Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,673 --> 00:01:55,741
Y ahora, si a usted le gusta el
nuevo sonido de los blues country
2
00:01:55,808 --> 00:01:57,810
ese del que todos
hablan, no toque el dial,
3
00:01:57,877 --> 00:02:00,012
porque aquí en la KFVD de Los Angeles,
4
00:02:00,079 --> 00:02:02,282
tenemos a Lightnin' Hopkins...
5
00:02:02,348 --> 00:02:04,517
con "I'm Wild About You Baby",
6
00:02:06,786 --> 00:02:08,988
# Yeah, she made me mad #
7
00:02:11,123 --> 00:02:14,694
# You don't know, baby,
what I got on my mind #
8
00:02:14,760 --> 00:02:17,230
# You can't quit me,
there's no need to try #
9
00:02:17,297 --> 00:02:18,998
# I'm wild about you #
10
00:02:21,066 --> 00:02:23,836
# I'm wild about you, baby #
11
00:02:23,903 --> 00:02:25,705
# I'm wild about you, baby #
12
00:02:25,771 --> 00:02:28,140
# As wild as I can be #
13
00:02:30,243 --> 00:02:33,979
# Whoo! Been a long time #
14
00:02:34,046 --> 00:02:34,980
# Whoo-ooh #
15
00:03:14,220 --> 00:03:16,689
Buenas tardes.
16
00:03:16,756 --> 00:03:19,825
Uh,Dennis Stock para la
fiesta de Nicholas Ray.
17
00:03:27,367 --> 00:03:28,634
Discúlpeme
18
00:03:30,670 --> 00:03:31,704
Uh, ¿Señor Ray?
19
00:03:31,771 --> 00:03:33,873
¿Huh?
20
00:03:33,939 --> 00:03:35,207
Dennis Stock. Yo, uh, yo...
21
00:03:35,275 --> 00:03:37,009
Yo tomé, uh, algunas fotos publicitarias
22
00:03:37,076 --> 00:03:38,578
para ti en "Guitarras Johnny"
23
00:03:38,644 --> 00:03:39,845
¡Si, Dennis!
24
00:03:39,912 --> 00:03:41,947
Genial, genial.
25
00:03:42,014 --> 00:03:43,583
Me acuerdo.
26
00:03:43,649 --> 00:03:45,618
¿Así que, tu serás el proximo?
27
00:03:45,685 --> 00:03:46,619
Sí...
28
00:03:48,087 --> 00:03:50,890
Fue un muy buen casting
"Rebelde Sin Causa"
29
00:03:53,993 --> 00:03:56,028
Uh, Me encantaría mostrarte
las fotos en algún momento,
30
00:03:56,095 --> 00:03:57,229
Salieron bastante buenas. Así que...
31
00:03:57,297 --> 00:03:58,464
Um, ella es Natalie.
32
00:03:58,531 --> 00:04:00,333
Ella es mi dama "rebelde"
33
00:04:00,400 --> 00:04:01,334
Sip.
34
00:04:01,401 --> 00:04:03,202
Uh, un gusto conocerte.
35
00:04:04,904 --> 00:04:05,871
¿Te estás divirtiendo?
36
00:04:05,938 --> 00:04:06,872
Claro.
37
00:04:08,341 --> 00:04:10,142
Vamos, cariño.
38
00:04:10,209 --> 00:04:11,544
Un gusto verte de nuevo.
39
00:04:13,012 --> 00:04:14,647
Disfrútalo. Gracias.
40
00:04:29,228 --> 00:04:30,162
Hola.
41
00:04:31,631 --> 00:04:32,865
Hola.
42
00:04:32,932 --> 00:04:35,335
¡Oye! ¿Por qué has estado
evadiendo mis llamadas?
43
00:05:01,093 --> 00:05:02,027
Toma nuestra foto.
44
00:05:02,094 --> 00:05:03,295
¿Perdón?
45
00:05:03,363 --> 00:05:05,598
Oh, ¿Eres tu el chico
de Photoplay, cierto?
46
00:05:05,665 --> 00:05:06,799
Huh...uh,
47
00:05:06,866 --> 00:05:10,069
En realidad, de National Geographic.
48
00:05:13,105 --> 00:05:16,976
"Photoplay". Si. Buena suerte con eso.
49
00:05:17,042 --> 00:05:20,079
"El problema no es que
hayan demasiados tontos,
50
00:05:20,145 --> 00:05:23,983
es que la agilidad no
ha sido bien distribuida"
51
00:05:24,049 --> 00:05:25,685
Exactamente.
52
00:05:25,751 --> 00:05:26,919
Ese era Mark Twain.
53
00:05:28,488 --> 00:05:29,922
¿Para quién trabajas?
54
00:05:29,989 --> 00:05:33,192
Soy una especie de fotógrafo
auto-asignado a una asignación.
55
00:05:33,258 --> 00:05:35,595
Muy bien. Eso es lo
que le dices a todos.
56
00:05:35,661 --> 00:05:36,962
Puedo crear mis propias asignaciones
57
00:05:37,029 --> 00:05:39,799
Para "Life", "Look,"
58
00:05:39,865 --> 00:05:42,334
"Ladies' Home Journal"...
59
00:05:42,402 --> 00:05:45,938
¿Estoy suponiendo que eres
uno de los actores de Nick Ray?
60
00:05:46,005 --> 00:05:47,272
¿O quieres serlo?
61
00:05:48,974 --> 00:05:50,476
¿Juegas la conga?
62
00:05:50,543 --> 00:05:51,811
uh, no.
63
00:05:51,877 --> 00:05:53,212
Mm.
64
00:05:53,278 --> 00:05:54,547
Soy Jimmy.
65
00:05:58,283 --> 00:05:59,985
Oh, Dennis.
66
00:06:01,754 --> 00:06:03,355
¡Hola, Jimmy!
67
00:06:03,423 --> 00:06:04,657
Oh, hola, Nick.
68
00:06:04,724 --> 00:06:07,326
Tengo unas personas
que quiero presentarte.
69
00:06:07,393 --> 00:06:08,394
Si, está bien.
70
00:06:08,461 --> 00:06:09,995
Muy bien, si.
71
00:06:13,766 --> 00:06:15,835
Yo, uh, tengo un pequeño papel
72
00:06:15,901 --> 00:06:17,870
en la nueva película de Kazan.
73
00:06:19,371 --> 00:06:20,573
Mañana por la mañana a las 11:00,
74
00:06:20,640 --> 00:06:22,908
Si quieres venir. Si, claro.
75
00:06:22,975 --> 00:06:24,810
Podríamos encontrarnos
en el Googy's después.
76
00:06:25,878 --> 00:06:27,279
¡Jimmy! ¡Vamos!
77
00:06:27,346 --> 00:06:28,614
Si, estoy yendo.
78
00:06:30,182 --> 00:06:32,017
Es-es-estoy
yendo.
79
00:06:34,987 --> 00:06:37,423
No obtendrás el papel saliendo por ahí.
80
00:06:41,727 --> 00:06:43,395
Soy más como tú.
81
00:06:43,463 --> 00:06:46,799
¿Quién es ese tipo?
82
00:06:46,866 --> 00:06:49,268
¿Cómo está Adam?
83
00:06:49,334 --> 00:06:52,337
¿Cómo está tu papá?
84
00:06:52,404 --> 00:06:54,607
No quiero hablar de el.
85
00:07:00,980 --> 00:07:03,315
No.
86
00:07:15,495 --> 00:07:18,130
Oye, Jim.
87
00:07:19,565 --> 00:07:21,200
Maldita sea, no me dijiste
que eras la estrella de esto.
88
00:07:21,266 --> 00:07:23,435
Oh, yo no sabía nada de esto.
89
00:07:26,506 --> 00:07:28,674
Oye, em, Deberíamos...deberíamos
tomar algunas fotos definitivamente.
90
00:07:28,741 --> 00:07:31,477
Fue un poco exagerado, ¿no?
91
00:07:31,544 --> 00:07:34,379
¿No es demasiado melodramático para ti?
92
00:07:35,681 --> 00:07:37,316
¡No! um...
93
00:07:37,382 --> 00:07:38,718
No, es genial.
94
00:07:38,784 --> 00:07:40,553
Quiero decir, tal vez tirar el
dinero a tu padre fue un poco ...
95
00:07:40,620 --> 00:07:42,154
Si, se a que te refieres.
96
00:07:42,221 --> 00:07:45,157
Créeme, estuve ahí.
97
00:07:45,224 --> 00:07:46,458
Pero al final no fueron lágrimas falsas.
98
00:07:46,526 --> 00:07:48,828
No, solo estoy bromeando. Tu eres bueno.
99
00:07:48,894 --> 00:07:50,630
Es Hollywood.
100
00:07:50,696 --> 00:07:52,097
Algo mas estás haciendo.
101
00:07:52,164 --> 00:07:53,666
Es...no es Hollywood.
102
00:07:56,268 --> 00:07:58,838
¡Huevos revueltos para la mesa siete!
103
00:07:58,904 --> 00:08:00,640
Guau, te dejaron en el set
104
00:08:00,706 --> 00:08:02,207
Debes portarte bien.
105
00:08:05,010 --> 00:08:07,647
Quiero decir, preferiría estar
haciendo mis propias asignaciones.
106
00:08:07,713 --> 00:08:09,882
No es uno de aquellos
guerrilleros de alfombra roja.
107
00:08:12,585 --> 00:08:15,621
Si, entonces, ¿Qué harás...
que harás con todo ese talento?
108
00:08:15,688 --> 00:08:17,957
Creo que solo, seguiré ignorándolo.
109
00:08:19,024 --> 00:08:20,893
Ha funcionado hasta ahora.
110
00:08:20,960 --> 00:08:22,394
¿Estás casado?
111
00:08:22,461 --> 00:08:24,730
¡No!, no.
112
00:08:24,797 --> 00:08:27,933
Mi ex esposa está en Nueva York.
113
00:08:29,535 --> 00:08:31,403
¿Tienes a una chica estable?
114
00:08:31,470 --> 00:08:33,138
No, No
115
00:08:34,339 --> 00:08:35,507
Quiero decir, ninguna.
116
00:08:35,575 --> 00:08:36,809
Si.
117
00:08:36,876 --> 00:08:37,810
¿Tú?
118
00:08:37,877 --> 00:08:39,945
¿Qué, acaso tu no lees chismes?
119
00:08:40,012 --> 00:08:41,380
es actualmente Pier Angeli
120
00:08:41,446 --> 00:08:44,183
Haciendo mi vida una miseria.
121
00:08:44,249 --> 00:08:46,952
¿Tienes una gran familia?
122
00:08:47,019 --> 00:08:49,521
Nah, sólo tengo a mi
loca mamá en Long Island.
123
00:08:49,589 --> 00:08:50,522
¿Tú?
124
00:08:50,590 --> 00:08:52,692
Yo crecí en una granja en Indiana.
125
00:08:53,759 --> 00:08:55,260
Con mi tía y tío.
126
00:08:56,896 --> 00:08:59,464
¿Entonces quieres que
te toma algunas fotos?
127
00:08:59,531 --> 00:09:00,733
Oh, no lo se. Estoy...
128
00:09:00,800 --> 00:09:03,068
Planeando devolverte a Nueva York.
129
00:09:03,135 --> 00:09:05,170
Puedo venir a Nueva York.
130
00:09:05,237 --> 00:09:06,939
Has que "Life pague"
131
00:09:10,142 --> 00:09:12,612
¿Quieres ir a andar en mi bicicleta?
132
00:09:14,013 --> 00:09:17,683
Uh...
133
00:09:17,750 --> 00:09:19,184
Realmente no.
134
00:09:25,390 --> 00:09:26,926
Jesús.
135
00:09:33,132 --> 00:09:34,934
Hola, Jimmy.
136
00:09:35,000 --> 00:09:36,201
Hola, Pier.
137
00:09:38,704 --> 00:09:40,139
Este es Dennis.
138
00:09:40,205 --> 00:09:42,842
Hola. Uh, a él no le
gusta mi forma de conducir.
139
00:09:42,908 --> 00:09:44,476
¿Te importa si es que uso tu baño?
140
00:09:44,543 --> 00:09:46,545
Claro, deja mostrártelo.
141
00:09:48,580 --> 00:09:50,349
Y el es un fotógrafo.
142
00:09:50,415 --> 00:09:51,350
Está bien.
143
00:09:51,416 --> 00:09:52,685
Oh, mira.
144
00:09:56,421 --> 00:09:58,057
¿Es ese para quién trabaja?
145
00:10:03,095 --> 00:10:04,697
¿Para "Life"?
146
00:10:04,764 --> 00:10:07,667
Esto es grande.
147
00:10:16,809 --> 00:10:18,177
¿Todo bien?
148
00:10:18,243 --> 00:10:20,312
¿Nos encontramos Cuando
fotografiaste a Paul Newman?
149
00:10:20,379 --> 00:10:23,115
Uh, si, nosotros..tomamos algunas
fotos en el estudio el año pasado.
150
00:10:23,182 --> 00:10:24,616
¿Y quién piensas será el más grande?
151
00:10:24,684 --> 00:10:26,986
Me refiero, ¿a Jimmy o Paul?
152
00:10:27,052 --> 00:10:28,453
Bueno, Jimmy definitivamente.
153
00:10:29,855 --> 00:10:31,957
Has visto su Oh, si.
154
00:10:32,024 --> 00:10:33,859
Si, es... es bastante bueno.
155
00:10:35,728 --> 00:10:37,863
Lo es.
156
00:10:37,930 --> 00:10:39,298
Cuando tu película se estrene,
157
00:10:39,364 --> 00:10:41,200
Tu vida será horrible.
158
00:10:41,266 --> 00:10:42,902
Ahora que vas a hacer con la chica
159
00:10:42,968 --> 00:10:44,870
que dice una cosa como esa, ¿hm?
160
00:10:44,937 --> 00:10:46,739
Tal vez ella sabe un
poco más de lo que haces.
161
00:10:46,806 --> 00:10:48,107
OH, es tu vida.
162
00:10:48,173 --> 00:10:50,743
¿Para ti es horrible? ¡Es una pesadilla!
163
00:10:50,810 --> 00:10:52,912
Sí, tal vez es sólo
porque tu Inglés es pésimo
164
00:10:52,978 --> 00:10:54,680
y nunca entiendes lo que está pasando.
165
00:10:54,747 --> 00:10:55,981
¡Cállate o te mato!
166
00:10:56,048 --> 00:10:57,382
¡Yo te mato!
167
00:10:57,449 --> 00:10:58,583
¡Jimmy, Jimmy!
168
00:11:03,255 --> 00:11:05,725
Fúgate y cásate conmigo.
169
00:11:05,791 --> 00:11:07,159
¿Qué?
170
00:11:07,226 --> 00:11:08,593
Cásate conmigo.
171
00:11:10,930 --> 00:11:12,297
¿Esta es una propuesta
en Estados Unidos?
172
00:11:12,364 --> 00:11:13,733
Sí, por qué no, ¿eh?
173
00:11:13,799 --> 00:11:15,667
Dennis puede ser el
fotógrafo de la boda.
174
00:11:15,735 --> 00:11:17,269
¿Qué te parece, Dennis?
175
00:11:17,336 --> 00:11:20,172
Si, eso es mi objetivo de vida.
176
00:11:20,239 --> 00:11:23,542
Tengo que contarte una
historia convincente
177
00:11:23,608 --> 00:11:27,046
Junto a un elenco ejemplar.
178
00:11:27,112 --> 00:11:30,850
Me han pedido hablar del
nuevo chico, James Dean,
179
00:11:30,916 --> 00:11:34,954
cuyo acercamiento no convencional
algunos pueden apreciar.
180
00:11:35,020 --> 00:11:38,824
Tengo que trabajar con Elia
Kazan, un maravilloso director.
181
00:11:38,891 --> 00:11:41,994
Desde que vi "Un
Tranvía Llamado Deseo"...
182
00:11:42,061 --> 00:11:45,097
Pienso que aquí hay un hombre...
183
00:11:45,164 --> 00:11:49,468
Un genio con el que
simplemente debo trabajar.
184
00:11:49,534 --> 00:11:50,836
Aquí hay un hombre
185
00:11:50,903 --> 00:11:53,505
que interpreta a Tennessee Williams,
186
00:11:53,572 --> 00:11:55,975
John Steinbeck... Lo siento.
187
00:11:56,041 --> 00:11:57,777
Sr. Massey sólo serán cinco minutos más,
188
00:11:57,843 --> 00:12:00,079
Y luego estás tu.
189
00:12:00,145 --> 00:12:02,614
Incluso, una gran literatura.
190
00:12:02,681 --> 00:12:04,884
Por ejemplo, ya sabes,
"En el paseo marítimo"
191
00:12:04,950 --> 00:12:08,587
Kazan se adentró en
nuestra ... alma ur4bana,
192
00:12:08,653 --> 00:12:11,656
Y me gusta pensar en "Al Este del Eden"
193
00:12:11,723 --> 00:12:13,692
como unaespecie de
pieza de acompañamiento,
194
00:12:13,759 --> 00:12:17,596
Sólo, por supuesto, que esta vez es ...
195
00:12:42,387 --> 00:12:45,557
"Magnum", Nueva York. John Morris.
196
00:12:45,624 --> 00:12:46,725
Hola, John, es Dennis.
197
00:12:46,792 --> 00:12:48,227
mi amaenaza favorita.
198
00:12:48,293 --> 00:12:50,295
Escucha, ¿sabes que Kazan consiguió
que su película fuese presentada?
199
00:12:50,362 --> 00:12:52,564
Kazan...Sí, Elia Kazan.
"La Ley del Silencio"
200
00:12:52,631 --> 00:12:55,134
Oh sí, Kazan, Nunca lo vi.
201
00:12:55,200 --> 00:12:57,169
Sí, bueno, hay un chico
en ella, es interesante
202
00:12:57,236 --> 00:12:58,804
¿En "La Ley del Silencio"?
203
00:12:58,871 --> 00:13:00,605
No, en, la nueva película. Es, eh...
204
00:13:00,672 --> 00:13:02,374
Del libro de Steinbeck.
205
00:13:02,441 --> 00:13:04,776
El nombre del chico es James
Dean. ¿Has oído hablar de él?
206
00:13:04,844 --> 00:13:06,778
Dennis, estoy ocupado.
207
00:13:06,846 --> 00:13:08,313
¿En qué ha estado?
208
00:13:08,380 --> 00:13:10,182
En nada aún
209
00:13:10,249 --> 00:13:11,783
Pero, eh...
