All language subtitles for Joy.2024.720p.NF.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,416 --> 00:00:52,791 Cher M. Killion, 2 00:00:53,375 --> 00:00:56,583 je suis fermement convaincu qu'il faut inscrire sur la plaque 3 00:00:56,666 --> 00:00:59,416 ceux qui ont permis la conception de Louise Brown, 4 00:00:59,500 --> 00:01:01,083 le premier bébé-éprouvette. 5 00:01:02,208 --> 00:01:04,750 Je pense tout particulièrement à Jean Purdy. 6 00:01:05,333 --> 00:01:08,500 Elle m'a accompagné à Oldham pendant dix longues années 7 00:01:08,583 --> 00:01:11,166 et a contribué à ce projet au moins autant que nous. 8 00:01:11,750 --> 00:01:14,375 J'étais le biologiste, Patrick l'obstétricien, 9 00:01:15,291 --> 00:01:16,291 et Jean… 10 00:01:17,000 --> 00:01:19,916 Sans elle, rien de tout ceci n'aurait été possible. 11 00:01:20,000 --> 00:01:23,083 TIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE 12 00:01:30,666 --> 00:01:32,958 C'est pas vrai. 13 00:01:37,041 --> 00:01:39,583 CAMBRIDGE MAI 1968 14 00:01:39,666 --> 00:01:41,875 J'ai un entretien avec le Dr Edwards. 15 00:01:41,958 --> 00:01:45,041 Il est en pleine expérimentation. Vous pouvez vous parquer là. 16 00:01:45,875 --> 00:01:47,875 Merci, c'est gentil. J'adore me parquer. 17 00:01:47,958 --> 00:01:49,458 Euh, attendez… 18 00:01:50,458 --> 00:01:51,666 Je vous fais de la place. 19 00:01:51,750 --> 00:01:54,166 Je peux utiliser le radiateur pour ma chaussure ? 20 00:01:56,166 --> 00:01:59,458 Oh ! Vous vous êtes renseignée sur le Dr Edwards. 21 00:01:59,958 --> 00:02:02,166 Son travail sur le développement des mammifères est… 22 00:02:02,250 --> 00:02:04,708 Extraordinaire, je sais. Si vous êtes choqué 23 00:02:04,791 --> 00:02:07,000 par la vue d'un pied nu, détournez le regard. 24 00:02:07,666 --> 00:02:10,875 Quelle poisse, un trou dans mon collant. On voit mon orteil. 25 00:02:11,375 --> 00:02:13,541 Hmm ! Deux orteils. 26 00:02:16,958 --> 00:02:20,666 Je le préviens que vous êtes là. Oui, on les aperçoit. 27 00:02:22,416 --> 00:02:24,875 On va voir si on peut séparer ça du plasma. 28 00:02:26,916 --> 00:02:28,958 La candidate suivante est là, Bob. 29 00:02:34,041 --> 00:02:37,791 Nom d'un chien. Que personne ne bouge, s'il vous plaît ! 30 00:02:37,875 --> 00:02:40,208 Sylvia s'est échappée, je viens de la féconder. 31 00:02:40,291 --> 00:02:41,583 Bon Dieu, Bob. 32 00:02:42,166 --> 00:02:45,125 Attention où vous marchez. Elle vaut plus que vos chaussures. 33 00:02:46,791 --> 00:02:48,291 - Sylvia ! - Elle est là ! 34 00:02:49,500 --> 00:02:51,791 - Où ? Je la vois nulle part. - Sous la table ! 35 00:02:51,875 --> 00:02:55,375 Sylvia… Je sais que tu es bouleversée parce que Patty a mis bas. 36 00:02:55,458 --> 00:02:58,208 Mais je te promets que tu y arriveras aussi. 37 00:02:58,291 --> 00:03:00,833 Je dois simplement procéder à quelques ajustements. 38 00:03:04,416 --> 00:03:07,208 Quand j'entends du tapage, j'ai du mal à ne pas aller voir. 39 00:03:07,791 --> 00:03:09,291 - Qui êtes-vous ? - Jean Purdy. 40 00:03:09,375 --> 00:03:11,541 Pour le poste de responsable de laboratoire. 41 00:03:12,500 --> 00:03:14,000 Vous n'avez qu'une chaussure. 42 00:03:14,083 --> 00:03:16,083 L'autre sèche dans votre bureau. 43 00:03:16,666 --> 00:03:20,166 Mmh. Quel est votre secret pour attraper les souris ? 44 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 Mains propres et patience. Le vôtre ? 45 00:03:24,750 --> 00:03:27,125 Je crois que je viens de vous offrir le poste. 46 00:03:27,208 --> 00:03:30,541 Sans connaître mes qualifications d'infirmière et de chercheuse. 47 00:03:30,625 --> 00:03:33,250 Mes doctorants sont forts pour éliminer les meilleurs. 48 00:03:33,333 --> 00:03:36,583 - Savez-vous conduire ? - J'ai été formée à l'hôpital Addenbrooke. 49 00:03:36,666 --> 00:03:38,416 J'ai travaillé à Southampton. 50 00:03:38,500 --> 00:03:41,166 Plus récemment, à Papworth, j'ai étudié le rejet de tissu. 51 00:03:41,250 --> 00:03:43,041 Parfait. 8 h tapantes, pas de retard. 52 00:03:43,125 --> 00:03:46,833 Nous devons voir un obstétricien. Arun, mettez Sylvia dans sa cage, merci. 53 00:04:29,875 --> 00:04:33,250 Patrick Steptoe vient de publier le guide ultime de la laparoscopie. 54 00:04:33,333 --> 00:04:36,375 Le Conseil de la recherche médicale le déteste, mais… 55 00:04:36,458 --> 00:04:38,958 avec ses compétences en chirurgie mini-invasive, 56 00:04:39,041 --> 00:04:41,208 il complétera admirablement notre équipe. 57 00:04:41,291 --> 00:04:43,875 Dont vous ne m'avez toujours pas parlé. 58 00:04:44,541 --> 00:04:46,791 Oh, on va remédier à l'infertilité. 59 00:04:48,291 --> 00:04:49,625 Aider à faire des bébés. 60 00:04:52,875 --> 00:04:53,875 Je vous ai choquée. 61 00:04:55,083 --> 00:04:57,166 Je savais que la reproduction vous intéressait… 62 00:04:57,250 --> 00:04:59,916 Formidable. Cette aventure sera formidable. 63 00:05:04,416 --> 00:05:07,708 Évidemment, si les ovaires pouvaient être examinés au préalable… 64 00:05:07,791 --> 00:05:08,625 Merci. 65 00:05:08,708 --> 00:05:10,875 … nous verrions les signes d'endométriose. 66 00:05:10,958 --> 00:05:13,541 Combien d'ovocytes vont se développer. 67 00:05:13,625 --> 00:05:16,750 Le souci, c'est que nous n'avons aucune méthode pour le faire. 68 00:05:16,833 --> 00:05:18,041 La laparoscopie. 69 00:05:19,791 --> 00:05:22,291 Donc, ce que je souhaiterais aborder aujourd'hui, 70 00:05:22,375 --> 00:05:25,666 c'est le développement d'une nouvelle laparotomie permettant… 71 00:05:25,750 --> 00:05:28,333 La laparoscopie est bien supérieure. 72 00:05:28,416 --> 00:05:33,166 L'unique moyen de visualiser les ovaires et d'accéder à la source de l'endométriose 73 00:05:33,250 --> 00:05:34,458 est une laparotomie. 74 00:05:35,250 --> 00:05:37,083 En procédant à une large incision 75 00:05:37,166 --> 00:05:39,958 au niveau de l'abdomen, ici. 76 00:05:40,041 --> 00:05:42,458 - Ou là. - C'est absurde, vous faites erreur. 77 00:05:42,541 --> 00:05:44,791 C'est une conférence, pas une réunion. 78 00:05:44,875 --> 00:05:47,833 Il perd son temps avec ces inepties scientifiques. 79 00:05:47,916 --> 00:05:50,333 Nous sommes à la Royal Society. 80 00:05:50,416 --> 00:05:52,750 Un peu de respect pour ces "inepties scientifiques". 81 00:05:52,833 --> 00:05:56,208 La laparoscopie me permet de voir les ovaires, les trompes 82 00:05:56,291 --> 00:05:58,208 et d'autres parties de l'appareil reproducteur 83 00:05:58,291 --> 00:06:01,083 en ne pratiquant que de minuscules incisions. 84 00:06:01,166 --> 00:06:04,625 La laparoscopie est une technique particulièrement risquée. 85 00:06:04,708 --> 00:06:07,750 Votre soi-disant chirurgie implique de farfouiller dans le noir, 86 00:06:07,833 --> 00:06:10,250 sans considération pour la patiente ni la maladie. 87 00:06:10,333 --> 00:06:12,125 Et ce n'est pas votre conférence. 88 00:06:12,208 --> 00:06:16,166 Je suis au courant. Pardonnez-moi. 89 00:06:16,250 --> 00:06:18,458 M'autoriseriez-vous à étayer mon point de vue 90 00:06:18,541 --> 00:06:22,750 à l'aide de quelques diapositives que j'ai justement en ma possession. 91 00:06:25,250 --> 00:06:27,833 - M. Steptoe. Bob Edwards. - Vous désirez ? 92 00:06:27,916 --> 00:06:29,916 On s'est téléphoné il y a quelques mois. 93 00:06:30,000 --> 00:06:32,750 Je ne peux pas me souvenir de chaque coup de fil. 94 00:06:32,833 --> 00:06:36,791 Si vous voulez nous accorder un instant. Votre technique m'intéresse. 95 00:06:36,875 --> 00:06:38,375 Je regrette, je suis très pris. 96 00:06:38,458 --> 00:06:41,208 Trop occupé à parler à ceux qui vous ont banni à Oldham ? 97 00:06:41,291 --> 00:06:44,916 - Ils vous détestent tous. - Jean Purdy, elle va diriger le labo. 98 00:06:45,000 --> 00:06:46,833 Vraiment ? Bonne chance à vous deux. 99 00:06:46,916 --> 00:06:50,166 Votre matériel accède aux ovaires de la façon la moins invasive. 100 00:06:50,250 --> 00:06:54,166 Oldham est un excellent hôpital, et à Londres, il n'y avait pas de poste. 101 00:06:54,250 --> 00:06:56,791 C'est fou, il y avait des postes pour vos confrères 102 00:06:56,875 --> 00:06:58,208 qui sont appréciés. 103 00:06:58,833 --> 00:07:01,416 - Vous vous êtes renseignée ? - Non, c'est moi. 104 00:07:01,500 --> 00:07:04,458 Elle ne fait que répéter pour vous obliger à m'écouter. 105 00:07:04,541 --> 00:07:06,250 C'est une curieuse stratégie. 106 00:07:09,833 --> 00:07:11,750 Et le problème de la température ? 107 00:07:11,833 --> 00:07:13,208 Quel problème ? 108 00:07:13,291 --> 00:07:16,583 Écoutez, je dois repartir à Oldham, je vais rater le 15h25. 109 00:07:16,666 --> 00:07:17,541 Écrivez-moi. 110 00:07:17,625 --> 00:07:20,791 Le 15h25 ? Ça laisse une bonne demi-heure. On vous accompagne. 111 00:07:20,875 --> 00:07:23,791 Il faut une source de lumière pour la caméra, 112 00:07:23,875 --> 00:07:25,750 sinon… vous farfouillez dans le noir. 113 00:07:25,833 --> 00:07:27,333 Mais ça produit de la chaleur. 114 00:07:27,416 --> 00:07:29,291 Comment faites-vous pour ne pas les cuire ? 115 00:07:29,375 --> 00:07:31,583 La source lumineuse du laparoscope 116 00:07:31,666 --> 00:07:33,458 est fournie par une lampe à miroir. 117 00:07:33,541 --> 00:07:35,000 Pas d'ampoules, pas de cuisson. 118 00:07:35,083 --> 00:07:37,791 - Il est brillant ! - Les Allemands de l'ouest le sont. 119 00:07:37,875 --> 00:07:40,458 Même objectif : résoudre l'infertilité. 120 00:07:40,541 --> 00:07:44,041 - Sauf que nos techniques ont des limites. - Quelles sont mes limites ? 121 00:07:44,125 --> 00:07:48,083 Vous venez de développer une procédure pour introduire le sperme dans la trompe. 122 00:07:48,166 --> 00:07:49,000 Où l'avez-vous lu ? 123 00:07:49,083 --> 00:07:53,000 Je n'aurais pas de résultats brillants. Le sperme est incontrôlable. 124 00:07:53,083 --> 00:07:55,708 Mais imaginez si on plaçait un ovocyte fécondé 125 00:07:55,791 --> 00:07:57,541 dans cette même trompe. 126 00:07:57,625 --> 00:08:00,875 Vous prélevez l'ovocyte, grâce à votre matériel et savoir-faire. 127 00:08:00,958 --> 00:08:05,500 Nous le fécondons hors du corps, grâce à notre matériel et savoir-faire. 128 00:08:05,583 --> 00:08:07,166 Vous le remettez à l'intérieur. 129 00:08:07,250 --> 00:08:10,000 Les chances d'une grossesse évolutive crèveraient le plafond ! 130 00:08:10,083 --> 00:08:13,708 Féconder l'ovocyte à l'extérieur du corps, vous croyez pouvoir faire ça ? 131 00:08:13,791 --> 00:08:16,625 Je n'ai pas de diapos sur moi, mais on y est presque. 132 00:08:18,958 --> 00:08:20,583 Merci. 133 00:08:22,333 --> 00:08:24,833 Vous enseignez à Cambridge, Dr Edwards ? 134 00:08:24,916 --> 00:08:27,291 - En effet. - Tout mon matériel est à Oldham. 135 00:08:27,375 --> 00:08:29,625 Cambridge est à 300 km. 136 00:08:29,708 --> 00:08:33,875 Nous commencerions dans vos locaux. Ce n'est qu'à quatre heures de route. 137 00:08:33,958 --> 00:08:36,166 À long terme, le Conseil nous subventionnera, 138 00:08:36,250 --> 00:08:37,625 et vous nous rejoindrez. 139 00:08:37,708 --> 00:08:40,208 Enfin, si vous souhaitez nous rejoindre, bien sûr. 140 00:08:40,791 --> 00:08:44,208 - Je pourrais me laisser tenter. - Il faudra des femmes. 141 00:08:44,291 --> 00:08:46,541 Qui accepteraient de donner du tissu ovarien. 142 00:08:46,625 --> 00:08:50,000 J'ai des patientes qui pourraient aider après une hystérectomie, 143 00:08:50,083 --> 00:08:51,750 si je leur explique. 144 00:08:51,833 --> 00:08:54,500 Il a les compétences, mais aussi le carnet d'adresses. 145 00:08:55,541 --> 00:08:58,291 Vous êtes conscients qu'ils vont nous montrer du doigt ? 146 00:08:58,375 --> 00:09:00,916 L'Église, l'État, le monde. 147 00:09:01,000 --> 00:09:03,208 Ils s'uniront tous contre nous. 148 00:09:03,708 --> 00:09:07,083 Mais nous aurons les mères. Elles seront toutes de notre côté. 149 00:09:09,500 --> 00:09:11,791 Si je ne pars pas maintenant, je loupe le 17h25, 150 00:09:11,875 --> 00:09:13,541 je ne pourrai pas rentrer. 151 00:09:14,666 --> 00:09:16,791 Bob. Jean. 152 00:09:18,833 --> 00:09:20,166 Vous êtes avec nous ? 153 00:09:20,750 --> 00:09:22,250 Alors, vous êtes partant ? 154 00:09:24,166 --> 00:09:26,125 On s'en reparlera bientôt, j'espère. 155 00:09:31,166 --> 00:09:33,416 Excellent, Jean. Ah ! C'est excellent ! 156 00:09:34,625 --> 00:09:36,875 Et les remarques sur Oldham, c'était bien vu. 157 00:09:37,458 --> 00:09:40,416 Vous êtes vraiment impossible. 158 00:09:41,833 --> 00:09:43,916 On va rendre possible l'impossible. 159 00:09:44,750 --> 00:09:47,041 Je vous assure. Vous verrez. 160 00:10:06,500 --> 00:10:08,750 Ouvre, maman. Le révérend Paulson est contrarié 161 00:10:08,833 --> 00:10:11,416 si on n'a pas 30 min d'avance. 162 00:10:11,500 --> 00:10:12,708 On est parties, alors. 163 00:10:16,083 --> 00:10:19,125 - Toujours à traînasser. - Oh ! T'exagères. 164 00:10:19,208 --> 00:10:21,583 Ça t'amuse de me faire mariner ? 165 00:10:49,791 --> 00:10:51,833 - Le dos droit. - Je ne suis pas voûtée. 