All language subtitles for Life (2015)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,673 --> 00:01:55,741 Y ahora, si a usted le gusta el nuevo sonido de los blues country 2 00:01:55,808 --> 00:01:57,810 ese del que todos hablan, no toque el dial, 3 00:01:57,877 --> 00:02:00,012 porque aquí en la KFVD de Los Angeles, 4 00:02:00,079 --> 00:02:02,282 tenemos a Lightnin' Hopkins... 5 00:02:02,348 --> 00:02:04,517 con "I'm Wild About You Baby", 6 00:02:06,786 --> 00:02:08,988 # Yeah, she made me mad # 7 00:02:11,123 --> 00:02:14,694 # You don't know, baby, what I got on my mind # 8 00:02:14,760 --> 00:02:17,230 # You can't quit me, there's no need to try # 9 00:02:17,297 --> 00:02:18,998 # I'm wild about you # 10 00:02:21,066 --> 00:02:23,836 # I'm wild about you, baby # 11 00:02:23,903 --> 00:02:25,705 # I'm wild about you, baby # 12 00:02:25,771 --> 00:02:28,140 # As wild as I can be # 13 00:02:30,243 --> 00:02:33,979 # Whoo! Been a long time # 14 00:02:34,046 --> 00:02:34,980 # Whoo-ooh # 15 00:03:14,220 --> 00:03:16,689 Buenas tardes. 16 00:03:16,756 --> 00:03:19,825 Uh,Dennis Stock para la fiesta de Nicholas Ray. 17 00:03:27,367 --> 00:03:28,634 Discúlpeme 18 00:03:30,670 --> 00:03:31,704 Uh, ¿Señor Ray? 19 00:03:31,771 --> 00:03:33,873 ¿Huh? 20 00:03:33,939 --> 00:03:35,207 Dennis Stock. Yo, uh, yo... 21 00:03:35,275 --> 00:03:37,009 Yo tomé, uh, algunas fotos publicitarias 22 00:03:37,076 --> 00:03:38,578 para ti en "Guitarras Johnny" 23 00:03:38,644 --> 00:03:39,845 ¡Si, Dennis! 24 00:03:39,912 --> 00:03:41,947 Genial, genial. 25 00:03:42,014 --> 00:03:43,583 Me acuerdo. 26 00:03:43,649 --> 00:03:45,618 ¿Así que, tu serás el proximo? 27 00:03:45,685 --> 00:03:46,619 Sí... 28 00:03:48,087 --> 00:03:50,890 Fue un muy buen casting "Rebelde Sin Causa" 29 00:03:53,993 --> 00:03:56,028 Uh, Me encantaría mostrarte las fotos en algún momento, 30 00:03:56,095 --> 00:03:57,229 Salieron bastante buenas. Así que... 31 00:03:57,297 --> 00:03:58,464 Um, ella es Natalie. 32 00:03:58,531 --> 00:04:00,333 Ella es mi dama "rebelde" 33 00:04:00,400 --> 00:04:01,334 Sip. 34 00:04:01,401 --> 00:04:03,202 Uh, un gusto conocerte. 35 00:04:04,904 --> 00:04:05,871 ¿Te estás divirtiendo? 36 00:04:05,938 --> 00:04:06,872 Claro. 37 00:04:08,341 --> 00:04:10,142 Vamos, cariño. 38 00:04:10,209 --> 00:04:11,544 Un gusto verte de nuevo. 39 00:04:13,012 --> 00:04:14,647 Disfrútalo. Gracias. 40 00:04:29,228 --> 00:04:30,162 Hola. 41 00:04:31,631 --> 00:04:32,865 Hola. 42 00:04:32,932 --> 00:04:35,335 ¡Oye! ¿Por qué has estado evadiendo mis llamadas? 43 00:05:01,093 --> 00:05:02,027 Toma nuestra foto. 44 00:05:02,094 --> 00:05:03,295 ¿Perdón? 45 00:05:03,363 --> 00:05:05,598 Oh, ¿Eres tu el chico de Photoplay, cierto? 46 00:05:05,665 --> 00:05:06,799 Huh...uh, 47 00:05:06,866 --> 00:05:10,069 En realidad, de National Geographic. 48 00:05:13,105 --> 00:05:16,976 "Photoplay". Si. Buena suerte con eso. 49 00:05:17,042 --> 00:05:20,079 "El problema no es que hayan demasiados tontos, 50 00:05:20,145 --> 00:05:23,983 es que la agilidad no ha sido bien distribuida" 51 00:05:24,049 --> 00:05:25,685 Exactamente. 52 00:05:25,751 --> 00:05:26,919 Ese era Mark Twain. 53 00:05:28,488 --> 00:05:29,922 ¿Para quién trabajas? 54 00:05:29,989 --> 00:05:33,192 Soy una especie de fotógrafo auto-asignado a una asignación. 55 00:05:33,258 --> 00:05:35,595 Muy bien. Eso es lo que le dices a todos. 56 00:05:35,661 --> 00:05:36,962 Puedo crear mis propias asignaciones 57 00:05:37,029 --> 00:05:39,799 Para "Life", "Look," 58 00:05:39,865 --> 00:05:42,334 "Ladies' Home Journal"... 59 00:05:42,402 --> 00:05:45,938 ¿Estoy suponiendo que eres uno de los actores de Nick Ray? 60 00:05:46,005 --> 00:05:47,272 ¿O quieres serlo? 61 00:05:48,974 --> 00:05:50,476 ¿Juegas la conga? 62 00:05:50,543 --> 00:05:51,811 uh, no. 63 00:05:51,877 --> 00:05:53,212 Mm. 64 00:05:53,278 --> 00:05:54,547 Soy Jimmy. 65 00:05:58,283 --> 00:05:59,985 Oh, Dennis. 66 00:06:01,754 --> 00:06:03,355 ¡Hola, Jimmy! 67 00:06:03,423 --> 00:06:04,657 Oh, hola, Nick. 68 00:06:04,724 --> 00:06:07,326 Tengo unas personas que quiero presentarte. 69 00:06:07,393 --> 00:06:08,394 Si, está bien. 70 00:06:08,461 --> 00:06:09,995 Muy bien, si. 71 00:06:13,766 --> 00:06:15,835 Yo, uh, tengo un pequeño papel 72 00:06:15,901 --> 00:06:17,870 en la nueva película de Kazan. 73 00:06:19,371 --> 00:06:20,573 Mañana por la mañana a las 11:00, 74 00:06:20,640 --> 00:06:22,908 Si quieres venir. Si, claro. 75 00:06:22,975 --> 00:06:24,810 Podríamos encontrarnos en el Googy's después. 76 00:06:25,878 --> 00:06:27,279 ¡Jimmy! ¡Vamos! 77 00:06:27,346 --> 00:06:28,614 Si, estoy yendo. 78 00:06:30,182 --> 00:06:32,017 Es-es-estoy yendo. 79 00:06:34,987 --> 00:06:37,423 No obtendrás el papel saliendo por ahí. 80 00:06:41,727 --> 00:06:43,395 Soy más como tú. 81 00:06:43,463 --> 00:06:46,799 ¿Quién es ese tipo? 82 00:06:46,866 --> 00:06:49,268 ¿Cómo está Adam? 83 00:06:49,334 --> 00:06:52,337 ¿Cómo está tu papá? 84 00:06:52,404 --> 00:06:54,607 No quiero hablar de el. 85 00:07:00,980 --> 00:07:03,315 No. 86 00:07:15,495 --> 00:07:18,130 Oye, Jim. 87 00:07:19,565 --> 00:07:21,200 Maldita sea, no me dijiste que eras la estrella de esto. 88 00:07:21,266 --> 00:07:23,435 Oh, yo no sabía nada de esto. 89 00:07:26,506 --> 00:07:28,674 Oye, em, Deberíamos...deberíamos tomar algunas fotos definitivamente. 90 00:07:28,741 --> 00:07:31,477 Fue un poco exagerado, ¿no? 91 00:07:31,544 --> 00:07:34,379 ¿No es demasiado melodramático para ti? 92 00:07:35,681 --> 00:07:37,316 ¡No! um... 93 00:07:37,382 --> 00:07:38,718 No, es genial. 94 00:07:38,784 --> 00:07:40,553 Quiero decir, tal vez tirar el dinero a tu padre fue un poco ... 95 00:07:40,620 --> 00:07:42,154 Si, se a que te refieres. 96 00:07:42,221 --> 00:07:45,157 Créeme, estuve ahí. 97 00:07:45,224 --> 00:07:46,458 Pero al final no fueron lágrimas falsas. 98 00:07:46,526 --> 00:07:48,828 No, solo estoy bromeando. Tu eres bueno. 99 00:07:48,894 --> 00:07:50,630 Es Hollywood. 100 00:07:50,696 --> 00:07:52,097 Algo mas estás haciendo. 101 00:07:52,164 --> 00:07:53,666 Es...no es Hollywood. 102 00:07:56,268 --> 00:07:58,838 ¡Huevos revueltos para la mesa siete! 103 00:07:58,904 --> 00:08:00,640 Guau, te dejaron en el set 104 00:08:00,706 --> 00:08:02,207 Debes portarte bien. 105 00:08:05,010 --> 00:08:07,647 Quiero decir, preferiría estar haciendo mis propias asignaciones. 106 00:08:07,713 --> 00:08:09,882 No es uno de aquellos guerrilleros de alfombra roja. 107 00:08:12,585 --> 00:08:15,621 Si, entonces, ¿Qué harás... que harás con todo ese talento? 108 00:08:15,688 --> 00:08:17,957 Creo que solo, seguiré ignorándolo. 109 00:08:19,024 --> 00:08:20,893 Ha funcionado hasta ahora. 110 00:08:20,960 --> 00:08:22,394 ¿Estás casado? 111 00:08:22,461 --> 00:08:24,730 ¡No!, no. 112 00:08:24,797 --> 00:08:27,933 Mi ex esposa está en Nueva York. 113 00:08:29,535 --> 00:08:31,403 ¿Tienes a una chica estable? 114 00:08:31,470 --> 00:08:33,138 No, No 115 00:08:34,339 --> 00:08:35,507 Quiero decir, ninguna. 116 00:08:35,575 --> 00:08:36,809 Si. 117 00:08:36,876 --> 00:08:37,810 ¿Tú? 118 00:08:37,877 --> 00:08:39,945 ¿Qué, acaso tu no lees chismes? 119 00:08:40,012 --> 00:08:41,380 es actualmente Pier Angeli 120 00:08:41,446 --> 00:08:44,183 Haciendo mi vida una miseria. 121 00:08:44,249 --> 00:08:46,952 ¿Tienes una gran familia? 122 00:08:47,019 --> 00:08:49,521 Nah, sólo tengo a mi loca mamá en Long Island. 123 00:08:49,589 --> 00:08:50,522 ¿Tú? 124 00:08:50,590 --> 00:08:52,692 Yo crecí en una granja en Indiana. 125 00:08:53,759 --> 00:08:55,260 Con mi tía y tío. 126 00:08:56,896 --> 00:08:59,464 ¿Entonces quieres que te toma algunas fotos? 127 00:08:59,531 --> 00:09:00,733 Oh, no lo se. Estoy... 128 00:09:00,800 --> 00:09:03,068 Planeando devolverte a Nueva York. 129 00:09:03,135 --> 00:09:05,170 Puedo venir a Nueva York. 130 00:09:05,237 --> 00:09:06,939 Has que "Life pague" 131 00:09:10,142 --> 00:09:12,612 ¿Quieres ir a andar en mi bicicleta? 132 00:09:14,013 --> 00:09:17,683 Uh... 133 00:09:17,750 --> 00:09:19,184 Realmente no. 134 00:09:25,390 --> 00:09:26,926 Jesús. 135 00:09:33,132 --> 00:09:34,934 Hola, Jimmy. 136 00:09:35,000 --> 00:09:36,201 Hola, Pier. 137 00:09:38,704 --> 00:09:40,139 Este es Dennis. 138 00:09:40,205 --> 00:09:42,842 Hola. Uh, a él no le gusta mi forma de conducir. 139 00:09:42,908 --> 00:09:44,476 ¿Te importa si es que uso tu baño? 140 00:09:44,543 --> 00:09:46,545 Claro, deja mostrártelo. 141 00:09:48,580 --> 00:09:50,349 Y el es un fotógrafo. 142 00:09:50,415 --> 00:09:51,350 Está bien. 143 00:09:51,416 --> 00:09:52,685 Oh, mira. 144 00:09:56,421 --> 00:09:58,057 ¿Es ese para quién trabaja? 145 00:10:03,095 --> 00:10:04,697 ¿Para "Life"? 146 00:10:04,764 --> 00:10:07,667 Esto es grande. 147 00:10:16,809 --> 00:10:18,177 ¿Todo bien? 148 00:10:18,243 --> 00:10:20,312 ¿Nos encontramos Cuando fotografiaste a Paul Newman? 149 00:10:20,379 --> 00:10:23,115 Uh, si, nosotros..tomamos algunas fotos en el estudio el año pasado. 150 00:10:23,182 --> 00:10:24,616 ¿Y quién piensas será el más grande? 151 00:10:24,684 --> 00:10:26,986 Me refiero, ¿a Jimmy o Paul? 152 00:10:27,052 --> 00:10:28,453 Bueno, Jimmy definitivamente. 153 00:10:29,855 --> 00:10:31,957 Has visto su Oh, si. 154 00:10:32,024 --> 00:10:33,859 Si, es... es bastante bueno. 155 00:10:35,728 --> 00:10:37,863 Lo es. 156 00:10:37,930 --> 00:10:39,298 Cuando tu película se estrene, 157 00:10:39,364 --> 00:10:41,200 Tu vida será horrible. 158 00:10:41,266 --> 00:10:42,902 Ahora que vas a hacer con la chica 159 00:10:42,968 --> 00:10:44,870 que dice una cosa como esa, ¿hm? 160 00:10:44,937 --> 00:10:46,739 Tal vez ella sabe un poco más de lo que haces. 161 00:10:46,806 --> 00:10:48,107 OH, es tu vida. 162 00:10:48,173 --> 00:10:50,743 ¿Para ti es horrible? ¡Es una pesadilla! 163 00:10:50,810 --> 00:10:52,912 Sí, tal vez es sólo porque tu Inglés es pésimo 164 00:10:52,978 --> 00:10:54,680 y nunca entiendes lo que está pasando. 165 00:10:54,747 --> 00:10:55,981 ¡Cállate o te mato! 166 00:10:56,048 --> 00:10:57,382 ¡Yo te mato! 167 00:10:57,449 --> 00:10:58,583 ¡Jimmy, Jimmy! 168 00:11:03,255 --> 00:11:05,725 Fúgate y cásate conmigo. 169 00:11:05,791 --> 00:11:07,159 ¿Qué? 170 00:11:07,226 --> 00:11:08,593 Cásate conmigo. 171 00:11:10,930 --> 00:11:12,297 ¿Esta es una propuesta en Estados Unidos? 172 00:11:12,364 --> 00:11:13,733 Sí, por qué no, ¿eh? 173 00:11:13,799 --> 00:11:15,667 Dennis puede ser el fotógrafo de la boda. 174 00:11:15,735 --> 00:11:17,269 ¿Qué te parece, Dennis? 175 00:11:17,336 --> 00:11:20,172 Si, eso es mi objetivo de vida. 176 00:11:20,239 --> 00:11:23,542 Tengo que contarte una historia convincente 177 00:11:23,608 --> 00:11:27,046 Junto a un elenco ejemplar. 178 00:11:27,112 --> 00:11:30,850 Me han pedido hablar del nuevo chico, James Dean, 179 00:11:30,916 --> 00:11:34,954 cuyo acercamiento no convencional algunos pueden apreciar. 180 00:11:35,020 --> 00:11:38,824 Tengo que trabajar con Elia Kazan, un maravilloso director. 181 00:11:38,891 --> 00:11:41,994 Desde que vi "Un Tranvía Llamado Deseo"... 182 00:11:42,061 --> 00:11:45,097 Pienso que aquí hay un hombre... 183 00:11:45,164 --> 00:11:49,468 Un genio con el que simplemente debo trabajar. 184 00:11:49,534 --> 00:11:50,836 Aquí hay un hombre 185 00:11:50,903 --> 00:11:53,505 que interpreta a Tennessee Williams, 186 00:11:53,572 --> 00:11:55,975 John Steinbeck... Lo siento. 187 00:11:56,041 --> 00:11:57,777 Sr. Massey sólo serán cinco minutos más, 188 00:11:57,843 --> 00:12:00,079 Y luego estás tu. 189 00:12:00,145 --> 00:12:02,614 Incluso, una gran literatura. 190 00:12:02,681 --> 00:12:04,884 Por ejemplo, ya sabes, "En el paseo marítimo" 191 00:12:04,950 --> 00:12:08,587 Kazan se adentró en nuestra ... alma ur4bana, 192 00:12:08,653 --> 00:12:11,656 Y me gusta pensar en "Al Este del Eden" 193 00:12:11,723 --> 00:12:13,692 como unaespecie de pieza de acompañamiento, 194 00:12:13,759 --> 00:12:17,596 Sólo, por supuesto, que esta vez es ... 195 00:12:42,387 --> 00:12:45,557 "Magnum", Nueva York. John Morris. 196 00:12:45,624 --> 00:12:46,725 Hola, John, es Dennis. 197 00:12:46,792 --> 00:12:48,227 mi amaenaza favorita. 198 00:12:48,293 --> 00:12:50,295 Escucha, ¿sabes que Kazan consiguió que su película fuese presentada? 199 00:12:50,362 --> 00:12:52,564 Kazan...Sí, Elia Kazan. "La Ley del Silencio" 200 00:12:52,631 --> 00:12:55,134 Oh sí, Kazan, Nunca lo vi. 201 00:12:55,200 --> 00:12:57,169 Sí, bueno, hay un chico en ella, es interesante 202 00:12:57,236 --> 00:12:58,804 ¿En "La Ley del Silencio"? 203 00:12:58,871 --> 00:13:00,605 No, en, la nueva película. Es, eh... 204 00:13:00,672 --> 00:13:02,374 Del libro de Steinbeck. 205 00:13:02,441 --> 00:13:04,776 El nombre del chico es James Dean. ¿Has oído hablar de él? 206 00:13:04,844 --> 00:13:06,778 Dennis, estoy ocupado. 207 00:13:06,846 --> 00:13:08,313 ¿En qué ha estado? 208 00:13:08,380 --> 00:13:10,182 En nada aún 209 00:13:10,249 --> 00:13:11,783 Pero, eh... 210 00:13:11,851 --> 00:13:13,052 Creo que podría estar comenzando algo especial 211 00:13:13,118 --> 00:13:14,353 y quiero llegar temprano, 212 00:13:14,419 --> 00:13:15,654 Para hacer un ensayo fotográfico de él. 213 00:13:15,720 --> 00:13:18,190 Un foto ensayo de un actor desconocido. 