All language subtitles for Hunt.The.Wicked.2024.1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:36,490 --> 00:00:37,070 Giáo sư. 3 00:00:44,150 --> 00:00:44,910 Giáo sư. 4 00:00:46,950 --> 00:00:47,470 Giáo sư. 5 00:00:47,470 --> 00:00:49,600 Đây là công thức tổng hợp một loại thuốc. 6 00:00:49,600 --> 00:00:51,200 Chỉ cần thay đổi vài đồng vị 7 00:00:51,230 --> 00:00:52,350 thì nó sẽ không phải là thuốc nữa, 8 00:00:52,350 --> 00:00:53,440 mà là ma túy. 9 00:00:56,650 --> 00:00:58,320 [Phản ứng cộng hợp] 10 00:01:00,590 --> 00:01:01,630 Lần này em thi 11 00:01:02,420 --> 00:01:03,500 chỉ được 59 điểm. 12 00:01:04,280 --> 00:01:05,140 Thiếu 1 điểm. 13 00:01:07,030 --> 00:01:08,400 Thiếu 1 điểm thì thiếu 1 điểm. 14 00:01:08,550 --> 00:01:10,900 Mỗi một điểm của tôi đều không tùy tiện cho. 15 00:01:13,950 --> 00:01:14,610 Giáo sư. 16 00:01:14,730 --> 00:01:16,710 Vậy bây giờ có phải có thể trực tiếp tổng hợp chất ma túy 17 00:01:16,710 --> 00:01:18,440 từ phòng thí nghiệm của chúng ta không? 18 00:01:20,240 --> 00:01:21,689 Câu hỏi này của cậu rất nguy hiểm. 19 00:01:21,789 --> 00:01:24,420 Sinh viên trước hỏi như vậy bây giờ đang ngồi tù đó. 20 00:01:25,010 --> 00:01:26,920 Nhưng người ta vì 1 điểm này 21 00:01:27,730 --> 00:01:30,380 đã không ngủ được mấy ngày trời rồi. 22 00:01:36,190 --> 00:01:37,170 Tan học. 23 00:01:38,340 --> 00:01:39,220 Giáo sư. 24 00:01:41,030 --> 00:01:42,000 Giáo sư yên tâm, 25 00:01:44,709 --> 00:01:46,700 em sẽ không nói ra đâu. 26 00:01:54,729 --> 00:01:55,450 Giáo sư. 27 00:01:55,729 --> 00:01:57,630 Phòng học này là để làm thí nghiệm gì vậy? 28 00:02:01,270 --> 00:02:02,700 Em sẽ biết ngay thôi. 29 00:02:40,320 --> 00:02:42,320 Rõ ràng Long Vương đã tặng cho hắn nhiều phụ nữ như vậy rồi 30 00:02:42,320 --> 00:02:43,420 còn muốn đưa người bên ngoài vào. 31 00:02:43,420 --> 00:02:45,400 Hầy, mấy người phụ nữ đó cũng thật đen đủi. 32 00:02:45,540 --> 00:02:47,240 Sau khi đi vào không một ai lành lặn đi ra. 33 00:02:50,760 --> 00:02:51,390 Đợi đã. 34 00:02:53,150 --> 00:02:56,380 Phòng thí nghiệm giáo sư không phải hôm nay vừa quét dọn sao? 35 00:02:56,380 --> 00:02:57,050 Anh tên gì? 36 00:02:58,650 --> 00:02:59,910 Mã nhân viên bao nhiêu? 37 00:03:19,440 --> 00:03:21,150 Anh là ai? Người của tổ chức nào? 38 00:03:21,370 --> 00:03:22,900 Anh biết đây là địa bàn của ai không? 39 00:03:33,329 --> 00:03:36,230 Vợ ơi, em chơi đủ chưa? 40 00:03:47,540 --> 00:03:48,240 Ấy, 41 00:03:48,680 --> 00:03:49,810 đề thi thử của em đâu? 42 00:03:50,510 --> 00:03:54,230 Giáo sư, không phải muốn dạy người ta công thức này giải thế nào sao? 43 00:03:55,300 --> 00:03:57,270 Thiếu 1 điểm đó. 44 00:03:58,040 --> 00:04:01,990 [Nhện băng] 45 00:04:21,160 --> 00:04:23,000 Mau chặn cửa lớn phòng thí nghiệm lại. 46 00:04:23,240 --> 00:04:24,280 Long Vương đã nói 47 00:04:24,310 --> 00:04:26,110 nếu giáo sư xảy ra chuyện, cứu được thì cố gắng cứu, 48 00:04:26,110 --> 00:04:28,100 không cứu được cũng không thể rơi vào tay kẻ khác. 49 00:04:32,340 --> 00:04:35,000 Giáo sư, mau nói cho em biết giải đề thế nào. 50 00:04:39,430 --> 00:04:42,500 A Lực, tôi cho cậu nhiều tiền như thế mà cậu làm ăn kiểu gì vậy? 51 00:04:50,470 --> 00:04:52,450 Vậy anh cũng không nói cho tôi biết bọn họ có nhiều người như vậy. 52 00:04:52,659 --> 00:04:53,400 Vả lại, 53 00:04:53,450 --> 00:04:54,810 số séc bị từ chối thanh toán anh cho tôi 54 00:04:54,810 --> 00:04:55,480 đến bây giờ 55 00:04:55,500 --> 00:04:57,000 không đổi được tiền tấm nào cả. 56 00:05:53,790 --> 00:05:54,750 Là Giáo sư Lý! 57 00:05:54,830 --> 00:05:56,190 Họ vẫn ở bên trong. 58 00:06:58,040 --> 00:06:59,270 Vợ giỏi quá. 59 00:07:01,940 --> 00:07:02,980 Súng đều thuộc về tôi, 60 00:07:02,980 --> 00:07:04,080 không tính vào nợ của anh. 61 00:07:12,620 --> 00:07:13,620 Có thể giải không? 62 00:07:15,620 --> 00:07:16,490 Có thể. 63 00:07:18,730 --> 00:07:22,570 [Truy Lùng Tội Ác] 64 00:07:29,620 --> 00:07:31,220 Đây là thứ gì? 65 00:07:32,680 --> 00:07:33,520 Đây là thịt cá. 66 00:07:33,909 --> 00:07:35,400 Sở thích gì vậy. 67 00:07:46,600 --> 00:07:48,180 Người chết là giáo sư dược học, 68 00:07:48,180 --> 00:07:49,100 tên là Lý Thanh! 69 00:07:49,130 --> 00:07:50,800 Trường đang công tác nói anh ta xin nghỉ, 70 00:07:50,800 --> 00:07:52,100 nửa tháng không ra ngoài. 71 00:07:52,960 --> 00:07:54,360 Xem ra là ở đây 72 00:07:54,390 --> 00:07:55,850 làm nghiên cứu bí mật gì đó. 73 00:08:01,380 --> 00:08:02,390 Lùi lại. 74 00:08:03,770 --> 00:08:04,470 Lùi lại. 75 00:08:06,060 --> 00:08:07,120 Qua giúp một tay đi. 76 00:08:07,940 --> 00:08:08,800 Đừng chụp nữa. 77 00:08:11,350 --> 00:08:12,110 Cảnh sát Kim, 78 00:08:12,140 --> 00:08:13,700 anh làm như vậy không thích hợp lắm. 79 00:08:13,950 --> 00:08:16,340 Trên tường là phương trình hóa học của ma túy thế hệ ba. 80 00:08:16,340 --> 00:08:17,510 Nếu như bị đăng lên báo 81 00:08:17,510 --> 00:08:19,800 thì bất cứ ai cũng có thể làm ra ma túy trong phòng thí nghiệm. 82 00:08:20,500 --> 00:08:21,470 Sếp, 83 00:08:21,510 --> 00:08:23,770 ý anh là những công thức này 84 00:08:23,820 --> 00:08:25,210 đều cố ý viết trên tường? 85 00:08:25,470 --> 00:08:27,000 Được rồi, không có gì hay mà chụp. 86 00:08:31,470 --> 00:08:32,490 Cho dù là ai, 87 00:08:32,580 --> 00:08:34,270 dám buôn bán ma túy ở Vũ Tô Lí 88 00:08:34,289 --> 00:08:35,090 đều tìm chết. 89 00:08:43,590 --> 00:08:44,030 Sếp, 90 00:08:44,070 --> 00:08:44,600 ký tên đi. 91 00:08:45,790 --> 00:08:46,770 Không phải anh nói khi vận chuyển đá 92 00:08:46,770 --> 00:08:49,830 đã nhìn thấy bọn họ nhét thứ gì đó không rõ vào bụng cá sao? 93 00:08:50,150 --> 00:08:52,350 Đánh anh một trận là thay đổi khẩu cung à? 94 00:08:52,580 --> 00:08:53,280 Anh cảnh sát, 95 00:08:53,280 --> 00:08:54,510 thật sự ngại quá. 96 00:08:55,060 --> 00:08:56,050 Tôi nhớ nhầm. 97 00:08:56,350 --> 00:08:57,230 Vết thương này 98 00:08:57,260 --> 00:08:58,830 đều là do tôi tự ngã. 99 00:08:58,850 --> 00:09:00,300 Tự ngã? 100 00:09:00,320 --> 00:09:01,660 Ngã cái cho tôi xem nào. 101 00:09:02,100 --> 00:09:05,300 Cảnh sát đánh người. 102 00:09:02,200 --> 00:09:02,540 {\an8}[Cục Cảnh sát Vũ Tô Lí] 103 00:09:02,560 --> 00:09:03,550 {\an8}[Phòng trà nước] 104 00:09:05,320 --> 00:09:06,920 Các người có quan tâm không? 105 00:09:06,970 --> 00:09:08,120 Có ai quản lý không? 106 00:09:08,280 --> 00:09:10,150 Anh xem anh đánh tôi thành thế này rồi, 107 00:09:10,150 --> 00:09:11,790 các anh có ai quản không? 108 00:09:11,860 --> 00:09:13,320 Có ai quản lý cảnh sát đánh... 109 00:09:15,230 --> 00:09:16,430 Ngã nặng thế 110 00:09:16,460 --> 00:09:18,130 còn có tâm trạng lên mạng mua đồng hồ hiệu à? 111 00:09:18,130 --> 00:09:18,980 Anh cảnh sát, 112 00:09:19,100 --> 00:09:20,540 lên mạng mua đồ 113 00:09:21,050 --> 00:09:22,180 không phạm pháp chứ? 114 00:09:29,010 --> 00:09:30,250 Này, đại ca. 115 00:09:31,820 --> 00:09:32,580 Đại ca, 116 00:09:32,600 --> 00:09:33,600 không sao rồi chứ? 117 00:09:35,380 --> 00:09:36,780 Coi như cậu còn thức thời. 118 00:09:37,570 --> 00:09:38,010 Đại ca. 119 00:09:38,080 --> 00:09:40,060 Điều tra tình hình tài chính của người bán cá này. 120 00:09:40,460 --> 00:09:42,920 Xem xem có phải tài xế đó nhận tiền hòa giải không. 121 00:09:43,450 --> 00:09:44,030 Được. 122 00:10:16,840 --> 00:10:17,640 Có ngon không? 123 00:10:18,790 --> 00:10:19,510 Ngon. 124 00:10:19,880 --> 00:10:21,070 Sếp, sếp. 125 00:10:24,290 --> 00:10:25,330 Cậu cũng muốn ăn à? 126 00:10:37,250 --> 00:10:38,650 Suốt ngày chỉ biết đánh võ, 127 00:10:38,650 --> 00:10:40,100 tên buôn bán ma túy nào đấu võ với anh chứ? 128 00:10:42,530 --> 00:10:44,110 Ngộ nhỡ có một ngày hết đạn rồi 129 00:10:44,750 --> 00:10:46,100 đây là vũ khí bảo vệ cô đó. 130 00:10:50,580 --> 00:10:51,220 Sếp. 131 00:10:51,610 --> 00:10:53,340 Cái máy này còn lớn tuổi hơn tôi. 132 00:10:53,510 --> 00:10:54,670 Có cái mới 133 00:10:54,730 --> 00:10:55,730 có thể kết nối bluetooth. 