166 00:10:51,916 --> 00:10:54,958 Si, tu es toute voûtée. Tu ne te mets pas à ton avantage. 167 00:10:56,333 --> 00:11:00,208 Est-ce qu'une part de tarte pourrait vous plaire ? Ou un scone ? 168 00:11:00,291 --> 00:11:02,875 Ou peut-être moi ? Est-ce que je vous plairais ? 169 00:11:02,958 --> 00:11:04,875 Je suis délicieuse tartinée de beurre. 170 00:11:04,958 --> 00:11:06,875 Comment tu parles ? 171 00:11:06,958 --> 00:11:10,208 De la même façon que toi quand tu as bu quelques rhum cassis. 172 00:11:10,291 --> 00:11:12,875 - Tu sais très bien que j'ai raison. - Une seconde. 173 00:11:12,958 --> 00:11:14,791 J'ai votre soucoupe en porcelaine. 174 00:11:14,875 --> 00:11:18,583 Oh… C'est gentil de prendre soin de moi. 175 00:11:18,666 --> 00:11:21,375 Il faut bien, vous êtes tout maigre. 176 00:11:21,875 --> 00:11:25,333 C'est mon cake aux fruits. Avec du glaçage, rien que pour vous. 177 00:11:25,416 --> 00:11:27,916 C'était un très beau service. J'ai adoré le sermon. 178 00:11:28,000 --> 00:11:29,666 - Merci. - Révérend ? 179 00:11:33,041 --> 00:11:36,208 - Du rhum cassis… - Je m'en sors bien, je t'assure. 180 00:11:36,833 --> 00:11:38,666 Et l'église, c'est important, 181 00:11:38,750 --> 00:11:41,708 mais… je sens enfin que ma vie est en train de changer 182 00:11:42,625 --> 00:11:43,625 et j'aime ça. 183 00:11:44,375 --> 00:11:46,500 Ça ne veut pas dire que tu dois te voûter. 184 00:11:52,458 --> 00:11:54,708 On a testé sur les souris et lapins. 185 00:11:55,291 --> 00:11:57,208 Même sur une hase sauvage. 186 00:11:57,291 --> 00:12:00,208 Créatures toujours en chaleur, mais dans une cage, 187 00:12:00,291 --> 00:12:02,250 pas même tout l'or du monde ne les stimule. 188 00:12:02,333 --> 00:12:04,875 J'imagine que vous le leur avez proposé. 189 00:12:04,958 --> 00:12:07,541 Avec les souris, ça a été fructueux. Les lapins aussi. 190 00:12:07,625 --> 00:12:09,875 Plus récemment, avec Barry Bavister… 191 00:12:09,958 --> 00:12:12,500 Barry Bavister ? On dirait un faux nom. 192 00:12:12,583 --> 00:12:14,958 Un des doctorants qui travaillent avec moi. 193 00:12:15,041 --> 00:12:18,500 Une année entière, il a collecté des ovocytes de hamsters. 194 00:12:18,583 --> 00:12:22,083 Il les a mis dans une boîte de Petri avec une nouvelle solution, 195 00:12:22,166 --> 00:12:24,083 très alcaline, chargée en bicarbonate. 196 00:12:24,166 --> 00:12:26,083 Il a obtenu d'excellents résultats. 197 00:12:26,166 --> 00:12:29,083 Il les fait tremper dans du liquide et du sperme de hamster ? 198 00:12:29,166 --> 00:12:30,833 Et les replace dans les femelles, 199 00:12:30,916 --> 00:12:33,875 et on a une multitude de bébés hamsters. C'est assez dingue. 200 00:12:33,958 --> 00:12:36,083 Tout repose sur l'espoir 201 00:12:36,166 --> 00:12:38,208 que les femmes se comportent identiquement 202 00:12:38,291 --> 00:12:40,500 et que le sérum fonctionne pour elles ? 203 00:12:40,583 --> 00:12:42,416 Les nobles rongeurs ouvrant la voie… 204 00:12:54,750 --> 00:12:57,250 Il reste 83 km avant Manchester 205 00:12:57,333 --> 00:12:58,791 et 11 de plus jusqu'à Oldham. 206 00:12:58,875 --> 00:13:00,250 On est presque arrivés. 207 00:13:00,333 --> 00:13:03,333 Vous avez l'air d'un écolier le premier jour d'école. 208 00:13:03,416 --> 00:13:05,750 Parce que c'est mon premier jour d'école. 209 00:13:27,291 --> 00:13:30,791 HÔPITAL GÉNÉRAL D'OLDHAM 210 00:13:31,541 --> 00:13:33,291 Kershaw est derrière le bâtiment. 211 00:13:42,750 --> 00:13:44,833 HÔPITAL KERSHAW 212 00:13:50,041 --> 00:13:53,541 Un porteur est demandé à l'entrée principale. 213 00:13:54,958 --> 00:13:56,083 Ça sent le moisi ? 214 00:13:56,166 --> 00:13:58,458 Ce n'est pas du moisi, il a plu récemment. 215 00:13:59,375 --> 00:14:00,625 À qui ai-je affaire ? 216 00:14:00,708 --> 00:14:02,791 Voici le Dr Edwards. Jean Purdy. 217 00:14:02,875 --> 00:14:05,458 Ah oui, M. Steptoe m'a parlé de vous deux. 218 00:14:06,000 --> 00:14:09,166 Je suis la Surveillante. Vous cherchez un laboratoire ? 219 00:14:10,125 --> 00:14:11,000 Suivez-moi. 220 00:14:31,208 --> 00:14:34,416 Je crois que ceci fera l'affaire. 221 00:14:50,750 --> 00:14:52,125 Euh… Ça a l'air parfait. 222 00:14:53,041 --> 00:14:55,666 Magnifique. Si vous voulez bien m'excuser. 223 00:15:08,166 --> 00:15:11,166 JANVIER 1969 224 00:15:22,875 --> 00:15:26,083 Et maintenant, je vais entrer dans l'ovaire. 225 00:15:26,791 --> 00:15:28,666 Légère aspiration, s'il vous plaît. 226 00:15:32,458 --> 00:15:37,291 C'est un très beau follicule, avec, je l'espère, un très bel ovocyte. 227 00:15:38,750 --> 00:15:40,416 Ils sont prêts, à côté ? 228 00:15:40,500 --> 00:15:43,500 Ils sont fin prêts, de l'autre côté de la vitre. 229 00:15:48,166 --> 00:15:49,166 Hmm. 230 00:16:04,333 --> 00:16:06,583 - On a un follicule. - Bien. 231 00:16:10,041 --> 00:16:13,500 Trouvons l'ovocyte, trempons-le dans la solution magique de Barry 232 00:16:13,583 --> 00:16:14,958 et ajoutons le sperme. 233 00:16:15,458 --> 00:16:16,333 Attendez. 234 00:16:18,208 --> 00:16:19,208 Quoi ? Pourquoi ? 235 00:16:22,375 --> 00:16:23,958 C'est une première, c'est tout. 236 00:16:26,458 --> 00:16:28,708 Il y en aura bien d'autres. 237 00:17:00,416 --> 00:17:01,750 On a l'ovocyte. 238 00:17:04,833 --> 00:17:05,833 Excellent. 239 00:17:12,583 --> 00:17:16,333 Je n'arrive toujours pas à saisir quelle raison vous auriez de vous vanter. 240 00:17:16,416 --> 00:17:18,041 Absolument aucune. 241 00:17:18,125 --> 00:17:20,708 Dans ce cas, pourquoi publier dans un journal scientifique 242 00:17:20,791 --> 00:17:22,000 - comme Nature ? - Bouh ! 243 00:17:22,083 --> 00:17:24,541 On n'est pas loin d'avoir de quoi se vanter. 244 00:17:24,625 --> 00:17:27,541 D'ici peu, nous serons prêts à travailler avec des femmes. 245 00:17:27,625 --> 00:17:30,750 - La façon dont il dit "femmes". - Qu'est-ce qui ne va pas ? 246 00:17:30,833 --> 00:17:32,416 Je suis tout à fait d'accord. 247 00:17:32,500 --> 00:17:34,583 Tu dirais "souris" exactement de la même façon. 248 00:17:35,166 --> 00:17:37,166 Il se trouve que j'aime les souris. 249 00:17:37,250 --> 00:17:39,416 - Plus que les femmes. - Au moins autant. 250 00:17:39,500 --> 00:17:41,166 Combien de filles tu as ? 251 00:17:41,250 --> 00:17:44,375 Je suis certain que j'ai bien plus de souris que de filles. 252 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 J'y vais ! 253 00:17:49,333 --> 00:17:50,625 Merci, trésor. 254 00:17:50,708 --> 00:17:54,250 Deux seulement montrent des pronuclei. Deux sur 56. 255 00:17:54,333 --> 00:17:56,708 C'est moins de 4 %. C'est dans votre article. 256 00:17:57,208 --> 00:17:59,291 18 ont montré des signes de fécondation. 257 00:17:59,375 --> 00:18:03,083 Et il s'agit uniquement de patientes ayant subi une hystérectomie. 258 00:18:03,583 --> 00:18:05,500 Lorsqu'on travaillera avec des femmes… 259 00:18:05,583 --> 00:18:08,250 Elle dit "femmes" de la même façon. 260 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 Les résultats, on l'espère, seront incroyables. 261 00:18:11,208 --> 00:18:12,666 N'en prenez pas ombrage. 262 00:18:12,750 --> 00:18:15,333 Pour Maggie, me tailler un costume est le sport du dimanche. 263 00:18:15,416 --> 00:18:18,333 Je souligne que vous préférez écrire des articles 264 00:18:18,416 --> 00:18:20,208 plutôt que de faire de la science. 265 00:18:20,291 --> 00:18:22,791 Un monsieur vient pour nos fenêtres. 266 00:18:22,875 --> 00:18:24,458 Il dit qu'il veut te parler. 267 00:18:25,166 --> 00:18:26,958 - Nos fenêtres ? - Hmm. 268 00:18:29,375 --> 00:18:32,166 Enfin, Maggie, tu connais la chanson, non ? 269 00:18:32,250 --> 00:18:33,958 Tu publies, promets d'en dire plus, 270 00:18:34,041 --> 00:18:37,125 et une fois qu'ils sont intéressés, tu vas devant le Conseil. 271 00:18:37,208 --> 00:18:40,458 C'est la seule façon d'être subventionné et de foutre le camp d'Oldham. 272 00:18:40,541 --> 00:18:44,166 Oh, si Kershaw est si horrible, qu'ils remballent et laissent tomber. 273 00:18:46,291 --> 00:18:48,833 - Quel crétin ! - Qui c'était ? 274 00:18:48,916 --> 00:18:50,500 C'était le journal. The Mirror. 275 00:18:51,708 --> 00:18:55,291 Il voulait une déclaration pour dire si je suis le Dr Frankenstein. 276 00:18:55,375 --> 00:18:58,125 Il a dit que c'était à propos des fenêtres. 277 00:18:59,291 --> 00:19:03,541 Je te redonne de la crème si tu t'assois, tu fais peur aux enfants. 278 00:19:05,541 --> 00:19:08,666 Il a l'habitude des piques de gens qui le détestent. 279 00:19:09,250 --> 00:19:12,708 - Oserais-je dire que cela l'amuse. - Il aime qu'on l'insulte ? 280 00:19:12,791 --> 00:19:15,708 Je pense qu'il considère que ça fait partie de son rôle. 281 00:19:15,791 --> 00:19:18,083 Se battre pour la médecine de la reproduction, 282 00:19:18,666 --> 00:19:21,541 pour les mères, les femmes… et cætera. 283 00:19:23,250 --> 00:19:24,166 Je suis arrivée. 284 00:19:27,041 --> 00:19:28,541 Tu aimerais que je monte ? 285 00:19:29,208 --> 00:19:30,041 Que tu montes ? 286 00:19:30,833 --> 00:19:34,416 Je veux dire que tu me plais beaucoup, si je te plais également… 287 00:19:34,500 --> 00:19:37,041 Je l'espère, j'arrive pas à savoir. 288 00:19:37,833 --> 00:19:38,666 Désolée. 289 00:19:39,541 --> 00:19:40,916 Euh, non, ça fait rien. 290 00:19:41,708 --> 00:19:44,041 Fallait que je sache. Je ne t'ai pas gênée ? 291 00:19:44,125 --> 00:19:46,125 Pas du tout. Je suis flattée. 292 00:19:46,708 --> 00:19:49,041 Fabuleux. Eh bien, au revoir. 293 00:19:54,166 --> 00:19:56,791 Promets de ne pas t'attacher, et on peut coucher ensemble. 294 00:19:57,375 --> 00:19:58,791 Oh ! 295 00:19:58,875 --> 00:20:00,833 D'accord. Certainement. 296 00:20:02,416 --> 00:20:04,166 - Je le promets. - Bon. Génial. 297 00:20:09,500 --> 00:20:11,916 NE PAS DIVULGUER 298 00:20:13,208 --> 00:20:14,333 COHORTE DE PATIENTES A 299 00:20:15,416 --> 00:20:17,458 Cela n'entraînera pas de complications, 300 00:20:17,541 --> 00:20:21,833 mais je ne crois pas que cela aboutira à la conception d'un bébé. 301 00:20:22,541 --> 00:20:23,666 Euh, comment ça ? 302 00:20:23,750 --> 00:20:28,291 Je ne crois pas aux chances de succès. Il est important que vous le sachiez. 303 00:20:28,375 --> 00:20:32,166 Attendez, que je comprenne… Pourquoi on devrait le faire ? 304 00:20:32,250 --> 00:20:35,625 Parce que ça peut aider d'autres gens… à avoir des bébés. 305 00:20:42,375 --> 00:20:46,416 Mais je peux garder espoir, non ? Croire que j'ai peut-être une chance ? 306 00:20:46,500 --> 00:20:48,291 Les chances sont infimes, mais… 307 00:20:49,041 --> 00:20:50,541 Je veux un bébé à moi. 308 00:20:51,750 --> 00:20:53,541 Tu es une infirmière. 309 00:20:53,625 --> 00:20:56,875 Je fais de la recherche. Je l'ai été pendant un bon moment. 310 00:20:56,958 --> 00:20:59,041 Tu aides les gens malades à aller mieux ! 311 00:20:59,125 --> 00:21:01,583 Bob dit que l'infertilité est un problème médical. 312 00:21:01,666 --> 00:21:03,791 Faire des bébés dans des tubes à essai ! 313 00:21:03,875 --> 00:21:06,291 Pour des mères qui en ont besoin. 314 00:21:06,958 --> 00:21:09,166 "Isaac implora le Seigneur 315 00:21:09,250 --> 00:21:11,625 "en faveur de sa femme, car elle était stérile. 316 00:21:12,125 --> 00:21:15,625 "Et le Seigneur l'exauça : sa femme Rébecca devint enceinte." 317 00:21:15,708 --> 00:21:18,041 Genèse, chapitre 25, verset 21. 318 00:21:19,958 --> 00:21:23,958 - La réponse est dans la prière ? - Tchut, tchut. Laisse infuser un peu. 319 00:21:28,458 --> 00:21:30,333 Tu es jeune. Tu ne comprends pas. 320 00:21:30,416 --> 00:21:33,541 Tu ne peux pas t'amuser à te prendre pour Dieu. 321 00:21:35,166 --> 00:21:38,458 Que penses-tu des lunettes de vue et des prothèses dentaires ? 322 00:21:39,708 --> 00:21:43,208 Tu aimerais mieux des gens aveugles ou qui ne mangent que de la soupe ? 323 00:21:43,291 --> 00:21:45,708 Parce que c'est la volonté de Dieu ? Bob dit que… 324 00:21:45,791 --> 00:21:48,333 "Bob dit que". "Bob dit que" ! 325 00:21:48,416 --> 00:21:51,541 - Il a une façon de présenter les choses. - En voici une autre. 326 00:21:52,750 --> 00:21:54,291 C'est un médecin avorteur. 327 00:21:54,375 --> 00:21:57,833 Votre chirurgien, Steptoe. C'est dans le journal, j'invente rien. 328 00:22:00,416 --> 00:22:04,750 Mais ça, tu l'ignorais, je me trompe ? Il se prend pour Dieu et le diable. 329 00:22:04,833 --> 00:22:06,458 L'ÉPROUVETTE DU DIABLE ! 330 00:22:08,500 --> 00:22:11,416 - C'est légal, maintenant. - Ce n'est pas bien pour autant. 331 00:22:12,375 --> 00:22:15,666 Je ne fais pas… d'avortements, en ce qui me concerne. 332 00:22:15,750 --> 00:22:19,208 - Je suis fière de ce qu'on accomplit. - Remercie le Seigneur. 333 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 Il n'y a qu'à espérer que tu auras assez de fierté pour nous deux… 334 00:22:22,625 --> 00:22:25,750 parce que moi, c'est le désespoir qui me gagne. 