All language subtitles for Malcolm.X.1992.REMASTERED.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD-MA.5.1-UnKn0wn-Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,686 --> 00:00:19,508 I den barmhĂ€rtige Allahs namn. Lovad vare Allah, den allsmĂ€ktige. 2 00:00:19,639 --> 00:00:24,592 En gud som alltid ska lovprisas. Han kom till oss som Fard Muhammad- 3 00:00:24,723 --> 00:00:27,808 -och gav oss Elijah Muhammad. 4 00:00:28,807 --> 00:00:32,543 - Salam aleikum. Hur mĂ„r ni? - Bra! 5 00:00:32,717 --> 00:00:35,541 - Vem vill vi höra? - Malcolm X! 6 00:00:35,715 --> 00:00:39,799 Ska vi ta in honom? Ja, vi ska ta in honom. 7 00:00:39,973 --> 00:00:45,664 Vi lyssnar pĂ„ vĂ„r prĂ€st Malcolm X. Ta emot honom med en varm applĂ„d. 8 00:00:50,705 --> 00:00:56,266 Bröder och systrar, jag ska sĂ€ga att jag anklagar den vite mannen. 9 00:00:56,440 --> 00:01:00,524 Jag anklagar honom för att vara jordens största mördare. 10 00:01:00,698 --> 00:01:04,738 Och för att vara jordens största kidnappare. 11 00:01:04,913 --> 00:01:08,735 Ingenstans i denna vĂ€rld kan han pĂ„stĂ„- 12 00:01:08,910 --> 00:01:13,819 - att han skapat fred och harmoni. Överallt har han skapat ödelĂ€ggelse. 13 00:01:13,993 --> 00:01:16,903 Överallt har han skapat förödelse. 14 00:01:17,077 --> 00:01:21,597 DĂ€rför anklagar jag honom för att vara jordens största kidnappare. 15 00:01:21,771 --> 00:01:24,812 För att vara jordens största mördare. 16 00:01:24,986 --> 00:01:29,243 För att vara jordens största rövare och förslavare. 17 00:01:29,374 --> 00:01:35,587 För att vara jordens största svinĂ€tare och suput. 18 00:01:35,717 --> 00:01:38,063 Han kan inte förneka sin skuld. 19 00:01:38,237 --> 00:01:42,669 Du kan inte förneka din skuld. Vi Ă€r beviset för din skuld! 20 00:01:42,843 --> 00:01:45,406 Ni och jag Ă€r beviset! 21 00:01:45,580 --> 00:01:50,750 Ni Ă€r inte amerikaner, utan offer för Amerika. Ni gavs inget val. 22 00:01:50,924 --> 00:01:56,182 Han sa inte: “Svarta folk, hjĂ€lp mig att bygga upp Amerika.“ 23 00:01:56,355 --> 00:02:02,351 Han sa: “Ner i bĂ„ten, nigger! Jag tar med dig för att bygga Ă„t mig.“ 24 00:02:02,525 --> 00:02:06,218 Man blir inte amerikan av att vara född hĂ€r. 25 00:02:06,392 --> 00:02:08,912 Vi Ă€r inte amerikaner. 26 00:02:09,041 --> 00:02:13,778 Ni tillhör de 22 miljoner svarta som har blivit offer för Amerika. 27 00:02:13,952 --> 00:02:16,906 Vi har aldrig sett nĂ„n demokrati. 28 00:02:17,080 --> 00:02:21,642 PĂ„ Georgias bomullsfĂ€lt fanns det ingen demokrati. 29 00:02:22,424 --> 00:02:27,508 Vi sĂ„g ingen demokrati i Harlem, Brooklyn, Detroit eller Chicago. 30 00:02:27,682 --> 00:02:32,070 DĂ€r finns ingen demokrati. Vi har aldrig sett demokrati! 31 00:02:32,243 --> 00:02:38,109 Vi har bara sett hyckleri. Vi ser ingen amerikansk dröm. 32 00:02:38,239 --> 00:02:41,976 Vi har bara upplevt den amerikanska mardrömmen. 33 00:03:02,875 --> 00:03:05,611 KRIGSÅREN 34 00:03:43,238 --> 00:03:46,192 Ser du flĂ€cken? Ta bort flĂ€cken! 35 00:03:47,235 --> 00:03:49,103 SĂ„ dĂ€r ja. 36 00:03:52,232 --> 00:03:54,317 Kom, Pee Wee. 37 00:04:29,858 --> 00:04:34,984 Cholly, hur kom du pĂ„ vinnarnumret? Var det din flickvĂ€ns adress? 38 00:04:35,115 --> 00:04:40,634 Nej, jag fick numret av min mormor i en dröm. 39 00:04:40,807 --> 00:04:44,500 - Du fick det av Sassy, sa du. - Nej, hon dumpade mig. 40 00:04:44,673 --> 00:04:49,193 NĂ€r jag hade vunnit hade jag ingen anvĂ€ndning för henne. 41 00:04:49,367 --> 00:04:53,320 Hon kallade mig snĂ„l för att hon inte fick en diamantring. 42 00:04:53,494 --> 00:04:59,664 Hon var dessutom sĂ„ oförskĂ€md att hon kallade mig, av alla mĂ€nniskor- 43 00:04:59,838 --> 00:05:03,965 - Good Time Cholly för en snĂ„l jĂ€vla svarting. 44 00:05:04,140 --> 00:05:06,615 - Sassy Frassy? - Var Ă€r grabben? 45 00:05:06,789 --> 00:05:10,525 HallĂ„, Little. Din kompis vĂ€ntar pĂ„ dig. 46 00:05:13,002 --> 00:05:18,216 DĂ€r Ă€r han ju. Ska du rĂ€ta ut lockarna? 47 00:05:18,390 --> 00:05:22,040 - Det Ă€r skitvarmt. - Var inte rĂ€dd. 48 00:05:22,213 --> 00:05:27,688 Du har inget att vara rĂ€dd för. Du Ă€r i hĂ€nderna pĂ„ en expert. 49 00:05:27,862 --> 00:05:32,164 Mitt hĂ„r var precis som ditt. Se vad han gjorde med mig. 50 00:05:33,207 --> 00:05:37,420 Gör honom inte mer rĂ€dd Ă€n han redan Ă€r. 51 00:05:37,551 --> 00:05:40,678 PĂ„ hans panna och ögonbryn ocksĂ„. 52 00:05:40,809 --> 00:05:43,372 Ni hörde vad jag sa, va? 53 00:05:43,547 --> 00:05:47,543 Dra i min rock om det gör ont. Det kan brĂ€nna hĂ„l i cement. 54 00:05:47,718 --> 00:05:49,586 Blunda. 55 00:05:49,760 --> 00:05:53,800 Sa du inte att det gjorde ont? Det kĂ€nns ingenting. 56 00:05:53,974 --> 00:05:57,536 - KĂ€nns det bra? - Ja, det Ă€r helt okej. 57 00:05:57,710 --> 00:06:02,056 - Det blir bĂ€ttre strax. - Det har börjat bli lite varmt. 58 00:06:02,230 --> 00:06:06,401 - Shorty, det svider. - Det kĂ€nns bĂ€ttre och bĂ€ttre, va? 59 00:06:06,575 --> 00:06:09,137 - HĂ„ll ut. - Jo, men det Ă€r varmt. 60 00:06:09,311 --> 00:06:13,482 - Det mĂ„ste bli rakt. - Det sa han till mig ocksĂ„. 61 00:06:14,699 --> 00:06:17,567 Det mĂ„ste bort. Det börjar... 62 00:06:18,870 --> 00:06:23,953 - HĂ„ll ut. - Jag hĂ„ller ut. Jag hĂ„ller ut! 63 00:06:24,128 --> 00:06:26,951 Cholly, hjĂ€lp mig hĂ€r! 64 00:06:28,342 --> 00:06:31,688 - Bort till vasken. - Det mĂ„ste bort! 65 00:06:31,817 --> 00:06:34,468 - Lugn. - HĂ€ll pĂ„ vatten. 66 00:06:34,642 --> 00:06:37,335 Jag fĂ„r i ögat. 67 00:06:37,509 --> 00:06:41,506 - Hur kĂ€nns det? - Som om jag Ă€r flĂ„dd pĂ„ hjĂ€ssan. 68 00:06:44,504 --> 00:06:49,066 - Är det rakt? Jag gör inte om det. - Jag ska bara torka det. 69 00:06:51,456 --> 00:06:54,714 Jag kĂ€nner att det ligger ner. 70 00:06:56,714 --> 00:06:59,581 Ta inte av den Ă€n. 71 00:07:15,093 --> 00:07:17,483 Visst ser det vitt ut? 72 00:07:27,953 --> 00:07:30,168 Svinga armen. 73 00:07:39,945 --> 00:07:42,682 VĂ€nster hand till brĂ€ttet. 74 00:07:46,157 --> 00:07:48,069 Hej, flickor. 75 00:08:01,409 --> 00:08:04,537 NĂ€r min mor vĂ€ntade mig- 76 00:08:04,666 --> 00:08:09,054 - omringade nĂ„gra klanmĂ€n vĂ„rt hus i Omaha i Nebraska. 77 00:08:09,228 --> 00:08:13,922 De hade gevĂ€r och ropade till far att han skulle komma ut. 78 00:08:15,311 --> 00:08:18,093 Min mor gick ut och sa- 79 00:08:18,222 --> 00:08:21,785 - att far var i Milwaukee och predikade. 80 00:08:21,960 --> 00:08:28,954 De sa att goda, vita kristna inte skulle tolerera hans orosstiftande. 81 00:08:33,386 --> 00:08:35,472 Ingen fara. 82 00:08:46,725 --> 00:08:50,201 De slog in alla fönster innan de red ivĂ€g. 83 00:08:52,112 --> 00:08:57,370 De red in i mĂ„nskenet lika plötsligt som de hade kommit. 84 00:08:57,544 --> 00:09:02,235 Min far var inte en skrĂ€md neger som mĂ„nga var dĂ„ och som nu. 85 00:09:02,409 --> 00:09:06,538 Han var 190 cm lĂ„ng och precis som Marcus Garvey ansĂ„g han- 86 00:09:06,711 --> 00:09:11,533 - att frihet, oberoende och respekt aldrig kunde fĂ„s av en svart i USA. 87 00:09:11,708 --> 00:09:16,921 med avsikten att sjĂ€lva bygga upp en stor nation i Afrika! 88 00:09:17,095 --> 00:09:23,222 De svarta skulle lĂ€mna Amerika och Ă„tervĂ€nda till sina rötter. 89 00:09:23,395 --> 00:09:28,957 Far vigde livet Ă„t det. Fyra av hans bröder hade dött en vĂ„ldsam död. 90 00:09:29,086 --> 00:09:32,649 Tre dödades av vita och en lynchades. 91 00:09:32,823 --> 00:09:35,430 Vi var nio syskon. 92 00:09:35,603 --> 00:09:39,644 Min mor var en stolt, bildad och stark kvinna. 93 00:09:39,818 --> 00:09:44,250 Hon var ljushylt för att hennes mor vĂ„ldtogs av en vit man. 94 00:09:44,424 --> 00:09:48,074 Hon gifte sig med min far för att han var sĂ„ svart. 95 00:09:48,248 --> 00:09:53,244 Hon hatade sin ljusa hud, sĂ„ hennes barn skulle bli fĂ€rgade. 96 00:09:53,418 --> 00:09:58,458 Detta pĂ„verkade mig starkt dĂ„ och nu de flesta svarta i dag. 97 00:09:58,632 --> 00:10:03,368 För att sĂ„ mĂ„nga av vĂ„ra systrar har vĂ„ldtagits av vita mĂ€n- 98 00:10:03,497 --> 00:10:07,973 - Ă€r svarta mĂ€n ivriga att vinna den vite mannens trofĂ©... 99 00:10:08,147 --> 00:10:11,536 Den vita kvinnan. 100 00:10:11,710 --> 00:10:14,317 Afrika Ă„t afrikanerna! 101 00:10:15,967 --> 00:10:18,705 - SĂ€g “Roseland“. - Roseland! 102 00:10:19,182 --> 00:10:22,224 Showtime! 103 00:10:54,333 --> 00:10:56,593 Hej, Shorty! 104 00:10:56,722 --> 00:10:59,677 - Du Ă€r för stor. - Jag tar dig. 105 00:11:05,934 --> 00:11:08,757 Kom, Shorty. Jag mĂ„ste dansa. 106 00:11:19,403 --> 00:11:21,748 Du regerar! 107 00:11:24,225 --> 00:11:26,875 Gillar du det du ser? 108 00:11:29,352 --> 00:11:33,871 - Kom tillbaka hit, Shorty! - Red, du mĂ„ste rĂ€dda mig! 109 00:11:45,992 --> 00:11:48,772 Shorty, jag vill dansa mer. 110 00:13:53,079 --> 00:13:57,598 - Det Ă€r bra fart pĂ„ Laura. - Jag gĂ„r och frĂ€schar upp mig. 111 00:13:57,772 --> 00:14:03,550 Du kommer vĂ€l tillbaka nu? Den tösen Ă€r fin som sött vin. 112 00:14:03,724 --> 00:14:07,157 Men hon bor pĂ„ Sugar Hill och har en mormor. 113 00:14:07,330 --> 00:14:11,240 Ja, och hon Ă€r kyrksam. Vad ska jag göra? 114 00:14:31,747 --> 00:14:33,921 Vill du dansa? 115 00:14:59,425 --> 00:15:02,031 Vad kallas du dĂ„? 116 00:15:02,205 --> 00:15:04,682 - Red. - Red? 117 00:15:06,376 --> 00:15:09,809 - Jag heter Sophia. - Hur Ă€r det, Sophia? 118 00:15:09,983 --> 00:15:13,676 Mycket bra, tack. Jag har en idĂ©, Red... 119 00:15:15,935 --> 00:15:19,584 Följ den lilla flickan hem och kom tillbaka sen. 120 00:15:27,362 --> 00:15:30,446 Bara gĂ„, spring inte, vĂ€nnen. 121 00:15:31,533 --> 00:15:35,183 Det finns kvar hĂ€r nĂ€r du kommer tillbaka. 122 00:15:48,739 --> 00:15:52,910 - Jag ska nog inte följa med in. - Jag Ă€r inte dum. 123 00:15:53,952 --> 00:15:58,036 - Klockan Ă€r ju mycket. - Jag vet vart du ska, Malcolm. 124 00:15:58,210 --> 00:16:03,859 Laura, jag mĂ„ste gĂ„ hem. Det Ă€r sent. Jag ska upp tidigt. 125 00:16:04,033 --> 00:16:06,726 Jag jobbar i morgon. 126 00:16:08,551 --> 00:16:11,852 - Ska jag ringa dig i morgon? - Varför? 127 00:16:12,027 --> 00:16:17,198 Jag Ă€r varken vit eller slampig, sĂ„ varför skulle du ringa, Malcolm? 128 00:16:20,717 --> 00:16:24,758 God natt, mrs Johnson! - Jag ringer dig i morgon. 129 00:17:17,026 --> 00:17:21,544 Är jag den första vita kvinna som du har varit med? 130 00:17:21,717 --> 00:17:25,412 Nej. Fan, jag har haft mĂ„nga. 131 00:17:27,628 --> 00:17:30,017 Som inte var horor? 132 00:17:47,482 --> 00:17:52,132 Ta god tid pĂ„ dig. Sophia ska ingenstans. 133 00:17:53,000 --> 00:17:56,825 Jag sa Ă„t dig att gĂ„, inte springa. 134 00:17:59,431 --> 00:18:04,254 Jag gillar inte kvinnor som pratar för mycket. Okej? 135 00:18:06,426 --> 00:18:09,251 Vem vill prata? 136 00:18:26,022 --> 00:18:28,933 - Pang! - Du missade mig! 137 00:18:29,107 --> 00:18:31,278 Nu dĂ„! 138 00:18:34,928 --> 00:18:38,751 - Jag duckade! - Duckade? Jag sköt dig i foten. 139 00:18:38,925 --> 00:18:42,706 Jag Ă€r trött pĂ„ att spela polis. Jag vill vara Bogart. 140 00:18:42,836 --> 00:18:47,485 - Du Ă€r för liten för att vara Bogart. - Inte för kort för att vara Cagney. 141 00:18:51,656 --> 00:18:53,568 En gĂ„ng till! 142 00:18:57,434 --> 00:19:00,649 Din usla, vidriga byling! 143 00:19:06,775 --> 00:19:08,818 Förut var du en höjdare. 144 00:19:13,771 --> 00:19:19,332 - Jag kan inget göra. - Menar ni att han tog sitt liv? 145 00:19:19,507 --> 00:19:24,287 En man krossar sitt bakhuvud med en hammare- 146 00:19:24,459 --> 00:19:27,501 -och lĂ€gger sig sen pĂ„ spĂ„ren? 147 00:19:27,631 --> 00:19:32,671 - Vi mĂ„ste agera enligt domen. - Betalar ni ut pengarna eller inte? 148 00:19:36,973 --> 00:19:41,709 LĂ€s försĂ€kringsbrevet. mrs Little. Det stĂ„r dĂ€r i svart pĂ„ vitt. 149 00:19:50,138 --> 00:19:52,918 Kom hit, Sophia. 150 00:20:01,217 --> 00:20:03,954 Det Ă€r du som bestĂ€mmer. 151 00:20:04,997 --> 00:20:06,952 SĂ€tt dig. 152 00:20:12,600 --> 00:20:17,249 Är du en sĂ„n dĂ€r vit tjej som inte kan fĂ„ nog av svarta hingstar? 153 00:20:28,285 --> 00:20:30,588 Kyss min fot. 154 00:20:32,586 --> 00:20:34,541 Kyss den. 155 00:20:43,493 --> 00:20:46,186 Mata mig nu. 156 00:21:02,306 --> 00:21:04,607 Ja... 157 00:21:06,085 --> 00:21:10,213 Det Ă€r den du Ă€r, flicka. NĂ€r ska du skrika “vĂ„ldtĂ€kt“? 158 00:21:11,082 --> 00:21:16,165 - Jag? - Det hade du om det gick sĂ„ lĂ„ngt. 159 00:21:16,338 --> 00:21:19,510 Malcolm, lĂ„t mig nu fĂ„ mata dig. 160 00:21:20,988 --> 00:21:23,421 Medan det Ă€r varmt. 161 00:21:31,329 --> 00:21:36,673 Jag önskar att dina förĂ€ldrar och din blivande vite man sĂ„g dig nu. 162 00:21:36,847 --> 00:21:39,453 Jag önskar att Laura sĂ„g oss. 163 00:22:29,724 --> 00:22:34,415 SnĂ€lla Malcolm. Det Ă€r ingen hĂ€r. 164 00:22:35,762 --> 00:22:38,978 Nej, det hĂ€r Ă€r inte rĂ€tt. 165 00:22:39,152 --> 00:22:41,411 Varför? 166 00:22:41,541 --> 00:22:47,277 Det Ă€r pĂ„ grund av den vita flickan. De sĂ€ger att ni rĂ€nner runt pĂ„ stan. 167 00:22:47,451 --> 00:22:53,403 Nej, spara dig till den rĂ€tte. Din mormor Ă€r klokare Ă€n du tror. 168 00:22:56,618 --> 00:23:00,311 Jag Ă€r ledsen att hon har uppfostrat mig sĂ„. 169 00:23:05,611 --> 00:23:09,609 - Lever din mor? - Ja, hon lever. 170 00:23:09,739 --> 00:23:15,040 Vi var sĂ„ fattiga att jag trodde “Inte till salu“ var ett varumĂ€rke. 171 00:23:15,866 --> 00:23:19,602 - Jag knackade. - Hörde ni mig sĂ€ga “kom in“? 172 00:23:19,776 --> 00:23:24,121 Vi ska inte brĂ„ka om det. FörlĂ„t. FĂ„r jag sĂ€tta mig? 173 00:23:24,293 --> 00:23:27,422 Ja, nu nĂ€r ni Ă€r sĂ„ vĂ€nlig att frĂ„ga. 174 00:23:29,291 --> 00:23:32,637 Samma frĂ„gor, mrs Little. 175 00:23:32,810 --> 00:23:35,938 Efter er mans död tvivlar vi pĂ„- 176 00:23:36,112 --> 00:23:40,588 -att ni kan fostra barnen sjĂ€lv. 177 00:23:41,979 --> 00:23:44,454 Det hĂ€r Ă€r mina barn. 178 00:23:45,889 --> 00:23:50,060 De Ă€r mina. Det Ă€r inget snack om det. 179 00:23:50,233 --> 00:23:55,664 Ibland Ă€r uppriktighet den enda vĂ€nligheten. 180 00:23:55,838 --> 00:24:00,964 Alla era barn Ă€r kriminella och Ă„tminstone Malcolm stjĂ€l. 181 00:24:01,138 --> 00:24:05,527 - Ut hĂ€rifrĂ„n! - Ni kan inte kontrollera barnen. 182 00:24:05,701 --> 00:24:07,874 Hörde ni inte vad jag sa? 183 00:24:09,394 --> 00:24:11,176 Ni fĂ„r Ă„ngra det. 184 00:24:11,305 --> 00:24:15,390 Om ni inte gĂ„r nu sĂ„ hinner ni inte Ă„ngra det! 185 00:24:18,215 --> 00:24:21,386 Vi syskon spreds för vinden. 186 00:24:22,428 --> 00:24:26,817 Om en myndighet nĂ„nsin har förstört en familj- 187 00:24:26,947 --> 00:24:31,770 - sĂ„ var det vĂ„r familj. Jag skulle bo hemma hos en kvinna. 188 00:24:33,552 --> 00:24:35,289 Mrs Swerlin. 189 00:24:35,463 --> 00:24:40,807 Det hĂ€r Ă€r Malcolm, vĂ„r nya gĂ€st. Vi ska behandla honom som en bror. 190 00:24:41,762 --> 00:24:45,629 Jag var speciell. Klassens enda fĂ€rgade elev. 191 00:24:45,760 --> 00:24:49,628 Jag blev en slags maskot, som en rosa pudel. 192 00:24:49,800 --> 00:24:54,493 Jag kallades “nigger“ sĂ„ ofta att jag trodde att jag hette det. 193 00:24:56,100 --> 00:24:59,359 De pratade om mig som om jag inte var dĂ€r. 194 00:24:59,533 --> 00:25:03,096 Som en hĂ€st. Som om jag var osynlig. 195 00:25:03,270 --> 00:25:07,137 Det viktiga Ă€r att vara realistisk. 196 00:25:07,311 --> 00:25:12,264 Vi tycker alla om dig, det vet du, men du Ă€r en nigger. 197 00:25:12,438 --> 00:25:15,523 Och negrer blir inte advokat. 198 00:25:15,697 --> 00:25:20,911 Varför inte, mr Ostrowski? Jag har bĂ€st betyg i klassen. 199 00:25:21,083 --> 00:25:24,603 Jag sitter i elevrĂ„det. Jag vill bli advokat. 200 00:25:24,777 --> 00:25:28,210 Kom nu pĂ„ nĂ„t som du kan bli. 201 00:25:28,382 --> 00:25:32,119 Du Ă€r hĂ€ndig och kan bygga saker. 202 00:25:32,293 --> 00:25:35,596 Folk hade gett dig jobb. Jag hade det. 203 00:25:35,725 --> 00:25:41,722 Kan du inte bli snickare? Det Ă€r ett bra yrke för en fĂ€rgad. 204 00:25:41,896 --> 00:25:47,110 Var inte din far snickare? Jesus var snickare. 205 00:25:47,239 --> 00:25:51,193 Folk tycker om dig. Du klarar dig mycket bra. 206 00:25:52,627 --> 00:25:57,145 Kom ihĂ„g vad vi sa: “Inget Ă€r bĂ€ttre Ă€n framgĂ„ngar.“ 207 00:25:57,320 --> 00:26:01,882 - Inget Ă€r bĂ€ttre Ă€n framgĂ„ngar. - SĂ„ lĂ€nge du Ă€r realistisk. 208 00:26:02,055 --> 00:26:06,053 Det Ă€r inte jordens undergĂ„ng, Malcolm. 209 00:26:06,226 --> 00:26:11,571 Jag sa: “LĂ„t dem inte ge pojken griskött.“ 210 00:26:11,744 --> 00:26:16,480 Det var inte jordens undergĂ„ng för mig, men för min mamma. 211 00:26:21,607 --> 00:26:26,517 En högerkrok pĂ„ kĂ€ken frĂ„n Louis. Han följer upp med en vĂ€nster. 212 00:26:26,691 --> 00:26:32,773 Louis trĂ€ffar Conns skalle med en högeruppercut. VĂ€nster, höger! 213 00:26:32,948 --> 00:26:36,814 Och Conn gĂ„r i golvet efter en högerkrok mot kĂ€ken. 214 00:26:36,988 --> 00:26:42,202 Han tar rĂ€kning. Fyra, fem, sex, sju... 215 00:26:42,376 --> 00:26:46,893 Han vĂ€nder sig om pĂ„ rygg. Åtta, nio... Han reser sig upp. 216 00:26:47,068 --> 00:26:50,283 Nej! Domaren stoppar matchen! 217 00:26:52,673 --> 00:26:56,148 - Vad fasen hĂ€nder hĂ€r? - Ingenting. 218 00:26:56,322 --> 00:27:00,016 - Vi har mĂ„nga hungriga gĂ€ster. - Soppan Ă€r klar. 219 00:27:00,146 --> 00:27:04,317 - Just det, mr Charlie. - Jag heter mr Cooper. 220 00:27:04,490 --> 00:27:08,053 Och glöm inte det. Mr Cooper. 221 00:27:11,269 --> 00:27:15,179 Ska du fĂ„ mig avskedad? Jag har fru och sex barn! 222 00:27:15,352 --> 00:27:20,175 - Mr Cooper Ă€r en bra vit man. - Du Ă€r en ung tok! 223 00:27:28,127 --> 00:27:31,168 Det kommer aldrig en till som han. 224 00:27:34,730 --> 00:27:40,683 Efter sin knockoutseger Ă€r han fortfarande tungviktsvĂ€rldsmĂ€stare! 225 00:27:40,814 --> 00:27:42,856 Joe Louis! 226 00:27:42,986 --> 00:27:46,897 Skinka och ost! HĂ€r finns skinka och ost! 227 00:27:47,069 --> 00:27:52,023 - Jag har kaffe och citronpaj. - Boy! Vi ska ha skinka och ost. 228 00:27:52,197 --> 00:27:56,064 - Ja, sir. Husets bĂ€sta. - Du verkar vĂ€ldigt nöjd. 229 00:27:56,238 --> 00:28:00,365 Mitt mĂ„l Ă€r att vara nöjd och jag Ă€r nöjd med mitt mĂ„l. 230 00:28:04,536 --> 00:28:07,752 - BehĂ„ll vĂ€xeln. - Tack. - Skinka och ost! 231 00:28:15,616 --> 00:28:17,745 Harlem! 