All language subtitles for Jake.Paul.Vs.Mike.Tyson.2024.720p.WEB.h264-ENCooRyPTED
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,157 --> 00:00:09,353
Welkom in Texas.
Je kent het verhaal al.
2
00:00:09,493 --> 00:00:11,742
Je hoorde de praatjes.
Je zag de klap.
3
00:00:11,883 --> 00:00:13,468
Dat ligt allemaal achter ons.
4
00:00:13,609 --> 00:00:18,879
Klaar met trainen en persconferenties.
De tijd van praten is voorbij.
5
00:00:19,019 --> 00:00:22,516
Leeftijd is maar een getal.
Wie maalt er om het verleden?
6
00:00:22,656 --> 00:00:26,320
In deze ring staan twee boksers.
Volgers zijn daar niet toegelaten.
7
00:00:26,460 --> 00:00:30,324
Jake Paul, Mike Tyson.
Meer hoef je niet te horen, toch?
8
00:00:30,464 --> 00:00:33,867
Wereldwijd live op Netflix op dit moment.
9
00:00:39,111 --> 00:00:41,442
Ik ben hiervoor geboren.
Dit is niets nieuw.
10
00:00:41,583 --> 00:00:43,572
Dit is nieuw voor die jongeman hier.
11
00:00:43,713 --> 00:00:47,740
Men zegt dat hij de grootste schurk
op aarde is. We gaan het ontdekken.
12
00:00:47,881 --> 00:00:51,345
De aandacht krijgen
van de hele wereld is niet makkelijk.
13
00:00:51,485 --> 00:00:56,206
Naar verluidt wordt dit
het grootste professionele boksevenement…
14
00:00:56,924 --> 00:00:58,725
…in de moderne geschiedenis.
15
00:00:59,226 --> 00:01:02,956
Miljoenen mensen zo ver krijgen
dat ze maar om één ding geven,
16
00:01:03,096 --> 00:01:07,367
allemaal op hetzelfde moment,
dat gebeurt tegenwoordig niet meer.
17
00:01:08,185 --> 00:01:14,491
Daarom is het nog onwaarschijnlijker
dat een bokswedstrijd ons samenbracht.
18
00:01:15,359 --> 00:01:17,928
Maar denk even na
wat voor bokswedstrijd dit is.
19
00:01:18,745 --> 00:01:24,701
Twee mensen die pijn prima vinden
als prijs voor het zakendoen.
20
00:01:24,851 --> 00:01:26,588
Tevreden met zichzelf straffen…
21
00:01:28,291 --> 00:01:30,304
en zelfs bereid om hun leven te wagen.
22
00:01:30,444 --> 00:01:32,566
Ik wil in de ring sterven.
23
00:01:32,707 --> 00:01:34,738
Om de wereld
te bewijzen wie ze zijn.
24
00:01:34,878 --> 00:01:36,378
Het is mijn tijd.
25
00:01:36,519 --> 00:01:39,972
De goden weten het, ik weet het,
en jullie zullen het ook weten.
26
00:01:40,984 --> 00:01:43,587
Het is moeilijk
om van zoiets weg te kijken.
27
00:01:44,454 --> 00:01:47,808
Zeker als de boksers
dit soort figuren zijn.
28
00:01:47,991 --> 00:01:54,114
Jake Paul is rijk, beroemd, brutaal
maar vaak verkeerd begrepen.
29
00:01:54,424 --> 00:01:57,711
Hij bewijst dat je het
met hard werken ver kunt schoppen
30
00:01:57,851 --> 00:02:01,882
en hij heeft zichzelf overtuigd
dat hij een legende aankan.
31
00:02:02,022 --> 00:02:04,691
Ik ben klaar.
Ik ga de wereld van z'n stuk brengen.
32
00:02:05,525 --> 00:02:08,922
Mike Tyson is de legende.
33
00:02:09,062 --> 00:02:12,259
De bokser die men
de gevaarlijkste man op de planeet noemt.
34
00:02:12,399 --> 00:02:14,828
Wie ter wereld
maakt een kans tegen deze man?
35
00:02:14,968 --> 00:02:20,407
De onbetwiste wereldkampioen
bij de zwaargewichten, Mike Tyson.
36
00:02:21,024 --> 00:02:22,993
Nu schrijft hij weer geschiedenis.
37
00:02:24,404 --> 00:02:27,473
Geen andere 58-jarige doet dit,
want ze kunnen het niet.
38
00:02:27,614 --> 00:02:29,116
Ik moet dit gewoon doen.
39
00:02:29,650 --> 00:02:31,050
Wie gaat me stoppen?
40
00:02:32,169 --> 00:02:37,007
En op één lijn met hen,
Katie Taylor en Amanda Serrano.
41
00:02:37,157 --> 00:02:40,844
Twee van de meest talentvolle boksers
die ooit in de ring stonden.
42
00:02:42,462 --> 00:02:46,109
Die al hebben bewezen hoeveel ze
tegenover elkaar waard zijn.
43
00:02:46,249 --> 00:02:50,013
Ze vochten voor de geschiedenis.
De vrouwen boksen hier.
44
00:02:50,153 --> 00:02:53,183
Dus hier zit je dan,
zoals de rest van de wereld,
45
00:02:53,323 --> 00:02:55,876
gefocust op een boksring in Texas,
46
00:02:56,393 --> 00:03:00,630
niet in staat om weg te kijken en klaar
om te ontdekken wat er gaat gebeuren.
47
00:03:01,331 --> 00:03:05,168
Taylor en Serrano, Paul en Tyson...
48
00:03:06,169 --> 00:03:08,672
Welkom bij Fight Night.
49
00:03:29,263 --> 00:03:30,953
Vanavond is het grote moment.
50
00:03:31,094 --> 00:03:35,267
De ogen van de wereld zijn gericht
op het AT&T Stadium in Arlington, Texas
51
00:03:35,408 --> 00:03:38,252
waar Netflix
samen met Most Valuable Promotions
52
00:03:38,393 --> 00:03:43,016
trots het meest langverwachte
live boksevenement in jaren presenteert.
53
00:03:43,156 --> 00:03:45,369
Er kijken fans in meer dan 190 landen.
54
00:03:45,509 --> 00:03:49,360
We hebben een complete avond
vol fantastische bokswedstrijden voor u
55
00:03:49,501 --> 00:03:52,960
met als klapper de clash
tussen twee zwaargewichten.
56
00:03:53,100 --> 00:03:56,011
Drie decennia zitten er
tussen Jake Paul en Mike Tyson.
57
00:03:56,152 --> 00:03:59,339
Zullen jeugd en ambitie
triomferen over leeftijd en ervaring?
58
00:03:59,480 --> 00:04:01,567
Kan een bokser die pas
in de ring staat,
59
00:04:01,708 --> 00:04:05,072
een confrontatie aan tegen
de grootste schurk van de planeet?
60
00:04:05,212 --> 00:04:06,640
We zullen het gauw weten.
61
00:04:06,780 --> 00:04:10,576
Maar eerst, dat andere grote evenement,
de langverwachte revanche
62
00:04:10,717 --> 00:04:12,679
van de Fight of the Year 2022.
63
00:04:12,819 --> 00:04:15,909
Twee jaar geleden won Katie Taylor
64
00:04:16,050 --> 00:04:19,117
van Amanda the Real Deal Serrano
na een split decision.
65
00:04:19,258 --> 00:04:23,043
Vanavond staan ze voor het oog
van de hele wereld weer tegenover elkaar.
66
00:04:23,184 --> 00:04:25,987
Nu voor het
Undisputed Super Lightweight Championship.
67
00:04:26,128 --> 00:04:28,741
Ook twee
Mexicaans-Amerikaanse vechters staan
68
00:04:28,882 --> 00:04:32,686
tegenover elkaar met als inzet het WBC
Welterweight World Championship.
69
00:04:32,827 --> 00:04:37,069
Mario El Azteca Barrios verdedigt
zijn titel tegen Abel Ramos.
70
00:04:37,210 --> 00:04:40,590
De eerste wedstrijd is een internationale
super middleweight kamp.
71
00:04:40,730 --> 00:04:44,177
Neeraj Goyat, de eerste bokser uit India
op de wereldranglijst, neemt het op
72
00:04:44,317 --> 00:04:47,714
tegen Whindersson Nunes, Braziliaans
entertainer en sociale media sensatie
73
00:04:47,854 --> 00:04:50,690
die zegt dat hij boksen
leeft, ademt en eet.
74
00:04:51,575 --> 00:04:54,204
We hebben vier fenomenale
bokswedstrijden voor u vanavond.
75
00:04:54,344 --> 00:04:56,480
Het wordt een ongelooflijke avond.
76
00:04:57,881 --> 00:05:00,043
Van harte welkom in het AT&T Stadium,
77
00:05:00,183 --> 00:05:03,397
ons hoofdkwartier op de thuisbasis
van de Dallas Cowboys
78
00:05:03,537 --> 00:05:06,149
voor het eerste boksevenement
ooit live op Netflix.
79
00:05:06,289 --> 00:05:09,036
Wellicht de meest bekeken wedstrijd
van deze eeuw.
80
00:05:09,176 --> 00:05:11,204
Fijn dat u erbij bent.
Ik ben Kate Scott.
81
00:05:11,344 --> 00:05:14,024
Naast me staat de ongeslagen
voormalige super middengewicht
82
00:05:14,164 --> 00:05:17,861
en licht zwaargewicht wereldkampioen,
Olympisch goudenmedaillewinnaar,
83
00:05:18,001 --> 00:05:20,914
presentator van de podcast
All the Smoke Fight, Andre Ward.
84
00:05:21,054 --> 00:05:22,299
Welkom.
85
00:05:22,439 --> 00:05:24,568
En met evenveel onderscheidingen
in zijn branche,
86
00:05:24,708 --> 00:05:26,453
komiek, acteur, schrijver, producent,
87
00:05:26,593 --> 00:05:29,506
de enige echte Cedric the Entertainer.
- Jazeker.
88
00:05:29,646 --> 00:05:30,957
Jazeker.
- Hoe gaat het?
89
00:05:31,097 --> 00:05:32,626
We hebben ons uitgedost vanavond.
90
00:05:32,766 --> 00:05:35,262
Natuurlijk, het is Fight Night.
91
00:05:35,402 --> 00:05:37,848
Ik moest z'n infuus eruit trekken.
Het is Fight Night.
92
00:05:37,988 --> 00:05:40,367
We moesten net minder opgedirkt zijn.
- Dat hoorde ik.
93
00:05:40,507 --> 00:05:44,087
Ik zag de uitnodiging,
maar ik ging de andere kant uit.
94
00:05:44,227 --> 00:05:46,456
Vertel, want jij bent een serieuze bokser.
95
00:05:46,596 --> 00:05:49,593
Dit is een uitzonderlijke kamp,
een uitzonderlijk boksevenement.
96
00:05:49,733 --> 00:05:52,112
Wat trok jouw interesse?
- Geen idee.
97
00:05:52,252 --> 00:05:53,897
Ik weet niet of het Mike Tyson is
98
00:05:54,037 --> 00:05:57,234
of Jake Paul die probeert iets
met Mike Tyson te doen. Ik weet het niet.
99
00:05:57,374 --> 00:06:00,520
Maar toen ik opgroeide, keek ik
naar Mike, zoals de meesten van ons.
100
00:06:00,660 --> 00:06:04,758
En ik zit al mijn hele leven in die sport
dus ik ga sowieso kijken.
101
00:06:04,898 --> 00:06:07,627
Ik heb waardering voor hoe
Mike zich heeft klaargestoomd
102
00:06:07,767 --> 00:06:09,679
in de afgelopen zes of zeven maanden.
103
00:06:09,819 --> 00:06:10,864
Ja, dat klopt.
104
00:06:11,004 --> 00:06:15,819
Voor velen van ons buiten de bokswereld
was, zoals Andre zei, Mike zien boksen,
105
00:06:15,959 --> 00:06:18,588
de reden dat je
van de bokssport ging houden.
106
00:06:18,728 --> 00:06:20,140
Was dat voor jou ook zo?
107
00:06:20,280 --> 00:06:23,610
Zeker. Hij was een
van de gevaarlijkste boksers
108
00:06:23,750 --> 00:06:25,512
die we destijds zagen.
109
00:06:25,652 --> 00:06:30,984
Er hing elektriciteit in de ring als hij
er was, altijd vol power en spanning.
110
00:06:31,124 --> 00:06:33,553
En het voelde alsof hij
bij je uit de buurt kwam.
111
00:06:33,693 --> 00:06:36,857
Je herkende Mike
als je hem de ring zag inlopen.
112
00:06:36,997 --> 00:06:40,210
En zijn bokswedstrijden
waren altijd fantastisch.
113
00:06:40,350 --> 00:06:44,247
Dus om hem nu terug te zien,
58 jaar oud, in vorm,
114
00:06:44,387 --> 00:06:48,708
klaar om te presteren
tegen zo'n grote vent...
115
00:06:49,759 --> 00:06:52,706
Hij vertelde dat hij vanavond
zichzelf eraan wilde herinneren
116
00:06:52,846 --> 00:06:55,842
wie hij is in de ring en zijn kinderen
wil laten zien wie hij is.
117
00:06:55,982 --> 00:06:58,829
Snap jij dat?
- Niet als 58-jarige.
118
00:06:58,969 --> 00:07:01,181
Ik ben 40
en ik wil niet in de boksring staan.
119
00:07:01,321 --> 00:07:03,917
Maar ik snap wel dat dat vuur brandt.
120
00:07:04,057 --> 00:07:08,145
Ik snap dat je competitieve geest
niet stopt omdat jij ermee stopt.
121
00:07:08,286 --> 00:07:09,438
Dat snap ik.
122
00:07:09,579 --> 00:07:12,075
En ik heb er waardering voor
dat Mike op zijn 58e
123
00:07:12,215 --> 00:07:15,195
zoveel discipline kan opbrengen
om in vorm te zijn voor vanavond.
124
00:07:15,335 --> 00:07:17,881
Als je ouder wordt,
is de wedstrijd niet je grootste zorg.
125
00:07:18,021 --> 00:07:19,966
Het is alle training
tot aan de wedstrijd
126
00:07:20,106 --> 00:07:22,786
en Mike presteerde dat.
- Dit was een kamp van zes maanden.
127
00:07:22,926 --> 00:07:25,071
Een lange kamp voor deze wedstrijd.
128
00:07:25,211 --> 00:07:28,575
Ons team brengt vanavond verslag uit
vanuit alle mogelijke hoeken.
129
00:07:28,715 --> 00:07:31,144
We hebben de hele avond
speciale gasten die langskomen
130
00:07:31,284 --> 00:07:34,815
van zwaargewichtkampioenen
tot voetbalgoden en Hall of Famers.
131
00:07:34,955 --> 00:07:37,501
Sibley Scholes staat beneden
om te vertellen wie er is
132
00:07:37,641 --> 00:07:39,619
en wat zij van vanavond vinden.
133
00:07:39,759 --> 00:07:42,295
Sibley, hoe gaat het daar?
- Hoe gaat ie, Sib?
134
00:07:44,130 --> 00:07:46,305
Bedankt, Kate.
Ik sta helemaal beneden.
135
00:07:46,446 --> 00:07:48,044
Het volk blijft maar toestromen.
136
00:07:48,184 --> 00:07:52,349
De verwachtingen voor Fight Night,
hier op Netflix en live bij u thuis
137
00:07:52,489 --> 00:07:55,235
en overal ter wereld
zijn heel hoog gespannen.
138
00:07:55,375 --> 00:07:57,587
Ik was begin deze week
bij de open workouts
139
00:07:57,727 --> 00:08:00,707
en sprak met de boksers.
Zij zijn klaar, wij zijn klaar.
140
00:08:00,847 --> 00:08:04,160
En vanavond zorg ik
voor alle interviews met bekende atleten
141
00:08:04,300 --> 00:08:06,479
die u wil zien.
Kom naar me toe, ik zorg ervoor.
142
00:08:06,619 --> 00:08:09,739
Laten we nu overschakelen
naar Ariel Helwani.
143
00:08:10,523 --> 00:08:11,484
Bedankt, Sibley.
144
00:08:11,624 --> 00:08:14,154
Ik weet dat we op de thuisbasis
van de Dallas Cowboys zijn.
145
00:08:14,294 --> 00:08:17,841
Maar eerlijk gezegd
moet ik al de hele dag denken
146
00:08:17,981 --> 00:08:21,645
aan de legendarische hoofdcoach
van de Buffalo Bills, Marv Levy. Waarom?
147
00:08:21,785 --> 00:08:24,898
Voor elke grote wedstrijd in de jaren 90
zei hij tegen zijn spelers:
148
00:08:25,038 --> 00:08:28,485
'Zou je ergens liever willen zijn
dan hier, op dit moment?'
149
00:08:28,625 --> 00:08:30,403
En zo voelt het precies voor mij.
150
00:08:30,543 --> 00:08:33,189
Wat een eer
om deel uit te maken van dit dream team.
151
00:08:33,329 --> 00:08:35,859
Spannend om met de boksers
te praten na de wedstrijd
152
00:08:35,999 --> 00:08:38,161
en in de kleedkamer.
153
00:08:38,301 --> 00:08:40,747
Dit is de beste job in tv-journalistiek
154
00:08:40,887 --> 00:08:43,723
en ik sta te popelen
om eraan te beginnen. Kate.
155
00:08:44,776 --> 00:08:46,235
Bedankt, Ariel.
156
00:08:46,376 --> 00:08:48,939
Hier in het AT&T Stadium
en op Netflix wereldwijd
157
00:08:49,079 --> 00:08:51,474
tellen we af naar een absolute topavond.
158
00:08:51,614 --> 00:08:54,578
Jake Paul tegen Mike Tyson.
159
00:08:54,718 --> 00:08:57,497
We hebben ook een all-star team
klaarstaan bij de ring.
160
00:08:57,637 --> 00:09:01,451
De legendarische presentator
is een van de beste om dit te doen.
161
00:09:01,591 --> 00:09:03,270
Boksicoon Roy Jones Jr.
162
00:09:03,410 --> 00:09:05,672
Academy Award-genomineerde,
groot fan van boksen
163
00:09:05,812 --> 00:09:09,209
bokskoningin Rosie Perez
is ook bij ons vanavond.
164
00:09:09,349 --> 00:09:10,660
Mauro.
165
00:09:10,800 --> 00:09:12,646
Ja, Kate, dank je wel.
166
00:09:12,786 --> 00:09:16,089
En net zoals dit evenement
is ook het team van presentatoren
167
00:09:16,322 --> 00:09:19,469
een mengeling van popcultuur,
entertainment en sport.
168
00:09:19,609 --> 00:09:24,174
En als ik zo rondkijk
in dit donkere stadion, Roy en Rosie
169
00:09:24,314 --> 00:09:28,912
is het moeilijk te geloven dat we
het surreële reëel gaan maken vanavond.
170
00:09:29,052 --> 00:09:33,049
Roy, vier jaar geleden in Los Angeles
was jij de laatste
171
00:09:33,189 --> 00:09:37,037
die in de ring stond met Mike Tyson
in een exhibitiewedstrijd van acht ronden.
172
00:09:37,177 --> 00:09:39,489
Hoe was die ervaring?
- Buitengewoon.
173
00:09:39,629 --> 00:09:41,925
Heel wat dingen verbaasden me.
174
00:09:42,065 --> 00:09:44,628
Ik was verbaasd over de manier
waarop hij zich gedroeg
175
00:09:44,768 --> 00:09:47,874
waarop hij zich nog steeds
kon verdedigen. Maar vooral…
176
00:09:48,438 --> 00:09:51,618
…zijn power. Dat had ik verwacht.
177
00:09:51,758 --> 00:09:54,878
Ik had verwacht dat zijn eerste klap
hard zou zijn, maar
178
00:09:55,028 --> 00:09:57,674
jeetje, die man sloeg keihard.
179
00:09:57,814 --> 00:09:59,749
Dus ik schrok echt van die power.
180
00:10:00,316 --> 00:10:04,898
Hoe kan een 58-jarige Tyson
wedijveren met een 27-jarige Paul?
181
00:10:05,038 --> 00:10:07,701
Hij moet slim zijn,
en het vervelende voor Paul is
182
00:10:07,841 --> 00:10:11,988
dat het rondes van twee minuten zijn,
dus misschien wordt Tyson nooit moe.
183
00:10:12,128 --> 00:10:15,598
Als Tyson niet moe wordt,
kan Paul hem nooit verslaan.
184
00:10:15,849 --> 00:10:19,302
Maar als hij wel moe wordt,
heeft Paul een kans.
185
00:10:19,519 --> 00:10:24,084
Rosie, jij bent zo'n grote boksfanaat dat
je in je debuut in Do the Right Thing
186
00:10:24,224 --> 00:10:29,395
aan het schaduwboksen was
op het scherm en een dansje deed.
187
00:10:30,630 --> 00:10:33,727
Wat boeit je het meest
aan het hoofdevenement?
188
00:10:33,867 --> 00:10:37,347
Heeft het te maken met het feit dat
jij en Tyson allebei uit Brooklyn komen?
189
00:10:37,487 --> 00:10:38,231
Zeer zeker.
190
00:10:38,371 --> 00:10:42,068
Voor mij draait alles om Mike Tyson,
Mike Tyson en Mike Tyson.
191
00:10:42,208 --> 00:10:46,156
Ik moet zeggen, niet te geloven
dat die man nog steeds leeft.
192
00:10:46,296 --> 00:10:49,626
Alle beproevingen die hij
in zijn leven heeft moeten doorstaan.
193
00:10:49,766 --> 00:10:54,381
We zien Mike 2.0
en ik ben zo blij voor hem.
194
00:10:54,521 --> 00:10:59,302
Je was er natuurlijk bij twee jaar geleden
in een uitverkocht Madison Square Garden
195
00:10:59,442 --> 00:11:02,472
toen Katie Taylor en Amanda Serrano,
twee strijders die vochten
196
00:11:02,612 --> 00:11:06,993
als Hector en Achilles,
geschiedenis schreven
197
00:11:07,133 --> 00:11:08,845
als eerste vrouwelijke hoofdwedstrijd
198
00:11:08,985 --> 00:11:11,848
in de wereldberoemde arena,
Madison Square Garden.
199
00:11:11,988 --> 00:11:13,967
Taylor slaagde erin Serrano te pakken
200
00:11:14,107 --> 00:11:16,419
om haar onbetwiste Lichtgewichttitel
te verdedigen.
201
00:11:16,559 --> 00:11:21,958
Vanavond zet ze haar onbetwiste kroon
op in de revanchewedstrijd.
202
00:11:22,098 --> 00:11:25,111
Serrano is Guinness wereldrecordhouder.
203
00:11:25,251 --> 00:11:29,082
Zij is de eerste vrouw die titels wint
in zeven klasses, waaronder 140.
204
00:11:29,222 --> 00:11:31,307
Ze is kampioene vedergewicht.
205
00:11:31,925 --> 00:11:34,577
Wat verwacht je in de herhaling, Rosie?
206
00:11:35,144 --> 00:11:37,874
Ik hoop op een faire beslissing,
207
00:11:38,014 --> 00:11:41,111
want ik vond echt dat Amanda Serrano
die wedstrijd had gewonnen
208
00:11:41,251 --> 00:11:42,629
met een kleine marge.
209
00:11:42,769 --> 00:11:45,014
Ik zou nog blijer geweest zijn
met een gelijkspel.
210
00:11:45,154 --> 00:11:49,202
Maar ik denk niet dat Amanda
gas mag terugnemen.
211
00:11:49,342 --> 00:11:52,372
Dat deed ze in de vijfde ronde
bij hun eerste ontmoeting.
212
00:11:52,512 --> 00:11:55,208
En dit keer mag ze
absoluut geen risico's nemen,
213
00:11:55,348 --> 00:11:59,819
want Katie Taylor is een elitebokser
en ze is heel gemotiveerd.
214
00:12:00,019 --> 00:12:04,117
En weet je, Katie Taylor moet meer
klappen uitdelen in de vroege rondes.
215
00:12:04,257 --> 00:12:08,488
Wat mij betreft was het de grootste
damesbokswedstrijd ooit. Klaar.
216
00:12:08,628 --> 00:12:11,858
Roy, welke aanpassingen moeten ze
doen in deze revanchekamp?
217
00:12:11,998 --> 00:12:14,060
Ik denk dat ze allebei
wat moeten sleutelen.
218
00:12:14,200 --> 00:12:16,629
Voor Katie Taylor
zijn het geen technische aanpassingen,
219
00:12:16,769 --> 00:12:19,899
maar wel iets eerder
aan de bak gaan, fight management.
220
00:12:20,039 --> 00:12:23,903
Ik denk dat Amanda moet leren
zuinig om te springen met haar energie
221
00:12:24,043 --> 00:12:26,906
en weten wanneer ze voluit
moet gaan en wanneer niet.
222
00:12:27,046 --> 00:12:31,244
Ze ging voluit in de vijfde ronde,
maar zoals zij net zei, niet voldoende.
223
00:12:31,384 --> 00:12:34,280
Je moet wanneer je voluit moet gaan
en wanneer je moet inhouden.
224
00:12:34,420 --> 00:12:36,816
Een dynamisch dubbel evenement
komt eraan.
225
00:12:36,956 --> 00:12:38,184
We hebben vier wedstrijden
226
00:12:38,324 --> 00:12:41,628
waaronder een Welterweight
Championship wedstrijd.
227
00:12:42,262 --> 00:12:45,525
Texas staat bekend om
'Friday Night Lights, '
228
00:12:45,665 --> 00:12:48,828
maar vanavond draait alles
om Friday Night Fights
229
00:12:48,968 --> 00:12:52,098
met als hoogtepunt
de hoofdattractie bij de zwaargewichten
230
00:12:52,238 --> 00:12:56,603
Jake 'El Gallo' Paul
tegen 'Iron Mike' Tyson.
231
00:12:56,743 --> 00:13:02,909
Een gevecht dat niemand zag aankomen
wordt nu door de hele wereld bekeken.
232
00:13:03,049 --> 00:13:07,287
Het is tijd voor spanning op Netflix.
233
00:13:12,058 --> 00:13:17,223
En we beginnen eraan
met een gewicht van 165 pond
234
00:13:17,363 --> 00:13:21,661
Neeraj Goyat uit India
tegen de Braziliaan Whindersson Nunes
235
00:13:21,801 --> 00:13:26,032
die ooit de meest gevolgde persoon
was op sociale media in Brazilië.
236
00:13:26,172 --> 00:13:27,967
Hij heeft fanatieke fans.
237
00:13:28,107 --> 00:13:32,672
Hij heeft vijf centimeter meer reikwijdte
en is vijf centimeter groter.
238
00:13:32,812 --> 00:13:35,308
Maar Goyat heeft meer ervaring.
239
00:13:35,448 --> 00:13:39,345
We zijn klaar voor zes rondes
van 165 pond.
240
00:13:39,485 --> 00:13:44,517
We halen onze regelsdeskundige erbij,
en onofficiële puntengever, Sean Wheelock.
241
00:13:44,657 --> 00:13:46,402
We volgen de uniforme boksregels,
242
00:13:46,542 --> 00:13:49,372
zoals die vanavond worden toegepast
door de Texas Commission.
243
00:13:49,512 --> 00:13:53,259
Er is geen 3-knockdownregel. Enkel
de scheidsrechter kan de kamp stoppen.
244
00:13:53,399 --> 00:13:56,162
Een bokser kan in geen enkele ronde
worden gered door de bel.
245
00:13:56,302 --> 00:13:58,448
Als een toevallige overtreding
de kamp beëindigt
246
00:13:58,588 --> 00:14:01,799
moeten vier rondes voltooid zijn
om het officieel te maken.
247
00:14:08,348 --> 00:14:10,910
Goedenavond, dames en heren.
248
00:14:11,050 --> 00:14:16,216
Welkom in het AT&T Stadium,
de thuisbasis van de Dallas Cowboys,
249
00:14:16,356 --> 00:14:20,119
maar vanavond is het de thuisbasis
van het live sportevenement van Netflix.
250
00:14:20,259 --> 00:14:24,530
Dit is Jake Paul tegen Mike Tyson.
251
00:14:25,798 --> 00:14:31,764
We beginnen vanavond
in de super middengewichtklasse.
252
00:14:31,904 --> 00:14:35,001
We stellen als eerste voor,
vechtend vanuit de rode hoek
253
00:14:35,141 --> 00:14:39,011
geef hem een hartelijk welkom,
Whindersson Nunes.
254
00:14:48,454 --> 00:14:51,951
'Lil Whind' Whindersson Nunes.
255
00:14:52,091 --> 00:14:56,756
Hij heeft getraind met de UFC
kampioen lichtzwaargewicht Alex Pereira
256
00:14:56,896 --> 00:15:00,927
een van de groten in de vechtsport,
om zich voor te bereiden op de wedstrijd.
257
00:15:01,067 --> 00:15:03,179
Hij heeft overwinningen
behaald op Mario Silva
258
00:15:03,319 --> 00:15:07,934
en sloeg Filipek knock-out met
een venijnig bodyshot op Influencer Boxing.
259
00:15:08,074 --> 00:15:11,137
We bekijken deze man
van vele talenten van dichterbij.
260
00:15:11,277 --> 00:15:14,874
Hij begon zich pas drie jaar geleden
te concentreren op boksen,
261
00:15:15,014 --> 00:15:16,643
maar wekt nu al bewondering
262
00:15:16,783 --> 00:15:21,788
en heeft veel fans
in zijn thuisland Brazilië.
263
00:15:23,156 --> 00:15:25,885
Ik noemde hem al
een man van vele talenten.
264
00:15:26,025 --> 00:15:28,254
Hij kan wedijveren met Rosie Perez.
265
00:15:28,394 --> 00:15:31,991
Content creator, acteur, muzikant, komiek.
266
00:15:32,131 --> 00:15:38,564
En meer dan 150 miljoen volgers
op sociale media.
267
00:15:38,704 --> 00:15:41,601
Hij domineert in het digitale tijdperk.
268
00:15:41,741 --> 00:15:43,870
Nu wil hij ook domineren in de boksring.
269
00:15:44,010 --> 00:15:47,173
Zijn Netflix comedy special
ging in première in 2019.
270
00:15:47,313 --> 00:15:52,752
Dus Whindersson Nunes
deelt rake klappen uit op vele fronten.
271
00:16:01,928 --> 00:16:03,963
En zijn tegenstander…
272
00:16:06,999 --> 00:16:13,499
…vanuit de blauwe hoek,
een hartelijk welkom voor Neeraj Goyat.
273
00:16:21,113 --> 00:16:25,384
Hij komt uit een van de dichtstbevolkte
landen ter wereld, India.
274
00:16:25,918 --> 00:16:29,682
Hij is een gedecoreerd amateur,
maar wat een nacht, wat een kans
275
00:16:29,822 --> 00:16:31,951
voor beide boksers
om geschiedenis te schrijven.
276
00:16:32,091 --> 00:16:35,688
De eerste boksers
die het AT&T Stadium binnenlopen
277
00:16:35,828 --> 00:16:40,600
terwijl we dit live en wereldwijd
streamen op Netflix.
278
00:16:41,801 --> 00:16:46,165
Laten we Neeraj Goyat
even van dichterbij bekijken.
279
00:16:46,305 --> 00:16:51,804
Hij werd 33 op de elfde van de elfde.
Altijd leuk om zulke cijfers te zien.
280
00:16:51,944 --> 00:16:55,875
Hij is de eerste Indiase bokser
die tekende bij Most Valuable Promotions.
281
00:16:56,015 --> 00:16:59,812
Als je ze niet kunt zien,
moet je je bij hen aansluiten, zeg maar.
282
00:16:59,952 --> 00:17:04,891
Eerste Indiase bokser op de wereldlijst
van de toenmalige boksbond WBC.
283
00:17:05,625 --> 00:17:09,989
En hij ging achter Jake Paul aan
om interesse te wekken voor een wedstrijd.
284
00:17:10,129 --> 00:17:11,557
Hij wil dat graag in India doen.
285
00:17:11,697 --> 00:17:14,093
Hij verscheen in Bollywoodfilms
286
00:17:14,233 --> 00:17:19,098
waaronder een van mijn beste
entertainmentervaringen ooit, RRR.
287
00:17:19,238 --> 00:17:22,034
En als hij maar half
zo explosief is als die film
288
00:17:22,174 --> 00:17:27,280
dan staat ons
een briljante boksavond te wachten.
289
00:17:28,180 --> 00:17:34,680
Roy, hier gaan we. India tegen Brazilië
om het Netflixtijdperk in te luiden.
290
00:17:34,820 --> 00:17:38,291
Jij bent een Hall of Famer,
je nam deel aan grote wedstrijden.
291
00:17:39,058 --> 00:17:40,853
Wat denk je nu, als je dit ziet?
292
00:17:40,993 --> 00:17:42,455
Nooit eerder vertoond.
293
00:17:42,595 --> 00:17:45,391
Dit is het grootste gebeuren
voor de bokssport in een lange tijd.
294
00:17:45,531 --> 00:17:47,977
Ik kan niet wachten
om te zien wat de toekomst brengt
295
00:17:48,117 --> 00:17:51,637
voor Netflix en het boksen.
- Daar gaan we dan.
296
00:17:52,171 --> 00:17:55,701
Nu met de officiële
introducties in de ring.
297
00:17:55,841 --> 00:18:01,047
We gaan de ring in
met Kody 'Big Mo' Mommaerts.
298
00:18:03,549 --> 00:18:09,482
Goedenavond, dames en heren,
en welkom bij Paul tegen Tyson
299
00:18:09,622 --> 00:18:14,120
wereldwijd live op Netflix.
300
00:18:14,260 --> 00:18:18,991
We beginnen met de super
middengewicht klasse
301
00:18:19,131 --> 00:18:21,060
in zes rondes van drie minuten.
302
00:18:21,200 --> 00:18:23,296
Alle wedstrijden vanavond
worden gesponsord
303
00:18:23,436 --> 00:18:28,701
door Most Valuable Promotions en erkend
door de Texas State Athletic Commission.
304
00:18:28,841 --> 00:18:32,738
De juryleden voor deze wedstrijd,
uit Texas, Javier Alvarez
305
00:18:32,878 --> 00:18:38,250
uit Nevada, Lisa Giampa
en uit Texas, David Iacobucci.
306
00:18:38,784 --> 00:18:41,280
En de scheidsrechter,
zodra de belt klinkt
307
00:18:41,420 --> 00:18:44,283
uit Texas, James Green.
308
00:18:44,423 --> 00:18:47,987
Laten we kennismaken met de boksers.
Eerst, vanuit de rode hoek
309
00:18:48,127 --> 00:18:50,256
met de oranje en veelkleurige short.
310
00:18:50,396 --> 00:18:55,962
Hij is 1,75 m groot en weegt 75 kg.
311
00:18:56,102 --> 00:18:57,463
Hij heeft een palmares
312
00:18:57,603 --> 00:19:01,200
van twee overwinningen,
twee nederlagen en een gelijkspel.
313
00:19:01,340 --> 00:19:05,938
Hij bokst
bij Abom Jesus Piauà in Brazilië.
314
00:19:06,078 --> 00:19:12,578
Ik stel u voor,
Whindersson 'Lil Wind' Nunes.
315
00:19:17,657 --> 00:19:21,954
En zijn tegenstander,
boksend uit de blauwe hoek
316
00:19:22,094 --> 00:19:25,458
in een zwarte short met tijgerrand.
317
00:19:25,598 --> 00:19:29,161
Hij is 1,71 m groot.
318
00:19:29,301 --> 00:19:32,031
Hij weegt 73,5 kilo.
319
00:19:32,171 --> 00:19:36,469
Zijn professionele palmares bestaat
uit 18 overwinningen en vier nederlagen.
320
00:19:36,609 --> 00:19:40,606
Acht van die overwinningen
waren knock-outs.
321
00:19:40,746 --> 00:19:45,811
Hij bokst in Haryana, India.
322
00:19:45,951 --> 00:19:52,124
Ik stel u voor, Neeraj Goyat.
323
00:20:00,533 --> 00:20:03,162
Heren, jullie kregen je instructies
in de kleedkamers.
324
00:20:03,302 --> 00:20:05,131
Ik wil dat je jezelf altijd beschermt
325
00:20:05,271 --> 00:20:08,956
en altijd mijn bevelen opvolgt.
Tik hem aan. Terug naar jullie hoek.
326
00:20:13,612 --> 00:20:15,247
Het is zover.
327
00:20:16,148 --> 00:20:19,145
De 33-jarige Neeraj Goyat
is een succesverhaal
328
00:20:19,285 --> 00:20:23,956
dat vele beginnende boksers
in India inspireert.
329
00:20:25,091 --> 00:20:30,590
Whindersson Nunes is net zo kleurrijk
als de tekeningen op zijn hele lichaam.
330
00:20:30,730 --> 00:20:34,060
Hij is klaar om Goyat te tekenen
terwijl we van start gaan.
331
00:20:34,200 --> 00:20:39,031
Zes rondes van 165 pond.
332
00:20:39,171 --> 00:20:45,071
Kijk naar Nunes,
die weinig ervaring heeft in de boksring,
333
00:20:45,211 --> 00:20:48,474
maar hij heeft goede instincten,
dat zag ik al op video's.
334
00:20:48,614 --> 00:20:53,085
Hij heeft een goede jab en hij snapt
de basisprincipes van de sport, Roy.
335
00:20:53,686 --> 00:20:55,881
Die snapt hij zeer zeker.
336
00:20:56,021 --> 00:20:57,850
We zullen zien wat die andere kerel heeft.
337
00:20:57,990 --> 00:20:59,518
Die lijkt...
- Een goede counter.
338
00:20:59,658 --> 00:21:03,080
Hij lijkt explosief, maar ik weet niet
hoe goed hij de basis kent.
339
00:21:03,562 --> 00:21:06,532
Maar Nunes kent zeker
de basisprincipes van boksen.
340
00:21:08,367 --> 00:21:11,789
Mooie counter linkse hoek van Goyat
terwijl hij naar beneden ging.
341
00:21:15,808 --> 00:21:20,513
Je moet niet vergeten, Roy,
dat Goyat nooit gestopt is.
342
00:21:21,347 --> 00:21:25,084
In 2008 is hij uitgeroepen
tot India's Meest Beloftevolle Bokser.
343
00:21:25,885 --> 00:21:26,979
Dus...
344
00:21:27,119 --> 00:21:28,631
O, zag je die stoot. Mooi.
345
00:21:28,771 --> 00:21:31,719
Mooie jab op het lichaam
en snelle ontsnapping van Goyat.
346
00:21:33,125 --> 00:21:33,953
En hij heeft...
347
00:21:34,093 --> 00:21:35,454
Hoge verdediging van Nunes.
348
00:21:35,594 --> 00:21:39,692
Goyat heeft veel ervaring en ik denk
dat Nunes al wat respect voor hem heeft.
349
00:21:39,832 --> 00:21:42,234
Ja, zijn vijfentwintigste
professionele kamp.
350
00:21:44,069 --> 00:21:47,066
Zijn palmares is 18, vier en twee,
met acht KO's, zoals Rosie zei
351
00:21:47,206 --> 00:21:51,604
is hij nooit gestopt, en Nunes
was druk in het influencercircuit,
352
00:21:51,744 --> 00:21:56,615
maar hij krijgt nu een kans, want
als je ruim 150 miljoen volgers hebt…
353
00:21:57,116 --> 00:22:00,913
…verdien je wel een kans
op dit grote streamingevenement
354
00:22:01,053 --> 00:22:03,449
Rosie, we gaan de wereld rond
met Netflix.
355
00:22:03,589 --> 00:22:07,409
Een uppercut aan de binnenkant
en Goyat komt door de hoge verdediging
356
00:22:07,560 --> 00:22:09,195
met een combinatie.
357
00:22:09,895 --> 00:22:13,376
Het is grappig, je zet twee YouTubers
bij elkaar en kijk eens
358
00:22:13,516 --> 00:22:15,534
wat een geweldige actie.
359
00:22:16,268 --> 00:22:20,422
Zoals we al zeiden wilde Goyat
het opnemen tegen Jake Paul…
360
00:22:20,806 --> 00:22:27,206
…maar er is een grote markt in India
en hij is van vele markten thuis.
361
00:22:27,346 --> 00:22:29,141
Rosie, we hadden het
over zijn acteerwerk,
362
00:22:29,281 --> 00:22:32,595
maar hij wil de beste bokser zijn
en laat hier zijn hoofd onbeschermd
363
00:22:32,735 --> 00:22:34,113
bij die combinaties.
364
00:22:34,253 --> 00:22:35,681
Zeker weten.
365
00:22:35,821 --> 00:22:39,251
Hij probeert Nunes te verleiden.
366
00:22:39,391 --> 00:22:41,220
Hij probeert Nunes te verleiden, maar
367
00:22:41,360 --> 00:22:43,556
één stoot kan beslissend zijn,
hij moet opletten.
368
00:22:43,696 --> 00:22:46,459
Hier komt Goyat dichterbij.
369
00:22:46,599 --> 00:22:48,761
Goyat valt het lichaam goed aan.
370
00:22:48,901 --> 00:22:50,563
Hij is erg goed, op zijn gemak.
371
00:22:50,703 --> 00:22:53,866
Hij lijkt op iemand die ik ken,
met dat handje zo.
372
00:22:54,006 --> 00:22:55,406
Roy Jones Jr.
373
00:22:58,477 --> 00:23:00,072
Goyat lijkt heel zelfverzekerd.
374
00:23:00,212 --> 00:23:00,956
Goede stoot.
375
00:23:01,096 --> 00:23:04,977
Counter rechterhand van Goyat
over de wang van Nunes.
376
00:23:05,117 --> 00:23:08,247
Minder dan dertig seconden nog
in de eerste ronde, er zijn er zes.
377
00:23:08,387 --> 00:23:10,623
Dus het is een sprint, geen marathon.
378
00:23:12,057 --> 00:23:16,922
En de combinaties van Goyat,
maar hij laat veel ruimte.
379
00:23:17,062 --> 00:23:21,343
Hij laat ruimte zo groot als Texas
in het midden.
380
00:23:21,483 --> 00:23:23,068
Hij is erg moe nu.
381
00:23:23,636 --> 00:23:25,871
Hij verbergt het goed, maar hij is moe.
382
00:23:26,739 --> 00:23:31,060
Als Nunes naar het lichaam gaat, zal dat
in rondes vier, vijf en zes wat opleveren.
383
00:23:31,977 --> 00:23:33,820
O, uppercut, gecounterd door Goyat.
384
00:23:39,318 --> 00:23:42,114
Kuldeep Singh is de trainer van Goyat.
385
00:23:42,254 --> 00:23:44,456
Kyle Frankel is de trainer van Nunes.
386
00:23:59,872 --> 00:24:03,068
Goyat heeft overal gebokst,
dit is zijn debuut in de USA.
387
00:24:03,208 --> 00:24:07,072
Hij bokste in India, Thailand,
Dubai, Canada, Mexico.
388
00:24:07,212 --> 00:24:10,426
Negen van zijn laatste tien kampen
met de enige verliezen
389
00:24:10,566 --> 00:24:13,779
in de lichtgewicht en super lichtgewicht
klasse, Roy, kijk hier eens.
390
00:24:13,919 --> 00:24:16,115
Ze zien Goyat naar het lichaam
gaan na de jab.
391
00:24:16,255 --> 00:24:18,951
Uitstekend werk met het lichaam.
392
00:24:19,091 --> 00:24:20,491
Heel goede handbewegingen.
393
00:24:21,510 --> 00:24:23,300
Goede rechterhand door het midden.
394
00:24:24,163 --> 00:24:25,631
Rustig aan.
395
00:24:26,131 --> 00:24:28,067
Terug naar je hoek.
396
00:24:34,373 --> 00:24:37,603
Nunes vertelde de Braziliaanse pers
dat hij op gewicht was
397
00:24:37,743 --> 00:24:40,172
165 pond, voor deze wedstrijd
sinds juni.
398
00:24:40,312 --> 00:24:42,608
Wat zeg je daarvan, Roy?
Is dat goed, slecht?
399
00:24:42,748 --> 00:24:44,316
Ik denk goed.
400
00:24:44,883 --> 00:24:45,945
Waarom is dat?
401
00:24:46,085 --> 00:24:48,514
Hij ziet er sterk aan,
voelt zich comfortabel.
402
00:24:48,654 --> 00:24:52,117
En hij vecht niet
tegen een grote 165-ponder.
403
00:24:52,257 --> 00:24:54,226
Dus dat was een prima idee.
404
00:24:55,461 --> 00:24:57,189
Nunes vertelde de Braziliaanse pers
405
00:24:57,329 --> 00:24:59,558
dat hij in recente wedstrijden
te voorzichtig was.
406
00:24:59,698 --> 00:25:02,578
Hij was te afwachtend
in de eerste ronde.
407
00:25:02,718 --> 00:25:05,030
En hij zegt dat hij vanavond
bloed wil zien, Rosie.
408
00:25:05,170 --> 00:25:07,299
Maar daar is Goyat
die bloed wil zien.
409
00:25:07,439 --> 00:25:09,475
Dat wilde ik net zeggen.
410
00:25:13,012 --> 00:25:15,140
Goyat heeft een zware ademhaling.
411
00:25:15,280 --> 00:25:18,510
Nunes moet naar Goyats lichaam toegaan.
412
00:25:18,650 --> 00:25:19,562
Jazeker.
413
00:25:19,702 --> 00:25:22,014
Rechterhand van Goyat.
Combinatie.
414
00:25:22,154 --> 00:25:26,291
Hij draagt de zwart-oranje short,
Nunes draagt de oranje short.
415
00:25:27,960 --> 00:25:29,360
Een minuut…
416
00:25:29,828 --> 00:25:34,159
…voorbij in de tweede ronde
en Goyat tergt Nunes.
417
00:25:34,299 --> 00:25:38,597
Ik vermoed dat het een valstrik is,
maar het is toch opletten geblazen.
418
00:25:38,737 --> 00:25:41,166
Want hij krijgt nu een rechtse uppercut,
419
00:25:41,306 --> 00:25:44,069
maar hij lijkt toch
de meeste klappen uit te delen, Roy.
420
00:25:44,209 --> 00:25:47,788
Hij deelt zeker de meeste klappen uit
en hij heeft de snelste handen.
421
00:25:49,415 --> 00:25:50,776
Maar hij is ook vermoeider.
422
00:25:50,916 --> 00:25:51,810
Jazeker.
423
00:25:51,950 --> 00:25:55,003
Hij ziet er niet in vorm uit.
- Dit is pas de tweede ronde.
424
00:25:59,925 --> 00:26:02,761
Jeetje, hij staat daar lol te trappen.
425
00:26:04,963 --> 00:26:06,158
Mooie stoot van Goyat.
426
00:26:06,298 --> 00:26:08,934
Slim op het lichaam gespeeld
van Goyat.
427
00:26:09,635 --> 00:26:11,270
Jab van Nunes.
428
00:26:14,073 --> 00:26:18,537
Rechterhand van Goyat,
maar de handen blijven laag.
429
00:26:18,677 --> 00:26:23,275
Nunes liet een knock-out optekenen
met een gemene bodyshot
430
00:26:23,415 --> 00:26:25,377
in een van zijn vorige kampen.
431
00:26:25,517 --> 00:26:27,813
En als je het hebt
over bodyshot knock-outs
432
00:26:27,953 --> 00:26:30,699
denk je terug aan die verwoestende
bodyshot knock-out
433
00:26:30,839 --> 00:26:32,651
van Virgil Hill door ene Roy Jones Jr.
434
00:26:32,791 --> 00:26:34,687
En hier gaan we met een kleine
435
00:26:34,827 --> 00:26:39,558
combinatie van punches door Goyat,
die Nunes in de touwen drukt, Rosie.
436
00:26:39,698 --> 00:26:42,394
Maar hij is erg moe nu.
Hij wil die bel horen.
437
00:26:42,534 --> 00:26:44,396
Nunes moet nu naar het lichaam gaan.
438
00:26:44,536 --> 00:26:45,936
Laatste minuut.
439
00:26:46,939 --> 00:26:48,834
Nunes moet nu naar het lichaam gaan.
440
00:26:48,974 --> 00:26:52,771
Jazeker. De bob en weave
van Goyat komt hem goed uit,
441
00:26:52,911 --> 00:26:55,107
maar dat snijdt hem ook de adem af.
442
00:26:55,247 --> 00:26:56,984
Die stoten sneden hem de adem af.
443
00:27:05,774 --> 00:27:09,371
Nog minder dan 30 seconden in de tweede.
444
00:27:09,511 --> 00:27:12,447
Goyat met een serie explosieve stoten.
445
00:27:13,882 --> 00:27:16,495
En misschien omdat hij Roy Jones jr.
Op de eerste rij zag
446
00:27:16,635 --> 00:27:18,497
besloot zijn handen laag te houden.
447
00:27:18,637 --> 00:27:21,867
Maar ik weet niet of hij de snelheid,
reflexen of vaardigheid heeft
448
00:27:22,007 --> 00:27:24,436
van een van de beste die ooit
een handschoen aan heeft gehad
449
00:27:24,576 --> 00:27:27,656
als we aan het einde
van ronde twee komen.
450
00:27:27,796 --> 00:27:32,951
En Goyat mist met die hoek vanuit de heup.
- Ik ben dol op zijn reflexen.
451
00:27:34,153 --> 00:27:36,405
En hij maakt de combinaties.
- HĂ©.
452
00:27:43,962 --> 00:27:48,744
Waarschijnlijk geven een paar boksers
453
00:27:48,884 --> 00:27:54,099
het vanavond op tegen de roze bewakers.
454
00:27:54,239 --> 00:27:57,536
Ze zijn hier op de eerste rij
om de terugkeer in te luiden
455
00:27:57,676 --> 00:28:02,508
van de best bekeken show
ter wereld, Squid Game.
456
00:28:02,648 --> 00:28:07,296
Hou je vast voor het tweede seizoen,
alleen op Netflix
457
00:28:07,436 --> 00:28:10,305
26 december.
458
00:28:10,973 --> 00:28:13,836
Ik weet al wat mijn nachtmerrie
vannacht is, Rosie
459
00:28:13,976 --> 00:28:14,987
en Squid Game kijken...
- Jeetje.
460
00:28:15,127 --> 00:28:19,541
...is een geweldige ervaring.
- Ik vind Squid Game zo eng.
461
00:28:19,681 --> 00:28:22,861
Ik kan die show niet...
Ik heb één aflevering gezien en klaar.
462
00:28:23,001 --> 00:28:25,837
Het was zo eng. Iedereen is er dol op.
463
00:28:26,471 --> 00:28:27,871
Ronde drie.
464
00:28:29,391 --> 00:28:30,791
Terug.
465
00:28:32,494 --> 00:28:35,157
Van een squid game
gaan we naar een ander spel.
466
00:28:35,297 --> 00:28:38,877
Dit is het theater van de waarheid, Roy,
de vierkante cirkel
467
00:28:39,017 --> 00:28:44,550
en welke waarheid zag je eerder
bij Goyat en Nunes?
468
00:28:44,690 --> 00:28:48,954
In alle eerlijkheid zie ik dat Nunes
een goede vechter is met goede reflexen
469
00:28:49,094 --> 00:28:52,825
en Nunes moet de druk opvoeren
en tot op de bodem gaan,
470
00:28:52,965 --> 00:28:55,594
want laat je Goyat zijn gang gaan,
dan wint hij,
471
00:28:55,734 --> 00:29:00,772
want hij weet hoe hij controle houdt.
Hij heeft meer ervaring dan Nunes.
472
00:29:01,406 --> 00:29:03,418
Totaal aantal stoten in twee rondes.
473
00:29:03,558 --> 00:29:07,639
Goyat, 45 van één, 47,
waarmee hij op 31 procent komt te staan.
474
00:29:07,779 --> 00:29:11,643
Nunes, 20-6 van één, 12 voor 23 procent.
475
00:29:11,783 --> 00:29:13,712
Goede leiding, linkse hoek
achter de verdediging
476
00:29:13,852 --> 00:29:16,415
van Nunes, maar gemist
met de rechtse uppercut.
477
00:29:16,555 --> 00:29:19,029
Probeert te duiken en weven
en voor Goyat hij...
478
00:29:20,542 --> 00:29:24,056
Het zijn voorspelbare patronen, Roy,
met die combinatiestoten.
479
00:29:24,196 --> 00:29:27,409
Zeer voorspelbaar maar kijk,
nu doet Nunes het goed.
480
00:29:27,549 --> 00:29:32,014
Nunes raakt het lichaam vol.
Dat zal hem zeker helpen.
481
00:29:32,154 --> 00:29:36,101
Ja, en hij lijkt veel uit te delen
maar het lijkt niet veel na die stoten.
482
00:29:36,241 --> 00:29:38,537
Nee, hij deelt niet veel
effectieve stoten uit.
483
00:29:38,677 --> 00:29:42,040
Een of twee, zoals de laatste stoot,
zijn meestal zo.
484
00:29:42,180 --> 00:29:44,266
Zijn laatste stoot is meestal de beste.
485
00:29:47,986 --> 00:29:51,707
Goede lichaamsstoot van Nunes
en goede hoek van Goyat.
486
00:29:56,311 --> 00:30:01,844
Goyat haalt diep adem maar hij heeft
de reflex en lichaamsbeweging
487
00:30:01,984 --> 00:30:06,331
duiken en weven, deelt rake klappen uit
en bereikt het midden van de derde
488
00:30:06,471 --> 00:30:11,727
en Goyat heeft het hoofd van Nunes
en Goyat marcheert…
489
00:30:12,644 --> 00:30:16,325
…door de ring en Nunes moet hem volgen,
en de ring afschermen.
490
00:30:16,465 --> 00:30:17,992
Nunes moet het lichaam raken.
491
00:30:18,567 --> 00:30:20,762
Ja, hij loopt want hij probeert
op adem te komen.
492
00:30:20,902 --> 00:30:22,281
Precies.
493
00:30:22,421 --> 00:30:25,490
Je vraagt je weer af
en ze zijn natuurlijk getraind.
494
00:30:26,241 --> 00:30:31,440
Boksen is een heel gedisciplineerde
en zeer intensieve sport,
495
00:30:31,580 --> 00:30:33,859
maar misschien word je
ademloos als je eindelijk
496
00:30:33,999 --> 00:30:36,645
in het AT&T Stadion loopt
497
00:30:36,785 --> 00:30:40,207
met de uitzending van
het eerste boksevenement op Netflix, Roy.
498
00:30:40,822 --> 00:30:44,386
Zou kunnen, maar wat hier gebeurt,
ik denk dat hij denkt dat hij zo goed is.
499
00:30:44,526 --> 00:30:46,572
Hij is veel beter dan de mensen
met wie hij in India spart
500
00:30:46,712 --> 00:30:48,947
dat hij niet aan zijn conditie denkt.
501
00:30:49,765 --> 00:30:51,249
Rosie, wat denk jij ervan?
502
00:30:52,401 --> 00:30:55,864
Ik denk dat hij
wat serieuzer moet zijn. Echt.
503
00:30:56,004 --> 00:30:59,167
Zo lijkt het niet.
Dat was een slappe stoot, hè?
504
00:30:59,307 --> 00:31:00,192
Dat was het zeker.
505
00:31:00,625 --> 00:31:01,476
Oké.
506
00:31:01,693 --> 00:31:04,813
Wat gebeurt er nu? Nu.
- Oké.
507
00:31:09,067 --> 00:31:11,780
De capriolen van Adrian Border
508
00:31:11,920 --> 00:31:14,750
tegen Marcos Maidana hoef je
niet te herhalen, alsjeblieft.
509
00:31:14,890 --> 00:31:19,795
Ja, dat noem je onnodige belachelijkheid.
- Precies.
510
00:31:21,313 --> 00:31:25,744
Nog 15 seconden en een dubbele linkse hoek
op de lever door Nunes.
511
00:31:25,884 --> 00:31:27,463
Ja, de tweede raakte hem hard.
512
00:31:28,420 --> 00:31:31,383
Die tweede heeft Goyat pijn gedaan.
- Ja, hij stapt naar achteren.
513
00:31:31,523 --> 00:31:32,768
De handen zijn weer laag.
514
00:31:32,908 --> 00:31:36,178
Hij vermijdt die stoot en dan reset,
in een hoek eruit.
515
00:31:36,695 --> 00:31:38,830
Maar hij duwt zijn stoten naar Younes.
516
00:32:15,016 --> 00:32:16,418
Rustig, Goyat.
517
00:32:16,985 --> 00:32:21,072
Met al dat gekke gedoe, met die beker
en die broek, laat ik Alfa niet los.
518
00:32:21,756 --> 00:32:25,894
Maar ze zijn vernederend en beschamend
voor de tegenstander.
519
00:32:28,313 --> 00:32:34,736
Terug.
520
00:32:36,688 --> 00:32:39,067
Het gaat om zijn vertrouwen wegnemen,
521
00:32:39,207 --> 00:32:42,207
zodat hij zich de mindere
van de twee in de ring voelt.
522
00:32:43,044 --> 00:32:47,776
Goyat was deelnemer van Netflix'
Ultimate Beastmaster in India.
523
00:32:47,916 --> 00:32:49,845
We vertelden als over zijn verschijning
in Bollywood-films,
524
00:32:49,985 --> 00:32:55,624
maar dit is boksen en laserfocus
als we kijken naar het totaal stoten.
525
00:32:58,360 --> 00:33:01,696
En Goyat heeft bijna verdubbeld.
526
00:33:02,781 --> 00:33:05,200
Met een hoger percentage.
527
00:33:05,901 --> 00:33:09,638
Goyat probeert Nunes te vernederen,
dat kan tegen hem werken.
528
00:33:10,155 --> 00:33:13,141
Want als Nunes zijn focus houdt…
529
00:33:13,875 --> 00:33:17,105
…wordt hij zo pisnijdig
dat hij die gast knock-out wil slaan.
530
00:33:17,245 --> 00:33:20,115
Hij zei dat hij vanavond bloed wilde zien.
531
00:33:22,217 --> 00:33:26,198
Goyat ontwijkt de jab en duikt
en weeft weer en ontloopt de stoot.
532
00:33:26,338 --> 00:33:30,469
Hij deelt een rechtse uit en nog een
en nu verandert het niveau.
533
00:33:30,609 --> 00:33:34,172
En Goyat opent op Nunes, boven, beneden.
534
00:33:34,312 --> 00:33:36,425
Mooie stootverdeling, Roy.
535
00:33:36,565 --> 00:33:40,295
Roy doet er alles aan om Nunes
op zijn hoofd te laten focussen.
536
00:33:40,435 --> 00:33:42,431
Daarom speelt hij het spel dat hij speelt.
537
00:33:42,571 --> 00:33:46,084
Hij wil dat Nunes voor z'n hoofd gaat
en zijn lichaam met rust laat.
538
00:33:46,224 --> 00:33:47,926
En tot nu toe pakt dat goed uit.
539
00:33:50,145 --> 00:33:53,748
Uppercut op de kin voor Nunes,
maar gaat niet verder.
540
00:33:54,399 --> 00:33:56,452
Uppercuts aan de binnenkant door Goyat.
541
00:34:05,694 --> 00:34:07,739
Stap achteruit en dan
de rechterhand van Goyat.
