All language subtitles for Malcolm.X.1992.REMASTERED.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD-MA.5.1-UnKn0wn-Swedish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,686 --> 00:00:19,508
I den barmhÀrtige Allahs namn.
Lovad vare Allah, den allsmÀktige.
2
00:00:19,639 --> 00:00:24,592
En gud som alltid ska lovprisas.
Han kom till oss som Fard Muhammad-
3
00:00:24,723 --> 00:00:27,808
-och gav oss Elijah Muhammad.
4
00:00:28,807 --> 00:00:32,543
- Salam aleikum. Hur mÄr ni?
- Bra!
5
00:00:32,717 --> 00:00:35,541
- Vem vill vi höra?
- Malcolm X!
6
00:00:35,715 --> 00:00:39,799
Ska vi ta in honom?
Ja, vi ska ta in honom.
7
00:00:39,973 --> 00:00:45,664
Vi lyssnar pÄ vÄr prÀst Malcolm X.
Ta emot honom med en varm applÄd.
8
00:00:50,705 --> 00:00:56,266
Bröder och systrar, jag ska sÀga
att jag anklagar den vite mannen.
9
00:00:56,440 --> 00:01:00,524
Jag anklagar honom för
att vara jordens största mördare.
10
00:01:00,698 --> 00:01:04,738
Och för att vara
jordens största kidnappare.
11
00:01:04,913 --> 00:01:08,735
Ingenstans i denna vÀrld
kan han pÄstÄ-
12
00:01:08,910 --> 00:01:13,819
- att han skapat fred och harmoni.
Ăverallt har han skapat ödelĂ€ggelse.
13
00:01:13,993 --> 00:01:16,903
Ăverallt har han skapat förödelse.
14
00:01:17,077 --> 00:01:21,597
DÀrför anklagar jag honom för
att vara jordens största kidnappare.
15
00:01:21,771 --> 00:01:24,812
För att vara
jordens största mördare.
16
00:01:24,986 --> 00:01:29,243
För att vara jordens största rövare
och förslavare.
17
00:01:29,374 --> 00:01:35,587
För att vara jordens
största svinÀtare och suput.
18
00:01:35,717 --> 00:01:38,063
Han kan inte förneka sin skuld.
19
00:01:38,237 --> 00:01:42,669
Du kan inte förneka din skuld.
Vi Àr beviset för din skuld!
20
00:01:42,843 --> 00:01:45,406
Ni och jag Àr beviset!
21
00:01:45,580 --> 00:01:50,750
Ni Àr inte amerikaner, utan offer
för Amerika. Ni gavs inget val.
22
00:01:50,924 --> 00:01:56,182
Han sa inte: âSvarta folk, hjĂ€lp
mig att bygga upp Amerika.â
23
00:01:56,355 --> 00:02:02,351
Han sa: âNer i bĂ„ten, nigger! Jag
tar med dig för att bygga Ă„t mig.â
24
00:02:02,525 --> 00:02:06,218
Man blir inte amerikan
av att vara född hÀr.
25
00:02:06,392 --> 00:02:08,912
Vi Àr inte amerikaner.
26
00:02:09,041 --> 00:02:13,778
Ni tillhör de 22 miljoner svarta
som har blivit offer för Amerika.
27
00:02:13,952 --> 00:02:16,906
Vi har aldrig sett nÄn demokrati.
28
00:02:17,080 --> 00:02:21,642
PÄ Georgias bomullsfÀlt
fanns det ingen demokrati.
29
00:02:22,424 --> 00:02:27,508
Vi sÄg ingen demokrati i Harlem,
Brooklyn, Detroit eller Chicago.
30
00:02:27,682 --> 00:02:32,070
DĂ€r finns ingen demokrati.
Vi har aldrig sett demokrati!
31
00:02:32,243 --> 00:02:38,109
Vi har bara sett hyckleri.
Vi ser ingen amerikansk dröm.
32
00:02:38,239 --> 00:02:41,976
Vi har bara upplevt
den amerikanska mardrömmen.
33
00:03:02,875 --> 00:03:05,611
KRIGSĂ
REN
34
00:03:43,238 --> 00:03:46,192
Ser du flÀcken? Ta bort flÀcken!
35
00:03:47,235 --> 00:03:49,103
SÄ dÀr ja.
36
00:03:52,232 --> 00:03:54,317
Kom, Pee Wee.
37
00:04:29,858 --> 00:04:34,984
Cholly, hur kom du pÄ vinnarnumret?
Var det din flickvÀns adress?
38
00:04:35,115 --> 00:04:40,634
Nej, jag fick numret
av min mormor i en dröm.
39
00:04:40,807 --> 00:04:44,500
- Du fick det av Sassy, sa du.
- Nej, hon dumpade mig.
40
00:04:44,673 --> 00:04:49,193
NĂ€r jag hade vunnit
hade jag ingen anvÀndning för henne.
41
00:04:49,367 --> 00:04:53,320
Hon kallade mig snÄl
för att hon inte fick en diamantring.
42
00:04:53,494 --> 00:04:59,664
Hon var dessutom sÄ oförskÀmd att
hon kallade mig, av alla mÀnniskor-
43
00:04:59,838 --> 00:05:03,965
- Good Time Cholly
för en snÄl jÀvla svarting.
44
00:05:04,140 --> 00:05:06,615
- Sassy Frassy?
- Var Àr grabben?
45
00:05:06,789 --> 00:05:10,525
HallÄ, Little.
Din kompis vÀntar pÄ dig.
46
00:05:13,002 --> 00:05:18,216
DÀr Àr han ju.
Ska du rÀta ut lockarna?
47
00:05:18,390 --> 00:05:22,040
- Det Àr skitvarmt.
- Var inte rÀdd.
48
00:05:22,213 --> 00:05:27,688
Du har inget att vara rÀdd för.
Du Àr i hÀnderna pÄ en expert.
49
00:05:27,862 --> 00:05:32,164
Mitt hÄr var precis som ditt.
Se vad han gjorde med mig.
50
00:05:33,207 --> 00:05:37,420
Gör honom inte mer rÀdd
Àn han redan Àr.
51
00:05:37,551 --> 00:05:40,678
PÄ hans panna och ögonbryn ocksÄ.
52
00:05:40,809 --> 00:05:43,372
Ni hörde vad jag sa, va?
53
00:05:43,547 --> 00:05:47,543
Dra i min rock om det gör ont.
Det kan brÀnna hÄl i cement.
54
00:05:47,718 --> 00:05:49,586
Blunda.
55
00:05:49,760 --> 00:05:53,800
Sa du inte att det gjorde ont?
Det kÀnns ingenting.
56
00:05:53,974 --> 00:05:57,536
- KĂ€nns det bra?
- Ja, det Àr helt okej.
57
00:05:57,710 --> 00:06:02,056
- Det blir bÀttre strax.
- Det har börjat bli lite varmt.
58
00:06:02,230 --> 00:06:06,401
- Shorty, det svider.
- Det kÀnns bÀttre och bÀttre, va?
59
00:06:06,575 --> 00:06:09,137
- HÄll ut.
- Jo, men det Àr varmt.
60
00:06:09,311 --> 00:06:13,482
- Det mÄste bli rakt.
- Det sa han till mig ocksÄ.
61
00:06:14,699 --> 00:06:17,567
Det mÄste bort. Det börjar...
62
00:06:18,870 --> 00:06:23,953
- HÄll ut.
- Jag hÄller ut. Jag hÄller ut!
63
00:06:24,128 --> 00:06:26,951
Cholly, hjÀlp mig hÀr!
64
00:06:28,342 --> 00:06:31,688
- Bort till vasken.
- Det mÄste bort!
65
00:06:31,817 --> 00:06:34,468
- Lugn.
- HÀll pÄ vatten.
66
00:06:34,642 --> 00:06:37,335
Jag fÄr i ögat.
67
00:06:37,509 --> 00:06:41,506
- Hur kÀnns det?
- Som om jag Àr flÄdd pÄ hjÀssan.
68
00:06:44,504 --> 00:06:49,066
- Ăr det rakt? Jag gör inte om det.
- Jag ska bara torka det.
69
00:06:51,456 --> 00:06:54,714
Jag kÀnner att det ligger ner.
70
00:06:56,714 --> 00:06:59,581
Ta inte av den Àn.
71
00:07:15,093 --> 00:07:17,483
Visst ser det vitt ut?
72
00:07:27,953 --> 00:07:30,168
Svinga armen.
73
00:07:39,945 --> 00:07:42,682
VÀnster hand till brÀttet.
74
00:07:46,157 --> 00:07:48,069
Hej, flickor.
75
00:08:01,409 --> 00:08:04,537
NÀr min mor vÀntade mig-
76
00:08:04,666 --> 00:08:09,054
- omringade nÄgra klanmÀn vÄrt hus
i Omaha i Nebraska.
77
00:08:09,228 --> 00:08:13,922
De hade gevÀr och ropade till far
att han skulle komma ut.
78
00:08:15,311 --> 00:08:18,093
Min mor gick ut och sa-
79
00:08:18,222 --> 00:08:21,785
- att far var i Milwaukee
och predikade.
80
00:08:21,960 --> 00:08:28,954
De sa att goda, vita kristna inte
skulle tolerera hans orosstiftande.
81
00:08:33,386 --> 00:08:35,472
Ingen fara.
82
00:08:46,725 --> 00:08:50,201
De slog in alla fönster
innan de red ivÀg.
83
00:08:52,112 --> 00:08:57,370
De red in i mÄnskenet
lika plötsligt som de hade kommit.
84
00:08:57,544 --> 00:09:02,235
Min far var inte en skrÀmd neger
som mÄnga var dÄ och som nu.
85
00:09:02,409 --> 00:09:06,538
Han var 190 cm lÄng och precis
som Marcus Garvey ansÄg han-
86
00:09:06,711 --> 00:09:11,533
- att frihet, oberoende och respekt
aldrig kunde fÄs av en svart i USA.
87
00:09:11,708 --> 00:09:16,921
med avsikten att sjÀlva
bygga upp en stor nation i Afrika!
88
00:09:17,095 --> 00:09:23,222
De svarta skulle lÀmna Amerika
och ÄtervÀnda till sina rötter.
89
00:09:23,395 --> 00:09:28,957
Far vigde livet Ät det. Fyra av hans
bröder hade dött en vÄldsam död.
90
00:09:29,086 --> 00:09:32,649
Tre dödades av vita
och en lynchades.
91
00:09:32,823 --> 00:09:35,430
Vi var nio syskon.
92
00:09:35,603 --> 00:09:39,644
Min mor var en stolt,
bildad och stark kvinna.
93
00:09:39,818 --> 00:09:44,250
Hon var ljushylt för att hennes
mor vÄldtogs av en vit man.
94
00:09:44,424 --> 00:09:48,074
Hon gifte sig med min far
för att han var sÄ svart.
95
00:09:48,248 --> 00:09:53,244
Hon hatade sin ljusa hud,
sÄ hennes barn skulle bli fÀrgade.
96
00:09:53,418 --> 00:09:58,458
Detta pÄverkade mig starkt dÄ
och nu de flesta svarta i dag.
97
00:09:58,632 --> 00:10:03,368
För att sÄ mÄnga av vÄra systrar
har vÄldtagits av vita mÀn-
98
00:10:03,497 --> 00:10:07,973
- Àr svarta mÀn ivriga
att vinna den vite mannens trofé...
99
00:10:08,147 --> 00:10:11,536
Den vita kvinnan.
100
00:10:11,710 --> 00:10:14,317
Afrika Ät afrikanerna!
101
00:10:15,967 --> 00:10:18,705
- SĂ€g âRoselandâ.
- Roseland!
102
00:10:19,182 --> 00:10:22,224
Showtime!
103
00:10:54,333 --> 00:10:56,593
Hej, Shorty!
104
00:10:56,722 --> 00:10:59,677
- Du Àr för stor.
- Jag tar dig.
105
00:11:05,934 --> 00:11:08,757
Kom, Shorty. Jag mÄste dansa.
106
00:11:19,403 --> 00:11:21,748
Du regerar!
107
00:11:24,225 --> 00:11:26,875
Gillar du det du ser?
108
00:11:29,352 --> 00:11:33,871
- Kom tillbaka hit, Shorty!
- Red, du mÄste rÀdda mig!
109
00:11:45,992 --> 00:11:48,772
Shorty, jag vill dansa mer.
110
00:13:53,079 --> 00:13:57,598
- Det Àr bra fart pÄ Laura.
- Jag gÄr och frÀschar upp mig.
111
00:13:57,772 --> 00:14:03,550
Du kommer vÀl tillbaka nu?
Den tösen Àr fin som sött vin.
112
00:14:03,724 --> 00:14:07,157
Men hon bor pÄ Sugar Hill
och har en mormor.
113
00:14:07,330 --> 00:14:11,240
Ja, och hon Àr kyrksam.
Vad ska jag göra?
114
00:14:31,747 --> 00:14:33,921
Vill du dansa?
115
00:14:59,425 --> 00:15:02,031
Vad kallas du dÄ?
116
00:15:02,205 --> 00:15:04,682
- Red.
- Red?
117
00:15:06,376 --> 00:15:09,809
- Jag heter Sophia.
- Hur Àr det, Sophia?
118
00:15:09,983 --> 00:15:13,676
Mycket bra, tack.
Jag har en idé, Red...
119
00:15:15,935 --> 00:15:19,584
Följ den lilla flickan hem
och kom tillbaka sen.
120
00:15:27,362 --> 00:15:30,446
Bara gÄ, spring inte, vÀnnen.
121
00:15:31,533 --> 00:15:35,183
Det finns kvar hÀr
nÀr du kommer tillbaka.
122
00:15:48,739 --> 00:15:52,910
- Jag ska nog inte följa med in.
- Jag Àr inte dum.
123
00:15:53,952 --> 00:15:58,036
- Klockan Àr ju mycket.
- Jag vet vart du ska, Malcolm.
124
00:15:58,210 --> 00:16:03,859
Laura, jag mÄste gÄ hem.
Det Àr sent. Jag ska upp tidigt.
125
00:16:04,033 --> 00:16:06,726
Jag jobbar i morgon.
126
00:16:08,551 --> 00:16:11,852
- Ska jag ringa dig i morgon?
- Varför?
127
00:16:12,027 --> 00:16:17,198
Jag Àr varken vit eller slampig,
sÄ varför skulle du ringa, Malcolm?
128
00:16:20,717 --> 00:16:24,758
God natt, mrs Johnson!
- Jag ringer dig i morgon.
129
00:17:17,026 --> 00:17:21,544
Ăr jag den första vita kvinna
som du har varit med?
130
00:17:21,717 --> 00:17:25,412
Nej. Fan, jag har haft mÄnga.
131
00:17:27,628 --> 00:17:30,017
Som inte var horor?
132
00:17:47,482 --> 00:17:52,132
Ta god tid pÄ dig.
Sophia ska ingenstans.
133
00:17:53,000 --> 00:17:56,825
Jag sa Ät dig att gÄ, inte springa.
134
00:17:59,431 --> 00:18:04,254
Jag gillar inte kvinnor
som pratar för mycket. Okej?
135
00:18:06,426 --> 00:18:09,251
Vem vill prata?
136
00:18:26,022 --> 00:18:28,933
- Pang!
- Du missade mig!
137
00:18:29,107 --> 00:18:31,278
Nu dÄ!
138
00:18:34,928 --> 00:18:38,751
- Jag duckade!
- Duckade? Jag sköt dig i foten.
139
00:18:38,925 --> 00:18:42,706
Jag Àr trött pÄ att spela polis.
Jag vill vara Bogart.
140
00:18:42,836 --> 00:18:47,485
- Du Àr för liten för att vara Bogart.
- Inte för kort för att vara Cagney.
141
00:18:51,656 --> 00:18:53,568
En gÄng till!
142
00:18:57,434 --> 00:19:00,649
Din usla, vidriga byling!
143
00:19:06,775 --> 00:19:08,818
Förut var du en höjdare.
144
00:19:13,771 --> 00:19:19,332
- Jag kan inget göra.
- Menar ni att han tog sitt liv?
145
00:19:19,507 --> 00:19:24,287
En man krossar sitt bakhuvud
med en hammare-
146
00:19:24,459 --> 00:19:27,501
-och lÀgger sig sen pÄ spÄren?
147
00:19:27,631 --> 00:19:32,671
- Vi mÄste agera enligt domen.
- Betalar ni ut pengarna eller inte?
148
00:19:36,973 --> 00:19:41,709
LÀs försÀkringsbrevet. mrs Little.
Det stÄr dÀr i svart pÄ vitt.
149
00:19:50,138 --> 00:19:52,918
Kom hit, Sophia.
150
00:20:01,217 --> 00:20:03,954
Det Àr du som bestÀmmer.
151
00:20:04,997 --> 00:20:06,952
SĂ€tt dig.
152
00:20:12,600 --> 00:20:17,249
Ăr du en sĂ„n dĂ€r vit tjej som inte
kan fÄ nog av svarta hingstar?
153
00:20:28,285 --> 00:20:30,588
Kyss min fot.
154
00:20:32,586 --> 00:20:34,541
Kyss den.
155
00:20:43,493 --> 00:20:46,186
Mata mig nu.
156
00:21:02,306 --> 00:21:04,607
Ja...
157
00:21:06,085 --> 00:21:10,213
Det Àr den du Àr, flicka.
NĂ€r ska du skrika âvĂ„ldtĂ€ktâ?
158
00:21:11,082 --> 00:21:16,165
- Jag?
- Det hade du om det gick sÄ lÄngt.
159
00:21:16,338 --> 00:21:19,510
Malcolm, lÄt mig nu fÄ mata dig.
160
00:21:20,988 --> 00:21:23,421
Medan det Àr varmt.
161
00:21:31,329 --> 00:21:36,673
Jag önskar att dina förÀldrar
och din blivande vite man sÄg dig nu.
162
00:21:36,847 --> 00:21:39,453
Jag önskar att Laura sÄg oss.
163
00:22:29,724 --> 00:22:34,415
SnÀlla Malcolm. Det Àr ingen hÀr.
164
00:22:35,762 --> 00:22:38,978
Nej, det hÀr Àr inte rÀtt.
165
00:22:39,152 --> 00:22:41,411
Varför?
166
00:22:41,541 --> 00:22:47,277
Det Àr pÄ grund av den vita flickan.
De sÀger att ni rÀnner runt pÄ stan.
167
00:22:47,451 --> 00:22:53,403
Nej, spara dig till den rÀtte.
Din mormor Àr klokare Àn du tror.
168
00:22:56,618 --> 00:23:00,311
Jag Àr ledsen
att hon har uppfostrat mig sÄ.
169
00:23:05,611 --> 00:23:09,609
- Lever din mor?
- Ja, hon lever.
170
00:23:09,739 --> 00:23:15,040
Vi var sÄ fattiga att jag trodde
âInte till saluâ var ett varumĂ€rke.
171
00:23:15,866 --> 00:23:19,602
- Jag knackade.
- Hörde ni mig sĂ€ga âkom inâ?
172
00:23:19,776 --> 00:23:24,121
Vi ska inte brÄka om det.
FörlÄt. FÄr jag sÀtta mig?
173
00:23:24,293 --> 00:23:27,422
Ja, nu nÀr ni Àr sÄ vÀnlig att frÄga.
174
00:23:29,291 --> 00:23:32,637
Samma frÄgor, mrs Little.
175
00:23:32,810 --> 00:23:35,938
Efter er mans död tvivlar vi pÄ-
176
00:23:36,112 --> 00:23:40,588
-att ni kan fostra barnen sjÀlv.
177
00:23:41,979 --> 00:23:44,454
Det hÀr Àr mina barn.
178
00:23:45,889 --> 00:23:50,060
De Àr mina.
Det Àr inget snack om det.
179
00:23:50,233 --> 00:23:55,664
Ibland Àr uppriktighet
den enda vÀnligheten.
180
00:23:55,838 --> 00:24:00,964
Alla era barn Àr kriminella
och Ätminstone Malcolm stjÀl.
181
00:24:01,138 --> 00:24:05,527
- Ut hÀrifrÄn!
- Ni kan inte kontrollera barnen.
182
00:24:05,701 --> 00:24:07,874
Hörde ni inte vad jag sa?
183
00:24:09,394 --> 00:24:11,176
Ni fÄr Ängra det.
184
00:24:11,305 --> 00:24:15,390
Om ni inte gÄr nu
sÄ hinner ni inte Ängra det!
185
00:24:18,215 --> 00:24:21,386
Vi syskon spreds för vinden.
186
00:24:22,428 --> 00:24:26,817
Om en myndighet nÄnsin
har förstört en familj-
187
00:24:26,947 --> 00:24:31,770
- sÄ var det vÄr familj.
Jag skulle bo hemma hos en kvinna.
188
00:24:33,552 --> 00:24:35,289
Mrs Swerlin.
189
00:24:35,463 --> 00:24:40,807
Det hÀr Àr Malcolm, vÄr nya gÀst.
Vi ska behandla honom som en bror.
190
00:24:41,762 --> 00:24:45,629
Jag var speciell.
Klassens enda fÀrgade elev.
191
00:24:45,760 --> 00:24:49,628
Jag blev en slags maskot,
som en rosa pudel.
192
00:24:49,800 --> 00:24:54,493
Jag kallades âniggerâ sĂ„ ofta
att jag trodde att jag hette det.
193
00:24:56,100 --> 00:24:59,359
De pratade om mig
som om jag inte var dÀr.
194
00:24:59,533 --> 00:25:03,096
Som en hÀst.
Som om jag var osynlig.
195
00:25:03,270 --> 00:25:07,137
Det viktiga Àr att vara realistisk.
196
00:25:07,311 --> 00:25:12,264
Vi tycker alla om dig, det vet du,
men du Àr en nigger.
197
00:25:12,438 --> 00:25:15,523
Och negrer blir inte advokat.
198
00:25:15,697 --> 00:25:20,911
Varför inte, mr Ostrowski?
Jag har bÀst betyg i klassen.
199
00:25:21,083 --> 00:25:24,603
Jag sitter i elevrÄdet.
Jag vill bli advokat.
200
00:25:24,777 --> 00:25:28,210
Kom nu pÄ nÄt som du kan bli.
201
00:25:28,382 --> 00:25:32,119
Du Àr hÀndig och kan bygga saker.
202
00:25:32,293 --> 00:25:35,596
Folk hade gett dig jobb.
Jag hade det.
203
00:25:35,725 --> 00:25:41,722
Kan du inte bli snickare?
Det Àr ett bra yrke för en fÀrgad.
204
00:25:41,896 --> 00:25:47,110
Var inte din far snickare?
Jesus var snickare.
205
00:25:47,239 --> 00:25:51,193
Folk tycker om dig.
Du klarar dig mycket bra.
206
00:25:52,627 --> 00:25:57,145
Kom ihÄg vad vi sa:
âInget Ă€r bĂ€ttre Ă€n framgĂ„ngar.â
207
00:25:57,320 --> 00:26:01,882
- Inget Àr bÀttre Àn framgÄngar.
- SÄ lÀnge du Àr realistisk.
208
00:26:02,055 --> 00:26:06,053
Det Àr inte jordens undergÄng,
Malcolm.
209
00:26:06,226 --> 00:26:11,571
Jag sa:
âLĂ„t dem inte ge pojken griskött.â
210
00:26:11,744 --> 00:26:16,480
Det var inte jordens undergÄng
för mig, men för min mamma.
211
00:26:21,607 --> 00:26:26,517
En högerkrok pÄ kÀken frÄn Louis.
Han följer upp med en vÀnster.
212
00:26:26,691 --> 00:26:32,773
Louis trÀffar Conns skalle med
en högeruppercut. VÀnster, höger!
213
00:26:32,948 --> 00:26:36,814
Och Conn gÄr i golvet
efter en högerkrok mot kÀken.
214
00:26:36,988 --> 00:26:42,202
Han tar rÀkning.
Fyra, fem, sex, sju...
215
00:26:42,376 --> 00:26:46,893
Han vÀnder sig om pÄ rygg.
Ă
tta, nio... Han reser sig upp.
216
00:26:47,068 --> 00:26:50,283
Nej!
Domaren stoppar matchen!
217
00:26:52,673 --> 00:26:56,148
- Vad fasen hÀnder hÀr?
- Ingenting.
218
00:26:56,322 --> 00:27:00,016
- Vi har mÄnga hungriga gÀster.
- Soppan Àr klar.
219
00:27:00,146 --> 00:27:04,317
- Just det, mr Charlie.
- Jag heter mr Cooper.
220
00:27:04,490 --> 00:27:08,053
Och glöm inte det. Mr Cooper.
221
00:27:11,269 --> 00:27:15,179
Ska du fÄ mig avskedad?
Jag har fru och sex barn!
222
00:27:15,352 --> 00:27:20,175
- Mr Cooper Àr en bra vit man.
- Du Àr en ung tok!
223
00:27:28,127 --> 00:27:31,168
Det kommer aldrig en till som han.
224
00:27:34,730 --> 00:27:40,683
Efter sin knockoutseger Àr han
fortfarande tungviktsvÀrldsmÀstare!
225
00:27:40,814 --> 00:27:42,856
Joe Louis!
226
00:27:42,986 --> 00:27:46,897
Skinka och ost!
HĂ€r finns skinka och ost!
227
00:27:47,069 --> 00:27:52,023
- Jag har kaffe och citronpaj.
- Boy! Vi ska ha skinka och ost.
228
00:27:52,197 --> 00:27:56,064
- Ja, sir. Husets bÀsta.
- Du verkar vÀldigt nöjd.
229
00:27:56,238 --> 00:28:00,365
Mitt mÄl Àr att vara nöjd
och jag Àr nöjd med mitt mÄl.
230
00:28:04,536 --> 00:28:07,752
- BehÄll vÀxeln.
- Tack. - Skinka och ost!
231
00:28:15,616 --> 00:28:17,745
Harlem!