134 00:10:55,730 --> 00:10:56,860 Tôi giúp anh thử xem. 135 00:10:58,650 --> 00:10:59,380 Ôi vãi! 136 00:11:00,460 --> 00:11:01,460 Đánh võ của anh đi. 137 00:11:06,430 --> 00:11:07,110 Sếp, 138 00:11:07,140 --> 00:11:09,000 chuyện anh bảo tôi điều tra tôi đã điều tra rõ rồi. 139 00:11:09,570 --> 00:11:12,100 Hôm đó tài khoản của tài xế đó tăng thêm 100.000 đô la Mỹ! 140 00:11:12,850 --> 00:11:14,460 Đủ anh ta làm tài xế 10 năm. 141 00:11:15,200 --> 00:11:16,280 Số tiền này 142 00:11:16,300 --> 00:11:18,600 chuyển từ tài khoản nước ngoài của người bán cá. 143 00:11:19,140 --> 00:11:20,700 Một người bán cá 144 00:11:19,450 --> 00:11:21,200 {\an8}[Lý Cường] 145 00:11:20,710 --> 00:11:21,640 lấy đâu ra nhiều tiền vậy? 146 00:11:21,640 --> 00:11:22,560 Lão đại, 147 00:11:22,600 --> 00:11:24,100 tôi cảm thấy có thể liên quan đến cái này. 148 00:11:28,130 --> 00:11:29,100 Video ở đâu vậy? 149 00:11:29,300 --> 00:11:31,700 Có người gửi nặc danh đến hòm thư chung của cục cảnh sát chúng ta. 150 00:11:32,600 --> 00:11:34,200 Đây không phải người bán cá lúc sáng sao? 151 00:11:35,460 --> 00:11:36,900 Toàn thể tập hợp, chuẩn bị súng, 152 00:11:36,900 --> 00:11:37,780 xuất phát đến Bến tàu Đông Thạch! 153 00:11:37,780 --> 00:11:39,290 Toàn thể tập hợp, chuẩn bị súng xuất phát. 154 00:11:39,290 --> 00:11:39,980 Rõ. 155 00:11:53,810 --> 00:11:54,580 Nhanh lên. 156 00:11:56,090 --> 00:11:56,620 Qua đây. 157 00:11:57,900 --> 00:11:59,030 Tay chân nhanh nhẹn lên. 158 00:12:12,130 --> 00:12:14,100 Ba phương hướng, bao vây Bến tàu Đông Thạch! 159 00:12:20,320 --> 00:12:21,170 Chồng à, 160 00:12:21,190 --> 00:12:22,370 cảnh sát đến rồi. 161 00:12:23,500 --> 00:12:24,350 Nhanh vậy sao. 162 00:12:26,000 --> 00:12:27,950 Xem ra có người mật báo tin tức rồi. 163 00:12:33,730 --> 00:12:35,000 Nhanh lên, nhanh lên. Nhanh lên. 164 00:12:35,000 --> 00:12:35,670 Lề mề cái gì. 165 00:12:54,230 --> 00:12:54,900 Bắt đầu chứ? 166 00:12:55,270 --> 00:12:56,230 Nghe em đó. 167 00:13:09,750 --> 00:13:10,570 Ở bên ngoài. 168 00:13:10,570 --> 00:13:11,250 Nhanh lên. 169 00:13:43,240 --> 00:13:44,270 Chỗ bán cá có người gây rối, 170 00:13:44,270 --> 00:13:45,400 mọi người cẩn thận đó. 171 00:14:04,810 --> 00:14:06,050 Cứu tôi. 172 00:14:06,370 --> 00:14:08,890 Cảnh sát cứu tôi. 173 00:14:10,010 --> 00:14:11,800 Cứu tôi. 174 00:14:27,330 --> 00:14:28,660 Dùng xe làm vật che chắn. 175 00:14:28,690 --> 00:14:30,310 Đối phương có hỏa lực mạnh. 176 00:14:31,350 --> 00:14:32,060 A Lực, 177 00:14:32,380 --> 00:14:34,240 chuyển được bao nhiêu thì chuyển. 178 00:14:40,970 --> 00:14:41,950 Đi đường thủy. 179 00:14:54,520 --> 00:14:55,200 Thiên Du, 180 00:14:55,220 --> 00:14:56,170 yểm hộ tôi. 181 00:14:56,280 --> 00:14:56,760 Được. 182 00:15:24,930 --> 00:15:27,410 Đẩy, cái đám phế vật các người làm cái gì đó? 183 00:15:27,630 --> 00:15:30,070 Nếu mất hàng thì tất cả đều chết hết cho tôi. 184 00:15:30,890 --> 00:15:32,900 Đội đặc cảnh chi viện còn bao lâu nữa? 185 00:17:34,870 --> 00:17:37,400 Lần đầu tiên tôi nhìn thấy cũng kinh ngạc giống anh đó. 186 00:17:54,320 --> 00:17:56,010 Số hàng này không phải của anh. 187 00:17:59,250 --> 00:18:00,540 Bây giờ là của tôi rồi. 188 00:19:23,460 --> 00:19:25,140 Vợ tôi gọi tôi về nhà ăn cơm rồi. 189 00:21:00,190 --> 00:21:02,000 Ngồi xuống, nhanh, hai tay ôm đầu. 190 00:21:51,860 --> 00:21:54,200 Các người có lệnh lục soát không? Lệnh lục soát? 191 00:21:54,200 --> 00:21:56,940 Đây thùng hàng tư nhân, cảnh sát thì đã làm sao? 192 00:21:56,940 --> 00:21:58,170 Có nghe thấy không? Lùi lại. 193 00:21:58,170 --> 00:22:00,020 Cô có lệnh lục soát không? Cảnh sát thì đã làm sao? 194 00:22:00,020 --> 00:22:01,080 Tôi bảo anh lùi lại. 195 00:22:03,890 --> 00:22:05,440 Đây là thùng hàng tư nhân. 196 00:22:08,110 --> 00:22:10,100 Đây là thùng hàng tư nhân của chúng tôi. 197 00:22:10,380 --> 00:22:12,000 Cô đang chấp pháp bằng cách bạo lực. 198 00:22:12,410 --> 00:22:13,880 Chính cậu là kẻ cầm đầu đúng không? 199 00:22:13,880 --> 00:22:14,750 Tôi nhớ kỹ cậu rồi. 200 00:22:14,750 --> 00:22:15,890 Tôi sẽ tố cáo cậu. 201 00:22:16,010 --> 00:22:17,200 Là hai người. 202 00:22:20,170 --> 00:22:21,560 Không được nhúc nhích. 203 00:22:21,900 --> 00:22:23,300 Thùng hàng tư nhân đúng không? 204 00:22:24,700 --> 00:22:26,810 Vậy những thứ hàng này đều là của ông đó. 205 00:22:27,990 --> 00:22:28,660 Được. 206 00:22:29,340 --> 00:22:31,220 Ngồi xuống. Ngồi xuống. Hai tay ôm đầu. 207 00:22:40,790 --> 00:22:41,550 Đập cho tôi. 208 00:23:08,430 --> 00:23:09,930 Nhiều ma túy như vậy 209 00:23:09,930 --> 00:23:11,710 rốt cuộc đến từ đâu được? 210 00:23:22,890 --> 00:23:24,690 Năm đó thành phố Vũ Tô Lí 211 00:23:24,620 --> 00:23:26,700 {\an8}[Họp báo tin tức nâng cấp hệ thống xử lý nước thải] 212 00:23:24,690 --> 00:23:26,700 tập trung rất nhiều người di dân mới từ bên ngoài tới. 213 00:23:26,700 --> 00:23:29,050 Buôn bán ma túy, trộm cắp, buôn bán người 214 00:23:29,050 --> 00:23:30,340 tất cả đều chiếm cứ ở đây. 215 00:23:30,340 --> 00:23:32,890 Khắp nơi đều bẩn thỉu hỗn loạn. 216 00:23:32,890 --> 00:23:34,890 Ngay cả ao cá cũng biến thành mương nước thải. 217 00:23:34,350 --> 00:23:36,900 {\an8}[Không có hành tinh B] 218 00:23:34,890 --> 00:23:38,500 Không ai dám ăn cá bệnh tôm chết đánh bắt từ đây lên. 219 00:23:38,820 --> 00:23:39,380 Nhưng mấy năm nay 220 00:23:39,380 --> 00:23:41,040 chính quyền thành phố chúng ta đầu tư mạnh xây dựng 221 00:23:41,040 --> 00:23:42,610 hệ thống xử lý nước thải. 222 00:23:42,610 --> 00:23:43,890 Bây giờ bất cứ dòng nước nào 223 00:23:43,890 --> 00:23:45,860 chảy trong thành phố Vũ Tô Lí 224 00:23:45,860 --> 00:23:49,090 chúng ta đều dám uống vào bụng. 225 00:24:05,350 --> 00:24:07,430 Thị trưởng, tôi có câu hỏi. 226 00:24:07,460 --> 00:24:10,960 Vừa rồi đại đội truy bắt ma túy đã bắt được một lượng lớn ma túy ở Bến tàu Đông Thạch! 227 00:24:10,960 --> 00:24:14,940 Chính sách cấm ma túy cứng rắn của ông năm đó nhận được sự ủng hộ của hơn nửa người bầu cử. 228 00:24:14,940 --> 00:24:19,390 Xin hỏi sự việc vừa rồi có ảnh hưởng đến lần bầu cử thống đốc này của ông không? 229 00:24:19,610 --> 00:24:23,400 Đúng vậy, thị trưởng. Có ảnh hưởng đến bầu cử không? 230 00:24:25,100 --> 00:24:26,770 Xin mọi người yên tâm, 231 00:24:27,240 --> 00:24:29,280 bầu cử chỉ là nhất thời, 232 00:24:29,560 --> 00:24:31,020 đánh tan bọn buôn bán ma túy 233 00:24:31,060 --> 00:24:32,720 mới là sự nghiệp cả đời của tôi. 234 00:24:33,940 --> 00:24:37,140 Hôm nay cho dù tôi ở cương vị nào, thì tôi đều sẽ kiên trì đến cùng 235 00:24:37,580 --> 00:24:39,250 trong trận chiến chống ma túy. 236 00:25:02,540 --> 00:25:03,750 Bảo tôi uống nước bẩn, 237 00:25:04,880 --> 00:25:06,420 là chủ ý của ai? 238 00:25:15,420 --> 00:25:16,410 Lần sau 239 00:25:16,410 --> 00:25:18,000 đừng tự cho rằng mình thông minh nữa. 240 00:25:18,920 --> 00:25:22,460 Anh hùng thành phố, Đội trưởng Hoàng Minh Kim đội truy bắt ma túy phá băng tìm ma túy. 241 00:25:22,460 --> 00:25:25,400 Thành phố Vũ Tô Lí sợ quay lại đường cũ. Xin mời xem báo cáo chi tiết. 242 00:25:26,840 --> 00:25:29,430 [Thành phố Vũ Tô Lí] 243 00:25:32,210 --> 00:25:33,610 Cảnh sát Kim của chúng ta 244 00:25:33,640 --> 00:25:35,300 lên hình trông cũng bảnh phết. 245 00:26:04,900 --> 00:26:06,700 Đã bảo việc ở bến tàu nằm cả trong kế hoạch rồi. 246 00:26:06,900 --> 00:26:09,000 Tôi đã bảo đám người này thời gian gần đây đừng tìm tôi rồi. 247 00:26:10,320 --> 00:26:11,520 Đám bang Giao Long này 248 00:26:11,530 --> 00:26:13,010 ai cũng tự nhận mình là đại ca, 249 00:26:13,010 --> 00:26:14,460 nhưng toàn là lũ lưu manh 250 00:26:14,460 --> 00:26:15,900 chả làm nên trò trống gì cả. 251 00:26:36,260 --> 00:26:37,050 Long Vương, 252 00:26:40,170 --> 00:26:41,030 nghe nói 253 00:26:42,690 --> 00:26:43,900 Giáo sư Lý 254 00:26:43,980 --> 00:26:45,500 cũng bị đám người đó 255 00:26:45,700 --> 00:26:46,450 giết chết. 256 00:26:47,290 --> 00:26:47,840 Đúng vậy. 257 00:26:48,380 --> 00:26:50,900 Một nửa hàng ở bến tàu cũng bị cướp mất. 258 00:26:51,250 --> 00:26:53,130 Kế hoạch của anh quá tệ. 259 00:26:53,650 --> 00:26:55,310 Tôi không quan tâm bọn chúng là ai, 260 00:26:55,660 --> 00:26:58,000 tôi chỉ muốn biết bao giờ có thể giao hàng của tôi. 261 00:26:59,140 --> 00:27:01,140 Tôi hết hàng rồi, 262 00:27:01,170 --> 00:27:01,830 anh có biết hay không? 263 00:27:01,830 --> 00:27:02,490 Ông yên tâm, 264 00:27:03,110 --> 00:27:04,810 chỉ cần tôi còn là thị trưởng 265 00:27:04,810 --> 00:27:06,390 thì hàng của bang Giao Long sẽ không ngừng. 266 00:27:06,390 --> 00:27:08,390 Việc hàng hóa anh tự mình giải quyết. 