335 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 Si tu savais comme je me suis vantée en parlant de toi. 336 00:22:30,583 --> 00:22:34,458 De tes qualifications. Et voilà ce que tu en fais. 337 00:22:35,208 --> 00:22:36,291 Ce péché. 338 00:22:39,958 --> 00:22:41,458 Je ne fais qu'aider des couples. 339 00:22:43,291 --> 00:22:47,666 Le révérend Paulson a suggéré… que tu ne viennes plus à l'église. 340 00:22:48,250 --> 00:22:49,750 Ce n'est pas à lui de décider. 341 00:22:50,958 --> 00:22:54,000 Notre vicaire… s'exprime… 342 00:22:54,583 --> 00:22:56,166 au nom de nombreuses personnes. 343 00:22:58,000 --> 00:22:59,458 Et… Jean… 344 00:23:01,500 --> 00:23:03,125 je ne peux plus te recevoir ici. 345 00:23:05,208 --> 00:23:06,708 Tu ne le penses pas. 346 00:23:08,208 --> 00:23:10,416 Si tu choisis cette voie plutôt que moi… 347 00:23:12,750 --> 00:23:15,875 alors je pense ce que je dis, sans aucun doute. 348 00:23:18,166 --> 00:23:23,083 Sauf qu'en réalité, ce choix, ce n'est pas moi qui le fais, c'est toi. 349 00:23:25,791 --> 00:23:27,250 VOTEZ TRAVAILLISTE 350 00:23:27,333 --> 00:23:30,708 Certains scientifiques avancent 351 00:23:30,791 --> 00:23:33,041 qu'il y aurait plus de risques de malformations 352 00:23:33,125 --> 00:23:35,750 lorsque la fécondation a lieu à l'extérieur du corps. 353 00:23:35,833 --> 00:23:38,833 Edwards et Steptoe affirment que les études les plus récentes 354 00:23:38,916 --> 00:23:41,541 ne mettent en évidence aucun risque crédible. 355 00:23:42,500 --> 00:23:44,000 - Voilà. - Merci. 356 00:23:59,416 --> 00:24:00,416 La saucisse. 357 00:24:01,666 --> 00:24:04,083 Elle a plus de 5 000 ans d'existence. 358 00:24:04,166 --> 00:24:06,958 On en a trouvé des restes dans des tombes égyptiennes. 359 00:24:07,458 --> 00:24:11,541 Ils fourraient leurs restes de viande dans des intestins de vaches. 360 00:24:19,250 --> 00:24:21,416 Je ne suis pas doué pour garder le silence. 361 00:24:22,750 --> 00:24:23,958 Alors, faites un effort. 362 00:24:30,416 --> 00:24:31,833 Tout le monde est là. 363 00:24:31,916 --> 00:24:34,708 Il faudra vous présenter tous les jours à Kershaw 364 00:24:34,791 --> 00:24:38,541 pour l'injection d'hormones stimulant la production d'ovocytes. 365 00:24:38,625 --> 00:24:42,583 Nous les ponctionnerons et y ajouterons le sperme de vos maris. 366 00:24:43,166 --> 00:24:47,041 Si la fécondation a lieu, nous implanterons l'embryon dans l'utérus. 367 00:24:47,958 --> 00:24:50,166 Si vous avez des inquiétudes, dites-le-nous. 368 00:24:53,750 --> 00:24:54,750 Kathy Gibson. 369 00:24:57,041 --> 00:24:58,291 On va commencer par vous. 370 00:25:04,541 --> 00:25:07,666 On va vous faire une injection dans la fesse aujourd'hui. 371 00:25:07,750 --> 00:25:10,791 Baissez votre jupe et vos collants, et penchez-vous en avant. 372 00:25:15,833 --> 00:25:18,250 Vous venez travailler ou vous restez chez vous. 373 00:25:18,333 --> 00:25:19,541 Pas aujourd'hui, Muriel. 374 00:25:19,625 --> 00:25:21,875 S'il s'agit d'un garçon, laissez ça chez vous. 375 00:25:21,958 --> 00:25:25,541 D'argent, on peut peut-être aider. D'un problème grave, on est à l'hôpital. 376 00:25:25,625 --> 00:25:28,000 Je ne tiens pas à un sermon aujourd'hui, Muriel. 377 00:25:28,083 --> 00:25:28,958 "Surveillante." 378 00:25:30,375 --> 00:25:32,416 Je suis la Surveillante. 379 00:25:33,541 --> 00:25:37,083 Ce titre que vous ne prenez pas au sérieux représente toute ma vie. 380 00:25:40,958 --> 00:25:43,750 J'ignorais que vous pratiquiez des avortements, Surveillante. 381 00:25:43,833 --> 00:25:45,833 Je suis chrétienne. Ma mère serait… 382 00:25:45,916 --> 00:25:48,041 Les autres médecins refusent tous. 383 00:25:48,916 --> 00:25:52,083 - M. Steptoe doit tous les faire. - Il n'y est pas obligé. 384 00:25:53,625 --> 00:25:57,000 Savez-vous combien de filles viennent les entrailles déchirées 385 00:25:57,083 --> 00:25:58,916 par un charlatan de leur quartier ? 386 00:26:01,708 --> 00:26:03,083 C'est ce qui me semblait. 387 00:26:04,291 --> 00:26:06,083 On est ici pour faire des bébés. 388 00:26:06,958 --> 00:26:08,250 Vous avez tout faux. 389 00:26:09,333 --> 00:26:12,083 Ce qu'on fait, c'est offrir un choix à ces femmes. 390 00:26:12,166 --> 00:26:13,791 Chacune doit avoir le choix. 391 00:26:15,000 --> 00:26:19,041 C'est tout ce qui compte à mes yeux et devrait compter aux vôtres. 392 00:26:23,541 --> 00:26:24,625 Alors, reprenez-vous. 393 00:26:27,583 --> 00:26:30,166 Accueillons un biologiste controversé, 394 00:26:30,250 --> 00:26:31,333 le Dr Robert Edwards. 395 00:26:31,416 --> 00:26:34,583 Que répondez-vous au Pr Watson, 396 00:26:34,666 --> 00:26:38,208 qui prétend que ce que vous faites est extrêmement dangereux 397 00:26:38,291 --> 00:26:41,583 et conduirait à un avenir où les humains seraient confectionnés ? 398 00:26:41,666 --> 00:26:44,291 Vous en parlez comme si on fabriquait… des saucisses. 399 00:26:44,375 --> 00:26:46,791 Ce brillant scientifique a fait 400 00:26:46,875 --> 00:26:49,625 une découverte fondamentale avec l'ADN, 401 00:26:49,708 --> 00:26:51,333 tandis que vous, sauf votre respect, 402 00:26:51,416 --> 00:26:54,666 avez promis beaucoup, mais n'avez pas fait grand-chose. 403 00:26:54,750 --> 00:26:56,916 Je ne remets pas en cause Watson ni ses travaux. 404 00:26:57,000 --> 00:26:59,333 Il s'agit de brasser de l'air ? 405 00:26:59,416 --> 00:27:03,583 - Vous cherchez à attirer l'attention ? - Non. Non, non. 406 00:27:03,666 --> 00:27:06,416 Prenez les lunettes de vue ou les prothèses dentaires… 407 00:27:07,708 --> 00:27:09,083 Foutues lunettes de vue. 408 00:27:11,541 --> 00:27:12,708 Maman, c'est moi. 409 00:27:15,875 --> 00:27:17,583 J'ai apporté tes pickles préférés. 410 00:27:21,333 --> 00:27:22,750 Je les laisse devant la porte. 411 00:27:34,916 --> 00:27:37,500 Il y a des limites à ce que tu peux t'infliger. 412 00:27:37,583 --> 00:27:39,625 Bob s'inflige la même chose. 413 00:27:39,708 --> 00:27:42,458 Bob est fait d'un métal particulièrement résistant. 414 00:27:42,541 --> 00:27:43,916 Imperméable à… 415 00:27:44,625 --> 00:27:45,958 beaucoup de choses, 416 00:27:46,041 --> 00:27:48,375 et il a aussi du soutien. Il n'y a pas que toi. 417 00:27:49,541 --> 00:27:52,583 Ruth est une grande scientifique, et il y a… 418 00:27:54,666 --> 00:27:56,333 Je travaille sur le sang. 419 00:27:56,958 --> 00:27:58,500 Avec Bob. 420 00:27:59,083 --> 00:28:02,250 Ça pourrait être un grand pas en avant. La FIV pourrait échouer. 421 00:28:02,750 --> 00:28:04,250 Comment tu te sentirais 422 00:28:05,041 --> 00:28:05,916 en repensant… 423 00:28:06,875 --> 00:28:08,208 à ce que ça t'aura coûté ? 424 00:28:09,708 --> 00:28:10,833 Je me suis engagée. 425 00:28:10,916 --> 00:28:11,916 Et c'est formidable. 426 00:28:12,875 --> 00:28:16,541 Mais… tu es aussi une fille pour ta mère et… 427 00:28:17,416 --> 00:28:18,416 je suis là, moi. 428 00:28:18,916 --> 00:28:22,208 On pourrait jouer et parler de tout ça un autre jour ? 429 00:28:25,000 --> 00:28:26,583 J'aurai le mérite d'avoir essayé. 430 00:28:27,833 --> 00:28:29,708 Tu as toujours le mérite d'essayer. 431 00:28:33,000 --> 00:28:35,041 - J'ai gagné. - Je vois ça. 432 00:28:44,041 --> 00:28:45,375 Tu m'as surpris. 433 00:28:45,458 --> 00:28:47,083 Tu veux quelque chose ? 434 00:28:48,916 --> 00:28:50,083 Non. 435 00:28:50,750 --> 00:28:54,375 Je n'ai fait que fermer les paupières, un très court instant. 436 00:28:55,708 --> 00:28:58,291 Hmm. 437 00:29:01,041 --> 00:29:02,041 Patrick. 438 00:29:03,500 --> 00:29:04,958 Tu n'es pas… 439 00:29:05,791 --> 00:29:07,583 en train de t'épuiser avec tout ça ? 440 00:29:08,583 --> 00:29:11,375 Je ne suis pas… épuisé. 441 00:29:11,458 --> 00:29:13,750 Comment oses-tu ? 442 00:29:17,500 --> 00:29:20,791 Tu m'avais promis que tu prendrais une retraite paisible. 443 00:29:21,291 --> 00:29:24,583 Avec du bon vin et des vacances. 444 00:29:25,083 --> 00:29:28,208 Ne te dessèche pas avant de la prendre. 445 00:29:28,291 --> 00:29:30,375 Ma chérie, viens t'asseoir. 446 00:29:32,291 --> 00:29:33,291 Viens. 447 00:29:45,000 --> 00:29:47,083 Moi aussi, j'ai hâte d'y être. 448 00:29:48,333 --> 00:29:49,666 Mais tout ça… 449 00:29:50,791 --> 00:29:52,791 tout ce que… tout ce qu'on fait… 450 00:29:56,166 --> 00:29:57,333 c'est important. 451 00:30:04,500 --> 00:30:07,041 Coquine. 452 00:30:13,000 --> 00:30:15,416 Tu as envisagé d'augmenter le niveau de CO2 ? 453 00:30:15,500 --> 00:30:17,416 Quand on les place en culture ? 454 00:30:17,916 --> 00:30:19,708 Est-ce que… Vous êtes à 5 %. 455 00:30:19,791 --> 00:30:21,875 Ça vaudrait le coup d'essayer 8 % ? 456 00:30:22,375 --> 00:30:24,416 Bonne idée. On peut essayer. 457 00:30:25,041 --> 00:30:28,083 Tu as toujours confiance en la solution miracle de Barry ? 458 00:30:28,166 --> 00:30:30,083 J'ai confiance en tout le monde sauf moi. 459 00:30:30,166 --> 00:30:31,875 Tu étais parfait. 460 00:30:31,958 --> 00:30:32,958 Des "saucisses" ? 461 00:30:33,750 --> 00:30:36,458 J'aurais pu faire mieux que ça. Foutues saucisses. 462 00:30:36,541 --> 00:30:37,958 Tu étais parfait. 463 00:30:38,041 --> 00:30:40,250 C'est-à-dire que c'est… 464 00:30:41,375 --> 00:30:42,375 Tout ça, c'est… 465 00:30:44,291 --> 00:30:46,250 Ils attendent que moi, je les guide. 466 00:30:46,333 --> 00:30:48,875 Il faudrait… que je les guide. 467 00:30:51,333 --> 00:30:56,541 AOÛT 1970 468 00:31:05,708 --> 00:31:08,416 FRANKENSTEIN VIT ICI 469 00:31:10,291 --> 00:31:11,500 Je suis Neil Robinson. 470 00:31:15,708 --> 00:31:17,000 Jim Graham. 471 00:31:20,500 --> 00:31:22,791 - Peter Walker. - Merci. 472 00:31:50,458 --> 00:31:51,791 Ouh ! Bordel. 473 00:31:55,750 --> 00:31:57,583 J'ai l'impression d'être du bétail. 474 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 Pardon ? 475 00:32:01,458 --> 00:32:03,375 Ce n'est pas la faute de M. Steptoe. 476 00:32:04,125 --> 00:32:07,125 C'est un homme très pris, gentil quand on a son attention, 477 00:32:07,208 --> 00:32:10,250 mais après, quand on vient ici, et le prenez pas mal, mais… 478 00:32:10,333 --> 00:32:12,750 vous n'avez pas l'air très heureuse de nous voir. 479 00:32:12,833 --> 00:32:13,708 C'est vrai ? 480 00:32:13,791 --> 00:32:16,708 Vous ne regardez que mon postérieur, la plupart du temps, 481 00:32:16,791 --> 00:32:18,833 et vous… n'avez pas l'air heureuse. 482 00:32:28,250 --> 00:32:29,583 Jean, vous êtes là ? 483 00:32:30,375 --> 00:32:32,916 Jean ? 484 00:32:33,833 --> 00:32:35,958 Ce sont les toilettes pour femmes. 485 00:32:36,041 --> 00:32:38,250 Je sais. Excusez-moi. Je… 486 00:32:39,000 --> 00:32:41,291 Je voulais vous montrer quelque chose. 487 00:32:55,416 --> 00:32:56,458 C'est magnifique. 488 00:33:01,291 --> 00:33:04,541 - Je ne sais pas ce que vous avez… - Je n'ai rien. 489 00:33:13,416 --> 00:33:14,916 Combien de cellules il y a ? 490 00:33:16,666 --> 00:33:18,375 70 cellules humaines, 491 00:33:18,958 --> 00:33:21,416 qui se développent hors utérus en un embryon. 492 00:33:22,333 --> 00:33:23,916 Première étape atteinte. 493 00:33:24,875 --> 00:33:27,000 Ça y est, on va décrocher des subventions ! 494 00:33:27,083 --> 00:33:28,875 Fini, les trajets sans fin à Oldham, 495 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 séparé de Ruth et des enfants. 496 00:33:30,791 --> 00:33:33,583 Nous n'aurons plus à… nous accommoder de tout ça. 497 00:33:33,666 --> 00:33:34,833 Et maintenant… 498 00:33:36,083 --> 00:33:38,333 tout va changer, à compter d'aujourd'hui. 499 00:33:41,958 --> 00:33:46,208 Le Conseil doit établir si ces travaux sont possibles… 500 00:33:46,291 --> 00:33:48,041 FÉVRIER 1971 501 00:33:48,125 --> 00:33:50,291 … et dans l'intérêt général de la science. 502 00:33:50,375 --> 00:33:53,833 Avez-vous pris en compte les inquiétudes au sujet des malformations 503 00:33:53,916 --> 00:33:56,875 des enfants qui pourraient naître si vous parveniez à vos fins ? 504 00:33:56,958 --> 00:34:01,458 Citez une seule avancée qui n'ait pas soulevé son lot d'inquiétudes… 505 00:34:01,541 --> 00:34:03,875 Ensuite, il y a la question sociétale. 506 00:34:04,625 --> 00:34:08,458 Le Conseil de la recherche médicale a déployé des ressources considérables 507 00:34:08,541 --> 00:34:10,833 pour étudier le problème de la surpopulation. 508 00:34:10,916 --> 00:34:12,625 Si vous me permettez… 509 00:34:12,708 --> 00:34:15,291 Il s'agit d'une problématique absolument différente. 510 00:34:15,375 --> 00:34:18,500 Vous niez que la surpopulation soit un problème ? 511 00:34:18,583 --> 00:34:19,875 Non. Cela me pose souci 512 00:34:19,958 --> 00:34:23,291 que les infertiles soient pénalisés par la prolifération des fertiles. 513 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 L'infertilité est un problème scientifique. 514 00:34:26,083 --> 00:34:29,416 Comme la surpopulation. Mais aucun n'est une réponse à l'autre. 515 00:34:29,500 --> 00:34:32,000 Vous vous exprimez toujours très bien. 516 00:34:32,708 --> 00:34:35,291 J'apprécie vos apparitions sur Radio 4. 