232
00:28:35,167 --> 00:28:38,165
HARLEM FIRAR
LOUIS SEGER MOT CONN
233
00:28:38,338 --> 00:28:41,467
Joe Louis kommer hem till Harlem.
234
00:28:41,641 --> 00:28:47,637
De hyllar honom. De löper amok.
De dansar och hÀnger i gatuskyltar.
235
00:28:47,811 --> 00:28:52,894
Alla Àr ute pÄ gatan. Alla festar.
Lyssna pÄ dem nÀr de vrÄlar!
236
00:28:53,067 --> 00:28:55,589
HARLEMS TUNGVIKTSBOMBARE
237
00:29:28,304 --> 00:29:33,649
Joe Àr en heder för sin ras,
men Àr ocksÄ en god amerikan.
238
00:29:33,823 --> 00:29:36,690
Den brune bombaren: Joe Louis!
239
00:29:39,688 --> 00:29:43,599
Hej, gullet.
Varför har du sÄ brÄttom?
240
00:29:43,773 --> 00:29:46,771
LÄt mig fÄ visa dig nÄnting.
241
00:29:46,945 --> 00:29:51,116
Jag har guldur och diamantringar.
Allt du behöver.
242
00:29:51,245 --> 00:29:57,415
- Jag behöver inget av det dÀr.
- Jo dÄ. Man mÄste ha lite stil.
243
00:30:28,437 --> 00:30:32,652
- Se dig för, kompis.
- Det heter âursĂ€kta migâ.
244
00:30:32,826 --> 00:30:37,648
- Det blir mina skor inte rena av.
- DÄ skulle du ha hÄllit dig undan.
245
00:30:38,735 --> 00:30:41,646
Din gamle bondnigger.
246
00:30:44,643 --> 00:30:46,902
Vad ska du göra?
247
00:30:53,594 --> 00:30:56,201
GĂ„ hem till din mamma?
248
00:31:04,891 --> 00:31:10,105
SÀg aldrig nÄnsin ett ont ord
om min mamma!
249
00:31:11,624 --> 00:31:14,537
Vad gjorde han med mitt ansikte?
250
00:31:31,567 --> 00:31:34,175
Ge mig en whiskey.
251
00:31:41,734 --> 00:31:46,340
- Jag bad bara om en enkel.
- Herrn dÀr bjöd pÄ en dubbel.
252
00:31:50,989 --> 00:31:55,246
- Vem Àr han?
- Det Àr VÀstindier-Archie.
253
00:31:55,377 --> 00:31:58,374
Vad pysslar han med?
254
00:31:58,506 --> 00:32:01,113
Lite av varje.
255
00:32:14,016 --> 00:32:17,580
Kom nÀrmare.
Jag ska inte bita dig.
256
00:32:17,753 --> 00:32:22,880
Du Àr visst ny i stan.
Du ser ut att kunna hantera flaskor.
257
00:32:23,054 --> 00:32:26,095
- Han bad om det.
- Ta en stol.
258
00:32:37,523 --> 00:32:42,519
- Vad kallar de dig?
- Red. Och jag Àr ingen grabb.
259
00:32:42,693 --> 00:32:47,558
Det hoppas jag inte.
I den hÀr stan slÄss man eller flyr.
260
00:32:47,732 --> 00:32:51,121
- Ens rykte betyder allt.
- Just det.
261
00:32:51,295 --> 00:32:55,292
- Vad sysslar du med, Red?
- Jag sÀljer mat pÄ tÄget.
262
00:32:55,466 --> 00:32:58,073
- Bra jobb?
- Jag slipper militÀren.
263
00:32:58,248 --> 00:33:02,853
- NÀr de Àr redo för dig tar de dig.
- Inte mig.
264
00:33:03,896 --> 00:33:08,631
Det lÀr vara bra att kÀnna dig.
Det sÀger de i Boston.
265
00:33:08,805 --> 00:33:12,194
Jösses.
DĂ€r har jag aldrig varit.
266
00:33:12,369 --> 00:33:15,367
En mans rykte fÀrdas lÄngt.
267
00:33:16,279 --> 00:33:20,927
Det var som tusan.
Ljuger du för mig nu eller?
268
00:33:21,101 --> 00:33:24,229
Min far sa Ät mig
att aldrig ljuga för vÀstindier.
269
00:33:24,403 --> 00:33:27,488
- Var han vÀstindier?
- Min mor var det.
270
00:33:27,662 --> 00:33:30,052
Hon Àr frÄn Grenada.
271
00:33:34,831 --> 00:33:38,177
Jag gillar honom.
Jag gillar dig, bondlurk.
272
00:33:39,958 --> 00:33:42,999
Var fan har du fÄtt paltorna ifrÄn?
273
00:33:43,173 --> 00:33:47,779
- Och de dÀr skorna? Jisses!
- Vi kan sÀkert göra nÄt Ät det.
274
00:33:47,908 --> 00:33:51,210
Jag fÄr ont i ögonen
av att se pÄ det.
275
00:33:51,385 --> 00:33:53,296
Lugn.
276
00:33:53,470 --> 00:33:58,770
- Hur fÄr jag tag pÄ dig?
- Det fÄr du inte. Jag fÄr tag pÄ dig.
277
00:33:58,945 --> 00:34:04,549
- Jag skriver ner det.
- Nej, det ska arkiveras hÀr uppe.
278
00:34:04,722 --> 00:34:10,154
Det gör jag. Finns det inte pÄ prÀnt
sÄ finns det inga bevis.
279
00:34:10,328 --> 00:34:14,281
- FörstÄr du?
- Ja, jag förstÄr.
280
00:34:20,582 --> 00:34:24,448
Se mig i ögonen.
Har du precis blÄst mig?
281
00:34:26,838 --> 00:34:29,359
- Ja, sir.
- Varför?
282
00:34:29,533 --> 00:34:34,398
För att jag vill komma in.
Och jag ser att du redan Àr inne.
283
00:34:34,573 --> 00:34:38,309
- Han ljuger inte.
- Jag ska göra ett Àrende.
284
00:34:38,483 --> 00:34:41,089
LÄt mig fÄ följa med, Archie.
285
00:34:49,605 --> 00:34:53,386
Jag gillar din attityd och din stil.
286
00:34:54,472 --> 00:34:59,815
Du kunde duga om du nu inte
skulle tillbaka till ditt tÄgjobb.
287
00:34:59,946 --> 00:35:03,639
Jag sa Ät chefen
att stoppa upp tÄget nÄnsans.
288
00:35:10,895 --> 00:35:14,414
Följ med. Vi ska ut och handla.
289
00:35:15,500 --> 00:35:18,368
Namnet Àr Cadillac.
290
00:35:18,543 --> 00:35:20,757
Sammy, polarn.
291
00:35:20,932 --> 00:35:22,887
Ăr du klar?
292
00:35:26,320 --> 00:35:29,316
KnÀpp fler knappar i kavajen.
293
00:35:36,312 --> 00:35:38,919
- Du Àr snygg.
- Ja.
294
00:35:39,093 --> 00:35:43,785
Men du saknar nÄt.
Kroppsvisitera mig. Gör det.
295
00:35:52,345 --> 00:35:55,081
Ingenting, va?
296
00:35:59,688 --> 00:36:03,641
Men jag Àr bevÀpnad.
Det var mitt första vapen.
297
00:36:04,597 --> 00:36:07,030
Nu Àr den din.
298
00:36:13,286 --> 00:36:17,501
- Tack.
- Du ska ha den hÀr.
299
00:36:19,152 --> 00:36:21,498
I byxlinningen.
300
00:36:22,454 --> 00:36:24,975
Nu Àr du ekiperad.
301
00:36:26,322 --> 00:36:30,753
- Ăr du klar att gĂ„ ut pĂ„ gatorna?
- Jag Àr klar. LÄt dem komma.
302
00:36:30,927 --> 00:36:35,792
Nu tittar vi pÄ Johannesevangeliet.
303
00:36:35,967 --> 00:36:41,441
- Kapitel 3, vers 23.
- 323.
304
00:36:41,615 --> 00:36:47,003
âĂven Johannes döpte,
i Ainon nĂ€ra Salimâ-
305
00:36:48,132 --> 00:36:51,478
-âför dĂ€r fanns det gott om vatten.â
306
00:36:52,651 --> 00:36:58,256
âOch folk kom dit och blev döpta.â
307
00:37:00,689 --> 00:37:02,296
313.
308
00:37:03,296 --> 00:37:05,033
255!
309
00:37:05,208 --> 00:37:07,380
Det mÄste vara 251.
310
00:37:08,074 --> 00:37:13,506
- 403.
- Jag sÄg det i min dröm: 555.
311
00:37:13,680 --> 00:37:16,331
Jag kÀnner mig tursam.
312
00:37:17,460 --> 00:37:20,719
- Din turdag.
- Kör sÄ det ryker.
313
00:37:21,804 --> 00:37:26,845
- Inget pÄ prÀnt, inget trubbel.
- Jag jobbar pÄ det.
314
00:37:27,018 --> 00:37:31,972
Jag har alla mina nummer i skallen.
Jag har aldrig skrivit ner nummer.
315
00:37:32,101 --> 00:37:34,187
Kom ihÄg det.
316
00:37:48,439 --> 00:37:50,655
Din tur.
317
00:37:56,042 --> 00:37:58,128
Försiktigt.
318
00:38:00,909 --> 00:38:02,559
Försiktigt.
319
00:38:03,907 --> 00:38:06,253
- Ăr du dĂ€r?
- NĂ€ra.
320
00:38:06,427 --> 00:38:10,380
Inget annat i vÀrlden
kan göra dig sÄ avslappnad.
321
00:38:10,554 --> 00:38:12,987
Flickan.
322
00:38:29,324 --> 00:38:32,408
Jag Àr sÄ berusad jag kan bli.
323
00:38:36,667 --> 00:38:40,881
- Berusad nog att döda.
- Jag inser det.
324
00:38:41,837 --> 00:38:44,487
- Lugn.
- Upp med hÀnderna.
325
00:38:47,572 --> 00:38:49,831
Du, Archie!
326
00:38:52,048 --> 00:38:53,959
Ălskling?
327
00:38:58,781 --> 00:39:02,040
Malcolm, du Àr sÄ rolig.
328
00:39:03,256 --> 00:39:06,037
Ge mig pengar, Àlskling.
329
00:39:10,513 --> 00:39:14,336
Kom igen, Àlskling.
- KÀrringen Àr för lÄngsam.
330
00:39:17,855 --> 00:39:21,332
Ibland har grabben en stor, ful kÀft.
331
00:39:21,506 --> 00:39:24,069
Vad Àr klockan?
332
00:39:24,242 --> 00:39:26,154
08.21.
333
00:39:26,327 --> 00:39:31,890
Det lÄter bra.
Kör kombinationer: 821. 128.
334
00:39:33,236 --> 00:39:36,190
- 218.
- Jag tar vadet.
335
00:39:36,364 --> 00:39:39,362
Gör det.
336
00:39:39,536 --> 00:39:42,664
Jag mÄste ladda om.
337
00:40:10,906 --> 00:40:12,991
Hej, Red!
338
00:40:30,240 --> 00:40:36,585
- Du sa att vi skulle gÄ pÄ bio i gÄr.
- FörlÄt. Jag sÀger sÄ mycket.
339
00:40:36,714 --> 00:40:41,928
- Jag trodde dig.
- Ett paket Lucky Strike och en sup.
340
00:40:54,441 --> 00:40:58,265
- Har Daniel kommit?
- Ăr det inte han dĂ€r?
341
00:40:58,439 --> 00:41:02,696
Hej, min sköna. Hur Àr det?
Har du vÀntat lÀnge?
342
00:41:04,739 --> 00:41:10,735
Jag fÄr titta pÄ dig.
Jag har saknat dig i dag, Laura.
343
00:41:10,908 --> 00:41:14,601
- Hur Àr det, Àlskling?
- Jag mÄr fint.
344
00:41:14,775 --> 00:41:18,424
- Har du jobbat i dag?
- Nej, det blev sent i gÄr.
345
00:41:18,598 --> 00:41:21,901
- Jag behöver fem dollar.
- Du fick tio i morse.
346
00:41:22,074 --> 00:41:28,244
- Ge mig fem sketna dollar nu!
- Jag vill bara veta att du Àr okej.
347
00:41:28,418 --> 00:41:32,110
Jag Àr skyldig en kille.
Jag kommer strax.
348
00:41:33,414 --> 00:41:37,977
- Som sist?
- Jag svÀr, jag kommer strax.
349
00:41:47,882 --> 00:41:53,314
- KĂ€nner du den bruden?
- Ăr du privatdetektiv nu?
350
00:41:53,488 --> 00:41:56,833
- Jag bara frÄgade.
- Du frÄgar inget.
351
00:41:56,963 --> 00:42:00,439
Jag frÄgar dig. FörstÄr du?
352
00:42:00,613 --> 00:42:04,827
- Kommer hon ofta hit?
- I stort sett varannan kvÀll.
353
00:42:05,653 --> 00:42:09,868
- Vet hon att han Àr pÄtÀnd?
- Om hon har ögon sÄ gör hon det.
354
00:42:10,736 --> 00:42:14,343
- Hon horar vÀl inte?
- Inte Àn, Red.
355
00:42:14,516 --> 00:42:18,601
Men han kan sÀtta ut henne pÄ gatan
nÀr som helst.
356
00:42:22,293 --> 00:42:27,942
- Du Àr kÀr i henne, va?
- LÀr dig att sköta dig sjÀlv!
357
00:42:28,116 --> 00:42:29,985
Annars ska jag...
358
00:42:30,940 --> 00:42:34,459
Gör inte det dÀr.
Jag mÄste prata med dig.
359
00:42:34,632 --> 00:42:36,762
SĂ€tt dig.
360
00:42:43,974 --> 00:42:47,929
- Bry dig inte om honom. Okej?
- Ja.
361
00:42:54,663 --> 00:42:57,530
Köp nÄt fint till dig sjÀlv.
362
00:43:08,784 --> 00:43:10,739
Hej, Àlskling.
363
00:43:15,735 --> 00:43:17,952
Ge mig eld.
364
00:43:27,423 --> 00:43:33,680
- Du verkar spÀnd. Vad Àr det?
- Ingenting. Allt Àr bra.
365
00:43:36,808 --> 00:43:40,718
Jag tÀnker pÄ mina pengar.
Du Àr skyldig mig 600.
366
00:43:40,892 --> 00:43:43,064
- Va?
- 821 gav vinst.
367
00:43:43,239 --> 00:43:46,452
- Du hade inte 821.
- Var du hög?
368
00:43:46,627 --> 00:43:50,494
- Jag bad om en kombination.
- Du hade inte 821.
369
00:43:50,623 --> 00:43:54,925
- Jo dÄ. Sophia var dÀr.
- Det minns du vÀl?
370
00:43:55,099 --> 00:43:59,183
Vad skulle hon annars sÀga?
Gör inte sÄ hÀr.
371
00:43:59,358 --> 00:44:01,530
Okej?
372
00:44:04,137 --> 00:44:07,700
Glöm det.
Men du tappar stilen, Archie.
373
00:44:08,481 --> 00:44:11,132
Det var en miss.
374
00:44:13,564 --> 00:44:15,998
Archie, vÀnta nu.
375
00:44:26,208 --> 00:44:28,555
LĂ€gg av, Archie...
376
00:44:29,336 --> 00:44:35,072
- Vill du ha en sup? Jag bjuder.
- Jag dricker fan inte med dig.
377
00:44:36,419 --> 00:44:38,461
Okej?
378
00:44:41,546 --> 00:44:43,631
Kom, Sam.
379
00:44:44,587 --> 00:44:47,107
Jag kommer strax.
380
00:44:52,843 --> 00:44:58,838
PÄ mina 22 Är har jag aldrig
sett honom glömma ett nummer.
381
00:44:59,012 --> 00:45:02,704
- NÄn gÄng mÄste vara den första.
- Vad yrar du om?
382
00:45:02,878 --> 00:45:07,049
Det första han gör Àr att kolla
om inkasseraren har missat nÄt.
383
00:45:07,224 --> 00:45:10,570
Hans rykte stÄr pÄ spel.
Ditt ocksÄ.
384
00:45:11,655 --> 00:45:15,740
Och, Red, om du ljuger
sÄ Àr du snart död.
385
00:45:15,914 --> 00:45:19,215
Död, död, död.
386
00:45:21,648 --> 00:45:23,908
SĂ€g det till honom.
387
00:45:30,425 --> 00:45:34,075
Min vÀn Red. God kvÀll pÄ dig.
388
00:45:35,465 --> 00:45:39,505
Jag förstÄr inte Archie.
Du hade ju numret.
389
00:46:12,613 --> 00:46:17,175
Jag har ju sagt Ät dig att aldrig
sitta med ryggen mot dörren.
390
00:46:21,216 --> 00:46:23,475
Vet du vad?
391
00:46:24,518 --> 00:46:27,690
Du Àr en lögnare
och det Àr hon ocksÄ.
392
00:46:31,252 --> 00:46:36,857
Försöker du blÄsa mig, ditt as?
Det blir jag som blÄser dig.
393
00:46:37,031 --> 00:46:39,507
SÄ nu Àr det jag mot dig?
394
00:46:39,638 --> 00:46:42,289
- Du kan fÄ de 600.
- Nej tack.
395
00:46:42,463 --> 00:46:47,459
- Du vet att jag Àr bevÀpnad.
- Tre vapen pekar pÄ dig, sÄ chansa.
396
00:46:58,235 --> 00:47:00,320
Vi gÄr ut.
397
00:47:07,359 --> 00:47:10,183
SÄ det Àr alltsÄ sÄ hÀr jag dör?
398
00:47:10,356 --> 00:47:14,658
- I en duell.
- I en duell, ja. Kom nu.
399
00:47:14,831 --> 00:47:18,568
- LÄt Billie sjunga klart först.
- Nej.
400
00:47:18,742 --> 00:47:20,871
Red...
401
00:47:36,338 --> 00:47:39,249
Du kan inte fly frÄn mig, Red!
402
00:47:49,416 --> 00:47:52,588
BÀst du springer! Du ska dö!
403
00:48:02,798 --> 00:48:07,621
Tack. Tack sÄ mycket. Tack.
404
00:48:29,780 --> 00:48:33,255
Vakna.
405
00:48:35,341 --> 00:48:37,905
Det Àr nÄn dÀr ute.
406
00:48:40,033 --> 00:48:41,902
VĂ€ck barnen.
407
00:48:54,850 --> 00:48:58,065
Följ mig! Nej, vÀnta!
408
00:49:09,188 --> 00:49:14,836
- Tur att vi alla Àr goda kristna.
- Det Àr pÄ tiden att du lÀmnar stan.
409
00:49:14,966 --> 00:49:19,790
Vi varnade dig för Garveypredikande
och att hetsa de bra niggrerna.
410
00:49:19,963 --> 00:49:24,742
Jag Àr en man! Och en riktig man
gömmer sig inte bakom ett lakan!
411
00:49:24,916 --> 00:49:28,218
AnvÀnd mina kulor som lakan!
412
00:49:33,649 --> 00:49:38,732
Jag vet att du skjuter bÀttre Àn sÄ.
Du skulle ha dödat dem.
413
00:49:38,863 --> 00:49:43,425
- Du skulle ha skjutit ihjÀl dem.
- Jag ville bara skrÀmma dem.
414
00:49:43,599 --> 00:49:47,508
De kommer inte och stör oss mer.
415
00:49:47,682 --> 00:49:51,679
De kommer inte pÄ lÀnge.
Jag Àr en man!
416
00:49:53,678 --> 00:49:56,416
DĂ€r fick du, nigger!
417
00:50:02,543 --> 00:50:06,322
- HÀmta en lÀkare!
- Han behöver en prÀst.
418
00:50:07,234 --> 00:50:12,534
Tur att vi fick tag i dag, Red.
NĂ€r Archie jagar dig-
419
00:50:12,709 --> 00:50:16,185
-Àr det bÀst att Äka till Boston.
420
00:50:16,359 --> 00:50:22,789
Vi tar det lugnt. Jag har fixat
en lya Ät oss pÄ Harvard Square.
421
00:50:22,962 --> 00:50:25,570
Bra. Vi ligger lÄgt lite.
422
00:50:25,744 --> 00:50:29,046
Lugn bara.
Jag ska skaffa pengar.
423
00:50:29,219 --> 00:50:33,956
Jag har mitt band och min sax.
Du har inte ens hört oss spela Àn.
424
00:50:34,128 --> 00:50:36,475
Som alla svindlare var jag fast.
425
00:50:36,649 --> 00:50:41,081
Folk som sökte sÀkerhet
i flocken hittade ingenting.
426
00:50:41,255 --> 00:50:46,295
Vi kunde hitta en bot mot cancer.
Archie var kanske matematiskt geni.
427
00:50:46,469 --> 00:50:49,857
Men vi var alla hierarkins offer.
428
00:50:50,031 --> 00:50:56,592
Förut fruktade jag tre saker:
Arbete, gripande och fÀngelse.
429
00:50:56,766 --> 00:51:01,154
Men dÄ gick det upp för mig
att jag inte fruktade nÄnting.
430
00:51:01,980 --> 00:51:04,760
Han ser inte sÄ pigg ut.
431
00:51:06,064 --> 00:51:11,799
Vi ska sno stan pÄ allt de har.
Vill ni inte vara med, sÀg till nu.
432
00:51:11,972 --> 00:51:15,057
Jag hittar ett offer och en hÀlare.
433
00:51:15,231 --> 00:51:19,185
- Vi behöver bara en chaufför.
- Rudy dÄ?
434
00:51:19,880 --> 00:51:23,008
Vem Àr Rudy?
435
00:51:23,139 --> 00:51:28,136
Jag Àr halvitalienare, halvneger.
Jag Àr inte rÀdd för nÄn.
436
00:51:28,310 --> 00:51:30,785
- Vad gör du?
- Allt.
437
00:51:30,959 --> 00:51:34,652
Rudy kör ut mat till de rika.
438
00:51:34,826 --> 00:51:37,651
BerĂ€tta om âFlintisâ.
439
00:51:38,997 --> 00:51:43,429
Han Àr en gammal rik jÀvel
som jag badar varje fredag kvÀll.
440
00:51:43,603 --> 00:51:49,816
Jag torkar honom, tar pÄ talkpuder
och bÀddar ner honom som ett barn.
441
00:51:49,990 --> 00:51:55,291
- Vad Àr det med honom dÄ?
- Han har smycken, mynt, porslin.
442
00:51:55,463 --> 00:51:57,767
Han har Àkta mattor.
443
00:51:57,941 --> 00:52:01,720
Jag kan den hÀr stan.
Jag har mina egna hÀlare.
444
00:52:03,067 --> 00:52:07,021
Vem Àr den hÀr killen?
- Vem sa att du bestÀmmer?
445
00:52:07,976 --> 00:52:11,409
- Vill du bestÀmma?
- Jag bestÀmmer.
446
00:52:11,583 --> 00:52:16,885
- Jag Àr chefsnegern.
- Du Àr den mallige negern.
447
00:52:17,059 --> 00:52:21,273
Vi gör sÄ hÀr, Rudy...
Jag Àr en rÀttvis man.
448
00:52:22,098 --> 00:52:26,400
Jag gillar malliga negrer.
Vi lottar om det.
449
00:52:28,093 --> 00:52:30,745
Med den hÀr.
450
00:52:35,828 --> 00:52:38,175
Hon Àlskar mig.
451
00:52:38,304 --> 00:52:40,781
Hon Àlskar mig inte.
452
00:52:40,955 --> 00:52:43,128
Hon Àlskar mig.
453
00:52:44,171 --> 00:52:46,429
Hon Àlskar mig inte.
454
00:52:48,688 --> 00:52:51,208
Hon Àlskar mig.
455
00:53:05,069 --> 00:53:07,892
Jag drar först, Rudy.
456
00:53:08,066 --> 00:53:11,846
- Red, gör det inte.
- Vi lottar om makten hÀr.
457
00:53:12,021 --> 00:53:14,628
Stoppa ner pistolen nu.
458
00:53:14,757 --> 00:53:18,450
Vi tror dig. Vi tror dig.
459
00:53:19,581 --> 00:53:22,753
Red, sluta larva dig. Herregud.
460
00:53:22,926 --> 00:53:27,054
- Din tur, Rudy.
- Sluta larva er, killar.
461
00:53:32,571 --> 00:53:36,091
VÄgar du inte dra?
Jag ska visa, jag gör det igen.
462
00:53:36,265 --> 00:53:40,392
- Red, nej!
- Jag mÄste ju visa honom igen.
463
00:53:40,566 --> 00:53:44,433
Missade du nÄt?
Titta nu. Titta pÄ mig, Rudy.
464
00:53:44,607 --> 00:53:48,082
Du behöver inte göra det, Red.
465
00:53:48,255 --> 00:53:50,820
Det dÀr var jÀttedumt.
466
00:53:53,687 --> 00:53:57,554
Din tur. Vill du göra det?
Nej, det vill du inte, va?
467
00:53:57,728 --> 00:54:01,725
- Jag ska hjÀlpa dig.
- Red, gör det inte!
468
00:54:03,420 --> 00:54:07,852
Ska vi skjuta av din spaggenÀsa?
Eller Àr det din niggersida?
469
00:54:07,981 --> 00:54:13,586
Ăr det spagge eller nigger?
Jag antar att det Àr spaggesidan.
470
00:54:13,760 --> 00:54:18,106
- Jag vill inte sitta i fÀngelse.
- Stoppa ner pistolen. Det rÀcker.
471
00:54:18,280 --> 00:54:21,103
SÀg hej dÄ, Rudy.
472
00:54:24,578 --> 00:54:27,706
Jag tyckte jag hörde Rudy sÀga nÄt.
Vad sa du?