267 00:27:11,520 --> 00:27:14,660 Người cướp hàng của chúng ta cũng không đơn giản. 268 00:27:16,600 --> 00:27:17,390 Long Vương, 269 00:27:17,730 --> 00:27:19,120 nếu anh sợ bẩn tay 270 00:27:19,500 --> 00:27:21,460 có thể giao việc đó cho chúng tôi xử lý. 271 00:27:21,950 --> 00:27:23,680 Ông đây có bom... 272 00:27:24,490 --> 00:27:25,420 42. 273 00:27:25,420 --> 00:27:26,660 Nhanh tìm ra đám người đó 274 00:27:26,660 --> 00:27:27,950 rồi xử đẹp chúng đi. 275 00:27:28,060 --> 00:27:30,110 Ông đây có súng có bom, 276 00:27:30,180 --> 00:27:31,920 càng không cần nói đến máy bay, xe tăng. 277 00:27:31,920 --> 00:27:33,000 Hàng của bang Giao Long 278 00:27:33,000 --> 00:27:34,400 bắt buộc phải lấy lại cho tao. 279 00:27:34,540 --> 00:27:35,970 Anh đã trở thành thống đốc 280 00:27:35,980 --> 00:27:38,120 thì còn ai để tâm đến sống chết của anh em bang Giao Long nữa? 281 00:27:38,120 --> 00:27:39,210 Nếu anh không giao hàng cho tôi 282 00:27:39,210 --> 00:27:40,300 thì anh không xong đâu. 283 00:27:40,300 --> 00:27:40,600 Chơi chết hắn. 284 00:27:40,600 --> 00:27:42,890 30 tấn cá của tôi mà anh chỉ giao cho tôi có 1.5 cân hàng 285 00:27:42,890 --> 00:27:44,020 anh bảo tôi sống thế nào đây? 286 00:27:44,020 --> 00:27:45,370 Cho nổ chết hắn đi. 287 00:27:45,390 --> 00:27:46,180 Im mồm lại. 288 00:27:53,580 --> 00:27:54,210 Mọi người 289 00:27:55,460 --> 00:27:56,630 bình tĩnh lại đã. 290 00:27:57,690 --> 00:27:59,780 Không hy sinh con mồi sao dụ được sói. 291 00:28:01,210 --> 00:28:03,140 Hàng trong thành phố Vũ Tô Lí lúc nào tôi lấy cũng được. 292 00:28:05,700 --> 00:28:06,730 Hơn nữa 293 00:28:07,370 --> 00:28:09,170 chó cũng đã thả ra rồi. 294 00:28:09,780 --> 00:28:10,800 À không, 295 00:28:11,130 --> 00:28:12,340 tôi nói sai rồi. 296 00:28:13,300 --> 00:28:15,180 Đó là Cảnh sát Hoàng Minh Kim, 297 00:28:15,190 --> 00:28:16,930 anh hùng phòng chống ma túy của chúng ta, 298 00:28:17,030 --> 00:28:17,700 có đúng thế hay không? 299 00:28:17,700 --> 00:28:19,370 Đáng lẽ sớm thả chó cho bọn chúng cắn nhau, 300 00:28:19,370 --> 00:28:21,200 lúc đó chúng ta chỉ cần đợi xem kịch thôi. 301 00:28:28,940 --> 00:28:31,640 [Tòa án hình sự Trung ương Vũ Tô Lí] 302 00:28:36,820 --> 00:28:39,640 {\an8}[Hệ thống cảnh sát thành phố Vũ Tô Lí] 303 00:28:38,680 --> 00:28:41,580 Sau khi so sánh với dữ liệu trên hệ thống đám mây tôi tra được người này tối qua nhập cảnh. 304 00:28:39,810 --> 00:28:41,110 {\an8}[A Lực] 305 00:28:42,370 --> 00:28:43,430 Người này tên A Lực, 306 00:28:43,670 --> 00:28:45,570 là lính đánh thuê hoạt động ở Đông Nam Á! 307 00:28:45,770 --> 00:28:47,360 Ngoài ra còn một người nữa vẫn chưa tra ra. 308 00:28:46,190 --> 00:28:48,400 {\an8}[Tòa án hình sự Trung ương Vũ Tô Lí] 309 00:28:47,370 --> 00:28:49,370 Đám hải quan làm ăn kiểu gì thế, 310 00:28:49,730 --> 00:28:51,280 loại người nào cũng dám cho nhập cảnh. 311 00:28:51,470 --> 00:28:53,250 Gửi ngay cho tôi dữ liệu về bọn họ. 312 00:28:57,610 --> 00:28:58,730 Cuối cùng cũng có được nó rồi. 313 00:28:58,730 --> 00:29:00,690 Đây là tư liệu các người cần. 314 00:28:59,050 --> 00:29:01,290 {\an8}[Ngụy Vân Chu] 315 00:29:02,370 --> 00:29:03,600 Điều tra thông tin nhập cảnh của hắn. 316 00:29:03,600 --> 00:29:05,200 Hộ chiếu hắn dùng nhập cảnh là giả. 317 00:29:07,150 --> 00:29:08,550 Sau khi điều tra kho dữ liệu địa phương 318 00:29:08,710 --> 00:29:10,000 không thấy ghi chép phạm tội của hắn. 319 00:29:10,710 --> 00:29:12,200 Kết nối kho dữ liệu phạm tội quốc tế đi. 320 00:29:13,340 --> 00:29:14,160 Phải xin phép 1 ngày. 321 00:29:14,160 --> 00:29:14,850 1 ngày? 322 00:29:15,660 --> 00:29:17,400 Chỉ cần 2 tiếng là có thể bỏ trốn xuất cảnh được rồi. 323 00:29:18,180 --> 00:29:19,370 Sếp, hay anh ăn cơm trước đi. 324 00:29:19,370 --> 00:29:21,300 Các cô cậu ăn đi, tôi đối chiếu dữ liệu chút. 325 00:29:21,700 --> 00:29:22,700 Ăn cơm thôi. 326 00:29:31,050 --> 00:29:31,930 [Ngụy Vân Chu] 327 00:29:36,950 --> 00:29:37,810 [Ngụy Vân Chu] 328 00:29:51,420 --> 00:29:52,000 Sếp, 329 00:29:52,760 --> 00:29:53,640 để tôi. 330 00:29:54,060 --> 00:29:54,700 Được. 331 00:30:10,730 --> 00:30:11,130 [Cập nhật thành công] 332 00:30:11,780 --> 00:30:12,200 Sếp, 333 00:30:12,490 --> 00:30:14,130 kho dữ liệu địa phương có cập nhật. 334 00:30:14,130 --> 00:30:15,180 Đúng là có thật này. 335 00:30:15,180 --> 00:30:17,430 {\an8}[Ngụy Vân Chu] 336 00:30:15,850 --> 00:30:17,110 Người này tên Ngụy Vân Chu, 337 00:30:17,580 --> 00:30:19,800 từng là hải quân biên giới ở Manula! 338 00:30:20,170 --> 00:30:21,490 {\an8}[Ngụy Vân Chu] 339 00:30:20,370 --> 00:30:22,400 Gia nhập băng đảng ma túy xuyên quốc gia, 340 00:30:22,770 --> 00:30:24,070 lý do bỏ trốn tạm thời chưa rõ. 341 00:30:27,430 --> 00:30:28,450 Năm tờ giấy truy nã 342 00:30:28,530 --> 00:30:30,300 đều chỉ rõ hắn có liên quan đến băng nhóm ma túy. 343 00:30:31,050 --> 00:30:31,970 Đám người này 344 00:30:32,040 --> 00:30:34,400 thường chém giết lẫn nhau để mở rộng phạm vi thế lực. 345 00:30:35,300 --> 00:30:36,800 Đống hàng này không phải của anh. 346 00:30:38,020 --> 00:30:39,290 Bây giờ nó là của tôi. 347 00:30:39,290 --> 00:30:41,850 Sau khi cải tổ trong vài năm qua 348 00:30:42,000 --> 00:30:43,780 những băng nhóm xã hội đen có chút thế lực trong thành phố Vũ Tô Lí 349 00:30:43,780 --> 00:30:45,100 đều đã bị chúng ta bắt vào tù rồi. 350 00:30:45,100 --> 00:30:46,250 Hắn ta đến đây làm gì? 351 00:30:46,340 --> 00:30:47,500 Tổng cộng bao nhiêu hàng? 352 00:30:48,010 --> 00:30:49,110 Hơn 3 tấn. 353 00:30:51,090 --> 00:30:52,400 Số lượng ma túy lớn như vậy, 354 00:30:52,730 --> 00:30:54,900 nếu không có sự phối hợp của thế lực bản địa 355 00:30:54,900 --> 00:30:56,800 thì không thể nào làm trong thời gian ngắn. 356 00:30:57,170 --> 00:30:59,550 Phát lệnh truy nã A Lực và Ngụy Vân Chu! 357 00:30:59,670 --> 00:31:00,990 Trích xuất camera giám sát 358 00:31:00,990 --> 00:31:02,000 đối chiếu từng cái một. 359 00:31:02,650 --> 00:31:03,290 Rõ. 360 00:31:06,890 --> 00:31:09,360 Vừa nãy cô bảo kho dữ liệu địa phương đột nhiên cập nhật, 361 00:31:09,660 --> 00:31:11,100 người bình thường có thể sửa đổi không? 362 00:31:12,770 --> 00:31:15,200 Người thường thì không, chỉ có lãnh đạo cấp cao mới có quyền. 363 00:31:23,300 --> 00:31:24,000 Sếp, 364 00:31:24,260 --> 00:31:25,120 em tìm thấy rồi. 365 00:31:25,210 --> 00:31:26,970 5 phút trước bọn chúng vào Nhà hàng Tụ Ngân Trà! 366 00:31:26,970 --> 00:31:28,000 Từ đó đến nay giờ vẫn chưa ra ngoài. 367 00:31:28,170 --> 00:31:29,490 Tất cả tập hợp. 368 00:31:29,620 --> 00:31:31,180 A Thái báo cho đội cảnh sát đặc nhiệm 369 00:31:31,180 --> 00:31:32,180 triệu tập lính bắn tỉa. 370 00:31:32,180 --> 00:31:33,450 Những người khác xuất phát. 371 00:31:33,450 --> 00:31:34,280 Rõ. 372 00:31:48,190 --> 00:31:49,970 Hiện trường chỉ thấy Ngụy Vân Chu, 373 00:31:49,970 --> 00:31:51,100 không tìm thấy A Lực! 374 00:31:55,030 --> 00:31:55,880 Thiên Du, 375 00:31:55,900 --> 00:31:56,510 dẫn người lên đó. 376 00:31:56,530 --> 00:31:56,970 Dạ. 377 00:31:57,260 --> 00:31:57,960 Chia nhau ra hành động. 378 00:31:57,960 --> 00:31:58,390 Dạ. 379 00:32:08,980 --> 00:32:10,530 Tổ B, đến cửa sau. 380 00:32:15,200 --> 00:32:16,200 Tất cả đợi lệnh. 381 00:32:16,280 --> 00:32:17,200 Dạ. 382 00:32:34,160 --> 00:32:35,370 Một bát mì bò. 383 00:32:35,390 --> 00:32:35,980 Phục vụ. 384 00:32:36,900 --> 00:32:37,990 Chào anh, 385 00:32:38,330 --> 00:32:39,110 anh muốn gọi món gì? 386 00:32:39,110 --> 00:32:40,240 Đưa bút đây tôi tự gọi món. 387 00:32:40,240 --> 00:32:40,690 Dạ. 388 00:32:43,350 --> 00:32:47,890 [Cảnh sát hành động, nhanh chóng rút lui] 389 00:32:51,740 --> 00:32:53,000 Dạ, đồ ăn sẽ nhanh được dọn lên. 390 00:33:08,270 --> 00:33:08,930 Ngồi xuống. 391 00:33:17,170 --> 00:33:18,200 Ngồi dịch sang phải. 392 00:33:23,020 --> 00:33:24,200 Có tìm được góc ngắm bắn không? 393 00:33:26,850 --> 00:33:27,570 Tổ A. 394 00:33:27,900 --> 00:33:29,530 Lính bắn tỉa mất đi góc ngắm bắn. 395 00:33:34,650 --> 00:33:35,550 Cảnh sát Kim, 396 00:33:36,410 --> 00:33:37,470 nếu như anh đã đến rồi 397 00:33:37,550 --> 00:33:38,900 thì ngồi xuống cùng ăn với tôi đi. 398 00:34:01,230 --> 00:34:02,500 Cẩn thận đó, Cảnh sát Kim! 399 00:34:11,409 --> 00:34:12,389 Thả cậu ta đi, 400 00:34:12,590 --> 00:34:13,530 tôi làm con tin. 401 00:34:14,260 --> 00:34:14,780 Được. 402 00:34:15,659 --> 00:34:16,489 Chậm một chút. 403 00:34:40,510 --> 00:34:42,320 Chỗ này đã bị chúng tôi bao vây 404 00:34:42,639 --> 00:34:44,000 anh không chạy thoát được đâu. 405 00:34:48,489 --> 00:34:50,190 Anh còn ở đây làm gì, đi nhanh lên. 406 00:34:50,300 --> 00:34:50,809 À được. 407 00:34:50,909 --> 00:34:52,470 Nhanh lên, ở đây rất nguy hiểm. 408 00:34:56,420 --> 00:34:57,290 Cậu có chắc không? 