517 00:34:35,375 --> 00:34:37,166 Ce qui amène la question : 518 00:34:37,250 --> 00:34:40,000 à combien de personnes cela va réellement bénéficier ? 519 00:34:40,083 --> 00:34:43,416 Tout ceci est… très spécifique, comme problème, 520 00:34:43,500 --> 00:34:46,625 et disons-le, n'affecte qu'une petite proportion de femmes. 521 00:34:46,708 --> 00:34:48,166 Une petite proportion ? 522 00:34:48,666 --> 00:34:51,333 Vous ne semblez pas apprécier, Mlle Purdy, 523 00:34:51,416 --> 00:34:54,125 que nous servons les intérêts de la communauté scientifique. 524 00:34:54,208 --> 00:34:56,083 Serait-il plus enthousiasmant 525 00:34:56,166 --> 00:34:58,333 si c'était un problème uniquement masculin ? 526 00:34:58,416 --> 00:35:01,166 Je vous en prie, pas de clichés réducteurs. 527 00:35:01,250 --> 00:35:04,750 Ce que vous offrez… peut paraître enthousiasmant pour vous. 528 00:35:04,833 --> 00:35:08,125 Pour les médias. 529 00:35:08,208 --> 00:35:10,875 Mais pour la science dans son ensemble ? 530 00:35:10,958 --> 00:35:12,083 Bien sûr. 531 00:35:14,208 --> 00:35:17,166 Au CRM, la question que nous posons toujours est : 532 00:35:17,250 --> 00:35:21,750 cela va-t-il nous éclairer sur la vie sur cette planète ? 533 00:35:21,833 --> 00:35:23,000 Oui, oui, oui, oui ! 534 00:35:23,083 --> 00:35:26,000 - Évidemment ! - S'il vous plaît. 535 00:35:26,083 --> 00:35:28,333 Il y a des femmes… De nombreuses femmes 536 00:35:28,416 --> 00:35:31,750 pensent que si elles n'ont pas d'enfant, leur mariage est un échec 537 00:35:31,833 --> 00:35:33,291 et que leur vie est un échec. 538 00:35:34,125 --> 00:35:36,875 Pour elles, la vie sans enfants n'a aucun sens. 539 00:35:36,958 --> 00:35:38,916 L'infertilité est une maladie, 540 00:35:39,000 --> 00:35:42,083 une maladie brutale qui détruit des mariages et des vies. 541 00:35:42,166 --> 00:35:45,416 Si vous n'êtes pas capables de voir ça… vous devriez avoir honte ! 542 00:35:55,083 --> 00:35:59,000 "Vous devriez avoir honte." J'aurais dû faire bien mieux que ça. 543 00:35:59,500 --> 00:36:02,916 Ce que vous avez dit était très juste, et on les avait déjà perdus. 544 00:36:03,416 --> 00:36:06,833 Si j'avais trouvé un moyen, on avait besoin de cet argent. 545 00:36:06,916 --> 00:36:10,208 - Non. On le voulait. - On travaille dans une dépendance. 546 00:36:10,291 --> 00:36:14,166 Par miracle, elle est chauffée, et on peut y pratiquer la science. 547 00:36:14,250 --> 00:36:17,958 Je passe plus de temps dans ma voiture, ne vois ni ma femme ni mes enfants. 548 00:36:18,041 --> 00:36:20,125 - Bob… - Oh, cessez de dire ça sans arrêt. 549 00:36:20,208 --> 00:36:22,166 Vous détestez ça tout autant, êtes éreintée 550 00:36:22,250 --> 00:36:24,125 et faites souvent peine à voir. 551 00:36:24,208 --> 00:36:27,166 Parce que j'ai les voyages en horreur ? 552 00:36:27,250 --> 00:36:28,583 Oui. Pourquoi sinon ? 553 00:36:28,666 --> 00:36:31,125 Comment tout ça pourrait en valoir la peine ? 554 00:36:31,208 --> 00:36:35,750 Je saisis l'intérêt de la science, mais les conditions sont dures pour moi. 555 00:36:35,833 --> 00:36:39,583 Votre femme, vos enfants ? J'ai perdu ma paroisse et ma mère. 556 00:36:40,791 --> 00:36:44,375 Et voyant ces soi-disant scientifiques juger nos travaux, 557 00:36:44,458 --> 00:36:47,000 j'ai su que personne d'autre ne ferait ça. 558 00:36:47,083 --> 00:36:50,000 Ce combat est le nôtre. On n'a pas d'autre choix. 559 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Ce qui s'est passé en est la preuve. 560 00:36:53,083 --> 00:36:54,083 Calmez-vous, Bob. 561 00:36:54,666 --> 00:36:56,833 Kershaw n'est pas si horrible que ça. 562 00:36:59,833 --> 00:37:01,416 Les locaux sont affreux. 563 00:37:02,125 --> 00:37:04,125 Il arrive que les personnes soient gentilles. 564 00:37:08,125 --> 00:37:11,375 Je vous interdis de bien vous entendre. C'est mon amie. 565 00:37:17,083 --> 00:37:20,958 Trisha Johnson ? 566 00:37:26,250 --> 00:37:28,625 Jamais avec votre mari. 567 00:37:28,708 --> 00:37:31,083 - Pardon ? - Votre mari. Il n'est jamais là. 568 00:37:32,458 --> 00:37:35,416 Il en a assez de poursuivre des chimères. 569 00:37:37,000 --> 00:37:38,291 C'est un homme bon ? 570 00:37:40,250 --> 00:37:41,666 Il voulait un petit garçon. 571 00:37:42,375 --> 00:37:43,541 Au mariage, il a dit : 572 00:37:43,625 --> 00:37:46,458 "J'ai hâte de dire à Stuart à quel point tu étais belle." 573 00:37:46,958 --> 00:37:47,916 Stuart ? 574 00:37:48,000 --> 00:37:50,208 - Ça vous ennuie si on… - Désolée. 575 00:38:00,583 --> 00:38:02,583 Il est gentil du lundi au jeudi. 576 00:38:03,916 --> 00:38:05,500 Aime boire un coup le vendredi. 577 00:38:07,458 --> 00:38:09,708 Dites pas que vous avez pas remarqué les bleus. 578 00:38:09,791 --> 00:38:13,500 Si, j'ai vu. Je… ne savais pas si je pouvais vous poser la question. 579 00:38:16,125 --> 00:38:17,125 Je suis pas… 580 00:38:19,333 --> 00:38:22,875 Je fais pas ça pour lui. Je veux quelqu'un rien que pour moi. 581 00:38:25,916 --> 00:38:27,541 Désolée. 582 00:38:28,041 --> 00:38:31,333 Je vous demande de pas nous traiter comme du bétail et je m'épanche. 583 00:38:31,416 --> 00:38:34,291 J'aurais dû vous prêter plus d'attention. Désolée. 584 00:38:35,291 --> 00:38:37,333 Je sais ce que vous traversez toutes et… 585 00:38:41,791 --> 00:38:44,208 On se surnomme le Club des Ovules. 586 00:38:45,000 --> 00:38:47,500 - Avec les filles. - Le Club des Ovules ? 587 00:38:47,583 --> 00:38:48,791 Mmh. 588 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 J'adore ce nom. 589 00:38:51,958 --> 00:38:53,166 Je vous envoie Rachel. 590 00:39:01,875 --> 00:39:04,500 - Salut. - Comment allez-vous, Rachel ? 591 00:39:04,583 --> 00:39:06,500 - Super, et vous ? - Je vais bien. 592 00:39:12,000 --> 00:39:13,083 Ça donne quoi ? 593 00:39:14,791 --> 00:39:17,291 C'est un échec pour le dossier numéro 136. 594 00:39:17,791 --> 00:39:19,958 Kathy. Ça ne fonctionne pas. 595 00:39:20,041 --> 00:39:23,583 La HCG dérègle complètement les autres hormones ovariennes. 596 00:39:23,666 --> 00:39:25,708 Œstrogène et progestérone sont en ébullition, 597 00:39:25,791 --> 00:39:27,750 aucune chance de nidation. 598 00:39:28,416 --> 00:39:29,750 On pourrait essayer 599 00:39:29,833 --> 00:39:33,250 de les booster artificiellement pour le prochain essai. 600 00:39:33,833 --> 00:39:34,833 On pourrait. 601 00:39:35,875 --> 00:39:38,083 Attendez, on doit préparer les solutions. 602 00:39:38,166 --> 00:39:40,500 Je dois lui parler. Elle doit être bouleversée. 603 00:39:47,458 --> 00:39:49,000 - Kathy ? - Bonjour, Jean. 604 00:39:49,083 --> 00:39:51,500 - Bonjour. Comment allez-vous ? - Je vais bien. 605 00:39:56,208 --> 00:40:00,125 On a jeté un œil aux résultats. Je suis vraiment désolée. 606 00:40:01,625 --> 00:40:03,125 Vos résultats sont négatifs. 607 00:40:10,666 --> 00:40:12,416 Quelque chose à signaler ? 608 00:40:12,916 --> 00:40:15,250 Si vous cherchez le succès, il n'est pas ici. 609 00:40:26,958 --> 00:40:28,958 Est-ce que… vous voulez de l'aide ? 610 00:40:29,666 --> 00:40:31,000 De votre aide ? Pourquoi ? 611 00:40:31,083 --> 00:40:34,375 Je ne voudrais surtout pas m'immiscer, interférer dans votre vie. 612 00:40:34,458 --> 00:40:36,958 Je sais combien vous tenez à votre intimité, mais… 613 00:40:37,500 --> 00:40:41,333 nous n'avons jamais abordé la question de votre situation ou des enfants. 614 00:40:42,708 --> 00:40:45,125 J'ai imaginé ou supposé 615 00:40:45,208 --> 00:40:49,500 que vous aviez ou pourriez rencontrer des difficultés. 616 00:40:56,875 --> 00:40:58,125 J'ai de l'endométriose. 617 00:40:58,208 --> 00:40:59,458 Une forme sévère. 618 00:41:01,041 --> 00:41:04,875 - Vous en avez discuté avec un médecin ? - Il n'a pas été très utile. 619 00:41:06,875 --> 00:41:09,958 - M'autorisez-vous à vous examiner ? - Non. 620 00:41:11,958 --> 00:41:13,916 Je ne suis pas mauvais, je pourrais aider. 621 00:41:14,000 --> 00:41:16,666 Vous êtes le meilleur obstétricien, je n'en doute pas. 622 00:41:19,166 --> 00:41:21,541 C'est épatant tout ce que la science peut faire. 623 00:41:21,625 --> 00:41:24,375 Eh bien, continuons à la faire avancer. 624 00:41:40,291 --> 00:41:42,208 BONNE ANNÉE 1973 625 00:41:48,208 --> 00:41:49,375 Pardon ! Désolée ! 626 00:42:07,708 --> 00:42:10,375 Attention. 627 00:42:11,875 --> 00:42:13,833 J'aime tellement quand tu reviens ici. 628 00:42:13,916 --> 00:42:16,000 Ces pauses nous font du bien. 629 00:42:16,083 --> 00:42:18,833 Hmm-mmh. Oui. Tout ce que tu voudras… 630 00:42:20,083 --> 00:42:22,208 - Mais j'ai une question pour toi. - Mmh-hmm ? 631 00:42:23,333 --> 00:42:25,833 La chaussée est trempée, je mettrai pas genou à terre. 632 00:42:26,500 --> 00:42:27,500 Pour faire quoi ? 633 00:42:28,875 --> 00:42:31,041 Elle m'a brûlé les doigts toute la soirée. 634 00:42:34,583 --> 00:42:38,166 Je ne veux pas gâcher la surprise. Tu sais ce qu'il y a, à l'intérieur ? 635 00:42:40,208 --> 00:42:41,208 Oui. 636 00:42:44,958 --> 00:42:46,416 Tu ne veux pas regarder ? 637 00:42:49,750 --> 00:42:52,000 Ce serait si terrible ? Deux enfants, 638 00:42:52,083 --> 00:42:54,041 un foyer à fonder ensemble, 639 00:42:54,125 --> 00:42:56,250 des conversations intéressantes pour la plupart. 640 00:42:56,333 --> 00:42:58,708 Je ne serai ennuyeux que le jeudi, promis. 641 00:43:04,500 --> 00:43:06,583 Ma mère serait tellement heureuse. 642 00:43:07,833 --> 00:43:11,250 Un bon père de famille… avec une bonne situation. 643 00:43:13,625 --> 00:43:16,708 Mais je ne suis pas faite pour être une bonne mère de famille. 644 00:43:16,791 --> 00:43:17,833 Je… 645 00:43:19,750 --> 00:43:20,750 Je ne peux pas… 646 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 Je ne peux pas. 647 00:43:25,750 --> 00:43:26,791 Continuons comme ça. 648 00:43:28,458 --> 00:43:29,708 Tu changeras d'avis. 649 00:43:34,541 --> 00:43:35,750 Je suis désolée. 650 00:44:25,791 --> 00:44:31,208 PÉCHERESSE 651 00:44:36,166 --> 00:44:41,583 JANVIER 1973 652 00:44:46,916 --> 00:44:50,458 Un télégramme de Landrum Shettles est arrivé hier soir. 653 00:44:50,958 --> 00:44:53,625 L'Américain a de l'avance et se gargarise de nouveau ? 654 00:44:53,708 --> 00:44:56,166 Le directeur de ce très riche hôpital de Manhattan 655 00:44:56,250 --> 00:45:00,291 a découvert ce qu'il faisait et a exposé l'embryon à l'air libre. 656 00:45:00,833 --> 00:45:02,791 - Il l'a tué ? - Shettles a été remercié. 657 00:45:02,875 --> 00:45:06,041 - Je n'arrive pas à y croire. - Quel manque de respect. 658 00:45:07,000 --> 00:45:10,541 L'exposer ainsi… tuer la possibilité même qu'il vive. 659 00:45:15,666 --> 00:45:18,208 On m'a demandé de défendre nos travaux à l'antenne. 660 00:45:18,291 --> 00:45:21,458 - Nous n'avons pas le temps. - Ils ont invité James Watson. 661 00:45:21,541 --> 00:45:23,875 Ça n'apportera aucune réponse. La science, si. 662 00:45:24,458 --> 00:45:27,000 Le Conseil ne changera pas d'avis sans l'appui du public. 663 00:45:27,083 --> 00:45:29,666 Nous ne l'aurons pas sans résultats. 664 00:45:29,750 --> 00:45:32,500 J'ai été catastrophique la fois précédente… 665 00:45:32,583 --> 00:45:35,666 - Vous êtes un brillant scientifique… - Pas le plus policé à la TV. 666 00:45:35,750 --> 00:45:38,500 J'ai une tendance insensée à ne pas supporter les idiots. 667 00:45:38,583 --> 00:45:41,291 Mais… Je vais faire mieux, je le promets. 668 00:45:41,375 --> 00:45:44,208 On devrait instaurer un véto pour ces décisions. 669 00:45:44,291 --> 00:45:45,416 Vous devriez éviter… 670 00:45:45,500 --> 00:45:47,708 - Jean, dois-je y aller ? - Non. 671 00:45:50,625 --> 00:45:54,750 Peu de débats rendent aussi fébriles que celui de ce soir. 672 00:45:55,500 --> 00:45:58,541 Nous vivons à une époque où la science peut rendre possible… 673 00:45:58,625 --> 00:45:59,500 Bob ! 674 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 James. 675 00:46:01,541 --> 00:46:02,708 Quel sale boulot. 676 00:46:03,208 --> 00:46:04,750 Oh, je ne dirais pas ça. 677 00:46:04,833 --> 00:46:07,583 Euh, la télévision, je veux dire. 678 00:46:08,541 --> 00:46:10,958 Je ne dirais pas ça non plus de la télévision. 679 00:46:11,041 --> 00:46:14,375 … lauréat du prix Nobel, le Pr James Watson, 680 00:46:14,458 --> 00:46:15,291 et le Dr Edwards. 681 00:46:15,375 --> 00:46:17,083 - Non, je vous en prie. - Merci. 682 00:46:33,458 --> 00:46:36,166 Pr Watson, si je peux commencer avec vous. 683 00:46:36,250 --> 00:46:39,583 Vous êtes opposé au développement de ces recherches, je me trompe ? 684 00:46:39,666 --> 00:46:43,375 Oh, je ne suis jamais opposé au développement de la recherche, 685 00:46:43,458 --> 00:46:44,708 mais je suis inquiet. 686 00:46:45,375 --> 00:46:48,166 La question qui se pose est celle de l'anormalité. 687 00:46:48,250 --> 00:46:53,250 Imaginez la vie d'un enfant anormal, obtenu suite à ce genre de travaux 688 00:46:53,333 --> 00:46:55,916 et maintenu vivant, plus exactement rendu possible 689 00:46:56,000 --> 00:46:56,833 par la médecine. 