armés. 548 00:33:27,278 --> 00:33:28,746 Deux à l'intérieur de la pièce, deux à l'extérieur. 549 00:33:28,746 --> 00:33:30,473 Il pourrait y en avoir d'autres qu'elle n'a pas encore vus. 550 00:33:30,473 --> 00:33:32,111 J’ai besoin de plus de monde maintenant. 551 00:33:32,111 --> 00:33:33,813 - J'essaie. - Vous n'avez pas entendu ce qu'il a dit ? 552 00:33:33,813 --> 00:33:36,049 Cette pièce est bondée, et j'ai deux agents désarmés à l'intérieur, 553 00:33:36,049 --> 00:33:38,084 espèce de salaud qui traîne comme un escargot. 554 00:33:40,554 --> 00:33:43,332 Samuel Robert Rhodes. 555 00:33:43,922 --> 00:33:46,091 Je me suis renseigné sur vous. 556 00:33:46,091 --> 00:33:48,094 Pas d'une manière effrayante. 557 00:33:48,094 --> 00:33:52,097 Je me renseigne toujours bien sur les personnes avec qui je collabore. 558 00:33:52,097 --> 00:33:54,683 Originaire du Wisconsin ? 559 00:33:56,095 --> 00:33:58,061 Ma mère est née à Milwaukee. 560 00:34:00,406 --> 00:34:02,007 Allez les Brewers. 561 00:34:11,284 --> 00:34:14,487 Je pense que vous serez très heureux. 562 00:34:17,856 --> 00:34:19,391 Williams. 563 00:34:36,075 --> 00:34:37,767 Ce n'est pas allumé. 564 00:34:55,355 --> 00:34:56,786 Vous avez raison. 565 00:34:57,724 --> 00:34:59,491 Je suis heureux. 566 00:35:04,637 --> 00:35:05,871 L'argent. 567 00:35:11,017 --> 00:35:12,812 Bébé, c'est la chose. 568 00:35:12,812 --> 00:35:16,642 C’est l’affaire dont tu parlais. 569 00:35:16,642 --> 00:35:18,885 Félicitations. 570 00:35:18,885 --> 00:35:20,253 Laissez-la. 571 00:35:20,253 --> 00:35:21,487 Quelle est la combinaison ? 572 00:35:22,240 --> 00:35:24,377 Deux, zéro, neuf. 573 00:35:39,427 --> 00:35:41,574 Recommençons à l'occasion. 574 00:35:42,861 --> 00:35:47,179 Ça ne vous dérange pas de rester pendant que Williams compte, si ? 575 00:35:52,244 --> 00:35:54,219 J'accorde une grande importance aux vérifications. 576 00:35:57,664 --> 00:36:03,104 C'est beaucoup plus d'argent que la dernière chose que vous avez achetée. 577 00:36:03,104 --> 00:36:05,807 Je dois trinquer à ça. 578 00:36:08,316 --> 00:36:12,405 Et félicitations à moi pour sortir avec toi. 579 00:36:12,405 --> 00:36:15,809 Patron, elle l'a encore dit. Je pense qu'ils vont compter l'argent. 580 00:36:15,809 --> 00:36:18,144 J'ai une équipe de six personnes. Ils sont à cinq minutes. 581 00:36:29,602 --> 00:36:31,972 Félicitations. Félicitations. Félicitations. 582 00:36:31,972 --> 00:36:33,374 On y va. 583 00:36:33,374 --> 00:36:34,910 Randy, tu peux te retirer si tu veux. 584 00:36:34,910 --> 00:36:37,113 Non, je viens avec vous, patron. 585 00:36:38,583 --> 00:36:41,386 Il y a au moins quatre hommes armés à l'intérieur. 586 00:36:41,386 --> 00:36:43,850 Le mieux, c'est de laisser faire jusqu'à ce que l'équipe arrive. 