All language subtitles for Ncis.origins.S01E06.AMZN.FLUX+NHTFS.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:11,045 --> 00:00:14,528
- Qui est Eddie ?
- Mon copain.
2
00:00:14,528 --> 00:00:16,029
Il emménage.
3
00:00:16,550 --> 00:00:17,685
Non. Attends, non, tout va bien.
4
00:00:17,685 --> 00:00:18,719
Sortez de la voiture !
5
00:00:18,719 --> 00:00:20,020
Sortez de la voiture maintenant !
6
00:00:20,020 --> 00:00:21,422
Gibbs !
7
00:00:21,422 --> 00:00:23,324
Baisse ton arme maintenant !
8
00:00:23,324 --> 00:00:26,627
Ce que je n'aime pas,
ce sont les distractions au travail.
9
00:00:33,119 --> 00:00:35,388
Les distractions au travail.
10
00:00:36,537 --> 00:00:38,206
Elles étaient géniales.
11
00:00:38,206 --> 00:00:39,973
On prend un verre,
12
00:00:39,973 --> 00:00:42,418
on raconte une blague, on joue Ă un jeu.
13
00:00:42,918 --> 00:00:44,745
Et d'une certaine manière,
toutes les horreurs
14
00:00:44,745 --> 00:00:49,049
qu'on a vues et entendues ce
jour-lĂ semblent moins horribles.
15
00:00:51,134 --> 00:00:54,471
Franks l'a qualifiée de
distraction au travail.
16
00:00:54,471 --> 00:00:57,583
Il ne le disait pas comme un compliment.
17
00:00:57,583 --> 00:01:00,951
Je n'ai su qu'il l'avait
dit que plus tard.
18
00:01:00,951 --> 00:01:04,220
D'habitude, elle ne répète
pas ce genre de choses.
19
00:01:07,751 --> 00:01:09,320
Je pensais t'avoir eu.
20
00:01:10,134 --> 00:01:11,822
Peut-ĂŞtre la prochaine fois.
21
00:01:13,959 --> 00:01:16,860
Quand Franks aura fini sa paperasse,
on ira boire un verre.
22
00:01:16,860 --> 00:01:18,329
Je ne peux pas.
23
00:01:18,329 --> 00:01:21,843
Je sors avec les filles pour fĂŞter
la promotion de Vera en profilage.
24
00:01:21,843 --> 00:01:23,178
C'est plus tard, non ?
25
00:01:23,178 --> 00:01:25,181
Tu devrais d'abord prendre
un verre avec nous.
26
00:01:25,181 --> 00:01:27,103
Randy vient aussi.
27
00:01:27,103 --> 00:01:29,940
Non, la semaine a été longue.
28
00:01:29,940 --> 00:01:31,241
J'ai besoin de sortir.
29
00:01:35,631 --> 00:01:38,133
Elle a dit qu'elle avait besoin de sortir.
30
00:01:40,189 --> 00:01:43,693
À l'époque, je ne savais
pas ce qu'elle voulait dire.
31
00:01:45,582 --> 00:01:50,587
Plus tard, elle m'a dit
qu'elle se sentait enfermée.
32
00:01:54,365 --> 00:01:56,709
On devient trop vieilles
pour ces conneries.
33
00:01:58,535 --> 00:02:00,170
Allez.
34
00:02:00,170 --> 00:02:01,872
Tu n'es plus en service.
35
00:02:01,872 --> 00:02:04,107
Vis un peu.
36
00:02:15,819 --> 00:02:17,029
Sexy.
37
00:02:18,689 --> 00:02:20,986
Elle m'a dit qu'elle avait
l'impression que l'espace
38
00:02:20,986 --> 00:02:24,904
se rétrécissait de plus en plus.
39
00:02:29,700 --> 00:02:31,043
Merci.
40
00:02:34,431 --> 00:02:38,709
À la nouvelle unité de
profilage criminel du NIS...
41
00:02:38,709 --> 00:02:40,944
- Alors...
- Merde, comment ça s'appelle déjà ?
42
00:02:40,944 --> 00:02:42,789
Le programme de profilage criminel !
43
00:02:43,847 --> 00:02:45,682
La pionnière est là !
44
00:02:45,682 --> 00:02:47,651
Oui, Strickland !
45
00:03:07,871 --> 00:03:10,641
J'ai ce disque !
46
00:03:11,890 --> 00:03:13,853
Ma chanson préférée.
47
00:03:35,499 --> 00:03:36,733
Qu'est-ce que tu fais, bon sang ?
48
00:03:39,470 --> 00:03:41,008
OĂą est-ce qu'on va ?
49
00:03:46,843 --> 00:03:48,845
Sors de ma voiture, mec.
50
00:03:49,646 --> 00:03:51,582
Tu ne m'as pas demandé de venir avec toi ?
51
00:03:51,582 --> 00:03:52,883
C'était bruyant là -dedans.
52
00:03:52,883 --> 00:03:54,350
Je dois aller travailler.
53
00:03:56,646 --> 00:03:58,315
T'es dealeuse ?
54
00:03:59,823 --> 00:04:01,925
Allez, mec, dégage d'ici.
55
00:04:08,499 --> 00:04:10,366
J'ai un petit ami.
56
00:04:11,442 --> 00:04:13,028
Dommage.
57
00:04:14,751 --> 00:04:16,920
Viens me trouver quand tu n'en auras plus.
58
00:04:23,013 --> 00:04:25,649
Elle m'a dit qu'elle se sentait piégée.
59
00:04:26,817 --> 00:04:30,554
Et qu'elle se détestait
de se sentir comme ça.
60
00:04:33,075 --> 00:04:43,175
Sous-titres :
FΛSSTΞCH
Pour
MY-SUBS.com
61
00:05:06,256 --> 00:05:07,666
Bon sang.
62
00:05:10,561 --> 00:05:13,130
On allait justement envoyer une
équipe de recherche pour toi.
63
00:05:14,089 --> 00:05:15,391
Suicide ?
64
00:05:15,391 --> 00:05:17,568
Le second maître de deuxième
classe Greg Piccolo.
65
00:05:17,568 --> 00:05:20,003
28 ans. ContrĂ´leur de tir.
66
00:05:20,003 --> 00:05:23,740
Un voisin a entendu de la musique forte
pendant des heures et a appelé la police.
67
00:05:23,740 --> 00:05:25,075
La famille a été prévenue ?
68
00:05:25,075 --> 00:05:26,777
Qu'est-ce qui ne va pas avec tes lèvres ?
69
00:05:34,871 --> 00:05:36,529
Dominguez. Ravie de te voir.
70
00:05:36,529 --> 00:05:39,590
Des circonstances horribles,
comme toujours, j'imagine ?
71
00:05:39,590 --> 00:05:40,757
Je n'en sais rien.
72
00:05:40,757 --> 00:05:44,995
Le crétin qui m'a appelé m'a
juste dit de venir ici, alors...
73
00:05:44,995 --> 00:05:48,697
La victime est un homme de 26... 28 ans.
74
00:05:48,697 --> 00:05:50,266
Blessure par balle Ă la tĂŞte.
75
00:05:50,266 --> 00:05:51,868
Apparemment infligée par lui-même.
76
00:05:51,868 --> 00:05:53,436
Il y a un calibre 38 dans sa main gauche.
77
00:05:53,436 --> 00:05:55,405
Super, merci.
78
00:05:55,405 --> 00:05:58,308
J'ai dit Ă mes gars d'amener
le brancard par l'arrière.
79
00:05:58,308 --> 00:06:00,844
Ce ne sont pas des larbins,
ce sont de bons gamins.
80
00:06:14,490 --> 00:06:17,060
O'Malley a dit qu'ils les
lisaient Ă haute voix lĂ -dedans.
81
00:06:17,060 --> 00:06:22,165
"Mais je ne pourrai pas m'empĂŞcher
de presque le déchirer."
82
00:06:22,165 --> 00:06:23,333
Oui.
83
00:06:23,333 --> 00:06:27,130
"Ensuite, je retirerai ma jupe,
84
00:06:27,130 --> 00:06:29,272
et j’effleurerai ma langue sur..."
85
00:06:35,378 --> 00:06:38,548
Une boîte sous le lit contenait des lettres
et des photos d'une correspondante.
86
00:06:38,548 --> 00:06:42,953
Oui, la police scientifique a dĂ©jĂ
pris des photos, donc on était juste...