210
00:13:11,851 --> 00:13:13,052
Creo que podría estar
comenzando algo especial
211
00:13:13,118 --> 00:13:14,353
y quiero llegar temprano,
212
00:13:14,419 --> 00:13:15,654
Para hacer un ensayo fotográfico de él.
213
00:13:15,720 --> 00:13:18,190
Un foto ensayo de un actor desconocido.
214
00:13:18,257 --> 00:13:20,225
La manera en que mira.
la manera en que actúa...
215
00:13:20,292 --> 00:13:21,827
No será un desconocido por mucho tiempo.
216
00:13:21,894 --> 00:13:23,728
Me perdiste aquí Dennis.
217
00:13:23,795 --> 00:13:26,165
Lo venden como si fuera el símbolo
de un nuevo movimiento o algo así.
218
00:13:26,231 --> 00:13:29,301
¿Un movimiento? Como, ¿algo político?
219
00:13:30,936 --> 00:13:33,873
John, he estado rompiéndome las tripas
haciendo alfombras rojas y fotogramas,
220
00:13:33,939 --> 00:13:35,875
y finalmente encuentro lo que
podría ser una buena historia,
221
00:13:35,941 --> 00:13:38,143
¡quiero perseguirlo! Lo
quiero en el radar de la gente.
222
00:13:38,210 --> 00:13:39,744
Ese es nuestro trabajo...
223
00:13:39,811 --> 00:13:41,646
Solo déjalo en nuestras
manos. Sí, bueno, se los dejo,
224
00:13:41,713 --> 00:13:42,948
Voy a estar haciendo esta
mierda durante diez años.
225
00:13:43,015 --> 00:13:44,216
Tengo que sacar las
cosas adelante, John.
226
00:13:44,283 --> 00:13:45,750
Estás haciendo bien las cosas.
227
00:13:45,817 --> 00:13:48,520
Estás construyendo tu portafolio
con un trabajo a la vez ...
228
00:13:50,122 --> 00:13:51,623
El tuyo ya viene. Viene.
229
00:13:51,690 --> 00:13:52,958
Sí, pero tienes que
conseguir estos buenos empleos
230
00:13:53,025 --> 00:13:55,327
Por Elliott Erwitt y Ernst Haas.
231
00:13:55,394 --> 00:13:56,395
Tú sabes, Haas tenía una exposición.
232
00:13:56,461 --> 00:13:58,530
Quiero conseguir una exposición.
233
00:13:58,597 --> 00:14:01,833
Un día, tendrás el cuerpo de
trabajo para una exposición.
234
00:14:01,901 --> 00:14:02,968
Este es mi boleto para salir de aquí.
235
00:14:03,035 --> 00:14:04,336
Tengo que regresar a Nueva York.
236
00:14:04,403 --> 00:14:05,971
Nadie respeta a lo
fotógrafos en Los Angeles.
237
00:14:06,038 --> 00:14:07,940
¿Te das cuenta de cuántas divas
238
00:14:08,007 --> 00:14:10,209
me ocupo cada día?
239
00:14:11,911 --> 00:14:13,312
Voy a hacerte el directo responsable
240
00:14:13,378 --> 00:14:15,580
si mi mente se envenena. Bien...
241
00:14:15,647 --> 00:14:17,282
Dime cual es su nombre, de nuevo.
242
00:14:17,349 --> 00:14:20,920
Se llama James Dean.
243
00:14:20,986 --> 00:14:23,388
Muy bien. ¿Con quién te gustaría hablar?
244
00:14:23,455 --> 00:14:25,024
¿Con quién crees?
245
00:14:25,090 --> 00:14:27,226
Intenta con "Life".
Ellos sabrán quién es.
246
00:14:27,292 --> 00:14:29,028
Regresaré a ti.
247
00:14:31,663 --> 00:14:33,432
James Dean.
248
00:14:34,833 --> 00:14:36,101
¿Sabes quién es James Dean?
249
00:14:37,736 --> 00:14:40,739
Así que hiciste Teatro en la UCLA.
250
00:14:40,805 --> 00:14:41,773
¿No te graduaste?
251
00:14:41,840 --> 00:14:43,075
¿Por qué me haces esas preguntas
252
00:14:43,142 --> 00:14:44,543
si ya tienes las respuestas?
253
00:14:44,609 --> 00:14:45,710
Bueno, solo estaba confirmando.
254
00:14:45,777 --> 00:14:49,048
Oh, bien, es algo así
como una...declaración,
255
00:14:49,114 --> 00:14:50,449
no una pregunta.
256
00:14:55,720 --> 00:14:59,158
Sí, hice un semestre en La
Universidad de California.
257
00:14:59,224 --> 00:15:01,393
Pero luego decidí que la actuación
258
00:15:01,460 --> 00:15:04,263
era mejor que estudiar, por lo tanto...
259
00:15:04,329 --> 00:15:05,998
Aquí estoy.
260
00:15:06,065 --> 00:15:07,866
Al igual, que...algunas
personas podrían creer
261
00:15:07,933 --> 00:15:12,337
que escribir novelas es mejor que...
262
00:15:12,404 --> 00:15:14,273
escribir sobre ellas.
263
00:15:18,243 --> 00:15:20,379
O algo así.
264
00:15:20,445 --> 00:15:21,913
¿Prefieres el cine al teatro?
265
00:15:23,515 --> 00:15:25,617
Quiero decir, he hecho
más teatro que cine,
266
00:15:25,684 --> 00:15:27,953
Así que el jurado aún está eveluando.
267
00:15:28,020 --> 00:15:29,254
Pero crees que te trasladarás
268
00:15:29,321 --> 00:15:30,655
en general a la dirección de películas?
269
00:15:32,357 --> 00:15:33,458
Quiero decir...
270
00:15:35,961 --> 00:15:37,762
Quiero la buena actuación.
271
00:15:39,864 --> 00:15:41,266
Papeles desafiantes.
272
00:15:43,602 --> 00:15:46,338
Iré a donde quiera que me lleve.
273
00:15:46,405 --> 00:15:47,572
¿Qué tipo de papeles...
274
00:15:47,639 --> 00:15:48,907
te gustaría aceptar?
275
00:15:48,974 --> 00:15:49,908
Papeles de malo.
276
00:15:49,975 --> 00:15:51,510
Quiero decir, ¿en qué clase de filmes
277
00:15:51,576 --> 00:15:52,544
no estás interesado?
278
00:15:52,611 --> 00:15:54,946
Películas malas
- Supongo.
279
00:15:55,014 --> 00:15:56,115
¿Cómo películas de monstruos?
280
00:15:56,181 --> 00:15:58,483
¿Películas de monstruos... te
gustan las películas de monstruos?
281
00:15:58,550 --> 00:16:00,185
Claro, no quiere decir
que actúe en ellas.
282
00:16:00,252 --> 00:16:01,853
¿Y los westerns? ¿Qué
pasa con los westerns?
283
00:16:01,920 --> 00:16:03,922
¿Harías westerns. ¿Alguna de
las últimas que te hayan gustado
284
00:16:03,989 --> 00:16:05,024
¿"El Caza Recompensas"?
285
00:16:05,090 --> 00:16:06,825
¿El Chico de Oklahoma "?
286
00:16:09,061 --> 00:16:11,163
No "El Chico de Oklahoma"
287
00:16:13,332 --> 00:16:14,933
¿Y de qué trata esa película?
288
00:16:15,000 --> 00:16:17,202
Bueno, ¿la viste?
289
00:16:17,269 --> 00:16:18,870
Bueno, te estoy preguntando.
290
00:16:18,937 --> 00:16:20,339
¿La viste?
291
00:16:20,405 --> 00:16:24,343
Um...bueno, fue una
película muy popular.
292
00:16:37,989 --> 00:16:39,424
¿Hola?
293
00:16:39,491 --> 00:16:40,692
¿Conseguiste el cheque?
294
00:16:40,759 --> 00:16:42,394
Lo tengo.
295
00:16:42,461 --> 00:16:43,928
No queda nada.
296
00:16:43,995 --> 00:16:46,331
Tuve que comprarle zapatos
nuevos dos veces en nueve meses.
297
00:16:46,398 --> 00:16:48,433
Juro que puedo oír el
crecimiento de sus huesos.
298
00:16:48,500 --> 00:16:50,602
Estoy en el turno de la cena
dos noches a la semana ahora...
299
00:16:50,669 --> 00:16:53,705
Ah, bueno. Así que
todo llegó a buen uso.
300
00:16:53,772 --> 00:16:55,674
Estoy enviando todo lo que pueda.
301
00:16:57,909 --> 00:17:00,645
¿Así que...cómo estás?
302
00:17:00,712 --> 00:17:01,646
Estoy bien.
303
00:17:02,714 --> 00:17:03,648
Un poco cansado.
304
00:17:11,356 --> 00:17:12,657
¿Puedes...puedes levantarlo?
305
00:17:12,724 --> 00:17:14,226
Está en la escuela, Dennis.
306
00:17:14,293 --> 00:17:16,027
¿Por qué no puedes llamar
en el momento justo?
307
00:17:16,095 --> 00:17:18,730
Lo siento. En realidad no
es tan difícil de calcular.
308
00:17:18,797 --> 00:17:19,764
El te extraña.
309
00:17:19,831 --> 00:17:21,466
Aún tengo que permanecer
en Los Angeles por ahora.
310
00:17:22,767 --> 00:17:24,403
Sólo estoy tratando de ganarme la vida.
311
00:17:24,469 --> 00:17:26,238
Vendré a Nueva York cuando
haya una razón de hacerlo.
312
00:17:26,305 --> 00:17:29,007
¿Tú hijo no es una buena razón?
313
00:17:29,074 --> 00:17:30,609
Vamos, Norma.
314
00:17:30,675 --> 00:17:32,477
¿Cuántas veces tenemos
que pasar por esto?
315
00:17:35,880 --> 00:17:37,649
Bueno, mira, escucha, Yo...
316
00:17:37,716 --> 00:17:39,684
Podría ir allí la próximo semana,
hay un trabajo que estoy persiguiendo.
317
00:17:39,751 --> 00:17:41,620
Sé que sigues diciendo
que deseas regresar,
318
00:17:41,686 --> 00:17:44,189
a hacer el trabajo más importante,
319
00:17:44,256 --> 00:17:46,158
Pero creo que quieres quedarte allí,
320
00:17:46,225 --> 00:17:49,161
tomando fotografías de actores mimados
en los sets de peliculas. Norma,
321
00:17:49,228 --> 00:17:51,263
Eso no es cierto, y túlo sabes.
322
00:18:03,142 --> 00:18:04,876
Oye.
323
00:18:04,943 --> 00:18:06,345
¿Por qué estás triste?
324
00:18:08,747 --> 00:18:11,116
Un orgasmo más detrás de ti
325
00:18:11,183 --> 00:18:13,818
y un paso más cerca de la muerte.
326
00:18:18,657 --> 00:18:22,060
A veces creo que eres un idiota.
327
00:18:22,127 --> 00:18:25,164
El resto del tiempo, lo sé.
328
00:18:25,230 --> 00:18:27,532
Bueno, como dicen...
329
00:18:27,599 --> 00:18:30,169
El es que sabe que es un tonto
330
00:18:30,235 --> 00:18:32,371
no es un gran tonto.
331
00:18:40,545 --> 00:18:43,182
¿Por qué no he oído aún sobre "Rebelde"?
332
00:18:44,316 --> 00:18:45,684
Lo harás.
333
00:18:46,718 --> 00:18:48,387
Escucharás.
334
00:18:49,854 --> 00:18:52,824
Buen material es tan
difícil de alcanzar.
335
00:18:56,861 --> 00:18:59,764
Ellos quieren que vuele
a Argelia en verano.
336
00:19:02,301 --> 00:19:04,269
¡Quiero decir, Argelia!
337
00:19:04,336 --> 00:19:06,505
Sí, leí el libreto.
338
00:19:06,571 --> 00:19:09,341
Para qué vas a hacer eso.
339
00:19:09,408 --> 00:19:10,942
¿De qué hablas?
340
00:19:11,009 --> 00:19:13,077
Sabes de lo que estoy hablando.
341
00:19:32,364 --> 00:19:35,367
Tengo que empacar para Nueva York.
342
00:19:35,434 --> 00:19:38,937
¡Um!. Regresa a llorar con los
pobres artistas hambrientos.
343
00:19:39,003 --> 00:19:41,039
Bueno algo como eso.
344
00:19:46,044 --> 00:19:48,280
Extraño a mis amigos.
345
00:19:50,649 --> 00:19:52,817
Tú no haces amigos aquí.
346
00:19:54,286 --> 00:19:56,421
¿Y qué acerca de mi?
347
00:19:56,488 --> 00:19:58,557
Ah, tú eres mi amante, no mi amigo.
348
00:20:00,124 --> 00:20:01,926
Pero puedo ser ambos.
349
00:20:05,564 --> 00:20:06,798
Puedo ser ambos.
350
00:20:08,267 --> 00:20:10,469
Ven a Nueva York conmigo
351
00:20:23,181 --> 00:20:24,115
Tengo que ir.
352
00:20:25,684 --> 00:20:27,419
No...
353
00:20:27,486 --> 00:20:28,420
No...
354
00:20:30,555 --> 00:20:31,690
No no voy.
355
00:20:31,756 --> 00:20:33,658
Tengo que.
356
00:20:33,725 --> 00:20:36,361
Tengo que estar listo
para la premiere de Judy
357
00:20:36,428 --> 00:20:38,062
Me demoro siete horas
358
00:20:38,129 --> 00:20:40,265
Tengo que estar listo para estas cosas
359
00:20:59,150 --> 00:21:00,051
¿Hola?
360
00:21:00,118 --> 00:21:02,354
¿Hola? Oye, Jimmy.
361
00:21:02,421 --> 00:21:04,723
Es Dennis. Dennis Stock.
362
00:21:04,789 --> 00:21:06,024
Oh, Dennis.
363
00:21:06,090 --> 00:21:07,592
Oye.
364
00:21:07,659 --> 00:21:10,329
¿Exactamente que tenemos que hacer?
365
00:21:10,395 --> 00:21:11,496
¿Qué quieres decir, con
¿"Qué tenemos que hacer"?
366
00:21:11,563 --> 00:21:13,498
Tenemos que tomar algunas fotos.
367
00:21:13,565 --> 00:21:15,033
Es como un foto ensayo.
368
00:21:15,099 --> 00:21:17,769
Foto ensayo...
369
00:21:17,836 --> 00:21:19,871
Contarémos una historia en imágenes,
370
00:21:19,938 --> 00:21:22,073
como hacen en las películas,
excepto que esta vez es sobre ti
371
00:21:22,140 --> 00:21:24,208
y no es un personaje.
372
00:21:25,877 --> 00:21:27,812
¿Me gusta el sonido de eso?
373
00:21:27,879 --> 00:21:30,449
¡Jimmy, hombre, es "Life"! Vamos.
374
00:21:30,515 --> 00:21:31,916
Eso significa que no hay
fotografías de estudio,
375
00:21:31,983 --> 00:21:33,585
ni luces, nin guna de esas mierdas.
376
00:21:33,652 --> 00:21:36,254
No, Yo...Yo quiero ayudarte.
377
00:21:37,556 --> 00:21:39,491
Bueno, estoy ayudándote, hombre.
378
00:21:41,860 --> 00:21:43,462
Sí, entiendo eso.
379
00:21:43,528 --> 00:21:44,929
Pero, Yo lo admito,
quiero estar en primera,
380
00:21:44,996 --> 00:21:46,465
eso es exactamente lo
que le dije a "Life".
381
00:21:46,531 --> 00:21:48,533
El público quiere conocerte un poco.
382
00:21:48,600 --> 00:21:50,134
Sí, Yo...lo sé.
383
00:21:50,201 --> 00:21:51,302
No estoy seguro
384
00:21:51,370 --> 00:21:54,305
cuánto quiero acelerar este proceso.
385
00:21:54,373 --> 00:21:56,641
Solo tienes que confiar
en mis intenciones.
386
00:21:58,877 --> 00:22:03,348
¿Jimmy?
387
00:22:03,415 --> 00:22:05,584
Ahhh...Dennis...
388
00:22:05,650 --> 00:22:08,286
Mira, soy ... Solo soy
un perezoso, eso es todo.
389
00:22:09,688 --> 00:22:12,357
Hombre...Me tengo que ir. Te llamaré.
390
00:22:22,233 --> 00:22:24,369
Sr Warner estaré con usted en un minuto.
391
00:22:33,945 --> 00:22:36,247
Oficina del Sr. Warner.
392
00:22:36,314 --> 00:22:38,450
No está disponible.
393
00:22:38,517 --> 00:22:39,451
Oh, mierda.
394
00:22:45,490 --> 00:22:47,559
¿Es Warner Hermanos?
395
00:22:47,626 --> 00:22:48,860
¿No lo sabías?
396
00:22:52,063 --> 00:22:54,098
Y esto es, eh...
397
00:22:55,333 --> 00:22:58,036
¿Esto siempre está aquí?
398
00:22:58,102 --> 00:23:00,338
Una exhibición sólo para ti, diría yo.
399
00:23:06,177 --> 00:23:08,980
Ohh, Pensé que estas iban
a ser buenas noticias.
400
00:23:09,047 --> 00:23:11,215
Jimmy.
401
00:23:12,283 --> 00:23:14,085
Es bueno verte.
402
00:23:14,152 --> 00:23:17,055
Todo está empezando a suceder.
403
00:23:17,121 --> 00:23:20,191
Estamos muy emocionados
con el corte final.
404
00:23:20,258 --> 00:23:22,026
Sí, parece bueno, ¿verdad?
405
00:23:22,093 --> 00:23:23,361
Roger tiene aquí un montón de cosas
406
00:23:23,428 --> 00:23:24,963
Alineadas para usted.
407
00:23:25,029 --> 00:23:26,431
¡Oh, un monton!
408
00:23:26,498 --> 00:23:28,399
Suena pesado.
409
00:23:31,836 --> 00:23:32,937
No tenemos tiempo.
410
00:23:33,004 --> 00:23:34,573
Así que es probable que
hayan algunas reglas básicas.
411
00:23:34,639 --> 00:23:36,207
Tendrémos que repasarlas.
412
00:23:38,042 --> 00:23:39,511
cosas que deberían haber sido más claras
413
00:23:39,578 --> 00:23:40,945
desde el principio.
414
00:23:43,648 --> 00:23:45,984
Eres un chico inteligente, ¿verdad?
415
00:23:50,321 --> 00:23:51,255
Es una pregunta.
416
00:23:52,491 --> 00:23:53,692
Oh, eh...
417
00:23:53,758 --> 00:23:55,426
Bien, eso creo.
418
00:23:55,494 --> 00:23:57,395
Soy inteligente, ¿verdad, Roger?