232 00:28:35,167 --> 00:28:38,165 HARLEM FIRAR LOUIS SEGER MOT CONN 233 00:28:38,338 --> 00:28:41,467 Joe Louis kommer hem till Harlem. 234 00:28:41,641 --> 00:28:47,637 De hyllar honom. De löper amok. De dansar och hĂ€nger i gatuskyltar. 235 00:28:47,811 --> 00:28:52,894 Alla Ă€r ute pĂ„ gatan. Alla festar. Lyssna pĂ„ dem nĂ€r de vrĂ„lar! 236 00:28:53,067 --> 00:28:55,589 HARLEMS TUNGVIKTSBOMBARE 237 00:29:28,304 --> 00:29:33,649 Joe Ă€r en heder för sin ras, men Ă€r ocksĂ„ en god amerikan. 238 00:29:33,823 --> 00:29:36,690 Den brune bombaren: Joe Louis! 239 00:29:39,688 --> 00:29:43,599 Hej, gullet. Varför har du sĂ„ brĂ„ttom? 240 00:29:43,773 --> 00:29:46,771 LĂ„t mig fĂ„ visa dig nĂ„nting. 241 00:29:46,945 --> 00:29:51,116 Jag har guldur och diamantringar. Allt du behöver. 242 00:29:51,245 --> 00:29:57,415 - Jag behöver inget av det dĂ€r. - Jo dĂ„. Man mĂ„ste ha lite stil. 243 00:30:28,437 --> 00:30:32,652 - Se dig för, kompis. - Det heter “ursĂ€kta mig“. 244 00:30:32,826 --> 00:30:37,648 - Det blir mina skor inte rena av. - DĂ„ skulle du ha hĂ„llit dig undan. 245 00:30:38,735 --> 00:30:41,646 Din gamle bondnigger. 246 00:30:44,643 --> 00:30:46,902 Vad ska du göra? 247 00:30:53,594 --> 00:30:56,201 GĂ„ hem till din mamma? 248 00:31:04,891 --> 00:31:10,105 SĂ€g aldrig nĂ„nsin ett ont ord om min mamma! 249 00:31:11,624 --> 00:31:14,537 Vad gjorde han med mitt ansikte? 250 00:31:31,567 --> 00:31:34,175 Ge mig en whiskey. 251 00:31:41,734 --> 00:31:46,340 - Jag bad bara om en enkel. - Herrn dĂ€r bjöd pĂ„ en dubbel. 252 00:31:50,989 --> 00:31:55,246 - Vem Ă€r han? - Det Ă€r VĂ€stindier-Archie. 253 00:31:55,377 --> 00:31:58,374 Vad pysslar han med? 254 00:31:58,506 --> 00:32:01,113 Lite av varje. 255 00:32:14,016 --> 00:32:17,580 Kom nĂ€rmare. Jag ska inte bita dig. 256 00:32:17,753 --> 00:32:22,880 Du Ă€r visst ny i stan. Du ser ut att kunna hantera flaskor. 257 00:32:23,054 --> 00:32:26,095 - Han bad om det. - Ta en stol. 258 00:32:37,523 --> 00:32:42,519 - Vad kallar de dig? - Red. Och jag Ă€r ingen grabb. 259 00:32:42,693 --> 00:32:47,558 Det hoppas jag inte. I den hĂ€r stan slĂ„ss man eller flyr. 260 00:32:47,732 --> 00:32:51,121 - Ens rykte betyder allt. - Just det. 261 00:32:51,295 --> 00:32:55,292 - Vad sysslar du med, Red? - Jag sĂ€ljer mat pĂ„ tĂ„get. 262 00:32:55,466 --> 00:32:58,073 - Bra jobb? - Jag slipper militĂ€ren. 263 00:32:58,248 --> 00:33:02,853 - NĂ€r de Ă€r redo för dig tar de dig. - Inte mig. 264 00:33:03,896 --> 00:33:08,631 Det lĂ€r vara bra att kĂ€nna dig. Det sĂ€ger de i Boston. 265 00:33:08,805 --> 00:33:12,194 Jösses. DĂ€r har jag aldrig varit. 266 00:33:12,369 --> 00:33:15,367 En mans rykte fĂ€rdas lĂ„ngt. 267 00:33:16,279 --> 00:33:20,927 Det var som tusan. Ljuger du för mig nu eller? 268 00:33:21,101 --> 00:33:24,229 Min far sa Ă„t mig att aldrig ljuga för vĂ€stindier. 269 00:33:24,403 --> 00:33:27,488 - Var han vĂ€stindier? - Min mor var det. 270 00:33:27,662 --> 00:33:30,052 Hon Ă€r frĂ„n Grenada. 271 00:33:34,831 --> 00:33:38,177 Jag gillar honom. Jag gillar dig, bondlurk. 272 00:33:39,958 --> 00:33:42,999 Var fan har du fĂ„tt paltorna ifrĂ„n? 273 00:33:43,173 --> 00:33:47,779 - Och de dĂ€r skorna? Jisses! - Vi kan sĂ€kert göra nĂ„t Ă„t det. 274 00:33:47,908 --> 00:33:51,210 Jag fĂ„r ont i ögonen av att se pĂ„ det. 275 00:33:51,385 --> 00:33:53,296 Lugn. 276 00:33:53,470 --> 00:33:58,770 - Hur fĂ„r jag tag pĂ„ dig? - Det fĂ„r du inte. Jag fĂ„r tag pĂ„ dig. 277 00:33:58,945 --> 00:34:04,549 - Jag skriver ner det. - Nej, det ska arkiveras hĂ€r uppe. 278 00:34:04,722 --> 00:34:10,154 Det gör jag. Finns det inte pĂ„ prĂ€nt sĂ„ finns det inga bevis. 279 00:34:10,328 --> 00:34:14,281 - FörstĂ„r du? - Ja, jag förstĂ„r. 280 00:34:20,582 --> 00:34:24,448 Se mig i ögonen. Har du precis blĂ„st mig? 281 00:34:26,838 --> 00:34:29,359 - Ja, sir. - Varför? 282 00:34:29,533 --> 00:34:34,398 För att jag vill komma in. Och jag ser att du redan Ă€r inne. 283 00:34:34,573 --> 00:34:38,309 - Han ljuger inte. - Jag ska göra ett Ă€rende. 284 00:34:38,483 --> 00:34:41,089 LĂ„t mig fĂ„ följa med, Archie. 285 00:34:49,605 --> 00:34:53,386 Jag gillar din attityd och din stil. 286 00:34:54,472 --> 00:34:59,815 Du kunde duga om du nu inte skulle tillbaka till ditt tĂ„gjobb. 287 00:34:59,946 --> 00:35:03,639 Jag sa Ă„t chefen att stoppa upp tĂ„get nĂ„nsans. 288 00:35:10,895 --> 00:35:14,414 Följ med. Vi ska ut och handla. 289 00:35:15,500 --> 00:35:18,368 Namnet Ă€r Cadillac. 290 00:35:18,543 --> 00:35:20,757 Sammy, polarn. 291 00:35:20,932 --> 00:35:22,887 Är du klar? 292 00:35:26,320 --> 00:35:29,316 KnĂ€pp fler knappar i kavajen. 293 00:35:36,312 --> 00:35:38,919 - Du Ă€r snygg. - Ja. 294 00:35:39,093 --> 00:35:43,785 Men du saknar nĂ„t. Kroppsvisitera mig. Gör det. 295 00:35:52,345 --> 00:35:55,081 Ingenting, va? 296 00:35:59,688 --> 00:36:03,641 Men jag Ă€r bevĂ€pnad. Det var mitt första vapen. 297 00:36:04,597 --> 00:36:07,030 Nu Ă€r den din. 298 00:36:13,286 --> 00:36:17,501 - Tack. - Du ska ha den hĂ€r. 299 00:36:19,152 --> 00:36:21,498 I byxlinningen. 300 00:36:22,454 --> 00:36:24,975 Nu Ă€r du ekiperad. 301 00:36:26,322 --> 00:36:30,753 - Är du klar att gĂ„ ut pĂ„ gatorna? - Jag Ă€r klar. LĂ„t dem komma. 302 00:36:30,927 --> 00:36:35,792 Nu tittar vi pĂ„ Johannesevangeliet. 303 00:36:35,967 --> 00:36:41,441 - Kapitel 3, vers 23. - 323. 304 00:36:41,615 --> 00:36:47,003 “Även Johannes döpte, i Ainon nĂ€ra Salim“- 305 00:36:48,132 --> 00:36:51,478 -“för dĂ€r fanns det gott om vatten.“ 306 00:36:52,651 --> 00:36:58,256 “Och folk kom dit och blev döpta.“ 307 00:37:00,689 --> 00:37:02,296 313. 308 00:37:03,296 --> 00:37:05,033 255! 309 00:37:05,208 --> 00:37:07,380 Det mĂ„ste vara 251. 310 00:37:08,074 --> 00:37:13,506 - 403. - Jag sĂ„g det i min dröm: 555. 311 00:37:13,680 --> 00:37:16,331 Jag kĂ€nner mig tursam. 312 00:37:17,460 --> 00:37:20,719 - Din turdag. - Kör sĂ„ det ryker. 313 00:37:21,804 --> 00:37:26,845 - Inget pĂ„ prĂ€nt, inget trubbel. - Jag jobbar pĂ„ det. 314 00:37:27,018 --> 00:37:31,972 Jag har alla mina nummer i skallen. Jag har aldrig skrivit ner nummer. 315 00:37:32,101 --> 00:37:34,187 Kom ihĂ„g det. 316 00:37:48,439 --> 00:37:50,655 Din tur. 317 00:37:56,042 --> 00:37:58,128 Försiktigt. 318 00:38:00,909 --> 00:38:02,559 Försiktigt. 319 00:38:03,907 --> 00:38:06,253 - Är du dĂ€r? - NĂ€ra. 320 00:38:06,427 --> 00:38:10,380 Inget annat i vĂ€rlden kan göra dig sĂ„ avslappnad. 321 00:38:10,554 --> 00:38:12,987 Flickan. 322 00:38:29,324 --> 00:38:32,408 Jag Ă€r sĂ„ berusad jag kan bli. 323 00:38:36,667 --> 00:38:40,881 - Berusad nog att döda. - Jag inser det. 324 00:38:41,837 --> 00:38:44,487 - Lugn. - Upp med hĂ€nderna. 325 00:38:47,572 --> 00:38:49,831 Du, Archie! 326 00:38:52,048 --> 00:38:53,959 Älskling? 327 00:38:58,781 --> 00:39:02,040 Malcolm, du Ă€r sĂ„ rolig. 328 00:39:03,256 --> 00:39:06,037 Ge mig pengar, Ă€lskling. 329 00:39:10,513 --> 00:39:14,336 Kom igen, Ă€lskling. - KĂ€rringen Ă€r för lĂ„ngsam. 330 00:39:17,855 --> 00:39:21,332 Ibland har grabben en stor, ful kĂ€ft. 331 00:39:21,506 --> 00:39:24,069 Vad Ă€r klockan? 332 00:39:24,242 --> 00:39:26,154 08.21. 333 00:39:26,327 --> 00:39:31,890 Det lĂ„ter bra. Kör kombinationer: 821. 128. 334 00:39:33,236 --> 00:39:36,190 - 218. - Jag tar vadet. 335 00:39:36,364 --> 00:39:39,362 Gör det. 336 00:39:39,536 --> 00:39:42,664 Jag mĂ„ste ladda om. 337 00:40:10,906 --> 00:40:12,991 Hej, Red! 338 00:40:30,240 --> 00:40:36,585 - Du sa att vi skulle gĂ„ pĂ„ bio i gĂ„r. - FörlĂ„t. Jag sĂ€ger sĂ„ mycket. 339 00:40:36,714 --> 00:40:41,928 - Jag trodde dig. - Ett paket Lucky Strike och en sup. 340 00:40:54,441 --> 00:40:58,265 - Har Daniel kommit? - Är det inte han dĂ€r? 341 00:40:58,439 --> 00:41:02,696 Hej, min sköna. Hur Ă€r det? Har du vĂ€ntat lĂ€nge? 342 00:41:04,739 --> 00:41:10,735 Jag fĂ„r titta pĂ„ dig. Jag har saknat dig i dag, Laura. 343 00:41:10,908 --> 00:41:14,601 - Hur Ă€r det, Ă€lskling? - Jag mĂ„r fint. 344 00:41:14,775 --> 00:41:18,424 - Har du jobbat i dag? - Nej, det blev sent i gĂ„r. 345 00:41:18,598 --> 00:41:21,901 - Jag behöver fem dollar. - Du fick tio i morse. 346 00:41:22,074 --> 00:41:28,244 - Ge mig fem sketna dollar nu! - Jag vill bara veta att du Ă€r okej. 347 00:41:28,418 --> 00:41:32,110 Jag Ă€r skyldig en kille. Jag kommer strax. 348 00:41:33,414 --> 00:41:37,977 - Som sist? - Jag svĂ€r, jag kommer strax. 349 00:41:47,882 --> 00:41:53,314 - KĂ€nner du den bruden? - Är du privatdetektiv nu? 350 00:41:53,488 --> 00:41:56,833 - Jag bara frĂ„gade. - Du frĂ„gar inget. 351 00:41:56,963 --> 00:42:00,439 Jag frĂ„gar dig. FörstĂ„r du? 352 00:42:00,613 --> 00:42:04,827 - Kommer hon ofta hit? - I stort sett varannan kvĂ€ll. 353 00:42:05,653 --> 00:42:09,868 - Vet hon att han Ă€r pĂ„tĂ€nd? - Om hon har ögon sĂ„ gör hon det. 354 00:42:10,736 --> 00:42:14,343 - Hon horar vĂ€l inte? - Inte Ă€n, Red. 355 00:42:14,516 --> 00:42:18,601 Men han kan sĂ€tta ut henne pĂ„ gatan nĂ€r som helst. 356 00:42:22,293 --> 00:42:27,942 - Du Ă€r kĂ€r i henne, va? - LĂ€r dig att sköta dig sjĂ€lv! 357 00:42:28,116 --> 00:42:29,985 Annars ska jag... 358 00:42:30,940 --> 00:42:34,459 Gör inte det dĂ€r. Jag mĂ„ste prata med dig. 359 00:42:34,632 --> 00:42:36,762 SĂ€tt dig. 360 00:42:43,974 --> 00:42:47,929 - Bry dig inte om honom. Okej? - Ja. 361 00:42:54,663 --> 00:42:57,530 Köp nĂ„t fint till dig sjĂ€lv. 362 00:43:08,784 --> 00:43:10,739 Hej, Ă€lskling. 363 00:43:15,735 --> 00:43:17,952 Ge mig eld. 364 00:43:27,423 --> 00:43:33,680 - Du verkar spĂ€nd. Vad Ă€r det? - Ingenting. Allt Ă€r bra. 365 00:43:36,808 --> 00:43:40,718 Jag tĂ€nker pĂ„ mina pengar. Du Ă€r skyldig mig 600. 366 00:43:40,892 --> 00:43:43,064 - Va? - 821 gav vinst. 367 00:43:43,239 --> 00:43:46,452 - Du hade inte 821. - Var du hög? 368 00:43:46,627 --> 00:43:50,494 - Jag bad om en kombination. - Du hade inte 821. 369 00:43:50,623 --> 00:43:54,925 - Jo dĂ„. Sophia var dĂ€r. - Det minns du vĂ€l? 370 00:43:55,099 --> 00:43:59,183 Vad skulle hon annars sĂ€ga? Gör inte sĂ„ hĂ€r. 371 00:43:59,358 --> 00:44:01,530 Okej? 372 00:44:04,137 --> 00:44:07,700 Glöm det. Men du tappar stilen, Archie. 373 00:44:08,481 --> 00:44:11,132 Det var en miss. 374 00:44:13,564 --> 00:44:15,998 Archie, vĂ€nta nu. 375 00:44:26,208 --> 00:44:28,555 LĂ€gg av, Archie... 376 00:44:29,336 --> 00:44:35,072 - Vill du ha en sup? Jag bjuder. - Jag dricker fan inte med dig. 377 00:44:36,419 --> 00:44:38,461 Okej? 378 00:44:41,546 --> 00:44:43,631 Kom, Sam. 379 00:44:44,587 --> 00:44:47,107 Jag kommer strax. 380 00:44:52,843 --> 00:44:58,838 PĂ„ mina 22 Ă„r har jag aldrig sett honom glömma ett nummer. 381 00:44:59,012 --> 00:45:02,704 - NĂ„n gĂ„ng mĂ„ste vara den första. - Vad yrar du om? 382 00:45:02,878 --> 00:45:07,049 Det första han gör Ă€r att kolla om inkasseraren har missat nĂ„t. 383 00:45:07,224 --> 00:45:10,570 Hans rykte stĂ„r pĂ„ spel. Ditt ocksĂ„. 384 00:45:11,655 --> 00:45:15,740 Och, Red, om du ljuger sĂ„ Ă€r du snart död. 385 00:45:15,914 --> 00:45:19,215 Död, död, död. 386 00:45:21,648 --> 00:45:23,908 SĂ€g det till honom. 387 00:45:30,425 --> 00:45:34,075 Min vĂ€n Red. God kvĂ€ll pĂ„ dig. 388 00:45:35,465 --> 00:45:39,505 Jag förstĂ„r inte Archie. Du hade ju numret. 389 00:46:12,613 --> 00:46:17,175 Jag har ju sagt Ă„t dig att aldrig sitta med ryggen mot dörren. 390 00:46:21,216 --> 00:46:23,475 Vet du vad? 391 00:46:24,518 --> 00:46:27,690 Du Ă€r en lögnare och det Ă€r hon ocksĂ„. 392 00:46:31,252 --> 00:46:36,857 Försöker du blĂ„sa mig, ditt as? Det blir jag som blĂ„ser dig. 393 00:46:37,031 --> 00:46:39,507 SĂ„ nu Ă€r det jag mot dig? 394 00:46:39,638 --> 00:46:42,289 - Du kan fĂ„ de 600. - Nej tack. 395 00:46:42,463 --> 00:46:47,459 - Du vet att jag Ă€r bevĂ€pnad. - Tre vapen pekar pĂ„ dig, sĂ„ chansa. 396 00:46:58,235 --> 00:47:00,320 Vi gĂ„r ut. 397 00:47:07,359 --> 00:47:10,183 SĂ„ det Ă€r alltsĂ„ sĂ„ hĂ€r jag dör? 398 00:47:10,356 --> 00:47:14,658 - I en duell. - I en duell, ja. Kom nu. 399 00:47:14,831 --> 00:47:18,568 - LĂ„t Billie sjunga klart först. - Nej. 400 00:47:18,742 --> 00:47:20,871 Red... 401 00:47:36,338 --> 00:47:39,249 Du kan inte fly frĂ„n mig, Red! 402 00:47:49,416 --> 00:47:52,588 BĂ€st du springer! Du ska dö! 403 00:48:02,798 --> 00:48:07,621 Tack. Tack sĂ„ mycket. Tack. 404 00:48:29,780 --> 00:48:33,255 Vakna. 405 00:48:35,341 --> 00:48:37,905 Det Ă€r nĂ„n dĂ€r ute. 406 00:48:40,033 --> 00:48:41,902 VĂ€ck barnen. 407 00:48:54,850 --> 00:48:58,065 Följ mig! Nej, vĂ€nta! 408 00:49:09,188 --> 00:49:14,836 - Tur att vi alla Ă€r goda kristna. - Det Ă€r pĂ„ tiden att du lĂ€mnar stan. 409 00:49:14,966 --> 00:49:19,790 Vi varnade dig för Garveypredikande och att hetsa de bra niggrerna. 410 00:49:19,963 --> 00:49:24,742 Jag Ă€r en man! Och en riktig man gömmer sig inte bakom ett lakan! 411 00:49:24,916 --> 00:49:28,218 AnvĂ€nd mina kulor som lakan! 412 00:49:33,649 --> 00:49:38,732 Jag vet att du skjuter bĂ€ttre Ă€n sĂ„. Du skulle ha dödat dem. 413 00:49:38,863 --> 00:49:43,425 - Du skulle ha skjutit ihjĂ€l dem. - Jag ville bara skrĂ€mma dem. 414 00:49:43,599 --> 00:49:47,508 De kommer inte och stör oss mer. 415 00:49:47,682 --> 00:49:51,679 De kommer inte pĂ„ lĂ€nge. Jag Ă€r en man! 416 00:49:53,678 --> 00:49:56,416 DĂ€r fick du, nigger! 417 00:50:02,543 --> 00:50:06,322 - HĂ€mta en lĂ€kare! - Han behöver en prĂ€st. 418 00:50:07,234 --> 00:50:12,534 Tur att vi fick tag i dag, Red. NĂ€r Archie jagar dig- 419 00:50:12,709 --> 00:50:16,185 -Ă€r det bĂ€st att Ă„ka till Boston. 420 00:50:16,359 --> 00:50:22,789 Vi tar det lugnt. Jag har fixat en lya Ă„t oss pĂ„ Harvard Square. 421 00:50:22,962 --> 00:50:25,570 Bra. Vi ligger lĂ„gt lite. 422 00:50:25,744 --> 00:50:29,046 Lugn bara. Jag ska skaffa pengar. 423 00:50:29,219 --> 00:50:33,956 Jag har mitt band och min sax. Du har inte ens hört oss spela Ă€n. 424 00:50:34,128 --> 00:50:36,475 Som alla svindlare var jag fast. 425 00:50:36,649 --> 00:50:41,081 Folk som sökte sĂ€kerhet i flocken hittade ingenting. 426 00:50:41,255 --> 00:50:46,295 Vi kunde hitta en bot mot cancer. Archie var kanske matematiskt geni. 427 00:50:46,469 --> 00:50:49,857 Men vi var alla hierarkins offer. 428 00:50:50,031 --> 00:50:56,592 Förut fruktade jag tre saker: Arbete, gripande och fĂ€ngelse. 429 00:50:56,766 --> 00:51:01,154 Men dĂ„ gick det upp för mig att jag inte fruktade nĂ„nting. 430 00:51:01,980 --> 00:51:04,760 Han ser inte sĂ„ pigg ut. 431 00:51:06,064 --> 00:51:11,799 Vi ska sno stan pĂ„ allt de har. Vill ni inte vara med, sĂ€g till nu. 432 00:51:11,972 --> 00:51:15,057 Jag hittar ett offer och en hĂ€lare. 433 00:51:15,231 --> 00:51:19,185 - Vi behöver bara en chaufför. - Rudy dĂ„? 434 00:51:19,880 --> 00:51:23,008 Vem Ă€r Rudy? 435 00:51:23,139 --> 00:51:28,136 Jag Ă€r halvitalienare, halvneger. Jag Ă€r inte rĂ€dd för nĂ„n. 436 00:51:28,310 --> 00:51:30,785 - Vad gör du? - Allt. 437 00:51:30,959 --> 00:51:34,652 Rudy kör ut mat till de rika. 438 00:51:34,826 --> 00:51:37,651 BerĂ€tta om “Flintis“. 439 00:51:38,997 --> 00:51:43,429 Han Ă€r en gammal rik jĂ€vel som jag badar varje fredag kvĂ€ll. 440 00:51:43,603 --> 00:51:49,816 Jag torkar honom, tar pĂ„ talkpuder och bĂ€ddar ner honom som ett barn. 441 00:51:49,990 --> 00:51:55,291 - Vad Ă€r det med honom dĂ„? - Han har smycken, mynt, porslin. 442 00:51:55,463 --> 00:51:57,767 Han har Ă€kta mattor. 443 00:51:57,941 --> 00:52:01,720 Jag kan den hĂ€r stan. Jag har mina egna hĂ€lare. 444 00:52:03,067 --> 00:52:07,021 Vem Ă€r den hĂ€r killen? - Vem sa att du bestĂ€mmer? 445 00:52:07,976 --> 00:52:11,409 - Vill du bestĂ€mma? - Jag bestĂ€mmer. 446 00:52:11,583 --> 00:52:16,885 - Jag Ă€r chefsnegern. - Du Ă€r den mallige negern. 447 00:52:17,059 --> 00:52:21,273 Vi gör sĂ„ hĂ€r, Rudy... Jag Ă€r en rĂ€ttvis man. 448 00:52:22,098 --> 00:52:26,400 Jag gillar malliga negrer. Vi lottar om det. 449 00:52:28,093 --> 00:52:30,745 Med den hĂ€r. 450 00:52:35,828 --> 00:52:38,175 Hon Ă€lskar mig. 451 00:52:38,304 --> 00:52:40,781 Hon Ă€lskar mig inte. 452 00:52:40,955 --> 00:52:43,128 Hon Ă€lskar mig. 453 00:52:44,171 --> 00:52:46,429 Hon Ă€lskar mig inte. 454 00:52:48,688 --> 00:52:51,208 Hon Ă€lskar mig. 455 00:53:05,069 --> 00:53:07,892 Jag drar först, Rudy. 456 00:53:08,066 --> 00:53:11,846 - Red, gör det inte. - Vi lottar om makten hĂ€r. 457 00:53:12,021 --> 00:53:14,628 Stoppa ner pistolen nu. 458 00:53:14,757 --> 00:53:18,450 Vi tror dig. Vi tror dig. 459 00:53:19,581 --> 00:53:22,753 Red, sluta larva dig. Herregud. 460 00:53:22,926 --> 00:53:27,054 - Din tur, Rudy. - Sluta larva er, killar. 461 00:53:32,571 --> 00:53:36,091 VĂ„gar du inte dra? Jag ska visa, jag gör det igen. 462 00:53:36,265 --> 00:53:40,392 - Red, nej! - Jag mĂ„ste ju visa honom igen. 463 00:53:40,566 --> 00:53:44,433 Missade du nĂ„t? Titta nu. Titta pĂ„ mig, Rudy. 464 00:53:44,607 --> 00:53:48,082 Du behöver inte göra det, Red. 465 00:53:48,255 --> 00:53:50,820 Det dĂ€r var jĂ€ttedumt. 466 00:53:53,687 --> 00:53:57,554 Din tur. Vill du göra det? Nej, det vill du inte, va? 467 00:53:57,728 --> 00:54:01,725 - Jag ska hjĂ€lpa dig. - Red, gör det inte! 468 00:54:03,420 --> 00:54:07,852 Ska vi skjuta av din spaggenĂ€sa? Eller Ă€r det din niggersida? 469 00:54:07,981 --> 00:54:13,586 Är det spagge eller nigger? Jag antar att det Ă€r spaggesidan. 470 00:54:13,760 --> 00:54:18,106 - Jag vill inte sitta i fĂ€ngelse. - Stoppa ner pistolen. Det rĂ€cker. 471 00:54:18,280 --> 00:54:21,103 SĂ€g hej dĂ„, Rudy. 472 00:54:24,578 --> 00:54:27,706 Jag tyckte jag hörde Rudy sĂ€ga nĂ„t. Vad sa du? 473 00:54:28,793 --> 00:54:30,966 Prata lite högre. 474 00:54:32,921 --> 00:54:36,571 Herrejesus! NĂ€r ska du sluta? 475 00:54:37,396 --> 00:54:40,219 Jag gjorde tvĂ„ och Ă€r skyldig dig tvĂ„. 476 00:54:40,351 --> 00:54:43,740 - Du bestĂ€mmer. - BestĂ€mmer jag? Vad sa du? 477 00:54:43,914 --> 00:54:46,955 Han sĂ€ger att jag bestĂ€mmer. 478 00:54:47,129 --> 00:54:52,560 Rudy, försök aldrig gĂ„ emot en man som inte Ă€r rĂ€dd för att dö. 479 00:54:56,165 --> 00:55:00,294 Vi gör sĂ„ hĂ€r... Vi rĂ„nar talkpudergubben i natt. 480 00:55:00,468 --> 00:55:06,332 Min vĂ€n Rudy planerar allt. Allt som finns i huset. Okej? 481 00:55:06,506 --> 00:55:09,939 Peg och Sophia fixar verktygen som jag bad om. 482 00:55:10,113 --> 00:55:15,371 Vi slĂ„r till i natt för att vissa av oss Ă€r vĂ€ldigt synliga i dagsljus. 