87
00:06:42,953 --> 00:06:45,235
Celle-ci dit qu'elle
et la victime devaient
88
00:06:45,235 --> 00:06:47,567
se rencontrer pour la
première fois ce soir.
89
00:06:47,567 --> 00:06:50,236
Il a organisé un dîner romantique,
il a fait tout ce qu'il fallait,
90
00:06:50,236 --> 00:06:53,906
la correspondante ne s'est jamais montrée,
le gars est tellement déprimé
91
00:06:53,906 --> 00:06:55,708
qu'il s'est suicidé.
92
00:06:55,708 --> 00:06:57,352
Vous êtes sûr de la cause du décès ?
93
00:06:57,352 --> 00:06:58,821
Ça aurait pu être des boules bleues.
94
00:07:00,279 --> 00:07:04,316
Randy, continue de lire,
j'ai besoin de quelques conseils.
95
00:07:12,158 --> 00:07:13,460
"Je ne peux pas attendre de..."
96
00:07:13,460 --> 00:07:15,595
caviardé,
97
00:07:15,595 --> 00:07:17,671
"ton..."
98
00:07:18,264 --> 00:07:19,466
caviardé,
99
00:07:19,466 --> 00:07:22,077
"jusqu'à ce que ça..." tu sais,
100
00:07:22,676 --> 00:07:25,220
oui, caviardé.
101
00:07:28,520 --> 00:07:30,923
Elle poursuit en disant Ă
quel point elle est excitée
102
00:07:30,923 --> 00:07:33,561
de recevoir enfin ce
que Greg va lui donner.
103
00:07:33,561 --> 00:07:35,362
En référence à son engin ?
104
00:07:42,354 --> 00:07:44,791
Franks, j'ai besoin de toi ici.
105
00:07:44,791 --> 00:07:46,693
J'ai trouvé une série de
vaisseaux sanguins éclatés
106
00:07:46,693 --> 00:07:49,261
sur le pouce et l'index
gauche de la victime.
107
00:07:49,261 --> 00:07:51,363
- Ils sont récents ?
- Oui.
108
00:07:52,432 --> 00:07:55,267
Ils correspondent au
positionnement de l'arme.
109
00:08:01,256 --> 00:08:05,260
Quelqu'un l'a forcĂ© Ă
appuyer sur la gâchette.
110
00:08:05,260 --> 00:08:07,113
Ce n'est pas un suicide.
111
00:08:13,746 --> 00:08:15,182
Excusez-moi, mademoiselle ?
112
00:08:15,182 --> 00:08:16,983
Vous avez tous raté quelque chose.
Ça pourrait être du sang.
113
00:08:17,890 --> 00:08:19,626
Non. Non, non, non.
114
00:08:19,626 --> 00:08:20,660
C'était juste là .
Ça pourrait être du sang.
115
00:08:20,660 --> 00:08:22,128
Non, je l'ai fait tomber. C'est le mien.
116
00:08:22,128 --> 00:08:24,079
- Mon lieutenant m'a dit de ne pas...
- Quoi ?
117
00:08:24,079 --> 00:08:25,393
Mon lieutenant a dit de ne pas...
118
00:08:25,393 --> 00:08:27,233
Je me fiche de ce que ton
lieutenant a dit, mec.
119
00:08:27,233 --> 00:08:28,868
C'est ma scène.
120
00:08:28,868 --> 00:08:30,831
Je te dis que je l'ai fait tomber.
Je te dis que c'est Ă moi.
121
00:08:34,173 --> 00:08:37,459
T'as la tĂŞte oĂą ce soir ?
122
00:08:39,712 --> 00:08:42,982
Pour ceux qui n'ont pas encore entendu,
on est sur une affaire d'homicide.
123
00:08:42,982 --> 00:08:45,124
J'ai besoin d'un balayage
pour trouver des preuves
124
00:08:45,124 --> 00:08:46,719
et les transporter Ă la scientifique.
125
00:08:46,719 --> 00:08:48,970
Que quelqu'un prenne ces
lettres dans la chambre.
126
00:08:49,556 --> 00:08:51,924
On emballe tout ça et on étiquette.
127
00:09:09,028 --> 00:09:12,732
Je croyais que tu restais chez Vera.
128
00:09:13,726 --> 00:09:15,905
On a eu un appel hier soir. Un homicide.
129
00:09:16,706 --> 00:09:19,418
La femme qui a écrit ces lettres
est notre principale suspecte.
130
00:09:19,418 --> 00:09:20,953
J'essaie de les lire, mais...
131
00:09:23,856 --> 00:09:26,192
Des photos de lettres ?
132
00:09:27,093 --> 00:09:29,339
C'est trop flou.
Tu n'as pas les originaux ?
133
00:09:29,339 --> 00:09:30,848
Ils sont au labo.
134
00:09:30,848 --> 00:09:32,351
Ils viennent de la scène de crime ?
135
00:09:32,351 --> 00:09:33,654
Pourquoi tu ne les as
pas examinés sur place ?
136
00:09:33,654 --> 00:09:35,691
Les gars les ont emballés
avant que je puisse le faire.
137
00:09:35,691 --> 00:09:38,687
Comment ça se fait ?
Tu es toujours la première sur les lieux.
138
00:09:40,553 --> 00:09:45,927
Pourquoi t'es resté ici hier soir alors
que tu savais que je serais chez Vera ?
139
00:09:45,927 --> 00:09:49,164
Je pensais pouvoir te faire du café
quand tu rentrerais Ă la maison.
140
00:09:49,164 --> 00:09:51,500
Mais maintenant tu m'as devancé.
141
00:09:54,520 --> 00:09:57,414
Tu sais quoi ?
Je vais aller prendre une douche.
142
00:09:59,091 --> 00:10:00,693
Ma date limite a été repoussée.
143
00:10:00,693 --> 00:10:03,062
Pour le Tribune, pas pour le long-format.
144
00:10:03,062 --> 00:10:07,767
Il me reste peut-être 300 mots à écrire,
mais demain, je suis libre.
145
00:10:07,767 --> 00:10:11,386
Je pensais que je pourrais commencer Ă
déménager quelques affaires plus tôt.
146
00:10:13,539 --> 00:10:17,817
Je... je n'ai pas encore fait
de place dans le placard.
147
00:10:20,339 --> 00:10:21,794
Ce n'est pas grave.
148
00:10:21,794 --> 00:10:24,464
Je peux les garder dans des cartons
jusqu'Ă ce que tu le fasses.
149
00:10:24,464 --> 00:10:26,033
Pas de souci.
150
00:10:40,933 --> 00:10:42,935
Salut, Woody.
151
00:10:44,470 --> 00:10:46,746
Salut, ma pote. Tu es perdue ?
152
00:10:46,746 --> 00:10:49,456
J'espérais lire les lettres
qu'ils ont déposées hier soir.
153
00:10:49,456 --> 00:10:51,609
Oui, j'allais t'appeler
Ă ce sujet une fois
154
00:10:51,609 --> 00:10:55,305
que j'aurais une seconde pour déposer
mon sac et faire ma méditation matinale.
155
00:10:55,981 --> 00:10:57,383
Phil !
156
00:10:57,383 --> 00:10:59,018
J'ai oublié mes clés à la maison.
157
00:10:59,018 --> 00:11:01,120
Phil, ouvre la porte !
158
00:11:01,120 --> 00:11:03,406
Oui, je ne vois pas sa voiture. Je ne
pense mĂŞme pas qu'il soit encore lĂ .
159
00:11:03,406 --> 00:11:04,691
Ça peut attendre.
160
00:11:04,691 --> 00:11:06,693
Ok, si tu veux lire ces lettres,
161
00:11:06,693 --> 00:11:09,195
je les ai copiées,
je les ai ramenées à la maison hier soir.
162
00:11:09,195 --> 00:11:15,134
J'ai tout lu. Vraiment croustillant,
mais rien de pertinent que j'ai pu voir.
163
00:11:15,134 --> 00:11:18,004
Pas d'empreintes sauf
celles de la victime.
164
00:11:18,004 --> 00:11:19,706
- Merci, Woody.
- Pas de problème.
165
00:11:19,706 --> 00:11:21,449
Mais je n'avais pas fini de parler.