419
00:23:57,462 --> 00:23:59,030
Eh...Hm-
420
00:23:59,097 --> 00:24:00,532
John Barrymore, Douglas Fairbanks,
421
00:24:00,599 --> 00:24:02,133
Cagney, Bogart.
422
00:24:02,200 --> 00:24:04,135
Estos fueron mis actores, entiendes.
423
00:24:06,070 --> 00:24:08,039
Ellos siguieron ciertas reglas
424
00:24:08,106 --> 00:24:10,809
básicas para gente inteligente.
425
00:24:10,875 --> 00:24:12,443
Luego yo tomé todas las decisiones
426
00:24:12,511 --> 00:24:14,178
que los hicieron convertirse
en lo que fueron .
427
00:24:16,748 --> 00:24:18,950
Les allané el camino´, me comprendes,
428
00:24:21,319 --> 00:24:23,822
Oí que Nicky Ray piensa
en ti para "Rebelde".
429
00:24:23,888 --> 00:24:27,458
Por supuesto, él
piensa en otros también.
430
00:24:27,526 --> 00:24:30,729
No estoy seguro de que debiésemos
enfatizar el rebelde en ti, Jimmy
431
00:24:36,434 --> 00:24:38,336
Lo que te vaya a pasar pasará...
432
00:24:40,739 --> 00:24:43,007
No pasará por accidente
433
00:25:01,793 --> 00:25:03,628
Tuve que trabajar para conseguir esto.
434
00:25:07,331 --> 00:25:09,500
Um, voy conseguir mejorar
en las entrevistas.
435
00:25:09,568 --> 00:25:11,536
No se trata de hablar
de tu mente, Jimmy,
436
00:25:16,507 --> 00:25:18,509
si no eres un buen chico...
437
00:25:20,078 --> 00:25:21,880
voy a joderte.
438
00:25:23,447 --> 00:25:25,383
hasta que te duela lo suficiente.
439
00:25:27,919 --> 00:25:31,856
Así que, ¿quieres regresar a
trabajar en el parqueadero de la CBS?
440
00:25:52,110 --> 00:25:55,479
Así que, ¿qué tenemos para Jimmy, Roger?
441
00:25:55,546 --> 00:25:56,748
Uh...
442
00:25:56,815 --> 00:25:58,750
¿Cómo te gustaría ser juzgada
443
00:25:58,817 --> 00:26:02,520
en un concurso de
bikini en Santa Mónica?
444
00:26:02,587 --> 00:26:03,521
Pics está tratando de cubrirlo,
445
00:26:03,588 --> 00:26:06,725
con una extensión de seis
páginas, llenas de mucha piel.
446
00:26:06,791 --> 00:26:08,927
Queremos verte fuera el próximo mes.
447
00:26:08,993 --> 00:26:10,929
Diferentes situaciones Aquí, allí.
448
00:26:10,995 --> 00:26:12,664
Altas, bajas.
449
00:26:12,731 --> 00:26:14,966
Hay mucho que hacer antes de el estreno.
450
00:26:15,033 --> 00:26:17,168
Eh, bueno... Estuve pensando
451
00:26:17,235 --> 00:26:19,503
en regresar a Nueva York
452
00:26:19,570 --> 00:26:22,173
para...ponerme al día con algunos amigos
453
00:26:22,240 --> 00:26:23,808
antes de que se ocupen.
454
00:26:24,876 --> 00:26:26,945
Cuando eres Humphrey Bogart,
455
00:26:27,011 --> 00:26:29,247
puedes ponerte al día
con algunos amigos.
456
00:26:29,313 --> 00:26:31,683
en tu yate favorito,
para lo que me importa.
457
00:26:31,750 --> 00:26:35,519
Ahora mismo, necesitamos
todas las manos sobre cubierta
458
00:26:35,586 --> 00:26:38,089
La película podría ir de todos modos.
459
00:26:39,691 --> 00:26:42,493
Solo queremos tú exito, Jimmy.
460
00:26:48,066 --> 00:26:50,201
Vamos, Jimmy, vamos. Mm.
461
00:26:55,807 --> 00:26:58,009
¡Damas y caballeros,
La Srta Judy Garland!
462
00:27:07,051 --> 00:27:09,053
Aquí estámos.
463
00:27:09,120 --> 00:27:11,089
Oye, dímelo de nuevo.
464
00:27:12,490 --> 00:27:13,557
Sigue respirando,
465
00:27:13,624 --> 00:27:15,393
baja el hombro,
466
00:27:15,459 --> 00:27:16,427
sonríe.
467
00:27:20,531 --> 00:27:21,499
Oye, dame un beso.
468
00:27:21,565 --> 00:27:22,500
No puedo,
469
00:27:22,566 --> 00:27:24,502
Tengo puesto mi lápiz labial, Jimmy.
470
00:27:24,568 --> 00:27:26,237
Ella es Pier Angeli.
471
00:27:26,304 --> 00:27:27,638
¡No puedo!
472
00:27:27,706 --> 00:27:29,140
Están listos para usted Srta. Angeli.
473
00:27:29,207 --> 00:27:32,076
¡Oh, y, uh, y James Dean!
474
00:27:32,143 --> 00:27:35,179
¡Damas y caballeros,
la Srta. Pier Angeli.
475
00:27:44,322 --> 00:27:45,790
Srta Angeli. Aquí por favor.
476
00:27:45,857 --> 00:27:47,258
Gíre su cabeza hacia la izquierda.
477
00:27:47,325 --> 00:27:50,028
¡Aquí! ¿Quien es su cita Srta. Angeli?
478
00:27:50,094 --> 00:27:52,463
Vasmos, chicos. ustedes
conocen a James Dean, ¿verdad?
479
00:27:52,530 --> 00:27:53,865
Muy bella, Srta Angeli.
480
00:28:02,874 --> 00:28:04,275
¡Gewnial! ¡Genial, gracias!
481
00:28:05,343 --> 00:28:07,011
O, mira ¡es Dennis!
482
00:28:07,078 --> 00:28:08,446
¡Oye, Dennis!
483
00:28:08,512 --> 00:28:11,382
Oye, no imaginaba que
estuvieras por aquí.
484
00:28:11,449 --> 00:28:13,084
¿Oye, qué estabas diciendo,
qué estabas diciendo
485
00:28:13,151 --> 00:28:15,253
¿Sobre, eh, "las guerrillas
de la carpeta roja"?
486
00:28:15,319 --> 00:28:17,588
¿Vamos a tomar unas buenas fotos o qué?
487
00:28:17,655 --> 00:28:19,623
¿Vas a hacerme famoso?
488
00:28:19,690 --> 00:28:20,925
Te lo gar5antizo.
489
00:28:22,060 --> 00:28:24,262
Estoy pensando en ello.
490
00:28:25,997 --> 00:28:27,766
¿Qué fue todo eso?
491
00:29:29,560 --> 00:29:31,062
¿Sr. Stock!
492
00:29:31,129 --> 00:29:32,363
¿Qué?
493
00:29:32,430 --> 00:29:33,664
¡Llamada telefónica!
494
00:29:33,731 --> 00:29:34,665
Muy bien...
495
00:29:37,568 --> 00:29:38,569
¿Sí? Dennis Stock.
496
00:29:38,636 --> 00:29:40,671
Dennis. Así que, hablaste con "Life"
497
00:29:40,738 --> 00:29:42,606
y ellos saben quién es él.
498
00:29:42,673 --> 00:29:44,708
Dijeron que la Warner Brothers
está tratando de promocionarlo
499
00:29:44,775 --> 00:29:48,212
Como una mezcla de chico de granja
y de serio joven neoyorquino.
500
00:29:48,279 --> 00:29:50,348
Sí, el hecho es,
501
00:29:50,414 --> 00:29:51,549
que solo están interesados
502
00:29:51,615 --> 00:29:53,151
si coincide con el estreno
de "Al Este Del Paraíso"
503
00:29:53,217 --> 00:29:54,752
¿Qué es cuándo?
504
00:29:54,819 --> 00:29:57,188
A...principios de Marzo.
505
00:29:57,255 --> 00:29:59,223
Ellos quieren las
fotos a finales del mes.
506
00:29:59,290 --> 00:30:02,093
Mierda. Um ...
507
00:30:02,160 --> 00:30:03,761
Muy bien. No hay problema.
508
00:30:03,828 --> 00:30:04,829
¿Cuál es la mala noticia?
509
00:30:04,896 --> 00:30:06,865
Ellos sólo avanzarán
durante cuatro días.
510
00:30:06,931 --> 00:30:08,399
¡Ah!, vamos, necesito más que esos.
511
00:30:08,466 --> 00:30:10,401
Bueno, ellos no creen que
sea una historia interesante.
512
00:30:10,468 --> 00:30:12,803
Bueno, ¿qué pasa con los
costos y los gastos del viaje?
513
00:30:12,871 --> 00:30:15,606
Bueno, ellos dijeron, que
podías rodar en Los Ángeles.
514
00:30:15,673 --> 00:30:17,141
Jesus, John, No es una
historia sobre Los Angeles.
515
00:30:17,208 --> 00:30:18,943
Si te sirve de consuelo, Dennis,
516
00:30:19,010 --> 00:30:20,912
He negociado una
garantía de $ 500 dólares.
517
00:30:20,979 --> 00:30:22,280
Oh sí, si a ellos les gustan las fotos.
518
00:30:22,346 --> 00:30:24,715
Por supuesto, que tienen que
gustarle primero las fotos.
519
00:30:24,782 --> 00:30:26,284
Está bien, entonces no hay
presión. Así que básicamente,
520
00:30:26,350 --> 00:30:27,651
pagué el viaje de mi propio bolsillo,
521
00:30:27,718 --> 00:30:29,087
Y tal vez puede o no hacer
que mi dinero regrese.
522
00:30:29,153 --> 00:30:31,422
Correcto y correcto.
523
00:30:31,489 --> 00:30:33,224
¿No es eso lo que estabas esperando?
524
00:30:34,725 --> 00:30:36,460
Así que ¿cómo está el Sr. Dean?
525
00:30:36,527 --> 00:30:38,162
está totalmente interesado.
526
00:30:38,229 --> 00:30:39,430
Está comprometido.
527
00:30:41,165 --> 00:30:43,234
Está bien, adiós, Dennis.
528
00:30:55,846 --> 00:30:58,182
¡Por fin lo has conseguido, eh!
529
00:30:59,951 --> 00:31:01,519
Es Roger.
530
00:31:01,585 --> 00:31:02,520
Oh...
531
00:31:04,155 --> 00:31:06,324
Oye, Roger. Tengo
buenas noticias para ti.
532
00:31:06,390 --> 00:31:08,292
Iremos a Nueva York por
las últimas dos semanas.
533
00:31:08,359 --> 00:31:10,128
El Sr. Warner decidió ir a por todo.
534
00:31:10,194 --> 00:31:11,829
Él va a hacer un gran estreno.
535
00:31:11,896 --> 00:31:13,197
Realmente está detrás de ti, Jimmy.
536
00:31:13,264 --> 00:31:15,399
Si, puedo sentirlo.
537
00:31:15,466 --> 00:31:17,201
Oye, escucha, vas a pasarlo en grande.
538
00:31:17,268 --> 00:31:19,203
Tenemos algunas entrevistas
y compromisos en fila.
539
00:31:19,270 --> 00:31:20,939
Nada demasiado extenuante, ¿de acuerdo?
540
00:31:21,005 --> 00:31:22,706
Muy bien.
541
00:31:22,773 --> 00:31:25,143
Creí que esta iba a ser
una noticia sobre "Rebelde"
542
00:31:25,209 --> 00:31:27,145
Sé que esto es difícil para ti Jimmy.
543
00:31:27,211 --> 00:31:30,148
y me gustaría tener algunas
buenas noticias para ti, pero ...
544
00:31:30,214 --> 00:31:32,050
Pero esta es una buena noticia, ¿verdad?
545
00:31:32,116 --> 00:31:34,485
Sí, es magnífica.
Realmente... Una gran noticia.
546
00:31:36,054 --> 00:31:38,322
Oh, oh... alguien está a mi puerta.
547
00:31:38,389 --> 00:31:39,823
¿Te puedo llamar de nuevo?
548
00:31:39,890 --> 00:31:41,659
Tenemos mucho tiempo para hablar, Jimmy.
549
00:31:41,725 --> 00:31:43,594
Sí, lo sé...
550
00:31:43,661 --> 00:31:45,029
Te llamaré de nuevo. No, Jimmy, no...
551
00:31:46,730 --> 00:31:48,132
Colgaste el teléfono.
552
00:31:48,199 --> 00:31:49,900
Estupendo.
553
00:32:28,172 --> 00:32:29,507
¿Oye Jimmy?
554
00:32:32,076 --> 00:32:34,445
Hola, Jimmy, es Dennis. ¿Estás ahí?
555
00:32:35,546 --> 00:32:37,715
Volé desde Los Ángeles.
556
00:32:37,781 --> 00:32:40,284
Pier me dió tu dirección.
557
00:32:56,067 --> 00:32:57,201
¿Jimmy?
558
00:33:16,287 --> 00:33:18,389
¿Qué quieres decir con que
no has tomado fotos todavía?
559
00:33:18,456 --> 00:33:19,890
¿Sabes como hacer conpromisos, ¿verdad?
560
00:33:19,957 --> 00:33:21,692
John...tengo los micrófonos
para hacer las pruebas.
561
00:33:21,759 --> 00:33:23,894
Me están preguntando como va todo
562
00:33:23,961 --> 00:33:25,363
Oye, John, no es por
falta de intentarlo.
563
00:33:25,429 --> 00:33:27,465
Quiero decir, es poco fiable y evasivo,
564
00:33:27,531 --> 00:33:29,567
Él no hace lo que
intentamos hacer. Así que...
565
00:33:29,633 --> 00:33:31,202
Grandioso. Así que quieres venderme algo
566
00:33:31,269 --> 00:33:33,104
no lo podemos entregar.
567
00:33:33,171 --> 00:33:35,606
Puedo entregarlo. etá viniendo.
568
00:33:35,673 --> 00:33:38,342
¿por qué quieres fotografiarlo, Dennis?
569
00:33:38,409 --> 00:33:40,244
Quiero decir, ¿qué es lo que tú ves?
570
00:33:40,311 --> 00:33:42,746
Confía en mi, él es interesante.
571
00:33:42,813 --> 00:33:44,982
Cuando vean las fotos
ellos se interesarán.
572
00:33:45,049 --> 00:33:47,318
No. ¿En cuál está él?
573
00:33:49,019 --> 00:33:51,589
Hay una torpeza que quiero capturar.
574
00:33:51,655 --> 00:33:54,024
Es, uh... Es algo...
575
00:33:54,092 --> 00:33:56,427
Es algo muy puro. No se puede fingir.
576
00:33:56,494 --> 00:33:58,329
Bien. Allí.
577
00:33:59,630 --> 00:34:00,764
Se paciente ahora.
578
00:34:03,501 --> 00:34:04,435
¿Él es Eugene?
579
00:34:06,070 --> 00:34:07,305
¿Es un buen espectáculo?
580
00:34:08,406 --> 00:34:10,108
Es muy bueno.
581
00:34:11,309 --> 00:34:12,643
Ahora, tienes que encontrar
una manera de entrar.
582
00:34:12,710 --> 00:34:14,178
Tienes que abandonar las expectativas.
583
00:34:14,245 --> 00:34:16,046
Eh, bueno, eso no va a ser difícil.
584
00:34:16,114 --> 00:34:17,948
Es más difícil de lo que crees.
585
00:34:20,351 --> 00:34:22,186
Bueno, agradezco las
palabras de aliento.
586
00:34:22,253 --> 00:34:24,722
Es un artista. ¿No
es eso lo que dijiste?
587
00:34:24,788 --> 00:34:27,658
Sí...Bueno, Soy un maldito
artista también, John.
588
00:34:27,725 --> 00:34:29,227
Bueno, eso no es para
que lo digas tú, Dennis.
589
00:34:29,293 --> 00:34:30,461
Es para que otros hagan esa llamada.
590
00:34:30,528 --> 00:34:31,662
Sé lo que soy.
591
00:34:31,729 --> 00:34:33,731
Sin un cuerpo de trabajo, no sabes nada.
592
00:34:35,533 --> 00:34:37,368
Gracias por el voto
de confianza. Escucha,
593
00:34:37,435 --> 00:34:39,437
¿Quieres que encuentre algo más para ti?
594
00:34:39,503 --> 00:34:41,605
No...
595
00:34:42,873 --> 00:34:45,042
Solo, uh, déjame verlo
596
00:34:45,109 --> 00:34:46,043
Bien.
597
00:34:58,456 --> 00:34:59,390
Vamos.
598
00:35:05,996 --> 00:35:07,865
Hola allí, hombrecito.
599
00:35:07,931 --> 00:35:08,799
Bien.
600
00:35:11,935 --> 00:35:13,804
Manten caliente ahora. ¿Bueno?
601
00:35:13,871 --> 00:35:15,806
¿Quieres ponertelos? Eh...
602
00:35:18,041 --> 00:35:19,076
¿Cómo estás?
603
00:35:20,178 --> 00:35:22,012
Aquí.
604
00:35:22,079 --> 00:35:23,181
Como tú, ah...
605
00:35:23,247 --> 00:35:24,515
Me encantan tus mitones.
606
00:35:24,582 --> 00:35:26,284
¿Son nuevos?
607
00:35:26,350 --> 00:35:28,952
Vuelvo a las 4:00, así
que lo dejaré para después.
608
00:35:29,019 --> 00:35:29,953
¿A las 4:00?
609
00:35:30,020 --> 00:35:33,624
Sé paciente, Dennis.
610
00:35:33,691 --> 00:35:35,393
Eres la segunda persona
que me dice eso hoy.
611
00:35:35,459 --> 00:35:37,361
Llévalo al parque o algo.
612
00:35:38,429 --> 00:35:41,199
¿Quieres ir al parque?
613
00:35:41,265 --> 00:35:42,533
Seguro.
614
00:35:42,600 --> 00:35:43,534
¿Sí?
615
00:35:47,771 --> 00:35:49,207
Debes venir a visitarme a Los Angeles.
616
00:35:49,273 --> 00:35:51,342
Está soleado allí.
617
00:36:13,764 --> 00:36:15,599
Oye, no es un juguete.
618
00:36:18,602 --> 00:36:20,238
No es un juguete, amigo. Lo lamento.
619
00:36:22,840 --> 00:36:24,275
Oye, escucha...
620
00:36:26,910 --> 00:36:28,912
Tengo que ir a una reunion.
621
00:36:32,650 --> 00:36:34,117
Pero voy a estar aquí
durante dos semanas.