483 00:55:17,977 --> 00:55:20,888 Det Ă€r okej med dig, va, Rudy? 484 00:55:23,930 --> 00:55:27,796 God jul, Rudy. En enda stor lycklig familj. 485 00:55:31,316 --> 00:55:33,662 Jag Ă€lskar dig. 486 00:55:55,342 --> 00:55:58,426 Vad hĂ€nde med kulan? Hade du kulan i nĂ€ven? 487 00:55:58,558 --> 00:56:01,556 - Vilken kula? - Kulan! 488 00:56:03,945 --> 00:56:06,204 Du Ă€r galen. 489 00:56:34,967 --> 00:56:37,661 Försiktigt, Shorty. 490 00:57:45,092 --> 00:57:48,960 Min kompis Red. Min kompis! 491 00:57:51,653 --> 00:57:56,129 - NĂ€r skulle Rudy komma tillbaka? - Om en halvtimme. 492 00:57:59,084 --> 00:58:01,473 Jag Ă€r nĂ€stan klar. 493 00:58:07,469 --> 00:58:12,074 Tjejerna bör vara pĂ„ vĂ€g tillbaka efter att ha rekat i mattaffĂ€ren. 494 00:58:13,856 --> 00:58:17,636 - Vi gör ett bra jobb. - Vi slaktar dem. 495 00:58:20,504 --> 00:58:23,328 De fattar ingenting. 496 00:58:23,458 --> 00:58:28,368 - LĂ„t mig fĂ„ ta lite i köket hĂ€r. - Ja, det Ă€r i köket luddet finns. 497 00:58:28,542 --> 00:58:33,929 Om du inte klarar nĂ€r de hettar till fĂ„r du sticka ut frĂ„n köket. 498 00:58:34,102 --> 00:58:36,797 Vi gĂ„r bort till vasken. 499 00:58:40,013 --> 00:58:43,400 - Det börjar bli varmt. - Svider det? 500 00:58:43,575 --> 00:58:47,789 - Ja, men det Ă€r okej. - Ner med huvudet. 501 00:58:49,527 --> 00:58:53,134 - Kom igen nu. - Jag vrider och vrider. 502 00:59:00,215 --> 00:59:02,735 Det svider. Akta! 503 00:59:08,209 --> 00:59:11,077 - Svider det? - Ja, som fan! 504 00:59:14,293 --> 00:59:16,379 JĂ€vlar! 505 00:59:21,983 --> 00:59:25,936 Ta upp skallen ur muggen! Res dig lĂ„ngsamt. 506 00:59:27,240 --> 00:59:32,801 - Passa dig. Inga tricks nu. - Red. Spelet Ă€r förlurat. 507 00:59:32,975 --> 00:59:38,536 FörstagĂ„ngare fĂ„r tvĂ„ Ă„r för inbrott. Det fick Sophia och Peg. 508 00:59:38,711 --> 00:59:41,709 TvĂ„ Ă„rs kvinnofĂ€ngelse. 509 00:59:41,882 --> 00:59:45,966 Men vĂ„rt brott var inte stöld, utan att ligga med vita flickor. 510 00:59:46,140 --> 00:59:50,355 - De satte dit oss rejĂ€lt. - Inbrott, punkt 1: 8-10 Ă„r. 511 00:59:50,528 --> 00:59:52,918 Punkt 2: 8-10 Ă„r. 512 00:59:53,049 --> 00:59:58,089 Punkt 3: 8-10 Ă„r. Punkt 4: 8-10 Ă„r. 513 00:59:58,261 --> 01:00:00,347 Punkt 5: 8-10 Ă„r. 514 01:00:00,478 --> 01:00:05,389 Punkt 6: 8-10 Ă„r. Punkt 7: 8-10 Ă„r. 515 01:00:05,561 --> 01:00:10,210 Punkt 8: 8-10 Ă„r. Punkt 9: 8-10 Ă„r. 516 01:00:10,384 --> 01:00:17,205 Punkt 10: 8-10 Ă„r. Punkt 11: 8-10 Ă„r. Punkt 12: 8-10 Ă„r. 517 01:00:17,379 --> 01:00:20,942 Punkt 13: 8-10 Ă„r. Och punkt 14... 518 01:00:21,117 --> 01:00:26,026 - 14 punkter pĂ„ 8 till 10 Ă„r. - Alla straff avtjĂ€nas samtidigt. 519 01:00:26,200 --> 01:00:31,153 Shorty trodde vi fick över 100 Ă„r tills jag förklarade “samtidigt“. 520 01:00:31,327 --> 01:00:36,410 Minst tio Ă„rs straffarbete pĂ„ Charlestowns delstatsfĂ€ngelse. 521 01:00:36,584 --> 01:00:40,146 Det var i februari 1946. 522 01:01:12,471 --> 01:01:15,340 - Jackson. - J231545. 523 01:01:15,469 --> 01:01:17,555 LĂ„s nummer 4. 524 01:01:20,249 --> 01:01:24,072 - A5991301. - LĂ„s nummer 5. 525 01:01:25,377 --> 01:01:29,765 Titta pĂ„ Satan. Han exploderar snart. 526 01:01:29,939 --> 01:01:33,067 Nej, han ger dem inte det nöjet. 527 01:01:34,239 --> 01:01:36,759 Little! 528 01:01:39,019 --> 01:01:41,756 - SĂ€g ditt nummer. - Little! 529 01:01:41,930 --> 01:01:44,797 - Va?! - Var bussig, Barnes. Han Ă€r ny. 530 01:01:44,971 --> 01:01:47,187 Jag ska vara bussig. 531 01:01:48,708 --> 01:01:51,750 - SĂ€g ditt nummer. - Jag har glömt det. 532 01:01:51,922 --> 01:01:54,530 - SĂ€g det. - Jag har glömt det. 533 01:01:54,704 --> 01:01:58,483 - Det stĂ„r dĂ€r. Kan du inte lĂ€sa? - Skit ner dig! 534 01:01:58,657 --> 01:02:03,307 - Jag ska ge dig en lĂ€xa! - Jag har glömt det! 535 01:02:03,436 --> 01:02:06,087 Jag har glömt det! 536 01:02:12,865 --> 01:02:15,820 De knĂ€cker inte mig. 537 01:02:15,949 --> 01:02:19,513 Jag Ă€r en hĂ„rd nigger. De knĂ€cker inte mig. 538 01:02:19,687 --> 01:02:23,684 Jag sitter i klistret, men jag ska komma ut. 539 01:02:23,858 --> 01:02:26,812 Oavsett vad sĂ„ Ă€r jag stark. 540 01:02:27,768 --> 01:02:29,940 Det Ă€r slut. 541 01:02:30,114 --> 01:02:32,461 SĂ€g ditt nummer nu. 542 01:02:34,675 --> 01:02:37,588 Som du vill. Tio dar till. 543 01:02:41,628 --> 01:02:44,931 Vatten! Vatten! 544 01:03:02,527 --> 01:03:05,177 Vill du ha en cigg? 545 01:03:12,476 --> 01:03:16,952 - Du vet att Jesus Ă€r din vĂ€n. - Min vĂ€n? 546 01:03:19,037 --> 01:03:24,207 Om han Ă€r min vĂ€n, var Ă€r han? Vad har han gjort för mig? 547 01:03:25,511 --> 01:03:29,117 Du kan be honom ringa mig. 548 01:03:29,291 --> 01:03:32,289 SĂ„ kan han sĂ€ga vad han Ă€r för vĂ€n. 549 01:03:32,463 --> 01:03:36,721 Isoleringscell 2-2607. Vad har han gjort för mig? 550 01:03:36,895 --> 01:03:40,848 Var Ă€r han nĂ€r jag behöver honom? 551 01:03:41,022 --> 01:03:46,627 Var Ă€r Jesus? Det ska jag sĂ€ga dig. Han Ă€r ute med polismĂ€staren! 552 01:03:46,800 --> 01:03:50,668 Han har inte gjort ett skit för mig! 553 01:03:54,968 --> 01:03:58,488 “Jesus Ă€r din vĂ€n.“ Han kan kyssa mig i arslet. 554 01:03:58,662 --> 01:04:01,877 SĂ€g till Jesus att kyssa mig i arslet. 555 01:04:55,927 --> 01:04:58,664 Little. Little! 556 01:04:59,707 --> 01:05:02,314 SĂ€g ditt nummer, Little. 557 01:05:02,488 --> 01:05:04,747 SĂ€g det nu! 558 01:05:06,703 --> 01:05:10,005 - Va? - A-228... 559 01:05:10,917 --> 01:05:13,003 Kom. 560 01:05:28,470 --> 01:05:32,337 Jag vet hur det kĂ€nns. Du vill lĂ€gga dig ner och dö. 561 01:05:34,596 --> 01:05:39,245 - Jag tog med nĂ„t till dig. - Jag behöver inte mer hjĂ€lp av dig. 562 01:05:39,418 --> 01:05:45,024 Det Ă€r muskotnöt. Blanda med vatten. Du behöver nĂ„t för att bryta vanan. 563 01:05:45,198 --> 01:05:48,543 Det Ă€r inte kokain, men det hjĂ€lper. 564 01:05:54,495 --> 01:05:57,928 Drick det lĂ„ngsamt. Det Ă€r starkt. 565 01:06:04,749 --> 01:06:09,963 - Vad sĂ€ljer du dĂ„? - Jag kan hjĂ€lpa dig ut ut fĂ€ngelset. 566 01:06:10,137 --> 01:06:13,221 Prata pĂ„, jag lyssnar. 567 01:06:13,395 --> 01:06:18,088 - Det Ă€r inte sĂ„ dumt. Har du mer? - Det Ă€r den sista fixen du fĂ„r. 568 01:06:18,262 --> 01:06:21,997 - Varför gav du det till mig? - Du behövde det. 569 01:06:22,128 --> 01:06:28,255 - Du hade inte hört mig annars. - Nigger, stick hĂ€rifrĂ„n. 570 01:06:28,428 --> 01:06:33,990 Du Ă€r klokare Ă€n de flesta hĂ€r. Varför anvĂ€nder du det inte? 571 01:06:35,467 --> 01:06:39,595 Du kan inte rymma hĂ€rifrĂ„n som de gör i filmerna. 572 01:06:39,725 --> 01:06:43,461 - DĂ€r ute Ă€r du Ă€ndĂ„ i fĂ€ngelse. - Du har rĂ€tt. 573 01:06:43,635 --> 01:06:47,764 Du bankar nĂ€ven i en mur. Du anvĂ€nder inte hjĂ€rnan. 574 01:06:47,937 --> 01:06:53,454 Det Ă€r det den vite mannen vill. Se pĂ„ dig. Du hĂ€ller gift i hĂ„ret. 575 01:06:53,628 --> 01:06:58,104 Du har suttit inne för lĂ€nge. Alla dĂ€r ute rakpermanentar sig. 576 01:06:58,278 --> 01:07:03,709 - Och varför gör de det? - De vill inte gĂ„ runt och se ut... 577 01:07:03,882 --> 01:07:06,923 Som jag? Som en nigger? 578 01:07:07,837 --> 01:07:12,963 Varför vill du inte likna det du Ă€r? Varför skĂ€ms du för att du Ă€r svart? 579 01:07:13,093 --> 01:07:17,264 Jag ska sĂ€ga dig en sak. Jag skĂ€ms inte för vara nĂ„nting. 580 01:07:20,479 --> 01:07:23,738 - Jag mĂ„ste skölja ur det. - LĂ„t det svida! 581 01:07:23,912 --> 01:07:26,648 Nigger, slĂ€pp mig. 582 01:07:26,780 --> 01:07:31,862 BrĂ€nn dig sjĂ€lv, plĂ„ga dig sjĂ€lv. HĂ€ll gift i hĂ„ret för att bli vit. 583 01:07:34,470 --> 01:07:38,337 - Jag vill inte höra mer skit. - Jag trodde du var smart. 584 01:07:38,511 --> 01:07:43,247 Men du Ă€r bara en tönt som struttar runt pĂ„ gatan i din clownkostym. 585 01:07:43,376 --> 01:07:48,678 Du ser ut som en apa. Vita skrattar för att de vet att du inte Ă€r vit. 586 01:07:48,851 --> 01:07:52,501 - Vem Ă€r du? - FrĂ„gan Ă€r vem du Ă€r. 587 01:07:53,631 --> 01:07:58,279 Det ska jag sĂ€ga dig. Du Ă€r vilse i mörkret. 588 01:07:59,975 --> 01:08:03,449 Men Elijah Muhammad ska ta ut dig i ljuset. 589 01:08:03,623 --> 01:08:09,055 Elijah Muhammad kan fĂ„ ut dig ur fĂ€ngelset. 590 01:08:09,229 --> 01:08:15,529 Ut ur din hjĂ€rnas fĂ€ngelse. Men du kanske bara vill ha en fix till. 591 01:08:30,692 --> 01:08:36,775 Och ni vĂ€njer er. Ni slutar tĂ€nka och agera för er sjĂ€lva. 592 01:08:36,949 --> 01:08:40,858 Om ni skulle fixa mat sjĂ€lva hade ni tagit livet av er. 593 01:08:41,033 --> 01:08:44,291 SĂ„ de fĂ„r mata er och ge er dominobrickor. 594 01:08:44,465 --> 01:08:47,984 - Ni fĂ„r spela kula och baseboll. - Sluta predika. 595 01:08:48,115 --> 01:08:52,025 Han blĂ„ser i visslan och ni sĂ€tter er eller reser er. 596 01:08:52,156 --> 01:08:57,847 Ni stĂ€ller upp, sover och ropar ert nummer sĂ„ högt ni kan. 597 01:08:59,890 --> 01:09:03,061 Ska du ut pĂ„ gĂ„rden? 598 01:09:05,060 --> 01:09:07,970 - Jag stannar. - Jag med. 599 01:09:19,267 --> 01:09:24,264 Vad snokar du runt för? Jag sa att du fick din sista fix. 600 01:09:27,783 --> 01:09:30,695 Vad fiskar du efter, nigger? 601 01:09:30,824 --> 01:09:33,866 Nigger? Vem rakpermanentar sig? 602 01:09:34,039 --> 01:09:38,037 Du Ă€r den enda jag sett hĂ€r som uppför sig som du gör. 603 01:09:38,907 --> 01:09:41,687 Du Ă€r inte ens rĂ€dd för vakterna. 604 01:09:41,861 --> 01:09:46,249 Vad skulle han göra med mig som han inte redan har gjort? 605 01:09:46,379 --> 01:09:50,681 Du svĂ€r inte. Du snackar inte svart slang. 606 01:09:50,854 --> 01:09:56,199 Folk svĂ€r nĂ€r de inte har ord att sĂ€ga det som de vill sĂ€ga. 607 01:09:59,978 --> 01:10:04,149 Jag vet att du fiskar efter nĂ„nting. 608 01:10:04,323 --> 01:10:06,974 BlĂ„s mig inte. 609 01:10:07,148 --> 01:10:09,755 BlĂ„s mig inte, jag varnar dig. 610 01:10:12,057 --> 01:10:14,620 Jag erbjöd dig bara en cigarett. 611 01:10:20,487 --> 01:10:25,961 Jag studerar. En svart man mĂ„ste först fĂ„ respekt för sig sjĂ€lv. 612 01:10:26,091 --> 01:10:31,217 Han ska respektera sin kropp, sin hjĂ€rna och sluta ta de vitas gifter. 613 01:10:31,348 --> 01:10:36,474 Deras cigaretter, droger, sprit, kvinnor och griskött. 614 01:10:36,649 --> 01:10:38,778 Griskött? 615 01:10:41,949 --> 01:10:44,427 Min mamma sa alltid det. 616 01:10:44,601 --> 01:10:48,945 Din mamma hade rĂ€tt, för grisen Ă€r ett smutsigt djur. 617 01:10:49,118 --> 01:10:52,464 En del rĂ„tta, en del katt och resten hund. 618 01:10:52,638 --> 01:10:57,808 SĂ€g det en gĂ„ng till. Vad hĂ€nder om man slutar med allt det? 619 01:10:57,982 --> 01:11:01,371 Blir man sjuk och fĂ„r Ă„ka hem? 620 01:11:01,501 --> 01:11:05,368 PĂ„ utsidan körde jag en blĂ„sning. Jag försökte... 621 01:11:05,542 --> 01:11:08,627 Jag sĂ€ger Guds ord, ingen blĂ„sning. 622 01:11:08,757 --> 01:11:11,712 Och du ska veta att Gud Ă€r svart. 623 01:11:11,884 --> 01:11:16,708 - Svart? Alla vet att Gud Ă€r vit. - Allt de vita lĂ€rt dig svalde du. 624 01:11:16,882 --> 01:11:20,270 De sa att du var en svart hedning och du trodde dem. 625 01:11:20,445 --> 01:11:24,312 De sa att Jesus hade ljust hĂ„r, blĂ„ ögon och vid hud. 626 01:11:24,441 --> 01:11:29,526 Och du trodde pĂ„ det. De sa att det var en förbannelse att vara svart. 627 01:11:29,655 --> 01:11:32,306 Har du slagit upp “svart“ i ordboken? 628 01:11:32,480 --> 01:11:37,564 Har du studerat nĂ„t som inte var ett led i nĂ„n blĂ„sning? 629 01:11:38,606 --> 01:11:40,431 Följ med mig. 630 01:11:44,341 --> 01:11:50,337 “Svart: Utan ljus, fĂ€rglös. Höljd i mörker.“ 631 01:11:50,468 --> 01:11:55,030 “Dyster eller mörk, som i 'framtiden sĂ„g svart ut.'“ 632 01:11:55,204 --> 01:11:58,723 - Du Ă€r duktig pĂ„ ord, va? - “Smutsig.“ 633 01:11:58,852 --> 01:12:05,806 “Förorenad, murrig, fientlig, ogĂ€stvĂ€nlig, som i 'svart dag'.“ 634 01:12:05,979 --> 01:12:10,584 “OtĂ€ckt eller överdrivet ond, som i 'en svart sjĂ€l'.“ 635 01:12:10,758 --> 01:12:15,147 “Symboliserar onĂ„d, vanĂ€ra eller skuld.“ 636 01:12:15,321 --> 01:12:18,926 Det fortsĂ€tter: “Svarta börsen, svarta maja.“ 637 01:12:19,100 --> 01:12:22,576 - Det var inte dĂ„ligt. - Vi slĂ„r upp “vit“. 638 01:12:26,052 --> 01:12:28,180 HĂ€r. 639 01:12:28,354 --> 01:12:30,309 LĂ€s. 640 01:12:32,178 --> 01:12:36,566 “Vit: fĂ€rgen av nyfallen snö.“ 641 01:12:37,827 --> 01:12:42,258 “Reflekterar alla spektrats fĂ€rger. Motsats till svart.“ 642 01:12:47,646 --> 01:12:50,644 “Fri frĂ„n flĂ€ckar och brister.“ 643 01:12:52,033 --> 01:12:54,597 “Oskuldsfull. Ren.“ 644 01:12:58,117 --> 01:13:01,810 Det var som tusan. “Utan ond avsikt, harmlös“- 645 01:13:01,983 --> 01:13:05,894 - â€œĂ€rlig, rĂ€ttskaffens, hederlig.“ VĂ€nta nu. 646 01:13:06,068 --> 01:13:10,933 - Boken mĂ„ste vara skriven av vita. - Det Ă€r ingen svart mans bok. 647 01:13:11,107 --> 01:13:15,062 - Varför lĂ€ser vi den? - Sanningen stĂ„r mellan raderna. 648 01:13:15,235 --> 01:13:19,798 Du mĂ„ste ta allt som den vite mannen sĂ€ger och anvĂ€nda det mot honom. 649 01:13:24,315 --> 01:13:29,357 - Det Ă€r mĂ„nga ord i den... - HĂ€r. Vi börjar frĂ„n början. 650 01:13:29,529 --> 01:13:33,962 Vi slĂ„r upp och skriver ner dem och tar reda pĂ„ vad de betyder. 651 01:13:34,136 --> 01:13:36,916 Sidan 1. Första ordet Ă€r aardvark. 652 01:13:40,958 --> 01:13:45,302 “Aardvark: Jordsvin. Afrikanskt, myrĂ€tande dĂ€ggdjur.“ 653 01:13:45,475 --> 01:13:51,211 “Abacus: kinesisk kulram.“ 654 01:13:53,512 --> 01:13:59,813 “Abaddon: De förtappades viloplats i Sheol. Den bottenlösa gropen.“ 655 01:13:59,987 --> 01:14:04,767 Om du tar ett steg mot Allah sĂ„ tar han tvĂ„ steg mot dig. 656 01:14:09,981 --> 01:14:12,240 Vi slĂ€cker! 657 01:14:47,085 --> 01:14:49,345 Heja Pete! 658 01:14:50,648 --> 01:14:54,210 Han sliter ut bollen. - Chuck, vad stĂ„r det? 659 01:14:54,385 --> 01:14:58,860 10-1. Vi mördar dem. Har du inte hört det? 660 01:14:59,034 --> 01:15:03,944 Dodgers satte in Jackie Robinson. Vi slĂ„r de vita för att fira det. 661 01:15:04,118 --> 01:15:06,810 Det Ă€r okej. 662 01:15:07,897 --> 01:15:13,502 De vita ger oss ett ben och vi ska glömma 400 Ă„r av förtryck. 663 01:15:13,676 --> 01:15:18,455 Jo, men en nigger... En neger som spelar i eliten Ă€r inte illa. 664 01:15:18,629 --> 01:15:22,105 Du skulle hitta sanningen mellan raderna. 665 01:15:22,235 --> 01:15:28,231 De lĂ„ter oss sjunga, dansa och le och lĂ„ter en neger spela i eliten. 666 01:15:28,404 --> 01:15:31,533 Det uppvĂ€ger inte historiens största brott. 667 01:15:31,706 --> 01:15:36,574 NĂ€r den listige, blÄögde djĂ€vulen slog 100 miljoner av oss i bojor- 668 01:15:36,746 --> 01:15:39,961 - splittrade vĂ„ra familjer, torterade oss- 669 01:15:40,136 --> 01:15:45,436 - och skilde oss frĂ„n vĂ„rt sprĂ„k, vĂ„r religion och vĂ„r historia. 670 01:15:45,610 --> 01:15:50,998 Jag ska berĂ€tta de svartas historia. Vi Ă€r ursprungsmĂ€nniskan. 671 01:15:51,172 --> 01:15:56,820 De första mĂ€nniskorna var svarta och det fanns inga vita nĂ„nstans. 672 01:15:56,994 --> 01:16:00,165 De lĂ€r oss att vi bodde i grottor och klĂ€ttrade i trĂ€d. 673 01:16:00,339 --> 01:16:05,032 Det Ă€r lögn. Svarta mĂ€n gjorde aldrig det. Vi var en kungaras- 674 01:16:05,205 --> 01:16:11,158 - nĂ€r de vita kröp runt pĂ„ alla fyra i Europa. Vet de vilka de Ă€r? 675 01:16:12,635 --> 01:16:16,632 - Var kom du ifrĂ„n? Vad heter du? - Malcolm Little. 676 01:16:16,806 --> 01:16:21,716 Nej. Det Ă€r namnet pĂ„ slavĂ€garna som Ă€gde din familj. 677 01:16:21,889 --> 01:16:26,756 Du vet inte ens vem du Ă€r. Du Ă€r inget, mindre Ă€n inget. 678 01:16:26,886 --> 01:16:29,102 Vem Ă€r du? 679 01:16:31,752 --> 01:16:34,185 Jag Ă€r inte... 680 01:16:38,312 --> 01:16:41,355 Jag Ă€r inte Malcolm, Red eller Satan. 681 01:16:41,484 --> 01:16:43,918 Just det. SĂ„ vem Ă€r du? 682 01:16:47,177 --> 01:16:49,957 - Jag vet inte. - Vi Ă€r en nation. 683 01:16:50,131 --> 01:16:56,170 Stammen Shabazz, vilse i denna öken som kallas Nordamerika. 684 01:17:03,469 --> 01:17:05,164 Stammen Shabazz. 685 01:17:05,339 --> 01:17:10,682 Allah sĂ€nde en budbĂ€rare till oss. Den svarte mannen Elijah Muhammad. 686 01:17:10,856 --> 01:17:14,375 Han avslöjar den sanna kunskapen om oss. 687 01:17:14,549 --> 01:17:20,197 Han sĂ€ger att den första mĂ€nniskans, vĂ„r sanna natur Ă€r rĂ€ttfĂ€rdighet. 688 01:17:20,371 --> 01:17:23,455 Om vĂ„r sanna natur Ă€r rĂ€ttfĂ€rdighet...? 689 01:17:23,630 --> 01:17:28,149 - De vitas sanna natur Ă€r ondska. - Jag visste att du skulle förstĂ„. 690 01:17:28,321 --> 01:17:32,450 Elijah Muhammad lĂ€r oss att den vite mannen Ă€r en djĂ€vul. 691 01:17:32,580 --> 01:17:35,491 Jag har mött nĂ„gra i mitt liv. 692 01:17:35,621 --> 01:17:41,182 Nej, Elijah Muhammad sĂ€ger inte att nĂ„gra vita mĂ€n Ă€r djĂ€vlar. 693 01:17:41,357 --> 01:17:45,223 Han lĂ€r oss att alla vita mĂ€n Ă€r djĂ€vlar. 694 01:17:45,397 --> 01:17:49,829 Har du nĂ„nsin i ditt liv kĂ€nt en god vit mĂ€nniska? 695 01:17:50,003 --> 01:17:53,001 Har du mött en enda som inte var ond? 696 01:18:01,039 --> 01:18:05,210 Kroppen Ă€r ett heligt tempel. Den mĂ„ste renas. 697 01:18:06,731 --> 01:18:09,902 Jag ska inte röra den vite mannens gifter. 698 01:18:10,032 --> 01:18:14,246 Inte hans droger, hans sprit- 699 01:18:14,420 --> 01:18:18,548 -hans griskött eller hans kvinnor. 700 01:18:18,722 --> 01:18:23,285 En muslim mĂ„ste vara hederlig, ett enastĂ„ende föredöme- 701 01:18:23,458 --> 01:18:26,759 - sĂ„ att de i mörkret ser ljusets kraft. 702 01:18:29,149 --> 01:18:33,886 Jag ska inte begĂ„ hor eller otukt. 703 01:18:34,016 --> 01:18:37,666 Jag ska inte ljuga, bedra eller stjĂ€la. 704 01:18:38,665 --> 01:18:42,271 Men nyckeln till Islam Ă€r underkastelse. 705 01:18:45,486 --> 01:18:49,310 DĂ€rför vĂ€nder vi oss fem gĂ„nger om dagen mot Mecka för att be. 706 01:18:49,484 --> 01:18:52,786 För att knĂ€böja och underkasta oss. 707 01:18:55,523 --> 01:18:58,521 Jag kan inte göra det, broder Baines. 708 01:18:58,695 --> 01:19:02,648 Att knĂ€böja och erkĂ€nna sin skuld- 709 01:19:02,822 --> 01:19:07,731 - och be om Allahs förlĂ„telse Ă€r det svĂ„raste i vĂ€rlden. 