473
00:54:28,793 --> 00:54:30,966
Prata lite högre.
474
00:54:32,921 --> 00:54:36,571
Herrejesus! NĂ€r ska du sluta?
475
00:54:37,396 --> 00:54:40,219
Jag gjorde tvÄ
och Àr skyldig dig tvÄ.
476
00:54:40,351 --> 00:54:43,740
- Du bestÀmmer.
- BestÀmmer jag? Vad sa du?
477
00:54:43,914 --> 00:54:46,955
Han sÀger att jag bestÀmmer.
478
00:54:47,129 --> 00:54:52,560
Rudy, försök aldrig gÄ emot en man
som inte Àr rÀdd för att dö.
479
00:54:56,165 --> 00:55:00,294
Vi gör sÄ hÀr...
Vi rÄnar talkpudergubben i natt.
480
00:55:00,468 --> 00:55:06,332
Min vÀn Rudy planerar allt.
Allt som finns i huset. Okej?
481
00:55:06,506 --> 00:55:09,939
Peg och Sophia fixar verktygen
som jag bad om.
482
00:55:10,113 --> 00:55:15,371
Vi slÄr till i natt för att vissa av
oss Àr vÀldigt synliga i dagsljus.
483
00:55:17,977 --> 00:55:20,888
Det Àr okej med dig, va, Rudy?
484
00:55:23,930 --> 00:55:27,796
God jul, Rudy.
En enda stor lycklig familj.
485
00:55:31,316 --> 00:55:33,662
Jag Àlskar dig.
486
00:55:55,342 --> 00:55:58,426
Vad hÀnde med kulan?
Hade du kulan i nÀven?
487
00:55:58,558 --> 00:56:01,556
- Vilken kula?
- Kulan!
488
00:56:03,945 --> 00:56:06,204
Du Àr galen.
489
00:56:34,967 --> 00:56:37,661
Försiktigt, Shorty.
490
00:57:45,092 --> 00:57:48,960
Min kompis Red. Min kompis!
491
00:57:51,653 --> 00:57:56,129
- NĂ€r skulle Rudy komma tillbaka?
- Om en halvtimme.
492
00:57:59,084 --> 00:58:01,473
Jag Àr nÀstan klar.
493
00:58:07,469 --> 00:58:12,074
Tjejerna bör vara pÄ vÀg tillbaka
efter att ha rekat i mattaffÀren.
494
00:58:13,856 --> 00:58:17,636
- Vi gör ett bra jobb.
- Vi slaktar dem.
495
00:58:20,504 --> 00:58:23,328
De fattar ingenting.
496
00:58:23,458 --> 00:58:28,368
- LÄt mig fÄ ta lite i köket hÀr.
- Ja, det Àr i köket luddet finns.
497
00:58:28,542 --> 00:58:33,929
Om du inte klarar nÀr de hettar till
fÄr du sticka ut frÄn köket.
498
00:58:34,102 --> 00:58:36,797
Vi gÄr bort till vasken.
499
00:58:40,013 --> 00:58:43,400
- Det börjar bli varmt.
- Svider det?
500
00:58:43,575 --> 00:58:47,789
- Ja, men det Àr okej.
- Ner med huvudet.
501
00:58:49,527 --> 00:58:53,134
- Kom igen nu.
- Jag vrider och vrider.
502
00:59:00,215 --> 00:59:02,735
Det svider. Akta!
503
00:59:08,209 --> 00:59:11,077
- Svider det?
- Ja, som fan!
504
00:59:14,293 --> 00:59:16,379
JĂ€vlar!
505
00:59:21,983 --> 00:59:25,936
Ta upp skallen ur muggen!
Res dig lÄngsamt.
506
00:59:27,240 --> 00:59:32,801
- Passa dig. Inga tricks nu.
- Red. Spelet Àr förlurat.
507
00:59:32,975 --> 00:59:38,536
FörstagÄngare fÄr tvÄ Är för inbrott.
Det fick Sophia och Peg.
508
00:59:38,711 --> 00:59:41,709
TvÄ Ärs kvinnofÀngelse.
509
00:59:41,882 --> 00:59:45,966
Men vÄrt brott var inte stöld,
utan att ligga med vita flickor.
510
00:59:46,140 --> 00:59:50,355
- De satte dit oss rejÀlt.
- Inbrott, punkt 1: 8-10 Är.
511
00:59:50,528 --> 00:59:52,918
Punkt 2: 8-10 Är.
512
00:59:53,049 --> 00:59:58,089
Punkt 3: 8-10 Är.
Punkt 4: 8-10 Är.
513
00:59:58,261 --> 01:00:00,347
Punkt 5: 8-10 Är.
514
01:00:00,478 --> 01:00:05,389
Punkt 6: 8-10 Är.
Punkt 7: 8-10 Är.
515
01:00:05,561 --> 01:00:10,210
Punkt 8: 8-10 Är.
Punkt 9: 8-10 Är.
516
01:00:10,384 --> 01:00:17,205
Punkt 10: 8-10 Är.
Punkt 11: 8-10 Är. Punkt 12: 8-10 Är.
517
01:00:17,379 --> 01:00:20,942
Punkt 13: 8-10 Är.
Och punkt 14...
518
01:00:21,117 --> 01:00:26,026
- 14 punkter pÄ 8 till 10 Är.
- Alla straff avtjÀnas samtidigt.
519
01:00:26,200 --> 01:00:31,153
Shorty trodde vi fick över 100 Är
tills jag förklarade âsamtidigtâ.
520
01:00:31,327 --> 01:00:36,410
Minst tio Ärs straffarbete
pÄ Charlestowns delstatsfÀngelse.
521
01:00:36,584 --> 01:00:40,146
Det var i februari 1946.
522
01:01:12,471 --> 01:01:15,340
- Jackson.
- J231545.
523
01:01:15,469 --> 01:01:17,555
LÄs nummer 4.
524
01:01:20,249 --> 01:01:24,072
- A5991301.
- LÄs nummer 5.
525
01:01:25,377 --> 01:01:29,765
Titta pÄ Satan.
Han exploderar snart.
526
01:01:29,939 --> 01:01:33,067
Nej, han ger dem inte det nöjet.
527
01:01:34,239 --> 01:01:36,759
Little!
528
01:01:39,019 --> 01:01:41,756
- SĂ€g ditt nummer.
- Little!
529
01:01:41,930 --> 01:01:44,797
- Va?!
- Var bussig, Barnes. Han Àr ny.
530
01:01:44,971 --> 01:01:47,187
Jag ska vara bussig.
531
01:01:48,708 --> 01:01:51,750
- SĂ€g ditt nummer.
- Jag har glömt det.
532
01:01:51,922 --> 01:01:54,530
- SĂ€g det.
- Jag har glömt det.
533
01:01:54,704 --> 01:01:58,483
- Det stÄr dÀr. Kan du inte lÀsa?
- Skit ner dig!
534
01:01:58,657 --> 01:02:03,307
- Jag ska ge dig en lÀxa!
- Jag har glömt det!
535
01:02:03,436 --> 01:02:06,087
Jag har glömt det!
536
01:02:12,865 --> 01:02:15,820
De knÀcker inte mig.
537
01:02:15,949 --> 01:02:19,513
Jag Àr en hÄrd nigger.
De knÀcker inte mig.
538
01:02:19,687 --> 01:02:23,684
Jag sitter i klistret,
men jag ska komma ut.
539
01:02:23,858 --> 01:02:26,812
Oavsett vad sÄ Àr jag stark.
540
01:02:27,768 --> 01:02:29,940
Det Àr slut.
541
01:02:30,114 --> 01:02:32,461
SĂ€g ditt nummer nu.
542
01:02:34,675 --> 01:02:37,588
Som du vill. Tio dar till.
543
01:02:41,628 --> 01:02:44,931
Vatten! Vatten!
544
01:03:02,527 --> 01:03:05,177
Vill du ha en cigg?
545
01:03:12,476 --> 01:03:16,952
- Du vet att Jesus Àr din vÀn.
- Min vÀn?
546
01:03:19,037 --> 01:03:24,207
Om han Àr min vÀn, var Àr han?
Vad har han gjort för mig?
547
01:03:25,511 --> 01:03:29,117
Du kan be honom ringa mig.
548
01:03:29,291 --> 01:03:32,289
SÄ kan han sÀga
vad han Àr för vÀn.
549
01:03:32,463 --> 01:03:36,721
Isoleringscell 2-2607.
Vad har han gjort för mig?
550
01:03:36,895 --> 01:03:40,848
Var Àr han nÀr jag behöver honom?
551
01:03:41,022 --> 01:03:46,627
Var Àr Jesus? Det ska jag sÀga dig.
Han Àr ute med polismÀstaren!
552
01:03:46,800 --> 01:03:50,668
Han har inte gjort ett skit för mig!
553
01:03:54,968 --> 01:03:58,488
âJesus Ă€r din vĂ€n.â
Han kan kyssa mig i arslet.
554
01:03:58,662 --> 01:04:01,877
SĂ€g till Jesus
att kyssa mig i arslet.
555
01:04:55,927 --> 01:04:58,664
Little. Little!
556
01:04:59,707 --> 01:05:02,314
SĂ€g ditt nummer, Little.
557
01:05:02,488 --> 01:05:04,747
SĂ€g det nu!
558
01:05:06,703 --> 01:05:10,005
- Va?
- A-228...
559
01:05:10,917 --> 01:05:13,003
Kom.
560
01:05:28,470 --> 01:05:32,337
Jag vet hur det kÀnns.
Du vill lÀgga dig ner och dö.
561
01:05:34,596 --> 01:05:39,245
- Jag tog med nÄt till dig.
- Jag behöver inte mer hjÀlp av dig.
562
01:05:39,418 --> 01:05:45,024
Det Àr muskotnöt. Blanda med vatten.
Du behöver nÄt för att bryta vanan.
563
01:05:45,198 --> 01:05:48,543
Det Àr inte kokain, men det hjÀlper.
564
01:05:54,495 --> 01:05:57,928
Drick det lÄngsamt.
Det Àr starkt.
565
01:06:04,749 --> 01:06:09,963
- Vad sÀljer du dÄ?
- Jag kan hjÀlpa dig ut ut fÀngelset.
566
01:06:10,137 --> 01:06:13,221
Prata pÄ, jag lyssnar.
567
01:06:13,395 --> 01:06:18,088
- Det Àr inte sÄ dumt. Har du mer?
- Det Àr den sista fixen du fÄr.
568
01:06:18,262 --> 01:06:21,997
- Varför gav du det till mig?
- Du behövde det.
569
01:06:22,128 --> 01:06:28,255
- Du hade inte hört mig annars.
- Nigger, stick hÀrifrÄn.
570
01:06:28,428 --> 01:06:33,990
Du Àr klokare Àn de flesta hÀr.
Varför anvÀnder du det inte?
571
01:06:35,467 --> 01:06:39,595
Du kan inte rymma hÀrifrÄn
som de gör i filmerna.
572
01:06:39,725 --> 01:06:43,461
- DÀr ute Àr du ÀndÄ i fÀngelse.
- Du har rÀtt.
573
01:06:43,635 --> 01:06:47,764
Du bankar nÀven i en mur.
Du anvÀnder inte hjÀrnan.
574
01:06:47,937 --> 01:06:53,454
Det Àr det den vite mannen vill.
Se pÄ dig. Du hÀller gift i hÄret.
575
01:06:53,628 --> 01:06:58,104
Du har suttit inne för lÀnge.
Alla dÀr ute rakpermanentar sig.
576
01:06:58,278 --> 01:07:03,709
- Och varför gör de det?
- De vill inte gÄ runt och se ut...
577
01:07:03,882 --> 01:07:06,923
Som jag? Som en nigger?
578
01:07:07,837 --> 01:07:12,963
Varför vill du inte likna det du Àr?
Varför skÀms du för att du Àr svart?
579
01:07:13,093 --> 01:07:17,264
Jag ska sÀga dig en sak.
Jag skÀms inte för vara nÄnting.
580
01:07:20,479 --> 01:07:23,738
- Jag mÄste skölja ur det.
- LÄt det svida!
581
01:07:23,912 --> 01:07:26,648
Nigger, slÀpp mig.
582
01:07:26,780 --> 01:07:31,862
BrÀnn dig sjÀlv, plÄga dig sjÀlv.
HÀll gift i hÄret för att bli vit.
583
01:07:34,470 --> 01:07:38,337
- Jag vill inte höra mer skit.
- Jag trodde du var smart.
584
01:07:38,511 --> 01:07:43,247
Men du Àr bara en tönt som struttar
runt pÄ gatan i din clownkostym.
585
01:07:43,376 --> 01:07:48,678
Du ser ut som en apa. Vita skrattar
för att de vet att du inte Àr vit.
586
01:07:48,851 --> 01:07:52,501
- Vem Àr du?
- FrÄgan Àr vem du Àr.
587
01:07:53,631 --> 01:07:58,279
Det ska jag sÀga dig.
Du Àr vilse i mörkret.
588
01:07:59,975 --> 01:08:03,449
Men Elijah Muhammad
ska ta ut dig i ljuset.
589
01:08:03,623 --> 01:08:09,055
Elijah Muhammad
kan fÄ ut dig ur fÀngelset.
590
01:08:09,229 --> 01:08:15,529
Ut ur din hjÀrnas fÀngelse. Men du
kanske bara vill ha en fix till.
591
01:08:30,692 --> 01:08:36,775
Och ni vÀnjer er. Ni slutar tÀnka
och agera för er sjÀlva.
592
01:08:36,949 --> 01:08:40,858
Om ni skulle fixa mat sjÀlva
hade ni tagit livet av er.
593
01:08:41,033 --> 01:08:44,291
SÄ de fÄr mata er
och ge er dominobrickor.
594
01:08:44,465 --> 01:08:47,984
- Ni fÄr spela kula och baseboll.
- Sluta predika.
595
01:08:48,115 --> 01:08:52,025
Han blÄser i visslan
och ni sÀtter er eller reser er.
596
01:08:52,156 --> 01:08:57,847
Ni stÀller upp, sover och ropar
ert nummer sÄ högt ni kan.
597
01:08:59,890 --> 01:09:03,061
Ska du ut pÄ gÄrden?
598
01:09:05,060 --> 01:09:07,970
- Jag stannar.
- Jag med.
599
01:09:19,267 --> 01:09:24,264
Vad snokar du runt för?
Jag sa att du fick din sista fix.
600
01:09:27,783 --> 01:09:30,695
Vad fiskar du efter, nigger?
601
01:09:30,824 --> 01:09:33,866
Nigger? Vem rakpermanentar sig?
602
01:09:34,039 --> 01:09:38,037
Du Àr den enda jag sett hÀr
som uppför sig som du gör.
603
01:09:38,907 --> 01:09:41,687
Du Àr inte ens rÀdd för vakterna.
604
01:09:41,861 --> 01:09:46,249
Vad skulle han göra med mig
som han inte redan har gjort?
605
01:09:46,379 --> 01:09:50,681
Du svÀr inte.
Du snackar inte svart slang.
606
01:09:50,854 --> 01:09:56,199
Folk svÀr nÀr de inte har ord
att sÀga det som de vill sÀga.
607
01:09:59,978 --> 01:10:04,149
Jag vet att du fiskar efter nÄnting.
608
01:10:04,323 --> 01:10:06,974
BlÄs mig inte.
609
01:10:07,148 --> 01:10:09,755
BlÄs mig inte, jag varnar dig.
610
01:10:12,057 --> 01:10:14,620
Jag erbjöd dig bara en cigarett.
611
01:10:20,487 --> 01:10:25,961
Jag studerar. En svart man mÄste
först fÄ respekt för sig sjÀlv.
612
01:10:26,091 --> 01:10:31,217
Han ska respektera sin kropp, sin
hjÀrna och sluta ta de vitas gifter.
613
01:10:31,348 --> 01:10:36,474
Deras cigaretter, droger,
sprit, kvinnor och griskött.
614
01:10:36,649 --> 01:10:38,778
Griskött?
615
01:10:41,949 --> 01:10:44,427
Min mamma sa alltid det.
616
01:10:44,601 --> 01:10:48,945
Din mamma hade rÀtt,
för grisen Àr ett smutsigt djur.
617
01:10:49,118 --> 01:10:52,464
En del rÄtta, en del katt
och resten hund.
618
01:10:52,638 --> 01:10:57,808
SÀg det en gÄng till. Vad hÀnder
om man slutar med allt det?
619
01:10:57,982 --> 01:11:01,371
Blir man sjuk och fÄr Äka hem?
620
01:11:01,501 --> 01:11:05,368
PÄ utsidan körde jag en blÄsning.
Jag försökte...
621
01:11:05,542 --> 01:11:08,627
Jag sÀger Guds ord, ingen blÄsning.
622
01:11:08,757 --> 01:11:11,712
Och du ska veta att Gud Àr svart.
623
01:11:11,884 --> 01:11:16,708
- Svart? Alla vet att Gud Àr vit.
- Allt de vita lÀrt dig svalde du.
624
01:11:16,882 --> 01:11:20,270
De sa att du var en svart hedning
och du trodde dem.
625
01:11:20,445 --> 01:11:24,312
De sa att Jesus hade ljust hÄr,
blÄ ögon och vid hud.
626
01:11:24,441 --> 01:11:29,526
Och du trodde pÄ det. De sa att det
var en förbannelse att vara svart.
627
01:11:29,655 --> 01:11:32,306
Har du slagit upp âsvartâ i ordboken?
628
01:11:32,480 --> 01:11:37,564
Har du studerat nÄt som inte var
ett led i nÄn blÄsning?
629
01:11:38,606 --> 01:11:40,431
Följ med mig.
630
01:11:44,341 --> 01:11:50,337
âSvart: Utan ljus, fĂ€rglös.
Höljd i mörker.â
631
01:11:50,468 --> 01:11:55,030
âDyster eller mörk,
som i 'framtiden sĂ„g svart ut.'â
632
01:11:55,204 --> 01:11:58,723
- Du Àr duktig pÄ ord, va?
- âSmutsig.â
633
01:11:58,852 --> 01:12:05,806
âFörorenad, murrig, fientlig,
ogĂ€stvĂ€nlig, som i 'svart dag'.â
634
01:12:05,979 --> 01:12:10,584
âOtĂ€ckt eller överdrivet ond,
som i 'en svart sjĂ€l'.â
635
01:12:10,758 --> 01:12:15,147
âSymboliserar onĂ„d, vanĂ€ra
eller skuld.â
636
01:12:15,321 --> 01:12:18,926
Det fortsÀtter:
âSvarta börsen, svarta maja.â
637
01:12:19,100 --> 01:12:22,576
- Det var inte dÄligt.
- Vi slĂ„r upp âvitâ.
638
01:12:26,052 --> 01:12:28,180
HĂ€r.
639
01:12:28,354 --> 01:12:30,309
LĂ€s.
640
01:12:32,178 --> 01:12:36,566
âVit: fĂ€rgen av nyfallen snö.â
641
01:12:37,827 --> 01:12:42,258
âReflekterar alla spektrats fĂ€rger.
Motsats till svart.â
642
01:12:47,646 --> 01:12:50,644
âFri frĂ„n flĂ€ckar och brister.â
643
01:12:52,033 --> 01:12:54,597
âOskuldsfull. Ren.â
644
01:12:58,117 --> 01:13:01,810
Det var som tusan.
âUtan ond avsikt, harmlösâ-
645
01:13:01,983 --> 01:13:05,894
- âĂ€rlig, rĂ€ttskaffens, hederlig.â
VĂ€nta nu.
646
01:13:06,068 --> 01:13:10,933
- Boken mÄste vara skriven av vita.
- Det Àr ingen svart mans bok.
647
01:13:11,107 --> 01:13:15,062
- Varför lÀser vi den?
- Sanningen stÄr mellan raderna.
648
01:13:15,235 --> 01:13:19,798
Du mÄste ta allt som den vite mannen
sÀger och anvÀnda det mot honom.
649
01:13:24,315 --> 01:13:29,357
- Det Àr mÄnga ord i den...
- HÀr. Vi börjar frÄn början.
650
01:13:29,529 --> 01:13:33,962
Vi slÄr upp och skriver ner dem
och tar reda pÄ vad de betyder.
651
01:13:34,136 --> 01:13:36,916
Sidan 1. Första ordet Àr aardvark.
652
01:13:40,958 --> 01:13:45,302
âAardvark: Jordsvin.
Afrikanskt, myrĂ€tande dĂ€ggdjur.â
653
01:13:45,475 --> 01:13:51,211
âAbacus: kinesisk kulram.â
654
01:13:53,512 --> 01:13:59,813
âAbaddon: De förtappades viloplats
i Sheol. Den bottenlösa gropen.â
655
01:13:59,987 --> 01:14:04,767
Om du tar ett steg mot Allah
sÄ tar han tvÄ steg mot dig.
656
01:14:09,981 --> 01:14:12,240
Vi slÀcker!
657
01:14:47,085 --> 01:14:49,345
Heja Pete!
658
01:14:50,648 --> 01:14:54,210
Han sliter ut bollen.
- Chuck, vad stÄr det?
659
01:14:54,385 --> 01:14:58,860
10-1. Vi mördar dem.
Har du inte hört det?
660
01:14:59,034 --> 01:15:03,944
Dodgers satte in Jackie Robinson.
Vi slÄr de vita för att fira det.
661
01:15:04,118 --> 01:15:06,810
Det Àr okej.
662
01:15:07,897 --> 01:15:13,502
De vita ger oss ett ben och vi
ska glömma 400 Är av förtryck.
663
01:15:13,676 --> 01:15:18,455
Jo, men en nigger... En neger
som spelar i eliten Àr inte illa.
664
01:15:18,629 --> 01:15:22,105
Du skulle hitta sanningen
mellan raderna.
665
01:15:22,235 --> 01:15:28,231
De lÄter oss sjunga, dansa och le
och lÄter en neger spela i eliten.
666
01:15:28,404 --> 01:15:31,533
Det uppvÀger inte
historiens största brott.
667
01:15:31,706 --> 01:15:36,574
NÀr den listige, blÄögde djÀvulen
slog 100 miljoner av oss i bojor-
668
01:15:36,746 --> 01:15:39,961
- splittrade vÄra familjer,
torterade oss-
669
01:15:40,136 --> 01:15:45,436
- och skilde oss frÄn vÄrt sprÄk,
vÄr religion och vÄr historia.
670
01:15:45,610 --> 01:15:50,998
Jag ska berÀtta de svartas historia.
Vi Àr ursprungsmÀnniskan.
671
01:15:51,172 --> 01:15:56,820
De första mÀnniskorna var svarta
och det fanns inga vita nÄnstans.
672
01:15:56,994 --> 01:16:00,165
De lÀr oss att vi bodde i grottor
och klÀttrade i trÀd.
673
01:16:00,339 --> 01:16:05,032
Det Àr lögn. Svarta mÀn gjorde
aldrig det. Vi var en kungaras-
674
01:16:05,205 --> 01:16:11,158
- nÀr de vita kröp runt pÄ alla fyra
i Europa. Vet de vilka de Àr?
675
01:16:12,635 --> 01:16:16,632
- Var kom du ifrÄn? Vad heter du?
- Malcolm Little.
676
01:16:16,806 --> 01:16:21,716
Nej. Det Àr namnet pÄ slavÀgarna
som Àgde din familj.
677
01:16:21,889 --> 01:16:26,756
Du vet inte ens vem du Àr.
Du Àr inget, mindre Àn inget.
678
01:16:26,886 --> 01:16:29,102
Vem Àr du?
679
01:16:31,752 --> 01:16:34,185
Jag Àr inte...
680
01:16:38,312 --> 01:16:41,355
Jag Àr inte Malcolm, Red eller Satan.
681
01:16:41,484 --> 01:16:43,918
Just det. SÄ vem Àr du?
682
01:16:47,177 --> 01:16:49,957
- Jag vet inte.
- Vi Àr en nation.
683
01:16:50,131 --> 01:16:56,170
Stammen Shabazz, vilse i denna öken
som kallas Nordamerika.
684
01:17:03,469 --> 01:17:05,164
Stammen Shabazz.
685
01:17:05,339 --> 01:17:10,682
Allah sÀnde en budbÀrare till oss.
Den svarte mannen Elijah Muhammad.
686
01:17:10,856 --> 01:17:14,375
Han avslöjar
den sanna kunskapen om oss.
687
01:17:14,549 --> 01:17:20,197
Han sÀger att den första mÀnniskans,
vÄr sanna natur Àr rÀttfÀrdighet.
688
01:17:20,371 --> 01:17:23,455
Om vÄr sanna natur Àr
rÀttfÀrdighet...?
689
01:17:23,630 --> 01:17:28,149
- De vitas sanna natur Àr ondska.
- Jag visste att du skulle förstÄ.
690
01:17:28,321 --> 01:17:32,450
Elijah Muhammad lÀr oss
att den vite mannen Àr en djÀvul.
691
01:17:32,580 --> 01:17:35,491
Jag har mött nÄgra i mitt liv.
692
01:17:35,621 --> 01:17:41,182
Nej, Elijah Muhammad sÀger inte
att nÄgra vita mÀn Àr djÀvlar.
693
01:17:41,357 --> 01:17:45,223
Han lÀr oss
att alla vita mÀn Àr djÀvlar.
694
01:17:45,397 --> 01:17:49,829
Har du nÄnsin i ditt liv
kÀnt en god vit mÀnniska?
695
01:17:50,003 --> 01:17:53,001
Har du mött en enda som inte var ond?
696
01:18:01,039 --> 01:18:05,210
Kroppen Àr ett heligt tempel.
Den mÄste renas.
697
01:18:06,731 --> 01:18:09,902
Jag ska inte röra
den vite mannens gifter.
698
01:18:10,032 --> 01:18:14,246
Inte hans droger, hans sprit-
699
01:18:14,420 --> 01:18:18,548
-hans griskött eller hans kvinnor.