622
00:36:34,184 --> 00:36:36,487
Así que vamos a hacer algunas
cosas más, ¿de acuerdo?
623
00:36:39,957 --> 00:36:40,891
¿Bueno?
624
00:36:47,598 --> 00:36:48,866
Ven cuando hayas terminado con eso.
625
00:36:48,932 --> 00:36:50,200
Vamos a llevarte de
vuelta a donde tu mamá.
626
00:37:30,107 --> 00:37:32,009
Oye, Jimmy. Jimmy.
627
00:37:33,176 --> 00:37:34,645
¡Whoa! Dennis.
628
00:37:34,712 --> 00:37:35,646
Hola.
629
00:37:37,815 --> 00:37:39,817
¿Has estado siguiendome?
630
00:37:39,883 --> 00:37:42,753
No, no, tengo ... un montón
de razones para estar aquí,
631
00:37:42,820 --> 00:37:45,055
Pero, uh, sabes, "Life
llamó a mi agencia",
632
00:37:45,122 --> 00:37:46,390
pidiendo material. Lo sé.
633
00:37:46,457 --> 00:37:48,392
Soy tan popular, ¿verdad?
634
00:37:49,660 --> 00:37:51,261
Quiero decir, ¿podemos hacer algo?
635
00:37:51,329 --> 00:37:53,297
Bueno, podemos, uh,
636
00:37:53,364 --> 00:37:55,633
Podemos salir del frío.
637
00:38:07,478 --> 00:38:08,679
Luces bien, Jimmy.
638
00:38:08,746 --> 00:38:12,149
Tengo la conferencia de
prensa de "Al Este del Paraíso"
639
00:38:12,215 --> 00:38:13,317
¿Quieres venir?
640
00:38:13,384 --> 00:38:14,518
Jimmy no te ofendas.
641
00:38:14,585 --> 00:38:15,653
Pero no quiero tomarte fotos
642
00:38:15,719 --> 00:38:17,154
en un escritorio en
frente de un micrófono.
643
00:38:17,220 --> 00:38:18,522
Vamos, ¿no lo harás? No.
644
00:38:18,589 --> 00:38:20,023
Tal vez ese mundo te interesa,
645
00:38:20,090 --> 00:38:21,492
pero no me interesa a mi.
646
00:38:21,559 --> 00:38:23,694
Me gusta creer que tengo mejores ideas.
647
00:38:23,761 --> 00:38:26,797
Oh, bien, pensé que sería bueno
648
00:38:26,864 --> 00:38:28,999
tener algo de compañia, eso es todo.
649
00:38:34,271 --> 00:38:35,773
Bueno, sí, ¿por qué no?
650
00:38:46,684 --> 00:38:48,719
Tú eres algo más.
651
00:39:02,566 --> 00:39:04,101
Bien, caballeros, gracias.
652
00:39:04,167 --> 00:39:05,803
¿Tuviste tu oportunidad?
653
00:39:05,869 --> 00:39:07,137
Muchas gracias.
654
00:39:09,206 --> 00:39:10,307
Muy bien.
655
00:39:10,374 --> 00:39:11,575
Damas y caballeros.
656
00:39:11,642 --> 00:39:13,811
El director y el elenco
de al "Este del Paraíso"
657
00:39:13,877 --> 00:39:15,779
Están listos para
contestar sus preguntas.
658
00:39:15,846 --> 00:39:18,148
Srta Harris, su personaje, Abra
659
00:39:18,215 --> 00:39:22,019
dibuja poco a poco el
personaje de Mr. Dean,
660
00:39:22,085 --> 00:39:25,355
Por fuera de la pantalla hay un
romance del que pueda contarnos algo?
661
00:39:25,423 --> 00:39:27,891
Jimmy es un caballero todo el tiempo.
662
00:39:27,958 --> 00:39:29,359
Somos muy buenos amigos.
663
00:39:29,427 --> 00:39:31,361
Sí, no es por falta de intentarlo.
664
00:39:33,330 --> 00:39:36,133
¿Sr. Dean, algun
comentario sobre el anuncio
665
00:39:36,199 --> 00:39:39,036
que Pier Angeli se va
a casar con Vic Damone?
666
00:39:46,009 --> 00:39:47,177
¿Ha escuchado eso?
667
00:39:47,244 --> 00:39:50,080
"La acrtiz Pier Angeli
y el cantante Vic Damone
668
00:39:50,147 --> 00:39:51,815
tomaron por sorpresa
a todos en Hollywood
669
00:39:51,882 --> 00:39:54,918
cuando anunciaron su compromiso ayer."
670
00:40:01,625 --> 00:40:05,128
Bueno, Yo... Yo, obviamente,
sabía que eso era posible.
671
00:40:07,064 --> 00:40:08,632
Sí, ella es...
672
00:40:11,535 --> 00:40:15,372
Sí, ella es hermosa...
673
00:40:15,439 --> 00:40:16,807
Una encantadora mujer.
674
00:40:16,874 --> 00:40:19,276
Y él es...
675
00:40:21,244 --> 00:40:23,947
Guau, él...
676
00:40:25,716 --> 00:40:27,017
Uh, es un gran cantante.
677
00:40:27,084 --> 00:40:29,687
Eso es... es realmente genial..
678
00:40:33,323 --> 00:40:35,025
Me atrevo a decir, joven,
679
00:40:35,092 --> 00:40:38,562
habrá muchas más
oportunidades para el romance
680
00:40:38,629 --> 00:40:40,297
cuando la película sea publicada.
681
00:40:41,799 --> 00:40:44,401
Bien, ¿hay mas preguntas
acerca de la película?
682
00:40:44,468 --> 00:40:45,936
¡Mierda!
683
00:40:46,003 --> 00:40:48,405
¿Por qué no hubo
alguien que me lo dijera?
684
00:40:48,472 --> 00:40:49,740
Ellos son reporteros.
Aman las emboscadas.
685
00:40:49,807 --> 00:40:51,875
¡Mataré a ese hijo de puta!
686
00:40:51,942 --> 00:40:54,144
¡No tiene nin gún sentido!
Estabamos saliendo!
687
00:40:54,211 --> 00:40:56,413
No es como si estuvieras a
punto de casarte con ella.
688
00:40:56,480 --> 00:40:58,549
Sabes que esto es, es ...
689
00:40:58,616 --> 00:41:00,518
Él es... una gran estrella.
690
00:41:00,584 --> 00:41:02,319
¿Sabes lo que se dice acerca de ella?
691
00:41:02,385 --> 00:41:03,821
¿Cómo diablos estoy en esta burbuja
692
00:41:03,887 --> 00:41:05,155
y en cada quiosco de
películas y revistas en el país
693
00:41:05,222 --> 00:41:06,389
diciendo que mi novia
694
00:41:06,456 --> 00:41:07,625
se está tirándo a alguien más
695
00:41:07,691 --> 00:41:09,292
y no sé nada al respecto?
696
00:41:09,359 --> 00:41:11,094
Bueno, probablemente no dicen que
ella realmente se lo haya tirado
697
00:41:11,161 --> 00:41:12,830
Oh, cállate, Dennis.
698
00:41:16,366 --> 00:41:19,637
No quiero jugar su estúpido juego.
699
00:41:19,703 --> 00:41:21,471
No tienes que hacerlo. Quiero
decir, solo déjame ayudarte.
700
00:41:21,539 --> 00:41:23,674
Tengo a 30 millónes de personas
leyendo la revista "Life"
701
00:41:23,741 --> 00:41:25,108
Hacemos un gran lanzamiento,
Espera un minuto...
702
00:41:25,175 --> 00:41:26,143
Quiero decir, nada de
estas cosas importa.
703
00:41:26,209 --> 00:41:27,477
¿Crees que me estás dando algo
704
00:41:27,545 --> 00:41:29,212
que ya no esté en mi camino?
705
00:41:29,279 --> 00:41:31,048
Me pierdo en mis papeles
706
00:41:31,114 --> 00:41:32,349
no quiero perderme a mi mismo
707
00:41:32,415 --> 00:41:34,117
en todo lo demás. Excelente.
708
00:41:35,185 --> 00:41:37,020
¡Y tú estás en estas otras cosas!
709
00:41:38,421 --> 00:41:40,190
¿Qué, tú no?
710
00:41:40,257 --> 00:41:42,325
¿Quién, fue tu doble en el estreno de
la película "Ha Nacido Una Estrella"?
711
00:41:42,392 --> 00:41:43,894
Y todo esto con Pier,
712
00:41:43,961 --> 00:41:45,395
¿Esa fue una verdadera relación?
713
00:41:45,462 --> 00:41:48,165
¿Crees que estás experimentando
una pérdida real en este momento?
714
00:41:49,499 --> 00:41:50,668
Aw, hombre.
715
00:41:52,435 --> 00:41:53,904
Mira, todo lo que digo es
que tengo algunas ideas,
716
00:41:53,971 --> 00:41:55,372
y no va a estar
pensando esas cosas de mí
717
00:41:55,438 --> 00:41:56,640
cuando veas la película. Está bien.
718
00:41:56,707 --> 00:41:58,308
Entonces dame una de tus ideas.
719
00:41:58,375 --> 00:41:59,309
Uhh.
720
00:42:01,511 --> 00:42:03,714
¿Qué parte de Nueva
York te hace más feliz?
721
00:42:05,816 --> 00:42:08,251
Muy bien, pero no te va a gustar.
722
00:42:08,318 --> 00:42:09,587
Muéstrame
723
00:42:09,653 --> 00:42:11,354
Conocer no es suficiente,
724
00:42:11,421 --> 00:42:12,990
debenos aplicar.
725
00:42:13,056 --> 00:42:16,126
Desear no es suficiente,
debemos hacerlo.
726
00:42:16,193 --> 00:42:18,796
Empezaste sin algunas ideas específicas,
727
00:42:18,862 --> 00:42:21,131
y crees que pueden tener alguna validez,
728
00:42:21,198 --> 00:42:22,833
ellas pueden haber sido muy sólidas,
729
00:42:22,900 --> 00:42:25,035
pero todas estaban aquí.
730
00:42:25,102 --> 00:42:26,704
Así que tienes que hacerlo
731
00:42:26,770 --> 00:42:28,706
tienes que regresar a una plaza.
732
00:42:28,772 --> 00:42:30,440
Pero lo estás ocultando
733
00:42:30,507 --> 00:42:31,809
¡Lo estás ocultando!
734
00:42:31,875 --> 00:42:33,310
Es como decía Goethe:
735
00:42:33,376 --> 00:42:36,446
"Hasta que uno se compromete
736
00:42:36,513 --> 00:42:38,248
"hay vacilación.
737
00:42:38,315 --> 00:42:40,651
"Pero en el momento
en que te comprometes
738
00:42:40,718 --> 00:42:42,686
la Providencia también se mueve."
739
00:42:43,821 --> 00:42:45,155
¡Sí! Muy bien, tú entiendes.
740
00:42:45,222 --> 00:42:46,423
Muy bien.Por lo tanto,
haga la escena de nuevo.
741
00:42:46,489 --> 00:42:47,791
Adelante intentalo de nuevo,
742
00:42:47,858 --> 00:42:48,892
Prepárate,
743
00:42:48,959 --> 00:42:50,794
Dejen que se desarrolle.
744
00:42:50,861 --> 00:42:52,095
De todos modos, es
bueno verte, ¿de acuerdo?
745
00:42:52,162 --> 00:42:54,564
Sí. Sí, es bueno... regresar.
746
00:42:54,632 --> 00:42:56,667
He olvidado lo que era
importante por un momento.
747
00:42:56,734 --> 00:42:59,136
Cuídate.
748
00:42:59,202 --> 00:43:00,638
Bueno, ¿conseguiste algo bueno?
749
00:43:00,704 --> 00:43:02,740
Es un comienzo.
750
00:43:02,806 --> 00:43:03,741
Oye, Jimmy.
751
00:43:03,807 --> 00:43:05,408
Oh, hola, Verónica.
752
00:43:06,644 --> 00:43:08,478
¿Eh chicos desean tomar
una copa en alguna parte?
753
00:43:15,018 --> 00:43:17,054
Míralo.
754
00:43:17,120 --> 00:43:18,822
Él es dulce, ¿verdad?
755
00:43:20,724 --> 00:43:23,526
Y tan talentoso.
756
00:43:23,593 --> 00:43:25,562
¿De dónde eres?
757
00:43:25,629 --> 00:43:28,031
Iowa. Desmoines.
758
00:43:28,098 --> 00:43:30,200
¿Dejame adivinar, querías salir
de allí lo más pronto posible?
759
00:43:30,267 --> 00:43:31,568
¡Jamie!
760
00:43:39,142 --> 00:43:41,511
Oh, Eartha.
761
00:43:41,578 --> 00:43:43,647
Oh, es un placer verte.
762
00:43:43,714 --> 00:43:45,649
Esperaba que estuvieras aquí.
763
00:43:45,716 --> 00:43:47,184
El es Dennis Stock.
764
00:43:47,250 --> 00:43:48,786
Eartha Kith.
765
00:43:48,852 --> 00:43:50,620
Y ella es, uh, Verónica.
766
00:43:50,688 --> 00:43:52,690
Encantada de conocerte. Y a ti.
767
00:43:52,756 --> 00:43:54,391
Tomen asiento. ¿Desean algo de beber?
768
00:43:54,457 --> 00:43:56,026
Lo que tengas.
769
00:43:56,093 --> 00:43:58,361
¿Me puedes traer otros cuatro
tragos de esos, por favor?
770
00:44:01,865 --> 00:44:03,333
Pareces cansado, Jamie.
771
00:44:03,400 --> 00:44:05,168
Bueno, me siento cansado.
772
00:44:05,235 --> 00:44:06,904
Bueno, tengo algo para eso.
773
00:44:09,206 --> 00:44:10,841
¿Quieres una bencedrina?
774
00:44:10,908 --> 00:44:13,043
775
00:44:16,646 --> 00:44:19,249
Nah, esta es tu noche de suerte.
776
00:44:19,316 --> 00:44:21,685
Bueno, salud.
777
00:44:29,960 --> 00:44:32,429
Tengo una idea.
778
00:44:37,367 --> 00:44:39,803
Creo que me gusta esta idea.
779
00:44:52,515 --> 00:44:54,284
Disculpen, amigos.
780
00:45:01,124 --> 00:45:03,560
# Yes, they called me the rocker #
781
00:45:03,626 --> 00:45:05,562
# I can rock you... # ¿Qieres bailar?
782
00:45:08,465 --> 00:45:10,768
Uh...no, Yo...
783
00:45:14,237 --> 00:45:16,439
# I can let you down easy #
784
00:45:16,506 --> 00:45:19,777
# When I think your money's gone #
785
00:45:19,843 --> 00:45:22,112
¿Cuánto tiempo tardan
estas cosas en hacer efecto?
786
00:45:22,179 --> 00:45:24,614
Mucho más rápido si consigues que
la sangre fluya a través de ti.
787
00:45:27,217 --> 00:45:28,752
# I can rock you easy #
788
00:45:28,819 --> 00:45:30,420
789
00:45:33,891 --> 00:45:36,359
# I could let you down easy #
790
00:45:36,426 --> 00:45:38,461
# Jelly on a plate #
791
00:45:55,012 --> 00:45:56,313
¡Ooh!
792
00:46:14,197 --> 00:46:16,066
Tú conoces las razónes del por
qué debo estar en Los Angeles.
793
00:46:16,133 --> 00:46:17,901
Tú sabes, por obvias razones, por ahora.
794
00:46:17,968 --> 00:46:19,903
Pero...hay algo en el aire de aquí.
795
00:46:19,970 --> 00:46:22,405
que no hay allí. Algo está cambiando.
796
00:46:22,472 --> 00:46:25,108
En la música, en las artes,
en la fotografía, en todo.
797
00:46:25,175 --> 00:46:27,044
Jimmy hace parte de eso.
798
00:46:27,110 --> 00:46:29,046
Y es por eso el por qué estamos
tomando fotos en Nueva York.
799
00:46:29,112 --> 00:46:31,048
Así la gente puede ver que
las cosas son diferentes ahora.
800
00:46:31,114 --> 00:46:33,416
Hay clubes de jazz aquí
donde todo parece nuevo.
801
00:46:33,483 --> 00:46:35,052
Sabes, podríamos salir
una de estas noches.
802
00:46:35,118 --> 00:46:36,887
Podría mostrarte exactamente
lo que quiero decir.
803
00:46:36,954 --> 00:46:38,688
Hay músicos haciendo
las cosas más increíbles,
804
00:46:38,755 --> 00:46:40,423
mientras yo estoy sentado en
Los Ángeles, reventandome el culo
805
00:46:40,490 --> 00:46:42,425
solo haciendo malditas
fotografías, ¿sabes?
806
00:46:42,492 --> 00:46:44,361
Todo está bien y es bueno
escuchar sobre estas cosas,
807
00:46:44,427 --> 00:46:46,063
pero tengo que estar aquí,
808
00:46:46,129 --> 00:46:47,664
y tienes que... tienes que sentirlo.
809
00:46:47,730 --> 00:46:49,900
Shhhh.
810
00:46:49,967 --> 00:46:51,368
Lo siento.
811
00:46:51,434 --> 00:46:53,503
Lo siento. Um... Lo siento.
812
00:46:53,570 --> 00:46:55,372
# I don't like to brag #
813
00:46:55,438 --> 00:46:57,740
# I don't like to say what I do #
814
00:47:00,410 --> 00:47:02,679
# But I'm like poison ivy #
815
00:47:02,745 --> 00:47:07,217
# I'll break out all over you #
816
00:47:11,654 --> 00:47:13,857
817
00:47:16,894 --> 00:47:18,495
Estoy fuera de los aposentos.
818
00:47:20,830 --> 00:47:22,132
Hey, vamos a ir.
819
00:47:22,199 --> 00:47:24,667
Pero voy a conseguir todo esto.
820
00:47:24,734 --> 00:47:26,803
Uhh..
821
00:47:26,870 --> 00:47:30,173
Supongo que quiere decir
que está por sobre Pier.
822
00:47:30,240 --> 00:47:32,575
No significa eso en absoluto.
823
00:47:32,642 --> 00:47:34,844
Él es un buen actor.
824
00:47:36,213 --> 00:47:38,648
Oye, estaba pensando.
825
00:47:38,715 --> 00:47:41,284
tal vez después del estreno
podríamos ir a Indiana
826
00:47:41,351 --> 00:47:42,953
a tomar unas fotos allí.
827
00:47:45,488 --> 00:47:47,224
J... después del estreno
quiero decir, Jim,
828
00:47:47,290 --> 00:47:49,893
Mi...que, mi plazo termina
una semana antes del estreno.