710 01:19:13,468 --> 01:19:16,422 Det svĂ„raste och det största. 711 01:19:20,332 --> 01:19:23,938 Jag vet inte vad jag skulle sĂ€ga till Allah. 712 01:19:24,068 --> 01:19:26,980 Har du nĂ„nsin knĂ€böjt? 713 01:19:28,891 --> 01:19:34,713 Ja, nĂ€r jag dyrkade upp ett lĂ„s för att bryta mig in hos nĂ„n. 714 01:19:34,887 --> 01:19:37,321 SĂ€g det till Allah. 715 01:19:47,531 --> 01:19:51,876 Kan du krĂ€la i stoftet för synden, men inte för din sjĂ€ls frĂ€lsning? 716 01:19:52,050 --> 01:19:56,959 - Dyrka upp lĂ„set, Malcolm. - Jag vill göra det. 717 01:20:00,174 --> 01:20:03,216 Gudarna ska veta att jag vill. 718 01:20:12,601 --> 01:20:16,902 Den dagen fick jag ett brev frĂ„n den Ă€rade Elijah Muhammad. 719 01:20:17,076 --> 01:20:22,376 Den helige aposteln skrev till mig, knarkaren, hallicken och fĂ„ngen. 720 01:20:22,506 --> 01:20:26,461 Jag har kommit för att ge dig nĂ„t- 721 01:20:26,633 --> 01:20:29,676 -som aldrig kan tas ifrĂ„n dig. 722 01:20:29,805 --> 01:20:35,367 Jag skĂ€nker dig förmĂ„gan att kĂ€nna ditt eget vĂ€rde. 723 01:20:35,541 --> 01:20:38,495 En mĂ€nniskas vĂ€rde. 724 01:20:38,670 --> 01:20:40,972 SjĂ€lvinsikt. 725 01:20:41,146 --> 01:20:45,490 Det var ett blĂ€ndande ljus och jag sĂ„g honom i min cell. 726 01:20:45,664 --> 01:20:49,575 Han bar mörka klĂ€der och i hans ansikte sĂ„g jag visdom och smĂ€rta- 727 01:20:49,748 --> 01:20:53,485 - sĂ„ gammal och djup att jag knappt kunde se pĂ„ honom. 728 01:20:53,659 --> 01:20:56,571 Men jag drömde inte. Han var dĂ€r. 729 01:20:56,744 --> 01:21:00,045 Jag kan berĂ€tta för dig- 730 01:21:00,219 --> 01:21:03,608 - att den farligaste skapelsen i vĂ€rlden- 731 01:21:03,782 --> 01:21:09,127 - och i alla samhĂ€llen Ă€r den man som inte har nĂ„got att förlora. 732 01:21:09,301 --> 01:21:15,253 Man behöver inte tio sĂ„dana mĂ€n för att förĂ€ndra vĂ€rlden. 733 01:21:15,427 --> 01:21:18,120 En rĂ€cker. 734 01:21:18,294 --> 01:21:23,116 Jorden tillhör oss, de svarta. 735 01:21:23,290 --> 01:21:26,984 Och allt som finns runt den eller pĂ„ den- 736 01:21:27,114 --> 01:21:31,328 -eller i den tillhör oss. 737 01:21:31,502 --> 01:21:35,717 Lika plötsligt som han kom var han borta. 738 01:21:36,977 --> 01:21:39,324 Och dĂ„ kunde jag göra det. 739 01:21:41,712 --> 01:21:46,405 Det sĂ€gs att Paulus pĂ„ vĂ€gen till Damaskus hörde Jesu röst. 740 01:21:46,579 --> 01:21:49,447 Sanningen slog honom frĂ„n hĂ€sten. 741 01:21:49,620 --> 01:21:54,573 Jag jĂ€mför mig inte med Paulus, men jag förstĂ„r. 742 01:21:55,660 --> 01:21:58,310 Det hĂ€nde nĂ€mligen mig. 743 01:21:59,700 --> 01:22:03,784 KĂ€re broder Malcolm. Jag Ă€r tillbaka i Islams sköte. 744 01:22:03,958 --> 01:22:08,217 Allah vare lovad. Vi har inte mycket, men det vi har Ă€r ditt. 745 01:22:08,390 --> 01:22:11,388 Min fru och min son sĂ€ger som jag- 746 01:22:11,562 --> 01:22:16,037 - att nĂ€r du kommer ut sĂ„ ska du komma raka vĂ€gen till oss. 747 01:22:22,294 --> 01:22:24,813 Hur vill du ha det, Little? 748 01:22:25,639 --> 01:22:30,939 - Ta bort allt. - Bort med rakpermanentet? 749 01:22:31,114 --> 01:22:35,589 Du skriver och tackar mig. Tacka inte mig. 750 01:22:35,763 --> 01:22:39,368 Tacka Allah. Allt Ă€r hans verk. 751 01:22:41,064 --> 01:22:46,147 KĂ€re broder Baines. Tacka Elijah Muhammad för pengarna. 752 01:22:46,321 --> 01:22:51,274 HĂ€lsa honom att jag inte har skrivit för att jag inte visat mitt vĂ€rde. 753 01:22:51,447 --> 01:22:55,792 Men jag har delat hans lĂ€ror med mina gamla vĂ€nner i Harlem. 754 01:22:55,966 --> 01:23:00,920 - Och med min bĂ€ste vĂ€n Shorty. - Han har blivit knĂ€pp. 755 01:23:01,049 --> 01:23:05,437 “KĂ€ra bröder, jag tackar er för er tid och ert intresse.“ 756 01:23:06,263 --> 01:23:09,870 “Ära vare Allah för den Ă€rade Elijah Muhammad.“ 757 01:23:10,044 --> 01:23:13,649 “Jag skrev till borgmĂ€staren, guvernören och presidenten“- 758 01:23:13,823 --> 01:23:16,865 -“men jag har inte hört av dem.“ 759 01:23:18,082 --> 01:23:24,773 SĂ€g att jag vigt livet Ă„t att sĂ€ga sanningen till den vite djĂ€vulen. 760 01:23:24,945 --> 01:23:29,290 Jag hĂ€lsar dig med de gamla orden för fred: salam aleikum. 761 01:23:29,464 --> 01:23:34,201 PS. Jag har Ă€ntligen skrivit av hela ordboken. 762 01:23:34,331 --> 01:23:37,502 Jag tror att vĂ„r broder Ă€r pĂ„ god vĂ€g. 763 01:23:38,980 --> 01:23:41,283 “Tjuven kommer bara“- 764 01:23:41,457 --> 01:23:47,017 -“för att stjĂ€la, slakta och döda.“ 765 01:23:47,191 --> 01:23:51,058 “Jag har kommit för att de skall ha liv.“ 766 01:23:52,275 --> 01:23:55,621 “Ja, liv i överflöd.“ 767 01:23:56,750 --> 01:24:01,356 Johannesevangeliet 10, vers 10. NĂ„gra frĂ„gor? 768 01:24:04,918 --> 01:24:07,656 Akta dig. Han vet allt om religion. 769 01:24:10,002 --> 01:24:15,172 Det har visst blivit en kamp mellan gott och ont. Satan har en frĂ„ga. 770 01:24:15,346 --> 01:24:21,342 Ingen av oss Ă€r Gud sĂ„ vi vet inte vem som Ă€r god och vem som Ă€r ond. 771 01:24:21,516 --> 01:24:26,904 - StĂ€ll din frĂ„ga nu. - Vilken hudfĂ€rg hade lĂ€rjungarna? 772 01:24:27,077 --> 01:24:31,118 Jag tror inte att vi sĂ€kert vet det. 773 01:24:31,292 --> 01:24:35,811 Men de var vĂ€l hebrĂ©er? Och Jesus var ocksĂ„ hebrĂ©? 774 01:24:35,940 --> 01:24:40,025 - StĂ€ll din frĂ„ga. - Vilken hudfĂ€rg hade hebrĂ©erna? 775 01:24:40,198 --> 01:24:43,805 Jag sa ju att vi inte sĂ€kert vet det. 776 01:24:43,979 --> 01:24:47,976 DĂ„ kan du inte sĂ€kert tro att Jesus var vit. 777 01:24:48,150 --> 01:24:51,494 Ett ögonblick bara. 778 01:24:51,626 --> 01:24:54,666 Gud Ă€r vit. Är det inte uppenbart? 779 01:24:54,840 --> 01:24:57,752 DĂ€r, men vi vet inte att Gud Ă€r vit. 780 01:24:57,925 --> 01:25:02,444 Elijah Muhammad sĂ€ger att Jesus inte hade ljust hĂ„r och blĂ„ ögon. 781 01:25:02,618 --> 01:25:08,049 Han sĂ€ger att de bilder av Jesus som hĂ€nger i fĂ€ngelser och kyrkor- 782 01:25:08,179 --> 01:25:10,568 -inte Ă€r historiskt korrekta. 783 01:25:10,742 --> 01:25:15,348 För historien sĂ€ger att Jesus föddes i en region dĂ€r mĂ€nniskor var mörka. 784 01:25:15,479 --> 01:25:21,518 Det finns bevis i Bibeln. I Uppenbarelseboken 1:14-15 stĂ„r det- 785 01:25:21,692 --> 01:25:25,211 - att Jesus hade hĂ„r som ull och mĂ€ssingsfĂ€rgade fötter. 786 01:25:25,385 --> 01:25:27,905 Vad menar du? 787 01:25:28,035 --> 01:25:30,512 Jag bevisar att Jesus inte var... 788 01:25:30,685 --> 01:25:35,030 Jag citerar vĂ„ra indianbröder: han var inget blekansikte. 789 01:25:36,942 --> 01:25:40,462 - Amen. - Det var verkligen intressant. 790 01:25:43,198 --> 01:25:46,675 Broder Malcolm. Broder Malcolm. 791 01:25:48,065 --> 01:25:50,411 Han vĂ€ntar pĂ„ dig. 792 01:26:34,859 --> 01:26:37,379 Min son. 793 01:26:39,377 --> 01:26:42,331 Du har varit en tjuv. 794 01:26:43,287 --> 01:26:46,329 Knarklangare och skojare. 795 01:26:47,545 --> 01:26:50,935 Och vĂ€rlden Ă€r Ă€nnu full av frestelser. 796 01:26:55,149 --> 01:26:59,885 NĂ€r Gud talade med djĂ€vulen om hur trogen Job var- 797 01:27:00,058 --> 01:27:04,708 - hĂ€vdade djĂ€vulen att det bara var Guds skyddande inhĂ€gnad- 798 01:27:04,882 --> 01:27:09,313 - som höll honom ren. DjĂ€vulen sa: 799 01:27:09,487 --> 01:27:14,267 “Om du tar bort inhĂ€gnaden förbannar han sin skapare.“ 800 01:27:15,657 --> 01:27:18,523 Malcolm. 801 01:27:18,655 --> 01:27:21,913 Din inhĂ€gnad har tagits bort. 802 01:27:24,173 --> 01:27:27,866 Och jag tror- 803 01:27:27,996 --> 01:27:31,689 -att du förblir trogen. 804 01:27:32,471 --> 01:27:34,469 Ja. 805 01:27:38,120 --> 01:27:41,030 Sidney, hur mĂ„nga ska vi ha? 806 01:27:41,204 --> 01:27:43,464 - 500. - Gör 1 000. 807 01:27:43,593 --> 01:27:47,722 Broder Earl hĂ€r har precis accepterat lĂ€rorna. 808 01:27:49,677 --> 01:27:52,978 Han Ă€r hĂ€ngiven. Vi behöver bra mĂ€n som han. 809 01:27:53,152 --> 01:27:56,585 Jag tjĂ€nar gĂ€rna den Ă€rade Elijah Muhammad. 810 01:27:56,759 --> 01:27:58,671 Jobba nu. 811 01:27:58,845 --> 01:28:01,494 Titta noga dĂ€r du bor. 812 01:28:01,669 --> 01:28:05,448 Titta noga dĂ€r alla ni kĂ€nner bor. 813 01:28:05,579 --> 01:28:08,577 Tro inte att ni bara har haft otur. 814 01:28:08,750 --> 01:28:14,226 Åk sen till Central Park West och se hur han bor. 815 01:28:17,875 --> 01:28:23,479 Vi sitter dĂ€r och lĂ€ser deras skolböcker. 816 01:28:23,653 --> 01:28:29,605 Och sĂ„ ska Dick, Jane och Pricken lĂ€ra oss allt deras trams. 817 01:28:29,779 --> 01:28:35,428 Det enda svarta i den boken Ă€r flĂ€cken pĂ„ hundens rumpa. 818 01:28:35,602 --> 01:28:39,120 Det Ă€r pĂ„ tiden att vi anvĂ€nder vĂ„ra pengar som vi vill. 819 01:28:39,295 --> 01:28:45,899 Vi kan göra det alla andra gör om vi blir herrar över vĂ„ra öden. 820 01:28:46,074 --> 01:28:50,809 Vi kan fĂ„ ull frĂ„n fĂ„r som alla andra, men var Ă€r vĂ„ra klĂ€dbutiker? 821 01:28:50,983 --> 01:28:55,240 Vi kan fĂ„ mjölk frĂ„n kor, men var Ă€r vĂ„ra mejerier? 822 01:28:55,415 --> 01:28:59,499 Vi mĂ„ste kontrollera vĂ„ra pengar och vĂ„rt öde! 823 01:28:59,671 --> 01:29:03,408 Det enda de respekterar Ă€r vĂ„ra pengar. 824 01:29:07,449 --> 01:29:11,273 Frihetsgudinnan stĂ„r sĂ„ hĂ€r, men till oss sĂ€ger hon: 825 01:29:11,446 --> 01:29:16,399 “Stopp! Kom inte nĂ€rmare!“ Det Ă€r precis det hon sĂ€ger. 826 01:29:16,573 --> 01:29:21,093 Det jag vill att ni ska göra Ă€r att komma till templet. 827 01:29:21,267 --> 01:29:25,914 Vilken överraskning! Ni har varit i kyrkan i tvĂ„ timmar- 828 01:29:26,088 --> 01:29:30,259 - men himlen Ă€r Ă€ndĂ„ inte hĂ€r ute. Ni Ă€r kvar pĂ„ jorden. 829 01:29:30,434 --> 01:29:35,387 Ska ni inte komma till templet kl. 14 och höra de svartas sanning? 830 01:29:35,561 --> 01:29:39,296 Du kan inte neka. Du har knĂ€böjt i tvĂ„ timmar- 831 01:29:39,427 --> 01:29:42,468 -och bett Gud om hjĂ€lp i efterlivet- 832 01:29:42,642 --> 01:29:45,770 -men efterlivet Ă€r hĂ€r och nu. 833 01:29:45,945 --> 01:29:48,681 Jag fĂ„r prata lite med dig. 834 01:29:48,812 --> 01:29:52,114 Jag ser att du Ă€r klok. Du ser bra ut. 835 01:29:52,288 --> 01:29:55,764 Du gĂ„r i kyrkan varje dag och ber till Gud- 836 01:29:55,938 --> 01:30:00,717 - men de sĂ„ kallade vita kristna hĂ€nger svarta kristna i trĂ€den. 837 01:30:00,892 --> 01:30:04,410 Han som hatar dig sĂ€ger att han Ă€lskar dig. 838 01:30:04,584 --> 01:30:08,147 Du ska tugga fradga och svimma och sjunga- 839 01:30:08,321 --> 01:30:12,057 - och hoppas pĂ„ nĂ„t i efterlivet. Men du kan fĂ„ det nu. 840 01:30:12,231 --> 01:30:16,706 Kom kl. 14. Salam aleikum. Det betyder: “Fred över er.“ 841 01:30:16,836 --> 01:30:20,007 Vi har tvĂ„ barn. Carla som Ă€r 2 1/2... 842 01:30:20,182 --> 01:30:26,004 SkĂ€ms inte nĂ€r jag kallar er svarta. För ni Ă€r svarta och vackra. 843 01:30:26,179 --> 01:30:29,741 Ni behöver inte komma hit och tigga dem om jobb. 844 01:30:29,915 --> 01:30:33,130 Ni kan tvĂ€tta deras klĂ€der, skura deras golv- 845 01:30:33,304 --> 01:30:38,169 - och vagga deras barn livet ut, men ni slutar Ă€ndĂ„ som fattiga. 846 01:30:38,343 --> 01:30:43,687 ÄndĂ„ stĂ„r ni hĂ€r och lĂ„ter er synas som höns eller slavar. 847 01:30:43,862 --> 01:30:46,990 Det hĂ€r Ă€r vad ni Ă€r. Vackra. 848 01:30:47,119 --> 01:30:51,595 Era vackra svarta jag med stolthet och vĂ€rdighet. 849 01:30:53,680 --> 01:30:59,068 Du ska jobba en lördag i mĂ„naden och nĂ„gra kvĂ€llar dĂ„ och dĂ„. 850 01:31:04,934 --> 01:31:10,582 Vi mĂ„ste frĂ„ga oss sjĂ€lva: “Hur fick vi den instĂ€llningen?“ 851 01:31:10,757 --> 01:31:14,535 Ni Ă€r inte amerikaner, utan afrikaner i Amerika. 852 01:31:15,318 --> 01:31:20,314 Ni mĂ„ste förstĂ„ skillnaden. Vi kom inte hit pĂ„ Niña och Pinta. 853 01:31:20,445 --> 01:31:24,312 Vi landsteg inte pĂ„ Plymouthklippan. Den landade pĂ„ oss! 854 01:31:24,485 --> 01:31:27,179 Vi fick den rakt över oss! 855 01:31:29,830 --> 01:31:33,436 Shorty? Är det du, broder? 856 01:31:33,610 --> 01:31:38,693 Allah vare lovad. Det Ă€r exakt den slavmentalitet som jag talar om. 857 01:31:38,867 --> 01:31:44,125 Han och jag tĂ€nkte som slavar. Vi stal och lĂ„g med vita kvinnor. 858 01:31:44,298 --> 01:31:49,556 Vi Ă„kte in i fĂ€ngelse tillsammans. Men vissa av er sitter i fĂ€ngelse nu. 859 01:31:49,685 --> 01:31:54,074 I era hjĂ€rnfĂ€ngelser. Res dig upp, broder. 860 01:31:54,248 --> 01:31:57,767 Han Ă€r lite blyg. Ge mig en kram! 861 01:32:00,330 --> 01:32:03,545 Det Ă€r bra, broder. 862 01:32:03,719 --> 01:32:08,412 Han rakpermanentar Ă€nnu hĂ„ret, men det Ă€r slavmentaliteten. 863 01:32:08,585 --> 01:32:12,018 Det Ă€r den bĂ€sta predikant- blĂ„sningen som jag har hört. 864 01:32:12,192 --> 01:32:16,146 Det Ă€r sanningen. Följ med till templet och hör mer. 865 01:32:16,319 --> 01:32:20,752 - Jag vill inte tĂ€nka pĂ„ sĂ„nt. - Du ska inte tĂ€nka pĂ„ annat. 866 01:32:20,924 --> 01:32:25,357 Lugn, det Ă€r ju jag - Shorty. Vi gĂ„r runt hörnet. 867 01:32:27,095 --> 01:32:32,004 Nej, du, inte mer. Jag har varit drogfri i Ă„tta Ă„r. 868 01:32:32,178 --> 01:32:36,524 Inte illa. Jag tycker för bra om grisfötter och vita kvinnor. 869 01:32:36,653 --> 01:32:42,084 - SĂ„ jag kan fan inte bli muslim. - För att du Ă€r vilse, broder. 870 01:32:43,300 --> 01:32:46,124 Men vi kan hitta dig. 871 01:32:49,079 --> 01:32:53,424 - Hur Ă€r det med det gamla gĂ€nget? - Hörde du om Sammy? 872 01:32:53,598 --> 01:32:58,334 Han dog nĂ€r han lĂ„g med en tjej som var 25 Ă„r yngre Ă€n han. 873 01:32:58,464 --> 01:33:01,332 Han hade 25 000 i fickan. 874 01:33:01,984 --> 01:33:07,632 - Han mĂ„ste ha vunnit pĂ„ lotteri. - Men han... Vad hette han nu? 875 01:33:07,806 --> 01:33:10,630 Cadillac. Är han ocksĂ„ död? 876 01:33:10,804 --> 01:33:15,106 Han Ă€r heroinist. Han har Ă„kt in pĂ„ och ut frĂ„n Lexington fem gĂ„nger. 877 01:33:15,235 --> 01:33:18,712 - Sophia? - Fortfarande gift med rikingen. 878 01:33:18,885 --> 01:33:21,535 Gifte hon sig med honom? 879 01:33:21,708 --> 01:33:24,186 Hon gjorde det för pengarna. 880 01:33:24,360 --> 01:33:26,228 Tack, Ă€lskling. 881 01:33:27,271 --> 01:33:31,311 Jag har inte sett Archie. Han har fĂ„tt ett liv i Bronx- 882 01:33:31,485 --> 01:33:34,179 -om man nu kan kalla det liv. 883 01:33:34,353 --> 01:33:38,046 - Det var roligt att se dig. - Detsamma, Red. 884 01:33:44,519 --> 01:33:49,299 Dra Ă„t helvete frĂ„n mig, kĂ€rring. 885 01:33:52,687 --> 01:33:55,251 Jag betalar dig i morgon. 886 01:34:09,807 --> 01:34:13,370 - Hur Ă€r det med dig, Archie? - Min vĂ€n Red. 887 01:34:15,932 --> 01:34:17,801 Kom in. 888 01:34:21,842 --> 01:34:24,188 Du behöver inte resa dig. 889 01:34:31,705 --> 01:34:33,790 Är det... 890 01:34:35,311 --> 01:34:37,961 verkligen du, Red? 891 01:34:38,134 --> 01:34:40,351 Ja, det Ă€r jag. 892 01:34:43,826 --> 01:34:51,560 Jag kom för att tacka dig för att du rĂ€ddade mitt liv. 893 01:34:51,734 --> 01:34:56,948 NĂ€r jag tĂ€nker tillbaka till nĂ€r vi försökte skjuta ner varann... 894 01:34:57,122 --> 01:34:59,467 Jag tĂ€nkte inte skjuta dig. 895 01:35:01,163 --> 01:35:06,028 Jag var tvungen att tĂ€nka pĂ„ mitt rykte. FörstĂ„r du? 896 01:35:07,766 --> 01:35:10,722 Jag hade bara mitt rykte. 897 01:35:12,111 --> 01:35:16,935 Men, du, sĂ€g mig en sak... 898 01:35:17,109 --> 01:35:20,193 Hade du verkligen det dĂ€r numret? 899 01:35:22,452 --> 01:35:26,883 Jag vet inte, Archie. Jag minns inte. Det Ă€r inte viktigt. 900 01:35:27,058 --> 01:35:30,665 Det viktiga Ă€r att fĂ„ upp dig pĂ„ fötter igen. 901 01:35:32,141 --> 01:35:35,486 Jag har nĂ„gra idĂ©er- 902 01:35:36,703 --> 01:35:40,135 -som ingen annan har kommit pĂ„ Ă€n. 903 01:35:52,302 --> 01:35:54,690 HjĂ€lp mig med min arm. 904 01:35:55,950 --> 01:35:58,601 Jag mĂ„ste trĂ€na min arm. 905 01:36:05,900 --> 01:36:10,636 - Är det bĂ€ttre? - Ja, det kĂ€nns bra. 906 01:36:15,719 --> 01:36:17,892 Vad hĂ€nde med vĂ„ra kvinnor? 907 01:36:18,066 --> 01:36:21,803 De kunde vara lĂ€kare, advokater eller mammor. 908 01:36:21,976 --> 01:36:25,887 Vem ska fostra vĂ„ra barn? Vad hĂ€nde med vĂ„ra mĂ€n? 909 01:36:26,016 --> 01:36:30,058 De kunde vara matematiker, elektriker och lĂ€kare. 910 01:36:30,187 --> 01:36:36,010 Vad ska den lilla pojken göra nĂ€r hans pappa sitter i fĂ€ngelse? 911 01:36:36,184 --> 01:36:41,485 Vad ska den lilla flickan göra nĂ€r hennes mamma horar pĂ„ gatan? 912 01:36:41,615 --> 01:36:45,525 Den djĂ€vulen har gjort oss till döda sjĂ€lar. 913 01:36:45,699 --> 01:36:48,219 Ni Ă€r döda, andligt döda. 914 01:36:48,393 --> 01:36:52,346 Er kunskap om er sjĂ€lva och om ert folk Ă€r död. 915 01:36:52,520 --> 01:36:58,126 Och er kunskap om er Gud Ă€r död. Den vite mannen ska knĂ€böja för oss. 916 01:36:58,298 --> 01:37:01,818 Han ska be oss om nĂ„d. Mina bröder och systrar. 917 01:37:01,993 --> 01:37:05,033 Han har begĂ„tt det största brottet- 918 01:37:05,207 --> 01:37:08,640 - mot vĂ„rt folk varenda dag i hans liv! 919 01:37:08,770 --> 01:37:14,462 Han borde knĂ€böja och erkĂ€nna det, men gör han det? 920 01:37:14,636 --> 01:37:17,069 Nej, han föraktar er. 921 01:37:17,242 --> 01:37:22,196 Han slĂ„r er i skallen med batongen. Han slĂ„r sönder er med sin kĂ€pp. 922 01:37:22,325 --> 01:37:28,148 Och han kallar er “nigger“. Han kallar er “neger“. Och “boy“. 923 01:37:28,322 --> 01:37:34,318 400 Ă„r Ă€r lĂ€nge nog. Ni har satt er och bugat för honom i 400 Ă„r. 924 01:37:34,492 --> 01:37:37,751 Det Ă€r dags att resa sig. 925 01:37:37,923 --> 01:37:42,225 - Vi stĂ„r pĂ„ din sida, broder Malcolm! - Allah vare med dig. 926 01:37:46,093 --> 01:37:48,091 Kom fram. 927 01:37:49,178 --> 01:37:52,175 Allah vare lovad! 928 01:38:05,079 --> 01:38:08,381 Ja, nĂ€sta onsdag klockan Ă„tta. Vi ses dĂ„. 929 01:38:09,989 --> 01:38:15,160 Broder Baines. Kan vi sĂ€tta upp en högtalare dĂ€r ute? 930 01:38:15,333 --> 01:38:18,852 Det kan vi sĂ€kert. Det hĂ€r Ă€r syster Betty. 931 01:38:19,027 --> 01:38:21,850 Hon lĂ€r kvinnorna hygien och kost. 932 01:38:22,023 --> 01:38:26,761 Hon understryker att man mĂ„ste vĂ„rda kroppen och Ă€ta regelbundet. 933 01:38:31,148 --> 01:38:35,233 Predikant, systern undrar om du vet- 934 01:38:35,362 --> 01:38:40,012 - vad Harriet Tubman gjorde nĂ€r hon inte rĂ€ddade slavar. 935 01:38:40,186 --> 01:38:43,271 Nej, vad gjorde hon, syster? 936 01:38:43,445 --> 01:38:45,877 Hon Ă„t. 937 01:38:48,441 --> 01:38:50,700 UrsĂ€kta mig. 938 01:38:57,956 --> 01:38:59,781 Hon Ă€r intressant. 