587 00:36:43,850 --> 00:36:46,393 Les miens sont là-bas avec 30 000$ de moins à cause de vous. 588 00:36:46,393 --> 00:36:48,361 Je ne laisserai rien passer. 589 00:37:03,102 --> 00:37:07,040 Les boissons sont délicieuses. 590 00:37:07,040 --> 00:37:11,146 Elles le sont, mais je me demande 591 00:37:11,146 --> 00:37:15,819 combien de temps tout cela va prendre parce que nous avons... 592 00:37:15,819 --> 00:37:18,345 On a des choses à faire, non ? 593 00:37:20,339 --> 00:37:23,676 À moins que vous ne vouliez les faire avec nous ? 594 00:37:24,677 --> 00:37:26,269 Vous avez des amis ? 595 00:37:26,269 --> 00:37:28,139 Oui, j'ai des amis. 596 00:37:28,139 --> 00:37:29,975 Quel type d'amis aimez-vous ? 597 00:37:29,975 --> 00:37:32,045 Réservé aux membres uniquement. 598 00:37:32,045 --> 00:37:33,635 Agents fédéraux. 599 00:37:33,635 --> 00:37:35,572 NIS ? C'est quoi ce truc ? 600 00:37:35,572 --> 00:37:37,040 C'est le Naval Investigative Service. 601 00:37:37,040 --> 00:37:38,977 Vous feriez mieux de vous écarter. 602 00:37:38,977 --> 00:37:41,880 FBI. Laissez-nous passer. 603 00:37:43,403 --> 00:37:45,406 L'équipe est encore à trois minutes. 604 00:37:45,406 --> 00:37:48,208 - Content que vous ayez trouvé vos couilles. - Elles sont où ? 605 00:37:49,982 --> 00:37:52,070 Et Holly et Christine ? 606 00:37:52,070 --> 00:37:55,615 Il aimerait bien Holly, tu ne crois pas ? 607 00:37:56,375 --> 00:37:58,277 Oh, oui. 608 00:38:00,553 --> 00:38:03,824 Je vais les appeler. Ce sont de bonnes filles. 609 00:38:03,824 --> 00:38:05,526 Puis-je...? 610 00:38:23,169 --> 00:38:25,673 Où l'avez-vous trouvée ? 611 00:38:25,673 --> 00:38:28,410 Je dis toujours, "Sale mais pas vulgaire", 612 00:38:28,410 --> 00:38:30,579 et personne ne comprend jamais ce que je veux dire. 613 00:38:31,397 --> 00:38:34,602 Patron, le compte n'y est pas. 614 00:38:34,602 --> 00:38:35,636 Quoi ? 615 00:38:36,542 --> 00:38:38,084 Il vous fait perdre du temps. 616 00:38:38,084 --> 00:38:39,134 Gibbs. 617 00:38:46,625 --> 00:38:48,647 - Lâchez l'arme. - Williams, non. 618 00:38:48,647 --> 00:38:50,768 Tire. 619 00:38:50,768 --> 00:38:52,939 Tire. 620 00:38:56,729 --> 00:38:58,220 - Lâchez-la. - Non. 621 00:38:58,220 --> 00:38:59,971 Williams, tire. 622 00:38:59,971 --> 00:39:01,405 Lâchez-la. 623 00:39:08,614 --> 00:39:10,607 Trois, un à terre. 624 00:39:10,607 --> 00:39:12,108 Oakley, appelez une ambulance. 625 00:39:12,108 --> 00:39:13,510 Vous, appelez le 911. 626 00:39:14,493 --> 00:39:16,371 Tournez-vous. 627 00:39:16,982 --> 00:39:18,618 Ok, bizut. 628 00:39:20,326 --> 00:39:21,361 Je l'ai. 629 00:39:26,572 --> 00:39:27,607 Je l'ai. 630 00:39:28,867 --> 00:39:30,679 Je l'ai. 631 00:39:45,091 --> 00:39:48,428 78 minutes pour une confession. Pas mal. 632 00:39:48,428 --> 00:39:50,465 Je les ai fait jouer l'un contre l'autre. 