829
00:47:49,960 --> 00:47:52,229
¿Y que diablos sucede en Indana?
830
00:47:52,295 --> 00:47:55,632
Uh, bueno, es el pasado, mayormente.
831
00:47:55,698 --> 00:47:58,435
¿A quién le importa el pasado?
832
00:47:58,501 --> 00:48:01,071
Y entonces, hubo dos.
833
00:48:03,206 --> 00:48:04,807
Que pases un buen rato.
834
00:48:11,915 --> 00:48:13,583
Así que entonces hubo dos,
835
00:48:17,620 --> 00:48:21,058
¿Tienes más de esas píldoras?
836
00:48:36,639 --> 00:48:38,875
Espera ... ¿te vas?
837
00:48:38,942 --> 00:48:42,745
Sí, tengo que conseguirle
un hogar a mi hijo, Jimmy.
838
00:48:44,447 --> 00:48:46,416
Uh, es Dennis. pero...
839
00:48:49,519 --> 00:48:50,887
Aquí.
840
00:48:54,057 --> 00:48:55,993
Espero que encuentres
lo que estas buscando.
841
00:48:57,760 --> 00:48:59,562
Muy bien. Adiós.
842
00:49:29,826 --> 00:49:32,395
Jimmy.
843
00:49:32,462 --> 00:49:36,033
Oye.
844
00:49:36,099 --> 00:49:37,434
No te ves bien.
845
00:49:37,500 --> 00:49:39,536
No me siento bien tampoco.
846
00:49:41,938 --> 00:49:44,541
Creo que tengo cáncer.
847
00:49:44,607 --> 00:49:46,643
De acuerdo, sabes qué,
no seas tan morboso.
848
00:49:49,479 --> 00:49:51,814
Aquí vamos.
849
00:49:51,881 --> 00:49:54,484
Este es nuestro horario de publicidad.
850
00:49:54,551 --> 00:49:56,619
Oh...
851
00:49:56,686 --> 00:49:59,189
¿Te estás burlando de mi?
852
00:49:59,256 --> 00:50:01,291
Escucha,
853
00:50:01,358 --> 00:50:04,127
El Sr. Warner está dispuesto a dejar
que los periodistas deslicen algo,
854
00:50:04,194 --> 00:50:05,895
Pero tienes que mantenerlo feliz.
855
00:50:05,962 --> 00:50:07,630
Está pensando en ti para que
protagonices "Rebelde", recuerda.
856
00:50:07,697 --> 00:50:09,266
Uh, creo que el director
857
00:50:09,332 --> 00:50:11,768
es quien toma ese tipo de decisiones.
858
00:50:11,834 --> 00:50:13,270
Vamos, Jimmy.
859
00:50:15,205 --> 00:50:17,240
Tienes que estar con nosotros en esto.
860
00:50:17,307 --> 00:50:18,875
Tienes que jugar el juego.
861
00:50:18,941 --> 00:50:21,111
Solo unas pocas semanas más.
862
00:50:21,178 --> 00:50:22,512
¿No quieres ser una estrella?
863
00:50:30,120 --> 00:50:31,888
¿Podemos hablar sobre el
estreno de Al "Este del Paraíso"?
864
00:50:31,954 --> 00:50:33,356
No...
865
00:50:33,423 --> 00:50:35,592
Me siento débil.
866
00:50:35,658 --> 00:50:37,927
¿Estás bien?
867
00:50:37,994 --> 00:50:40,363
Hmm. No.
868
00:50:40,430 --> 00:50:42,965
Jimmy...
869
00:50:43,032 --> 00:50:45,468
No, no ... no lo haré. Me tengo que ir.
870
00:50:47,204 --> 00:50:48,905
Sí, pero estás aquí.
871
00:50:48,971 --> 00:50:51,641
Lo siento, Roger. Yo solo, Yo...
872
00:50:51,708 --> 00:50:53,042
Me tengo que ir.
873
00:50:54,844 --> 00:50:57,147
Me tengo que ir.
874
00:51:00,717 --> 00:51:02,119
Dennis...
875
00:51:03,486 --> 00:51:06,323
No voy a enviar esto a través de "Life."
876
00:51:08,591 --> 00:51:10,293
¿Qué?
877
00:51:10,360 --> 00:51:12,395
Un chico en una
audiencia, parece aburrido.
878
00:51:12,462 --> 00:51:16,433
Un hombre dormido delante de
una cerveza, parece borracho.
879
00:51:16,499 --> 00:51:19,202
¿Ese es tú líder de un nuevo movimiento?
880
00:51:19,269 --> 00:51:20,937
¿Un individuo haciéndose
un corte de pelo?
881
00:51:22,372 --> 00:51:24,707
Es una bonita composición, Dennis, pero
882
00:51:24,774 --> 00:51:27,544
Ese es tu actor
haciéndose cortar el pelo.
883
00:51:27,610 --> 00:51:29,279
Y lo hace parecer ...
884
00:51:29,346 --> 00:51:31,548
Lo hace parecer vano.
885
00:51:31,614 --> 00:51:34,083
¿Dónde está el alma de tú sujeto?
886
00:51:35,518 --> 00:51:37,487
Quieres una exposición, Dennis.
887
00:51:37,554 --> 00:51:39,356
Me temo que esta no lo es.
888
00:51:39,422 --> 00:51:41,691
Tengo que proteger
mi reputación también.
889
00:51:45,595 --> 00:51:46,963
Bueno, uh...
890
00:51:47,029 --> 00:51:48,831
Tengo a Times Square mañana. Sí.
891
00:51:52,335 --> 00:51:54,537
Dennis, no te ves bien.
892
00:51:56,773 --> 00:51:58,175
Sí, no, tengo...
893
00:51:59,942 --> 00:52:01,278
No dormí mucho.
894
00:52:02,779 --> 00:52:05,282
Has estado persiguiendo a un don nadie
895
00:52:05,348 --> 00:52:07,584
que le gusta ser perseguido.
896
00:52:07,650 --> 00:52:10,086
Y eso no ha funcionado, y
está bien, está bien. Está...
897
00:52:11,654 --> 00:52:13,590
Sucede a veces. Aquí. Tienes suerte,
898
00:52:13,656 --> 00:52:15,358
Tengo algo grande para ti.
899
00:52:15,425 --> 00:52:17,527
Son solo un conjunto de
imágenes, pero son nuevas.
900
00:52:17,594 --> 00:52:19,229
Es un mes en Japón.
901
00:52:19,296 --> 00:52:21,097
Es una película llamada "La
casa de té de la Luna de Agosto".
902
00:52:21,164 --> 00:52:23,032
Y pagan muy bien.
903
00:52:25,101 --> 00:52:27,604
Tienes que hacer esto James
Dean para adquirir experiencia,
904
00:52:27,670 --> 00:52:30,006
tú vas a Japón
905
00:52:30,072 --> 00:52:32,008
Levantarás tu portafolio.
906
00:52:32,074 --> 00:52:34,211
Tomarías algunos paisajes
en tú tiempo libre.
907
00:52:34,277 --> 00:52:37,247
Es un viaje, Dennis. Te va a encantar.
908
00:52:43,253 --> 00:52:46,189
Ah, maldita sea ...
909
00:52:46,256 --> 00:52:48,758
Yo, uh...
910
00:52:48,825 --> 00:52:50,593
Le prometí a mi hijo
911
00:52:50,660 --> 00:52:52,429
que haría todo lo posible para
estar con él este fin de semana.
912
00:52:52,495 --> 00:52:55,265
Bueno, tienes que estar
en Japón en cuatro días.
913
00:52:55,332 --> 00:52:57,734
Puedes comprarle algo realmente
bonito con todo ese dinero.
914
00:52:59,769 --> 00:53:01,571
Muy bien.
915
00:53:01,638 --> 00:53:02,939
Eres un idiota.
916
00:53:03,005 --> 00:53:04,741
Nunca has visto nada.
917
00:53:04,807 --> 00:53:07,410
Le dijiste que ibas a venir por
lo menos durante dos semanas,
918
00:53:07,477 --> 00:53:09,011
¿Y ahora te vas después de menos de una?
919
00:53:09,078 --> 00:53:10,847
Le hiciste una promesa.
920
00:53:10,913 --> 00:53:13,250
Norma, no es gran cosa.
921
00:53:13,316 --> 00:53:16,152
Díle a él que no es una gran cosa.
922
00:53:21,558 --> 00:53:23,226
Pedazo de mierda.
923
00:53:23,293 --> 00:53:24,994
Oye, Rod. ¿Rodney?
924
00:53:31,701 --> 00:53:33,570
Oye, amiguito. Um...
925
00:53:36,439 --> 00:53:39,075
Oye, ¿has oído algo de eso?
926
00:53:39,141 --> 00:53:40,510
Sabes...
927
00:53:44,481 --> 00:53:45,882
Uh...
928
00:53:49,686 --> 00:53:51,888
¿Sabes en dónde queda el Japón.?
929
00:53:51,954 --> 00:53:54,257
Sí, es lejos.
930
00:53:57,093 --> 00:53:59,529
No... sabes, no es tan lejos. Es...
931
00:54:02,198 --> 00:54:03,966
Puedo regresar en dos días.
932
00:54:09,372 --> 00:54:11,874
¡Ugh!
933
00:54:13,543 --> 00:54:15,778
¡Mamá! ¡Mamá! Mamá. ¡Mira!
934
00:54:15,845 --> 00:54:18,247
Oye, Rodney...
935
00:54:18,315 --> 00:54:20,049
¡Oh no, Dennis! ¿Qué hiciste?
936
00:54:20,116 --> 00:54:22,619
¡Ugh!
937
00:54:22,685 --> 00:54:25,121
De prisa, vamos a llegar tarde. Vamos.
938
00:54:36,833 --> 00:54:38,301
Oh...
939
00:54:40,269 --> 00:54:41,804
¿Estás bien?
940
00:54:43,973 --> 00:54:45,575
¿Qué haces aquí?
941
00:54:45,642 --> 00:54:47,610
Uh, bueno, he estado pensando.
942
00:54:49,045 --> 00:54:51,881
¿Por qué no vamos a Indiana ahora?
943
00:54:51,948 --> 00:54:53,583
Antes del estreno,
944
00:54:53,650 --> 00:54:56,052
y así de este modo aún
puedes cumplir tu plazo.
945
00:54:56,118 --> 00:54:59,589
Nosotros ... podemos
experimentar algo de la vida real.
946
00:54:59,656 --> 00:55:01,558
Toma algunas fotos.
947
00:55:01,624 --> 00:55:03,793
Jimmy, ni siquiera puedo
pensar con claridad.
948
00:55:03,860 --> 00:55:07,464
Bueno ... bueno, no tienes
que pensar en absoluto.
949
00:55:10,266 --> 00:55:12,201
Tenemos Times Square
mañana por la mañana.
950
00:55:16,172 --> 00:55:18,307
Creo que tenemos que
hacer algo al respecto.
951
00:55:22,211 --> 00:55:23,446
Muy bien.
952
00:55:28,751 --> 00:55:30,086
Bien.
953
00:55:59,782 --> 00:56:01,951
¿te sientes bien?
954
00:56:06,523 --> 00:56:08,190
Vomité en mi hijo.
955
00:56:12,094 --> 00:56:13,730
Oye...Jimmy, um...
956
00:56:13,796 --> 00:56:15,364
¿Sí?
957
00:56:15,432 --> 00:56:17,333
No creo que "Life"
vaya a querer las fotos.
958
00:56:19,602 --> 00:56:21,070
No sé por qué.
959
00:56:23,606 --> 00:56:26,242
Excepto...
960
00:56:26,308 --> 00:56:28,277
Quiero decir, ellos no son
lo suficientemente buenos.
961
00:56:32,915 --> 00:56:34,517
Um...
962
00:56:36,085 --> 00:56:37,987
Estoy seguro de que están bien.
963
00:56:39,922 --> 00:56:42,258
Sí, bueno, Yo...
964
00:56:42,324 --> 00:56:44,360
Pensé que acababa de venir
porque lo organizamos.
965
00:56:44,427 --> 00:56:46,395
Y para decir adiós.
966
00:56:49,265 --> 00:56:52,268
Ah, ¿sabes donde será el
estreno de "Al Este Del Paraiso"?
967
00:56:54,103 --> 00:56:55,304
Sí, lo sé.
968
00:56:56,939 --> 00:56:58,741
Me encantaría estar aquí.
969
00:56:58,808 --> 00:57:01,544
Reservé una asignación en el Japón.
970
00:57:01,611 --> 00:57:03,446
Luego regreso a Los Angeles.
971
00:57:03,513 --> 00:57:05,281
Bueno, no perderás mucho.
972
00:57:06,816 --> 00:57:08,518
Creo que mi gran idea
973
00:57:08,585 --> 00:57:10,487
fue que esto sería, como...
974
00:57:10,553 --> 00:57:13,590
Una clase de sitio simbólico.
975
00:57:13,656 --> 00:57:16,793
O el objetivo final para el joven actor.
976
00:57:16,859 --> 00:57:19,428
Si pudiera tener nuestras
fotos en "Life"...
977
00:57:19,496 --> 00:57:22,164
Es mi objetivo, ¿sabes?
978
00:57:22,231 --> 00:57:24,300
Me hace sentir como un artista.
979
00:57:24,366 --> 00:57:26,936
Si algo va a captar su atención,
980
00:57:27,003 --> 00:57:28,738
estará en Times Square.
981
00:57:32,675 --> 00:57:34,143
Vivimos en la esperanza.
982
00:57:36,713 --> 00:57:38,581
Vaya, seguro que es
bastante, sin embargo.
983
00:57:38,648 --> 00:57:40,517
Me estaba imaginando el sol.
984
00:57:48,625 --> 00:57:50,493
Permíteme preguntarte algo.
985
00:57:54,163 --> 00:57:57,433
¿Qué hizo que quisieras
empezar a tomar fotos?
986
00:57:57,500 --> 00:58:00,069
Tenía que hacer algo. Sabes, Yo...
987
00:58:00,136 --> 00:58:03,305
Necesitaba un trabajo.
988
00:58:03,372 --> 00:58:06,576
Me uní a la Marina a los 16 años,
989
00:58:06,643 --> 00:58:09,345
Y mi padre acababa de morir, así
que tuve que buscarme una vida.
990
00:58:09,411 --> 00:58:11,781
¿Estuviste en la Marina?
991
00:58:11,848 --> 00:58:14,150
Bueno, la Guardia Costera de Filadelfia.
992
00:58:15,985 --> 00:58:18,054
sí, la Guardia Costera
tenía un cuarto oscuro,
993
00:58:18,120 --> 00:58:21,958
y me imaginé que era un
buen lugar para esconderme.
994
00:58:22,024 --> 00:58:23,560
Fui a la biblioteca.
995
00:58:23,626 --> 00:58:25,194
Leí todo lo que pude.
996
00:58:25,261 --> 00:58:28,064
Comenzó la venta de
retratos a los marineros,
997
00:58:28,130 --> 00:58:30,533
a un dólar cada uno.
998
00:58:30,600 --> 00:58:33,536
Todo el mundo quería un
registro de ellos mismos.
999
00:58:33,603 --> 00:58:36,138
Fotografía...
1000
00:58:36,205 --> 00:58:37,974
Sabes, es una...
1001
00:58:38,040 --> 00:58:40,142
esa es una buena forma de decir...
1002
00:58:40,209 --> 00:58:43,980
"He estado aquí, y tú
has estado aquí." Supongo.
1003
00:58:44,046 --> 00:58:46,549
Y este trabajo en Japón ...
1004
00:58:46,616 --> 00:58:48,484
¿No quieres ser un artista?
1005
00:59:01,097 --> 00:59:02,498
¿Te molestaría mojarte?
1006
00:59:02,565 --> 00:59:03,900
De todas maneras harás las fotos.
1007
00:59:06,402 --> 00:59:08,070
Bueno. estámos aquí, ¿verdad?
1008
00:59:10,239 --> 00:59:11,741
Vamos.
1009
00:59:26,923 --> 00:59:29,091
Bien, sigue viniendo hacia mi.
1010
00:59:32,328 --> 00:59:34,964
Muy bien, continúa caminando hacia mi.
1011
00:59:38,935 --> 00:59:40,703
Eso estuvo genial, Jimmy.
1012
00:59:47,543 --> 00:59:49,078
¿Aún vas a ir a Indiana?
1013
00:59:51,180 --> 00:59:52,548
Uh, esta noche.
1014
00:59:56,619 --> 00:59:58,054
Si, creo que quiero ir.
1015
01:00:01,090 --> 01:00:02,692
Ahora estamos en negocios.
1016
01:00:02,759 --> 01:00:04,093
Aquí está su comida, caballeros.
1017
01:00:06,162 --> 01:00:07,697
¿Se le ofrece algo más?
1018
01:00:10,466 --> 01:00:12,869
Gracias.
1019
01:00:12,935 --> 01:00:15,371
¿Vas a decirle a Grace?
1020
01:00:17,273 --> 01:00:18,540
Uh...
1021
01:00:18,607 --> 01:00:20,142
Dos, cuatro, seis, ocho,
1022
01:00:20,209 --> 01:00:22,378
¿No esperamos?
1023
01:00:22,444 --> 01:00:24,113
Muy bien.
1024
01:00:24,180 --> 01:00:25,948
Me gusta.
1025
01:00:26,015 --> 01:00:27,950
¿Nunca has oído hablar de
eso? No, es algo nuevo para mí.
1026
01:00:30,687 --> 01:00:32,421
¿Tus creencias religiosas?
1027
01:00:32,488 --> 01:00:34,724
Cuáqueros.
1028
01:00:34,791 --> 01:00:37,126
Son buenas, ¿verdad?
1029
01:00:37,193 --> 01:00:39,762
Ellos son los únicos
que a todos les gusta.
1030
01:00:43,532 --> 01:00:45,868
¿Hacen algo especial?
¿Algo que yo deba saber?
1031
01:00:48,637 --> 01:00:50,206
No, ellos son tranquilos.
1032
01:00:54,343 --> 01:00:56,245
Sabes, cuando mi mamá murió,
1033
01:00:56,312 --> 01:00:57,847
Mi papá, bueno, tenía que...
1034
01:00:59,181 --> 01:01:00,783
Tenía que trabajar.
1035
01:01:02,284 --> 01:01:04,253
Así que, me envió de
regreso a casa en Indiana
1036
01:01:05,621 --> 01:01:07,356
¿De dónde?
1037
01:01:07,423 --> 01:01:10,026
Mi abuela vino a llevarme
de regreso de los Angeles.
1038
01:01:13,863 --> 01:01:16,298
Recuerdo a mi papá en la estación, él...