166
00:11:22,348 --> 00:11:25,064
J'ai montré quelques
copies Ă notre graphologue,
167
00:11:25,064 --> 00:11:27,650
et après dix minutes
de charabia insensé,
168
00:11:27,650 --> 00:11:29,185
il a fini par dire qu'elles
avaient été écrites
169
00:11:29,185 --> 00:11:30,987
par la mĂŞme personne.
C'est sans aucun doute un homme.
170
00:11:31,937 --> 00:11:33,940
Et c'est une chose sur laquelle
ils peuvent être sûrs ?
171
00:11:33,940 --> 00:11:35,843
La graphologie n'est
pas une science exacte,
172
00:11:35,843 --> 00:11:37,112
mais pour ce qui est du genre,
173
00:11:37,112 --> 00:11:38,847
ils ont raison plus souvent qu'autrement.
174
00:11:39,945 --> 00:11:41,728
Très bien alors.
175
00:11:41,728 --> 00:11:43,429
Oui, c'est comme les
espaces entre les lettres,
176
00:11:43,429 --> 00:11:45,331
et la façon dont
l'inclinaison des lettres,
177
00:11:45,331 --> 00:11:47,299
tu peux dire qu'il y a une
prise plus ferme sur ce stylo.
178
00:11:47,299 --> 00:11:48,711
C'est une prise d'homme !
179
00:11:50,302 --> 00:11:52,204
Personne ne me laisse
jamais finir de parler.
180
00:11:52,204 --> 00:11:56,075
Le correspondant était un homme qui
se faisait passer pour une femme.
181
00:11:56,075 --> 00:11:58,410
Alors, de qui étaient les photos ?
182
00:11:58,410 --> 00:12:01,845
C'était des parties de corps,
pas mĂŞme un visage.
183
00:12:01,845 --> 00:12:03,380
Ça aurait pu être n'importe qui, non ?
184
00:12:03,380 --> 00:12:04,732
Plusieurs femmes, mĂŞme.
185
00:12:04,732 --> 00:12:09,922
Donc, le tueur envoie une
lettre ciblée à Piccolo,
186
00:12:09,922 --> 00:12:11,825
lui écrit des lettres
pendant des semaines
187
00:12:11,825 --> 00:12:15,047
et organise ensuite un
rendez-vous pour le tuer ?
188
00:12:15,047 --> 00:12:16,337
Il y avait une lettre ciblée ?
189
00:12:16,337 --> 00:12:18,597
Oui, la première.
190
00:12:18,597 --> 00:12:19,846
Elle disait qu'elle...
191
00:12:19,846 --> 00:12:26,072
Il a trouvé Piccolo via une base de
données de correspondants, "Penpal Picks".
192
00:12:26,072 --> 00:12:27,306
Tu as lu les lettres ?
193
00:12:27,306 --> 00:12:29,541
Pas encore, mais j'ai des copies.
194
00:12:31,143 --> 00:12:33,044
- Ça ira.
- Tu es sûr ?
195
00:12:33,044 --> 00:12:34,390
On a regardé dans la base de données ?
196
00:12:34,390 --> 00:12:36,875
Oui. Ce n'était pas réel.
197
00:12:38,224 --> 00:12:40,227
Le tueur devait vouloir quelque chose.
198
00:12:40,227 --> 00:12:41,796
Qu'est-ce que tu veux dire ?
199
00:12:42,741 --> 00:12:46,952
Si tu veux un gars mort,
et que tu as son adresse,
200
00:12:46,952 --> 00:12:50,023
tu vas juste chez lui et
tu t'en occupes, facile.
201
00:12:50,023 --> 00:12:53,227
Pourquoi écrire de fausses lettres
Ă l'avance pendant des semaines ?
202
00:12:53,227 --> 00:12:54,866
Le tueur devait vouloir
quelque chose de lui.
203
00:12:54,866 --> 00:12:57,970
Je te le dis,
tu ne fais que m'interrompre.
204
00:12:57,970 --> 00:13:01,075
Je ne t'interromps pas, je veux juste
savoir quels étaient les mots exacts.
205
00:13:01,075 --> 00:13:02,345
Qu'est-ce qui se passe ?
206
00:13:02,345 --> 00:13:03,647
Tu viens juste d'arriver ?
207
00:13:03,647 --> 00:13:05,182
Mary Jo a reçu un appel
anonyme concernant l'affaire,
208
00:13:05,182 --> 00:13:07,376
Franks la fait répéter mot pour mot.
209
00:13:07,376 --> 00:13:09,281
C'est un homme qui a appelé.
210
00:13:09,281 --> 00:13:13,218
Il avait une petite voix calme,
et il a dit :
211
00:13:13,218 --> 00:13:15,955
"Greg Piccolo a fait
de mauvaises actions."
212
00:13:15,955 --> 00:13:18,058
Allons, Mary Jo,
il a vraiment dit le mot "actions" ?
213
00:13:18,058 --> 00:13:20,356
S'il cherchait Ă faire du drame,
ça fait sens.
214
00:13:20,356 --> 00:13:21,458
Il a dit "actions" !
215
00:13:21,458 --> 00:13:23,025
Et puis il a dit...
216
00:13:24,396 --> 00:13:26,560
"Vérifiez où il travaillait."
217
00:13:26,560 --> 00:13:29,643
Peut-ĂŞtre pas ces mots exacts,
mais c'était l'idée, d'accord ?
218
00:13:29,643 --> 00:13:31,778
Je peux reprendre ma vie maintenant ?
219
00:13:33,686 --> 00:13:35,188
Qu'est-ce que Piccolo faisait ?
220
00:13:35,188 --> 00:13:36,791
Il était spécialiste en
systèmes de contrôle de tir.
221
00:13:36,791 --> 00:13:38,593
Il travaillait Ă la
station d'armement naval.
222
00:13:39,344 --> 00:13:43,484
Le second maître Piccolo était chargé
de superviser les classificateurs.
223
00:13:43,484 --> 00:13:45,611
Il passait tout son temps dans le SCIF ?
224
00:13:45,611 --> 00:13:46,918
Pas tout le temps.
225
00:13:46,918 --> 00:13:49,395
Je vous montrerai son bureau quand
vous aurez jeté un coup d'œil ici.
226
00:13:55,655 --> 00:13:57,987
Piccolo ne disait pas grand-chose, mais...
227
00:13:58,626 --> 00:14:00,528
c'était un homme bon.
228
00:14:11,230 --> 00:14:14,793
Le second maître Piccolo supervisait
les opérations de cette salle.
229
00:14:14,793 --> 00:14:18,157
Le personnel peut retirer des dossiers
en fonction du niveau d'habilitation.
230
00:14:18,157 --> 00:14:21,327
Les dossiers peuvent être consultés sur
une table à l'extérieur de la pièce,
231
00:14:21,327 --> 00:14:24,477
- puis ils sont remis dans les registres.
- Qu'y a-t-il dans les dossiers ?
232
00:14:24,477 --> 00:14:26,781
Ordres de construction d'armes,
schémas de conception.
233
00:14:26,781 --> 00:14:28,993
Je peux vous donner une liste générale.
234
00:14:29,561 --> 00:14:31,521
Vous avez travaillé avec
le second maître Piccolo ?
235
00:14:33,471 --> 00:14:34,533
Oui, monsieur.
236
00:14:34,533 --> 00:14:36,235
C'était votre supérieur ?
237
00:14:37,376 --> 00:14:38,578
Oui, monsieur.
238
00:14:43,649 --> 00:14:45,951
A-t-il déjà eu des problèmes ici ?
239
00:14:48,113 --> 00:14:51,217
Pas... que je sache, monsieur.
240
00:14:51,217 --> 00:14:54,386
Vous avez déjà eu des problèmes avec lui ?
241
00:14:55,094 --> 00:14:56,204
Non, monsieur.
242
00:14:56,788 --> 00:14:58,758
Quel est votre nom, mon garçon ?
243
00:14:58,758 --> 00:15:00,060
Walt.
244
00:15:00,060 --> 00:15:01,909
Second maître Lewis, monsieur.
245
00:15:01,909 --> 00:15:04,379
Second maître Lewis,
246
00:15:04,379 --> 00:15:07,883
vous avez l'habitude d'utiliser des
expressions comme "mauvaise actions" ?
247
00:15:10,176 --> 00:15:11,710
Pourquoi avez-vous donné le tuyau ?