542
00:34:07,879 --> 00:34:09,007
Goede overhand.
543
00:34:09,147 --> 00:34:12,463
Nog wat rechtse klappen.
Richt zich op de verdediging van Nunes.
544
00:34:17,839 --> 00:34:19,629
Klappen op het lichaam door Nunes.
545
00:34:22,761 --> 00:34:26,181
Goede klappen op het hoofd
als Nunes het lichaam raakt.
546
00:34:26,965 --> 00:34:29,678
Ik moet zeggen dat ik verrast ben.
547
00:34:29,818 --> 00:34:32,661
Ik had niet gedacht
dat dit gevecht zo actief zou zijn.
548
00:34:34,222 --> 00:34:36,658
Goyat is een figuur.
- Ja, zeker.
549
00:34:36,908 --> 00:34:41,123
Ik zou hem graag in conditie willen zien
om te zien wat hij echt kan.
550
00:34:41,263 --> 00:34:47,412
Wie zal het zeggen als hij in vorm was?
551
00:34:47,552 --> 00:34:51,447
Nunes' conditie wordt op de proef gesteld
met die lichaamsstoten van Goyat.
552
00:34:54,576 --> 00:34:58,123
Nunes is in vorm, maar heeft
niet de ervaring die Goyat heeft.
553
00:34:58,263 --> 00:34:59,895
Gemist met de rechtse uppercut.
554
00:35:01,650 --> 00:35:05,280
En de vermoeidheid
die in de ring kan toeslaan
555
00:35:05,420 --> 00:35:09,968
mentaal, fysiek, geestelijk
onder die felle lichten.
556
00:35:10,108 --> 00:35:15,207
Natuurlijk, maar zoals je ziet,
met zijn ervaring, hij is er klaar voor.
557
00:35:15,347 --> 00:35:18,276
En hij maakt er een show van, Rosie.
- Ja, zeker.
558
00:35:18,416 --> 00:35:23,381
Hij vertelde in de meeting dat hij zijn
acteertalent graag in de ring gebruikt.
559
00:35:23,521 --> 00:35:29,377
Hij maakt er een show van,
wil de miljoenen in India vermaken.
560
00:35:30,945 --> 00:35:32,807
Fans kijken wereldwijd,
561
00:35:32,947 --> 00:35:37,579
dus hij weet dat hij in de schijnwerpers
staat en het gaat om winnen.
562
00:35:37,719 --> 00:35:39,119
Het gaat om de skills.
563
00:35:39,788 --> 00:35:42,641
Maar het vermaak is belangrijk,
als het altijd al was.
564
00:35:48,063 --> 00:35:49,357
Oké, we gaan terug
565
00:35:49,497 --> 00:35:54,919
naar het wegen gisteren,
met Jake Paul en Mike Tyson.
566
00:36:02,394 --> 00:36:08,593
En Mike Tyson, Roy, was nog beter
in vorm dan vier jaar geleden.
567
00:36:08,733 --> 00:36:12,137
Kwam binnen met 228, Paul op 227
568
00:36:14,723 --> 00:36:18,036
En toen gebeurde er dit
569
00:36:18,176 --> 00:36:20,979
en je hoort de donderende klap…
570
00:36:21,496 --> 00:36:22,724
…van Mike Tyson.
571
00:36:22,864 --> 00:36:28,463
Ik dacht dat Paul naar dj Jazzy Jeff
and the Fresh Princess luisterde.
572
00:36:28,603 --> 00:36:30,699
Ik denk dat ik Mike Tyson kan verslaan
door het op te hitsen.
573
00:36:30,839 --> 00:36:36,671
Bij het wegen scheurde Tyson een pagina
uit het Fresh Princess-boek en sloeg hem.
574
00:36:36,811 --> 00:36:42,010
Paul sloeg hem de smaak uit de mond.
Dat waren de hoofdlijnen van vandaag.
575
00:36:42,150 --> 00:36:44,729
Eens kijken wat er
uit het hoofdevenement voortvloeit.
576
00:36:44,869 --> 00:36:47,232
Om je snel bij te praten over
wat er in dit gevecht gebeurt
577
00:36:47,372 --> 00:36:49,801
terwijl ronde vijf begint
met het totaal stoten.
578
00:36:49,941 --> 00:36:53,144
Goyat, 82 van een 94 voor 42 procent.
579
00:36:53,645 --> 00:36:57,025
Nunes, 34 van een 19, 29 procent.
580
00:36:57,165 --> 00:37:00,612
Goyat begint te vermijden.
581
00:37:00,752 --> 00:37:03,181
En Nunes heeft twee rondes
om bij te komen.
582
00:37:03,321 --> 00:37:05,584
Dus hij weert de stoten af
en probeert hem tegen te houden
583
00:37:05,724 --> 00:37:07,702
of hij heeft dit zowat al verloren.
584
00:37:07,842 --> 00:37:12,190
Ja. Hij jaagt nog op het hoofd.
- Ja. Precies zoals Goyat het wil.
585
00:37:12,330 --> 00:37:14,142
Daarom speelt hij die spelletjes.
586
00:37:14,282 --> 00:37:17,552
En daarom houdt hij zijn hoofd hoog?
- Natuurlijk.
587
00:37:18,803 --> 00:37:21,072
Hij wil dat Nunes op zijn hoofd slaat.
588
00:37:24,008 --> 00:37:25,353
Zie je? Allemaal hoofdstoten.
589
00:37:25,493 --> 00:37:27,872
En zo moe moet hij niet
op zijn lichaam richten.
590
00:37:28,012 --> 00:37:29,291
Zo weet je dat hij moe is.
591
00:37:29,431 --> 00:37:32,861
Zijn handen zijn heel laag
als hij die stoten uitdeelt,
592
00:37:33,001 --> 00:37:36,214
waardoor boven open is
voor Goyats krachtige stoten.
593
00:37:36,354 --> 00:37:41,192
En Goyat deelt boven deze combinatie uit.
Goede handsnelheid van Goyat.
594
00:37:50,935 --> 00:37:52,681
Nunes wordt gefrustreerd.
595
00:37:52,821 --> 00:37:55,657
Ja, door Goyats handsnelheid.
596
00:37:56,341 --> 00:37:58,303
Goyat deelt klapjes uit
met die snelle handen.
597
00:37:58,443 --> 00:38:00,989
Niet echt krachtig, maar ze zijn snel
598
00:38:01,129 --> 00:38:03,908
en dan is lastig voor hem. Kijk hoe...
Klap, twee klap.
599
00:38:04,048 --> 00:38:05,448
Maar ze zijn sneller.
- Ja.
600
00:38:06,518 --> 00:38:08,063
En Nunes weet niet hoe hij
ze moet opvangen.
601
00:38:08,203 --> 00:38:10,989
En ook niet dat Goyat hem kroont.
602
00:38:12,507 --> 00:38:15,603
Anderhalve minuut in de voorlaatste ronde.
603
00:38:15,743 --> 00:38:19,013
Combinatie boven door Goyat,
en gaat terug naar beneden
604
00:38:19,647 --> 00:38:21,009
Gehurkt.
605
00:38:21,149 --> 00:38:23,495
Linkse hoek van Nunes.
Rechterhand op gewricht.
606
00:38:23,635 --> 00:38:25,764
Een mooie linkse hoek van Nunes.
607
00:38:25,904 --> 00:38:28,099
Ja, klopt, maar Goyat is
nog nooit knock-out geweest
608
00:38:28,239 --> 00:38:31,242
en Goyats ervaring helpt hem
door dit gevecht.
609
00:38:31,943 --> 00:38:37,659
Goyat heeft een grote voorsprong
in de professionele ring
610
00:38:37,799 --> 00:38:41,996
met 18 overwinningen, vier verliezen,
twee gelijk, acht KO's,
611
00:38:42,136 --> 00:38:44,355
dus niet per se bekend om zijn kracht.
612
00:38:48,026 --> 00:38:51,423
Ik denk alleen maar stel je voor de Goyat
deze stoten met kracht uitdeelde.
613
00:38:51,563 --> 00:38:52,841
Dan was het al afgelopen.
614
00:38:52,981 --> 00:38:55,087
Of stel je voor dat hij in conditie was.
615
00:39:05,376 --> 00:39:08,563
Schijnbeweging van Goyat.
Nunes gaat er niet op in.
616
00:39:10,832 --> 00:39:11,826
Uppercut aan de binnenkant...
617
00:39:11,966 --> 00:39:15,153
Geraakt door Goyat.
- ...rechterhand van Goyat komt bovenop.
618
00:39:16,087 --> 00:39:17,989
Ken hem. Linkse hoek.
619
00:39:18,890 --> 00:39:22,477
Goyat is duidelijk dominant, Rosie
620
00:39:22,627 --> 00:39:24,989
en hij gaat los op Nunes.
621
00:39:25,129 --> 00:39:28,126
Ja, misschien heeft hij geen kracht,
maar hij hakt ze in mootjes.
622
00:39:28,266 --> 00:39:29,828
Hij komt er goed doorheen,
dat zeg ik je wel.
623
00:39:29,968 --> 00:39:31,513
En linkse hoek op het lichaam door Nunes.
624
00:39:31,653 --> 00:39:34,155
Dat was een slimme stoot.
625
00:39:35,023 --> 00:39:37,287
Maar hij heeft nog
geen andere ronde gepakt.
626
00:39:38,593 --> 00:39:41,990
Linkse hoek van Nunes
en Goyat mist met rechts.
627
00:39:42,130 --> 00:39:44,159
Ja, maar hij heeft de ronde al gepakt.
628
00:39:44,299 --> 00:39:45,783
Tijd.
629
00:40:02,867 --> 00:40:07,472
Laatste ronde.
630
00:40:11,643 --> 00:40:13,211
Laatste ronde.
- Oké.
631
00:40:16,030 --> 00:40:20,418
Laatste ronde.
632
00:40:31,529 --> 00:40:35,126
Zoals altijd geweldig
MVP ringkaart-modellen...
633
00:40:35,266 --> 00:40:40,532
Raphaela Milagres en Sydney Thomas
zijn hier vanavond bij ons.
634
00:40:40,672 --> 00:40:43,735
Dit is de finale ronde.
635
00:40:43,875 --> 00:40:45,275
Laatste ronde, mensen.
636
00:40:46,160 --> 00:40:49,674
We zijn klaar
voor de zesde en laatste ronde
637
00:40:49,814 --> 00:40:53,528
en het verhaal van ronde vijf,
totaal aantal rake stoten.
638
00:40:53,668 --> 00:40:56,831
Goyat, 39 van 94, 41%.
639
00:40:56,971 --> 00:41:02,420
Nunes, slechts 17 van 69, maar 25% raak.
640
00:41:02,560 --> 00:41:06,157
Toen Goyat naar zijn hoek ging,
zag hij eruit of hij wilde slapen.
641
00:41:06,297 --> 00:41:08,499
Hij wil Nunes wel laten slapen.
642
00:41:11,886 --> 00:41:14,288
Hij is al zo sinds de eerste ronde.
643
00:41:17,475 --> 00:41:19,237
Maar hij slim, heel doordacht.
644
00:41:19,377 --> 00:41:21,139
Ja, want hij heeft wel gewonnen.
645
00:41:21,279 --> 00:41:26,044
MVP merkt het potentieel op
van vechters in India.
646
00:41:26,184 --> 00:41:29,647
De Indiase boksfanbase wordt
ondergewaardeerd op het wereldtoneel
647
00:41:29,787 --> 00:41:31,799
en ze willen een schijnwerper
648
00:41:31,939 --> 00:41:36,638
wereldwijd op een
van India's eersteklas boksers
649
00:41:36,778 --> 00:41:41,299
en hij wil de show hier afsluiten
in de zesde en laatste ronde.
650
00:41:42,750 --> 00:41:46,097
Volgens onze officieuze scorer,
Sean Wheelock
651
00:41:46,237 --> 00:41:51,409
wil Neeraj Goyat de winst opstrijken.
652
00:41:52,026 --> 00:41:53,778
Goede lichaamsstoot van Nunes.
653
00:42:01,402 --> 00:42:03,705
Goyat is een slim figuur, ik zeg het je.
654
00:42:05,006 --> 00:42:07,225
Hij is sinds 2013 een pro.
655
00:42:09,027 --> 00:42:11,906
Wil graag een WBC-kampioen worden
656
00:42:12,046 --> 00:42:15,783
om in de voetstappen van zijn favoriete
bokser, Mike Tyson te treden.
657
00:42:17,201 --> 00:42:19,147
Die onbetwist kampioen zwaargewicht was
658
00:42:19,287 --> 00:42:20,882
en die terugkeert...
- Mooie stoot.
659
00:42:21,022 --> 00:42:25,503
...na een afwezigheid van twintig jaar in
een officiële wedstrijd tegen Jake Paul.
660
00:42:25,643 --> 00:42:28,763
Nunes gaat los op het lichaam…
661
00:42:29,363 --> 00:42:31,532
…en het spelbeheer van Goyat.
662
00:42:32,784 --> 00:42:35,496
Mooie combinatie van Nunes.
- Zeker.
663
00:42:35,636 --> 00:42:37,649
Uppercut aan de binnenkant door Goyat.
664
00:42:37,789 --> 00:42:40,858
Uppercut en linkse hoek van Nunes.
Counter van Goyat.
665
00:42:42,193 --> 00:42:45,239
Nog een minuut over.
666
00:42:45,379 --> 00:42:47,590
Goyats handsnelheid domineert dit gevecht.
667
00:42:48,566 --> 00:42:50,785
En Whindersson Nunes…
668
00:42:51,953 --> 00:42:55,783
…moet volgens onze officieuze scorer
Sean Wheelock
669
00:42:55,923 --> 00:42:58,369
vanuit ons uitkijkpunt moet hij
een weesgegroetje uitdelen.
670
00:42:58,509 --> 00:43:00,845
Een snoeiharde rechterhand van Goyat.
671
00:43:04,265 --> 00:43:06,581
Waar is Jayden Daniels
als je het nodig hebt?
672
00:43:09,520 --> 00:43:12,056
Achtendertig seconden over in de zesde.
673
00:43:13,891 --> 00:43:17,105
Nunes moet hem KO slaan
wil hij gelijk komen.
674
00:43:17,245 --> 00:43:18,645
Natuurlijk.
675
00:43:18,863 --> 00:43:21,092
Nunes mist ongecontroleerd
met de linkse uppercut
676
00:43:21,232 --> 00:43:24,896
niet door de ring af te schermen,
loopt gewoon op Goyat af.
677
00:43:25,036 --> 00:43:31,452
En Goyat zoekt naar de afsluiting
wil de sluitsteen erop leggen,
678
00:43:31,592 --> 00:43:35,473
want hij heeft iedere ronde
van dit gevecht gewonnen.
679
00:43:35,613 --> 00:43:37,158
Mee eens.
680
00:43:37,298 --> 00:43:39,410
Maar hij loopt niet te slaapwandelen,
toch, Roy?
681
00:43:39,550 --> 00:43:41,079
Nee.
682
00:43:41,219 --> 00:43:43,264
Moet je zien.
683
00:43:43,404 --> 00:43:48,236
Kijk dan.
684
00:43:48,376 --> 00:43:51,222
En dat is het, ze omhelzen elkaar
685
00:43:51,362 --> 00:43:56,350
Brazilië en India
maken een begin hier op Netflix.
686
00:43:57,318 --> 00:44:00,488
En de ervaren Indiase Neeraj Goyat.
687
00:44:01,756 --> 00:44:04,719
Heeft zichzelf
een verlaat verjaardagscadeautje gegeven
688
00:44:04,859 --> 00:44:06,821
Rosie en jij denkt dat hij
genoeg gedaan heeft.
689
00:44:06,961 --> 00:44:09,490
Ja, weet wat ik ervan vind?
Het was een slap potje,
690
00:44:09,630 --> 00:44:11,659
maar leuk om naar te kijken.
691
00:44:11,799 --> 00:44:14,579
En Roy, Rosie, daarom is Rosie Perez hier.
692
00:44:14,719 --> 00:44:17,732
Ze kent het boksen en nogmaals
we willen alles relatief houden,
693
00:44:17,872 --> 00:44:22,253
maar ja, dit een influencer
van sociale media, beĂŻnvloedt vechten.
694
00:44:22,393 --> 00:44:25,123
Goyat is een professionele bokser
uit India.
695
00:44:25,263 --> 00:44:27,625
Wat vond je van het niveau
van het gevecht, Roy
696
00:44:27,765 --> 00:44:30,178
waar is het potentieel?
- Ik vond het mooi.
697
00:44:30,318 --> 00:44:32,663
Het potentieel voor hem
is dat hij goed kan worden
698
00:44:32,803 --> 00:44:34,549
als hij een echt bokstraining krijgt.
699
00:44:34,689 --> 00:44:36,217
Hier zie je een combinatie van hem.
700
00:44:36,357 --> 00:44:38,569
Twee keer op het lichaam,
een klap op het hoofd
701
00:44:38,709 --> 00:44:41,756
gevolgd door een linkse uppercut.
Mooie selectie klappen.
702
00:44:41,896 --> 00:44:43,925
Hij slaat niet voortdurend
met zijn knokkels,
703
00:44:44,065 --> 00:44:46,350
maar deelt rake klappen uit.
704
00:44:46,934 --> 00:44:49,464
En hij blijft maar doorgaan. Zie je dat?
705
00:44:49,604 --> 00:44:52,300
Slaat erop. Zie je hoe hij
met de palm slaat?
706
00:44:52,440 --> 00:44:54,552
Daarom opent die gast zijn armen
en laat hem slaan.
707
00:44:54,692 --> 00:44:57,939
Als hij wel echte klappen uitdeelde,
had Nunes dat niet toegestaan.
708
00:44:58,079 --> 00:44:59,907
Maar hier zie je die klap. Zie je dat?
709
00:45:00,047 --> 00:45:02,276
Hij slaat met de voorkant
van de handschoen, dat is een klap.
710
00:45:02,416 --> 00:45:03,816
Ja.
711
00:45:06,337 --> 00:45:08,272
Jake Paul weet daar alles van.
712
00:45:10,791 --> 00:45:14,288
Ik ken ook een gast uit India,
Mandeep Jangra
713
00:45:14,428 --> 00:45:17,024
die gisteren een WBF-wereldtitel
heeft behaald.
714
00:45:17,164 --> 00:45:19,293
Hij is de eerste wereldkampioen boksen
uit India.
715
00:45:19,433 --> 00:45:23,154
Laten we onze officieuze scorekaart
doornemen met Sean Wheelock.
716
00:45:23,688 --> 00:45:25,900
Mauro, je ziet het op je scherm.
717
00:45:26,040 --> 00:45:29,387
Zes rondes tegen nul, 60-54 Neeraj Goyat.
718
00:45:29,527 --> 00:45:33,191
In moderne professionele boksjury's
heb je drie type van tien-negen rondes.
719
00:45:33,331 --> 00:45:34,759
Bijna, gemiddeld, besloten.
720
00:45:34,899 --> 00:45:38,196
Wat mij betreft won Neeraj Goyat
ronde een en twee.
721
00:45:38,336 --> 00:45:40,848
Ik vond ze gemiddeld
tien negens voor Goyat.
722
00:45:40,988 --> 00:45:42,817
Rondes drie, vier, vijf en zes.
723
00:45:42,957 --> 00:45:44,919
Whindersson Nunes bleef uitkomen
724
00:45:45,059 --> 00:45:46,754
vooral in de tweede helft
van dit gevecht,
725
00:45:46,894 --> 00:45:48,739
maar zonder stoten.
726
00:45:48,879 --> 00:45:51,392
Je zag Goyat met de snelheid, de kracht
727
00:45:51,532 --> 00:45:53,668
en de effectieve slagen overal.
728
00:45:56,470 --> 00:46:00,207
Goed, ze hebben elkaar
in het midden omhelst.
729
00:46:01,559 --> 00:46:07,415
En onze ringomroeper, Big Mo
is klaar om de beslissing te vertellen.
730
00:46:10,001 --> 00:46:14,365
Dames en heren, aan het einde
van zes volle rondes
731
00:46:14,505 --> 00:46:17,518
gaan we naar de scorekaarten
van de jury voor de officiële beslissing.
732
00:46:17,658 --> 00:46:21,455
Jurylid Javier Alvarez
ziet de wedstrijd 59 tot 55
733
00:46:21,595 --> 00:46:24,725
terwijl juryleden Lisa Chiampa
en David Iacobucci
734
00:46:24,865 --> 00:46:30,221
60 tot 54 zien, waardoor
de unaniem winnaar…
735
00:46:30,771 --> 00:46:34,986
…Neeraj Goyat is.
736
00:46:35,126 --> 00:46:37,004
Neeraj Goyat
737
00:46:37,144 --> 00:46:41,459
een verlaat verjaardagscadeautje
in de vorm van een shutout overwinning
738
00:46:41,599 --> 00:46:44,979
in zes rondes in 165 pounds.
739
00:46:45,119 --> 00:46:49,617
De eerste Indiase bokser bij MVP
740
00:46:49,757 --> 00:46:52,703
is nu 19-4 en twee.
741
00:46:52,843 --> 00:46:57,141
Whindersson Nunes,
de genadige persoon in nederlaag
742
00:46:57,281 --> 00:47:00,294
en laten we eens kijken naar de cijfers.
743
00:47:00,434 --> 00:47:04,365
De stootstatistieken
voor Goyat tegen Nunes
744
00:47:04,505 --> 00:47:07,735
en het was eenrichtingsverkeer, Rosie.
745
00:47:07,875 --> 00:47:09,343
Ja, dat was het zeker.
746
00:47:10,244 --> 00:47:14,492
Van 171 tot 87 stoten raak
747
00:47:14,632 --> 00:47:19,687
en het hogere percentage
was allemaal van Neeraj Goyat.
748
00:47:25,526 --> 00:47:29,864
Er komt nog een hattrick aan
749
00:47:30,047 --> 00:47:33,277
en hierna het tweede gevecht
om het wereldkampioenschap.
750
00:47:33,417 --> 00:47:36,981
Eerder vanavond in de voorrondes heeft
Shadesha Green Melinda Watpool verslagen
751
00:47:37,121 --> 00:47:39,183
een kroon van 168 pound.
752
00:47:39,323 --> 00:47:42,453
Mario Barrios heeft
zijn status verdedigd
753
00:47:42,593 --> 00:47:46,557
als weltergewicht tegen Abel Ramos
en we hebben de herkansing
754
00:47:46,697 --> 00:47:49,193
voor het grootste vrouwelijke
bokswedstrijd ooit
755
00:47:49,333 --> 00:47:52,196
het is tijd voor de onbetwiste
superlichtgewicht titel
756
00:47:52,336 --> 00:47:55,349
als Katie Taylor het nogmaals opneemt
tegen Amanda Serrano
757
00:47:55,489 --> 00:47:57,301
die de score gelijk wil trekken
758
00:47:57,441 --> 00:48:03,497
en dan Jake Paul tegen Mike Tyson.
759
00:48:03,681 --> 00:48:06,117
Een botsing van culturen.
760
00:48:06,517 --> 00:48:11,282
Een gevecht van ego
en elektrificerende kracht.
761
00:48:11,422 --> 00:48:13,491
Wie zal de alfa zijn?
762
00:48:14,125 --> 00:48:18,122
De influencer die bokser werd
of het icoon?
763
00:48:18,262 --> 00:48:20,858
Laten we verder gaan
en terug naar de tafel gaan.
764
00:48:20,998 --> 00:48:22,767
En hier is nogmaals Kate Scott.
765
00:48:24,368 --> 00:48:25,079
Bedankt, allemaal.
766
00:48:25,219 --> 00:48:29,634
Ja, alles is groter in Texas en
deze boksnacht is geen uitzondering.
767
00:48:29,774 --> 00:48:33,571
Ons hoofdevenement is binnen twee uur
768
00:48:33,711 --> 00:48:36,607
en met ons praten we over
de twee grootste namen van het spel.
769
00:48:36,747 --> 00:48:38,409
Ze zijn beiden
wereldkampioen zwaargewicht
770
00:48:38,549 --> 00:48:41,045
en vochten en verslagen
beiden Mike Tyson.
771
00:48:41,185 --> 00:48:43,531
Lennox Lewis Evander Holyfield zijn hier.
772
00:48:43,671 --> 00:48:46,484
Hartelijk welkom namens iedereen.
773
00:48:46,624 --> 00:48:48,119
Iemand heeft getraind.
774
00:48:48,259 --> 00:48:51,155
Je ziet er afgetraind uit, Evander.
Wat is de bedoeling?
775
00:48:51,295 --> 00:48:54,158
Je vecht vanavond niet,
maar je bent er wel klaar voor.
776
00:48:54,298 --> 00:48:55,426
Wat doe je?
- Nee, hoor.
777
00:48:55,566 --> 00:48:57,735
Ik blijf gewoon in vorm.
- Man.
778
00:48:58,536 --> 00:49:01,465
Lennox, jij hebt Mike Tyson verslagen.
Hoe voelt dat?
779
00:49:01,605 --> 00:49:03,968
Voelt wel goed zeker?
- Dat doet het zeker.
780
00:49:04,108 --> 00:49:05,436
Jammer voor Jake Paul
781
00:49:05,576 --> 00:49:10,174
als Tyson erin komt,
gaat hij recht op zijn doel af.
782
00:49:10,314 --> 00:49:13,344
Jake zal achteruit stappen,
783
00:49:13,484 --> 00:49:17,054
want Mike Tyson lijkt we
een pitbull die op je afkomt.
784
00:49:17,621 --> 00:49:18,649
Best beangstigend.
785
00:49:18,789 --> 00:49:23,487
Roy Jones weet dat ook,
dus hij kan er meer over vertellen.
786
00:49:23,627 --> 00:49:26,724
Vertel iets over Mikes kracht,
want die is beroemd.
787
00:49:26,864 --> 00:49:30,027
Hoe voelt het om met hem
in de ring te staan?
788
00:49:30,167 --> 00:49:31,629
Heel goed.
789
00:49:31,769 --> 00:49:35,099
Vraag Mike Tyson maar hoe het voelt
om met mij in de ring te staan.
790
00:49:35,239 --> 00:49:36,600
Oké.
791
00:49:36,740 --> 00:49:40,838
Hij is krachtig. Hij kan veel hebben.
792
00:49:40,978 --> 00:49:44,008
Dus als je hem hard slaat,
gaat hij gewoon door.
793
00:49:44,148 --> 00:49:46,277
En hij kan geweldig boksen
794
00:49:46,417 --> 00:49:50,781
stoten in de buik en op je lichaam
en wat goede uppercuts uitdelen.
795
00:49:50,921 --> 00:49:53,991
Dus het moet goed zijn.
- Maar hoe is dat nu voor jou?
796
00:49:54,191 --> 00:49:57,154
Ik zag die vechtlust in jou.
797
00:49:57,294 --> 00:49:59,490
Hoe wij als vechters daar mee omgaan?
798
00:49:59,630 --> 00:50:02,159
Als we ouder worden
wil je lichaam niet meer,
799
00:50:02,299 --> 00:50:04,862
maar je hebt wel die vechtlust
Hoe ga je daarmee om?
800
00:50:05,002 --> 00:50:06,497
Dat is lastig.
801
00:50:06,637 --> 00:50:09,300
Zorg dat je ergens
een zware zak hebt hangen
802
00:50:09,440 --> 00:50:13,904
ergens in huis, zodat je er
af en toe flink tegenaan kan slaan.
803
00:50:14,044 --> 00:50:17,975
Ik weet niet of je me hoort, Evander,
maar dit geldt voor jullie beiden.
804
00:50:18,115 --> 00:50:21,178
Jullie hebben met Mike gevochten
en hij staat bekend om zijn kracht,
805
00:50:21,318 --> 00:50:25,456
maar om zijn
tegenstanders bang te maken.
806
00:50:25,956 --> 00:50:27,418
Hoe hebben jullie dat overwonnen,
807
00:50:27,558 --> 00:50:30,287
zodat je kon doen wat je moest doen
toen jullie vochten?
808
00:50:30,427 --> 00:50:34,615
Toen ik tegen Mike vocht,
wat ik 15 jaar oud.
809
00:50:35,065 --> 00:50:37,061
Ik ging naar de Catskills
810
00:50:37,201 --> 00:50:43,000
won de jeugdwereldkampioenschappen
in Santo Domingo in 1983.
811
00:50:43,140 --> 00:50:45,870
Ik en mijn trainer zeiden: 'Nou
812
00:50:46,010 --> 00:50:49,173
als we hier niet het beste gevecht
hadden, waar dan wel?
813
00:50:49,313 --> 00:50:50,274
Ze zeiden de Catskills.
814
00:50:50,414 --> 00:50:55,012
Dus we reden naar de Catskills
en sparden een week met Mike Tyson.
815
00:50:55,152 --> 00:51:00,217
De eerste dag sparren kwam hij daar
en wilde mijn hoofd eraf trekken.
816
00:51:00,357 --> 00:51:04,555
Tot de derde dag
toen we Muhammad Ali zagen
817
00:51:04,695 --> 00:51:06,424
zeiden we:
'Zo gaan we tegen Mike vechten.'
818
00:51:06,564 --> 00:51:08,899
Als Muhammad Ali vocht.'
819
00:51:09,466 --> 00:51:14,999
Denk je dat het beroemde boksongeluk,
dat Mike Tyson Evander Holyfield beet.
820
00:51:15,139 --> 00:51:18,836
Heeft hij nog steeds
die ongecontroleerde vechtlust?
821
00:51:18,976 --> 00:51:20,704
Heeft hij dat nog steeds?
822
00:51:20,844 --> 00:51:24,775
Natuurlijk, je zag die klap
vandaag, ongecontroleerd.
823
00:51:24,915 --> 00:51:27,144
Dus Mike Tyson heeft dat zeker in zich.
824
00:51:27,284 --> 00:51:29,246
Kun jij Evander vragen,
jij zit dichterbij
825
00:51:29,386 --> 00:51:32,690
hoe hij over dit gevecht denkt?
Hoe het zal verlopen?
826
00:51:33,324 --> 00:51:35,798
Wat denk jij dat er
in dit gevecht zal gebeuren?
827
00:51:37,528 --> 00:51:40,564
Het wordt vast interessant. Ik denk…
828
00:51:42,967 --> 00:51:48,138
…het ligt er helemaal aan
wat Jake Paul doet. Als hij...
829
00:51:50,040 --> 00:51:52,059
Denk je dat hij in zijn oor bijt?
830
00:51:52,343 --> 00:51:53,904
Nee, dat denk ik niet.
- Lennox.
831
00:51:54,044 --> 00:51:58,165
Hij gaat niet in zijn oor bijtgen.
- Hoe weet je dat?
832
00:51:59,416 --> 00:52:01,879
Hij is oud genoeg
om te weten dat dat niet kan.
833
00:52:02,019 --> 00:52:04,254
Oké, goed.
834
00:52:05,356 --> 00:52:07,518
Als je met Andre praat
835
00:52:07,658 --> 00:52:10,254
zal hij zeggen: 'Ik kom niet
in de buurt van een boskring.
836
00:52:10,394 --> 00:52:12,289
Hoe verder ik er vandaan ben
837
00:52:12,429 --> 00:52:16,193
hoe moeilijker het idee
om weer in de ring te staan lijkt.'
838
00:52:16,333 --> 00:52:17,528
Dat heb jij toch gezegd?
839
00:52:17,668 --> 00:52:19,697
Het idee om zo'n aframmeling te krijgen.
840
00:52:19,837 --> 00:52:22,566
Vind je het gek, dat hij dit doet?
Begrijp je het?
841
00:52:22,706 --> 00:52:26,136
Ik zal je zeggen dat veel mensen
dingen voor geld doen.
842
00:52:26,276 --> 00:52:27,471
Dat is wat hij doet.
843
00:52:27,611 --> 00:52:31,475
Het kan zijn dat zijn ogen groter
dan zijn maag zijn.
844
00:52:31,615 --> 00:52:33,984
Niet grappig bedoeld.
845
00:52:34,652 --> 00:52:37,381
Maar ik weet zeker dat Evander Holyfield
846
00:52:37,521 --> 00:52:39,817
hoe belangrijk is het voor hem
om te winnen?
847
00:52:39,957 --> 00:52:40,718
Wat?
848
00:52:40,858 --> 00:52:43,320
Hoe belangrijk is het
voor Tyson om te winnen?
849
00:52:43,460 --> 00:52:46,390
Hij moet hem onder druk zetten,
op z'n huid zitten.
850
00:52:46,530 --> 00:52:49,466
Denk je dat Jake het redt?
851
00:52:50,734 --> 00:52:52,663
Mogelijk. En hij is jonger.
852
00:52:52,803 --> 00:52:55,032
Denk je dat hij
Mike Tysons klappen kan hebben?
853
00:52:55,172 --> 00:52:58,330
Weet ik niet, ik heb hem nooit zien slaan.
- Dat is de vraag.
854
00:52:58,776 --> 00:53:00,771
Kan Mike Tyson op zijn 58e
855
00:53:00,911 --> 00:53:03,407
Jake Pauls klappen hebben,
vooral met rechts?
856
00:53:03,547 --> 00:53:07,111
Want als Jake Paul niets meer kan,
kan hij met die rechterhand stoten.
857
00:53:07,251 --> 00:53:11,215
In de ring met Mike Tyson,
ik heb daar gestaan
858
00:53:11,355 --> 00:53:14,118
hij kan zeker incasseren.
859
00:53:14,258 --> 00:53:16,053
Hij heeft een brede nek.
860
00:53:16,193 --> 00:53:18,856
Ik weet dat ik hem sloeg en dat hij
861
00:53:18,996 --> 00:53:22,393
het kaatste gewoon af,
terug van zijn hoofd.
862
00:53:22,533 --> 00:53:23,494
En hij bleef staan.
863
00:53:23,634 --> 00:53:27,197
Je hebt Mike nooit de tweede kans
gegeven waar hij om vroeg.
864
00:53:27,337 --> 00:53:30,067
Als hij vanavond wint, wil jij dat dan?
865
00:53:30,207 --> 00:53:32,536
Nee, en ik denk hij ook niet.
866
00:53:32,676 --> 00:53:34,371
Nee, dat wil je niet.
- Dat wil hij niet.
867
00:53:34,511 --> 00:53:35,372
Begrepen.
868
00:53:35,512 --> 00:53:37,908
Lennox Lewis is de beste.
Ik leg ze allemaal om.
869
00:53:38,048 --> 00:53:40,578
Dat vuur dooft nooit.
- Evander, mijn excuses.
870
00:53:40,718 --> 00:53:41,835
Sorry van het geluid.
871
00:53:41,985 --> 00:53:45,749
Lennox, bedankt voor je hulp.
Dat waarderen we. Fijn je hier te zien.
872
00:53:45,889 --> 00:53:49,226
Ze bieden hun excuses aan voor het geluid.
- Ja, oké.
873
00:53:50,194 --> 00:53:51,922
Fijn jullie kampioenen vanavond hier.
874
00:53:52,062 --> 00:53:55,326
Goed, ze loopt door het AT&T Stadion
875
00:53:55,466 --> 00:54:00,297
het onbetwiste superlichtgewicht
Katie Taylor is hier niet.
876
00:54:00,437 --> 00:54:02,933
Dat gaan we jullie nu niet tonen.
877
00:54:03,073 --> 00:54:05,469
Blijf bij ons,
we zoeken uit waar we nu zijn.
878
00:54:05,609 --> 00:54:07,371
Er komt natuurlijk een groot gevecht aan
879
00:54:07,511 --> 00:54:10,364
het hoofdevenement,
Mike Tyson tegen Jake Paul...
880
00:54:21,525 --> 00:54:25,229
Dus dit is Katie Taylor,
op weg naar de arena.
881
00:54:25,896 --> 00:54:27,318
Is ze er klaar voor, Andre?
882
00:54:27,731 --> 00:54:30,694
Zeker. Ze is... Dit is de herkansing.
883
00:54:30,834 --> 00:54:33,230
Hier heeft ze de laatste jaren op gewacht.
884
00:54:33,370 --> 00:54:36,867
Ze wil de wereld tonen
dat haar eerste gevecht geen toeval was.
885
00:54:37,007 --> 00:54:39,429
Dus ze is bezorgd,
maar er helemaal klaar voor.
886
00:54:41,478 --> 00:54:44,408
Ja, zeker.
Ze heeft een groot gevecht voor zich.
887
00:54:44,548 --> 00:54:46,410
Ik weet dat ze voelt dat dit potentieel...
888
00:54:46,550 --> 00:54:49,346
Het zou het zwaarte gevecht
van haar carrière kunnen zijn
889
00:54:49,486 --> 00:54:51,181
als je naar dat eerste gevecht kijkt.
890
00:54:51,321 --> 00:54:53,150
Ze hebben mooie kleedkamers.
891
00:54:53,290 --> 00:54:54,902
Ik kijk er de hele avond al naar.
892
00:54:55,042 --> 00:55:00,858
Ja, wereldkampioen in zeven divisies
Amanda Serrano is hier ook.
893
00:55:00,998 --> 00:55:03,227
Ze is de eerste onbetwiste kampioen
894
00:55:03,367 --> 00:55:07,264
man of vrouw in de boksgeschiedenis
van Puerto Rico.
895
00:55:07,404 --> 00:55:09,667
Ze zegt dat ze hier met meer honger
896
00:55:09,807 --> 00:55:11,802
meer zelfvertrouwen komt
en er klaar voor is.
897
00:55:11,942 --> 00:55:13,270
Heb je dat bij haar gezien?
898
00:55:13,410 --> 00:55:16,306
Ja en hoorde het in de vechtersbijeenkomst
een paar dagen geleden.
899
00:55:16,446 --> 00:55:17,374
Ze is gefocust.
900
00:55:17,514 --> 00:55:20,110
Ze voelt dat het de eerste keer
onrechtvaardig ging.
901
00:55:20,250 --> 00:55:22,846
Haar kracht redde haar bijna
bij het eerste gevecht.
902
00:55:22,986 --> 00:55:26,390
Ze wil het nu redden
en balt haar vuist in dit gevecht.
903
00:55:27,090 --> 00:55:31,889
Inderdaad, Amanda Serrano
zoekt wraak vanavond.
904
00:55:32,029 --> 00:55:34,141
Want ze voelt zich tekort gedaan
905
00:55:34,281 --> 00:55:37,194
door het resultaat
van het eerste gevecht.
906
00:55:37,334 --> 00:55:38,479
Wat een gevecht was dat.
907
00:55:38,619 --> 00:55:42,549
We zijn klaar voor het volgende gevecht,
de huidige kampioen WBC weltergewicht
908
00:55:42,689 --> 00:55:45,252
Mario Barrios neemt het op
909
00:55:45,392 --> 00:55:48,856
tegen Abel Ramos
in een gevecht vol actie.
910
00:55:48,996 --> 00:55:52,082
We gaan naar de ring
met Mauro Ranallo en het team.
911
00:55:52,599 --> 00:55:56,530
Bedankt Kate. En ja, dit is helemaal
912
00:55:56,670 --> 00:56:01,852
hoe we het graag zien, Mario Barrios
en Abel Ramos gaan voor
913
00:56:01,992 --> 00:56:06,907
het weltergewicht kampioenschap.
Op dit moment in handen van Barrios.
914
00:56:07,047 --> 00:56:10,060
Hij verloor van Gervonta Davis,
Keith Thurman op het hoogste niveau,
915
00:56:10,200 --> 00:56:14,531
maar hij is niet zielig.
Hij heeft net van Yordenis Ugás gewonnen.
916
00:56:14,671 --> 00:56:18,135
Toen versloeg hij
Fabian Maidana en werd
917
00:56:18,275 --> 00:56:23,140
volledig weltergewicht kampioen
nadat Terence Crawford naar 154 ging.
918
00:56:23,280 --> 00:56:26,710
Ramos zoekt ultieme ontregeling
919
00:56:26,850 --> 00:56:30,547
terwijl we naar de onofficiële
score gaan en onze onofficiële...
920
00:56:30,687 --> 00:56:33,667
Of nee, de expert van de
officiële regels, Mr. Sean Wheelock.
921
00:56:33,807 --> 00:56:34,601
Bedankt, Mauro.
922
00:56:34,741 --> 00:56:38,288
Voor dit WBC Wereldtitelgevecht
worden de uniforme boksregels toegepast.
923
00:56:38,428 --> 00:56:40,207
Er is geen 3-knockdown regel.
924
00:56:40,347 --> 00:56:42,159
Alleen de scheidsrechter
stopt het gevecht.
925
00:56:42,299 --> 00:56:44,828
Een bokser kan niet door de bel
gered worden in een ronde.
926
00:56:44,968 --> 00:56:46,864
Als een onbedoelde fout
het gevecht stopt
927
00:56:47,004 --> 00:56:49,923
is het pas officieel als er
vier rondes zijn geweest.
928
00:56:54,611 --> 00:56:57,875
Dames en heren,
ons volgende gevecht
929
00:56:58,015 --> 00:57:03,947
is voor het WBC Weltergewicht
Wereldkampioenschap.
930
00:57:04,087 --> 00:57:06,917
Hier is de eerste tegenstander
931
00:57:07,057 --> 00:57:13,013
in de rode hoek, hier is Abel Ramos.
932
00:57:18,869 --> 00:57:21,498
Abel Ramos is drieëndertig
933
00:57:21,638 --> 00:57:25,352
en komt uit Casa Grande, Arizona,
40 minuten buiten Phoenix
934
00:57:25,492 --> 00:57:29,156
en hij hoopt als een Fenix
uit de as te rijzen
935
00:57:29,296 --> 00:57:33,544
en van deze kans op het
wereldkampioenschap te profiteren
936
00:57:33,684 --> 00:57:35,112
wat weten we over hem.
937
00:57:35,252 --> 00:57:38,065
Voor veel mensen is boksen
een familiezaak.
938
00:57:38,205 --> 00:57:39,516
Vraag maar aan Roy Jones.
939
00:57:39,656 --> 00:57:42,753
De familie van Ramos heeft
een school in Arizona
940
00:57:42,893 --> 00:57:47,107
en bij 'family affair' denken
we aan Mary J. Blige.
941
00:57:47,247 --> 00:57:49,710
Het neefje van Ramos, Jesus Jr
942
00:57:49,850 --> 00:57:54,331
is een grote belofte,
21 en 17 knockouts.
943
00:57:54,471 --> 00:57:56,550
De stamboom groeit door,
944
00:57:56,690 --> 00:58:00,604
want Abel werd getraind
door zijn broer, Jesus Senior.
945
00:58:00,744 --> 00:58:03,390
Hij vocht vijf kampioenschappen
in zijn carrière
946
00:58:03,530 --> 00:58:06,810
ze zeggen dat je van ijzer
ijzersterk wordt,
947
00:58:06,950 --> 00:58:13,450
maar terwijl hij hier loopt
hoopt hij wereldkampioen te worden.
948
00:58:15,375 --> 00:58:20,741
Het zou echt wat zijn als het Ramos lukt.
949
00:58:20,881 --> 00:58:22,482
Ja inderdaad.
950
00:58:23,900 --> 00:58:28,131
Iedereen die kijkt, bel je vrienden
951
00:58:28,271 --> 00:58:32,519
bel je geliefden en zeg dat ze
dit gevecht op tv moeten kijken.
952
00:58:32,659 --> 00:58:35,005
Het wordt me een gevecht toch?
953
00:58:35,145 --> 00:58:37,608
Zeker weten. Wanneer Mike Tyson meedoet
954
00:58:37,748 --> 00:58:41,802
weet je niet wat er gaat gebeuren,
maar je weet dat het bijzonder wordt.
955
00:58:50,093 --> 00:58:54,591
En zijn tegenstander, in de blauwe hoek
956
00:58:54,731 --> 00:58:56,710
de verdedigend kampioen...
957
00:58:56,850 --> 00:59:02,255
El Azteca, Mario Barrios.
958
00:59:13,100 --> 00:59:18,839
Heel erg verbonden met zijn roots,
wat een mooie entree…
959
00:59:19,406 --> 00:59:21,358
…voor een wereldkampioen.
960
00:59:22,375 --> 00:59:25,679
Mario Barrios, El Azteca.
961
00:59:27,230 --> 00:59:30,450
GeĂŻnspireerd door zijn
inheemse culturele roots.
962
00:59:31,351 --> 00:59:33,997
Zijn bijnaam is een eerbetoon
aan de rijke geschiedenis
963
00:59:34,137 --> 00:59:37,918
en krijgersgeest
van de Aztec beschaving.
964
00:59:38,058 --> 00:59:42,039
Voor Barrios is het een thuiswedstrijd.
965
00:59:42,179 --> 00:59:46,576
Geboren in San Antonio
en verdedigt de titel hier
966
00:59:46,716 --> 00:59:49,820
in het AT&T stadion in Arlington, Texas.
967
00:59:51,755 --> 00:59:55,035
En hij doet dat als
trotse kersverse vader.
968
00:59:55,175 --> 00:59:58,388
Laten we eens nader kijken
naar de carrière
969
00:59:58,528 --> 01:00:01,508
van de huidige kampioen
weltergewicht, Mario Barrios
970
01:00:01,648 --> 01:00:05,295
het ooit glamoureuze onderdeel
dat in beweging is.
971
01:00:05,435 --> 01:00:08,432
Barrios wil de titel behouden.
972
01:00:08,572 --> 01:00:11,918
Natuurlijk, Jaron Ennis,
het grote wapen van dit onderdeel.
973
01:00:12,058 --> 01:00:16,790
Barrios begon op zijn zesde met boksen,
maar omdat zijn moeder
974
01:00:16,930 --> 01:00:20,093
hem naar de sportschool bracht,
dat hoor je niet vaak.
975
01:00:20,233 --> 01:00:24,614
En net als bij Ramos, vechten ze in de
Barrios familie ook samen
976
01:00:24,754 --> 01:00:29,052
zus Celina, Traynor en natuurlijk
een groot deel van de voorbereiding,
977
01:00:29,192 --> 01:00:33,674
zoals we zeiden voor Barrios,
is zijn entree.
978
01:00:33,814 --> 01:00:38,078
Een eerbetoon aan zijn roots
die hij wil representeren.
979
01:00:38,218 --> 01:00:40,914
Hij wil het laten zien en showen.
980
01:00:41,054 --> 01:00:43,583
En opnieuw zien we hoe in het boksen
981
01:00:43,723 --> 01:00:48,805
een verlies een carrière kan laten
ontsporen. Deze man verloor twee keer.
982
01:00:48,945 --> 01:00:50,323
Tegen twee van de besten.
983
01:00:50,463 --> 01:00:53,994
Maar nu is hij hier en loopt
naar de ring als kampioen.
984
01:00:54,134 --> 01:00:57,881
Dat zegt veel over hem
en over wie hij is, over zijn karakter.
985
01:00:58,021 --> 01:01:00,801
Want terugkomen na twee
nederlagen zegt veel in deze sport.
986
01:01:00,941 --> 01:01:03,637
Meestal ben je er geweest
na je tweede nederlaag.
987
01:01:03,777 --> 01:01:08,392
En als iemand die enkele van de
grootste MMA events heeft gedaan
988
01:01:08,532 --> 01:01:10,694
hoeft een nederlaag je
carrière niet te ontsporen.
989
01:01:10,834 --> 01:01:13,897
Geweldige ontvangst voor de thuisstaat.
990
01:01:14,037 --> 01:01:16,533
Hij zou zo graag de Lone Star zijn
991
01:01:16,673 --> 01:01:19,603
van het weltergewicht onderdeel
van de Lone Star State.
992
01:01:19,743 --> 01:01:22,729
Maar nu, ook al is hij favoriet…
993
01:01:23,597 --> 01:01:26,082
…hij moet het nog wel doen.
994
01:01:27,234 --> 01:01:29,529
Ik heb veel respect voor deze man.
995
01:01:29,669 --> 01:01:32,215
En hij kan geweldig vechten.
Hij is een vechter.
996
01:01:32,355 --> 01:01:37,904
Hoe hij naar de ring liep
laat perfect zien wie hij is als vechter.
997
01:01:38,044 --> 01:01:39,573
Ik hou van Marius Barrios.
998
01:01:39,713 --> 01:01:41,475
Oké, we gaan terug naar de ring.
999
01:01:41,615 --> 01:01:45,285
De officiële introducties van deze
kampioensstrijd. Big Mo.
1000
01:01:47,320 --> 01:01:48,799
Dames en heren
1001
01:01:48,939 --> 01:01:53,403
live uit het AT&T stadion
en wereldwijd live op Netflix
1002
01:01:53,543 --> 01:01:56,540
dit gevecht heeft
12 ronden van drie minuten
1003
01:01:56,680 --> 01:02:03,063
voor het WBC weltergewicht
wereldkampioenschap.
1004
01:02:03,203 --> 01:02:07,284
Onze juryleden in de ring
uit Texas, Javier Alvarez.
1005
01:02:07,424 --> 01:02:11,505
Uit West Virginia, Doug Robinson.
En uit Florida, Mike Ross.
1006
01:02:11,645 --> 01:02:14,925
Onze tijdwaarnemers,
Genaro Perez en Arthur White.
1007
01:02:15,065 --> 01:02:17,094
En onze scheidsrechter,
die de bel beheert
1008
01:02:17,234 --> 01:02:20,080
uit Panama, Hector Afu.
1009
01:02:20,220 --> 01:02:21,314
Hier zijn de boksers.
1010
01:02:21,454 --> 01:02:26,987
Eerst, de uitdager in de rode hoek,
met de zwart, rode en gouden boxershort.
1011
01:02:27,127 --> 01:02:33,026
Hij is 1 meter 79. Weegt 66 kilo.
1012
01:02:33,166 --> 01:02:35,762
Hij heeft 28 overwinningen
1013
01:02:35,902 --> 01:02:38,431
tegenover zes nederlagen
en twee keer gelijkspel.
1014
01:02:38,571 --> 01:02:43,403
Hij won 22 keer door een knockout.
1015
01:02:43,543 --> 01:02:47,824
En hij komt uit Costa Grande, Arizona.
1016
01:02:47,964 --> 01:02:52,802
Hier is Abel Ramos.
1017
01:02:56,690 --> 01:03:01,638
En nu zijn tegenstander,
de kampioen, in de blauwe hoek.
1018
01:03:01,778 --> 01:03:05,025
Hij draagt de zwarte boxershort
met roze rand, is 1 meter 82.
1019
01:03:05,165 --> 01:03:08,745
Hij weegt 66,5 kilo.
1020
01:03:08,885 --> 01:03:13,083
Hij heeft 29 keer gewonnen
en twee keer verloren.
1021
01:03:13,223 --> 01:03:18,021
18 keer won hij met een knockout.
1022
01:03:18,161 --> 01:03:23,009
En hij komt uit San Antonio, Texas.
1023
01:03:23,149 --> 01:03:25,685
Via Mexico.
1024
01:03:26,369 --> 01:03:30,750
Hier is de voormalige WBA
Regular Super Lichtgewicht Kampioen
1025
01:03:30,890 --> 01:03:37,390
en huidige regerende en verdedigende
WBC Weltergewicht Wereldkampioen…
1026
01:03:38,365 --> 01:03:43,763
…dames en heren,
hier is de wereldkampioen
1027
01:03:43,903 --> 01:03:50,403
Mario El Azteca Barrio.
1028
01:04:03,106 --> 01:04:06,436
Ik heb instructies gegeven
in de kleedkamers.
1029
01:04:06,576 --> 01:04:09,763
Ik wil een eerlijk gevecht.
Touch handschoenen.
1030
01:04:12,349 --> 01:04:16,846
Barrios en Ramos laten zien
dat je nog grote kansen hebt
1031
01:04:16,986 --> 01:04:21,635
en succes kan hebben na figuurlijk
en letterlijk knockout te zijn gegaan.
1032
01:04:21,775 --> 01:04:25,789
Op papier gaat deze wedstrijd
naar de verdedigende kampioen,
1033
01:04:25,929 --> 01:04:31,684
maar deze gast geeft niet op
en staat bekend om stevige knokpartijen.
1034
01:04:34,888 --> 01:04:40,654
Een wedstrijd van 12 rondes
voor Mario Barrios, 147e klasse.
1035
01:04:40,794 --> 01:04:44,791
Ronde één, Barrios heeft vier
knockouts in de eerste rond op zijn naam.
1036
01:04:44,931 --> 01:04:48,712
De laatste was in 2015.
1037
01:04:48,852 --> 01:04:52,188
En Ramos heeft ook vier knockouts
in de eerste ronde.
1038
01:04:53,039 --> 01:04:56,036
Zijn laatste dateert uit 2018.
1039
01:04:56,176 --> 01:04:58,805
Een dubbele stoot door
de verdediging voor Barrios.
1040
01:04:58,945 --> 01:05:01,958
Hij staat bekend om een hele
effectieve stoot.
1041
01:05:02,098 --> 01:05:04,561
Ja hij staat bekend om zijn
effectieve stoot.
1042
01:05:04,701 --> 01:05:07,230
En hij is wat groter dan Abel.
1043
01:05:07,370 --> 01:05:10,634
Hij is in het voordeel dankzij zijn
omvang, daar kan hij gebruik van maken.
1044
01:05:10,774 --> 01:05:13,420
Met 1 meter 82 ja.
1045
01:05:13,560 --> 01:05:16,690
Thomas Hearns is uniek,
maar iemand die zo lang is
1046
01:05:16,830 --> 01:05:17,924
en op dit gewicht vecht
1047
01:05:18,064 --> 01:05:19,909
en Barrios heeft een groeispurt gemaakt.
1048
01:05:20,049 --> 01:05:24,898
Hij begon met 120, kreeg een
tweede titel met 140 en
1049
01:05:25,038 --> 01:05:27,867
kwam terug om kampioen te worden.
1050
01:05:28,007 --> 01:05:32,846
Het leven was nooit zo goed
voor Barrios, kampioen en kersverse vader.
1051
01:05:36,599 --> 01:05:38,885
Goeie stoot van Ramos.
1052
01:05:41,171 --> 01:05:43,516
Ramos is hier niet voor een nederlaag.
1053
01:05:43,656 --> 01:05:46,252
Hij is hier voor die titel...
- Zeker.
1054
01:05:46,392 --> 01:05:48,161
...en dat is mooi om te zien.
1055
01:05:51,231 --> 01:05:52,916
En na dit gevecht…
1056
01:05:53,883 --> 01:05:56,386
…wil Ramos Fifty Cent horen.
1057
01:05:57,020 --> 01:05:59,547
Of je ervan houdt of niet,
de underdogs bovenaan.
1058
01:06:02,625 --> 01:06:03,837
Goeie rechtse.
- Mooie stoot.
1059
01:06:03,977 --> 01:06:06,690
Ging hij door zijn knieën?
Raakt hij de handschoen, het canvas?
1060
01:06:06,830 --> 01:06:08,775
Daar gaan we.
- Prachtige rechtse.
1061
01:06:08,915 --> 01:06:12,879
Barrios weet uiteraard
dat hij Ramos kan raken.
1062
01:06:13,019 --> 01:06:14,347
En het is nog vroeg.
1063
01:06:14,487 --> 01:06:17,123
Hij verraste hem met die rechtse.
1064
01:06:20,593 --> 01:06:21,938
Verraste zichzelf misschien ook.
1065
01:06:22,078 --> 01:06:24,297
Verrast het systeem.
1066
01:06:25,365 --> 01:06:26,593
Goeie stoot van Barrios.
1067
01:06:26,733 --> 01:06:29,929
Ja, die stoot is zijn signatuur.
1068
01:06:30,069 --> 01:06:32,298
Maar Ramos probeert kalm te blijven.
1069
01:06:32,438 --> 01:06:35,368
Die stoot verraste hem zeker.
- Ja.
1070
01:06:35,508 --> 01:06:38,027
En Ramos is vier keer onderuit gegaan.
1071
01:06:38,795 --> 01:06:43,793
Neergeslagen tegen Francisco Santana.
Maar dat was in 2019.
1072
01:06:43,933 --> 01:06:46,586
Twee keer neergeslagen
tegen Ivan Baranchuk.
1073
01:06:47,353 --> 01:06:49,916
En tegen Aramis.
1074
01:06:50,056 --> 01:06:52,152
Dus hij is al eerder verslagen
1075
01:06:52,292 --> 01:06:55,321
ervaart de kracht van Barrios
hier in de eerste ronde.
1076
01:06:55,461 --> 01:06:57,941
Ging even door zijn knie,
maar ging niet neer.
1077
01:06:58,081 --> 01:07:01,444
Maar dit is de kampioen die we zien.
1078
01:07:01,584 --> 01:07:05,398
Als hij achterwaarts blijft gaan
door die rechterhand van Barrios
1079
01:07:05,538 --> 01:07:06,938
dan gaat hij weer neer.
1080
01:07:10,510 --> 01:07:13,356
Hoe gaat het met het
weltergewicht onderdeel denk je?
1081
01:07:13,496 --> 01:07:15,658
Vorig jaar noemde ik Terrence Crawford
1082
01:07:15,798 --> 01:07:19,095
tegen Errol Spencer Jr.
Een van de spannendste gevechten
1083
01:07:19,235 --> 01:07:23,650
in lange tijd in het weltergewicht
onderdeel en nu vecht Crawford in 154.
1084
01:07:23,790 --> 01:07:25,201
Dus er is een kans hier
1085
01:07:25,341 --> 01:07:29,589
voor een nieuwe lichting en natuurlijk
blijft Jaron Boots Ennis de ster,
1086
01:07:29,729 --> 01:07:34,744
maar Barrios wil er zeker van zijn
dat mensen hem als kampioen kennen.
1087
01:07:34,884 --> 01:07:38,121
Het weltergewicht onderdeel
is aan het veranderen.
1088
01:07:43,826 --> 01:07:46,713
Pas op met die rechterhand.
1089
01:07:48,815 --> 01:07:49,793
Gebruik de hoeken.
1090
01:07:49,933 --> 01:07:51,895
Dan word je niet geraakt.
- Pas op
1091
01:07:52,035 --> 01:07:53,897
met die rechterhand.
- Deze kant op.
1092
01:07:54,037 --> 01:07:56,299
Wees voorzichtig. Je hoofd beweegt snel.
1093
01:07:56,439 --> 01:07:58,468
Gebruik je enkels,
zodat je niet geraakt wordt.
1094
01:07:58,608 --> 01:07:59,552
Kom op. Je kan het.
1095
01:07:59,692 --> 01:08:02,255
Pas op met je handbewegingen.
1096
01:08:02,395 --> 01:08:03,389
Ja.
1097
01:08:03,529 --> 01:08:05,825
Maar het is makkelijk.
1098
01:08:05,965 --> 01:08:09,102
Relax. Deins niet terug.
1099
01:08:14,958 --> 01:08:17,470
Hier zien we het. Strakke rechtse. Boem.
1100
01:08:17,610 --> 01:08:19,712
En als hij gaat, gaat zijn knie.
1101
01:08:21,914 --> 01:08:23,293
Raakte hij de handschoen?
1102
01:08:23,433 --> 01:08:25,061
Het is moeilijk te zien.
1103
01:08:25,201 --> 01:08:26,696
Raakte hij het canvas? Dan...
1104
01:08:26,836 --> 01:08:28,598
Bij aanraking was het een knockdown.
1105
01:08:28,738 --> 01:08:30,767
Maar ik weet het niet,
het is lastig te zien.