214 00:13:18,257 --> 00:13:20,225 La manera en que mira. la manera en que actúa... 215 00:13:20,292 --> 00:13:21,827 No será un desconocido por mucho tiempo. 216 00:13:21,894 --> 00:13:23,728 Me perdiste aquí Dennis. 217 00:13:23,795 --> 00:13:26,165 Lo venden como si fuera el símbolo de un nuevo movimiento o algo así. 218 00:13:26,231 --> 00:13:29,301 ¿Un movimiento? Como, ¿algo político? 219 00:13:30,936 --> 00:13:33,873 John, he estado rompiéndome las tripas haciendo alfombras rojas y fotogramas, 220 00:13:33,939 --> 00:13:35,875 y finalmente encuentro lo que podría ser una buena historia, 221 00:13:35,941 --> 00:13:38,143 ¡quiero perseguirlo! Lo quiero en el radar de la gente. 222 00:13:38,210 --> 00:13:39,744 Ese es nuestro trabajo... 223 00:13:39,811 --> 00:13:41,646 Solo déjalo en nuestras manos. Sí, bueno, se los dejo, 224 00:13:41,713 --> 00:13:42,948 Voy a estar haciendo esta mierda durante diez años. 225 00:13:43,015 --> 00:13:44,216 Tengo que sacar las cosas adelante, John. 226 00:13:44,283 --> 00:13:45,750 Estás haciendo bien las cosas. 227 00:13:45,817 --> 00:13:48,520 Estás construyendo tu portafolio con un trabajo a la vez ... 228 00:13:50,122 --> 00:13:51,623 El tuyo ya viene. Viene. 229 00:13:51,690 --> 00:13:52,958 Sí, pero tienes que conseguir estos buenos empleos 230 00:13:53,025 --> 00:13:55,327 Por Elliott Erwitt y Ernst Haas. 231 00:13:55,394 --> 00:13:56,395 Tú sabes, Haas tenía una exposición. 232 00:13:56,461 --> 00:13:58,530 Quiero conseguir una exposición. 233 00:13:58,597 --> 00:14:01,833 Un día, tendrás el cuerpo de trabajo para una exposición. 234 00:14:01,901 --> 00:14:02,968 Este es mi boleto para salir de aquí. 235 00:14:03,035 --> 00:14:04,336 Tengo que regresar a Nueva York. 236 00:14:04,403 --> 00:14:05,971 Nadie respeta a lo fotógrafos en Los Angeles. 237 00:14:06,038 --> 00:14:07,940 ¿Te das cuenta de cuántas divas 238 00:14:08,007 --> 00:14:10,209 me ocupo cada día? 239 00:14:11,911 --> 00:14:13,312 Voy a hacerte el directo responsable 240 00:14:13,378 --> 00:14:15,580 si mi mente se envenena. Bien... 241 00:14:15,647 --> 00:14:17,282 Dime cual es su nombre, de nuevo. 242 00:14:17,349 --> 00:14:20,920 Se llama James Dean. 243 00:14:20,986 --> 00:14:23,388 Muy bien. ¿Con quién te gustaría hablar? 244 00:14:23,455 --> 00:14:25,024 ¿Con quién crees? 245 00:14:25,090 --> 00:14:27,226 Intenta con "Life". Ellos sabrán quién es. 246 00:14:27,292 --> 00:14:29,028 Regresaré a ti. 247 00:14:31,663 --> 00:14:33,432 James Dean. 248 00:14:34,833 --> 00:14:36,101 ¿Sabes quién es James Dean? 249 00:14:37,736 --> 00:14:40,739 Así que hiciste Teatro en la UCLA. 250 00:14:40,805 --> 00:14:41,773 ¿No te graduaste? 251 00:14:41,840 --> 00:14:43,075 ¿Por qué me haces esas preguntas 252 00:14:43,142 --> 00:14:44,543 si ya tienes las respuestas? 253 00:14:44,609 --> 00:14:45,710 Bueno, solo estaba confirmando. 254 00:14:45,777 --> 00:14:49,048 Oh, bien, es algo así como una...declaración, 255 00:14:49,114 --> 00:14:50,449 no una pregunta. 256 00:14:55,720 --> 00:14:59,158 Sí, hice un semestre en La Universidad de California. 257 00:14:59,224 --> 00:15:01,393 Pero luego decidí que la actuación 258 00:15:01,460 --> 00:15:04,263 era mejor que estudiar, por lo tanto... 259 00:15:04,329 --> 00:15:05,998 Aquí estoy. 260 00:15:06,065 --> 00:15:07,866 Al igual, que...algunas personas podrían creer 261 00:15:07,933 --> 00:15:12,337 que escribir novelas es mejor que... 262 00:15:12,404 --> 00:15:14,273 escribir sobre ellas. 263 00:15:18,243 --> 00:15:20,379 O algo así. 264 00:15:20,445 --> 00:15:21,913 ¿Prefieres el cine al teatro? 265 00:15:23,515 --> 00:15:25,617 Quiero decir, he hecho más teatro que cine, 266 00:15:25,684 --> 00:15:27,953 Así que el jurado aún está eveluando. 267 00:15:28,020 --> 00:15:29,254 Pero crees que te trasladarás 268 00:15:29,321 --> 00:15:30,655 en general a la dirección de películas? 269 00:15:32,357 --> 00:15:33,458 Quiero decir... 270 00:15:35,961 --> 00:15:37,762 Quiero la buena actuación. 271 00:15:39,864 --> 00:15:41,266 Papeles desafiantes. 272 00:15:43,602 --> 00:15:46,338 Iré a donde quiera que me lleve. 273 00:15:46,405 --> 00:15:47,572 ¿Qué tipo de papeles... 274 00:15:47,639 --> 00:15:48,907 te gustaría aceptar? 275 00:15:48,974 --> 00:15:49,908 Papeles de malo. 276 00:15:49,975 --> 00:15:51,510 Quiero decir, ¿en qué clase de filmes 277 00:15:51,576 --> 00:15:52,544 no estás interesado? 278 00:15:52,611 --> 00:15:54,946 Películas malas - Supongo. 279 00:15:55,014 --> 00:15:56,115 ¿Cómo películas de monstruos? 280 00:15:56,181 --> 00:15:58,483 ¿Películas de monstruos... te gustan las películas de monstruos? 281 00:15:58,550 --> 00:16:00,185 Claro, no quiere decir que actúe en ellas. 282 00:16:00,252 --> 00:16:01,853 ¿Y los westerns? ¿Qué pasa con los westerns? 283 00:16:01,920 --> 00:16:03,922 ¿Harías westerns. ¿Alguna de las últimas que te hayan gustado 284 00:16:03,989 --> 00:16:05,024 ¿"El Caza Recompensas"? 285 00:16:05,090 --> 00:16:06,825 ¿El Chico de Oklahoma "? 286 00:16:09,061 --> 00:16:11,163 No "El Chico de Oklahoma" 287 00:16:13,332 --> 00:16:14,933 ¿Y de qué trata esa película? 288 00:16:15,000 --> 00:16:17,202 Bueno, ¿la viste? 289 00:16:17,269 --> 00:16:18,870 Bueno, te estoy preguntando. 290 00:16:18,937 --> 00:16:20,339 ¿La viste? 291 00:16:20,405 --> 00:16:24,343 Um...bueno, fue una película muy popular. 292 00:16:37,989 --> 00:16:39,424 ¿Hola? 293 00:16:39,491 --> 00:16:40,692 ¿Conseguiste el cheque? 294 00:16:40,759 --> 00:16:42,394 Lo tengo. 295 00:16:42,461 --> 00:16:43,928 No queda nada. 296 00:16:43,995 --> 00:16:46,331 Tuve que comprarle zapatos nuevos dos veces en nueve meses. 297 00:16:46,398 --> 00:16:48,433 Juro que puedo oír el crecimiento de sus huesos. 298 00:16:48,500 --> 00:16:50,602 Estoy en el turno de la cena dos noches a la semana ahora... 299 00:16:50,669 --> 00:16:53,705 Ah, bueno. Así que todo llegó a buen uso. 300 00:16:53,772 --> 00:16:55,674 Estoy enviando todo lo que pueda. 301 00:16:57,909 --> 00:17:00,645 ¿Así que...cómo estás? 302 00:17:00,712 --> 00:17:01,646 Estoy bien. 303 00:17:02,714 --> 00:17:03,648 Un poco cansado. 304 00:17:11,356 --> 00:17:12,657 ¿Puedes...puedes levantarlo? 305 00:17:12,724 --> 00:17:14,226 Está en la escuela, Dennis. 306 00:17:14,293 --> 00:17:16,027 ¿Por qué no puedes llamar en el momento justo? 307 00:17:16,095 --> 00:17:18,730 Lo siento. En realidad no es tan difícil de calcular. 308 00:17:18,797 --> 00:17:19,764 El te extraña. 309 00:17:19,831 --> 00:17:21,466 Aún tengo que permanecer en Los Angeles por ahora. 310 00:17:22,767 --> 00:17:24,403 Sólo estoy tratando de ganarme la vida. 311 00:17:24,469 --> 00:17:26,238 Vendré a Nueva York cuando haya una razón de hacerlo. 312 00:17:26,305 --> 00:17:29,007 ¿Tú hijo no es una buena razón? 313 00:17:29,074 --> 00:17:30,609 Vamos, Norma. 314 00:17:30,675 --> 00:17:32,477 ¿Cuántas veces tenemos que pasar por esto? 315 00:17:35,880 --> 00:17:37,649 Bueno, mira, escucha, Yo... 316 00:17:37,716 --> 00:17:39,684 Podría ir allí la próximo semana, hay un trabajo que estoy persiguiendo. 317 00:17:39,751 --> 00:17:41,620 Sé que sigues diciendo que deseas regresar, 318 00:17:41,686 --> 00:17:44,189 a hacer el trabajo más importante, 319 00:17:44,256 --> 00:17:46,158 Pero creo que quieres quedarte allí, 320 00:17:46,225 --> 00:17:49,161 tomando fotografías de actores mimados en los sets de peliculas. Norma, 321 00:17:49,228 --> 00:17:51,263 Eso no es cierto, y túlo sabes. 322 00:18:03,142 --> 00:18:04,876 Oye. 323 00:18:04,943 --> 00:18:06,345 ¿Por qué estás triste? 324 00:18:08,747 --> 00:18:11,116 Un orgasmo más detrás de ti 325 00:18:11,183 --> 00:18:13,818 y un paso más cerca de la muerte. 326 00:18:18,657 --> 00:18:22,060 A veces creo que eres un idiota. 327 00:18:22,127 --> 00:18:25,164 El resto del tiempo, lo sé. 328 00:18:25,230 --> 00:18:27,532 Bueno, como dicen... 329 00:18:27,599 --> 00:18:30,169 El es que sabe que es un tonto 330 00:18:30,235 --> 00:18:32,371 no es un gran tonto. 331 00:18:40,545 --> 00:18:43,182 ¿Por qué no he oído aún sobre "Rebelde"? 332 00:18:44,316 --> 00:18:45,684 Lo harás. 333 00:18:46,718 --> 00:18:48,387 Escucharás. 334 00:18:49,854 --> 00:18:52,824 Buen material es tan difícil de alcanzar. 335 00:18:56,861 --> 00:18:59,764 Ellos quieren que vuele a Argelia en verano. 336 00:19:02,301 --> 00:19:04,269 ¡Quiero decir, Argelia! 337 00:19:04,336 --> 00:19:06,505 Sí, leí el libreto. 338 00:19:06,571 --> 00:19:09,341 Para qué vas a hacer eso. 339 00:19:09,408 --> 00:19:10,942 ¿De qué hablas? 340 00:19:11,009 --> 00:19:13,077 Sabes de lo que estoy hablando. 341 00:19:32,364 --> 00:19:35,367 Tengo que empacar para Nueva York. 342 00:19:35,434 --> 00:19:38,937 ¡Um!. Regresa a llorar con los pobres artistas hambrientos. 343 00:19:39,003 --> 00:19:41,039 Bueno algo como eso. 344 00:19:46,044 --> 00:19:48,280 Extraño a mis amigos. 345 00:19:50,649 --> 00:19:52,817 Tú no haces amigos aquí. 346 00:19:54,286 --> 00:19:56,421 ¿Y qué acerca de mi? 347 00:19:56,488 --> 00:19:58,557 Ah, tú eres mi amante, no mi amigo. 348 00:20:00,124 --> 00:20:01,926 Pero puedo ser ambos. 349 00:20:05,564 --> 00:20:06,798 Puedo ser ambos. 350 00:20:08,267 --> 00:20:10,469 Ven a Nueva York conmigo 351 00:20:23,181 --> 00:20:24,115 Tengo que ir. 352 00:20:25,684 --> 00:20:27,419 No... 353 00:20:27,486 --> 00:20:28,420 No... 354 00:20:30,555 --> 00:20:31,690 No no voy. 355 00:20:31,756 --> 00:20:33,658 Tengo que. 356 00:20:33,725 --> 00:20:36,361 Tengo que estar listo para la premiere de Judy 357 00:20:36,428 --> 00:20:38,062 Me demoro siete horas 358 00:20:38,129 --> 00:20:40,265 Tengo que estar listo para estas cosas 359 00:20:59,150 --> 00:21:00,051 ¿Hola? 360 00:21:00,118 --> 00:21:02,354 ¿Hola? Oye, Jimmy. 361 00:21:02,421 --> 00:21:04,723 Es Dennis. Dennis Stock. 362 00:21:04,789 --> 00:21:06,024 Oh, Dennis. 363 00:21:06,090 --> 00:21:07,592 Oye. 364 00:21:07,659 --> 00:21:10,329 ¿Exactamente que tenemos que hacer? 365 00:21:10,395 --> 00:21:11,496 ¿Qué quieres decir, con ¿"Qué tenemos que hacer"? 366 00:21:11,563 --> 00:21:13,498 Tenemos que tomar algunas fotos. 367 00:21:13,565 --> 00:21:15,033 Es como un foto ensayo. 368 00:21:15,099 --> 00:21:17,769 Foto ensayo... 369 00:21:17,836 --> 00:21:19,871 Contarémos una historia en imágenes, 370 00:21:19,938 --> 00:21:22,073 como hacen en las películas, excepto que esta vez es sobre ti 371 00:21:22,140 --> 00:21:24,208 y no es un personaje. 372 00:21:25,877 --> 00:21:27,812 ¿Me gusta el sonido de eso? 373 00:21:27,879 --> 00:21:30,449 ¡Jimmy, hombre, es "Life"! Vamos. 374 00:21:30,515 --> 00:21:31,916 Eso significa que no hay fotografías de estudio, 375 00:21:31,983 --> 00:21:33,585 ni luces, nin guna de esas mierdas. 376 00:21:33,652 --> 00:21:36,254 No, Yo...Yo quiero ayudarte. 377 00:21:37,556 --> 00:21:39,491 Bueno, estoy ayudándote, hombre. 378 00:21:41,860 --> 00:21:43,462 Sí, entiendo eso. 379 00:21:43,528 --> 00:21:44,929 Pero, Yo lo admito, quiero estar en primera, 380 00:21:44,996 --> 00:21:46,465 eso es exactamente lo que le dije a "Life". 381 00:21:46,531 --> 00:21:48,533 El público quiere conocerte un poco. 382 00:21:48,600 --> 00:21:50,134 Sí, Yo...lo sé. 383 00:21:50,201 --> 00:21:51,302 No estoy seguro 384 00:21:51,370 --> 00:21:54,305 cuánto quiero acelerar este proceso. 385 00:21:54,373 --> 00:21:56,641 Solo tienes que confiar en mis intenciones. 386 00:21:58,877 --> 00:22:03,348 ¿Jimmy? 387 00:22:03,415 --> 00:22:05,584 Ahhh...Dennis... 388 00:22:05,650 --> 00:22:08,286 Mira, soy ... Solo soy un perezoso, eso es todo. 389 00:22:09,688 --> 00:22:12,357 Hombre...Me tengo que ir. Te llamaré. 390 00:22:22,233 --> 00:22:24,369 Sr Warner estaré con usted en un minuto. 391 00:22:33,945 --> 00:22:36,247 Oficina del Sr. Warner. 392 00:22:36,314 --> 00:22:38,450 No está disponible. 393 00:22:38,517 --> 00:22:39,451 Oh, mierda. 394 00:22:45,490 --> 00:22:47,559 ¿Es Warner Hermanos? 395 00:22:47,626 --> 00:22:48,860 ¿No lo sabías? 396 00:22:52,063 --> 00:22:54,098 Y esto es, eh... 397 00:22:55,333 --> 00:22:58,036 ¿Esto siempre está aquí? 398 00:22:58,102 --> 00:23:00,338 Una exhibición sólo para ti, diría yo. 399 00:23:06,177 --> 00:23:08,980 Ohh, Pensé que estas iban a ser buenas noticias. 400 00:23:09,047 --> 00:23:11,215 Jimmy. 401 00:23:12,283 --> 00:23:14,085 Es bueno verte. 402 00:23:14,152 --> 00:23:17,055 Todo está empezando a suceder. 403 00:23:17,121 --> 00:23:20,191 Estamos muy emocionados con el corte final. 404 00:23:20,258 --> 00:23:22,026 Sí, parece bueno, ¿verdad? 405 00:23:22,093 --> 00:23:23,361 Roger tiene aquí un montón de cosas 406 00:23:23,428 --> 00:23:24,963 Alineadas para usted. 407 00:23:25,029 --> 00:23:26,431 ¡Oh, un monton! 408 00:23:26,498 --> 00:23:28,399 Suena pesado. 409 00:23:31,836 --> 00:23:32,937 No tenemos tiempo. 410 00:23:33,004 --> 00:23:34,573 Así que es probable que hayan algunas reglas básicas. 411 00:23:34,639 --> 00:23:36,207 Tendrémos que repasarlas. 412 00:23:38,042 --> 00:23:39,511 cosas que deberían haber sido más claras 413 00:23:39,578 --> 00:23:40,945 desde el principio. 414 00:23:43,648 --> 00:23:45,984 Eres un chico inteligente, ¿verdad? 415 00:23:50,321 --> 00:23:51,255 Es una pregunta. 416 00:23:52,491 --> 00:23:53,692 Oh, eh... 417 00:23:53,758 --> 00:23:55,426 Bien, eso creo. 418 00:23:55,494 --> 00:23:57,395 Soy inteligente, ¿verdad, Roger? 