248
00:15:12,798 --> 00:15:14,480
Que faisait Piccolo ?
249
00:15:16,635 --> 00:15:18,401
Permission de se lever, monsieur ?
250
00:15:45,972 --> 00:15:48,735
Il n'y a rien dessus.
251
00:15:48,735 --> 00:15:51,309
Il a pris le vrai,
l'a remplacé par celui-ci.
252
00:15:54,381 --> 00:15:55,782
Qu'y avait-il sur le vrai ?
253
00:15:57,149 --> 00:16:00,286
Les derniers plans du missile
Tomahawk, monsieur.
254
00:16:11,390 --> 00:16:13,733
- Salut. Je te cherchais.
- Salut.
255
00:16:13,733 --> 00:16:15,972
Ce sont les lettres sales
dont tout le monde parle ?
256
00:16:15,972 --> 00:16:17,370
Oui...
257
00:16:18,711 --> 00:16:20,071
Bon, alors qu'est-ce qu'il y a ?
258
00:16:20,071 --> 00:16:22,041
Je pensais que vous étiez passé
aux secrets du gouvernement.
259
00:16:22,041 --> 00:16:25,945
Oui, je dois juste
finir de lire celles-ci.
260
00:16:25,945 --> 00:16:27,787
Pour quoi, la 18ème fois ?
261
00:16:27,787 --> 00:16:29,657
Non, la première.
262
00:16:29,657 --> 00:16:31,531
Je suis en retard.
263
00:16:33,391 --> 00:16:35,729
D'accord. Eh bien, je...
264
00:16:36,335 --> 00:16:39,065
J'ai vu ce type quitter
le club juste après toi.
265
00:16:40,106 --> 00:16:43,209
Je suis sorti pour m'assurer
que tu allais bien.
266
00:16:47,580 --> 00:16:48,950
Il n'y avait personne dehors.
267
00:16:52,332 --> 00:16:53,933
Tu veux en parler ?
268
00:17:10,916 --> 00:17:12,561
On se voit plus tard.
269
00:17:17,390 --> 00:17:20,493
Ce jeune n'a jamais entendu
parler de fleurs ? De chocolat ?
270
00:17:21,226 --> 00:17:23,596
Tu sais ce que j'ai donné à Shelly
lors de notre premier rendez-vous ?
271
00:17:23,596 --> 00:17:25,540
Une poignée de main ferme.
272
00:17:25,540 --> 00:17:28,267
Ce jeune donne des informations
sur le Tomahawk de la marine.
273
00:17:28,267 --> 00:17:31,103
Et il en a pris une dans
la tĂŞte pour ses efforts.
274
00:17:31,103 --> 00:17:32,538
Il n'y avait rien dans les lettres
275
00:17:32,538 --> 00:17:34,507
qui demandait directement Ă
Piccolo de voler les infos.
276
00:17:34,507 --> 00:17:38,444
Et il a probablement détruit celles qui
le mentionnaient pour couvrir ses traces.
277
00:17:39,667 --> 00:17:41,836
Qu'est-ce qui t'arrive, Cliff ?
Tu as l'air plus pâle que d'habitude.
278
00:17:42,648 --> 00:17:45,084
Hier, c'était "on a un
tueur de correspondants",
279
00:17:45,084 --> 00:17:47,638
maintenant ce type est une
menace pour la sécurité nationale.
280
00:17:47,638 --> 00:17:48,828
Eh bien ?
281
00:17:48,828 --> 00:17:50,064
Quoi ?
282
00:17:50,064 --> 00:17:51,391
Tu sais déjà ce que je vais dire.
283
00:17:51,391 --> 00:17:52,892
Quoi ?
284
00:17:52,892 --> 00:17:57,679
- Il y a trois mois, le DOD s'est
associée au FBI... - Non. Non...
285
00:17:57,679 --> 00:17:59,901
Le DOD et le FBI ont mené une opération
sur les renseignements Tomahawk.
286
00:17:59,901 --> 00:18:02,437
Je ne me souviens plus du nom,
mais tu sais de quoi je parle, Cliff.
287
00:18:02,437 --> 00:18:03,636
Je ne sais rien du tout Ă ce sujet.
288
00:18:03,636 --> 00:18:06,021
C'est toi qui m'en as parlé, bon sang !
289
00:18:06,021 --> 00:18:09,174
Écoute, on va voir ton contact au FBI,
on lui demande ce qui se dit.
290
00:18:09,174 --> 00:18:12,177
Ils doivent encore surveiller ceux
recherchant des infos sur les Tomahawks.
291
00:18:12,177 --> 00:18:13,968
J'imagine que cette
liste est assez courte.
292
00:18:13,968 --> 00:18:17,249
Je viens juste de voir mon gars.
Pour ton truc, Mike, pour toi.
293
00:18:17,249 --> 00:18:18,618
En dehors des registres, qui plus est.
294
00:18:18,618 --> 00:18:20,101
Ok, on n'a pas besoin
d'entrer dans tout ça.
295
00:18:20,101 --> 00:18:22,287
Je ne peux pas continuer Ă
faire sonner cette cloche.
296
00:18:22,287 --> 00:18:25,118
Le FBI ne va pas vouloir
nous donner leurs infos.
297
00:18:25,118 --> 00:18:27,427
Ils vont vouloir prendre l’enquête.
298
00:18:27,427 --> 00:18:29,061
- Et ils le devraient !
- Oui, ils vont la prendre
299
00:18:29,061 --> 00:18:31,564
et avancer Ă la
vitesse d’un escargot.
300
00:18:32,692 --> 00:18:34,528
Appelle ton gars, Cliff.
301
00:18:36,436 --> 00:18:38,438
Allez, vieux pote.
302
00:18:39,872 --> 00:18:41,574
On y va.
303
00:18:59,945 --> 00:19:01,594
Wheeler.
304
00:19:01,594 --> 00:19:05,030
Ils ne devraient pas te laisser sortir
de ta cage avec un costume aussi triste.
305
00:19:05,931 --> 00:19:07,199
- Ça te dérange si on…
- On s’assoit.
306
00:19:08,468 --> 00:19:12,304
Vous devez ĂŞtre Franks.
Enchanté de vous rencontrer.
307
00:19:12,304 --> 00:19:16,476
Je pensais que je venais rencontrer
un agent du FBI, pas tout l'alphabet.
308
00:19:16,476 --> 00:19:19,211
L'endroit est Ă
quelques pas du bureau,
309
00:19:19,211 --> 00:19:23,082
et en plus, et on y trouve les meilleures
enchiladas de ce côté-ci de la frontière.
310
00:19:23,949 --> 00:19:24,950
Vous voulez goûter ?
311
00:19:24,950 --> 00:19:26,652
Pas fan de la cuisine mexicaine.
312
00:19:26,652 --> 00:19:31,028
Alors vous n'avez pas passé
assez de temps au Mexique.
313
00:19:31,724 --> 00:19:34,794
Écoute. On doit savoir qui est
intéressé par des infos sur le Tomahawk.
314
00:19:34,794 --> 00:19:38,498
Oui. Je t'ai entendu au
téléphone la première fois.
315
00:19:42,968 --> 00:19:45,905
Noah, tu vas nous
donner ce que tu as,
316
00:19:45,905 --> 00:19:50,142
ou je vais avoir beaucoup de choses
à dire sur ce qui s'est passé en 86.
317
00:19:57,103 --> 00:19:59,539
Qu'est-ce qui s'est passé en 86 ?
318
00:20:00,686 --> 00:20:04,223
Cette carte n'est valable
qu'un temps, Wheeler.
319
00:20:07,727 --> 00:20:10,129
J'allais te donner ton
truc de toute façon.
320
00:20:10,129 --> 00:20:11,631
Tobias.
321
00:20:12,658 --> 00:20:13,846
Oui, patron ?
322
00:20:13,846 --> 00:20:17,056
Donne-leur les infos que je t’ai
demandées sur Samuel Rhodes.
323
00:20:18,659 --> 00:20:20,060
Avale d'abord.
324
00:20:21,373 --> 00:20:25,611
Rhodes est un gros joueur, il adore
vendre des infos au plus offrant.
325
00:20:25,611 --> 00:20:30,449
Il a sondé le marché noir il y a trois
mois pour des infos sur le Tomahawk.