939 01:38:59,955 --> 01:39:03,517 Jag hoppades att du ville komma och tala till mina elever. 940 01:39:03,691 --> 01:39:08,775 Ja, jag kan tala till dina elever. Men jag Ă€r hĂ„rd mot kvinnorna. 941 01:39:08,948 --> 01:39:13,337 - Är du det? - Ja, vi mĂ„ste akta oss för dem. 942 01:39:13,511 --> 01:39:18,941 Alltför mĂ„nga av vĂ„ra kvinnor har för mycket av djĂ€vulen i sig. 943 01:39:19,072 --> 01:39:22,852 De bleker och fĂ€rgar- 944 01:39:23,026 --> 01:39:26,241 -och plattar till sitt hĂ„r. 945 01:39:26,371 --> 01:39:30,585 De rĂ€nner runt pĂ„ gatorna halvnakna. 946 01:39:32,280 --> 01:39:35,756 De pratar för mycket och lyssnar pĂ„ fel mĂ€n. 947 01:39:35,929 --> 01:39:39,275 Det gör dem bedrĂ€gliga, opĂ„litliga och nĂ€svisa. 948 01:39:39,449 --> 01:39:41,882 Det Ă€r mĂ€nnens fel ocksĂ„. 949 01:39:42,013 --> 01:39:46,444 Vi varken skyddar, uppskattar eller stöttar dem. 950 01:39:46,618 --> 01:39:51,528 Byggandet av en ny nation börjar med kvinnan. 951 01:39:51,701 --> 01:39:55,438 För mamman Ă€r barnets första lĂ€rare. 952 01:39:56,481 --> 01:40:00,696 Barnet för vidare hennes budskap, sĂ„ vi mĂ„ste vara försiktiga. 953 01:40:00,869 --> 01:40:04,736 NĂ€r det gĂ€ller att vĂ€lja partner... 954 01:40:04,911 --> 01:40:07,995 Simson, historiens starkaste man- 955 01:40:08,124 --> 01:40:11,905 - förrĂ„ddes av kvinnan som sov i hans famn. 956 01:40:12,079 --> 01:40:16,554 Ska jag sĂ€ga till mina systrar att vi inte tror pĂ„ Ă€ktenskapet? 957 01:40:16,727 --> 01:40:20,073 Nej, vi Ă€r inte emot Ă€ktenskapet. 958 01:40:20,247 --> 01:40:24,070 Vi Ă€r inte katoliker. Vi tror inte pĂ„ celibat. 959 01:40:24,244 --> 01:40:29,502 Mr Muhammad sĂ€ger att om en kvinna har rĂ€tt lĂ€ngd och hudfĂ€rg... 960 01:40:29,676 --> 01:40:33,847 Om hennes Ă„lder Ă€r halva mannens plus sju- 961 01:40:35,280 --> 01:40:41,797 - och om hon förstĂ„r att mannen till sin natur Ă€r stark- 962 01:40:41,971 --> 01:40:48,272 - och hon Ă€r redo att stötta det och om hon kan sy och laga mat- 963 01:40:48,446 --> 01:40:53,137 - och Ă€lskar barn och hĂ„ller sig i skinnet... 964 01:40:53,311 --> 01:40:56,570 Jag tror att jag förstĂ„r. 965 01:40:56,744 --> 01:41:01,220 - Bra. - Du hinner inte vara gift. 966 01:41:02,219 --> 01:41:06,519 Jag skriver upp kapitlen Ă„t dig. 967 01:41:06,693 --> 01:41:10,604 Du fĂ„r ocksĂ„ Matteusevangeliet i Nya testamentet. 968 01:41:10,734 --> 01:41:14,991 Det betyder vĂ€l inte att du inte besöker mina elever? 969 01:41:15,165 --> 01:41:18,294 Nej dĂ„, jag Ă€lskar att undervisa. 970 01:41:18,468 --> 01:41:21,987 Jag Ă€lskar att dela med mig. Det Ă€r det fina med mr Muhammad. 971 01:41:22,118 --> 01:41:26,897 NĂ€r han ger en sin kunskap sĂ„ vill man bara dela med sig... 972 01:41:27,071 --> 01:41:33,501 UrsĂ€kta, men vore det okej om vi satte oss ner lite? 973 01:41:33,631 --> 01:41:36,543 Det Ă€r en vĂ€ldigt stor byggnad. 974 01:41:38,194 --> 01:41:42,103 Ja, förlĂ„t. Jag har hĂ„llit dig pĂ„ fötter hela dan. 975 01:41:42,277 --> 01:41:46,709 - Det Ă€r mitt fel. - Du har varit pĂ„ fötter i flera dar. 976 01:41:46,883 --> 01:41:51,792 Och du Ă„t inte ens upp din sallad. 977 01:41:52,879 --> 01:41:57,744 LĂ„t oss prata om dig som omvĂ€xling. Hur lĂ„ng Ă€r du? 978 01:41:58,701 --> 01:42:01,612 - Hur sĂ„? - Jag kallpratar. 979 01:42:01,742 --> 01:42:06,956 Om det bara Ă€r kallprat Ă€r jag vĂ€l inte tvingad att svara. 980 01:42:07,129 --> 01:42:09,868 Nej, det Ă€r inget tvĂ„ng. 981 01:42:14,863 --> 01:42:18,426 Broder Baines sĂ€ger att jag Ă€r lĂ„ng nog för en lĂ„ng man. 982 01:42:18,557 --> 01:42:21,728 Har han ocksĂ„ informerat dig? 983 01:42:22,728 --> 01:42:24,987 Hur gammal Ă€r du? 984 01:42:25,161 --> 01:42:30,592 Det finns nĂ„gra saker med kvinnor som du inte förstĂ„r. 985 01:42:30,767 --> 01:42:34,068 Vissa av oss Ă€r dominanta och fĂ„fĂ€nga. 986 01:42:34,241 --> 01:42:38,978 - Är ni det? - Och vi kan vara vĂ€ldigt envisa. 987 01:42:39,151 --> 01:42:41,498 Vilket Ă€r ditt mĂ„l? 988 01:42:43,410 --> 01:42:46,016 Att vara en god muslim. 989 01:42:46,190 --> 01:42:50,925 En god sjuksköterska. Och en god hustru. 990 01:42:51,708 --> 01:42:54,966 Broder Malcolm? - UrsĂ€kta, syster Betty. 991 01:42:55,140 --> 01:42:59,876 Broder Malcolm, broder Johnson har misshandlats av polis. 992 01:43:00,833 --> 01:43:04,699 HandgemĂ€ng uppstod och polismannen bad honom gĂ„. 993 01:43:04,873 --> 01:43:08,870 - Men han var för lĂ„ngsam. - Han slog honom sĂ„ blodet sprutade. 994 01:43:09,044 --> 01:43:11,607 Vad tĂ€nker du göra Ă„t det? 995 01:43:11,780 --> 01:43:17,386 Han bara pratar. Han Ă€r ju muslim. Men du gör inget annat Ă€n predikar. 996 01:43:18,167 --> 01:43:22,122 Muslimer talar sĂ„ fint, men de gör aldrig nĂ„t- 997 01:43:22,296 --> 01:43:25,250 -om inte nĂ„n ger sig pĂ„ muslimer. 998 01:43:45,627 --> 01:43:49,582 - Vi vill trĂ€ffa broder Johnson. - Vem fan Ă€r du? 999 01:43:49,755 --> 01:43:53,404 - PrĂ€sten frĂ„n templet. - Jag vet inte vem du Ă€r. 1000 01:43:53,578 --> 01:43:56,576 - Var Ă€r han? - HĂ€r finns ingen som heter sĂ„. 1001 01:43:56,750 --> 01:44:00,356 - Vad heter du? - Bry dig inte om det. 1002 01:44:00,531 --> 01:44:04,006 TvĂ„ vittnen sĂ„g honom gĂ„ in. Ingen sĂ„g honom komma ut. 1003 01:44:04,180 --> 01:44:10,349 - Hörde du inte? GĂ„ ut! - Titta ut genom fönstret dĂ€r. 1004 01:44:21,125 --> 01:44:24,774 - Jimmy, kom hit. - Vi ska trĂ€ffa broder Johnson. 1005 01:44:26,121 --> 01:44:30,336 - Vilka Ă€r de dĂ€r? - Broder Johnsons bröder. 1006 01:44:33,725 --> 01:44:37,027 Eddie, jag fĂ„r se pĂ„ liggaren. 1007 01:44:45,673 --> 01:44:49,497 Ja, vi har en muslim. Min kollega skrev vĂ€l in honom. 1008 01:44:49,627 --> 01:44:53,798 Du fĂ„r inte trĂ€ffa honom, för du Ă€r inte hans advokat. 1009 01:44:53,971 --> 01:44:58,577 Innan ni kan försĂ€kra mig om att han fĂ„r ordentlig vĂ„rd- 1010 01:44:58,751 --> 01:45:01,532 -sĂ„ stannar vi hĂ€r. 1011 01:45:15,044 --> 01:45:17,304 Ring efter ambulans. Nu! 1012 01:45:36,030 --> 01:45:41,374 - GĂ„ nu, ni fick som ni ville. - Nej, jag Ă€r inte nöjd. 1013 01:45:41,548 --> 01:45:43,849 Till sjukhuset. 1014 01:47:46,419 --> 01:47:49,721 Nu rĂ€cker det. De ska gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 1015 01:47:49,894 --> 01:47:54,369 Islams frukt Ă€r lydiga mĂ€n. De har inte gjort nĂ„t olagligt. 1016 01:47:54,543 --> 01:47:57,281 - De dĂ€r dĂ„? - Det Ă€r ditt problem. 1017 01:47:57,410 --> 01:48:02,016 Men om broder Johnson dör tycker jag synd om dig. - Doktorn? 1018 01:48:02,190 --> 01:48:06,143 Han överlever. Han fĂ„r bĂ€sta tĂ€nkbara vĂ„rd. 1019 01:48:07,360 --> 01:48:11,010 Okej. Nu skingrar vi pöbeln. 1020 01:48:11,705 --> 01:48:15,093 Vi vill ha rĂ€ttvisa! 1021 01:49:03,539 --> 01:49:06,623 Det Ă€r för mycket makt för en man. 1022 01:49:06,798 --> 01:49:12,401 - Jag Ă€r redo att slĂ„ tillbaka. - Vi mĂ„ste skrĂ€mma de djĂ€vlarna. 1023 01:49:12,533 --> 01:49:16,790 Jag vill ocksĂ„ göra nĂ„t, men Chicago manar till tĂ„lamod. 1024 01:49:16,965 --> 01:49:20,702 - Jag Ă€r trött pĂ„ att ha tĂ„lamod. - Ta dĂ„ telefonen... 1025 01:49:20,831 --> 01:49:24,394 Ta dĂ„ telefonen och ring Muhammad. 1026 01:49:41,209 --> 01:49:43,599 SĂ€tt dig. 1027 01:49:46,510 --> 01:49:51,027 Svart och vit ska bara blandas i mitt kaffe. 1028 01:49:53,200 --> 01:49:55,895 Vad kan jag göra för dig? 1029 01:49:58,067 --> 01:50:00,760 Jo, mr X... 1030 01:50:00,935 --> 01:50:03,237 Jag heter Benjamin. 1031 01:50:03,411 --> 01:50:07,191 - Jag var med dĂ€r ute i kvĂ€ll. - Lugn nu. 1032 01:50:07,365 --> 01:50:13,056 Jag sĂ„g vad du gjorde. Hur du pratade med poliserna. 1033 01:50:17,445 --> 01:50:23,788 Mr X, jag vill bli muslim. 1034 01:50:23,962 --> 01:50:28,046 Jag har aldrig sett en nigger... nej, en fĂ€rgad person... 1035 01:50:29,914 --> 01:50:34,389 en neger sĂ€ga sĂ„ till poliser. 1036 01:50:34,564 --> 01:50:37,431 - Och nu vill du bli muslim? - Ja. 1037 01:50:37,605 --> 01:50:40,646 Vet du vad det innebĂ€r att vara muslim? 1038 01:50:42,775 --> 01:50:45,078 Gör du det? 1039 01:50:47,380 --> 01:50:51,986 Nej, inte exakt. Men jag vill bli en precis som du. 1040 01:50:52,160 --> 01:50:56,418 GĂ„ aldrig med i nĂ„n grupp om du inte vet exakt vad det Ă€r. 1041 01:51:02,762 --> 01:51:05,455 Tack. 1042 01:51:05,629 --> 01:51:08,757 Du ska inte heller ge upp sĂ„ lĂ€tt. 1043 01:51:10,061 --> 01:51:16,100 Vi behöver unga krigare som du. Kom till templet onsdag vid Ă„tta. 1044 01:51:16,274 --> 01:51:19,316 - Prick klockan Ă„tta. - Ja, sir. 1045 01:51:19,489 --> 01:51:22,921 Tack, mr X. Du kommer inte att Ă„ngra det. 1046 01:51:23,095 --> 01:51:25,745 Det tror jag inte heller. 1047 01:51:35,782 --> 01:51:40,735 I kvĂ€ll ska jag presentera dig- 1048 01:51:40,909 --> 01:51:43,863 -som min predikant i Amerika. 1049 01:51:44,688 --> 01:51:47,470 Det blir en svĂ„r uppgift. 1050 01:51:47,643 --> 01:51:52,640 Du ska bygga tempel överallt i denna nation. 1051 01:51:53,813 --> 01:51:57,289 Du ska göra mer Ă€n du nĂ„nsin har gjort. 1052 01:51:57,462 --> 01:52:02,330 Du fĂ„r leva i strĂ„lkastarljuset. Akta dig för kamerorna. 1053 01:52:03,850 --> 01:52:09,150 Kamerorna Ă€r lika farliga som vilken narkotika som helst. 1054 01:52:11,671 --> 01:52:15,102 Den vite djĂ€vulen kommer att övervaka dig- 1055 01:52:15,277 --> 01:52:22,532 - och dina egna bröder kommer att vara avundsjuka och fientliga. 1056 01:52:23,575 --> 01:52:25,835 GĂ„ sakta. 1057 01:52:27,616 --> 01:52:29,831 HĂ€r Ă€r ett glas. 1058 01:52:35,871 --> 01:52:40,563 Smutsigt vatten. Orent. 1059 01:52:40,738 --> 01:52:45,691 Om du erbjuder folk det hĂ€r sĂ„ har de inget val. 1060 01:52:45,865 --> 01:52:49,774 De dricker det om de Ă€r törstiga. 1061 01:52:50,861 --> 01:52:55,032 Men om du erbjuder dem det hĂ€r glaset... 1062 01:52:57,899 --> 01:53:01,810 och lĂ„ter dem fatta sina egna beslut- 1063 01:53:01,983 --> 01:53:05,459 -sĂ„ vĂ€ljer de det rena glaset. 1064 01:53:07,197 --> 01:53:12,498 Islam Ă€r den enda religionen- 1065 01:53:12,672 --> 01:53:15,669 -som tar upp de behov och problem- 1066 01:53:15,843 --> 01:53:22,362 - som plĂ„gar de s.k. negrerna, sĂ€rskilt i slumomrĂ„den och getton. 1067 01:53:22,535 --> 01:53:27,878 Islam Ă€r den enda boten mot droger, kriminalitet- 1068 01:53:28,009 --> 01:53:34,613 - arbetslöshet, prostitution, alkohol, hasardspel, hor, otukt. 1069 01:53:36,048 --> 01:53:39,522 Denna rara mĂ€n som jag knĂ€böjde för- 1070 01:53:39,696 --> 01:53:43,347 - gav mig sanningen ur sin egen mun. 1071 01:53:43,519 --> 01:53:50,037 Jag avgudade honom i sĂ„ mĂ„tto att jag tillbad och fruktade honom. 1072 01:53:50,212 --> 01:53:55,251 Han var den första jag fruktade. Inte som man fruktar en pistol- 1073 01:53:55,425 --> 01:53:59,162 -utan som man fruktar solens kraft. 1074 01:53:59,335 --> 01:54:02,855 Jag svor honom trohet om det sĂ„ kostade mig livet. 1075 01:54:06,764 --> 01:54:09,720 Betty? Det Ă€r Malcolm. 1076 01:54:09,893 --> 01:54:12,804 - Jag vet. - Jag Ă€r hĂ€r i Detroit. 1077 01:54:16,715 --> 01:54:19,235 - Vill du gifta dig med mig? - Ja. 1078 01:54:19,409 --> 01:54:23,448 - Du hörde vad jag sa, va? - Hörde du mitt svar? 1079 01:54:23,623 --> 01:54:26,056 Broder Malcolm? 1080 01:54:26,231 --> 01:54:29,879 - Har du Ă€tit? - Ja. 1081 01:54:30,575 --> 01:54:33,356 Jag Ă€lskar dig, Betty. 1082 01:54:34,614 --> 01:54:36,614 Och jag Ă€lskar dig. 1083 01:54:46,825 --> 01:54:50,474 - Det blir inte lĂ€tt. - Vi mĂ„ste göra det. 1084 01:54:50,648 --> 01:54:54,514 - Jag kommer att vara borta mycket. - Det vet jag. 1085 01:54:57,165 --> 01:55:01,466 - Jag ska ivĂ€g i morgon bitti. - Tyst nu. 1086 01:55:01,641 --> 01:55:04,290 Pittsburgh, Philadelphia. 1087 01:55:05,551 --> 01:55:09,809 Trenton, Newark, via nummer 7 till Boston. 1088 01:55:15,718 --> 01:55:21,192 Du Ă€r med mig Ă€ven nĂ€r du Ă€r borta. 1089 01:55:37,572 --> 01:55:41,135 Jag har aldrig berĂ€ttat det för dig. 1090 01:55:42,525 --> 01:55:48,435 Men första gĂ„ngen jag sĂ„g dig stĂ„ uppe pĂ„ ett podium- 1091 01:55:51,040 --> 01:55:53,908 -sĂ„ putsade du dina glasögon. 1092 01:55:55,908 --> 01:55:59,470 Och jag tyckte sĂ„ synd om dig. 1093 01:55:59,644 --> 01:56:02,424 Tyckte du synd om mig? Varför? 1094 01:56:02,598 --> 01:56:07,378 För att ingen som Ă€r sĂ„ ung som du ska vara sĂ„ seriös. 1095 01:56:10,072 --> 01:56:14,547 - Men jag tĂ€nker inte sĂ„ lĂ€ngre. - Vad tĂ€nker du nu? 1096 01:56:16,806 --> 01:56:20,586 Jag vill ha mĂ„nga med dig. 1097 01:56:23,845 --> 01:56:26,104 Min Ă€lskade. 1098 01:56:28,016 --> 01:56:30,101 Jag Ă€lskar dig. 1099 01:56:31,578 --> 01:56:35,489 Vi vĂ€ntar pĂ„ er. Ska ni svĂ€lta oss? 1100 01:56:37,878 --> 01:56:40,050 Broder Malcolm, syster Betty. 1101 01:56:40,224 --> 01:56:45,568 Vi ber att Allah ska ge er ett lyckligt och fruktbart Ă€ktenskap. 1102 01:56:47,785 --> 01:56:50,217 Gratulerar, broder. 1103 01:56:54,953 --> 01:56:58,777 MALCOLM X GIFTER SIG MED BETTY SAUNDERS 1104 01:56:58,951 --> 01:57:04,512 Jag mĂ„ste genast understryka att Elijah Muhammad inte Ă€r politiker. 1105 01:57:04,686 --> 01:57:11,028 SĂ„ jag stĂ„r inte hĂ€r i dag som republikan eller demokrat. 1106 01:57:11,160 --> 01:57:14,897 Inte som frimurare eller logemedlem. 1107 01:57:15,070 --> 01:57:20,762 Inte som protestant eller katolik. Inte som kristen eller jude. 1108 01:57:20,936 --> 01:57:26,584 Inte som baptist eller metodist. Inte ens som amerikan. 1109 01:57:26,714 --> 01:57:32,797 För om jag var amerikan hade vi inte haft de hĂ€r problemen. 1110 01:57:35,752 --> 01:57:39,445 SĂ„ jag mĂ„ste stĂ„ hĂ€r i dag som det jag föddes som. 1111 01:57:39,619 --> 01:57:41,965 En svart man. 1112 01:57:45,744 --> 01:57:50,568 Innan det fanns republikaner och demokrater var vi svarta. 1113 01:57:50,697 --> 01:57:54,565 Innan det fanns frimurare eller loger var vi svarta. 1114 01:57:54,739 --> 01:57:59,127 Innan det fanns judar eller kristna var vi svarta. 1115 01:57:59,300 --> 01:58:03,602 Och innan Amerika fanns var vi svarta. 1116 01:58:03,775 --> 01:58:09,121 Och lĂ„ngt efter att Amerika Ă€r borta kommer det att finnas svarta. 1117 01:58:11,206 --> 01:58:14,508 Jag ska berĂ€tta sanningen för er. 1118 01:58:14,638 --> 01:58:18,895 Varje valĂ„r skickas politikerna hit för att pacificera oss. 1119 01:58:19,070 --> 01:58:22,198 De skickas hit av de vita. 1120 01:58:22,372 --> 01:58:26,934 De skickar droger till Harlem för att pacificera oss. 1121 01:58:27,108 --> 01:58:32,973 De skickar hit alkohol och prostitution för att pacificera oss. 1122 01:58:33,147 --> 01:58:36,709 Man fĂ„r inga droger i Harlem utan den vite mannens tillĂ„telse. 1123 01:58:36,883 --> 01:58:43,532 Man fĂ„r inga horor, inget hasardspel i Harlem utan de vitas tillĂ„telse. 1124 01:58:43,705 --> 01:58:49,179 NĂ€r ni bryter en flaskas sigill sĂ„ Ă€r det regeringens sigill. 1125 01:58:49,352 --> 01:58:53,437 Jag sĂ€ger det Ă€nnu en gĂ„ng. Ni har blivit duperade. 1126 01:58:53,611 --> 01:58:57,044 Ni har blivit lurade. Ni har ljugits för. 1127 01:58:57,218 --> 01:59:02,518 Ni Ă€r bedragna, snillade, bluffade. Det Ă€r det han gör. 1128 01:59:02,648 --> 01:59:09,427 Vissa kallar det hĂ€r för “hatlĂ€ra“. Men det Ă€r faktiskt kĂ€rlekslĂ€ra. 1129 01:59:09,601 --> 01:59:12,990 Jag hade inte sagt det hĂ€r om jag inte Ă€lskade er. 1130 01:59:13,119 --> 01:59:15,683 Jag hade inte stuckit ut hakan. 1131 01:59:15,857 --> 01:59:21,071 Allt som jag lĂ€r er, allt jag berĂ€ttar för er- 1132 01:59:21,244 --> 01:59:25,762 - har jag fĂ„tt veta av denne gudomlige man. 1133 01:59:27,284 --> 01:59:30,802 Allah vare lovad för den Ă€rade Elijah Muhammad. 1134 01:59:31,499 --> 01:59:36,104 Attalah mĂ„r bra. Hon saknar dig lika mycket som jag gör. 1135 01:59:36,277 --> 01:59:39,144 Men att du invigt fyra nya tempel- 1136 01:59:39,318 --> 01:59:43,230 - Ă€r nĂ€stan lika bra som att ha dig hĂ€r hos oss. 1137 01:59:43,359 --> 01:59:47,140 De vita rasisterna försöker dölja sin skuld- 1138 01:59:47,313 --> 01:59:51,528 - genom att beskylla Elijah Muhammad för att vara en svart rasist- 1139 01:59:51,657 --> 01:59:57,001 - bara för att han vill förbĂ€ttra sitt folks mentalitet och liv. 1140 01:59:57,176 --> 02:00:01,434 Och judarna som utnyttjat svarta jag vet inte hur lĂ€nge- 1141 02:00:01,607 --> 02:00:07,255 - döljer sin skuld genom att kalla Elijah Muhammad för antisemit- 1142 02:00:07,386 --> 02:00:13,122 - bara för att han försöker lĂ€ra er och mig- 1143 02:00:13,296 --> 02:00:18,769 - hur vi ska kontrollera handeln i vĂ„ra egna lokalsamhĂ€llen. 1144 02:00:18,943 --> 02:00:22,940 Hur vi styr ekonomin i vĂ„ra samhĂ€llen. 1145 02:00:23,114 --> 02:00:27,720 Det Ă€r inte svart rasism. Det Ă€r svart intelligens. 1146 02:00:44,361 --> 02:00:49,618 De svarta i detta land har varit offer för vĂ„ld- 1147 02:00:49,792 --> 02:00:55,962 - som utövatt av den amerikanske vite mannen i 400 Ă„r. 1148 02:00:56,135 --> 02:00:58,698 Fyra hundra Ă„r! 1149 02:01:02,913 --> 02:01:07,215 Och vi trodde att vi kunde följa de okunniga negerpredikanterna- 1150 02:01:07,389 --> 02:01:11,821 - och gudomligt vĂ€nda andra kinden till mot vĂ„ldsverkarna. 1151 02:01:11,950 --> 02:01:17,947 För 100 Ă„r sen tog de pĂ„ sig lakan och bussade sina blodhundar pĂ„ oss. 1152 02:01:18,121 --> 02:01:22,595 Nu har de bytt ut lakanen... NĂ„gra av dem har gjort det. 1153 02:01:24,029 --> 02:01:27,547 De har bytt ut lakanen... 1154 02:01:27,679 --> 02:01:31,198 De har bytt ut sina vita lakan mot polisuniformer. 1155 02:01:31,372 --> 02:01:34,587 De har bytt ut blodhundarna mot polishundar. 1156 02:01:34,761 --> 02:01:37,455 Som Onkel Tom under slavtiden... 1157 02:01:37,629 --> 02:01:42,582 Vi mĂ„ste avstĂ„ frĂ„n vĂ„ld. Det vill jag be alla att göra. 1158 02:01:42,755 --> 02:01:45,015 Annars kommer ni inte in. 1159 02:01:45,189 --> 02:01:48,403 Vi ska Ă€lska fienden och be för dem. 1160 02:01:48,534 --> 02:01:52,575 Det finns Onkel Tom-aktiga svarta ledare i dag... 1161 02:01:55,486 --> 02:01:58,918 Det finns Onkel Tom-aktiga svarta ledare i dag- 1162 02:01:59,092 --> 02:02:03,350 - som sĂ€ger att vi ska be för och Ă€lska vĂ„ra fiender. 1163 02:02:03,524 --> 02:02:07,999 Vi ska integreras med fienden som bombar oss och dödar oss- 1164 02:02:08,173 --> 02:02:11,996 - och lynchar oss och vĂ„ldför sig pĂ„ vĂ„ra kvinnor och barn. 1165 02:02:12,170 --> 02:02:14,908 Nej! Nej! 1166 02:02:15,081 --> 02:02:18,383 Det Ă€r inte intelligent. 