419 00:23:57,462 --> 00:23:59,030 Eh...Hm- 420 00:23:59,097 --> 00:24:00,532 John Barrymore, Douglas Fairbanks, 421 00:24:00,599 --> 00:24:02,133 Cagney, Bogart. 422 00:24:02,200 --> 00:24:04,135 Estos fueron mis actores, entiendes. 423 00:24:06,070 --> 00:24:08,039 Ellos siguieron ciertas reglas 424 00:24:08,106 --> 00:24:10,809 básicas para gente inteligente. 425 00:24:10,875 --> 00:24:12,443 Luego yo tomé todas las decisiones 426 00:24:12,511 --> 00:24:14,178 que los hicieron convertirse en lo que fueron . 427 00:24:16,748 --> 00:24:18,950 Les allané el camino´, me comprendes, 428 00:24:21,319 --> 00:24:23,822 Oí que Nicky Ray piensa en ti para "Rebelde". 429 00:24:23,888 --> 00:24:27,458 Por supuesto, él piensa en otros también. 430 00:24:27,526 --> 00:24:30,729 No estoy seguro de que debiésemos enfatizar el rebelde en ti, Jimmy 431 00:24:36,434 --> 00:24:38,336 Lo que te vaya a pasar pasará... 432 00:24:40,739 --> 00:24:43,007 No pasará por accidente 433 00:25:01,793 --> 00:25:03,628 Tuve que trabajar para conseguir esto. 434 00:25:07,331 --> 00:25:09,500 Um, voy conseguir mejorar en las entrevistas. 435 00:25:09,568 --> 00:25:11,536 No se trata de hablar de tu mente, Jimmy, 436 00:25:16,507 --> 00:25:18,509 si no eres un buen chico... 437 00:25:20,078 --> 00:25:21,880 voy a joderte. 438 00:25:23,447 --> 00:25:25,383 hasta que te duela lo suficiente. 439 00:25:27,919 --> 00:25:31,856 Así que, ¿quieres regresar a trabajar en el parqueadero de la CBS? 440 00:25:52,110 --> 00:25:55,479 Así que, ¿qué tenemos para Jimmy, Roger? 441 00:25:55,546 --> 00:25:56,748 Uh... 442 00:25:56,815 --> 00:25:58,750 ¿Cómo te gustaría ser juzgada 443 00:25:58,817 --> 00:26:02,520 en un concurso de bikini en Santa Mónica? 444 00:26:02,587 --> 00:26:03,521 Pics está tratando de cubrirlo, 445 00:26:03,588 --> 00:26:06,725 con una extensión de seis páginas, llenas de mucha piel. 446 00:26:06,791 --> 00:26:08,927 Queremos verte fuera el próximo mes. 447 00:26:08,993 --> 00:26:10,929 Diferentes situaciones Aquí, allí. 448 00:26:10,995 --> 00:26:12,664 Altas, bajas. 449 00:26:12,731 --> 00:26:14,966 Hay mucho que hacer antes de el estreno. 450 00:26:15,033 --> 00:26:17,168 Eh, bueno... Estuve pensando 451 00:26:17,235 --> 00:26:19,503 en regresar a Nueva York 452 00:26:19,570 --> 00:26:22,173 para...ponerme al día con algunos amigos 453 00:26:22,240 --> 00:26:23,808 antes de que se ocupen. 454 00:26:24,876 --> 00:26:26,945 Cuando eres Humphrey Bogart, 455 00:26:27,011 --> 00:26:29,247 puedes ponerte al día con algunos amigos. 456 00:26:29,313 --> 00:26:31,683 en tu yate favorito, para lo que me importa. 457 00:26:31,750 --> 00:26:35,519 Ahora mismo, necesitamos todas las manos sobre cubierta 458 00:26:35,586 --> 00:26:38,089 La película podría ir de todos modos. 459 00:26:39,691 --> 00:26:42,493 Solo queremos tú exito, Jimmy. 460 00:26:48,066 --> 00:26:50,201 Vamos, Jimmy, vamos. Mm. 461 00:26:55,807 --> 00:26:58,009 ¡Damas y caballeros, La Srta Judy Garland! 462 00:27:07,051 --> 00:27:09,053 Aquí estámos. 463 00:27:09,120 --> 00:27:11,089 Oye, dímelo de nuevo. 464 00:27:12,490 --> 00:27:13,557 Sigue respirando, 465 00:27:13,624 --> 00:27:15,393 baja el hombro, 466 00:27:15,459 --> 00:27:16,427 sonríe. 467 00:27:20,531 --> 00:27:21,499 Oye, dame un beso. 468 00:27:21,565 --> 00:27:22,500 No puedo, 469 00:27:22,566 --> 00:27:24,502 Tengo puesto mi lápiz labial, Jimmy. 470 00:27:24,568 --> 00:27:26,237 Ella es Pier Angeli. 471 00:27:26,304 --> 00:27:27,638 ¡No puedo! 472 00:27:27,706 --> 00:27:29,140 Están listos para usted Srta. Angeli. 473 00:27:29,207 --> 00:27:32,076 ¡Oh, y, uh, y James Dean! 474 00:27:32,143 --> 00:27:35,179 ¡Damas y caballeros, la Srta. Pier Angeli. 475 00:27:44,322 --> 00:27:45,790 Srta Angeli. Aquí por favor. 476 00:27:45,857 --> 00:27:47,258 Gíre su cabeza hacia la izquierda. 477 00:27:47,325 --> 00:27:50,028 ¡Aquí! ¿Quien es su cita Srta. Angeli? 478 00:27:50,094 --> 00:27:52,463 Vasmos, chicos. ustedes conocen a James Dean, ¿verdad? 479 00:27:52,530 --> 00:27:53,865 Muy bella, Srta Angeli. 480 00:28:02,874 --> 00:28:04,275 ¡Gewnial! ¡Genial, gracias! 481 00:28:05,343 --> 00:28:07,011 O, mira ¡es Dennis! 482 00:28:07,078 --> 00:28:08,446 ¡Oye, Dennis! 483 00:28:08,512 --> 00:28:11,382 Oye, no imaginaba que estuvieras por aquí. 484 00:28:11,449 --> 00:28:13,084 ¿Oye, qué estabas diciendo, qué estabas diciendo 485 00:28:13,151 --> 00:28:15,253 ¿Sobre, eh, "las guerrillas de la carpeta roja"? 486 00:28:15,319 --> 00:28:17,588 ¿Vamos a tomar unas buenas fotos o qué? 487 00:28:17,655 --> 00:28:19,623 ¿Vas a hacerme famoso? 488 00:28:19,690 --> 00:28:20,925 Te lo gar5antizo. 489 00:28:22,060 --> 00:28:24,262 Estoy pensando en ello. 490 00:28:25,997 --> 00:28:27,766 ¿Qué fue todo eso? 491 00:29:29,560 --> 00:29:31,062 ¿Sr. Stock! 492 00:29:31,129 --> 00:29:32,363 ¿Qué? 493 00:29:32,430 --> 00:29:33,664 ¡Llamada telefónica! 494 00:29:33,731 --> 00:29:34,665 Muy bien... 495 00:29:37,568 --> 00:29:38,569 ¿Sí? Dennis Stock. 496 00:29:38,636 --> 00:29:40,671 Dennis. Así que, hablaste con "Life" 497 00:29:40,738 --> 00:29:42,606 y ellos saben quién es él. 498 00:29:42,673 --> 00:29:44,708 Dijeron que la Warner Brothers está tratando de promocionarlo 499 00:29:44,775 --> 00:29:48,212 Como una mezcla de chico de granja y de serio joven neoyorquino. 500 00:29:48,279 --> 00:29:50,348 Sí, el hecho es, 501 00:29:50,414 --> 00:29:51,549 que solo están interesados 502 00:29:51,615 --> 00:29:53,151 si coincide con el estreno de "Al Este Del Paraíso" 503 00:29:53,217 --> 00:29:54,752 ¿Qué es cuándo? 504 00:29:54,819 --> 00:29:57,188 A...principios de Marzo. 505 00:29:57,255 --> 00:29:59,223 Ellos quieren las fotos a finales del mes. 506 00:29:59,290 --> 00:30:02,093 Mierda. Um ... 507 00:30:02,160 --> 00:30:03,761 Muy bien. No hay problema. 508 00:30:03,828 --> 00:30:04,829 ¿Cuál es la mala noticia? 509 00:30:04,896 --> 00:30:06,865 Ellos sólo avanzarán durante cuatro días. 510 00:30:06,931 --> 00:30:08,399 ¡Ah!, vamos, necesito más que esos. 511 00:30:08,466 --> 00:30:10,401 Bueno, ellos no creen que sea una historia interesante. 512 00:30:10,468 --> 00:30:12,803 Bueno, ¿qué pasa con los costos y los gastos del viaje? 513 00:30:12,871 --> 00:30:15,606 Bueno, ellos dijeron, que podías rodar en Los Ángeles. 514 00:30:15,673 --> 00:30:17,141 Jesus, John, No es una historia sobre Los Angeles. 515 00:30:17,208 --> 00:30:18,943 Si te sirve de consuelo, Dennis, 516 00:30:19,010 --> 00:30:20,912 He negociado una garantía de $ 500 dólares. 517 00:30:20,979 --> 00:30:22,280 Oh sí, si a ellos les gustan las fotos. 518 00:30:22,346 --> 00:30:24,715 Por supuesto, que tienen que gustarle primero las fotos. 519 00:30:24,782 --> 00:30:26,284 Está bien, entonces no hay presión. Así que básicamente, 520 00:30:26,350 --> 00:30:27,651 pagué el viaje de mi propio bolsillo, 521 00:30:27,718 --> 00:30:29,087 Y tal vez puede o no hacer que mi dinero regrese. 522 00:30:29,153 --> 00:30:31,422 Correcto y correcto. 523 00:30:31,489 --> 00:30:33,224 ¿No es eso lo que estabas esperando? 524 00:30:34,725 --> 00:30:36,460 Así que ¿cómo está el Sr. Dean? 525 00:30:36,527 --> 00:30:38,162 está totalmente interesado. 526 00:30:38,229 --> 00:30:39,430 Está comprometido. 527 00:30:41,165 --> 00:30:43,234 Está bien, adiós, Dennis. 528 00:30:55,846 --> 00:30:58,182 ¡Por fin lo has conseguido, eh! 529 00:30:59,951 --> 00:31:01,519 Es Roger. 530 00:31:01,585 --> 00:31:02,520 Oh... 531 00:31:04,155 --> 00:31:06,324 Oye, Roger. Tengo buenas noticias para ti. 532 00:31:06,390 --> 00:31:08,292 Iremos a Nueva York por las últimas dos semanas. 533 00:31:08,359 --> 00:31:10,128 El Sr. Warner decidió ir a por todo. 534 00:31:10,194 --> 00:31:11,829 Él va a hacer un gran estreno. 535 00:31:11,896 --> 00:31:13,197 Realmente está detrás de ti, Jimmy. 536 00:31:13,264 --> 00:31:15,399 Si, puedo sentirlo. 537 00:31:15,466 --> 00:31:17,201 Oye, escucha, vas a pasarlo en grande. 538 00:31:17,268 --> 00:31:19,203 Tenemos algunas entrevistas y compromisos en fila. 539 00:31:19,270 --> 00:31:20,939 Nada demasiado extenuante, ¿de acuerdo? 540 00:31:21,005 --> 00:31:22,706 Muy bien. 541 00:31:22,773 --> 00:31:25,143 Creí que esta iba a ser una noticia sobre "Rebelde" 542 00:31:25,209 --> 00:31:27,145 Sé que esto es difícil para ti Jimmy. 543 00:31:27,211 --> 00:31:30,148 y me gustaría tener algunas buenas noticias para ti, pero ... 544 00:31:30,214 --> 00:31:32,050 Pero esta es una buena noticia, ¿verdad? 545 00:31:32,116 --> 00:31:34,485 Sí, es magnífica. Realmente... Una gran noticia. 546 00:31:36,054 --> 00:31:38,322 Oh, oh... alguien está a mi puerta. 547 00:31:38,389 --> 00:31:39,823 ¿Te puedo llamar de nuevo? 548 00:31:39,890 --> 00:31:41,659 Tenemos mucho tiempo para hablar, Jimmy. 549 00:31:41,725 --> 00:31:43,594 Sí, lo sé... 550 00:31:43,661 --> 00:31:45,029 Te llamaré de nuevo. No, Jimmy, no... 551 00:31:46,730 --> 00:31:48,132 Colgaste el teléfono. 552 00:31:48,199 --> 00:31:49,900 Estupendo. 553 00:32:28,172 --> 00:32:29,507 ¿Oye Jimmy? 554 00:32:32,076 --> 00:32:34,445 Hola, Jimmy, es Dennis. ¿Estás ahí? 555 00:32:35,546 --> 00:32:37,715 Volé desde Los Ángeles. 556 00:32:37,781 --> 00:32:40,284 Pier me dió tu dirección. 557 00:32:56,067 --> 00:32:57,201 ¿Jimmy? 558 00:33:16,287 --> 00:33:18,389 ¿Qué quieres decir con que no has tomado fotos todavía? 559 00:33:18,456 --> 00:33:19,890 ¿Sabes como hacer conpromisos, ¿verdad? 560 00:33:19,957 --> 00:33:21,692 John...tengo los micrófonos para hacer las pruebas. 561 00:33:21,759 --> 00:33:23,894 Me están preguntando como va todo 562 00:33:23,961 --> 00:33:25,363 Oye, John, no es por falta de intentarlo. 563 00:33:25,429 --> 00:33:27,465 Quiero decir, es poco fiable y evasivo, 564 00:33:27,531 --> 00:33:29,567 Él no hace lo que intentamos hacer. Así que... 565 00:33:29,633 --> 00:33:31,202 Grandioso. Así que quieres venderme algo 566 00:33:31,269 --> 00:33:33,104 no lo podemos entregar. 567 00:33:33,171 --> 00:33:35,606 Puedo entregarlo. etá viniendo. 568 00:33:35,673 --> 00:33:38,342 ¿por qué quieres fotografiarlo, Dennis? 569 00:33:38,409 --> 00:33:40,244 Quiero decir, ¿qué es lo que tú ves? 570 00:33:40,311 --> 00:33:42,746 Confía en mi, él es interesante. 571 00:33:42,813 --> 00:33:44,982 Cuando vean las fotos ellos se interesarán. 572 00:33:45,049 --> 00:33:47,318 No. ¿En cuál está él? 573 00:33:49,019 --> 00:33:51,589 Hay una torpeza que quiero capturar. 574 00:33:51,655 --> 00:33:54,024 Es, uh... Es algo... 575 00:33:54,092 --> 00:33:56,427 Es algo muy puro. No se puede fingir. 576 00:33:56,494 --> 00:33:58,329 Bien. Allí. 577 00:33:59,630 --> 00:34:00,764 Se paciente ahora. 578 00:34:03,501 --> 00:34:04,435 ¿Él es Eugene? 579 00:34:06,070 --> 00:34:07,305 ¿Es un buen espectáculo? 580 00:34:08,406 --> 00:34:10,108 Es muy bueno. 581 00:34:11,309 --> 00:34:12,643 Ahora, tienes que encontrar una manera de entrar. 582 00:34:12,710 --> 00:34:14,178 Tienes que abandonar las expectativas. 583 00:34:14,245 --> 00:34:16,046 Eh, bueno, eso no va a ser difícil. 584 00:34:16,114 --> 00:34:17,948 Es más difícil de lo que crees. 585 00:34:20,351 --> 00:34:22,186 Bueno, agradezco las palabras de aliento. 586 00:34:22,253 --> 00:34:24,722 Es un artista. ¿No es eso lo que dijiste? 587 00:34:24,788 --> 00:34:27,658 Sí...Bueno, Soy un maldito artista también, John. 588 00:34:27,725 --> 00:34:29,227 Bueno, eso no es para que lo digas tú, Dennis. 589 00:34:29,293 --> 00:34:30,461 Es para que otros hagan esa llamada. 590 00:34:30,528 --> 00:34:31,662 Sé lo que soy. 591 00:34:31,729 --> 00:34:33,731 Sin un cuerpo de trabajo, no sabes nada. 592 00:34:35,533 --> 00:34:37,368 Gracias por el voto de confianza. Escucha, 593 00:34:37,435 --> 00:34:39,437 ¿Quieres que encuentre algo más para ti? 594 00:34:39,503 --> 00:34:41,605 No... 595 00:34:42,873 --> 00:34:45,042 Solo, uh, déjame verlo 596 00:34:45,109 --> 00:34:46,043 Bien. 597 00:34:58,456 --> 00:34:59,390 Vamos. 598 00:35:05,996 --> 00:35:07,865 Hola allí, hombrecito. 599 00:35:07,931 --> 00:35:08,799 Bien. 600 00:35:11,935 --> 00:35:13,804 Manten caliente ahora. ¿Bueno? 601 00:35:13,871 --> 00:35:15,806 ¿Quieres ponertelos? Eh... 602 00:35:18,041 --> 00:35:19,076 ¿Cómo estás? 603 00:35:20,178 --> 00:35:22,012 Aquí. 604 00:35:22,079 --> 00:35:23,181 Como tú, ah... 605 00:35:23,247 --> 00:35:24,515 Me encantan tus mitones. 606 00:35:24,582 --> 00:35:26,284 ¿Son nuevos? 607 00:35:26,350 --> 00:35:28,952 Vuelvo a las 4:00, así que lo dejaré para después. 608 00:35:29,019 --> 00:35:29,953 ¿A las 4:00? 609 00:35:30,020 --> 00:35:33,624 Sé paciente, Dennis. 610 00:35:33,691 --> 00:35:35,393 Eres la segunda persona que me dice eso hoy. 611 00:35:35,459 --> 00:35:37,361 Llévalo al parque o algo. 612 00:35:38,429 --> 00:35:41,199 ¿Quieres ir al parque? 613 00:35:41,265 --> 00:35:42,533 Seguro. 614 00:35:42,600 --> 00:35:43,534 ¿Sí? 615 00:35:47,771 --> 00:35:49,207 Debes venir a visitarme a Los Angeles. 616 00:35:49,273 --> 00:35:51,342 Está soleado allí. 617 00:36:13,764 --> 00:36:15,599 Oye, no es un juguete. 618 00:36:18,602 --> 00:36:20,238 No es un juguete, amigo. Lo lamento. 619 00:36:22,840 --> 00:36:24,275 Oye, escucha... 620 00:36:26,910 --> 00:36:28,912 Tengo que ir a una reunion. 621 00:36:32,650 --> 00:36:34,117 Pero voy a estar aquí durante dos semanas. 622 00:36:34,184 --> 00:36:36,487 Así que vamos a hacer algunas cosas más, ¿de acuerdo? 