1039
01:01:17,867 --> 01:01:19,368
Me cogió de la mano.
1040
01:01:21,337 --> 01:01:24,106
Y se inclinó y besó el ataúd de mi mamá.
1041
01:01:28,845 --> 01:01:31,013
Fue la única vez en la que lo vi llorar.
1042
01:01:34,550 --> 01:01:36,152
Y luego el me dió un abrazo de adiós.
1043
01:01:38,154 --> 01:01:41,157
Y yo y mi abuela subimos al
tren y fuimos hacia Indiana.
1044
01:01:43,893 --> 01:01:45,627
Porque todo termina en Indiana.
1045
01:01:45,694 --> 01:01:47,296
Puede que no sepas eso.
1046
01:01:47,363 --> 01:01:49,031
¿Fuiste con el ataúd?
1047
01:01:50,532 --> 01:01:52,168
Sí, ¿cómo crees que funciona?
1048
01:01:55,271 --> 01:01:58,174
y cada vez que nos deteníamos en ...
1049
01:01:58,240 --> 01:02:00,943
Albuquerque o...
1050
01:02:01,010 --> 01:02:04,180
Kansas City...
1051
01:02:04,246 --> 01:02:07,349
Mi abuela me dejaba correr hasta
el extremo de la plataforma, y ...
1052
01:02:10,619 --> 01:02:12,621
Y me colaba en el vagón de carga.
1053
01:02:17,293 --> 01:02:19,028
Y eso era...
1054
01:02:19,095 --> 01:02:22,731
Era como la Cueva de Aladino.
1055
01:02:22,799 --> 01:02:26,668
solo cosas, cajas y cajónes
1056
01:02:33,776 --> 01:02:36,946
Y luego caminaba hacia
la parte trasera...
1057
01:02:39,348 --> 01:02:41,851
El ataúd de mi madre estaba,
atado con correas en la pared.
1058
01:02:47,756 --> 01:02:49,625
Y había allí un viejo conductor.
1059
01:02:51,660 --> 01:02:55,031
Tomó su pequeña gorra de conductor...
1060
01:02:57,166 --> 01:02:59,836
Y dijo, "adelante, señor."
1061
01:03:04,640 --> 01:03:06,342
Era muy amable...
1062
01:03:13,415 --> 01:03:15,151
Era supremamente amable.
1063
01:03:17,987 --> 01:03:19,388
¿Qué hacias allí?
1064
01:03:23,059 --> 01:03:24,961
Tocaba el ataúd.
1065
01:03:29,198 --> 01:03:30,799
Ahi me quedaba de pie.
1066
01:03:40,309 --> 01:03:41,911
Después de algunos minutos,
1067
01:03:41,978 --> 01:03:44,180
el venía y decía...
1068
01:03:44,246 --> 01:03:46,248
"Bueno, es mejor que
te apresures, chico"
1069
01:03:48,084 --> 01:03:49,919
"Te veré en Fort Madison,"
1070
01:03:49,986 --> 01:03:51,921
O "te veré en Chicago,"
1071
01:03:55,157 --> 01:03:57,726
Y entonces corría de
regreso a la plataforma.
1072
01:04:04,066 --> 01:04:05,667
Puedo recordar, Yo...
1073
01:04:07,703 --> 01:04:09,338
Pensaba
1074
01:04:12,174 --> 01:04:14,143
¿" Con quién voy a jugar? "
1075
01:04:18,214 --> 01:04:20,482
porque eso es todo lo que
no volvería a hacer. Ella...
1076
01:04:22,751 --> 01:04:24,553
Ella me enseñaba a jugar.
1077
01:04:26,622 --> 01:04:28,457
Durante los días lluviosos,
ella tomaba las mantas,
1078
01:04:28,524 --> 01:04:30,126
y con ellas cubría...
1079
01:04:31,593 --> 01:04:34,863
Mesas y sillas, sofás y...
1080
01:04:34,931 --> 01:04:36,465
Y ella se sentaba allí conmigo.
1081
01:04:38,600 --> 01:04:40,136
todo el día.
1082
01:04:41,637 --> 01:04:43,739
y representabamos diferentes personajes.
1083
01:04:48,077 --> 01:04:50,012
Era como en un palacio.
1084
01:04:54,483 --> 01:04:56,385
no una guarida
1085
01:04:58,754 --> 01:05:00,356
Y de repente en Chicago,
1086
01:05:00,422 --> 01:05:02,324
no quise regresar de nuevo a allí.
1087
01:05:04,893 --> 01:05:06,428
No es como si no la extrañara.
1088
01:05:07,796 --> 01:05:09,765
Aún ahora la extraño, solo que...
1089
01:05:11,700 --> 01:05:13,769
En un cierto punto Yo...
1090
01:05:15,637 --> 01:05:17,439
Llegué a la parte delantera del tren.
1091
01:05:19,775 --> 01:05:21,978
Empezó a aumentar la velocidad.
1092
01:05:25,681 --> 01:05:28,417
Y nos movimos rápido.
1093
01:05:30,252 --> 01:05:32,788
Y se sintió tan bien.
1094
01:05:34,823 --> 01:05:36,392
¿Cómo está todo, caballeros?
1095
01:05:38,360 --> 01:05:40,762
Sí, genial.
1096
01:05:40,829 --> 01:05:44,400
Oh...dejé que mi comida se enfriara.
1097
01:05:48,770 --> 01:05:50,706
¿Cuál es tu historia, Dennis Stock?
1098
01:05:50,772 --> 01:05:52,975
No hables con la boca
llena, es desagradable.
1099
01:05:54,676 --> 01:05:56,912
Tren con destino a Chicago.
1100
01:05:56,979 --> 01:05:58,614
Proxima parada, Lafayette, Indiana.
1101
01:05:58,680 --> 01:06:00,582
Por favor, pasar a bordo.
1102
01:06:00,649 --> 01:06:03,552
Oiga, señor
1103
01:06:03,619 --> 01:06:04,853
Jim.
1104
01:06:07,156 --> 01:06:09,325
¡Eh!, pequeño compañero.
1105
01:06:09,391 --> 01:06:10,892
Dennis, Markie.
1106
01:06:10,959 --> 01:06:12,628
Oye, muchacho.
1107
01:06:12,694 --> 01:06:14,430
Eh, Dennis Stock.
1108
01:06:14,496 --> 01:06:16,765
Él es mi tío, Marcus Winslow.
1109
01:06:16,832 --> 01:06:19,335
Encantado de conocerte, También a ti.
1110
01:06:19,401 --> 01:06:21,537
Déjame coger tu bongo, Jim.
1111
01:06:21,603 --> 01:06:23,772
¡Hay una frase que
nunca pensé que diría!
1112
01:06:23,839 --> 01:06:25,541
En realidad es una conga.
1113
01:06:57,406 --> 01:06:58,507
Ven aquí, tú.
1114
01:07:00,742 --> 01:07:04,813
¡Jimmy, mira quién esta aquí!
1115
01:07:13,089 --> 01:07:15,091
Oh, Jimmy, que bueno verte de nuevo.
1116
01:07:15,157 --> 01:07:17,226
Oh, eh, es Dennis Stock.
1117
01:07:17,293 --> 01:07:19,495
Es un fotógrafo de la revista "Life"
1118
01:07:19,561 --> 01:07:22,064
Ella es mi tía Ortense. Hola.
1119
01:07:22,131 --> 01:07:23,932
Mi abuelo. Hola.
1120
01:07:23,999 --> 01:07:25,834
Y mi abuela Dean. Sr. Stock.
1121
01:07:25,901 --> 01:07:27,936
¡Vamos entra en calor!
1122
01:07:28,003 --> 01:07:30,672
Entra, Entra.
1123
01:07:30,739 --> 01:07:33,075
En marcha.
1124
01:07:35,010 --> 01:07:36,445
Oye abuela,
1125
01:07:36,512 --> 01:07:38,514
Dennis nunca ha estado
en una granja antes.
1126
01:07:40,816 --> 01:07:43,051
¿Se lo diremos a Grace?
1127
01:07:43,119 --> 01:07:45,554
Señor Jesucristo, se nuestro invitado,
1128
01:07:45,621 --> 01:07:48,657
y comparte el alimento
que has bendecido.
1129
01:07:48,724 --> 01:07:49,991
Amen.
1130
01:07:51,927 --> 01:07:53,762
Oh, Dennis conoce a la bella Grace.
1131
01:07:53,829 --> 01:07:56,565
Tal vez deberías salir con Grace
mañana por la noche, Dennis.
1132
01:07:56,632 --> 01:07:57,999
Eso sería encantador.
1133
01:07:58,066 --> 01:07:59,501
¿Cómo ir de nuevo?
1134
01:07:59,568 --> 01:08:02,070
Um...
1135
01:08:02,138 --> 01:08:04,706
Oh, sabes qué, guardalo
para mañana por la noche
1136
01:08:04,773 --> 01:08:06,342
Será una sorpresa.
1137
01:08:06,408 --> 01:08:08,644
¿A qué iglesia perteneces, Dennis?
1138
01:08:11,280 --> 01:08:12,781
Bueno...
1139
01:08:12,848 --> 01:08:15,484
En realidad a ninguna.
1140
01:08:42,578 --> 01:08:44,413
Ahora Jimmy,
1141
01:08:44,480 --> 01:08:46,182
Estamos encantados de tenerte de nuevo,
1142
01:08:46,248 --> 01:08:47,749
tú sabes eso.
1143
01:08:47,816 --> 01:08:50,386
Estamos muy orgullosos de ti.
1144
01:08:50,452 --> 01:08:52,421
Y tú madre estaría orgullosa de ti.
1145
01:08:54,390 --> 01:08:55,991
Sí, bueno...
1146
01:09:01,230 --> 01:09:02,664
Por mamá.
1147
01:09:02,731 --> 01:09:04,633
Por mamá.
1148
01:09:11,273 --> 01:09:13,342
Lo que estoy tratando de decir es,
1149
01:09:13,409 --> 01:09:15,977
Feliz cumpleaños 24,
1150
01:09:16,044 --> 01:09:19,681
todos te queremos mucho.
1151
01:09:21,650 --> 01:09:23,219
Bueno, también los quiero.
1152
01:09:25,521 --> 01:09:28,324
Vamos.
1153
01:09:32,594 --> 01:09:35,331
# For he's a jolly good fellow #
1154
01:09:35,397 --> 01:09:38,133
# For he's a jolly good fellow #
1155
01:09:38,200 --> 01:09:42,304
# For he's a jolly
good fel-I-llow #
1156
01:09:42,371 --> 01:09:45,241
# And so say all of us #
1157
01:09:55,751 --> 01:09:57,919
Bienvenido a casa, Jimmy. Gracias.
1158
01:10:00,389 --> 01:10:02,891
No me dijiste que era
tu cumpleaños. Ah...
1159
01:10:02,958 --> 01:10:04,826
Cuando vamos a ver
"Al Este del Paraíso"?
1160
01:10:04,893 --> 01:10:06,728
Oh, será el proximo mes, abuela,
1161
01:10:06,795 --> 01:10:08,730
en el...teatro Marion.
1162
01:10:08,797 --> 01:10:11,066
Harán una función especial de
preestreno para todos ustedes.
1163
01:10:11,132 --> 01:10:12,801
Sí, familia y amigos.
1164
01:10:12,868 --> 01:10:14,536
¿Regresarás cuando lo hagan?
1165
01:10:14,603 --> 01:10:16,505
Voy a hacer mi mayor esfuerzo por estar.
1166
01:10:16,572 --> 01:10:18,507
Así que, ¿Jimmy, que sigue?
1167
01:10:18,574 --> 01:10:21,643
Estoy a la espera de oír
sobre una gran película.
1168
01:10:21,710 --> 01:10:23,412
No en la mesa si no le molesta.
1169
01:10:23,479 --> 01:10:25,581
¿Por cuanto tiempo estarás
con nosotros, Jimmy?
1170
01:10:25,647 --> 01:10:27,983
Espero estar una o dos semanas.
1171
01:10:28,049 --> 01:10:30,085
Jimmy, ¿Que es eso,
mi pequeño Huckleberry?
1172
01:10:30,151 --> 01:10:32,120
¿Por qué no te quedas
durante todo un mes?
1173
01:10:32,187 --> 01:10:33,889
Entonces puedes ir a la
proyección con nosotros.
1174
01:10:33,955 --> 01:10:35,791
Ahora, ahora, Mark.
1175
01:10:35,857 --> 01:10:37,959
Todo un mes. ¿Que dices, Dennis?
1176
01:10:38,026 --> 01:10:39,561
Oye, cariño, si hago eso
1177
01:10:39,628 --> 01:10:41,229
me perdería el estreno mundial
en la ciudad de Nuevas York.
1178
01:10:41,297 --> 01:10:42,864
Pero te diré que,
1179
01:10:42,931 --> 01:10:44,666
regresaré para el preestreno en Marion.
1180
01:10:44,733 --> 01:10:46,568
Suena más divertido, en realidad.
1181
01:10:48,370 --> 01:10:50,205
Ahora, ¿Quién tiene la torta?
1182
01:10:50,272 --> 01:10:52,207
Creí que habíamos dicho que
ibamos a estar aquí por dos días.
1183
01:10:52,274 --> 01:10:55,143
Sí, pero estabamos hablando
de un par de días en Indiana.
1184
01:10:55,210 --> 01:10:57,012
¿No me explique lo
suficientemente claro?
1185
01:12:25,401 --> 01:12:27,135
¡Hey!
1186
01:12:27,202 --> 01:12:29,438
sigue tocando.
1187
01:12:37,178 --> 01:12:39,548
Dennis tú sabes...
1188
01:12:39,615 --> 01:12:43,018
que no es de mi incumbencia, pero...
1189
01:12:43,084 --> 01:12:46,422
Esto se siente un poco tonto.
1190
01:12:46,488 --> 01:12:48,424
Sólo me estoy divirtiendo, es todo.
1191
01:12:48,490 --> 01:12:50,258
No puedo regresar con las manos vacías.
1192
01:12:50,325 --> 01:12:52,628
¿Crees que "Life" va a
cambiar de manera de pensar?
1193
01:12:52,694 --> 01:12:53,929
No ellos en realidad no dijeron eso.
1194
01:12:53,995 --> 01:12:55,664
Dijeron que encontrarían algo mejor.
1195
01:12:59,868 --> 01:13:02,704
Oye Dennis, alguna vez
has conducido uno de estos
1196
01:13:02,771 --> 01:13:04,305
Ah, no seas estupido.
1197
01:13:04,372 --> 01:13:06,508
¿Qué? ¡Oye!
1198
01:13:06,575 --> 01:13:07,909
¡Hey!
1199
01:13:07,976 --> 01:13:11,246
Él nunca ha conducido un tractor.
1200
01:13:11,312 --> 01:13:13,114
No es difícil. ¿Quieres intentarlo?
1201
01:13:13,181 --> 01:13:14,716
No, estoy bien, gracias.
1202
01:13:14,783 --> 01:13:16,852
Ah, vamos. El me enseñó todo lo que sé.
1203
01:13:16,918 --> 01:13:20,489
No, estoy bien, en serio.
1204
01:13:23,592 --> 01:13:25,694
Oye, Marcus, ¿tirarás
en los alrededores?
1205
01:13:25,761 --> 01:13:27,162
¡Tira alrededor!
1206
01:13:30,098 --> 01:13:31,667
Continúa tirando en los alrededores.
1207
01:13:33,802 --> 01:13:35,604
Eso es perfecto.
1208
01:13:35,671 --> 01:13:37,238
Muy bien, ahora permíteme tus gafas.
1209
01:13:40,442 --> 01:13:42,077
Oye, Marcus, mira hacia otro lado.
1210
01:13:45,180 --> 01:13:48,016
Muy bien.
1211
01:13:48,083 --> 01:13:50,786
Pon las manos en tus bolsillos.
1212
01:13:50,852 --> 01:13:53,054
"Muevete aquí, de pie allí"
1213
01:13:53,121 --> 01:13:54,523
Trabajé con algunos directores
1214
01:13:54,590 --> 01:13:55,991
que creen que así es
como se hacen las cosas.
1215
01:13:56,057 --> 01:13:57,526
Gira a tres cuartos de distancia.
1216
01:13:58,994 --> 01:14:00,428
Devuélveme la mirada.
1217
01:14:02,130 --> 01:14:04,432
Muy bien, ahora mira a la lente y...
1218
01:14:04,500 --> 01:14:06,001
Mantén el ceño fruncido.
1219
01:14:07,803 --> 01:14:10,005
Estoy decepcionado de ti.
1220
01:14:11,372 --> 01:14:12,941
Bueno, no eres el único.
1221
01:14:19,414 --> 01:14:21,182
Estás bien de dinero en
Nueva York Poderoso Ratón?
1222
01:14:23,652 --> 01:14:25,787
¿No tenemos que preocuparnos
de ti en Los Angeles?
1223
01:14:25,854 --> 01:14:27,756
No, no, estoy bien.
1224
01:14:27,823 --> 01:14:29,725
Así, que tu amigo...
1225
01:14:29,791 --> 01:14:31,993
¿es en verdad un chico de ciudad, eh?
1226
01:14:32,060 --> 01:14:33,562
Bueno, si por eso te refieres
1227
01:14:33,629 --> 01:14:37,432
a molesto, prepotente y obstinado
1228
01:14:37,499 --> 01:14:39,434
y le cae mal a la gente,
1229
01:14:39,501 --> 01:14:41,770
entonces supongo que sí.
1230
01:14:41,837 --> 01:14:44,439
Sin embargo de nuevo, es un neoyorquino.
1231
01:14:44,506 --> 01:14:47,008
Si él fuese un reloj y lo
ennrollases, romperías sus resortes.
1232
01:14:47,075 --> 01:14:49,477
Sentí pena por él cuando
estuvimos en Nueva York.
1233
01:14:49,545 --> 01:14:52,514
Me seguía como un cachorro perdido.
1234
01:14:52,581 --> 01:14:55,951
Era gracioso.
1235
01:14:56,017 --> 01:14:57,786
¿Qué es lo que quiere?
1236
01:14:57,853 --> 01:15:00,388
Bueno, lo que quiero decir
es que el quiere algo.
1237
01:15:00,455 --> 01:15:02,724
El problema es que no estoy seguro
si él sabe lo que está haciendo,
1238
01:15:02,791 --> 01:15:05,093
él es, uno de esos tipos
1239
01:15:05,160 --> 01:15:06,895
que parece no querer
salir de su propio camino.