1106
01:08:30,907 --> 01:08:32,919
Laten we nog eens kijken.
- Nog een keer.
1107
01:08:33,059 --> 01:08:34,537
Prachtige strakke rechtse.
1108
01:08:34,677 --> 01:08:36,022
Rechterhand op de kaak.
1109
01:08:36,162 --> 01:08:38,174
Prachtige rechtse.
- En de rechterhandschoen.
1110
01:08:38,314 --> 01:08:41,778
Dat shot laat ons in spanning achter.
1111
01:08:41,918 --> 01:08:44,514
In de tweede ronde
1112
01:08:44,654 --> 01:08:51,154
nu hij al meteen in de nesten zit
moet Ramos een manier vinden…
1113
01:08:51,794 --> 01:08:54,841
…om niet te vroeg te verliezen.
1114
01:08:54,981 --> 01:08:58,801
Klopt, maar hij voelt die stoot nog.
Dat weet ik zeker.
1115
01:08:59,686 --> 01:09:03,066
Het feit dat Barrios hem kan raken
zorgt dat Barrios weet
1116
01:09:03,206 --> 01:09:05,985
dat hij hem kan intimideren.
1117
01:09:06,125 --> 01:09:07,954
Over intimideren gesproken,
kijk naar het verschil in omvang.
1118
01:09:08,094 --> 01:09:12,025
Barrios is veel groter en laat zich gaan.
1119
01:09:12,165 --> 01:09:15,879
Mooie rechtse daar.
Barrios negeert het lichaam niet.
1120
01:09:16,019 --> 01:09:19,349
En Ramos probeert te stoten.
Beweging van het lichaam.
1121
01:09:19,489 --> 01:09:23,593
Ramos probeert zijn ritme te vinden.
1122
01:09:26,796 --> 01:09:32,635
Barrios bokst alsof hij volledig
zijn kans pakt op dit wereldwijde podium…
1123
01:09:33,636 --> 01:09:36,866
…voor miljoenen kijkers.
1124
01:09:37,006 --> 01:09:42,739
Barrios zit ook in zijn tweede periode
met trainer Bob Santos.
1125
01:09:42,879 --> 01:09:47,160
Ze hebben goed gewerkt
in aanloop naar de titel.
1126
01:09:47,300 --> 01:09:48,678
Goed verdedigd.
1127
01:09:48,818 --> 01:09:51,297
Dook onder die rechtse uithaal van
Ramos naar Barrios en hij
1128
01:09:51,437 --> 01:09:54,334
verdedigt goed.
1129
01:09:54,474 --> 01:09:57,777
Dat hoort bij Bob's lessen.
1130
01:09:58,795 --> 01:10:00,217
Goed ontwijken van de hoek.
1131
01:10:04,117 --> 01:10:05,111
Barrios is geweldig.
1132
01:10:05,251 --> 01:10:06,679
Kijk naar de lichaamsstoot.
1133
01:10:06,819 --> 01:10:09,198
Goede stoot op het lichaam, gevolgd
door een rechtse tegen het hoofd.
1134
01:10:09,338 --> 01:10:10,400
Aanval op het lichaam
1135
01:10:10,540 --> 01:10:15,221
alsof het snoep is, hier
middenin de tweede ronde.
1136
01:10:15,361 --> 01:10:17,941
De stoot van Ramos
is meer een afstandszoeker.
1137
01:10:18,081 --> 01:10:20,293
Goede stoot op het lichaam
van Barrios, dan de rechtse hoek.
1138
01:10:20,433 --> 01:10:22,679
Rosie.
1139
01:10:22,819 --> 01:10:27,039
Barios vindt zijn ritme en zijn doel.
1140
01:10:28,324 --> 01:10:32,512
Hij vindt de juiste stoten.
1141
01:10:33,279 --> 01:10:37,360
Dit gevecht laat zien, als jongens
naar een lagere klasse kunnen
1142
01:10:37,500 --> 01:10:42,498
moeten ze dat doen, want zo niet,
en je vecht hier klasse vier tot zeven
1143
01:10:42,638 --> 01:10:47,387
terwijl je geen vier tot zeven gewicht
bent, krijg je dit verschil van vanavond.
1144
01:10:47,527 --> 01:10:49,889
Het is een unieke sportavond
als weltergewicht kampioenschap
1145
01:10:50,029 --> 01:10:52,408
een voorproefje is
1146
01:10:52,548 --> 01:10:57,720
voor het unieke event, Jake Paul
tegen Mike Tyson.
1147
01:10:58,521 --> 01:11:03,726
Dat komt later vanavond, terwijl Barrios
echt goed begint te stoten.
1148
01:11:04,377 --> 01:11:08,548
Raakt Ramos op en neer,
op verschillende niveaus.
1149
01:11:09,866 --> 01:11:11,928
Nog een halve minuut in deze ronde.
1150
01:11:12,068 --> 01:11:15,490
Maar Ramos heeft ook een paar
goeie stoten op het lichaam gegeven.
1151
01:11:15,772 --> 01:11:17,650
Goeie linkse van Ramos.
1152
01:11:17,790 --> 01:11:19,926
Hij blokte het, maar goeie stoot.
1153
01:11:21,577 --> 01:11:24,781
Wauw.
1154
01:11:26,149 --> 01:11:29,519
De één, twee, die leidt tot een
knock down.
1155
01:11:31,220 --> 01:11:32,181
Klaar?
1156
01:11:32,321 --> 01:11:36,953
Dat is de vijfde keer dat Ramos neergaat.
1157
01:11:37,093 --> 01:11:42,231
En Mario Barrios is in controle.
1158
01:11:45,451 --> 01:11:47,687
Barrios speelt geen spelletjes.
1159
01:11:59,315 --> 01:12:01,794
Haalt uit met een hoek,
waarmee hij neergaat.
1160
01:12:01,934 --> 01:12:03,596
Hij komt erin met de hoek.
1161
01:12:03,736 --> 01:12:07,450
Deze stoot gaat naar de hoek,
gevolgd door de prachtige rechtse.
1162
01:12:07,590 --> 01:12:10,136
Door de hoek blokkeerde die rechterhand.
1163
01:12:10,276 --> 01:12:12,038
En kon de rechtse erin.
1164
01:12:12,178 --> 01:12:12,922
Prachtig gedaan.
1165
01:12:13,062 --> 01:12:16,159
Het hele gevecht werkt hij al naar
die rechterhand toe.
1166
01:12:16,299 --> 01:12:18,461
Maar de hoek was om de rechterhand
tegen te houden.
1167
01:12:18,601 --> 01:12:20,363
Juist.
- Om de rechterhand te blokkeren.
1168
01:12:20,503 --> 01:12:21,431
Boem.
- Prachtig.
1169
01:12:21,571 --> 01:12:22,715
Mijn god, volgens het boekje.
1170
01:12:22,855 --> 01:12:24,255
Goed gespeeld.
1171
01:12:24,857 --> 01:12:28,037
Goeie stood van Ramos, ik bedoel...
- Barrios.
1172
01:12:28,177 --> 01:12:30,696
Rechtse van Barrios.
1173
01:12:32,114 --> 01:12:36,512
We hadden het over de
efficiëntie van zijn stoot.
1174
01:12:36,652 --> 01:12:41,968
Tien succesvolle stoten van Barrio
is twee keer het weltergewicht gemiddelde.
1175
01:12:42,108 --> 01:12:44,293
Dus duidelijk...
1176
01:12:45,278 --> 01:12:50,309
Het zegt iets over het belang van de stoot
en de vele manieren.
1177
01:12:50,449 --> 01:12:52,044
Het is belangrijk te weten
hoe je het gebruikt.
1178
01:12:52,184 --> 01:12:55,281
En weten waarvoor. Sommige jongens
doen het om snel klaar te zijn.
1179
01:12:55,421 --> 01:12:57,467
Anderen om het lichaam te raken.
1180
01:12:57,607 --> 01:13:00,787
Sommigen gebruiken een scherpe
snelle stoot om het ritme te doorbreken.
1181
01:13:00,927 --> 01:13:02,839
Dus de stoot heeft veel vormen.
1182
01:13:02,979 --> 01:13:04,524
Je moet weten wat
voor jou het beste werkt.
1183
01:13:04,664 --> 01:13:07,633
Of welke nodig is op dat moment.
1184
01:13:25,368 --> 01:13:28,114
Barrios neemt de tijd.
Hij zoekt zijn moment.
1185
01:13:28,254 --> 01:13:32,418
Hij weet dat hij hem elk moment
neer kan halen. En hij is groter.
1186
01:13:32,558 --> 01:13:34,520
Dus hij maakt zich geen zorgen
over Abel's kracht.
1187
01:13:34,660 --> 01:13:37,023
Want Abel heeft een probleem van formaat.
1188
01:13:37,163 --> 01:13:37,907
Snap je?
1189
01:13:38,047 --> 01:13:40,710
Dus Barrios kan doen wat hij wil.
1190
01:13:40,850 --> 01:13:42,028
Hij weet al dat hij hem kan raken.
1191
01:13:42,168 --> 01:13:43,913
Hij weet dat hij hem kan laten
vallen wanneer hij klaar is.
1192
01:13:44,053 --> 01:13:46,005
En dat hij zijn stoten aankan.
1193
01:13:47,356 --> 01:13:50,443
Nu moet hij het juiste moment vinden.
1194
01:13:58,267 --> 01:14:00,580
En dat betekent niet dat Abel Aaron
Ramos geen goede bokser is.
1195
01:14:00,720 --> 01:14:04,851
Hij doet goeie dingen, maar
door het verschil in omvang
1196
01:14:04,991 --> 01:14:06,709
ligt hij er al uit, denk ik.
1197
01:14:11,013 --> 01:14:13,593
Maar je zegt geen nee tegen
een wereldtitel gevecht.
1198
01:14:13,733 --> 01:14:15,611
Ook al ben je een stuk kleiner.
1199
01:14:15,751 --> 01:14:18,030
Het is een wereldtitel gevecht.
Niet iedereen krijgt die kans.
1200
01:14:18,170 --> 01:14:19,816
En hij moest hem pakken.
1201
01:14:19,956 --> 01:14:22,802
Wat vind je van
zijn reactie toen hij neerging?
1202
01:14:22,942 --> 01:14:24,604
Dat was goed, hij stond op en ging verder.
1203
01:14:24,744 --> 01:14:27,023
En vecht alsof hij al is neergeslagen.
1204
01:14:27,163 --> 01:14:28,274
Wat al vijf keer gebeurd is.
1205
01:14:28,414 --> 01:14:32,735
Hij is al eerder neergeslagen
en weet wat hij dan moet doen.
1206
01:14:34,820 --> 01:14:38,150
Een dubbele linkse,
de kaakslag en de linkerhand.
1207
01:14:38,290 --> 01:14:41,804
En nog een snelle bijna mechanische
stoot van Mario Barrios.
1208
01:14:41,944 --> 01:14:43,823
Zoals ik zei, hij blijft achteruit gaan.
1209
01:14:43,963 --> 01:14:46,409
Een dubbele linkse hoekstoot op het
lichaam, linkse hoek omhoog.
1210
01:14:46,549 --> 01:14:50,363
Ramos met een mooie
linkse drie-stoot combinatie.
1211
01:14:50,503 --> 01:14:52,231
Ja, maar hij blijft achteruit gaan.
1212
01:14:52,371 --> 01:14:54,784
Als Barrios hem pakt gaat hij weer neer.
1213
01:14:54,924 --> 01:14:57,760
Barrios is te lang om van weg te komen.
1214
01:14:58,911 --> 01:15:05,044
Je ziet Barrios de echte professional,
de lichaamsbeweging, het bovenlichaam.
1215
01:15:05,184 --> 01:15:07,630
Dat gaan we veel zien van Amanda Serrano
1216
01:15:07,770 --> 01:15:13,185
wanneer ze Katie Taylor uitdaagt
voor de super lichtgewicht titel.
1217
01:15:13,325 --> 01:15:16,562
Dat komt hierna en dat wil je zien.
1218
01:15:17,213 --> 01:15:22,295
Roep iedereen op en kijk naar
de revolutie in het vrouwenboksen.
1219
01:15:22,435 --> 01:15:25,865
Taylor en Serrano hadden twee jaar
geleden een legendarische wedstrijd
1220
01:15:26,005 --> 01:15:28,100
bij Madison Square Guarden,
waar ze geschiedenis schreven
1221
01:15:28,240 --> 01:15:31,487
als het eerste vrouwelijke hoofdevent
in de Mecca.
1222
01:15:31,627 --> 01:15:34,540
En dat komt hierna, maar nu
gaat Mario Barrios door
1223
01:15:34,680 --> 01:15:36,132
en slaat zijn slag.
1224
01:15:36,315 --> 01:15:40,413
Mooie linkse hoek
op de linkerkaak van Ramos.
1225
01:15:40,553 --> 01:15:42,838
Dit is de weltergewicht kampioen.
1226
01:15:46,092 --> 01:15:47,620
Ramos had een paar
goede stoten in die ronde.
1227
01:15:47,760 --> 01:15:49,392
Twee goede shots aan het einde.
1228
01:15:50,696 --> 01:15:53,899
Nog een beetje meer.
Je doet alles perfect.
1229
01:15:54,667 --> 01:15:57,753
Gebruik je stoot, doe er meer mee.
1230
01:15:58,421 --> 01:16:01,640
Maar gebruik je lichaam meer,
alleen niet geforceerd.
1231
01:16:02,425 --> 01:16:05,371
Nog een mooie ronde. Je hebt de controle.
1232
01:16:05,511 --> 01:16:09,125
De exclusieve MVP Owner's experience
1233
01:16:09,265 --> 01:16:13,079
de eerste in zijn soort
ringside boks beleving
1234
01:16:13,219 --> 01:16:18,724
werd verkocht aan TorkLaw,
het nationale blessure advocatenkantoor.
1235
01:16:20,509 --> 01:16:23,723
Dat zijn de beste plekken.
1236
01:16:23,863 --> 01:16:26,398
Ik dacht dat wij de beste plekken hadden.
1237
01:16:37,042 --> 01:16:39,879
We zijn bij ronde nummer vier.
1238
01:16:42,164 --> 01:16:44,400
De 29-jarige Mario Barrios.
1239
01:16:45,885 --> 01:16:49,899
En de 33-jarige Abel Ramos
gaan het gevecht weer aan
1240
01:16:50,039 --> 01:16:53,019
voor de vierde ronde.
Totaal aantal krachtstoten
1241
01:16:53,159 --> 01:16:57,740
voor Barrios 26 van de 55, 47%.
Alles boven de 40
1242
01:16:57,880 --> 01:17:00,793
en als je de 50 nadert is dat heel goed.
1243
01:17:00,933 --> 01:17:07,433
Minder goed voor Ramos, 13 van de 52
en heeft maar 25%.
1244
01:17:14,213 --> 01:17:18,194
Mario heeft veel geleerd van zijn
nederlagen tegen Tank
1245
01:17:18,334 --> 01:17:19,412
en Keith Thurman.
1246
01:17:19,552 --> 01:17:23,015
En hij vocht hard tegen Tank Davis
1247
01:17:23,155 --> 01:17:29,655
in de eerste helft en toen maakte
Tank Davis het uiteraard knallend af…
1248
01:17:30,312 --> 01:17:34,260
…en Keith Thurman natuurlijk,
Mario Barrios werd verslagen
1249
01:17:34,400 --> 01:17:38,381
door Keith Thurman, hij was boos
en je vroeg je af wat er ging gebeuren,
1250
01:17:38,521 --> 01:17:43,342
maar hij kwam terug en versloeg
een voormalig kampioen.
1251
01:17:44,059 --> 01:17:46,505
Zeker, Denny Sugos
heeft betere dagen gekend.
1252
01:17:46,645 --> 01:17:50,109
Maar wat een bokser was hij
en Mario Barrios nu
1253
01:17:50,249 --> 01:17:55,281
verdedigt voor het eerst zijn
weltergewicht titel en wil een show geven.
1254
01:17:55,421 --> 01:17:58,841
Hij wil een statement maken hier in Texas.
1255
01:17:59,742 --> 01:18:01,443
En dat is precies wat hij doet.
1256
01:18:06,465 --> 01:18:10,129
Hij heeft een knockdown shot gegeven.
1257
01:18:10,269 --> 01:18:13,432
Hij scoorde bijna nog een knockdown.
Maar hier is Ramos.
1258
01:18:13,572 --> 01:18:18,971
Ramos staat voor hem, geeft
stoten met wat voetenwerk
1259
01:18:19,111 --> 01:18:24,527
en ze komen wel aan, maar niet
met dezelfde impact als die van Barrios.
1260
01:18:24,667 --> 01:18:26,679
Klopt, maar hij zit nog in de wedstrijd.
1261
01:18:26,819 --> 01:18:27,730
Nog altijd.
1262
01:18:27,870 --> 01:18:31,467
En dat is wat we verwachten
een hele actieve bokser.
1263
01:18:31,607 --> 01:18:35,905
Als je twee Mexicaans-Amerikaanse
boksers in de ring brengt
1264
01:18:36,045 --> 01:18:39,965
weet je dat je vuisten-vuurwerk krijgt.
1265
01:18:40,532 --> 01:18:42,711
Nog een minuut te gaan in de vierde.
1266
01:18:42,851 --> 01:18:45,938
Goeie stoot van Barrios.
- Goeie rechtse van Barrios.
1267
01:18:49,858 --> 01:18:50,886
Barrios kan een stoot verdragen.
1268
01:18:51,026 --> 01:18:55,464
Als je neergehaald bent door Tank
kun je wel wat hebben.
1269
01:18:58,450 --> 01:19:00,920
Hij is drie keer neergegaan…
1270
01:19:01,420 --> 01:19:05,718
…elke keer tegen Gervonta Tank Davis,
maar zoals je al zei
1271
01:19:05,858 --> 01:19:08,187
en ik weet dat het cliché is,
maar we weten allemaal
1272
01:19:08,327 --> 01:19:11,463
je leert van je verlies.
Of dat is de bedoeling.
1273
01:19:12,481 --> 01:19:14,360
Toch?
- Ja zeker.
1274
01:19:14,500 --> 01:19:16,645
Het gaat om terugkijken.
Het is niet het verlies.
1275
01:19:16,785 --> 01:19:19,365
Maar hoe je erop terugkijkt,
wat is er gebeurd.
1276
01:19:19,505 --> 01:19:21,650
Dat heeft Barrios een betere
bokser gemaakt.
1277
01:19:21,790 --> 01:19:23,190
Ja.
1278
01:19:25,694 --> 01:19:29,325
Ramos vecht ook goed.
1279
01:19:29,465 --> 01:19:34,864
Maar hij raakt Barrios niet echt,
verrast hem niet.
1280
01:19:35,004 --> 01:19:35,865
Tien seconden.
1281
01:19:36,005 --> 01:19:38,551
En hij is bang voor Barrios kracht.
1282
01:19:38,691 --> 01:19:42,461
Ja, Barrios heeft
18 knockouts, 29 overwinningen.
1283
01:19:50,519 --> 01:19:52,154
Goed gedaan van Ramos.
1284
01:19:53,622 --> 01:19:56,986
De aankomst van
Jake Paul en zijn vriendin
1285
01:19:57,126 --> 01:19:59,862
Jutta Leerdam, de
Nederlandse schaatster.
1286
01:20:00,362 --> 01:20:03,993
Paul wil zelf wereldkampioen worden
1287
01:20:04,133 --> 01:20:07,963
en hoopt dat zij
Olympisch goud zal winnen.
1288
01:20:08,103 --> 01:20:13,052
Een man die het spel veranderd heeft,
of je nou van hem houdt of niet.
1289
01:20:13,192 --> 01:20:18,874
Hij leeft van trends en snapt
populaire cultuur.
1290
01:20:19,014 --> 01:20:20,693
En daar is hij dan.
1291
01:20:20,833 --> 01:20:24,203
Wat een man.
1292
01:20:25,521 --> 01:20:30,459
Iron Mike komt doen wat miljoenen anderen
een paar weken geleden deden.
1293
01:20:31,343 --> 01:20:32,895
De klok terugzetten.
1294
01:20:33,862 --> 01:20:38,310
Op weg naar zijn 45e overwinning.
1295
01:20:38,450 --> 01:20:39,678
Het gaat gebeuren mensen.
1296
01:20:39,818 --> 01:20:43,382
De ongeëvenaarde zwaargewicht kampioen.
1297
01:20:43,522 --> 01:20:47,152
De jongste zwaargewicht kampioen
ooit op zijn 20e
1298
01:20:47,292 --> 01:20:51,574
stapt terug in de ring op zijn 58e.
1299
01:20:51,714 --> 01:20:57,536
Ronde vijf.
- Dat was een geweldig jack.
1300
01:20:59,405 --> 01:21:04,303
Ja, logisch van iemand die danst.
1301
01:21:04,443 --> 01:21:06,338
Toch Rosie?
1302
01:21:06,478 --> 01:21:08,290
We hebben een onofficiële score.
1303
01:21:08,430 --> 01:21:13,245
Van Sean Wheelock, volgens hem
staat Barrios voor, 40-35.
1304
01:21:13,385 --> 01:21:16,832
Niet verrassend, aangezien Barrios
de koers bepaalt
1305
01:21:16,972 --> 01:21:21,620
de ring controleert, stoten uitdeelt
en een knockdown gaf.
1306
01:21:21,760 --> 01:21:26,215
Als we kijken naar het totaal aantal
stoten komen ze niet eens in de buurt.
1307
01:21:30,469 --> 01:21:33,632
Is Barrios weer op zoek naar dat moment?
1308
01:21:33,772 --> 01:21:35,334
Ik denk dat hij er weer voor gaat ja.
1309
01:21:35,474 --> 01:21:39,588
Maar het is iets lastiger nu,
want Abel heeft zijn ritme door.
1310
01:21:39,728 --> 01:21:42,508
Dus hij zoekt een derde stoot,
in plaats van een tweede.
1311
01:21:42,648 --> 01:21:44,460
Eerst sloeg hij hem neer met een
eerste stoot.
1312
01:21:44,600 --> 01:21:46,312
De tweede keer met de tweede stoot.
1313
01:21:46,452 --> 01:21:48,480
Nu probeert hij voor
een derde stoot te gaan,
1314
01:21:48,620 --> 01:21:51,634
want hij kent de
eerste en de tweede stoot.
1315
01:21:51,774 --> 01:21:53,375
Dus hij moet meer doen.
1316
01:21:59,965 --> 01:22:01,677
En meestal als je er twee geeft
1317
01:22:01,817 --> 01:22:04,613
verwacht hij geen derde, want
hij viel bij twee de tweede keer.
1318
01:22:04,753 --> 01:22:05,681
Juist.
1319
01:22:05,821 --> 01:22:08,417
Dus als je een derde geeft verras je hem.
1320
01:22:08,557 --> 01:22:10,769
Zoals hier, als hij een rechtse
na die linkse stoot gaf
1321
01:22:10,909 --> 01:22:11,804
had hij hem uitgeschakeld.
1322
01:22:11,944 --> 01:22:12,771
Juist.
1323
01:22:12,911 --> 01:22:16,754
Ik zou hier niet zijn zonder MMA legende,
UFC Hall of Fame, Boss Bruton…
1324
01:22:18,033 --> 01:22:21,336
…en hij geniet van de actie vanavond.
1325
01:22:21,987 --> 01:22:25,584
Thuis in Austin, Texas en het is
geweldig, de hoeveel mensen...
1326
01:22:25,724 --> 01:22:28,387
Hoeveel mensen kwamen tevoorschijn
toen je hoorde
1327
01:22:28,527 --> 01:22:31,090
dat Mike Tyson tegen Jake Paul
zou boksen?
1328
01:22:31,230 --> 01:22:32,324
Het is ongelofelijk.
1329
01:22:32,464 --> 01:22:35,160
Mijn telefoon explodeert.
1330
01:22:35,300 --> 01:22:36,378
Nog steeds.
1331
01:22:36,518 --> 01:22:38,280
Barrios zou Ramos
willen laten exploderen.
1332
01:22:38,420 --> 01:22:40,115
Ramos ook.
1333
01:22:40,255 --> 01:22:41,784
En nogmaals
1334
01:22:41,924 --> 01:22:46,879
als je naar Ramos kijkt
en zijn strategie…
1335
01:22:47,946 --> 01:22:49,841
…wat zou hij anders kunnen doen…
1336
01:22:50,349 --> 01:22:55,080
…aangezien hij duidelijk een klasse
lager is dan Mario Barrios, technisch.
1337
01:22:55,220 --> 01:22:56,949
Dat is duidelijk.
- En in omvang.
1338
01:22:57,089 --> 01:22:58,967
Als hij de goeie omvang had
1339
01:22:59,107 --> 01:23:01,236
was dit een betere wedstrijd geweest,
want hij raakt Barrios,
1340
01:23:01,376 --> 01:23:04,857
maar zonder effect,
omdat hij kleiner is.
1341
01:23:04,997 --> 01:23:09,001
Als hij Barrios omvang had, was
het misschien een goeie wedstrijd.
1342
01:23:11,236 --> 01:23:14,923
Maar de grotere man, Barrios,
loopt zo door zijn krachtstoot heen.
1343
01:23:17,593 --> 01:23:19,455
Nog 30 seconden te gaan.
1344
01:23:19,595 --> 01:23:23,892
Ramos komt, daagt Barrios uit.
1345
01:23:24,032 --> 01:23:26,952
Barrios is een kampioen,
je zult meer moeten doen.
1346
01:23:30,405 --> 01:23:32,951
Verbaast het je dat Barrios
er niet meer probeert uit te halen
1347
01:23:33,091 --> 01:23:34,136
na de knockdown?
1348
01:23:34,276 --> 01:23:36,155
Nee.
- Waarom niet?
1349
01:23:36,295 --> 01:23:38,557
Eén ervan was aan het
einde van de ronde.
1350
01:23:38,697 --> 01:23:40,142
Nee, maar die daarna.
1351
01:23:40,282 --> 01:23:41,343
Nee, ja oké.
1352
01:23:41,483 --> 01:23:45,848
Het verbaast me niet omdat Abel
hem weer aanviel daarna.
1353
01:23:45,988 --> 01:23:48,467
Dus hij wist dat Abel niet echt
geraakt was.
1354
01:23:48,607 --> 01:23:51,818
Dus je gaat niet in de aanval
als iemand niet echt geraakt is.
1355
01:23:52,277 --> 01:23:54,156
We hadden het over Boss Rooney
1356
01:23:54,296 --> 01:23:58,427
legendarische martial arts kunstenaar.
Dames en heren
1357
01:23:58,567 --> 01:24:01,497
we hebben twee legendes hier vanavond
1358
01:24:01,637 --> 01:24:05,224
Ralph Macchio en William Zabka.
1359
01:24:17,836 --> 01:24:20,883
Felicitaties voor Karate Kid,
Ralph Macchio.
1360
01:24:21,023 --> 01:24:25,487
Hij krijgt de 2796e ster
1361
01:24:25,627 --> 01:24:28,340
op de Hollywood Walk of Fame
volgende week woensdag.
1362
01:24:28,480 --> 01:24:31,960
Onze teamgenoot
Rosie Perez kreeg haar ster
1363
01:24:32,100 --> 01:24:35,414
op de Hollywood Walk of Fame in 2015.
1364
01:24:35,554 --> 01:24:39,424
Zeer verdiend. We gaan naar ronde zes.
1365
01:24:59,294 --> 01:25:00,405
Goede jab van Ramos.
1366
01:25:00,545 --> 01:25:04,726
Ronde vijf, maar behoorlijk eenzijdig.
1367
01:25:04,866 --> 01:25:07,830
Rosie, als je nog geen ster hebt
op de Hollywood Walk of Fame
1368
01:25:07,970 --> 01:25:10,188
dan komt die eraan, vriendin.
1369
01:25:10,706 --> 01:25:13,475
Heeft Wikipedia het mis, Rosie?
1370
01:25:14,076 --> 01:25:15,804
Ronde zes.
1371
01:25:15,944 --> 01:25:19,525
Tot dusver gaat er weinig mis
voor Barrios.
1372
01:25:19,665 --> 01:25:24,596
Barrios leidt,
maar wat Ramos nu doet bevalt me.
1373
01:25:24,736 --> 01:25:28,200
Hij probeert punten te scoren
tijdens dit gevecht.
1374
01:25:28,340 --> 01:25:30,519
Kijk, hij zet de vaart erin.
1375
01:25:30,659 --> 01:25:32,371
Hij geeft rake klappen.
1376
01:25:32,511 --> 01:25:34,396
Hij is anders deze ronde.
1377
01:25:36,615 --> 01:25:38,233
Z'n vertrouwen groeit.
1378
01:25:38,550 --> 01:25:41,303
Barrios deelt stoten uit met rechts.
1379
01:25:41,553 --> 01:25:45,190
Ramos lijkt meer energie te hebben.
Hij probeert…
1380
01:25:46,491 --> 01:25:47,719
…een ritme te vinden.
1381
01:25:47,859 --> 01:25:51,206
Hij geeft een rechtse,
maar die landt op Barrios' arm.
1382
01:25:51,346 --> 01:25:55,584
Maar nu voert Ramos de druk op.
Barrios op z'n achterste voet.
1383
01:25:56,535 --> 01:25:59,114
Barrios moet hem
weer tegen de grond slaan
1384
01:25:59,254 --> 01:26:01,823
om hem af te remmen, want hij gaat...
1385
01:26:04,826 --> 01:26:07,295
Barrios gaat tegen de grond. Mamma mia.
1386
01:26:08,313 --> 01:26:11,843
Je had het voorspeld, Jones Jr.
1387
01:26:11,983 --> 01:26:14,403
Geef me je Powerball-nummers, bro.
1388
01:26:15,771 --> 01:26:16,915
Ik zei het toch.
1389
01:26:17,055 --> 01:26:18,907
Wat een kracht.
- Ik zag het.
1390
01:26:20,492 --> 01:26:23,989
Wat een genot.
Wat een ongelofelijke wending.
1391
01:26:24,129 --> 01:26:26,675
Drama hier in het stadion.
1392
01:26:26,815 --> 01:26:28,894
Ik ben hysterisch.
1393
01:26:29,034 --> 01:26:31,169
Barrios kreeg klappen.
- Ja.
1394
01:26:32,087 --> 01:26:33,198
Mario is haar fan.
1395
01:26:33,338 --> 01:26:38,744
Je hoort de menigte gillen
vanuit Arizona: Vamos, Ramos.
1396
01:26:42,864 --> 01:26:48,320
De ongelofelijke Mario Barrios
ging tegen de grond.
1397
01:26:49,604 --> 01:26:51,850
Hij gaf hem te veel zelfvertrouwen.
- Inderdaad.
1398
01:26:51,990 --> 01:26:54,753
Dat was de vierde knockdown
in z'n carrière.
1399
01:26:54,893 --> 01:26:58,624
Ramos ramt Mario Barrios.
1400
01:26:58,764 --> 01:27:03,185
Ronde zes.
Mario maakt Barrios' leven tot een hel.
1401
01:27:03,785 --> 01:27:05,380
Het is nu aan hem.
1402
01:27:05,520 --> 01:27:11,270
Het is aan de veteraan om schoon schip
te maken en te resetten.
1403
01:27:11,410 --> 01:27:15,497
Wat een ronde voor Abel Ramos.
- Ja.
1404
01:27:18,483 --> 01:27:20,402
Goede houding.
- Weer met rechts.
1405
01:27:23,188 --> 01:27:26,068
Barrios is bijna gered door de bel.
1406
01:27:26,208 --> 01:27:30,639
Geweldige kant. Applaus voor de ster
en dit fantastische gevecht.
1407
01:27:30,779 --> 01:27:33,198
Eens horen wat er gezegd wordt
in deze hoek.
1408
01:27:33,965 --> 01:27:36,284
Je had gelijk. Blijf stoten.
1409
01:27:37,052 --> 01:27:40,472
Handen omhoog. Stoten.
Het gaat goed. Haal diep adem.
1410
01:27:42,374 --> 01:27:44,976
Blijf stoten. Blijf alert.
1411
01:27:47,662 --> 01:27:49,062
Blijf alert.
1412
01:27:49,815 --> 01:27:54,313
Hij ziet Ramos komen.
Hij komt op hem af
1413
01:27:54,453 --> 01:27:58,417
en daar is die rechtse
die Barrios niet zag aankomen.
1414
01:27:58,557 --> 01:28:02,461
Weer een rechtse en een hoek
aan de zijkant van z'n hoofd.
1415
01:28:03,895 --> 01:28:06,665
Een hoek,
en nog een rechtste op z'n kin.
1416
01:28:08,967 --> 01:28:12,197
Een grote overhand.
Na een rechtse.
1417
01:28:12,337 --> 01:28:14,933
Die stoten deden Barrios pijn.
1418
01:28:15,073 --> 01:28:18,303
Barrios was er aan het einde
van die ronde slecht aan toe.
1419
01:28:18,443 --> 01:28:20,422
Inderdaad.
- Barrios lacht.
1420
01:28:20,562 --> 01:28:23,575
Hij weet dat dit een gevecht is.
Hij verdedigt z'n titel.
1421
01:28:23,715 --> 01:28:26,995
Ik vind het niks dat hij z'n benen
niet onder controle heeft.
1422
01:28:27,135 --> 01:28:30,549
Aan het einde van de eerste helft
van dit gevecht
1423
01:28:30,689 --> 01:28:33,525
heeft CompuBox
de cijfers van ronde zes.
1424
01:28:34,159 --> 01:28:38,857
Barrios, twee uit 11, 18 procent
en hier is de kop van het gevecht.
1425
01:28:38,997 --> 01:28:44,046
Ramos, de onbetaalbare underdog,
26 uit 53, 49 procent
1426
01:28:44,186 --> 01:28:48,917
weet het tij te keren
in het grootste gevecht van z'n leven.
1427
01:28:49,057 --> 01:28:54,022
Hij staat zo ver achter
1428
01:28:54,162 --> 01:28:58,850
dat hij moet blijven vechten
als hij wil winnen van Barrios.
1429
01:29:00,218 --> 01:29:04,733
Hij is beter, maar hij valt Barrios aan,
dus ik denk dat het tij keert.
1430
01:29:04,873 --> 01:29:07,369
Die twee punten per ronde
raken hem nog meer,
1431
01:29:07,509 --> 01:29:09,688
waardoor dit
een beter gevecht wordt.
1432
01:29:09,828 --> 01:29:12,758
Volgens CompuBox
heeft Ramos 30 stoten uitgedeeld
1433
01:29:12,898 --> 01:29:18,847
in ronde zes nadat hij er maar
27 uitdeelde in de drie vorige rondes.
1434
01:29:18,987 --> 01:29:22,617
Z'n zelfvertrouwen...
Daar ontbrak het Barrios aan.
1435
01:29:22,757 --> 01:29:25,587
Hij sloeg hem twee keer.
Barrios komt weer met dezelfde stoot.
1436
01:29:25,727 --> 01:29:27,556
Barrios houdt z'n handen laag.
1437
01:29:27,696 --> 01:29:30,792
Hij krijgt rake klappen met rechts.
1438
01:29:30,932 --> 01:29:32,968
Hij krijgt dezelfde stoot.
1439
01:29:33,718 --> 01:29:36,231
De agressieve trots van Ramos.
1440
01:29:36,371 --> 01:29:40,051
Barrios laat z'n hand vallen
en houdt hem open.
1441
01:29:40,191 --> 01:29:43,622
Ramos rost hem behoorlijk af
in dit gevecht
1442
01:29:43,762 --> 01:29:47,225
en dat begint z'n tol te eisen.
Wat wilde je zeggen, Roy?
1443
01:29:47,365 --> 01:29:49,734
Ramos denkt dat hij kan winnen.
1444
01:29:50,368 --> 01:29:52,514
Dat is gevaarlijk.
- Zelfvertrouwen is alles.
1445
01:29:52,654 --> 01:29:54,116
Het is alles.
1446
01:29:54,256 --> 01:29:55,083
Dat weet je.
1447
01:29:55,223 --> 01:29:57,002
Hij geloofde het eerst niet, maar nu wel.
1448
01:29:57,142 --> 01:29:59,571
Linkerhoek voor Ramos.
1449
01:29:59,711 --> 01:30:01,606
Maar een goede uppercut van Barrios.
1450
01:30:03,415 --> 01:30:04,815
En een jab.
1451
01:30:06,067 --> 01:30:08,513
Linkerhoek landt bovenop voor Barrios.
1452
01:30:08,653 --> 01:30:13,608
Z'n lichaam gaat heen en weer.
Linkerhoek landt voor Ramos.
1453
01:30:14,309 --> 01:30:17,295
Nogmaals, Ramos is een stuk kleiner.
1454
01:30:17,963 --> 01:30:22,017
Maar hij was in staat om
Mario Barrios…
1455
01:30:22,817 --> 01:30:26,338
…een rechtse te verkopen.
Nog een minuut in ronde zeven.
1456
01:30:33,028 --> 01:30:35,463
Linkerhand landt op het lichaam.
1457
01:30:39,000 --> 01:30:40,479
Goede shot.
- Ja.
1458
01:30:40,619 --> 01:30:42,019
Heel mooi.
1459
01:30:42,253 --> 01:30:44,699
Waarom weet hij hem
zo vaak te raken, Roy?
1460
01:30:44,839 --> 01:30:46,768
Omdat Barrios naar achter stapt.
1461
01:30:46,908 --> 01:30:50,989
Eerder zei ik hetzelfde over Abel.
1462
01:30:51,129 --> 01:30:54,676
Hij kan Barrios' rechtse niet ontwijken
en nu doet Barrios hetzelfde.
1463
01:30:54,816 --> 01:30:57,162
Prachtige combi: Barrios'
linkerhoek naar het lichaam...
1464
01:30:57,302 --> 01:31:00,782
Zo goed hebben we hem
deze ronde nog niet gezien.
1465
01:31:00,922 --> 01:31:05,437
Hij herstelt zich goed,
maar hij moet voorzichtig zijn.
1466
01:31:05,577 --> 01:31:07,989
Barrios... Ramos moet voorzichtig zijn.
1467
01:31:08,129 --> 01:31:10,475
Hij krijgt bijna te veel zelfvertrouwen.
1468
01:31:10,615 --> 01:31:12,677
Als hij weer zo'n rechtse krijgt
1469
01:31:12,817 --> 01:31:15,313
dan zit hij in de problemen.
- Hij gaat weer voor Barrios.
1470
01:31:15,453 --> 01:31:18,233
Hij kiest voor de Peek-a-boo
en een één-tweetje
1471
01:31:18,373 --> 01:31:20,584
en daar weer een éen-tweetje van Ramos.
1472
01:31:21,176 --> 01:31:26,481
Een mooie stoot van Barrios.
De beste ronde tot dusver voor Abel Ramos.
1473
01:31:27,465 --> 01:31:30,228
Na die knockdown
heeft hij nieuwe energie.
1474
01:31:30,368 --> 01:31:32,964
De knockdown-ronde was de beste ronde,
maar hij gaat door.
1475
01:31:33,104 --> 01:31:36,007
Ja. Dit is een leuk gevecht.
1476
01:31:38,343 --> 01:31:41,156
Raak hem zoveel mogelijk.
1477
01:31:41,296 --> 01:31:43,692
Rem hem af, maar blijf alert.
1478
01:31:43,832 --> 01:31:46,378
Hij wil de ultieme stoot uitdelen.
1479
01:31:46,518 --> 01:31:48,647
Hij staat achter
en daarom wil hij scoren.
1480
01:31:48,787 --> 01:31:50,187
Hij moet alert blijven.
1481
01:31:51,022 --> 01:31:54,436
Zorg dat je z'n lichaam raakt
als je stoot.
1482
01:31:54,576 --> 01:31:57,038
Stap naar links of rechts.
1483
01:31:57,178 --> 01:31:59,714
Oké.
- Stap naar achter en weg.
1484
01:32:00,565 --> 01:32:03,268
Handen omhoog.
1485
01:32:04,619 --> 01:32:07,115
Als hij mist,
mik op z'n lichaam en blijf alert.
1486
01:32:07,255 --> 01:32:08,655
Goed zo.
1487
01:32:11,476 --> 01:32:12,837
Hoe voel je je?
- Goed.
1488
01:32:12,977 --> 01:32:14,377
Haal diep adem.
1489
01:32:14,596 --> 01:32:17,025
We zien Ramos in de aanval
met z'n rechtse.
1490
01:32:17,165 --> 01:32:18,476
Achter de handschoen.
1491
01:32:18,616 --> 01:32:21,653
Een felle stoot achter de handschoen,
op z'n oor.
1492
01:32:22,654 --> 01:32:25,040
Dat is funest voor je evenwicht.
1493
01:32:27,542 --> 01:32:29,955
Ronde nummer acht
en nu wordt het spannend
1494
01:32:30,095 --> 01:32:32,724
tijdens dit kampioenschap
weltergewicht.
1495
01:32:32,864 --> 01:32:36,695
Op dit moment is Mario Barrios
in het voordeel, maar Abel Ramos
1496
01:32:36,835 --> 01:32:40,899
de underdog, probeert
deze kans te benutten.
1497
01:32:41,039 --> 01:32:44,486
Als je naar z'n record kijkt,
28, zes en twee
1498
01:32:44,626 --> 01:32:46,454
twee en drie
in de laatste vijf gevechten.
1499
01:32:46,594 --> 01:32:49,107
Veel mensen vroegen zich af
waarom hij deze kans kreeg.
1500
01:32:49,247 --> 01:32:52,260
Maar hij heeft hem gekregen
en hij is er klaar voor.
1501
01:32:52,400 --> 01:32:56,971
Hij heeft de kans verdiend, want
hij landde een knockdown op de kampioen.
1502
01:32:59,040 --> 01:33:00,058
Goede stoot.
1503
01:33:00,575 --> 01:33:04,139
Hij kwam redelijk goed terug
in deze ronde volgens CompuBox
1504
01:33:04,279 --> 01:33:06,541
als je naar het aantal punches kijkt
in ronde zeven.
1505
01:33:06,681 --> 01:33:08,416
Barrios heeft de voorsprong.
1506
01:33:08,983 --> 01:33:12,514
Ramos' hoofd slaat achterover
door die stoot.
1507
01:33:12,654 --> 01:33:17,859
Als een pez-dispenser. We kijken
naar de cijfers uit ronde zeven.
1508
01:33:18,426 --> 01:33:24,048
Vierendertig procent clip voor Barrios,
de titelverdediger.
1509
01:33:28,953 --> 01:33:32,901
Het enige wat Barrios vanavond
niet laat zien, is de tegenstoot.
1510
01:33:33,041 --> 01:33:35,003
De tegenstoten en de cijfers.
1511
01:33:35,143 --> 01:33:39,607
Hij deelt stoten uit,
maar ze zijn niet altijd raak.
1512
01:33:39,747 --> 01:33:44,095
Naarmate het gevecht vordert, moet je
je aanpassen aan de situatie.
1513
01:33:44,235 --> 01:33:47,198
Je raakt gewend
aan de eerste of de tweede.
1514
01:33:47,338 --> 01:33:49,868
Daar moet je dan nu
die derde of vierde bij optellen.
1515
01:33:50,008 --> 01:33:53,588
Barrios in de touwen.
Hij krijgt ervan langs van Ramos,
1516
01:33:53,728 --> 01:33:58,009
maar ze proberen te wisselen.
Ze willen er een...
1517
01:33:58,149 --> 01:34:01,529
Ramos wil er een oorlog van maken,
ook al is hij kleiner van stuk.
1518
01:34:01,669 --> 01:34:03,114
Daarom deed hij mee.
1519
01:34:03,254 --> 01:34:07,202
Maar Barrios blijft terugkomen,
zoals Roy al zei.
1520
01:34:07,342 --> 01:34:09,521
Hij komt steeds in dezelfde problemen.
1521
01:34:09,661 --> 01:34:11,661
Hij krijgt een straight van een ukkie.
1522
01:34:12,030 --> 01:34:14,098
Een goede straight.
- Daarzo.
1523
01:34:14,899 --> 01:34:17,452
Een jab van Barrios,
maar hij landt nergens.
1524
01:34:19,387 --> 01:34:23,134
Nog een minuut te gaan
en Matt Ramos raakt hem.
1525
01:34:23,274 --> 01:34:26,554
Hij schatte de afstand in
en de stoten kwamen aan, Roy.
1526
01:34:26,694 --> 01:34:30,782
Omdat Barrios naar achter gaat.
En hij gaat ernaartoe.
1527
01:34:32,033 --> 01:34:33,762
Hij gaat naar voren.
- Zie je dat, Roy?
1528
01:34:33,902 --> 01:34:35,130
Hij gaat naar achter.
- Ja.
1529
01:34:35,270 --> 01:34:37,082
Felle stoot.
- Goede stoot.
1530
01:34:37,222 --> 01:34:38,516
Hij gaat niet naar achteren.
1531
01:34:38,656 --> 01:34:41,659
Helemaal niet.
Goede body shot van Ramos.
1532
01:34:46,497 --> 01:34:50,612
De enkele stoten van Barrios
zijn niet in z'n voordeel.
1533
01:34:50,752 --> 01:34:52,997
Hij moet feller in de verdediging.
1534
01:34:53,137 --> 01:34:57,268
Inderdaad. Je ziet aan Ramos
dat hij overtuigd is van z'n winst.
1535
01:34:57,408 --> 01:34:58,953
Hij stoot alsof hij wil winnen.
1536
01:34:59,093 --> 01:35:04,382
Goede combi downstairs en downstairs
waardoor de uitdager punten scoort.
1537
01:35:06,935 --> 01:35:08,346
Goede combi.
- Hij daagt hem uit.
1538
01:35:08,486 --> 01:35:10,031
Upstairs,
downstairs, upstairs, Roy.
1539
01:35:10,171 --> 01:35:13,368
De uitdager gedraagt zich
als de kampioen.
1540
01:35:13,508 --> 01:35:14,469
Dat zelfvertrouwen.
1541
01:35:14,609 --> 01:35:18,423
We zien het vertrouwen van een kampioen.
- Het was onvoorspelbaar.
1542
01:35:18,563 --> 01:35:21,683
Mario had een flashback
over Tanks die hem sloeg.
1543
01:35:23,134 --> 01:35:24,546
Een lock.
- En weer een.
1544
01:35:24,686 --> 01:35:27,265
Ramos slaat erop los.
1545
01:35:27,405 --> 01:35:31,636
Hij kan worden aangevallen,
maar Mario reageert niet.
1546
01:35:31,776 --> 01:35:33,822
Wat een strijd zien we hier
1547
01:35:33,962 --> 01:35:38,243
om de titel van weltergewicht
terwijl de mensen binnenstromen.
1548
01:35:38,383 --> 01:35:41,412
Het stadion biedt plaats aan 80.000 man
1549
01:35:41,552 --> 01:35:46,201
tijdens Dallas Cowboy football-
wedstrijden en duizenden en duizenden
1550
01:35:46,341 --> 01:35:50,595
zijn hier al aanwezig
voor het dubbele evenement.
1551
01:35:55,416 --> 01:35:58,369
Dit is de strijd om de wereldtitel.
Hou hem tegen.
1552
01:35:59,420 --> 01:36:01,689
Dat is een flinke linkse hoek.
1553
01:36:03,658 --> 01:36:06,185
Gevolgd door een linkerhoek
die werd geblokkeerd.
1554
01:36:07,111 --> 01:36:09,457
Hij slaat terug met een rechterhoek.
1555
01:36:09,597 --> 01:36:11,075
En dit keer...
- Dat was recht.
1556
01:36:11,215 --> 01:36:13,444
Hij gaat recht af...
1557
01:36:13,584 --> 01:36:14,896
Geen idee waarom...
- ...de titel.
1558
01:36:15,036 --> 01:36:17,572
Waarom kan Barrios
die stoot niet tegenhouden?
1559
01:36:18,990 --> 01:36:19,884
Kom op.
1560
01:36:20,024 --> 01:36:22,026
De tweede keer, ronde vijf.
1561
01:36:27,882 --> 01:36:29,444
Dit is ronde negen.
1562
01:36:29,584 --> 01:36:35,907
Hij staat op 12 voor Mario Barrios
en hij gaat voor de winst in z'n klasse.
1563
01:36:36,607 --> 01:36:39,537
Barrios gaf Ramos er eerder
flink van langs.
1564
01:36:39,677 --> 01:36:43,448
Ramos wist terug te komen
en gaf Barrios ervan langs.
1565
01:36:44,115 --> 01:36:49,981
Het gaat op en neer
en de negende ronde is begonnen.
1566
01:36:50,121 --> 01:36:52,183
Onze officieuze puntenbijhouder,
Sean Wheelock
1567
01:36:52,323 --> 01:36:57,261
gaf de vorige ronde aan de uitdager
gebaseerd op de volgende cijfers.
1568
01:36:58,012 --> 01:37:01,576
Ramos overtroeft Barrios
met 14 tegen vier
1569
01:37:01,716 --> 01:37:04,969
wat het aantal punches betreft
in de vorige ronde.
1570
01:37:11,059 --> 01:37:13,344
Ramos laat hem flink zweten.
1571
01:37:16,030 --> 01:37:20,011
Een lichaamsstoot van Barrios,
linkerhoek en daar komt een jab.
1572
01:37:20,151 --> 01:37:23,565
Ramos blijft jabs
en tegenstoten van Barrios krijgen,
1573
01:37:23,705 --> 01:37:25,350
maar volgt niet met de rechterhand.
1574
01:37:25,490 --> 01:37:28,069
Hij gaat naar achteren.
Misschien zet hij een val,
1575
01:37:28,209 --> 01:37:30,021
maar hij moet uitkijken.
1576
01:37:30,161 --> 01:37:33,664
Ramos' stiekeme rechterhand
landt steeds raak.
1577
01:37:36,284 --> 01:37:41,132
Roy, voor mensen
die geen boksfanaat zijn zoals ik
1578
01:37:41,272 --> 01:37:45,620
hoe leg je aan het publiek uit
hoe lastig het is jezelf te herpakken
1579
01:37:45,760 --> 01:37:46,871
na een knockdown?
1580
01:37:47,011 --> 01:37:48,723
Dat is heel lastig.
1581
01:37:48,863 --> 01:37:52,010
Ze hebben allebei
knockdowns meegemaakt.
1582
01:37:52,150 --> 01:37:53,194
Ze zijn eraan gewend.
1583
01:37:53,334 --> 01:37:57,248
Ze wisten zich allebei te herpakken
omdat ze ervaring hebben
1584
01:37:57,388 --> 01:37:58,967
met knockdowns.
- Goeie jab.
1585
01:37:59,107 --> 01:38:01,302
Als dit je eerste knockdown is
1586
01:38:01,442 --> 01:38:05,290
kun je in paniek raken
als je tegen de grond gaat.
1587
01:38:05,430 --> 01:38:08,409
Ramos heeft een opleving.
1588
01:38:08,549 --> 01:38:12,297
In de laatste drie rondes
scoorde hij beter dan de kampioen.
1589
01:38:12,437 --> 01:38:15,984
Hij begon deze ronde met 50
tegen 15 power shots. Ongelofelijk.
1590
01:38:16,124 --> 01:38:18,893
Ja.
- Ze deelden beiden goede stoten uit.
1591
01:38:20,495 --> 01:38:22,840
Mario Barrios heeft een bloedneus.
1592
01:38:22,980 --> 01:38:25,543
Hij maakt er een politiek document van.
1593
01:38:25,683 --> 01:38:28,029
Nog één minuut te gaan
in ronde negen.
1594
01:38:28,169 --> 01:38:30,014
Dank je, Roy. Daar wachtte ik op.
1595
01:38:30,154 --> 01:38:31,432
Jij maakt me aan het lachen.
1596
01:38:31,572 --> 01:38:32,684
Je bent aangenomen.
Goed.
1597
01:38:32,824 --> 01:38:36,054
Mooie linkerhoek van Ramos.
1598
01:38:36,194 --> 01:38:39,924
En weer een linkerhoek met rechts.
Zoals je al zei, is het nu Ramos.
1599
01:38:40,064 --> 01:38:43,394
Je ziet z'n zelfvertrouwen groeien.
1600
01:38:43,534 --> 01:38:47,181
Maar hij houdt z'n handen laag.
Word niet te arrogant.
1601
01:38:47,321 --> 01:38:51,442
Een prachtig uitgevoerde
dubbele linkerhoek.
1602
01:38:53,945 --> 01:38:57,542
Ga niet af op de buitenkant
of op het verleden van een bokser.
1603
01:38:57,682 --> 01:39:00,228
Een goede lichaamsstoot van Ramos.
1604
01:39:00,368 --> 01:39:02,664
Een uppercut landt voor Ramos.
1605
01:39:02,804 --> 01:39:05,984
Barrios gaat eindelijk
voor een aantal combinaties.
1606
01:39:06,124 --> 01:39:09,921
Het wordt spannend tijdens de laatste
20 seconden van ronde negen.
1607
01:39:10,061 --> 01:39:14,198
We verwachtten drama
en zo te zien krijgen we dat ook.
1608
01:39:15,349 --> 01:39:18,079
Mario's linkeroog begint op te zwellen.
1609
01:39:18,219 --> 01:39:19,897
Ja.
- Hij heeft het zwaar.
1610
01:39:20,037 --> 01:39:22,400
Dubbele jab, driedubbele jab,
linkerhoek voor...
1611
01:39:22,540 --> 01:39:24,208
Rake klappen.
- ...Ramos.
1612
01:39:25,309 --> 01:39:28,239
Ramos raakte hem
ten zuiden van de evenaar.
1613
01:39:28,379 --> 01:39:30,575
Is dat een goede lage stoot?
- Ja.
1614
01:39:30,715 --> 01:39:32,643
Ripley floot niet, maar hij zag het wel.
1615
01:39:32,783 --> 01:39:37,805
Zoals Jesse Devante Ventura zei:
'win, verlies, maar speel altijd vals.'
1616
01:39:47,398 --> 01:39:51,429
M'n vrienden appen dat ze blij zijn
met hoe het stadion eruitziet.
1617
01:39:51,569 --> 01:39:58,069
Laten we eens luisteren
naar wat er gezegd wordt.
1618
01:39:58,259 --> 01:40:00,304
Ga voor de uppercut.
1619
01:40:00,444 --> 01:40:03,508
Gebruik hem en verdubbel hem.
1620
01:40:03,648 --> 01:40:06,400
Laat je handen gaan. Raak hem.
1621
01:40:07,301 --> 01:40:08,701
De hoek.
1622
01:40:11,939 --> 01:40:13,941
Hij ziet Ramos staan.
1623
01:40:15,593 --> 01:40:18,990
Een prachtige rechtse.
Daar heeft hij de hele avond op gewacht.
1624
01:40:19,130 --> 01:40:20,391
Recht op z'n voorhoofd.
1625
01:40:20,531 --> 01:40:21,492
Je weet niet...
1626
01:40:21,632 --> 01:40:23,818
Recht op z'n voorhoofd.
1627
01:40:24,318 --> 01:40:26,687
Een goede hoek daarzo.
1628
01:40:29,690 --> 01:40:32,053
Dit is een gevecht
tussen kampioenen.
1629
01:40:32,193 --> 01:40:32,987
Daar gaan we.
1630
01:40:33,127 --> 01:40:34,527
Ronde tien.
1631
01:40:35,713 --> 01:40:40,745
Mario Barrios, titelverdediger,
krijgt klappen van de verdediger, Ramos.
1632
01:40:40,885 --> 01:40:43,915
Een high guard,
maar Ramos komt naar voren
1633
01:40:44,055 --> 01:40:48,409
hij verdedigt zich
en geeft hem een flinke stoot.
1634
01:40:49,327 --> 01:40:52,797
Dat was een korte stoot
tegen het hoofd, niet het lichaam.
1635
01:40:54,966 --> 01:40:56,110
Goede rechterhand.
1636
01:40:56,250 --> 01:41:01,122
Mario heeft last van z'n bloedneus
en kan moeilijk ademhalen.
1637
01:41:02,273 --> 01:41:04,025
Goede jab van Mario.
- Mooie jabs.
1638
01:41:09,463 --> 01:41:11,666
Het lijkt wel een schermwedstrijd.
1639
01:41:12,833 --> 01:41:16,247
Rechterhand, linkerhand,
dubbel powershot van Barrios.
1640
01:41:16,387 --> 01:41:17,271
Zeg het maar, Roy.
1641
01:41:17,421 --> 01:41:18,833
Ramos heeft nu ook een bloedneus.
1642
01:41:18,973 --> 01:41:20,251
Goede uppercut van Barrios.
1643
01:41:20,391 --> 01:41:21,886
Ze hebben nu beiden een bloedneus.
1644
01:41:22,026 --> 01:41:27,175
Ze worden hierna bloedbroeders,
met twee trotse Mexicaan-Amerikanen.
1645
01:41:27,315 --> 01:41:33,431
Roy, je zei dat jezelf onderwerpt
aan het strikte regime van een bokser.
1646
01:41:33,571 --> 01:41:37,401
Het doel is om de beste te zijn, winnen,
met pensioen te gaan en zorgen
1647
01:41:37,541 --> 01:41:40,077
voor je familie.
1648
01:41:41,045 --> 01:41:43,925
En Ramos heeft die kans gekregen,
net als Barrios.
1649
01:41:44,065 --> 01:41:49,080
Ze willen hier vanavond
beiden hun reputatie laten groeien.
1650
01:41:49,220 --> 01:41:53,868
Daarover gesproken, Jake Paul wil
beroemd worden, Mike Tyson wil
1651
01:41:54,008 --> 01:41:59,006
bewijzen dat roem niet verdwijnt.
Dat is het hoofdevenement straks
1652
01:41:59,146 --> 01:42:03,611
op Netflix.
- Dit gevecht
1653
01:42:03,751 --> 01:42:06,547
is de moeite waard,
want dit was een goed gevecht
1654
01:42:06,687 --> 01:42:09,734
en het andere evenement
wordt ook steengoed.
1655
01:42:09,874 --> 01:42:12,720
Dat is een feit na wat Katie Taylor
en Amanda Serrano lieten zien
1656
01:42:12,860 --> 01:42:15,756
in Madison Square Garden.
1657
01:42:15,896 --> 01:42:17,658
Rosie, jij was er twee jaar geleden.
1658
01:42:17,798 --> 01:42:19,694
Het is niet overdreven.
1659
01:42:19,834 --> 01:42:22,613
De beste bokswedstrijd voor vrouwen ooit
voor een enorm publiek
1660
01:42:22,753 --> 01:42:25,766
en vanavond is er nog meer publiek.
1661
01:42:25,906 --> 01:42:27,485
Over Taylor Serrano gesproken.
1662
01:42:27,625 --> 01:42:32,440
Barrios vecht zoals Serrano
en deelt stoot na stoot uit.
1663
01:42:32,580 --> 01:42:33,441
Absoluut.
1664
01:42:33,581 --> 01:42:39,163
Ik krijg PTSS van dit gevecht door...
- Een rechtse van Barrios.
1665
01:42:39,303 --> 01:42:41,922
Allebei raak.
1666
01:42:42,840 --> 01:42:44,986
Was het in Rocky III...
- Goede uppercut.
1667
01:42:45,126 --> 01:42:46,010
Heel goed.
1668
01:42:46,377 --> 01:42:48,779
Goeie. Een, twee, drie, vier van Barrios.