623 00:36:39,957 --> 00:36:40,891 ¿Bueno? 624 00:36:47,598 --> 00:36:48,866 Ven cuando hayas terminado con eso. 625 00:36:48,932 --> 00:36:50,200 Vamos a llevarte de vuelta a donde tu mamá. 626 00:37:30,107 --> 00:37:32,009 Oye, Jimmy. Jimmy. 627 00:37:33,176 --> 00:37:34,645 ¡Whoa! Dennis. 628 00:37:34,712 --> 00:37:35,646 Hola. 629 00:37:37,815 --> 00:37:39,817 ¿Has estado siguiendome? 630 00:37:39,883 --> 00:37:42,753 No, no, tengo ... un montón de razones para estar aquí, 631 00:37:42,820 --> 00:37:45,055 Pero, uh, sabes, "Life llamó a mi agencia", 632 00:37:45,122 --> 00:37:46,390 pidiendo material. Lo sé. 633 00:37:46,457 --> 00:37:48,392 Soy tan popular, ¿verdad? 634 00:37:49,660 --> 00:37:51,261 Quiero decir, ¿podemos hacer algo? 635 00:37:51,329 --> 00:37:53,297 Bueno, podemos, uh, 636 00:37:53,364 --> 00:37:55,633 Podemos salir del frío. 637 00:38:07,478 --> 00:38:08,679 Luces bien, Jimmy. 638 00:38:08,746 --> 00:38:12,149 Tengo la conferencia de prensa de "Al Este del Paraíso" 639 00:38:12,215 --> 00:38:13,317 ¿Quieres venir? 640 00:38:13,384 --> 00:38:14,518 Jimmy no te ofendas. 641 00:38:14,585 --> 00:38:15,653 Pero no quiero tomarte fotos 642 00:38:15,719 --> 00:38:17,154 en un escritorio en frente de un micrófono. 643 00:38:17,220 --> 00:38:18,522 Vamos, ¿no lo harás? No. 644 00:38:18,589 --> 00:38:20,023 Tal vez ese mundo te interesa, 645 00:38:20,090 --> 00:38:21,492 pero no me interesa a mi. 646 00:38:21,559 --> 00:38:23,694 Me gusta creer que tengo mejores ideas. 647 00:38:23,761 --> 00:38:26,797 Oh, bien, pensé que sería bueno 648 00:38:26,864 --> 00:38:28,999 tener algo de compañia, eso es todo. 649 00:38:34,271 --> 00:38:35,773 Bueno, sí, ¿por qué no? 650 00:38:46,684 --> 00:38:48,719 Tú eres algo más. 651 00:39:02,566 --> 00:39:04,101 Bien, caballeros, gracias. 652 00:39:04,167 --> 00:39:05,803 ¿Tuviste tu oportunidad? 653 00:39:05,869 --> 00:39:07,137 Muchas gracias. 654 00:39:09,206 --> 00:39:10,307 Muy bien. 655 00:39:10,374 --> 00:39:11,575 Damas y caballeros. 656 00:39:11,642 --> 00:39:13,811 El director y el elenco de al "Este del Paraíso" 657 00:39:13,877 --> 00:39:15,779 Están listos para contestar sus preguntas. 658 00:39:15,846 --> 00:39:18,148 Srta Harris, su personaje, Abra 659 00:39:18,215 --> 00:39:22,019 dibuja poco a poco el personaje de Mr. Dean, 660 00:39:22,085 --> 00:39:25,355 Por fuera de la pantalla hay un romance del que pueda contarnos algo? 661 00:39:25,423 --> 00:39:27,891 Jimmy es un caballero todo el tiempo. 662 00:39:27,958 --> 00:39:29,359 Somos muy buenos amigos. 663 00:39:29,427 --> 00:39:31,361 Sí, no es por falta de intentarlo. 664 00:39:33,330 --> 00:39:36,133 ¿Sr. Dean, algun comentario sobre el anuncio 665 00:39:36,199 --> 00:39:39,036 que Pier Angeli se va a casar con Vic Damone? 666 00:39:46,009 --> 00:39:47,177 ¿Ha escuchado eso? 667 00:39:47,244 --> 00:39:50,080 "La acrtiz Pier Angeli y el cantante Vic Damone 668 00:39:50,147 --> 00:39:51,815 tomaron por sorpresa a todos en Hollywood 669 00:39:51,882 --> 00:39:54,918 cuando anunciaron su compromiso ayer." 670 00:40:01,625 --> 00:40:05,128 Bueno, Yo... Yo, obviamente, sabía que eso era posible. 671 00:40:07,064 --> 00:40:08,632 Sí, ella es... 672 00:40:11,535 --> 00:40:15,372 Sí, ella es hermosa... 673 00:40:15,439 --> 00:40:16,807 Una encantadora mujer. 674 00:40:16,874 --> 00:40:19,276 Y él es... 675 00:40:21,244 --> 00:40:23,947 Guau, él... 676 00:40:25,716 --> 00:40:27,017 Uh, es un gran cantante. 677 00:40:27,084 --> 00:40:29,687 Eso es... es realmente genial.. 678 00:40:33,323 --> 00:40:35,025 Me atrevo a decir, joven, 679 00:40:35,092 --> 00:40:38,562 habrá muchas más oportunidades para el romance 680 00:40:38,629 --> 00:40:40,297 cuando la película sea publicada. 681 00:40:41,799 --> 00:40:44,401 Bien, ¿hay mas preguntas acerca de la película? 682 00:40:44,468 --> 00:40:45,936 ¡Mierda! 683 00:40:46,003 --> 00:40:48,405 ¿Por qué no hubo alguien que me lo dijera? 684 00:40:48,472 --> 00:40:49,740 Ellos son reporteros. Aman las emboscadas. 685 00:40:49,807 --> 00:40:51,875 ¡Mataré a ese hijo de puta! 686 00:40:51,942 --> 00:40:54,144 ¡No tiene nin gún sentido! Estabamos saliendo! 687 00:40:54,211 --> 00:40:56,413 No es como si estuvieras a punto de casarte con ella. 688 00:40:56,480 --> 00:40:58,549 Sabes que esto es, es ... 689 00:40:58,616 --> 00:41:00,518 Él es... una gran estrella. 690 00:41:00,584 --> 00:41:02,319 ¿Sabes lo que se dice acerca de ella? 691 00:41:02,385 --> 00:41:03,821 ¿Cómo diablos estoy en esta burbuja 692 00:41:03,887 --> 00:41:05,155 y en cada quiosco de películas y revistas en el país 693 00:41:05,222 --> 00:41:06,389 diciendo que mi novia 694 00:41:06,456 --> 00:41:07,625 se está tirándo a alguien más 695 00:41:07,691 --> 00:41:09,292 y no sé nada al respecto? 696 00:41:09,359 --> 00:41:11,094 Bueno, probablemente no dicen que ella realmente se lo haya tirado 697 00:41:11,161 --> 00:41:12,830 Oh, cállate, Dennis. 698 00:41:16,366 --> 00:41:19,637 No quiero jugar su estúpido juego. 699 00:41:19,703 --> 00:41:21,471 No tienes que hacerlo. Quiero decir, solo déjame ayudarte. 700 00:41:21,539 --> 00:41:23,674 Tengo a 30 millónes de personas leyendo la revista "Life" 701 00:41:23,741 --> 00:41:25,108 Hacemos un gran lanzamiento, Espera un minuto... 702 00:41:25,175 --> 00:41:26,143 Quiero decir, nada de estas cosas importa. 703 00:41:26,209 --> 00:41:27,477 ¿Crees que me estás dando algo 704 00:41:27,545 --> 00:41:29,212 que ya no esté en mi camino? 705 00:41:29,279 --> 00:41:31,048 Me pierdo en mis papeles 706 00:41:31,114 --> 00:41:32,349 no quiero perderme a mi mismo 707 00:41:32,415 --> 00:41:34,117 en todo lo demás. Excelente. 708 00:41:35,185 --> 00:41:37,020 ¡Y tú estás en estas otras cosas! 709 00:41:38,421 --> 00:41:40,190 ¿Qué, tú no? 710 00:41:40,257 --> 00:41:42,325 ¿Quién, fue tu doble en el estreno de la película "Ha Nacido Una Estrella"? 711 00:41:42,392 --> 00:41:43,894 Y todo esto con Pier, 712 00:41:43,961 --> 00:41:45,395 ¿Esa fue una verdadera relación? 713 00:41:45,462 --> 00:41:48,165 ¿Crees que estás experimentando una pérdida real en este momento? 714 00:41:49,499 --> 00:41:50,668 Aw, hombre. 715 00:41:52,435 --> 00:41:53,904 Mira, todo lo que digo es que tengo algunas ideas, 716 00:41:53,971 --> 00:41:55,372 y no va a estar pensando esas cosas de mí 717 00:41:55,438 --> 00:41:56,640 cuando veas la película. Está bien. 718 00:41:56,707 --> 00:41:58,308 Entonces dame una de tus ideas. 719 00:41:58,375 --> 00:41:59,309 Uhh. 720 00:42:01,511 --> 00:42:03,714 ¿Qué parte de Nueva York te hace más feliz? 721 00:42:05,816 --> 00:42:08,251 Muy bien, pero no te va a gustar. 722 00:42:08,318 --> 00:42:09,587 Muéstrame 723 00:42:09,653 --> 00:42:11,354 Conocer no es suficiente, 724 00:42:11,421 --> 00:42:12,990 debenos aplicar. 725 00:42:13,056 --> 00:42:16,126 Desear no es suficiente, debemos hacerlo. 726 00:42:16,193 --> 00:42:18,796 Empezaste sin algunas ideas específicas, 727 00:42:18,862 --> 00:42:21,131 y crees que pueden tener alguna validez, 728 00:42:21,198 --> 00:42:22,833 ellas pueden haber sido muy sólidas, 729 00:42:22,900 --> 00:42:25,035 pero todas estaban aquí. 730 00:42:25,102 --> 00:42:26,704 Así que tienes que hacerlo 731 00:42:26,770 --> 00:42:28,706 tienes que regresar a una plaza. 732 00:42:28,772 --> 00:42:30,440 Pero lo estás ocultando 733 00:42:30,507 --> 00:42:31,809 ¡Lo estás ocultando! 734 00:42:31,875 --> 00:42:33,310 Es como decía Goethe: 735 00:42:33,376 --> 00:42:36,446 "Hasta que uno se compromete 736 00:42:36,513 --> 00:42:38,248 "hay vacilación. 737 00:42:38,315 --> 00:42:40,651 "Pero en el momento en que te comprometes 738 00:42:40,718 --> 00:42:42,686 la Providencia también se mueve." 739 00:42:43,821 --> 00:42:45,155 ¡Sí! Muy bien, tú entiendes. 740 00:42:45,222 --> 00:42:46,423 Muy bien.Por lo tanto, haga la escena de nuevo. 741 00:42:46,489 --> 00:42:47,791 Adelante intentalo de nuevo, 742 00:42:47,858 --> 00:42:48,892 Prepárate, 743 00:42:48,959 --> 00:42:50,794 Dejen que se desarrolle. 744 00:42:50,861 --> 00:42:52,095 De todos modos, es bueno verte, ¿de acuerdo? 745 00:42:52,162 --> 00:42:54,564 Sí. Sí, es bueno... regresar. 746 00:42:54,632 --> 00:42:56,667 He olvidado lo que era importante por un momento. 747 00:42:56,734 --> 00:42:59,136 Cuídate. 748 00:42:59,202 --> 00:43:00,638 Bueno, ¿conseguiste algo bueno? 749 00:43:00,704 --> 00:43:02,740 Es un comienzo. 750 00:43:02,806 --> 00:43:03,741 Oye, Jimmy. 751 00:43:03,807 --> 00:43:05,408 Oh, hola, Verónica. 752 00:43:06,644 --> 00:43:08,478 ¿Eh chicos desean tomar una copa en alguna parte? 753 00:43:15,018 --> 00:43:17,054 Míralo. 754 00:43:17,120 --> 00:43:18,822 Él es dulce, ¿verdad? 755 00:43:20,724 --> 00:43:23,526 Y tan talentoso. 756 00:43:23,593 --> 00:43:25,562 ¿De dónde eres? 757 00:43:25,629 --> 00:43:28,031 Iowa. Desmoines. 758 00:43:28,098 --> 00:43:30,200 ¿Dejame adivinar, querías salir de allí lo más pronto posible? 759 00:43:30,267 --> 00:43:31,568 ¡Jamie! 760 00:43:39,142 --> 00:43:41,511 Oh, Eartha. 761 00:43:41,578 --> 00:43:43,647 Oh, es un placer verte. 762 00:43:43,714 --> 00:43:45,649 Esperaba que estuvieras aquí. 763 00:43:45,716 --> 00:43:47,184 El es Dennis Stock. 764 00:43:47,250 --> 00:43:48,786 Eartha Kith. 765 00:43:48,852 --> 00:43:50,620 Y ella es, uh, Verónica. 766 00:43:50,688 --> 00:43:52,690 Encantada de conocerte. Y a ti. 767 00:43:52,756 --> 00:43:54,391 Tomen asiento. ¿Desean algo de beber? 768 00:43:54,457 --> 00:43:56,026 Lo que tengas. 769 00:43:56,093 --> 00:43:58,361 ¿Me puedes traer otros cuatro tragos de esos, por favor? 770 00:44:01,865 --> 00:44:03,333 Pareces cansado, Jamie. 771 00:44:03,400 --> 00:44:05,168 Bueno, me siento cansado. 772 00:44:05,235 --> 00:44:06,904 Bueno, tengo algo para eso. 773 00:44:09,206 --> 00:44:10,841 ¿Quieres una bencedrina? 774 00:44:10,908 --> 00:44:13,043 775 00:44:16,646 --> 00:44:19,249 Nah, esta es tu noche de suerte. 776 00:44:19,316 --> 00:44:21,685 Bueno, salud. 777 00:44:29,960 --> 00:44:32,429 Tengo una idea. 778 00:44:37,367 --> 00:44:39,803 Creo que me gusta esta idea. 779 00:44:52,515 --> 00:44:54,284 Disculpen, amigos. 780 00:45:01,124 --> 00:45:03,560 # Yes, they called me the rocker # 781 00:45:03,626 --> 00:45:05,562 # I can rock you... # ¿Qieres bailar? 782 00:45:08,465 --> 00:45:10,768 Uh...no, Yo... 783 00:45:14,237 --> 00:45:16,439 # I can let you down easy # 784 00:45:16,506 --> 00:45:19,777 # When I think your money's gone # 785 00:45:19,843 --> 00:45:22,112 ¿Cuánto tiempo tardan estas cosas en hacer efecto? 786 00:45:22,179 --> 00:45:24,614 Mucho más rápido si consigues que la sangre fluya a través de ti. 787 00:45:27,217 --> 00:45:28,752 # I can rock you easy # 788 00:45:28,819 --> 00:45:30,420 789 00:45:33,891 --> 00:45:36,359 # I could let you down easy # 790 00:45:36,426 --> 00:45:38,461 # Jelly on a plate # 791 00:45:55,012 --> 00:45:56,313 ¡Ooh! 792 00:46:14,197 --> 00:46:16,066 Tú conoces las razónes del por qué debo estar en Los Angeles. 793 00:46:16,133 --> 00:46:17,901 Tú sabes, por obvias razones, por ahora. 794 00:46:17,968 --> 00:46:19,903 Pero...hay algo en el aire de aquí. 795 00:46:19,970 --> 00:46:22,405 que no hay allí. Algo está cambiando. 796 00:46:22,472 --> 00:46:25,108 En la música, en las artes, en la fotografía, en todo. 797 00:46:25,175 --> 00:46:27,044 Jimmy hace parte de eso. 798 00:46:27,110 --> 00:46:29,046 Y es por eso el por qué estamos tomando fotos en Nueva York. 799 00:46:29,112 --> 00:46:31,048 Así la gente puede ver que las cosas son diferentes ahora. 800 00:46:31,114 --> 00:46:33,416 Hay clubes de jazz aquí donde todo parece nuevo. 801 00:46:33,483 --> 00:46:35,052 Sabes, podríamos salir una de estas noches. 802 00:46:35,118 --> 00:46:36,887 Podría mostrarte exactamente lo que quiero decir. 803 00:46:36,954 --> 00:46:38,688 Hay músicos haciendo las cosas más increíbles, 804 00:46:38,755 --> 00:46:40,423 mientras yo estoy sentado en Los Ángeles, reventandome el culo 805 00:46:40,490 --> 00:46:42,425 solo haciendo malditas fotografías, ¿sabes? 806 00:46:42,492 --> 00:46:44,361 Todo está bien y es bueno escuchar sobre estas cosas, 807 00:46:44,427 --> 00:46:46,063 pero tengo que estar aquí, 808 00:46:46,129 --> 00:46:47,664 y tienes que... tienes que sentirlo. 809 00:46:47,730 --> 00:46:49,900 Shhhh. 810 00:46:49,967 --> 00:46:51,368 Lo siento. 811 00:46:51,434 --> 00:46:53,503 Lo siento. Um... Lo siento. 812 00:46:53,570 --> 00:46:55,372 # I don't like to brag # 813 00:46:55,438 --> 00:46:57,740 # I don't like to say what I do # 814 00:47:00,410 --> 00:47:02,679 # But I'm like poison ivy # 815 00:47:02,745 --> 00:47:07,217 # I'll break out all over you # 816 00:47:11,654 --> 00:47:13,857 817 00:47:16,894 --> 00:47:18,495 Estoy fuera de los aposentos. 818 00:47:20,830 --> 00:47:22,132 Hey, vamos a ir. 819 00:47:22,199 --> 00:47:24,667 Pero voy a conseguir todo esto. 820 00:47:24,734 --> 00:47:26,803 Uhh.. 821 00:47:26,870 --> 00:47:30,173 Supongo que quiere decir que está por sobre Pier. 822 00:47:30,240 --> 00:47:32,575 No significa eso en absoluto. 823 00:47:32,642 --> 00:47:34,844 Él es un buen actor. 824 00:47:36,213 --> 00:47:38,648 Oye, estaba pensando. 