1240
01:15:09,064 --> 01:15:13,134
Muy bien, dejémos esta leña adentro
1241
01:15:30,652 --> 01:15:31,987
Esta mañana, Dennis,
1242
01:15:35,423 --> 01:15:37,793
estuve,
1243
01:15:37,859 --> 01:15:40,161
estuve pensando que
podría ir a la ciudad hoy.
1244
01:15:42,463 --> 01:15:45,333
Sí.
1245
01:15:45,400 --> 01:15:48,704
Sí, sabes qué, yo creo
que podría volver hoy.
1246
01:15:48,770 --> 01:15:50,672
¿Volver? ¿De qué estás hablando?
1247
01:15:53,609 --> 01:15:56,311
Oye, ¿qué quieres decir con que
no puedo salir de mi propio camino?
1248
01:15:58,379 --> 01:16:00,749
¿Qué diablos significa eso?
1249
01:16:04,853 --> 01:16:07,623
Lo siento, Dennis, yo
no lo dije en serio,
1250
01:16:07,689 --> 01:16:09,557
Lo que quiere decir...sí, que tu
sabes toda esa mierda sobre mi.
1251
01:16:09,625 --> 01:16:11,627
Eres un maldito actor
lleno de su propia mierda
1252
01:16:11,693 --> 01:16:13,261
No sabrías si tú culo
estuviese en llamas.
1253
01:16:14,663 --> 01:16:16,397
¿Bien?
1254
01:16:16,464 --> 01:16:18,700
¡Tuve un problema real!
1255
01:16:18,767 --> 01:16:21,737
Estuve trabajando a los
16, me casé a los 17,
1256
01:16:21,803 --> 01:16:24,305
Nos hubieramos separado en ese tiempo si
ella no averigua que estaba embarazada.
1257
01:16:24,372 --> 01:16:26,441
Tengo un hijo de siete años de
edad, en Nueva York, mi ex mujer ...
1258
01:16:26,507 --> 01:16:28,610
¿Tienes...tienes un hijo?
1259
01:16:28,677 --> 01:16:30,145
¡Por supuesto que tengo
un hijo! Te hablé de él.
1260
01:16:30,211 --> 01:16:31,647
Uh, no es cierto.
1261
01:16:31,713 --> 01:16:33,214
Sí. Lo hice. En Times Square.
1262
01:16:33,281 --> 01:16:34,616
¿Recuerdas el vomito?
1263
01:16:34,683 --> 01:16:36,317
No.
1264
01:16:36,384 --> 01:16:38,086
Por supuesto que no.
1265
01:16:38,153 --> 01:16:39,788
Estás tan absorto en tu propia mundo,
1266
01:16:39,855 --> 01:16:41,623
que ni siquiera escuchas.
1267
01:16:44,025 --> 01:16:45,426
Vine aquí creyendo,
1268
01:16:45,493 --> 01:16:47,062
que encontraría algo hermoso.
1269
01:16:47,128 --> 01:16:48,897
Esa "Life" diría que sí.
1270
01:16:48,964 --> 01:16:50,465
Pero no eres más que un poco de mierda,
1271
01:16:50,531 --> 01:16:52,467
¿Por lo tanto, cómo
va pasar algo de eso?
1272
01:16:52,533 --> 01:16:54,736
Tal vez el problema es que viniste aquí
1273
01:16:54,803 --> 01:16:56,938
pensando que soy el sujeto
de esta pequeña expedición.
1274
01:16:57,005 --> 01:16:58,473
¿Qué se supone que significa eso?
1275
01:16:58,539 --> 01:17:00,075
Tienes que dejar de hablar en clave.
1276
01:17:00,141 --> 01:17:01,643
Tengo que regresar a la estación.
1277
01:17:01,710 --> 01:17:03,478
Dennis, ven. Siéntate.
1278
01:17:03,544 --> 01:17:05,714
Quieres encontrar algo hermoso,
¿entonces por qué abandonas?
1279
01:17:05,781 --> 01:17:07,716
Has dicho todo eso,
Jimmy. No hay vuelta atrás.
1280
01:17:10,451 --> 01:17:11,820
Muy bien.
1281
01:17:13,822 --> 01:17:15,423
Si eso es lo que quieres.
1282
01:17:17,525 --> 01:17:19,094
Estoy perdiendo mi tiempo aquí.
1283
01:17:58,867 --> 01:18:01,302
Haz las voces.
1284
01:18:01,369 --> 01:18:04,105
Oh, no estoy haciendo las voces
si tú no estás haciendo loas voces.
1285
01:18:04,172 --> 01:18:05,941
No puedo hacerlo.
1286
01:18:06,007 --> 01:18:09,110
¡Ah, si tu puedes! Vamos, todo bien...
1287
01:18:09,177 --> 01:18:11,079
lo harán juntos, ¿de
acuerdo? ustedes eligen.
1288
01:18:11,146 --> 01:18:12,881
¿Que tal este?
1289
01:18:12,948 --> 01:18:15,216
Muy bien, me gusta este.
1290
01:18:15,283 --> 01:18:18,720
No divulgaré el secreto de la polvora,
1291
01:18:18,787 --> 01:18:21,556
Ni por todo el oro del país Comanche.
1292
01:18:21,622 --> 01:18:23,925
No necesitarías pagar tan alto precio
1293
01:18:23,992 --> 01:18:26,061
Permíteme presentarte al Jefe Oso Rojo.
1294
01:18:26,127 --> 01:18:28,429
El es presa fácil de los secretos.
1295
01:18:28,496 --> 01:18:32,100
Permítele a Lady Olyphant que vaya!
1296
01:18:32,167 --> 01:18:33,902
¡Déjala ir, te lo digo!
1297
01:18:33,969 --> 01:18:35,837
¡Markie, cinco minutos!
1298
01:19:37,498 --> 01:19:39,000
¿Puedes hacer que se quede?
1299
01:19:41,502 --> 01:19:43,371
Te diré lo que, puedo hacer
te prometo que regresará.
1300
01:19:45,073 --> 01:19:46,908
¿Está bien?
1301
01:19:46,975 --> 01:19:48,844
Supongo,
1302
01:19:48,910 --> 01:19:51,346
¡Markie, cepíllate los
dientes, trae tu morral!
1303
01:19:53,314 --> 01:19:55,783
Sal de aquí.
1304
01:19:55,851 --> 01:19:58,453
¿Elige lo que harémos esta tarde, ¿bien?
1305
01:19:58,519 --> 01:19:59,955
Muy bien.
1306
01:20:04,559 --> 01:20:06,627
¿Qué...qué tan a menudo ves a tu hijo?
1307
01:20:08,229 --> 01:20:09,664
Nunca.
1308
01:20:11,566 --> 01:20:14,102
Quiero decir, lo vi.
1309
01:20:14,169 --> 01:20:15,570
Lo vi el otro día.
1310
01:20:19,174 --> 01:20:20,675
¿Como haces que todo sea tan fácil?
1311
01:20:23,144 --> 01:20:25,680
¿Qué es lo que crees que
es tan fácil, exactamente?
1312
01:20:30,585 --> 01:20:33,121
No sé...
1313
01:20:37,192 --> 01:20:41,396
Bueno, puedes salir rápidamente
y coger el autobús escolar,
1314
01:20:41,462 --> 01:20:44,332
O podemos desayunar,
1315
01:20:44,399 --> 01:20:46,267
Y te llevaré a la estación
1316
01:20:46,334 --> 01:20:47,969
en un par de horas.
1317
01:20:51,639 --> 01:20:53,508
Sí, podría quedarme un poco más.
1318
01:20:54,976 --> 01:20:56,644
Sí, debiéramos ir a la estación.
1319
01:20:58,213 --> 01:20:59,915
Sabes, ver los monumentos.
1320
01:21:01,582 --> 01:21:04,352
Jesús, Jimmy, ¿cómo
creciste aquí? Es pequeño.
1321
01:21:04,419 --> 01:21:06,888
¿Bueno, ves eso? Es el el
único semáforo en Fairmount.
1322
01:21:08,723 --> 01:21:10,525
¡Da la vuelta! El Monte
Rushmore de Fairmount.
1323
01:21:12,093 --> 01:21:13,428
Regresarán.
1324
01:21:13,494 --> 01:21:16,331
Ahhh... ah, son sólo niños.
1325
01:21:16,397 --> 01:21:17,899
Te deben haber visto en la televisión.
1326
01:21:17,966 --> 01:21:20,168
Sí, realmente me he convertido
en una celebredidad local.
1327
01:21:31,379 --> 01:21:32,981
Discúlpeme, ¿Sr. Dean?
1328
01:21:33,048 --> 01:21:35,984
Sr. Dean, en el nombre del
Comité de Amantes de la Pelota
1329
01:21:36,051 --> 01:21:38,519
Nos gustaría invitarlos
a usted...y a su amigo...
1330
01:21:38,586 --> 01:21:40,555
Oh, Dennis Stock,
1331
01:21:40,621 --> 01:21:42,991
Sr. Stock, a nuestra
clase anual de pelota mayor
1332
01:21:43,058 --> 01:21:45,193
Mañana en la noche. Para
Los Amantes de la pelota,
1333
01:21:45,260 --> 01:21:47,062
sería un gran honor, señor.
1334
01:21:47,128 --> 01:21:49,464
Bueno, trato de imaginarlo en el
equipo de pelota de la secundaria.
1335
01:21:49,530 --> 01:21:51,699
Nunca fui, estaba en el
Guarda Costa. ¿Qué? Oh Dennis.
1336
01:21:51,766 --> 01:21:54,402
Tienes que venir a la escuela
secundaria. ¡Sí, estarémos allí!
1337
01:21:54,469 --> 01:21:56,871
¡Genial! Nos verémos mañana
en la noche, a las 7:00
1338
01:21:56,938 --> 01:21:58,873
Bien. Oye, reservame un baile.
1339
01:22:01,142 --> 01:22:03,578
¡Gracias!
1340
01:22:20,128 --> 01:22:22,530
¿Es Jimmy?
1341
01:22:22,597 --> 01:22:23,931
Es Jack Warner.
1342
01:22:29,037 --> 01:22:30,705
Hola, Sr. Warner.
1343
01:22:30,771 --> 01:22:32,807
Por lo general no hago
esta clase de llamada,
1344
01:22:32,873 --> 01:22:35,810
sin embargo para ti, estoy
haciendo una excepción especial.
1345
01:22:37,012 --> 01:22:38,746
Nick Ray está dandote el papel.
1346
01:22:43,985 --> 01:22:46,054
Bien.
1347
01:22:47,755 --> 01:22:49,457
Es decir,
1348
01:22:49,524 --> 01:22:51,792
lo apruebo te estoy dando el papel.
1349
01:22:54,762 --> 01:22:56,631
Esto quiere decir que creemos en ti.
1350
01:22:56,697 --> 01:22:59,600
Quiere decir, nosotros te
ayudamos, tú nos ayudas a nosotros.
1351
01:22:59,667 --> 01:23:01,702
Correcto.
1352
01:23:01,769 --> 01:23:03,904
¿Eso es higiénico?
1353
01:23:06,274 --> 01:23:08,409
Te verémos en el estreno
la proxima semana.
1354
01:23:08,476 --> 01:23:09,510
Todos la pasarémos bien,
1355
01:23:09,577 --> 01:23:11,479
Celebra de una maravillosa película.
1356
01:23:11,546 --> 01:23:13,381
Luego te llevaré yo mismo al doctor.
1357
01:23:13,448 --> 01:23:14,649
¿...Al doctor?
1358
01:23:14,715 --> 01:23:17,985
Porque parece que tienes
problemas en el oído.
1359
01:23:18,053 --> 01:23:20,521
De otra manera ¿por qué estaría
haciéndote seguimiento en Indiana?
1360
01:23:23,591 --> 01:23:26,527
Desde ahora en adelante
no mueves un músculo
1361
01:23:26,594 --> 01:23:29,130
Sin que Roger sepa dónde estás.
1362
01:23:29,197 --> 01:23:31,032
Ah, verá, señor, mi tía se enfermó,
1363
01:23:31,099 --> 01:23:32,833
Y tuve que hacer una especie
de forma espontánea...
1364
01:23:32,900 --> 01:23:34,302
Te veré en el estreno.
1365
01:23:49,417 --> 01:23:50,751
¿Malas noticias?
1366
01:23:53,254 --> 01:23:55,523
Yo...tengo el papel
principal en "Rebelde."
1367
01:24:01,562 --> 01:24:03,498
¿Qué quieres decir? Son
buenas noticias, ¿verdad?
1368
01:24:06,501 --> 01:24:09,704
Uh...Supongo.
1369
01:24:14,842 --> 01:24:16,777
Quiero decir, que es como
el mundo funciona, ¿cierto?
1370
01:24:20,215 --> 01:24:21,649
Dos películas en fila...
1371
01:24:23,484 --> 01:24:25,453
Sabes, tal vez tengas que
aprender a apreciar las cosas.
1372
01:24:33,461 --> 01:24:35,963
James Whitcomb Riley.
1373
01:24:37,498 --> 01:24:39,400
El poeta laureado de Indiana.
1374
01:24:41,869 --> 01:24:44,105
Él no es ningún
Shakespeare, pero es nuestro.
1375
01:24:46,241 --> 01:24:48,276
Leí uno de estos en drama.
1376
01:24:48,343 --> 01:24:49,710
Seriamente Jimmy.
1377
01:24:51,579 --> 01:24:55,116
Cuando yo te seguía
por Nueva York, Yo...
1378
01:24:55,183 --> 01:24:56,717
sabía lo que estaba haciendo.
1379
01:24:57,985 --> 01:24:59,887
segía mis instintos
1380
01:25:01,556 --> 01:25:04,425
Puedo verte a través de la lente,
1381
01:25:04,492 --> 01:25:07,662
Y el mundo entero lo va a ver pronto.
1382
01:25:07,728 --> 01:25:09,364
Sabes eso. ¿cierto?
1383
01:25:23,711 --> 01:25:25,413
"Tenemos que llegar a casa ".
1384
01:25:27,748 --> 01:25:29,717
"¿Cómo podríamos seguir así?"
1385
01:25:32,353 --> 01:25:35,990
"Tan lejos de casa, no
sabemos dónde está..."
1386
01:25:38,359 --> 01:25:42,697
"Sóla en algún lugar,
floreciente de manzanas "
1387
01:25:42,763 --> 01:25:48,035
"De caras de niños, y
de rostros de madres"
1388
01:25:48,102 --> 01:25:49,870
"tenuemente soñamos..."
1389
01:25:52,640 --> 01:25:54,642
Hasta que la visión sea nítida ... "
1390
01:26:32,980 --> 01:26:34,315
¿Firmarás esto por mi?
1391
01:26:38,152 --> 01:26:40,221
Gracias, Sr. Dean.
1392
01:26:40,288 --> 01:26:42,423
¿Es cierto que estás haciendo
una película con Marilyn Monroe?
1393
01:26:42,490 --> 01:26:44,124
Ah, ¿en dónde escuchaste eso?
1394
01:26:44,191 --> 01:26:46,294
No sé. Lo leí en alguna parte.
1395
01:26:46,361 --> 01:26:48,296
Oh, espero que un día sea cierto.
1396
01:26:48,363 --> 01:26:50,531
Déjame saber si algún día lo
escuchas de nuevo, ¿de acuerdo?
1397
01:26:50,598 --> 01:26:53,268
¿Crees que alguna vez volverás
a establecerte en Fairmount?
1398
01:26:53,334 --> 01:26:56,136
Espero hacerlo algún día.
1399
01:26:56,203 --> 01:26:58,706
No me puedes mantener alejado.
1400
01:26:58,773 --> 01:27:00,641
¿Qué tal una foto de ti y de mi juntos?
1401
01:27:00,708 --> 01:27:03,278
¿Oh, esa es una gran idea, Dennis
1402
01:27:03,344 --> 01:27:05,413
Vamos, dale su cámara,
1403
01:27:05,480 --> 01:27:07,982
Ellos son siempre...tímidos
en frente de las cámaras.
1404
01:27:08,048 --> 01:27:09,417
Dale a ella su cámara.
1405
01:27:11,386 --> 01:27:13,388
Solo apunta hacia el foco y presiona.
1406
01:27:17,191 --> 01:27:19,460
Muy bien, bueno, tú...
1407
01:27:19,527 --> 01:27:21,629
te estresas, y...
1408
01:27:21,696 --> 01:27:23,698
Lo haré en serio
1409
01:27:23,764 --> 01:27:26,301
solo ponla en forma vertical.
1410
01:27:26,367 --> 01:27:28,135
Uno, dos...
1411
01:27:30,104 --> 01:27:32,373
Ah, esa es nuestra foto
de la portada, Dennis.
1412
01:27:32,440 --> 01:27:34,475
Vamos a escuchar a nuestro
invitado inesperado,
1413
01:27:34,542 --> 01:27:36,176
Nuestro muy propio James Dean.
1414
01:27:43,518 --> 01:27:46,587
Uh, gracias, Sr...
1415
01:27:46,654 --> 01:27:47,755
Gracias.
1416
01:27:51,426 --> 01:27:53,461
Oh hola allí.
1417
01:27:55,396 --> 01:27:57,264
Bienvenida clase del 55.
1418
01:28:03,170 --> 01:28:05,306
Uh, bien, Yo...
1419
01:28:05,373 --> 01:28:07,041
Soy bueno con un guión,
Les puedo decir eso.
1420
01:28:13,314 --> 01:28:15,015
Muy bien, um...
1421
01:28:22,056 --> 01:28:25,793
Estuve en este juego hace cinco años
1422
01:28:25,860 --> 01:28:29,964
Y se supone que debía
hablar acerca del futuro...
1423
01:28:30,030 --> 01:28:33,834
No soy tan aficionado al futuro
como para ser una autoridad en él.
1424
01:28:33,901 --> 01:28:35,670
Aún me las arreglo solo
1425
01:28:35,736 --> 01:28:37,237
Es, uh...
1426
01:28:37,304 --> 01:28:39,306
Bien, es por eso por lo
general que la gente envejece...
1427
01:28:42,042 --> 01:28:43,444
Sí, Yo...
1428
01:28:43,511 --> 01:28:45,646
Sí, ellos te dirán que lo saben todo.
1429
01:28:51,285 --> 01:28:52,219
No lo sé.
1430
01:28:55,055 --> 01:28:58,359
Un amigo me dijo que
apreciara más las cosas.
1431
01:29:00,828 --> 01:29:02,497
Bueno, él tenía la razón.
1432
01:29:02,563 --> 01:29:03,998
Y siento que aquí
1433
01:29:04,064 --> 01:29:06,367
con todo el pasado...
1434
01:29:06,434 --> 01:29:08,869
con todo el amor...
1435
01:29:08,936 --> 01:29:11,639
Bueno tu sabes, que crecí aquí.