690 00:46:57,583 --> 00:47:00,666 La question sera la suivante : que faire de cet enfant ? 691 00:47:01,250 --> 00:47:04,333 Le laisser vivre une vie de handicapé, une vie de souffrance, 692 00:47:05,041 --> 00:47:07,875 ou considérer la possibilité de l'infanticide. 693 00:47:07,958 --> 00:47:11,750 Il ne s'agit pas de tuer des enfants, il s'agit de les faire. 694 00:47:11,833 --> 00:47:15,583 Dr Edwards, s'il vous plaît, laissez le Pr Watson finir. 695 00:47:16,083 --> 00:47:20,000 Issu d'une génération de scientifiques nés dans l'ombre de Mengele, 696 00:47:20,500 --> 00:47:23,416 je m'inquiète que nous nous retrouvions dans une situation 697 00:47:23,500 --> 00:47:26,791 où notre travail pourrait conduire à de pareilles abominations. 698 00:47:26,875 --> 00:47:29,000 Maintenant, je suis un docteur nazi ? 699 00:47:29,083 --> 00:47:31,083 Non. Vous êtes un scientifique 700 00:47:31,166 --> 00:47:34,666 visiblement assez inconscient des conséquences de votre travail. 701 00:47:34,750 --> 00:47:36,416 Oui ! 702 00:47:37,208 --> 00:47:39,083 Que répondez-vous ? 703 00:47:39,666 --> 00:47:42,541 La science présente des risques, quoi qu'on fasse. 704 00:47:42,625 --> 00:47:45,458 Sa découverte de l'ADN présente de grands risques. 705 00:47:45,541 --> 00:47:46,541 Le génie génétique… 706 00:47:46,625 --> 00:47:48,666 Il ne s'agit pas d'un débat sur l'ADN. 707 00:47:48,750 --> 00:47:52,916 Le génie génétique est une possibilité directement née de la découverte de l'ADN. 708 00:47:53,000 --> 00:47:56,166 Qui lui a valu de remporter le prix Nobel, d'ailleurs. 709 00:47:56,250 --> 00:47:59,000 Mais il y a des risques, évidemment qu'il y en a. 710 00:48:00,000 --> 00:48:03,041 Des risques calculés, vitaux dans notre discipline, 711 00:48:03,125 --> 00:48:04,666 comme vous le savez bien. 712 00:48:05,166 --> 00:48:07,583 L'attention portée aux patientes est absolue, 713 00:48:07,666 --> 00:48:09,625 et nous ne voulons… 714 00:48:09,708 --> 00:48:12,000 - Vous faites le mal ! - S'il vous plaît. 715 00:48:12,083 --> 00:48:14,500 - Laissez-le parler. - Démission ! 716 00:48:14,583 --> 00:48:17,083 Avoir des enfants n'est pas tout dans la vie. 717 00:48:17,166 --> 00:48:20,375 Certaines personnes vivent des vies vraiment heureuses sans. 718 00:48:20,875 --> 00:48:24,166 - Mais cela devrait être un choix. - La nature choisit ! 719 00:48:24,250 --> 00:48:27,333 La plupart des personnes ici connaissent quelqu'un 720 00:48:27,416 --> 00:48:30,208 qui souhaite désespérément un enfant, mais n'y parvient pas. 721 00:48:30,291 --> 00:48:32,750 Une sœur, une cousine, une tante, une amie. 722 00:48:33,833 --> 00:48:37,208 Si vous saviez la douleur que représente l'infertilité pour ces femmes, 723 00:48:37,291 --> 00:48:39,750 vous comprendriez que le rapport bénéfice-risque 724 00:48:39,833 --> 00:48:43,083 dans l'étude de la fécondation in vitro est largement en faveur… 725 00:48:43,166 --> 00:48:47,250 Peut-être devrions-nous en rester là. Philip Hayton est en direct… 726 00:48:47,333 --> 00:48:50,750 Je pense que toutes les femmes qui désirent un enfant, 727 00:48:50,833 --> 00:48:53,208 devraient avoir le droit d'en avoir un. 728 00:48:53,291 --> 00:48:55,416 Ah ! Je vous rends l'antenne, Philip. 729 00:49:23,416 --> 00:49:25,000 - Tenez. - À la vôtre. 730 00:49:32,166 --> 00:49:35,375 C'est là que j'ai été évacué. Avec mon petit frère. 731 00:49:37,583 --> 00:49:38,958 On avait tellement peur. 732 00:49:39,666 --> 00:49:41,458 Mais quand on est arrivés ici… 733 00:49:44,666 --> 00:49:46,875 J'ignorais que la vie pouvait être si belle. 734 00:49:47,791 --> 00:49:48,708 La tranquillité… 735 00:49:49,958 --> 00:49:50,958 les moutons. 736 00:49:52,083 --> 00:49:53,541 Des tonnes de moutons. 737 00:49:54,125 --> 00:49:56,541 C'est les moutons qui étaient beaux ? 738 00:49:56,625 --> 00:49:59,000 Je savais… ce que Watson allait dire, 739 00:49:59,083 --> 00:50:01,750 je ne pensais pas qu'ils se rangeraient de son côté. 740 00:50:05,416 --> 00:50:06,833 Pourquoi je fais tout ça ? 741 00:50:08,083 --> 00:50:10,000 Parce que ça répond à un besoin. 742 00:50:10,083 --> 00:50:11,083 Oui. 743 00:50:13,833 --> 00:50:16,041 Watson, Crick, tous ces rupins de Cambridge 744 00:50:16,125 --> 00:50:17,833 ont changé la donne avec l'ADN, 745 00:50:17,916 --> 00:50:20,708 convaincu tout le monde que le besoin était réel. 746 00:50:20,791 --> 00:50:21,833 Nous, on est juste… 747 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Je n'arrive pas… 748 00:50:27,375 --> 00:50:29,500 à faire ouvrir les yeux aux gens. 749 00:50:30,625 --> 00:50:31,625 Ils ne voient pas… 750 00:50:32,583 --> 00:50:34,166 Ils n'arrivent pas à voir. 751 00:50:39,666 --> 00:50:42,583 Oh ! Dr Edwards ? Un message pour vous. 752 00:50:45,083 --> 00:50:48,000 "Test de grossesse positif. Patrick." 753 00:50:49,750 --> 00:50:51,250 - Je peux téléphoner ? - Oui. 754 00:50:54,958 --> 00:50:57,958 Aspiration. Je vais recoudre. 755 00:50:59,250 --> 00:51:01,000 - Allô ? - Puis-je parler à Patrick ? 756 00:51:01,083 --> 00:51:03,083 Oui. C'est le Dr Edwards. 757 00:51:06,916 --> 00:51:09,625 - Je vous ai vu à la télévision. - C'est pas le moment… 758 00:51:09,708 --> 00:51:12,583 Cette cravate avec ce costume n'a pas servi notre cause. 759 00:51:12,666 --> 00:51:15,000 C'est dû à la supplémentation en hormones. 760 00:51:15,083 --> 00:51:19,125 - L'implantation a bien eu lieu. - On sera là demain à la première heure. 761 00:51:21,208 --> 00:51:24,375 Je vous félicite, c'est génial. 762 00:51:25,500 --> 00:51:28,208 Elle est pas enceinte. On a mis enceinte une autre femme. 763 00:51:28,291 --> 00:51:29,625 - Elle s'appelle… - Rachel ! 764 00:51:29,708 --> 00:51:32,375 C'est ça. Et c'est une putain de bonne nouvelle ! 765 00:51:38,208 --> 00:51:40,375 On ne court pas. 766 00:51:40,458 --> 00:51:42,916 - Un accident arrive vite. - Comment va Rachel ? 767 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 Notre jeune mère est resplendissante. 768 00:51:45,083 --> 00:51:46,916 C'est Sally qui m'inquiète. 769 00:51:48,541 --> 00:51:49,916 Allez, venez. 770 00:52:03,708 --> 00:52:05,958 - Sally… - Je veux pas arrêter le traitement. 771 00:52:06,458 --> 00:52:09,083 Je sais, mais votre abdomen est très gonflé. 772 00:52:09,166 --> 00:52:11,875 - Dites rien à M. Steptoe. - Je dois le lui dire. 773 00:52:14,791 --> 00:52:18,583 Vous attendrez quelques semaines, mais on vous reprendra dans le programme. 774 00:52:20,125 --> 00:52:21,500 Ah ! Je suis désolée. 775 00:52:23,000 --> 00:52:24,416 Désolée… 776 00:52:27,083 --> 00:52:30,833 Qu'est-ce qu'on dit déjà ? C'est l'espoir qui vous tue. 777 00:52:35,916 --> 00:52:36,916 J'ai une question. 778 00:52:38,083 --> 00:52:40,208 Le Club des Ovules aimerait une excursion ? 779 00:52:43,458 --> 00:52:44,333 Une excursion ? 780 00:52:45,916 --> 00:52:47,625 Les clubs font des excursions. 781 00:52:50,833 --> 00:52:54,000 - ♪ Partout où on va ♪ - ♪ Partout où on va ♪ 782 00:52:54,083 --> 00:52:57,000 - ♪ Les gens nous demandent ♪ - ♪ Les gens nous demandent ♪ 783 00:52:57,083 --> 00:52:59,916 - ♪ Qui on est ? ♪ - ♪ Qui on est ? ♪ 784 00:53:00,000 --> 00:53:02,875 - ♪ Et d'où on vient ? ♪ - ♪ Et d'où on vient ? ♪ 785 00:53:02,958 --> 00:53:05,791 - ♪ On vient d'Oldham ♪ - ♪ On vient d'Oldham ♪ 786 00:53:05,875 --> 00:53:08,666 - ♪ Et on est stériles ♪ - ♪ Complètement stériles ♪ 787 00:53:08,750 --> 00:53:11,666 - ♪ Et ça nous dérange ? ♪ - ♪ Oui, ça nous dérange ! ♪ 788 00:53:19,708 --> 00:53:21,791 Je ferais mieux de rester là… je pense. 789 00:53:22,416 --> 00:53:25,375 Je préfère ne pas y aller, franchement. 790 00:53:25,458 --> 00:53:26,541 Avec ce temps… 791 00:53:29,250 --> 00:53:30,583 Si je suis la première… 792 00:53:31,250 --> 00:53:32,625 Enfin, si… 793 00:53:33,250 --> 00:53:35,750 J'ai vu comment les gens se comportaient avec vous… 794 00:53:35,833 --> 00:53:37,916 J'aimerais pas que mon bébé doive… 795 00:53:38,000 --> 00:53:40,500 Vous en faites pas. Bob se chargera de la presse. 796 00:53:40,583 --> 00:53:42,416 Vous n'aurez qu'à être mère. 797 00:53:43,583 --> 00:53:44,750 Si jamais ça arrive. 798 00:53:50,458 --> 00:53:53,875 Je ne peux pas vous rassurer. Qui sait ce qui peut arriver ? 799 00:53:55,083 --> 00:53:59,041 Mais je peux vous dire que les soins que vous allez recevoir 800 00:53:59,125 --> 00:54:01,166 seront tout bonnement extraordinaires. 801 00:54:02,333 --> 00:54:03,333 D'accord ? 802 00:54:04,083 --> 00:54:05,083 D'accord. 803 00:54:14,250 --> 00:54:15,958 Bon… Je me lance. 804 00:54:16,041 --> 00:54:17,375 Oh, vous y allez ? 805 00:54:18,333 --> 00:54:20,541 - Souhaitez-moi bonne chance ! - Courage ! 806 00:54:28,541 --> 00:54:30,875 Vous êtes la meilleure ! Wouh ! 807 00:54:35,583 --> 00:54:37,166 Allez, Jean ! 808 00:54:44,875 --> 00:54:46,291 Allez, venez toutes. 809 00:54:54,791 --> 00:54:56,333 Les filles, venez, avancez ! 810 00:54:59,750 --> 00:55:00,958 Un, deux, trois… 811 00:55:01,041 --> 00:55:02,458 Ovules ! 812 00:55:15,583 --> 00:55:17,916 - C'était bien de faire ça. - Hmm. 813 00:55:24,500 --> 00:55:26,416 Il a dit que c'était mon dernier essai. 814 00:55:27,583 --> 00:55:29,000 Qui ? Harry ? 815 00:55:29,958 --> 00:55:31,041 Non. M. Steptoe. 816 00:55:32,500 --> 00:55:36,750 Je vais avoir 36 ans, dépasser l'âge qui vous est utile pour vos recherches. 817 00:55:38,583 --> 00:55:39,416 Oh… 818 00:55:39,500 --> 00:55:42,250 Ça fait rien. Franchement, ça fait rien. 819 00:55:54,750 --> 00:55:56,125 Je suis jalouse aussi. 820 00:56:07,916 --> 00:56:09,875 ÉCHEC 821 00:56:17,708 --> 00:56:18,708 Ici Jean. 822 00:56:32,208 --> 00:56:35,833 Patrick ! On a un autre test positif. Lauren est tombée enceinte. 823 00:56:36,833 --> 00:56:38,708 Je sais pas comment, mais ça a fonctionné. 824 00:56:38,791 --> 00:56:40,875 - Patrick. - George. 825 00:56:40,958 --> 00:56:42,375 La fille de Kershaw. 826 00:56:42,458 --> 00:56:43,958 Jean Purdy, plus exactement. 827 00:56:44,458 --> 00:56:46,541 Comment supportez-vous ce trou à rats ? 828 00:56:46,625 --> 00:56:49,166 On fait avancer la médecine, tout ça a un coût. 829 00:56:49,250 --> 00:56:53,958 C'est ce que vous faites ? Vous ternissez la réputation de l'hôpital. 830 00:56:54,041 --> 00:56:55,208 Va te faire foutre. 831 00:56:57,791 --> 00:56:59,750 Tu joues pas dans la cour des grands. 832 00:56:59,833 --> 00:57:01,541 C'est un consultant en orthopédie. 833 00:57:01,625 --> 00:57:05,583 Ne faites jamais confiance à un ortho. Ils ne sont pas taillés pour la bagarre. 834 00:57:06,083 --> 00:57:09,125 J'allais retourner à Cambridge quand j'ai reçu l'appel. 835 00:57:09,208 --> 00:57:12,083 On tient quelque chose. Lauren et Rachel en même temps… 836 00:57:12,166 --> 00:57:13,916 Il y a un problème avec Rachel. 837 00:57:14,791 --> 00:57:17,416 - Que voulez-vous dire ? - L'échographie est revenue. 838 00:57:17,500 --> 00:57:19,708 Je n'aime pas la position de l'embryon. 839 00:57:20,708 --> 00:57:22,708 - Il est mal positionné ? - Trop haut. 840 00:57:22,791 --> 00:57:26,250 Et il y a une sorte de renflement sur le côté de l'utérus. 841 00:57:26,833 --> 00:57:28,458 Grossesse extra-utérine ? 842 00:57:28,541 --> 00:57:32,625 Elle a un RDV pour une laparoscopie pour confirmer ça, mais je le crains. 843 00:57:38,708 --> 00:57:42,041 Je suis terriblement navré. 844 00:57:46,958 --> 00:57:48,125 Il s'est passé quoi ? 845 00:57:48,750 --> 00:57:51,041 Le bébé s'est développé au mauvais endroit, 846 00:57:51,125 --> 00:57:52,541 dans la trompe de Fallope. 847 00:57:55,000 --> 00:57:56,791 Je sais ce qu'ectopique veut dire. 848 00:57:58,208 --> 00:58:00,458 J'ai lu tous les bouquins que j'ai trouvés. 849 00:58:53,000 --> 00:58:55,208 Il me semblait qu'on avait été clairs. 850 00:58:55,958 --> 00:58:58,458 - Lily. - C'est répugnant, ce que vous faites. 851 00:58:59,041 --> 00:59:01,875 Dégoûtant, honteux, répugnant et ça n'a pas sa place ici. 852 00:59:02,458 --> 00:59:04,458 Ils ne sont pas ici. Il n'y a que moi. 853 00:59:04,541 --> 00:59:07,666 C'est ce que tu te racontes, que ce péché ne t'appartient pas ? 854 00:59:08,166 --> 00:59:09,125 Jean. 855 00:59:09,208 --> 00:59:13,208 Oh, bonjour, mon révérend. J'arrangeais les fleurs pour l'office. 856 00:59:15,541 --> 00:59:19,000 Désolée. Je n'aurais pas dû venir. Maman a été très claire. 857 00:59:19,083 --> 00:59:21,166 Tu n'as pas été excommuniée. 858 00:59:22,250 --> 00:59:24,625 - L'église est ouverte à tous. - Vraiment ? 859 00:59:25,291 --> 00:59:26,291 Oui. 860 00:59:40,666 --> 00:59:41,833 Ça m'a manqué. 861 00:59:43,666 --> 00:59:47,666 Jean, si tu te repens sincèrement de tes erreurs, 862 00:59:47,750 --> 00:59:49,958 Dieu retrouvera le chemin de ton cœur. 863 00:59:50,041 --> 00:59:51,708 Mais ce n'est pas pour ça que… 864 00:59:57,708 --> 01:00:00,041 Ce n'est pas pour ça que je suis là. Désolée. 865 01:00:02,500 --> 01:00:03,833 Comment va ta mère ? 866 01:00:08,541 --> 01:00:09,666 Elle ne t'a rien dit. 867 01:00:14,458 --> 01:00:16,791 Je sais que tu es là. Je vois tes pantoufles. 