1669
01:42:49,463 --> 01:42:51,209
Barrios' stoten worden minder fel.
1670
01:42:51,349 --> 01:42:56,047
Als hij nog energie zou hebben,
had hij Ramos kunnen neerhalen.
1671
01:42:56,187 --> 01:42:59,540
Ramos weet Barrios te raken
ook al houdt die z'n handen omhoog.
1672
01:43:08,349 --> 01:43:11,635
Linkerhoek landt hoog voor Barrios.
1673
01:43:12,436 --> 01:43:13,836
Daar is Ramos.
1674
01:43:14,922 --> 01:43:19,053
Hij deelt zelf een linkse uit.
- Door dat bloed kan hij niet ademen.
1675
01:43:19,193 --> 01:43:20,995
Dat bedoel ik.
1676
01:43:21,162 --> 01:43:24,742
Ik weet nog dat ik een klap kreeg
op m'n neus in de tweede klas.
1677
01:43:24,882 --> 01:43:26,282
Tien seconden.
1678
01:43:27,501 --> 01:43:32,773
Tijdens m'n enige gevecht
kreeg ik zelf klappen.
1679
01:43:33,424 --> 01:43:34,824
Geweldige stoot, uppercut.
1680
01:43:37,328 --> 01:43:38,728
Goed gevecht.
1681
01:43:39,680 --> 01:43:40,575
Vooruit.
1682
01:43:40,715 --> 01:43:45,102
Terwijl de strijd verhit in de ring,
zoekt Jake Paul in de kleedkamer…
1683
01:43:47,588 --> 01:43:53,027
…naar een zenachtig moment.
1684
01:43:53,644 --> 01:43:59,143
Hij was een outsider in de bokswereld,
maar heeft z'n commitment laten zien.
1685
01:43:59,283 --> 01:44:03,854
Hij werkte met doorgewinterde trainers
en sparde met ervaren vechters…
1686
01:44:04,371 --> 01:44:06,974
…waardoor hij flink beter is geworden.
1687
01:44:11,462 --> 01:44:16,027
Jake Pauls strategie
is om zich mentaal af te sluiten
1688
01:44:16,167 --> 01:44:19,830
om zich zo voor te bereiden
op het gevecht van z'n leven.
1689
01:44:19,970 --> 01:44:21,922
Hij blijft doorploeteren.
1690
01:44:22,490 --> 01:44:27,411
Hij is bijna klaar met de voorbereiding
op de grote show.
1691
01:44:38,939 --> 01:44:41,709
De laatste ronde is begonnen.
1692
01:44:42,710 --> 01:44:44,110
Krachtige stoten.
1693
01:44:46,163 --> 01:44:49,043
We kijken naar de cijfers. Tot de tien?
1694
01:44:49,183 --> 01:44:50,583
Volgens CompuBox...
1695
01:44:52,870 --> 01:44:54,221
Dit komt aan op jabs.
1696
01:44:54,371 --> 01:44:57,068
Ramos lijkt krachtiger,
maar Barrios, één, 34, 47
1697
01:44:57,208 --> 01:45:00,211
edge en uitgedeelde jabs.
1698
01:45:01,111 --> 01:45:05,299
Barrios heeft de langere arm. Je verwacht
dat hij zou leiden wat jabs betreft.
1699
01:45:09,637 --> 01:45:13,657
Stiekeme linkerhand.
Ramos wordt flink geraakt.
1700
01:45:30,791 --> 01:45:32,660
Ze bloeden beiden als een rund.
1701
01:45:33,160 --> 01:45:34,872
Goede stoot.
- Weer een rechtse.
1702
01:45:35,012 --> 01:45:37,731
Dat pakt de hele avond
al goed uit voor Ramos.
1703
01:45:39,717 --> 01:45:43,164
Dubbele jab, dubbele jab
van Barrios, een rechtse directe.
1704
01:45:43,304 --> 01:45:46,056
Barrios deelt z'n beste stoot uit.
1705
01:45:47,258 --> 01:45:50,488
Barrios' gezicht is flink opgezwollen.
1706
01:45:50,628 --> 01:45:54,725
Hij lijkt op een losgeldbrief,
dankzij Ramos.
1707
01:45:54,865 --> 01:45:59,320
Zo te zien kunnen ze elkaar niet missen.
1708
01:46:02,489 --> 01:46:06,504
Daar zijn de trainers
vast niet blij mee.
1709
01:46:06,644 --> 01:46:08,487
Maar de fans krijgen wat ze willen.
1710
01:46:11,515 --> 01:46:12,827
Halverwege de...
1711
01:46:12,967 --> 01:46:15,045
Goede stoot.
- Mooi.
1712
01:46:15,185 --> 01:46:18,712
Zag je hoe hij die derde stoot veranderde?
- De snelheid, het tempo.
1713
01:46:20,124 --> 01:46:22,369
Dat zei ik eerder.
Als je het ritme verandert
1714
01:46:22,509 --> 01:46:24,722
dan landen de stoten vanzelf.
1715
01:46:24,862 --> 01:46:25,956
Interessant.
1716
01:46:26,096 --> 01:46:31,112
Deze mannen hebben verliezen geleden,
maar ze staan nu tegenover elkaar
1717
01:46:31,252 --> 01:46:35,449
en vanavond zijn ze
allebei tegen de grond gegaan.
1718
01:46:35,589 --> 01:46:40,988
Het is een bewijs van hun wilskracht,
talent, lef en hun hart.
1719
01:46:41,128 --> 01:46:43,474
Mario Barrios en Abel Ramos.
1720
01:46:43,614 --> 01:46:46,884
Ramos bloedt hij een snee
onder z'n linkeroog.
1721
01:46:48,035 --> 01:46:52,389
Hij wil bewijzen dat hij beter is
dan Barrios, maar die snee verijdelt dat.
1722
01:46:53,240 --> 01:46:57,678
Aan het gezicht van Mario Barrios
is te zien hoe zwaar dit gevecht is.
1723
01:46:59,847 --> 01:47:03,060
Geen van beiden is in staat
om een rechtse te vermijden.
1724
01:47:03,200 --> 01:47:05,769
Hij weet dat z'n kersverse kind…
1725
01:47:07,171 --> 01:47:08,999
…z'n alles is. Dat is het al.
1726
01:47:09,139 --> 01:47:10,785
Het verandert je, nietwaar?
1727
01:47:10,925 --> 01:47:14,255
Als je een zoon of dochter hebt
als professioneel bokser
1728
01:47:14,395 --> 01:47:20,177
dan stijgt de druk
om pro's af te leveren, of niet Roy?
1729
01:47:20,317 --> 01:47:22,553
Soms wel en soms ook niet.
1730
01:47:23,570 --> 01:47:24,970
Jeetje.
1731
01:47:26,206 --> 01:47:28,903
Ze krijgen er allebei
ongenadig van langs.
1732
01:47:29,043 --> 01:47:32,823
Ze doen het elkaar aan
tijdens de laatste ronde.
1733
01:47:32,963 --> 01:47:37,795
De twaalfde en laatste ronde.
Wat laten Barrios en Ramos zien
1734
01:47:37,935 --> 01:47:39,787
in de slotact?
1735
01:47:51,265 --> 01:47:54,278
Hij probeert je te lokken,
want hij heeft een knock-out nodig.
1736
01:47:54,418 --> 01:47:55,869
Je ziet de zwelling.
1737
01:47:56,670 --> 01:47:58,105
Forceer niets.
1738
01:47:59,440 --> 01:48:00,918
Forceer niets.
1739
01:48:01,058 --> 01:48:02,520
Kalmeer.
- Het gaat goed.
1740
01:48:02,660 --> 01:48:04,578
Forceer niets, oké?
1741
01:48:07,464 --> 01:48:08,864
Maar blijf alert.
1742
01:48:09,817 --> 01:48:11,217
Handen omhoog.
1743
01:48:11,485 --> 01:48:14,621
Hij moet voor beide gaan.
Hij daagt je uit…
1744
01:48:15,356 --> 01:48:17,291
…of hij probeert je te lokken.
1745
01:48:18,542 --> 01:48:19,960
Laat je niet lokken.
1746
01:48:22,946 --> 01:48:23,931
Sta op, jongen.
1747
01:48:24,481 --> 01:48:26,750
Dit is de reden waarom je hier bent.
Sta op.
1748
01:48:28,185 --> 01:48:29,720
Laatste ronde.
1749
01:48:30,654 --> 01:48:35,185
Een bloederige strijd
om het kampioenschap weltergewicht.
1750
01:48:35,325 --> 01:48:39,440
De kampioen en uitdager
zijn knock-out gegaan...
1751
01:48:39,580 --> 01:48:42,076
Dit is de laatste ronde.
1752
01:48:42,216 --> 01:48:43,944
We ronden af
1753
01:48:44,084 --> 01:48:48,115
en verlaten het AT&T Stadium
en het kampioenschap weltergewicht
1754
01:48:48,255 --> 01:48:50,618
de kampioen Barrios
in het zwart en roze
1755
01:48:50,758 --> 01:48:54,605
de uitdager Ramos
in het zwart met rode rand
1756
01:48:54,745 --> 01:48:57,041
met nog drie minuten te gaan.
1757
01:48:57,181 --> 01:48:59,860
Barrios pakte hem flink aan
aan het einde van de vorige ronde.
1758
01:49:00,000 --> 01:49:03,998
Hij moet z'n ritme terug zien te vinden.
Eens zien of het hem lukt.
1759
01:49:04,138 --> 01:49:07,374
De linkerhoek van Ramos landt,
maar hij mist met rechts.
1760
01:49:07,958 --> 01:49:09,620
De tweede rechtse landt.
1761
01:49:09,760 --> 01:49:11,605
Bob Santos in Barrios' hoek.
1762
01:49:11,745 --> 01:49:15,359
Hij zei Barrios dat hij niet
voor de knock-out moest gaan.
1763
01:49:15,499 --> 01:49:18,812
Kijk naar het totale aantal stoten
in ronde 11.
1764
01:49:18,952 --> 01:49:25,169
Een goed tempo.
23 uit 79, Barrios, 22 uit 59, Ramos.
1765
01:49:25,309 --> 01:49:27,471
Ja.
- Deze kerels...
1766
01:49:27,611 --> 01:49:28,822
Ik bedoel, er is...
1767
01:49:28,962 --> 01:49:33,327
Barrios moet z'n voordeel doen
met die snee onder Ramos' oog.
1768
01:49:33,467 --> 01:49:34,912
Over je voordeel doen gesproken...
1769
01:49:35,052 --> 01:49:38,756
Deze twee zijn enorm aan elkaar gewaagd.
1770
01:49:40,240 --> 01:49:43,560
Nog twee minuten te gaan.
- Kijk uit voor je hoofd.
1771
01:49:44,962 --> 01:49:47,891
Het stadion zit bomvol.
- Inderdaad.
1772
01:49:48,031 --> 01:49:51,145
De energie voor dit gevecht
is waanzinnig.
1773
01:49:51,285 --> 01:49:54,164
Dit gevecht produceert
enorm veel energie.
1774
01:49:54,304 --> 01:49:55,499
Goede rechtse.
- Mooie recht...
1775
01:49:55,639 --> 01:49:58,609
En een mooie, stijve jab van Barrios.
1776
01:49:59,393 --> 01:50:03,857
Dit verwacht je van krijgers
in de laatste ronde.
1777
01:50:03,997 --> 01:50:08,202
Hier ontstaan legendes,
Roy Jones Jr.
1778
01:50:08,836 --> 01:50:10,654
Dit is een hels gevecht.
1779
01:50:11,221 --> 01:50:12,906
Een hels gevecht.
1780
01:50:15,375 --> 01:50:17,571
Goede rechtse.
1781
01:50:17,711 --> 01:50:20,924
Een rechtse landt op Ramos.
1782
01:50:21,064 --> 01:50:24,211
Linkerhoek door Barrios.
Barrios gaat naar links.
1783
01:50:24,351 --> 01:50:27,614
Hij duikt onder de stoten van Ramos.
Ramos is nu een southpaw.
1784
01:50:27,754 --> 01:50:29,490
Goede lichaamsstoot van Barrios.
1785
01:50:31,658 --> 01:50:33,944
Stoot na stoot.
1786
01:50:37,815 --> 01:50:42,179
Als je aan de ring zit,
hoor je de klappen.
1787
01:50:42,319 --> 01:50:44,848
Geen idee hoe het thuis klinkt,
maar mijn God.
1788
01:50:44,988 --> 01:50:51,488
Samen hebben ze meer dan
1500 stoten uitgedeeld.
1789
01:50:52,012 --> 01:50:55,359
Ze hebben knockdown-stoten uitgedeeld.
1790
01:50:55,499 --> 01:50:57,951
Nog 45 seconden.
1791
01:50:59,536 --> 01:51:02,449
Mario Barrios met de jab.
1792
01:51:02,589 --> 01:51:05,142
Barrios komt naar voren.
1793
01:51:05,859 --> 01:51:12,359
Hij valt Ramos aan. Het publiek in Texas
spoort hun staatsgenoot aan.
1794
01:51:12,666 --> 01:51:14,645
Goede...
- Maar hier komt Ramos
1795
01:51:14,785 --> 01:51:18,488
en nu de rechtse van Barrios.
1796
01:51:21,975 --> 01:51:28,058
Voor diegenen die voor het eerst
in lange tijd naar boksen kijken
1797
01:51:28,198 --> 01:51:32,452
jullie worden getrakteerd
op waar het bij een kampioenschap om gaat.
1798
01:51:34,204 --> 01:51:38,669
Veel mensen dachten
dat deze twee nooit zouden vechten
1799
01:51:38,809 --> 01:51:41,705
op het allerhoogste niveau
omdat ze zo vaak hadden verloren,
1800
01:51:41,845 --> 01:51:43,807
maar wauw.
1801
01:51:43,947 --> 01:51:46,677
Het publiek gaat uit z'n dak
in dit stadion.
1802
01:51:46,817 --> 01:51:48,796
Dit is waanzinnig.
1803
01:51:48,936 --> 01:51:50,336
Wat een gevecht.
1804
01:51:52,456 --> 01:51:54,651
Twee krijgers.
- Zeg dat wel.
1805
01:51:54,791 --> 01:51:57,187
Absoluut.
1806
01:51:57,327 --> 01:52:02,810
De boksring is waar je
de echte tegenstand vind.
1807
01:52:02,950 --> 01:52:06,597
Deze twee hebben het beste
uit elkaar gehaald.
1808
01:52:06,737 --> 01:52:09,850
Nu willen de nieuwsgierigen het weten.
1809
01:52:09,990 --> 01:52:12,936
We horen nog van Sean Wheelock,
maar wie denken jullie
1810
01:52:13,076 --> 01:52:15,756
dat dit gevecht heeft gewonnen?
- Ik heb geen idee.
1811
01:52:15,896 --> 01:52:20,744
Eerlijkheid komt het verst.
- Ik heb de rondes niet genoteerd.
1812
01:52:20,884 --> 01:52:23,881
En jij, Rosie? Waar neig je naar?
- Ik weet het niet.
1813
01:52:24,021 --> 01:52:26,232
Ik geef het voordeel van de twijfel aan...
1814
01:52:26,823 --> 01:52:29,303
Weet je wat? Ik weet het niet.
- Ik weet wie heeft gewonnen.
1815
01:52:29,443 --> 01:52:31,054
Iedereen die nu op Netflix kijkt.
1816
01:52:31,194 --> 01:52:32,973
Ga daar maar van uit.
1817
01:52:33,113 --> 01:52:34,274
Daarom ben jij de beste.
1818
01:52:34,414 --> 01:52:35,882
Eens kijken.
1819
01:52:36,416 --> 01:52:37,728
Naar de geweldige highlights.
1820
01:52:37,868 --> 01:52:39,868
Het begin van het gevecht, natuurlijk.
1821
01:52:41,855 --> 01:52:44,334
Barrios, Mario, de WBC-kampioen.
1822
01:52:44,474 --> 01:52:46,804
Dat was een flash knockdown.
1823
01:52:46,944 --> 01:52:49,056
De scheids vond het geen knockdown.
1824
01:52:49,196 --> 01:52:50,596
Een ronde later…
1825
01:52:51,515 --> 01:52:54,077
…was er een echte knockdown
met de rechterhand.
1826
01:52:54,217 --> 01:52:57,447
De eerste werd geen knockdown genoemd,
maar de tweede wel.
1827
01:52:57,587 --> 01:52:59,683
Maar toen in de zesde ronde kwam Barrios
1828
01:52:59,823 --> 01:53:02,519
voor een knockdown.
Niet Barrios, maar Ramos haalde
1829
01:53:02,659 --> 01:53:05,823
Barrios neer.
1830
01:53:05,963 --> 01:53:07,724
Nu is het één knockdown per persoon.
1831
01:53:07,864 --> 01:53:09,726
Wat een gevecht kregen we vanaf dat punt.
1832
01:53:09,866 --> 01:53:11,378
Het was stoot na stoot.
1833
01:53:11,518 --> 01:53:15,405
Barrios bleef aandringen
en joeg Barrios achteruit.
1834
01:53:17,341 --> 01:53:19,369
Ik wist toen dat Barrios
iets moest veranderen.
1835
01:53:19,509 --> 01:53:21,488
Hij gebruikte de combinaties weer.
1836
01:53:21,628 --> 01:53:25,692
Hij scoorde de punten
die hem terug in het vecht brachten.
1837
01:53:25,832 --> 01:53:29,086
En dat was het. Wat een geweldig gevecht.
1838
01:53:29,936 --> 01:53:32,689
Een geweldig kampioenschapsgevecht.
1839
01:53:33,256 --> 01:53:37,237
Kampioenschapsgrit
en hart van beide vechters.
1840
01:53:37,377 --> 01:53:40,514
Laten we naar Shawn Wheelock gaan
met zijn eigen scorekaart.
1841
01:53:41,431 --> 01:53:46,647
Mauro, 114 tegen 112, zeven rondes
tegen vijf voor Mario Barrios.
1842
01:53:46,787 --> 01:53:48,515
Wat een unieke scorekaart.
1843
01:53:48,655 --> 01:53:51,919
Ik gaf ronde één tot en met vijf
voor Mario Barrios
1844
01:53:52,059 --> 01:53:56,446
tien-acht op de knockdown en ronde zes
tot en met negen voor Abel Ramos.
1845
01:53:57,481 --> 01:54:00,878
Een tien-acht ronde
in ronde nummer zes door de knockdown.
1846
01:54:01,018 --> 01:54:03,747
Dan komt Barrios terug.
Rondes tien en elf naar hem.
1847
01:54:03,887 --> 01:54:06,400
Ronde 12 scheelde het minst.
1848
01:54:06,540 --> 01:54:08,202
Die gaf ik aan Abel Ramos.
1849
01:54:08,342 --> 01:54:10,771
Barrios Barrios zag dit
gevecht wegglippen.
1850
01:54:10,911 --> 01:54:13,223
Hij kwam terug en won
1851
01:54:13,363 --> 01:54:15,759
twee van de drie laatste rondes
om dit te winnen.
1852
01:54:15,899 --> 01:54:21,188
En behield met succes zijn WBC-wereldtitel
van honderdzevenenveertig pond, denk ik.
1853
01:54:21,755 --> 01:54:23,584
Sean Wheelock met de officiële scorekaart.
1854
01:54:23,724 --> 01:54:26,236
Dit zijn de officiële scoretellers.
1855
01:54:26,376 --> 01:54:31,058
Javier Alvarez uit Texas, Doug Robinson
uit West Virginia, Mike Ross uit Florida.
1856
01:54:31,198 --> 01:54:35,262
Zij bepalen wie er
als kampioen de ring uitloopt.
1857
01:54:35,402 --> 01:54:38,655
We staan op het punt
om erachter te komen. Hier is Big Mo.
1858
01:54:41,041 --> 01:54:45,973
Dames en heren, na twaalf rondes
1859
01:54:46,113 --> 01:54:49,166
gaan we naar de scorekaart
voor de officiële beslissing.
1860
01:54:49,733 --> 01:54:55,856
Jurylid Javier Alvarez ziet de wedstrijd,
114 tegen 112 voor Ramos.
1861
01:54:57,491 --> 01:55:03,630
Jurylid Mike Ross ziet de wedstrijd,
116 tegen 110 voor Barrios.
1862
01:55:05,065 --> 01:55:08,635
En uiteindelijk ziet scheids
Doug Robinson de wedstrijd…
1863
01:55:09,369 --> 01:55:13,517
…113 tegen 113, een gelijkspel dus.
1864
01:55:13,657 --> 01:55:16,927
Deze wedstrijd is een split draw.
1865
01:55:17,444 --> 01:55:23,944
Mario Barrios is nog steeds de WBC
weltergewicht kampioen van de wereld.
1866
01:55:24,901 --> 01:55:27,030
We hadden gelijk, Roy.
- Inderdaad.
1867
01:55:27,170 --> 01:55:29,666
We wisten niet wie er gewonnen had
en zij ook niet.
1868
01:55:29,806 --> 01:55:32,619
Net als na Katie Taylor
en Amanda Serrano twee jaar
1869
01:55:32,759 --> 01:55:36,056
geleden in MSG, was de vraag meteen:
wanneer doen ze het weer?
1870
01:55:36,196 --> 01:55:38,375
Hetzelfde moet hier gezegd worden.
1871
01:55:38,515 --> 01:55:39,776
Dat vind ik ook.
1872
01:55:39,916 --> 01:55:42,302
Maar we moeten uitzoeken hoe
1873
01:55:42,519 --> 01:55:45,782
Ramos deze kans heeft gekregen,
want hij is niet de nummer één.
1874
01:55:45,922 --> 01:55:48,618
Ik weet zeker dat Mario's
geen reden heeft
1875
01:55:48,758 --> 01:55:50,470
om dit nog een keer te doen.
1876
01:55:50,610 --> 01:55:53,290
Je geeft iemand een kans.
Hij heeft die gekregen.
1877
01:55:53,430 --> 01:55:55,048
Hij heeft hem niet gegrepen.
1878
01:55:55,365 --> 01:55:56,243
Begrepen.
1879
01:55:56,383 --> 01:55:59,469
Hall of Famer, laten we
naar de CompuBox statistieken gaan.
1880
01:56:00,103 --> 01:56:03,884
Barrios 279 van 789,
Ramos met 204 van 753.
1881
01:56:04,024 --> 01:56:08,071
Ramos met 146 geraakt tegenover 116.
1882
01:56:08,211 --> 01:56:10,524
Dat zijn 30 stoten meer.
1883
01:56:10,664 --> 01:56:13,844
Maar Barrios heeft 163 jabs
tegenover 58. Dat is het verschil.
1884
01:56:13,984 --> 01:56:16,470
Daar komt het gesprek uit voort.
1885
01:56:17,404 --> 01:56:19,716
En jabs kunnen soms zelfs
als stoten tellen.
1886
01:56:19,856 --> 01:56:25,522
Maar wat een gevecht. Mario Barrios
blijft weltergewicht kampioen.
1887
01:56:25,662 --> 01:56:32,062
Maar Abel Ramos heeft zichzelf laten zien.
We gaan terug naar de ring
1888
01:56:32,202 --> 01:56:37,467
me Ariel Helwani.
- Dank je, Morrow. Gefeliciteerd Mario
1889
01:56:37,607 --> 01:56:41,772
met een geweldig gevecht dat in een
gelijkspel is geëindigd. Ben je het eens
1890
01:56:41,912 --> 01:56:46,259
met de scorekaart?
- Ik weet dat het close was.
1891
01:56:46,399 --> 01:56:49,830
Ik wist dat Abel alles zou geven
en dat het moeilijk zou worden.
1892
01:56:49,970 --> 01:56:52,549
De eerste rondes gingen goed
maar hij paste zich aan
1893
01:56:52,689 --> 01:56:55,659
en maakte er een echt gevecht van.
1894
01:56:56,193 --> 01:57:00,530
Daarna kon ik mijn ritme niet meer vinden.
1895
01:57:00,864 --> 01:57:02,726
En daarmee eindigde het gevecht.
1896
01:57:02,866 --> 01:57:06,246
Hij heeft mijn respect verdiend en ik
hoop dat iedereen in het AT&T Stadium
1897
01:57:06,386 --> 01:57:09,232
blij was met het gevecht.
1898
01:57:09,372 --> 01:57:10,300
Het was ongelooflijk.
1899
01:57:10,440 --> 01:57:12,602
Het was een van de grote gevechten
van dit jaar.
1900
01:57:12,742 --> 01:57:15,005
Hij sloeg je halverwege het gevecht neer.
1901
01:57:15,145 --> 01:57:17,130
Hoeveel invloed had dat?
1902
01:57:19,482 --> 01:57:22,763
Ik weet niet of het me heeft beĂŻnvloed
tot het einde van het gevecht,
1903
01:57:22,903 --> 01:57:24,881
maar het bleef close.
1904
01:57:25,021 --> 01:57:27,190
Weet je, hij is...
1905
01:57:27,958 --> 01:57:29,853
Hij is een stoter. Hij kan hard uithalen.
1906
01:57:29,993 --> 01:57:32,362
En hij kwam met iets
dat ik niet zag aankomen.
1907
01:57:32,796 --> 01:57:36,610
Ik weet nog steeds niet wat het was.
Maar dat is boksen.
1908
01:57:36,750 --> 01:57:38,895
Was hij beter dan je dacht
dat hij zou zijn?
1909
01:57:39,035 --> 01:57:42,499
Nee, ik wist dat hij goed was.
1910
01:57:42,639 --> 01:57:44,968
Ik zei het in de interviews,
ik had me voorbereid
1911
01:57:45,108 --> 01:57:48,762
op een zware twaalf rondes.
En dat is precies wat ik vandaag kreeg.
1912
01:57:49,112 --> 01:57:51,191
Laten we Abel er ook bijhalen.
1913
01:57:51,331 --> 01:57:54,868
Wat een ongelooflijk gevecht
tussen deze twee Mexicaanse krijgers.
1914
01:57:55,352 --> 01:57:59,522
Abel, wat vind jij? Ben je verbaasd
dat het een gelijkspel is?
1915
01:58:00,423 --> 01:58:02,035
Zeker niet.
1916
01:58:02,175 --> 01:58:04,894
Het was een goed gevecht voor de fans.
1917
01:58:05,128 --> 01:58:07,240
Er was geen reden om elkaar te beledigen.
1918
01:58:07,380 --> 01:58:11,901
Met twee Mexicaanse krijgers zoals wij
krijg je een actievol gevecht.
1919
01:58:12,168 --> 01:58:16,433
Mario had het over de aanpassingen
die je halverwege maakte.
1920
01:58:16,573 --> 01:58:17,934
Kun je ons daarover vertellen?
1921
01:58:18,074 --> 01:58:20,387
Wat zag je dat je kon implementeren?
1922
01:58:20,527 --> 01:58:23,723
Ik wist gewoon dat ik warm moest worden.
1923
01:58:23,863 --> 01:58:27,144
Ik had last van mijn schouders
in het kamp,
1924
01:58:27,284 --> 01:58:29,913
dus ik moest warm worden,
maar wat begon hij goed.
1925
01:58:30,053 --> 01:58:31,855
Je kunt zien dat hij sterk is.
1926
01:58:32,055 --> 01:58:35,068
Mario, we spraken gisteren
over je grote plannen voor 2025,
1927
01:58:35,208 --> 01:58:39,262
maar gezien dit resultaat, moet je
meteen voor een rematch gaan?
1928
01:58:39,713 --> 01:58:43,627
Ik ga zitten met mijn team en we
zullen beslissen wat de volgende stap is.
1929
01:58:43,767 --> 01:58:47,203
Ik weet dat het dan
een ongelooflijke strijd zou worden.
1930
01:58:47,387 --> 01:58:48,999
Maar ja...
1931
01:58:49,139 --> 01:58:51,403
Ik ga wat tijd doorbrengen
met mijn dochter.
1932
01:58:51,608 --> 01:58:54,838
En dan ga ik zitten met mijn team
en zien wat de volgende stap is.
1933
01:58:54,978 --> 01:58:56,139
Heel erg bedankt.
1934
01:58:56,279 --> 01:58:59,426
En nogmaals gefeliciteerd
met dit geweldige gevecht.
1935
01:58:59,566 --> 01:59:04,904
AT&T Stadion, laat je horen
voor Mario Barrios en Alvaro Ramos.
1936
01:59:08,375 --> 01:59:11,788
Een visuele vertoning
van moed, vaardigheid
1937
01:59:11,928 --> 01:59:16,860
en vastberadenheid
die de essentie van boksen definieert.
1938
01:59:17,000 --> 01:59:21,021
Mario Barrios houdt zijn goud vast…
1939
01:59:21,521 --> 01:59:28,021
…maar Abel Ramos bewees bijna
dat elke underdog zijn dag kan hebben.
1940
01:59:30,146 --> 01:59:33,493
En nog te komen,
onze dynamische dubbele hoofdwedstrijd:
1941
01:59:33,633 --> 01:59:37,180
Katie Taylor verdedigt
haar onbetwiste super lightweight titel
1942
01:59:37,320 --> 01:59:39,432
tegen Amanda Serrano.
1943
01:59:39,572 --> 01:59:42,569
Serrano probeert zich bij Taylor
en Claressa Shields te voegen
1944
01:59:42,709 --> 01:59:47,897
als de enige vrouwen die onbetwiste
titels in twee gewichtsklassen hebben.
1945
01:59:48,948 --> 01:59:55,448
En het hoofdevent:
Jake Paul tegen Mike Tyson.
1946
01:59:56,072 --> 02:00:02,572
Beiden hebben beloofd
er een bloedlustige strijd van te maken.
1947
02:00:04,464 --> 02:00:09,719
En eerder vanavond sprak Jake Paul
met Ariel Helwani.
1948
02:00:12,088 --> 02:00:13,700
Jake, de strijd komt eraan,
1949
02:00:13,840 --> 02:00:17,103
maar ik moet je vragen
over de klap van gisteravond.
1950
02:00:17,243 --> 02:00:19,773
Hoe voel je je nu
over wat Mike deed?
1951
02:00:19,913 --> 02:00:23,727
Ik ben blij dat hij het heeft gedaan.
Dit maakt het heel persoonlijk.
1952
02:00:23,867 --> 02:00:27,897
En als ik hem straks versla
kan niemand iets zeggen.
1953
02:00:28,037 --> 02:00:31,184
Mensen willen me zien verliezen.
Ze willen me knock-out zien gaan.
1954
02:00:31,324 --> 02:00:35,455
En dan gaan ze excuses maken voor
Mike Tyson als hij degene is die dat doet.
1955
02:00:35,595 --> 02:00:37,290
Maar nu niet meer, het is persoonlijk.
1956
02:00:37,430 --> 02:00:39,576
En het kan me niet schelen
dat we vrienden waren.
1957
02:00:39,716 --> 02:00:42,445
Dit is nu serieus en ik sla hem verrot.
1958
02:00:42,585 --> 02:00:45,248
Hij zei dat je op zijn teen stapte
en daarom was hij boos.
1959
02:00:45,388 --> 02:00:47,267
Heb ik op zijn kleine teentje getrapt?
1960
02:00:47,407 --> 02:00:49,618
Is hij niet de grote en sterke Mike Tyson?
1961
02:00:49,993 --> 02:00:52,706
Hij zoekt een excuus om zich op te winden.
1962
02:00:52,846 --> 02:00:57,260
Hij is geĂŻrriteerd, hij is die moordenaar
waarvan ik wilde dat ie tevoorschijn kwam.
1963
02:00:57,400 --> 02:01:02,582
Maar dat gaat tegen hem werken
omdat hij moe wordt van de stoten
1964
02:01:02,722 --> 02:01:05,001
en de agressiviteit.
Ik zit in z'n hoofd.
1965
02:01:05,141 --> 02:01:08,071
Hij is normaal degene die
in het hoofd van zijn tegenstander zit.
1966
02:01:08,211 --> 02:01:10,640
Maar dat is wat mij
zo'n geweldige vechter maakt.
1967
02:01:10,780 --> 02:01:13,710
Ik weet hoe ik mensen
pissig kan maken.
1968
02:01:13,850 --> 02:01:15,428
Eerlijk, je lijkt nu heel rustig,
1969
02:01:15,568 --> 02:01:18,948
maar je gaat tegen Mike Tyson
vechten, 58 of niet. Zenuwachtig?
1970
02:01:19,088 --> 02:01:20,350
Absoluut niet.
1971
02:01:20,490 --> 02:01:22,102
Ik denk dat ik in de ring
1972
02:01:22,242 --> 02:01:26,539
wat zenuwen zal voelen,
maar die gebruik ik als energie.
1973
02:01:26,679 --> 02:01:29,866
Maar op dit moment heb ik
mijn hele leven gewacht.
1974
02:01:30,066 --> 02:01:32,412
Ik heb voor elk deel hiervan gewerkt.
1975
02:01:32,552 --> 02:01:34,597
Ik ga de 'W' halen bij Wal-Mart,
1976
02:01:34,737 --> 02:01:37,934
maar dit is ook waar ik voor gemaakt
en voorbestemd ben.
1977
02:01:38,074 --> 02:01:40,804
Dit is mijn levensdoel,
een droom die uitkomt.
1978
02:01:40,944 --> 02:01:42,906
De jongere versie van mezelf
zou zo trots zijn
1979
02:01:43,046 --> 02:01:46,509
en ik ben vanavond eindelijk
thuisgekomen in mijn lot.
1980
02:01:46,649 --> 02:01:51,154
Voorspelling?
- KO, vier of vijf ronden.
1981
02:01:51,805 --> 02:01:54,700
Ik kan niet wachten. Succes.
- Ik maak hem kapot, Ariel.
1982
02:01:57,076 --> 02:02:03,576
Jake Paul is klaar
voor het hoofdevent van zijn dromen.
1983
02:02:05,969 --> 02:02:10,223
Maar nu komt de co-hoofdwedstrijd.
1984
02:02:11,207 --> 02:02:13,286
Katie Taylor, Amanda Serrano
1985
02:02:13,426 --> 02:02:17,707
twee van de meest gedecoreerde
kampioenen in het vrouwenboksen
1986
02:02:17,847 --> 02:02:21,451
klaar om opnieuw geschiedenis
te schrijven.
1987
02:02:22,001 --> 02:02:26,339
En dat wordt gevolgd
door ons mega hoofdevenement.
1988
02:02:27,006 --> 02:02:31,888
Genoeg gezegd. Paul tegen Tyson,
en ze zijn man, Ariel Helwani.
1989
02:02:32,028 --> 02:02:36,760
We halen allemaal de tienduizend stappen
in dit enorme AT&T Stadium,
1990
02:02:36,900 --> 02:02:40,119
maar nu staat hij klaar
met een speciale gast.
1991
02:02:41,104 --> 02:02:42,232
Hartelijk dank, Mauro.
1992
02:02:42,372 --> 02:02:45,568
Ik ben hier met MVP medeoprichter,
Nekesa Badarian.
1993
02:02:45,708 --> 02:02:50,813
MVP heeft de meest waardevolle
promoties gekregen in drie jaar tijd.
1994
02:02:51,331 --> 02:02:55,929
Kijk om je heen, je hebt het AT&T
Stadium uitverkocht. Hoe voelt dit?
1995
02:02:56,069 --> 02:02:59,199
Het is een geweldig moment
voor de bokssport.
1996
02:02:59,339 --> 02:03:02,135
Het is een geweldig moment
voor de vrouwensport.
1997
02:03:02,275 --> 02:03:06,856
We staan op het punt om getuige te zijn
van Amanda Serrano en Katie Taylor.
1998
02:03:06,996 --> 02:03:09,726
Vanuit mijn perspectief wordt dit
1999
02:03:09,866 --> 02:03:13,763
het meest bekeken vrouwelijke sportevent
in de Amerikaanse geschiedenis.
2000
02:03:13,903 --> 02:03:15,315
Wie had dat ooit gedacht
2001
02:03:15,455 --> 02:03:19,102
toen MVP drie jaar geleden begon
en de focus legde op vrouwenboksen?
2002
02:03:19,242 --> 02:03:23,840
En dan heb je Jake Paul en Logan Paul,
zes verschillende generaties
2003
02:03:23,980 --> 02:03:28,044
van de Babyboomers tot Generatie Alpha.
Het is echt een magisch moment
2004
02:03:28,184 --> 02:03:30,814
om onze sport in het middelpunt
van de wereld te zetten.
2005
02:03:30,954 --> 02:03:34,467
Ik moet het toch vragen, je stond gisteren
tussen zowel Mike als Jake
2006
02:03:34,607 --> 02:03:37,387
de klap die de wereld rondging.
Wat is jouw blik erop
2007
02:03:37,527 --> 02:03:39,729
en raakte hij jou ook, Mike?
2008
02:03:40,780 --> 02:03:45,011
Mijn inschatting is dat Mike
geen schoenen droeg, Jake wel.
2009
02:03:45,151 --> 02:03:49,816
Jake stapte per ongeluk op Mike's tenen
en Mike knapte zoals Mike dat kan.
2010
02:03:49,956 --> 02:03:52,969
En terwijl ik Mike tegenhield,
zei ik: 'Wat de fuck?'
2011
02:03:53,109 --> 02:03:54,320
Sorry voor mijn taalgebruik.
2012
02:03:54,460 --> 02:03:57,030
En hij zei: 'Hij stapte op mijn teen.'
2013
02:03:57,630 --> 02:03:59,042
Dat was de reactie.
2014
02:03:59,182 --> 02:04:01,194
Wat er vanavond ook gebeurt
2015
02:04:01,334 --> 02:04:04,998
ik hoop dat deze twee, die vrienden
waren, weer vrienden worden.
2016
02:04:05,138 --> 02:04:06,983
Want uiteindelijk is dit een sport.
2017
02:04:07,123 --> 02:04:09,619
Ze gaan er een show van maken
voor de wereld.
2018
02:04:09,759 --> 02:04:14,040
Een van hen gaat verliezen,
maar hun vriendschap moet winnen.
2019
02:04:14,180 --> 02:04:15,141
Dank je, Nikisa.
2020
02:04:15,281 --> 02:04:17,193
Gefeliciteerd met dit geweldige event.
2021
02:04:17,333 --> 02:04:19,345
Dank je. En dank aan Netflix.
We waarderen het.
2022
02:04:19,485 --> 02:04:21,955
Er komt nog meer aan.
- Terug naar jou, Kate.
2023
02:04:23,072 --> 02:04:25,185
Dank je, Ariel.
We hebben twee gevechten gehad.
2024
02:04:25,325 --> 02:04:28,121
Nog twee te gaan
terwijl deze grote avond verder gaat
2025
02:04:28,261 --> 02:04:31,424
vanuit ons AT&T
Stadium, hier op Netflix.
2026
02:04:31,564 --> 02:04:35,301
De wereld heeft gewacht
en de wereld zal toekijken.
2027
02:06:06,626 --> 02:06:09,956
Of zal het Amanda Serrano zijn,
waar we live zijn
2028
02:06:10,096 --> 02:06:13,676
hier op Netflix,
net buiten Dallas, Texas.
2029
02:06:13,816 --> 02:06:15,878
In recente jaren heeft dit stadion
2030
02:06:16,018 --> 02:06:18,848
de finale van het college
football-kampioenschap, WrestleMania
2031
02:06:18,988 --> 02:06:22,268
de Super Bowl, Beyoncé,
de Rolling Stones, YouTube
2032
02:06:22,408 --> 02:06:27,196
en Taylor Swift gehost. Vanavond nemen
Jake Paul en Mike Tyson het podium.
2033
02:06:27,780 --> 02:06:30,643
Goed dat jullie kijken,
Kate Scott en Cedric de entertainer.
2034
02:06:30,783 --> 02:06:33,930
Laten we nog twee speciale gasten
verwelkomen, de eigenaar
2035
02:06:34,070 --> 02:06:35,715
en manager van de Dallas Cowboys.
2036
02:06:35,855 --> 02:06:38,234
Jerry Jones, goed je te zien. Goedenavond.
2037
02:06:38,374 --> 02:06:41,754
Het is geweldig om hier
met iedereen te zijn.
2038
02:06:41,894 --> 02:06:46,783
Gast van Netflix. Maar ik kan niet geloven
dat er hier zeventigduizend zijn
2039
02:06:46,933 --> 02:06:49,595
om naar deze jongens te kijken.
2040
02:06:49,735 --> 02:06:51,864
Kunnen we...
- Dit is jouw plek, man.
2041
02:06:52,004 --> 02:06:54,434
Mag ik jou ook introduceren?
- Natuurlijk.
2042
02:06:54,574 --> 02:06:56,252
Een van de beste football spelers ooit.
2043
02:06:56,392 --> 02:06:58,838
Drievoudig Super Bowl kampioen
Michael Irving.
2044
02:06:58,978 --> 02:07:00,273
Moet ik het vragen?
2045
02:07:00,413 --> 02:07:02,191
Team Jake of team Mike?
Voor wie zijn we?
2046
02:07:02,331 --> 02:07:06,663
Ik had gisteravond de kans
om bij Jake langs te gaan
2047
02:07:06,803 --> 02:07:08,314
toen hij zijn outfit haalde.
2048
02:07:08,454 --> 02:07:11,084
En ik ben zo goed bevriend met Mike Tyson.
2049
02:07:11,224 --> 02:07:13,436
En we gaan het erover hebben
in onze documentaire.
2050
02:07:13,576 --> 02:07:15,304
Het komt uit op Netflix.
2051
02:07:15,444 --> 02:07:18,608
Dus ik dacht:
ik haal CJ Glader tevoorschijn.
2052
02:07:18,748 --> 02:07:19,842
Snap je?
2053
02:07:19,982 --> 02:07:23,963
Ik wil Mike niet bozer maken
dan dat hij al is.
2054
02:07:24,103 --> 02:07:26,833
Jerry, je hebt hier veel gevechten
georganiseerd, toch?
2055
02:07:26,973 --> 02:07:30,770
Je hebt Matty Pacquiao gehad,
Canelo, Errol Spence.
2056
02:07:30,910 --> 02:07:33,437
Hoe is het gevoel
in de aanloop naar dit gevecht?
2057
02:07:33,813 --> 02:07:35,708
Ik weet niet of je dit kunt overtreffen.
2058
02:07:35,848 --> 02:07:38,801
Een wereldwijde uitzending met Netflix.
2059
02:07:39,302 --> 02:07:42,999
Dit is de eerste keer voor Netflix.
We zijn in de NFL zo enthousiast
2060
02:07:43,139 --> 02:07:46,666
over het feit dat Netflix
een groot deel van onze toekomst wordt.
2061
02:07:47,076 --> 02:07:50,189
Dit geeft ons vanavond de kans
om naar veertig
2062
02:07:50,329 --> 02:07:53,850
vijftig miljoen mensen te gaan.
2063
02:07:54,083 --> 02:07:56,035
Toen ik over dit stadion nadacht…
2064
02:07:56,619 --> 02:08:00,640
…had ik wel een derde ervan
kunnen reserveren voor Cowboy-fans.
2065
02:08:01,190 --> 02:08:03,936
Maar ik wist dat er waarschijnlijk
overal in de Verenigde Staten
2066
02:08:04,076 --> 02:08:07,146
mensen naar zouden kijken,
laat staan in de hele wereld.
2067
02:08:07,496 --> 02:08:10,076
En dit stadion is vereerd
met deze twee vechters
2068
02:08:10,216 --> 02:08:14,497
deze twee persoonlijkheden, deze twee
concurrenten waar we respect voor hebben.
2069
02:08:14,637 --> 02:08:16,065
We zijn blij ze hier te hebben.
2070
02:08:16,205 --> 02:08:18,167
We waren hier
toen Mike Tyson binnenkwam.
2071
02:08:18,307 --> 02:08:20,670
Het voelde als z'n huis,
het publiek ging uit zijn dak.
2072
02:08:20,810 --> 02:08:22,939
Ja, en iedereen houdt van Mike,
2073
02:08:23,079 --> 02:08:27,066
maar iedereen houdt ook van Jake
en respecteert hem.
2074
02:08:27,216 --> 02:08:33,332
Om niet de normale weg te bewandelen
en toch dit te bereiken
2075
02:08:33,472 --> 02:08:34,517
verdient respect.
2076
02:08:34,657 --> 02:08:38,488
Ik geef hem respect zoals ik
Deion Sanders respecteerde
2077
02:08:38,628 --> 02:08:42,492
die niet de normale weg bewandelde
en over wie ik later met Jerry ga praten.
2078
02:08:42,632 --> 02:08:44,433
Maar dat is heel wat anders.
2079
02:08:44,617 --> 02:08:47,230
Ik wilde je niet onderbreken.
2080
02:08:47,370 --> 02:08:50,983
Ik moet zeggen dat wat Michael
gedaan heeft
2081
02:08:51,123 --> 02:08:54,003
niet te evenaren is. Zijn ding doen
2082
02:08:54,143 --> 02:08:57,023
opstaan van die mat
net zoals die jongens vanavond deden
2083
02:08:57,163 --> 02:08:59,725
voor deze tribunes naar beneden lopen.
2084
02:08:59,865 --> 02:09:03,713
Op een keer vroeg ik hem:
'Michael, hoor je die mensen praten
2085
02:09:03,853 --> 02:09:06,048
als je rondrent en de bal vangt?'
2086
02:09:06,188 --> 02:09:09,669
Hij zei: 'Ik kan elk woord horen
als ik over dat veld ren.'
2087
02:09:09,809 --> 02:09:12,361
Dit publiek kan wat met je doen.
2088
02:09:12,912 --> 02:09:14,157
Inderdaad.
2089
02:09:14,297 --> 02:09:16,582
Dit is groots.
2090
02:09:17,350 --> 02:09:19,345
Jullie zijn ervoor gekleed. Strak pak.
2091
02:09:19,485 --> 02:09:22,148
Michael, ben je live op Instagram?
2092
02:09:22,288 --> 02:09:26,085
Ja. Ik wil mensen hierheen halen
net zoals de rest dat doet.
2093
02:09:26,225 --> 02:09:28,387
Ik heb dit nog nooit gedaan.
2094
02:09:28,527 --> 02:09:31,390
Ik ben zo verbaasd
dat ik dit aan heb gezet
2095
02:09:31,530 --> 02:09:33,359
en mensen hierheen wil halen.
2096
02:09:33,499 --> 02:09:35,661
Dit is gestoord.
2097
02:09:35,801 --> 02:09:37,864
Het is echt een prachtig event.
2098
02:09:38,004 --> 02:09:40,399
Zeg dat wel. 58 jaar oud.
2099
02:09:40,539 --> 02:09:43,970
Denken we dat Mike Tyson
nog één grote prestatie kan leveren?
2100
02:09:44,110 --> 02:09:46,305
Hoe blij zou je zijn als hij
die prestatie levert
2101
02:09:46,445 --> 02:09:48,741
hier in jouw stadion, Jerry?
- Laat ik dit zeggen.
2102
02:09:48,881 --> 02:09:51,911
Ik heb gezien wat er met hem gebeurt
als hij die ring inloopt.
2103
02:09:52,051 --> 02:09:55,087
Juist.
- Dat is de normale Mike niet meer.
2104
02:09:55,755 --> 02:09:58,190
Hij is niet dezelfde.
- Er verandert iets.
2105
02:09:59,292 --> 02:10:01,220
Heb je ooit langs hem gelopen bij Walmart?
2106
02:10:01,360 --> 02:10:04,390
Hij heeft dat script van een oude man.
2107
02:10:04,530 --> 02:10:06,926
Dat gaat nooit weg, Finn.
2108
02:10:07,066 --> 02:10:08,594
Dat gaat nooit weg.
2109
02:10:08,734 --> 02:10:10,313
Herinner je je dat nummer nog?
2110
02:10:10,870 --> 02:10:13,099
Mike laat de oude man niet binnen.
2111
02:10:13,239 --> 02:10:14,967
Je bent er klaar voor.
2112
02:10:15,107 --> 02:10:17,136
Jerry, Michael, we waarderen jullie komst.
2113
02:10:17,276 --> 02:10:19,539
Geniet ervan.
Jullie hebben vast goede plekken.
2114
02:10:19,679 --> 02:10:20,773
We hebben de besten.
2115
02:10:20,913 --> 02:10:26,078
En we danken de sterren voor hun komst.
Voor deze avond vol sterren.
2116
02:10:26,218 --> 02:10:27,246
HĂ©, Instagram Live.
2117
02:10:27,386 --> 02:10:29,215
Goed jullie te zien.
- Kijk eens, jongens.
2118
02:10:29,355 --> 02:10:33,052
Er zijn nog twee gevechten te gaan.
2119
02:10:33,192 --> 02:10:35,254
Een rematch van het grootste gevecht
in het vrouwenboksen.
2120
02:10:35,394 --> 02:10:39,058
Het is Katie Taylor tegen Amanda Serrano
in een strijd om de suprematie.
2121
02:10:39,198 --> 02:10:43,162
Jake Paul tegen de voormalige
onbetwiste zwaargewicht kampioen.
2122
02:10:43,302 --> 02:10:44,702
Mike Tyson.
2123
02:10:53,813 --> 02:10:56,982
Het is een echte vraag
die een echt antwoord verdient.
2124
02:10:57,983 --> 02:11:01,821
Waarom vechten als je al het geld
en alle roem hebt?
2125
02:11:03,289 --> 02:11:07,486
Waarom vechten als je lang geleden hebt
bewezen dat je de beste ter wereld bent?
2126
02:11:07,626 --> 02:11:13,793
Het probleemkind Jake El Gallo Paul tegen
de gevaarlijkste man op aarde
2127
02:11:13,933 --> 02:11:15,333
Mike Tyson.
2128
02:11:16,535 --> 02:11:19,739
Waarom vragen ze onze aandacht?
2129
02:11:21,874 --> 02:11:24,577
Laat me raden, je bent nog nooit
op je bek geslagen.
2130
02:11:25,745 --> 02:11:30,082
Of wat dat betreft, de sensatie ervaren
van iets terug doen.
2131
02:11:30,649 --> 02:11:34,046
Het is voorbij.
2132
02:11:34,186 --> 02:11:35,748
Want de waarheid is
2133
02:11:35,888 --> 02:11:38,684
dat het moeilijk is
om daarvan weg te lopen.
2134
02:11:38,824 --> 02:11:42,388
Wat ik voor de kost doe,
vermijden mensen hun hele leven.
2135
02:11:42,528 --> 02:11:44,657
Neem dit duo als voorbeeld.
2136
02:11:44,797 --> 02:11:49,512
Katie Taylor en Amanda Serrano,
twee van de grootsten ooit
2137
02:11:49,652 --> 02:11:52,615
die in een episch gevecht
tot het uiterste gingen
2138
02:11:52,755 --> 02:11:55,101
en toen besloten
dat de enige oplossing was
2139
02:11:55,241 --> 02:12:00,179
om elkaar vanavond nog meer
te straffen in de rematch van de eeuw.
2140
02:12:02,915 --> 02:12:06,318
Het is dat soort vastberadenheid
dat bepaalt wat een vechter is.
2141
02:12:07,486 --> 02:12:11,951
Dat gevoel dreef iemand
als Jake Paul deze sport in.
2142
02:12:12,091 --> 02:12:16,729
Hoe groot mijn woorden ook zijn,
mijn daden spreken meer.
2143
02:12:17,530 --> 02:12:20,343
Er zijn niet veel jonge mannen
succesvoller dan Jake Paul.
2144
02:12:20,483 --> 02:12:22,361
Ik heb net tien miljoen abonnees bereikt.
2145
02:12:22,501 --> 02:12:24,797
Of wat dat betreft, meer polariserend.
2146
02:12:24,937 --> 02:12:26,832
Hollywood, je bent van mij.
2147
02:12:26,972 --> 02:12:28,034
Maar hij is rijk
2148
02:12:28,174 --> 02:12:33,322
hij is beroemd en zijn hele leven
is hij bezig geweest met het onmogelijke.
2149
02:12:33,462 --> 02:12:35,291
Daarom kwam hij
een paar jaar geleden
2150
02:12:35,431 --> 02:12:38,801
op het gekke idee om bokser te worden.
2151
02:12:41,253 --> 02:12:44,123
Mike Tyson begon op een andere
manier aan vechtsport.
2152
02:12:44,723 --> 02:12:46,559
Het was zijn enige keus.
2153
02:12:47,359 --> 02:12:48,387
En wat volgde
2154
02:12:48,527 --> 02:12:51,590
was een van de wildste ritten
in de geschiedenis van de moderne sport.
2155
02:12:51,730 --> 02:12:54,994
Wie heeft enige kans tegen deze man?
2156
02:12:55,134 --> 02:12:59,738
En nu stapt hij weer de ring in, in Texas.
2157
02:13:00,573 --> 02:13:03,310
Wie zijn wij om hun drijfveren
in twijfel te trekken?
2158
02:13:03,776 --> 02:13:07,673
Wie zijn wij om te zeggen dat we
niet geloven wat er gaat gebeuren?
2159
02:13:07,813 --> 02:13:09,375
Groter dan dit kan het niet worden.
2160
02:13:09,515 --> 02:13:13,135
In welke ronde ga je hem knock-out slaan?
- Met de eerste stoot.
2161
02:13:13,285 --> 02:13:18,557
We zijn tenslotte hier bij hen
en we kunnen niet wegkijken.
2162
02:13:19,191 --> 02:13:21,026
Katie Taylor en Amanda Serano…
2163
02:13:21,594 --> 02:13:26,325
…Jake Paul en Mike Tyson,
Welkom bij Fight Night.
2164
02:13:26,465 --> 02:13:29,201
Eindelijk is het zover.
2165
02:13:33,906 --> 02:13:36,435
We zijn nog enkele minuten
verwijderd van ons hoofdevent.
2166
02:13:36,575 --> 02:13:39,105
Het heeft meer dan twee jaar geduurd.
2167
02:13:39,245 --> 02:13:40,773
Het eerste gevecht was episch
2168
02:13:40,913 --> 02:13:44,910
en deze wedstrijd is nog steeds
het grootste gevecht in het vrouwenboksen.
2169
02:13:45,050 --> 02:13:47,646
We zijn minder dan een uur verwijderd
van ons hoofdevent
2170
02:13:47,786 --> 02:13:51,183
het gevecht dat niemand zag aankomen,
maar dat iedereen wil zien.
2171
02:13:51,323 --> 02:13:53,692
Jake Paul tegen Mike Tyson.
2172
02:13:54,426 --> 02:13:58,557
Maar eerst Katie Taylor en Amanda
Serrano. Een geweldige rivaliteit.
2173
02:13:58,697 --> 02:14:02,128
Het eerste gevecht was heel nipt.
Taylor won met een split decision.
2174
02:14:02,268 --> 02:14:04,663
Het had beide kanten op kunnen gaan.
2175
02:14:04,803 --> 02:14:06,365
Goed dat jullie er zijn.
2176
02:14:06,505 --> 02:14:08,634
Kate, Andre en Cedric hier.
2177
02:14:08,774 --> 02:14:10,903
Was het eerste gevecht de beste ooit?
2178
02:14:11,043 --> 02:14:12,037
Ik denk het wel.
2179
02:14:12,177 --> 02:14:15,107
Het ging heen en weer
2180
02:14:15,247 --> 02:14:17,843
en het is grappig, want toen we
met beide dames spraken
2181
02:14:17,983 --> 02:14:19,545
zeiden we: 'Wat ga je anders doen?'
2182
02:14:19,685 --> 02:14:23,249
Katie zegt: 'Ik heb de eerste gewonnen,
dus waarom moet ik iets veranderen?'
2183
02:14:23,389 --> 02:14:25,751
Maar Amanda vind dat zij
de eerste heeft gewonnen,
2184
02:14:25,891 --> 02:14:27,520
dus die denkt hetzelfde.
2185
02:14:27,660 --> 02:14:29,655
Ik denk dat we hetzelfde gaan meemaken.
2186
02:14:29,795 --> 02:14:32,658
Een intense strijd.
2187
02:14:32,798 --> 02:14:33,926
Dat denk ik ook.
2188
02:14:34,066 --> 02:14:38,097
Tijdens mijn schooltijd
was er één beter gevecht.
2189
02:14:38,237 --> 02:14:43,402
Een meisje dat Theresa Coleman heette,
en Lala.
2190
02:14:43,542 --> 02:14:44,942
Dat gevecht...
2191
02:14:45,744 --> 02:14:51,110
Als je een gevecht hebt waardoor je
vergeet dat het vrouwen zijn en denkt:
2192
02:14:51,250 --> 02:14:53,679
...dit is een geweldig gevecht.
Dan is het bijzonder.
2193
02:14:53,819 --> 02:14:55,147
Dat is geweldig aan hun.
2194
02:14:55,287 --> 02:14:57,316
Ze houden beide van de kunst.
2195
02:14:57,456 --> 02:15:00,352
Ze houden van het publiek,
en ze delen veel stoten uit.
2196
02:15:00,492 --> 02:15:02,888
Dat is wat ik denk
dat vermakelijk zal zijn.
2197
02:15:03,028 --> 02:15:05,491
Ze vechten als echte vechters.
2198
02:15:05,631 --> 02:15:10,663
En nu worden ze niet alleen gemotiveerd
door belts en het recht om op te scheppen.
2199
02:15:10,803 --> 02:15:12,231
Ze krijgen ook veel betaald.
2200
02:15:12,371 --> 02:15:16,842
Dat maakt verder niet uit,
maar ik ben blij dat ze het krijgen.
2201
02:15:18,077 --> 02:15:20,235
Ik heb het over hoe het met je gaat, man.
2202
02:15:22,982 --> 02:15:27,546
Als je denkt aan Katie Taylor en het feit
dat de beslissing haar kant op ging,
2203
02:15:27,686 --> 02:15:30,850
maar tegelijkertijd zagen we
haar ook flink geraakt worden.
2204
02:15:30,990 --> 02:15:32,618
Zal ze nu wat voorzichtiger zijn
2205
02:15:32,758 --> 02:15:36,055
en proberen te voorkomen
dat het nonstop stoten worden?
2206
02:15:36,195 --> 02:15:37,573
Ze zal het vast proberen.
2207
02:15:37,713 --> 02:15:41,927
Maar Katie Taylor vecht zoals ze
altijd vecht, met haar hart.
2208
02:15:42,067 --> 02:15:45,731
Als je haar raakt, gaat die motor
van haar alleen maar harder draaien.
2209
02:15:45,871 --> 02:15:48,801
Het wordt interessant om te zien
of ze haar rust kan bewaren.
2210
02:15:48,941 --> 02:15:53,405
Amanda Serrano denkt alleen
aan de knock-out.
2211
02:15:53,545 --> 02:15:55,674
Dat is wat ik altijd al het verschil vond.
2212
02:15:55,814 --> 02:16:00,479
Katie's stoten landen zwaarder en het
laat je denken dat het krachtiger is.
2213
02:16:00,619 --> 02:16:03,949
Maar Amanda deelde er meer uit.
2214
02:16:04,089 --> 02:16:06,318
Zelfs in de eerste rondes
deelde ze er meer uit.
2215
02:16:06,458 --> 02:16:09,271
Ik denk dat dat het verschil was
in dat gevecht.
2216
02:16:09,411 --> 02:16:15,494
Kijkend naar hun houding deze week,
wie heeft daarin een voorsprong?
2217
02:16:15,634 --> 02:16:17,796
Misschien Amanda. Een klein beetje.