825 00:47:38,715 --> 00:47:41,284 tal vez después del estreno podríamos ir a Indiana 826 00:47:41,351 --> 00:47:42,953 a tomar unas fotos allí. 827 00:47:45,488 --> 00:47:47,224 J... después del estreno quiero decir, Jim, 828 00:47:47,290 --> 00:47:49,893 Mi...que, mi plazo termina una semana antes del estreno. 829 00:47:49,960 --> 00:47:52,229 ¿Y que diablos sucede en Indana? 830 00:47:52,295 --> 00:47:55,632 Uh, bueno, es el pasado, mayormente. 831 00:47:55,698 --> 00:47:58,435 ¿A quién le importa el pasado? 832 00:47:58,501 --> 00:48:01,071 Y entonces, hubo dos. 833 00:48:03,206 --> 00:48:04,807 Que pases un buen rato. 834 00:48:11,915 --> 00:48:13,583 Así que entonces hubo dos, 835 00:48:17,620 --> 00:48:21,058 ¿Tienes más de esas píldoras? 836 00:48:36,639 --> 00:48:38,875 Espera ... ¿te vas? 837 00:48:38,942 --> 00:48:42,745 Sí, tengo que conseguirle un hogar a mi hijo, Jimmy. 838 00:48:44,447 --> 00:48:46,416 Uh, es Dennis. pero... 839 00:48:49,519 --> 00:48:50,887 Aquí. 840 00:48:54,057 --> 00:48:55,993 Espero que encuentres lo que estas buscando. 841 00:48:57,760 --> 00:48:59,562 Muy bien. Adiós. 842 00:49:29,826 --> 00:49:32,395 Jimmy. 843 00:49:32,462 --> 00:49:36,033 Oye. 844 00:49:36,099 --> 00:49:37,434 No te ves bien. 845 00:49:37,500 --> 00:49:39,536 No me siento bien tampoco. 846 00:49:41,938 --> 00:49:44,541 Creo que tengo cáncer. 847 00:49:44,607 --> 00:49:46,643 De acuerdo, sabes qué, no seas tan morboso. 848 00:49:49,479 --> 00:49:51,814 Aquí vamos. 849 00:49:51,881 --> 00:49:54,484 Este es nuestro horario de publicidad. 850 00:49:54,551 --> 00:49:56,619 Oh... 851 00:49:56,686 --> 00:49:59,189 ¿Te estás burlando de mi? 852 00:49:59,256 --> 00:50:01,291 Escucha, 853 00:50:01,358 --> 00:50:04,127 El Sr. Warner está dispuesto a dejar que los periodistas deslicen algo, 854 00:50:04,194 --> 00:50:05,895 Pero tienes que mantenerlo feliz. 855 00:50:05,962 --> 00:50:07,630 Está pensando en ti para que protagonices "Rebelde", recuerda. 856 00:50:07,697 --> 00:50:09,266 Uh, creo que el director 857 00:50:09,332 --> 00:50:11,768 es quien toma ese tipo de decisiones. 858 00:50:11,834 --> 00:50:13,270 Vamos, Jimmy. 859 00:50:15,205 --> 00:50:17,240 Tienes que estar con nosotros en esto. 860 00:50:17,307 --> 00:50:18,875 Tienes que jugar el juego. 861 00:50:18,941 --> 00:50:21,111 Solo unas pocas semanas más. 862 00:50:21,178 --> 00:50:22,512 ¿No quieres ser una estrella? 863 00:50:30,120 --> 00:50:31,888 ¿Podemos hablar sobre el estreno de Al "Este del Paraíso"? 864 00:50:31,954 --> 00:50:33,356 No... 865 00:50:33,423 --> 00:50:35,592 Me siento débil. 866 00:50:35,658 --> 00:50:37,927 ¿Estás bien? 867 00:50:37,994 --> 00:50:40,363 Hmm. No. 868 00:50:40,430 --> 00:50:42,965 Jimmy... 869 00:50:43,032 --> 00:50:45,468 No, no ... no lo haré. Me tengo que ir. 870 00:50:47,204 --> 00:50:48,905 Sí, pero estás aquí. 871 00:50:48,971 --> 00:50:51,641 Lo siento, Roger. Yo solo, Yo... 872 00:50:51,708 --> 00:50:53,042 Me tengo que ir. 873 00:50:54,844 --> 00:50:57,147 Me tengo que ir. 874 00:51:00,717 --> 00:51:02,119 Dennis... 875 00:51:03,486 --> 00:51:06,323 No voy a enviar esto a través de "Life." 876 00:51:08,591 --> 00:51:10,293 ¿Qué? 877 00:51:10,360 --> 00:51:12,395 Un chico en una audiencia, parece aburrido. 878 00:51:12,462 --> 00:51:16,433 Un hombre dormido delante de una cerveza, parece borracho. 879 00:51:16,499 --> 00:51:19,202 ¿Ese es tú líder de un nuevo movimiento? 880 00:51:19,269 --> 00:51:20,937 ¿Un individuo haciéndose un corte de pelo? 881 00:51:22,372 --> 00:51:24,707 Es una bonita composición, Dennis, pero 882 00:51:24,774 --> 00:51:27,544 Ese es tu actor haciéndose cortar el pelo. 883 00:51:27,610 --> 00:51:29,279 Y lo hace parecer ... 884 00:51:29,346 --> 00:51:31,548 Lo hace parecer vano. 885 00:51:31,614 --> 00:51:34,083 ¿Dónde está el alma de tú sujeto? 886 00:51:35,518 --> 00:51:37,487 Quieres una exposición, Dennis. 887 00:51:37,554 --> 00:51:39,356 Me temo que esta no lo es. 888 00:51:39,422 --> 00:51:41,691 Tengo que proteger mi reputación también. 889 00:51:45,595 --> 00:51:46,963 Bueno, uh... 890 00:51:47,029 --> 00:51:48,831 Tengo a Times Square mañana. Sí. 891 00:51:52,335 --> 00:51:54,537 Dennis, no te ves bien. 892 00:51:56,773 --> 00:51:58,175 Sí, no, tengo... 893 00:51:59,942 --> 00:52:01,278 No dormí mucho. 894 00:52:02,779 --> 00:52:05,282 Has estado persiguiendo a un don nadie 895 00:52:05,348 --> 00:52:07,584 que le gusta ser perseguido. 896 00:52:07,650 --> 00:52:10,086 Y eso no ha funcionado, y está bien, está bien. Está... 897 00:52:11,654 --> 00:52:13,590 Sucede a veces. Aquí. Tienes suerte, 898 00:52:13,656 --> 00:52:15,358 Tengo algo grande para ti. 899 00:52:15,425 --> 00:52:17,527 Son solo un conjunto de imágenes, pero son nuevas. 900 00:52:17,594 --> 00:52:19,229 Es un mes en Japón. 901 00:52:19,296 --> 00:52:21,097 Es una película llamada "La casa de té de la Luna de Agosto". 902 00:52:21,164 --> 00:52:23,032 Y pagan muy bien. 903 00:52:25,101 --> 00:52:27,604 Tienes que hacer esto James Dean para adquirir experiencia, 904 00:52:27,670 --> 00:52:30,006 tú vas a Japón 905 00:52:30,072 --> 00:52:32,008 Levantarás tu portafolio. 906 00:52:32,074 --> 00:52:34,211 Tomarías algunos paisajes en tú tiempo libre. 907 00:52:34,277 --> 00:52:37,247 Es un viaje, Dennis. Te va a encantar. 908 00:52:43,253 --> 00:52:46,189 Ah, maldita sea ... 909 00:52:46,256 --> 00:52:48,758 Yo, uh... 910 00:52:48,825 --> 00:52:50,593 Le prometí a mi hijo 911 00:52:50,660 --> 00:52:52,429 que haría todo lo posible para estar con él este fin de semana. 912 00:52:52,495 --> 00:52:55,265 Bueno, tienes que estar en Japón en cuatro días. 913 00:52:55,332 --> 00:52:57,734 Puedes comprarle algo realmente bonito con todo ese dinero. 914 00:52:59,769 --> 00:53:01,571 Muy bien. 915 00:53:01,638 --> 00:53:02,939 Eres un idiota. 916 00:53:03,005 --> 00:53:04,741 Nunca has visto nada. 917 00:53:04,807 --> 00:53:07,410 Le dijiste que ibas a venir por lo menos durante dos semanas, 918 00:53:07,477 --> 00:53:09,011 ¿Y ahora te vas después de menos de una? 919 00:53:09,078 --> 00:53:10,847 Le hiciste una promesa. 920 00:53:10,913 --> 00:53:13,250 Norma, no es gran cosa. 921 00:53:13,316 --> 00:53:16,152 Díle a él que no es una gran cosa. 922 00:53:21,558 --> 00:53:23,226 Pedazo de mierda. 923 00:53:23,293 --> 00:53:24,994 Oye, Rod. ¿Rodney? 924 00:53:31,701 --> 00:53:33,570 Oye, amiguito. Um... 925 00:53:36,439 --> 00:53:39,075 Oye, ¿has oído algo de eso? 926 00:53:39,141 --> 00:53:40,510 Sabes... 927 00:53:44,481 --> 00:53:45,882 Uh... 928 00:53:49,686 --> 00:53:51,888 ¿Sabes en dónde queda el Japón.? 929 00:53:51,954 --> 00:53:54,257 Sí, es lejos. 930 00:53:57,093 --> 00:53:59,529 No... sabes, no es tan lejos. Es... 931 00:54:02,198 --> 00:54:03,966 Puedo regresar en dos días. 932 00:54:09,372 --> 00:54:11,874 ¡Ugh! 933 00:54:13,543 --> 00:54:15,778 ¡Mamá! ¡Mamá! Mamá. ¡Mira! 934 00:54:15,845 --> 00:54:18,247 Oye, Rodney... 935 00:54:18,315 --> 00:54:20,049 ¡Oh no, Dennis! ¿Qué hiciste? 936 00:54:20,116 --> 00:54:22,619 ¡Ugh! 937 00:54:22,685 --> 00:54:25,121 De prisa, vamos a llegar tarde. Vamos. 938 00:54:36,833 --> 00:54:38,301 Oh... 939 00:54:40,269 --> 00:54:41,804 ¿Estás bien? 940 00:54:43,973 --> 00:54:45,575 ¿Qué haces aquí? 941 00:54:45,642 --> 00:54:47,610 Uh, bueno, he estado pensando. 942 00:54:49,045 --> 00:54:51,881 ¿Por qué no vamos a Indiana ahora? 943 00:54:51,948 --> 00:54:53,583 Antes del estreno, 944 00:54:53,650 --> 00:54:56,052 y así de este modo aún puedes cumplir tu plazo. 945 00:54:56,118 --> 00:54:59,589 Nosotros ... podemos experimentar algo de la vida real. 946 00:54:59,656 --> 00:55:01,558 Toma algunas fotos. 947 00:55:01,624 --> 00:55:03,793 Jimmy, ni siquiera puedo pensar con claridad. 948 00:55:03,860 --> 00:55:07,464 Bueno ... bueno, no tienes que pensar en absoluto. 949 00:55:10,266 --> 00:55:12,201 Tenemos Times Square mañana por la mañana. 950 00:55:16,172 --> 00:55:18,307 Creo que tenemos que hacer algo al respecto. 951 00:55:22,211 --> 00:55:23,446 Muy bien. 952 00:55:28,751 --> 00:55:30,086 Bien. 953 00:55:59,782 --> 00:56:01,951 ¿te sientes bien? 954 00:56:06,523 --> 00:56:08,190 Vomité en mi hijo. 955 00:56:12,094 --> 00:56:13,730 Oye...Jimmy, um... 956 00:56:13,796 --> 00:56:15,364 ¿Sí? 957 00:56:15,432 --> 00:56:17,333 No creo que "Life" vaya a querer las fotos. 958 00:56:19,602 --> 00:56:21,070 No sé por qué. 959 00:56:23,606 --> 00:56:26,242 Excepto... 960 00:56:26,308 --> 00:56:28,277 Quiero decir, ellos no son lo suficientemente buenos. 961 00:56:32,915 --> 00:56:34,517 Um... 962 00:56:36,085 --> 00:56:37,987 Estoy seguro de que están bien. 963 00:56:39,922 --> 00:56:42,258 Sí, bueno, Yo... 964 00:56:42,324 --> 00:56:44,360 Pensé que acababa de venir porque lo organizamos. 965 00:56:44,427 --> 00:56:46,395 Y para decir adiós. 966 00:56:49,265 --> 00:56:52,268 Ah, ¿sabes donde será el estreno de "Al Este Del Paraiso"? 967 00:56:54,103 --> 00:56:55,304 Sí, lo sé. 968 00:56:56,939 --> 00:56:58,741 Me encantaría estar aquí. 969 00:56:58,808 --> 00:57:01,544 Reservé una asignación en el Japón. 970 00:57:01,611 --> 00:57:03,446 Luego regreso a Los Angeles. 971 00:57:03,513 --> 00:57:05,281 Bueno, no perderás mucho. 972 00:57:06,816 --> 00:57:08,518 Creo que mi gran idea 973 00:57:08,585 --> 00:57:10,487 fue que esto sería, como... 974 00:57:10,553 --> 00:57:13,590 Una clase de sitio simbólico. 975 00:57:13,656 --> 00:57:16,793 O el objetivo final para el joven actor. 976 00:57:16,859 --> 00:57:19,428 Si pudiera tener nuestras fotos en "Life"... 977 00:57:19,496 --> 00:57:22,164 Es mi objetivo, ¿sabes? 978 00:57:22,231 --> 00:57:24,300 Me hace sentir como un artista. 979 00:57:24,366 --> 00:57:26,936 Si algo va a captar su atención, 980 00:57:27,003 --> 00:57:28,738 estará en Times Square. 981 00:57:32,675 --> 00:57:34,143 Vivimos en la esperanza. 982 00:57:36,713 --> 00:57:38,581 Vaya, seguro que es bastante, sin embargo. 983 00:57:38,648 --> 00:57:40,517 Me estaba imaginando el sol. 984 00:57:48,625 --> 00:57:50,493 Permíteme preguntarte algo. 985 00:57:54,163 --> 00:57:57,433 ¿Qué hizo que quisieras empezar a tomar fotos? 986 00:57:57,500 --> 00:58:00,069 Tenía que hacer algo. Sabes, Yo... 987 00:58:00,136 --> 00:58:03,305 Necesitaba un trabajo. 988 00:58:03,372 --> 00:58:06,576 Me uní a la Marina a los 16 años, 989 00:58:06,643 --> 00:58:09,345 Y mi padre acababa de morir, así que tuve que buscarme una vida. 990 00:58:09,411 --> 00:58:11,781 ¿Estuviste en la Marina? 991 00:58:11,848 --> 00:58:14,150 Bueno, la Guardia Costera de Filadelfia. 992 00:58:15,985 --> 00:58:18,054 sí, la Guardia Costera tenía un cuarto oscuro, 993 00:58:18,120 --> 00:58:21,958 y me imaginé que era un buen lugar para esconderme. 994 00:58:22,024 --> 00:58:23,560 Fui a la biblioteca. 995 00:58:23,626 --> 00:58:25,194 Leí todo lo que pude. 996 00:58:25,261 --> 00:58:28,064 Comenzó la venta de retratos a los marineros, 997 00:58:28,130 --> 00:58:30,533 a un dólar cada uno. 998 00:58:30,600 --> 00:58:33,536 Todo el mundo quería un registro de ellos mismos. 999 00:58:33,603 --> 00:58:36,138 Fotografía... 1000 00:58:36,205 --> 00:58:37,974 Sabes, es una... 1001 00:58:38,040 --> 00:58:40,142 esa es una buena forma de decir... 1002 00:58:40,209 --> 00:58:43,980 "He estado aquí, y tú has estado aquí." Supongo. 1003 00:58:44,046 --> 00:58:46,549 Y este trabajo en Japón ... 1004 00:58:46,616 --> 00:58:48,484 ¿No quieres ser un artista? 1005 00:59:01,097 --> 00:59:02,498 ¿Te molestaría mojarte? 1006 00:59:02,565 --> 00:59:03,900 De todas maneras harás las fotos. 1007 00:59:06,402 --> 00:59:08,070 Bueno. estámos aquí, ¿verdad? 1008 00:59:10,239 --> 00:59:11,741 Vamos. 1009 00:59:26,923 --> 00:59:29,091 Bien, sigue viniendo hacia mi. 1010 00:59:32,328 --> 00:59:34,964 Muy bien, continúa caminando hacia mi. 1011 00:59:38,935 --> 00:59:40,703 Eso estuvo genial, Jimmy. 1012 00:59:47,543 --> 00:59:49,078 ¿Aún vas a ir a Indiana? 1013 00:59:51,180 --> 00:59:52,548 Uh, esta noche. 1014 00:59:56,619 --> 00:59:58,054 Si, creo que quiero ir. 1015 01:00:01,090 --> 01:00:02,692 Ahora estamos en negocios. 1016 01:00:02,759 --> 01:00:04,093 Aquí está su comida, caballeros. 1017 01:00:06,162 --> 01:00:07,697 ¿Se le ofrece algo más? 1018 01:00:10,466 --> 01:00:12,869 Gracias. 1019 01:00:12,935 --> 01:00:15,371 ¿Vas a decirle a Grace? 1020 01:00:17,273 --> 01:00:18,540 Uh... 1021 01:00:18,607 --> 01:00:20,142 Dos, cuatro, seis, ocho, 1022 01:00:20,209 --> 01:00:22,378 ¿No esperamos? 1023 01:00:22,444 --> 01:00:24,113 Muy bien. 1024 01:00:24,180 --> 01:00:25,948 Me gusta. 1025 01:00:26,015 --> 01:00:27,950 ¿Nunca has oído hablar de eso? No, es algo nuevo para mí. 1026 01:00:30,687 --> 01:00:32,421 ¿Tus creencias religiosas? 1027 01:00:32,488 --> 01:00:34,724 Cuáqueros. 1028 01:00:34,791 --> 01:00:37,126 Son buenas, ¿verdad? 1029 01:00:37,193 --> 01:00:39,762 Ellos son los únicos que a todos les gusta. 1030 01:00:43,532 --> 01:00:45,868 ¿Hacen algo especial? ¿Algo que yo deba saber? 1031 01:00:48,637 --> 01:00:50,206 No, ellos son tranquilos. 1032 01:00:54,343 --> 01:00:56,245 Sabes, cuando mi mamá murió, 1033 01:00:56,312 --> 01:00:57,847 Mi papá, bueno, tenía que... 1034 01:00:59,181 --> 01:01:00,783 Tenía que trabajar. 1035 01:01:02,284 --> 01:01:04,253 Así que, me envió de regreso a casa en Indiana 1036 01:01:05,621 --> 01:01:07,356 ¿De dónde? 1037 01:01:07,423 --> 01:01:10,026 Mi abuela vino a llevarme de regreso de los Angeles. 