326
00:20:30,449 --> 00:20:32,184
Il est arrivé en ville
il y a deux jours,
327
00:20:32,184 --> 00:20:37,156
mais on l’a localisĂ© sur un yacht Ă
Newport Beach au moment du meurtre.
328
00:20:37,156 --> 00:20:38,704
OĂą on peut le trouver maintenant ?
329
00:20:38,704 --> 00:20:40,459
Vous avez entendu ce que j'ai dit ?
330
00:20:40,459 --> 00:20:42,075
Il a un alibi. Ce n'est pas votre tueur.
331
00:20:42,075 --> 00:20:44,797
Mais il pourrait acheter des
informations Ă notre tueur.
332
00:20:44,797 --> 00:20:47,132
Vous voyez oĂą je veux en venir,
n'est-ce pas ?
333
00:20:49,321 --> 00:20:52,258
Oubliez ça, enlevez vos tacos de ma vue.
334
00:20:53,472 --> 00:20:55,107
Il s'appelle Rhodes, ce type ?
335
00:20:55,107 --> 00:20:56,642
OĂą peut-on le trouver ?
336
00:20:56,642 --> 00:20:59,144
J'ai pris la liberté de le faire
envoyer par coursier au NIS.
337
00:21:00,780 --> 00:21:04,149
Je voulais juste que vous vous arrĂŞtiez
ici et que vous payiez mon déjeuner.
338
00:21:25,090 --> 00:21:27,607
Franks vient de rentrer.
339
00:21:27,607 --> 00:21:29,609
Il envoie Randy en salle d’interrogatoire.
340
00:21:29,609 --> 00:21:31,343
Je pensais que tu y allais.
341
00:21:31,904 --> 00:21:33,813
Je lui ai dit d'envoyer Randy.
342
00:21:33,813 --> 00:21:35,591
Pourquoi ?
343
00:21:36,893 --> 00:21:39,640
M. Rhodes.
Je suis l'agent spécial Randolf.
344
00:21:39,640 --> 00:21:41,207
Enchanté.
345
00:21:42,368 --> 00:21:45,673
Puis-je vous offrir du café,
du thé, du soda ?
346
00:21:45,673 --> 00:21:47,742
Une cigarette, si vous en avez.
347
00:21:47,742 --> 00:21:50,000
En fait, je n’en ai pas. Mais…
348
00:21:52,297 --> 00:21:54,009
...je tente d’arrêter.
349
00:21:55,167 --> 00:21:56,501
Santé.
350
00:22:02,041 --> 00:22:06,270
Vous avez raison, c'est affreux,
mais que faire ?
351
00:22:06,270 --> 00:22:08,147
J'ai eu un enfant il n'y a pas longtemps.
352
00:22:08,147 --> 00:22:10,983
Ma femme a eu l'enfant, je suis resté là .
353
00:22:10,983 --> 00:22:13,886
Bernard, Jr. Mon Dieu, c'est le meilleur.
354
00:22:13,886 --> 00:22:16,956
Mais il a un peu la colique, vous savez ?
355
00:22:16,956 --> 00:22:18,658
Ce n'est pas facile.
356
00:22:18,658 --> 00:22:20,225
- Vous avez des enfants ?
- Non.
357
00:22:20,225 --> 00:22:23,228
Oui. Je me souviens de
la vie avant les enfants.
358
00:22:23,228 --> 00:22:25,765
Il fait des crises de bavardage ?
359
00:22:25,765 --> 00:22:27,867
- Oui.
- Je pouvais fumer comme si on choisissait
360
00:22:27,867 --> 00:22:30,311
le nouveau pape,
sans y penser Ă deux fois.
361
00:22:32,672 --> 00:22:37,242
Agent Randolf, j'ai un engagement ce soir.
Si on pouvait passer Ă vos questions.
362
00:22:38,577 --> 00:22:41,280
Oui. Oui. On peut passer aux questions.
363
00:22:41,280 --> 00:22:44,016
Qu'est-ce que vous faites ce soir ?
364
00:22:44,884 --> 00:22:46,686
Vous avez dit que vous
aviez un engagement.
365
00:22:46,686 --> 00:22:49,388
C'est vraiment ma question.
Quel est votre engagement ?
366
00:22:50,455 --> 00:22:51,754
J'ai rendez-vous avec un ami.
367
00:22:51,754 --> 00:22:55,158
Est-ce l'ami à qui vous prévoyez d'acheter
des infos du gouvernement américain ?
368
00:22:56,075 --> 00:22:58,010
Et avant que vous ne disiez "avocat".
369
00:22:58,010 --> 00:22:59,575
Pourriez-vous me faire
plaisir une seconde ?
370
00:22:59,575 --> 00:23:02,378
Parce que vous pourriez le dire,
371
00:23:02,378 --> 00:23:04,481
et nous pourrions alors
étaler votre superbe visage
372
00:23:04,481 --> 00:23:07,995
tous les journaux de lĂ Ă Bombay.
373
00:23:08,581 --> 00:23:13,087
Mais ça semble être quelqu’un qui
aime vendre des infos au plus offrant,
374
00:23:13,087 --> 00:23:15,890
et qui voudrait éviter
les projecteurs.
375
00:23:18,443 --> 00:23:19,912
Je me trompe ?
376
00:23:24,544 --> 00:23:26,680
Faites-moi une offre.
377
00:23:28,902 --> 00:23:31,530
Nom et adresse de l'ami
Ă qui vous achetez,
378
00:23:31,530 --> 00:23:35,105
vous obtenez une immunité
totale et aucune presse.
379
00:23:43,976 --> 00:23:46,321
Il se fait appeler Baker.
380
00:23:47,612 --> 00:23:48,748
C'est tout ce que je sais.
381
00:23:48,748 --> 00:23:50,412
Je ne l'ai jamais rencontré en personne.
382
00:23:51,150 --> 00:23:53,018
Je devais le rencontrer ce soir.
383
00:23:53,018 --> 00:23:55,988
- Où ça ?
- Dans un club privé à San Diego.
384
00:23:55,988 --> 00:23:58,737
Je devais porter une fleur jaune
pour qu'il puisse me trouver.
385
00:23:58,737 --> 00:24:00,312
Comme, sur votre revers ?
386
00:24:00,312 --> 00:24:02,948
Les gens font vraiment ça ?
Je suis abasourdi.
387
00:24:04,355 --> 00:24:06,925
Nom et adresse du club, s'il vous plaît.
388
00:24:20,927 --> 00:24:21,961
Quoi ?
389
00:24:23,515 --> 00:24:25,117
Tu es à peu près de sa taille.
390
00:24:25,117 --> 00:24:26,223
T’as les cheveux comme lui.
391
00:24:26,223 --> 00:24:28,626
Mets une marguerite jaune sur toi,
tu passeras bien.
392
00:24:29,387 --> 00:24:30,790
Tu l'envoies sous couverture ?
393
00:24:30,790 --> 00:24:32,557
Il n'a aucune expérience, Franks.
394
00:24:32,557 --> 00:24:34,794
Oui, alors tu seras son
accompagnement de charme.
395
00:24:34,794 --> 00:24:37,293
Habillez-vous et soyez prĂŞts Ă partir.
396
00:24:43,102 --> 00:24:46,205
Si tu veux que je lui parle, je le ferai.
397
00:24:46,812 --> 00:24:48,214
De quoi ?
398
00:24:48,214 --> 00:24:51,223
Accompagnement de charme ?
Les lettres sur la scène du crime ?
399
00:24:51,223 --> 00:24:52,912
Quoi ?
400
00:24:52,912 --> 00:24:54,613
Ce genre de trucs, ce n'est pas moi.
401
00:24:54,613 --> 00:24:56,415
Non, ce n'est pas toi.
402
00:24:56,415 --> 00:24:59,651
Tu m'offres un bol de céréales,
et ça te rend différent.
403
00:25:02,348 --> 00:25:04,175
La semaine dernière,
dans le désert,
404
00:25:04,175 --> 00:25:06,879
si c'était Franks ou Randy
qui se tenait à côté de toi,
405
00:25:06,879 --> 00:25:09,199
est-ce que tu t'en
serais pris Ă ces types ?
406
00:25:14,427 --> 00:25:17,316
Je n'ai pas besoin que tu
parles Ă Franks pour moi.
407
00:25:17,316 --> 00:25:18,876
Je vais bien.