700
01:18:18,722 --> 01:18:23,285
En muslim mÄste vara hederlig,
ett enastÄende föredöme-
701
01:18:23,458 --> 01:18:26,759
- sÄ att de i mörkret
ser ljusets kraft.
702
01:18:29,149 --> 01:18:33,886
Jag ska inte begÄ hor eller otukt.
703
01:18:34,016 --> 01:18:37,666
Jag ska inte ljuga, bedra
eller stjÀla.
704
01:18:38,665 --> 01:18:42,271
Men nyckeln till Islam
Ă€r underkastelse.
705
01:18:45,486 --> 01:18:49,310
DÀrför vÀnder vi oss fem gÄnger
om dagen mot Mecka för att be.
706
01:18:49,484 --> 01:18:52,786
För att knÀböja och underkasta oss.
707
01:18:55,523 --> 01:18:58,521
Jag kan inte göra det, broder Baines.
708
01:18:58,695 --> 01:19:02,648
Att knÀböja och erkÀnna sin skuld-
709
01:19:02,822 --> 01:19:07,731
- och be om Allahs förlÄtelse
Àr det svÄraste i vÀrlden.
710
01:19:13,468 --> 01:19:16,422
Det svÄraste och det största.
711
01:19:20,332 --> 01:19:23,938
Jag vet inte
vad jag skulle sÀga till Allah.
712
01:19:24,068 --> 01:19:26,980
Har du nÄnsin knÀböjt?
713
01:19:28,891 --> 01:19:34,713
Ja, nÀr jag dyrkade upp ett lÄs
för att bryta mig in hos nÄn.
714
01:19:34,887 --> 01:19:37,321
SĂ€g det till Allah.
715
01:19:47,531 --> 01:19:51,876
Kan du krÀla i stoftet för synden,
men inte för din sjÀls frÀlsning?
716
01:19:52,050 --> 01:19:56,959
- Dyrka upp lÄset, Malcolm.
- Jag vill göra det.
717
01:20:00,174 --> 01:20:03,216
Gudarna ska veta att jag vill.
718
01:20:12,601 --> 01:20:16,902
Den dagen fick jag ett brev
frÄn den Àrade Elijah Muhammad.
719
01:20:17,076 --> 01:20:22,376
Den helige aposteln skrev till mig,
knarkaren, hallicken och fÄngen.
720
01:20:22,506 --> 01:20:26,461
Jag har kommit för att ge dig nÄt-
721
01:20:26,633 --> 01:20:29,676
-som aldrig kan tas ifrÄn dig.
722
01:20:29,805 --> 01:20:35,367
Jag skÀnker dig förmÄgan
att kÀnna ditt eget vÀrde.
723
01:20:35,541 --> 01:20:38,495
En mÀnniskas vÀrde.
724
01:20:38,670 --> 01:20:40,972
SjÀlvinsikt.
725
01:20:41,146 --> 01:20:45,490
Det var ett blÀndande ljus
och jag sÄg honom i min cell.
726
01:20:45,664 --> 01:20:49,575
Han bar mörka klÀder och i hans
ansikte sÄg jag visdom och smÀrta-
727
01:20:49,748 --> 01:20:53,485
- sÄ gammal och djup
att jag knappt kunde se pÄ honom.
728
01:20:53,659 --> 01:20:56,571
Men jag drömde inte. Han var dÀr.
729
01:20:56,744 --> 01:21:00,045
Jag kan berÀtta för dig-
730
01:21:00,219 --> 01:21:03,608
- att den farligaste skapelsen
i vÀrlden-
731
01:21:03,782 --> 01:21:09,127
- och i alla samhÀllen Àr den man
som inte har nÄgot att förlora.
732
01:21:09,301 --> 01:21:15,253
Man behöver inte tio sÄdana mÀn
för att förÀndra vÀrlden.
733
01:21:15,427 --> 01:21:18,120
En rÀcker.
734
01:21:18,294 --> 01:21:23,116
Jorden tillhör oss, de svarta.
735
01:21:23,290 --> 01:21:26,984
Och allt som finns runt den
eller pÄ den-
736
01:21:27,114 --> 01:21:31,328
-eller i den tillhör oss.
737
01:21:31,502 --> 01:21:35,717
Lika plötsligt som han kom
var han borta.
738
01:21:36,977 --> 01:21:39,324
Och dÄ kunde jag göra det.
739
01:21:41,712 --> 01:21:46,405
Det sÀgs att Paulus pÄ vÀgen
till Damaskus hörde Jesu röst.
740
01:21:46,579 --> 01:21:49,447
Sanningen slog honom frÄn hÀsten.
741
01:21:49,620 --> 01:21:54,573
Jag jÀmför mig inte med Paulus,
men jag förstÄr.
742
01:21:55,660 --> 01:21:58,310
Det hÀnde nÀmligen mig.
743
01:21:59,700 --> 01:22:03,784
KĂ€re broder Malcolm.
Jag Àr tillbaka i Islams sköte.
744
01:22:03,958 --> 01:22:08,217
Allah vare lovad. Vi har inte
mycket, men det vi har Àr ditt.
745
01:22:08,390 --> 01:22:11,388
Min fru och min son sÀger som jag-
746
01:22:11,562 --> 01:22:16,037
- att nÀr du kommer ut sÄ ska du
komma raka vÀgen till oss.
747
01:22:22,294 --> 01:22:24,813
Hur vill du ha det, Little?
748
01:22:25,639 --> 01:22:30,939
- Ta bort allt.
- Bort med rakpermanentet?
749
01:22:31,114 --> 01:22:35,589
Du skriver och tackar mig.
Tacka inte mig.
750
01:22:35,763 --> 01:22:39,368
Tacka Allah.
Allt Àr hans verk.
751
01:22:41,064 --> 01:22:46,147
KĂ€re broder Baines.
Tacka Elijah Muhammad för pengarna.
752
01:22:46,321 --> 01:22:51,274
HĂ€lsa honom att jag inte har skrivit
för att jag inte visat mitt vÀrde.
753
01:22:51,447 --> 01:22:55,792
Men jag har delat hans lÀror
med mina gamla vÀnner i Harlem.
754
01:22:55,966 --> 01:23:00,920
- Och med min bÀste vÀn Shorty.
- Han har blivit knÀpp.
755
01:23:01,049 --> 01:23:05,437
âKĂ€ra bröder, jag tackar er
för er tid och ert intresse.â
756
01:23:06,263 --> 01:23:09,870
âĂra vare Allah
för den Ă€rade Elijah Muhammad.â
757
01:23:10,044 --> 01:23:13,649
âJag skrev till borgmĂ€staren,
guvernören och presidentenâ-
758
01:23:13,823 --> 01:23:16,865
-âmen jag har inte hört av dem.â
759
01:23:18,082 --> 01:23:24,773
SÀg att jag vigt livet Ät att sÀga
sanningen till den vite djÀvulen.
760
01:23:24,945 --> 01:23:29,290
Jag hÀlsar dig med de gamla
orden för fred: salam aleikum.
761
01:23:29,464 --> 01:23:34,201
PS. Jag har Àntligen
skrivit av hela ordboken.
762
01:23:34,331 --> 01:23:37,502
Jag tror
att vÄr broder Àr pÄ god vÀg.
763
01:23:38,980 --> 01:23:41,283
âTjuven kommer baraâ-
764
01:23:41,457 --> 01:23:47,017
-âför att stjĂ€la, slakta och döda.â
765
01:23:47,191 --> 01:23:51,058
âJag har kommit
för att de skall ha liv.â
766
01:23:52,275 --> 01:23:55,621
âJa, liv i överflöd.â
767
01:23:56,750 --> 01:24:01,356
Johannesevangeliet 10, vers 10.
NÄgra frÄgor?
768
01:24:04,918 --> 01:24:07,656
Akta dig. Han vet allt om religion.
769
01:24:10,002 --> 01:24:15,172
Det har visst blivit en kamp mellan
gott och ont. Satan har en frÄga.
770
01:24:15,346 --> 01:24:21,342
Ingen av oss Àr Gud sÄ vi vet inte
vem som Àr god och vem som Àr ond.
771
01:24:21,516 --> 01:24:26,904
- StÀll din frÄga nu.
- Vilken hudfÀrg hade lÀrjungarna?
772
01:24:27,077 --> 01:24:31,118
Jag tror inte att vi sÀkert vet det.
773
01:24:31,292 --> 01:24:35,811
Men de var vÀl hebréer?
Och Jesus var ocksÄ hebré?
774
01:24:35,940 --> 01:24:40,025
- StÀll din frÄga.
- Vilken hudfÀrg hade hebréerna?
775
01:24:40,198 --> 01:24:43,805
Jag sa ju
att vi inte sÀkert vet det.
776
01:24:43,979 --> 01:24:47,976
DÄ kan du inte sÀkert tro
att Jesus var vit.
777
01:24:48,150 --> 01:24:51,494
Ett ögonblick bara.
778
01:24:51,626 --> 01:24:54,666
Gud Ă€r vit. Ăr det inte uppenbart?
779
01:24:54,840 --> 01:24:57,752
DÀr, men vi vet inte att Gud Àr vit.
780
01:24:57,925 --> 01:25:02,444
Elijah Muhammad sÀger att Jesus
inte hade ljust hÄr och blÄ ögon.
781
01:25:02,618 --> 01:25:08,049
Han sÀger att de bilder av Jesus
som hÀnger i fÀngelser och kyrkor-
782
01:25:08,179 --> 01:25:10,568
-inte Àr historiskt korrekta.
783
01:25:10,742 --> 01:25:15,348
För historien sÀger att Jesus föddes
i en region dÀr mÀnniskor var mörka.
784
01:25:15,479 --> 01:25:21,518
Det finns bevis i Bibeln.
I Uppenbarelseboken 1:14-15 stÄr det-
785
01:25:21,692 --> 01:25:25,211
- att Jesus hade hÄr som ull
och mÀssingsfÀrgade fötter.
786
01:25:25,385 --> 01:25:27,905
Vad menar du?
787
01:25:28,035 --> 01:25:30,512
Jag bevisar att Jesus inte var...
788
01:25:30,685 --> 01:25:35,030
Jag citerar vÄra indianbröder:
han var inget blekansikte.
789
01:25:36,942 --> 01:25:40,462
- Amen.
- Det var verkligen intressant.
790
01:25:43,198 --> 01:25:46,675
Broder Malcolm. Broder Malcolm.
791
01:25:48,065 --> 01:25:50,411
Han vÀntar pÄ dig.
792
01:26:34,859 --> 01:26:37,379
Min son.
793
01:26:39,377 --> 01:26:42,331
Du har varit en tjuv.
794
01:26:43,287 --> 01:26:46,329
Knarklangare och skojare.
795
01:26:47,545 --> 01:26:50,935
Och vÀrlden Àr Ànnu
full av frestelser.
796
01:26:55,149 --> 01:26:59,885
NÀr Gud talade med djÀvulen
om hur trogen Job var-
797
01:27:00,058 --> 01:27:04,708
- hÀvdade djÀvulen att det bara
var Guds skyddande inhÀgnad-
798
01:27:04,882 --> 01:27:09,313
- som höll honom ren.
DjÀvulen sa:
799
01:27:09,487 --> 01:27:14,267
âOm du tar bort inhĂ€gnaden
förbannar han sin skapare.â
800
01:27:15,657 --> 01:27:18,523
Malcolm.
801
01:27:18,655 --> 01:27:21,913
Din inhÀgnad har tagits bort.
802
01:27:24,173 --> 01:27:27,866
Och jag tror-
803
01:27:27,996 --> 01:27:31,689
-att du förblir trogen.
804
01:27:32,471 --> 01:27:34,469
Ja.
805
01:27:38,120 --> 01:27:41,030
Sidney, hur mÄnga ska vi ha?
806
01:27:41,204 --> 01:27:43,464
- 500.
- Gör 1 000.
807
01:27:43,593 --> 01:27:47,722
Broder Earl hÀr har
precis accepterat lÀrorna.
808
01:27:49,677 --> 01:27:52,978
Han Àr hÀngiven.
Vi behöver bra mÀn som han.
809
01:27:53,152 --> 01:27:56,585
Jag tjÀnar gÀrna
den Àrade Elijah Muhammad.
810
01:27:56,759 --> 01:27:58,671
Jobba nu.
811
01:27:58,845 --> 01:28:01,494
Titta noga dÀr du bor.
812
01:28:01,669 --> 01:28:05,448
Titta noga dÀr alla ni kÀnner bor.
813
01:28:05,579 --> 01:28:08,577
Tro inte att ni bara har haft otur.
814
01:28:08,750 --> 01:28:14,226
Ă
k sen till Central Park West
och se hur han bor.
815
01:28:17,875 --> 01:28:23,479
Vi sitter dÀr
och lÀser deras skolböcker.
816
01:28:23,653 --> 01:28:29,605
Och sÄ ska Dick, Jane och Pricken
lÀra oss allt deras trams.
817
01:28:29,779 --> 01:28:35,428
Det enda svarta i den boken
Àr flÀcken pÄ hundens rumpa.
818
01:28:35,602 --> 01:28:39,120
Det Àr pÄ tiden att vi anvÀnder
vÄra pengar som vi vill.
819
01:28:39,295 --> 01:28:45,899
Vi kan göra det alla andra gör
om vi blir herrar över vÄra öden.
820
01:28:46,074 --> 01:28:50,809
Vi kan fÄ ull frÄn fÄr som alla
andra, men var Àr vÄra klÀdbutiker?
821
01:28:50,983 --> 01:28:55,240
Vi kan fÄ mjölk frÄn kor,
men var Àr vÄra mejerier?
822
01:28:55,415 --> 01:28:59,499
Vi mÄste kontrollera vÄra pengar
och vÄrt öde!
823
01:28:59,671 --> 01:29:03,408
Det enda de respekterar
Àr vÄra pengar.
824
01:29:07,449 --> 01:29:11,273
Frihetsgudinnan stÄr sÄ hÀr,
men till oss sÀger hon:
825
01:29:11,446 --> 01:29:16,399
âStopp! Kom inte nĂ€rmare!â
Det Àr precis det hon sÀger.
826
01:29:16,573 --> 01:29:21,093
Det jag vill att ni ska göra Àr
att komma till templet.
827
01:29:21,267 --> 01:29:25,914
Vilken överraskning!
Ni har varit i kyrkan i tvÄ timmar-
828
01:29:26,088 --> 01:29:30,259
- men himlen Àr ÀndÄ inte hÀr ute.
Ni Àr kvar pÄ jorden.
829
01:29:30,434 --> 01:29:35,387
Ska ni inte komma till templet kl. 14
och höra de svartas sanning?
830
01:29:35,561 --> 01:29:39,296
Du kan inte neka.
Du har knÀböjt i tvÄ timmar-
831
01:29:39,427 --> 01:29:42,468
-och bett Gud om hjÀlp i efterlivet-
832
01:29:42,642 --> 01:29:45,770
-men efterlivet Àr hÀr och nu.
833
01:29:45,945 --> 01:29:48,681
Jag fÄr prata lite med dig.
834
01:29:48,812 --> 01:29:52,114
Jag ser att du Àr klok.
Du ser bra ut.
835
01:29:52,288 --> 01:29:55,764
Du gÄr i kyrkan varje dag
och ber till Gud-
836
01:29:55,938 --> 01:30:00,717
- men de sÄ kallade vita kristna
hÀnger svarta kristna i trÀden.
837
01:30:00,892 --> 01:30:04,410
Han som hatar dig
sÀger att han Àlskar dig.
838
01:30:04,584 --> 01:30:08,147
Du ska tugga fradga
och svimma och sjunga-
839
01:30:08,321 --> 01:30:12,057
- och hoppas pÄ nÄt i efterlivet.
Men du kan fÄ det nu.
840
01:30:12,231 --> 01:30:16,706
Kom kl. 14. Salam aleikum.
Det betyder: âFred över er.â
841
01:30:16,836 --> 01:30:20,007
Vi har tvÄ barn.
Carla som Àr 2 1/2...
842
01:30:20,182 --> 01:30:26,004
SkÀms inte nÀr jag kallar er svarta.
För ni Àr svarta och vackra.
843
01:30:26,179 --> 01:30:29,741
Ni behöver inte komma hit
och tigga dem om jobb.
844
01:30:29,915 --> 01:30:33,130
Ni kan tvÀtta deras klÀder,
skura deras golv-
845
01:30:33,304 --> 01:30:38,169
- och vagga deras barn livet ut,
men ni slutar ÀndÄ som fattiga.
846
01:30:38,343 --> 01:30:43,687
ĂndĂ„ stĂ„r ni hĂ€r och lĂ„ter er synas
som höns eller slavar.
847
01:30:43,862 --> 01:30:46,990
Det hÀr Àr vad ni Àr. Vackra.
848
01:30:47,119 --> 01:30:51,595
Era vackra svarta jag
med stolthet och vÀrdighet.
849
01:30:53,680 --> 01:30:59,068
Du ska jobba en lördag i mÄnaden
och nÄgra kvÀllar dÄ och dÄ.
850
01:31:04,934 --> 01:31:10,582
Vi mÄste frÄga oss sjÀlva:
âHur fick vi den instĂ€llningen?â
851
01:31:10,757 --> 01:31:14,535
Ni Àr inte amerikaner,
utan afrikaner i Amerika.
852
01:31:15,318 --> 01:31:20,314
Ni mÄste förstÄ skillnaden.
Vi kom inte hit pÄ Niña och Pinta.
853
01:31:20,445 --> 01:31:24,312
Vi landsteg inte pÄ Plymouthklippan.
Den landade pÄ oss!
854
01:31:24,485 --> 01:31:27,179
Vi fick den rakt över oss!
855
01:31:29,830 --> 01:31:33,436
Shorty? Ăr det du, broder?
856
01:31:33,610 --> 01:31:38,693
Allah vare lovad. Det Àr exakt
den slavmentalitet som jag talar om.
857
01:31:38,867 --> 01:31:44,125
Han och jag tÀnkte som slavar.
Vi stal och lÄg med vita kvinnor.
858
01:31:44,298 --> 01:31:49,556
Vi Äkte in i fÀngelse tillsammans.
Men vissa av er sitter i fÀngelse nu.
859
01:31:49,685 --> 01:31:54,074
I era hjÀrnfÀngelser.
Res dig upp, broder.
860
01:31:54,248 --> 01:31:57,767
Han Àr lite blyg.
Ge mig en kram!
861
01:32:00,330 --> 01:32:03,545
Det Àr bra, broder.
862
01:32:03,719 --> 01:32:08,412
Han rakpermanentar Ànnu hÄret,
men det Àr slavmentaliteten.
863
01:32:08,585 --> 01:32:12,018
Det Àr den bÀsta predikant-
blÄsningen som jag har hört.
864
01:32:12,192 --> 01:32:16,146
Det Àr sanningen.
Följ med till templet och hör mer.
865
01:32:16,319 --> 01:32:20,752
- Jag vill inte tÀnka pÄ sÄnt.
- Du ska inte tÀnka pÄ annat.
866
01:32:20,924 --> 01:32:25,357
Lugn, det Àr ju jag - Shorty.
Vi gÄr runt hörnet.
867
01:32:27,095 --> 01:32:32,004
Nej, du, inte mer.
Jag har varit drogfri i Ätta Är.
868
01:32:32,178 --> 01:32:36,524
Inte illa. Jag tycker för bra
om grisfötter och vita kvinnor.
869
01:32:36,653 --> 01:32:42,084
- SĂ„ jag kan fan inte bli muslim.
- För att du Àr vilse, broder.
870
01:32:43,300 --> 01:32:46,124
Men vi kan hitta dig.
871
01:32:49,079 --> 01:32:53,424
- Hur Àr det med det gamla gÀnget?
- Hörde du om Sammy?
872
01:32:53,598 --> 01:32:58,334
Han dog nÀr han lÄg med en tjej
som var 25 Är yngre Àn han.
873
01:32:58,464 --> 01:33:01,332
Han hade 25 000 i fickan.
874
01:33:01,984 --> 01:33:07,632
- Han mÄste ha vunnit pÄ lotteri.
- Men han... Vad hette han nu?
875
01:33:07,806 --> 01:33:10,630
Cadillac. Ăr han ocksĂ„ död?
876
01:33:10,804 --> 01:33:15,106
Han Àr heroinist. Han har Äkt in pÄ
och ut frÄn Lexington fem gÄnger.
877
01:33:15,235 --> 01:33:18,712
- Sophia?
- Fortfarande gift med rikingen.
878
01:33:18,885 --> 01:33:21,535
Gifte hon sig med honom?
879
01:33:21,708 --> 01:33:24,186
Hon gjorde det för pengarna.
880
01:33:24,360 --> 01:33:26,228
Tack, Àlskling.
881
01:33:27,271 --> 01:33:31,311
Jag har inte sett Archie.
Han har fÄtt ett liv i Bronx-
882
01:33:31,485 --> 01:33:34,179
-om man nu kan kalla det liv.
883
01:33:34,353 --> 01:33:38,046
- Det var roligt att se dig.
- Detsamma, Red.
884
01:33:44,519 --> 01:33:49,299
Dra Ät helvete frÄn mig, kÀrring.
885
01:33:52,687 --> 01:33:55,251
Jag betalar dig i morgon.
886
01:34:09,807 --> 01:34:13,370
- Hur Àr det med dig, Archie?
- Min vÀn Red.
887
01:34:15,932 --> 01:34:17,801
Kom in.
888
01:34:21,842 --> 01:34:24,188
Du behöver inte resa dig.
889
01:34:31,705 --> 01:34:33,790
Ăr det...
890
01:34:35,311 --> 01:34:37,961
verkligen du, Red?
891
01:34:38,134 --> 01:34:40,351
Ja, det Àr jag.
892
01:34:43,826 --> 01:34:51,560
Jag kom för att tacka dig
för att du rÀddade mitt liv.
893
01:34:51,734 --> 01:34:56,948
NÀr jag tÀnker tillbaka till
nÀr vi försökte skjuta ner varann...
894
01:34:57,122 --> 01:34:59,467
Jag tÀnkte inte skjuta dig.
895
01:35:01,163 --> 01:35:06,028
Jag var tvungen att tÀnka
pÄ mitt rykte. FörstÄr du?
896
01:35:07,766 --> 01:35:10,722
Jag hade bara mitt rykte.
897
01:35:12,111 --> 01:35:16,935
Men, du, sÀg mig en sak...
898
01:35:17,109 --> 01:35:20,193
Hade du verkligen det dÀr numret?
899
01:35:22,452 --> 01:35:26,883
Jag vet inte, Archie.
Jag minns inte. Det Àr inte viktigt.
900
01:35:27,058 --> 01:35:30,665
Det viktiga Àr
att fÄ upp dig pÄ fötter igen.
901
01:35:32,141 --> 01:35:35,486
Jag har nÄgra idéer-
902
01:35:36,703 --> 01:35:40,135
-som ingen annan har kommit pÄ Àn.
903
01:35:52,302 --> 01:35:54,690
HjÀlp mig med min arm.
904
01:35:55,950 --> 01:35:58,601
Jag mÄste trÀna min arm.
905
01:36:05,900 --> 01:36:10,636
- Ăr det bĂ€ttre?
- Ja, det kÀnns bra.
906
01:36:15,719 --> 01:36:17,892
Vad hÀnde med vÄra kvinnor?
907
01:36:18,066 --> 01:36:21,803
De kunde vara lÀkare,
advokater eller mammor.
908
01:36:21,976 --> 01:36:25,887
Vem ska fostra vÄra barn?
Vad hÀnde med vÄra mÀn?
909
01:36:26,016 --> 01:36:30,058
De kunde vara matematiker,
elektriker och lÀkare.
910
01:36:30,187 --> 01:36:36,010
Vad ska den lilla pojken göra
nÀr hans pappa sitter i fÀngelse?
911
01:36:36,184 --> 01:36:41,485
Vad ska den lilla flickan göra
nÀr hennes mamma horar pÄ gatan?
912
01:36:41,615 --> 01:36:45,525
Den djÀvulen har gjort oss
till döda sjÀlar.
913
01:36:45,699 --> 01:36:48,219
Ni Àr döda, andligt döda.
914
01:36:48,393 --> 01:36:52,346
Er kunskap om er sjÀlva
och om ert folk Àr död.
915
01:36:52,520 --> 01:36:58,126
Och er kunskap om er Gud Àr död.
Den vite mannen ska knÀböja för oss.
916
01:36:58,298 --> 01:37:01,818
Han ska be oss om nÄd.
Mina bröder och systrar.
917
01:37:01,993 --> 01:37:05,033
Han har begÄtt det största brottet-
918
01:37:05,207 --> 01:37:08,640
- mot vÄrt folk
varenda dag i hans liv!
919
01:37:08,770 --> 01:37:14,462
Han borde knÀböja och erkÀnna det,
men gör han det?
920
01:37:14,636 --> 01:37:17,069
Nej, han föraktar er.
921
01:37:17,242 --> 01:37:22,196
Han slÄr er i skallen med batongen.
Han slÄr sönder er med sin kÀpp.
922
01:37:22,325 --> 01:37:28,148
Och han kallar er âniggerâ.
Han kallar er ânegerâ. Och âboyâ.
923
01:37:28,322 --> 01:37:34,318
400 Är Àr lÀnge nog. Ni har satt er
och bugat för honom i 400 Är.
924
01:37:34,492 --> 01:37:37,751
Det Àr dags att resa sig.
925
01:37:37,923 --> 01:37:42,225
- Vi stÄr pÄ din sida, broder Malcolm!
- Allah vare med dig.
926
01:37:46,093 --> 01:37:48,091
Kom fram.
927
01:37:49,178 --> 01:37:52,175
Allah vare lovad!
928
01:38:05,079 --> 01:38:08,381
Ja, nÀsta onsdag klockan Ätta.
Vi ses dÄ.