1038 01:01:13,863 --> 01:01:16,298 Recuerdo a mi papá en la estación, él... 1039 01:01:17,867 --> 01:01:19,368 Me cogió de la mano. 1040 01:01:21,337 --> 01:01:24,106 Y se inclinó y besó el ataúd de mi mamá. 1041 01:01:28,845 --> 01:01:31,013 Fue la única vez en la que lo vi llorar. 1042 01:01:34,550 --> 01:01:36,152 Y luego el me dió un abrazo de adiós. 1043 01:01:38,154 --> 01:01:41,157 Y yo y mi abuela subimos al tren y fuimos hacia Indiana. 1044 01:01:43,893 --> 01:01:45,627 Porque todo termina en Indiana. 1045 01:01:45,694 --> 01:01:47,296 Puede que no sepas eso. 1046 01:01:47,363 --> 01:01:49,031 ¿Fuiste con el ataúd? 1047 01:01:50,532 --> 01:01:52,168 Sí, ¿cómo crees que funciona? 1048 01:01:55,271 --> 01:01:58,174 y cada vez que nos deteníamos en ... 1049 01:01:58,240 --> 01:02:00,943 Albuquerque o... 1050 01:02:01,010 --> 01:02:04,180 Kansas City... 1051 01:02:04,246 --> 01:02:07,349 Mi abuela me dejaba correr hasta el extremo de la plataforma, y ... 1052 01:02:10,619 --> 01:02:12,621 Y me colaba en el vagón de carga. 1053 01:02:17,293 --> 01:02:19,028 Y eso era... 1054 01:02:19,095 --> 01:02:22,731 Era como la Cueva de Aladino. 1055 01:02:22,799 --> 01:02:26,668 solo cosas, cajas y cajónes 1056 01:02:33,776 --> 01:02:36,946 Y luego caminaba hacia la parte trasera... 1057 01:02:39,348 --> 01:02:41,851 El ataúd de mi madre estaba, atado con correas en la pared. 1058 01:02:47,756 --> 01:02:49,625 Y había allí un viejo conductor. 1059 01:02:51,660 --> 01:02:55,031 Tomó su pequeña gorra de conductor... 1060 01:02:57,166 --> 01:02:59,836 Y dijo, "adelante, señor." 1061 01:03:04,640 --> 01:03:06,342 Era muy amable... 1062 01:03:13,415 --> 01:03:15,151 Era supremamente amable. 1063 01:03:17,987 --> 01:03:19,388 ¿Qué hacias allí? 1064 01:03:23,059 --> 01:03:24,961 Tocaba el ataúd. 1065 01:03:29,198 --> 01:03:30,799 Ahi me quedaba de pie. 1066 01:03:40,309 --> 01:03:41,911 Después de algunos minutos, 1067 01:03:41,978 --> 01:03:44,180 el venía y decía... 1068 01:03:44,246 --> 01:03:46,248 "Bueno, es mejor que te apresures, chico" 1069 01:03:48,084 --> 01:03:49,919 "Te veré en Fort Madison," 1070 01:03:49,986 --> 01:03:51,921 O "te veré en Chicago," 1071 01:03:55,157 --> 01:03:57,726 Y entonces corría de regreso a la plataforma. 1072 01:04:04,066 --> 01:04:05,667 Puedo recordar, Yo... 1073 01:04:07,703 --> 01:04:09,338 Pensaba 1074 01:04:12,174 --> 01:04:14,143 ¿" Con quién voy a jugar? " 1075 01:04:18,214 --> 01:04:20,482 porque eso es todo lo que no volvería a hacer. Ella... 1076 01:04:22,751 --> 01:04:24,553 Ella me enseñaba a jugar. 1077 01:04:26,622 --> 01:04:28,457 Durante los días lluviosos, ella tomaba las mantas, 1078 01:04:28,524 --> 01:04:30,126 y con ellas cubría... 1079 01:04:31,593 --> 01:04:34,863 Mesas y sillas, sofás y... 1080 01:04:34,931 --> 01:04:36,465 Y ella se sentaba allí conmigo. 1081 01:04:38,600 --> 01:04:40,136 todo el día. 1082 01:04:41,637 --> 01:04:43,739 y representabamos diferentes personajes. 1083 01:04:48,077 --> 01:04:50,012 Era como en un palacio. 1084 01:04:54,483 --> 01:04:56,385 no una guarida 1085 01:04:58,754 --> 01:05:00,356 Y de repente en Chicago, 1086 01:05:00,422 --> 01:05:02,324 no quise regresar de nuevo a allí. 1087 01:05:04,893 --> 01:05:06,428 No es como si no la extrañara. 1088 01:05:07,796 --> 01:05:09,765 Aún ahora la extraño, solo que... 1089 01:05:11,700 --> 01:05:13,769 En un cierto punto Yo... 1090 01:05:15,637 --> 01:05:17,439 Llegué a la parte delantera del tren. 1091 01:05:19,775 --> 01:05:21,978 Empezó a aumentar la velocidad. 1092 01:05:25,681 --> 01:05:28,417 Y nos movimos rápido. 1093 01:05:30,252 --> 01:05:32,788 Y se sintió tan bien. 1094 01:05:34,823 --> 01:05:36,392 ¿Cómo está todo, caballeros? 1095 01:05:38,360 --> 01:05:40,762 Sí, genial. 1096 01:05:40,829 --> 01:05:44,400 Oh...dejé que mi comida se enfriara. 1097 01:05:48,770 --> 01:05:50,706 ¿Cuál es tu historia, Dennis Stock? 1098 01:05:50,772 --> 01:05:52,975 No hables con la boca llena, es desagradable. 1099 01:05:54,676 --> 01:05:56,912 Tren con destino a Chicago. 1100 01:05:56,979 --> 01:05:58,614 Proxima parada, Lafayette, Indiana. 1101 01:05:58,680 --> 01:06:00,582 Por favor, pasar a bordo. 1102 01:06:00,649 --> 01:06:03,552 Oiga, señor 1103 01:06:03,619 --> 01:06:04,853 Jim. 1104 01:06:07,156 --> 01:06:09,325 ¡Eh!, pequeño compañero. 1105 01:06:09,391 --> 01:06:10,892 Dennis, Markie. 1106 01:06:10,959 --> 01:06:12,628 Oye, muchacho. 1107 01:06:12,694 --> 01:06:14,430 Eh, Dennis Stock. 1108 01:06:14,496 --> 01:06:16,765 Él es mi tío, Marcus Winslow. 1109 01:06:16,832 --> 01:06:19,335 Encantado de conocerte, También a ti. 1110 01:06:19,401 --> 01:06:21,537 Déjame coger tu bongo, Jim. 1111 01:06:21,603 --> 01:06:23,772 ¡Hay una frase que nunca pensé que diría! 1112 01:06:23,839 --> 01:06:25,541 En realidad es una conga. 1113 01:06:57,406 --> 01:06:58,507 Ven aquí, tú. 1114 01:07:00,742 --> 01:07:04,813 ¡Jimmy, mira quién esta aquí! 1115 01:07:13,089 --> 01:07:15,091 Oh, Jimmy, que bueno verte de nuevo. 1116 01:07:15,157 --> 01:07:17,226 Oh, eh, es Dennis Stock. 1117 01:07:17,293 --> 01:07:19,495 Es un fotógrafo de la revista "Life" 1118 01:07:19,561 --> 01:07:22,064 Ella es mi tía Ortense. Hola. 1119 01:07:22,131 --> 01:07:23,932 Mi abuelo. Hola. 1120 01:07:23,999 --> 01:07:25,834 Y mi abuela Dean. Sr. Stock. 1121 01:07:25,901 --> 01:07:27,936 ¡Vamos entra en calor! 1122 01:07:28,003 --> 01:07:30,672 Entra, Entra. 1123 01:07:30,739 --> 01:07:33,075 En marcha. 1124 01:07:35,010 --> 01:07:36,445 Oye abuela, 1125 01:07:36,512 --> 01:07:38,514 Dennis nunca ha estado en una granja antes. 1126 01:07:40,816 --> 01:07:43,051 ¿Se lo diremos a Grace? 1127 01:07:43,119 --> 01:07:45,554 Señor Jesucristo, se nuestro invitado, 1128 01:07:45,621 --> 01:07:48,657 y comparte el alimento que has bendecido. 1129 01:07:48,724 --> 01:07:49,991 Amen. 1130 01:07:51,927 --> 01:07:53,762 Oh, Dennis conoce a la bella Grace. 1131 01:07:53,829 --> 01:07:56,565 Tal vez deberías salir con Grace mañana por la noche, Dennis. 1132 01:07:56,632 --> 01:07:57,999 Eso sería encantador. 1133 01:07:58,066 --> 01:07:59,501 ¿Cómo ir de nuevo? 1134 01:07:59,568 --> 01:08:02,070 Um... 1135 01:08:02,138 --> 01:08:04,706 Oh, sabes qué, guardalo para mañana por la noche 1136 01:08:04,773 --> 01:08:06,342 Será una sorpresa. 1137 01:08:06,408 --> 01:08:08,644 ¿A qué iglesia perteneces, Dennis? 1138 01:08:11,280 --> 01:08:12,781 Bueno... 1139 01:08:12,848 --> 01:08:15,484 En realidad a ninguna. 1140 01:08:42,578 --> 01:08:44,413 Ahora Jimmy, 1141 01:08:44,480 --> 01:08:46,182 Estamos encantados de tenerte de nuevo, 1142 01:08:46,248 --> 01:08:47,749 tú sabes eso. 1143 01:08:47,816 --> 01:08:50,386 Estamos muy orgullosos de ti. 1144 01:08:50,452 --> 01:08:52,421 Y tú madre estaría orgullosa de ti. 1145 01:08:54,390 --> 01:08:55,991 Sí, bueno... 1146 01:09:01,230 --> 01:09:02,664 Por mamá. 1147 01:09:02,731 --> 01:09:04,633 Por mamá. 1148 01:09:11,273 --> 01:09:13,342 Lo que estoy tratando de decir es, 1149 01:09:13,409 --> 01:09:15,977 Feliz cumpleaños 24, 1150 01:09:16,044 --> 01:09:19,681 todos te queremos mucho. 1151 01:09:21,650 --> 01:09:23,219 Bueno, también los quiero. 1152 01:09:25,521 --> 01:09:28,324 Vamos. 1153 01:09:32,594 --> 01:09:35,331 # For he's a jolly good fellow # 1154 01:09:35,397 --> 01:09:38,133 # For he's a jolly good fellow # 1155 01:09:38,200 --> 01:09:42,304 # For he's a jolly good fel-I-llow # 1156 01:09:42,371 --> 01:09:45,241 # And so say all of us # 1157 01:09:55,751 --> 01:09:57,919 Bienvenido a casa, Jimmy. Gracias. 1158 01:10:00,389 --> 01:10:02,891 No me dijiste que era tu cumpleaños. Ah... 1159 01:10:02,958 --> 01:10:04,826 Cuando vamos a ver "Al Este del Paraíso"? 1160 01:10:04,893 --> 01:10:06,728 Oh, será el proximo mes, abuela, 1161 01:10:06,795 --> 01:10:08,730 en el...teatro Marion. 1162 01:10:08,797 --> 01:10:11,066 Harán una función especial de preestreno para todos ustedes. 1163 01:10:11,132 --> 01:10:12,801 Sí, familia y amigos. 1164 01:10:12,868 --> 01:10:14,536 ¿Regresarás cuando lo hagan? 1165 01:10:14,603 --> 01:10:16,505 Voy a hacer mi mayor esfuerzo por estar. 1166 01:10:16,572 --> 01:10:18,507 Así que, ¿Jimmy, que sigue? 1167 01:10:18,574 --> 01:10:21,643 Estoy a la espera de oír sobre una gran película. 1168 01:10:21,710 --> 01:10:23,412 No en la mesa si no le molesta. 1169 01:10:23,479 --> 01:10:25,581 ¿Por cuanto tiempo estarás con nosotros, Jimmy? 1170 01:10:25,647 --> 01:10:27,983 Espero estar una o dos semanas. 1171 01:10:28,049 --> 01:10:30,085 Jimmy, ¿Que es eso, mi pequeño Huckleberry? 1172 01:10:30,151 --> 01:10:32,120 ¿Por qué no te quedas durante todo un mes? 1173 01:10:32,187 --> 01:10:33,889 Entonces puedes ir a la proyección con nosotros. 1174 01:10:33,955 --> 01:10:35,791 Ahora, ahora, Mark. 1175 01:10:35,857 --> 01:10:37,959 Todo un mes. ¿Que dices, Dennis? 1176 01:10:38,026 --> 01:10:39,561 Oye, cariño, si hago eso 1177 01:10:39,628 --> 01:10:41,229 me perdería el estreno mundial en la ciudad de Nuevas York. 1178 01:10:41,297 --> 01:10:42,864 Pero te diré que, 1179 01:10:42,931 --> 01:10:44,666 regresaré para el preestreno en Marion. 1180 01:10:44,733 --> 01:10:46,568 Suena más divertido, en realidad. 1181 01:10:48,370 --> 01:10:50,205 Ahora, ¿Quién tiene la torta? 1182 01:10:50,272 --> 01:10:52,207 Creí que habíamos dicho que ibamos a estar aquí por dos días. 1183 01:10:52,274 --> 01:10:55,143 Sí, pero estabamos hablando de un par de días en Indiana. 1184 01:10:55,210 --> 01:10:57,012 ¿No me explique lo suficientemente claro? 1185 01:12:25,401 --> 01:12:27,135 ¡Hey! 1186 01:12:27,202 --> 01:12:29,438 sigue tocando. 1187 01:12:37,178 --> 01:12:39,548 Dennis tú sabes... 1188 01:12:39,615 --> 01:12:43,018 que no es de mi incumbencia, pero... 1189 01:12:43,084 --> 01:12:46,422 Esto se siente un poco tonto. 1190 01:12:46,488 --> 01:12:48,424 Sólo me estoy divirtiendo, es todo. 1191 01:12:48,490 --> 01:12:50,258 No puedo regresar con las manos vacías. 1192 01:12:50,325 --> 01:12:52,628 ¿Crees que "Life" va a cambiar de manera de pensar? 1193 01:12:52,694 --> 01:12:53,929 No ellos en realidad no dijeron eso. 1194 01:12:53,995 --> 01:12:55,664 Dijeron que encontrarían algo mejor. 1195 01:12:59,868 --> 01:13:02,704 Oye Dennis, alguna vez has conducido uno de estos 1196 01:13:02,771 --> 01:13:04,305 Ah, no seas estupido. 1197 01:13:04,372 --> 01:13:06,508 ¿Qué? ¡Oye! 1198 01:13:06,575 --> 01:13:07,909 ¡Hey! 1199 01:13:07,976 --> 01:13:11,246 Él nunca ha conducido un tractor. 1200 01:13:11,312 --> 01:13:13,114 No es difícil. ¿Quieres intentarlo? 1201 01:13:13,181 --> 01:13:14,716 No, estoy bien, gracias. 1202 01:13:14,783 --> 01:13:16,852 Ah, vamos. El me enseñó todo lo que sé. 1203 01:13:16,918 --> 01:13:20,489 No, estoy bien, en serio. 1204 01:13:23,592 --> 01:13:25,694 Oye, Marcus, ¿tirarás en los alrededores? 1205 01:13:25,761 --> 01:13:27,162 ¡Tira alrededor! 1206 01:13:30,098 --> 01:13:31,667 Continúa tirando en los alrededores. 1207 01:13:33,802 --> 01:13:35,604 Eso es perfecto. 1208 01:13:35,671 --> 01:13:37,238 Muy bien, ahora permíteme tus gafas. 1209 01:13:40,442 --> 01:13:42,077 Oye, Marcus, mira hacia otro lado. 1210 01:13:45,180 --> 01:13:48,016 Muy bien. 1211 01:13:48,083 --> 01:13:50,786 Pon las manos en tus bolsillos. 1212 01:13:50,852 --> 01:13:53,054 "Muevete aquí, de pie allí" 1213 01:13:53,121 --> 01:13:54,523 Trabajé con algunos directores 1214 01:13:54,590 --> 01:13:55,991 que creen que así es como se hacen las cosas. 1215 01:13:56,057 --> 01:13:57,526 Gira a tres cuartos de distancia. 1216 01:13:58,994 --> 01:14:00,428 Devuélveme la mirada. 1217 01:14:02,130 --> 01:14:04,432 Muy bien, ahora mira a la lente y... 1218 01:14:04,500 --> 01:14:06,001 Mantén el ceño fruncido. 1219 01:14:07,803 --> 01:14:10,005 Estoy decepcionado de ti. 1220 01:14:11,372 --> 01:14:12,941 Bueno, no eres el único. 1221 01:14:19,414 --> 01:14:21,182 Estás bien de dinero en Nueva York Poderoso Ratón? 1222 01:14:23,652 --> 01:14:25,787 ¿No tenemos que preocuparnos de ti en Los Angeles? 1223 01:14:25,854 --> 01:14:27,756 No, no, estoy bien. 1224 01:14:27,823 --> 01:14:29,725 Así, que tu amigo... 1225 01:14:29,791 --> 01:14:31,993 ¿es en verdad un chico de ciudad, eh? 1226 01:14:32,060 --> 01:14:33,562 Bueno, si por eso te refieres 1227 01:14:33,629 --> 01:14:37,432 a molesto, prepotente y obstinado 1228 01:14:37,499 --> 01:14:39,434 y le cae mal a la gente, 1229 01:14:39,501 --> 01:14:41,770 entonces supongo que sí. 1230 01:14:41,837 --> 01:14:44,439 Sin embargo de nuevo, es un neoyorquino. 1231 01:14:44,506 --> 01:14:47,008 Si él fuese un reloj y lo ennrollases, romperías sus resortes. 1232 01:14:47,075 --> 01:14:49,477 Sentí pena por él cuando estuvimos en Nueva York. 1233 01:14:49,545 --> 01:14:52,514 Me seguía como un cachorro perdido. 1234 01:14:52,581 --> 01:14:55,951 Era gracioso. 1235 01:14:56,017 --> 01:14:57,786 ¿Qué es lo que quiere? 1236 01:14:57,853 --> 01:15:00,388 Bueno, lo que quiero decir es que el quiere algo. 1237 01:15:00,455 --> 01:15:02,724 El problema es que no estoy seguro si él sabe lo que está haciendo, 1238 01:15:02,791 --> 01:15:05,093 él es, uno de esos tipos 1239 01:15:05,160 --> 01:15:06,895 que parece no querer salir de su propio camino. 