1167 02:02:18,557 --> 02:02:21,469 Elijah Muhammad försöker lĂ€ra oss- 1168 02:02:21,642 --> 02:02:24,770 - att vi som den vite mannen och alla andra- 1169 02:02:24,900 --> 02:02:28,768 - har gudomlig rĂ€tt, mĂ€nsklig rĂ€tt, medborgerlig rĂ€tt- 1170 02:02:28,941 --> 02:02:33,329 - naturlig rĂ€tt, ja, all slags rĂ€tt att skydda oss sjĂ€lva. 1171 02:02:33,503 --> 02:02:37,412 Precis som den vite mannen har rĂ€tt att försvara sig- 1172 02:02:37,544 --> 02:02:40,845 -har vi ocksĂ„ rĂ€tt att försvara oss. 1173 02:02:41,019 --> 02:02:45,539 Det Ă€r helt naturligt. Det Ă€r det som Elijah Muhammad försöker lĂ€ra oss. 1174 02:02:45,713 --> 02:02:50,230 Han lĂ€r oss inte att hata de vita, utan att Ă€lska oss sjĂ€lva. 1175 02:02:51,230 --> 02:02:55,227 Mr X, innan vi börjar kvĂ€llens diskussion- 1176 02:02:55,401 --> 02:02:59,528 -“Svarta muslimer: hatets folk“- 1177 02:02:59,702 --> 02:03:05,829 - kan ni förklara betydelsen av ert namn och bokstaven X? 1178 02:03:06,480 --> 02:03:12,390 Under slavtiden gav slavĂ€garen den sĂ„ kallade negern... 1179 02:03:12,564 --> 02:03:16,473 Han gav negrerna sitt efternamn. 1180 02:03:16,647 --> 02:03:22,295 Elijah Muhammad lĂ€r oss att nĂ€r vi fĂ„r insikt om islam och oss sjĂ€lva- 1181 02:03:22,469 --> 02:03:28,161 - byter vi ut vĂ„rt slavnamn mot ett X som stĂ„r för det okĂ€nda. 1182 02:03:28,336 --> 02:03:33,419 Eftersom vi har skilts frĂ„n vĂ„r egen historia, vĂ„r egen kultur- 1183 02:03:33,592 --> 02:03:38,676 - och vĂ„rt land anvĂ€nder vi ett X tills vi kommer hem till vĂ„rt land. 1184 02:03:38,850 --> 02:03:42,107 Jag förstĂ„r. Tack. - Doktor Payson? 1185 02:03:42,282 --> 02:03:44,976 Mr X Ă€r en demagog. 1186 02:03:45,150 --> 02:03:48,494 Han vet inte vart han ska ta vĂ€gen och överdriver. 1187 02:03:48,668 --> 02:03:53,448 Han skadar alla goda, laglydiga och troende amerikanska negrer. 1188 02:03:54,577 --> 02:04:00,269 Mr Malcolm X, varför undervisar du om svart rasism? 1189 02:04:00,443 --> 02:04:02,833 Varför undervisa om hat? 1190 02:04:02,963 --> 02:04:10,089 Att den vite mannen frĂ„gar den svarte varför han hatar honom- 1191 02:04:10,219 --> 02:04:15,260 - Ă€r som att vargen frĂ„gar fĂ„ret eller vĂ„ldtĂ€ktsmannen offret om de hatar. 1192 02:04:15,432 --> 02:04:19,387 De vita har inte rĂ€tt att anklaga svarta för nĂ„nting. 1193 02:04:20,994 --> 02:04:25,861 Vad hade du kallat en neger som har en hög akademisk examen? 1194 02:04:26,034 --> 02:04:29,510 Du hade kallat honom nigger som de vita gör. 1195 02:04:29,684 --> 02:04:35,853 Man mĂ„ste förstĂ„ detta tĂ€nkande utifrĂ„n ett historiskt perspektiv- 1196 02:04:36,027 --> 02:04:39,633 - för det fanns tvĂ„ slags slavar: husnegern och fĂ€ltnegern. 1197 02:04:39,807 --> 02:04:45,370 Husnegern bodde med sin Ă€gare antingen i kĂ€llaren eller pĂ„ vinden. 1198 02:04:45,543 --> 02:04:49,757 Han var bra klĂ€dd och han Ă„t bra. Han Ă€lskade sin slavĂ€gare. 1199 02:04:49,887 --> 02:04:53,842 Han Ă€lskade sin Ă€gare mer Ă€n slavĂ€garen Ă€lskade sig sjĂ€lv. 1200 02:04:54,014 --> 02:04:58,229 Om Ă€garen sa “Vi har ett fint hus“ svarade husnegern “Ja, det har vi.“ 1201 02:04:58,403 --> 02:05:02,792 Om det började brinna i slavĂ€garens hus försökte negern slĂ€cka branden. 1202 02:05:02,965 --> 02:05:08,744 Om slavĂ€garen blev sjuk sa han: “Har vi blivit sjuka?“ 1203 02:05:08,917 --> 02:05:14,219 Om en annan slav sa till honom: “Vi rymmer frĂ„n vĂ„r onda Ă€gare“- 1204 02:05:14,393 --> 02:05:18,085 - sĂ„ sa han “Varför? Vad Ă€r bĂ€ttre Ă€n detta?“ 1205 02:05:18,259 --> 02:05:22,083 “Jag stannar hĂ€r.“ De var kĂ€nda som husniggrer. 1206 02:05:22,212 --> 02:05:26,383 Det kallar vi dem nu. För det finns mĂ„nga husniggrer. 1207 02:05:27,297 --> 02:05:33,467 Helige apostel, prĂ€sterna tycker att Malcolm fĂ„r för mycket publicitet. 1208 02:05:34,683 --> 02:05:38,289 De tror att han tror att han Ă€r Nationen Islam. 1209 02:05:39,331 --> 02:05:42,503 Att han vill leda Nationen. 1210 02:05:42,678 --> 02:05:46,152 Du gjorde Malcolm till den han Ă€r. 1211 02:05:46,283 --> 02:05:48,934 Du lyfte honom ur mörkret. 1212 02:05:51,106 --> 02:05:53,800 GĂ„ och sĂ€g till bröderna- 1213 02:05:53,974 --> 02:05:58,709 - att det som deras broder gör och har gjort- 1214 02:05:58,883 --> 02:06:02,751 - har varit till stor nytta för Nationen. 1215 02:06:02,880 --> 02:06:05,705 Och sĂ€g till dem att jag sa sĂ„. 1216 02:06:05,879 --> 02:06:09,397 De tycker att han Ă€r till stor nytta för sig sjĂ€lv. 1217 02:06:12,657 --> 02:06:13,917 MUHAMMADS MOSKÉ NUMMER 7 1218 02:06:18,175 --> 02:06:22,519 - En person i taget. - Är det sant att de vita Ă€r djĂ€vlar? 1219 02:06:22,650 --> 02:06:25,387 Ska alla svarta bevĂ€pna sig? 1220 02:06:25,561 --> 02:06:30,514 En av era mest kĂ€nda mĂ€n sa: “Gud vare lovad, langa ammunition.“ 1221 02:06:30,688 --> 02:06:34,685 - Tror du att ditt uppdrag lyckas? - Det hoppas jag. 1222 02:06:34,859 --> 02:06:39,551 - FöresprĂ„kar du vĂ„ld? - Har nĂ„n vit hjĂ€lpt ditt folk? 1223 02:06:39,725 --> 02:06:43,462 Om nĂ„n vit har hjĂ€lpt mitt folk? 1224 02:06:43,591 --> 02:06:47,198 - Jag förstĂ„r inte frĂ„gan. - Du talar mot de vita. 1225 02:06:47,373 --> 02:06:50,891 - Du sĂ€ger att du Ă€r emot de vita. - Nej, du sĂ€ger det. 1226 02:06:51,065 --> 02:06:56,061 - Är alla vita mĂ€nniskor djĂ€vlar? - Vi mĂ„ste gĂ„. Vi ska med flyget. 1227 02:06:59,104 --> 02:07:01,884 UrsĂ€kta, mr X? 1228 02:07:02,058 --> 02:07:07,272 Hej. Jag har lĂ€st dina tal och tror att mycket av det du sĂ€ger Ă€r sant. 1229 02:07:07,446 --> 02:07:11,486 Jag Ă€r en god mĂ€nniska trots vad mina förfĂ€der gjort- 1230 02:07:11,658 --> 02:07:16,613 - och jag vill bara frĂ„ga dig vad jag som inte har nĂ„gra fördomar- 1231 02:07:16,787 --> 02:07:20,349 -kan göra för att frĂ€mja er sak? 1232 02:07:20,523 --> 02:07:22,739 Ingenting. 1233 02:07:29,213 --> 02:07:34,643 Min high school var ett svart getto i Roxbury hĂ€r i Boston. 1234 02:07:34,817 --> 02:07:38,336 Mitt college var gatorna i Harlem i New York. 1235 02:07:39,118 --> 02:07:43,768 Jag tog min magisterexamen i fĂ€ngelset pĂ„ sex och ett halvt Ă„r. 1236 02:07:43,942 --> 02:07:49,634 Min gamla rövarlya lĂ„g faktiskt hĂ€r precis utanför skolans omrĂ„de. 1237 02:07:49,807 --> 02:07:52,197 Jag levde som ett djur. 1238 02:07:52,327 --> 02:07:56,628 Jag stal, jag knarkade. 1239 02:07:56,802 --> 02:08:01,104 Jag rökte grĂ€s, jag tog kokain. Jag begick hor. 1240 02:08:01,277 --> 02:08:07,361 Utan Elijah Muhammad hade jag suttit pĂ„ dĂ„rhuset eller varit död. 1241 02:08:07,534 --> 02:08:10,445 Eller sĂ„ hade jag mördat en av er. 1242 02:08:10,619 --> 02:08:14,964 Vad Ă€r Muhammads mĂ„l? Han försöker fĂ„ över oss till Gud- 1243 02:08:15,137 --> 02:08:18,657 -sĂ„ att Gud hjĂ€lper oss i vĂ„r kamp. 1244 02:08:18,831 --> 02:08:24,522 NĂ€r Amerikas sĂ„ kallade neger gĂ„r över pĂ„ Guds sida- 1245 02:08:24,653 --> 02:08:28,302 - söker han sig bort frĂ„n knark och kriminalitet. 1246 02:08:28,476 --> 02:08:33,777 Han vill inte begĂ„ hor och otukt. Han hittar ett arbete- 1247 02:08:33,951 --> 02:08:37,905 - och försörjer sin familj och vinner sin familjs respekt. 1248 02:08:38,078 --> 02:08:43,553 Hans son Ă€r stolt över sin far. Hans fru Ă€r stolt över sin man. 1249 02:08:43,726 --> 02:08:48,115 “Far“ betyder bara att man tar hand om sina barn. 1250 02:08:48,289 --> 02:08:51,548 “Far“ betyder inte att du fĂ„r barn. Det kan alla. 1251 02:08:51,722 --> 02:08:55,370 Ett barn gör en inte till far. Alla kan fĂ„ sig en kvinna- 1252 02:08:55,544 --> 02:08:58,499 -men alla kan inte ta hand om henne. 1253 02:08:58,673 --> 02:09:01,280 Det kallas ocksĂ„ “ansvar“. 1254 02:09:01,453 --> 02:09:06,362 Om den s.k. negern i Amerika var en riktig amerikansk medborgare- 1255 02:09:06,493 --> 02:09:11,838 - skulle vi inte ha nĂ„gra rasproblem. Eller om slavfrigörelsen var sann. 1256 02:09:12,012 --> 02:09:17,791 Eller om 13:e, 14:e och 15:e författningstillĂ€ggen var sanna. 1257 02:09:17,920 --> 02:09:22,439 Eller om upphĂ€vandet av rasĂ„tskillnaden var sann. 1258 02:09:23,178 --> 02:09:26,306 Ni mĂ„ste inse att allt detta Ă€r hyckleri! 1259 02:09:26,479 --> 02:09:30,650 De svarta ledarna sĂ€ger till de vita att allt Ă€r bra. 1260 02:09:30,824 --> 02:09:35,126 Vi har allt under kontroll och Elijah Muhammads lĂ€ra Ă€r falsk. 1261 02:09:35,300 --> 02:09:40,861 Muhammad sa vad som skulle ske och nu har det börjat ske. 1262 02:09:43,772 --> 02:09:47,466 Nu sĂ€ger samma svarta ledare- 1263 02:09:47,639 --> 02:09:52,418 - att det snart kommer en rasexplosion. 1264 02:09:54,069 --> 02:09:57,024 Ja, det blir en rasexplosion. 1265 02:09:57,198 --> 02:10:03,324 Och en rasexplosion Ă€r farligare Ă€n en atombomb. 1266 02:10:03,498 --> 02:10:07,625 Det blir en explosion för att de svarta Ă€r missnöjda. 1267 02:10:07,799 --> 02:10:11,927 Inte bara pĂ„ de vita, utan pĂ„ de svarta Onkel Tom-ledarna- 1268 02:10:12,057 --> 02:10:15,272 -som upptrĂ€der som vĂ„ra talesmĂ€n. 1269 02:10:17,748 --> 02:10:20,008 Vi Ă€r som en kruttunna. 1270 02:10:20,182 --> 02:10:24,613 Om det Ă€r för mĂ„nga gnistor runt kruttunnan sĂ„ exploderar den. 1271 02:10:24,787 --> 02:10:28,611 Och om det som exploderar Ă€r inne i huset- 1272 02:10:28,741 --> 02:10:31,739 -sĂ„ förstörs huset. 1273 02:10:31,869 --> 02:10:34,650 Ja, huset förstörs. 1274 02:10:34,825 --> 02:10:38,952 SĂ„ Elijah Muhammad lĂ€r oss och ber den vite mannen- 1275 02:10:39,126 --> 02:10:41,689 -att ta ut kruttunnan ur huset! 1276 02:10:41,862 --> 02:10:46,468 LĂ„t de svarta fĂ„ lĂ€mna hans hus och fĂ„ ett eget hus. 1277 02:10:46,641 --> 02:10:50,900 LĂ„t de svarta fĂ„ sin egen mark och sina egna fastigheter. 1278 02:10:52,377 --> 02:10:55,592 Elijah Muhammad sĂ€ger till de vita- 1279 02:10:55,766 --> 02:10:59,416 - att explosionen kommer att jĂ€mna hans hus med marken. 1280 02:10:59,589 --> 02:11:02,370 Det Ă€r det han försöker sĂ€ga- 1281 02:11:02,544 --> 02:11:07,410 -och om de inte gör nĂ„t Ă„t det- 1282 02:11:07,584 --> 02:11:10,712 -sĂ„ kan det explodera nĂ€r som helst. 1283 02:11:10,886 --> 02:11:14,883 Jag ska berĂ€tta en sak för er och jag ska fatta mig kort. 1284 02:11:15,057 --> 02:11:18,880 Jag ska berĂ€tta om Elijah Muhammads största idĂ©- 1285 02:11:19,054 --> 02:11:24,833 - och det Ă€r att han har den enda lösningen för fred i detta land. 1286 02:11:25,007 --> 02:11:29,917 Elijah Muhammads lösning Ă€r den enda lösningen för er och mig. 1287 02:11:30,091 --> 02:11:33,827 Det Ă€r den vite mannens enda lösning. 1288 02:11:34,000 --> 02:11:40,170 En fullstĂ€ndig Ă„tskillnad av den svarta rasen och den vita rasen. 1289 02:12:03,329 --> 02:12:08,064 ALLAH ÄR DEN ENDA GUDEN MUHAMMAD ÄR HANS APOSTEL 1290 02:12:31,657 --> 02:12:36,697 - Broder Malcolm! - Ja. VĂ€nta lite. 1291 02:12:38,478 --> 02:12:43,257 - Hur Ă€r det, broder? - FĂ„r jag frĂ„ga dig en sak? 1292 02:12:43,430 --> 02:12:45,820 Är du Elijahs hallick? 1293 02:12:45,994 --> 02:12:49,210 VĂ€nta, vĂ€nta, vĂ€nta. 1294 02:12:49,383 --> 02:12:53,120 - Vad menar du? - Hans största idĂ©...? 1295 02:12:53,294 --> 02:12:55,553 SĂ€g det nu. 1296 02:12:56,812 --> 02:13:00,332 Om du inte vet det sĂ„ Ă€r det mest synd om dig. 1297 02:13:00,507 --> 02:13:03,635 Kom igen, broder. 1298 02:13:03,809 --> 02:13:06,763 - Jag ska sĂ€ga... - Nej, jag ska... 1299 02:13:07,371 --> 02:13:11,498 Sluta! Ni mĂ„ste ta er ut! Ta er ut innan det Ă€r för sent! 1300 02:13:12,455 --> 02:13:16,409 Du Ă€r respektlös mot en svart! 1301 02:13:17,103 --> 02:13:19,667 Det Ă€r ingen fara. 1302 02:13:19,797 --> 02:13:22,491 Han bara hungrar efter kunskap. 1303 02:13:22,665 --> 02:13:28,269 Ja, han Ă€r helt utsvulten. Det Ă€r jag med. Nu Ă€ter vi. 1304 02:13:29,399 --> 02:13:33,483 - Okej, vi pratar om det i morgon. - God natt, pappa. 1305 02:13:49,255 --> 02:13:51,297 En lĂ„ng kvĂ€ll. 1306 02:13:57,466 --> 02:13:59,639 - Vad tittar du pĂ„? - Dig. 1307 02:13:59,814 --> 02:14:04,896 - Varför tittar du pĂ„ mig sĂ„ dĂ€r? - För att du har problem. 1308 02:14:05,070 --> 02:14:10,284 - Hur vet du det? - Min Ă€lskade. För att jag kĂ€nner dig. 1309 02:14:10,458 --> 02:14:13,630 Om du kĂ€nner mig- 1310 02:14:13,804 --> 02:14:18,539 - sĂ„ vet du att jag inte vill ta med mina problem hem. 1311 02:14:18,714 --> 02:14:21,146 Du vet det ocksĂ„. 1312 02:14:22,841 --> 02:14:25,057 Ja, det vet jag. 1313 02:14:26,489 --> 02:14:30,922 Men jag Ă€r inte gjord av glas och jag gĂ„r inte sönder. 1314 02:14:38,308 --> 02:14:41,132 Betty, jag vill bara ha lugn och ro. 1315 02:14:42,089 --> 02:14:46,476 Jag vill sitta hĂ€r med dig. Jag vill vara tyst. 1316 02:14:46,650 --> 02:14:49,345 Jag vill ha lugn oc ro i mitt hem. 1317 02:14:52,343 --> 02:14:57,034 - Har vi nĂ„nsin grĂ€lat? - Aldrig nĂ„nsin. 1318 02:15:00,424 --> 02:15:06,158 Det kommer vi att göra nu om du inte pratar om det. 1319 02:15:06,332 --> 02:15:10,285 - Alla pratar. - De kommer alltid att prata. 1320 02:15:10,417 --> 02:15:13,980 Pratar de inte om att jag ska ta över Nationen? 1321 02:15:14,154 --> 02:15:19,280 Pratar de inte om att vi skor oss pĂ„ Nationen Islam? 1322 02:15:19,454 --> 02:15:24,972 Vi kan prata om det ocksĂ„. Det Ă€r inte bara prat lĂ€ngre. 1323 02:15:25,146 --> 02:15:31,272 “Elijah Muhammad, 67-Ă„rig ledare för den svarta muslimska rörelsen“- 1324 02:15:31,445 --> 02:15:35,660 - “har stĂ€mts för faderskap av tvĂ„ f.d. sekreterare.“ 1325 02:15:35,834 --> 02:15:39,483 Det Ă€r förtal. Ser du inte det? 1326 02:15:39,614 --> 02:15:43,612 Ser du inte vems tidning det Ă€r? Det Ă€r djĂ€vulens tidning. 1327 02:15:43,741 --> 02:15:46,348 Han försöker splittra oss. 1328 02:15:46,522 --> 02:15:50,911 Söndra och hĂ€rska. Ser du inte att han försöker störta vĂ„r ledare? 1329 02:15:54,082 --> 02:15:59,818 “BĂ„da kvinnorna som Ă€r i 20-Ă„rsĂ„ldern hĂ€vdar att de har“... 1330 02:15:59,992 --> 02:16:03,554 “haft intimt umgĂ€nge med honom.“ 1331 02:16:11,244 --> 02:16:15,198 Tror du att jag inte kĂ€nner till dessa beskyllningar? 1332 02:16:15,372 --> 02:16:19,239 Tror du att jag inte kĂ€nner till dessa elaka lögner? 1333 02:16:20,803 --> 02:16:24,149 Broder Baines och jag diskuterade det i dag. 1334 02:16:24,321 --> 02:16:26,929 - Är han din vĂ€n? - Vad Ă€r det med dig? 1335 02:16:27,103 --> 02:16:30,666 Ingenting. Vad Ă€r det med dig? Vakna! 1336 02:16:30,840 --> 02:16:36,575 Blir du blind av ditt engagemang? Kan du inte se sanningen? 1337 02:16:36,749 --> 02:16:41,702 Baines? Han Ă€r redaktör pĂ„ den tidning som du startade. 1338 02:16:41,876 --> 02:16:46,178 FrĂ„ga honom varför ditt namn inte har stĂ„tt i den i över ett Ă„r. 1339 02:16:46,307 --> 02:16:50,218 Jag Ă€r inte intresserad av publicitet för egen del. 1340 02:16:50,390 --> 02:16:54,562 - VĂ„rt folk vet vad jag gör. - Ja! 1341 02:16:54,736 --> 02:17:00,906 Men vet du vad Baines gör? Alla andra Ă€n du ser det! 1342 02:17:02,601 --> 02:17:08,509 Baines rĂ€ddade mitt liv nĂ€r jag kröp som ett djur i fĂ€ngelset. 1343 02:17:08,684 --> 02:17:14,332 Han förde mig till Elijah Muhammad, och Muhammad vĂ€ckte mig frĂ„n de döda! 1344 02:17:14,461 --> 02:17:19,372 - Det var lĂ€nge sen! - Höj inte din röst i mitt hus! 1345 02:17:23,977 --> 02:17:29,625 FrĂ„ga dem. FrĂ„ga dem varför de har nya bilar och hus fulla av möbler. 1346 02:17:29,799 --> 02:17:33,231 Är det det? Vill du ha nya möbler, en ny bil? 1347 02:17:33,405 --> 02:17:37,273 Vad Ă€ger vi, Malcolm? 1348 02:17:37,402 --> 02:17:42,660 En gammal risig skrothög. Och klĂ€derna pĂ„ vĂ„ra kroppar. 1349 02:17:42,833 --> 02:17:47,178 - Vill du ha nya klĂ€der? - Vi Ă€ger inte ens vĂ„rt hem. 1350 02:17:47,352 --> 02:17:52,087 VĂ„ra barn dĂ„? Och jag dĂ„? Du har inte ens en livförsĂ€kring. 1351 02:17:52,262 --> 02:17:57,649 Nationen försörjer dig och barnen om nĂ„t skulle hĂ€nda mig. 1352 02:17:58,692 --> 02:18:01,430 Är du sĂ€ker pĂ„ det? 1353 02:18:01,603 --> 02:18:04,905 Är du sĂ€ker? Är du sĂ€ker pĂ„ det? 1354 02:18:06,860 --> 02:18:09,381 Eller Ă€r du blind? 1355 02:18:18,940 --> 02:18:21,633 Jag har arbete att göra. 1356 02:18:22,762 --> 02:18:26,803 Du har alltid nĂ„t att göra. Du mĂ„ste hjĂ€lpa mig. 1357 02:18:26,977 --> 02:18:31,974 - Jag uppfostrar vĂ„ra barn sjĂ€lv. - Vad vill du att jag ska göra? 1358 02:18:32,147 --> 02:18:38,013 Ska jag stanna hemma? Vill du att jag ska laga mat och bĂ€dda? 1359 02:18:38,187 --> 02:18:41,532 - De behöver mig. - Vi behöver dig! 1360 02:18:41,706 --> 02:18:44,965 Jag behöver dig ocksĂ„, men vad ska jag göra? 1361 02:18:45,095 --> 02:18:49,570 Öppna ögonen. Du kan möta döden dygnet runt- 1362 02:18:49,744 --> 02:18:54,958 - men tanken pĂ„ att du kan bli förrĂ„dd har aldrig slagit dig. 1363 02:18:57,608 --> 02:18:59,997 Öppna dina ögon. 1364 02:19:36,104 --> 02:19:38,928 Salam aleikum, broder. 1365 02:19:39,102 --> 02:19:43,707 Hon heter Eva Marie. Och hon Ă€r tvĂ„ Ă„r gammal. 1366 02:19:45,272 --> 02:19:48,052 Jag gjorde inget fel. 1367 02:19:48,226 --> 02:19:52,353 Jag gjorde inget för att isoleras sĂ„ hĂ€r. 1368 02:19:52,527 --> 02:19:54,873 Jag trodde pĂ„ honom. 1369 02:19:55,830 --> 02:19:59,218 Jag trodde pĂ„ den Ă€rade Elijah Muhammad. 1370 02:20:00,609 --> 02:20:02,520 Tro pĂ„ Allah. 1371 02:20:07,300 --> 02:20:11,817 Det hĂ€r Ă€r Saudi. Hon Ă€r tvĂ„. Du hĂ„ller Lisha som Ă€r tre. 1372 02:20:11,991 --> 02:20:17,119 Jag hörde frĂ„n deras egna munnar vem som var far till deras barn. 1373 02:20:17,293 --> 02:20:22,680 Och jag hörde att Elijah Muhammad hade sagt att jag var den bĂ€ste. 1374 02:20:22,854 --> 02:20:25,373 Han Ă€lskar dig som sin egen son. 1375 02:20:25,547 --> 02:20:28,459 Jag var hans bĂ€ste predikant- 1376 02:20:28,632 --> 02:20:32,716 - men jag kunde vĂ€nda mig mot honom och dĂ€rför var jag farlig. 