929
01:38:09,989 --> 01:38:15,160
Broder Baines. Kan vi sÀtta upp
en högtalare dÀr ute?
930
01:38:15,333 --> 01:38:18,852
Det kan vi sÀkert.
Det hÀr Àr syster Betty.
931
01:38:19,027 --> 01:38:21,850
Hon lÀr kvinnorna hygien och kost.
932
01:38:22,023 --> 01:38:26,761
Hon understryker att man mÄste
vÄrda kroppen och Àta regelbundet.
933
01:38:31,148 --> 01:38:35,233
Predikant, systern undrar om du vet-
934
01:38:35,362 --> 01:38:40,012
- vad Harriet Tubman gjorde
nÀr hon inte rÀddade slavar.
935
01:38:40,186 --> 01:38:43,271
Nej, vad gjorde hon, syster?
936
01:38:43,445 --> 01:38:45,877
Hon Ät.
937
01:38:48,441 --> 01:38:50,700
UrsÀkta mig.
938
01:38:57,956 --> 01:38:59,781
Hon Àr intressant.
939
01:38:59,955 --> 01:39:03,517
Jag hoppades att du ville komma
och tala till mina elever.
940
01:39:03,691 --> 01:39:08,775
Ja, jag kan tala till dina elever.
Men jag Àr hÄrd mot kvinnorna.
941
01:39:08,948 --> 01:39:13,337
- Ăr du det?
- Ja, vi mÄste akta oss för dem.
942
01:39:13,511 --> 01:39:18,941
Alltför mÄnga av vÄra kvinnor
har för mycket av djÀvulen i sig.
943
01:39:19,072 --> 01:39:22,852
De bleker och fÀrgar-
944
01:39:23,026 --> 01:39:26,241
-och plattar till sitt hÄr.
945
01:39:26,371 --> 01:39:30,585
De rÀnner runt pÄ gatorna halvnakna.
946
01:39:32,280 --> 01:39:35,756
De pratar för mycket
och lyssnar pÄ fel mÀn.
947
01:39:35,929 --> 01:39:39,275
Det gör dem bedrÀgliga,
opÄlitliga och nÀsvisa.
948
01:39:39,449 --> 01:39:41,882
Det Àr mÀnnens fel ocksÄ.
949
01:39:42,013 --> 01:39:46,444
Vi varken skyddar, uppskattar
eller stöttar dem.
950
01:39:46,618 --> 01:39:51,528
Byggandet av en ny nation
börjar med kvinnan.
951
01:39:51,701 --> 01:39:55,438
För mamman Àr barnets första lÀrare.
952
01:39:56,481 --> 01:40:00,696
Barnet för vidare hennes budskap,
sÄ vi mÄste vara försiktiga.
953
01:40:00,869 --> 01:40:04,736
NÀr det gÀller att vÀlja partner...
954
01:40:04,911 --> 01:40:07,995
Simson, historiens starkaste man-
955
01:40:08,124 --> 01:40:11,905
- förrÄddes av kvinnan
som sov i hans famn.
956
01:40:12,079 --> 01:40:16,554
Ska jag sÀga till mina systrar
att vi inte tror pÄ Àktenskapet?
957
01:40:16,727 --> 01:40:20,073
Nej, vi Àr inte emot Àktenskapet.
958
01:40:20,247 --> 01:40:24,070
Vi Àr inte katoliker.
Vi tror inte pÄ celibat.
959
01:40:24,244 --> 01:40:29,502
Mr Muhammad sÀger att om en kvinna
har rÀtt lÀngd och hudfÀrg...
960
01:40:29,676 --> 01:40:33,847
Om hennes Älder
Ă€r halva mannens plus sju-
961
01:40:35,280 --> 01:40:41,797
- och om hon förstÄr
att mannen till sin natur Àr stark-
962
01:40:41,971 --> 01:40:48,272
- och hon Àr redo att stötta det
och om hon kan sy och laga mat-
963
01:40:48,446 --> 01:40:53,137
- och Àlskar barn
och hÄller sig i skinnet...
964
01:40:53,311 --> 01:40:56,570
Jag tror att jag förstÄr.
965
01:40:56,744 --> 01:41:01,220
- Bra.
- Du hinner inte vara gift.
966
01:41:02,219 --> 01:41:06,519
Jag skriver upp kapitlen Ät dig.
967
01:41:06,693 --> 01:41:10,604
Du fÄr ocksÄ Matteusevangeliet
i Nya testamentet.
968
01:41:10,734 --> 01:41:14,991
Det betyder vÀl inte
att du inte besöker mina elever?
969
01:41:15,165 --> 01:41:18,294
Nej dÄ, jag Àlskar att undervisa.
970
01:41:18,468 --> 01:41:21,987
Jag Àlskar att dela med mig.
Det Àr det fina med mr Muhammad.
971
01:41:22,118 --> 01:41:26,897
NĂ€r han ger en sin kunskap
sÄ vill man bara dela med sig...
972
01:41:27,071 --> 01:41:33,501
UrsÀkta, men vore det okej
om vi satte oss ner lite?
973
01:41:33,631 --> 01:41:36,543
Det Àr en vÀldigt stor byggnad.
974
01:41:38,194 --> 01:41:42,103
Ja, förlÄt. Jag har hÄllit dig
pÄ fötter hela dan.
975
01:41:42,277 --> 01:41:46,709
- Det Àr mitt fel.
- Du har varit pÄ fötter i flera dar.
976
01:41:46,883 --> 01:41:51,792
Och du Ät inte ens upp din sallad.
977
01:41:52,879 --> 01:41:57,744
LÄt oss prata om dig som omvÀxling.
Hur lÄng Àr du?
978
01:41:58,701 --> 01:42:01,612
- Hur sÄ?
- Jag kallpratar.
979
01:42:01,742 --> 01:42:06,956
Om det bara Àr kallprat
Àr jag vÀl inte tvingad att svara.
980
01:42:07,129 --> 01:42:09,868
Nej, det Àr inget tvÄng.
981
01:42:14,863 --> 01:42:18,426
Broder Baines sÀger
att jag Àr lÄng nog för en lÄng man.
982
01:42:18,557 --> 01:42:21,728
Har han ocksÄ informerat dig?
983
01:42:22,728 --> 01:42:24,987
Hur gammal Àr du?
984
01:42:25,161 --> 01:42:30,592
Det finns nÄgra saker med kvinnor
som du inte förstÄr.
985
01:42:30,767 --> 01:42:34,068
Vissa av oss Àr dominanta
och fÄfÀnga.
986
01:42:34,241 --> 01:42:38,978
- Ăr ni det?
- Och vi kan vara vÀldigt envisa.
987
01:42:39,151 --> 01:42:41,498
Vilket Àr ditt mÄl?
988
01:42:43,410 --> 01:42:46,016
Att vara en god muslim.
989
01:42:46,190 --> 01:42:50,925
En god sjuksköterska.
Och en god hustru.
990
01:42:51,708 --> 01:42:54,966
Broder Malcolm?
- UrsÀkta, syster Betty.
991
01:42:55,140 --> 01:42:59,876
Broder Malcolm, broder Johnson
har misshandlats av polis.
992
01:43:00,833 --> 01:43:04,699
HandgemÀng uppstod
och polismannen bad honom gÄ.
993
01:43:04,873 --> 01:43:08,870
- Men han var för lÄngsam.
- Han slog honom sÄ blodet sprutade.
994
01:43:09,044 --> 01:43:11,607
Vad tÀnker du göra Ät det?
995
01:43:11,780 --> 01:43:17,386
Han bara pratar. Han Àr ju muslim.
Men du gör inget annat Àn predikar.
996
01:43:18,167 --> 01:43:22,122
Muslimer talar sÄ fint,
men de gör aldrig nÄt-
997
01:43:22,296 --> 01:43:25,250
-om inte nÄn ger sig pÄ muslimer.
998
01:43:45,627 --> 01:43:49,582
- Vi vill trÀffa broder Johnson.
- Vem fan Àr du?
999
01:43:49,755 --> 01:43:53,404
- PrÀsten frÄn templet.
- Jag vet inte vem du Àr.
1000
01:43:53,578 --> 01:43:56,576
- Var Àr han?
- HÀr finns ingen som heter sÄ.
1001
01:43:56,750 --> 01:44:00,356
- Vad heter du?
- Bry dig inte om det.
1002
01:44:00,531 --> 01:44:04,006
TvÄ vittnen sÄg honom gÄ in.
Ingen sÄg honom komma ut.
1003
01:44:04,180 --> 01:44:10,349
- Hörde du inte? GÄ ut!
- Titta ut genom fönstret dÀr.
1004
01:44:21,125 --> 01:44:24,774
- Jimmy, kom hit.
- Vi ska trÀffa broder Johnson.
1005
01:44:26,121 --> 01:44:30,336
- Vilka Àr de dÀr?
- Broder Johnsons bröder.
1006
01:44:33,725 --> 01:44:37,027
Eddie, jag fÄr se pÄ liggaren.
1007
01:44:45,673 --> 01:44:49,497
Ja, vi har en muslim.
Min kollega skrev vÀl in honom.
1008
01:44:49,627 --> 01:44:53,798
Du fÄr inte trÀffa honom,
för du Àr inte hans advokat.
1009
01:44:53,971 --> 01:44:58,577
Innan ni kan försÀkra mig om
att han fÄr ordentlig vÄrd-
1010
01:44:58,751 --> 01:45:01,532
-sÄ stannar vi hÀr.
1011
01:45:15,044 --> 01:45:17,304
Ring efter ambulans. Nu!
1012
01:45:36,030 --> 01:45:41,374
- GĂ„ nu, ni fick som ni ville.
- Nej, jag Àr inte nöjd.
1013
01:45:41,548 --> 01:45:43,849
Till sjukhuset.
1014
01:47:46,419 --> 01:47:49,721
Nu rÀcker det.
De ska gÄ hÀrifrÄn.
1015
01:47:49,894 --> 01:47:54,369
Islams frukt Àr lydiga mÀn.
De har inte gjort nÄt olagligt.
1016
01:47:54,543 --> 01:47:57,281
- De dÀr dÄ?
- Det Àr ditt problem.
1017
01:47:57,410 --> 01:48:02,016
Men om broder Johnson dör
tycker jag synd om dig. - Doktorn?
1018
01:48:02,190 --> 01:48:06,143
Han överlever.
Han fÄr bÀsta tÀnkbara vÄrd.
1019
01:48:07,360 --> 01:48:11,010
Okej. Nu skingrar vi pöbeln.
1020
01:48:11,705 --> 01:48:15,093
Vi vill ha rÀttvisa!
1021
01:49:03,539 --> 01:49:06,623
Det Àr för mycket makt för en man.
1022
01:49:06,798 --> 01:49:12,401
- Jag Àr redo att slÄ tillbaka.
- Vi mÄste skrÀmma de djÀvlarna.
1023
01:49:12,533 --> 01:49:16,790
Jag vill ocksÄ göra nÄt,
men Chicago manar till tÄlamod.
1024
01:49:16,965 --> 01:49:20,702
- Jag Àr trött pÄ att ha tÄlamod.
- Ta dÄ telefonen...
1025
01:49:20,831 --> 01:49:24,394
Ta dÄ telefonen
och ring Muhammad.
1026
01:49:41,209 --> 01:49:43,599
SĂ€tt dig.
1027
01:49:46,510 --> 01:49:51,027
Svart och vit ska bara blandas
i mitt kaffe.
1028
01:49:53,200 --> 01:49:55,895
Vad kan jag göra för dig?
1029
01:49:58,067 --> 01:50:00,760
Jo, mr X...
1030
01:50:00,935 --> 01:50:03,237
Jag heter Benjamin.
1031
01:50:03,411 --> 01:50:07,191
- Jag var med dÀr ute i kvÀll.
- Lugn nu.
1032
01:50:07,365 --> 01:50:13,056
Jag sÄg vad du gjorde.
Hur du pratade med poliserna.
1033
01:50:17,445 --> 01:50:23,788
Mr X, jag vill bli muslim.
1034
01:50:23,962 --> 01:50:28,046
Jag har aldrig sett en nigger...
nej, en fÀrgad person...
1035
01:50:29,914 --> 01:50:34,389
en neger sÀga sÄ till poliser.
1036
01:50:34,564 --> 01:50:37,431
- Och nu vill du bli muslim?
- Ja.
1037
01:50:37,605 --> 01:50:40,646
Vet du vad det innebÀr
att vara muslim?
1038
01:50:42,775 --> 01:50:45,078
Gör du det?
1039
01:50:47,380 --> 01:50:51,986
Nej, inte exakt.
Men jag vill bli en precis som du.
1040
01:50:52,160 --> 01:50:56,418
GÄ aldrig med i nÄn grupp
om du inte vet exakt vad det Àr.
1041
01:51:02,762 --> 01:51:05,455
Tack.
1042
01:51:05,629 --> 01:51:08,757
Du ska inte heller ge upp sÄ lÀtt.
1043
01:51:10,061 --> 01:51:16,100
Vi behöver unga krigare som du.
Kom till templet onsdag vid Ätta.
1044
01:51:16,274 --> 01:51:19,316
- Prick klockan Ätta.
- Ja, sir.
1045
01:51:19,489 --> 01:51:22,921
Tack, mr X.
Du kommer inte att Ängra det.
1046
01:51:23,095 --> 01:51:25,745
Det tror jag inte heller.
1047
01:51:35,782 --> 01:51:40,735
I kvÀll ska jag presentera dig-
1048
01:51:40,909 --> 01:51:43,863
-som min predikant i Amerika.
1049
01:51:44,688 --> 01:51:47,470
Det blir en svÄr uppgift.
1050
01:51:47,643 --> 01:51:52,640
Du ska bygga tempel
överallt i denna nation.
1051
01:51:53,813 --> 01:51:57,289
Du ska göra mer
Àn du nÄnsin har gjort.
1052
01:51:57,462 --> 01:52:02,330
Du fÄr leva i strÄlkastarljuset.
Akta dig för kamerorna.
1053
01:52:03,850 --> 01:52:09,150
Kamerorna Àr lika farliga
som vilken narkotika som helst.
1054
01:52:11,671 --> 01:52:15,102
Den vite djÀvulen kommer
att övervaka dig-
1055
01:52:15,277 --> 01:52:22,532
- och dina egna bröder kommer
att vara avundsjuka och fientliga.
1056
01:52:23,575 --> 01:52:25,835
GĂ„ sakta.
1057
01:52:27,616 --> 01:52:29,831
HÀr Àr ett glas.
1058
01:52:35,871 --> 01:52:40,563
Smutsigt vatten. Orent.
1059
01:52:40,738 --> 01:52:45,691
Om du erbjuder folk det hÀr
sÄ har de inget val.
1060
01:52:45,865 --> 01:52:49,774
De dricker det om de Àr törstiga.
1061
01:52:50,861 --> 01:52:55,032
Men om du erbjuder dem
det hÀr glaset...
1062
01:52:57,899 --> 01:53:01,810
och lÄter dem
fatta sina egna beslut-
1063
01:53:01,983 --> 01:53:05,459
-sÄ vÀljer de det rena glaset.
1064
01:53:07,197 --> 01:53:12,498
Islam Àr den enda religionen-
1065
01:53:12,672 --> 01:53:15,669
-som tar upp de behov och problem-
1066
01:53:15,843 --> 01:53:22,362
- som plÄgar de s.k. negrerna,
sÀrskilt i slumomrÄden och getton.
1067
01:53:22,535 --> 01:53:27,878
Islam Àr den enda boten
mot droger, kriminalitet-
1068
01:53:28,009 --> 01:53:34,613
- arbetslöshet, prostitution,
alkohol, hasardspel, hor, otukt.
1069
01:53:36,048 --> 01:53:39,522
Denna rara mÀn
som jag knÀböjde för-
1070
01:53:39,696 --> 01:53:43,347
- gav mig sanningen
ur sin egen mun.
1071
01:53:43,519 --> 01:53:50,037
Jag avgudade honom i sÄ mÄtto
att jag tillbad och fruktade honom.
1072
01:53:50,212 --> 01:53:55,251
Han var den första jag fruktade.
Inte som man fruktar en pistol-
1073
01:53:55,425 --> 01:53:59,162
-utan som man fruktar solens kraft.
1074
01:53:59,335 --> 01:54:02,855
Jag svor honom trohet
om det sÄ kostade mig livet.
1075
01:54:06,764 --> 01:54:09,720
Betty? Det Àr Malcolm.
1076
01:54:09,893 --> 01:54:12,804
- Jag vet.
- Jag Àr hÀr i Detroit.
1077
01:54:16,715 --> 01:54:19,235
- Vill du gifta dig med mig?
- Ja.
1078
01:54:19,409 --> 01:54:23,448
- Du hörde vad jag sa, va?
- Hörde du mitt svar?
1079
01:54:23,623 --> 01:54:26,056
Broder Malcolm?
1080
01:54:26,231 --> 01:54:29,879
- Har du Àtit?
- Ja.
1081
01:54:30,575 --> 01:54:33,356
Jag Àlskar dig, Betty.
1082
01:54:34,614 --> 01:54:36,614
Och jag Àlskar dig.
1083
01:54:46,825 --> 01:54:50,474
- Det blir inte lÀtt.
- Vi mÄste göra det.
1084
01:54:50,648 --> 01:54:54,514
- Jag kommer att vara borta mycket.
- Det vet jag.
1085
01:54:57,165 --> 01:55:01,466
- Jag ska ivÀg i morgon bitti.
- Tyst nu.
1086
01:55:01,641 --> 01:55:04,290
Pittsburgh, Philadelphia.
1087
01:55:05,551 --> 01:55:09,809
Trenton, Newark,
via nummer 7 till Boston.
1088
01:55:15,718 --> 01:55:21,192
Du Àr med mig Àven nÀr du Àr borta.
1089
01:55:37,572 --> 01:55:41,135
Jag har aldrig berÀttat det för dig.
1090
01:55:42,525 --> 01:55:48,435
Men första gÄngen jag sÄg dig
stÄ uppe pÄ ett podium-
1091
01:55:51,040 --> 01:55:53,908
-sÄ putsade du dina glasögon.
1092
01:55:55,908 --> 01:55:59,470
Och jag tyckte sÄ synd om dig.
1093
01:55:59,644 --> 01:56:02,424
Tyckte du synd om mig? Varför?
1094
01:56:02,598 --> 01:56:07,378
För att ingen som Àr sÄ ung som du
ska vara sÄ seriös.
1095
01:56:10,072 --> 01:56:14,547
- Men jag tÀnker inte sÄ lÀngre.
- Vad tÀnker du nu?
1096
01:56:16,806 --> 01:56:20,586
Jag vill ha mÄnga med dig.
1097
01:56:23,845 --> 01:56:26,104
Min Àlskade.
1098
01:56:28,016 --> 01:56:30,101
Jag Àlskar dig.
1099
01:56:31,578 --> 01:56:35,489
Vi vÀntar pÄ er.
Ska ni svÀlta oss?
1100
01:56:37,878 --> 01:56:40,050
Broder Malcolm, syster Betty.
1101
01:56:40,224 --> 01:56:45,568
Vi ber att Allah ska ge er ett
lyckligt och fruktbart Àktenskap.
1102
01:56:47,785 --> 01:56:50,217
Gratulerar, broder.
1103
01:56:54,953 --> 01:56:58,777
MALCOLM X GIFTER SIG
MED BETTY SAUNDERS
1104
01:56:58,951 --> 01:57:04,512
Jag mÄste genast understryka att
Elijah Muhammad inte Àr politiker.
1105
01:57:04,686 --> 01:57:11,028
SÄ jag stÄr inte hÀr i dag
som republikan eller demokrat.
1106
01:57:11,160 --> 01:57:14,897
Inte som frimurare eller logemedlem.
1107
01:57:15,070 --> 01:57:20,762
Inte som protestant eller katolik.
Inte som kristen eller jude.
1108
01:57:20,936 --> 01:57:26,584
Inte som baptist eller metodist.
Inte ens som amerikan.
1109
01:57:26,714 --> 01:57:32,797
För om jag var amerikan
hade vi inte haft de hÀr problemen.
1110
01:57:35,752 --> 01:57:39,445
SÄ jag mÄste stÄ hÀr i dag
som det jag föddes som.
1111
01:57:39,619 --> 01:57:41,965
En svart man.
1112
01:57:45,744 --> 01:57:50,568
Innan det fanns republikaner
och demokrater var vi svarta.
1113
01:57:50,697 --> 01:57:54,565
Innan det fanns frimurare
eller loger var vi svarta.
1114
01:57:54,739 --> 01:57:59,127
Innan det fanns judar
eller kristna var vi svarta.
1115
01:57:59,300 --> 01:58:03,602
Och innan Amerika fanns
var vi svarta.
1116
01:58:03,775 --> 01:58:09,121
Och lÄngt efter att Amerika Àr borta
kommer det att finnas svarta.
1117
01:58:11,206 --> 01:58:14,508
Jag ska berÀtta sanningen för er.
1118
01:58:14,638 --> 01:58:18,895
Varje valÄr skickas politikerna hit
för att pacificera oss.
1119
01:58:19,070 --> 01:58:22,198
De skickas hit av de vita.
1120
01:58:22,372 --> 01:58:26,934
De skickar droger till Harlem
för att pacificera oss.
1121
01:58:27,108 --> 01:58:32,973
De skickar hit alkohol och
prostitution för att pacificera oss.
1122
01:58:33,147 --> 01:58:36,709
Man fÄr inga droger i Harlem
utan den vite mannens tillÄtelse.
1123
01:58:36,883 --> 01:58:43,532
Man fÄr inga horor, inget hasardspel
i Harlem utan de vitas tillÄtelse.
1124
01:58:43,705 --> 01:58:49,179
NĂ€r ni bryter en flaskas sigill
sÄ Àr det regeringens sigill.
1125
01:58:49,352 --> 01:58:53,437
Jag sÀger det Ànnu en gÄng.
Ni har blivit duperade.
1126
01:58:53,611 --> 01:58:57,044
Ni har blivit lurade.
Ni har ljugits för.
1127
01:58:57,218 --> 01:59:02,518
Ni Àr bedragna, snillade, bluffade.
Det Àr det han gör.
1128
01:59:02,648 --> 01:59:09,427
Vissa kallar det hĂ€r för âhatlĂ€raâ.
Men det Àr faktiskt kÀrlekslÀra.
1129
01:59:09,601 --> 01:59:12,990
Jag hade inte sagt det hÀr
om jag inte Àlskade er.
1130
01:59:13,119 --> 01:59:15,683
Jag hade inte stuckit ut hakan.
1131
01:59:15,857 --> 01:59:21,071
Allt som jag lÀr er,
allt jag berÀttar för er-
1132
01:59:21,244 --> 01:59:25,762
- har jag fÄtt veta
av denne gudomlige man.
1133
01:59:27,284 --> 01:59:30,802
Allah vare lovad
för den Àrade Elijah Muhammad.
1134
01:59:31,499 --> 01:59:36,104
Attalah mÄr bra. Hon saknar dig
lika mycket som jag gör.
1135
01:59:36,277 --> 01:59:39,144
Men att du invigt fyra nya tempel-
1136
01:59:39,318 --> 01:59:43,230
- Àr nÀstan lika bra
som att ha dig hÀr hos oss.
1137
01:59:43,359 --> 01:59:47,140
De vita rasisterna
försöker dölja sin skuld-
1138
01:59:47,313 --> 01:59:51,528
- genom att beskylla Elijah Muhammad
för att vara en svart rasist-
1139
01:59:51,657 --> 01:59:57,001
- bara för att han vill förbÀttra
sitt folks mentalitet och liv.
1140
01:59:57,176 --> 02:00:01,434
Och judarna som utnyttjat svarta
jag vet inte hur lÀnge-
1141
02:00:01,607 --> 02:00:07,255
- döljer sin skuld genom att kalla
Elijah Muhammad för antisemit-
1142
02:00:07,386 --> 02:00:13,122
- bara för att han försöker
lÀra er och mig-
1143
02:00:13,296 --> 02:00:18,769
- hur vi ska kontrollera handeln
i vÄra egna lokalsamhÀllen.
1144
02:00:18,943 --> 02:00:22,940
Hur vi styr ekonomin
i vÄra samhÀllen.
1145
02:00:23,114 --> 02:00:27,720
Det Àr inte svart rasism.
Det Àr svart intelligens.
1146
02:00:44,361 --> 02:00:49,618
De svarta i detta land
har varit offer för vÄld-
1147
02:00:49,792 --> 02:00:55,962
- som utövatt av den amerikanske
vite mannen i 400 Är.
1148
02:00:56,135 --> 02:00:58,698
Fyra hundra Är!
1149
02:01:02,913 --> 02:01:07,215
Och vi trodde att vi kunde följa
de okunniga negerpredikanterna-
1150
02:01:07,389 --> 02:01:11,821
- och gudomligt vÀnda andra
kinden till mot vÄldsverkarna.
1151
02:01:11,950 --> 02:01:17,947
För 100 Är sen tog de pÄ sig lakan
och bussade sina blodhundar pÄ oss.
1152
02:01:18,121 --> 02:01:22,595
Nu har de bytt ut lakanen...
NÄgra av dem har gjort det.
1153
02:01:24,029 --> 02:01:27,547
De har bytt ut lakanen...
1154
02:01:27,679 --> 02:01:31,198
De har bytt ut sina vita lakan
mot polisuniformer.
1155
02:01:31,372 --> 02:01:34,587
De har bytt ut blodhundarna
mot polishundar.
1156
02:01:34,761 --> 02:01:37,455
Som Onkel Tom under slavtiden...
1157
02:01:37,629 --> 02:01:42,582
Vi mÄste avstÄ frÄn vÄld.
Det vill jag be alla att göra.
1158
02:01:42,755 --> 02:01:45,015
Annars kommer ni inte in.
1159
02:01:45,189 --> 02:01:48,403
Vi ska Àlska fienden och be för dem.