1240 01:15:09,064 --> 01:15:13,134 Muy bien, dejémos esta leña adentro 1241 01:15:30,652 --> 01:15:31,987 Esta mañana, Dennis, 1242 01:15:35,423 --> 01:15:37,793 estuve, 1243 01:15:37,859 --> 01:15:40,161 estuve pensando que podría ir a la ciudad hoy. 1244 01:15:42,463 --> 01:15:45,333 Sí. 1245 01:15:45,400 --> 01:15:48,704 Sí, sabes qué, yo creo que podría volver hoy. 1246 01:15:48,770 --> 01:15:50,672 ¿Volver? ¿De qué estás hablando? 1247 01:15:53,609 --> 01:15:56,311 Oye, ¿qué quieres decir con que no puedo salir de mi propio camino? 1248 01:15:58,379 --> 01:16:00,749 ¿Qué diablos significa eso? 1249 01:16:04,853 --> 01:16:07,623 Lo siento, Dennis, yo no lo dije en serio, 1250 01:16:07,689 --> 01:16:09,557 Lo que quiere decir...sí, que tu sabes toda esa mierda sobre mi. 1251 01:16:09,625 --> 01:16:11,627 Eres un maldito actor lleno de su propia mierda 1252 01:16:11,693 --> 01:16:13,261 No sabrías si tú culo estuviese en llamas. 1253 01:16:14,663 --> 01:16:16,397 ¿Bien? 1254 01:16:16,464 --> 01:16:18,700 ¡Tuve un problema real! 1255 01:16:18,767 --> 01:16:21,737 Estuve trabajando a los 16, me casé a los 17, 1256 01:16:21,803 --> 01:16:24,305 Nos hubieramos separado en ese tiempo si ella no averigua que estaba embarazada. 1257 01:16:24,372 --> 01:16:26,441 Tengo un hijo de siete años de edad, en Nueva York, mi ex mujer ... 1258 01:16:26,507 --> 01:16:28,610 ¿Tienes...tienes un hijo? 1259 01:16:28,677 --> 01:16:30,145 ¡Por supuesto que tengo un hijo! Te hablé de él. 1260 01:16:30,211 --> 01:16:31,647 Uh, no es cierto. 1261 01:16:31,713 --> 01:16:33,214 Sí. Lo hice. En Times Square. 1262 01:16:33,281 --> 01:16:34,616 ¿Recuerdas el vomito? 1263 01:16:34,683 --> 01:16:36,317 No. 1264 01:16:36,384 --> 01:16:38,086 Por supuesto que no. 1265 01:16:38,153 --> 01:16:39,788 Estás tan absorto en tu propia mundo, 1266 01:16:39,855 --> 01:16:41,623 que ni siquiera escuchas. 1267 01:16:44,025 --> 01:16:45,426 Vine aquí creyendo, 1268 01:16:45,493 --> 01:16:47,062 que encontraría algo hermoso. 1269 01:16:47,128 --> 01:16:48,897 Esa "Life" diría que sí. 1270 01:16:48,964 --> 01:16:50,465 Pero no eres más que un poco de mierda, 1271 01:16:50,531 --> 01:16:52,467 ¿Por lo tanto, cómo va pasar algo de eso? 1272 01:16:52,533 --> 01:16:54,736 Tal vez el problema es que viniste aquí 1273 01:16:54,803 --> 01:16:56,938 pensando que soy el sujeto de esta pequeña expedición. 1274 01:16:57,005 --> 01:16:58,473 ¿Qué se supone que significa eso? 1275 01:16:58,539 --> 01:17:00,075 Tienes que dejar de hablar en clave. 1276 01:17:00,141 --> 01:17:01,643 Tengo que regresar a la estación. 1277 01:17:01,710 --> 01:17:03,478 Dennis, ven. Siéntate. 1278 01:17:03,544 --> 01:17:05,714 Quieres encontrar algo hermoso, ¿entonces por qué abandonas? 1279 01:17:05,781 --> 01:17:07,716 Has dicho todo eso, Jimmy. No hay vuelta atrás. 1280 01:17:10,451 --> 01:17:11,820 Muy bien. 1281 01:17:13,822 --> 01:17:15,423 Si eso es lo que quieres. 1282 01:17:17,525 --> 01:17:19,094 Estoy perdiendo mi tiempo aquí. 1283 01:17:58,867 --> 01:18:01,302 Haz las voces. 1284 01:18:01,369 --> 01:18:04,105 Oh, no estoy haciendo las voces si tú no estás haciendo loas voces. 1285 01:18:04,172 --> 01:18:05,941 No puedo hacerlo. 1286 01:18:06,007 --> 01:18:09,110 ¡Ah, si tu puedes! Vamos, todo bien... 1287 01:18:09,177 --> 01:18:11,079 lo harán juntos, ¿de acuerdo? ustedes eligen. 1288 01:18:11,146 --> 01:18:12,881 ¿Que tal este? 1289 01:18:12,948 --> 01:18:15,216 Muy bien, me gusta este. 1290 01:18:15,283 --> 01:18:18,720 No divulgaré el secreto de la polvora, 1291 01:18:18,787 --> 01:18:21,556 Ni por todo el oro del país Comanche. 1292 01:18:21,622 --> 01:18:23,925 No necesitarías pagar tan alto precio 1293 01:18:23,992 --> 01:18:26,061 Permíteme presentarte al Jefe Oso Rojo. 1294 01:18:26,127 --> 01:18:28,429 El es presa fácil de los secretos. 1295 01:18:28,496 --> 01:18:32,100 Permítele a Lady Olyphant que vaya! 1296 01:18:32,167 --> 01:18:33,902 ¡Déjala ir, te lo digo! 1297 01:18:33,969 --> 01:18:35,837 ¡Markie, cinco minutos! 1298 01:19:37,498 --> 01:19:39,000 ¿Puedes hacer que se quede? 1299 01:19:41,502 --> 01:19:43,371 Te diré lo que, puedo hacer te prometo que regresará. 1300 01:19:45,073 --> 01:19:46,908 ¿Está bien? 1301 01:19:46,975 --> 01:19:48,844 Supongo, 1302 01:19:48,910 --> 01:19:51,346 ¡Markie, cepíllate los dientes, trae tu morral! 1303 01:19:53,314 --> 01:19:55,783 Sal de aquí. 1304 01:19:55,851 --> 01:19:58,453 ¿Elige lo que harémos esta tarde, ¿bien? 1305 01:19:58,519 --> 01:19:59,955 Muy bien. 1306 01:20:04,559 --> 01:20:06,627 ¿Qué...qué tan a menudo ves a tu hijo? 1307 01:20:08,229 --> 01:20:09,664 Nunca. 1308 01:20:11,566 --> 01:20:14,102 Quiero decir, lo vi. 1309 01:20:14,169 --> 01:20:15,570 Lo vi el otro día. 1310 01:20:19,174 --> 01:20:20,675 ¿Como haces que todo sea tan fácil? 1311 01:20:23,144 --> 01:20:25,680 ¿Qué es lo que crees que es tan fácil, exactamente? 1312 01:20:30,585 --> 01:20:33,121 No sé... 1313 01:20:37,192 --> 01:20:41,396 Bueno, puedes salir rápidamente y coger el autobús escolar, 1314 01:20:41,462 --> 01:20:44,332 O podemos desayunar, 1315 01:20:44,399 --> 01:20:46,267 Y te llevaré a la estación 1316 01:20:46,334 --> 01:20:47,969 en un par de horas. 1317 01:20:51,639 --> 01:20:53,508 Sí, podría quedarme un poco más. 1318 01:20:54,976 --> 01:20:56,644 Sí, debiéramos ir a la estación. 1319 01:20:58,213 --> 01:20:59,915 Sabes, ver los monumentos. 1320 01:21:01,582 --> 01:21:04,352 Jesús, Jimmy, ¿cómo creciste aquí? Es pequeño. 1321 01:21:04,419 --> 01:21:06,888 ¿Bueno, ves eso? Es el el único semáforo en Fairmount. 1322 01:21:08,723 --> 01:21:10,525 ¡Da la vuelta! El Monte Rushmore de Fairmount. 1323 01:21:12,093 --> 01:21:13,428 Regresarán. 1324 01:21:13,494 --> 01:21:16,331 Ahhh... ah, son sólo niños. 1325 01:21:16,397 --> 01:21:17,899 Te deben haber visto en la televisión. 1326 01:21:17,966 --> 01:21:20,168 Sí, realmente me he convertido en una celebredidad local. 1327 01:21:31,379 --> 01:21:32,981 Discúlpeme, ¿Sr. Dean? 1328 01:21:33,048 --> 01:21:35,984 Sr. Dean, en el nombre del Comité de Amantes de la Pelota 1329 01:21:36,051 --> 01:21:38,519 Nos gustaría invitarlos a usted...y a su amigo... 1330 01:21:38,586 --> 01:21:40,555 Oh, Dennis Stock, 1331 01:21:40,621 --> 01:21:42,991 Sr. Stock, a nuestra clase anual de pelota mayor 1332 01:21:43,058 --> 01:21:45,193 Mañana en la noche. Para Los Amantes de la pelota, 1333 01:21:45,260 --> 01:21:47,062 sería un gran honor, señor. 1334 01:21:47,128 --> 01:21:49,464 Bueno, trato de imaginarlo en el equipo de pelota de la secundaria. 1335 01:21:49,530 --> 01:21:51,699 Nunca fui, estaba en el Guarda Costa. ¿Qué? Oh Dennis. 1336 01:21:51,766 --> 01:21:54,402 Tienes que venir a la escuela secundaria. ¡Sí, estarémos allí! 1337 01:21:54,469 --> 01:21:56,871 ¡Genial! Nos verémos mañana en la noche, a las 7:00 1338 01:21:56,938 --> 01:21:58,873 Bien. Oye, reservame un baile. 1339 01:22:01,142 --> 01:22:03,578 ¡Gracias! 1340 01:22:20,128 --> 01:22:22,530 ¿Es Jimmy? 1341 01:22:22,597 --> 01:22:23,931 Es Jack Warner. 1342 01:22:29,037 --> 01:22:30,705 Hola, Sr. Warner. 1343 01:22:30,771 --> 01:22:32,807 Por lo general no hago esta clase de llamada, 1344 01:22:32,873 --> 01:22:35,810 sin embargo para ti, estoy haciendo una excepción especial. 1345 01:22:37,012 --> 01:22:38,746 Nick Ray está dandote el papel. 1346 01:22:43,985 --> 01:22:46,054 Bien. 1347 01:22:47,755 --> 01:22:49,457 Es decir, 1348 01:22:49,524 --> 01:22:51,792 lo apruebo te estoy dando el papel. 1349 01:22:54,762 --> 01:22:56,631 Esto quiere decir que creemos en ti. 1350 01:22:56,697 --> 01:22:59,600 Quiere decir, nosotros te ayudamos, tú nos ayudas a nosotros. 1351 01:22:59,667 --> 01:23:01,702 Correcto. 1352 01:23:01,769 --> 01:23:03,904 ¿Eso es higiénico? 1353 01:23:06,274 --> 01:23:08,409 Te verémos en el estreno la proxima semana. 1354 01:23:08,476 --> 01:23:09,510 Todos la pasarémos bien, 1355 01:23:09,577 --> 01:23:11,479 Celebra de una maravillosa película. 1356 01:23:11,546 --> 01:23:13,381 Luego te llevaré yo mismo al doctor. 1357 01:23:13,448 --> 01:23:14,649 ¿...Al doctor? 1358 01:23:14,715 --> 01:23:17,985 Porque parece que tienes problemas en el oído. 1359 01:23:18,053 --> 01:23:20,521 De otra manera ¿por qué estaría haciéndote seguimiento en Indiana? 1360 01:23:23,591 --> 01:23:26,527 Desde ahora en adelante no mueves un músculo 1361 01:23:26,594 --> 01:23:29,130 Sin que Roger sepa dónde estás. 1362 01:23:29,197 --> 01:23:31,032 Ah, verá, señor, mi tía se enfermó, 1363 01:23:31,099 --> 01:23:32,833 Y tuve que hacer una especie de forma espontánea... 1364 01:23:32,900 --> 01:23:34,302 Te veré en el estreno. 1365 01:23:49,417 --> 01:23:50,751 ¿Malas noticias? 1366 01:23:53,254 --> 01:23:55,523 Yo...tengo el papel principal en "Rebelde." 1367 01:24:01,562 --> 01:24:03,498 ¿Qué quieres decir? Son buenas noticias, ¿verdad? 1368 01:24:06,501 --> 01:24:09,704 Uh...Supongo. 1369 01:24:14,842 --> 01:24:16,777 Quiero decir, que es como el mundo funciona, ¿cierto? 1370 01:24:20,215 --> 01:24:21,649 Dos películas en fila... 1371 01:24:23,484 --> 01:24:25,453 Sabes, tal vez tengas que aprender a apreciar las cosas. 1372 01:24:33,461 --> 01:24:35,963 James Whitcomb Riley. 1373 01:24:37,498 --> 01:24:39,400 El poeta laureado de Indiana. 1374 01:24:41,869 --> 01:24:44,105 Él no es ningún Shakespeare, pero es nuestro. 1375 01:24:46,241 --> 01:24:48,276 Leí uno de estos en drama. 1376 01:24:48,343 --> 01:24:49,710 Seriamente Jimmy. 1377 01:24:51,579 --> 01:24:55,116 Cuando yo te seguía por Nueva York, Yo... 1378 01:24:55,183 --> 01:24:56,717 sabía lo que estaba haciendo. 1379 01:24:57,985 --> 01:24:59,887 segía mis instintos 1380 01:25:01,556 --> 01:25:04,425 Puedo verte a través de la lente, 1381 01:25:04,492 --> 01:25:07,662 Y el mundo entero lo va a ver pronto. 1382 01:25:07,728 --> 01:25:09,364 Sabes eso. ¿cierto? 1383 01:25:23,711 --> 01:25:25,413 "Tenemos que llegar a casa ". 1384 01:25:27,748 --> 01:25:29,717 "¿Cómo podríamos seguir así?" 1385 01:25:32,353 --> 01:25:35,990 "Tan lejos de casa, no sabemos dónde está..." 1386 01:25:38,359 --> 01:25:42,697 "Sóla en algún lugar, floreciente de manzanas " 1387 01:25:42,763 --> 01:25:48,035 "De caras de niños, y de rostros de madres" 1388 01:25:48,102 --> 01:25:49,870 "tenuemente soñamos..." 1389 01:25:52,640 --> 01:25:54,642 Hasta que la visión sea nítida ... " 1390 01:26:32,980 --> 01:26:34,315 ¿Firmarás esto por mi? 1391 01:26:38,152 --> 01:26:40,221 Gracias, Sr. Dean. 1392 01:26:40,288 --> 01:26:42,423 ¿Es cierto que estás haciendo una película con Marilyn Monroe? 1393 01:26:42,490 --> 01:26:44,124 Ah, ¿en dónde escuchaste eso? 1394 01:26:44,191 --> 01:26:46,294 No sé. Lo leí en alguna parte. 1395 01:26:46,361 --> 01:26:48,296 Oh, espero que un día sea cierto. 1396 01:26:48,363 --> 01:26:50,531 Déjame saber si algún día lo escuchas de nuevo, ¿de acuerdo? 1397 01:26:50,598 --> 01:26:53,268 ¿Crees que alguna vez volverás a establecerte en Fairmount? 1398 01:26:53,334 --> 01:26:56,136 Espero hacerlo algún día. 1399 01:26:56,203 --> 01:26:58,706 No me puedes mantener alejado. 1400 01:26:58,773 --> 01:27:00,641 ¿Qué tal una foto de ti y de mi juntos? 1401 01:27:00,708 --> 01:27:03,278 ¿Oh, esa es una gran idea, Dennis 1402 01:27:03,344 --> 01:27:05,413 Vamos, dale su cámara, 1403 01:27:05,480 --> 01:27:07,982 Ellos son siempre...tímidos en frente de las cámaras. 1404 01:27:08,048 --> 01:27:09,417 Dale a ella su cámara. 1405 01:27:11,386 --> 01:27:13,388 Solo apunta hacia el foco y presiona. 1406 01:27:17,191 --> 01:27:19,460 Muy bien, bueno, tú... 1407 01:27:19,527 --> 01:27:21,629 te estresas, y... 1408 01:27:21,696 --> 01:27:23,698 Lo haré en serio 1409 01:27:23,764 --> 01:27:26,301 solo ponla en forma vertical. 1410 01:27:26,367 --> 01:27:28,135 Uno, dos... 1411 01:27:30,104 --> 01:27:32,373 Ah, esa es nuestra foto de la portada, Dennis. 1412 01:27:32,440 --> 01:27:34,475 Vamos a escuchar a nuestro invitado inesperado, 1413 01:27:34,542 --> 01:27:36,176 Nuestro muy propio James Dean. 1414 01:27:43,518 --> 01:27:46,587 Uh, gracias, Sr... 1415 01:27:46,654 --> 01:27:47,755 Gracias. 1416 01:27:51,426 --> 01:27:53,461 Oh hola allí. 1417 01:27:55,396 --> 01:27:57,264 Bienvenida clase del 55. 1418 01:28:03,170 --> 01:28:05,306 Uh, bien, Yo... 1419 01:28:05,373 --> 01:28:07,041 Soy bueno con un guión, Les puedo decir eso. 1420 01:28:13,314 --> 01:28:15,015 Muy bien, um... 1421 01:28:22,056 --> 01:28:25,793 Estuve en este juego hace cinco años 1422 01:28:25,860 --> 01:28:29,964 Y se supone que debía hablar acerca del futuro... 1423 01:28:30,030 --> 01:28:33,834 No soy tan aficionado al futuro como para ser una autoridad en él. 1424 01:28:33,901 --> 01:28:35,670 Aún me las arreglo solo 1425 01:28:35,736 --> 01:28:37,237 Es, uh... 1426 01:28:37,304 --> 01:28:39,306 Bien, es por eso por lo general que la gente envejece... 1427 01:28:42,042 --> 01:28:43,444 Sí, Yo... 1428 01:28:43,511 --> 01:28:45,646 Sí, ellos te dirán que lo saben todo. 1429 01:28:51,285 --> 01:28:52,219 No lo sé. 1430 01:28:55,055 --> 01:28:58,359 Un amigo me dijo que apreciara más las cosas. 1431 01:29:00,828 --> 01:29:02,497 Bueno, él tenía la razón. 1432 01:29:02,563 --> 01:29:03,998 Y siento que aquí 1433 01:29:04,064 --> 01:29:06,367 con todo el pasado... 1434 01:29:06,434 --> 01:29:08,869 con todo el amor... 1435 01:29:08,936 --> 01:29:11,639 Bueno tu sabes, que crecí aquí. 1436 01:29:13,674 --> 01:29:14,975 Y todos mis amigos están aquí, 1437 01:29:15,042 --> 01:29:17,512 y la granja está aquí. 1438 01:29:19,580 --> 01:29:22,450 Eso es un montón de amor, y ... 