2218
02:16:17,936 --> 02:16:20,533
Ik zag haar net.
Het lijkt niet alsof ze gaat vechten.
2219
02:16:20,673 --> 02:16:22,301
Het lijkt alsof ze komt kijken.
2220
02:16:22,441 --> 02:16:25,137
Ze kwam binnen en lachte:
'Hoe gaat het, Dre?'
2221
02:16:25,277 --> 02:16:28,207
Is dat goed of slecht?
- Dat hangt af van de vechter.
2222
02:16:28,347 --> 02:16:30,809
Sommige vechters keren
in zichzelf en worden stil.
2223
02:16:30,949 --> 02:16:34,413
Zo was ik. Bij anderen komen de zenuwen
naar buiten en gaan ze praten.
2224
02:16:34,553 --> 02:16:36,815
Zo gaan zij ermee om. Het is anders.
2225
02:16:36,955 --> 02:16:39,942
Maar het gaat hoe dan ook
een goed gevecht worden.
2226
02:17:09,972 --> 02:17:13,919
Kracht gaat het
verschil maken in dit gevecht.
2227
02:17:14,059 --> 02:17:17,773
Ik vind beide dames geweldig
als boksers, ze zijn geweldig.
2228
02:17:17,913 --> 02:17:21,093
Ik hoop op onbeslist.
Maar dat zal wel niet gebeuren.
2229
02:17:21,233 --> 02:17:24,163
Niemand wil onbeslist, Dre.
- Ja, niemand anders wil dat.
2230
02:17:24,303 --> 02:17:29,108
Maar Katie komt die ring
in met zoveel ervaring.
2231
02:17:29,842 --> 02:17:32,021
We zagen dat in haar laatste matches.
2232
02:17:32,161 --> 02:17:34,573
Amanda heeft veel ervaring
met 50 matches.
2233
02:17:34,713 --> 02:17:38,527
En ze doet ook MMA. Maar ze heeft
het beter volgehouden misschien.
2234
02:17:38,667 --> 02:17:41,313
Maar kracht maakt
in deze match het verschil.
2235
02:17:41,453 --> 02:17:44,316
Jij bent Team Serrano.
- Snap ik, maar dat is het niet.
2236
02:17:44,456 --> 02:17:46,658
Ik dacht, oh, toch anders wedden.
2237
02:17:47,559 --> 02:17:50,506
We zijn hier in
het AT&T Stadion van Dallas Cowboys.
2238
02:17:50,646 --> 02:17:53,375
Hier zijn we. Klaar voor
een briljant vooroptreden.
2239
02:17:53,515 --> 02:17:56,735
De twee beste boksers ooit, man of vrouw
2240
02:17:56,902 --> 02:17:58,547
in de hele sport komen
samen voor de rematch.
2241
02:17:58,687 --> 02:18:01,016
Ook Katie Taylor tegen Amanda Serrano.
2242
02:18:01,156 --> 02:18:03,692
We gaan ervoor.
Over naar de ring, Mauro Ranallo.
2243
02:18:05,244 --> 02:18:06,972
Bedankt.
2244
02:18:07,112 --> 02:18:12,084
Kate en Rosie en Roy schrijven
de zij-kant van de geschiedenis.
2245
02:18:12,534 --> 02:18:13,512
Rosie, je bent acteur.
2246
02:18:13,652 --> 02:18:16,765
Ze zeggen dat deel 2
nooit zo goed is als deel 1.
2247
02:18:16,905 --> 02:18:19,385
Maar hier, op het grootste toneel
2248
02:18:19,525 --> 02:18:23,605
doen Katie Taylor en Amanda Serrano
er een schepje bovenop.
2249
02:18:23,745 --> 02:18:26,692
De volgende versnelling na
Madison Square Garden.
2250
02:18:26,832 --> 02:18:31,820
We kijken terug op
de grootste match van 2022.
2251
02:18:32,020 --> 02:18:34,633
De grootste vrouwenmatch ooit.
2252
02:18:34,773 --> 02:18:38,644
Een uitverkochte arena,
de eerste vrouwenwedstrijd in MSG.
2253
02:18:42,631 --> 02:18:45,294
Geweldig, hoe Amanda
direct klappen uitdeelde.
2254
02:18:45,434 --> 02:18:49,498
Ze nam meteen de controle.
Ze zette Katie snel op het achterbeen.
2255
02:18:49,638 --> 02:18:50,999
Dat was Katie niet gewend.
2256
02:18:51,139 --> 02:18:54,436
Ze zette die druk in om
Katie ongemakkelijk te positioneren.
2257
02:18:54,576 --> 02:18:56,705
Posities waar Katie niet aan gewend is.
2258
02:18:56,845 --> 02:18:58,624
Dat maakte het lastig voor Katie.
2259
02:18:58,764 --> 02:19:02,244
Kijk daar, die combinaties troffen doel.
Katie was dat niet gewend.
2260
02:19:02,384 --> 02:19:03,962
Meestal gebruikt Katie de ruimte.
2261
02:19:04,102 --> 02:19:07,299
Katie kreeg een rake klap.
Iedereen dacht dat ze out was.
2262
02:19:07,439 --> 02:19:12,488
Dat duurde even. Katie hield goed vol.
Maar ze zat echt in de nesten.
2263
02:19:12,628 --> 02:19:16,291
Dan komt Katie terug,
vechtend als een straathond.
2264
02:19:16,431 --> 02:19:18,927
Ze deelt combinaties uit,
snel voetenwerk.
2265
02:19:19,067 --> 02:19:20,112
Kijk, dat daar.
2266
02:19:20,252 --> 02:19:22,965
Snel in de benen, dat
verwachten we van Katie.
2267
02:19:23,105 --> 02:19:25,484
Vier, vijf stootcombinaties, zie je?
2268
02:19:25,624 --> 02:19:29,088
Dat is Katie's stijl.
Amanda houdt de druk erop.
2269
02:19:29,228 --> 02:19:30,989
Ze doen dit allebei nu.
2270
02:19:31,129 --> 02:19:35,377
Wat vraag je nog meer,
niet alleen in een vrouwenmatch,
2271
02:19:35,517 --> 02:19:38,564
maar in elke match?
Dit is waar de fans voor betalen.
2272
02:19:38,704 --> 02:19:40,104
Dat was legendarisch.
2273
02:19:40,689 --> 02:19:44,903
Een ongelooflijke scene in
Madison Square Garden.
2274
02:19:45,043 --> 02:19:47,496
Vanavond, terwijl Katie Taylor…
2275
02:19:48,397 --> 02:19:51,877
…en Amanda Serrano
opnieuw de handschoen opnemen
2276
02:19:52,017 --> 02:19:56,532
wil Serrano de derde onbetwiste
vrouwenbokskampioen worden
2277
02:19:56,672 --> 02:20:00,753
in twee divisies,
na Taylor en Claressa Shields.
2278
02:20:00,893 --> 02:20:04,656
Taylor is nu 38 na haar
langste carrièrepauze ooit.
2279
02:20:04,796 --> 02:20:06,842
Ze zegt dat het haar goed deed.
2280
02:20:06,982 --> 02:20:13,348
Ze voelt dat ze nog fit genoeg is
om nog een klassieker te doen.
2281
02:20:13,488 --> 02:20:19,154
Serrano raakt haar vaker dan
alle vorige tegenstanders van Taylor.
2282
02:20:19,294 --> 02:20:22,274
Maar Taylor vindt dat de rematch
voor haar geteeld is
2283
02:20:22,414 --> 02:20:24,326
om weer haar titel te verdedigen.
2284
02:20:24,466 --> 02:20:27,713
Serrano houdt het Guinness wereldrecord
2285
02:20:27,853 --> 02:20:32,084
Niemand in vrouwenboksen
heeft gedaan wat zij deed.
2286
02:20:32,224 --> 02:20:38,313
Zeven divisiekampioenschappen.
Nu unie lichtgewichtkampioen.
2287
02:20:39,798 --> 02:20:46,265
Dus hier zijn we, Rosie en Roy.
Een ongelooflijk eerste duel.
2288
02:20:46,405 --> 02:20:48,834
We kunnen het opbouwen
zoveel we willen.
2289
02:20:48,974 --> 02:20:53,555
Er komt een nieuwe klassieker aan.
Maar Rosie, jij was erbij in MSG.
2290
02:20:53,695 --> 02:20:59,711
Je zag Amanda Serrano Taylor
klappen geven, 44-14 in de vijfde ronde.
2291
02:20:59,851 --> 02:21:04,633
Dat waren allemaal krachtige stoten,
niet zomaar een jab.
2292
02:21:04,773 --> 02:21:07,336
Toch wist Taylor terug te komen.
2293
02:21:07,476 --> 02:21:10,939
Ze smoorde Serrano's aanvalworsteling
en begon opnieuw.
2294
02:21:11,079 --> 02:21:13,041
Wat verwacht je in deze encore?
2295
02:21:13,181 --> 02:21:19,681
Dat Serrano haar gelijk wil halen,
en dat Taylor bevestiging wil.
2296
02:21:20,205 --> 02:21:23,151
Dus dit wordt heel spannend.
2297
02:21:23,291 --> 02:21:25,754
Beide vrouwen willen
iets bewijzen vanavond.
2298
02:21:25,894 --> 02:21:30,542
Ze halen alles uit de kast,
net als toen in hun eerste match.
2299
02:21:30,682 --> 02:21:34,062
Ik wil maar zeggen, wie zegt
dat vrouwen niet boksen kunnen?
2300
02:21:34,202 --> 02:21:37,332
Deze vrouwen lieten het zien
en laten het nu weer zien.
2301
02:21:37,472 --> 02:21:39,134
En ik ben totaal opgewonden.
2302
02:21:39,274 --> 02:21:43,355
Je hoorde het van de bokskoningin.
Twee toekomstige Hall of Fame boksers.
2303
02:21:43,495 --> 02:21:45,524
Hier, onze Hall of Famer als reporter.
2304
02:21:45,664 --> 02:21:50,329
Wat moeten Taylor en Serrano
aanpassen in deze Deel Twee match?
2305
02:21:50,469 --> 02:21:53,465
Taylor moet eerder uit de startblokken.
2306
02:21:53,605 --> 02:21:55,517
Ze wachtte te lang vorige keer.
2307
02:21:55,657 --> 02:21:59,054
Ik denk omdat ze
die zware druk niet verwachtte.
2308
02:21:59,194 --> 02:22:04,309
Serrano zette zoveel druk.
Serrano wil de match beter uitplannen.
2309
02:22:04,449 --> 02:22:09,214
Niet meteen zoveel gas geven,
maar langzaam opvoeren.
2310
02:22:09,354 --> 02:22:13,118
Eerst kijken wanneer ze
Katie moet pakken en dan vol erop.
2311
02:22:13,258 --> 02:22:17,072
Niet steeds gas blijven geven,
anders is het een slijtageslag.
2312
02:22:17,212 --> 02:22:19,458
Dan heeft Katie
aan het eind betere kansen.
2313
02:22:19,598 --> 02:22:24,129
Klaar voor ronde 11
van deze spectaculaire rivalen
2314
02:22:24,269 --> 02:22:29,234
Katie Taylor en Amanda Serrano.
2315
02:22:29,374 --> 02:22:32,571
In Serrano's meeste matches zit ze op 126.
2316
02:22:32,711 --> 02:22:35,390
Ze won titels op 115 tot 140.
2317
02:22:35,530 --> 02:22:40,529
Ze woog in op 133.5 voor haar
eerste ronde, met Taylor op 135.
2318
02:22:40,669 --> 02:22:44,149
In deze match is het onder
140 pond, onbetwiste titel.
2319
02:22:44,289 --> 02:22:47,169
Ze horen in te wegen
tot 138 voor het contract.
2320
02:22:47,309 --> 02:22:48,720
Dat lukte hen beiden.
2321
02:22:48,860 --> 02:22:53,642
Klaar om de zij-kant van
de boksgeschiedenis te schrijven.
2322
02:22:53,782 --> 02:22:57,169
We gaan naar de officieuze regels
met Sean Wheelock.
2323
02:22:58,770 --> 02:23:02,551
Goed, ronden van twee minuten,
geen drie knock-down regel.
2324
02:23:02,691 --> 02:23:08,130
Bokser kan niet op de bel wachten.
Gevecht telt na vier ronden.
2325
02:23:13,952 --> 02:23:18,550
We kijken in detail naar Amanda Serrano.
2326
02:23:18,690 --> 02:23:22,310
Ze heeft het wereldrecord
met zeven titels…
2327
02:23:22,894 --> 02:23:24,723
…in verschillende gewichtsklassen.
2328
02:23:24,863 --> 02:23:28,226
Ze is absoluut een pionier,
een vaandeldrager van de bokssport.
2329
02:23:28,366 --> 02:23:32,264
Ze is 36 en kreeg deze week
haar eerste mobiele telefoon.
2330
02:23:32,404 --> 02:23:35,367
Geen drank, geen drugs, geen vriendjes.
2331
02:23:35,507 --> 02:23:38,870
Ze wil de beste bokser ooit zijn.
2332
02:23:39,010 --> 02:23:45,293
Ze is de eerste onbetwiste bokskampioen,
man of vrouw, uit Puerto Rico.
2333
02:23:45,433 --> 02:23:48,714
Als je de boksgeschiedenis
van Puerto Rico een beetje kent
2334
02:23:48,854 --> 02:23:50,749
weet je hoe indrukwekkend dat is.
2335
02:23:50,889 --> 02:23:54,803
Ze is uniekampioen op 126 pond.
2336
02:23:54,943 --> 02:23:59,624
Het gaat over familierivaliteit,
en soms gewoon rivaliteit.
2337
02:23:59,764 --> 02:24:02,060
Haar zus Cindy en zij
waren de eerste zussen
2338
02:24:02,200 --> 02:24:05,003
die tegelijkertijd kampioen werden.
2339
02:24:12,694 --> 02:24:14,172
Bedankt voor je motivatie.
2340
02:24:14,312 --> 02:24:17,576
Elke morgen opstaan,
rennen, boksen, sparren.
2341
02:24:17,716 --> 02:24:21,046
Want je brengt dat in me boven,
en ik ben superfit.
2342
02:24:21,186 --> 02:24:23,221
Je gaat dat vrijdagavond zien.
2343
02:24:24,472 --> 02:24:30,138
De echte bokser, Serrano.
2344
02:24:30,278 --> 02:24:34,476
Ik kies de top zijn, dat wil ik doen.
Tegen Taylor boksen, meteen weer trainen.
2345
02:24:34,616 --> 02:24:36,561
Hoe vaak in Serrano's carrière
2346
02:24:36,701 --> 02:24:39,364
was ze de underdog?
- De eerste keer misschien.
2347
02:24:39,504 --> 02:24:41,450
Hou die nog maar even vast.
2348
02:24:41,590 --> 02:24:43,925
Ze komen mee naar Puerto Rico.
2349
02:24:52,284 --> 02:24:57,856
En nu, dames en heren,
is het tijd voor de rematch…
2350
02:24:58,723 --> 02:25:04,829
…voor Onbetwiste
Super Lichtgewicht Wereldkampioen.
2351
02:25:06,414 --> 02:25:09,878
Eerst presenteren we de uitdager,
2352
02:25:10,018 --> 02:25:13,398
In de rode hoek, ze komt naar de ring.
2353
02:25:13,538 --> 02:25:19,578
Hier is Amanda Serrano.
2354
02:25:43,818 --> 02:25:48,817
Wat een beelden.
De glimlach en focus van Amanda Serrano.
2355
02:25:48,957 --> 02:25:52,237
Geflankeerd door America's Sweethearts.
2356
02:25:52,377 --> 02:25:57,192
Je zag ze op de Netflix special, de
cheerleaders van het Dallas Cowboys team.
2357
02:25:57,332 --> 02:26:02,564
Iedereen juicht
het vrouwenboksen nu toe, Rosie.
2358
02:26:02,704 --> 02:26:03,632
Dat is zeker zo
2359
02:26:03,772 --> 02:26:07,169
Ik wil mijn heldin noemen,
Claressa Shields.
2360
02:26:07,309 --> 02:26:10,655
En alle andere vrouwen
die vrouwenboksen populair maakten.
2361
02:26:10,795 --> 02:26:14,943
Vanavond is het Jake Paul.
Hij zorgde dat de vrouwen betaald werden.
2362
02:26:15,083 --> 02:26:16,812
Hij zette hen op de kaart.
2363
02:26:16,952 --> 02:26:20,132
Hun talent en techniek
stuwde hen verder omhoog.
2364
02:26:20,272 --> 02:26:23,975
Ik ben zo opgewonden vanavond.
2365
02:26:26,845 --> 02:26:29,691
Een record en
algemeen erkend wereldtitelgevecht.
2366
02:26:29,831 --> 02:26:32,550
17 en 2 met 9 KO's.
2367
02:26:33,551 --> 02:26:37,749
Werd pro in 2009.
Won titels
2368
02:26:37,889 --> 02:26:42,320
vanaf 115 pond
tot op deze gewichtsklasse.
2369
02:26:42,460 --> 02:26:47,459
Haar dominantie is
in detail gedocumenteerd.
2370
02:26:47,599 --> 02:26:53,048
Roy, wat is het indrukwekkendst,
niet alleen in techniek,
2371
02:26:53,188 --> 02:26:55,984
maar ook het karakter
van Amanda Serrano?
2372
02:26:56,124 --> 02:26:58,553
Dat ze met totale overgave
2373
02:26:58,693 --> 02:27:01,923
voor haar boksdoelen gaat.
Het zit haar eindelijk mee.
2374
02:27:02,063 --> 02:27:04,876
Ze breekt het plafond in
vrouwenboksen. Ze doet zoveel.
2375
02:27:05,016 --> 02:27:08,029
Dat ze zo sterk is,
ze al die dingen gedaan heeft
2376
02:27:08,169 --> 02:27:10,655
terwijl ze dit alles
doormaakt, briljant.
2377
02:27:12,007 --> 02:27:14,736
Wat draagt ze, een kogelvrij vest?
2378
02:27:14,876 --> 02:27:16,137
Weet ik niet.
2379
02:27:16,277 --> 02:27:19,764
Jeetje, ze maakt er geen spelletje van.
2380
02:27:25,587 --> 02:27:28,466
Kijk naar die menigte. Staande ovatie.
- Ongelooflijk
2381
02:27:28,606 --> 02:27:31,836
Madison Square Garden
was uitverkocht, 19.000 tickets.
2382
02:27:31,976 --> 02:27:36,057
De eerste vrouwenboksmatch in
de beroemdste arena ter wereld toen.
2383
02:27:36,197 --> 02:27:41,580
Maar deze menigte hier in
het AT&T stadion verplettert dat record.
2384
02:27:41,720 --> 02:27:46,234
Een moment waar vrouwen
al 50 jaar naar toewerken
2385
02:27:46,374 --> 02:27:49,237
wordt nu bereikt in de bokssport.
2386
02:27:49,377 --> 02:27:54,743
In 1975 dwongen vrouwen in New York
via de rechter het recht om te boksen af.
2387
02:27:54,883 --> 02:27:59,247
Maar hier is...
Alle Ierse ogen lachen naar Katie Taylor.
2388
02:27:59,387 --> 02:28:04,436
Door haar werd vrouwenboksen
een Olympische sport.
2389
02:28:04,576 --> 02:28:10,408
Ze won verdiend goud
op de eerste Spelen met vrouwenboksen.
2390
02:28:10,548 --> 02:28:12,277
Samen met Claressa Shields
2391
02:28:12,417 --> 02:28:16,948
is ze de enige onbetwiste kampioen
van twee gewichtsklassen.
2392
02:28:17,088 --> 02:28:23,571
We zeiden hoe bijzonder het was dat ze
het hoofdevenement in het Mekka waren.
2393
02:28:23,711 --> 02:28:28,093
Ze wil dat nog eens doen.
2394
02:28:28,233 --> 02:28:32,464
Ze beledigde Serrano met
een betwiste niet-unanieme beslissing.
2395
02:28:32,604 --> 02:28:36,034
Dat was bij hun eerste match in 2022.
2396
02:28:36,174 --> 02:28:42,030
Een vrouw die haar leven in het teken
van de bokssport zette, Katie Taylor.
2397
02:28:47,051 --> 02:28:52,040
Trots uitkomend voor
haar thuishaven Bray…
2398
02:28:55,276 --> 02:28:59,941
…Katie Taylor.
2399
02:29:00,081 --> 02:29:03,535
De grootste bokser aller tijden.
2400
02:29:04,302 --> 02:29:08,823
Uit Ierland - Katie Taylor.
2401
02:29:12,310 --> 02:29:13,421
Kom op, hup, hup.
2402
02:29:13,561 --> 02:29:15,647
En nu op punten.
2403
02:29:32,263 --> 02:29:37,118
De verdedigend kampioen die…
2404
02:29:37,435 --> 02:29:43,458
…vanuit de blauwe hoek uitkomt
is Katie Taylor.
2405
02:30:35,376 --> 02:30:38,530
Ik absorbeer de
enorme betekenis van het moment.
2406
02:30:42,634 --> 02:30:45,397
De eerste match hier in Texas.
Ze wordt gezien als
2407
02:30:45,537 --> 02:30:50,642
de grootste Ierse atleet ooit
door haar baanbrekende resultaten.
2408
02:30:51,609 --> 02:30:54,439
Boksen was niet toegestaan
voor vrouwen in Ierland.
2409
02:30:54,579 --> 02:30:57,799
Ze vermomde zich als jongen
zodat ze kon boksen.
2410
02:30:58,249 --> 02:31:02,203
Ze is een van de meest
gedecoreerde kampioenen in de ring.
2411
02:31:02,837 --> 02:31:07,592
En ook een van de meest inspirerende
en toegewijde pleitbezorgers…
2412
02:31:08,293 --> 02:31:09,454
…van het vrouwenboksen.
2413
02:31:09,594 --> 02:31:14,799
Ook voor vrouwenatletiek.
De kampioensriemen vertellen het verhaal.
2414
02:31:15,383 --> 02:31:20,905
Katie Taylor, 38, is onderweg…
2415
02:31:21,706 --> 02:31:22,617
…naar de ring.
2416
02:31:22,757 --> 02:31:26,287
Dit is een breed erkend kampioensgevecht.
2417
02:31:26,427 --> 02:31:28,456
Ze won 17-1.
2418
02:31:28,596 --> 02:31:31,943
Ze nam wraak voor
het verlies tegen Chantelle Cameron.
2419
02:31:32,083 --> 02:31:36,387
Ze werd onbetwist kampioen tot 140 pond.
2420
02:31:37,021 --> 02:31:38,750
Haar laatste knockout overwinning
2421
02:31:38,890 --> 02:31:44,679
was elf maanden geleden,
20-19 tegen Rose Valente.
2422
02:31:45,496 --> 02:31:50,818
Vanavond is het de zij-kant van de
boksgeschiedenis, Taylor tegen Serrano…
2423
02:31:51,135 --> 02:31:55,023
…onder de grootste schijnwerpers ooit.
2424
02:31:57,392 --> 02:31:59,821
Totaal respect voor Katie Taylor.
2425
02:31:59,961 --> 02:32:03,274
Wat zij voor de sport betekent,
dat moet je wel waarderen.
2426
02:32:03,414 --> 02:32:08,513
Ze ziet er heel gefocust uit. Ik voel
de emotie door dit stadion stromen.
2427
02:32:08,653 --> 02:32:12,707
Een bijzondere boksavond
voor boksen en voor vrouwenboksen.
2428
02:32:19,364 --> 02:32:24,979
Goed, met de officiële introducties
in het AT&T stadion in Arlington, Texas
2429
02:32:25,119 --> 02:32:28,773
is er wederom een Sleutelmoment.
2430
02:32:31,225 --> 02:32:34,178
Dames en heren…
2431
02:32:35,096 --> 02:32:39,217
…dit is het eerste
hoofdevenement van vanavond.
2432
02:32:39,517 --> 02:32:40,917
De rematch…
2433
02:32:41,269 --> 02:32:47,542
…voor Onbetwist Super
Lichtgewichtsklasse Wereldkampioenschap.
2434
02:32:48,292 --> 02:32:52,223
Wereldwijd Live uitgezonden op Netflix.
2435
02:32:52,363 --> 02:32:56,234
Vanuit het AT&T stadion hier in Texas.
2436
02:32:57,402 --> 02:33:01,833
Intersectie door de Atletiekcommissie
van Texas met onze ringscheidsrechters.
2437
02:33:01,973 --> 02:33:03,624
Uit Canada, Jeremy Hayes.
2438
02:33:04,275 --> 02:33:06,060
Uit Indiana, VS, Nate Palmer.
2439
02:33:06,577 --> 02:33:12,166
Uit Texas, Chessie Reyes, en onze
tijdrechters, Hinerio Perez, Arthur White.
2440
02:33:12,583 --> 02:33:17,839
Onze belscheidsrechter,
uit Texas, John Shoreley.
2441
02:33:18,222 --> 02:33:19,434
We gaan naar de boksers.
2442
02:33:19,574 --> 02:33:23,194
Eerst de uitdager,
ze komt uit de rode hoek stormen.
2443
02:33:23,494 --> 02:33:27,482
In het zwart, 1.69 m lang.
2444
02:33:28,099 --> 02:33:31,235
Ze weeg 137.4 pond.
2445
02:33:31,969 --> 02:33:34,916
47 pro-overwinningen,
slechts tweemaal verslagen.
2446
02:33:35,056 --> 02:33:37,852
En een onbesliste wedstrijd.
2447
02:33:37,992 --> 02:33:43,181
31 overwinningen met knockout.
2448
02:33:43,865 --> 02:33:49,420
En ze houdt zich op in
in Carolina, Puerto Rico.
2449
02:33:50,555 --> 02:33:53,484
Ze is Guinness wereldrecordhouder
2450
02:33:53,624 --> 02:33:58,396
voor negen wereldtitels in
zeven gewichtsklassen.
2451
02:33:58,913 --> 02:34:03,384
Ze was de eerste Onbetwiste
Wereldkampioen uit Puerto Rico.
2452
02:34:04,035 --> 02:34:10,535
Ze is de huidige regerend
Unie lichtgewicht wereldkampioen.
2453
02:34:19,200 --> 02:34:25,089
De Real Deal Serrano.
2454
02:34:30,144 --> 02:34:35,049
En nu, haar tegenstander,
ze verstopt zich in de blauwe hoek
2455
02:34:35,633 --> 02:34:37,879
Ze draagt zwart met gouden bies.
2456
02:34:38,019 --> 02:34:40,588
Ze is 1.68 groot.
2457
02:34:41,072 --> 02:34:44,108
Met een gewicht van 137.4 pond.
2458
02:34:44,659 --> 02:34:47,238
Met een bijna perfecte
matchscore als pro
2459
02:34:47,378 --> 02:34:51,192
van 23 overwinningen
en slechts eenmaal verslagen
2460
02:34:51,332 --> 02:34:56,247
met zes overwinningen door knockout.
2461
02:34:56,387 --> 02:35:00,074
Ze is thuis in Bray, Ierland.
2462
02:35:01,342 --> 02:35:04,028
Ze is een van de
meest gedecoreerde boksers ooit.
2463
02:35:04,178 --> 02:35:08,866
Als amateur won ze vijf gouden medailles
op wereldkampioenschappen.
2464
02:35:09,367 --> 02:35:13,147
Ze won zes keer
de Europese gouden medaille.
2465
02:35:13,287 --> 02:35:17,375
Ze won vijf keer de gouden EU medaille.
2466
02:35:17,942 --> 02:35:22,824
In 2012 won ze Olympisch goud.
2467
02:35:22,964 --> 02:35:26,944
Als pro is ze wereldkampioen
in twee divisies.
2468
02:35:27,084 --> 02:35:33,201
Vanavond is ze de regerend,
verdedigend, onbetwist
2469
02:35:33,341 --> 02:35:38,312
super lichtgewicht wereldkampioen,
dames en heren...
2470
02:35:53,811 --> 02:35:57,291
Dames, dit gevecht is voor
het Onbetwist Wereldkampioenschap.
2471
02:35:57,431 --> 02:35:58,810
Vecht volgens de regels.
2472
02:35:58,950 --> 02:36:01,412
Volg mijn aanwijzingen op
en bescherm jezelf altijd.
2473
02:36:01,552 --> 02:36:02,952
Groeten. Het beste.
2474
02:36:08,192 --> 02:36:12,974
Katie Taylor is al legendarisch.
Ze is een van de allerbeste.
2475
02:36:13,114 --> 02:36:18,379
Ze wil deze rivaliteit beslechten
door van Amanda Serrano te winnen.
2476
02:36:18,519 --> 02:36:20,732
Als ze haar knockout slaat
2477
02:36:20,872 --> 02:36:25,420
evenaart ze het vrouwenrecord van 32
van Hall of Famer Christy Martin.
2478
02:36:25,560 --> 02:36:27,972
Sydney Sweeney speelt in
The Coal Miner's Daughter
2479
02:36:28,112 --> 02:36:31,442
in de aanstaande biopic over
Hall of Famer Christy Martin.
2480
02:36:31,582 --> 02:36:37,765
Ik weet dat ze vanavond kijkt. Ze
viert de evolutie van het vrouwenboksen.
2481
02:36:37,905 --> 02:36:40,685
Dit is ronde 1, maar eigenlijk ronde 11.
2482
02:36:40,825 --> 02:36:44,689
Het vervolg van de klassieker
van twee jaar geleden.
2483
02:36:44,829 --> 02:36:47,692
Als je kijkt wat de strategie
moet zijn, Roy?
2484
02:36:47,832 --> 02:36:50,962
Veel mensen zeggen dat Taylor
zijwaarts moet bewegen.
2485
02:36:51,102 --> 02:36:54,098
Het gaat om vechten vanaf
de achtervoet, jabs geven
2486
02:36:54,238 --> 02:36:56,284
voor Serrano,
zoals in de eerste match.
2487
02:36:56,424 --> 02:37:01,339
Taylor had minder energie en incasseerde
meer, maar vond nog reserves.
2488
02:37:01,479 --> 02:37:05,910
In een ware storm pakte ze haar terug
in de laatste 30 seconden van ronde 10.
2489
02:37:06,050 --> 02:37:08,095
HĂ©, Riddick Bowe en Holyfield,
2490
02:37:08,235 --> 02:37:11,415
Ze krijgen gezelschap bij ronde 10, Roy.
Wat een ronde was dat.
2491
02:37:11,555 --> 02:37:14,836
Meest legendarische ronde
in de bokssport die ik ooit zag.
2492
02:37:14,976 --> 02:37:17,872
De belangrijkste ronde
ooit in vrouwenboksen.
2493
02:37:18,012 --> 02:37:21,709
Maar nu wordt Katie anders aangepakt.
Counterstoot van Taylor.
2494
02:37:21,849 --> 02:37:24,585
De benchworp is iets anders, maar...
2495
02:37:25,436 --> 02:37:27,031
Goede jab.
- En Serrano.
2496
02:37:27,171 --> 02:37:31,002
Het standbeen voor meer kracht in de jab,
raak met een linkse directe midden.
2497
02:37:31,142 --> 02:37:37,024
De aanpassing bij Taylor
na Serrano's raketaanval in ronde 5.
2498
02:37:37,164 --> 02:37:41,329
Ze kon worstelen en opnieuw starten
en Serrano's aanval in de kiem smoren.
2499
02:37:41,469 --> 02:37:45,416
Nu een goede start voor de kampioen,
Rosie. Ze leunt op de achtervoet.
2500
02:37:45,556 --> 02:37:47,902
Weg van de druk van Serrano.
2501
02:37:48,042 --> 02:37:52,390
Ja, maar Serrano komt naar voren.
Katie moet wel uit die hoek wegblijven.
2502
02:37:52,530 --> 02:37:58,563
Want als Serrano haar kan pakken...
Het wordt een benarde avond voor Taylor.
2503
02:37:58,703 --> 02:38:01,966
Prachtige handsnelheid,
strakke combinatie van Taylor.
2504
02:38:02,106 --> 02:38:05,893
Achteruit, valkuil voor counter.
Serrano raakt haar met links.
2505
02:38:07,478 --> 02:38:09,524
Serrano deelt betere klappen uit.
2506
02:38:09,664 --> 02:38:14,045
Maar Katie moet uit die hoeken blijven.
Ze moet Serrano blijven aanvallen.
2507
02:38:14,185 --> 02:38:15,930
Katie zet haar voetenwerk in.
2508
02:38:16,070 --> 02:38:18,232
Mooi, links uitgebogen
door het achterbeen.
2509
02:38:18,372 --> 02:38:21,018
Dat zagen we ook
met Taylor in die eerste match.
2510
02:38:21,158 --> 02:38:22,837
Op en neer, heen en weer, glijden.
2511
02:38:22,977 --> 02:38:26,230
Terug naar het midden.
En Serrano kan het timen.
2512
02:38:26,864 --> 02:38:29,060
En nog eens.
- Geweldige klap.
2513
02:38:29,200 --> 02:38:33,364
Ze zet Taylor in ronde 1 uit balans.
Serrano toont haar kracht.
2514
02:38:33,504 --> 02:38:39,226
Gered door de bel, nou ja, Taylor
zat in de problemen toen de bel ging.
2515
02:38:40,761 --> 02:38:44,075
Serrano zet zwaar druk.
- Ze is hier voor het resultaat.
2516
02:38:44,215 --> 02:38:46,894
Dat tempo is goed.
We maken er een boksmatch van.
2517
02:38:47,034 --> 02:38:48,713
Dat past bij ons. Luister.
2518
02:38:48,853 --> 02:38:51,532
Je kunt niet laks worden met veel afstand.
2519
02:38:51,672 --> 02:38:53,951
Je laat je linkerhand zakken.
Ze kan er overheen.
2520
02:38:54,091 --> 02:38:56,737
Ze lokt je uit met de achterhand.
Ken je ruimte.
2521
02:38:56,877 --> 02:38:59,590
Neem een stap terug. Dat is je ruimte.
2522
02:38:59,730 --> 02:39:02,560
Dit weer omhoog. Hou haar bezig
met de sturende hand.
2523
02:39:02,700 --> 02:39:04,802
Ze dipt onder de rechterhand, toch?
2524
02:39:05,369 --> 02:39:07,865
Hier komt Amanda met een bovenhandse.
2525
02:39:08,005 --> 02:39:13,204
Ze deelde al wat rake klappen uit. Haar
favoriete punch, de beste van vanavond.
2526
02:39:13,344 --> 02:39:16,424
Ze drong Katie alweer in een hoek.
Ik zei het al, niet doen.
2527
02:39:16,564 --> 02:39:19,310
En bam, een prachtige overhandse erna.
2528
02:39:19,450 --> 02:39:22,553
Dat komt hard aan bij Katie,
ze is wat duizelig.
2529
02:39:24,772 --> 02:39:31,272
Veel drama in de ring van
het AT&T stadion in Arlington, Texas hier.
2530
02:39:31,979 --> 02:39:36,844
De rematch voor de onbetwiste kroon
tot 140 pond. En Serrano
2531
02:39:36,984 --> 02:39:41,866
als Katie de deur maar
op slot doet nu. Serrano brengt daar
2532
02:39:42,006 --> 02:39:45,353
een offensief
van jewelste in deze rematch.
2533
02:39:45,493 --> 02:39:49,040
Ja, maar Serrano was veel
economischer met de stoten deze keer.
2534
02:39:49,180 --> 02:39:52,393
Ze trekt ten strijde
en ze bokst superslim.
2535
02:39:52,533 --> 02:39:55,346
Dit wordt een heel ander gevecht,
ze bokst anders.
2536
02:39:55,486 --> 02:39:58,466
Ze geeft niet de hele tijd gas.
Ze weet wanneer wel.
2537
02:39:58,606 --> 02:40:03,037
Geweldige match, zeiden we.
Serrano won met 115 pond ook, Rosie.
2538
02:40:03,177 --> 02:40:07,158
Ze bokst meestal tot 126 pond,
maar ze heeft absoluut haar kracht.
2539
02:40:07,298 --> 02:40:09,210
Tot wel 140.
2540
02:40:09,350 --> 02:40:11,612
Klopt, ze was een echte kampioen.
2541
02:40:11,752 --> 02:40:15,116
Ze wil geen twijfel over
de uitkomst van deze match.
2542
02:40:15,256 --> 02:40:16,656
Rake klap van Taylor.
2543
02:40:17,191 --> 02:40:20,171
Wat een ronde.
De eerste ronde was voor Serrano.
2544
02:40:20,311 --> 02:40:23,998
De uitdager startte volgens haar plan.
2545
02:40:24,548 --> 02:40:25,399
Hier gaan we.
2546
02:40:25,983 --> 02:40:27,845
Ze neemt meer de tijd dit keer.
2547
02:40:27,985 --> 02:40:29,964
Dat wordt lastiger voor Katie.
2548
02:40:30,104 --> 02:40:33,507
Toe maar. Ik heb jullie vast. Pauze.
2549
02:40:37,728 --> 02:40:41,676
Een minuut nog in de tweede ronde,
en Taylor incasseert weer
2550
02:40:41,816 --> 02:40:44,545
een rechtse hoek van Serrano.
2551
02:40:44,685 --> 02:40:49,483
Deze dames worden
unaniem in de Hall of Fame gezet.
2552
02:40:49,623 --> 02:40:52,620
Taylor 38, Serrano 36.
2553
02:40:52,760 --> 02:40:58,182
Er waren zoveel legendarische momenten.
Prachtige combinatie van Taylor.
2554
02:41:00,751 --> 02:41:05,966
Die vier stoten, geen man kan je raken
met overhands links met die vier klappen.
2555
02:41:06,106 --> 02:41:08,409
Ze raken elkaar aan de binnenzijde.
2556
02:41:11,278 --> 02:41:16,227
Mooie hoek van Katie.
Ze blijft niet lang boven de linkerhand
2557
02:41:16,367 --> 02:41:17,767
Dat is het probleem.
2558
02:41:23,207 --> 02:41:26,037
Katie is er niet bij.
Kijk naar haar ademhaling en mond.
2559
02:41:26,177 --> 02:41:28,456
Dat is geen goede vibe.
2560
02:41:28,596 --> 02:41:30,614
Nogmaals, langste carrière pauze.
2561
02:41:36,120 --> 02:41:37,520
Tijd.
2562
02:42:40,050 --> 02:42:44,271
En nu, terug in actie, ronde drie.
2563
02:42:45,489 --> 02:42:51,422
Goed dat Katie snel naar het midden
kwam. Haar lichaamstaal was niet goed.
2564
02:42:51,562 --> 02:42:55,359
Zoals ze zich staande hield na
de laatste ronde. Ziet er nu beter uit.
2565
02:42:55,499 --> 02:42:58,729
Totale powerstoten, twee ronden lang.
2566
02:42:58,869 --> 02:43:02,099
Taylor, 21 van 57, 37 percent.
2567
02:43:02,239 --> 02:43:06,393
Serrano, 30 van 62, 48 percent.
2568
02:43:06,927 --> 02:43:09,290
Nogmaals, ronden van twee minuten.
2569
02:43:09,430 --> 02:43:14,461
Tien ronden in vrouwenkampioenschappen.
Een sprint, geen marathon.
2570
02:43:14,601 --> 02:43:19,783
En te bedenken dat Serrano pleitbezorger
is van 12 ronden van 3 minuten.
2571
02:43:19,923 --> 02:43:22,870
Gelijktrekken met de mannen.
Daar hadden we het over.
2572
02:43:23,010 --> 02:43:26,407
Er is iets te zeggen voor
ronden van 2 minuten. Veel actie.
2573
02:43:26,547 --> 02:43:28,659
Geweldige actie in
ronden van 2 minuten.
2574
02:43:28,799 --> 02:43:32,580
Perfect, want er zijn zo weinig vrouwen,
2575
02:43:32,720 --> 02:43:35,816
behalve Serrano en dat
die van eerder vanavond
2576
02:43:35,956 --> 02:43:37,418
die veel op KO winnen.
2577
02:43:37,558 --> 02:43:41,188
Shadasia Green won
een lege 168 pond titel.
2578
02:43:41,328 --> 02:43:44,658
In een nevengevecht versloeg ze
Melinda Watpool uit Canada.
2579
02:43:44,798 --> 02:43:46,867
Minder dan een minuut
in ronde drie.
2580
02:43:47,434 --> 02:43:51,765
Katie doet dat slim,
worstelen met Serrano.
2581
02:43:51,905 --> 02:43:56,971
Serrano deelt krachtige stoten uit.
En ook een gemene linkse hoek.
2582
02:43:57,111 --> 02:43:58,662
Scherpe overhandse linkse.
2583
02:44:00,731 --> 02:44:03,417
Katie is ontzettend taai.
- Zeker.
2584
02:44:08,839 --> 02:44:12,937
Nog een halve minuut in ronde 3.
De druk wordt opgevoerd.
2585
02:44:13,077 --> 02:44:18,192
Hier wil Taylor geen
zware uitwisselingen met Serrano.
2586
02:44:18,332 --> 02:44:20,861
Ze weet hoe hard dat aankomt.
2587
02:44:21,001 --> 02:44:24,114
Katie's lichaamstaal zit nog niet goed.
2588
02:44:24,254 --> 02:44:26,517
We kijken wat er gebeurt.
- Mee eens.
2589
02:44:26,657 --> 02:44:28,903
Ze ziet er ook bezorgd uit.
- Klopt.
2590
02:44:29,043 --> 02:44:31,505
De hele avond al.
- En haar mond is open.
2591
02:44:31,645 --> 02:44:34,892
Ze ziet er niet uit
als de Katie Taylor van vroeger.
2592
02:44:35,032 --> 02:44:36,667
Nee.
- Een lage stoot.
2593
02:44:37,801 --> 02:44:38,879
Tijd.
2594
02:44:39,019 --> 02:44:44,318
Amir Tyson deed geweldig werk
in ons team bij de voorbereiding.
2595
02:44:44,458 --> 02:44:48,322
Het wordt een bijzonder moment
in zijn leven.
2596
02:44:48,462 --> 02:44:52,059
We stuurden hem naar de kleedkamer
om zijn pa te interviewen.
2597
02:44:52,199 --> 02:44:54,935
De enige echte Iron Mike Tyson.
2598
02:44:56,086 --> 02:44:59,216
Pa, ben je er klaar voor?
- Ik ben er klaar voor.
2599
02:44:59,356 --> 02:45:02,286
Wat vind je van zijn
doorlopende gebrek aan respect?
2600
02:45:02,426 --> 02:45:05,162
Word je daardoor gewelddadiger?
2601
02:45:05,679 --> 02:45:08,525
Ik geef er niks om. We doen een match.
2602
02:45:08,665 --> 02:45:11,462
Dus nu geef ik nergens om.
- Wat gaat het worden?
2603
02:45:11,602 --> 02:45:14,265
Gemene overwinning.
- Gemene overwinning. Bedankt, pa.
2604
02:45:14,405 --> 02:45:16,006
Ik hou van je.
- En ik van jou.
2605
02:45:21,645 --> 02:45:23,457
En zoon, en, uh...
2606
02:45:23,597 --> 02:45:26,533
Zonder die kontopname had ook gekund.
2607
02:45:28,402 --> 02:45:29,863
Kijk, net Olivia Rodrigo.
2608
02:45:30,003 --> 02:45:34,952
Het is wat Olivia Rodrigo zei,
'Mike Tyson wil Jake Paul wel zoenen.
2609
02:45:35,092 --> 02:45:36,610
Met een uppercut.'
2610
02:45:37,411 --> 02:45:39,540
Haar lichaamstaal... niet goed.
Dit wel.
2611
02:45:39,680 --> 02:45:41,959
Ze is snel klaar voor elke ronde.
2612
02:45:42,099 --> 02:45:47,381
Ze pakt meteen het midden van de ring.
Dat zegt veel over wat ze denkt en voelt.
2613
02:45:47,521 --> 02:45:51,825
De lichaamstaal is wat minder goed.
Maar dat ze dat doet, zegt iets.
2614
02:45:53,460 --> 02:45:54,860
Dit is ronde 4.
2615
02:45:55,946 --> 02:45:58,966
Een zorgpunt in de hoek van
de Onbetwiste Kampioen.
2616
02:45:59,833 --> 02:46:03,437
Serrano doet wat ze
in de eerste match ook deed.
2617
02:46:04,838 --> 02:46:06,238
Ze houdt de druk erop.
2618
02:46:06,957 --> 02:46:10,644
Prima combinatie van de kampioen
komt aan. Ze wil ontsnappen.
2619
02:46:11,211 --> 02:46:14,942
Serrano wil de ring afsnijden.
Ze zet Taylor in de hoek.
2620
02:46:15,082 --> 02:46:18,679
Taylor moet de touwen mijden.
2621
02:46:18,819 --> 02:46:20,354
Ze zit weer in de nesten.
2622
02:46:21,905 --> 02:46:24,351
Ze kan...
2623
02:46:24,491 --> 02:46:28,472
Geen goed idee voor Taylor,
een vuurgevecht met Serrano.
2624
02:46:28,612 --> 02:46:30,007
Mijn god, kijk ze bezig.
2625
02:46:30,147 --> 02:46:31,625
Helemaal niet klein.
2626
02:46:31,765 --> 02:46:35,913
Serrano deelt rake klappen uit.
- Ik heb je. Ik heb je.
2627
02:46:36,053 --> 02:46:42,553
Serrano is de top bij vrouwen in stoten
uitdelen, raken en kracht. Taylor tweede.
2628
02:46:42,876 --> 02:46:48,198
Ook in raakpercentage. En nummer drie
in laagste incasseringspercentage.
2629
02:46:50,334 --> 02:46:54,598
Twee van de beste vrouwelijke boksers
ooit, de crème de la crème,
2630
02:46:54,738 --> 02:46:57,167
En dit is dan wat je te zien krijgt.
2631
02:46:57,307 --> 02:47:00,404
Nog 42 seconden op de klok in ronde vier.
2632
02:47:00,544 --> 02:47:04,508
Taylor wil counteren, maar
ze worstelt met haar balans, Rosie.
2633
02:47:04,648 --> 02:47:07,311
Haar lichaamslijn.
2634
02:47:07,451 --> 02:47:09,012
Dat was van een kopstoot.
2635
02:47:09,152 --> 02:47:10,798
Is het een kopstoot?
- Ja.
2636
02:47:10,938 --> 02:47:15,519
Dat is voor Taylor,
ze struikelt en valt naar Serrano.
2637
02:47:15,659 --> 02:47:18,739
Evenwichtsproblemen.
- Met een lelijke wond ook.
2638
02:47:18,879 --> 02:47:19,890
Ja.
- Stoppen.
2639
02:47:20,030 --> 02:47:23,077
Maar ze vielen naar elkaar.
Regulier achterbeen.
2640
02:47:23,217 --> 02:47:24,962
Gebeurt de hele tijd.
2641
02:47:25,102 --> 02:47:27,554
Verrassend voor het eerst.
- Amen.
2642
02:47:28,939 --> 02:47:29,917
Goede stoot van Katie.
2643
02:47:30,057 --> 02:47:34,621
Serrano werd KO geslagen
in zes van de 140 pond matches.
2644
02:47:34,761 --> 02:47:36,246
Goede stoot.
2645
02:47:37,030 --> 02:47:38,515
Goede stoot.
2646
02:47:40,384 --> 02:47:41,178
Prachtig werk.
2647
02:47:41,318 --> 02:47:43,680
Goede stoot.
- Geweldig, Amanda, wauw.
2648
02:47:43,820 --> 02:47:46,623
Amanda Serrano, dames en heren.
2649
02:47:51,378 --> 02:47:54,642
Een gemene kopstoot.
Wat een gevecht krijgen we voorgeschoteld.
2650
02:47:56,950 --> 02:47:59,196
Dat is een kopstoot.
2651
02:47:59,336 --> 02:48:01,188
Waar is de Enswell nou?
2652
02:48:02,656 --> 02:48:06,019
Dat gedoemde gevecht van Mike Tyson
tegen Buster Douglas toen?
2653
02:48:06,159 --> 02:48:08,762
Waarom geen Enswell in de hoek?
2654
02:48:12,833 --> 02:48:15,629
Hier komt ze aan,
met een kopstoot, volgens mij.
2655
02:48:15,769 --> 02:48:19,683
Ja, je zag een huivering.
Ja, daar is de huivering.
2656
02:48:19,823 --> 02:48:22,509
Er komt bloed uit de snee, ze is huiverig.
2657
02:48:23,393 --> 02:48:28,091
Een tegenslag voor Serrano,
maar we gaan zien of de snee
2658
02:48:28,231 --> 02:48:30,694
of het wel of geen
2659
02:48:30,834 --> 02:48:33,937
invloed heeft op haar zicht.
2660
02:48:34,721 --> 02:48:37,691
De arts doet goed werk.
2661
02:48:39,326 --> 02:48:42,239
Voor Amanda Serrano, is het Mikey
2662
02:48:42,379 --> 02:48:43,474
Mike Bazelle.
2663
02:48:43,614 --> 02:48:46,276
Ze wordt getraind door haar zwager,
Jordan Maldonado
2664
02:48:46,416 --> 02:48:50,531
Russ Animate, de trainer
van Katie Taylor, Mike Rodriguez.
2665
02:48:50,671 --> 02:48:53,517
Die snee, het is de 5e ronde.
We zijn bijna halverwege.
2666
02:48:53,657 --> 02:48:56,837
Deze titelgevechten van de vrouwen
vliegen voorbij
2667
02:48:56,977 --> 02:48:58,789
door alle actie.
2668
02:48:58,929 --> 02:49:01,692
Katie landt een paar goede stoten nu.
2669
02:49:01,832 --> 02:49:05,596
Wacht, wacht. Laat mij maar.
2670
02:49:05,736 --> 02:49:07,136
Katie Taylor…
2671
02:49:08,605 --> 02:49:12,769
…zorgt ervoor dat Serrano
actief in het gevecht blijft.
2672
02:49:12,909 --> 02:49:15,038
Ze moet haar voetenwerk benutten...
2673
02:49:15,178 --> 02:49:17,157
Zeker.
- ...en de zijdelingse bewegingen.
2674
02:49:17,297 --> 02:49:19,349
Ze moet haar combinaties gebruiken.
2675
02:49:22,819 --> 02:49:25,015
Goede counter met links
door het midden bij Serrano.
2676
02:49:25,155 --> 02:49:29,903
Serrano leidt.
Ze loopt op Katie Taylor af.
2677
02:49:30,043 --> 02:49:33,607
Serrano scoorde knock-outs
in zes van de zeven divisies
2678
02:49:33,747 --> 02:49:35,459
waarin ze de titel won.
2679
02:49:35,599 --> 02:49:38,418
De divisie waarin ze dat niet deed?
2680
02:49:39,052 --> 02:49:43,350
63 kilogram.
- Het is gevaarlijk voor Katie Taylor
2681
02:49:43,490 --> 02:49:46,820
om haar mond open te houden,
want als Serrano die raakt
2682
02:49:46,960 --> 02:49:48,205
breekt ze
- Haar kaak breken.
2683
02:49:48,345 --> 02:49:49,745
Haar kaak breken.
- Ja.
2684
02:49:51,748 --> 02:49:53,911
Taylor wordt weer
tegen de touwen gedwongen
2685
02:49:54,051 --> 02:49:55,779
ze zit niet goed in de wedstrijd
2686
02:49:55,919 --> 02:49:58,599
ze komt niet in haar ritme,
en vind haar timing niet.
2687
02:49:58,739 --> 02:50:00,000
Ze voelt de druk
2688
02:50:00,140 --> 02:50:04,021
de mentale en fysieke druk
van Serrano, toch is dit slim.
2689
02:50:04,161 --> 02:50:09,076
Ze gaat slim te werk.
Ze moet clinchen, resetten.
2690
02:50:09,216 --> 02:50:12,152
Katie, stop.
- Heel slim van Katie.
2691
02:50:19,059 --> 02:50:20,287
Wat Katie Taylor betreft
2692
02:50:20,427 --> 02:50:23,607
als zij eerst beweegt,
breekt ze Serrano's ritme,
2693
02:50:23,747 --> 02:50:26,059
waardoor Serrano niet goed
kracht kan zetten
2694
02:50:26,199 --> 02:50:28,729
door het werk van Katie.
2695
02:50:28,869 --> 02:50:31,265
Dat deed Katie in latere rondes
van het eerste gevecht.
2696
02:50:31,405 --> 02:50:33,523
Ja, maar dat doet ze nu al.
2697
02:50:34,608 --> 02:50:37,861
Als ze vroeg gas geeft,
haalt ze Amanda's uit haar ritme.
2698
02:50:41,481 --> 02:50:43,550
Goede slagenwisseling.
- Ja.
2699
02:50:44,301 --> 02:50:47,047
Het tweede grote toernooi
waar ik commentaar mag leveren
2700
02:50:47,187 --> 02:50:48,615
in het AT&T Stadium.
2701
02:50:48,755 --> 02:50:52,502
In 2016, zond ik hier WWE uit
2702
02:50:52,642 --> 02:50:59,142
voor WreslteMania,
en nu op 6 januari 2025…
2703
02:51:00,467 --> 02:51:05,148
…komt de WWE naar Netflix
2704
02:51:05,288 --> 02:51:08,752
en ze houden wel van bloed.
2705
02:51:08,892 --> 02:51:13,206
En het is fijn om van WWE
collega's te horen:
2706
02:51:13,346 --> 02:51:16,994
'Fijn dat je het boksen
op Netflix leuk vindt.'
2707
02:51:17,134 --> 02:51:20,330
Je moet meer druk zetten, oké?
2708
02:51:20,470 --> 02:51:22,449
Diep in, langzaam uit.
2709
02:51:22,589 --> 02:51:26,153
Het gaat goed,
laat je handen het werk doen.
2710
02:51:26,293 --> 02:51:28,772
Ze gaat clinchen,
ze speelt een vies spelletje
2711
02:51:28,912 --> 02:51:30,207
meer kon ze niet.
2712
02:51:30,347 --> 02:51:32,559
Ze pakt je, geeft je kopstoten,
2713
02:51:32,699 --> 02:51:34,811
maar als je daar bent,
moet je haar toetakelen
2714
02:51:34,951 --> 02:51:38,705
land je stoten
krachtig, en veel. Kom op.
2715
02:51:40,557 --> 02:51:42,909
Niet zoveel clinchen,
dat heb je niet nodig.
2716
02:51:43,877 --> 02:51:46,346
Klaar?
2717
02:51:47,464 --> 02:51:48,692
Zei de scheids dat?
2718
02:51:48,832 --> 02:51:51,328
Roy, als we het hebben
over de orthodoxe stand
2719
02:51:51,468 --> 02:51:55,349
en southpaw, gebeurt dat altijd,
maar Serrano leidt met haar hoofd
2720
02:51:55,489 --> 02:51:57,601
of komt het door hoe ze staan?
2721
02:51:57,741 --> 02:51:59,369
Door hoe ze staan.
2722
02:51:59,509 --> 02:52:02,606
Beiden backhands duren lang, goede hoek.
2723
02:52:02,746 --> 02:52:06,243
De backhands moeten zo ver komen
2724
02:52:06,383 --> 02:52:09,329
en dan komen de hoofden mee.
2725
02:52:09,469 --> 02:52:12,049
Taylor kreeg weer een waarschuwing.
2726
02:52:12,189 --> 02:52:14,484
Ze zei: 'Let op dat clinchen.
Je bent beter dan dat.'
2727
02:52:14,624 --> 02:52:17,170
Scheidsrechter John Shirley,
5 gelande stoten.
2728
02:52:17,310 --> 02:52:20,791
Taylor, 63 uit 183, dat is 34%.
2729
02:52:20,931 --> 02:52:25,946
Serrano, 91 uit 284, 32%.
2730
02:52:26,086 --> 02:52:27,864
Net als in het eerste gevecht
2731
02:52:28,004 --> 02:52:32,069
land Taylor procentueel meer stoten
dan Serrano.
2732
02:52:32,209 --> 02:52:32,953
Precies.
2733
02:52:33,093 --> 02:52:35,922
Ik zei dat we
eenzelfde gevecht zouden krijgen.
2734
02:52:36,062 --> 02:52:38,014
Goede wisseling.
- Man.
2735
02:52:38,181 --> 02:52:40,300
Goede slagen.
- Nee, nee.
2736
02:52:42,302 --> 02:52:45,872
Die snee is nu echt een probleem.
2737
02:52:46,473 --> 02:52:47,184
Jij bent de arts.
2738
02:52:47,324 --> 02:52:50,137
Shawn Wheelock in onze expert,
onofficiële scorer.
2739
02:52:50,277 --> 02:52:53,780
We wachten het oordeel af,
en dan komen we bij jou.
2740
02:52:54,631 --> 02:52:55,492
Waar is de arts?
2741
02:52:55,632 --> 02:52:57,461
Waar is de arts, Greg? De arts.
2742
02:52:57,601 --> 02:53:02,005
Was dat een bewuste kopstoot, Roy?
- Nee, niet bewust.
2743
02:53:02,839 --> 02:53:04,524
Kom er maar in, Shawn.
2744
02:53:05,325 --> 02:53:07,788
John Shoreley, de scheids,
deed dit geweldig.
2745
02:53:07,928 --> 02:53:08,755
In ronde 4
2746
02:53:08,895 --> 02:53:11,324
zei hij meteen dat het niet bewust was.
2747
02:53:11,464 --> 02:53:14,027
Serato.
2748
02:53:14,167 --> 02:53:15,512
John Shoreley heeft geroepen.
2749
02:53:15,652 --> 02:53:20,167
Hij heeft nog niet gezegd of die kopstoot
bewust was of niet.
2750
02:53:20,307 --> 02:53:22,809
We vechten onder officiële regels.
2751
02:53:23,493 --> 02:53:27,040
Als we hierdoor moeten stoppen,
zijn we de 4-rondendrempel voorbij.
2752
02:53:27,180 --> 02:53:30,527
Dit is een technisch besluit,
maar we gaan verder.
2753
02:53:30,667 --> 02:53:32,067
We gaan door.
2754
02:53:33,236 --> 02:53:37,067
Het publiek juicht toe dat we verdergaan
2755
02:53:37,207 --> 02:53:40,994
en wat zou Serrano zeggen,
anders dan…
2756
02:53:41,878 --> 02:53:43,940
…dat ze door wilde gaan?
2757
02:53:44,080 --> 02:53:47,400
Natuurlijk, goede stoot.
Taylor staat haar mannetje.
2758
02:53:48,001 --> 02:53:53,473
Ze beweegt weg bij de touwen,
maar Serrano jaagt haar op.
2759
02:53:54,474 --> 02:53:59,289
De beweging van Serrano
hielpen bij het eerste gevecht,
2760
02:53:59,429 --> 02:54:02,849
maar leidde ook al
wat counters in vandaag.
2761
02:54:06,686 --> 02:54:08,882
Die snee is groot.
- Ja.
2762
02:54:09,022 --> 02:54:12,202
Ze voelt de noodzaak,
ondanks de tegenslag.
2763
02:54:12,342 --> 02:54:15,956
Zoals Sean Wheelock zei:
'Het gebeurt in de vierde.'
2764
02:54:16,096 --> 02:54:21,027
Ze gaan naar de jury,
en dat willen we niet.
2765
02:54:21,167 --> 02:54:23,947
We willen een definitief oordeel.