408
00:25:27,167 --> 00:25:29,588
T'as de la chance qu'on
ait ces nouveaux micros.
409
00:25:29,588 --> 00:25:32,824
Les anciens étaient vraiment pourris.
410
00:25:34,360 --> 00:25:35,896
D'accord.
411
00:25:35,896 --> 00:25:38,690
Voilà , c’est fait. Maintenant, on…
412
00:25:38,690 --> 00:25:40,706
Oui, faisons d’abord ta coiffure.
413
00:25:40,706 --> 00:25:43,456
Oui, les anciens micro,
tu avais une heure, tout au plus.
414
00:25:43,456 --> 00:25:47,194
Ces trucs chauffaient comme pas possible.
415
00:25:47,194 --> 00:25:51,901
J’ai fait une opération,
la cible c’était un porc.
416
00:25:51,901 --> 00:25:53,937
Il a planté son cul juste devant la porte.
417
00:25:53,937 --> 00:25:55,774
Il m’a pas laissé sortir de la pièce.
418
00:25:55,774 --> 00:25:58,701
Le micro a commencé à chauffer…
419
00:25:58,701 --> 00:26:00,169
Ce que je n’aime pas,
420
00:26:00,169 --> 00:26:01,806
- ce sont les distractions au travail.
- Censuré.
421
00:26:01,806 --> 00:26:03,274
Il avait ses mains sur toi !
422
00:26:03,274 --> 00:26:04,711
J'ai dit que je gérais !
423
00:26:04,711 --> 00:26:06,737
- Il emménage.
- Le club des garçons est là -bas.
424
00:26:06,737 --> 00:26:10,273
- Franks va le promouvoir Ă ta place.
- Baisse ton arme, maintenant !
425
00:26:11,991 --> 00:26:13,625
J'ai eu le gars, cependant.
426
00:26:13,625 --> 00:26:17,997
Cet imbécile de porc n'avait
aucune chance face à tout ça.
427
00:26:17,997 --> 00:26:20,399
Tu sais ?
428
00:26:25,037 --> 00:26:27,572
Ce gars qui est monté dans ma voiture ?
429
00:26:32,098 --> 00:26:34,834
Je ne sais mĂŞme pas pourquoi
je l'ai laissé faire.
430
00:26:37,923 --> 00:26:40,893
D'accord.
431
00:26:44,489 --> 00:26:47,927
Au boulot, tu te limites toi-mĂŞme.
432
00:26:47,927 --> 00:26:51,696
Tu sais, tu parles assez pour montrer
que tu n'es pas une poule mouillée,
433
00:26:51,696 --> 00:26:53,398
mais pas assez pour ĂŞtre une garce.
434
00:26:54,313 --> 00:26:57,937
Ils racontent une blague,
tu en racontes une plus osée.
435
00:26:57,937 --> 00:27:01,145
Tu choisis quel pantalon te va le mieux,
436
00:27:01,801 --> 00:27:03,689
et tu les gardes pour tes jours de repos.
437
00:27:05,751 --> 00:27:07,401
Une personne comme toi…
438
00:27:08,386 --> 00:27:09,831
Lala,
439
00:27:10,446 --> 00:27:13,157
si tu te mets des
limites mĂŞme Ă la maison,
440
00:27:14,907 --> 00:27:17,242
il va forcément y avoir un
moment où ça va exploser.
441
00:27:26,125 --> 00:27:28,829
Le FBI coopère officiellement
avec nous maintenant.
442
00:27:28,829 --> 00:27:31,884
Leur équipe du SWAT est déjà en place.
Ils avanceront Ă mon signal.
443
00:27:31,884 --> 00:27:32,885
Bien, maintenant, probie,
444
00:27:32,885 --> 00:27:35,763
je veux que tu me répètes tout,
montre-moi que tu sais ce que tu fais.
445
00:27:35,763 --> 00:27:36,898
Quelle partie ?
446
00:27:36,898 --> 00:27:37,933
Toute.
447
00:27:40,419 --> 00:27:41,989
La cible s’appelle "Baker."
448
00:27:41,989 --> 00:27:45,206
Je m'enregistre en tant que Samuel Rhodes,
ma cavalière est Rebecca.
449
00:27:45,206 --> 00:27:46,943
Les armes restent ici.
450
00:27:46,943 --> 00:27:49,343
On sera probablement
fouillés avant de voir Baker.
451
00:27:49,343 --> 00:27:50,613
Lala a le micro.
452
00:27:50,613 --> 00:27:51,638
Et ne t’éloigne pas de moi.
453
00:27:51,638 --> 00:27:54,640
Je ne vais pas te courir après
juste pour qu’ils t’entendent.
454
00:27:54,640 --> 00:27:56,210
Une fois que Baker m'a
remis la microfiche,
455
00:27:56,210 --> 00:27:59,214
je confirme que les plans
du Tomahawk s'y trouvent.
456
00:27:59,214 --> 00:28:01,250
Je lui donne l'argent, le mot d'alerte
457
00:28:01,250 --> 00:28:02,953
est « félicitations », c'est le signal
458
00:28:02,953 --> 00:28:05,631
pour appeler le SWAT et
procéder à l'arrestation.
459
00:28:05,631 --> 00:28:08,669
C'était super solide, tu as juste
sauté la partie sur la mallette.
460
00:28:08,669 --> 00:28:11,884
C'est vrai. La combinaison est 209.
461
00:28:11,884 --> 00:28:13,718
Laisse-moi te voir le faire.
462
00:28:21,294 --> 00:28:23,542
- Il manque 20 000$.
- 30 000.
463
00:28:23,542 --> 00:28:25,879
Il manque 30 000$ parce que le FBI
464
00:28:25,879 --> 00:28:27,814
"est une bande de salauds qui
bougent Ă la vitesse d'un escargot."
465
00:28:27,814 --> 00:28:29,133
Tes mots, pas les miens.
466
00:28:29,133 --> 00:28:30,943
Bon, Mike,
on n’a pas besoin qu’il te cite.
467
00:28:30,943 --> 00:28:35,447
Si ils commencent à compter l’argent, on
dit "félicitations". Il le sait, on y va.
468
00:28:35,447 --> 00:28:37,050
Restez concentré, vous m'entendez ?
469
00:28:37,050 --> 00:28:39,094
Dominguez, tu prends le
commandement sur ça.
470
00:28:39,094 --> 00:28:40,628
Tu fais ce qu'elle te dit.
471
00:28:42,308 --> 00:28:43,543
Quoi ?
472
00:28:44,703 --> 00:28:47,292
Rien. C'est bon.
473
00:28:49,048 --> 00:28:50,682
C'est bon.
474
00:28:50,682 --> 00:28:54,353
Ok, tout le monde, soyons élégants.
475
00:29:02,515 --> 00:29:04,196
Bonsoir, monsieur.
476
00:29:04,196 --> 00:29:08,367
Samuel Rhodes.
Je suis l'invité de M. Baker.
477
00:29:20,026 --> 00:29:22,395
Bonne soirée, M. Rhodes.
478
00:29:22,395 --> 00:29:23,864
Merci.
479
00:29:28,853 --> 00:29:30,755
Bienvenue.
480
00:29:31,303 --> 00:29:32,785
Puis-je prendre votre mallette ?
481
00:29:32,785 --> 00:29:34,656
Non, je vais la garder, merci.
482
00:29:34,656 --> 00:29:37,291
- Votre manteau, mademoiselle ?
- Oui, merci.
483
00:29:44,770 --> 00:29:46,439
On y est.
484
00:29:51,277 --> 00:29:54,014
On guette l’arrivée de Baker.
485
00:29:54,014 --> 00:29:55,291
On commande quelque chose ?
486
00:29:56,351 --> 00:29:57,591
On devrait commander quelque chose.
487
00:29:57,591 --> 00:29:58,793
Le gamin doit se calmer.
488
00:29:58,793 --> 00:29:59,795
Tranquille.
489
00:29:59,795 --> 00:30:01,429
Demande des bourbons.
490
00:30:03,141 --> 00:30:04,995
On peut avoir deux bourbons,
s'il vous plaît ?
491
00:30:08,741 --> 00:30:09,900
Un type s'approche.
492
00:30:09,900 --> 00:30:13,338
1m83, blanc, la quarantaine, blond.
493
00:30:13,338 --> 00:30:14,755
- Ça pourrait être Baker.