633 00:39:50,465 --> 00:39:52,785 Baker a balancé Williams comme le tireur. 634 00:39:52,785 --> 00:39:54,981 Il a dit s'il avait fait des copies de ça ? 635 00:39:54,981 --> 00:39:56,650 Il prétend que non. 636 00:39:56,650 --> 00:39:58,952 Dominguez t'apportera son rapport demain. 637 00:39:58,952 --> 00:40:00,788 Williams est toujours à l'hôpital. Dans un état critique, 638 00:40:00,788 --> 00:40:03,558 - mais il va probablement s'en sortir. - D'accord. 639 00:40:06,671 --> 00:40:09,034 Mike. Dominguez... 640 00:40:09,034 --> 00:40:10,644 Comment elle le prend ? 641 00:40:14,170 --> 00:40:16,105 Elle avait l'air d'aller bien. 642 00:40:24,790 --> 00:40:27,936 Je pensais être productif jusqu'à ce que tu rentres. 643 00:40:31,623 --> 00:40:33,034 C'est pour quoi la robe ? 644 00:40:39,112 --> 00:40:40,749 Il s'est passé quelque chose. 645 00:40:40,749 --> 00:40:41,992 Au travail ? 646 00:40:45,961 --> 00:40:47,596 Quelqu'un a été blessé ? 647 00:40:50,726 --> 00:40:52,436 Non. 648 00:40:55,840 --> 00:40:57,434 Hier soir. 649 00:40:58,837 --> 00:41:00,773 Quand je suis allée danser. 650 00:41:01,767 --> 00:41:05,504 Plus tard, elle m'a dit qu'elle se sentait enfermée. 651 00:41:06,592 --> 00:41:11,797 Elle m'a dit qu'elle avait l'impression que l'espace devenait de plus en plus étroit. 652 00:41:11,797 --> 00:41:14,434 Oui, c'était la première infiltration du nouveau. 653 00:41:14,434 --> 00:41:16,561 - J'ai entendu dire qu'il avait bien fait. - Ah oui ? 654 00:41:16,561 --> 00:41:18,196 C'est ce que Wheeler a dit. 655 00:41:18,196 --> 00:41:21,001 Vous avez vu ce que Dominguez portait hier soir ? 656 00:41:21,001 --> 00:41:23,137 Je l'ai vue sortir. Bordel. 657 00:41:23,137 --> 00:41:24,887 Elle sait se mettre en valeur, hein ? 658 00:41:28,106 --> 00:41:30,810 Elle m'a dit qu'elle se sentait prise au piège 659 00:41:30,810 --> 00:41:33,247 et qu'elle se détestait d'en arriver là. 660 00:41:33,247 --> 00:41:36,518 Oui, c'était un petit truc moulant, des talons de stripteaseuse, la totale. 661 00:41:36,518 --> 00:41:38,163 Tu crois que Franks a pris des photos ? 662 00:41:41,225 --> 00:41:42,685 Je vous ferais bien une lap dance, 663 00:41:42,685 --> 00:41:44,711 mais votre cul fauché ne peut pas se le permettre. 664 00:41:44,711 --> 00:41:46,246 Elle est là-bas. 665 00:41:46,246 --> 00:41:48,182 Dominguez, on ne savait pas que tu étais là. 666 00:41:48,182 --> 00:41:51,261 Oui, désolé. JJ est un être humain horrible. 667 00:41:53,394 --> 00:41:55,629 Mais je ne l'ai jamais vue comme étant piégée. 668 00:41:57,716 --> 00:42:03,428 Je l'ai toujours vue comme quelqu'un qui brisait constamment les murs. 669 00:42:09,400 --> 00:42:13,400 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour MY-SUBS.com 53191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.