2766
02:54:24,087 --> 02:54:26,873
Het eerste gevecht
had ook twee kanten op gekund.
2767
02:54:29,726 --> 02:54:34,164
Katie gaat diep met die combinaties.
- Tijd.
2768
02:54:37,100 --> 02:54:40,764
Amanda moet zich inhouden
na die twee kopstoot.
2769
02:54:40,904 --> 02:54:43,623
Dokter…
2770
02:54:45,725 --> 02:54:47,727
…het kan nog.
2771
02:54:48,678 --> 02:54:50,106
Ik denk dat ze gaan stoppen.
2772
02:54:50,246 --> 02:54:54,878
Denk je dat?
- Ja.
2773
02:54:55,018 --> 02:54:56,463
Ze doen het allebei.
2774
02:54:56,603 --> 02:55:00,100
Ze komen naar over, en ze gaan ervoor.
2775
02:55:00,240 --> 02:55:02,519
Ze komen beiden naar voren.
Niet met opzet.
2776
02:55:02,659 --> 02:55:04,104
Ze kwamen beiden naar voren.
2777
02:55:04,244 --> 02:55:08,642
Dat gebeurt vaker als je
twee verschillende stands hebt.
2778
02:55:08,782 --> 02:55:10,550
Ziet er slecht uit.
2779
02:55:10,817 --> 02:55:12,452
Roep het maar.
2780
02:55:13,019 --> 02:55:13,730
Nee.
2781
02:55:13,870 --> 02:55:14,631
Je kan door.
2782
02:55:14,771 --> 02:55:15,515
Laat haar gaan.
2783
02:55:15,655 --> 02:55:17,267
Je kan het. We gaan vechten.
2784
02:55:17,407 --> 02:55:18,807
Shit, man.
2785
02:55:19,826 --> 02:55:23,823
Kijk dan.
2786
02:55:23,963 --> 02:55:25,315
Kom op, man.
2787
02:55:25,465 --> 02:55:26,376
Druk zetten, Amanda.
2788
02:55:26,516 --> 02:55:27,327
Kin omlaag.
2789
02:55:27,467 --> 02:55:32,465
De spanning is hier te snijden.
2790
02:55:32,605 --> 02:55:34,384
Ongelofelijk. Ongelofelijk.
2791
02:55:34,524 --> 02:55:37,727
Amanda's hoofd zal tollen.
- Ja.
2792
02:55:38,411 --> 02:55:42,943
Ronde 7, en ze staan weer
in het midden van de ring.
2793
02:55:43,083 --> 02:55:45,262
Snelle stoten van Taylor,
een counter van Serrano
2794
02:55:45,402 --> 02:55:47,754
Serrano wordt geraakt.
2795
02:55:48,521 --> 02:55:50,390
Einde verdedigen.
2796
02:55:51,591 --> 02:55:53,426
Mijn God.
2797
02:55:57,363 --> 02:56:00,260
Het gevecht van het jaar begint hier.
2798
02:56:00,400 --> 02:56:02,295
Ja, mevrouw.
- Ja, meneer, bedoel je.
2799
02:56:02,502 --> 02:56:08,201
Serrano wandelt, Taylor blijft bewegen
2800
02:56:08,341 --> 02:56:10,076
om snel toe te slaan.
2801
02:56:10,610 --> 02:56:12,562
Let op je hoofd.
2802
02:56:13,196 --> 02:56:13,907
Let op je hoofd.
2803
02:56:14,047 --> 02:56:16,816
Je zou nu naar het lichaam
over moeten stappen.
2804
02:56:17,884 --> 02:56:21,731
We zagen dat Amanda Serrano
veel doen in het eerste gevecht.
2805
02:56:21,871 --> 02:56:23,957
Ze heeft vernietigende bodyshots.
2806
02:56:25,775 --> 02:56:28,154
Jij had een harde bodyshot, Roy Jones,
tegen Virgil
2807
02:56:28,294 --> 02:56:30,740
Hill.
2808
02:56:30,880 --> 02:56:33,066
Virgil Hill, zijn zijn ribben al genezen?
2809
02:56:33,700 --> 02:56:35,168
Nog een minuut in ronde 7.
2810
02:56:38,521 --> 02:56:43,853
Je kijkt met ontzag, Rosie.
Wat vind jij? Jij stond op de tribune.
2811
02:56:43,993 --> 02:56:44,738
Nu ringside.
2812
02:56:44,878 --> 02:56:46,039
Wat een actie.
2813
02:56:46,179 --> 02:56:47,579
Wat een geweldig gevecht.
2814
02:56:48,064 --> 02:56:48,915
Nogmaals.
2815
02:56:49,282 --> 02:56:50,460
Een historisch gevecht.
2816
02:56:50,600 --> 02:56:52,000
Wederom.
2817
02:56:53,036 --> 02:56:56,232
Zoals DJ Khaled al zei: 'Wederom.'
2818
02:56:56,372 --> 02:57:02,288
En ja, dat was voor mijn goede vriend NDE,
die in LA, Californië kijkt.
2819
02:57:02,428 --> 02:57:04,808
Hij maakt zich zorgen om de snee.
2820
02:57:04,948 --> 02:57:08,601
Taylor... de linkse van Taylor.
- Ik ben... dag.
2821
02:57:14,040 --> 02:57:16,636
Taylor bewerkt die hoofdwond
2822
02:57:16,776 --> 02:57:18,838
niet alleen met haar vuisten,
ook met het hoofd.
2823
02:57:18,978 --> 02:57:20,073
Je ziet het.
- Natuurlijk.
2824
02:57:20,213 --> 02:57:21,708
Weer ertegenaan.
- Natuurlijk.
2825
02:57:21,848 --> 02:57:25,378
Weer een combinatie van Taylor,
zoals het hele gevecht.
2826
02:57:25,518 --> 02:57:29,399
Weer een rechtse van Serrano.
Wat een actie.
2827
02:57:29,539 --> 02:57:32,692
Amanda landt een goede rechte hoek.
- Ja.
2828
02:57:33,309 --> 02:57:36,696
Taylor kan niet
voor Serrano blijven staan.
2829
02:57:43,853 --> 02:57:46,032
Drie rondes, we hebben nog zes minuten.
2830
02:57:46,172 --> 02:57:49,703
Je aanval is... hé,
laat je handen gaan, raak haar.
2831
02:57:49,843 --> 02:57:53,073
Snap je? Als je klaar bent.
Laat haar, laat haar.
2832
02:57:53,213 --> 02:57:56,192
Als je klaar bent,
moet je niet zo blijven staan.
2833
02:57:56,332 --> 02:57:59,195
Jij doet zoveel werk, je moet bewegen,
dan kan ze niet antwoorden.
2834
02:57:59,335 --> 02:58:02,115
Maak je klein, dekking, moe maken,
wegduwen, afstoten.
2835
02:58:02,255 --> 02:58:03,800
Niet stil blijven staan.
2836
02:58:03,940 --> 02:58:07,003
Je doet je werk teniet op die manier,
en laat haar antwoorden.
2837
02:58:07,143 --> 02:58:09,172
Raak haar 4 of 5 keer, beweeg door.
2838
02:58:09,312 --> 02:58:12,776
De ring is groot, gebruik hem.
Laat haar resetten, en begin weer opnieuw.
2839
02:58:12,916 --> 02:58:15,211
Je hebt zes minuten,
nu moeten we doorbijten.
2840
02:58:15,351 --> 02:58:16,751
Snap je?
2841
02:58:17,754 --> 02:58:18,665
Hij gaat naar links
2842
02:58:18,805 --> 02:58:21,785
rechtse uppercut van Amanda,
landt de hele avond al.
2843
02:58:21,925 --> 02:58:24,821
Ze probeerde daarna een hoek,
daar is de linkse hoek.
2844
02:58:24,961 --> 02:58:28,381
Ik kan het niet zeggen,
en ze miste met rechts, maar...
2845
02:58:29,282 --> 02:58:31,261
Ze landen beiden stoten.
2846
02:58:31,401 --> 02:58:33,853
Amanda met die linkse directe
en rechtse hoek.
2847
02:58:36,172 --> 02:58:38,301
Nou, Ross, NMA Trainer
2848
02:58:38,441 --> 02:58:41,554
van Katie Taylor was het ermee eens,
en we hadden het erover.
2849
02:58:41,694 --> 02:58:42,772
Ze moet resetten.
2850
02:58:42,912 --> 02:58:45,458
Ze moet clinchen,
niet in het gevecht blijven
2851
02:58:45,598 --> 02:58:47,961
niet voor haar blijven staan.
2852
02:58:48,101 --> 02:58:53,016
Makkelijker gezegd dan gedaan,
tegen Serrano
2853
02:58:53,156 --> 02:58:55,185
die een links hoek
van Taylor ontvangt.
2854
02:58:55,325 --> 02:58:58,588
Mooie stoot.
- Totaal aantal stoten in ronde 7.
2855
02:58:58,728 --> 02:59:01,341
Taylor: 45 uit 79.
- Wauw.
2856
02:59:01,481 --> 02:59:05,034
Serrano: 54 uit 97.
2857
02:59:09,689 --> 02:59:11,551
Daarom hou ik van twee minuten.
2858
02:59:11,691 --> 02:59:15,328
Ze raken niet uitgeput
en blijven maar leveren.
2859
02:59:16,646 --> 02:59:20,026
Die geweldige 7e ronden,
ik moet het herhalen.
2860
02:59:20,166 --> 02:59:24,147
Ze landen samen 89 stoten
2861
02:59:24,287 --> 02:59:28,134
van de 170, in twee minuten.
2862
02:59:28,274 --> 02:59:30,620
Sneller dat de Kentucky Derby.
- Precies.
2863
02:59:30,760 --> 02:59:34,664
Niet weer. Niet weer.
- Oh, nee.
2864
02:59:35,298 --> 02:59:37,867
Weer een waarschuwing
van de scheidsrechter.
2865
02:59:41,187 --> 02:59:44,624
En het is geweldig dat...
Oh, die linkse van Taylor.
2866
02:59:45,441 --> 02:59:48,111
Raakt Serrano. Mijn God.
- Goede stoot.
2867
02:59:49,312 --> 02:59:51,124
Machtige stoten.
2868
02:59:51,264 --> 02:59:52,926
Beiden staan echt te raken, nu.
2869
02:59:53,066 --> 02:59:55,628
Boy, denk je dat het bloed
2870
02:59:55,768 --> 02:59:57,964
bij Serrano invloed heeft op haar zicht?
2871
02:59:58,104 --> 03:00:00,650
Ja, maar dat maakt haar niet uit.
Ze wil gewoon winnen.
2872
03:00:00,790 --> 03:00:04,287
De scheidsrechter doet zijn werk goed.
2873
03:00:04,427 --> 03:00:07,240
Ze vechten extreem dicht op elkaar.
2874
03:00:07,380 --> 03:00:09,609
Serrano's oog ligt open.
2875
03:00:09,749 --> 03:00:11,711
Taylor staat haar mannetje.
- Moet je zien.
2876
03:00:11,851 --> 03:00:14,447
Serrano staat nu ook
op een voetstuk
2877
03:00:14,587 --> 03:00:17,033
en dat geld voor beide meiden.
- O, man.
2878
03:00:17,173 --> 03:00:19,502
Legendarische actie.
2879
03:00:19,642 --> 03:00:25,815
En ja, dit is een gevecht tussen
Katie Taylor en Amanda Serrano.
2880
03:00:28,184 --> 03:00:29,946
Een punt.
- O, nee.
2881
03:00:30,086 --> 03:00:32,081
Hij pakt een punt af, ik zei het.
2882
03:00:32,221 --> 03:00:34,050
Dat is niet eerlijk.
- Ik zei het toch.
2883
03:00:34,190 --> 03:00:37,770
John Shoreley pakt een punt af.
- Dat is niet eerlijk.
2884
03:00:37,910 --> 03:00:39,689
Mee eens, Roy.
2885
03:00:39,829 --> 03:00:41,658
Dat is oneerlijk.
2886
03:00:41,798 --> 03:00:44,794
Ze raken elkaar per ongeluk.
2887
03:00:44,934 --> 03:00:47,330
Zoals Tupac Shakur ooit zei:
2888
03:00:47,470 --> 03:00:50,206
'Er is hier meer drama dan bij een soap.'
2889
03:00:50,790 --> 03:00:53,653
De eerste waarschuwing voor vasthouden.
2890
03:00:53,793 --> 03:00:55,605
De tweede voor de kopstoot.
2891
03:00:55,745 --> 03:00:57,690
Nee, beiden voor de kopstoot,
maar dit...
2892
03:00:57,830 --> 03:00:59,792
Een punt aftrek.
- Ja, inderdaad.
2893
03:00:59,932 --> 03:01:02,061
Beiden voor de kopstoot,
daarom deed hij het.
2894
03:01:02,201 --> 03:01:05,231
Even de herhaling kijken.
2895
03:01:05,371 --> 03:01:08,651
Dit is foute boel. Dit is echt niet goed.
2896
03:01:08,791 --> 03:01:11,077
Nogmaals, dit is vechten.
2897
03:01:16,232 --> 03:01:17,632
Daar gebeurt niets.
2898
03:01:19,452 --> 03:01:21,147
Ze komen beiden naar voren.
2899
03:01:21,287 --> 03:01:23,366
Ik zie niet waarom hij een punt aftrekt
2900
03:01:23,506 --> 03:01:24,450
voor die kopstoot.
2901
03:01:24,590 --> 03:01:28,504
We gaan er zo achter komen
2902
03:01:28,644 --> 03:01:31,641
terwijl er nog gewerkt wordt
aan de hoofdwond.
2903
03:01:31,781 --> 03:01:34,694
Mike Bazell moet
er wel voor werken vanavond
2904
03:01:34,834 --> 03:01:38,721
met die snee bij Amanda Serrano.
- Je moet iets anders gaan doen.
2905
03:01:39,405 --> 03:01:42,201
Taylor krijgt een waarschuwing
2906
03:01:42,341 --> 03:01:46,606
je moet iets anders gaan doen,
je krijgt het publiek tegen je
2907
03:01:46,746 --> 03:01:50,593
hier in Arlington.
Over naar regelexpert Sean Wheelock.
2908
03:01:50,733 --> 03:01:53,913
Wat vind jij er van, Sean?
2909
03:01:54,053 --> 03:02:00,236
Vier kopstoten tegen Katie Taylor,
gezien door de scheidsrechter.
2910
03:02:00,376 --> 03:02:05,358
De kopstoten tegen Serrano
in ronde 4 en 6, waren niet met opzet.
2911
03:02:05,498 --> 03:02:08,611
Maar nu in ronde 8,
eerst was het een kopstoot.
2912
03:02:08,751 --> 03:02:11,281
Shoreley beoordeelde die als opzettelijk
2913
03:02:11,421 --> 03:02:14,901
De volgende vond hij ook opzettelijk.
2914
03:02:15,041 --> 03:02:16,819
Vandaar het punt aftrek.
2915
03:02:16,959 --> 03:02:18,538
Ik geef dat negen rondes.
2916
03:02:18,678 --> 03:02:20,340
Oké. daar gaan we.
2917
03:02:20,480 --> 03:02:22,675
We zitten in de kampioenschapsronde
2918
03:02:22,815 --> 03:02:25,935
we gaan nu naar Ariel Helwani
in de hoek van Serrano.
2919
03:02:26,769 --> 03:02:28,748
Jordan, je zei dat Katie vies speelt.
2920
03:02:28,888 --> 03:02:31,351
Ja. Ze werkt met haar hoofd.
2921
03:02:31,491 --> 03:02:35,521
Super aardig buiten de ring,
maar in de ring, vieze vechter.
2922
03:02:35,661 --> 03:02:38,524
Veel tegenstanders met wonden, kopstoten.
2923
03:02:38,664 --> 03:02:41,394
Ze werkt met haar hoofd.
Dat is haar beste wapen.
2924
03:02:41,534 --> 03:02:42,862
Maak je je zorgen om de wond?
2925
03:02:43,002 --> 03:02:45,214
Ja. Het doet wat met je zicht.
2926
03:02:45,354 --> 03:02:47,950
Amanda is een vechter, nog zo jong
2927
03:02:48,090 --> 03:02:50,219
tegen, zogenaamd, de beste ter wereld.
2928
03:02:50,359 --> 03:02:53,056
Zij kan alleen maar kopstoten
en vasthouden.
2929
03:02:53,196 --> 03:02:55,808
Daarom het punt aftrek.
- Hoe zie jij de score nu?
2930
03:02:55,948 --> 03:02:58,111
Ik denk dat wij voor staan.
2931
03:02:58,251 --> 03:03:00,797
Denk ik. Met één ronde verschil.
2932
03:03:00,937 --> 03:03:02,532
Weet je wat? Kijk hoe ze leunt.
2933
03:03:02,672 --> 03:03:04,334
Kom op, Amanda.
- Dank je, Jordan. Succes.
2934
03:03:04,474 --> 03:03:07,470
Kom op.
- Een demonstratie van pure kracht
2935
03:03:07,610 --> 03:03:12,041
snelheid en techniek
die het potentieel laat zien
2936
03:03:12,181 --> 03:03:14,077
van menselijke prestaties.
2937
03:03:14,217 --> 03:03:18,731
Maar iemand moet het DNA bekijken
van Serrano en Taylor,
2938
03:03:18,871 --> 03:03:22,191
want ze zijn bovenmenselijk.
2939
03:03:22,825 --> 03:03:24,225
Het is nek-aan-nek.
2940
03:03:24,727 --> 03:03:28,124
Katie met het clinchen.
Ze gaat oog in oog.
2941
03:03:28,264 --> 03:03:29,759
Er naartoe en ontvangen, is het
2942
03:03:29,899 --> 03:03:33,863
robots van de hoogste categorie
in het kampioensgevecht.
2943
03:03:34,003 --> 03:03:35,948
Katie gaat haar titel
niet zomaar opgeven.
2944
03:03:36,088 --> 03:03:37,990
Ze vecht er voor.
2945
03:03:38,541 --> 03:03:40,015
Amanda, mooi op het lichaam.
2946
03:03:41,027 --> 03:03:44,690
Amanda kan niets meer zien met dat oog.
- Klopt.
2947
03:03:44,830 --> 03:03:48,711
Een slijtageslag,
beide vechtsters pushen elkaar
2948
03:03:48,851 --> 03:03:54,000
tot de limiet in dit technologische,
architectonische wonder
2949
03:03:54,140 --> 03:03:58,471
AT&T Stadium, thuisbasis van de Cowboys.
2950
03:03:58,611 --> 03:04:03,342
Vanavond de thuisbasis
van het Wereldkampioenschap boksen.
2951
03:04:03,482 --> 03:04:04,882
We hebben 2 minuten.
2952
03:04:05,551 --> 03:04:08,931
We gaan nu alles geven.
Al die training is voor dit moment.
2953
03:04:09,071 --> 03:04:12,085
Al dat rennen, voor dit moment.
2 minuten. Niet gaan sjoemelen.
2954
03:04:12,225 --> 03:04:13,870
We hebben deze ronde nodig, begrepen?
2955
03:04:14,010 --> 03:04:15,938
Je moet het pakken.
Maak het af, je bent scherp.
2956
03:04:16,078 --> 03:04:17,306
Gun haar geen antwoord.
2957
03:04:17,446 --> 03:04:19,742
Zitten en laat het gaan. Oké?
2958
03:04:19,882 --> 03:04:21,010
Blijf lachen.
- Diep ademhalen.
2959
03:04:21,150 --> 03:04:24,380
Het komt goed. Je bent een strijder.
Je bent hiervoor gemaakt. Kom op.
2960
03:04:24,520 --> 03:04:26,005
Hier.
2961
03:04:28,941 --> 03:04:31,554
Je bent moediger dan wie dan ook hier.
2962
03:04:31,694 --> 03:04:34,589
Geintje. We hebben deze rond nodig.
- 2 minuten. Kom op.
2963
03:04:35,481 --> 03:04:40,880
De schoonheid van techniek,
de brute kracht.
2964
03:04:41,020 --> 03:04:47,003
De 10e en laatste ronde
van deze legendarische rivaliteit.
2965
03:04:47,143 --> 03:04:51,274
Het komt aan op 2 minuten of minder.
2966
03:04:51,414 --> 03:04:54,550
Katie Taylor, Amanda Serrano…
2967
03:04:55,418 --> 03:04:59,238
…gaan elkaar weer te lijf.
2968
03:05:08,614 --> 03:05:11,677
Niemand weet wat er gaat gebeuren.
2969
03:05:11,817 --> 03:05:15,198
Hoe we de actie ook beschrijven
2970
03:05:15,338 --> 03:05:21,337
wat we ook vertellen,
de actie vertel het verhaal.
2971
03:05:21,477 --> 03:05:23,789
Ongelofelijk om te zien.
2972
03:05:23,929 --> 03:05:27,066
Rock'em Sock'em Robots
in de ring vanavond.
2973
03:05:29,969 --> 03:05:30,963
Goed geprobeerd.
2974
03:05:31,103 --> 03:05:36,669
Serrano is op zoek naar
het record van 32 knock-outs.
2975
03:05:36,809 --> 03:05:39,472
Nu op naam van Hall of Famer,
Christy Martin.
2976
03:05:39,612 --> 03:05:43,109
Taylor en Serrano beiden op zoek
naar de knock-out.
2977
03:05:43,249 --> 03:05:46,946
Laatste minuut.
- Katie moet haar handen laten werken.
2978
03:05:47,086 --> 03:05:50,399
Met die combinaties van haar,
gaan ze echt goed.
2979
03:05:50,539 --> 03:05:52,985
Ze heeft pijn. Kijk maar.
2980
03:05:53,125 --> 03:05:55,238
Allebei hebben ze pijn.
Iemand naar het lichaam.
2981
03:05:55,378 --> 03:05:59,131
Ze deden het erg goed.
Niemand gaat naar het lichaam.
2982
03:06:05,254 --> 03:06:07,500
Ze blijft duwen met haar hoofd.
2983
03:06:07,640 --> 03:06:10,319
Dat is het. Persoonlijk vechten.
2984
03:06:10,459 --> 03:06:12,505
Amanda is een strijder.
2985
03:06:12,645 --> 03:06:15,107
Ze bloedt. Haar ogen maken haar niets uit.
2986
03:06:15,247 --> 03:06:18,027
Dat was een goede bodyshot van Amanda.
2987
03:06:18,167 --> 03:06:22,682
Katie Taylor, Ierlands meest
succesvolle sporter.
2988
03:06:22,822 --> 03:06:27,103
Amanda Serrano,
pure kracht uit Puerto Rico.
2989
03:06:27,243 --> 03:06:33,743
Bloed, ingewanden, glorie, historie.
2990
03:06:34,500 --> 03:06:40,032
Taylor en Serrano
met een epische wedstrijd.
2991
03:06:40,172 --> 03:06:41,517
Mijn God.
- Wat wil je nog meer
2992
03:06:41,657 --> 03:06:45,444
van professioneel boksen?
2993
03:06:48,030 --> 03:06:51,484
Simpelweg geweldig.
2994
03:06:56,956 --> 03:07:02,311
Ik ben gaan staan. Deze vrouwen, ze...
2995
03:07:03,262 --> 03:07:09,762
Wij zijn allemaal gaan staan.
Iedereen in het stadion is gaan staan.
2996
03:07:10,736 --> 03:07:12,665
Ik heb kippenvel op kippenvel.
Wat een gevecht.
2997
03:07:12,805 --> 03:07:18,794
Echt geweldig.
Kijk naar het gezicht van Amanda Serrano.
2998
03:07:19,495 --> 03:07:23,082
De kopstoten, de wonden, de tegenslagen.
2999
03:07:23,916 --> 03:07:26,135
Nu is het afwachten.
3000
03:07:26,702 --> 03:07:29,448
Het was een omstreden besluit
3001
03:07:29,588 --> 03:07:32,184
voor de eerste keer. Kom op, Roy.
3002
03:07:32,324 --> 03:07:35,888
Je ziet Katie 4 á 5 combinaties maken
3003
03:07:36,028 --> 03:07:37,123
en dat kon iedere keer.
3004
03:07:37,263 --> 03:07:39,909
Amanda komt sterk terug op het lichaam,
stoten op het hoofd,
3005
03:07:40,049 --> 03:07:44,230
maar dan kwam Katie weer
met twee goede stoten,
3006
03:07:44,370 --> 03:07:47,850
maar Amanda deelt echt
verwoestende klappen uit.
3007
03:07:47,990 --> 03:07:51,103
Mooie links van Amanda.
Mooie rechts van Amanda.
3008
03:07:51,243 --> 03:07:53,789
Haar rechtse hoek
had het pleit kunnen beslechten,
3009
03:07:53,929 --> 03:07:56,999
maar Katie bleef terugkomen.
Moet je zien.
3010
03:07:58,017 --> 03:08:01,030
Dit zijn de beste vrouwelijke vechter
3011
03:08:01,170 --> 03:08:03,349
die we ooit tegen elkaar
gaan zien vechten.
3012
03:08:03,489 --> 03:08:07,553
Ze brengen het best in elkaar naar boven.
De vrouwelijke Ali Frazier.
3013
03:08:07,693 --> 03:08:08,621
Wat iemand ook zegt.
3014
03:08:08,761 --> 03:08:10,222
Na hun partij in MSG
3015
03:08:10,362 --> 03:08:14,644
waar het gevecht
van de eeuw was, Roy Jones Jr.
3016
03:08:14,784 --> 03:08:17,980
Amen. Gezien.
Over naar Sean Wheelock.
3017
03:08:18,120 --> 03:08:22,501
Hoe zie jij het gevecht
na 10 glorieuze rondes?
3018
03:08:22,641 --> 03:08:26,439
Echt glorieus, Mauro. 96-93.
3019
03:08:26,579 --> 03:08:29,325
En voor Serrano, zes rondes tegen vier.
3020
03:08:29,465 --> 03:08:30,893
Maar in ronde 8
3021
03:08:31,033 --> 03:08:34,196
die had ik met 10-9 voor Katie Taylor,
3022
03:08:34,336 --> 03:08:36,799
maar met het punt aftrek
is John Shoreley
3023
03:08:36,939 --> 03:08:39,218
eerst de waarschuwing,
daarna bij de tweede
3024
03:08:39,358 --> 03:08:41,704
waar hij twee opzettelijke
kopstoten zag
3025
03:08:41,844 --> 03:08:44,957
van Katie Taylor tegen Amanda Serrano
in ronde 8.
3026
03:08:45,097 --> 03:08:48,878
Dat gaat van 10-9
naar 9-9 voor Katie Taylor.
3027
03:08:49,018 --> 03:08:52,298
Ik zie nog steeds,
hoe je ronde 8 ook ziet
3028
03:08:52,438 --> 03:08:55,618
met het punt aftrek,
Amanda Serrano als winnares.
3029
03:08:55,758 --> 03:09:00,890
We waren getuigen van de spirit
die de fans inspireert
3030
03:09:01,030 --> 03:09:04,894
en ook andere vechters,
en het is nu aan Jeremy Hayes uit Canada
3031
03:09:05,034 --> 03:09:09,488
Nate Palmer uit Indiana,
en Jesse Reyes uit Texas…
3032
03:09:10,339 --> 03:09:16,689
…om te bepalen wie de onbetwiste
winnaar wordt van de 65.
3033
03:09:16,829 --> 03:09:21,811
Voegt Serrano zich bij Taylor
en Claressa Shields
3034
03:09:21,951 --> 03:09:26,415
als de enige onomstreden
kampioen in twee divisies?
3035
03:09:26,555 --> 03:09:30,252
Iedereen zit op het puntje van zijn stoel.
Het wachten is voorbij.
3036
03:09:30,392 --> 03:09:33,312
Hier is Big Mo.
3037
03:09:35,314 --> 03:09:38,050
Dames en heren...
3038
03:09:40,669 --> 03:09:44,206
Dames en heren,
een grandioos applaus voor deze twee.
3039
03:09:48,394 --> 03:09:52,041
Na 10 volle rondes
3040
03:09:52,181 --> 03:09:55,968
gaan we naar de jury
om tot een besluit te komen.
3041
03:09:56,702 --> 03:10:03,202
Alle drie de juryleden
zien het gevecht, 95-94…
3042
03:10:03,809 --> 03:10:07,780
…de winnaar, na unaniem besluit.
3043
03:10:08,597 --> 03:10:15,097
En nog steeds de onbetwiste super
lichtgewicht wereldkampioen.
3044
03:10:15,938 --> 03:10:20,152
Texas is altijd
al een omstreden plek geweest.
3045
03:10:20,292 --> 03:10:25,074
Ik kan hier niet zitten en het is...
ik bedoel
3046
03:10:25,214 --> 03:10:30,162
niet ten nadele van de titel
van Katie Taylor.
3047
03:10:30,302 --> 03:10:35,918
Maar, mijn God,
hoe besteelt iemand Amanda Serrano
3048
03:10:36,058 --> 03:10:39,238
na zo'n prestatie, Rosie?
3049
03:10:39,378 --> 03:10:43,242
Het wordt een smetje
op het nalatenschap van Katie Taylor.
3050
03:10:43,382 --> 03:10:47,513
Ik dacht dat Amanda Serrano zou winnen,
niet omdat ze een Boricua is
3051
03:10:47,653 --> 03:10:49,648
ze was een strijder.
3052
03:10:49,788 --> 03:10:52,935
Met die kopstoot, ze bleef
maar gaan, effectief
3053
03:10:53,075 --> 03:10:55,771
stoten met meer kracht. Ik ben...
3054
03:10:55,911 --> 03:10:58,674
Dit moet een klap zijn
voor Amanda Serrano, Roy.
3055
03:10:58,814 --> 03:11:00,009
Wat denk jij, Roy?
3056
03:11:00,149 --> 03:11:05,948
Eens zien op de CompuBox
statistieken dit kunnen ophelderen.
3057
03:11:06,088 --> 03:11:09,118
Dat valt nog te bezien.
3058
03:11:09,258 --> 03:11:12,371
Ik heb zo'n gevoel dat die statistieken
3059
03:11:12,511 --> 03:11:15,774
in het voordeel gaan zijn
van Amanda Serrano.
3060
03:11:15,914 --> 03:11:22,104
En, nogmaals, ja... Een gebroken record.
3061
03:11:23,989 --> 03:11:27,920
Het is zo... teleurstellend
voor Amanda Serrano.
3062
03:11:28,060 --> 03:11:29,288
Maar Katie Taylor
3063
03:11:29,428 --> 03:11:34,693
nogmaals, net als de eerste keer,
een zeer omstreden beslissing.
3064
03:11:34,833 --> 03:11:38,554
Ariel Helwani staat in de ring
bij de kampioen.
3065
03:11:40,172 --> 03:11:43,986
Dank je wel, Mauro.
Katie, gefeliciteerd met de overwinning.
3066
03:11:44,126 --> 03:11:46,745
Gefeliciteerd met weer een klassieker.
3067
03:11:48,230 --> 03:11:51,060
Wat dacht jij, voordat de scores
bekend werden?
3068
03:11:51,200 --> 03:11:53,846
Had je genoeg gedaan
om dit gevecht te winnen?
3069
03:11:53,986 --> 03:11:56,448
Dat is lastig te zeggen
tijdens het gevecht
3070
03:11:56,588 --> 03:12:00,035
het was een absolute slachtpartij,
een oorlog
3071
03:12:00,175 --> 03:12:03,289
en ik ben God dankbaar
dat ik gewonnen heb
3072
03:12:03,429 --> 03:12:06,759
en mijn felicitaties naar Amanda.
Een fantastische kampioene.
3073
03:12:06,899 --> 03:12:07,860
We hebben...
3074
03:12:08,000 --> 03:12:10,779
De volgende keer doen we rondes
van drie minuten
3075
03:12:10,919 --> 03:12:12,521
op naar de triple.
3076
03:12:13,622 --> 03:12:16,385
Het publiek is het niet eens
met de beslissing
3077
03:12:16,525 --> 03:12:20,973
de commentatoren ook niet.
Hoe kwam je terug uit die eerste ronde?
3078
03:12:21,113 --> 03:12:24,310
Het leek alsof ze je laat pakte
en jij kon terugkomen.
3079
03:12:24,450 --> 03:12:27,263
Hoe deed je dat?
- Dat is wat een bokser doet.
3080
03:12:27,403 --> 03:12:32,701
We trainen hard om snel te herstellen.
Elke stoot kan het gevecht veranderen
3081
03:12:32,841 --> 03:12:36,722
en zij slaat harder.
Ze is echt een taaie.
3082
03:12:36,862 --> 03:12:39,091
Daar was ik op voorbereid.
3083
03:12:39,231 --> 03:12:44,229
Het maakt mij niet uit
of iemand het ermee oneens is.
3084
03:12:44,369 --> 03:12:47,066
De juryleden rond de ring bepalen.
3085
03:12:47,206 --> 03:12:50,252
Ik ben God dankbaar.
- De wond was heel groot.
3086
03:12:50,392 --> 03:12:55,090
Volgens haar team vocht jij smerig.
Wat wil je daarop zeggen?
3087
03:12:55,230 --> 03:12:57,977
En het punt aftrek, natuurlijk.
3088
03:12:58,117 --> 03:13:03,132
Daar ben ik het mee eens,
maar ik vocht niet smerig.
3089
03:13:03,272 --> 03:13:08,554
Soms is het ruw, en moet je je
daarop voorbereiden.
3090
03:13:08,694 --> 03:13:14,276
Waar staat deze overwinning voor jou,
na alles wat je al gewonnen hebt?
3091
03:13:14,416 --> 03:13:18,097
Dit is geweldig voor het vrouwenboksen,
het was een mooie show
3092
03:13:18,237 --> 03:13:19,732
we hebben geleverd
3093
03:13:19,872 --> 03:13:23,585
en wees dankbaar
voor zo'n geweldige avond.
3094
03:13:23,725 --> 03:13:26,178
Nu naar Amanda Serrano.
3095
03:13:27,329 --> 03:13:28,747
Wat een mooi moment.
3096
03:13:29,548 --> 03:13:34,620
Arlington, een groot applaus
voor deze twee.
3097
03:13:37,139 --> 03:13:42,821
En daar is die hoofdwond.
Amanda, het was close vandaag.
3098
03:13:42,961 --> 03:13:46,125
Wat is je reactie op de uitslag?
3099
03:13:46,265 --> 03:13:49,745
Ik wist dat het dubieus zou zijn,
als het naar de jury ging.
3100
03:13:49,885 --> 03:13:52,514
Maar ik kwam hier,
ik koos ervoor om groots te zijn.
3101
03:13:52,654 --> 03:13:54,433
Ik ben drie divisies gestegen.
3102
03:13:54,573 --> 03:13:58,520
Ik verloor in twee,
en ik durfde vanavond groots te zijn.
3103
03:13:58,660 --> 03:14:00,255
Ik steeg drie divisies.
3104
03:14:00,395 --> 03:14:02,965
Ik ben de lichtgewicht wereldkampioen.
3105
03:14:03,465 --> 03:14:07,162
Ik wil groots zijn, ik vecht alleen
tegen de beste.
3106
03:14:07,302 --> 03:14:13,185
Het is wat het is. Ze is...
Ik ben een vedergewicht, man.
3107
03:14:13,325 --> 03:14:16,672
Je bent een strijder, punt.
De snee, heel groot.
3108
03:14:16,812 --> 03:14:18,390
Had je daar veel last van?
3109
03:14:18,530 --> 03:14:20,893
Daar heb je altijd last van.
3110
03:14:21,033 --> 03:14:24,046
Je krijgt bloed in je oog. Het doet zeer.
Ze bleef kopstoten geven.
3111
03:14:24,186 --> 03:14:26,615
Dat wisten we al vanaf het begin,
van het eerste gevecht.
3112
03:14:26,755 --> 03:14:28,901
Zo gaat het. Niet alleen nu.
3113
03:14:29,041 --> 03:14:32,071
Ze deed het bij Chantel Cameron.
Luister, ik ben een Boricua
3114
03:14:32,211 --> 03:14:34,323
hoe dan ook, ga ik tot het gaatje.
3115
03:14:34,463 --> 03:14:38,627
Hoe gehavend mijn gezicht ook is.
Ik ga tot het gaatje.
3116
03:14:38,767 --> 03:14:42,664
Richting het einde van het gevecht,
zei Jordan dat zij smerig vocht.
3117
03:14:42,804 --> 03:14:44,266
Het punt werd afgetrokken.
3118
03:14:44,406 --> 03:14:46,919
Denk jij dat die kopstoten
met opzet waren?
3119
03:14:47,059 --> 03:14:49,972
Zeker weten, want ze doet het
in ieder gevecht.
3120
03:14:50,112 --> 03:14:51,490
Het is niet voor het eerst.
3121
03:14:51,630 --> 03:14:54,359
Het was mijn eerste gevecht
in meer dan 40 gevechten.
3122
03:14:54,499 --> 03:14:58,330
Mijn eerste wond kreeg ik
door Katie Taylor.
3123
03:14:58,470 --> 03:15:01,133
Zoals ik al zei,
ze deed het ook bij Chantel Cameron
3124
03:15:01,273 --> 03:15:05,187
ik zag het ook in andere gevechten,
dat ze haar hoofd zo gebruikte,
3125
03:15:05,327 --> 03:15:08,741
maar het is wat het is.
Ik ben een kampioen.
3126
03:15:08,881 --> 03:15:11,376
Hoe je het went of keert,
ik ben de vedergewicht kampioen.
3127
03:15:11,516 --> 03:15:13,295
Ik steeg drie divisies.
3128
03:15:13,435 --> 03:15:16,348
Ik ben blij met mijn team, erg dankbaar.
3129
03:15:16,488 --> 03:15:17,950
Het is een eer om hier te zijn.
3130
03:15:18,090 --> 03:15:21,503
Ik ben nu in Jerry's wereld,
aan het vechten op Netflix.
3131
03:15:21,643 --> 03:15:26,208
Wie had gedacht dat twee vrouwen
zo'n geweldig gevecht zouden kampen?
3132
03:15:26,348 --> 03:15:28,544
Ik ben op Netflix.
3133
03:15:28,684 --> 03:15:33,415
Ik wil mijn vader een gelukkige verjaardag
wensen. Het is morgen zijn verjaardag.
3134
03:15:33,555 --> 03:15:36,552
Ik kon de riem niet terugwinnen,
maar ik ben gezond.
3135
03:15:36,692 --> 03:15:40,255
Ik ben veilig. Ik hou van je.
Het was een moeilijk jaar voor ons.
3136
03:15:40,395 --> 03:15:44,993
Maar papa, zoals ik vandaag deed,
we zijn kampioenen. We blijven vechten.
3137
03:15:45,133 --> 03:15:47,296
Absoluut. Hij is vast trots op jou
3138
03:15:47,436 --> 03:15:49,832
op wat je verwezenlijkt hebt
tegen Katie Taylor.
3139
03:15:49,972 --> 03:15:51,100
Het was geweldig.
3140
03:15:51,240 --> 03:15:54,903
Ze liet blijken
dat ze openstaat voor een derde gevecht.
3141
03:15:55,043 --> 03:15:57,005
Ik neem aan
dat jij daar ook voor openstaat?
3142
03:15:57,145 --> 03:15:59,975
Het team beslist.
- Enkel zonder kopstoten.
3143
03:16:00,115 --> 03:16:02,511
Ja, het team beslist.
- Zonder kopstoten.
3144
03:16:02,651 --> 03:16:06,048
En ik wil een eerlijke scheidsrechter,
iemand die weet wat hij doet
3145
03:16:06,188 --> 03:16:07,716
en doet wat hij moet doen.
3146
03:16:07,856 --> 03:16:10,986
Want als je meerdere kopstoten krijgt
3147
03:16:11,126 --> 03:16:12,921
en de scheids zegt: 'Ik doe...'
3148
03:16:13,061 --> 03:16:14,823
Maar hij heeft niets gedaan. Snap je?
3149
03:16:14,963 --> 03:16:18,927
Dat waren veel kopstoten.
Amanda Serrano heeft 50 kampen gevochten.
3150
03:16:19,067 --> 03:16:23,198
De eerste keer dat ze een snee had, was
tijdens het eerste gevecht tegen Taylor.
3151
03:16:23,338 --> 03:16:24,900
Als Katie Taylor kampt
3152
03:16:25,040 --> 03:16:30,439
merk je dat veel van haar tegenstanders
grote zwellingen oplopen
3153
03:16:30,579 --> 03:16:33,208
aan het hoofd.
Kijk maar naar Chantel Cameron.
3154
03:16:33,348 --> 03:16:37,679
Zij had sneeën in haar gezicht,
voordat Nina Meinke het gevecht stillegde.
3155
03:16:37,819 --> 03:16:39,982
Dat is niets nieuws. Dat is wat ze doen.
3156
03:16:40,122 --> 03:16:41,116
Ze gebruiken het hoofd.
3157
03:16:41,256 --> 03:16:45,360
Katie is een prachtig iemand,
maar ze heeft een enorm hoofd.
3158
03:16:46,628 --> 03:16:48,991
Nog één vraag voor Nikita.
Wil jij iets zeggen?
3159
03:16:49,131 --> 03:16:52,561
Laten we naar de PFL gaan.
Dat zouden we geweldig vinden.
3160
03:16:52,701 --> 03:16:54,263
Dat zou toch geweldig zijn?
3161
03:16:54,403 --> 03:16:56,965
Ja, een MMA-kamp.
Ik weet niet of het gaat gebeuren,
3162
03:16:57,105 --> 03:17:00,369
maar de wereld wil jullie graag
nog eens in een ring
3163
03:17:00,509 --> 03:17:03,238
of een kooi zien.
Het laatste woord, Jordan.
3164
03:17:03,378 --> 03:17:08,610
We zijn drie gewichtsklassen gestegen.
3165
03:17:08,750 --> 03:17:11,880
Ze zeggen dat Amanda
niet bij de 57 kilo hoort...
3166
03:17:12,020 --> 03:17:17,152
Probeer maar eens te vechten
in de klasse 52, 54, 57 kilo.
3167
03:17:17,292 --> 03:17:21,190
Wie van 61 kilo kan
zoveel gewicht verliezen?
3168
03:17:21,330 --> 03:17:23,325
Amanda is een kleine meid,
maar weet je wat?
3169
03:17:23,465 --> 03:17:26,795
Ze heeft een groot hart.
Puerto Rico, we houden van je.
3170
03:17:26,935 --> 03:17:29,965
Morgen zijn we in Puerto Rico.
3171
03:17:30,105 --> 03:17:31,366
Heel erg bedankt, Jordan.
3172
03:17:31,506 --> 03:17:34,336
Amanda, proficiat met dit geweldige kamp.
3173
03:17:34,476 --> 03:17:40,182
Arlington, ik wil een groot applaus
voor Amanda Serrano en Katie Taylor.
3174
03:17:41,917 --> 03:17:44,713
Serrano werd nog nooit geveld in de ring,
3175
03:17:44,853 --> 03:17:47,549
maar de jury heeft haar
geveld tegen Katie Taylor.
3176
03:17:47,689 --> 03:17:49,017
Het is hartverscheurend.
3177
03:17:49,157 --> 03:17:54,256
Laten we deze symfonie van geweld
nog eens bekijken.
3178
03:17:54,396 --> 03:17:58,026
De pracht en de wreedheid
die deze sport zo geweldig maakt.
3179
03:17:58,166 --> 03:18:02,397
De hoogtepunten,
gebracht door Celsius Live Fit.
3180
03:18:02,537 --> 03:18:05,667
Roy, ga je gang.
- Nou, daar...
3181
03:18:05,807 --> 03:18:09,004
In de eerste ronde heeft Amanda
Katie veel pijn gedaan.
3182
03:18:09,144 --> 03:18:11,139
Katie begint combinaties te maken.
3183
03:18:11,279 --> 03:18:13,875
Katie deelde meer klappen uit,
3184
03:18:14,015 --> 03:18:17,646
maar Amanda's klappen
richtten meer schade aan.
3185
03:18:17,786 --> 03:18:19,581
Door die kopstoot heeft ze die snee.
3186
03:18:19,721 --> 03:18:22,217
Dat was het keerpunt in de kamp,
3187
03:18:22,357 --> 03:18:25,654
want zonder die snee had Amanda
meer voor elkaar gekregen.
3188
03:18:25,794 --> 03:18:29,491
Hier nog een kopstoot,
gevolgd door een stoot. Dat is juist.
3189
03:18:29,631 --> 03:18:33,328
Ze gebruikte het hoofd wat te veel,
maar zoals ik al zei:
3190
03:18:33,468 --> 03:18:36,331
'Als een linkshandige bokser
tegen een rechtshandige kampt
3191
03:18:36,471 --> 03:18:37,532
dan gebeurt dat.'
3192
03:18:37,672 --> 03:18:40,502
Het is niet enkel dit kamp,
tussen deze twee.
3193
03:18:40,642 --> 03:18:44,529
Ik denk niet dat het met opzet was.
Het is de manier waarop ze vechten.
3194
03:18:45,680 --> 03:18:50,178
Over deze beslissing
zal lang gediscussieerd worden.
3195
03:18:50,318 --> 03:18:53,015
Het is een smet op deze kamp.
3196
03:18:53,155 --> 03:18:55,217
Volgend jaar komt er een nieuw kamp.
3197
03:18:55,357 --> 03:18:58,120
Ja, ja. Ik...
Je moet Katie Taylor respecteren.
3198
03:18:58,260 --> 03:18:59,921
Ik hou niet van de haat die ze krijgt.
3199
03:19:00,061 --> 03:19:01,690
Goed.
- Ze verdient respect.
3200
03:19:01,830 --> 03:19:06,728
Omdat Netflix dit uniek evenement streamt,
zullen we november niet vergeten.
3201
03:19:06,868 --> 03:19:10,999
Niemand had deze kamp verwacht,
maar de wereld zal toekijken.
3202
03:19:11,139 --> 03:19:14,603
En om ons voor te bereiden
op Jake Paul versus Mike Tyson
3203
03:19:14,743 --> 03:19:16,796
laten we terugkeren naar Kate Scott.
3204
03:19:19,981 --> 03:19:20,842
Bedankt, Mauro.
3205
03:19:20,982 --> 03:19:24,112
Wat een nacht is me dit in Texas
en het gaat nog beter worden.
3206
03:19:24,252 --> 03:19:26,281
Iron Mike gaat er nog eens voor.
3207
03:19:26,421 --> 03:19:28,617
Dit is zijn eerste professionele kamp
in 19 jaar.
3208
03:19:28,757 --> 03:19:32,988
Gisteren heeft hij Jake Paul geslagen.
Vandaag wil hij hem K.O. slaan.
3209
03:19:33,128 --> 03:19:35,096
Het hoogtepunt komt eraan.
3210
03:19:35,730 --> 03:19:38,060
Jake Paul en Mike Tyson
zijn een vreemd paar.
3211
03:19:38,200 --> 03:19:41,396
Een andere achtergrond, een ander parcours
en een andere generatie
3212
03:19:41,536 --> 03:19:43,131
brengt hen naar dezelfde plek
3213
03:19:43,271 --> 03:19:46,475
op hetzelfde moment
met precies hetzelfde doel.
3214
03:19:52,481 --> 03:19:53,881
Wat als?
3215
03:19:54,583 --> 03:19:58,753
Dat is een verlokkelijke vraag
in de sportwereld.
3216
03:19:59,287 --> 03:20:04,292
Wat als je op een dag beslist dat je
een professionele bokser wilt zijn…
3217
03:20:05,794 --> 03:20:09,798
…en je hebt niet geluisterd
toen iedereen zei hoe gek dat was?
3218
03:20:10,866 --> 03:20:13,061
Dit is de kans van mijn leven
om te vechten
3219
03:20:13,201 --> 03:20:16,204
tegen één van de twee bekendste boksers
aller tijden.
3220
03:20:16,805 --> 03:20:20,225
Het is ambitieus,
maar ik ben een slachtoffer van ambitie.
3221
03:20:27,616 --> 03:20:30,445
Wat als je een bokser was?
3222
03:20:30,585 --> 03:20:35,457
Een legendarische bokser.
- Iron Mike Tyson.
3223
03:20:36,424 --> 03:20:40,362
En je wilt weer vechten,
tegen alle logica in.
3224
03:20:42,397 --> 03:20:45,994
Geen enkele andere 58-jarige doet het,
omdat ze het niet kunnen.
3225
03:20:46,134 --> 03:20:47,536
Wie gaat me tegenhouden?
3226
03:20:56,545 --> 03:20:59,141
Twee onwaarschijnlijke verhalen.
3227
03:20:59,281 --> 03:21:00,749
Maar wat als ze botsen?
3228
03:21:01,583 --> 03:21:04,903
En wat als we allemaal de kans hadden
om te weten wat volgt?
3229
03:21:07,455 --> 03:21:10,752
Dit lijkt voor Jake Paul
misschien de bekroning
3230
03:21:10,892 --> 03:21:12,888
van alles waar hij
naartoe heeft gewerkt,
3231
03:21:13,028 --> 03:21:15,290
maar hij ziet het slechts als een begin.
3232
03:21:15,430 --> 03:21:20,695
Ik zal sneller wereldkampioen worden
dan mensen verwachten.
3233
03:21:20,835 --> 03:21:22,831
Hoe neem je een sport over?
3234
03:21:22,971 --> 03:21:25,233
Je brengt
één van de grootste namen ten val.
3235
03:21:25,373 --> 03:21:27,903
Dan moet iedereen met je rekening houden.
3236
03:21:28,043 --> 03:21:30,005
Ik ben de waarheid. Geloof dat maar.
3237
03:21:30,145 --> 03:21:33,158
Ik ben een machine.
Ik ben een geboren moordenaar.
3238
03:21:33,298 --> 03:21:36,878
Mike Tyson werd ooit
de wreedste man op aarde genoemd.
3239
03:21:37,018 --> 03:21:42,057
Dat weerspiegelde hoe gevaarlijk,
hoe machtig hij leek.
3240
03:21:42,757 --> 03:21:45,587
Maar wat kan Mike nog?
3241
03:21:45,727 --> 03:21:47,522
Waartoe is hij in staat?
3242
03:21:47,662 --> 03:21:49,648
Jij bent de man.
3243
03:21:50,599 --> 03:21:52,727
En hoe goed is Jake echt?
3244
03:21:52,867 --> 03:21:54,603
Hoe hoog kan hij klimmen?
3245
03:21:55,437 --> 03:21:59,975
Vragen met een tijdloos karakter.
De antwoorden komen eraan.
3246
03:22:00,542 --> 03:22:05,463
Na de hype, na de spanning
is het eindelijk tijd.
3247
03:22:06,281 --> 03:22:08,350
Jake Paul, Mike Tyson.
3248
03:22:09,050 --> 03:22:11,353
Wat als? Nu.
3249
03:22:40,115 --> 03:22:42,744
We gaan iets ongeziens te zien krijgen.
3250
03:22:42,884 --> 03:22:45,113
Niemand weet wat zal gebeuren
als de bel gaat.
3251
03:22:45,253 --> 03:22:49,784
Jake Paul heeft 11 kampen gevochten.
Kan hij een grootheid verslaan?
3252
03:22:49,924 --> 03:22:53,855
Mike Tyson is een moordenaar,
maar hij is 58 jaar oud, mensen.
3253
03:22:53,995 --> 03:22:55,924
Heeft hij nog een knock-out in zich?
3254
03:22:56,064 --> 03:22:58,493
Binnen een halfuur zullen we het weten.
3255
03:22:58,633 --> 03:23:01,329
Een wereldwijd publiek
uit meer dan 190 landen
3256
03:23:01,469 --> 03:23:03,405
kijkt live op Netflix.
3257
03:23:05,240 --> 03:23:08,236
We heten jullie nogmaals welkom
in het AT&T stadion.
3258
03:23:08,376 --> 03:23:10,639
Ik ben Kate Scott met Andre Woods,
Cedric de Entertainer
3259
03:23:10,779 --> 03:23:15,243
en kijkers van over de hele wereld
op Netflix.
3260
03:23:15,383 --> 03:23:17,212
Ik ben blij om hier met jullie te zijn.
3261
03:23:17,352 --> 03:23:19,981
Ben je ooit al
naar een kamp van Mike Tyson gegaan?
3262
03:23:20,121 --> 03:23:22,050
Natuurlijk.
- Echt? Welk kamp?
3263
03:23:22,190 --> 03:23:23,418
Verschillende.
3264
03:23:23,558 --> 03:23:28,690
Ik was bij... De beet...
Toen hij in het oor beet...
3265
03:23:28,830 --> 03:23:30,125
Was jij daarbij?
3266
03:23:30,265 --> 03:23:33,528
Ja, ik heb aan het oor geknabbeld.
Weet je, ik...
3267
03:23:33,668 --> 03:23:36,598
Dit is de eerste keer
dat ik Mike Tyson in de ring zie.
3268
03:23:36,738 --> 03:23:37,666
Ik heb er zin in.
3269
03:23:37,806 --> 03:23:39,568
Geen badjas, geen sokken.
- Geweldig.
3270
03:23:39,708 --> 03:23:40,902
Ja.
- Zo komt hij naar buiten.
3271
03:23:41,042 --> 03:23:43,271
Hij is standvastig, sterk, als een rots.
3272
03:23:43,411 --> 03:23:45,173
Hij is klaar, wij zijn er klaar voor.
3273
03:23:45,313 --> 03:23:47,475
Vandaag was gestoord.
- Is hij klaar voor dit kamp?
3274
03:23:47,615 --> 03:23:50,045
Er zijn acht rondes van twee minuten.
Zestien in totaal.
3275
03:23:50,185 --> 03:23:51,913
Kan hij het nog op zijn leeftijd?
3276
03:23:52,053 --> 03:23:53,181
Dat gaan we zo ontdekken.
3277
03:23:53,321 --> 03:23:56,184
Ik denk dat Mike
er helemaal klaar voor is.
3278
03:23:56,324 --> 03:23:59,588
Wat ik positief vind aan Mike,
is dat hij het serieus neemt.
3279
03:23:59,728 --> 03:24:01,489
Hij heeft zes, zeven maanden getraind.
3280
03:24:01,629 --> 03:24:04,826
Toen ik hem interviewde,
vroeg ik hem hoe het met hem ging.
3281
03:24:04,966 --> 03:24:07,128
Hoe de training verliep.
Hij trainde elke dag.
3282
03:24:07,268 --> 03:24:09,497
En aan de blik in zijn ogen
3283
03:24:09,637 --> 03:24:12,033
en hoe hij sprak, merkte ik
dat hij het serieus nam.
3284
03:24:12,173 --> 03:24:14,102
Er is een leeftijdsverschil.
3285
03:24:14,242 --> 03:24:15,642
Dat is de grote vraag.
3286
03:24:16,010 --> 03:24:18,940
Mag Mike hopen? Ja.
- Er is een leeftijdsverschil van 30 jaar.
3287
03:24:19,080 --> 03:24:22,410
Mike Tyson kon Jake Pauls vader zijn.
3288
03:24:22,550 --> 03:24:24,112
Ja.
- In het echte leven.
3289
03:24:24,252 --> 03:24:25,747
Dat is dus de vraag.
3290
03:24:25,887 --> 03:24:29,390
Wat je nooit kunt verliezen, is de kracht.
3291
03:24:30,225 --> 03:24:32,320
Dat vind ik leuk.
Hij heeft die kracht, man.
3292
03:24:32,460 --> 03:24:33,855
Hij lijkt sterk.
3293
03:24:33,995 --> 03:24:35,123
Maar Jake meent het.
3294
03:24:35,263 --> 03:24:37,425
Hij is begonnen als entertainer,
3295
03:24:37,565 --> 03:24:41,553
maar iedereen moet begrijpen
dat hij een echte vechter geworden is.
3296
03:24:41,703 --> 03:24:43,598
Het zal een interessante kamp worden.
3297
03:24:43,738 --> 03:24:47,402
Hoe lang is het geleden? Negentien jaar
3298
03:24:47,542 --> 03:24:48,970
sinds zijn laatste kamp,
3299
03:24:49,110 --> 03:24:51,773
maar in 2020 heeft hij ook gekampt
tegen Roy Jones Jr.
3300
03:24:51,913 --> 03:24:55,076
We hebben dus een idee
van wat hij nog kan.
3301
03:24:55,216 --> 03:24:57,629
In dat gevecht was hij...
Hij wilde intimideren.
3302
03:24:57,769 --> 03:24:59,681
Hij kwam naar voren, voerde de druk op.
3303
03:24:59,821 --> 03:25:01,516
Vandaag gaan we dezelfde Mike zien.
3304
03:25:01,656 --> 03:25:04,452
Dat hopen we. Dat wil iedereen zien.
3305
03:25:04,592 --> 03:25:06,154
Mike is de sentimentele favoriet.
3306
03:25:06,294 --> 03:25:09,357
Toen Mike verscheen op het grote scherm
als je de arena binnenkomt
3307
03:25:09,497 --> 03:25:10,892
barstte het publiek los.
- Ja.
3308
03:25:11,032 --> 03:25:12,627
De meeste mensen zijn hier voor Mike.
3309
03:25:12,767 --> 03:25:15,230
De jongere generatie
is hier voor Jake Paul.
3310
03:25:15,370 --> 03:25:17,899
Maar niemand wil Mike Tyson zien wankelen.
3311
03:25:18,039 --> 03:25:22,470
Ze willen een glimp zien van Mike Tyson,
genoeg om de klus te klaren.
3312
03:25:22,610 --> 03:25:24,172
Ben jij hier voor Mike?
- Ja.
3313
03:25:24,312 --> 03:25:25,273
Ja.
3314
03:25:25,413 --> 03:25:30,578
Mike is nog van de oude stempel,
een echte bokser.
3315
03:25:30,718 --> 03:25:33,682
Hij houdt van de mensen.
Ik wil hem zijn ding zien doen.
3316
03:25:33,822 --> 03:25:35,750
Ik wil dé Mike Tyson zien.
3317
03:25:35,890 --> 03:25:37,552
Hij is de sentimentele favoriet.
3318
03:25:37,692 --> 03:25:40,622
Ergens maak je je ook zorgen
om zijn welzijn.
3319
03:25:40,762 --> 03:25:42,490
Je wilt niet dat hij gekwetst is.
3320
03:25:42,630 --> 03:25:43,758
Ik ben in tweestrijd
- Zeker.
3321
03:25:43,898 --> 03:25:46,227
Het is spannend, omdat het Mike is.
Je denkt:
3322
03:25:46,367 --> 03:25:49,771
'je hebt je lichaam gedisciplineerd
op 58, jarige leeftijd.'
3323
03:25:50,305 --> 03:25:52,834
Maar een ander deel
van mijn boksbrein zegt:
3324
03:25:52,974 --> 03:25:54,469
'Hij is 58 jaar oud.'
3325
03:25:54,609 --> 03:25:58,039
Je kunt niet beter in vorm zijn
op die leeftijd.
3326
03:25:58,179 --> 03:25:59,874
En Jake Paul?
3327
03:26:00,014 --> 03:26:02,577
Ik vraag het jou eerst, Andre.
3328
03:26:02,717 --> 03:26:05,513
Kan hij boksen? Is hij een goede bokser?
3329
03:26:05,653 --> 03:26:07,053
Vergeleken met wie?
3330
03:26:07,689 --> 03:26:08,817
In het algemeen?
- Ja.