- OĂą ?
494
00:30:14,755 --> 00:30:17,841
Ă€ 6h. Les yeux sur moi.
495
00:30:18,611 --> 00:30:19,879
Deux bourbons.
496
00:30:21,640 --> 00:30:24,710
Un cosmopolitan et un bourbon, pur.
497
00:30:26,999 --> 00:30:28,601
Fausse alerte.
498
00:30:31,697 --> 00:30:33,066
Quoi ?
499
00:30:33,966 --> 00:30:36,534
Je crois que c’est mon dentiste.
500
00:30:37,408 --> 00:30:39,111
Son dentiste ? Quelles sont les chances ?
501
00:30:39,111 --> 00:30:40,945
Il pourrait compromettre la
couverture, sortez de lĂ !
502
00:30:40,945 --> 00:30:43,817
Ils ne peuvent pas vous entendre, patron.
Le dispositif d'écoute est unidirectionnel.
503
00:30:43,817 --> 00:30:45,554
Et je dis des choses que vous savez déjà .
504
00:30:45,554 --> 00:30:48,057
Mes aisselles sont tellement en sueur lĂ .
505
00:30:49,215 --> 00:30:50,350
On bouge.
506
00:30:50,350 --> 00:30:52,776
Non. Il a commandé deux verres.
507
00:30:52,776 --> 00:30:54,479
Il va sortir.
508
00:30:54,479 --> 00:30:56,849
Vous voulez un zeste d’orange ?
509
00:30:56,849 --> 00:30:59,685
Je n'en suis pas sûr.
510
00:31:00,725 --> 00:31:02,018
Chérie ?
511
00:31:02,018 --> 00:31:03,648
Tu veux un zeste d’orange ?
512
00:31:03,648 --> 00:31:06,190
- Oui, s'il te plaît.
- Oui ?
513
00:31:06,190 --> 00:31:07,286
Ça marche.
514
00:31:07,286 --> 00:31:08,620
Merci.
515
00:31:12,091 --> 00:31:13,193
Il est parti.
516
00:31:13,193 --> 00:31:15,361
T’es sûr ?
517
00:31:16,503 --> 00:31:18,204
La voie est libre.
518
00:31:19,284 --> 00:31:20,620
Couverture intacte.
519
00:31:20,620 --> 00:31:23,366
En attente de l’arrivée de Baker.
520
00:31:25,885 --> 00:31:27,555
Détends-toi.
521
00:31:27,555 --> 00:31:30,724
Le Dr Teeth est Ă l'autre bout de
la pièce, je l'ai en ligne de mire.
522
00:31:35,000 --> 00:31:36,836
On gère.
523
00:31:43,624 --> 00:31:44,958
M. Rhodes.
524
00:31:45,959 --> 00:31:49,029
Monsieur Baker est prĂŞt. Suivez-moi.
525
00:32:02,375 --> 00:32:06,046
Ces chaussures sont très
difficiles Ă porter.
526
00:32:06,046 --> 00:32:07,347
Elle joue l’ivresse ?
527
00:32:07,347 --> 00:32:09,626
Elle fait d'elle-même une menace zéro.
528
00:32:11,188 --> 00:32:12,790
Vous entendez ça ?
529
00:32:16,656 --> 00:32:18,658
Merde.
530
00:32:28,462 --> 00:32:31,330
Désolée. Je suis chatouilleuse.
531
00:32:33,039 --> 00:32:34,742
On est en pleine opération.
532
00:32:34,742 --> 00:32:36,744
Je demande un "maintien sur place".
533
00:32:37,944 --> 00:32:39,691
Oui, monsieur.
534
00:32:40,446 --> 00:32:42,382
- Le SWAT est en mouvement.
- Quoi ?
535
00:32:42,382 --> 00:32:44,798
Il y a une menace terroriste
active dans le centre de San Diego.
536
00:32:44,798 --> 00:32:46,065
Vous devez faire sortir
vos agents maintenant.
537
00:32:46,065 --> 00:32:47,767
Comment je suis censé faire ça ?
538
00:32:47,767 --> 00:32:49,503
Baker les a déjà appelés pour entrer.
539
00:32:54,587 --> 00:32:56,323
Ils sont clean.
540
00:33:04,984 --> 00:33:07,253
Rhodes, entrez.
541
00:33:13,234 --> 00:33:15,142
L'un de vous deux veut-il un verre ?
542
00:33:15,142 --> 00:33:17,004
Vous avez l’air assoiffé.
543
00:33:17,004 --> 00:33:19,138
- Je suis plutĂ´t bonne pour verser.
- Prenez place.
544
00:33:19,138 --> 00:33:21,574
Et les gars dehors ?
Ils avaient l'air assoiffés.
545
00:33:21,574 --> 00:33:23,882
- Ce sont des jumeaux ?
- Elle parle beaucoup ?
546
00:33:23,882 --> 00:33:25,151
Patron.
547
00:33:25,151 --> 00:33:27,278
D'après Lala, on a quatre gars armés.
548
00:33:27,278 --> 00:33:28,746
Deux à l'intérieur de la pièce,
deux à l'extérieur.
549
00:33:28,746 --> 00:33:30,473
Il pourrait y en avoir d'autres
qu'elle n'a pas encore vus.
550
00:33:30,473 --> 00:33:32,111
J’ai besoin de plus de monde maintenant.
551
00:33:32,111 --> 00:33:33,813
- J'essaie.
- Vous n'avez pas entendu ce qu'il a dit ?
552
00:33:33,813 --> 00:33:36,049
Cette pièce est bondée, et j'ai
deux agents désarmés à l'intérieur,
553
00:33:36,049 --> 00:33:38,084
espèce de salaud qui
traîne comme un escargot.
554
00:33:40,554 --> 00:33:43,332
Samuel Robert Rhodes.
555
00:33:43,922 --> 00:33:46,091
Je me suis renseigné sur vous.
556
00:33:46,091 --> 00:33:48,094
Pas d'une manière effrayante.
557
00:33:48,094 --> 00:33:52,097
Je me renseigne toujours bien sur
les personnes avec qui je collabore.
558
00:33:52,097 --> 00:33:54,683
Originaire du Wisconsin ?
559
00:33:56,095 --> 00:33:58,061
Ma mère est née à Milwaukee.
560
00:34:00,406 --> 00:34:02,007
Allez les Brewers.
561
00:34:11,284 --> 00:34:14,487
Je pense que vous serez très heureux.
562
00:34:17,856 --> 00:34:19,391
Williams.
563
00:34:36,075 --> 00:34:37,767
Ce n'est pas allumé.
564
00:34:55,355 --> 00:34:56,786
Vous avez raison.
565
00:34:57,724 --> 00:34:59,491
Je suis heureux.
566
00:35:04,637 --> 00:35:05,871
L'argent.
567
00:35:11,017 --> 00:35:12,812
Bébé, c'est la chose.
568
00:35:12,812 --> 00:35:16,642
C’est l’affaire dont tu parlais.
569
00:35:16,642 --> 00:35:18,885
Félicitations.
570
00:35:18,885 --> 00:35:20,253
Laissez-la.
571
00:35:20,253 --> 00:35:21,487
Quelle est la combinaison ?
572
00:35:22,240 --> 00:35:24,377
Deux, zéro, neuf.
573
00:35:39,427 --> 00:35:41,574
Recommençons à l'occasion.
574
00:35:42,861 --> 00:35:47,179
Ça ne vous dérange pas de rester
pendant que Williams compte, si ?
575
00:35:52,244 --> 00:35:54,219
J'accorde une grande
importance aux vérifications.
576
00:35:57,664 --> 00:36:03,104
C'est beaucoup plus d'argent que la
dernière chose que vous avez achetée.
577
00:36:03,104 --> 00:36:05,807
Je dois trinquer à ça.
578
00:36:08,316 --> 00:36:12,405
Et félicitations à moi
pour sortir avec toi.
579
00:36:12,405 --> 00:36:15,809
Patron, elle l'a encore dit.
Je pense qu'ils vont compter l'argent.
580
00:36:15,809 --> 00:36:18,144
J'ai une équipe de six personnes.
Ils sont Ă cinq minutes.
581
00:36:29,602 --> 00:36:31,972
Félicitations. Félicitations.
Félicitations.
582
00:36:31,972 --> 00:36:33,374
On y va.