1377 02:20:32,890 --> 02:20:36,844 - Muhammad lovordade mig utĂ„t. - Sa han det? 1378 02:20:37,018 --> 02:20:39,799 Men han kritiserade mig bakom min rygg. 1379 02:20:39,972 --> 02:20:42,145 Är du helt sĂ€ker? 1380 02:20:42,319 --> 02:20:48,923 Jag vill bara ha stöd till mina barn. Elijah Muhammad ska försörja dem. 1381 02:20:49,097 --> 02:20:52,789 Det Ă€r det enda jag begĂ€r. 1382 02:20:52,964 --> 02:20:55,657 Allah kommer att försörja oss. 1383 02:20:58,047 --> 02:20:59,784 Oss alla. 1384 02:20:59,958 --> 02:21:05,346 PĂ„ den svarta listan? Bröderna Ă€r kanske avundsjuka pĂ„ dig. 1385 02:21:05,521 --> 02:21:10,386 De tycker kanske att du har fĂ„tt för mycket publicitet. Glöm det. 1386 02:21:10,560 --> 02:21:16,295 AngĂ„ende vĂ„r stĂ€llning i vĂ€rlden: Nationen har vuxit och vi har vuxit. 1387 02:21:17,295 --> 02:21:23,204 Du kĂ€nner vĂ„rt folk. De vill att deras ledare ska vara förmögna. 1388 02:21:23,378 --> 02:21:26,115 Den ena handen tvĂ€ttar den andra. 1389 02:21:26,288 --> 02:21:30,459 “Det jag sĂ€ger Ă€r Guds ord och ingen blĂ„sning.“ 1390 02:21:31,764 --> 02:21:37,976 Minns du det? “Det jag sĂ€ger Ă€r Guds ord och ingen blĂ„sning.“ 1391 02:21:40,106 --> 02:21:42,061 Broder Malcolm? 1392 02:21:44,233 --> 02:21:48,534 Vad Ă€r det du vill ha? En ny bil? Ett nytt hus? 1393 02:21:49,967 --> 02:21:52,749 Det Ă€r pengarna, inte sant? 1394 02:21:56,790 --> 02:22:00,961 Vi berĂ€ttar för hela vĂ€rlden att vi Ă€r moraliska ledare- 1395 02:22:01,133 --> 02:22:06,001 - för att vi följer Elijah Muhammads personliga exempel. 1396 02:22:06,175 --> 02:22:10,518 Elijah Muhammad Ă€r en mĂ€nniska. Och det Ă€r du ocksĂ„. 1397 02:22:11,561 --> 02:22:15,560 Kan du din bibel? David lĂ„g med Batseba. 1398 02:22:15,732 --> 02:22:19,687 Men han Ă€r ihĂ„gkommen för att ha dödat Goliat. 1399 02:22:19,861 --> 02:22:25,031 Noa beskylldes för fylleri, men Gud gav honom arken. 1400 02:22:25,160 --> 02:22:29,723 Salomon hade 700 fruar, men han var den största och visaste kungen. 1401 02:22:29,897 --> 02:22:33,633 Baines Ă€r en skojare, men den ena handen tvĂ€ttar den andra. 1402 02:22:33,807 --> 02:22:36,891 Ens gĂ€rningar vĂ€gre tyngre Ă€n ens brister. 1403 02:22:37,065 --> 02:22:42,237 - Vem behöver muskotnöt nu? - Var rĂ€dd om dig, Malcolm. 1404 02:22:44,060 --> 02:22:47,667 Jag varnar dig. Var rĂ€dd om dig. 1405 02:23:17,039 --> 02:23:19,471 Jag Ă€r inte förvĂ„nad. 1406 02:23:22,427 --> 02:23:27,292 Du har en mycket god förstĂ„else för profetior och andliga ting. 1407 02:23:27,466 --> 02:23:29,899 Jag Ă€r inte förvĂ„nad. 1408 02:23:30,072 --> 02:23:36,242 Jag har byggt upp denna nation under Allahs gudomliga vĂ€gledning. 1409 02:23:36,938 --> 02:23:41,152 Han har vĂ€ckt upp mig frĂ„n de döda för att leda mitt folk. 1410 02:23:41,282 --> 02:23:46,236 Efter mig kommer det inga fler. Inga fler. 1411 02:23:49,711 --> 02:23:51,927 Jag mĂ„ste... 1412 02:23:53,449 --> 02:23:56,707 sĂ„ min sĂ€d i fruktbar jord. 1413 02:23:56,879 --> 02:24:02,051 Det Ă€r bara uppfyllelsen av en profetia. 1414 02:24:02,181 --> 02:24:06,526 Min tro hade krossats pĂ„ ett sĂ€tt som jag aldrig helt kan beskriva. 1415 02:24:06,700 --> 02:24:11,740 Under mina tolv Ă„r hos Muhammad var jag beredd att dö för honom. 1416 02:24:11,914 --> 02:24:15,954 Det enda som Ă€r vĂ€rre Ă€n döden Ă€r svek. 1417 02:24:16,128 --> 02:24:20,125 Jag kunde förestĂ€lla mig döden, men inte svek. 1418 02:24:20,299 --> 02:24:24,732 Inte mot den trohet som jag hade gett Nationen Islam och Muhammad. 1419 02:24:24,905 --> 02:24:29,467 Om han hade begĂ„tt ett brott och riskerade dödsstraff- 1420 02:24:29,641 --> 02:24:33,724 - hade jag tagit pĂ„ mig skulden för att rĂ€dda honom. 1421 02:24:33,898 --> 02:24:37,331 Jag hade gladeligen satt mig i elektriska stolen i hans stĂ€lle. 1422 02:24:53,797 --> 02:24:56,187 Vad sa han? 1423 02:25:02,488 --> 02:25:06,354 - Jag Ă€r hemskt ledsen. - Var inte ledsen. 1424 02:25:06,528 --> 02:25:10,004 Jag har bara mycket arbete att göra. 1425 02:25:13,393 --> 02:25:17,564 - Hur kan du arbeta? - Vi mĂ„ste undervisa. 1426 02:25:17,738 --> 02:25:24,515 Vi mĂ„ste lĂ€ra folk om Salomon, Moses och David. Salomon hade 700 fruar. 1427 02:25:24,689 --> 02:25:29,339 En mans goda gĂ€rningar vĂ€ger tyngre Ă€n hans... 1428 02:25:29,513 --> 02:25:32,206 Min far brukade sĂ€ga- 1429 02:25:32,380 --> 02:25:37,028 - att man inte kan stoppa en tupp frĂ„n att gala nĂ€r solen har gĂ„tt upp. 1430 02:25:59,925 --> 02:26:04,837 Vad har jag dĂ„ att sĂ€ga om denna “sorgens dag“? 1431 02:26:05,010 --> 02:26:09,441 Den vite mannens vĂ„ldsdĂ„d bör fördömas av oss alla. 1432 02:26:10,614 --> 02:26:14,134 Koranen lĂ€r oss att den som begĂ„r ondska- 1433 02:26:14,308 --> 02:26:18,566 - kommer att fördömas eller straffas för sina gĂ€rningar. 1434 02:26:18,696 --> 02:26:23,649 Bibeln lĂ€r oss att som man sĂ„r fĂ„r man skörda. 1435 02:26:23,823 --> 02:26:29,731 I den amerikanska jorden har de vita sĂ„tt hatets frö och vĂ„ldets frö. 1436 02:26:29,906 --> 02:26:35,945 De vita har lĂ„tit ogrĂ€sen kvĂ€va miljontals svarta liv under 400 Ă„r. 1437 02:26:36,119 --> 02:26:40,029 Och det har drabbat indianerna i 500 Ă„r. 1438 02:26:40,203 --> 02:26:45,330 Och nu har samma ogrĂ€s kvĂ€vt deras egen chefstrĂ€dgĂ„rdsmĂ€stare. 1439 02:26:45,504 --> 02:26:48,806 Vad sĂ€ger jag om det? Jag sĂ€ger som Bibeln- 1440 02:26:48,936 --> 02:26:51,934 -och jag sĂ€ger som Koranen: 1441 02:26:52,064 --> 02:26:56,235 Jag sĂ€ger att det Ă€r rĂ€ttvisa. Salam aleikum. 1442 02:26:58,451 --> 02:27:04,056 KĂ€nner ni inte minsta Ă„nger av sorg över mordet pĂ„ Kennedy? 1443 02:27:04,230 --> 02:27:09,096 Ingen kan förneka att nĂ€r man slĂ€pper ut sina höns pĂ„ morgonen- 1444 02:27:09,270 --> 02:27:13,050 - sĂ„ gĂ„r de hem till ens egen gĂ„rd, inte till grannens. 1445 02:27:13,223 --> 02:27:16,439 DjĂ€vulens höns kom hem för att ruva. 1446 02:27:16,613 --> 02:27:20,522 Det vĂ„ld som han har begĂ„tt hĂ€r och utomlands- 1447 02:27:20,696 --> 02:27:24,303 - mot barnen i Birmingham eller Medgar Evers- 1448 02:27:24,433 --> 02:27:27,083 -har nu drabbat en av dem. 1449 02:27:27,257 --> 02:27:32,645 Jag Ă€r frĂ„n landet och blir glad nĂ€r höns kommer hem och ruvar. 1450 02:27:42,334 --> 02:27:47,157 Har du lĂ€st tidningen i dag? 1451 02:27:49,851 --> 02:27:52,023 Ja, det har jag. 1452 02:27:54,760 --> 02:27:59,627 Du gjorde ett dĂ„ligt uttalande. 1453 02:28:01,843 --> 02:28:05,623 Du visste att jag hade sagt till om- 1454 02:28:05,797 --> 02:28:10,836 - att ingen av mina prĂ€ster skulle uttala sig mot honom. 1455 02:28:11,011 --> 02:28:13,660 Folket Ă€lskade honom. 1456 02:28:13,834 --> 02:28:19,829 Du har gjort det svĂ„rt för muslimer. 1457 02:28:20,003 --> 02:28:21,872 Alla muslimer. 1458 02:28:25,782 --> 02:28:32,647 Vi mĂ„ste ta avstĂ„nd frĂ„n din fruktansvĂ€rda blunder. 1459 02:28:35,514 --> 02:28:40,989 Jag mĂ„ste tysta dig. I 90 dagar... 1460 02:28:41,163 --> 02:28:47,594 fĂ„r du inte göra nĂ„t uttalande till pressen- 1461 02:28:47,768 --> 02:28:53,764 - och du fĂ„r inte heller tala i nĂ„got tempel. 1462 02:28:53,937 --> 02:28:56,500 Ja, sir. 1463 02:28:56,674 --> 02:28:59,411 Jag underkastar mig till fullo. 1464 02:29:58,197 --> 02:30:02,324 LĂ€mna oss ifred. Sluta ringa hit. 1465 02:30:02,498 --> 02:30:07,277 Vem fĂ„r dig att göra det? Det finns barn hĂ€r. Sluta! 1466 02:30:09,537 --> 02:30:11,709 HallĂ„? 1467 02:30:20,616 --> 02:30:24,440 - Det Ă€r ingen fara. - De ringer hela tiden. 1468 02:30:25,178 --> 02:30:27,915 De ringer hela tiden. 1469 02:30:32,738 --> 02:30:35,214 GĂ„ och lĂ€gg barnen. 1470 02:30:35,345 --> 02:30:39,039 Kom, barn. GĂ„ och lĂ€gg er. Det Ă€r lĂ€ggdags. 1471 02:30:44,383 --> 02:30:48,206 - God natt, mamma och pappa. - God natt. 1472 02:31:02,066 --> 02:31:05,454 Broder, jag mĂ„ste vara Ă€rlig mot dig. 1473 02:31:05,585 --> 02:31:09,453 De gav mig ett uppdrag, men jag kunde inte göra det. 1474 02:31:10,452 --> 02:31:14,449 - Jag Ă€lskar dig. - Vad dĂ„ för uppdrag? 1475 02:31:15,883 --> 02:31:22,096 Att se till att din bil exploderade nĂ€r du vred om nyckeln. 1476 02:31:24,267 --> 02:31:28,699 PrĂ€sterna sĂ€ger att du sprider osanningar om Muhammad. 1477 02:31:28,873 --> 02:31:33,306 PrĂ€sterna sĂ€ger att du Ă€r den största hycklaren. En Judas. 1478 02:31:33,479 --> 02:31:36,042 En Benedict Arnold. 1479 02:31:36,998 --> 02:31:41,126 PrĂ€sterna sĂ€ger att din tunga borde skĂ€ras av- 1480 02:31:41,300 --> 02:31:44,341 -och lĂ€mnas vid Muhammads dörr. 1481 02:31:45,166 --> 02:31:48,730 - Vad tycker du sjĂ€lv? - Jag stĂ„r pĂ„ din sida. 1482 02:31:48,904 --> 02:31:54,248 - De sĂ€tter ett pris pĂ„ ditt huvud. - Ja. LĂ„t mig dö dĂ„. 1483 02:32:08,021 --> 02:32:13,061 Jag kan inte gĂ„ mellan dig och din far. GĂ„ hem. 1484 02:32:15,147 --> 02:32:18,362 Kom inte tillbaka. Det Ă€r en order. 1485 02:32:24,747 --> 02:32:26,789 Ja, sir. 1486 02:32:38,652 --> 02:32:42,562 1964 riskerar att bli ett rasmĂ€ssigt explosivt Ă„r- 1487 02:32:42,735 --> 02:32:47,644 - sĂ„ jag kallade till presskonferens för att förklara min stĂ„ndpunkt. 1488 02:32:47,776 --> 02:32:51,815 Interna stridigheter i Nationen Islam har tvingat ut mig. 1489 02:32:51,947 --> 02:32:55,857 Förut tĂ€nkte och talade jag Ă„ Elijah Muhammads vĂ€gnar. 1490 02:32:55,988 --> 02:33:01,592 Jag började alltid med att sĂ€ga: “Elijah Muhammad lĂ€r oss“... 1491 02:33:01,767 --> 02:33:07,328 Den tiden Ă€r förbi. FrĂ„n och med nu talar och tĂ€nker jag Ă„ mina vĂ€gnar. 1492 02:33:07,458 --> 02:33:10,283 Nu nĂ€r jag kan agera friare- 1493 02:33:10,456 --> 02:33:15,583 - kommer jag mer flexibelt att kunna bidra till lösningen av problemet. 1494 02:33:15,757 --> 02:33:18,059 Jag vill inte bekĂ€mpa svarta ledare. 1495 02:33:18,233 --> 02:33:21,709 Jag har glömt allt det onda som de har sagt om mig- 1496 02:33:21,883 --> 02:33:26,011 - och ber dem att glömma allt ont som jag har sagt om dem. 1497 02:33:26,185 --> 02:33:30,485 Vi mĂ„ste samarbeta för att finna en gemensam lösning pĂ„ vĂ„rt problem. 1498 02:33:30,659 --> 02:33:35,786 Jag ska leda en ny moskĂ© i New York kallad Muslim Mosque Incorporated. 1499 02:33:35,960 --> 02:33:39,567 Det ger oss den religiösa basen och den andliga kraft- 1500 02:33:39,741 --> 02:33:44,780 - som krĂ€vs för att befria folket frĂ„n de laster som förstör samhĂ€llet. 1501 02:33:44,955 --> 02:33:50,602 Vi ska vara svarta nationalister och styra lokalsamhĂ€llets politik. 1502 02:33:50,776 --> 02:33:56,425 MoskĂ©n ska vara öppen för idĂ©er och ekonomisk hjĂ€lp frĂ„n alla hĂ„ll. 1503 02:33:56,554 --> 02:34:00,248 Vita kan hjĂ€lpa oss, men inte bli medlemmar. 1504 02:34:00,422 --> 02:34:04,245 Svarta och vita kan inte förenas förrĂ€n de svarta förenas. 1505 02:34:04,419 --> 02:34:08,938 Vi kan inte förenas med andra innan vi kan förenas med oss sjĂ€lva. 1506 02:34:09,067 --> 02:34:14,152 Vi kan inte godkĂ€nnas av andra innan vi godkĂ€nner oss sjĂ€lva. 1507 02:34:14,281 --> 02:34:17,931 DĂ„ jag önskar att till fullo förstĂ„ islam- 1508 02:34:18,105 --> 02:34:22,364 - som tron utövas av 750 miljoner muslimer runt om i vĂ€rlden- 1509 02:34:22,536 --> 02:34:26,925 - ska jag göra en pilgrimsfĂ€rd, en helig resa till Mecka. 1510 02:34:27,099 --> 02:34:32,573 PilgrimsfĂ€rden Ă€r en religiös plikt för alla som kan klara av det. 1511 02:34:32,747 --> 02:34:36,527 Den ska göras minst en gĂ„ng i livet. 1512 02:34:50,388 --> 02:34:53,472 - Jag Ă€r egyptier. Vad Ă€r du? - Amerikan. 1513 02:34:53,646 --> 02:34:56,731 - Vad heter du? - Malcolm. 1514 02:35:07,592 --> 02:35:10,156 Jag vill köpa dem. 1515 02:35:11,589 --> 02:35:14,502 - Hur mycket? - 20 egyptiska pund. 1516 02:35:14,674 --> 02:35:18,238 - För en? - Ja. Du fĂ„r den för ett bra pris. 1517 02:35:18,411 --> 02:35:21,931 Tack. Var fĂ„r jag ett bĂ€ttre pris? 1518 02:35:27,361 --> 02:35:31,576 - Jag heter Muhammad. - Jag heter Malcolm. 1519 02:35:31,750 --> 02:35:35,921 - Malcolm X. Och du? - Gamaal. 1520 02:35:36,095 --> 02:35:38,789 Jag Ă€r frĂ„n Harlem i USA. 1521 02:35:38,962 --> 02:35:43,611 - Ett harem? - Inte “harem“, utan “Harlem“. 1522 02:35:43,785 --> 02:35:47,435 - Kan ni visa mig runt? - Hasch? 1523 02:35:50,606 --> 02:35:53,040 Till pyramiderna. 1524 02:35:53,214 --> 02:35:56,082 Nej, pyramiderna. 1525 02:36:01,382 --> 02:36:05,943 Kan du ta mig dit? Och sfinxen? 1526 02:37:27,583 --> 02:37:29,668 Min Ă€lskade Betty. 1527 02:37:29,842 --> 02:37:33,709 Överallt tas jag emot som vĂ„rt folks representant. 1528 02:37:33,883 --> 02:37:37,794 VĂ„r kamp Ă€r kĂ€nd och respekterad i hela vĂ€rlden. 1529 02:37:37,968 --> 02:37:43,920 TvĂ„ vita mĂ€n följer mig överallt. Jag undrar vilka de jobbar Ă„t. 1530 02:37:44,093 --> 02:37:48,264 Om jag var en spelare skulle jag satsa pĂ„ CIA. Vad tror du? 1531 02:37:49,264 --> 02:37:51,784 I dag kom jag till Arabien. 1532 02:37:51,958 --> 02:37:55,737 “Jag har aldrig sett sĂ„ uppriktig gĂ€stfrihet“... 1533 02:37:55,912 --> 02:37:59,952 “och sĂ„ Ă€kta broderskap som det man hittar hĂ€r“- 1534 02:38:00,126 --> 02:38:06,991 - “i Abrahams, Muhammads och Bibelns stora profeters urgamla hem.“ 1535 02:38:13,290 --> 02:38:16,202 “Tillsammans med tusentals andra“... 1536 02:38:16,376 --> 02:38:20,633 kungjorde jag Guds storhet i den heliga staden Mecka. 1537 02:38:20,807 --> 02:38:24,892 I min ihram gick jag mina sju varv runt Kaba. 1538 02:38:25,065 --> 02:38:30,627 Jag drack frĂ„n Zem Zem-brunen. Jag bad till Allah pĂ„ Arafatberget. 1539 02:38:30,756 --> 02:38:34,712 Det var första gĂ„ngen som jag stod inför Skaparen- 1540 02:38:34,884 --> 02:38:38,012 - och kĂ€nde mig som en hel mĂ€nniska. 1541 02:38:57,391 --> 02:39:00,128 Det kanske chockar dig- 1542 02:39:00,302 --> 02:39:04,299 - men jag har Ă€tit frĂ„n samma fat och druckit ur samma glas- 1543 02:39:04,473 --> 02:39:08,253 - och bett till samma gud som muslimer med blĂ„ ögon- 1544 02:39:08,426 --> 02:39:12,902 - med ljust hĂ„r och med den vitaste vita hud. 1545 02:39:13,076 --> 02:39:16,074 Och vi Ă€r alla i sanning bröder. 1546 02:39:16,248 --> 02:39:21,895 Folk av alla hudfĂ€rger som tror pĂ„ en gud och en mĂ€nsklighet. 1547 02:39:35,234 --> 02:39:41,404 Varje timme i detta heliga land ger mig större insikt om Amerika. 1548 02:39:41,579 --> 02:39:46,009 Den amerikanske negern kan aldrig klandras för sitt hat mot vita. 1549 02:39:46,183 --> 02:39:50,006 Han reagerar ju bara pĂ„ 400 Ă„rs förtryck. 1550 02:39:50,180 --> 02:39:54,438 NĂ€r rasismen för Amerika mot sjĂ€lvmord tror jag- 1551 02:39:54,612 --> 02:39:58,219 - att den unga generationen ser skriften pĂ„ vĂ€ggen- 1552 02:39:58,348 --> 02:40:01,564 -och vĂ€ljer den andliga vĂ€gen. 1553 02:40:01,737 --> 02:40:06,995 DĂ„ kan man avvĂ€rja den katastrof som rasismen annars sĂ€kert orsakar. 1554 02:40:07,169 --> 02:40:11,558 NĂ€r jag satt i fĂ€ngelse kom sanningen och blĂ€ndade mig. 1555 02:40:12,861 --> 02:40:15,293 Det har hĂ€nt nu igen. 1556 02:40:15,467 --> 02:40:19,160 Förut drog jag alla vita över en kam. 1557 02:40:19,291 --> 02:40:24,896 Dessa generaliseringar sĂ„rade vissa vita som inte förtjĂ€nade det. 1558 02:40:25,070 --> 02:40:29,415 “PĂ„ grund av den andliga pĂ„nytt- födelse som jag vĂ€lsignats med-“ 1559 02:40:29,587 --> 02:40:34,325 - “under min pilgrimsfĂ€rd till den heliga staden Mecka“- 1560 02:40:36,106 --> 02:40:39,886 - “ska jag inte lĂ€ngre dra en hel ras över en kam.“ 1561 02:40:40,016 --> 02:40:45,577 “Jag ska vara mycket försiktig med att inte döma nĂ„n“... 1562 02:40:45,751 --> 02:40:49,184 vars skuld inte har bevisats. 1563 02:40:49,358 --> 02:40:55,136 Jag Ă€r inte rasist och ansluter mig inte till nĂ„n av rasismens dogmer. 1564 02:40:55,310 --> 02:40:58,786 Jag önskar Ă€rligt talat bara- 1565 02:40:58,959 --> 02:41:02,740 -frihet, rĂ€ttvisa och jĂ€mlikhet. 1566 02:41:03,913 --> 02:41:08,431 Liv, frihet och lycka för alla mĂ€nniskor. 1567 02:41:08,605 --> 02:41:12,472 Mitt första intresse Ă€r gruppen som jag tillhör. 1568 02:41:12,645 --> 02:41:16,686 Vi har mer Ă€n andra berövats vĂ„ra omistliga rĂ€ttigheter. 1569 02:41:16,860 --> 02:41:21,118 Men jag tror att Islam kan avlĂ€gsna rasismens krĂ€ftsvulst- 1570 02:41:21,292 --> 02:41:24,812 - frĂ„n alla amerikaners hjĂ€rtan och sjĂ€lar. 1571 02:41:24,941 --> 02:41:29,373 Om jag kan dö efter att ha bringat ljus över sanningar- 1572 02:41:29,547 --> 02:41:33,066 -som kan förgöra denna sjuka- 1573 02:41:33,197 --> 02:41:37,410 - sĂ„ tillfaller Ă€ran Allah, alla vĂ€rldars herre. 1574 02:41:37,585 --> 02:41:41,452 Och bara misstagen var mina. 1575 02:41:41,582 --> 02:41:46,536 HĂ€lsa barnen frĂ„n mig. Jag Ă€lskar dig sĂ„ mycket. 1576 02:41:46,710 --> 02:41:50,142 Kram - El-Hajj Malik El-Shabazz. 1577 02:41:50,316 --> 02:41:52,053 Malcolm X. 1578 02:41:52,227 --> 02:41:56,136 I Allahs den nĂ„diges och barmhĂ€rtiges namn. 1579 02:41:56,268 --> 02:42:01,265 Prisad Ă€r Allah, vĂ€rldarnas herre. 1580 02:42:01,394 --> 02:42:04,871 Den nĂ„dige, den barmhĂ€rtige. 1581 02:42:05,045 --> 02:42:08,129 HĂ€rskaren pĂ„ domens dag. 1582 02:42:08,303 --> 02:42:12,995 Bara dig tjĂ€nar vi och bara dig ber vi om hjĂ€lp. 1583 02:42:13,169 --> 02:42:16,776 Led oss pĂ„ rĂ€tt vĂ€g. 1584 02:42:16,950 --> 02:42:21,599 VĂ€gen för dem som du har visat nĂ„d- 1585 02:42:21,772 --> 02:42:28,984 - och som inte har vĂ€ckt din vrede och som inte har gĂ„tt vilse. 1586 02:42:39,932 --> 02:42:45,669 - Vi börjar. - Du nĂ€mnde det starka broderskapet. 1587 02:42:45,843 --> 02:42:50,926 Ja, nĂ€r jag var i Mecka pĂ„ min pilgrimsfĂ€rd- 1588 02:42:51,100 --> 02:42:56,487 - sĂ„ fanns dĂ€r det ett broderskap mellan mĂ€nniskor av alla de slag- 1589 02:42:56,618 --> 02:43:00,223 -som hade accepterat islams lĂ€ror. 1590 02:43:00,398 --> 02:43:07,132 Det som islam hade gjort för dem trots deras skillnader i hudfĂ€rg- 1591 02:43:07,306 --> 02:43:12,824 - kunde amerikanerna om de utövade islam- 1592 02:43:12,998 --> 02:43:18,429 - kanske ocksĂ„ uppnĂ„ och dĂ„ utplĂ„na rasismens gissel. 1593 02:43:18,558 --> 02:43:24,207 Jag tror att muslimer dĂ€r borta ser sig sjĂ€lva som mĂ€nniskor- 1594 02:43:24,381 --> 02:43:27,683 - som Ă€r en del av en och samma mĂ€nniskoslĂ€kt. 1595 02:43:27,858 --> 02:43:33,071 I dag Ă€r mina vĂ€nner svarta, röda, gula, bruna och vita. 1596 02:43:33,201 --> 02:43:39,762 Ska du be FN Ă„tala USA för landets behandling av amerikanska negrer? 1597 02:43:39,936 --> 02:43:41,803 Ja dĂ„. 