409 00:34:58,970 --> 00:34:59,730 Chúng tôi nắm chắc khả năng. 410 00:34:59,730 --> 00:35:01,000 Lập tức bắn chết kẻ tình nghi. 411 00:35:02,130 --> 00:35:03,630 Bây giờ chỉ cần tôi nghiêng đầu 412 00:35:03,630 --> 00:35:04,760 thì anh sẽ chết chắc. 413 00:35:11,370 --> 00:35:13,400 Vậy anh sẽ mãi không biết được chân tướng. 414 00:35:16,380 --> 00:35:17,820 Chỉ thiếu chút nữa 415 00:35:18,210 --> 00:35:20,260 là tôi tóm được tên Long Vương đó. 416 00:35:21,700 --> 00:35:24,500 Mấy ngày nay Cảnh sát Kim bị biến thành chó cũng khá vui đó nhỉ? 417 00:35:25,570 --> 00:35:26,910 Lẽ nào chỉ dựa vào bản thân anh 418 00:35:28,160 --> 00:35:29,600 mà tìm được tôi hay sao? 419 00:35:33,690 --> 00:35:36,300 Năm tờ giấy truy nã đều chỉ rõ hắn có liên quan đến băng nhóm ma túy. 420 00:35:36,300 --> 00:35:38,450 Một kẻ buôn ma túy nói với tôi 421 00:35:38,450 --> 00:35:40,000 bán ma túy ở thành phố Vũ Tô Lí rất an toàn. 422 00:35:40,010 --> 00:35:40,810 Đám người đó 423 00:35:40,850 --> 00:35:42,850 thường chém giết lẫn nhau để mở rộng phạm vi thế lực. 424 00:35:42,850 --> 00:35:44,540 Sau khi cải tổ trong vài năm qua 425 00:35:44,540 --> 00:35:46,170 những băng nhóm xã hội đen có chút thế lực trong thành phố Vũ Tô Lí 426 00:35:46,170 --> 00:35:47,740 đều đã bị chúng ta bắt vào tù rồi. 427 00:35:47,740 --> 00:35:48,800 Hắn ta đến đây làm gì? 428 00:35:48,860 --> 00:35:50,300 Người bình thường có thể sửa đổi không? 429 00:35:49,700 --> 00:35:51,340 {\an8}[Ngụy Vân Chu] 430 00:35:50,740 --> 00:35:51,530 Người thường thì không, 431 00:35:51,530 --> 00:35:53,160 chỉ có lãnh đạo cấp cao mới có quyền. 432 00:35:54,170 --> 00:35:54,700 Sếp. 433 00:35:56,460 --> 00:35:56,930 Sếp. 434 00:35:57,300 --> 00:35:58,290 Đừng nói nhảm với hắn ta nữa, 435 00:35:58,490 --> 00:36:00,300 sếp tìm cách không chế hắn rút súng. 436 00:36:00,740 --> 00:36:02,200 Quy tắc của cảnh sát các anh 437 00:36:02,410 --> 00:36:03,610 cũng quá nhiều rồi. 438 00:36:03,610 --> 00:36:04,900 Sếp, chúng tôi đã chuẩn bị xong rồi. 439 00:36:05,090 --> 00:36:06,100 Anh chỉ cần để lộ góc ngắm bắn 440 00:36:06,100 --> 00:36:07,500 chúng tôi có thể khiến hắn mất khả năng hành động 441 00:36:07,500 --> 00:36:09,150 sau đó áp giải về cục từ từ thẩm vấn. 442 00:36:13,600 --> 00:36:14,500 Mất tín hiệu rồi. 443 00:36:15,850 --> 00:36:17,150 Bây giờ đã yên tĩnh rồi. 444 00:36:18,090 --> 00:36:19,390 Anh không hề cử động chút nào, 445 00:36:20,300 --> 00:36:22,270 xem ra anh không nỡ để tôi chết. 446 00:36:22,300 --> 00:36:23,850 Thiên Du, có thể sếp xảy ra chuyện rồi. 447 00:36:23,850 --> 00:36:24,730 Tất cả mọi người 448 00:36:24,730 --> 00:36:25,580 chuẩn bị xông vào. 449 00:36:25,580 --> 00:36:26,040 Rõ. 450 00:36:31,750 --> 00:36:32,410 Đi theo tôi. 451 00:36:33,690 --> 00:36:34,090 Đi. 452 00:36:40,560 --> 00:36:41,100 Có bom. 453 00:36:41,170 --> 00:36:41,780 Nằm xuống. 454 00:36:50,490 --> 00:36:51,370 Cảnh sát Kim, 455 00:36:52,360 --> 00:36:53,330 không có tôi 456 00:36:54,300 --> 00:36:56,160 anh không thể bắt được Long Vương! 457 00:37:00,900 --> 00:37:02,260 Đợi tin tốt từ tôi. 458 00:37:15,380 --> 00:37:16,640 Đội A, tiếp tục lục soát. 459 00:37:16,660 --> 00:37:17,940 Đội B, phong tỏa khu phố. 460 00:37:17,960 --> 00:37:19,110 Rõ. 461 00:37:26,100 --> 00:37:26,800 Sếp, 462 00:37:27,100 --> 00:37:28,000 anh không sao chứ? 463 00:37:35,130 --> 00:37:36,450 Tờ báo cáo ma túy này 464 00:37:36,480 --> 00:37:38,360 không phải đã nộp rồi à? 465 00:37:38,680 --> 00:37:41,600 Sau khi bộ phận giám định phân tích 466 00:37:41,770 --> 00:37:44,170 phát hiện ngày sản xuất hơn nửa số ma túy 467 00:37:44,170 --> 00:37:46,020 đã quá hạn 1 năm. 468 00:37:49,860 --> 00:37:50,720 Cậu muốn nói gì? 469 00:37:51,380 --> 00:37:52,380 Tôi cho rằng 470 00:37:52,380 --> 00:37:54,940 thành phố ta có một băng nhóm buôn ma túy ẩn náu. 471 00:37:55,580 --> 00:37:56,900 Nếu như không phải đám người đó 472 00:37:56,900 --> 00:37:58,050 đến giờ chúng ta vẫn còn chưa phát hiện ra. 473 00:37:58,050 --> 00:37:58,910 Hoàng Minh Kim, 474 00:37:59,300 --> 00:38:01,000 dễ dàng tin tưởng lời của bọn buôn ma túy 475 00:38:01,250 --> 00:38:03,180 là phong cách của cảnh sát chống ma túy sao? 476 00:38:06,090 --> 00:38:06,750 Cục trưởng, 477 00:38:07,000 --> 00:38:08,600 tôi thấy người đó không phải kẻ buôn ma túy. 478 00:38:11,860 --> 00:38:12,690 Hoàng Minh Kim, 479 00:38:12,690 --> 00:38:14,450 cậu có biết bản thân đang nói gì không? 480 00:38:14,450 --> 00:38:15,650 Nếu để phòng nội vụ 481 00:38:16,290 --> 00:38:17,970 nghe được những lời cậu vừa nói 482 00:38:17,970 --> 00:38:19,400 họ có thể điều tra cậu bất cứ lúc nào, 483 00:38:20,050 --> 00:38:21,800 nói cậu câu kết với tội phạm buôn ma túy. 484 00:38:27,850 --> 00:38:29,500 Đây là bài phát biểu trong buổi họp báo lát nữa. 485 00:38:47,200 --> 00:38:51,550 Cảnh sát nghi ngờ lô ma túy này được tuồn từ nước ngoài vào. 486 00:38:51,710 --> 00:38:53,500 Không phải chứ, cục trưởng ý của ngài là gì? 487 00:38:54,660 --> 00:38:55,460 Sao thế, 488 00:38:55,860 --> 00:38:57,000 lẽ nào có gì sai hay sao? 489 00:38:57,420 --> 00:38:59,450 Lẽ nào cậu muốn nói cho người dân 490 00:39:01,730 --> 00:39:04,160 những anh em đã hy sinh những năm qua, 491 00:39:04,350 --> 00:39:06,280 công tác phòng chống ma túy mười mấy năm 492 00:39:06,570 --> 00:39:08,060 đều là công cốc hay sao? 493 00:39:19,960 --> 00:39:22,990 [Tin tức mới của thành phố Vũ Tô Lí] 494 00:39:22,990 --> 00:39:26,720 {\an8}[Tin tức đời sống] 495 00:39:24,650 --> 00:39:27,780 Gần đây cảnh sát thành phố thu bắt số lượng lớn ma túy ở Bến tàu Đông Thạch! 496 00:39:27,780 --> 00:39:30,370 Bên ngoài đồn rằng số ma túy đó có nguồn gốc từ thành phố chúng ta. 497 00:39:30,370 --> 00:39:31,090 Hôm nay chúng tôi mời Cảnh sát Kim 498 00:39:31,090 --> 00:39:33,330 phụ trách đội truy bắt ma túy 499 00:39:33,330 --> 00:39:35,410 đến giải đáp thắc mắc của mọi người. 500 00:39:45,300 --> 00:39:49,180 {\an8}[Tin tức đời sống] 501 00:39:47,120 --> 00:39:49,490 Những năm gần đây, nhằm bắt tội phạm buôn bán ma túy 502 00:39:49,490 --> 00:39:52,000 đã có biết bao anh hùng anh dũng hy sinh. 503 00:39:52,040 --> 00:39:54,180 Đến nay ảnh của họ vẫn không được công khai 504 00:39:54,180 --> 00:39:56,770 vì sợ bọn buôn ma túy sẽ trả thù người nhà của họ. 505 00:39:56,970 --> 00:39:58,700 Vụ án ma túy ở bến tàu gần đây 506 00:39:58,810 --> 00:40:00,370 sau khi trải qua quá trình điều tra 507 00:40:00,370 --> 00:40:03,740 số ma túy này là loại ma túy nhện băng mới 508 00:40:03,860 --> 00:40:04,440 đã xuất hiện ở nhiều quốc gia. 509 00:40:04,440 --> 00:40:06,940 Sau khi cảnh sát điều tra lô ma túy này... 510 00:40:05,240 --> 00:40:09,400 {\an8}[Tin tức đời sống] 511 00:40:08,220 --> 00:40:09,700 nghi lô hàng này bị tuồn từ nước ngoài vào. 512 00:40:10,810 --> 00:40:11,700 Cảnh sát Kim 513 00:40:15,000 --> 00:40:16,990 có đúng là tuồn từ nước ngoài không? 514 00:40:17,680 --> 00:40:20,310 {\an8}[Tin tức đời sống] 515 00:40:18,310 --> 00:40:20,440 Chỗ tôi có chứng cứ có thể chứng minh 516 00:40:20,670 --> 00:40:22,350 nơi sản xuất của đống ma túy này 517 00:40:22,360 --> 00:40:23,580 là ở thành phố Vũ Tô Lí! 518 00:40:32,730 --> 00:40:34,350 Xin hỏi cô phóng viên này 519 00:40:34,380 --> 00:40:35,740 ở tòa soạn nào? 520 00:40:35,760 --> 00:40:38,000 Tôi nghi ngờ tính chân thực tin tức của cô. 521 00:40:38,000 --> 00:40:39,090 Tôi dám đảm bảo 522 00:40:39,100 --> 00:40:40,340 hiện nay thành phố Vũ Tô Lí 523 00:40:40,340 --> 00:40:43,470 không hề tồn tại căn cứ sản xuất ma túy lớn đến vậy. 524 00:40:43,490 --> 00:40:45,010 Tin tức của ông là giả. 525 00:40:44,840 --> 00:40:47,430 {\an8}[Tin tức đời sống] 526 00:40:45,020 --> 00:40:47,400 Nếu tự mình dối mình khiến ma túy biến mất 527 00:40:47,640 --> 00:40:50,000 vậy công việc trong cục cảnh sát cũng nhàn quá. 528 00:40:50,260 --> 00:40:52,400 Địa chỉ đoạn video là ở Bến tàu Đông Thạch! 