1160
02:01:48,534 --> 02:01:52,575
Det finns Onkel Tom-aktiga
svarta ledare i dag...
1161
02:01:55,486 --> 02:01:58,918
Det finns Onkel Tom-aktiga
svarta ledare i dag-
1162
02:01:59,092 --> 02:02:03,350
- som sÀger att vi ska be för
och Àlska vÄra fiender.
1163
02:02:03,524 --> 02:02:07,999
Vi ska integreras med fienden
som bombar oss och dödar oss-
1164
02:02:08,173 --> 02:02:11,996
- och lynchar oss och vÄldför sig
pÄ vÄra kvinnor och barn.
1165
02:02:12,170 --> 02:02:14,908
Nej! Nej!
1166
02:02:15,081 --> 02:02:18,383
Det Àr inte intelligent.
1167
02:02:18,557 --> 02:02:21,469
Elijah Muhammad försöker lÀra oss-
1168
02:02:21,642 --> 02:02:24,770
- att vi som den vite mannen
och alla andra-
1169
02:02:24,900 --> 02:02:28,768
- har gudomlig rÀtt, mÀnsklig rÀtt,
medborgerlig rÀtt-
1170
02:02:28,941 --> 02:02:33,329
- naturlig rÀtt, ja, all slags rÀtt
att skydda oss sjÀlva.
1171
02:02:33,503 --> 02:02:37,412
Precis som den vite mannen
har rÀtt att försvara sig-
1172
02:02:37,544 --> 02:02:40,845
-har vi ocksÄ rÀtt att försvara oss.
1173
02:02:41,019 --> 02:02:45,539
Det Àr helt naturligt. Det Àr det som
Elijah Muhammad försöker lÀra oss.
1174
02:02:45,713 --> 02:02:50,230
Han lÀr oss inte att hata de vita,
utan att Àlska oss sjÀlva.
1175
02:02:51,230 --> 02:02:55,227
Mr X, innan vi börjar
kvÀllens diskussion-
1176
02:02:55,401 --> 02:02:59,528
-âSvarta muslimer: hatets folkâ-
1177
02:02:59,702 --> 02:03:05,829
- kan ni förklara betydelsen
av ert namn och bokstaven X?
1178
02:03:06,480 --> 02:03:12,390
Under slavtiden gav slavÀgaren
den sÄ kallade negern...
1179
02:03:12,564 --> 02:03:16,473
Han gav negrerna sitt efternamn.
1180
02:03:16,647 --> 02:03:22,295
Elijah Muhammad lÀr oss att nÀr vi
fÄr insikt om islam och oss sjÀlva-
1181
02:03:22,469 --> 02:03:28,161
- byter vi ut vÄrt slavnamn mot ett X
som stÄr för det okÀnda.
1182
02:03:28,336 --> 02:03:33,419
Eftersom vi har skilts frÄn
vÄr egen historia, vÄr egen kultur-
1183
02:03:33,592 --> 02:03:38,676
- och vÄrt land anvÀnder vi ett X
tills vi kommer hem till vÄrt land.
1184
02:03:38,850 --> 02:03:42,107
Jag förstÄr. Tack.
- Doktor Payson?
1185
02:03:42,282 --> 02:03:44,976
Mr X Àr en demagog.
1186
02:03:45,150 --> 02:03:48,494
Han vet inte vart han ska ta vÀgen
och överdriver.
1187
02:03:48,668 --> 02:03:53,448
Han skadar alla goda, laglydiga
och troende amerikanska negrer.
1188
02:03:54,577 --> 02:04:00,269
Mr Malcolm X,
varför undervisar du om svart rasism?
1189
02:04:00,443 --> 02:04:02,833
Varför undervisa om hat?
1190
02:04:02,963 --> 02:04:10,089
Att den vite mannen frÄgar den svarte
varför han hatar honom-
1191
02:04:10,219 --> 02:04:15,260
- Àr som att vargen frÄgar fÄret eller
vÄldtÀktsmannen offret om de hatar.
1192
02:04:15,432 --> 02:04:19,387
De vita har inte rÀtt
att anklaga svarta för nÄnting.
1193
02:04:20,994 --> 02:04:25,861
Vad hade du kallat en neger
som har en hög akademisk examen?
1194
02:04:26,034 --> 02:04:29,510
Du hade kallat honom nigger
som de vita gör.
1195
02:04:29,684 --> 02:04:35,853
Man mÄste förstÄ detta tÀnkande
utifrÄn ett historiskt perspektiv-
1196
02:04:36,027 --> 02:04:39,633
- för det fanns tvÄ slags slavar:
husnegern och fÀltnegern.
1197
02:04:39,807 --> 02:04:45,370
Husnegern bodde med sin Àgare
antingen i kÀllaren eller pÄ vinden.
1198
02:04:45,543 --> 02:04:49,757
Han var bra klÀdd och han Ät bra.
Han Àlskade sin slavÀgare.
1199
02:04:49,887 --> 02:04:53,842
Han Àlskade sin Àgare mer
Àn slavÀgaren Àlskade sig sjÀlv.
1200
02:04:54,014 --> 02:04:58,229
Om Ă€garen sa âVi har ett fint husâ
svarade husnegern âJa, det har vi.â
1201
02:04:58,403 --> 02:05:02,792
Om det började brinna i slavÀgarens
hus försökte negern slÀcka branden.
1202
02:05:02,965 --> 02:05:08,744
Om slavÀgaren blev sjuk sa han:
âHar vi blivit sjuka?â
1203
02:05:08,917 --> 02:05:14,219
Om en annan slav sa till honom:
âVi rymmer frĂ„n vĂ„r onda Ă€gareâ-
1204
02:05:14,393 --> 02:05:18,085
- sÄ sa han
âVarför? Vad Ă€r bĂ€ttre Ă€n detta?â
1205
02:05:18,259 --> 02:05:22,083
âJag stannar hĂ€r.â
De var kÀnda som husniggrer.
1206
02:05:22,212 --> 02:05:26,383
Det kallar vi dem nu.
För det finns mÄnga husniggrer.
1207
02:05:27,297 --> 02:05:33,467
Helige apostel, prÀsterna tycker att
Malcolm fÄr för mycket publicitet.
1208
02:05:34,683 --> 02:05:38,289
De tror att han tror
att han Àr Nationen Islam.
1209
02:05:39,331 --> 02:05:42,503
Att han vill leda Nationen.
1210
02:05:42,678 --> 02:05:46,152
Du gjorde Malcolm till den han Àr.
1211
02:05:46,283 --> 02:05:48,934
Du lyfte honom ur mörkret.
1212
02:05:51,106 --> 02:05:53,800
GÄ och sÀg till bröderna-
1213
02:05:53,974 --> 02:05:58,709
- att det som deras broder gör
och har gjort-
1214
02:05:58,883 --> 02:06:02,751
- har varit till stor nytta
för Nationen.
1215
02:06:02,880 --> 02:06:05,705
Och sÀg till dem att jag sa sÄ.
1216
02:06:05,879 --> 02:06:09,397
De tycker att han Àr
till stor nytta för sig sjÀlv.
1217
02:06:12,657 --> 02:06:13,917
MUHAMMADS MOSKĂ NUMMER 7
1218
02:06:18,175 --> 02:06:22,519
- En person i taget.
- Ăr det sant att de vita Ă€r djĂ€vlar?
1219
02:06:22,650 --> 02:06:25,387
Ska alla svarta bevÀpna sig?
1220
02:06:25,561 --> 02:06:30,514
En av era mest kÀnda mÀn sa:
âGud vare lovad, langa ammunition.â
1221
02:06:30,688 --> 02:06:34,685
- Tror du att ditt uppdrag lyckas?
- Det hoppas jag.
1222
02:06:34,859 --> 02:06:39,551
- FöresprÄkar du vÄld?
- Har nÄn vit hjÀlpt ditt folk?
1223
02:06:39,725 --> 02:06:43,462
Om nÄn vit har hjÀlpt mitt folk?
1224
02:06:43,591 --> 02:06:47,198
- Jag förstÄr inte frÄgan.
- Du talar mot de vita.
1225
02:06:47,373 --> 02:06:50,891
- Du sÀger att du Àr emot de vita.
- Nej, du sÀger det.
1226
02:06:51,065 --> 02:06:56,061
- Ăr alla vita mĂ€nniskor djĂ€vlar?
- Vi mÄste gÄ. Vi ska med flyget.
1227
02:06:59,104 --> 02:07:01,884
UrsÀkta, mr X?
1228
02:07:02,058 --> 02:07:07,272
Hej. Jag har lÀst dina tal och tror
att mycket av det du sÀger Àr sant.
1229
02:07:07,446 --> 02:07:11,486
Jag Àr en god mÀnniska
trots vad mina förfÀder gjort-
1230
02:07:11,658 --> 02:07:16,613
- och jag vill bara frÄga dig
vad jag som inte har nÄgra fördomar-
1231
02:07:16,787 --> 02:07:20,349
-kan göra för att frÀmja er sak?
1232
02:07:20,523 --> 02:07:22,739
Ingenting.
1233
02:07:29,213 --> 02:07:34,643
Min high school var ett svart getto
i Roxbury hÀr i Boston.
1234
02:07:34,817 --> 02:07:38,336
Mitt college var gatorna
i Harlem i New York.
1235
02:07:39,118 --> 02:07:43,768
Jag tog min magisterexamen
i fÀngelset pÄ sex och ett halvt Är.
1236
02:07:43,942 --> 02:07:49,634
Min gamla rövarlya lÄg faktiskt
hÀr precis utanför skolans omrÄde.
1237
02:07:49,807 --> 02:07:52,197
Jag levde som ett djur.
1238
02:07:52,327 --> 02:07:56,628
Jag stal, jag knarkade.
1239
02:07:56,802 --> 02:08:01,104
Jag rökte grÀs, jag tog kokain.
Jag begick hor.
1240
02:08:01,277 --> 02:08:07,361
Utan Elijah Muhammad hade jag
suttit pÄ dÄrhuset eller varit död.
1241
02:08:07,534 --> 02:08:10,445
Eller sÄ hade jag mördat en av er.
1242
02:08:10,619 --> 02:08:14,964
Vad Àr Muhammads mÄl?
Han försöker fÄ över oss till Gud-
1243
02:08:15,137 --> 02:08:18,657
-sÄ att Gud hjÀlper oss i vÄr kamp.
1244
02:08:18,831 --> 02:08:24,522
NÀr Amerikas sÄ kallade neger
gÄr över pÄ Guds sida-
1245
02:08:24,653 --> 02:08:28,302
- söker han sig bort frÄn knark
och kriminalitet.
1246
02:08:28,476 --> 02:08:33,777
Han vill inte begÄ hor och otukt.
Han hittar ett arbete-
1247
02:08:33,951 --> 02:08:37,905
- och försörjer sin familj
och vinner sin familjs respekt.
1248
02:08:38,078 --> 02:08:43,553
Hans son Àr stolt över sin far.
Hans fru Àr stolt över sin man.
1249
02:08:43,726 --> 02:08:48,115
âFarâ betyder bara
att man tar hand om sina barn.
1250
02:08:48,289 --> 02:08:51,548
âFarâ betyder inte att du fĂ„r barn.
Det kan alla.
1251
02:08:51,722 --> 02:08:55,370
Ett barn gör en inte till far.
Alla kan fÄ sig en kvinna-
1252
02:08:55,544 --> 02:08:58,499
-men alla kan inte ta hand om henne.
1253
02:08:58,673 --> 02:09:01,280
Det kallas ocksĂ„ âansvarâ.
1254
02:09:01,453 --> 02:09:06,362
Om den s.k. negern i Amerika var
en riktig amerikansk medborgare-
1255
02:09:06,493 --> 02:09:11,838
- skulle vi inte ha nÄgra rasproblem.
Eller om slavfrigörelsen var sann.
1256
02:09:12,012 --> 02:09:17,791
Eller om 13:e, 14:e och 15:e
författningstillÀggen var sanna.
1257
02:09:17,920 --> 02:09:22,439
Eller om upphÀvandet
av rasÄtskillnaden var sann.
1258
02:09:23,178 --> 02:09:26,306
Ni mÄste inse
att allt detta Àr hyckleri!
1259
02:09:26,479 --> 02:09:30,650
De svarta ledarna sÀger till de vita
att allt Àr bra.
1260
02:09:30,824 --> 02:09:35,126
Vi har allt under kontroll
och Elijah Muhammads lÀra Àr falsk.
1261
02:09:35,300 --> 02:09:40,861
Muhammad sa vad som skulle ske
och nu har det börjat ske.
1262
02:09:43,772 --> 02:09:47,466
Nu sÀger samma svarta ledare-
1263
02:09:47,639 --> 02:09:52,418
- att det snart kommer
en rasexplosion.
1264
02:09:54,069 --> 02:09:57,024
Ja, det blir en rasexplosion.
1265
02:09:57,198 --> 02:10:03,324
Och en rasexplosion
Àr farligare Àn en atombomb.
1266
02:10:03,498 --> 02:10:07,625
Det blir en explosion
för att de svarta Àr missnöjda.
1267
02:10:07,799 --> 02:10:11,927
Inte bara pÄ de vita, utan pÄ
de svarta Onkel Tom-ledarna-
1268
02:10:12,057 --> 02:10:15,272
-som upptrÀder som vÄra talesmÀn.
1269
02:10:17,748 --> 02:10:20,008
Vi Àr som en kruttunna.
1270
02:10:20,182 --> 02:10:24,613
Om det Àr för mÄnga gnistor
runt kruttunnan sÄ exploderar den.
1271
02:10:24,787 --> 02:10:28,611
Och om det som exploderar
Ă€r inne i huset-
1272
02:10:28,741 --> 02:10:31,739
-sÄ förstörs huset.
1273
02:10:31,869 --> 02:10:34,650
Ja, huset förstörs.
1274
02:10:34,825 --> 02:10:38,952
SÄ Elijah Muhammad lÀr oss
och ber den vite mannen-
1275
02:10:39,126 --> 02:10:41,689
-att ta ut kruttunnan ur huset!
1276
02:10:41,862 --> 02:10:46,468
LÄt de svarta fÄ lÀmna hans hus
och fÄ ett eget hus.
1277
02:10:46,641 --> 02:10:50,900
LÄt de svarta fÄ sin egen mark
och sina egna fastigheter.
1278
02:10:52,377 --> 02:10:55,592
Elijah Muhammad sÀger till de vita-
1279
02:10:55,766 --> 02:10:59,416
- att explosionen kommer
att jÀmna hans hus med marken.
1280
02:10:59,589 --> 02:11:02,370
Det Àr det han försöker sÀga-
1281
02:11:02,544 --> 02:11:07,410
-och om de inte gör nÄt Ät det-
1282
02:11:07,584 --> 02:11:10,712
-sÄ kan det explodera nÀr som helst.
1283
02:11:10,886 --> 02:11:14,883
Jag ska berÀtta en sak för er
och jag ska fatta mig kort.
1284
02:11:15,057 --> 02:11:18,880
Jag ska berÀtta
om Elijah Muhammads största idé-
1285
02:11:19,054 --> 02:11:24,833
- och det Àr att han har den enda
lösningen för fred i detta land.
1286
02:11:25,007 --> 02:11:29,917
Elijah Muhammads lösning Àr
den enda lösningen för er och mig.
1287
02:11:30,091 --> 02:11:33,827
Det Àr den vite mannens enda lösning.
1288
02:11:34,000 --> 02:11:40,170
En fullstÀndig Ätskillnad av
den svarta rasen och den vita rasen.
1289
02:12:03,329 --> 02:12:08,064
ALLAH ĂR DEN ENDA GUDEN
MUHAMMAD ĂR HANS APOSTEL
1290
02:12:31,657 --> 02:12:36,697
- Broder Malcolm!
- Ja. VĂ€nta lite.
1291
02:12:38,478 --> 02:12:43,257
- Hur Àr det, broder?
- FÄr jag frÄga dig en sak?
1292
02:12:43,430 --> 02:12:45,820
Ăr du Elijahs hallick?
1293
02:12:45,994 --> 02:12:49,210
VÀnta, vÀnta, vÀnta.
1294
02:12:49,383 --> 02:12:53,120
- Vad menar du?
- Hans största idé...?
1295
02:12:53,294 --> 02:12:55,553
SĂ€g det nu.
1296
02:12:56,812 --> 02:13:00,332
Om du inte vet det
sÄ Àr det mest synd om dig.
1297
02:13:00,507 --> 02:13:03,635
Kom igen, broder.
1298
02:13:03,809 --> 02:13:06,763
- Jag ska sÀga...
- Nej, jag ska...
1299
02:13:07,371 --> 02:13:11,498
Sluta! Ni mÄste ta er ut!
Ta er ut innan det Àr för sent!
1300
02:13:12,455 --> 02:13:16,409
Du Àr respektlös mot en svart!
1301
02:13:17,103 --> 02:13:19,667
Det Àr ingen fara.
1302
02:13:19,797 --> 02:13:22,491
Han bara hungrar efter kunskap.
1303
02:13:22,665 --> 02:13:28,269
Ja, han Àr helt utsvulten.
Det Àr jag med. Nu Àter vi.
1304
02:13:29,399 --> 02:13:33,483
- Okej, vi pratar om det i morgon.
- God natt, pappa.
1305
02:13:49,255 --> 02:13:51,297
En lÄng kvÀll.
1306
02:13:57,466 --> 02:13:59,639
- Vad tittar du pÄ?
- Dig.
1307
02:13:59,814 --> 02:14:04,896
- Varför tittar du pÄ mig sÄ dÀr?
- För att du har problem.
1308
02:14:05,070 --> 02:14:10,284
- Hur vet du det?
- Min Àlskade. För att jag kÀnner dig.
1309
02:14:10,458 --> 02:14:13,630
Om du kÀnner mig-
1310
02:14:13,804 --> 02:14:18,539
- sÄ vet du att jag inte vill
ta med mina problem hem.
1311
02:14:18,714 --> 02:14:21,146
Du vet det ocksÄ.
1312
02:14:22,841 --> 02:14:25,057
Ja, det vet jag.
1313
02:14:26,489 --> 02:14:30,922
Men jag Àr inte gjord av glas
och jag gÄr inte sönder.
1314
02:14:38,308 --> 02:14:41,132
Betty, jag vill bara ha lugn och ro.
1315
02:14:42,089 --> 02:14:46,476
Jag vill sitta hÀr med dig.
Jag vill vara tyst.
1316
02:14:46,650 --> 02:14:49,345
Jag vill ha lugn oc ro i mitt hem.
1317
02:14:52,343 --> 02:14:57,034
- Har vi nÄnsin grÀlat?
- Aldrig nÄnsin.
1318
02:15:00,424 --> 02:15:06,158
Det kommer vi att göra nu
om du inte pratar om det.
1319
02:15:06,332 --> 02:15:10,285
- Alla pratar.
- De kommer alltid att prata.
1320
02:15:10,417 --> 02:15:13,980
Pratar de inte om
att jag ska ta över Nationen?
1321
02:15:14,154 --> 02:15:19,280
Pratar de inte om
att vi skor oss pÄ Nationen Islam?
1322
02:15:19,454 --> 02:15:24,972
Vi kan prata om det ocksÄ.
Det Àr inte bara prat lÀngre.
1323
02:15:25,146 --> 02:15:31,272
âElijah Muhammad, 67-Ă„rig ledare
för den svarta muslimska rörelsenâ-
1324
02:15:31,445 --> 02:15:35,660
- âhar stĂ€mts för faderskap
av tvĂ„ f.d. sekreterare.â
1325
02:15:35,834 --> 02:15:39,483
Det Àr förtal.
Ser du inte det?
1326
02:15:39,614 --> 02:15:43,612
Ser du inte vems tidning det Àr?
Det Àr djÀvulens tidning.
1327
02:15:43,741 --> 02:15:46,348
Han försöker splittra oss.
1328
02:15:46,522 --> 02:15:50,911
Söndra och hÀrska. Ser du inte
att han försöker störta vÄr ledare?
1329
02:15:54,082 --> 02:15:59,818
âBĂ„da kvinnorna som Ă€r i 20-Ă„rsĂ„ldern
hĂ€vdar att de harâ...
1330
02:15:59,992 --> 02:16:03,554
âhaft intimt umgĂ€nge med honom.â
1331
02:16:11,244 --> 02:16:15,198
Tror du att jag inte kÀnner till
dessa beskyllningar?
1332
02:16:15,372 --> 02:16:19,239
Tror du att jag inte kÀnner till
dessa elaka lögner?
1333
02:16:20,803 --> 02:16:24,149
Broder Baines och jag
diskuterade det i dag.
1334
02:16:24,321 --> 02:16:26,929
- Ăr han din vĂ€n?
- Vad Àr det med dig?
1335
02:16:27,103 --> 02:16:30,666
Ingenting. Vad Àr det med dig?
Vakna!
1336
02:16:30,840 --> 02:16:36,575
Blir du blind av ditt engagemang?
Kan du inte se sanningen?
1337
02:16:36,749 --> 02:16:41,702
Baines? Han Àr redaktör
pÄ den tidning som du startade.
1338
02:16:41,876 --> 02:16:46,178
FrÄga honom varför ditt namn
inte har stÄtt i den i över ett Är.
1339
02:16:46,307 --> 02:16:50,218
Jag Àr inte intresserad
av publicitet för egen del.
1340
02:16:50,390 --> 02:16:54,562
- VÄrt folk vet vad jag gör.
- Ja!
1341
02:16:54,736 --> 02:17:00,906
Men vet du vad Baines gör?
Alla andra Àn du ser det!
1342
02:17:02,601 --> 02:17:08,509
Baines rÀddade mitt liv nÀr jag
kröp som ett djur i fÀngelset.
1343
02:17:08,684 --> 02:17:14,332
Han förde mig till Elijah Muhammad,
och Muhammad vÀckte mig frÄn de döda!
1344
02:17:14,461 --> 02:17:19,372
- Det var lÀnge sen!
- Höj inte din röst i mitt hus!
1345
02:17:23,977 --> 02:17:29,625
FrÄga dem. FrÄga dem varför de har
nya bilar och hus fulla av möbler.
1346
02:17:29,799 --> 02:17:33,231
Ăr det det?
Vill du ha nya möbler, en ny bil?
1347
02:17:33,405 --> 02:17:37,273
Vad Àger vi, Malcolm?
1348
02:17:37,402 --> 02:17:42,660
En gammal risig skrothög.
Och klÀderna pÄ vÄra kroppar.
1349
02:17:42,833 --> 02:17:47,178
- Vill du ha nya klÀder?
- Vi Àger inte ens vÄrt hem.
1350
02:17:47,352 --> 02:17:52,087
VÄra barn dÄ? Och jag dÄ?
Du har inte ens en livförsÀkring.
1351
02:17:52,262 --> 02:17:57,649
Nationen försörjer dig och barnen
om nÄt skulle hÀnda mig.
1352
02:17:58,692 --> 02:18:01,430
Ăr du sĂ€ker pĂ„ det?
1353
02:18:01,603 --> 02:18:04,905
Ăr du sĂ€ker?
Ăr du sĂ€ker pĂ„ det?
1354
02:18:06,860 --> 02:18:09,381
Eller Àr du blind?
1355
02:18:18,940 --> 02:18:21,633
Jag har arbete att göra.
1356
02:18:22,762 --> 02:18:26,803
Du har alltid nÄt att göra.
Du mÄste hjÀlpa mig.
1357
02:18:26,977 --> 02:18:31,974
- Jag uppfostrar vÄra barn sjÀlv.
- Vad vill du att jag ska göra?
1358
02:18:32,147 --> 02:18:38,013
Ska jag stanna hemma? Vill du
att jag ska laga mat och bÀdda?
1359
02:18:38,187 --> 02:18:41,532
- De behöver mig.
- Vi behöver dig!
1360
02:18:41,706 --> 02:18:44,965
Jag behöver dig ocksÄ,
men vad ska jag göra?
1361
02:18:45,095 --> 02:18:49,570
Ăppna ögonen.
Du kan möta döden dygnet runt-
1362
02:18:49,744 --> 02:18:54,958
- men tanken pÄ att du kan
bli förrÄdd har aldrig slagit dig.
1363
02:18:57,608 --> 02:18:59,997
Ăppna dina ögon.
1364
02:19:36,104 --> 02:19:38,928
Salam aleikum, broder.
1365
02:19:39,102 --> 02:19:43,707
Hon heter Eva Marie.
Och hon Àr tvÄ Är gammal.
1366
02:19:45,272 --> 02:19:48,052
Jag gjorde inget fel.
1367
02:19:48,226 --> 02:19:52,353
Jag gjorde inget
för att isoleras sÄ hÀr.
1368
02:19:52,527 --> 02:19:54,873
Jag trodde pÄ honom.
1369
02:19:55,830 --> 02:19:59,218
Jag trodde
pÄ den Àrade Elijah Muhammad.
1370
02:20:00,609 --> 02:20:02,520
Tro pÄ Allah.
1371
02:20:07,300 --> 02:20:11,817
Det hÀr Àr Saudi. Hon Àr tvÄ.
Du hÄller Lisha som Àr tre.
1372
02:20:11,991 --> 02:20:17,119
Jag hörde frÄn deras egna munnar
vem som var far till deras barn.
1373
02:20:17,293 --> 02:20:22,680
Och jag hörde att Elijah Muhammad
hade sagt att jag var den bÀste.
1374
02:20:22,854 --> 02:20:25,373
Han Àlskar dig som sin egen son.
1375
02:20:25,547 --> 02:20:28,459
Jag var hans bÀste predikant-
1376
02:20:28,632 --> 02:20:32,716
- men jag kunde vÀnda mig mot
honom och dÀrför var jag farlig.
1377
02:20:32,890 --> 02:20:36,844
- Muhammad lovordade mig utÄt.
- Sa han det?