1598 02:43:43,802 --> 02:43:46,843 Publiken ombedes vara tyst. 1599 02:43:49,451 --> 02:43:53,318 Ja, som jag sa tidigare- 1600 02:43:53,492 --> 02:43:58,401 - Ă€r de afrikanska, latinamerikanska och asiatiska lĂ€nderna hycklare- 1601 02:43:58,575 --> 02:44:03,311 - nĂ€r de stĂ€ller sig upp i FN och fördömer rasismen i Sydafrika- 1602 02:44:03,441 --> 02:44:09,220 - och inte sĂ€ger nĂ„nting om rasismen hĂ€r i det amerikanska samhĂ€llet. 1603 02:44:09,394 --> 02:44:12,869 Jag vore inte en man om jag inte gjorde det. 1604 02:44:13,042 --> 02:44:17,736 Är du redo att nu samarbeta med andra mĂ€nniskorĂ€ttsorganisationer? 1605 02:44:17,910 --> 02:44:21,951 Ja, vi Ă€r redo att samarbeta med alla organisationer- 1606 02:44:22,123 --> 02:44:26,773 - om de Ă€r uppriktigt intresserade av att uppnĂ„ positiva resultat. 1607 02:44:26,947 --> 02:44:29,684 Har ditt skĂ€gg religiös betydelse? 1608 02:44:31,074 --> 02:44:33,117 Inte speciellt. 1609 02:44:33,291 --> 02:44:35,723 NĂ€r svarta i Amerika- 1610 02:44:35,897 --> 02:44:41,415 - befriar sig frĂ„n kedjorna av en mental kolonialism- 1611 02:44:41,589 --> 02:44:46,150 - speglar det deras önskan om att befria sig frĂ„n kulturkolonialismen. 1612 02:44:46,324 --> 02:44:50,452 Jag tror att en mental och kulturell utvandring till Afrika- 1613 02:44:50,626 --> 02:44:56,057 - inte nödvĂ€ndigtvis fysisk, men en mental och kulturell utvandring- 1614 02:44:56,232 --> 02:45:00,793 - för att bekrĂ€fta slĂ€ktskapet med bröderna dĂ€r borta- 1615 02:45:00,967 --> 02:45:06,962 - skulle stĂ€rka de svarta i Amerika. Och jag menar inte bara andligt. 1616 02:45:07,093 --> 02:45:11,829 Det kommer Ă€ven att sporra oss till att lösa vĂ„ra problem hĂ€r hemma. 1617 02:45:12,003 --> 02:45:18,172 Ditt kontroversiella uttalande om att svarta skulle bevĂ€pnad sig... 1618 02:45:18,346 --> 02:45:22,431 - Tycker du fortfarande det? - Varför Ă€r det kontroversiellt? 1619 02:45:22,603 --> 02:45:26,297 Om de vita var offer för det vĂ„ld- 1620 02:45:26,472 --> 02:45:30,076 - som de har utsatt svarta för hĂ€r i Amerika- 1621 02:45:30,251 --> 02:45:34,117 - och om regeringen inte ville göra nĂ„t Ă„t det- 1622 02:45:34,291 --> 02:45:37,245 - sĂ„ vore det klokt att försvara sig. 1623 02:45:37,420 --> 02:45:40,201 Men vapnen dĂ„, Malcolm? 1624 02:45:40,331 --> 02:45:44,329 NĂ€r ni sĂ€ger Ă„t ert folk att inte utöva vĂ„ld mot mitt folk- 1625 02:45:44,501 --> 02:45:47,022 - sĂ€ger jag Ă„t mitt folk att lĂ€gga ner sina vapen. 1626 02:45:47,195 --> 02:45:50,801 - Du Ă€r fortfarande extremist. - Ta upp din hand ur min ficka! 1627 02:45:57,885 --> 02:46:00,142 NĂ€sta frĂ„ga. 1628 02:46:18,913 --> 02:46:22,954 Malcolm, du Ă€r en död kommunistneger. 1629 02:46:23,084 --> 02:46:26,082 Dina dagar pĂ„ jorden Ă€r rĂ€knade. 1630 02:46:39,595 --> 02:46:43,113 GĂ„ och lĂ€gg dig. Sov lite. 1631 02:46:48,545 --> 02:46:50,804 Jag Ă€r ledsen, Betty. 1632 02:46:51,630 --> 02:46:55,887 - Ledsen för vad? - Jag har inte varit den bĂ€ste maken. 1633 02:46:56,061 --> 02:46:59,277 Jag har inte varit den bĂ€sta pappan. 1634 02:46:59,450 --> 02:47:03,794 Jag Ă„ker aldrig mer pĂ„ en lĂ„ng resa utan dig och barnen. 1635 02:47:07,010 --> 02:47:09,922 Jag saknar dig och flickorna. 1636 02:47:14,701 --> 02:47:17,785 Vi ska vara tillsammans. Jag lovar. 1637 02:47:17,959 --> 02:47:20,219 Min Ă€lskade. 1638 02:47:21,479 --> 02:47:23,737 Jag Ă€lskar dig. 1639 02:47:27,649 --> 02:47:29,560 Tack. 1640 02:47:36,685 --> 02:47:38,989 Sov nu. 1641 02:47:43,290 --> 02:47:48,069 Vi hade den bĂ€sta organisationen som de svarta nĂ„nsin har sett. 1642 02:47:48,243 --> 02:47:51,067 De niggrerna förstörde det. 1643 02:48:16,702 --> 02:48:18,657 Betty. 1644 02:48:20,220 --> 02:48:21,828 Vakna. 1645 02:48:26,129 --> 02:48:30,128 Upp nu genast! Ut med er, flickor. Ut, ut, ut! 1646 02:48:33,820 --> 02:48:36,341 Spring, spring, spring! 1647 02:48:39,078 --> 02:48:42,379 - Ring brandkĂ„ren! - HjĂ€lp! 1648 02:48:43,379 --> 02:48:47,463 Ring brandkĂ„ren! Ring brandkĂ„ren, nĂ„gon! 1649 02:48:49,113 --> 02:48:55,588 Det verkar ha kastats in en molotovcocktail frĂ„n trĂ€dgĂ„rden. 1650 02:48:55,762 --> 02:48:59,541 Det kastades en mot sidan av huset ocksĂ„. 1651 02:49:02,105 --> 02:49:05,407 Den studsade mot rutan och vĂ€ckte min dotter. 1652 02:49:05,582 --> 02:49:10,708 Om den kommit in hade mina döttrar pĂ„ tvĂ„, fyra och sex Ă„r varit... 1653 02:49:10,882 --> 02:49:14,662 Om det hade hĂ€nt hade jag skjutit alla jag sĂ„g. 1654 02:49:14,836 --> 02:49:17,877 Var det en varning eller ett mordförsök? 1655 02:49:18,051 --> 02:49:20,919 Tycker du det liknar en varning? 1656 02:49:21,093 --> 02:49:26,567 Nationen Islam försökte döda mig pĂ„ order av Elijah Muhammad. 1657 02:49:26,696 --> 02:49:31,476 - Det muslimska högkvarteret... - Jag vet vad de gör. 1658 02:49:31,651 --> 02:49:35,908 Predikant Baines, kan du berĂ€tta vem som attackerade huset? 1659 02:49:36,038 --> 02:49:39,688 Vi tror att Malcolm X försöker fĂ„ publicitet. 1660 02:49:39,862 --> 02:49:44,598 Vi hoppas att det inte Ă€r för att stoppa oss frĂ„n att ta över huset. 1661 02:49:44,772 --> 02:49:47,335 Det var allt. UrsĂ€kta. 1662 02:49:52,940 --> 02:49:56,547 - Jag Ă€r okej. - Betty och barnen dĂ„? 1663 02:49:56,720 --> 02:50:00,151 - SĂ€tt tvĂ„ man framför huset. - SĂ„g du nĂ„n? 1664 02:50:00,325 --> 02:50:03,367 Nej, men jag vet vilka det var. 1665 02:50:03,541 --> 02:50:07,755 - SĂ€g bara till. - Glöm det. TvĂ„ man framför huset. 1666 02:50:42,730 --> 02:50:44,730 Nu kör vi. 1667 02:50:53,898 --> 02:50:56,245 Salam aleikum, bröder. 1668 02:50:57,938 --> 02:51:01,371 - HĂ€r Ă€r er nyckel. Trevlig vistelse. - Tack. 1669 02:51:05,151 --> 02:51:09,757 OAAU. - Broder Earl, det Ă€r Malcolm. 1670 02:51:13,537 --> 02:51:17,273 Malcolm, var Ă€r du? Vi har ringt alla i stan. 1671 02:51:17,446 --> 02:51:19,663 VĂ€nta. 1672 02:51:27,440 --> 02:51:32,523 Jag Ă€r i centrum pĂ„ ett hotell. Jag mĂ„ste göra nĂ„t till i morgon. 1673 02:51:32,697 --> 02:51:35,826 - Jag skickar nĂ„n. - Jag klarar mig. 1674 02:51:35,955 --> 02:51:41,647 Jag önskar du ville lyssna pĂ„ oss. Vi kroppsvisiterar alla före mötet. 1675 02:51:41,822 --> 02:51:47,166 Nej, det vill jag inte. Ingen ska kroppsvisiteras. 1676 02:51:48,860 --> 02:51:53,204 Vi mĂ„ste Ă€ndra vĂ„rt sĂ€tt att tĂ€nka. Folk mĂ„ste kĂ€nna sig trygga. 1677 02:51:53,378 --> 02:51:57,333 Om jag inte Ă€r sĂ€ker ibland de mina, var dĂ„? 1678 02:51:57,507 --> 02:52:02,242 - Allah kommer att skydda mig. - Men det Ă€r bra att vara bevĂ€pnad. 1679 02:52:06,760 --> 02:52:10,888 Vi vill inte att svarta ska döda varandra. Okej? 1680 02:52:14,191 --> 02:52:17,883 Vi skyddar dig, Malcolm. Salam aleikum. 1681 02:52:18,057 --> 02:52:21,533 Nej, fred över dig, Earl. 1682 02:52:23,010 --> 02:52:25,964 OAAU - FREDAGEN DEN 21 FEBRUARI MALCOLM X 1683 02:52:58,290 --> 02:53:00,593 Bor det en Malcolm X hĂ€r? 1684 02:53:58,336 --> 02:54:01,682 Din kommunistnigger och dina horungar ska dö! 1685 02:54:26,578 --> 02:54:30,749 - HallĂ„? - Vakna, broder. Salam aleikum. 1686 02:54:39,308 --> 02:54:44,955 Lyssna noga nu. Om du kommer nĂ€ra min familj sĂ„ dödar jag dig. 1687 02:54:45,129 --> 02:54:47,345 Hör du det? 1688 02:54:47,519 --> 02:54:50,778 - Betty, det Ă€r jag - Malcolm. - Malcolm... 1689 02:54:55,861 --> 02:55:00,989 De ringer hela tiden och hotar. Jag blir galen varje gĂ„ng det ringer. 1690 02:55:01,163 --> 02:55:04,463 Svara inte. Det blir bra. 1691 02:55:04,595 --> 02:55:08,375 - NĂ€r slutar det? - Sluta svara i telefon. 1692 02:55:08,549 --> 02:55:12,720 - HĂ„ller bröderna vakt? - Ja, de stĂ„r dĂ€r ute. 1693 02:55:12,849 --> 02:55:15,892 LĂ„t dem svara i telefonen. 1694 02:55:16,021 --> 02:55:21,148 - Var Ă€r du, Ă€lskling? - Jag Ă€r pĂ„ ett hotell. 1695 02:55:21,322 --> 02:55:27,492 - Sover flickorna? - Ja, jag har precis lagt dem. 1696 02:55:28,448 --> 02:55:31,575 FĂ„r vi komma pĂ„ mötet i morgon? 1697 02:55:32,966 --> 02:55:35,486 Nej, jag tror inte det. 1698 02:55:35,661 --> 02:55:39,353 Flickorna och jag vill trĂ€ffa dig. Vi saknar dig. 1699 02:55:39,527 --> 02:55:44,220 - Betty, det Ă€r för farligt. - Det har alltid varit farligt. 1700 02:55:47,478 --> 02:55:50,519 Jag har inte sagt det hĂ€r till nĂ„n- 1701 02:55:53,301 --> 02:55:58,471 - men jag har tĂ€nkt pĂ„ det som har hĂ€nt med oss pĂ„ sistone. 1702 02:55:59,470 --> 02:56:03,076 Jag ska sluta sĂ€ga att Nationen Islam ligger bakom det. 1703 02:56:03,250 --> 02:56:08,159 Jag vet vad de kan och inte kan. Jag har utbildat dem. 1704 02:56:08,333 --> 02:56:13,329 Vissa saker av det som har hĂ€nt pĂ„ sistone... 1705 02:56:13,503 --> 02:56:17,415 Jag ska sluta sĂ€ga att det bara Ă€r de. 1706 02:56:17,544 --> 02:56:21,281 De Ă€r inte ensamma om det. De fĂ„r mycket hjĂ€lp. 1707 02:56:21,455 --> 02:56:24,105 Är du sĂ€ker? 1708 02:56:24,279 --> 02:56:26,885 Jag saknar dig, Betty. 1709 02:56:29,275 --> 02:56:35,098 - Du Ă€r med oss Ă€ven nĂ€r du Ă€r borta. - Kom till Audubon i morgon. 1710 02:56:36,488 --> 02:56:39,963 Det hĂ€r ska inte fĂ„ knĂ€cka oss. 1711 02:56:40,138 --> 02:56:42,787 Kom dit och ta med flickorna. 1712 02:56:42,961 --> 02:56:46,741 - Vi saknar dig sĂ„ mycket. - Vi ses i morgon. 1713 02:56:46,915 --> 02:56:51,999 - JĂ€mfört med King Ă€r han en munk. - God natt, Ă€lskling. Jag Ă€lskar dig. 1714 02:57:05,294 --> 02:57:07,813 Attalah, luta dig tillbaka. 1715 02:57:07,988 --> 02:57:10,421 Sitt rakt. 1716 02:58:25,717 --> 02:58:27,802 Lillasyster. 1717 02:58:30,496 --> 02:58:33,277 - Vad sĂ€ger man? - Tack. 1718 02:58:33,451 --> 02:58:36,884 VarsĂ„god, min vackra lillasyster. 1719 02:58:54,219 --> 02:58:59,258 - Han har inte kommit Ă€n. - Lugn. Han kommer prick pĂ„ slaget. 1720 02:59:32,496 --> 02:59:34,712 Unge man? 1721 02:59:35,843 --> 02:59:38,710 MĂ„r du bra? 1722 02:59:42,055 --> 02:59:47,225 Bra. Jag kĂ€nner igen dig. Bry dig inte om de dĂ€r typerna. 1723 02:59:47,400 --> 02:59:51,701 FortsĂ€tt bara göra det du gör. 1724 02:59:51,875 --> 02:59:56,090 - Det ska jag göra. - Jag ska be för dig, min gosse. 1725 02:59:56,264 --> 02:59:59,262 Jesus kommer att skydda dig. 1726 03:00:13,079 --> 03:00:16,467 - Är urkunden klar? - Nej, broder. 1727 03:00:16,641 --> 03:00:20,507 Inte? Varför inte det? 1728 03:00:22,289 --> 03:00:26,547 - Ni har haft gott om tid. - Den Ă€r klar nĂ€sta vecka. 1729 03:00:26,677 --> 03:00:31,630 NĂ€sta vecka? Folk sitter dĂ€r ute och vĂ€ntar pĂ„ att fĂ„ höra den i dag. 1730 03:00:31,804 --> 03:00:34,107 Det blir nĂ€sta vecka. 1731 03:00:40,103 --> 03:00:44,795 - Har pastorn kommit? - Pastorn ringde och lĂ€mnade Ă„terbud. 1732 03:00:46,403 --> 03:00:50,661 SĂ„ nu har vi varken öppningstalare eller stiftelseurkund. 1733 03:00:50,834 --> 03:00:53,919 Varför sa du inte det i gĂ„r kvĂ€ll? 1734 03:00:54,092 --> 03:00:58,916 - Jag sa det till syster Betty. - Jag pratade ju med dig. 1735 03:00:59,046 --> 03:01:02,435 - Jag antog... - Anta ingenting, broder! 1736 03:01:11,951 --> 03:01:15,384 GĂ„ ner. Du följer med brodern. 1737 03:01:30,633 --> 03:01:33,067 Malcolm? 1738 03:01:34,630 --> 03:01:37,368 Vad Ă€r fel? 1739 03:01:40,322 --> 03:01:43,016 Det Ă€r dags för martyrer nu. 1740 03:01:46,230 --> 03:01:51,967 Med tanke pĂ„ hur jag kĂ€nner mig borde jag inte gĂ„ ut dit i dag. 1741 03:01:53,140 --> 03:01:56,094 Okej. DĂ„ stĂ€ller vi in det. 1742 03:01:58,701 --> 03:02:03,567 - Är min fru och mina barn dĂ€r ute? - LĂ€ngst fram som vanligt. 1743 03:02:05,782 --> 03:02:09,041 GĂ„ ut till mynttelefonen dĂ€r ute. 1744 03:02:10,345 --> 03:02:14,603 Ring pastorn och hör om han kan komma hit. 1745 03:02:14,777 --> 03:02:19,253 Jag mĂ„ste hĂ„lla vakt. Jag ska ju skydda dig. 1746 03:02:19,382 --> 03:02:24,596 Och det Ă€r en sekreteraruppgift. Jag kan be syster Robin att... 1747 03:02:24,770 --> 03:02:29,027 Ring pastorn och hör om han kan komma. 1748 03:02:33,286 --> 03:02:35,502 Visst. 1749 03:03:29,812 --> 03:03:31,985 Tack. 1750 03:03:36,112 --> 03:03:40,544 FörlĂ„t att jag höjde rösten. Det var mycket respektlöst. 1751 03:03:40,673 --> 03:03:43,368 Broder, jag förstĂ„r. 1752 03:03:52,100 --> 03:03:57,142 Livsstilar förĂ€ndras, tankar förĂ€ndras, allt förĂ€ndras. 1753 03:03:57,314 --> 03:04:01,616 Vi mĂ„ste komma ihĂ„g att vi lever i förĂ€ndringens tidevarv. 1754 03:04:01,789 --> 03:04:05,874 Det som Ă€r sant i dag Ă€r kanske inte sant i morgon. 1755 03:04:06,048 --> 03:04:10,870 Utan vidare dröjsmĂ„l presenterar jag nu broder Malcolm. 1756 03:04:11,001 --> 03:04:16,085 Och jag hoppas att ni och jag ska lyssna, lyssna- 1757 03:04:16,258 --> 03:04:20,255 -höra och förstĂ„. Tack. 1758 03:04:27,208 --> 03:04:29,598 Pappa! 1759 03:04:40,633 --> 03:04:45,021 - Salam aleikum. - Ta upp din hand ur min ficka! 1760 03:04:48,107 --> 03:04:49,930 Lugn nu. 1761 03:05:09,569 --> 03:05:11,004 Ner! 1762 03:05:24,167 --> 03:05:25,819 Skjut honom! 1763 03:05:36,116 --> 03:05:39,245 Ring efter ambulans! 1764 03:05:39,419 --> 03:05:44,416 De har dödat honom. 1765 03:05:53,583 --> 03:05:56,103 Döda honom! 1766 03:05:59,187 --> 03:06:01,446 Döda honom! 1767 03:07:03,404 --> 03:07:05,751 Flytta pĂ„ er! 1768 03:07:17,742 --> 03:07:20,653 Flytta pĂ„ er! Tillbaka! 1769 03:07:26,909 --> 03:07:30,168 Mannen som ni kĂ€nner som Malcolm X Ă€r död. 1770 03:07:30,341 --> 03:07:36,686 Mordet pĂ„ Malcolm X var en olycklig tragedi. 1771 03:07:36,860 --> 03:07:42,421 Det visar att det fortfarande finns mĂ„nga mĂ€nniskor i vĂ„rt land- 1772 03:07:42,551 --> 03:07:48,026 - som sjunkit sĂ„ lĂ„gt att de mördar för att visa att de Ă€r oliktĂ€nkande. 1773 03:07:48,200 --> 03:07:52,631 Och vi har inte lĂ€rt oss att vara oense utan att vara vĂ„ldsamma. 1774 03:07:53,935 --> 03:07:58,800 Hit, i denna den sista timmen- 1775 03:07:58,975 --> 03:08:01,798 -till denna tysta plats- 1776 03:08:01,972 --> 03:08:06,838 - har Harlem kommit för att ta farvĂ€l av ett av sina största hopp- 1777 03:08:08,055 --> 03:08:13,617 - nu död och tagen ifrĂ„n oss för alltid. 1778 03:08:13,791 --> 03:08:18,744 Aldrig nĂ„nsin förr har denna plĂ„gade och olyckliga- 1779 03:08:18,917 --> 03:08:25,391 - men Ă€ndĂ„ stolta ras haft en modigare förkĂ€mpe- 1780 03:08:25,565 --> 03:08:29,648 - Ă€n denne afroamerikan som ligger hĂ€r framför oss- 1781 03:08:30,431 --> 03:08:33,386 -fortfarande obesegrad. 1782 03:08:34,428 --> 03:08:38,339 Jag upprepar ordet som han hade velat det: afroamerikan. 1783 03:08:38,513 --> 03:08:41,858 Afroamerikanen Malcolm. 1784 03:08:41,988 --> 03:08:46,333 Malcolm slutade vara neger för mĂ„nga Ă„r sen. 1785 03:08:46,507 --> 03:08:51,677 Det hade blivit ett för litet, ynkligt och svagt ord för honom. 1786 03:08:51,851 --> 03:08:58,151 Malcolm var större Ă€n sĂ„. Han hade blivit afroamerikan. 1787 03:08:58,325 --> 03:09:03,235 Och han ville sĂ„ desperat att vi, hela hans folk- 1788 03:09:03,409 --> 03:09:06,972 -ocksĂ„ skulle bli afroamerikaner. 1789 03:09:10,969 --> 03:09:14,617 Det finns mĂ€nniskor som Ă€nnu kĂ€nner sig förpliktigade- 1790 03:09:14,792 --> 03:09:20,744 - som det svarta folkets vĂ€nner att sĂ€ga Ă„t oss att smĂ€da honom. 1791 03:09:20,918 --> 03:09:24,176 Att fly frĂ„n hans minne. 1792 03:09:24,351 --> 03:09:30,781 RĂ€dda oss sjĂ€lva genom att skriva ut honom ur vĂ„r turbulenta historia. 1793 03:09:30,955 --> 03:09:33,257 Och vi skulle le. 1794 03:09:33,431 --> 03:09:37,168 De sĂ€ger: “Han hatade och han var fanatisk och rasistisk“- 1795 03:09:37,297 --> 03:09:40,600 - “och kan bara skada saken som ni kĂ€mpar för.“ 1796 03:09:40,774 --> 03:09:43,772 Och dĂ„ svarar vi dem: 1797 03:09:43,946 --> 03:09:48,464 “Har ni nĂ„nsin pratat med broder Malcolm?“ 1798 03:09:48,639 --> 03:09:52,853 “Har ni nĂ„nsin rört honom eller sett honom le mot er?“ 1799 03:09:52,983 --> 03:09:57,371 “Lyssnade ni nĂ„nsin pĂ„ honom?“ 1800 03:09:57,545 --> 03:10:02,020 “Kunde han sjĂ€lv kopplas till vĂ„ld eller upplopp?“ 1801 03:10:02,194 --> 03:10:06,625 “I sĂ„ fall hade ni kĂ€nt honom och om ni kĂ€nde honom“- 1802 03:10:06,799 --> 03:10:10,623 - “skulle ni veta varför vi mĂ„ste hylla honom.“ 1803 03:10:10,796 --> 03:10:15,098 Malcolm var vĂ„r mandom. VĂ„r levande, svarta mandom. 1804 03:10:15,272 --> 03:10:17,531 Det betydde han för sitt folk- 1805 03:10:17,705 --> 03:10:23,440 - och genom att hylla honom hyllar vi det bĂ€sta i oss sjĂ€lva. 1806 03:10:23,614 --> 03:10:26,351 Hur oense vi Ă€n var med honom- 1807 03:10:26,525 --> 03:10:29,696 -eller osĂ€kra pĂ„ hans vĂ€rde- 1808 03:10:29,870 --> 03:10:34,998 -lĂ„t nu hans död förena oss. 1809 03:10:36,301 --> 03:10:41,645 Vi överlĂ€mnar hans jordiska kvarlevor till jorden, vĂ„r gemensamma moder- 1810 03:10:41,819 --> 03:10:46,077 - övertygade om att vi inte lĂ€gger en man i jorden- 1811 03:10:46,250 --> 03:10:51,768 - utan ett frö som efter vĂ„r missnöjes vinter- 1812 03:10:51,942 --> 03:10:54,854 -kommer tillbaka till oss. 1813 03:10:55,027 --> 03:11:00,589 Och dĂ„ ska vi kĂ€nna igen honom för det han var och Ă€r. 1814 03:11:00,718 --> 03:11:06,802 En prins. VĂ„r egen svarta skinande prins- 1815 03:11:06,932 --> 03:11:10,147 -som inte tvekade att dö- 1816 03:11:10,321 --> 03:11:14,535 -för han Ă€lskade oss sĂ„ mycket. 1817 03:11:14,753 --> 03:11:19,402 Och i dag, den 19 maj, firar vi Malcolm X:s födelsedag- 1818 03:11:19,532 --> 03:11:23,574 -för han var en stor afroamerikan. 1819 03:11:23,703 --> 03:11:28,657 Malcolm X Ă€r ni, allihop. Och ni Ă€r Malcolm X. 1820 03:11:28,829 --> 03:11:31,655 Jag Ă€r Malcolm X! 1821 03:11:31,828 --> 03:11:33,914 Jag Ă€r Malcolm X! 1822 03:11:42,125 --> 03:11:45,297 Som broder Malcolm sa: 1823 03:11:47,599 --> 03:11:52,597 Vi hĂ€vdar vĂ„r rĂ€tt... 1824 03:11:54,596 --> 03:11:59,635 att pĂ„ denna jord vara en man. 1825 03:12:01,416 --> 03:12:04,587 Att vara en mĂ€nniska. 1826 03:12:05,935 --> 03:12:11,106 Att fĂ„ en mĂ€nniskas rĂ€ttigheter. 1827 03:12:12,626 --> 03:12:18,666 Att respekteras som en mĂ€nniska- 1828 03:12:18,840 --> 03:12:22,184 -i detta samhĂ€lle- 1829 03:12:22,358 --> 03:12:25,486 -pĂ„ denna jord- 1830 03:12:25,661 --> 03:12:27,485 -i denna tid- 1831 03:12:27,659 --> 03:12:32,265 -och vi tĂ€nker förverkliga detta... 1832 03:12:32,437 --> 03:12:35,350 med alla nödvĂ€ndiga medel! 1833 03:20:30,023 --> 03:20:32,890 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 2016 1834 03:21:37,194 --> 03:21:40,235 Ansvarig utgivare: Anders Melin 155726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.