529 00:40:52,400 --> 00:40:53,860 Có băng nhóm buôn bán ma túy hay không 530 00:40:53,860 --> 00:40:56,030 cảnh sát các ông rõ hơn ai hết. 531 00:41:01,620 --> 00:41:03,150 Các vị, 532 00:41:03,550 --> 00:41:05,090 tôi hy vọng các bạn nhà báo... 533 00:41:05,090 --> 00:41:07,200 Tôi đồng ý với cách nói của cô phóng viên. 534 00:41:06,930 --> 00:41:10,340 {\an8}[Tin tức đời sống] 535 00:41:08,800 --> 00:41:10,640 Báo cáo nghi ngờ hàng tuồn từ nước ngoài vào 536 00:41:11,140 --> 00:41:13,950 nhưng với kinh nghiệm truy bắt tội phạm ma túy hơn 12 năm của tôi 537 00:41:13,950 --> 00:41:15,170 khả năng lớn 538 00:41:15,180 --> 00:41:16,500 là đến từ băng nhóm buôn bán ma túy bí mật 539 00:41:16,500 --> 00:41:18,800 trong thành phố chúng ta. 540 00:41:19,020 --> 00:41:20,880 Cảnh sát Kim, lời anh nói có đúng không? 541 00:41:20,880 --> 00:41:23,000 Đúng, nhưng mọi người đừng lo lắng 542 00:41:21,320 --> 00:41:28,890 {\an8}[Tin tức đời sống] 543 00:41:24,090 --> 00:41:26,000 chúng tôi đã có được vài manh mối. 544 00:41:26,130 --> 00:41:29,090 Dù là băng nhóm nước ngoài hay bản địa 545 00:41:29,400 --> 00:41:31,100 thì chúng tôi cũng quyết không bỏ qua. 546 00:41:32,600 --> 00:41:42,000 {\an8}[Tin tức đời sống] 547 00:41:32,670 --> 00:41:33,770 Chúng tôi sẽ dùng tội ác của chúng 548 00:41:33,770 --> 00:41:37,770 để an ủi những linh hồn anh hùng đã hy sinh cho sự nghiệp phòng chống ma túy. 549 00:41:37,850 --> 00:41:39,930 Nói rất hay. 550 00:41:49,380 --> 00:41:51,300 Cảnh sát Kim lên hình trông cũng khá đó. 551 00:41:53,970 --> 00:41:55,910 Chưa thấy anh khen em bao giờ. 552 00:42:00,740 --> 00:42:01,690 Em ghen à? 553 00:42:03,290 --> 00:42:04,500 Tại sao lại chọn anh ta? 554 00:42:16,660 --> 00:42:18,970 Lần đầu tôi thấy đã lái xe xử lý nước thải 555 00:42:19,090 --> 00:42:20,900 còn đem theo súng. 556 00:42:21,710 --> 00:42:23,520 Tại sao anh lại chọn chiếc xe này? 557 00:42:24,650 --> 00:42:27,050 Chế tạo ma túy sẽ tạo ra lượng lớn nước thải. 558 00:42:27,540 --> 00:42:30,500 Tôi đã điều tra nguồn nước của thành phố không có vấn đề gì cả. 559 00:42:35,730 --> 00:42:37,900 Khó trách điều tra nước thải không phát hiện ra nguồn gốc ma túy. 560 00:42:39,600 --> 00:42:41,230 Xem ra chỉ có một người có thể lừa qua được 561 00:42:41,230 --> 00:42:43,560 cái mũi tinh tường của Cảnh sát Kim lâu như thế. 562 00:42:45,530 --> 00:42:48,250 Lần này nhiều anh em của chúng ta đã chết. 563 00:42:48,810 --> 00:42:49,890 Gấp cái gì chứ, 564 00:42:49,920 --> 00:42:51,650 tôi đã biết Long Vương là ai rồi. 565 00:42:51,970 --> 00:42:53,650 Lúc đó tiền của hắn ta đều là của anh, 566 00:42:53,650 --> 00:42:54,360 anh còn sợ cái gì? 567 00:42:54,360 --> 00:42:55,150 Được, 568 00:42:55,690 --> 00:42:57,700 bây giờ chúng ta là người cùng một thuyền. 569 00:42:58,090 --> 00:42:59,600 Nếu chi phiếu không đổi được tiền 570 00:43:00,400 --> 00:43:01,700 thì anh cũng không thoát được đâu. 571 00:43:03,090 --> 00:43:04,600 Tôi là tôi, 572 00:43:04,620 --> 00:43:06,100 các người là các người. 573 00:43:06,400 --> 00:43:07,600 Thuyền của tôi nhỏ, 574 00:43:07,700 --> 00:43:09,150 các người không ngồi vừa đâu. 575 00:43:09,730 --> 00:43:11,020 Sau khi làm xong vụ này 576 00:43:11,420 --> 00:43:13,100 chúng ta không còn liên hệ gì nữa. 577 00:43:15,070 --> 00:43:16,200 Vậy còn em, 578 00:43:16,700 --> 00:43:18,090 em cũng không thể lên thuyền à? 579 00:43:21,470 --> 00:43:23,910 Thuyền của anh luôn có chỗ cho em. 580 00:43:53,850 --> 00:43:54,550 Làm gì thế? 581 00:43:55,150 --> 00:43:57,530 Muốn tìm anh cũng khó phết. 582 00:43:57,550 --> 00:43:59,120 Ông gấp cái gì chứ? 583 00:43:59,290 --> 00:44:01,070 Lô hàng đó để ở cục cảnh sát 584 00:44:01,200 --> 00:44:02,900 hay để ở trong kho đều như nhau cả, 585 00:44:03,040 --> 00:44:03,920 rất an toàn. 586 00:44:03,940 --> 00:44:05,480 Anh đương nhiên không gấp gáp rồi, 587 00:44:05,480 --> 00:44:07,130 để tôi cắt đứt nguồn tiền bầu cử 588 00:44:07,130 --> 00:44:08,310 đến lúc đấy xem anh có gấp hay không. 589 00:44:08,310 --> 00:44:09,570 Yên tâm đi, vài ngày nữa 590 00:44:09,850 --> 00:44:12,750 lô hàng đó sẽ lại là của chúng ta. 591 00:44:12,770 --> 00:44:13,580 Được. 592 00:44:15,020 --> 00:44:16,500 Vậy tôi cho anh thêm 2 ngày. 593 00:44:17,260 --> 00:44:18,300 Ngoài ra, 594 00:44:18,330 --> 00:44:20,330 trong 2 ngày anh không nghe điện thoại 595 00:44:20,730 --> 00:44:22,810 chúng tôi đã bắt tay vào việc rồi. 596 00:44:24,460 --> 00:44:27,610 Muốn bắt được mày đúng là khá khó đấy. 597 00:44:28,860 --> 00:44:30,130 Nói đi, 598 00:44:30,170 --> 00:44:32,530 rốt cuộc ai phái chúng mày đến? 599 00:44:32,570 --> 00:44:33,940 Thằng nhãi con. 600 00:44:39,680 --> 00:44:41,340 Cũng coi như là một người có khí phách. 601 00:44:43,850 --> 00:44:45,330 Đem đi cho chó ăn 602 00:44:45,730 --> 00:44:47,260 cũng là một ý kiến khá hay đó. 603 00:45:03,130 --> 00:45:04,940 Vào tù cướp người 604 00:45:04,940 --> 00:45:05,860 thì sẽ có cái giá khác. 605 00:45:05,860 --> 00:45:07,050 Không sao. 606 00:45:12,760 --> 00:45:14,000 Xin chào mọi người, 607 00:45:15,000 --> 00:45:16,760 tôi là Ngụy Vân Chu! 608 00:45:36,370 --> 00:45:38,410 Đúng là con chó dạy mãi không ngoan. 609 00:45:45,750 --> 00:45:47,080 5 năm trước mày câu kết với thượng tá 610 00:45:47,080 --> 00:45:51,340 cho nổ chết 12 lính biên phòng trên tàu đánh cá Manula! 611 00:45:51,370 --> 00:45:52,520 Mạng của họ 612 00:45:52,550 --> 00:45:54,080 tao nhất định bắt mày phải trả. 613 00:45:56,370 --> 00:45:57,140 Được. 614 00:45:58,530 --> 00:46:00,350 Vậy mày đừng để tao đợi quá lâu. 615 00:46:01,090 --> 00:46:02,250 Tao đợi mày đến tìm tao. 616 00:46:02,770 --> 00:46:03,970 Đừng sốt ruột, 617 00:46:04,010 --> 00:46:06,680 tao cũng chuẩn bị rạch lên mặt mày một cái 618 00:46:06,700 --> 00:46:08,550 để mày mãi không rửa sạch được. 619 00:46:16,930 --> 00:46:18,730 Ngụy Vân Chu, 620 00:46:19,130 --> 00:46:20,660 thành phố Vũ Tô Lí 621 00:46:20,660 --> 00:46:22,420 không cần anh hùng. 622 00:46:25,760 --> 00:46:27,000 Hoàng Minh Kim 623 00:46:27,210 --> 00:46:28,700 cậu được đó, 624 00:46:28,900 --> 00:46:29,900 nổi tiếng rồi. 625 00:46:29,900 --> 00:46:31,200 Lần này cậu trở thành anh hùng rồi. 626 00:46:31,600 --> 00:46:33,310 Khiến công việc của mọi người 627 00:46:33,330 --> 00:46:34,500 đều trở nên công cốc. 628 00:46:34,530 --> 00:46:35,590 Như thế này đi, 629 00:46:35,610 --> 00:46:36,890 từ nay về sau 630 00:46:36,930 --> 00:46:38,960 cậu không cần nhúng tay vào vụ án này. 631 00:46:39,010 --> 00:46:41,210 Đội truy bắt ma túy tôi sẽ tìm người khác. 632 00:46:47,940 --> 00:46:49,040 Đội truy bắt ma túy các người 633 00:46:49,140 --> 00:46:50,720 có ai dám đứng lên 634 00:46:50,770 --> 00:46:51,840 tự ứng cử không? 635 00:46:56,500 --> 00:46:58,070 Hay lắm. 636 00:46:58,660 --> 00:46:59,750 Từ bây giờ trở đi 637 00:47:00,210 --> 00:47:01,030 vụ án này 638 00:47:01,160 --> 00:47:02,290 tự tôi phụ trách. 639 00:47:02,730 --> 00:47:04,700 Biệt hiệu hành động “Hành Động Rắn Độc”. 640 00:47:07,580 --> 00:47:08,780 Xin chào, thị trưởng. 641 00:47:12,750 --> 00:47:13,850 Dạ rõ, thưa thị trưởng. 642 00:47:13,850 --> 00:47:16,050 Ngài yên tâm, chúng tôi sẽ dốc hết sức mình. 643 00:47:18,850 --> 00:47:20,270 Điện thoại của thị trưởng, 644 00:47:20,270 --> 00:47:22,500 ngài ấy muốn tổ chức buổi tiêu hủy ma túy. 645 00:47:22,700 --> 00:47:24,260 Nhiệm vụ lần này của chúng ta 646 00:47:24,290 --> 00:47:25,540 là vận chuyển ma túy đến nơi tiêu hủy 647 00:47:25,540 --> 00:47:26,790 một cách an toàn. 648 00:47:26,810 --> 00:47:28,800 Vận chuyển số lượng lớn ma túy ra ngoài 649 00:47:29,070 --> 00:47:31,300 không phải muốn bọn tội phạm đến cướp hay sao? 650 00:47:31,410 --> 00:47:33,200 Không phải lúc nãy tôi đã nói rồi sao, 651 00:47:33,410 --> 00:47:34,700 Hành Động Rắn Độc 652 00:47:34,930 --> 00:47:36,130 do tôi phụ trách. 