583
00:36:33,374 --> 00:36:34,910
Randy, tu peux te retirer si tu veux.
584
00:36:34,910 --> 00:36:37,113
Non, je viens avec vous, patron.
585
00:36:38,583 --> 00:36:41,386
Il y a au moins quatre
hommes armés à l'intérieur.
586
00:36:41,386 --> 00:36:43,850
Le mieux, c'est de laisser faire
jusqu'à ce que l'équipe arrive.
587
00:36:43,850 --> 00:36:46,393
Les miens sont lĂ -bas avec
30 000$ de moins Ă cause de vous.
588
00:36:46,393 --> 00:36:48,361
Je ne laisserai rien passer.
589
00:37:03,102 --> 00:37:07,040
Les boissons sont délicieuses.
590
00:37:07,040 --> 00:37:11,146
Elles le sont,
mais je me demande
591
00:37:11,146 --> 00:37:15,819
combien de temps tout cela va
prendre parce que nous avons...
592
00:37:15,819 --> 00:37:18,345
On a des choses Ă faire, non ?
593
00:37:20,339 --> 00:37:23,676
Ă€ moins que vous ne vouliez
les faire avec nous ?
594
00:37:24,677 --> 00:37:26,269
Vous avez des amis ?
595
00:37:26,269 --> 00:37:28,139
Oui, j'ai des amis.
596
00:37:28,139 --> 00:37:29,975
Quel type d'amis aimez-vous ?
597
00:37:29,975 --> 00:37:32,045
Réservé aux membres uniquement.
598
00:37:32,045 --> 00:37:33,635
Agents fédéraux.
599
00:37:33,635 --> 00:37:35,572
NIS ? C'est quoi ce truc ?
600
00:37:35,572 --> 00:37:37,040
C'est le Naval Investigative Service.
601
00:37:37,040 --> 00:37:38,977
Vous feriez mieux de vous écarter.
602
00:37:38,977 --> 00:37:41,880
FBI. Laissez-nous passer.
603
00:37:43,403 --> 00:37:45,406
L'équipe est encore à trois minutes.
604
00:37:45,406 --> 00:37:48,208
- Content que vous ayez trouvé vos couilles.
- Elles sont oĂą ?
605
00:37:49,982 --> 00:37:52,070
Et Holly et Christine ?
606
00:37:52,070 --> 00:37:55,615
Il aimerait bien Holly, tu ne crois pas ?
607
00:37:56,375 --> 00:37:58,277
Oh, oui.
608
00:38:00,553 --> 00:38:03,824
Je vais les appeler.
Ce sont de bonnes filles.
609
00:38:03,824 --> 00:38:05,526
Puis-je...?
610
00:38:23,169 --> 00:38:25,673
Où l'avez-vous trouvée ?
611
00:38:25,673 --> 00:38:28,410
Je dis toujours,
"Sale mais pas vulgaire",
612
00:38:28,410 --> 00:38:30,579
et personne ne comprend
jamais ce que je veux dire.
613
00:38:31,397 --> 00:38:34,602
Patron, le compte n'y est pas.
614
00:38:34,602 --> 00:38:35,636
Quoi ?
615
00:38:36,542 --> 00:38:38,084
Il vous fait perdre du temps.
616
00:38:38,084 --> 00:38:39,134
Gibbs.
617
00:38:46,625 --> 00:38:48,647
- Lâchez l'arme.
- Williams, non.
618
00:38:48,647 --> 00:38:50,768
Tire.
619
00:38:50,768 --> 00:38:52,939
Tire.
620
00:38:56,729 --> 00:38:58,220
- Lâchez-la.
- Non.
621
00:38:58,220 --> 00:38:59,971
Williams, tire.
622
00:38:59,971 --> 00:39:01,405
Lâchez-la.
623
00:39:08,614 --> 00:39:10,607
Trois, un Ă terre.
624
00:39:10,607 --> 00:39:12,108
Oakley, appelez une ambulance.
625
00:39:12,108 --> 00:39:13,510
Vous, appelez le 911.
626
00:39:14,493 --> 00:39:16,371
Tournez-vous.
627
00:39:16,982 --> 00:39:18,618
Ok, bizut.
628
00:39:20,326 --> 00:39:21,361
Je l'ai.
629
00:39:26,572 --> 00:39:27,607
Je l'ai.
630
00:39:28,867 --> 00:39:30,679
Je l'ai.
631
00:39:45,091 --> 00:39:48,428
78 minutes pour une confession. Pas mal.
632
00:39:48,428 --> 00:39:50,465
Je les ai fait jouer l'un contre l'autre.
633
00:39:50,465 --> 00:39:52,785
Baker a balancé Williams comme le tireur.
634
00:39:52,785 --> 00:39:54,981
Il a dit s'il avait
fait des copies de ça ?
635
00:39:54,981 --> 00:39:56,650
Il prétend que non.
636
00:39:56,650 --> 00:39:58,952
Dominguez t'apportera son rapport demain.
637
00:39:58,952 --> 00:40:00,788
Williams est toujours Ă l'hĂ´pital.
Dans un état critique,
638
00:40:00,788 --> 00:40:03,558
- mais il va probablement s'en sortir.
- D'accord.
639
00:40:06,671 --> 00:40:09,034
Mike. Dominguez...
640
00:40:09,034 --> 00:40:10,644
Comment elle le prend ?
641
00:40:14,170 --> 00:40:16,105
Elle avait l'air d'aller bien.
642
00:40:24,790 --> 00:40:27,936
Je pensais ĂŞtre productif
jusqu'Ă ce que tu rentres.
643
00:40:31,623 --> 00:40:33,034
C'est pour quoi la robe ?
644
00:40:39,112 --> 00:40:40,749
Il s'est passé quelque chose.
645
00:40:40,749 --> 00:40:41,992
Au travail ?
646
00:40:45,961 --> 00:40:47,596
Quelqu'un a été blessé ?
647
00:40:50,726 --> 00:40:52,436
Non.
648
00:40:55,840 --> 00:40:57,434
Hier soir.
649
00:40:58,837 --> 00:41:00,773
Quand je suis allée danser.
650
00:41:01,767 --> 00:41:05,504
Plus tard, elle m'a dit
qu'elle se sentait enfermée.
651
00:41:06,592 --> 00:41:11,797
Elle m'a dit qu'elle avait l'impression que
l'espace devenait de plus en plus étroit.
652
00:41:11,797 --> 00:41:14,434
Oui, c'était la première
infiltration du nouveau.
653
00:41:14,434 --> 00:41:16,561
- J'ai entendu dire qu'il avait bien fait.
- Ah oui ?
654
00:41:16,561 --> 00:41:18,196
C'est ce que Wheeler a dit.
655
00:41:18,196 --> 00:41:21,001
Vous avez vu ce que
Dominguez portait hier soir ?
656
00:41:21,001 --> 00:41:23,137
Je l'ai vue sortir. Bordel.
657
00:41:23,137 --> 00:41:24,887
Elle sait se mettre en valeur, hein ?
658
00:41:28,106 --> 00:41:30,810
Elle m'a dit qu'elle se
sentait prise au piège
659
00:41:30,810 --> 00:41:33,247
et qu'elle se détestait
d'en arriver lĂ .
660
00:41:33,247 --> 00:41:36,518
Oui, c'était un petit truc moulant,
des talons de stripteaseuse, la totale.
661
00:41:36,518 --> 00:41:38,163
Tu crois que Franks a pris des photos ?
662
00:41:41,225 --> 00:41:42,685
Je vous ferais bien
une lap dance,
663
00:41:42,685 --> 00:41:44,711
mais votre cul fauché ne
peut pas se le permettre.
664
00:41:44,711 --> 00:41:46,246
Elle est lĂ -bas.
665
00:41:46,246 --> 00:41:48,182
Dominguez,
on ne savait pas que tu étais là .
666
00:41:48,182 --> 00:41:51,261
Oui, désolé.
JJ est un ĂŞtre humain horrible.
667
00:41:53,394 --> 00:41:55,629
Mais je ne l'ai jamais
vue comme étant piégée.
668
00:41:57,716 --> 00:42:03,428
Je l'ai toujours vue comme quelqu'un
qui brisait constamment les murs.
669
00:42:09,400 --> 00:42:13,400
Sous-titres :
FΛSSTΞCH
Pour
MY-SUBS.com
53191