868 01:00:16,875 --> 01:00:18,625 Non, c'est pas possible. 869 01:00:23,625 --> 01:00:25,875 Le révérend dit que tu es malade. C'est vrai ? 870 01:00:26,791 --> 01:00:30,083 - Pourquoi tu as vu le révérend ? - Je peux entrer ? 871 01:00:34,166 --> 01:00:36,541 Je peux entrer, ou tu affrontes ça toute seule ? 872 01:00:37,250 --> 01:00:38,708 Tu travailles toujours avec eux ? 873 01:00:40,041 --> 01:00:41,791 Vieille tête de mule. 874 01:00:49,291 --> 01:00:51,791 Maman, je t'aime. J'espère que tu vas aller mieux. 875 01:01:02,291 --> 01:01:04,125 Merci de nous avoir informés, Muriel. 876 01:01:08,541 --> 01:01:10,041 Lauren fait une hémorragie. 877 01:01:27,041 --> 01:01:30,041 - Que faites-vous ? - Test de survie des spermatozoïdes. 878 01:01:30,125 --> 01:01:33,750 On va passer en revue tous les liquides de culture, traitements 879 01:01:33,833 --> 01:01:34,708 et contenants. 880 01:01:34,791 --> 01:01:37,583 Si le problème vient de notre côté, on le trouvera. 881 01:01:38,291 --> 01:01:40,250 Tout ce qu'on utilise, on va le tester. 882 01:01:41,458 --> 01:01:45,041 SEPTEMBRE 1973 883 01:02:27,958 --> 01:02:29,916 Paraffine liquide : sans danger. 884 01:02:37,416 --> 01:02:40,666 95 %. 885 01:02:43,375 --> 01:02:44,666 Celle-ci est sans danger. 886 01:02:48,250 --> 01:02:49,666 Je prends cinq minutes. 887 01:03:12,041 --> 01:03:14,875 Il faut que vous veniez voir. 888 01:03:14,958 --> 01:03:18,333 Bob. J'ai quelque chose à vous montrer. 889 01:03:37,833 --> 01:03:38,833 C'est laquelle ? 890 01:03:45,583 --> 01:03:47,250 Cette paraffine est nocive. 891 01:03:48,625 --> 01:03:49,791 Comment on a pu… 892 01:03:51,041 --> 01:03:53,583 - Comment on a pu rater ça ? - J'en sais rien. 893 01:03:53,666 --> 01:03:55,833 La grossesse aurait dû se poursuivre. 894 01:03:55,916 --> 01:03:59,416 Peut-être même les autres si on n'avait pas… empoisonné ces femmes. 895 01:03:59,500 --> 01:04:00,708 Je serais responsable ? 896 01:04:00,791 --> 01:04:02,666 C'est moi, le responsable ! 897 01:04:04,916 --> 01:04:09,541 Ne faites pas ça. C'était une erreur. Il y en aura sûrement d'autres. 898 01:04:09,625 --> 01:04:12,833 La grossesse n'aurait pas pu se poursuivre, on n'était pas prêts. 899 01:04:13,333 --> 01:04:16,416 Que faites-vous ? S'il vous plaît. Arrêtez, arrêtez ! 900 01:04:16,500 --> 01:04:20,125 C'est trop important pour… 901 01:04:23,041 --> 01:04:24,916 C'est vous qui agissez comme une folle. 902 01:04:25,000 --> 01:04:26,916 Peut-être qu'on est fous tous les deux. 903 01:04:27,416 --> 01:04:29,000 Hein, Bob ? 904 01:04:29,083 --> 01:04:31,041 Ma mère est en train de mourir seule, 905 01:04:31,125 --> 01:04:33,666 et je suis debout toute la nuit avec un fou furieux 906 01:04:33,750 --> 01:04:35,375 et tous ses liquides à la noix ! 907 01:04:41,833 --> 01:04:44,291 C'était un rêve magnifique, réellement… 908 01:04:44,375 --> 01:04:47,166 Et… j'y ai sincèrement cru. 909 01:04:48,500 --> 01:04:51,375 Mais à cause de ça, je perds tout ce que j'ai. C'est trop. 910 01:05:10,916 --> 01:05:12,000 Maman ! 911 01:05:15,125 --> 01:05:19,000 Maman ! J'ai quitté mon travail ! J'ai quitté mon appartement ! 912 01:05:19,083 --> 01:05:22,708 Si tu refuses de me laisser entrer, je devrai dormir devant ta porte ! 913 01:05:22,791 --> 01:05:23,875 Chut ! 914 01:05:28,958 --> 01:05:30,458 Je prépare du pain perdu. 915 01:05:31,375 --> 01:05:34,375 - Qu'est-ce que tu as fait à tes cheveux ? - Absolument rien. 916 01:05:36,208 --> 01:05:38,541 J'ai du Vitapointe, ça leur ferait du bien. 917 01:05:42,875 --> 01:05:44,291 OCTOBRE 1974 918 01:05:44,375 --> 01:05:46,791 Non. Pas comme ça. 919 01:05:47,458 --> 01:05:50,125 Tu laisses la grosse méchante carpe tout manger. 920 01:05:50,791 --> 01:05:53,875 Y a des poissons rouges fragiles là-dedans. Regarde. 921 01:05:56,125 --> 01:05:57,375 Oh ! 922 01:05:58,583 --> 01:05:59,916 - Mince. - Jeannie ? 923 01:06:00,000 --> 01:06:02,208 Jeannie. 924 01:06:03,583 --> 01:06:04,583 Jean. 925 01:06:05,125 --> 01:06:07,583 Non, t'as pas intérêt. Qui est ce garçon ? 926 01:06:08,916 --> 01:06:10,291 Arun. Je… 927 01:06:11,125 --> 01:06:12,833 On allait justement partir. 928 01:06:12,916 --> 01:06:15,000 Je te présente ma mère, Gladys May et… 929 01:06:15,083 --> 01:06:17,750 Euh, voici Arun. On travaillait au labo tous les deux. 930 01:06:18,916 --> 01:06:21,875 - Dans quel labo ? - On travaillait pas là-dessus ensemble. 931 01:06:21,958 --> 01:06:24,541 Ravi. J'ai beaucoup entendu parler de vous. 932 01:06:25,125 --> 01:06:26,875 - Qui c'est ? - Tabitha. 933 01:06:29,125 --> 01:06:30,166 Tabitha. 934 01:06:32,583 --> 01:06:33,833 C'est un nom adorable. 935 01:06:35,000 --> 01:06:36,750 On l'appelle Tabby-chat. 936 01:06:37,958 --> 01:06:39,500 Nous juge pas. 937 01:06:41,875 --> 01:06:44,000 J'espère qu'elle n'est pas poilue. 938 01:06:49,583 --> 01:06:50,625 Comment va Bob ? 939 01:06:51,375 --> 01:06:55,291 Il est en forme. Il a la tête ailleurs. Il se tient au courant de tout. 940 01:06:55,375 --> 01:06:58,083 C'est assez cool de le revoir à Cambridge à plein temps. 941 01:06:59,750 --> 01:07:01,500 Il ne travaille plus à Oldham ? 942 01:07:02,333 --> 01:07:06,208 Tu savais pas ? Ils ont tout remballé trois mois après ton départ. 943 01:07:06,291 --> 01:07:07,916 Patrick a convenu que c'était mieux. 944 01:07:08,875 --> 01:07:12,250 J'aurais cru qu'il t'aurait écrit, mais… c'est Bob, il est comme ça. 945 01:07:34,333 --> 01:07:35,958 Merci, Seigneur, pour ce repas. 946 01:07:36,041 --> 01:07:38,125 Nous pensons à ceux qui n'ont pas à manger 947 01:07:38,208 --> 01:07:41,541 et ceux qui ont à manger, mais personne avec qui partager. Amen. 948 01:08:10,916 --> 01:08:12,916 Bonsoir. Je cherche Bob. 949 01:08:13,000 --> 01:08:16,000 Oh. Cuisine. 950 01:08:17,291 --> 01:08:19,666 Jean ! Bonsoir ! 951 01:08:19,750 --> 01:08:20,750 Ruth. 952 01:08:21,500 --> 01:08:23,375 - Où est Bob ? - Il est là. 953 01:08:23,958 --> 01:08:26,750 J'aimerais un pliage en diamant, une fleur. 954 01:08:26,833 --> 01:08:28,500 Meg, c'est pas du tout comme ça… 955 01:08:29,333 --> 01:08:30,666 Oh. 956 01:08:30,750 --> 01:08:31,916 Je peux vous parler ? 957 01:08:33,500 --> 01:08:36,666 Oui. Les filles, continuez à plier comme j'ai dit. 958 01:08:36,750 --> 01:08:38,875 Bord à bord, en deux, et dans l'enveloppe. 959 01:08:38,958 --> 01:08:41,083 De jolis tracts feront toute la différence. 960 01:08:42,375 --> 01:08:45,583 - Vous êtes candidat au Parlement ? - Et voilà, c'est le souci. 961 01:08:45,666 --> 01:08:48,166 Je m'attendais à ce que la nouvelle arrive chez vous. 962 01:08:48,250 --> 01:08:50,916 Sinon par la presse, vous auriez dû recevoir un tract. 963 01:08:51,500 --> 01:08:53,166 Mon esprit était ailleurs. 964 01:08:53,958 --> 01:08:55,500 Oui. Bien sûr. 965 01:08:56,750 --> 01:08:58,750 Je n'ai… aucune chance de gagner. 966 01:09:00,166 --> 01:09:01,833 Enfin, très peu de chances. 967 01:09:02,875 --> 01:09:05,000 Cambridge a besoin d'un député travailliste, 968 01:09:05,083 --> 01:09:05,958 les temps changent. 969 01:09:06,041 --> 01:09:07,958 Ne rejetez pas la responsabilité sur moi. 970 01:09:09,458 --> 01:09:10,416 Quoi ? 971 01:09:10,500 --> 01:09:13,500 Kershaw. Vous avez arrêté par ma faute. 972 01:09:16,416 --> 01:09:19,125 Ça… ne fonctionnait pas. 973 01:09:19,208 --> 01:09:20,125 Alors, on a… 974 01:09:21,583 --> 01:09:23,583 J'ai décidé de passer à autre chose. 975 01:09:24,083 --> 01:09:25,458 De me retirer. 976 01:09:26,916 --> 01:09:29,166 J'ai toujours été passionné par la politique. 977 01:09:29,250 --> 01:09:31,750 - C'est une chance… - Vous avez tout laissé tomber. 978 01:09:32,750 --> 01:09:35,458 Non. On a laissé à d'autres le soin de trouver. 979 01:09:35,541 --> 01:09:38,625 - C'est ainsi que la science fonctionne. - Ma mère est malade. 980 01:09:39,125 --> 01:09:40,291 Et je l'aime. 981 01:09:41,416 --> 01:09:42,708 Je n'avais pas le choix. 982 01:09:44,000 --> 01:09:45,250 Ne soyez pas ridicule. 983 01:09:46,250 --> 01:09:47,708 Bien sûr que vous l'aviez. 984 01:09:56,416 --> 01:09:58,333 On était si près du but. 985 01:10:03,083 --> 01:10:04,541 J'aurais jamais cru ça de vous. 986 01:10:06,791 --> 01:10:10,708 Oui, eh bien… C'est vous qui avez laissé tomber la première. 987 01:10:13,750 --> 01:10:14,750 Vous. 988 01:10:23,750 --> 01:10:26,625 Merci de suivre nos programmes… 989 01:10:29,000 --> 01:10:31,666 Qu'est-ce que tu fais ? Hmm ? 990 01:10:37,291 --> 01:10:40,416 Tu envisages d'y retourner, quand ce sera terminé ici ? 991 01:10:42,041 --> 01:10:43,750 Je ne retournerai vers rien du tout. 992 01:10:45,416 --> 01:10:48,958 Je reprenais de vieilles notes. J'essaie d'éclaircir certaines choses. 993 01:10:50,166 --> 01:10:52,166 Promets-moi de ne pas retourner là-bas. 994 01:10:53,583 --> 01:10:54,791 Installe-toi. 995 01:10:55,416 --> 01:10:57,250 Fonde une famille rien qu'à toi. 996 01:11:03,666 --> 01:11:05,125 Non, c'est impossible. 997 01:11:08,333 --> 01:11:09,791 Je peux pas avoir d'enfants. 998 01:11:10,791 --> 01:11:13,583 Sottises. Tu n'as pas essayé. 999 01:11:13,666 --> 01:11:18,458 J'ai fait l'amour depuis 1964, sans aucune protection. 1000 01:11:20,041 --> 01:11:22,041 Tu abrites une pécheresse sous ton toit. 1001 01:11:24,208 --> 01:11:26,583 Tu as eu des rapports avec tous ces hommes… 1002 01:11:28,250 --> 01:11:29,375 pour avoir un bébé ? 1003 01:11:32,458 --> 01:11:33,791 Et parce que j'aime ça. 1004 01:11:34,666 --> 01:11:36,291 C'est incroyable. 1005 01:11:39,291 --> 01:11:42,000 Il y a d'autres femmes comme moi. Partout. 1006 01:11:44,375 --> 01:11:45,708 Je voulais les aider. 1007 01:11:47,666 --> 01:11:49,541 Tu as tellement d'amour à donner. 1008 01:12:05,458 --> 01:12:06,791 Respire. 1009 01:12:09,291 --> 01:12:11,083 Chh… 1010 01:12:11,166 --> 01:12:12,625 Dieu trouvera une solution… 1011 01:12:12,708 --> 01:12:17,458 Arrête. Prends une grande inspiration. 1012 01:12:20,416 --> 01:12:22,625 - Tu as du sang sur la bouche. - Ah bon ? 1013 01:12:23,250 --> 01:12:24,250 Oui. 1014 01:12:25,791 --> 01:12:27,125 Je t'aide à aller au lit ? 1015 01:12:30,041 --> 01:12:30,875 Viens. 1016 01:12:30,958 --> 01:12:35,000 C'est curieux… quand on regarde la vie qu'on a eue… 1017 01:12:36,958 --> 01:12:39,166 bien souvent, on ne voit que nos échecs. 1018 01:12:40,250 --> 01:12:41,625 Tu n'as pas échoué. 1019 01:12:43,666 --> 01:12:45,458 Les choses qu'on aurait dû faire… 1020 01:12:46,750 --> 01:12:49,083 et qu'on a pas faites. 1021 01:12:50,250 --> 01:12:51,250 Maman… 1022 01:12:52,541 --> 01:12:55,333 Mais… la seule chose 1023 01:12:55,833 --> 01:12:58,083 qu'on ne peut pas voir comme un échec… 1024 01:13:01,458 --> 01:13:02,916 c'est nos enfants. 1025 01:13:04,625 --> 01:13:08,375 Parce que… ils sont toujours magnifiques. 1026 01:13:16,166 --> 01:13:17,583 Je t'aime, Jeannie. 1027 01:13:22,041 --> 01:13:24,583 Je t'aime aussi, maman. Très fort. 1028 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 Bonjour. 1029 01:14:25,166 --> 01:14:28,500 Merci infiniment d'être venu. Elle aurait été très contente. 1030 01:14:30,791 --> 01:14:32,666 - Toutes mes condoléances. - Patrick. 1031 01:14:32,750 --> 01:14:35,208 Ça vous gêne que Bob me l'ait dit ? Je tenais à… 1032 01:14:35,291 --> 01:14:36,708 Est-ce que… Bob est là ? 1033 01:14:36,791 --> 01:14:38,916 Il a dit que vous ne voudriez pas le voir, 1034 01:14:39,000 --> 01:14:40,375 mais moi, peut-être. 1035 01:14:40,458 --> 01:14:43,208 Je n'étais pas sûr, mais Muriel m'a convaincu. 1036 01:14:44,166 --> 01:14:46,583 - Merci à vous deux d'être venus. - C'est normal. 1037 01:14:47,166 --> 01:14:48,666 - Bonjour, révérend. - Merci. 1038 01:15:01,541 --> 01:15:02,541 Voilà pour vous. 1039 01:15:04,458 --> 01:15:08,083 C'est bizarre, comme obsèques. On me regarde comme si j'étais le diable. 1040 01:15:12,416 --> 01:15:15,041 Ils me détestent encore. Tous autant qu'ils sont. 1041 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 Ils sont tellement rasoir, avec ça. 1042 01:15:20,208 --> 01:15:23,458 Ma mère était beaucoup de choses, mais pas rasoir. 1043 01:15:23,541 --> 01:15:25,416 Pourtant, beaucoup de ses amis l'étaient. 1044 01:15:26,666 --> 01:15:29,541 Elle a eu beaucoup de chance d'avoir une fille intéressante. 1045 01:15:32,916 --> 01:15:34,541 Je n'arrive pas à parler d'elle. 1046 01:15:34,625 --> 01:15:37,083 Dans ce cas, parlons d'autre chose. 1047 01:15:37,166 --> 01:15:39,750 Parlez à quelqu'un d'autre. On ne se vexera pas. 1048 01:15:39,833 --> 01:15:41,833 - On s'est trompés. - On doit rentrer. 1049 01:15:41,916 --> 01:15:42,750 La stimulation. 1050 01:15:42,833 --> 01:15:45,500 On a créé de faux cycles chez toutes ces femmes. 1051 01:15:45,583 --> 01:15:47,708 À l'encontre de leur cycle naturel. 1052 01:15:47,791 --> 01:15:50,791 En éliminant cette perturbation et en vérifiant nos produits… 1053 01:15:50,875 --> 01:15:53,000 Il serait mieux d'aborder ça un autre jour. 1054 01:15:53,083 --> 01:15:54,833 C'est une idée intéressante. 