1436
01:29:13,674 --> 01:29:14,975
Y todos mis amigos están aquí,
1437
01:29:15,042 --> 01:29:17,512
y la granja está aquí.
1438
01:29:19,580 --> 01:29:22,450
Eso es un montón de amor, y ...
1439
01:29:22,517 --> 01:29:23,918
Pérdida
1440
01:29:27,154 --> 01:29:29,824
Así que...
1441
01:29:29,890 --> 01:29:33,494
Sabes, la gente te dirá lo
que es importante para ti.
1442
01:29:35,295 --> 01:29:37,031
Pero solo tú puedes saber eso.
1443
01:29:39,867 --> 01:29:43,103
Tendrás que vivir tu vida ahora,
1444
01:29:43,170 --> 01:29:45,339
no hay tiempo que perder.
1445
01:29:47,442 --> 01:29:49,309
Aprecia todo.
1446
01:29:54,314 --> 01:29:56,984
Uh, ¿podemos escuchar un poco de música?
1447
01:30:18,639 --> 01:30:20,007
# It was a night #
1448
01:30:20,074 --> 01:30:21,275
# Ooh, what a night #
1449
01:30:21,341 --> 01:30:23,611
# It was it really was such a night #
1450
01:30:23,678 --> 01:30:25,780
# Moon was bright, oh, how bright #
1451
01:30:25,846 --> 01:30:28,616
# It was it really was such a night #
1452
01:30:28,683 --> 01:30:30,284
# The night was alive #
1453
01:30:30,350 --> 01:30:32,553
# With stars above #
1454
01:30:32,620 --> 01:30:34,989
# And when she kissed me #
1455
01:30:35,055 --> 01:30:37,124
# I had to fall in love #
1456
01:30:37,191 --> 01:30:39,494
# Mmmm, it was a kiss #
1457
01:30:39,560 --> 01:30:40,728
# Ooh, what a kiss #
1458
01:30:40,795 --> 01:30:43,397
# It was it really was such a kiss #
1459
01:30:43,464 --> 01:30:45,432
# How she could kiss, ooh, what a kiss #
1460
01:30:45,500 --> 01:30:48,135
# It was it really was such a kiss #
1461
01:30:49,470 --> 01:30:51,305
Ve por Dennis.
1462
01:30:51,371 --> 01:30:52,507
Vamos, baila con nosotros
1463
01:30:52,573 --> 01:30:53,641
Vamos. No, no gracias
1464
01:30:54,709 --> 01:30:56,844
# And I'll feel desire #
1465
01:30:56,911 --> 01:30:58,112
Síganme.
1466
01:30:58,178 --> 01:30:59,980
# Now she's gone, gone, gone #
1467
01:31:00,047 --> 01:31:02,517
# Yes, she's gone, gone, gone #
1468
01:31:02,583 --> 01:31:04,952
# In the dawn, dawn, dawn #
1469
01:31:05,019 --> 01:31:07,354
# And the night was gone #
1470
01:31:07,421 --> 01:31:09,690
# And my heart was gone #
1471
01:31:09,757 --> 01:31:12,059
# And the love was gone #
1472
01:31:12,126 --> 01:31:14,729
# And before the dawn #
1473
01:31:14,795 --> 01:31:19,266
# Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh #
1474
01:31:19,333 --> 01:31:23,771
# Such a
ni-i-i-i-ight #
1475
01:31:30,845 --> 01:31:31,779
Gracias.
1476
01:32:07,381 --> 01:32:08,949
¿Te sientes bien?
1477
01:32:12,186 --> 01:32:14,789
Sí, tú sabes.
1478
01:32:21,095 --> 01:32:23,430
Todo cambia tan rápido.
1479
01:32:46,520 --> 01:32:48,756
¿Ya acabaste con eso?
1480
01:32:57,665 --> 01:32:59,233
Una para el camino.
1481
01:33:06,373 --> 01:33:07,307
Sí.
1482
01:33:13,781 --> 01:33:15,449
Una para el camino.
1483
01:33:22,657 --> 01:33:25,325
Bien, señor...
1484
01:33:25,392 --> 01:33:27,427
Es tiempo de regresar a Nueva York.
1485
01:33:30,665 --> 01:33:33,934
Ves que todo este alboroto
se debe al "Este del Paraíso?
1486
01:34:43,037 --> 01:34:44,471
Solo voy a colocar estos en la oficina.
1487
01:34:44,538 --> 01:34:46,106
Esta bien, Dennis.
1488
01:35:12,066 --> 01:35:13,968
Entonces tienes la apertura.
1489
01:35:14,034 --> 01:35:16,403
Ese es el tamaño del agujero
1490
01:35:16,470 --> 01:35:17,838
por donde la luz entra
1491
01:35:17,905 --> 01:35:19,239
a través de las lentes.
1492
01:35:19,306 --> 01:35:22,009
Estableces eso, y, um...
1493
01:35:22,076 --> 01:35:24,979
Estás listo para tomar una foto.
1494
01:35:29,049 --> 01:35:30,851
Quiero decir, eso es
todo lo que hay que hacer.
1495
01:35:32,586 --> 01:35:34,354
¿Quieres intentarlo? Sí
1496
01:35:40,160 --> 01:35:41,195
Oprime el pequeño botón
1497
01:35:45,800 --> 01:35:47,034
Aquí tienes tu café.
1498
01:35:49,970 --> 01:35:51,238
Gracias, hombre.
1499
01:36:02,116 --> 01:36:03,918
¿Conseguiste algo bueno?
1500
01:36:03,984 --> 01:36:05,219
Hey.
1501
01:36:07,121 --> 01:36:08,588
Bueno...
1502
01:36:08,655 --> 01:36:10,925
Me alegro de haber sugerido a Indiana.
1503
01:36:10,991 --> 01:36:12,159
¿Qué puedo traerte?
1504
01:36:12,226 --> 01:36:13,160
Café.
1505
01:36:30,144 --> 01:36:32,446
Estas son hermosas, Dennis.
1506
01:36:34,281 --> 01:36:35,715
Eso es genial.
1507
01:36:35,782 --> 01:36:37,751
Estarán en el próximo número, el lunes.
1508
01:36:37,818 --> 01:36:40,020
Bueno, enterrado bajo todo ese estrés,
1509
01:36:40,087 --> 01:36:41,388
¿Quién hubiera sabido?
1510
01:36:42,489 --> 01:36:43,690
No nos dieron la portada.
1511
01:36:46,626 --> 01:36:49,263
Creí que ibas a hacer mi carrera.
1512
01:36:49,329 --> 01:36:51,065
creí que ibas a hacerla mía.
1513
01:36:53,233 --> 01:36:55,502
¿En cuantos estrenos has
estado? Una vez o dos,
1514
01:36:55,569 --> 01:36:57,872
Pero, nunca en su lado de la alfombra.
1515
01:36:57,938 --> 01:36:59,706
Sí, bueno, crees que
es menos insustancial
1516
01:36:59,773 --> 01:37:01,075
De su parte, ¿verdad?
1517
01:37:01,141 --> 01:37:03,777
Tengo que trabajarlo. Puede
cambiar conmigo, si quieres.
1518
01:37:03,844 --> 01:37:05,379
está en mi esmóquin.
1519
01:37:14,821 --> 01:37:16,790
Uh, tu auto está después de Raymond
1520
01:37:16,857 --> 01:37:18,425
y antes de Julie.
1521
01:37:18,492 --> 01:37:19,860
Están usando walkie-talkies
1522
01:37:19,927 --> 01:37:21,828
para señalar cada auto al salir.
1523
01:37:21,896 --> 01:37:24,965
Uh, tú debes estar en la
alfombra roja a las 6:35.
1524
01:37:25,032 --> 01:37:26,300
En este punto, todo
lo que tienes que hacer
1525
01:37:26,366 --> 01:37:27,968
es sonreír para la
bombillas de los flashes, Jim
1526
01:37:28,035 --> 01:37:29,569
Luces fabuloso.
1527
01:37:30,804 --> 01:37:34,008
Uh, habrá cámaras de televisión en vivo.
1528
01:37:34,074 --> 01:37:36,010
Podríamos conseguirte un
espacio de dos minutos.
1529
01:37:36,076 --> 01:37:39,246
Um, tú sabes, "Elia Kazan es un genio
1530
01:37:39,313 --> 01:37:40,948
y es una película maravillosa,"
1531
01:37:41,015 --> 01:37:42,182
y luego nos entramos,
1532
01:37:42,249 --> 01:37:44,184
Y te tenemos todos en el escenario,
1533
01:37:44,251 --> 01:37:45,685
Sonríen a la audiencia,
1534
01:37:45,752 --> 01:37:47,587
Toman su asiento y nos vamos.
1535
01:37:49,189 --> 01:37:50,724
Luces adorable, Jimmy.
1536
01:37:50,790 --> 01:37:52,226
Un verdadero ídolo de matiné.
1537
01:37:52,292 --> 01:37:53,928
Puedes tomarte el resto
el día libre, Jimmy,
1538
01:37:53,994 --> 01:37:55,329
diviértete un poco.
1539
01:38:06,840 --> 01:38:08,275
Ahí está.
1540
01:38:11,912 --> 01:38:13,981
Página 125.
1541
01:38:15,082 --> 01:38:16,816
125...
1542
01:38:18,552 --> 01:38:19,954
cuatro páginas de extensión.
1543
01:38:21,355 --> 01:38:22,389
Felicitaciones.
1544
01:38:22,456 --> 01:38:24,959
"nueva estrella malhumorada".
1545
01:38:25,025 --> 01:38:26,526
Es más como "fastidioso".
1546
01:38:26,593 --> 01:38:29,063
Hiciste bien, chico.
1547
01:38:29,129 --> 01:38:30,664
Hiciste bien.
1548
01:38:30,730 --> 01:38:32,366
Sí, son hermosos.
1549
01:38:32,432 --> 01:38:34,268
Tengo que dejar de ofrecerte
estos trabajos en Japón.
1550
01:38:34,334 --> 01:38:35,835
No más fotografías de set para ti.
1551
01:38:35,902 --> 01:38:38,638
Sí, te he estado diciendo
eso todo el tiempo.
1552
01:38:38,705 --> 01:38:39,906
Ahí vas.
1553
01:38:39,974 --> 01:38:41,508
¿Qué vas a hacer después?
1554
01:38:43,477 --> 01:38:45,579
He estado pensando en
hacer músicos de jazz.
1555
01:38:45,645 --> 01:38:47,781
Cubes nocturnos.
1556
01:38:47,847 --> 01:38:49,283
Bien. Bien.
1557
01:38:49,349 --> 01:38:50,517
Estás haciendo arte.
1558
01:38:51,851 --> 01:38:54,221
Sólo construyendo mi portafolio.
1559
01:38:54,288 --> 01:38:56,556
Una nueva estrella malhumorada a la vez.
1560
01:39:57,484 --> 01:39:59,086
¡Dennis!
1561
01:40:00,654 --> 01:40:02,222
1562
01:40:06,526 --> 01:40:07,761
¡Dennis!
1563
01:40:07,827 --> 01:40:09,129
¿Dónde está tu esmoquin?
1564
01:40:09,196 --> 01:40:10,997
Vamos, estamos saliendo de aquí.
1565
01:40:11,065 --> 01:40:12,466
¿Qué, no vas a ir a la premiere?
1566
01:40:12,532 --> 01:40:15,635
Tienes que dejar todo.
1567
01:40:15,702 --> 01:40:17,504
Es tu gran día, Jimmy.
1568
01:40:17,571 --> 01:40:18,938
¡Todo, Dennis!
1569
01:40:19,005 --> 01:40:20,307
Vamos, no necesito todo eso.
1570
01:40:20,374 --> 01:40:21,808
Qué, es el...
1571
01:40:21,875 --> 01:40:24,111
¿El mundo va a sufrir si no hago eso?
1572
01:40:24,178 --> 01:40:26,046
¿En realidad hablas en serio?
1573
01:40:27,281 --> 01:40:29,015
Sí, hablo en serio.
1574
01:40:31,951 --> 01:40:33,153
¿Dónde?
1575
01:40:33,220 --> 01:40:34,488
Yo...
1576
01:40:34,554 --> 01:40:35,822
Comienzo a filmar
"Rebelde" en tres semanas.
1577
01:40:35,889 --> 01:40:38,725
Tengo que ir a LA y comenzar
a aprender mis líneas.
1578
01:40:47,234 --> 01:40:48,535
¿Comenzar o hacerlo, amigo?
1579
01:40:50,237 --> 01:40:51,538
Tengo que quedarme aquí, Jimmy.
1580
01:40:52,739 --> 01:40:54,974
Tengo a gente llamando a mi agencia.
1581
01:40:56,042 --> 01:40:57,411
Se siente bien estar aquí.
1582
01:40:57,477 --> 01:40:59,246
Por Dios, amigo.
1583
01:41:00,447 --> 01:41:02,816
De acuerdo, bien,
supongo te veré por ahí.
1584
01:41:05,352 --> 01:41:06,586
Sí, nos vemos, Jimmy.
1585
01:41:28,208 --> 01:41:30,210
Gracias, Sr. Kazan.
1586
01:41:30,277 --> 01:41:32,279
El Sr. Elia Kaza, está por entrar
1587
01:41:32,346 --> 01:41:35,482
a la premieres de su
nuevo film "Este del Edén".
1588
01:41:37,217 --> 01:41:39,085
ese fue Elia Kazan, damas y caballeros.
1589
01:41:39,153 --> 01:41:40,487
fue uno de nuestros
invitados especiales.
1590
01:41:40,554 --> 01:41:41,488
¿Ya está aquí?
1591
01:41:41,555 --> 01:41:43,223
No podemos encontrarlo.
1592
01:41:43,290 --> 01:41:44,924
Aún estamos esperando la llegada
1593
01:41:44,991 --> 01:41:47,694
de la asombrosa nueva
estrella del film, James Dean.
1594
01:41:47,761 --> 01:41:49,796
¿Donde está la pequeña mierda?
1595
01:41:49,863 --> 01:41:51,598
No lo sé, Sr. Warner.
1596
01:41:51,665 --> 01:41:52,699
Él se supone que... Encuéntralo.
1597
01:41:52,766 --> 01:41:54,468
Es historia.
1598
01:41:56,336 --> 01:41:59,406
la atmósfera aquí en
Broadway es eléctrica.
1599
01:41:59,473 --> 01:42:01,308
La capital del mundo
del entretenimiento...
1600
01:42:01,375 --> 01:42:03,310
Bien, bien, bien. ¿Podemos
tomar una fotografía, Sr. Warner?
1601
01:42:03,377 --> 01:42:05,345
Tomemos unas fotografías.
1602
01:42:07,414 --> 01:42:08,915
Te alcanzaré más tarde.
1603
01:42:08,982 --> 01:42:11,918
El nuevo film de Nicolás
Ray "Rebelde Sin Causa".
1604
01:42:11,985 --> 01:42:14,854
Y podemos asegurar que
esto es sólo el comienzo,
1605
01:42:14,921 --> 01:42:17,257
Como el nombre en los
labios de todos esta tarde
1606
01:42:17,324 --> 01:42:19,193
Es James Dean.
1607
01:42:21,495 --> 01:42:22,996
Estamos haciendo historia, amigos.
1608
01:42:23,062 --> 01:42:24,998
Adelante. Pasemos un gran momento.
1609
01:42:27,767 --> 01:42:29,636
Bienvenidos a bordo de
nuestro vuelo a los Ángeles.
1610
01:42:29,703 --> 01:42:31,538
Ahora hemos alcanzado
nuestra altitud crucero
1611
01:42:31,605 --> 01:42:34,774
Y nuestro tiempo de vuelo es
aproximadamente ocho horas.
1612
01:42:34,841 --> 01:42:36,310
Disfruten su vuelo.
1613
01:42:36,376 --> 01:42:38,077
Juguemos como lo hacemos en casa.
1614
01:42:38,144 --> 01:42:39,679
Podemos hacer las voces.
1615
01:42:39,746 --> 01:42:41,948
¿Puedes hacer un sonido de perro?
1616
01:42:42,015 --> 01:42:44,384
Ladrido. Ladrido.
1617
01:42:44,451 --> 01:42:46,920
¿Qué más? Como...
1618
01:42:46,986 --> 01:42:48,555
Oh, ese es un buen sonido.
1619
01:42:48,622 --> 01:42:50,690
¿Podemos construir una casita club?
1620
01:42:50,757 --> 01:42:52,492
Seguro.
1621
01:42:52,559 --> 01:42:53,960
Cuando lleguemos a casa.
1622
01:42:54,027 --> 01:42:56,563
¿Puedes hacer un sonido de vaca?
1623
01:42:56,630 --> 01:42:57,964
¡Moo-oo!
1624
01:42:58,031 --> 01:42:59,533
¡Moo-oo!
1625
01:42:59,599 --> 01:43:01,134
Bien, tu dibujas al cardenal.
1626
01:43:01,201 --> 01:43:03,136
No sé como dibujar un cardenal.
1627
01:43:03,203 --> 01:43:07,073
Debemos llegar a casa,
hemos estado lejos
1628
01:43:07,140 --> 01:43:10,910
demasiado tiempo, ¡parece
desde siempre y un día!
1629
01:43:10,977 --> 01:43:15,582
Y nos ha crecido tanto la nostalgia,
1630
01:43:15,649 --> 01:43:17,784
La risa del mundo es como un quejido
1631
01:43:17,851 --> 01:43:21,755
en nuestro cansado oído,
y su canción es tan vana...
1632
01:43:24,991 --> 01:43:29,496
¡Debemos regresar a casa,
debemos regresar a casa de nuevo!
1633
01:43:40,640 --> 01:43:44,611
El toque de manos cariñosas
el cabello y la frente.
1634
01:43:44,678 --> 01:43:49,249
Cuartos poco iluminados, en los
que la luz del sol se hace leve
1635
01:43:49,316 --> 01:43:52,018
El amor perdido de la madre y el niño.
1636
01:43:52,085 --> 01:43:55,221
Restaurados en los descansados arrullos
de las canciones de cuna de la lluvia
1637
01:43:56,990 --> 01:44:00,794
¿Debemos, debemos!
1638
01:44:04,731 --> 01:44:07,834
Arrástrese trás de la búsqueda
vana por la lucha infinita
1639
01:44:07,901 --> 01:44:10,537
para no encontrar algun
sitio en toda la vida.
1640
01:44:10,604 --> 01:44:13,773
Una felicidad más
feliz que nos bendiga...
1641
01:44:18,211 --> 01:44:23,617
¡Debemos regresar a casa,
debemos regresar a casa de nuevo!
110083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.