1378
02:20:37,018 --> 02:20:39,799
Men han kritiserade mig
bakom min rygg.
1379
02:20:39,972 --> 02:20:42,145
Ăr du helt sĂ€ker?
1380
02:20:42,319 --> 02:20:48,923
Jag vill bara ha stöd till mina barn.
Elijah Muhammad ska försörja dem.
1381
02:20:49,097 --> 02:20:52,789
Det Àr det enda jag begÀr.
1382
02:20:52,964 --> 02:20:55,657
Allah kommer att försörja oss.
1383
02:20:58,047 --> 02:20:59,784
Oss alla.
1384
02:20:59,958 --> 02:21:05,346
PĂ„ den svarta listan?
Bröderna Àr kanske avundsjuka pÄ dig.
1385
02:21:05,521 --> 02:21:10,386
De tycker kanske att du har fÄtt
för mycket publicitet. Glöm det.
1386
02:21:10,560 --> 02:21:16,295
AngÄende vÄr stÀllning i vÀrlden:
Nationen har vuxit och vi har vuxit.
1387
02:21:17,295 --> 02:21:23,204
Du kÀnner vÄrt folk. De vill
att deras ledare ska vara förmögna.
1388
02:21:23,378 --> 02:21:26,115
Den ena handen tvÀttar den andra.
1389
02:21:26,288 --> 02:21:30,459
âDet jag sĂ€ger Ă€r Guds ord
och ingen blĂ„sning.â
1390
02:21:31,764 --> 02:21:37,976
Minns du det? âDet jag sĂ€ger
Ă€r Guds ord och ingen blĂ„sning.â
1391
02:21:40,106 --> 02:21:42,061
Broder Malcolm?
1392
02:21:44,233 --> 02:21:48,534
Vad Àr det du vill ha?
En ny bil? Ett nytt hus?
1393
02:21:49,967 --> 02:21:52,749
Det Àr pengarna, inte sant?
1394
02:21:56,790 --> 02:22:00,961
Vi berÀttar för hela vÀrlden
att vi Àr moraliska ledare-
1395
02:22:01,133 --> 02:22:06,001
- för att vi följer Elijah Muhammads
personliga exempel.
1396
02:22:06,175 --> 02:22:10,518
Elijah Muhammad Àr en mÀnniska.
Och det Àr du ocksÄ.
1397
02:22:11,561 --> 02:22:15,560
Kan du din bibel?
David lÄg med Batseba.
1398
02:22:15,732 --> 02:22:19,687
Men han Àr ihÄgkommen
för att ha dödat Goliat.
1399
02:22:19,861 --> 02:22:25,031
Noa beskylldes för fylleri,
men Gud gav honom arken.
1400
02:22:25,160 --> 02:22:29,723
Salomon hade 700 fruar, men han
var den största och visaste kungen.
1401
02:22:29,897 --> 02:22:33,633
Baines Àr en skojare,
men den ena handen tvÀttar den andra.
1402
02:22:33,807 --> 02:22:36,891
Ens gÀrningar vÀgre tyngre
Ă€n ens brister.
1403
02:22:37,065 --> 02:22:42,237
- Vem behöver muskotnöt nu?
- Var rÀdd om dig, Malcolm.
1404
02:22:44,060 --> 02:22:47,667
Jag varnar dig. Var rÀdd om dig.
1405
02:23:17,039 --> 02:23:19,471
Jag Àr inte förvÄnad.
1406
02:23:22,427 --> 02:23:27,292
Du har en mycket god förstÄelse
för profetior och andliga ting.
1407
02:23:27,466 --> 02:23:29,899
Jag Àr inte förvÄnad.
1408
02:23:30,072 --> 02:23:36,242
Jag har byggt upp denna nation
under Allahs gudomliga vÀgledning.
1409
02:23:36,938 --> 02:23:41,152
Han har vÀckt upp mig frÄn de döda
för att leda mitt folk.
1410
02:23:41,282 --> 02:23:46,236
Efter mig kommer det inga fler.
Inga fler.
1411
02:23:49,711 --> 02:23:51,927
Jag mÄste...
1412
02:23:53,449 --> 02:23:56,707
sÄ min sÀd i fruktbar jord.
1413
02:23:56,879 --> 02:24:02,051
Det Àr bara uppfyllelsen
av en profetia.
1414
02:24:02,181 --> 02:24:06,526
Min tro hade krossats pÄ ett sÀtt
som jag aldrig helt kan beskriva.
1415
02:24:06,700 --> 02:24:11,740
Under mina tolv Är hos Muhammad
var jag beredd att dö för honom.
1416
02:24:11,914 --> 02:24:15,954
Det enda som Àr vÀrre Àn döden
Ă€r svek.
1417
02:24:16,128 --> 02:24:20,125
Jag kunde förestÀlla mig döden,
men inte svek.
1418
02:24:20,299 --> 02:24:24,732
Inte mot den trohet som jag hade
gett Nationen Islam och Muhammad.
1419
02:24:24,905 --> 02:24:29,467
Om han hade begÄtt ett brott
och riskerade dödsstraff-
1420
02:24:29,641 --> 02:24:33,724
- hade jag tagit pÄ mig skulden
för att rÀdda honom.
1421
02:24:33,898 --> 02:24:37,331
Jag hade gladeligen satt mig
i elektriska stolen i hans stÀlle.
1422
02:24:53,797 --> 02:24:56,187
Vad sa han?
1423
02:25:02,488 --> 02:25:06,354
- Jag Àr hemskt ledsen.
- Var inte ledsen.
1424
02:25:06,528 --> 02:25:10,004
Jag har bara mycket arbete att göra.
1425
02:25:13,393 --> 02:25:17,564
- Hur kan du arbeta?
- Vi mÄste undervisa.
1426
02:25:17,738 --> 02:25:24,515
Vi mÄste lÀra folk om Salomon, Moses
och David. Salomon hade 700 fruar.
1427
02:25:24,689 --> 02:25:29,339
En mans goda gÀrningar
vÀger tyngre Àn hans...
1428
02:25:29,513 --> 02:25:32,206
Min far brukade sÀga-
1429
02:25:32,380 --> 02:25:37,028
- att man inte kan stoppa en tupp
frÄn att gala nÀr solen har gÄtt upp.
1430
02:25:59,925 --> 02:26:04,837
Vad har jag dÄ att sÀga
om denna âsorgens dagâ?
1431
02:26:05,010 --> 02:26:09,441
Den vite mannens vÄldsdÄd
bör fördömas av oss alla.
1432
02:26:10,614 --> 02:26:14,134
Koranen lÀr oss
att den som begÄr ondska-
1433
02:26:14,308 --> 02:26:18,566
- kommer att fördömas
eller straffas för sina gÀrningar.
1434
02:26:18,696 --> 02:26:23,649
Bibeln lÀr oss
att som man sÄr fÄr man skörda.
1435
02:26:23,823 --> 02:26:29,731
I den amerikanska jorden har de vita
sÄtt hatets frö och vÄldets frö.
1436
02:26:29,906 --> 02:26:35,945
De vita har lÄtit ogrÀsen kvÀva
miljontals svarta liv under 400 Är.
1437
02:26:36,119 --> 02:26:40,029
Och det har drabbat indianerna
i 500 Är.
1438
02:26:40,203 --> 02:26:45,330
Och nu har samma ogrÀs kvÀvt
deras egen chefstrÀdgÄrdsmÀstare.
1439
02:26:45,504 --> 02:26:48,806
Vad sÀger jag om det?
Jag sÀger som Bibeln-
1440
02:26:48,936 --> 02:26:51,934
-och jag sÀger som Koranen:
1441
02:26:52,064 --> 02:26:56,235
Jag sÀger att det Àr rÀttvisa.
Salam aleikum.
1442
02:26:58,451 --> 02:27:04,056
KÀnner ni inte minsta Änger
av sorg över mordet pÄ Kennedy?
1443
02:27:04,230 --> 02:27:09,096
Ingen kan förneka att nÀr man
slÀpper ut sina höns pÄ morgonen-
1444
02:27:09,270 --> 02:27:13,050
- sÄ gÄr de hem till ens egen gÄrd,
inte till grannens.
1445
02:27:13,223 --> 02:27:16,439
DjÀvulens höns
kom hem för att ruva.
1446
02:27:16,613 --> 02:27:20,522
Det vÄld som han har begÄtt hÀr
och utomlands-
1447
02:27:20,696 --> 02:27:24,303
- mot barnen i Birmingham
eller Medgar Evers-
1448
02:27:24,433 --> 02:27:27,083
-har nu drabbat en av dem.
1449
02:27:27,257 --> 02:27:32,645
Jag Àr frÄn landet och blir glad
nÀr höns kommer hem och ruvar.
1450
02:27:42,334 --> 02:27:47,157
Har du lÀst tidningen i dag?
1451
02:27:49,851 --> 02:27:52,023
Ja, det har jag.
1452
02:27:54,760 --> 02:27:59,627
Du gjorde ett dÄligt uttalande.
1453
02:28:01,843 --> 02:28:05,623
Du visste att jag hade sagt till om-
1454
02:28:05,797 --> 02:28:10,836
- att ingen av mina prÀster
skulle uttala sig mot honom.
1455
02:28:11,011 --> 02:28:13,660
Folket Àlskade honom.
1456
02:28:13,834 --> 02:28:19,829
Du har gjort det svÄrt för muslimer.
1457
02:28:20,003 --> 02:28:21,872
Alla muslimer.
1458
02:28:25,782 --> 02:28:32,647
Vi mÄste ta avstÄnd frÄn
din fruktansvÀrda blunder.
1459
02:28:35,514 --> 02:28:40,989
Jag mÄste tysta dig.
I 90 dagar...
1460
02:28:41,163 --> 02:28:47,594
fÄr du inte göra nÄt uttalande
till pressen-
1461
02:28:47,768 --> 02:28:53,764
- och du fÄr inte heller tala
i nÄgot tempel.
1462
02:28:53,937 --> 02:28:56,500
Ja, sir.
1463
02:28:56,674 --> 02:28:59,411
Jag underkastar mig till fullo.
1464
02:29:58,197 --> 02:30:02,324
LĂ€mna oss ifred. Sluta ringa hit.
1465
02:30:02,498 --> 02:30:07,277
Vem fÄr dig att göra det?
Det finns barn hÀr. Sluta!
1466
02:30:09,537 --> 02:30:11,709
HallÄ?
1467
02:30:20,616 --> 02:30:24,440
- Det Àr ingen fara.
- De ringer hela tiden.
1468
02:30:25,178 --> 02:30:27,915
De ringer hela tiden.
1469
02:30:32,738 --> 02:30:35,214
GÄ och lÀgg barnen.
1470
02:30:35,345 --> 02:30:39,039
Kom, barn. GÄ och lÀgg er.
Det Àr lÀggdags.
1471
02:30:44,383 --> 02:30:48,206
- God natt, mamma och pappa.
- God natt.
1472
02:31:02,066 --> 02:31:05,454
Broder, jag mÄste vara Àrlig mot dig.
1473
02:31:05,585 --> 02:31:09,453
De gav mig ett uppdrag,
men jag kunde inte göra det.
1474
02:31:10,452 --> 02:31:14,449
- Jag Àlskar dig.
- Vad dÄ för uppdrag?
1475
02:31:15,883 --> 02:31:22,096
Att se till att din bil exploderade
nÀr du vred om nyckeln.
1476
02:31:24,267 --> 02:31:28,699
PrÀsterna sÀger att du sprider
osanningar om Muhammad.
1477
02:31:28,873 --> 02:31:33,306
PrÀsterna sÀger att du Àr
den största hycklaren. En Judas.
1478
02:31:33,479 --> 02:31:36,042
En Benedict Arnold.
1479
02:31:36,998 --> 02:31:41,126
PrÀsterna sÀger
att din tunga borde skÀras av-
1480
02:31:41,300 --> 02:31:44,341
-och lÀmnas vid Muhammads dörr.
1481
02:31:45,166 --> 02:31:48,730
- Vad tycker du sjÀlv?
- Jag stÄr pÄ din sida.
1482
02:31:48,904 --> 02:31:54,248
- De sÀtter ett pris pÄ ditt huvud.
- Ja. LÄt mig dö dÄ.
1483
02:32:08,021 --> 02:32:13,061
Jag kan inte gÄ mellan dig
och din far. GĂ„ hem.
1484
02:32:15,147 --> 02:32:18,362
Kom inte tillbaka. Det Àr en order.
1485
02:32:24,747 --> 02:32:26,789
Ja, sir.
1486
02:32:38,652 --> 02:32:42,562
1964 riskerar att bli
ett rasmÀssigt explosivt Är-
1487
02:32:42,735 --> 02:32:47,644
- sÄ jag kallade till presskonferens
för att förklara min stÄndpunkt.
1488
02:32:47,776 --> 02:32:51,815
Interna stridigheter i Nationen Islam
har tvingat ut mig.
1489
02:32:51,947 --> 02:32:55,857
Förut tÀnkte och talade jag
Ä Elijah Muhammads vÀgnar.
1490
02:32:55,988 --> 02:33:01,592
Jag började alltid med att sÀga:
âElijah Muhammad lĂ€r ossâ...
1491
02:33:01,767 --> 02:33:07,328
Den tiden Àr förbi. FrÄn och med nu
talar och tÀnker jag Ä mina vÀgnar.
1492
02:33:07,458 --> 02:33:10,283
Nu nÀr jag kan agera friare-
1493
02:33:10,456 --> 02:33:15,583
- kommer jag mer flexibelt att kunna
bidra till lösningen av problemet.
1494
02:33:15,757 --> 02:33:18,059
Jag vill inte bekÀmpa svarta ledare.
1495
02:33:18,233 --> 02:33:21,709
Jag har glömt allt det onda
som de har sagt om mig-
1496
02:33:21,883 --> 02:33:26,011
- och ber dem att glömma allt ont
som jag har sagt om dem.
1497
02:33:26,185 --> 02:33:30,485
Vi mÄste samarbeta för att finna
en gemensam lösning pÄ vÄrt problem.
1498
02:33:30,659 --> 02:33:35,786
Jag ska leda en ny moské i New York
kallad Muslim Mosque Incorporated.
1499
02:33:35,960 --> 02:33:39,567
Det ger oss den religiösa basen
och den andliga kraft-
1500
02:33:39,741 --> 02:33:44,780
- som krÀvs för att befria folket
frÄn de laster som förstör samhÀllet.
1501
02:33:44,955 --> 02:33:50,602
Vi ska vara svarta nationalister
och styra lokalsamhÀllets politik.
1502
02:33:50,776 --> 02:33:56,425
Moskén ska vara öppen för idéer
och ekonomisk hjÀlp frÄn alla hÄll.
1503
02:33:56,554 --> 02:34:00,248
Vita kan hjÀlpa oss,
men inte bli medlemmar.
1504
02:34:00,422 --> 02:34:04,245
Svarta och vita kan inte förenas
förrÀn de svarta förenas.
1505
02:34:04,419 --> 02:34:08,938
Vi kan inte förenas med andra
innan vi kan förenas med oss sjÀlva.
1506
02:34:09,067 --> 02:34:14,152
Vi kan inte godkÀnnas av andra
innan vi godkÀnner oss sjÀlva.
1507
02:34:14,281 --> 02:34:17,931
DÄ jag önskar
att till fullo förstÄ islam-
1508
02:34:18,105 --> 02:34:22,364
- som tron utövas av 750 miljoner
muslimer runt om i vÀrlden-
1509
02:34:22,536 --> 02:34:26,925
- ska jag göra en pilgrimsfÀrd,
en helig resa till Mecka.
1510
02:34:27,099 --> 02:34:32,573
PilgrimsfÀrden Àr en religiös plikt
för alla som kan klara av det.
1511
02:34:32,747 --> 02:34:36,527
Den ska göras
minst en gÄng i livet.
1512
02:34:50,388 --> 02:34:53,472
- Jag Àr egyptier. Vad Àr du?
- Amerikan.
1513
02:34:53,646 --> 02:34:56,731
- Vad heter du?
- Malcolm.
1514
02:35:07,592 --> 02:35:10,156
Jag vill köpa dem.
1515
02:35:11,589 --> 02:35:14,502
- Hur mycket?
- 20 egyptiska pund.
1516
02:35:14,674 --> 02:35:18,238
- För en?
- Ja. Du fÄr den för ett bra pris.
1517
02:35:18,411 --> 02:35:21,931
Tack. Var fÄr jag ett bÀttre pris?
1518
02:35:27,361 --> 02:35:31,576
- Jag heter Muhammad.
- Jag heter Malcolm.
1519
02:35:31,750 --> 02:35:35,921
- Malcolm X. Och du?
- Gamaal.
1520
02:35:36,095 --> 02:35:38,789
Jag Àr frÄn Harlem i USA.
1521
02:35:38,962 --> 02:35:43,611
- Ett harem?
- Inte âharemâ, utan âHarlemâ.
1522
02:35:43,785 --> 02:35:47,435
- Kan ni visa mig runt?
- Hasch?
1523
02:35:50,606 --> 02:35:53,040
Till pyramiderna.
1524
02:35:53,214 --> 02:35:56,082
Nej, pyramiderna.
1525
02:36:01,382 --> 02:36:05,943
Kan du ta mig dit? Och sfinxen?
1526
02:37:27,583 --> 02:37:29,668
Min Àlskade Betty.
1527
02:37:29,842 --> 02:37:33,709
Ăverallt tas jag emot
som vÄrt folks representant.
1528
02:37:33,883 --> 02:37:37,794
VÄr kamp Àr kÀnd
och respekterad i hela vÀrlden.
1529
02:37:37,968 --> 02:37:43,920
TvÄ vita mÀn följer mig överallt.
Jag undrar vilka de jobbar Ät.
1530
02:37:44,093 --> 02:37:48,264
Om jag var en spelare skulle jag
satsa pÄ CIA. Vad tror du?
1531
02:37:49,264 --> 02:37:51,784
I dag kom jag till Arabien.
1532
02:37:51,958 --> 02:37:55,737
âJag har aldrig sett
sĂ„ uppriktig gĂ€stfrihetâ...
1533
02:37:55,912 --> 02:37:59,952
âoch sĂ„ Ă€kta broderskap
som det man hittar hĂ€râ-
1534
02:38:00,126 --> 02:38:06,991
- âi Abrahams, Muhammads och
Bibelns stora profeters urgamla hem.â
1535
02:38:13,290 --> 02:38:16,202
âTillsammans med tusentals andraâ...
1536
02:38:16,376 --> 02:38:20,633
kungjorde jag Guds storhet
i den heliga staden Mecka.
1537
02:38:20,807 --> 02:38:24,892
I min ihram gick jag
mina sju varv runt Kaba.
1538
02:38:25,065 --> 02:38:30,627
Jag drack frÄn Zem Zem-brunen.
Jag bad till Allah pÄ Arafatberget.
1539
02:38:30,756 --> 02:38:34,712
Det var första gÄngen
som jag stod inför Skaparen-
1540
02:38:34,884 --> 02:38:38,012
- och kÀnde mig
som en hel mÀnniska.
1541
02:38:57,391 --> 02:39:00,128
Det kanske chockar dig-
1542
02:39:00,302 --> 02:39:04,299
- men jag har Àtit frÄn samma fat
och druckit ur samma glas-
1543
02:39:04,473 --> 02:39:08,253
- och bett till samma gud
som muslimer med blÄ ögon-
1544
02:39:08,426 --> 02:39:12,902
- med ljust hÄr
och med den vitaste vita hud.
1545
02:39:13,076 --> 02:39:16,074
Och vi Àr alla i sanning bröder.
1546
02:39:16,248 --> 02:39:21,895
Folk av alla hudfÀrger som tror
pÄ en gud och en mÀnsklighet.
1547
02:39:35,234 --> 02:39:41,404
Varje timme i detta heliga land
ger mig större insikt om Amerika.
1548
02:39:41,579 --> 02:39:46,009
Den amerikanske negern kan aldrig
klandras för sitt hat mot vita.
1549
02:39:46,183 --> 02:39:50,006
Han reagerar ju bara
pÄ 400 Ärs förtryck.
1550
02:39:50,180 --> 02:39:54,438
NÀr rasismen för Amerika
mot sjÀlvmord tror jag-
1551
02:39:54,612 --> 02:39:58,219
- att den unga generationen
ser skriften pÄ vÀggen-
1552
02:39:58,348 --> 02:40:01,564
-och vÀljer den andliga vÀgen.
1553
02:40:01,737 --> 02:40:06,995
DÄ kan man avvÀrja den katastrof
som rasismen annars sÀkert orsakar.
1554
02:40:07,169 --> 02:40:11,558
NÀr jag satt i fÀngelse
kom sanningen och blÀndade mig.
1555
02:40:12,861 --> 02:40:15,293
Det har hÀnt nu igen.
1556
02:40:15,467 --> 02:40:19,160
Förut drog jag alla vita
över en kam.
1557
02:40:19,291 --> 02:40:24,896
Dessa generaliseringar sÄrade
vissa vita som inte förtjÀnade det.
1558
02:40:25,070 --> 02:40:29,415
âPĂ„ grund av den andliga pĂ„nytt-
födelse som jag vĂ€lsignats med-â
1559
02:40:29,587 --> 02:40:34,325
- âunder min pilgrimsfĂ€rd
till den heliga staden Meckaâ-
1560
02:40:36,106 --> 02:40:39,886
- âska jag inte lĂ€ngre
dra en hel ras över en kam.â
1561
02:40:40,016 --> 02:40:45,577
âJag ska vara mycket försiktig
med att inte döma nĂ„nâ...
1562
02:40:45,751 --> 02:40:49,184
vars skuld inte har bevisats.
1563
02:40:49,358 --> 02:40:55,136
Jag Àr inte rasist och ansluter mig
inte till nÄn av rasismens dogmer.
1564
02:40:55,310 --> 02:40:58,786
Jag önskar Àrligt talat bara-
1565
02:40:58,959 --> 02:41:02,740
-frihet, rÀttvisa och jÀmlikhet.
1566
02:41:03,913 --> 02:41:08,431
Liv, frihet och lycka
för alla mÀnniskor.
1567
02:41:08,605 --> 02:41:12,472
Mitt första intresse
Àr gruppen som jag tillhör.
1568
02:41:12,645 --> 02:41:16,686
Vi har mer Àn andra berövats
vÄra omistliga rÀttigheter.
1569
02:41:16,860 --> 02:41:21,118
Men jag tror att Islam kan
avlÀgsna rasismens krÀftsvulst-
1570
02:41:21,292 --> 02:41:24,812
- frÄn alla amerikaners
hjÀrtan och sjÀlar.
1571
02:41:24,941 --> 02:41:29,373
Om jag kan dö efter att ha
bringat ljus över sanningar-
1572
02:41:29,547 --> 02:41:33,066
-som kan förgöra denna sjuka-
1573
02:41:33,197 --> 02:41:37,410
- sÄ tillfaller Àran Allah,
alla vÀrldars herre.
1574
02:41:37,585 --> 02:41:41,452
Och bara misstagen var mina.
1575
02:41:41,582 --> 02:41:46,536
HÀlsa barnen frÄn mig.
Jag Àlskar dig sÄ mycket.
1576
02:41:46,710 --> 02:41:50,142
Kram - El-Hajj Malik El-Shabazz.
1577
02:41:50,316 --> 02:41:52,053
Malcolm X.
1578
02:41:52,227 --> 02:41:56,136
I Allahs den nÄdiges
och barmhÀrtiges namn.
1579
02:41:56,268 --> 02:42:01,265
Prisad Àr Allah, vÀrldarnas herre.
1580
02:42:01,394 --> 02:42:04,871
Den nÄdige, den barmhÀrtige.
1581
02:42:05,045 --> 02:42:08,129
HÀrskaren pÄ domens dag.
1582
02:42:08,303 --> 02:42:12,995
Bara dig tjÀnar vi
och bara dig ber vi om hjÀlp.
1583
02:42:13,169 --> 02:42:16,776
Led oss pÄ rÀtt vÀg.
1584
02:42:16,950 --> 02:42:21,599
VÀgen för dem som du har visat nÄd-
1585
02:42:21,772 --> 02:42:28,984
- och som inte har vÀckt din vrede
och som inte har gÄtt vilse.
1586
02:42:39,932 --> 02:42:45,669
- Vi börjar.
- Du nÀmnde det starka broderskapet.
1587
02:42:45,843 --> 02:42:50,926
Ja, nÀr jag var i Mecka
pÄ min pilgrimsfÀrd-
1588
02:42:51,100 --> 02:42:56,487
- sÄ fanns dÀr det ett broderskap
mellan mÀnniskor av alla de slag-
1589
02:42:56,618 --> 02:43:00,223
-som hade accepterat islams lÀror.
1590
02:43:00,398 --> 02:43:07,132
Det som islam hade gjort för dem
trots deras skillnader i hudfÀrg-
1591
02:43:07,306 --> 02:43:12,824
- kunde amerikanerna
om de utövade islam-
1592
02:43:12,998 --> 02:43:18,429
- kanske ocksÄ uppnÄ
och dÄ utplÄna rasismens gissel.
1593
02:43:18,558 --> 02:43:24,207
Jag tror att muslimer dÀr borta
ser sig sjÀlva som mÀnniskor-
1594
02:43:24,381 --> 02:43:27,683
- som Àr en del av en
och samma mÀnniskoslÀkt.
1595
02:43:27,858 --> 02:43:33,071
I dag Àr mina vÀnner svarta,
röda, gula, bruna och vita.
1596
02:43:33,201 --> 02:43:39,762
Ska du be FN Ätala USA för landets
behandling av amerikanska negrer?
1597
02:43:39,936 --> 02:43:41,803
Ja dÄ.
1598
02:43:43,802 --> 02:43:46,843
Publiken ombedes vara tyst.