653 00:47:46,140 --> 00:47:48,080 Đem tất cả ghi chép và camera trích xuất 654 00:47:48,080 --> 00:47:49,900 tàu cập cảng rời cảng ở bến tàu đến cho tôi, 655 00:47:50,060 --> 00:47:51,060 tôi cần ngay bây giờ. 656 00:47:51,060 --> 00:47:52,790 Bên cục vận chuyển đã tan ca rồi. 657 00:47:54,050 --> 00:47:56,050 Cục vận chuyển và phòng tin tức tan ca 658 00:47:56,050 --> 00:47:57,600 nhưng tội phạm ma túy sẽ không tan ca. 659 00:47:57,800 --> 00:47:58,980 Nếu mệt như thế thì đừng làm cảnh sát nữa 660 00:47:58,980 --> 00:48:00,500 về nhà nghỉ ngơi không phải tốt hay sao? 661 00:48:00,780 --> 00:48:02,580 Đứng đứng đực ra đó nữa, đi tìm đi. 662 00:48:07,820 --> 00:48:09,620 Xem ra chúng ta cũng không cần tan ca. 663 00:48:13,450 --> 00:48:15,480 Tôi mua đồ ăn về cho mọi người đây. 664 00:48:18,300 --> 00:48:20,910 {\an8}[Phòng làm việc của đội trưởng] 665 00:48:19,700 --> 00:48:20,400 Thiên Du! 666 00:48:22,890 --> 00:48:24,690 Sếp đã không ăn gì cả ngày nay rồi, 667 00:48:25,210 --> 00:48:26,010 không sao đâu. 668 00:48:28,990 --> 00:48:29,600 Sếp, 669 00:48:30,220 --> 00:48:32,020 tôi mua cho anh trà chanh và 670 00:48:32,040 --> 00:48:33,570 cơm ức gà mà anh thích ăn nhất này. 671 00:48:33,570 --> 00:48:34,500 Anh ăn chút gì đi. 672 00:48:34,740 --> 00:48:35,540 Tôi không đói. 673 00:48:36,860 --> 00:48:38,790 Nhưng cả ngày nay anh đã không ăn gì rồi. 674 00:48:42,980 --> 00:48:44,000 Thiên Du, 675 00:48:44,100 --> 00:48:45,900 cô đừng đến làm phiền tôi nữa có được không? 676 00:48:46,640 --> 00:48:49,420 [Phòng làm việc của đội trưởng] 677 00:48:50,090 --> 00:48:52,320 Muốn ăn cơm thì về nhà mà ăn. 678 00:48:54,500 --> 00:48:58,300 [Phòng làm việc của đội trưởng] 679 00:49:02,970 --> 00:49:04,070 Chúng ta ra ngoài ăn thôi. 680 00:49:05,680 --> 00:49:06,300 Đi thôi. 681 00:49:14,340 --> 00:49:16,100 Có phải cô thích Đội trưởng Kim không? 682 00:49:17,630 --> 00:49:19,160 Đương nhiên không phải rồi. 683 00:49:19,350 --> 00:49:19,940 Tránh ra. 684 00:49:21,590 --> 00:49:22,970 Vậy tối nay chúng ta cùng đi xem phim đi, 685 00:49:22,970 --> 00:49:24,600 {\an8}[Chiến Đấu Cho Đến Bình Minh] 686 00:49:23,210 --> 00:49:25,040 vé xem phim tôi cũng đã mua xong rồi. 687 00:49:35,350 --> 00:49:36,310 [Cảnh sát Kim] 688 00:49:39,660 --> 00:49:40,360 A lô. 689 00:49:40,420 --> 00:49:43,530 Ghi chép kho vận của Bến tàu Đông Thạch lúc trước cô để đâu rồi? 690 00:49:40,480 --> 00:49:44,840 {\an8}[Phòng làm việc của đội trưởng] 691 00:49:43,820 --> 00:49:44,750 Tôi muốn xem lại. 692 00:49:44,890 --> 00:49:46,020 Tôi sẽ về ngay. 693 00:49:50,030 --> 00:49:50,690 Thái! 694 00:49:51,140 --> 00:49:51,750 Được. 695 00:49:57,520 --> 00:49:58,650 Nhiệm vụ hôm nay 696 00:49:58,650 --> 00:49:59,660 không được phép xảy ra sai sót nào. 697 00:49:59,660 --> 00:50:01,460 Cho dù trên đường có xảy ra chuyện gì 698 00:50:01,460 --> 00:50:03,600 cũng không được xuống xe. 699 00:50:03,930 --> 00:50:05,450 Nhất định phải đem đống ma túy này 700 00:50:05,450 --> 00:50:07,800 đưa đến địa điểm tiêu hủy một cách an toàn và đúng giờ. 701 00:50:08,580 --> 00:50:09,460 Đã nghe rõ hay chưa? 702 00:50:09,460 --> 00:50:10,080 Dạ rõ. 703 00:50:09,580 --> 00:50:12,990 {\an8}[Cục cảnh sát] 704 00:51:00,860 --> 00:51:01,810 Đừng dừng xe. 705 00:51:02,490 --> 00:51:03,220 Thiên Du! 706 00:51:03,770 --> 00:51:04,610 Mau gọi cho trung đoàn 707 00:51:04,610 --> 00:51:05,390 chi viện khẩn cấp. 708 00:51:05,390 --> 00:51:06,020 Tăng tốc. 709 00:51:21,570 --> 00:51:23,070 Chậm một chút, chậm một chút. 710 00:51:23,690 --> 00:51:26,160 Phía trước đang thi công, vui lòng chạy xe sát vào lề đường. 711 00:51:26,160 --> 00:51:27,490 Chậm một chút, chậm một chút. 712 00:51:27,490 --> 00:51:28,500 Giảm tốc độ, giảm tốc độ. 713 00:51:29,010 --> 00:51:29,840 Phía trước đang thi công. 714 00:51:29,840 --> 00:51:31,400 Chạy xe sát vào lề đường. Chạy xe sát vào lề đường. 715 00:51:32,570 --> 00:51:34,300 Chạy xe sát vào lề đường. Chậm một chút, chậm một chút. 716 00:51:35,050 --> 00:51:35,850 Chậm thôi nhé. 717 00:51:37,260 --> 00:51:38,760 Đi sát vào lề. Đi sát vào lề. 718 00:51:39,780 --> 00:51:41,290 Dừng lại, dừng lại. 719 00:51:42,540 --> 00:51:43,560 Sát vào lề. 720 00:51:44,000 --> 00:51:45,400 Chậm một chút, chậm một chút. 721 00:51:58,300 --> 00:52:00,140 Tài xế xuống xe dọn dẹp xe cộ đi. 722 00:52:00,260 --> 00:52:01,430 Những người còn lại 723 00:52:01,730 --> 00:52:02,480 giữ cảnh giác. 724 00:52:02,480 --> 00:52:03,270 Vâng. 725 00:52:11,640 --> 00:52:12,600 Các người đang làm gì vậy? 726 00:52:12,860 --> 00:52:13,900 Tắt đi cho tôi. 727 00:52:13,930 --> 00:52:14,540 Nhanh lên. 728 00:52:14,990 --> 00:52:16,030 Mở chuyển dòng nước đi. 729 00:52:16,030 --> 00:52:16,760 Nhanh lên. 730 00:52:17,250 --> 00:52:18,210 Nghe thấy không hả? 731 00:52:19,330 --> 00:52:20,090 Tắt đi. 732 00:52:20,650 --> 00:52:21,940 Mau tắt ngay đi. 733 00:52:23,440 --> 00:52:24,500 Nghe thấy không hả? 734 00:52:39,420 --> 00:52:40,980 Mau tắt ngay đi. Nhanh lên. 735 00:52:52,930 --> 00:52:53,740 Long Vương, 736 00:52:53,740 --> 00:52:54,900 hàng đã bị chặn lại rồi. 737 00:52:57,450 --> 00:52:58,850 Mở thùng ra kiểm tra hàng. 738 00:52:59,570 --> 00:53:00,670 Mở thùng ra kiểm tra hàng. 739 00:54:30,140 --> 00:54:31,090 Cảnh sát Kim, 740 00:54:32,600 --> 00:54:34,200 chơi vui vẻ nhé. 741 00:55:32,800 --> 00:55:35,110 Cảnh sát Kim không hổ danh là Cảnh sát Kim! 742 00:55:39,450 --> 00:55:41,600 Ai cũng không được động vào chỗ ma túy này, 743 00:55:41,820 --> 00:55:42,980 kể cả anh. 744 00:55:55,190 --> 00:55:56,190 Nghỉ ngơi chút đi. 745 00:56:39,220 --> 00:56:41,480 Cảnh sát Kim là người am hiểu về ẩm thực mà. 746 00:56:44,420 --> 00:56:46,100 Rốt cuộc muốn làm gì cơ chứ? 747 00:56:55,170 --> 00:56:57,300 Tôi muốn anh gia nhập với chúng tôi. 748 00:57:02,520 --> 00:57:03,760 Gia nhập với các anh? 749 00:57:05,910 --> 00:57:07,030 Tôi là 750 00:57:07,070 --> 00:57:08,040 cảnh sát. 751 00:57:08,340 --> 00:57:09,300 Anh là 752 00:57:09,330 --> 00:57:10,170 tội phạm. 753 00:57:10,840 --> 00:57:11,650 Đúng vậy. 754 00:57:12,170 --> 00:57:13,560 Chúng ta khác nhau 755 00:57:14,490 --> 00:57:16,600 nhưng mục tiêu của chúng ta giống nhau. 756 00:57:23,360 --> 00:57:25,910 Xem ra Cảnh sát Kim vẫn không tin tưởng chúng tôi. 757 00:57:28,100 --> 00:57:29,100 Vợ ơi. 758 00:57:45,010 --> 00:57:48,060 Cô ấy đã từng là công cụ vận chuyển ma tuý của Long Vương! 759 00:57:50,970 --> 00:57:52,380 Một dao đâm xuống 760 00:57:53,090 --> 00:57:54,600 không gây tổn thương đến nội tạng, 761 00:57:54,890 --> 00:57:58,040 đem ma túy nhét vào trong, khâu lại. 762 00:58:01,270 --> 00:58:02,670 Có phải rất hoàn mỹ không? 763 00:58:05,090 --> 00:58:06,730 Nếu đổi lại là tôi 764 00:58:06,750 --> 00:58:09,800 thì tôi sẽ không nhẫn tâm để cô phải bị thương nặng thế này đâu. 765 00:58:10,240 --> 00:58:12,100 Bây giờ tôi có phương pháp bào chế, 766 00:58:12,140 --> 00:58:13,140 có hàng trong tay. 767 00:58:13,200 --> 00:58:15,010 Chờ trừ khử xong Long Vương 768 00:58:15,040 --> 00:58:16,750 thì tôi chính là Long Vương tiếp theo 769 00:58:16,750 --> 00:58:18,350 của thành phố Vũ Tô Lí này rồi. 770 00:58:20,460 --> 00:58:21,220 Được. 771 00:58:30,730 --> 00:58:31,680 Kiếp sau nhé. 772 00:58:37,610 --> 00:58:39,100 Anh cũng to gan lớn mật thật đấy, 773 00:58:39,650 --> 00:58:41,400 lại dám ở trước mặt vợ tôi 774 00:58:41,402 --> 00:58:43,090 nhắc đến hai chữ Long Vương! 775 00:58:49,500 --> 00:58:51,700 Hàng năm đều có thống kê người bị mất tích. 776 00:58:51,850 --> 00:58:54,400 Số người mất tích nhiều thì không thể nào không báo cáo lên trên được. 777 00:58:56,860 --> 00:58:58,230 Số người mất tích? 778 00:58:58,890 --> 00:59:00,180 Khu ổ chuột của thành phố Vũ Tô Lí 779 00:59:00,180 --> 00:59:02,410 1 năm xảy ra bao nhiêu vụ án người bị mất tích? 780 00:59:02,850 --> 00:59:04,400 Cảnh sát Kim chắc là không biết nhỉ? 781 00:59:06,340 --> 00:59:07,030 Cũng phải. 782 00:59:07,610 --> 00:59:10,100 Loại người giống như chúng tôi thì thêm một người hay bớt một người 783 00:59:10,320 --> 00:59:12,700 cũng không có ảnh hưởng gì đối với thành phố này cả. 784 00:59:13,920 --> 00:59:16,380 Các người chưa từng nghĩ đến việc tin tưởng cảnh sát. 785 00:59:19,670 --> 00:59:20,800 Chỉ tính riêng năm nay, 786 00:59:20,800 --> 00:59:22,600 ở Vũ Tô Lí ghi nhận án về người bị mất tích 787 00:59:22,600 --> 00:59:24,320 đã có hơn 1.800 vụ rồi. 788 00:59:25,000 --> 00:59:26,480 Cảnh sát có lo hết được không? 