3331
03:26:08,957 --> 03:26:10,351
Hij is beter geworden.
3332
03:26:10,491 --> 03:26:13,054
Hij staat niet tegenover zulke boksers.
3333
03:26:13,194 --> 03:26:17,358
Hij heeft gekampt tegen echte boksers,
maar het waren strategische matches.
3334
03:26:17,498 --> 03:26:20,128
Hij heeft veel kracht.
3335
03:26:20,268 --> 03:26:22,464
Ik respecteer
dat hij een echt boksteam heeft
3336
03:26:22,604 --> 03:26:24,032
en ik zie hem vooruitgaan.
3337
03:26:24,172 --> 03:26:26,367
Waar plaats ik hem
tegenover een echte bokser
3338
03:26:26,507 --> 03:26:28,803
een echte bokser
die al zijn hele leven bokst?
3339
03:26:28,943 --> 03:26:31,639
Dat kan ik moeilijk zeggen,
want het is een strategische match.
3340
03:26:31,779 --> 03:26:32,674
Dat klopt.
3341
03:26:32,814 --> 03:26:34,776
Er zijn veel beroemdheden aanwezig.
3342
03:26:34,916 --> 03:26:36,010
Iedereen is van de partij.
3343
03:26:36,150 --> 03:26:38,446
Terwijl we aftellen naar het hoogtepunt
3344
03:26:38,586 --> 03:26:41,783
staat Sibley Scholes
bij een superster, Shaquille O'Neal.
3345
03:26:41,923 --> 03:26:44,586
O'Neal.
- We staan naast de ring.
3346
03:26:44,726 --> 03:26:48,356
Shaquille O'Neal staat naast me.
3347
03:26:48,496 --> 03:26:50,992
Je hebt een grijns op je gezicht.
Hoe voel je je vandaag?
3348
03:26:51,132 --> 03:26:52,727
Jij bent één van mijn favorieten.
3349
03:26:52,867 --> 03:26:55,997
En ik hou al 20 jaar van deze cameraman.
3350
03:26:56,137 --> 03:26:57,565
Ik hou van hem. Ik voel me goed.
3351
03:26:57,705 --> 03:27:00,168
Ik wil Mike Tyson in actie zien.
3352
03:27:00,308 --> 03:27:02,704
Herhaal dat eens?
- Mike Tyson, in actie.
3353
03:27:02,844 --> 03:27:03,772
Je hebt me gehoord.
3354
03:27:03,912 --> 03:27:06,141
Ben je hier nog maar pas?
3355
03:27:06,281 --> 03:27:10,118
Ik woon in Dallas,
dus ik ben hier al een paar dagen.
3356
03:27:10,985 --> 03:27:12,647
Wat gaat er gebeuren in de ring?
3357
03:27:12,787 --> 03:27:15,450
Welke ronde en wat gaat er gebeuren?
3358
03:27:15,590 --> 03:27:20,588
Ik ben blij dat Netflix
dit evenement heeft georganiseerd.
3359
03:27:20,728 --> 03:27:24,159
Ik zit naast Gronk. Gronk, sta eens recht.
3360
03:27:24,299 --> 03:27:26,694
Komaan, Gronk.
- Ho.
3361
03:27:26,834 --> 03:27:32,066
Ik en Gronk doen NBA versus NFL.
3362
03:27:32,206 --> 03:27:33,968
Wanneer?
- Binnenkort.
3363
03:27:34,108 --> 03:27:37,639
We gaan boksen, vechten,
footballen, basketballen.
3364
03:27:37,779 --> 03:27:40,074
Gepensioneerde spelers tegen elkaar?
3365
03:27:40,214 --> 03:27:41,976
Of actieve spelers tegen elkaar?
3366
03:27:42,116 --> 03:27:45,547
Allebei, maar we zijn...
- Is dit vers van de pers?
3367
03:27:45,687 --> 03:27:48,516
Ik heb erover nagedacht,
omdat Gronk en ik vrienden zijn.
3368
03:27:48,656 --> 03:27:50,585
Hij heeft me uitgedaagd
en ik heb ja gezegd.
3369
03:27:50,725 --> 03:27:52,787
Ik ben klaar om tegen je te vechten.
3370
03:27:52,927 --> 03:27:55,690
Oké.
- Mogen we de hoofdact zijn?
3371
03:27:55,830 --> 03:27:57,759
Wil jij het doen?
- Wij zijn de eerste.
3372
03:27:57,899 --> 03:27:59,894
Mag ik gastvrouw zijn?
3373
03:28:00,034 --> 03:28:01,162
Ja.
- Ja, waarom niet?
3374
03:28:01,302 --> 03:28:02,430
Jij mag gastvrouw zijn.
3375
03:28:02,570 --> 03:28:06,607
Jullie hebben het gehoord.
Ze gaan vechten en wij sluiten deals.
3376
03:28:07,241 --> 03:28:09,003
Ik hou van je, Gronk.
- Ik ook van jou.
3377
03:28:09,143 --> 03:28:10,605
Geniet ervan.
- We zetten geld in.
3378
03:28:10,745 --> 03:28:11,639
Ja.
3379
03:28:11,779 --> 03:28:14,749
Zijn geld. Bedankt, jongens.
- Bedankt.
3380
03:28:16,617 --> 03:28:19,520
Shaq zei dat Mike
hem ervan langs gaat geven.
3381
03:28:20,221 --> 03:28:21,282
Heeft hij gelijk?
- Cool.
3382
03:28:21,422 --> 03:28:23,184
Geloof jij dat ook?
- Ja.
3383
03:28:23,324 --> 03:28:24,452
Ik heb de promotie gezien.
3384
03:28:24,592 --> 03:28:28,656
Ik promoot 'Fit for a Fight' voor Netflix.
3385
03:28:28,796 --> 03:28:30,825
Je moet fit zijn.
3386
03:28:30,965 --> 03:28:32,660
Dat is mijn nieuwe show.
- Geweldig.
3387
03:28:32,800 --> 03:28:34,529
Begrijp je?
- Het jasje, het hemd...
3388
03:28:34,669 --> 03:28:36,397
Ik ben sexy.
- Je bent sexy.
3389
03:28:36,537 --> 03:28:38,666
Iemand zei dat ik op een geest leek.
3390
03:28:38,806 --> 03:28:41,469
Ze gaan een meme van je maken
met die hoed.
3391
03:28:41,609 --> 03:28:43,204
Ik mag zeggen dat mijn zoon werkt.
3392
03:28:43,344 --> 03:28:45,907
Ze gaan een meme van je maken
met die hoed.
3393
03:28:46,047 --> 03:28:47,876
Dat is oké.
3394
03:28:48,016 --> 03:28:50,845
Wat is een goede afloop voor Jake Paul?
3395
03:28:50,985 --> 03:28:54,749
Want als je Mike verslaat...
We houden allemaal van Mike.
3396
03:28:54,889 --> 03:28:56,885
En je verslaat een 58-jarige man.
3397
03:28:57,025 --> 03:28:59,888
Als je verliest van Mike,
verlies je van een oude man.
3398
03:29:00,028 --> 03:29:02,156
Jake Paul kan alleen maar verliezen.
3399
03:29:02,296 --> 03:29:05,493
Hij kan winnen en verliezen tegelijk.
3400
03:29:05,633 --> 03:29:08,836
Wanneer wint hij?
- Als hij Mike verslaat.
3401
03:29:09,504 --> 03:29:13,107
Maar hij is een 58-jarige man,
dus hij verliest ook.
3402
03:29:14,342 --> 03:29:17,438
Hij verliest, als Mike
de klok ver genoeg kan terugdraaien
3403
03:29:17,578 --> 03:29:22,410
om Jake Paul te stoppen
of een beslissing te winnen.
3404
03:29:22,550 --> 03:29:25,580
Het is moeilijk,
maar dat is de mentaliteit van Jake niet.
3405
03:29:25,720 --> 03:29:29,350
Ja.
- Zijn bijnaam is 'het Probleemkind'.
3406
03:29:29,490 --> 03:29:34,355
Hij komt naar de arena en heeft
zijn naam gemaakt in controverse
3407
03:29:34,495 --> 03:29:36,858
en door dingen te durven op YouTube.
3408
03:29:36,998 --> 03:29:39,928
Hij geeft niet om slechte publiciteit.
'Praat over mij.'
3409
03:29:40,068 --> 03:29:42,547
Hij geeft niet om slechte publiciteit.
3410
03:29:42,687 --> 03:29:45,433
Hij wil gewoon kunnen zeggen:
'Ik was één van
3411
03:29:45,573 --> 03:29:48,770
de drie mannen die Mike Tyson
heeft verslagen, ook als is hij 80.'
3412
03:29:48,910 --> 03:29:49,971
Dat is zijn mentaliteit.
3413
03:29:50,111 --> 03:29:52,907
Krijgt Mike energie van zo'n omgeving?
3414
03:29:53,047 --> 03:29:56,644
Al die jaren was hij de enige bokser
die zoveel volk lokte.
3415
03:29:56,784 --> 03:29:59,080
Iedereen wilde Mike Tyson zien vechten.
3416
03:29:59,220 --> 03:30:02,417
Zal hij in deze omgeving floreren?
3417
03:30:02,557 --> 03:30:04,736
Ik denk dat hij van die energie houdt,
3418
03:30:04,876 --> 03:30:06,988
maar dat hij ook echt wilt vechten.
3419
03:30:07,128 --> 03:30:10,224
Hier is hij beroemd geworden.
3420
03:30:10,364 --> 03:30:13,928
Deze plek, deze energie
is perfect voor hem.
3421
03:30:14,068 --> 03:30:15,096
Het voelt als thuiskomen.
3422
03:30:15,236 --> 03:30:17,298
Hoe zal Jake Paul dit kamp aanpakken?
3423
03:30:17,438 --> 03:30:19,941
De eerste rondes zal hij initiatief nemen.
3424
03:30:20,475 --> 03:30:22,937
Wat alle mannen zouden doen
in de ring met Mike Tyson
3425
03:30:23,077 --> 03:30:24,339
is slim zijn.
- Wegblijven.
3426
03:30:24,479 --> 03:30:28,176
...wegblijven van zijn kracht,
maar hij gaat dichter komen
3427
03:30:28,316 --> 03:30:32,246
drie, vier en je gaat hem
naar beneden zien duiken
3428
03:30:32,386 --> 03:30:35,416
om met zijn rechter te stoten.
Jake Paul doet geen linkse hoek.
3429
03:30:35,556 --> 03:30:38,219
Dat is zijn ding niet.
Hij wil bovenhand, zijn rechter
3430
03:30:38,359 --> 03:30:40,488
een harde rechtse. Dat is de moneyshot.
3431
03:30:40,628 --> 03:30:43,491
Kijk daarvoor uit.
- Het publiek gaat uit zijn dak gaan
3432
03:30:43,631 --> 03:30:46,260
als Mike Tyson Jake
Paul begint te raken.
3433
03:30:46,400 --> 03:30:48,062
Ze worden gek.
3434
03:30:48,202 --> 03:30:49,731
Wanorde.
3435
03:30:49,871 --> 03:30:52,300
Ze werden al gek
toen hij de arena binnenwandelde.
3436
03:30:52,440 --> 03:30:55,903
Als hij Jake Paul
raakt of iets geks doet...
3437
03:30:56,043 --> 03:30:59,073
Dat is omdat hij...
Andre, hij heeft iets speciaals.
3438
03:30:59,213 --> 03:31:01,709
Hij heeft een ander aura.
3439
03:31:01,849 --> 03:31:05,580
Er zijn al veel zwaargewichten geweest,
maar Mike is altijd anders geweest.
3440
03:31:05,720 --> 03:31:10,985
Dat is omdat de wereld zijn hoogtes,
maar ook zijn laagtes heeft gezien.
3441
03:31:11,125 --> 03:31:14,522
Juist
- Men herkent zichzelf in Mike's verhaal.
3442
03:31:14,662 --> 03:31:18,526
Al zijn hele leven, niet nu hij ouder is.
3443
03:31:18,666 --> 03:31:23,431
Mike is altijd eerlijk geweest,
transparant, open over zijn gebreken.
3444
03:31:23,571 --> 03:31:25,099
Hij verbergt dat niet.
3445
03:31:25,239 --> 03:31:28,102
En daarom is hij populair,
zeker nu hij ouder wordt.
3446
03:31:28,242 --> 03:31:29,704
Hij is de sentimentele favoriet.
3447
03:31:29,844 --> 03:31:32,540
En iedereen... De meesten willen
dat Mike Tyson het goed doet.
3448
03:31:32,680 --> 03:31:37,545
Er waren tijden, zoals na zijn gevecht
tegen Kevin McBride
3449
03:31:37,685 --> 03:31:39,947
dat hij zei: 'De vechtlust is verdwenen.
3450
03:31:40,087 --> 03:31:42,150
Ik heb het niet meer in me.'
- Ja.
3451
03:31:42,290 --> 03:31:44,552
Kan hij het terugvinden voor één kamp?
3452
03:31:44,692 --> 03:31:47,121
Hij heeft het terug.
- Dat zie je.
3453
03:31:47,261 --> 03:31:48,856
Ik zie dat dit anders is.
3454
03:31:48,996 --> 03:31:51,793
En dat heeft duidelijk te maken
met wat Andre zei.
3455
03:31:51,933 --> 03:31:55,696
Jake is begonnen als entertainer.
Hij heeft een spektakel op poten gezet.
3456
03:31:55,836 --> 03:31:59,600
Hij neemt boksen,
wat Mike als ernstig atleet deed
3457
03:31:59,740 --> 03:32:02,970
en heeft er entertainment van gemaakt.
Maar deze kamp is echt.
3458
03:32:03,110 --> 03:32:07,341
Die twee doen het.
Mike is van de oude stempel.
3459
03:32:07,481 --> 03:32:09,310
Dat is het. Het wordt geweldig.
3460
03:32:09,450 --> 03:32:11,312
Mike was de jongste kampioen
bij de zwaargewichten
3461
03:32:11,452 --> 03:32:14,949
en dat is hij nog altijd.
Hij was 20 jaar oud.
3462
03:32:15,089 --> 03:32:17,051
Hij kent de schijnwerpers, de druk.
3463
03:32:17,191 --> 03:32:19,887
Zijn hele leven al.
3464
03:32:20,027 --> 03:32:22,990
Ook al is hij ouder, hij zal floreren
3465
03:32:23,130 --> 03:32:26,027
tijdens dit evenement.
- Ons hoofdevenement
3466
03:32:26,167 --> 03:32:30,104
is bijna aangebroken.
We kunnen niet wachten tot het begint.
3467
03:32:40,314 --> 03:32:42,543
We gaan even naar Jake Pauls kleedkamer
3468
03:32:42,683 --> 03:32:44,418
om livebeelden te tonen.
3469
03:34:06,801 --> 03:34:10,665
Laten we even terugkijken
naar Jake Pauls carrière
3470
03:34:10,805 --> 03:34:12,790
als professionele vechter.
3471
03:34:29,357 --> 03:34:33,554
Die rechter velt Anderson Silva.
3472
03:34:33,694 --> 03:34:36,364
Hij is buiten westen.
3473
03:34:36,931 --> 03:34:41,062
Al die overwinningen,
enkel tegen Tommy Fury heeft hij verloren.
3474
03:34:41,202 --> 03:34:45,199
Maar dit was zijn eerste echte test.
3475
03:34:45,339 --> 03:34:47,935
Hij heeft alles gegeven.
3476
03:34:48,075 --> 03:34:51,746
Hij is ervoor gegaan,
maar Tommy Fury was er klaar voor.
3477
03:34:52,546 --> 03:34:53,374
Goede jab.
3478
03:34:53,514 --> 03:34:57,378
Hij heeft Tommy Fury geveld met een jab,
maar Fury wint.
3479
03:34:57,518 --> 03:35:02,016
Paul heeft andere trainers,
is naar Puerto Rico verhuisd
3480
03:35:02,156 --> 03:35:06,287
en hij heeft gekampt
tegen de Stockton Slapper
3481
03:35:06,427 --> 03:35:07,855
Nate Diaz.
3482
03:35:07,995 --> 03:35:09,924
Weer Jake Paul.
3483
03:35:10,064 --> 03:35:14,862
Een artiest in vechtkunsten, bokser.
Hij is een kerel
3484
03:35:15,002 --> 03:35:19,033
die bijleert
en hij krijgt belangstelling.
3485
03:35:19,173 --> 03:35:21,135
Dat was een geweldige uppercut.
3486
03:35:21,275 --> 03:35:23,037
Vernietigend.
3487
03:35:23,177 --> 03:35:25,940
Een venijnige uppercut. Weer die rechter.
3488
03:35:26,080 --> 03:35:29,343
Dat was een linkse hoek
op Mike Perry die met blote vuisten vecht.
3489
03:35:29,483 --> 03:35:31,746
Hij heeft Mike Tyson vervangen.
3490
03:35:31,886 --> 03:35:36,924
De gezondheisproblemen van Tyson
hebben hun plannen getorpedeerd, maar...
3491
03:35:37,858 --> 03:35:38,753
Hier is hij.
3492
03:35:38,893 --> 03:35:43,998
Achter gesloten deuren traint hij
met zijn trainer, Theatres Chambers III.
3493
03:35:44,965 --> 03:35:47,695
Wat zou er nu door zijn hoofd gaan?
3494
03:35:47,835 --> 03:35:49,964
Wil hij in het ritme geraken?
3495
03:35:50,104 --> 03:35:51,198
En hij wilt uitzoeken
3496
03:35:51,338 --> 03:35:53,434
wat vroeg kan werken,
wat laat kan werken
3497
03:35:53,574 --> 03:35:56,680
wat de veiligste manier is
om onmiddellijk aan te vallen.
3498
03:35:59,747 --> 03:36:02,910
Tien tegen één met zeven knock-outs
3499
03:36:03,050 --> 03:36:06,213
en daar is zijn broer, Logan Paul.
3500
03:36:06,353 --> 03:36:09,650
Na zijn kamp tegen Floyd Mayweather
3501
03:36:09,790 --> 03:36:13,387
zijn de ogen van velen opengegaan.
3502
03:36:13,527 --> 03:36:18,826
De broers praten in de kleedkamer
terwijl hij zich klaarmaakt
3503
03:36:18,966 --> 03:36:24,098
om de voormalige, onbetwiste kampioen
bij de zwaargewichten te bekampen.
3504
03:36:24,238 --> 03:36:27,335
Een man die de klok wil terugdraaien
3505
03:36:27,475 --> 03:36:31,872
naar een tijd waarin hij
zonder twijfel de wreedste man was
3506
03:36:32,012 --> 03:36:35,476
op aarde.
Ik heb het over Iron Mike Tyson.
3507
03:36:35,616 --> 03:36:37,411
Ja, hij was de wreedste
3508
03:36:37,551 --> 03:36:41,048
op aarde, hij had snelle handen,
explosieve knock-outs.
3509
03:36:41,188 --> 03:36:43,684
Zijn krachten hadden we niet meer gezien
sinds Foreman.
3510
03:36:43,824 --> 03:36:46,887
Het is prachtig om hem in de ring te zien.
3511
03:36:47,027 --> 03:36:49,056
Hij velde grote jongens.
3512
03:36:49,196 --> 03:36:53,761
Waar men ook niet vaak over praat,
is dat hij veel geĂŻncasseerd heeft.
3513
03:36:53,901 --> 03:36:56,397
Veel van die jongens hebben
hem eerst geraakt,
3514
03:36:56,537 --> 03:36:59,033
maar hij is teruggekomen
en heeft hen geveld.
3515
03:36:59,173 --> 03:37:01,235
Zoals hier...
- Hier ging hij de geschiedenis in
3516
03:37:01,375 --> 03:37:03,738
als de jongste kampioen
bij de zwaargewichten.
3517
03:37:03,878 --> 03:37:05,439
Twintig jaar, vier maanden...
3518
03:37:05,579 --> 03:37:09,783
Hij troefde Trevor Berbick af
in minder dan twee ronden.
3519
03:37:11,352 --> 03:37:14,455
Hij werd de onbetwiste wereldkampioen.
3520
03:37:18,325 --> 03:37:20,054
En dit is het begin van die periode
3521
03:37:20,194 --> 03:37:22,807
waarin hij onbetwist was
tegen Pinklon Thomas.
3522
03:37:22,947 --> 03:37:24,058
Thomas gaf hem een minuut.
3523
03:37:24,198 --> 03:37:26,193
Hij gaf hem wat tijd.
3524
03:37:26,333 --> 03:37:28,028
Daarna kwam hij weer bij.
3525
03:37:28,168 --> 03:37:29,830
Hij heeft hem overklast.
3526
03:37:29,970 --> 03:37:33,128
Dat was geen kleintje.
Pinklon gaf zich niet zomaar gewonnen.
3527
03:37:33,841 --> 03:37:37,011
Hij kon die kracht niet beantwoorden.
- Ja.
3528
03:37:38,012 --> 03:37:40,314
Tyrell Biggs.
3529
03:37:40,848 --> 03:37:43,944
Hij mocht naar de Spelen.
- Ja.
3530
03:37:44,084 --> 03:37:47,388
Tyson heeft hem laten boeten.
3531
03:37:54,194 --> 03:37:56,090
Nogmaals Tony Tubbs.
3532
03:37:56,230 --> 03:38:00,100
Nog een linkse hoek. Daar gaat hij.
3533
03:38:00,668 --> 03:38:04,365
Mike is ongelooflijk met die linkse hoek
en die rechtse uppercut.
3534
03:38:04,505 --> 03:38:06,834
Kracht met beide handen. Dat is ongezien.
3535
03:38:06,974 --> 03:38:08,936
Dit was het hoogtepunt van zijn carrière.
3536
03:38:09,076 --> 03:38:12,706
Hij heeft de Spinks Jinx gepareerd
3537
03:38:12,846 --> 03:38:17,611
en heeft Michael Spinks weggeveegd,
een geweldige vechter.
3538
03:38:17,751 --> 03:38:23,150
Na 91 seconden kon Spinks op pensoen gaan.
3539
03:38:23,290 --> 03:38:25,492
Die body shot was vernietigend.
3540
03:38:35,169 --> 03:38:36,997
En natuurlijk die noodlottige avond...
3541
03:38:37,137 --> 03:38:39,099
Februari 1990.
3542
03:38:39,239 --> 03:38:45,739
Tyson trekt naar Japan om 42-1 underdog
James 'Buster' Douglas te confronteren.
3543
03:38:46,547 --> 03:38:51,545
Hij velde Douglas
en toen gebeurde het ondenkbare.
3544
03:38:51,685 --> 03:38:55,015
Wereldschokkend.
- Buster komt
3545
03:38:55,155 --> 03:38:58,435
met een rechtse uppercut,
dan een rechtse hoek, links, rechts.
3546
03:38:58,575 --> 03:39:01,891
Geweldige stoten van Buster Douglas
die de wereld deden daveren.
3547
03:39:12,906 --> 03:39:14,568
En natuurlijk
3548
03:39:14,708 --> 03:39:18,105
de schandelijke rematch
tegen Evander Hoyfield
3549
03:39:18,245 --> 03:39:21,582
toen Hoyfield wenste
dat Tyson vegan was.
3550
03:39:22,182 --> 03:39:25,579
Hij beet in zijn oor. De allereerste beet.
3551
03:39:25,719 --> 03:39:27,481
Het was natuurlijk niet grappig,
3552
03:39:27,621 --> 03:39:30,317
maar Lennox Lewis
heeft Mike Tyson aangepakt
3553
03:39:30,457 --> 03:39:33,854
tijdens Tysons laatste kampioenschap.
3554
03:39:33,994 --> 03:39:37,825
Dit was pas een gevecht
tijdens de pandemie.
3555
03:39:37,965 --> 03:39:41,368
Mike Tyson, Roy Jones Jr.
- Onder de gordel.
3556
03:39:42,503 --> 03:39:44,098
Dat was toch tijdens COVID?
3557
03:39:44,238 --> 03:39:47,408
Er was amper publiek.
- Dat was tijdens COVID.
3558
03:39:50,411 --> 03:39:54,241
Vier jaar later zijn we hier
op 58-jarige leeftijd.
3559
03:39:54,381 --> 03:39:57,678
Rosie Perez uit Brooklyn.
3560
03:39:57,818 --> 03:40:00,080
Je volgt de Dickensiaanse carrière
3561
03:40:00,220 --> 03:40:03,851
van de artiest die vroeger bekend stond
als Kid Dynamite.
3562
03:40:03,991 --> 03:40:05,486
Jij komt uit Brooklyn.
3563
03:40:05,626 --> 03:40:09,957
Je volgt Mike Tysons carrière al
vanaf het begin.
3564
03:40:10,097 --> 03:40:12,499
Heeft hij nog een knock-out in zich?
3565
03:40:13,100 --> 03:40:15,362
Misschien, maar we zullen het zien.
3566
03:40:15,502 --> 03:40:19,166
Achtenvijtig jaar is 58 jaar.
3567
03:40:19,306 --> 03:40:22,269
Ze zeggen vaak dat kracht wint.
3568
03:40:22,409 --> 03:40:23,604
Je hebt tegen hem gekampt.
3569
03:40:23,744 --> 03:40:27,007
Je zei dat het voelde alsof je
een trap van een ezel had gekregen.
3570
03:40:27,147 --> 03:40:29,710
Die kracht verdwijnt niet. Geloof me.
3571
03:40:29,850 --> 03:40:33,080
Wat is jouw gevoel bij dit gevecht
3572
03:40:33,220 --> 03:40:36,517
als je kijkt naar de omvang, de opzet?
3573
03:40:36,657 --> 03:40:41,488
De bokswereld is een harde wereld.
Het is geen gemakkelijke sport.
3574
03:40:41,628 --> 03:40:43,791
Hij is Mike Tyson, maar hij is 58 jaar.
3575
03:40:43,931 --> 03:40:47,027
Hij neemt het op tegen een 27-jarige kerel
aan de top van zijn kunnen.
3576
03:40:47,167 --> 03:40:48,796
Ja, het is menens.
3577
03:40:48,936 --> 03:40:52,099
Het is leuk dat hij 27 is,
3578
03:40:52,239 --> 03:40:54,535
want tijdens die
rondes van twee minuten
3579
03:40:54,675 --> 03:40:58,038
zal hij niet vermoeid genoeg zijn
om te moeten stoppen.
3580
03:40:58,178 --> 03:41:01,108
Mike kan beter incasseren
dan de mensen denken.
3581
03:41:01,248 --> 03:41:03,110
Vermoeidheid is nog iets anders.
3582
03:41:03,250 --> 03:41:05,946
Misschien is hij niet vermoeid
na die rondes van twee minuten.
3583
03:41:06,086 --> 03:41:08,682
Er staat veel op het spel.
3584
03:41:08,822 --> 03:41:12,586
AT&T Center Electric
is de kelder van Thomas Edison.
3585
03:41:12,726 --> 03:41:15,129
We gaan naar Big Mo.
3586
03:41:18,649 --> 03:41:23,053
Dames en heren…
3587
03:41:23,971 --> 03:41:27,191
…het is zover.
3588
03:41:27,958 --> 03:41:32,406
We zijn klaar voor de hoofdact,
en we gaan het volkslied zingen.
3589
03:41:32,546 --> 03:41:37,895
Het is me een eer haar te mogen
aankondigen, de Grammy-winnares
3590
03:41:38,035 --> 03:41:40,404
Tori Kelly.
3591
03:44:00,544 --> 03:44:04,781
En sportsuperheld en Canadees,
Zibalu is een topper.
3592
03:44:10,087 --> 03:44:11,521
Josh Duhamel.
3593
03:44:14,608 --> 03:44:17,227
Joe Manganiello.
3594
03:44:19,379 --> 03:44:22,543
Charlize Theron,
ook zo'n ruige dame op het grote scherm.
3595
03:44:22,683 --> 03:44:24,478
Furiosa is erbij.
3596
03:44:24,618 --> 03:44:29,566
Daar zijn ze dan, Karate Kid, Cobra Kai,
Ralph Macchio en Willian Zabka.
3597
03:44:29,706 --> 03:44:32,693
Wax on, wax off, en ga voor de schenen.
3598
03:44:34,227 --> 03:44:36,557
Joe Jonas is er ook.
3599
03:44:36,697 --> 03:44:38,358
Toch maar even langs Waffle House
3600
03:44:38,498 --> 03:44:40,327
da's mijn favo Jonas Brothers-stek.
3601
03:44:40,467 --> 03:44:44,114
Micah Parsons van de Dallas Cowboys.
3602
03:44:44,254 --> 03:44:49,453
Hij vertegenwoordigt hier de thuisploeg,
de enige echte
3603
03:44:49,593 --> 03:44:52,479
Shaquille O'Neal.
3604
03:44:53,230 --> 03:44:59,102
En zonder hem is het geen feest:
Rob Gronkowski.
3605
03:45:02,456 --> 03:45:07,221
Sterren vanuit alle hoeken
van de entertainmentwereld
3606
03:45:07,361 --> 03:45:12,125
en de sport wonen hier een event bij
dat je maar eens in je leven meemaakt.
3607
03:45:12,265 --> 03:45:16,470
Laten we de cijfers eens bekijken.
3608
03:45:17,154 --> 03:45:21,835
Het eerst wat opvalt
is het leeftijdsverschil van 31 jaar
3609
03:45:21,975 --> 03:45:28,331
een groter verschil zagen we nog niet
eerder in een gesanctioneerde wedstrijd.
3610
03:45:29,016 --> 03:45:31,495
En beide kanten gaan voor een knock-out.
3611
03:45:31,635 --> 03:45:35,332
Tyson ziet dat gebeuren in de eerste
ronde, tenzij Paul maakt dat-ie wegkomt.
3612
03:45:35,472 --> 03:45:38,101
Paul denkt dat hij de KO scoort
in ronde vier of vijf.
3613
03:45:38,241 --> 03:45:41,104
Tyson noemt Paul een gemaakte moordenaar.
3614
03:45:41,244 --> 03:45:43,523
Tyson zegt
dat hij er zelf van nature een is.
3615
03:45:43,663 --> 03:45:46,610
Paul zegt:
'Ja, ik ben een gemaakte moordenaar.
3616
03:45:46,750 --> 03:45:48,150
Ik ben een atoombom.'
3617
03:45:49,219 --> 03:45:52,916
Sean Wheelock komt de regels uitleggen.
3618
03:45:53,056 --> 03:45:55,535
Vanavond maken we gebruik
van de officiële boksregels
3619
03:45:55,675 --> 03:45:57,287
met twee variaties.
3620
03:45:57,427 --> 03:45:59,523
Beide boksers gebruiken handschoenen
van 379 gram
3621
03:45:59,663 --> 03:46:02,576
in plaats van de standaard 284 gram
voor zwaargewichten.
3622
03:46:02,716 --> 03:46:05,045
Rondes duren twee minuten
in plaats van drie minuten.
3623
03:46:05,185 --> 03:46:08,298
De rest is standaard.
Drie keer neergaan is geen knock-out.
3624
03:46:08,438 --> 03:46:10,400
Eindigt het gevecht
door onopzettelijke fout
3625
03:46:10,540 --> 03:46:13,053
dan moeten er vier rondes
worden voltooid voor het officieel is,
3626
03:46:13,193 --> 03:46:15,896
waarna de technische beslissing
wordt genomen.
3627
03:46:17,380 --> 03:46:20,344
Tijd om eens nader te kijken
3628
03:46:20,484 --> 03:46:23,280
naar de man die het spel omgooit.
3629
03:46:23,420 --> 03:46:25,599
Jake Paul is de nieuweling,
3630
03:46:25,739 --> 03:46:28,869
maar nog enger dan een toilet
bij een tankstation.
3631
03:46:29,009 --> 03:46:35,432
Hij heeft iedere tegenstander knock-out
geslagen die hij hier trof…
3632
03:46:35,982 --> 03:46:39,096
…in deze aandachtseconomie.
3633
03:46:39,236 --> 03:46:43,373
Hij dwingt het af
en maakt er kapitaal van.
3634
03:46:44,307 --> 03:46:47,004
Net als zijn favoriete artiest Drake
3635
03:46:47,144 --> 03:46:50,207
heeft hij caps lock aanstaan
op geldgebied.
3636
03:46:50,347 --> 03:46:54,294
Hij is een groot voorvechter
van beter inkomen en vrouwenboksen.
3637
03:46:54,434 --> 03:46:58,565
Nog zo'n gevecht van het jaar, dat
tussen Katie Taylor en Amanda Serrano
3638
03:46:58,705 --> 03:47:01,625
en die verdienden hier flink.
3639
03:47:02,175 --> 03:47:07,024
En ja, zijn eerste profgevecht vond plaats
tijdens de pandemie van 2020.
3640
03:47:07,164 --> 03:47:12,018
Maar nu, in deze enorme grot…
3641
03:47:12,786 --> 03:47:15,405
…is het Paul versus Tyson.
3642
03:47:21,094 --> 03:47:22,589
Ik bedacht net iets onzinnigs.
3643
03:47:22,729 --> 03:47:25,165
Denken jullie
dat ik Mike Tyson verslaan kan?
3644
03:47:59,799 --> 03:48:02,919
Dames en heren…
3645
03:48:04,571 --> 03:48:07,591
…het wachten is voorbij.
3646
03:48:09,309 --> 03:48:14,531
Op weg naar de ring
en vechtend vanuit de blauwe hoek…
3647
03:48:15,382 --> 03:48:18,652
…Jake Paul.
3648
03:48:35,218 --> 03:48:36,930
Jake Paul weet hoe
3649
03:48:37,070 --> 03:48:42,335
je binnen moet komen
met zijn chevy-truck
3650
03:48:42,475 --> 03:48:46,823
gemaakt door Gas Monkey garage,
volledig hydraulische lowrider
3651
03:48:46,963 --> 03:48:51,545
met twaalf inches in de vering,
metalen verf
3652
03:48:51,685 --> 03:48:56,783
met spuitbus aangebrachte vlammen
en een stevig audiosysteem, met
3653
03:48:56,923 --> 03:49:00,170
achter het stuur Heavy D Sparks
van de Diesel Brothers.
3654
03:49:00,310 --> 03:49:03,223
Heavy D en de jongens, wat te doen
met die gevonden liefde?
3655
03:49:03,363 --> 03:49:07,511
Daar is die duif
die Paul aan Tyson probeerde te geven.
3656
03:49:07,651 --> 03:49:11,181
Tyson zei
dat hij hem aan z'n valk ging voeren.
3657
03:49:11,321 --> 03:49:14,935
Paul bracht hem mee,
en we voelen het allemaal.
3658
03:49:15,075 --> 03:49:17,694
Er hangt iets in de lucht vanavond.
3659
03:50:46,116 --> 03:50:51,354
Jake Paul, Mike Tyson, ze hebben
een publiek aangetrokken…
3660
03:50:51,871 --> 03:50:55,952
…van tweeënzeventigduizend
driehonderd man
3661
03:50:56,092 --> 03:50:58,872
in het AT&T Sta... m
3662
03:50:59,012 --> 03:51:02,592
in Arlington Texas, net iets
3663
03:51:02,732 --> 03:51:04,527
onder het record
3664
03:51:04,667 --> 03:51:09,382
in het AT&T Stadium
van Canelo Alvarez in 2021.
3665
03:51:09,522 --> 03:51:13,436
Maar Mamma Mia, Rosie
3666
03:51:13,576 --> 03:51:19,599
een sociale media-sensatie die bokser
is geworden, heeft de sport…
3667
03:51:21,067 --> 03:51:23,496
…op z'n kop gezet. Ongelooflijk.
3668
03:51:23,636 --> 03:51:26,933
Wat zou er
door die zevenentwintig-jarige heengaan?
3669
03:51:27,073 --> 03:51:32,405
Problemen met de geestelijke gezondheid
zoals zovelen van zijn generatie
3670
03:51:32,545 --> 03:51:35,375
problemen met drugs, met alcohol.
3671
03:51:35,515 --> 03:51:40,870
Boksen gaf hem een doel, discipline,
gezondheid en een gemeenschap.
3672
03:51:41,337 --> 03:51:43,533
Aldus Paul zelf
heeft het zijn leven gered.
3673
03:51:43,673 --> 03:51:46,436
En nu wil hij de levens
van anderen veranderen
3674
03:51:46,576 --> 03:51:49,789
met z'n promotie
en z'n werk als vechter.
3675
03:51:49,929 --> 03:51:51,558
Of je hem nou mag of niet
3676
03:51:51,698 --> 03:51:56,696
respect voor wat hij heeft bijgedragen
aan de bokssport.
3677
03:51:56,836 --> 03:52:00,023
Toen hij net kwam kijken,
vond iedereen hem een grap…
3678
03:52:00,640 --> 03:52:04,771
…maar hij lacht het laatst,
zeker vanavond.
3679
03:52:04,911 --> 03:52:06,546
Laten we eens kijken…
3680
03:52:07,831 --> 03:52:10,026
…naar Iron Mike Tyson.
3681
03:52:10,166 --> 03:52:14,164
Versloeg toen hij twintig was
de 38-jarige Trevor Berbick.
3682
03:52:14,304 --> 03:52:16,716
Volgende vrijdag is het jubileum
3683
03:52:16,856 --> 03:52:20,067
van zijn titelwinst
als jongste kampioen zwaargewicht ooit.
3684
03:52:20,293 --> 03:52:24,007
Dat was in Jamaica, waar hij
mede-Canadees Berbick versloeg
3685
03:52:24,147 --> 03:52:29,546
en dat record als jongste
kampioen zwaargewicht staat nog steeds.
3686
03:52:29,686 --> 03:52:32,956
Van 1987 tot 1990…
3687
03:52:34,057 --> 03:52:37,911
…was hij
de onbetwiste kampioen zwaargewicht.
3688
03:52:38,895 --> 03:52:43,927
Er zijn maar 7097 dagen verstreken
tussen gesanctioneerde gevechten.
3689
03:52:44,067 --> 03:52:46,913
En natuurlijk hangt zijn gedenkplaat
in Canastona, New York
3690
03:52:47,053 --> 03:52:49,966
in de internationale
Boxing Hall of Fame
3691
03:52:50,106 --> 03:52:52,235
en voor de eerste keer
in bijna twintig jaar
3692
03:52:52,375 --> 03:52:54,821
in een officieel
gesanctioneerd gevecht
3693
03:52:54,961 --> 03:52:57,013
mogen we Mike Tyson weer zien.
3694
03:53:01,284 --> 03:53:06,950
Het fundamentele verschil tussen jou
en mij: jij bent een gemaakte moordenaar.
3695
03:53:07,090 --> 03:53:08,490
Ik van nature.
3696
03:53:26,092 --> 03:53:28,092
Jake mocht even een leuke tijd hebben.
3697
03:53:31,297 --> 03:53:33,917
Ik ga niet verliezen, hoor je me?
3698
03:53:41,624 --> 03:53:47,530
En nu, dames en heren,
vechtend vanuit de rode hoek…
3699
03:53:48,498 --> 03:53:51,634
…op weg naar de ring.
3700
03:53:52,569 --> 03:53:54,587
Welkom thuis.
3701
03:53:55,605 --> 03:54:00,009
Iron Mike Tyson.
3702
03:55:15,468 --> 03:55:19,616
Klassiek, in het zwart, zo uit The Matrix.
3703
03:55:19,756 --> 03:55:21,734
Groeten aan Wiz Khalifa.
3704
03:55:21,874 --> 03:55:25,088
We zitten hier allemaal
in The Matrix vanavond.
3705
03:55:25,228 --> 03:55:29,299
Mike Tyson is terug in de ring.
3706
03:55:30,266 --> 03:55:32,869
Wat is leven?
3707
03:55:41,294 --> 03:55:42,989
Wat er ook gebeurt vanavond
3708
03:55:43,129 --> 03:55:46,743
het is ongelooflijk
dat deze man van 58
3709
03:55:46,883 --> 03:55:51,264
zo in vorm is als hij,
en vanavond de ring in stapt
3710
03:55:51,404 --> 03:55:52,982
om zijn nalatenschap aan te vechten.
3711
03:55:53,122 --> 03:55:56,135
Ongelooflijk, meer kan ik niet zeggen.
3712
03:55:56,275 --> 03:55:58,872
We streamen live over de hele wereld
op Netflix
3713
03:55:59,012 --> 03:56:03,993
en we zijn klaar voor de officiële
introducties voor ons hoofdevent vanavond.
3714
03:56:04,133 --> 03:56:06,152
Voor de laatste keer: Big Mo.
3715
03:56:07,937 --> 03:56:09,555
Dames en heren…
3716
03:56:10,606 --> 03:56:14,854
…het hoofdevenement van de avond.
3717
03:56:14,994 --> 03:56:20,210
Acht rondes van twee minuten
in de divisie zwaargewicht
3718
03:56:20,350 --> 03:56:23,930
officieel gesanctioneerd door
de Texas State Athletic Commission
3719
03:56:24,070 --> 03:56:26,349
gepromoot door
Most Valuable Promotions
3720
03:56:26,489 --> 03:56:31,754
en wereldwijd uitgezonden op Netflix.
3721
03:56:31,894 --> 03:56:36,159
Onze jury bij de ring:
uit Texas, Lawrence Cole.
3722
03:56:36,299 --> 03:56:38,661
Uit Texas, David Iacobucci.
3723
03:56:38,801 --> 03:56:41,381
En uit Texas, Jesse Reyes.
3724
03:56:41,521 --> 03:56:45,274
En onze tijdswaarnemers,
Pinero Perez en Arthur White.
3725
03:56:45,875 --> 03:56:48,054
En de scheidsrechter na de bel
3726
03:56:48,194 --> 03:56:51,214
uit Texas, Mark Calo-Oy.
3727
03:56:51,798 --> 03:56:57,096
Voor wie net komt kijken
van over de hele wereld op Netflix
3728
03:56:57,236 --> 03:57:02,809
en wie erbij is hier in Texas…
3729
03:57:03,860 --> 03:57:09,582
…zijn jullie klaar
om geschiedenis te schrijven?
3730
03:57:11,567 --> 03:57:12,979
Dit zijn de boksers.
3731
03:57:13,119 --> 03:57:18,601
In de blauwe hoek,
in de boxershorts van zilver en chroom
3732
03:57:18,741 --> 03:57:21,971
met 1 meter 85
3733
03:57:22,111 --> 03:57:26,132
en een gewicht van 103 kilo.
3734
03:57:26,899 --> 03:57:31,297
Hij heeft een bijna perfect record
met tien professionele overwinningen
3735
03:57:31,437 --> 03:57:33,216
en slechts één nederlaag
3736
03:57:33,356 --> 03:57:38,071
en zeven van die overwinningen
door een knock-out.
3737
03:57:38,211 --> 03:57:41,491
Vechtend in Toronto, Puerto Rico
3738
03:57:41,631 --> 03:57:46,329
en Cleveland, Ohio, VS.
3739
03:57:46,469 --> 03:57:49,916
Het multitalent dat de kloof
wist te overbruggen
3740
03:57:50,056 --> 03:57:53,169
tussen sociale media
en professioneel boksen.
3741
03:57:53,309 --> 03:57:56,139
Hij is een bokser, een contentmaker
3742
03:57:56,279 --> 03:57:59,809
een ondernemer,
filantroop en promoter
3743
03:57:59,949 --> 03:58:04,030
en het zelfbenoemde gezicht
van het boksen.
3744
03:58:04,170 --> 03:58:08,885
Dames en heren, het 'Problem Child'
3745
03:58:09,025 --> 03:58:14,781
Jake 'El Gallo' Paul.
3746
03:58:20,703 --> 03:58:26,052
En dan nu zijn tegenstander,
vechtend vanuit de rode hoek
3747
03:58:26,192 --> 03:58:28,521
met de zwarte broek
3748
03:58:28,661 --> 03:58:32,141
1 meter 77 lang
3749
03:58:32,281 --> 03:58:36,829
met een gewicht van 103,6 kilo.
3750
03:58:36,969 --> 03:58:43,469
Vijftig overwinningen
versus zes nederlagen…
3751
03:58:44,327 --> 03:58:48,891
…en 44 van die overwinningen
waren knock-outs.
3752
03:58:49,031 --> 03:58:55,531
Tweeëntwintig van die knock-outs
vonden plaats in de eerste ronde.
3753
03:58:56,656 --> 03:59:02,355
Hij vocht in Brownsville
en de Catskills, New York.
3754
03:59:02,495 --> 03:59:06,959
Hier is-ie dan, de voormalige
kampioen zwaargewicht
3755
03:59:07,099 --> 03:59:12,749
en de voormalige
onbetwiste wereldkampioen.
3756
03:59:12,889 --> 03:59:18,187
Hij was, is, en zal het altijd zijn
3757
03:59:18,327 --> 03:59:23,659
The Baddest Man op deze planeet.
3758
03:59:23,799 --> 03:59:27,964
Dames en heren
3759
03:59:28,104 --> 03:59:34,604
Iron Mike Tyson.
3760
03:59:42,501 --> 03:59:44,814
Oké, heren,
de regels hebben we al besproken.
3761
03:59:44,954 --> 03:59:47,300
Altijd naar mij luisteren.
3762
03:59:47,440 --> 03:59:49,769
Belangrijker nog: bescherm jezelf altijd.
3763
03:59:49,909 --> 03:59:53,456
Als ik 'stop' zeg, stoppen jullie
en luisteren naar wat ik zeg.
3764
03:59:53,596 --> 03:59:59,579
Stoten in dit gebied
en erboven zijn toegestaan.
3765
03:59:59,719 --> 04:00:01,119
Vuistboks.
3766
04:00:04,624 --> 04:00:09,388
Mike Tyson werd een prof 12 jaar
voor Jake Paul geboren werd
3767
04:00:09,528 --> 04:00:12,942
vocht zijn eerste officiële gevecht
toen Paul acht was.
3768
04:00:13,082 --> 04:00:18,771
Hij heeft 215 profrondes gebokst
tegenover Pauls 52.
3769
04:00:19,722 --> 04:00:23,820
Maar Jake Paul vertelde ons
dat hij de duurste boxershorts heeft
3770
04:00:23,960 --> 04:00:27,406
en dat zijn hele outfit
een miljoen kostte.
3771
04:00:27,546 --> 04:00:30,927
Hij heeft 380 karaat
aan diamanten aan.
3772
04:00:31,067 --> 04:00:34,730
Gemaakt door Shoe Surgeon.
Geschilderd door Alex Monopoly.
3773
04:00:34,870 --> 04:00:38,668
Hij wil vanavond schitteren
als een diamant.
3774
04:00:38,808 --> 04:00:41,327
Hij staat hier tegenover…
3775
04:00:41,844 --> 04:00:44,440
…zijn vader Gregs favoriete vechter.
3776
04:00:44,580 --> 04:00:46,359
Zijn vader brak in tranen uit
3777
04:00:46,499 --> 04:00:49,729
toen hij hem vertelde
dat hij het tegen Tyson zou opnemen.
3778
04:00:49,869 --> 04:00:51,681
Laat de camera's maar draaien,
3779
04:00:51,821 --> 04:00:55,451
want daar komt Tyson
zoals verwacht snel.
3780
04:00:55,591 --> 04:00:58,221
Of zo snel mogelijk
met z'n 58 jaar, Roy.
3781
04:00:58,361 --> 04:01:00,006
Stop.
- Hij is erg snel,
3782
04:01:00,146 --> 04:01:02,525
zoals je hem daar zag.
- Laat hem los.
3783
04:01:02,665 --> 04:01:03,926
Mike blijft Mike.
3784
04:01:04,066 --> 04:01:06,579
Ik vraag me af hoeveel
dat been kan hebben,
3785
04:01:06,719 --> 04:01:08,014
zoals hij jacht maakt.
3786
04:01:08,154 --> 04:01:10,683
De rondes duren twee minuten.
3787
04:01:10,823 --> 04:01:15,204
Tysons verzoek. Hij wilde meer actie zien.
3788
04:01:15,344 --> 04:01:19,442
Een klap van rechtsboven,
gelijk een test voor Pauls baard.
3789
04:01:19,582 --> 04:01:21,777
Paul slaat terug.
3790
04:01:21,917 --> 04:01:23,853
Ze wisselen klappen uit.
3791
04:01:25,821 --> 04:01:27,984
Paul gebruikt de ring in zijn voordeel.
3792
04:01:28,124 --> 04:01:29,285
Dat is hem geraden.
- Stop.
3793
04:01:29,425 --> 04:01:32,138
Laat Tyson maar jagen.
- Dat is hem geraden.
3794
04:01:32,278 --> 04:01:33,639
Netjes loslaten.
3795
04:01:33,779 --> 04:01:37,126
Mike Tyson in navolging
van z'n maat Jay-Z
3796
04:01:37,266 --> 04:01:42,899
laat hem zich opnieuw introduceren.
Nog een minuut te gaan.
3797
04:01:43,039 --> 04:01:45,401
Stop. Niemand slaat.
- Nog maar 2-0.
3798
04:01:45,541 --> 04:01:49,038
Jake Paul moet oppassen
als hij zo dicht op Tyson zit.
3799
04:01:49,178 --> 04:01:52,408
Vraag het Kevin McBride
of Francois Boto
3800
04:01:52,548 --> 04:01:54,944
Evander Holyfield, je snapt me wel.
3801
04:01:55,084 --> 04:01:57,536
Zeker. En daar
liet Tyson echt iets liggen.
3802
04:01:58,304 --> 04:02:00,383
En de stoot van Jake Paul.
3803
04:02:00,523 --> 04:02:03,202
Te verwachten,
die zijwaartse beweging.
3804
04:02:03,342 --> 04:02:07,296
Cirkelen, snelle stoot,
proberen Tyson uit te putten.
3805
04:02:10,132 --> 04:02:11,777
Iedereen zei het al...
3806
04:02:11,917 --> 04:02:14,447
Mooie klap van Jake Paul.
- Een pracht van een rechtse.
3807
04:02:14,587 --> 04:02:16,999
Dat is z'n meest effectieve stoot.
3808
04:02:17,139 --> 04:02:21,120
Vergeet niet dat hij elke tegenstander
tegen de grond geslagen of ge-KO'd heeft.
3809
04:02:21,260 --> 04:02:24,180
Daar is de stoot.
Paul bepaalt het ritme.
3810
04:02:25,531 --> 04:02:29,145
Tyson duikt eropaf.
- Houd ze hoog, Mike.
3811
04:02:29,285 --> 04:02:34,500
Scheidsrechter Marco Roy die Tyson vertelt
het boven de gordel te houden
3812
04:02:34,640 --> 04:02:38,144
niet beneden de gedemilitariseerde zone
van de vechtsport.
3813
04:02:44,400 --> 04:02:45,561
Iedereen zei dat
3814
04:02:45,701 --> 04:02:50,049
Jake Paul Mike Tyson niets doen kon.
3815
04:02:50,189 --> 04:02:52,401
Maar deze eerste ronde deed hem zeker wat.
3816
04:02:52,541 --> 04:02:53,941
Inderdaad.
3817
04:02:55,745 --> 04:02:57,156
Verrassend genoeg
3818
04:02:57,296 --> 04:02:59,498
Mike...
- Ademen en ontspan.
3819
04:03:19,068 --> 04:03:24,023
Daar zien we Mike de klap doen uitdelen
waar Paul van terugdeinsde.
3820
04:03:35,401 --> 04:03:36,801
Gaan, kom op.
3821
04:03:39,889 --> 04:03:41,534
De man die ik al twintig jaar ken
3822
04:03:41,674 --> 04:03:44,220
uit de tijd
bij Pride Fighting Championships
3823
04:03:44,360 --> 04:03:46,906
Rafel Cordero, trainer bij de Chiefs
3824
04:03:47,046 --> 04:03:51,360
zei dat Mike Tyson
een technisch gevecht zou voeren
3825
04:03:51,500 --> 04:03:55,821
geen slachting, en dat Paul
die klappen gaat voelen.
3826
04:03:56,522 --> 04:03:58,567
Zeker, maar Paul hield
vroeg goed afstand
3827
04:03:58,707 --> 04:04:00,960
en dat was slim.
3828
04:04:02,578 --> 04:04:05,057
Onze onofficiële puntenteller Shawn
3829
04:04:05,197 --> 04:04:08,027
wees de openingsronde toe
aan de terugkerende legende.
3830
04:04:08,167 --> 04:04:10,719
Mooie centrale stoot van Paul met rechts.
3831
04:04:10,886 --> 04:04:11,597
Dat was het.
3832
04:04:11,737 --> 04:04:14,073
Mike staat daar niet lekker.
3833
04:04:15,157 --> 04:04:17,653
De eerste ronde die hij gewonnen heeft
in twee decennia.
3834
04:04:17,793 --> 04:04:18,838
Hij staat inderdaad niet mooi.
3835
04:04:18,978 --> 04:04:22,091
Dat bevalt me helemaal niet.
3836
04:04:22,231 --> 04:04:26,629
Hij droeg al zo'n knieband
tijdens de training.
3837
04:04:26,769 --> 04:04:29,749
Er waren gezondheidsproblemen
en een hoop ontsteltenis
3838
04:04:29,889 --> 04:04:32,234
en bezorgdheid voor de terugkeer
3839
04:04:32,374 --> 04:04:34,787
van de 58-jarige Tyson.
3840
04:04:34,927 --> 04:04:38,591
Toch blijft het een volwassen man.
3841
04:04:38,731 --> 04:04:39,809
Hij besluit zelf.
3842
04:04:39,949 --> 04:04:43,179
Hij weet wat de gevolgen kunnen zijn.
3843
04:04:43,319 --> 04:04:44,063
Ja, natuurlijk.
3844
04:04:44,203 --> 04:04:47,550
Hij zei het in Reawaken,
en daar bijt hij weer in de handschoen.
3845
04:04:47,690 --> 04:04:52,144
Dat zien we z'n hele carrière door,
die gewoonte de handschoen te bijten.
3846
04:04:52,745 --> 04:04:55,674
Maar Roy,
dat is toch beter dan in oren bijten?
3847
04:04:55,814 --> 04:04:58,861
Dat is het, maar Jake miste daar even
met een gemene uppercut.
3848
04:04:59,001 --> 04:05:00,096
Dat vind ik helemaal niks.
3849
04:05:00,236 --> 04:05:01,636
Ik ook niet.
3850
04:05:04,740 --> 04:05:07,893
En Paul tart het lot met die lage handen.
3851
04:05:14,516 --> 04:05:17,836
De menigte die om Tyson schreeuwt.
3852
04:05:24,293 --> 04:05:25,693
Hij staat verkeerd.
3853
04:05:36,071 --> 04:05:37,450
Er is ook iets mis met z'n bitje.
3854
04:05:37,590 --> 04:05:39,602
Hij blijft dat maar terugduwen.
3855
04:05:39,742 --> 04:05:40,486
Zie je dat?
3856
04:05:40,626 --> 04:05:42,026
Dat zint me ook niet.
3857
04:05:44,947 --> 04:05:46,347
Geen goed teken.
3858
04:06:14,827 --> 04:06:19,565
Oké? Fake, fake, jab.
Maar links is geen optie.
3859
04:06:19,732 --> 04:06:22,895
Je laat hem je afrossen.
3860
04:06:23,035 --> 04:06:27,817
Even aan de kant.
- Recht en erin. Recht eropaf.
3861
04:06:27,957 --> 04:06:32,138
Recht eropaf, en duik, en duik.
Kies je moment. Kies het.
3862
04:06:32,278 --> 04:06:35,436
Blijf in de buurt en kies wat je doet.
Veel afwisseling, oké?
3863
04:06:35,798 --> 04:06:38,077
Geef hem wat flinke jabs.
- Nog een paar seconden.
3864
04:06:38,217 --> 04:06:40,736
Luister: een en een.
3865
04:06:45,674 --> 04:06:49,094
Waar is je bitje?
- Geef me wat water.
3866
04:06:49,628 --> 04:06:52,107
Stevige stoten in twee rondes.
3867
04:06:52,247 --> 04:06:55,077
Jake Paul, 12 van 53, 23 procent.
3868
04:06:55,217 --> 04:06:57,419
Tyson gelijk flink in de aanval.
3869
04:06:58,070 --> 04:07:01,173
Tyson, 7 van 34, 18 procent.
3870
04:07:01,390 --> 04:07:05,471
Dus Tyson sloeg gemiddeld meer
dan in dat gevecht
3871
04:07:05,611 --> 04:07:08,007
met McBride en in de voorvertoning
met Roy Jones, waar hij
3872
04:07:08,147 --> 04:07:10,716
gemiddeld 24 klappen
per ronde uitdeelde.
3873
04:07:12,117 --> 04:07:16,198
Zoals ik al zei, dat gedoe met dat bitje
dat zint me helemaal niet.
3874
04:07:16,338 --> 04:07:17,983
Linkse hoek, een drievoudige van Paul.
3875
04:07:18,123 --> 04:07:19,101
Tyson wankelt.
3876
04:07:19,241 --> 04:07:20,002
Mike heeft pijn.
3877
04:07:20,142 --> 04:07:20,936
Dat is zeker.
3878
04:07:21,076 --> 04:07:24,480
En Paul met de stoten.
3879
04:07:25,064 --> 04:07:27,026
Drie geraakt, weer een stevige linkse
3880
04:07:27,166 --> 04:07:29,335
lichaamsstoot van Paul.
3881
04:07:29,485 --> 04:07:31,397
Straks krijgt Mike zo'n stevige rechtse.
3882
04:07:31,537 --> 04:07:33,643
En je weet dat scheidsrechter Calo-oy…
3883
04:07:34,256 --> 04:07:37,219
…een belangrijke taak heeft,
net als zijn collega's,
3884
04:07:37,359 --> 04:07:42,007
maar Mike Tyson krijgt het te verduren
in de derde ronde.
3885
04:07:42,147 --> 04:07:43,576
Wat een afstraffing.
3886
04:07:43,716 --> 04:07:44,927
Mike staat er niet goed voor.
3887
04:07:45,067 --> 04:07:46,685
Dat is zeker.
3888
04:07:48,971 --> 04:07:51,600
Helemaal niet.
- Z'n leeftijd speelt hem parten.
3889
04:07:51,740 --> 04:07:54,293
Z'n geluk is op, ja.
- De laatste minuut.
3890
04:07:55,194 --> 04:07:59,575
Mike Tyson zei dat dit gevecht
z'n innerlijke beest tot leven bracht.
3891
04:07:59,715 --> 04:08:01,477
Dat hij iets had om naar uit te kijken.
3892
04:08:01,617 --> 04:08:04,146
Hij staat mentaal steviger
in z'n schoenen.
3893
04:08:04,286 --> 04:08:06,432
Het gaat beter tussen hem en z'n familie.
3894
04:08:06,572 --> 04:08:09,969
En toch zei Mike Tyson:
'Nee, ik wil een uitdaging.
3895
04:08:10,109 --> 04:08:12,271
Ik wil zien wat ik kan.'
3896
04:08:12,411 --> 04:08:14,173
Maar man.
3897
04:08:14,313 --> 04:08:17,499
Een zevenentwintig-jarige,
fysiek op de top van z'n kunnen.
3898
04:08:18,350 --> 04:08:20,069
Regelmatig in training.
3899
04:08:21,270 --> 04:08:23,649
En hier, in ronde drie,
zit Tyson in moeilijkheden.
3900
04:08:23,789 --> 04:08:24,767
En flink ook.