1599
02:43:49,451 --> 02:43:53,318
Ja, som jag sa tidigare-
1600
02:43:53,492 --> 02:43:58,401
- Àr de afrikanska, latinamerikanska
och asiatiska lÀnderna hycklare-
1601
02:43:58,575 --> 02:44:03,311
- nÀr de stÀller sig upp i FN
och fördömer rasismen i Sydafrika-
1602
02:44:03,441 --> 02:44:09,220
- och inte sÀger nÄnting om rasismen
hÀr i det amerikanska samhÀllet.
1603
02:44:09,394 --> 02:44:12,869
Jag vore inte en man
om jag inte gjorde det.
1604
02:44:13,042 --> 02:44:17,736
Ăr du redo att nu samarbeta med
andra mÀnniskorÀttsorganisationer?
1605
02:44:17,910 --> 02:44:21,951
Ja, vi Àr redo att samarbeta
med alla organisationer-
1606
02:44:22,123 --> 02:44:26,773
- om de Àr uppriktigt intresserade
av att uppnÄ positiva resultat.
1607
02:44:26,947 --> 02:44:29,684
Har ditt skÀgg religiös betydelse?
1608
02:44:31,074 --> 02:44:33,117
Inte speciellt.
1609
02:44:33,291 --> 02:44:35,723
NĂ€r svarta i Amerika-
1610
02:44:35,897 --> 02:44:41,415
- befriar sig frÄn kedjorna
av en mental kolonialism-
1611
02:44:41,589 --> 02:44:46,150
- speglar det deras önskan om att
befria sig frÄn kulturkolonialismen.
1612
02:44:46,324 --> 02:44:50,452
Jag tror att en mental
och kulturell utvandring till Afrika-
1613
02:44:50,626 --> 02:44:56,057
- inte nödvÀndigtvis fysisk, men
en mental och kulturell utvandring-
1614
02:44:56,232 --> 02:45:00,793
- för att bekrÀfta slÀktskapet
med bröderna dÀr borta-
1615
02:45:00,967 --> 02:45:06,962
- skulle stÀrka de svarta i Amerika.
Och jag menar inte bara andligt.
1616
02:45:07,093 --> 02:45:11,829
Det kommer Àven att sporra oss till
att lösa vÄra problem hÀr hemma.
1617
02:45:12,003 --> 02:45:18,172
Ditt kontroversiella uttalande
om att svarta skulle bevÀpnad sig...
1618
02:45:18,346 --> 02:45:22,431
- Tycker du fortfarande det?
- Varför Àr det kontroversiellt?
1619
02:45:22,603 --> 02:45:26,297
Om de vita var offer för det vÄld-
1620
02:45:26,472 --> 02:45:30,076
- som de har utsatt svarta för
hÀr i Amerika-
1621
02:45:30,251 --> 02:45:34,117
- och om regeringen
inte ville göra nÄt Ät det-
1622
02:45:34,291 --> 02:45:37,245
- sÄ vore det klokt
att försvara sig.
1623
02:45:37,420 --> 02:45:40,201
Men vapnen dÄ, Malcolm?
1624
02:45:40,331 --> 02:45:44,329
NÀr ni sÀger Ät ert folk
att inte utöva vÄld mot mitt folk-
1625
02:45:44,501 --> 02:45:47,022
- sÀger jag Ät mitt folk
att lÀgga ner sina vapen.
1626
02:45:47,195 --> 02:45:50,801
- Du Àr fortfarande extremist.
- Ta upp din hand ur min ficka!
1627
02:45:57,885 --> 02:46:00,142
NÀsta frÄga.
1628
02:46:18,913 --> 02:46:22,954
Malcolm,
du Àr en död kommunistneger.
1629
02:46:23,084 --> 02:46:26,082
Dina dagar pÄ jorden Àr rÀknade.
1630
02:46:39,595 --> 02:46:43,113
GÄ och lÀgg dig. Sov lite.
1631
02:46:48,545 --> 02:46:50,804
Jag Àr ledsen, Betty.
1632
02:46:51,630 --> 02:46:55,887
- Ledsen för vad?
- Jag har inte varit den bÀste maken.
1633
02:46:56,061 --> 02:46:59,277
Jag har inte varit den bÀsta pappan.
1634
02:46:59,450 --> 02:47:03,794
Jag Äker aldrig mer pÄ en lÄng resa
utan dig och barnen.
1635
02:47:07,010 --> 02:47:09,922
Jag saknar dig och flickorna.
1636
02:47:14,701 --> 02:47:17,785
Vi ska vara tillsammans. Jag lovar.
1637
02:47:17,959 --> 02:47:20,219
Min Àlskade.
1638
02:47:21,479 --> 02:47:23,737
Jag Àlskar dig.
1639
02:47:27,649 --> 02:47:29,560
Tack.
1640
02:47:36,685 --> 02:47:38,989
Sov nu.
1641
02:47:43,290 --> 02:47:48,069
Vi hade den bÀsta organisationen
som de svarta nÄnsin har sett.
1642
02:47:48,243 --> 02:47:51,067
De niggrerna förstörde det.
1643
02:48:16,702 --> 02:48:18,657
Betty.
1644
02:48:20,220 --> 02:48:21,828
Vakna.
1645
02:48:26,129 --> 02:48:30,128
Upp nu genast!
Ut med er, flickor. Ut, ut, ut!
1646
02:48:33,820 --> 02:48:36,341
Spring, spring, spring!
1647
02:48:39,078 --> 02:48:42,379
- Ring brandkÄren!
- HjÀlp!
1648
02:48:43,379 --> 02:48:47,463
Ring brandkÄren!
Ring brandkÄren, nÄgon!
1649
02:48:49,113 --> 02:48:55,588
Det verkar ha kastats in en
molotovcocktail frÄn trÀdgÄrden.
1650
02:48:55,762 --> 02:48:59,541
Det kastades en
mot sidan av huset ocksÄ.
1651
02:49:02,105 --> 02:49:05,407
Den studsade mot rutan
och vÀckte min dotter.
1652
02:49:05,582 --> 02:49:10,708
Om den kommit in hade mina döttrar
pÄ tvÄ, fyra och sex Är varit...
1653
02:49:10,882 --> 02:49:14,662
Om det hade hÀnt
hade jag skjutit alla jag sÄg.
1654
02:49:14,836 --> 02:49:17,877
Var det en varning
eller ett mordförsök?
1655
02:49:18,051 --> 02:49:20,919
Tycker du det liknar en varning?
1656
02:49:21,093 --> 02:49:26,567
Nationen Islam försökte döda mig
pÄ order av Elijah Muhammad.
1657
02:49:26,696 --> 02:49:31,476
- Det muslimska högkvarteret...
- Jag vet vad de gör.
1658
02:49:31,651 --> 02:49:35,908
Predikant Baines, kan du berÀtta
vem som attackerade huset?
1659
02:49:36,038 --> 02:49:39,688
Vi tror att Malcolm X
försöker fÄ publicitet.
1660
02:49:39,862 --> 02:49:44,598
Vi hoppas att det inte Àr för att
stoppa oss frÄn att ta över huset.
1661
02:49:44,772 --> 02:49:47,335
Det var allt. UrsÀkta.
1662
02:49:52,940 --> 02:49:56,547
- Jag Àr okej.
- Betty och barnen dÄ?
1663
02:49:56,720 --> 02:50:00,151
- SÀtt tvÄ man framför huset.
- SÄg du nÄn?
1664
02:50:00,325 --> 02:50:03,367
Nej, men jag vet vilka det var.
1665
02:50:03,541 --> 02:50:07,755
- SĂ€g bara till.
- Glöm det. TvÄ man framför huset.
1666
02:50:42,730 --> 02:50:44,730
Nu kör vi.
1667
02:50:53,898 --> 02:50:56,245
Salam aleikum, bröder.
1668
02:50:57,938 --> 02:51:01,371
- HÀr Àr er nyckel. Trevlig vistelse.
- Tack.
1669
02:51:05,151 --> 02:51:09,757
OAAU.
- Broder Earl, det Àr Malcolm.
1670
02:51:13,537 --> 02:51:17,273
Malcolm, var Àr du?
Vi har ringt alla i stan.
1671
02:51:17,446 --> 02:51:19,663
VĂ€nta.
1672
02:51:27,440 --> 02:51:32,523
Jag Àr i centrum pÄ ett hotell.
Jag mÄste göra nÄt till i morgon.
1673
02:51:32,697 --> 02:51:35,826
- Jag skickar nÄn.
- Jag klarar mig.
1674
02:51:35,955 --> 02:51:41,647
Jag önskar du ville lyssna pÄ oss.
Vi kroppsvisiterar alla före mötet.
1675
02:51:41,822 --> 02:51:47,166
Nej, det vill jag inte.
Ingen ska kroppsvisiteras.
1676
02:51:48,860 --> 02:51:53,204
Vi mÄste Àndra vÄrt sÀtt att tÀnka.
Folk mÄste kÀnna sig trygga.
1677
02:51:53,378 --> 02:51:57,333
Om jag inte Àr sÀker
ibland de mina, var dÄ?
1678
02:51:57,507 --> 02:52:02,242
- Allah kommer att skydda mig.
- Men det Àr bra att vara bevÀpnad.
1679
02:52:06,760 --> 02:52:10,888
Vi vill inte att svarta
ska döda varandra. Okej?
1680
02:52:14,191 --> 02:52:17,883
Vi skyddar dig, Malcolm.
Salam aleikum.
1681
02:52:18,057 --> 02:52:21,533
Nej, fred över dig, Earl.
1682
02:52:23,010 --> 02:52:25,964
OAAU - FREDAGEN DEN 21 FEBRUARI
MALCOLM X
1683
02:52:58,290 --> 02:53:00,593
Bor det en Malcolm X hÀr?
1684
02:53:58,336 --> 02:54:01,682
Din kommunistnigger
och dina horungar ska dö!
1685
02:54:26,578 --> 02:54:30,749
- HallÄ?
- Vakna, broder. Salam aleikum.
1686
02:54:39,308 --> 02:54:44,955
Lyssna noga nu. Om du kommer
nÀra min familj sÄ dödar jag dig.
1687
02:54:45,129 --> 02:54:47,345
Hör du det?
1688
02:54:47,519 --> 02:54:50,778
- Betty, det Àr jag - Malcolm.
- Malcolm...
1689
02:54:55,861 --> 02:55:00,989
De ringer hela tiden och hotar.
Jag blir galen varje gÄng det ringer.
1690
02:55:01,163 --> 02:55:04,463
Svara inte. Det blir bra.
1691
02:55:04,595 --> 02:55:08,375
- NĂ€r slutar det?
- Sluta svara i telefon.
1692
02:55:08,549 --> 02:55:12,720
- HÄller bröderna vakt?
- Ja, de stÄr dÀr ute.
1693
02:55:12,849 --> 02:55:15,892
LÄt dem svara i telefonen.
1694
02:55:16,021 --> 02:55:21,148
- Var Àr du, Àlskling?
- Jag Àr pÄ ett hotell.
1695
02:55:21,322 --> 02:55:27,492
- Sover flickorna?
- Ja, jag har precis lagt dem.
1696
02:55:28,448 --> 02:55:31,575
FÄr vi komma pÄ mötet i morgon?
1697
02:55:32,966 --> 02:55:35,486
Nej, jag tror inte det.
1698
02:55:35,661 --> 02:55:39,353
Flickorna och jag vill trÀffa dig.
Vi saknar dig.
1699
02:55:39,527 --> 02:55:44,220
- Betty, det Àr för farligt.
- Det har alltid varit farligt.
1700
02:55:47,478 --> 02:55:50,519
Jag har inte sagt det hÀr till nÄn-
1701
02:55:53,301 --> 02:55:58,471
- men jag har tÀnkt pÄ det
som har hÀnt med oss pÄ sistone.
1702
02:55:59,470 --> 02:56:03,076
Jag ska sluta sÀga
att Nationen Islam ligger bakom det.
1703
02:56:03,250 --> 02:56:08,159
Jag vet vad de kan och inte kan.
Jag har utbildat dem.
1704
02:56:08,333 --> 02:56:13,329
Vissa saker av det
som har hÀnt pÄ sistone...
1705
02:56:13,503 --> 02:56:17,415
Jag ska sluta sÀga
att det bara Àr de.
1706
02:56:17,544 --> 02:56:21,281
De Àr inte ensamma om det.
De fÄr mycket hjÀlp.
1707
02:56:21,455 --> 02:56:24,105
Ăr du sĂ€ker?
1708
02:56:24,279 --> 02:56:26,885
Jag saknar dig, Betty.
1709
02:56:29,275 --> 02:56:35,098
- Du Àr med oss Àven nÀr du Àr borta.
- Kom till Audubon i morgon.
1710
02:56:36,488 --> 02:56:39,963
Det hÀr ska inte fÄ knÀcka oss.
1711
02:56:40,138 --> 02:56:42,787
Kom dit och ta med flickorna.
1712
02:56:42,961 --> 02:56:46,741
- Vi saknar dig sÄ mycket.
- Vi ses i morgon.
1713
02:56:46,915 --> 02:56:51,999
- JÀmfört med King Àr han en munk.
- God natt, Àlskling. Jag Àlskar dig.
1714
02:57:05,294 --> 02:57:07,813
Attalah, luta dig tillbaka.
1715
02:57:07,988 --> 02:57:10,421
Sitt rakt.
1716
02:58:25,717 --> 02:58:27,802
Lillasyster.
1717
02:58:30,496 --> 02:58:33,277
- Vad sÀger man?
- Tack.
1718
02:58:33,451 --> 02:58:36,884
VarsÄgod, min vackra lillasyster.
1719
02:58:54,219 --> 02:58:59,258
- Han har inte kommit Àn.
- Lugn. Han kommer prick pÄ slaget.
1720
02:59:32,496 --> 02:59:34,712
Unge man?
1721
02:59:35,843 --> 02:59:38,710
MÄr du bra?
1722
02:59:42,055 --> 02:59:47,225
Bra. Jag kÀnner igen dig.
Bry dig inte om de dÀr typerna.
1723
02:59:47,400 --> 02:59:51,701
FortsÀtt bara göra det du gör.
1724
02:59:51,875 --> 02:59:56,090
- Det ska jag göra.
- Jag ska be för dig, min gosse.
1725
02:59:56,264 --> 02:59:59,262
Jesus kommer att skydda dig.
1726
03:00:13,079 --> 03:00:16,467
- Ăr urkunden klar?
- Nej, broder.
1727
03:00:16,641 --> 03:00:20,507
Inte? Varför inte det?
1728
03:00:22,289 --> 03:00:26,547
- Ni har haft gott om tid.
- Den Àr klar nÀsta vecka.
1729
03:00:26,677 --> 03:00:31,630
NÀsta vecka? Folk sitter dÀr ute
och vÀntar pÄ att fÄ höra den i dag.
1730
03:00:31,804 --> 03:00:34,107
Det blir nÀsta vecka.
1731
03:00:40,103 --> 03:00:44,795
- Har pastorn kommit?
- Pastorn ringde och lÀmnade Äterbud.
1732
03:00:46,403 --> 03:00:50,661
SÄ nu har vi varken öppningstalare
eller stiftelseurkund.
1733
03:00:50,834 --> 03:00:53,919
Varför sa du inte det i gÄr kvÀll?
1734
03:00:54,092 --> 03:00:58,916
- Jag sa det till syster Betty.
- Jag pratade ju med dig.
1735
03:00:59,046 --> 03:01:02,435
- Jag antog...
- Anta ingenting, broder!
1736
03:01:11,951 --> 03:01:15,384
GÄ ner. Du följer med brodern.
1737
03:01:30,633 --> 03:01:33,067
Malcolm?
1738
03:01:34,630 --> 03:01:37,368
Vad Àr fel?
1739
03:01:40,322 --> 03:01:43,016
Det Àr dags för martyrer nu.
1740
03:01:46,230 --> 03:01:51,967
Med tanke pÄ hur jag kÀnner mig
borde jag inte gÄ ut dit i dag.
1741
03:01:53,140 --> 03:01:56,094
Okej. DÄ stÀller vi in det.
1742
03:01:58,701 --> 03:02:03,567
- Ăr min fru och mina barn dĂ€r ute?
- LĂ€ngst fram som vanligt.
1743
03:02:05,782 --> 03:02:09,041
GÄ ut till mynttelefonen dÀr ute.
1744
03:02:10,345 --> 03:02:14,603
Ring pastorn och hör
om han kan komma hit.
1745
03:02:14,777 --> 03:02:19,253
Jag mÄste hÄlla vakt.
Jag ska ju skydda dig.
1746
03:02:19,382 --> 03:02:24,596
Och det Àr en sekreteraruppgift.
Jag kan be syster Robin att...
1747
03:02:24,770 --> 03:02:29,027
Ring pastorn och hör
om han kan komma.
1748
03:02:33,286 --> 03:02:35,502
Visst.
1749
03:03:29,812 --> 03:03:31,985
Tack.
1750
03:03:36,112 --> 03:03:40,544
FörlÄt att jag höjde rösten.
Det var mycket respektlöst.
1751
03:03:40,673 --> 03:03:43,368
Broder, jag förstÄr.
1752
03:03:52,100 --> 03:03:57,142
Livsstilar förÀndras,
tankar förÀndras, allt förÀndras.
1753
03:03:57,314 --> 03:04:01,616
Vi mÄste komma ihÄg att vi lever
i förÀndringens tidevarv.
1754
03:04:01,789 --> 03:04:05,874
Det som Àr sant i dag
Ă€r kanske inte sant i morgon.
1755
03:04:06,048 --> 03:04:10,870
Utan vidare dröjsmÄl
presenterar jag nu broder Malcolm.
1756
03:04:11,001 --> 03:04:16,085
Och jag hoppas att ni och jag
ska lyssna, lyssna-
1757
03:04:16,258 --> 03:04:20,255
-höra och förstÄ. Tack.
1758
03:04:27,208 --> 03:04:29,598
Pappa!
1759
03:04:40,633 --> 03:04:45,021
- Salam aleikum.
- Ta upp din hand ur min ficka!
1760
03:04:48,107 --> 03:04:49,930
Lugn nu.
1761
03:05:09,569 --> 03:05:11,004
Ner!
1762
03:05:24,167 --> 03:05:25,819
Skjut honom!
1763
03:05:36,116 --> 03:05:39,245
Ring efter ambulans!
1764
03:05:39,419 --> 03:05:44,416
De har dödat honom.
1765
03:05:53,583 --> 03:05:56,103
Döda honom!
1766
03:05:59,187 --> 03:06:01,446
Döda honom!
1767
03:07:03,404 --> 03:07:05,751
Flytta pÄ er!
1768
03:07:17,742 --> 03:07:20,653
Flytta pÄ er! Tillbaka!
1769
03:07:26,909 --> 03:07:30,168
Mannen som ni kÀnner
som Malcolm X Àr död.
1770
03:07:30,341 --> 03:07:36,686
Mordet pÄ Malcolm X
var en olycklig tragedi.
1771
03:07:36,860 --> 03:07:42,421
Det visar att det fortfarande finns
mÄnga mÀnniskor i vÄrt land-
1772
03:07:42,551 --> 03:07:48,026
- som sjunkit sÄ lÄgt att de mördar
för att visa att de Àr oliktÀnkande.
1773
03:07:48,200 --> 03:07:52,631
Och vi har inte lÀrt oss att vara
oense utan att vara vÄldsamma.
1774
03:07:53,935 --> 03:07:58,800
Hit, i denna den sista timmen-
1775
03:07:58,975 --> 03:08:01,798
-till denna tysta plats-
1776
03:08:01,972 --> 03:08:06,838
- har Harlem kommit för att ta farvÀl
av ett av sina största hopp-
1777
03:08:08,055 --> 03:08:13,617
- nu död
och tagen ifrÄn oss för alltid.
1778
03:08:13,791 --> 03:08:18,744
Aldrig nÄnsin förr
har denna plÄgade och olyckliga-
1779
03:08:18,917 --> 03:08:25,391
- men ÀndÄ stolta ras
haft en modigare förkÀmpe-
1780
03:08:25,565 --> 03:08:29,648
- Àn denne afroamerikan
som ligger hÀr framför oss-
1781
03:08:30,431 --> 03:08:33,386
-fortfarande obesegrad.
1782
03:08:34,428 --> 03:08:38,339
Jag upprepar ordet som han
hade velat det: afroamerikan.
1783
03:08:38,513 --> 03:08:41,858
Afroamerikanen Malcolm.
1784
03:08:41,988 --> 03:08:46,333
Malcolm slutade vara neger
för mÄnga Är sen.
1785
03:08:46,507 --> 03:08:51,677
Det hade blivit ett för litet,
ynkligt och svagt ord för honom.
1786
03:08:51,851 --> 03:08:58,151
Malcolm var större Àn sÄ.
Han hade blivit afroamerikan.
1787
03:08:58,325 --> 03:09:03,235
Och han ville sÄ desperat
att vi, hela hans folk-
1788
03:09:03,409 --> 03:09:06,972
-ocksÄ skulle bli afroamerikaner.
1789
03:09:10,969 --> 03:09:14,617
Det finns mÀnniskor som
Ànnu kÀnner sig förpliktigade-
1790
03:09:14,792 --> 03:09:20,744
- som det svarta folkets vÀnner
att sÀga Ät oss att smÀda honom.
1791
03:09:20,918 --> 03:09:24,176
Att fly frÄn hans minne.
1792
03:09:24,351 --> 03:09:30,781
RÀdda oss sjÀlva genom att skriva
ut honom ur vÄr turbulenta historia.
1793
03:09:30,955 --> 03:09:33,257
Och vi skulle le.
1794
03:09:33,431 --> 03:09:37,168
De sĂ€ger: âHan hatade och
han var fanatisk och rasistiskâ-
1795
03:09:37,297 --> 03:09:40,600
- âoch kan bara skada saken
som ni kĂ€mpar för.â
1796
03:09:40,774 --> 03:09:43,772
Och dÄ svarar vi dem:
1797
03:09:43,946 --> 03:09:48,464
âHar ni nĂ„nsin pratat
med broder Malcolm?â
1798
03:09:48,639 --> 03:09:52,853
âHar ni nĂ„nsin rört honom
eller sett honom le mot er?â
1799
03:09:52,983 --> 03:09:57,371
âLyssnade ni nĂ„nsin pĂ„ honom?â
1800
03:09:57,545 --> 03:10:02,020
âKunde han sjĂ€lv kopplas
till vĂ„ld eller upplopp?â
1801
03:10:02,194 --> 03:10:06,625
âI sĂ„ fall hade ni kĂ€nt honom
och om ni kĂ€nde honomâ-
1802
03:10:06,799 --> 03:10:10,623
- âskulle ni veta
varför vi mĂ„ste hylla honom.â
1803
03:10:10,796 --> 03:10:15,098
Malcolm var vÄr mandom.
VÄr levande, svarta mandom.
1804
03:10:15,272 --> 03:10:17,531
Det betydde han för sitt folk-
1805
03:10:17,705 --> 03:10:23,440
- och genom att hylla honom
hyllar vi det bÀsta i oss sjÀlva.
1806
03:10:23,614 --> 03:10:26,351
Hur oense vi Àn var med honom-
1807
03:10:26,525 --> 03:10:29,696
-eller osÀkra pÄ hans vÀrde-
1808
03:10:29,870 --> 03:10:34,998
-lÄt nu hans död förena oss.
1809
03:10:36,301 --> 03:10:41,645
Vi överlÀmnar hans jordiska kvarlevor
till jorden, vÄr gemensamma moder-
1810
03:10:41,819 --> 03:10:46,077
- övertygade om
att vi inte lÀgger en man i jorden-
1811
03:10:46,250 --> 03:10:51,768
- utan ett frö
som efter vÄr missnöjes vinter-
1812
03:10:51,942 --> 03:10:54,854
-kommer tillbaka till oss.
1813
03:10:55,027 --> 03:11:00,589
Och dÄ ska vi kÀnna igen honom
för det han var och Àr.
1814
03:11:00,718 --> 03:11:06,802
En prins.
VÄr egen svarta skinande prins-
1815
03:11:06,932 --> 03:11:10,147
-som inte tvekade att dö-
1816
03:11:10,321 --> 03:11:14,535
-för han Àlskade oss sÄ mycket.
1817
03:11:14,753 --> 03:11:19,402
Och i dag, den 19 maj,
firar vi Malcolm X:s födelsedag-
1818
03:11:19,532 --> 03:11:23,574
-för han var en stor afroamerikan.
1819
03:11:23,703 --> 03:11:28,657
Malcolm X Àr ni, allihop.
Och ni Àr Malcolm X.
1820
03:11:28,829 --> 03:11:31,655
Jag Àr Malcolm X!
1821
03:11:31,828 --> 03:11:33,914
Jag Àr Malcolm X!
1822
03:11:42,125 --> 03:11:45,297
Som broder Malcolm sa:
1823
03:11:47,599 --> 03:11:52,597
Vi hÀvdar vÄr rÀtt...
1824
03:11:54,596 --> 03:11:59,635
att pÄ denna jord vara en man.
1825
03:12:01,416 --> 03:12:04,587
Att vara en mÀnniska.
1826
03:12:05,935 --> 03:12:11,106
Att fÄ en mÀnniskas rÀttigheter.
1827
03:12:12,626 --> 03:12:18,666
Att respekteras som en mÀnniska-
1828
03:12:18,840 --> 03:12:22,184
-i detta samhÀlle-
1829
03:12:22,358 --> 03:12:25,486
-pÄ denna jord-
1830
03:12:25,661 --> 03:12:27,485
-i denna tid-
1831
03:12:27,659 --> 03:12:32,265
-och vi tÀnker förverkliga detta...
1832
03:12:32,437 --> 03:12:35,350
med alla nödvÀndiga medel!
1833
03:20:30,023 --> 03:20:32,890
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service 2016
1834
03:21:37,194 --> 03:21:40,235
Ansvarig utgivare:
Anders Melin
155726