789 00:59:27,580 --> 00:59:28,790 Bắt được Long Vương, 790 00:59:29,420 --> 00:59:31,000 một lần vất vả suốt đời nhàn nhã. 791 00:59:32,690 --> 00:59:34,300 Hai người không cần phải diễn trò nữa. 792 00:59:35,090 --> 00:59:36,600 Long Vương thì tôi phải bắt. 793 00:59:36,730 --> 00:59:37,700 Các người cũng không chạy được đâu. 794 00:59:37,700 --> 00:59:39,000 Vậy Cảnh sát Kim, 795 00:59:40,300 --> 00:59:42,900 anh cứ xem như chỗ ma tuý này đang ở trong tay anh. 796 00:59:43,130 --> 00:59:44,710 Anh cảm thấy nên làm thế nào 797 00:59:44,730 --> 00:59:45,690 mới là đúng đây? 798 00:59:47,260 --> 00:59:47,810 Đốt nó đi. 799 00:59:47,900 --> 00:59:48,580 Được. 800 00:59:48,930 --> 00:59:49,930 Nghe theo anh đấy. 801 01:00:27,980 --> 01:00:29,000 Cảnh sát Kim, 802 01:00:30,010 --> 01:00:31,090 tìm anh này. 803 01:00:34,810 --> 01:00:36,170 Cảnh sát Kim! 804 01:00:36,780 --> 01:00:37,660 Sếp. 805 01:00:38,310 --> 01:00:39,420 Xin lỗi. 806 01:00:39,450 --> 01:00:40,800 Các người đã làm gì cô ấy vậy? 807 01:00:41,690 --> 01:00:43,400 Cũng chẳng làm gì cả, 808 01:00:43,500 --> 01:00:46,050 chỉ là vị đồng nghiệp này của anh quá không nghe lời. 809 01:00:46,050 --> 01:00:47,100 Tôi đã 810 01:00:47,120 --> 01:00:50,070 tiêm cho cô ta chút thuốc nói sự thật. 811 01:00:50,300 --> 01:00:52,100 Không nhiều, chỉ có 3 milligam thôi. 812 01:00:52,300 --> 01:00:54,600 Anh xem xem hiện tại cô ta ngoan hơn rồi phải không? 813 01:00:55,900 --> 01:00:57,240 Rốt cuộc các người muốn làm gì hả? 814 01:00:57,240 --> 01:00:59,000 Sếp, mặc kệ tôi. 815 01:01:03,000 --> 01:01:05,100 Có phải thuốc nói sự thật hết tác dụng rồi không? 816 01:01:05,170 --> 01:01:06,230 Thêm hai mũi nữa đi. 817 01:01:07,370 --> 01:01:08,430 3 giờ đồng hồ. 818 01:01:08,610 --> 01:01:09,890 Tôi phải nhìn thấy hàng của tôi 819 01:01:09,890 --> 01:01:12,190 nguyên vẹn không bị tổn hại xuất hiện trước mặt tôi. 820 01:01:16,650 --> 01:01:17,900 Đúng là cảm động mà. 821 01:01:18,600 --> 01:01:20,600 Người đã thành ra thế này rồi mà vẫn còn nghĩ đến anh. 822 01:01:22,180 --> 01:01:22,800 Cảnh sát Kim! 823 01:01:25,180 --> 01:01:26,590 May rủi hai chọn một nhé. 824 01:01:32,140 --> 01:01:33,800 Lúc đi thì cẩn thận một chút. 825 01:01:33,830 --> 01:01:35,000 Hàng là của bọn họ. 826 01:02:00,060 --> 01:02:01,030 Là lỗi của tôi. 827 01:02:02,700 --> 01:02:04,100 Anh mau đuổi theo đi. 828 01:02:05,160 --> 01:02:05,900 Đuổi theo. 829 01:02:12,850 --> 01:02:14,100 Cái tên Cảnh sát Kim này 830 01:02:14,100 --> 01:02:15,700 là một kẻ ngốc à? 831 01:02:16,920 --> 01:02:18,500 Xem ra anh không chọn nhầm. 832 01:02:20,890 --> 01:02:21,430 Dừng xe. 833 01:02:44,690 --> 01:02:47,690 Cảnh sát Kim quả đúng là trọng tình trọng nghĩa. 834 01:02:56,820 --> 01:02:58,170 Đừng vội. 835 01:02:58,590 --> 01:03:00,150 Kiểm tra hàng trước đã. 836 01:03:28,380 --> 01:03:29,580 Các người muốn làm gì? 837 01:03:31,000 --> 01:03:32,000 Ngoan ngoãn chút đi. 838 01:03:35,450 --> 01:03:36,850 Đã nói là kiểm tra hàng mà. 839 01:03:37,890 --> 01:03:40,930 Nhện băng này, hàng thượng đẳng A tăng cấp. 840 01:03:41,380 --> 01:03:45,500 Có cảm giác tê dại như hàng nghìn con nhện đang bò trên cơ thể vậy. 841 01:03:56,610 --> 01:03:57,500 Cảnh sát Kim 842 01:03:57,540 --> 01:03:58,540 lịch thiệp giữ lời. 843 01:03:58,540 --> 01:03:59,940 Thả Cảnh sát Kim ra. 844 01:03:59,970 --> 01:04:00,760 Thiên Du! 845 01:04:02,490 --> 01:04:03,500 Cảnh sát Kim! 846 01:04:03,700 --> 01:04:05,600 - Đừng trách tôi không nhắc nhở anh. - Thiên Du. 847 01:04:05,780 --> 01:04:07,890 Nhện băng mạnh lắm đấy. 848 01:04:08,300 --> 01:04:10,800 Nếu không đưa cô ấy đến bệnh viện ngay thì không sống nổi bao lâu nữa đâu. 849 01:04:10,830 --> 01:04:13,550 Đầu tiên là ngứa, tiếp theo sẽ là tê. 850 01:04:14,950 --> 01:04:15,640 Sau đó... 851 01:04:21,090 --> 01:04:23,370 Đem hàng trả lại cho tao. 852 01:04:32,440 --> 01:04:34,000 Thiên Du! 853 01:04:34,880 --> 01:04:36,210 Xin lỗi. 854 01:04:36,250 --> 01:04:37,880 Tôi đã làm mất ma túy rồi. 855 01:04:38,170 --> 01:04:38,930 Không bị mất đâu, Thiên Du! 856 01:04:38,930 --> 01:04:39,570 Không bị mất. 857 01:04:39,570 --> 01:04:40,160 Này. 858 01:04:52,220 --> 01:04:54,970 Hàng của tao. 859 01:05:02,290 --> 01:05:03,220 A Thái, 860 01:05:03,220 --> 01:05:04,420 mau đến Bến tàu Đông Thạch! 861 01:05:04,420 --> 01:05:06,070 Gọi cả xe cấp cứu nữa, mau lên. 862 01:05:47,250 --> 01:05:48,740 Thiên Du! 863 01:05:48,770 --> 01:05:50,090 Có phải tôi sắp chết rồi không? 864 01:05:50,290 --> 01:05:51,500 Có phải sắp chết rồi không? 865 01:05:51,660 --> 01:05:52,670 Thiên Du! 866 01:05:52,820 --> 01:05:53,900 Cô sẽ không chết đâu. 867 01:05:54,580 --> 01:05:56,100 Tôi sẽ không để cô chết đâu. 868 01:05:56,460 --> 01:05:58,020 Mật mã của hồ sơ vụ án 869 01:05:58,370 --> 01:06:00,300 là ngày mà hai chúng ta 870 01:06:00,300 --> 01:06:02,090 gặp nhau lần đầu tiên. 871 01:06:03,010 --> 01:06:04,930 0607. 872 01:06:05,020 --> 01:06:06,500 Anh nghe thấy chưa? 873 01:06:07,210 --> 01:06:10,250 Tôi đang nghe. 874 01:06:14,440 --> 01:06:16,510 Sau này những việc này 875 01:06:18,050 --> 01:06:20,970 anh phải tìm một người chu đáo giúp đỡ anh. 876 01:06:21,820 --> 01:06:24,630 Tôi biết anh ghét nhất những thứ này. 877 01:06:28,660 --> 01:06:30,020 Thiên Du! 878 01:06:30,690 --> 01:06:32,050 Thiên Du! 879 01:06:32,140 --> 01:06:33,370 Cô không được ngủ đâu, Thiên Du! 880 01:06:33,370 --> 01:06:34,430 Không được ngủ đâu. 881 01:06:34,650 --> 01:06:35,740 Cô không được ngủ đâu, Thiên Du! 882 01:06:35,740 --> 01:06:36,600 Không được ngủ. 883 01:06:36,970 --> 01:06:37,630 Nói tiếp đi. 884 01:06:40,050 --> 01:06:41,180 Đừng ngủ mà, Thiên Du! 885 01:06:57,560 --> 01:06:59,170 Huỷ mất hàng của tao mà còn muốn chạy sao? 886 01:06:59,170 --> 01:07:00,640 Mày có biết bên trong có bao nhiêu không? 887 01:07:00,640 --> 01:07:02,370 300 triệu đấy. 888 01:07:02,490 --> 01:07:04,100 Đó là tiền của tao. 889 01:07:10,170 --> 01:07:12,140 Thiên Du, không được ngủ đâu. 890 01:07:12,460 --> 01:07:13,500 Sếp. 891 01:07:13,660 --> 01:07:14,800 Anh ở đâu? 892 01:07:15,660 --> 01:07:17,600 Tôi lạnh quá. 893 01:07:17,810 --> 01:07:19,010 Đói quá. 894 01:07:21,620 --> 01:07:22,800 Sếp. 895 01:07:24,410 --> 01:07:26,570 Tôi muốn ăn chút đồ ăn. 896 01:07:26,690 --> 01:07:27,890 Đương nhiên là có thể rồi. 897 01:07:27,890 --> 01:07:30,020 Cô nhớ mọi người thích ăn nhất là thứ gì? 898 01:07:32,970 --> 01:07:39,020 Lão Lý thích spaghetti bolognese thêm súp borscht. 899 01:07:39,050 --> 01:07:40,240 Muốn cứu cô ta như vậy 900 01:07:40,280 --> 01:07:42,380 thì tao sẽ cho mày nhìn cô ta 901 01:07:42,500 --> 01:07:44,020 chết trước mặt mày. 902 01:07:46,310 --> 01:07:47,470 Anh Trương 903 01:07:48,490 --> 01:07:49,720 muốn ăn 904 01:07:50,890 --> 01:07:54,150 bò nấu cà ri thêm trà sữa lạnh. 905 01:07:56,370 --> 01:07:57,600 Mễ Lạp thích... 906 01:08:00,170 --> 01:08:02,010 Mễ Lạp thích ăn cơm đùi vịt. 907 01:08:02,450 --> 01:08:04,620 Đúng vậy, là cơm đùi vịt. 908 01:08:42,930 --> 01:08:44,500 Còn có... 909 01:08:45,450 --> 01:08:47,220 Còn có cà phê trà sữa... 910 01:08:47,740 --> 01:08:49,200 Cà phê trà sữa... 911 01:08:49,770 --> 01:08:50,649 lạnh. 912 01:08:51,580 --> 01:08:52,319 lạnh. 913 01:08:52,700 --> 01:08:53,850 Lạnh. 914 01:10:24,900 --> 01:10:26,660 Chúng ta có đối tác mới rồi. 915 01:10:31,280 --> 01:10:32,260 Long Vương, 916 01:10:32,930 --> 01:10:34,880 anh nói xem hàng đã không còn nữa rồi. 917 01:10:35,100 --> 01:10:36,500 Có phải Vũ Tô Lí 918 01:10:38,220 --> 01:10:40,070 sắp đổi thời rồi không? 919 01:10:43,260 --> 01:10:45,460 Tôi biết các anh rất sốt ruột 920 01:10:46,610 --> 01:10:48,370 nhưng bên dưới thành phố này 921 01:10:49,250 --> 01:10:50,710 mới là gốc rễ của chúng tôi. 922 01:10:51,300 --> 01:10:52,740 Chỉ cần vẫn còn địa cung 923 01:10:53,500 --> 01:10:54,900 thì nhện băng 924 01:10:55,140 --> 01:10:56,400 sẽ không hết hàng được. 925 01:10:57,000 --> 01:10:59,200 Chúng tôi sẽ cho anh thêm một cơ hội cuối cùng nữa. 926 01:10:59,300 --> 01:11:01,420 Long Vương, anh nhớ kỹ cho tôi, 927 01:11:01,440 --> 01:11:03,100 là cơ hội cuối cùng đấy. 928 01:11:25,850 --> 01:11:26,800 Cảnh sát Kim! 929 01:11:27,060 --> 01:11:29,000 Hiện nay đang có nghi ngờ anh đã nhận hối lộ từ bọn buôn bán ma túy, 930 01:11:29,020 --> 01:11:30,500 lạm dụng chức quyền giúp đỡ tội phạm. 931 01:11:30,820 --> 01:11:32,600 Mời anh theo chúng tôi về để tiếp nhận điều tra. 932 01:11:33,000 --> 01:11:34,300 Đây là lệnh bắt giữ của anh. 933 01:11:51,450 --> 01:11:53,070 Thiên Du đồng ý với tôi rồi. 934 01:11:57,740 --> 01:12:00,570 [Từ Hoàng Hôn Tới Hừng Đông] 935 01:12:01,370 --> 01:12:02,830 Thiên Du đồng ý với tôi rồi. 936 01:12:05,270 --> 01:12:07,700 Anh có biết kết cục của việc đi theo anh là gì không? 