1055 01:15:56,291 --> 01:15:58,666 - Ça vaut la peine d'essayer. - Patrick. 1056 01:15:58,750 --> 01:16:02,125 Il me reste quelques forces, Jean semble en avoir, 1057 01:16:02,208 --> 01:16:03,958 et vous êtes infatigable. 1058 01:16:06,666 --> 01:16:08,333 La seule question, c'est… 1059 01:16:09,333 --> 01:16:12,750 … si on maintient leur cycle régulier. 1060 01:16:13,708 --> 01:16:17,083 Vous n'avez rien d'autre à faire. Les élections n'ont rien donné. 1061 01:16:17,166 --> 01:16:18,666 Vous avez voté pour moi ? 1062 01:16:18,750 --> 01:16:23,083 Vos solutions sont incroyables. Vos processus sont les meilleurs du monde. 1063 01:16:23,166 --> 01:16:26,708 - En chirurgie, Patrick est époustouflant. - Moins d'hyperboles. 1064 01:16:26,791 --> 01:16:29,041 Mais on s'immisçait trop dans le processus. 1065 01:16:29,125 --> 01:16:32,375 Laissons les ovocytes se développer aussi longtemps que possible. 1066 01:16:32,458 --> 01:16:34,833 Supprimons les hormones perturbant la fertilité. 1067 01:16:34,916 --> 01:16:37,750 Ramenons les cycles menstruels à une forme de normalité. 1068 01:16:37,833 --> 01:16:41,125 On éliminera de nombreux risques d'échec. Bien sûr, j'ai voté pour vous. 1069 01:16:41,666 --> 01:16:43,750 Il faut recueillir les ovocytes 1070 01:16:43,833 --> 01:16:47,333 entre 24 et 26 heures après le début du pic de LH. 1071 01:16:47,416 --> 01:16:49,916 Pour avoir ce degré de précision sans médicaments… 1072 01:16:50,000 --> 01:16:53,208 Il faudrait des tests urinaires toutes les trois heures. 1073 01:16:53,291 --> 01:16:55,500 - Trois heures ? - Pour détecter le pic. 1074 01:16:55,583 --> 01:16:59,333 Même en faisant les choses bien, on n'aura qu'un seul embryon par femme. 1075 01:16:59,416 --> 01:17:01,291 Cela diminue nos chances. 1076 01:17:03,250 --> 01:17:07,000 Mais… un seul bon embryon vaut toujours mieux que… 1077 01:17:07,083 --> 01:17:08,458 quinze mauvais. 1078 01:17:10,791 --> 01:17:12,791 On surveille l'ovocyte jusqu'à fécondation, 1079 01:17:12,875 --> 01:17:14,666 on l'implante, et ensuite… 1080 01:17:14,750 --> 01:17:18,500 Il faudra une précision à toute épreuve à chacune des étapes. 1081 01:17:18,583 --> 01:17:20,583 On ne pourra plus jamais dormir. 1082 01:17:22,208 --> 01:17:24,916 Combien de temps avant qu'on vous mette à la retraite ? 1083 01:17:25,541 --> 01:17:27,625 Jusqu'à juillet 1978. 1084 01:17:27,708 --> 01:17:30,166 Donc, presque trois ans de privation de sommeil. 1085 01:17:30,958 --> 01:17:31,958 Vous êtes d'attaque ? 1086 01:17:35,875 --> 01:17:37,333 C'est une excellente idée. 1087 01:18:08,916 --> 01:18:13,875 SEPTEMBRE 1975 1088 01:18:28,333 --> 01:18:29,875 Je vois que tout change. 1089 01:18:31,958 --> 01:18:36,708 HORS SERVICE 1090 01:18:40,833 --> 01:18:42,958 Bien. Je crois que tout le monde est là. 1091 01:18:43,916 --> 01:18:47,166 Alors… On va devoir vous surveiller de près tous les jours. 1092 01:18:47,666 --> 01:18:50,208 Pour ce faire, vous devrez emménager à Oldham. 1093 01:18:50,708 --> 01:18:53,916 Surveiller ce que vous mangerez et boirez. 1094 01:18:54,416 --> 01:18:57,000 Lorsque vous atteindrez la bonne phase, 1095 01:18:57,083 --> 01:18:59,791 on prélèvera vos ovocytes et on verra ce qu'on peut faire. 1096 01:18:59,875 --> 01:19:03,583 Comment vous connaîtrez notre phase ? Mon… cycle est pas toujours régulier. 1097 01:19:04,083 --> 01:19:06,083 On devra faire un monitorage urinaire. 1098 01:19:06,666 --> 01:19:09,541 Sur cette table, vous trouverez tout ce qu'il vous faudra. 1099 01:19:09,625 --> 01:19:14,333 Utilisez les flacons à chaque passage. Nous les recueillerons et les analyserons. 1100 01:19:14,416 --> 01:19:15,750 - Merci, Sandra. - Merci. 1101 01:19:15,833 --> 01:19:18,541 Je sais, c'est pas facile. 1102 01:19:19,125 --> 01:19:22,541 Le risque est que les journalistes découvrent qui vous êtes 1103 01:19:22,625 --> 01:19:24,375 et vous affichent dans les journaux. 1104 01:19:24,458 --> 01:19:25,458 Merci, Martha. 1105 01:19:25,541 --> 01:19:28,708 On sait ce que c'est. On a connu ça et on vous remercie. 1106 01:19:29,291 --> 01:19:31,333 Certaines femmes sont déjà venues ici. 1107 01:19:32,416 --> 01:19:35,333 Elles avaient décidé de se surnommer le Club des Ovules. 1108 01:19:37,208 --> 01:19:39,333 Je trouvais ça assez chouette, comme nom. 1109 01:19:40,541 --> 01:19:43,625 Des femmes sont venues avant vous, d'autres viendront après vous. 1110 01:19:43,708 --> 01:19:44,708 Brenda Nutshall. 1111 01:19:44,791 --> 01:19:46,708 - Toutes nourries par l'espoir. - Merci. 1112 01:19:46,791 --> 01:19:49,000 Mais sachant, tout au long du processus, 1113 01:19:49,083 --> 01:19:51,041 que cela ne marcherait peut-être pas. 1114 01:19:51,625 --> 01:19:52,833 Mais pour les suivantes. 1115 01:19:53,416 --> 01:19:54,416 Sans vous toutes… 1116 01:19:55,625 --> 01:19:57,000 rien n'est possible. 1117 01:20:03,083 --> 01:20:06,208 J'étais un peu nerveuse, j'ai bu plus de thé que d'habitude. 1118 01:20:07,583 --> 01:20:09,041 Vous êtes presque au bouchon. 1119 01:20:09,125 --> 01:20:12,125 Je… Je dois… 1120 01:20:13,416 --> 01:20:15,666 Merci. 1121 01:20:17,791 --> 01:20:21,625 - Le Dr Ruth Hinton a organisé ce RDV ? - Oui. 1122 01:20:21,708 --> 01:20:23,458 AOÛT 1977 1123 01:20:23,541 --> 01:20:26,000 Et vos trompes de Fallope sont bouchées ? 1124 01:20:26,708 --> 01:20:27,708 Oui, docteur. 1125 01:20:28,458 --> 01:20:31,916 Ils l'ont opérée, mais ils ont… pas réussi à la soigner. 1126 01:20:33,416 --> 01:20:36,375 - Vous avez 29 ans, Mme Brown. - Oui, docteur. 1127 01:20:36,958 --> 01:20:39,416 Dix ans que j'essaie d'avoir des enfants. 1128 01:20:39,916 --> 01:20:42,083 Vous faites d'excellents candidats. 1129 01:20:42,166 --> 01:20:46,166 Il faudra que j'examine, par laparoscopie, sous anesthésie, 1130 01:20:46,250 --> 01:20:49,750 vos ovaires et votre bassin, que je voie quels dommages ont été causés. 1131 01:20:50,333 --> 01:20:53,166 J'aurai besoin d'un échantillon de votre liquide séminal, 1132 01:20:53,250 --> 01:20:56,041 obtenu soigneusement et proprement par masturbation 1133 01:20:56,125 --> 01:20:58,375 après quelques jours d'abstinence sexuelle. 1134 01:20:59,833 --> 01:21:01,458 Mon boulot a l'air plus facile. 1135 01:21:04,750 --> 01:21:06,125 Quelles sont nos chances ? 1136 01:21:07,166 --> 01:21:11,708 Il y aura plusieurs obstacles à franchir avant de répondre à cette question. 1137 01:21:12,791 --> 01:21:13,625 Il risque… 1138 01:21:14,875 --> 01:21:16,375 d'être anormal ? 1139 01:21:16,958 --> 01:21:19,291 Désolée, on lit des tas de choses dans les journaux… 1140 01:21:19,375 --> 01:21:22,458 Je vous comprends, je lis les mêmes journaux que vous. 1141 01:21:22,541 --> 01:21:25,958 Les risques ne sont pas plus élevés que pour une grossesse naturelle. 1142 01:21:26,041 --> 01:21:27,833 Vous serez sous surveillance. 1143 01:21:27,916 --> 01:21:30,958 S'il y avait le moindre problème, vous en seriez informés. 1144 01:21:32,916 --> 01:21:35,250 - Merci, docteur. - Merci. 1145 01:21:44,500 --> 01:21:47,000 Exactement ce qu'on voulait, M. Steptoe. 1146 01:22:12,875 --> 01:22:16,625 Il y a quelques adhérences autour des ovaires. 1147 01:22:17,958 --> 01:22:19,541 Oui, M. Webster. 1148 01:22:20,791 --> 01:22:21,833 Mince… 1149 01:22:22,333 --> 01:22:24,333 Que trois petits follicules. 1150 01:22:25,416 --> 01:22:28,333 Aucun au stade pré-ovulatoire. 1151 01:22:29,541 --> 01:22:31,500 Ovaire gauche… 1152 01:22:31,583 --> 01:22:33,875 Celui-ci est bien. Interphone. 1153 01:22:35,166 --> 01:22:36,333 En ligne. 1154 01:22:36,416 --> 01:22:40,541 Bob. On a un bon follicule dans l'ovaire gauche. 1155 01:22:40,625 --> 01:22:43,583 Il est mature, 2 cm de diamètre, je dirais. 1156 01:22:43,666 --> 01:22:46,208 Mais… pas très facile à atteindre. 1157 01:22:46,291 --> 01:22:48,000 - Je suis prêt. - Parfait. 1158 01:23:00,958 --> 01:23:02,541 Bien. Aspiration. 1159 01:23:05,166 --> 01:23:06,500 En cours. 1160 01:23:23,333 --> 01:23:25,083 Doucement, doucement… 1161 01:23:28,375 --> 01:23:29,375 Stop. 1162 01:23:41,041 --> 01:23:42,458 Merci, Surveillante. 1163 01:23:43,041 --> 01:23:44,041 Allez-y. 1164 01:24:37,625 --> 01:24:38,625 Interphone. 1165 01:24:40,333 --> 01:24:42,291 Je l'ai. Je l'ai. 1166 01:24:42,375 --> 01:24:45,000 Patrick, c'est un excellent ovocyte. 1167 01:25:00,708 --> 01:25:03,666 - "6-7-4-8-1." - "6-7-4-8-1." 1168 01:25:20,666 --> 01:25:22,583 Entrez. 1169 01:25:23,666 --> 01:25:24,666 Vous êtes seul ? 1170 01:25:25,208 --> 01:25:28,500 - Oui. Je me préparais. - Bien. 1171 01:25:29,333 --> 01:25:32,500 J'ai retiré ma culotte. Ne me demandez pas d'enfiler une blouse. 1172 01:25:32,583 --> 01:25:34,583 Ne vous avisez pas de faire venir Muriel. 1173 01:25:35,791 --> 01:25:38,458 Je l'apprécie, maintenant… mais quand même… 1174 01:26:41,083 --> 01:26:42,083 Vous croyez que… 1175 01:26:43,125 --> 01:26:45,375 C'est… possible pour moi d'avoir… 1176 01:26:45,458 --> 01:26:46,458 Non. 1177 01:26:47,375 --> 01:26:49,166 Mais si je… Qu'est-ce qui pourrait… 1178 01:26:51,250 --> 01:26:52,666 Si ce qu'on fait fonctionnait ? 1179 01:26:55,000 --> 01:26:58,125 D'après ce que j'ai pu voir, l'endométriose est profonde 1180 01:26:58,208 --> 01:26:59,833 et en effet très sévère. 1181 01:27:00,833 --> 01:27:03,958 Je peux essayer d'en retirer une partie, mais… 1182 01:27:06,583 --> 01:27:09,583 J'ai peur que la science ne soit pas encore prête pour vous. 1183 01:27:13,166 --> 01:27:16,750 Ce doit être douloureux, je peux essayer de soulager la douleur. 1184 01:27:19,500 --> 01:27:21,083 Non. Merci. 1185 01:27:27,333 --> 01:27:29,541 Que diriez-vous d'un verre ? 1186 01:27:32,458 --> 01:27:35,708 - C'est l'heure du petit déjeuner. - Je prendrai un jus d'orange. 1187 01:27:35,791 --> 01:27:39,041 Mais vous devriez… prendre quelque chose de plus fort. 1188 01:27:52,833 --> 01:27:55,125 Je suis d'accord. 1189 01:27:55,875 --> 01:27:57,875 - Bob vous a parlé de moi ? - Non. 1190 01:27:59,000 --> 01:28:00,208 Il savait, pourtant. 1191 01:28:00,708 --> 01:28:02,958 Vous saviez. Et peut-être Muriel aussi. 1192 01:28:03,458 --> 01:28:05,208 Nous avons travaillé ensemble… 1193 01:28:05,958 --> 01:28:07,333 pendant huit ans. 1194 01:28:08,416 --> 01:28:10,208 Il y a très peu qu'on ignore, 1195 01:28:10,291 --> 01:28:14,291 vous devez savoir des choses sur moi que je croyais privées. 1196 01:28:19,000 --> 01:28:22,041 J'ai servi dans la Marine pendant la guerre. 1197 01:28:22,750 --> 01:28:24,041 Comme médecin de bord. 1198 01:28:25,208 --> 01:28:28,625 J'étais… jeune, évidemment, mais assez capable, 1199 01:28:28,708 --> 01:28:31,166 et par la suite, malchanceux. 1200 01:28:31,250 --> 01:28:32,666 Notre navire a été torpillé. 1201 01:28:32,750 --> 01:28:35,416 J'ai nagé jusqu'au canot de sauvetage, 1202 01:28:35,500 --> 01:28:37,750 On a sorti tous ceux qu'on pouvait de l'eau. 1203 01:28:39,666 --> 01:28:41,916 Médecin de bord, c'est une chose. 1204 01:28:42,000 --> 01:28:46,333 Médecin-chef sur un bateau de sauvetage plein d'hommes mourants… 1205 01:28:49,500 --> 01:28:52,833 Je devais décider lequel soigner et lequel renoncer à soigner. 1206 01:28:54,583 --> 01:28:58,875 Avec des réserves limitées de morphine. Des réserves limitées en tout. 1207 01:29:00,750 --> 01:29:03,333 Je regardais ces hommes dans les yeux. 1208 01:29:05,958 --> 01:29:08,958 Et je prenais une décision, basée sur très peu d'éléments 1209 01:29:09,041 --> 01:29:11,375 indiquant s'ils seraient capables de survivre. 1210 01:29:12,833 --> 01:29:16,458 J'en suis plus que sûr, certains que j'ai condamnés 1211 01:29:17,291 --> 01:29:18,750 auraient pu vivre. 1212 01:29:19,916 --> 01:29:21,125 Je n'ose pas imaginer. 1213 01:29:23,625 --> 01:29:25,625 Pardonnez-moi. Vous n'avez nul besoin… 1214 01:29:27,625 --> 01:29:30,916 de savoir tout ça. Mais il me paraît important de vous dire 1215 01:29:31,000 --> 01:29:33,583 que ce qui m'a été le plus désagréable, 1216 01:29:33,666 --> 01:29:37,375 c'est de devoir décider lequel recevrait mon aide. 1217 01:29:40,166 --> 01:29:43,416 On a reçu des centaines de lettres. Vous en avez reçu aussi. 1218 01:29:44,166 --> 01:29:47,666 Elles me supplient de leur donner la chance d'entrer dans le programme. 1219 01:29:48,708 --> 01:29:52,583 Lorsqu'on lit tous leurs courriers… on le sent bien. 1220 01:29:52,666 --> 01:29:55,125 Leur regard se poser sur notre nuque. 1221 01:29:57,500 --> 01:30:00,166 Qu'on peut être une chance immense pour elles. 1222 01:30:00,250 --> 01:30:03,125 On peut rendre les femmes infertiles fertiles. 1223 01:30:03,625 --> 01:30:06,958 Mais il y a encore tellement de femmes qu'on ne peut pas… 1224 01:30:08,000 --> 01:30:09,666 qu'on n'est pas capables d'aider. 1225 01:30:11,375 --> 01:30:13,791 Et je n'arrête pas de penser que pour elles, 1226 01:30:14,541 --> 01:30:16,500 notre existence 1227 01:30:16,583 --> 01:30:19,125 n'est qu'une nouvelle source de souffrance. 