3901
04:08:24,907 --> 04:08:26,697
Misschien is dit de laatste ronde.
3902
04:08:27,493 --> 04:08:28,203
En Jake Paul...
3903
04:08:28,343 --> 04:08:29,088
Hij ziet er moe uit.
3904
04:08:29,228 --> 04:08:32,948
Zeker. Jake Paul met dat extra gewicht
dat hem slomer zou maken.
3905
04:08:34,032 --> 04:08:35,094
Dat doet het niet.
3906
04:08:35,234 --> 04:08:39,281
Tegen McBride, twintig jaar geleden,
woog Tyson nog een slordige
3907
04:08:39,421 --> 04:08:41,967
105,6 kilo, weer geraakt
door die linkerhoek
3908
04:08:42,107 --> 04:08:44,887
bijt weer de handschoen.
3909
04:08:45,027 --> 04:08:45,771
Dat moet wel
3910
04:08:45,911 --> 04:08:51,043
dat bijten op z'n tandvleesschild,
nog nostalgischer
3911
04:08:51,183 --> 04:08:53,929
dan oma's kelder met een stoot,
3912
04:08:54,069 --> 04:08:56,915
maar het ziet er niet goed uit
voor de legende.
3913
04:08:57,055 --> 04:08:58,455
Helemaal niet goed.
3914
04:08:59,041 --> 04:09:01,276
Adem en ontspan, kampioen.
3915
04:09:29,371 --> 04:09:33,008
Hier zien we Jake Paul
met een prachtige rechtse jab.
3916
04:09:34,776 --> 04:09:37,423
Twee keer wist hij Mike
uit balans te brengen.
3917
04:09:37,563 --> 04:09:39,325
En Mike was hier erg uit balans.
3918
04:09:39,465 --> 04:09:41,627
Die benen blijven me dwarszitten.
3919
04:09:41,767 --> 04:09:44,580
Ja, en er scheelt nog iets aan die mond.
3920
04:09:44,720 --> 04:09:46,889
Dat heeft effect op de zuurstoftoevoer.
3921
04:09:47,439 --> 04:09:48,717
Ja, daar schort iets aan.
3922
04:09:48,857 --> 04:09:51,253
Nu vecht hij, dat doet hij al
z'n hele carrière, maar hij
3923
04:09:51,393 --> 04:09:54,056
bijt op die handschoenen
3924
04:09:54,196 --> 04:09:56,358
bij de voorbereiding op dit gevecht.
3925
04:09:56,498 --> 04:09:58,694
Hij heeft een probleem
3926
04:09:58,834 --> 04:10:02,414
met dat bitje...
- Ik moet zeggen, Roy, ik heb dit
3927
04:10:02,554 --> 04:10:04,917
in veel gevechten van hem gezien,
ik denk van niet.
3928
04:10:05,057 --> 04:10:07,519
Krachtige stoten in de derde ronde.
3929
04:10:07,659 --> 04:10:12,408
Paul, een van 11.11 van 22.
Vijftig procent.
3930
04:10:12,548 --> 04:10:15,884
Tyson, vier van 11, 36 procent.
3931
04:10:16,818 --> 04:10:20,806
De onofficiële score van Sean:
Paul wint z'n eerste ronde.
3932
04:10:23,308 --> 04:10:24,708
Een rechtse.
3933
04:10:25,511 --> 04:10:31,066
Volgens CompuBox heeft Paul
meer dan dubbel Tysons geraakte stoten.
3934
04:10:32,901 --> 04:10:35,297
Jij vocht tegen Tyson op z'n 54ste.
3935
04:10:35,437 --> 04:10:36,982
Wat moet hij doen, denk je?
3936
04:10:37,122 --> 04:10:39,401
Hij is niet dezelfde man
die hij op z'n 54ste was.
3937
04:10:39,541 --> 04:10:42,121
Zijn benenwerk is lang niet zo goed
als bij ons gevecht.
3938
04:10:42,261 --> 04:10:44,506
Die hebben duidelijk geleden.
3939
04:10:44,646 --> 04:10:46,525
Zie je dat? Dat deed hij bij mij niet.
3940
04:10:46,665 --> 04:10:47,860
Daar zag ik weinig van.
3941
04:10:48,000 --> 04:10:52,314
Dus hij moet meer aanvallen,
maar z'n benen laten het niet toe.
3942
04:10:52,454 --> 04:10:53,854
Dus hij komt er niet.
3943
04:10:54,356 --> 04:10:55,567
Z'n benen zijn het probleem.
3944
04:10:55,707 --> 04:10:57,107
Ja.
- Die pakken hem.
3945
04:10:58,460 --> 04:11:01,056
Sorry, en Jake blaakt
van het zelfvertrouwen.
3946
04:11:01,196 --> 04:11:03,776
Hij is ontspannen
want hij ziet Mikes benenwerk.
3947
04:11:03,916 --> 04:11:06,195
En hij blijft maar bijten op dat bitje.
3948
04:11:06,335 --> 04:11:09,031
Zelfs in het vorige gevecht
van Paul tegen Mike Perry
3949
04:11:09,171 --> 04:11:10,666
toen Tyson gezondheidsproblemen had
3950
04:11:10,806 --> 04:11:13,552
zagen we Perry, pardon, Paul,
zwaar ademen,
3951
04:11:13,692 --> 04:11:17,122
maar kijken we hier...
We hadden het over gevechtsmanagement.
3952
04:11:17,262 --> 04:11:21,910
Over de energie, de druk...
Als je het hoofdevenement bent
3953
04:11:22,050 --> 04:11:25,781
het eerste boksevenement
op Netflix tegen een levende legende
3954
04:11:25,921 --> 04:11:29,067
en dan bepaalt Jake Paul
het ritme hier in de vierde ronde.
3955
04:11:29,207 --> 04:11:30,997
Een slimme lichaamsstoot van Paul.
3956
04:11:31,476 --> 04:11:32,821
Een linkse hoek die raakt.
3957
04:11:32,961 --> 04:11:35,607
Als je kijkt naar trainingskampbeelden
van Tyson
3958
04:11:35,747 --> 04:11:38,360
dan zie je af en toe
als hij stoten uitdeelt
3959
04:11:38,500 --> 04:11:40,395
dat hij zichzelf uit balans brengt.
3960
04:11:40,535 --> 04:11:42,181
Balans is zeker een probleem.
3961
04:11:42,321 --> 04:11:45,017
Dat is zeker,
maar ik vocht in 2020 tegen hem.
3962
04:11:45,157 --> 04:11:48,393
Ik heb hem nooit zo zien klooien
met z'n bitje als vanavond.
3963
04:11:52,631 --> 04:11:54,031
Tien seconden.
3964
04:12:02,941 --> 04:12:04,341
Tijd.
3965
04:12:11,817 --> 04:12:13,178
Ademen.
- Je voelt je goed.
3966
04:12:13,318 --> 04:12:15,447
Schop je benen los.
3967
04:12:15,587 --> 04:12:16,865
Goed zo.
3968
04:12:17,005 --> 04:12:18,807
Je voelt je goed, man.
3969
04:12:19,791 --> 04:12:21,860
Je voelt je verdomme goed.
3970
04:12:23,445 --> 04:12:26,231
Vergeet niet: jij hebt de controle.
3971
04:12:26,798 --> 04:12:28,744
Hij is vanaf het begin al sloom, Jake.
3972
04:12:28,884 --> 04:12:30,852
Je weet wat je wilt doen.
3973
04:12:31,770 --> 04:12:33,928
Ga eropaf, blijft stoten, stap voor stap.
3974
04:12:34,489 --> 04:12:36,963
Je loopt langzaam,
maar je snelheid is nog goed.
3975
04:12:37,676 --> 04:12:39,521
Hier zien we Jake Paul
met die rechtse
3976
04:12:39,661 --> 04:12:41,056
op het lichaam na de jab.
3977
04:12:41,196 --> 04:12:43,909
Daar is de jab,
en dan een stevige rechtse.
3978
04:12:44,049 --> 04:12:46,712
Mike is weer uit balans
want hij was er niet op bedacht.
3979
04:12:46,852 --> 04:12:48,330
Dat soort stoten
wil je niet zien landen,
3980
04:12:48,470 --> 04:12:51,400
want dat maakt duidelijk
dat z'n reflexen niet goed zijn
3981
04:12:51,540 --> 04:12:53,218
en niet zoals ze vroeger waren.
3982
04:12:53,358 --> 04:12:56,211
Check jezelf.
- Ronde vijf.
3983
04:12:59,798 --> 04:13:01,193
En zomaar
3984
04:13:01,333 --> 04:13:04,246
beginnen we al aan de tweede helft
3985
04:13:04,386 --> 04:13:06,415
van deze acht rondes
3986
04:13:06,555 --> 04:13:08,116
van de zwaargewichten.
3987
04:13:08,256 --> 04:13:11,443
Met aangepaste regels.
In plaats van drieminuutsrondes…
3988
04:13:12,377 --> 04:13:14,706
…duren de rondes twee minuten.
3989
04:13:14,846 --> 04:13:20,729
Jake Pauls trainer Theo Chambers
uit de legendarische Kronk Gym
3990
04:13:20,869 --> 04:13:24,049
waar hij leerling was
van de geachte Emmanuel Stewart
3991
04:13:24,189 --> 04:13:26,468
wiens mantra de knock-out cel was
3992
04:13:26,608 --> 04:13:30,362
en beide vechters hebben
een KO beloofd.
3993
04:13:31,780 --> 04:13:34,009
En Jake laat wat prachtig bokswerk zien.
3994
04:13:34,149 --> 04:13:36,571
Mike mag dan ouder zijn
en meer ritme hebben…
3995
04:13:37,002 --> 04:13:38,520
…Jake bokst erg mooi.
3996
04:13:42,641 --> 04:13:44,770
Een paar mooie rechtse tikken
weten Tyson te vinden.
3997
04:13:44,910 --> 04:13:46,605
Jake aast op die kin.
3998
04:13:46,745 --> 04:13:48,580
Hij probeert Mike te pakken.
3999
04:13:53,852 --> 04:13:55,464
Zie je, weer dat bitje.
4000
04:13:55,604 --> 04:13:57,089
Ik snap dat niet.
4001
04:13:58,774 --> 04:14:01,003
En ik wil er niet over debatteren
4002
04:14:01,143 --> 04:14:02,621
met jou, de Hall of Famer, maar
4003
04:14:02,761 --> 04:14:08,043
het was in vroegere gevechten een tic,
en ik weet niet wat het is.
4004
04:14:08,183 --> 04:14:13,004
Misschien kan z'n zoon Amir,
die ons erg heeft geholpen vanavond…
4005
04:14:13,939 --> 04:14:15,133
…daar eens naar vragen.
4006
04:14:15,273 --> 04:14:17,836
Maar wat betreft Jake Paul
heb je gelijk, Roy
4007
04:14:17,976 --> 04:14:20,222
dat wordt een echte bokser.
4008
04:14:20,362 --> 04:14:22,841
Ja, een mooie klap van Mike.
- En daar weer die linkse hoek.
4009
04:14:22,981 --> 04:14:24,381
Goede klap van Mike.
4010
04:14:26,251 --> 04:14:28,386
Pauls handen zitten laag.
4011
04:14:35,127 --> 04:14:37,127
Dertig seconden te gaan in ronde vijf.
4012
04:14:41,583 --> 04:14:44,563
Paul met gemiddeld 35 stoten per ronde.
4013
04:14:44,703 --> 04:14:47,305
We hebben het over Tyson gehad.
4014
04:14:48,607 --> 04:14:52,711
Je kunt niet praten over statistieken,
want dat is twintig jaar geleden.
4015
04:14:53,478 --> 04:14:55,641
Tien seconden over in ronde vijf.
4016
04:14:55,781 --> 04:14:56,925
Tien seconden.
4017
04:14:57,065 --> 04:14:58,750
Een lichaamsstoot van Paul.
4018
04:14:59,267 --> 04:15:01,162
Een rechtse van Paul vindt z'n doel.
4019
04:15:03,789 --> 04:15:06,184
Een goede rechtse,
Maar Mike komt stevig terug.
4020
04:15:06,324 --> 04:15:08,126
Een loden linkse van Tyson.
4021
04:15:09,644 --> 04:15:12,491
Ja, Mike deelt aardig uit.
- Ja.
4022
04:15:12,631 --> 04:15:14,499
Maar de vraag is: voor hoelang?
4023
04:15:16,902 --> 04:15:18,914
Je doet hem zeer.
- Je beweegt goed.
4024
04:15:19,054 --> 04:15:21,216
Je moet wel...
- Niet meer druk erop.
4025
04:15:21,356 --> 04:15:23,485
Je kunt niet wachten.
- Niet meer druk erop.
4026
04:15:23,625 --> 04:15:24,936
We zien hem wel,
4027
04:15:25,076 --> 04:15:26,938
maar we gaan iets meer vooruit.
4028
04:15:27,078 --> 04:15:28,573
Die druk hoeft niet.
4029
04:15:28,713 --> 04:15:30,726
Ik zie je liever buiten bereik blijven.
4030
04:15:30,866 --> 04:15:33,528
Hij kan je volgen, maar je kunt wel
iets meer naar voren.
4031
04:15:33,668 --> 04:15:35,714
We gaan naar voren.
- Adem en ontspan.
4032
04:15:35,854 --> 04:15:38,106
We zien je bij de dubbele jab.
4033
04:15:39,524 --> 04:15:43,121
Paul kijkt naar beneden
en komt weer met die bovenhandse rechtse.
4034
04:15:43,261 --> 04:15:44,690
Wauw.
- Zo op Tysons neus.
4035
04:15:44,830 --> 04:15:47,225
Die was raak. Ietsje lager
en het was einde gevecht,
4036
04:15:47,365 --> 04:15:49,828
maar dat was een mooie.
Dat deed Mike wel even zeer.
4037
04:15:49,968 --> 04:15:51,129
En dan de linkse hoek
4038
04:15:51,269 --> 04:15:52,898
deels geblokkeerd
door Mikes schouder.
4039
04:15:53,038 --> 04:15:55,016
Maar dan Mike met de linkse op de nek.
4040
04:15:55,156 --> 04:15:56,401
Een schone stoot
4041
04:15:56,541 --> 04:15:57,986
en zo op de nek.
- Tien seconden.
4042
04:15:58,126 --> 04:15:59,404
Die heeft meer effect op hem.
4043
04:15:59,544 --> 04:16:02,492
En Tysons nek is een
van de meer ontwikkelde in de sport.
4044
04:16:03,164 --> 04:16:06,484
Erg flink. En natuurlijk
helpt een stevige nek tegen de impact.
4045
04:16:07,252 --> 04:16:08,296
Ik bedoelde Mikes klappen
4046
04:16:08,436 --> 04:16:09,214
op Jakes nek.
- Boksen.
4047
04:16:09,354 --> 04:16:12,401
Jake, ook zeker met een flinke nek.
4048
04:16:12,541 --> 04:16:16,154
Alle vechters doen nekoefeningen
om de klappen op te vangen,
4049
04:16:16,294 --> 04:16:20,859
maar Jake Paul blijft
de strijd bepalen,
4050
04:16:20,999 --> 04:16:24,479
net als eerst.
4051
04:16:24,619 --> 04:16:27,916
Niet te hoog van de toren blazen.
4052
04:16:28,056 --> 04:16:30,235
Hij vecht hier tegen een 58-jarige
4053
04:16:30,375 --> 04:16:34,165
en we proberen gewoon het verhaal
van het gevecht te vertellen, Rosie.
4054
04:16:35,597 --> 04:16:40,395
Maar het is moeilijk om naar te kijken,
dat moet ik wel zeggen.
4055
04:16:40,535 --> 04:16:42,904
Ik denk
dat we niet meer gaan zien van Mike…
4056
04:16:43,271 --> 04:16:45,540
…wat betreft gevaarlijke stoten.
4057
04:16:48,727 --> 04:16:53,859
Als Jake slim is, houdt hij afstand.
En legt hij hem zijn wil op.
4058
04:16:53,999 --> 04:16:58,186
We gaan even naar Ariel Helwani
in de hoek van Jake Paul.
4059
04:16:59,004 --> 04:17:01,767
Ik sta bij Jay Leon Love.
Hoe doet Jake het?
4060
04:17:01,907 --> 04:17:05,327
Het gaat geweldig. Hij bokst goed,
soepel, gecontroleerd.
4061
04:17:06,011 --> 04:17:10,108
Is het bijna klaar, denk je?
- We boksen, het gaat gebeuren.
4062
04:17:10,248 --> 04:17:11,143
Blijf boksen.
4063
04:17:11,283 --> 04:17:14,496
Logan zei net: 'Vaker de jab.'
Wil je vaker de jab zien?
4064
04:17:14,636 --> 04:17:16,581
Zeker, de belangrijkste stoot.
4065
04:17:16,721 --> 04:17:18,750
Hij is traag, afwachtend,
staat stil.
4066
04:17:18,890 --> 04:17:20,569
Gebruik die jab om te breken.
4067
04:17:20,709 --> 04:17:22,193
Bedankt, succes.
- Ja.
4068
04:17:24,162 --> 04:17:27,265
Gebruik de jab om Tyson te breken.
4069
04:17:28,416 --> 04:17:30,468
Veertig seconden nog in ronde zes.
4070
04:17:49,838 --> 04:17:53,084
Tyson beweegt zijwaarts,
niet in staat om...
4071
04:17:53,224 --> 04:17:58,507
Zijn voormalig trainer, Teddy Atlas,
vroeg zich af of hij nog kon presteren.
4072
04:17:58,647 --> 04:18:00,632
Nog tien seconden, strijders.
4073
04:18:04,486 --> 04:18:07,555
Blijkbaar niet. Hij heeft niets meer over.
4074
04:18:08,873 --> 04:18:09,684
Wankel.
4075
04:18:09,824 --> 04:18:11,224
Tijd.
4076
04:18:13,194 --> 04:18:16,581
Mijn vraag: Waarom gaat Jake Paul
niet los?
4077
04:18:17,682 --> 04:18:18,777
Dat wil ik niet.
4078
04:18:18,917 --> 04:18:21,653
Velen willen dat niet.
4079
04:18:22,220 --> 04:18:23,532
Ik snap wat je bedoelt.
4080
04:18:23,672 --> 04:18:25,367
Het is een profwedstrijd.
4081
04:18:25,507 --> 04:18:29,477
Velen vragen zich af...
- Weet je, luister even...
4082
04:18:30,295 --> 04:18:32,414
Iets meer geven, oké?
4083
04:18:33,148 --> 04:18:34,548
Kom op, gast.
4084
04:18:34,866 --> 04:18:40,121
Jij bent de jonge leeuw,
hij is de oude leeuw.
4085
04:18:40,939 --> 04:18:42,751
Maak het verschil.
4086
04:18:42,891 --> 04:18:45,770
Maak het verschil, verdomme.
4087
04:18:45,910 --> 04:18:49,207
Blijf bij Mike in de buurt.
Beweeg naar binnen en buiten.
4088
04:18:49,347 --> 04:18:50,809
Hij is te traag.
4089
04:18:50,949 --> 04:18:53,361
Zijn reflexen zijn traag, versnel.
- Oké.
4090
04:18:53,501 --> 04:18:58,039
Begin en deins achteruit.
Reset en weer vol op Mike.
4091
04:18:58,556 --> 04:19:01,570
Ik snap het.
- Je kunt Mike stoppen, Jake.
4092
04:19:01,710 --> 04:19:03,110
Kom op. Ga ervoor.
4093
04:19:03,945 --> 04:19:05,407
Daar zit Charlize Theron.
4094
04:19:05,547 --> 04:19:10,211
Geweldige actrice, ze kijkt vanavond toe
net als vele andere sterren.
4095
04:19:10,351 --> 04:19:16,151
Nogmaals, 72.300 mensen vullen
het AT&T stadion in Arlington, Texas
4096
04:19:16,291 --> 04:19:18,553
voor de rentree van Mike Tyson.
4097
04:19:18,693 --> 04:19:22,374
Die het opneemt tegen de onruststoker
Jake Paul.
4098
04:19:22,514 --> 04:19:25,200
Ronde zeven, Tyson
komt weer wat tot leven.
4099
04:19:26,017 --> 04:19:27,417
Zeker weten.
4100
04:19:29,554 --> 04:19:32,200
Goede jab.
- Hoeveel seconden per ronde?
4101
04:19:32,340 --> 04:19:34,776
Zelfs in twee minuten, in zijn nadagen?
4102
04:19:35,660 --> 04:19:37,328
Slechts zo'n vijf Ă tien.
4103
04:19:39,013 --> 04:19:40,141
Kijk naar de scores.
4104
04:19:40,281 --> 04:19:44,829
Ik vind het vreselijk om te zeggen,
het is best sneu, Rosie.
4105
04:19:44,969 --> 04:19:46,369
Ja.
4106
04:19:49,257 --> 04:19:50,468
En er zijn...
4107
04:19:50,608 --> 04:19:56,174
Ik moet toegeven, dat zijn 60 stoten meer
dan elke andere 58-jarige bokser.
4108
04:19:56,314 --> 04:19:57,714
Echt wel.
4109
04:19:59,350 --> 04:20:00,111
Goed.
4110
04:20:00,251 --> 04:20:02,047
Pas wel op voor de overhand.
4111
04:20:02,187 --> 04:20:03,587
Ja.
4112
04:20:13,414 --> 04:20:16,528
Ongelooflijk hoe onthutst het publiek is.
4113
04:20:16,668 --> 04:20:19,020
Laatste minuut, ronde zeven.
4114
04:20:25,143 --> 04:20:28,440
Mike verdedigt nog vrij goed.
Jake kan nog geen klap geven.
4115
04:20:28,580 --> 04:20:33,728
Na het exhibitiegevecht zei je:
zelfs vlakbij is Tyson lastig te raken.
4116
04:20:33,868 --> 04:20:36,281
Jake kan hem nog amper raken.
4117
04:20:36,421 --> 04:20:39,651
En hij is 27 jaar. Zie je dat?
Hij pareert met zijn arm.
4118
04:20:39,791 --> 04:20:43,555
Ooit landt er eentje.
- Er wordt geĂŻncasseerd, niet uitgedeeld.
4119
04:20:43,695 --> 04:20:46,114
Hij kan niet uitdelen, wel incasseren.
4120
04:20:49,801 --> 04:20:51,201
Niet uitmeten.
4121
04:20:51,719 --> 04:20:54,816
Scheids Mark Colloy
waarschuwt Paul voor uitmeten.
4122
04:20:54,956 --> 04:20:57,619
Dat deed hij wel,
en stootte rechts en links.
4123
04:20:57,759 --> 04:21:00,879
Tyson komt naar voren, maar Paul…
4124
04:21:01,462 --> 04:21:03,208
…stoot effectiever.
4125
04:21:03,348 --> 04:21:05,260
Tien seconden, strijders.
4126
04:21:05,400 --> 04:21:07,685
Mike incasseert.
- Jazeker.
4127
04:21:09,187 --> 04:21:12,407
En je ziet het.
4128
04:21:13,007 --> 04:21:14,069
Nog twee minuten.
4129
04:21:14,209 --> 04:21:15,609
Tijd.
4130
04:21:19,147 --> 04:21:23,468
Tyson ademt zwaar en gaat terug
zijn hoek in.
4131
04:21:25,153 --> 04:21:29,084
Goede kans om hem in te sluiten.
Je wachtte, dat kan niet.
4132
04:21:29,224 --> 04:21:32,160
Laatste ronde.
4133
04:21:34,479 --> 04:21:37,131
Ga voor die laatste ronde.
Bitje weg.
4134
04:21:41,402 --> 04:21:42,802
Laatste ronde.
4135
04:21:43,922 --> 04:21:46,935
Topper, je moet agressiever zijn.
4136
04:21:47,075 --> 04:21:48,493
Zeven tegen één.
4137
04:21:54,749 --> 04:21:55,910
Wat?
- Water.
4138
04:21:56,050 --> 04:22:00,598
Hier maakt Jake Paul een jab,
een rechtse hoek.
4139
04:22:00,738 --> 04:22:02,941
En nog een hoek.
Cool die laatste.
4140
04:22:03,791 --> 04:22:06,861
Geen heel krachtige stoot, maar wel goed.
4141
04:22:08,213 --> 04:22:12,577
De laatste twee minuten,
Tyson zit nog rechtop op zijn kruk.
4142
04:22:12,717 --> 04:22:16,531
Bitje in zijn mond. Hij staat op.
4143
04:22:16,671 --> 04:22:21,242
Daar gaan we, de laatste twee minuten
van dit gevecht.
4144
04:22:22,310 --> 04:22:27,492
Velen voorspelden dat als het langer
dan één ronde zou duren
4145
04:22:27,632 --> 04:22:32,870
Jake Paul de overhand zou hebben.
Daar is absoluut sprake van.
4146
04:22:33,438 --> 04:22:38,343
Wat heeft Iron Mike Tyson nog over?
4147
04:22:42,647 --> 04:22:48,603
Heeft hij nog één KO in zijn lichaam?
4148
04:22:51,973 --> 04:22:57,622
Of kan Jake Paul de rest van zijn leven
zeggen:
4149
04:22:57,762 --> 04:23:01,326
'Ik heb Mike Tyson verslagen?'
4150
04:23:01,466 --> 04:23:04,629
Hij gaf Tyson wel de kans.
Hij wilde hem KO slaan.
4151
04:23:04,769 --> 04:23:07,689
Maar daardoor gaf hij Tyson een kans.
4152
04:23:14,395 --> 04:23:16,608
Hij is stapelgek dat te doen.
4153
04:23:16,748 --> 04:23:20,101
Vroeger was dat heel riskant.
4154
04:23:21,085 --> 04:23:22,630
De allerlaatste minuut.
4155
04:23:22,770 --> 04:23:24,566
Ik ben een man van 54.
4156
04:23:24,706 --> 04:23:28,203
Mijn telefoon ontplofte
door mijn vrienden van in de 50.
4157
04:23:28,343 --> 04:23:33,174
Ze vroegen zich af of de oude man
het voor ons kon doen.
4158
04:23:33,314 --> 04:23:38,813
Helaas is dat anders gelopen.
4159
04:23:38,953 --> 04:23:43,434
En hoe afgezaagd ook, het klopt.
4160
04:23:43,574 --> 04:23:47,021
Vadertje tijd is niet zomaar
onverslaanbaar.
4161
04:23:47,161 --> 04:23:48,223
Dat klopt.
4162
04:23:48,363 --> 04:23:50,798
Mike Tyson incasseert de meeste klappen.
4163
04:23:52,950 --> 04:23:58,673
Het feit dat Mike Tyson acht rondes
van twee minuten doorstaat...
4164
04:23:59,941 --> 04:24:02,737
Met iemand die twee keer zo jong is
4165
04:24:02,877 --> 04:24:04,556
dat wil ook wat zeggen, Roy.
4166
04:24:04,696 --> 04:24:06,264
Op 58-jarige leeftijd.
- Ja.
4167
04:24:06,764 --> 04:24:10,935
Je moet het in het juiste perspectief zien.
4168
04:24:11,886 --> 04:24:13,286
Tien seconden.
4169
04:24:19,310 --> 04:24:20,021
Oh wauw.
4170
04:24:20,161 --> 04:24:24,776
De laatste zege van Tyson was
tegen Clifford Etienne.
4171
04:24:24,916 --> 04:24:27,345
Dat gevecht duurde 49 seconden.
4172
04:24:27,485 --> 04:24:29,170
Deze duurt 16 minuten.
4173
04:24:31,956 --> 04:24:33,356
En het eindigt…
4174
04:24:34,659 --> 04:24:39,063
…met de laatste bel. Wat een moment
zal dat zijn voor Jake Paul.
4175
04:24:40,965 --> 04:24:42,727
En voor de 58-jarige Tyson.
4176
04:24:42,867 --> 04:24:46,738
Maar het verhaal draait om Jake Paul.
Rosie, ga je gang.
4177
04:24:47,438 --> 04:24:50,418
Ik bedoel dat het voor beide boksers
emotioneel is.
4178
04:24:50,558 --> 04:24:54,455
Weet je, op 58-jarige leeftijd...
Ik ben oud.
4179
04:24:54,595 --> 04:24:57,659
Ik weet hoe zwaar het is
om weer op niveau te komen.
4180
04:24:57,799 --> 04:25:00,028
En ik heb respect voor Mike Tyson.
4181
04:25:00,168 --> 04:25:01,479
Het verbaast me niet.
4182
04:25:01,619 --> 04:25:05,283
Maar ik wil even zeggen, Jake Paul
behandelt hem met respect.
4183
04:25:05,423 --> 04:25:06,401
Heel ontroerend.
4184
04:25:06,541 --> 04:25:08,319
Even meeluisteren.
4185
04:25:08,459 --> 04:25:11,459
Je brak het record Floyd Mayweather
tegen Connor McGregor.
4186
04:25:30,431 --> 04:25:34,435
Ik weet dat mensen thuis zeggen:
'Gelukkig ging Tyson niet neer.'
4187
04:25:34,969 --> 04:25:36,369
Precies.
- Ja.
4188
04:25:37,889 --> 04:25:40,034
Niet iedereen thuis, iedereen hier.
4189
04:25:40,174 --> 04:25:41,970
En voor Cammy?
4190
04:25:42,110 --> 04:25:44,679
Wat is de officieuze score, Sean Wheelock?
4191
04:25:45,596 --> 04:25:48,760
78, 74, zes ronden tegen twee,
voor Jake Paul.
4192
04:25:48,900 --> 04:25:51,279
De eerste twee ronden waren voor Tyson.
4193
04:25:51,419 --> 04:25:54,365
Hij deelde de meest effectieve stoten uit.
4194
04:25:54,505 --> 04:25:56,617
Jake Paul had een traag begin.
4195
04:25:56,757 --> 04:25:59,170
Naar mijn mening heel defensief.
4196
04:25:59,310 --> 04:26:03,124
Maar vanaf de derde ronde
werd het intenser.
4197
04:26:03,264 --> 04:26:08,746
In de rondes drie tot en met acht
was Jake Paul effectiever, aanvallender.
4198
04:26:08,886 --> 04:26:09,897
Recht vooruit.
4199
04:26:10,037 --> 04:26:13,708
Op mijn scorekaart wint hij rondes
drie tot en met acht.
4200
04:26:15,827 --> 04:26:18,690
De jury zal een beslissing nemen.
4201
04:26:18,830 --> 04:26:22,894
Laurence Cole en David Iacobucci
uit Texas.
4202
04:26:23,034 --> 04:26:26,988
En Jesse Reyes komt ook
uit de Lone Star State.
4203
04:26:31,392 --> 04:26:33,521
Hij was 103 kilo.
4204
04:26:33,661 --> 04:26:37,141
In 2005 was hij nog 105 kilo
tegen Kevin McBride.
4205
04:26:37,281 --> 04:26:41,079
Einde van ronde zes gaf hij op,
hij was zijn vechtlust kwijt.
4206
04:26:41,219 --> 04:26:43,821
Hij heeft bewezen het nog te hebben.
4207
04:26:46,941 --> 04:26:49,093
Profsport is voor jonkies.
4208
04:26:50,094 --> 04:26:51,389
Ja absoluut.
4209
04:26:51,529 --> 04:26:53,614
We gaan naar Big Mo.
4210
04:26:58,719 --> 04:27:00,119
Dames en heren.
4211
04:27:03,524 --> 04:27:06,027
Maken we de ring even vrij
dames en heren?
4212
04:27:11,949 --> 04:27:14,452
Maken we de ring even vrij,
dames en heren?
4213
04:27:19,891 --> 04:27:23,711
Dat is zijn vriendin, Jutta Leerdam,
de korte baan schaatsster.
4214
04:27:26,898 --> 04:27:28,743
Daar is broer Logan Paul.
4215
04:27:28,883 --> 04:27:32,370
Dames en heren, maak de ring even vrij
voor de uitslag.
4216
04:27:35,189 --> 04:27:36,589
Even achteruit.
4217
04:27:37,692 --> 04:27:40,221
Nogmaals een applaus
voor de hoofdrolspelers.
4218
04:27:40,361 --> 04:27:41,829
Jake Paul en Mike Tyson.
4219
04:27:47,235 --> 04:27:51,199
Na acht volledige rondes
gaan we naar de juryscore.
4220
04:27:51,339 --> 04:27:52,739
Voor de uitslag.
4221
04:27:53,324 --> 04:27:56,971
Jurylid David Iacobucci geeft aan
80 tegen 72.
4222
04:27:57,111 --> 04:28:02,810
Juryleden Laurence Cole
en Jesse Reyes geven het 79 tegen 73.
4223
04:28:02,950 --> 04:28:06,053
Daardoor is de winnaar unaniem gekozen.
4224
04:28:07,004 --> 04:28:13,504
Jake El Gallo Paul.
4225
04:28:17,898 --> 04:28:20,451
Het is zover.
Jake Paul versloeg Mike Tyson.
4226
04:28:21,752 --> 04:28:23,152
En het publiek…
4227
04:28:25,256 --> 04:28:27,325
…blijft verward achter. Rosie?
4228
04:28:28,276 --> 04:28:30,354
Nou, het verbaast me niet.
4229
04:28:30,494 --> 04:28:32,089
Nee.
4230
04:28:32,229 --> 04:28:35,092
Verbaast het jou, Roy Jones jr.?
- Nee, niet echt.
4231
04:28:35,232 --> 04:28:37,835
Zeker niet als ik Mike zijn benen zie.
4232
04:28:38,736 --> 04:28:40,882
Wat betekent dit voor Jake Paul, Roy?
4233
04:28:41,022 --> 04:28:42,700
Hij gaat door.
4234
04:28:42,840 --> 04:28:45,586
Op zoek naar een interessante
tegenstander.
4235
04:28:45,726 --> 04:28:50,274
Mensen als Canelo, die niet op zoek zijn
naar de zwaarste wedstrijden
4236
04:28:50,414 --> 04:28:52,910
nemen dat gevecht wellicht aan.
Dus wie weet.
4237
04:28:53,050 --> 04:28:55,703
Even kijken naar de score.
4238
04:28:56,487 --> 04:28:59,624
De statistieken van het hoofdgevecht.
4239
04:29:02,376 --> 04:29:06,157
Paul deelde 78 stoten uit,
Tyson slechts 18.
4240
04:29:06,297 --> 04:29:10,251
En als je het aantal
uitgedeelde stoten ziet...
4241
04:29:11,419 --> 04:29:12,864
Nee.
- Niet verrassend.
4242
04:29:13,004 --> 04:29:16,150
Niet verrassend, maar toch
op 58-jarige leeftijd...
4243
04:29:16,290 --> 04:29:21,289
Je moet het hem nageven, 97 stoten.
4244
04:29:21,429 --> 04:29:24,625
En uiteindelijk blijft Mike Tyson
geliefd bij iedereen.
4245
04:29:24,765 --> 04:29:28,329
Geweldig hoeveel liefde er is
tussen twee Brooklyn...
4246
04:29:28,469 --> 04:29:30,571
We gaan naar Ariel Helwani.
4247
04:29:31,489 --> 04:29:32,583
Bedankt, Mauro.
4248
04:29:32,723 --> 04:29:36,727
Jake, van harte met de zege.
Verrast dat het tot het gaatje ging?
4249
04:29:37,278 --> 04:29:42,109
Allereerst, Mike Tyson.
Zo'n grote eer. Laat je horen voor Mike.
4250
04:29:42,249 --> 04:29:46,047
Het is een legende, de allerbeste.
4251
04:29:46,187 --> 04:29:48,966
Hij is de GOAT. Mijn grote voorbeeld.
4252
04:29:49,106 --> 04:29:52,270
Mijn inspiratie.
Zonder hem zou ik hier niet staan.
4253
04:29:52,410 --> 04:29:55,873
Het is een icoon, een eer om tegen hem
te mogen vechten.
4254
04:29:56,013 --> 04:29:58,659
Hij is de stoerste, ruigste man
ter wereld.
4255
04:29:58,799 --> 04:30:02,196
Het was heel zwaar, dat had ik verwacht.
4256
04:30:02,336 --> 04:30:05,566
Ik wil jullie beiden spreken.
Mike, wil jij iets zeggen?
4257
04:30:05,706 --> 04:30:08,419
Gefeliciteerd met een ijzersterk optreden.
4258
04:30:08,559 --> 04:30:10,655
Ben je vanavond tevreden over jezelf?
4259
04:30:10,795 --> 04:30:12,195
Absoluut, ja…
4260
04:30:12,580 --> 04:30:14,532
…Verrast dat het tot het gaatje ging?
4261
04:30:15,166 --> 04:30:17,695
Nee, ik wist dat hij heel sterk was.
4262
04:30:17,835 --> 04:30:19,270
Ik kwam om te boksen.
4263
04:30:19,887 --> 04:30:22,783
Velen vonden dat jij als 58-jarige
hier niet moest zijn.
4264
04:30:22,923 --> 04:30:25,219
Dat het over en uit zou zijn na ronde één.
4265
04:30:25,359 --> 04:30:27,738
Heb je de wereld bewezen
het mis te hebben?
4266
04:30:27,878 --> 04:30:30,841
Dat je acht ronden kon vechten
tegen een jongeman.
4267
04:30:30,981 --> 04:30:33,467
Ik heb het alleen mezelf bewezen.
4268
04:30:34,168 --> 04:30:36,614
Ik ben niet iemand die wil pleasen.
4269
04:30:36,754 --> 04:30:38,723
Tevreden met wat ik nog kan.
4270
04:30:39,840 --> 04:30:44,555
Mag ik informeren naar de kniebrace?
Had je een blessure?
4271
04:30:44,695 --> 04:30:48,215
Ja, maar dat is geen excuus.
Dan had ik hier niet gestaan.
4272
04:30:49,467 --> 04:30:52,597
Het team vroeg zich af
wat je met je handschoen deed.
4273
04:30:52,737 --> 04:30:55,983
Kwam het door je bitje of beet je
in je handschoen?
4274
04:30:56,123 --> 04:30:57,401
Wat was het?
4275
04:30:57,541 --> 04:30:59,887
Ik bijt vaak in mijn handschoenen, ja.
4276
04:31:00,027 --> 04:31:01,973
Waarom?
4277
04:31:02,113 --> 04:31:04,091
Ik heb een bijtfixatie.
4278
04:31:04,231 --> 04:31:05,631
Dat heb ik gehoord.
4279
04:31:06,117 --> 04:31:09,213
Meer hoef ik niet te weten.
Blijf je nog even, Mike?
4280
04:31:09,353 --> 04:31:10,548
Jake, terug naar jou.
4281
04:31:10,688 --> 04:31:12,083
Heeft hij je verrast?
4282
04:31:12,223 --> 04:31:14,035
Was hij sterker dan verwacht?
4283
04:31:14,175 --> 04:31:17,455
Hij was precies wat ik had verwacht.
Supergoed.
4284
04:31:17,595 --> 04:31:20,975
Het is een icoon, een legende.
De avond draait niet om mij.
4285
04:31:21,115 --> 04:31:24,111
Ik wil de echte helden eren,
het Amerikaanse leger
4286
04:31:24,251 --> 04:31:27,431
de dokters, verpleegsters in de SEH,
de politie
4287
04:31:27,571 --> 04:31:29,900
de brandweer, de boeren,
de vrachtwagenchauffeurs.
4288
04:31:30,040 --> 04:31:34,288
Mensen die de wereld draaiende houden.
Het is het tijdperk van de waarheid.
4289
04:31:34,428 --> 04:31:38,626
Het tijdperk van het goede.
De wereld verandert. Het goede groeit.
4290
04:31:38,766 --> 04:31:41,779
Het is een eer om Amerikaan te zijn.
We zijn terug.
4291
04:31:41,919 --> 04:31:43,864
Mike, terug naar jou.
4292
04:31:44,004 --> 04:31:46,150
Nu je acht ronden hebt gevochten
4293
04:31:46,290 --> 04:31:48,753
hoe sta je nu tegenover hem
als bokser?
4294
04:31:48,893 --> 04:31:50,037
Hij is zeer sterk.
4295
04:31:50,177 --> 04:31:52,023
Vind je dat hij respect verdient?
4296
04:31:52,163 --> 04:31:53,563
Absoluut.
4297
04:31:53,964 --> 04:31:55,326
Best cool om te horen.
4298
04:31:55,466 --> 04:31:57,628
Deze man was er altijd voor me.
4299
04:31:57,768 --> 04:32:00,598
Ik ben dol op hem, op zijn gezin,
op zijn coaches.
4300
04:32:00,738 --> 04:32:04,402
Billy White, Rafael,
geweldige groep mensen.
4301
04:32:04,542 --> 04:32:06,654
Een eer met hen
in de ring te staan.
4302
04:32:06,794 --> 04:32:08,456
Wilde je hem KO slaan?
4303
04:32:08,596 --> 04:32:13,027
Ik wilde hem een beetje pijnigen.
Ik was bang dat hij me pijn zou doen.
4304
04:32:13,167 --> 04:32:17,148
Ik probeerde hem pijn te doen.
Ik heb mijn best gedaan.
4305
04:32:17,288 --> 04:32:21,408
Mike, wil je dit nog eens herhalen
of ben je nu klaar?
4306
04:32:22,109 --> 04:32:23,509
Weet ik niet.
4307
04:32:25,462 --> 04:32:26,964
Hangt van de situatie af.
4308
04:32:27,498 --> 04:32:31,101
Wat zegt je onderbuikgevoel?
Was dit de laatste keer?
4309
04:32:31,652 --> 04:32:34,205
Ik denk het niet.
- Er zit nog meer in je.
4310
04:32:35,122 --> 04:32:36,522
Zoals?
4311
04:32:36,924 --> 04:32:40,711
Geen idee. Misschien zijn broer.
- Je wilt tegen Logan vechten.
4312
04:32:41,495 --> 04:32:43,864
Logan, hij zegt dat jij de volgende
kunt zijn.
4313
04:32:44,765 --> 04:32:46,310
Klootzak, ik maak je af.
4314
04:32:46,450 --> 04:32:48,162
Nee, alsjeblieft.
4315
04:32:48,302 --> 04:32:50,531
Kom maar op.
- Niet op zijn tenen staan.
4316
04:32:50,671 --> 04:32:54,542
Alles is vergeten en vergeven.
Gisteren ging het er verhit aan toe.
4317
04:32:55,042 --> 04:32:57,595
Dat gebeurt bij gevechten.
Een momentopname.
4318
04:32:59,547 --> 04:33:02,233
Goede klap, dat beviel me wel.
4319
04:33:02,833 --> 04:33:04,233
Dank je.
4320
04:33:04,451 --> 04:33:05,546
Mike, nog één ding.
4321
04:33:05,686 --> 04:33:09,817
Voor alle 50-jarigen en 40-jarigen
die vroeger naar je keken.
4322
04:33:09,957 --> 04:33:12,453
Wat is je boodschap aan hen?
4323
04:33:12,593 --> 04:33:15,896
Misschien kan ik dit ook ooit?
4324
04:33:16,614 --> 04:33:20,251
Het is heel zwaar. Maar als ze het kunnen,
veel succes.
4325
04:33:21,218 --> 04:33:22,263
Bedankt, Mike.
4326
04:33:22,403 --> 04:33:25,356
Toon je respect
voor de geweldige Mike Tyson.
4327
04:33:26,373 --> 04:33:30,321
En ten slotte, Jake Paul
kijk eens in je glazen bol.
4328
04:33:30,461 --> 04:33:32,746
Wie wordt je tegenstander
en wanneer?
4329
04:33:33,264 --> 04:33:35,159
Wie ik wil. Dit is het grootste evenement.
4330
04:33:35,299 --> 04:33:38,846
Ruim 120 miljoen Netlix-kijkers.
De site is gecrasht.
4331
04:33:38,986 --> 04:33:42,066
De grootste boks-opbrengst in de VS:
20 miljoen dollar.
4332
04:33:42,206 --> 04:33:43,606
VS historie.
4333
04:33:43,974 --> 04:33:45,936
Iedereen staat op mijn lijst.
4334
04:33:46,076 --> 04:33:48,239
Ik ga geen namen noemen.
4335
04:33:48,379 --> 04:33:50,564
En Canelo? Die noemde je van de week.
4336
04:33:51,115 --> 04:33:54,011
Canelo heeft mij nodig,
ik hoef hem niet uit te dagen.
4337
04:33:54,151 --> 04:33:58,439
Hij weet waar hij het geld kan vinden.
4338
04:33:59,023 --> 04:34:00,317
Bedankt, Jake. Van harte.
4339
04:34:00,457 --> 04:34:02,803
Mike, heel erg bedankt. Van harte.
4340
04:34:02,943 --> 04:34:03,938
Dank je.
4341
04:34:04,078 --> 04:34:05,356
Mauro, terug naar jou.
4342
04:34:05,496 --> 04:34:07,324
Goed, Ariel. Dank je wel.
4343
04:34:07,464 --> 04:34:10,961
Muhammed Ali verwoordde het het best:
'Houd van me of haat me.
4344
04:34:11,101 --> 04:34:13,430
Boeit me niet. Koop een kaartje.'
4345
04:34:13,570 --> 04:34:19,854
En 72.300 bezoekers kochten een kaartje
voor Jake Paul tegen Mike Tyson.
4346
04:34:19,994 --> 04:34:24,091
Ik wil nog één ding zeggen:
ik zag zo veel vaders en zoons.
4347
04:34:24,231 --> 04:34:27,344
Mensen die Mike Tyson zagen
in zijn hoogtijdagen.
4348
04:34:27,484 --> 04:34:29,814
Die hier vanavond met hun kinderen waren.
4349
04:34:29,954 --> 04:34:33,117
Wellicht de grootste beloning
van dit gevecht.
4350
04:34:33,257 --> 04:34:37,788
We gaan nu naar de highlights
mogelijk gemaakt door Celsius Live Fit.
4351
04:34:37,928 --> 04:34:42,543
Je zag dat Jake direct een uppercut gaf.
En hier deelde hij een rechtse hoek uit.
4352
04:34:42,683 --> 04:34:47,071
Met de jab bracht hij Mike uit balans.
Mike stond niet heel stabiel.
4353
04:34:47,705 --> 04:34:51,552
Kijk eens hoe slecht hij in balans is.
Mike heeft wel moeite gedaan.
4354
04:34:51,692 --> 04:34:53,254
Jake kon Mike niet raken.
4355
04:34:53,394 --> 04:34:55,756
Dat was goed, hij bracht hem vaak
uit balans.
4356
04:34:55,896 --> 04:34:59,800
Eindelijk hoekt Mike, waarschijnlijk
de enige die goed aankwam.
4357
04:35:00,401 --> 04:35:02,413
Jake komt terug, hij incasseert.
4358
04:35:02,553 --> 04:35:05,199
En bleef aanvallen.
4359
04:35:05,339 --> 04:35:07,484
En hier beseft hij dat het klaar is.
4360
04:35:07,624 --> 04:35:09,220
Hij wil Mike niet breken.
4361
04:35:09,360 --> 04:35:12,896
Mike wilde een handdruk geven
maar dacht dat hij iets zou flikken.
4362
04:35:15,199 --> 04:35:18,762
Wil je nog iets zeggen, Rosie
over deze legendarische avond?
4363
04:35:18,902 --> 04:35:21,565
Je was geweldig, de first lady
in het boksen.
4364
04:35:21,705 --> 04:35:24,702
Je hebt er verstand van.
Bedankt voor het delen.
4365
04:35:24,842 --> 04:35:27,338
Het was me een genoegen.
Bedankt, Mauro.
4366
04:35:27,478 --> 04:35:29,206
Bedankt, Roy.
- Bedankt.
4367
04:35:29,346 --> 04:35:32,076
Het was geweldig hier te zijn.
Zo'n grote eer.
4368
04:35:32,216 --> 04:35:36,120
Ik wil Netflix en MVP Promotions bedanken.
4369
04:35:36,653 --> 04:35:39,216
Dit was een geweldige boksavond.
Roy?
4370
04:35:39,356 --> 04:35:42,019
Ik wilde ook zeggen: geweldige boksavond.
4371
04:35:42,159 --> 04:35:46,290
Ik vind het wel jammer voor Serrano.
Dat scheelde haast niets.
4372
04:35:46,430 --> 04:35:49,827
Sterk gevecht, die meiden legden
hun hart en ziel erin.
4373
04:35:49,967 --> 04:35:54,131
Dat Barrios-gevecht ervoor was super.
Ze hebben echt geknokt.
4374
04:35:54,271 --> 04:35:56,400
Een top boksavond, ik heb genoten.
4375
04:35:56,540 --> 04:35:59,169
Voor een gast bezeten van de popcultuur
4376
04:35:59,309 --> 04:36:02,373
vermaak en sport had ik niet meer
kunnen wensen.
4377
04:36:02,513 --> 04:36:07,317
Jake Paul kan de rest
van zijn leven zeggen:
4378
04:36:08,052 --> 04:36:12,716
'Ik denk niet dat ik Mike Tyson
kan verslaan, ik heb Tyson verslagen.'
4379
04:36:12,856 --> 04:36:15,592
Tot slot nog even terug naar Kate Scott.
4380
04:36:17,261 --> 04:36:20,724
Mauro, Roy, Rosie, bedankt.
Ik heb van jullie genoten.
4381
04:36:20,864 --> 04:36:25,362
We gaan terug naar de desk.
En bekijken beelden van Jake Paul.
4382
04:36:25,502 --> 04:36:27,765
Hij is nog steeds in de ring
en geniet.
4383
04:36:27,905 --> 04:36:30,601
Ik ben Kate Scott, bij me is
legende Andre Ward.
4384
04:36:30,741 --> 04:36:33,003
Het voelt alsof er teleurstelling hangt.
4385
04:36:33,143 --> 04:36:36,707
Eigenlijk hoopte iedereen
tot de laatste minuut...
4386
04:36:36,847 --> 04:36:40,250
'Kan hij nog iets speciaals uithalen?'
4387
04:36:40,751 --> 04:36:43,714
Het publiek was de hele tijd
in verwarring.
4388
04:36:43,854 --> 04:36:44,648
Waarom?
4389
04:36:44,788 --> 04:36:49,086
Ze waren voor Mike en wilden
dat Mike iets goeds zou brengen.
4390
04:36:49,226 --> 04:36:54,024
En dat deed Mike niet echt,
vanwege zijn leeftijd en conditie.
4391
04:36:54,164 --> 04:36:58,762
Ze wilden Mike niet uitjouwen,
wisten niet wat te doen.
4392
04:36:58,902 --> 04:37:02,466
Men zegt: leeftijd is maar een getal.
- Dat klopt niet.
4393
04:37:02,606 --> 04:37:05,042
Het telt mee, hij blijft ongeslagen.
4394
04:37:05,676 --> 04:37:08,372
Denk je dat Mike nu voelt hoe oud hij is?
4395
04:37:08,512 --> 04:37:10,741
Jazeker, al na ronde twee.
4396
04:37:10,881 --> 04:37:13,010
Het is wat het is.
4397
04:37:13,150 --> 04:37:17,314
Je kunt fit worden en fysiek sterker.
En van alles eraan doen.
4398
04:37:17,454 --> 04:37:20,217
Dat betekent niet dat je genoeg
in de tank hebt.
4399
04:37:20,357 --> 04:37:23,087
Dat heb je niet meer.
Dat zagen we aan Mike.
4400
04:37:23,227 --> 04:37:25,322
Hij had de benen niet.
4401
04:37:25,462 --> 04:37:27,091
Roy gaf dat al aan.
4402
04:37:27,231 --> 04:37:32,196
Hij ziet het. Hij wil van alles.
Zijn lichaam zegt: echt niet.
4403
04:37:32,336 --> 04:37:34,204
Gaat niet gebeuren.
4404
04:37:34,771 --> 04:37:36,767
Mike heeft nog steeds een goede kin.
4405
04:37:36,907 --> 04:37:40,237
Het verbaasde me dat hij dit nog eens wil.
- Mij ook.
4406
04:37:40,377 --> 04:37:42,740
Ik had verwacht dat hij het genoeg
zou vinden.
4407
04:37:42,880 --> 04:37:44,280
Maar...
4408
04:37:44,615 --> 04:37:46,193
Ik ben vooral opgelucht.
4409
04:37:46,333 --> 04:37:51,315
Ik wilde niet dat Mike neer zou gaan
en er iets naars zou gebeuren.
4410
04:37:51,455 --> 04:37:54,651
Niemand leek te beseffen
wat ze zich op de hals haalden.
4411
04:37:54,791 --> 04:37:58,355
Mike kan zo goed wedstrijden verkopen,
hij heeft nog altijd die blik.
4412
04:37:58,495 --> 04:38:02,659
Nadat ik hem interviewde
was ik opgeladen voor het gevecht.
4413
04:38:02,799 --> 04:38:05,295
Dat kan hij.
Soms stelt dat anderen teleur.
4414
04:38:05,435 --> 04:38:07,464
Hij maakt zijn woorden niet waar.
4415
04:38:07,604 --> 04:38:10,000
Maar het is wat het is, een evenement.
4416
04:38:10,140 --> 04:38:14,571
Een 58-jarige legende
die een YouTuber wil uittesten.
4417
04:38:14,711 --> 04:38:18,315
Zien hoe het gaat.
Ik waardeer Mike zijn fitheid.
4418
04:38:18,849 --> 04:38:21,812
Hopelijk is men niet te erg teleurgesteld.
Hij is 58.
4419
04:38:21,952 --> 04:38:24,882
Wat had je dan verwacht?
- Verwachtingen, ik snap het.
4420
04:38:25,022 --> 04:38:29,119
Iets te agressief, maar er is
vanavond goed gebokst.
4421
04:38:29,259 --> 04:38:33,724
Vooral het voorproefje.
Voor Mike en Jake de ring betraden.
4422
04:38:33,864 --> 04:38:37,494
Amanda Serrano en Katie Taylor.
Heb je ervan genoten?
4423
04:38:37,634 --> 04:38:41,505
Geweldig gevecht, ik stuiter
de hele avond na.
4424
04:38:42,172 --> 04:38:44,935
Ik wil nog even iets daarover zeggen.
4425
04:38:45,075 --> 04:38:49,139
Ik voel met de dames mee
om verschillende redenen.
4426
04:38:49,279 --> 04:38:53,043
Katie, dat was niet gestolen.
- Mee eens.
4427
04:38:53,183 --> 04:38:54,851
Boeien wat de score aangeeft.
4428
04:38:55,519 --> 04:38:59,983
We hebben de score nodig,
maar het vertelt niet altijd het verhaal.
4429
04:39:00,123 --> 04:39:02,219
Het ging op en neer en spande erom.
4430
04:39:02,359 --> 04:39:05,222
Misschien verloor Serrano
door die punt aftrek.
4431
04:39:05,362 --> 04:39:07,324
Sommigen waren het oneens daarmee.
4432
04:39:07,464 --> 04:39:11,768
Je kunt niet zeggen: dit kan het gevecht
van het jaar zijn.
4433
04:39:13,036 --> 04:39:15,232
En het gestolen noemen. Dat kan niet.
4434
04:39:15,372 --> 04:39:19,503
Het gevecht van het jaar, eb en vloed.
Op en neer, het spande erom.
4435
04:39:19,643 --> 04:39:21,338
Het gaat om één, twee rondes.
4436
04:39:21,478 --> 04:39:24,108
Niemand kan zeggen: dit was gestolen.
4437
04:39:24,248 --> 04:39:26,877
Ik hoop dat men daarmee kapt.
Geweldig gevecht.
4438
04:39:27,017 --> 04:39:29,913
Ik snap het.
- De eerste was voor Katie.
4439
04:39:30,053 --> 04:39:32,816
Vele mensen dachten: kom op, Amanda.
Pak haar.
4440
04:39:32,956 --> 04:39:35,919
Dat gebeurde niet, maar het was
een geweldig gevecht.
4441
04:39:36,059 --> 04:39:40,597
Maar als boksliefhebbers
is het top dat er 72.000 bezoekers zijn.
4442
04:39:41,164 --> 04:39:45,496
Om het evenement te steunen
en van het boksen te genieten.
4443
04:39:45,636 --> 04:39:47,097
Daar genoot ik van.
4444
04:39:47,237 --> 04:39:50,467
Het waren echte gevechten als voorproefje.
4445
04:39:50,607 --> 04:39:52,803
En dan het hoofdgerecht, spectaculair.
4446
04:39:52,943 --> 04:39:57,040
Ik genoot ervan hoeveel mensen
er waren.
4447
04:39:57,180 --> 04:40:00,944
En iedereen die op Netflix keek.
Dit is zo'n krachtig statement.
4448
04:40:01,084 --> 04:40:05,449
Ze houden van boksen en boksers.
Dat waardeer ik.
4449
04:40:05,589 --> 04:40:10,287
Ik had niet de Mike Tyson
van weleer verwacht. Al had men hoop.
4450
04:40:10,427 --> 04:40:12,856
Fijn om samen te kijken,
ik vond het leuk.
4451
04:40:12,996 --> 04:40:15,492
Insgelijks.
- We zien beelden
4452
04:40:15,632 --> 04:40:17,661
van Jake die de ring verlaat.
4453
04:40:17,801 --> 04:40:23,700
Doet de uitkomst iets voor zijn carrière?
Ik probeer zijn volgende stap te bedenken.
4454
04:40:23,840 --> 04:40:25,969
Hij daagt Canelo niet uit.
4455
04:40:26,109 --> 04:40:30,764
Canelo heeft hem nodig. Hoe helpt
dit zijn carrière vooruit?
4456
04:40:30,998 --> 04:40:34,044
Ik denk niet dat Mike, pardon Canelo
dat wil.
4457
04:40:34,184 --> 04:40:35,979
Niet op dit moment.
4458
04:40:36,119 --> 04:40:39,049
Hij kan zich bedenken.
Je weet hoe dat gaat.
4459
04:40:39,189 --> 04:40:41,952
Wat Jake eigenlijk zoekt,
is bevestiging.
4460
04:40:42,092 --> 04:40:44,738
Hij heeft geld, volgers, dat heeft hij.
4461
04:40:44,878 --> 04:40:50,360
Tijd om een uitdager te zoeken
die veel jonger is dan Mike Tyson.
4462
04:40:50,500 --> 04:40:52,836
Een nieuwkomer die meer gevaar brengt.
4463
04:40:53,403 --> 04:40:54,803
Toch?
4464
04:40:55,172 --> 04:40:59,002
Grotere uitdaging. Iemand voor
wie het publiek respect heeft.
4465
04:40:59,142 --> 04:41:02,306
Zelfs bij verlies, je bent het aangegaan.
- Voorbeeld?
4466
04:41:02,446 --> 04:41:05,242
Een paar.
- Echt? Noem er eens één.
4467
04:41:05,382 --> 04:41:07,010
Niet vanavond.
- Oké.
4468
04:41:07,150 --> 04:41:09,129
Maar veel jonger dan Mike.
- Oké.
4469
04:41:09,269 --> 04:41:11,281
Bedankt, ik vond het leuk vanavond.
4470
04:41:11,421 --> 04:41:12,349
Hartelijk dank.
4471
04:41:12,489 --> 04:41:15,819
Bedankt namens iedereen van Netflix.
Fijn dat je keek.
4472
04:41:15,959 --> 04:41:17,788
Hopelijk heb je genoten.
Fijne avond.
4473
04:41:17,928 --> 04:41:19,696
Tot snel. Dag.
373295