1439 01:29:22,517 --> 01:29:23,918 Pérdida 1440 01:29:27,154 --> 01:29:29,824 Así que... 1441 01:29:29,890 --> 01:29:33,494 Sabes, la gente te dirá lo que es importante para ti. 1442 01:29:35,295 --> 01:29:37,031 Pero solo tú puedes saber eso. 1443 01:29:39,867 --> 01:29:43,103 Tendrás que vivir tu vida ahora, 1444 01:29:43,170 --> 01:29:45,339 no hay tiempo que perder. 1445 01:29:47,442 --> 01:29:49,309 Aprecia todo. 1446 01:29:54,314 --> 01:29:56,984 Uh, ¿podemos escuchar un poco de música? 1447 01:30:18,639 --> 01:30:20,007 # It was a night # 1448 01:30:20,074 --> 01:30:21,275 # Ooh, what a night # 1449 01:30:21,341 --> 01:30:23,611 # It was it really was such a night # 1450 01:30:23,678 --> 01:30:25,780 # Moon was bright, oh, how bright # 1451 01:30:25,846 --> 01:30:28,616 # It was it really was such a night # 1452 01:30:28,683 --> 01:30:30,284 # The night was alive # 1453 01:30:30,350 --> 01:30:32,553 # With stars above # 1454 01:30:32,620 --> 01:30:34,989 # And when she kissed me # 1455 01:30:35,055 --> 01:30:37,124 # I had to fall in love # 1456 01:30:37,191 --> 01:30:39,494 # Mmmm, it was a kiss # 1457 01:30:39,560 --> 01:30:40,728 # Ooh, what a kiss # 1458 01:30:40,795 --> 01:30:43,397 # It was it really was such a kiss # 1459 01:30:43,464 --> 01:30:45,432 # How she could kiss, ooh, what a kiss # 1460 01:30:45,500 --> 01:30:48,135 # It was it really was such a kiss # 1461 01:30:49,470 --> 01:30:51,305 Ve por Dennis. 1462 01:30:51,371 --> 01:30:52,507 Vamos, baila con nosotros 1463 01:30:52,573 --> 01:30:53,641 Vamos. No, no gracias 1464 01:30:54,709 --> 01:30:56,844 # And I'll feel desire # 1465 01:30:56,911 --> 01:30:58,112 Síganme. 1466 01:30:58,178 --> 01:30:59,980 # Now she's gone, gone, gone # 1467 01:31:00,047 --> 01:31:02,517 # Yes, she's gone, gone, gone # 1468 01:31:02,583 --> 01:31:04,952 # In the dawn, dawn, dawn # 1469 01:31:05,019 --> 01:31:07,354 # And the night was gone # 1470 01:31:07,421 --> 01:31:09,690 # And my heart was gone # 1471 01:31:09,757 --> 01:31:12,059 # And the love was gone # 1472 01:31:12,126 --> 01:31:14,729 # And before the dawn # 1473 01:31:14,795 --> 01:31:19,266 # Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh # 1474 01:31:19,333 --> 01:31:23,771 # Such a ni-i-i-i-ight # 1475 01:31:30,845 --> 01:31:31,779 Gracias. 1476 01:32:07,381 --> 01:32:08,949 ¿Te sientes bien? 1477 01:32:12,186 --> 01:32:14,789 Sí, tú sabes. 1478 01:32:21,095 --> 01:32:23,430 Todo cambia tan rápido. 1479 01:32:46,520 --> 01:32:48,756 ¿Ya acabaste con eso? 1480 01:32:57,665 --> 01:32:59,233 Una para el camino. 1481 01:33:06,373 --> 01:33:07,307 Sí. 1482 01:33:13,781 --> 01:33:15,449 Una para el camino. 1483 01:33:22,657 --> 01:33:25,325 Bien, señor... 1484 01:33:25,392 --> 01:33:27,427 Es tiempo de regresar a Nueva York. 1485 01:33:30,665 --> 01:33:33,934 Ves que todo este alboroto se debe al "Este del Paraíso? 1486 01:34:43,037 --> 01:34:44,471 Solo voy a colocar estos en la oficina. 1487 01:34:44,538 --> 01:34:46,106 Esta bien, Dennis. 1488 01:35:12,066 --> 01:35:13,968 Entonces tienes la apertura. 1489 01:35:14,034 --> 01:35:16,403 Ese es el tamaño del agujero 1490 01:35:16,470 --> 01:35:17,838 por donde la luz entra 1491 01:35:17,905 --> 01:35:19,239 a través de las lentes. 1492 01:35:19,306 --> 01:35:22,009 Estableces eso, y, um... 1493 01:35:22,076 --> 01:35:24,979 Estás listo para tomar una foto. 1494 01:35:29,049 --> 01:35:30,851 Quiero decir, eso es todo lo que hay que hacer. 1495 01:35:32,586 --> 01:35:34,354 ¿Quieres intentarlo? Sí 1496 01:35:40,160 --> 01:35:41,195 Oprime el pequeño botón 1497 01:35:45,800 --> 01:35:47,034 Aquí tienes tu café. 1498 01:35:49,970 --> 01:35:51,238 Gracias, hombre. 1499 01:36:02,116 --> 01:36:03,918 ¿Conseguiste algo bueno? 1500 01:36:03,984 --> 01:36:05,219 Hey. 1501 01:36:07,121 --> 01:36:08,588 Bueno... 1502 01:36:08,655 --> 01:36:10,925 Me alegro de haber sugerido a Indiana. 1503 01:36:10,991 --> 01:36:12,159 ¿Qué puedo traerte? 1504 01:36:12,226 --> 01:36:13,160 Café. 1505 01:36:30,144 --> 01:36:32,446 Estas son hermosas, Dennis. 1506 01:36:34,281 --> 01:36:35,715 Eso es genial. 1507 01:36:35,782 --> 01:36:37,751 Estarán en el próximo número, el lunes. 1508 01:36:37,818 --> 01:36:40,020 Bueno, enterrado bajo todo ese estrés, 1509 01:36:40,087 --> 01:36:41,388 ¿Quién hubiera sabido? 1510 01:36:42,489 --> 01:36:43,690 No nos dieron la portada. 1511 01:36:46,626 --> 01:36:49,263 Creí que ibas a hacer mi carrera. 1512 01:36:49,329 --> 01:36:51,065 creí que ibas a hacerla mía. 1513 01:36:53,233 --> 01:36:55,502 ¿En cuantos estrenos has estado? Una vez o dos, 1514 01:36:55,569 --> 01:36:57,872 Pero, nunca en su lado de la alfombra. 1515 01:36:57,938 --> 01:36:59,706 Sí, bueno, crees que es menos insustancial 1516 01:36:59,773 --> 01:37:01,075 De su parte, ¿verdad? 1517 01:37:01,141 --> 01:37:03,777 Tengo que trabajarlo. Puede cambiar conmigo, si quieres. 1518 01:37:03,844 --> 01:37:05,379 está en mi esmóquin. 1519 01:37:14,821 --> 01:37:16,790 Uh, tu auto está después de Raymond 1520 01:37:16,857 --> 01:37:18,425 y antes de Julie. 1521 01:37:18,492 --> 01:37:19,860 Están usando walkie-talkies 1522 01:37:19,927 --> 01:37:21,828 para señalar cada auto al salir. 1523 01:37:21,896 --> 01:37:24,965 Uh, tú debes estar en la alfombra roja a las 6:35. 1524 01:37:25,032 --> 01:37:26,300 En este punto, todo lo que tienes que hacer 1525 01:37:26,366 --> 01:37:27,968 es sonreír para la bombillas de los flashes, Jim 1526 01:37:28,035 --> 01:37:29,569 Luces fabuloso. 1527 01:37:30,804 --> 01:37:34,008 Uh, habrá cámaras de televisión en vivo. 1528 01:37:34,074 --> 01:37:36,010 Podríamos conseguirte un espacio de dos minutos. 1529 01:37:36,076 --> 01:37:39,246 Um, tú sabes, "Elia Kazan es un genio 1530 01:37:39,313 --> 01:37:40,948 y es una película maravillosa," 1531 01:37:41,015 --> 01:37:42,182 y luego nos entramos, 1532 01:37:42,249 --> 01:37:44,184 Y te tenemos todos en el escenario, 1533 01:37:44,251 --> 01:37:45,685 Sonríen a la audiencia, 1534 01:37:45,752 --> 01:37:47,587 Toman su asiento y nos vamos. 1535 01:37:49,189 --> 01:37:50,724 Luces adorable, Jimmy. 1536 01:37:50,790 --> 01:37:52,226 Un verdadero ídolo de matiné. 1537 01:37:52,292 --> 01:37:53,928 Puedes tomarte el resto el día libre, Jimmy, 1538 01:37:53,994 --> 01:37:55,329 diviértete un poco. 1539 01:38:06,840 --> 01:38:08,275 Ahí está. 1540 01:38:11,912 --> 01:38:13,981 Página 125. 1541 01:38:15,082 --> 01:38:16,816 125... 1542 01:38:18,552 --> 01:38:19,954 cuatro páginas de extensión. 1543 01:38:21,355 --> 01:38:22,389 Felicitaciones. 1544 01:38:22,456 --> 01:38:24,959 "nueva estrella malhumorada". 1545 01:38:25,025 --> 01:38:26,526 Es más como "fastidioso". 1546 01:38:26,593 --> 01:38:29,063 Hiciste bien, chico. 1547 01:38:29,129 --> 01:38:30,664 Hiciste bien. 1548 01:38:30,730 --> 01:38:32,366 Sí, son hermosos. 1549 01:38:32,432 --> 01:38:34,268 Tengo que dejar de ofrecerte estos trabajos en Japón. 1550 01:38:34,334 --> 01:38:35,835 No más fotografías de set para ti. 1551 01:38:35,902 --> 01:38:38,638 Sí, te he estado diciendo eso todo el tiempo. 1552 01:38:38,705 --> 01:38:39,906 Ahí vas. 1553 01:38:39,974 --> 01:38:41,508 ¿Qué vas a hacer después? 1554 01:38:43,477 --> 01:38:45,579 He estado pensando en hacer músicos de jazz. 1555 01:38:45,645 --> 01:38:47,781 Cubes nocturnos. 1556 01:38:47,847 --> 01:38:49,283 Bien. Bien. 1557 01:38:49,349 --> 01:38:50,517 Estás haciendo arte. 1558 01:38:51,851 --> 01:38:54,221 Sólo construyendo mi portafolio. 1559 01:38:54,288 --> 01:38:56,556 Una nueva estrella malhumorada a la vez. 1560 01:39:57,484 --> 01:39:59,086 ¡Dennis! 1561 01:40:00,654 --> 01:40:02,222 1562 01:40:06,526 --> 01:40:07,761 ¡Dennis! 1563 01:40:07,827 --> 01:40:09,129 ¿Dónde está tu esmoquin? 1564 01:40:09,196 --> 01:40:10,997 Vamos, estamos saliendo de aquí. 1565 01:40:11,065 --> 01:40:12,466 ¿Qué, no vas a ir a la premiere? 1566 01:40:12,532 --> 01:40:15,635 Tienes que dejar todo. 1567 01:40:15,702 --> 01:40:17,504 Es tu gran día, Jimmy. 1568 01:40:17,571 --> 01:40:18,938 ¡Todo, Dennis! 1569 01:40:19,005 --> 01:40:20,307 Vamos, no necesito todo eso. 1570 01:40:20,374 --> 01:40:21,808 Qué, es el... 1571 01:40:21,875 --> 01:40:24,111 ¿El mundo va a sufrir si no hago eso? 1572 01:40:24,178 --> 01:40:26,046 ¿En realidad hablas en serio? 1573 01:40:27,281 --> 01:40:29,015 Sí, hablo en serio. 1574 01:40:31,951 --> 01:40:33,153 ¿Dónde? 1575 01:40:33,220 --> 01:40:34,488 Yo... 1576 01:40:34,554 --> 01:40:35,822 Comienzo a filmar "Rebelde" en tres semanas. 1577 01:40:35,889 --> 01:40:38,725 Tengo que ir a LA y comenzar a aprender mis líneas. 1578 01:40:47,234 --> 01:40:48,535 ¿Comenzar o hacerlo, amigo? 1579 01:40:50,237 --> 01:40:51,538 Tengo que quedarme aquí, Jimmy. 1580 01:40:52,739 --> 01:40:54,974 Tengo a gente llamando a mi agencia. 1581 01:40:56,042 --> 01:40:57,411 Se siente bien estar aquí. 1582 01:40:57,477 --> 01:40:59,246 Por Dios, amigo. 1583 01:41:00,447 --> 01:41:02,816 De acuerdo, bien, supongo te veré por ahí. 1584 01:41:05,352 --> 01:41:06,586 Sí, nos vemos, Jimmy. 1585 01:41:28,208 --> 01:41:30,210 Gracias, Sr. Kazan. 1586 01:41:30,277 --> 01:41:32,279 El Sr. Elia Kaza, está por entrar 1587 01:41:32,346 --> 01:41:35,482 a la premieres de su nuevo film "Este del Edén". 1588 01:41:37,217 --> 01:41:39,085 ese fue Elia Kazan, damas y caballeros. 1589 01:41:39,153 --> 01:41:40,487 fue uno de nuestros invitados especiales. 1590 01:41:40,554 --> 01:41:41,488 ¿Ya está aquí? 1591 01:41:41,555 --> 01:41:43,223 No podemos encontrarlo. 1592 01:41:43,290 --> 01:41:44,924 Aún estamos esperando la llegada 1593 01:41:44,991 --> 01:41:47,694 de la asombrosa nueva estrella del film, James Dean. 1594 01:41:47,761 --> 01:41:49,796 ¿Donde está la pequeña mierda? 1595 01:41:49,863 --> 01:41:51,598 No lo sé, Sr. Warner. 1596 01:41:51,665 --> 01:41:52,699 Él se supone que... Encuéntralo. 1597 01:41:52,766 --> 01:41:54,468 Es historia. 1598 01:41:56,336 --> 01:41:59,406 la atmósfera aquí en Broadway es eléctrica. 1599 01:41:59,473 --> 01:42:01,308 La capital del mundo del entretenimiento... 1600 01:42:01,375 --> 01:42:03,310 Bien, bien, bien. ¿Podemos tomar una fotografía, Sr. Warner? 1601 01:42:03,377 --> 01:42:05,345 Tomemos unas fotografías. 1602 01:42:07,414 --> 01:42:08,915 Te alcanzaré más tarde. 1603 01:42:08,982 --> 01:42:11,918 El nuevo film de Nicolás Ray "Rebelde Sin Causa". 1604 01:42:11,985 --> 01:42:14,854 Y podemos asegurar que esto es sólo el comienzo, 1605 01:42:14,921 --> 01:42:17,257 Como el nombre en los labios de todos esta tarde 1606 01:42:17,324 --> 01:42:19,193 Es James Dean. 1607 01:42:21,495 --> 01:42:22,996 Estamos haciendo historia, amigos. 1608 01:42:23,062 --> 01:42:24,998 Adelante. Pasemos un gran momento. 1609 01:42:27,767 --> 01:42:29,636 Bienvenidos a bordo de nuestro vuelo a los Ángeles. 1610 01:42:29,703 --> 01:42:31,538 Ahora hemos alcanzado nuestra altitud crucero 1611 01:42:31,605 --> 01:42:34,774 Y nuestro tiempo de vuelo es aproximadamente ocho horas. 1612 01:42:34,841 --> 01:42:36,310 Disfruten su vuelo. 1613 01:42:36,376 --> 01:42:38,077 Juguemos como lo hacemos en casa. 1614 01:42:38,144 --> 01:42:39,679 Podemos hacer las voces. 1615 01:42:39,746 --> 01:42:41,948 ¿Puedes hacer un sonido de perro? 1616 01:42:42,015 --> 01:42:44,384 Ladrido. Ladrido. 1617 01:42:44,451 --> 01:42:46,920 ¿Qué más? Como... 1618 01:42:46,986 --> 01:42:48,555 Oh, ese es un buen sonido. 1619 01:42:48,622 --> 01:42:50,690 ¿Podemos construir una casita club? 1620 01:42:50,757 --> 01:42:52,492 Seguro. 1621 01:42:52,559 --> 01:42:53,960 Cuando lleguemos a casa. 1622 01:42:54,027 --> 01:42:56,563 ¿Puedes hacer un sonido de vaca? 1623 01:42:56,630 --> 01:42:57,964 ¡Moo-oo! 1624 01:42:58,031 --> 01:42:59,533 ¡Moo-oo! 1625 01:42:59,599 --> 01:43:01,134 Bien, tu dibujas al cardenal. 1626 01:43:01,201 --> 01:43:03,136 No sé como dibujar un cardenal. 1627 01:43:03,203 --> 01:43:07,073 Debemos llegar a casa, hemos estado lejos 1628 01:43:07,140 --> 01:43:10,910 demasiado tiempo, ¡parece desde siempre y un día! 1629 01:43:10,977 --> 01:43:15,582 Y nos ha crecido tanto la nostalgia, 1630 01:43:15,649 --> 01:43:17,784 La risa del mundo es como un quejido 1631 01:43:17,851 --> 01:43:21,755 en nuestro cansado oído, y su canción es tan vana... 1632 01:43:24,991 --> 01:43:29,496 ¡Debemos regresar a casa, debemos regresar a casa de nuevo! 1633 01:43:40,640 --> 01:43:44,611 El toque de manos cariñosas el cabello y la frente. 1634 01:43:44,678 --> 01:43:49,249 Cuartos poco iluminados, en los que la luz del sol se hace leve 1635 01:43:49,316 --> 01:43:52,018 El amor perdido de la madre y el niño. 1636 01:43:52,085 --> 01:43:55,221 Restaurados en los descansados arrullos de las canciones de cuna de la lluvia 1637 01:43:56,990 --> 01:44:00,794 ¿Debemos, debemos! 1638 01:44:04,731 --> 01:44:07,834 Arrástrese trás de la búsqueda vana por la lucha infinita 1639 01:44:07,901 --> 01:44:10,537 para no encontrar algun sitio en toda la vida. 1640 01:44:10,604 --> 01:44:13,773 Una felicidad más feliz que nos bendiga... 1641 01:44:18,211 --> 01:44:23,617 ¡Debemos regresar a casa, debemos regresar a casa de nuevo! 110083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.