1228 01:30:28,041 --> 01:30:30,041 On prend pour acquis qu'on aura des enfants. 1229 01:30:31,333 --> 01:30:32,583 C'est ce qu'on nous dit. 1230 01:30:35,958 --> 01:30:39,083 Il y a une attente sociale et biologique. 1231 01:30:42,791 --> 01:30:45,500 Rien ne rend la souffrance de ce manque pire encore. 1232 01:30:50,833 --> 01:30:53,583 On a la possibilité de la rendre plus supportable. 1233 01:30:56,375 --> 01:30:57,375 Alors, oui, 1234 01:30:58,541 --> 01:30:59,583 je vous dis ça 1235 01:30:59,666 --> 01:31:02,250 du point de vue de celle que le canot ne sauvera pas. 1236 01:31:14,583 --> 01:31:16,375 {\an8}12 NOVEMBRE 1977 1237 01:31:16,458 --> 01:31:20,333 {\an8}Patrick, seriez-vous disponible pour implanter l'embryon ce soir ? 1238 01:31:21,875 --> 01:31:22,875 Quatre cellules. 1239 01:31:24,958 --> 01:31:26,708 Quel genre de dîner d'anniversaire ? 1240 01:31:29,625 --> 01:31:31,291 C'est le prénom de votre femme ? 1241 01:31:33,833 --> 01:31:35,875 Vous connaissez celui de la mienne ? 1242 01:31:37,250 --> 01:31:40,666 D'accord, j'aurais dû y prêter un peu plus d'attention. 1243 01:31:41,625 --> 01:31:43,875 Tu as dit qu'on a loupé le dessert ? 1244 01:31:43,958 --> 01:31:47,958 Je vais lui dire. Et un fabuleux plateau de fromages. 1245 01:31:50,041 --> 01:31:52,041 Comment tu peux travailler dans cet endroit ? 1246 01:31:52,125 --> 01:31:54,708 Tu le vois après qu'on a donné un coup de frais. 1247 01:31:54,791 --> 01:31:57,208 Tu aurais dû voir avant. Il pleuvait à l'intérieur. 1248 01:31:57,291 --> 01:31:59,125 Maintenant, on a des vitres. 1249 01:32:13,041 --> 01:32:14,833 J'ai trouvé quelques biscuits. 1250 01:32:14,916 --> 01:32:17,500 Ah. Bonsoir, Surveillante. 1251 01:32:17,583 --> 01:32:21,375 - Nous n'avons pas perturbé votre soirée ? - Ravie de me joindre à vous. 1252 01:32:23,250 --> 01:32:26,500 - Un biscuit au chocolat ? - Quel festin ! 1253 01:32:27,708 --> 01:32:30,625 Huit magnifiques cellules. 1254 01:32:32,333 --> 01:32:34,166 Muriel et moi préparons Mme Brown. 1255 01:32:34,250 --> 01:32:36,208 Je prépare la salle d'opération. 1256 01:32:46,958 --> 01:32:49,458 Canule de 2,2 mm. 1257 01:32:52,708 --> 01:32:56,500 Si vous pouviez monter et placer vos jambes sur les étriers, 1258 01:32:56,583 --> 01:32:57,916 ce serait formidable. 1259 01:33:02,500 --> 01:33:03,500 Parfait. 1260 01:33:26,500 --> 01:33:28,291 "6-7-4-8-1." 1261 01:33:28,875 --> 01:33:32,208 "6-7-4-8-1. Lesley Brown." 1262 01:34:08,958 --> 01:34:11,666 Parfait. Si vous voulez bien… 1263 01:35:02,125 --> 01:35:03,125 C'est bon. 1264 01:35:06,041 --> 01:35:07,583 C'est bon. 1265 01:35:20,291 --> 01:35:21,916 Est-ce que ça va ? 1266 01:35:22,000 --> 01:35:24,166 Je crois que je me sens enceinte. 1267 01:35:25,000 --> 01:35:26,791 Ça fait de moi une folle ? 1268 01:35:29,125 --> 01:35:30,625 Je ne dirais pas cela. 1269 01:35:33,333 --> 01:35:34,500 Beau travail. 1270 01:35:43,708 --> 01:35:47,166 C'est de pire en pire, avec la presse. Ils savent qu'on avance. 1271 01:35:48,416 --> 01:35:49,916 Il faut qu'on protège Lesley. 1272 01:35:51,708 --> 01:35:53,375 On les a déjà toutes protégées. 1273 01:35:54,916 --> 01:35:57,000 Vous savez ce que ces femmes ont enduré ? 1274 01:35:58,791 --> 01:36:01,500 Les journaux sont prêts à payer 5 000 £ 1275 01:36:01,583 --> 01:36:03,541 pour les noms et adresses des patientes. 1276 01:36:03,625 --> 01:36:06,375 5 000 de plus si l'une fait l'objet d'un reportage. 1277 01:36:07,833 --> 01:36:11,083 On pourrait devenir riches. J'ai tous les noms, toutes les adresses. 1278 01:36:11,166 --> 01:36:13,375 Ce sont des spécimens dans un bocal pour vous, 1279 01:36:13,458 --> 01:36:15,041 mais on parle de vies humaines. 1280 01:36:19,291 --> 01:36:22,208 Rachel, Kathy, Gail, Patricia, 1281 01:36:23,375 --> 01:36:25,958 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, 1282 01:36:26,041 --> 01:36:27,500 Julie, Viv, 1283 01:36:28,208 --> 01:36:32,125 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz, 1284 01:36:32,833 --> 01:36:34,125 Jo, Christina, 1285 01:36:35,125 --> 01:36:37,041 - Mel. - Vous connaissez leurs prénoms. 1286 01:36:38,166 --> 01:36:39,416 Au Club des Ovules ? 1287 01:36:40,291 --> 01:36:41,208 Oui. 1288 01:36:41,708 --> 01:36:44,416 Je suis un scientifique. 1289 01:36:44,500 --> 01:36:48,458 J'échoue tous les jours dans l'espoir de réussir une fois en 20 ans. 1290 01:36:54,333 --> 01:36:57,583 Elles restent des numéros pour ne pas m'entraîner dans leur chute. 1291 01:37:03,583 --> 01:37:05,958 Vous êtes bizarre. 1292 01:37:07,666 --> 01:37:10,083 Le plus bizarre que j'aie connu. 1293 01:37:14,041 --> 01:37:15,541 25 JUILLET 1978 1294 01:37:19,083 --> 01:37:20,083 Bonjour. 1295 01:37:20,166 --> 01:37:21,375 Bonjour. 1296 01:37:24,250 --> 01:37:28,500 Bonne nouvelle, la tête fœtale atteint un diamètre de 9,6 cm. 1297 01:37:28,583 --> 01:37:31,500 Le rapport lécithine/sphingomyéline est à 3,9. 1298 01:37:31,583 --> 01:37:34,375 Il mesure la maturité pulmonaire du bébé. 1299 01:37:34,458 --> 01:37:36,166 Il pourra respirer correctement. 1300 01:37:36,250 --> 01:37:39,625 Normalement il est de deux, alors 3,9… c'est un très bon résultat. 1301 01:37:39,708 --> 01:37:43,375 - Elle est prête à venir au monde ? - Oui. 1302 01:37:43,458 --> 01:37:47,166 La toxémie dont vous avez souffert me laisse un peu perplexe. 1303 01:37:47,250 --> 01:37:50,375 Nous devrions faire sortir votre enfant plus tôt que plus tard. 1304 01:37:50,458 --> 01:37:53,791 Ce qui veut dire… une décision… à prendre. 1305 01:37:53,875 --> 01:37:57,208 Soit déclencher la naissance, soit pratiquer une césarienne. 1306 01:37:57,833 --> 01:38:00,583 On comprend à peine la moitié de ce que vous dites, 1307 01:38:00,666 --> 01:38:03,333 mais franchement… on a confiance. 1308 01:38:03,416 --> 01:38:05,250 Vous déciderez ce qui sera le mieux. 1309 01:38:06,708 --> 01:38:11,458 Vous conviendrez que ce serait plus facile sans la présence de la presse. 1310 01:38:11,541 --> 01:38:13,166 - Hmm. - Oui, bien sûr. 1311 01:38:14,833 --> 01:38:17,041 Recevez vos visiteurs habituels. 1312 01:38:17,125 --> 01:38:18,250 Ne leur dites rien. 1313 01:38:18,333 --> 01:38:20,875 À 21 h, vous rentrez chez vous, John. 1314 01:38:20,958 --> 01:38:23,458 On vous fera revenir discrètement. 1315 01:38:25,333 --> 01:38:27,958 À 23 h, on commencera l'opération, 1316 01:38:28,041 --> 01:38:29,583 et avant… minuit, 1317 01:38:30,166 --> 01:38:31,375 vous aurez votre enfant. 1318 01:38:32,208 --> 01:38:33,416 Qu'en dites-vous ? 1319 01:38:36,291 --> 01:38:38,000 On en dit que c'est merveilleux. 1320 01:38:39,750 --> 01:38:42,333 C'est Lesley Brown ? 1321 01:38:42,416 --> 01:38:45,375 Une photo, M. et Mme Frankenstein. 1322 01:38:45,458 --> 01:38:47,000 "Dr Frankenstein" ! 1323 01:38:59,083 --> 01:39:01,791 - Je suis prête, M. Steptoe. - Merci, Muriel. 1324 01:39:06,083 --> 01:39:09,083 Je vais pratiquer une incision verticale. 1325 01:39:22,958 --> 01:39:24,666 Arrêtez ! Lâchez-moi ! 1326 01:39:25,666 --> 01:39:28,250 Encore un journaliste qui prétend être plombier ! 1327 01:39:28,333 --> 01:39:30,291 Lâchez-moi ! Virez vos sales pattes ! 1328 01:39:35,500 --> 01:39:36,958 Ça devrait plus être long. 1329 01:39:39,833 --> 01:39:41,166 Plus être long. 1330 01:39:47,041 --> 01:39:49,500 Je vais maintenant pratiquer une incision 1331 01:39:49,583 --> 01:39:53,333 sur la partie inférieure de l'utérus. 1332 01:40:06,250 --> 01:40:07,625 Bien, aspiration. 1333 01:40:57,208 --> 01:40:58,333 Oh ! 1334 01:41:28,000 --> 01:41:29,041 Vous entendez ? 1335 01:41:30,333 --> 01:41:32,333 Hein ? Vous entendez ? 1336 01:41:44,208 --> 01:41:47,416 PETITE FILLE BROWN 1337 01:42:15,291 --> 01:42:17,333 Jean, approchez. 1338 01:42:35,500 --> 01:42:36,541 C'est mon bébé ? 1339 01:42:37,791 --> 01:42:38,791 Oui. 1340 01:42:42,708 --> 01:42:43,916 Oh… 1341 01:42:51,541 --> 01:42:52,541 Merci. 1342 01:42:54,291 --> 01:42:55,458 Regarde. 1343 01:43:00,791 --> 01:43:02,083 Elle est là. 1344 01:43:05,000 --> 01:43:06,083 Elle est là. 1345 01:43:14,791 --> 01:43:15,791 Oui. 1346 01:44:21,791 --> 01:44:24,791 Essayez, c'est facile. 1347 01:44:24,875 --> 01:44:26,041 Je suis pas doué. 1348 01:44:29,958 --> 01:44:32,833 Bien ! Maintenant que Jean est là, un petit discours. 1349 01:44:32,916 --> 01:44:35,625 - Oui ! Quelques mots. - Un discours ? 1350 01:44:35,708 --> 01:44:37,500 Non. 1351 01:44:37,583 --> 01:44:39,041 - Jean, un discours. - Allez. 1352 01:44:39,125 --> 01:44:40,125 Pas question. 1353 01:44:40,208 --> 01:44:42,416 Oh, d'accord. C'est moi qui m'y colle. 1354 01:44:42,500 --> 01:44:44,041 Évidemment. 1355 01:44:44,125 --> 01:44:45,500 Oh ! Attention… 1356 01:44:45,583 --> 01:44:49,166 - Avant toute chose, j'aimerais remercier… - C'est inutile. Pas du tout. 1357 01:44:49,250 --> 01:44:50,375 Allez, Patrick. 1358 01:44:50,458 --> 01:44:52,916 - Sans chacun de vous… - Vous auriez pu être député. 1359 01:44:53,000 --> 01:44:55,583 Très drôle. 1360 01:44:55,666 --> 01:44:57,333 Surveillante ! 1361 01:44:57,416 --> 01:44:58,958 Pendant trois jours… 1362 01:44:59,791 --> 01:45:03,000 cette petite fille a grandi dans notre milieu de culture. 1363 01:45:03,541 --> 01:45:05,583 Elle a été réimplantée dans le ventre de sa mère 1364 01:45:05,666 --> 01:45:07,625 avec une incroyable dextérité. 1365 01:45:07,708 --> 01:45:11,291 Elle s'est extirpée de sa membrane et s'est magnifiquement développée. 1366 01:45:12,791 --> 01:45:16,333 On a réellement fait quelque chose d'extraordinaire. 1367 01:45:16,833 --> 01:45:19,291 On l'a fait parce que c'était nécessaire. 1368 01:45:22,125 --> 01:45:24,791 Ça a vraiment été un privilège 1369 01:45:24,875 --> 01:45:26,083 de travailler avec vous. 1370 01:45:27,750 --> 01:45:29,791 De tout sacrifier avec vous. 1371 01:45:31,375 --> 01:45:33,083 De créer avec vous. 1372 01:45:36,083 --> 01:45:37,458 Souvenez-vous de ce moment. 1373 01:45:38,750 --> 01:45:42,500 Je ne ferai jamais partie de quelque chose d'aussi extraordinaire à nouveau. 1374 01:45:43,041 --> 01:45:44,750 Rappelez-vous-en et… 1375 01:45:46,625 --> 01:45:47,666 chérissez-le. 1376 01:45:52,375 --> 01:45:53,250 À vous tous. 1377 01:45:54,333 --> 01:45:56,791 À nous tous. 1378 01:45:56,875 --> 01:45:57,916 Et maintenant ? 1379 01:45:58,416 --> 01:45:59,750 On recommence tout à zéro. 1380 01:46:01,208 --> 01:46:04,000 Les Brown ont demandé si on aimerait donner le 2e prénom. 1381 01:46:04,083 --> 01:46:07,041 - J'avais pensé à Joy. - Oh, c'est adorable. 1382 01:46:08,875 --> 01:46:11,250 C'est un prénom magnifique. 1383 01:46:13,791 --> 01:46:15,333 C'est un bon choix ? 1384 01:46:16,416 --> 01:46:17,708 Un excellent choix. 1385 01:46:26,125 --> 01:46:29,583 Cher M. Killion, je suis fermement convaincu 1386 01:46:29,666 --> 01:46:32,625 qu'il faut inscrire sur la plaque ceux qui ont permis la conception 1387 01:46:32,708 --> 01:46:33,916 de Louise Brown. 1388 01:46:34,541 --> 01:46:37,125 Je pense tout particulièrement à Jean Purdy. 1389 01:46:37,208 --> 01:46:40,166 Elle m'a accompagné à Oldham pendant dix longues années 1390 01:46:40,250 --> 01:46:42,833 et a contribué à ce projet au moins autant que nous. 1391 01:46:43,458 --> 01:46:46,416 J'étais le biologiste, Patrick l'obstétricien, 1392 01:46:47,000 --> 01:46:48,083 et Jean… 1393 01:46:48,833 --> 01:46:50,583 on pourrait dire de Jean que… 1394 01:46:51,833 --> 01:46:55,541 Sans elle, rien de tout ceci n'aurait été possible. 1395 01:46:56,416 --> 01:46:58,916 Elle a rendu l'insupportable supportable. 1396 01:46:59,791 --> 01:47:01,458 Alors, c'est assez simple. 1397 01:47:02,291 --> 01:47:04,666 Son nom doit figurer sur cette plaque. 1398 01:47:08,875 --> 01:47:11,875 Bob s'est battu inlassablement pour l'ajout du nom de Jean 1399 01:47:11,958 --> 01:47:14,833 sur la plaque commémorative de l'hôpital Kershaw. 1400 01:47:17,791 --> 01:47:20,416 Une nouvelle plaque a été inaugurée en 2015, 1401 01:47:22,500 --> 01:47:26,208 30 ans après le décès de Jean d'un cancer 1402 01:47:26,291 --> 01:47:28,291 à l'âge de 39 ans. 1403 01:47:37,000 --> 01:47:40,000 Seul membre de l'équipe encore en vie, 1404 01:47:40,083 --> 01:47:43,041 Bob Edwards a reçu le prix Nobel en 2010. 1405 01:47:49,375 --> 01:47:51,375 Entre 1969 et 1978, 1406 01:47:51,458 --> 01:47:54,791 Bob, Patrick, Muriel et Jean ont accompagné 282 femmes, 1407 01:47:56,916 --> 01:48:01,166 et permis cinq grossesses et deux naissances, 1408 01:48:01,250 --> 01:48:03,250 celles de Louise et d'Alastair. 1409 01:48:06,000 --> 01:48:08,125 Depuis la naissance de Louise Joy Brown, 1410 01:48:08,208 --> 01:48:11,083 plus de 12 millions d'enfants issus d'une FIV 1411 01:48:11,166 --> 01:48:13,333 sont nés dans le monde. 1412 01:48:17,375 --> 01:48:22,500 Ce film est dédié à celles et ceux à l'origine de tant de joie. 112984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.