937 01:12:09,380 --> 01:12:10,500 Chỉ có một kết cục 938 01:12:13,290 --> 01:12:14,610 là chết mà thôi. 939 01:12:18,860 --> 01:12:20,260 Chúng ta đã chết mất nhiều anh em như vậy rồi, 940 01:12:20,260 --> 01:12:22,080 sao anh còn phải hại chết cô ấy? 941 01:12:24,970 --> 01:12:27,660 Không phải đem ma tuý trả cho Long Vương là xong rồi sao? 942 01:12:27,660 --> 01:12:29,860 Sao anh phải hại chết cô ấy? 943 01:12:30,570 --> 01:12:32,670 Chúng ta không nên khuất phục bọn chúng. 944 01:12:46,260 --> 01:12:49,000 Thiên Du càng không nên vì loại người như anh mà hy sinh. 945 01:12:51,570 --> 01:12:52,250 Anh Thái! 946 01:12:52,250 --> 01:12:52,980 Có một vị luật sư đến 947 01:12:52,980 --> 01:12:54,060 nói là luật sư biện hộ của sếp 948 01:12:54,060 --> 01:12:54,920 muốn gặp anh ấy. 949 01:13:08,900 --> 01:13:09,700 Tắt camera đi. 950 01:13:10,220 --> 01:13:10,870 Vâng. 951 01:13:42,480 --> 01:13:44,200 Tôi rất thích ánh mắt hiện tại của anh. 952 01:13:49,650 --> 01:13:51,140 Anh đến đây làm gì? 953 01:13:53,100 --> 01:13:55,100 Bởi vì tôi quên mất nói với anh kế hoạch của tôi. 954 01:13:56,790 --> 01:13:59,000 Tôi tìm thấy công xưởng bào chế ma tuý của Long Vương 955 01:13:59,020 --> 01:14:01,150 nằm trong cống thoát nước ở nhà máy nước thải. 956 01:14:01,250 --> 01:14:02,650 Nước thải của ma túy 957 01:14:02,690 --> 01:14:04,160 đã sớm được thanh lọc rồi. 958 01:14:04,530 --> 01:14:06,200 Long Vương trong cống thoát nước. 959 01:14:09,010 --> 01:14:11,800 Chẳng trách việc kiểm tra đường ống nước thải trước đây 960 01:14:11,850 --> 01:14:13,980 không hề phát hiện ra dấu vết của ma túy. 961 01:14:15,250 --> 01:14:16,110 Cho nên 962 01:14:19,080 --> 01:14:21,060 Long Vương là Thị trưởng Somba! 963 01:14:24,290 --> 01:14:26,290 Anh tìm thấy thì có thể làm gì được cơ chứ? 964 01:14:29,730 --> 01:14:32,110 Tôi đã nói tôi tìm thấy vị trí của công xưởng rồi. 965 01:14:33,020 --> 01:14:35,010 Bây giờ chắc chắn Long Vương đang gấp rút sản xuất. 966 01:14:35,210 --> 01:14:36,900 Người mua hàng của hắn đều là những kẻ ghê gớm. 967 01:14:36,980 --> 01:14:38,700 Cho nên chắc chắn hắn sẽ ở đó giám sát. 968 01:14:38,780 --> 01:14:40,100 Đối với anh mà nói 969 01:14:40,460 --> 01:14:43,000 đây là thời cơ tốt nhất để bắt được cả người lẫn tang vật. 970 01:14:43,300 --> 01:14:44,450 Cho nên bây giờ anh 971 01:14:44,450 --> 01:14:47,000 đóng vai một công dân tốt đến cung cấp thông tin. 972 01:14:54,040 --> 01:14:56,480 Nếu như Long Vương được bầu làm thống đốc 973 01:14:59,020 --> 01:15:01,410 thì chẳng còn cơ hội nào bắt được hắn nữa. 974 01:15:02,490 --> 01:15:05,210 Trò chơi sắp kết thúc rồi, Cảnh sát Kim ạ. 975 01:15:05,740 --> 01:15:08,070 [Từ Hoàng Hôn Tới Hừng Đông] 976 01:15:22,200 --> 01:15:23,300 {\an8}[Ngụy Vân Chu] 977 01:15:22,400 --> 01:15:24,050 Anh Thái, có một vị luật sư đến. 978 01:15:24,050 --> 01:15:26,400 Nói là luật sư biện hộ của sếp, muốn gặp mặt anh ấy. 979 01:16:00,670 --> 01:16:01,550 Bom sáng. 980 01:16:06,690 --> 01:16:08,000 Tôi không nhìn thấy gì. 981 01:16:08,100 --> 01:16:08,920 Người đâu? 982 01:16:19,690 --> 01:16:21,900 Sếp, bên ngoài có hai chiếc xe tăng xông vào. 983 01:16:44,500 --> 01:16:45,300 Đứng im. 984 01:16:46,320 --> 01:16:47,300 Hai tay ôm đầu. 985 01:16:47,660 --> 01:16:48,300 Ngồi xuống. 986 01:17:06,550 --> 01:17:07,540 Tôi là cảnh sát. 987 01:17:07,570 --> 01:17:08,780 Anh dám lạm sát người vô tội? 988 01:17:08,780 --> 01:17:10,140 Người tôi giết đầu tiên là anh. 989 01:17:34,360 --> 01:17:35,370 Trò chơi là gì? 990 01:17:36,560 --> 01:17:37,770 Cùng nhau đối phó Long Vương! 991 01:17:38,170 --> 01:17:39,100 Nhưng ai bắt được hắn 992 01:17:39,100 --> 01:17:40,330 thì người đó được quyền quyết định. 993 01:17:41,750 --> 01:17:42,680 Ngụy Vân Chu! 994 01:17:43,900 --> 01:17:45,000 Mau lên xe đi. 995 01:18:07,310 --> 01:18:10,170 Gần đây chịu ảnh hưởng bất thường của thủy triều, 996 01:18:10,170 --> 01:18:12,690 hệ thống nước ngầm của thành phố chúng ta bị ngập nghiêm trọng. 997 01:18:12,690 --> 01:18:16,300 Nhà máy xử lý nước thải điều động một lượng lớn xe xử lý nước thải tiến hành lọc nước bẩn. 998 01:18:16,300 --> 01:18:18,100 Người dân nếu không có việc gì cần thiết xin đừng ra ngoài. 999 01:18:52,790 --> 01:18:54,100 Cuối cùng cũng đợi được ngày hôm nay rồi. 1000 01:18:59,820 --> 01:19:01,300 Bên trên sạch thế nào, 1001 01:19:01,300 --> 01:19:02,900 bên dưới bẩn thế ấy. 1002 01:19:40,980 --> 01:19:44,400 Nguyên liệu ma túy được vận chuyển trực tiếp đến vùng biển quốc tế thông qua đường cống. 1003 01:19:45,090 --> 01:19:45,740 Hoàn hảo. 1004 01:19:56,530 --> 01:19:57,510 Cảnh sát Kim! 1005 01:19:58,400 --> 01:19:59,650 Trò chơi bắt đầu rồi. 1006 01:20:01,050 --> 01:20:01,850 Người đâu. 1007 01:20:01,900 --> 01:20:02,700 Có kẻ xâm nhập. 1008 01:20:02,780 --> 01:20:03,350 Mau. 1009 01:20:04,110 --> 01:20:04,980 Cảnh sát Kim! 1010 01:20:05,080 --> 01:20:06,310 Tôi đợi anh ở phía trước. 1011 01:20:14,900 --> 01:20:16,890 Nếu như không phải chỗ nhện băng kia bị phá hủy rồi, 1012 01:20:16,900 --> 01:20:19,000 tôi cũng sẽ không đến chỗ như này một lần nữa. 1013 01:20:19,180 --> 01:20:20,640 Bây giờ tiến độ thế nào rồi? 1014 01:20:20,650 --> 01:20:22,530 Dựa theo ghi chép của Giáo sư Lý để lại, 1015 01:20:22,530 --> 01:20:24,590 chúng tôi đã khôi phục công thức tạo nên nhện băng. 1016 01:20:24,590 --> 01:20:26,070 Bây giờ đang tăng ca, 1017 01:20:26,230 --> 01:20:28,230 dự kiến trong vòng 2 ngày có thể xuất hàng. 1018 01:20:29,720 --> 01:20:30,820 Chuyện gì thế? 1019 01:20:35,490 --> 01:20:36,570 Là Hoàng Minh Kim! 1020 01:20:37,920 --> 01:20:39,790 Chỉ là một tên tội phạm truy nã mà thôi. 1021 01:20:39,990 --> 01:20:41,090 Cho người xử lý hắn đi. 1022 01:20:49,330 --> 01:20:50,130 Đừng đánh nữa. 1023 01:20:51,090 --> 01:20:51,940 Là tôi. 1024 01:23:34,980 --> 01:23:36,170 Tất cả đứng im. 1025 01:23:49,300 --> 01:23:51,400 Cảnh sát Kim, anh định qua cầu rút ván hả? 1026 01:23:55,410 --> 01:23:56,650 Anh Thái, có một người 1027 01:23:56,670 --> 01:23:58,100 nói là luật sư biện hộ của sếp. 1028 01:23:58,160 --> 01:23:59,800 Bọn họ vẫn sẽ quay lại tìm tôi. 1029 01:24:00,640 --> 01:24:01,970 Hãy tin tôi thêm lần nữa. 1030 01:24:02,700 --> 01:24:04,650 Các người đợi tín hiệu hành động của tôi. 1031 01:24:04,720 --> 01:24:06,000 Đội đặc cảnh đến đâu rồi? 1032 01:24:09,290 --> 01:24:10,620 Đã vào thông đạo rồi. 1033 01:24:10,620 --> 01:24:11,550 Sắp đến nơi rồi. 1034 01:24:14,380 --> 01:24:15,590 Anh gian lận. 1035 01:24:16,930 --> 01:24:18,340 Sao anh không giữ quy tắc? 1036 01:24:18,720 --> 01:24:20,250 Tôi chỉ quan tâm quy tắc của cảnh sát. 1037 01:24:20,250 --> 01:24:21,060 Anh di chuyển 1038 01:24:21,090 --> 01:24:22,090 thì tôi sẽ nổ súng. 1039 01:24:39,490 --> 01:24:40,290 Long Vương! 1040 01:24:40,290 --> 01:24:42,640 Anh đã nói sẽ tha cho người nhà của tôi. 1041 01:24:42,930 --> 01:24:45,970 1042 01:25:38,680 --> 01:25:39,800 A Chính! 1043 01:25:40,380 --> 01:25:41,450 A Chính! 1044 01:25:41,450 --> 01:25:42,890 Dùng đứa trẻ nhỏ như thế để thử ma túy. 1045 01:25:42,890 --> 01:25:44,620 Các người có phải ngu không thế? 1046 01:25:45,810 --> 01:25:47,600 Các người thả em trai tôi ra. 1047 01:25:51,650 --> 01:25:53,470 1048 01:25:54,190 --> 01:25:56,420 Tôi phải quay về tìm Long Vương báo thù. 1049 01:25:57,660 --> 01:25:58,860 Anh có đến không? 1050 01:26:03,180 --> 01:26:04,380 5 năm trước 1051 01:26:04,500 --> 01:26:09,200 anh câu kết với thượng tá để nổ chết 12 lính biên phòng của thuyền đánh cá Manula! 1052 01:26:09,250 --> 01:26:10,600 Tôi nhất định khiến anh phải trả giá 1053 01:26:10,880 --> 01:26:12,550 cho mạng sống của họ. 1054 01:26:48,240 --> 01:26:48,940 Em yêu. 1055 01:26:49,090 --> 01:26:50,300 Chút nữa anh về rồi. 1056 01:26:50,460 --> 01:26:51,070 Đại ca, 1057 01:26:51,380 --> 01:26:53,160 Long Vương vì muốn giữ mạng mà cho nổ cả xưởng sản xuất ma túy rồi. 1058 01:26:53,160 --> 01:26:54,050 Vậy hàng của chúng ta thì sao? 1059 01:26:54,050 --> 01:26:55,230 Mất rồi, mất hết rồi. 1060 01:26:55,300 --> 01:26:56,050 Mẹ nó! 1061 01:26:56,270 --> 01:26:58,530 Tao phải xé xác cái tên lừa đảo đó. 1062 01:27:38,860 --> 01:27:40,330 Tìm xác của tên điên đó đi. 1063 01:27:40,350 --> 01:27:41,400 Xem hắn chết chưa. 1064 01:27:44,970 --> 01:27:45,820 Ở đây không có. 1065 01:27:46,650 --> 01:27:47,610 Ở đây cũng không có. 1066 01:27:48,710 --> 01:27:49,780 Mở hệ thống đám mây đi. 1067 01:27:49,780 --> 01:27:50,370 Vâng. 1068 01:27:56,370 --> 01:27:56,810 [Bị hỏng] 1069 01:27:57,690 --> 01:27:58,460 Long Vương ở đây. 1070 01:27:58,460 --> 01:27:59,310 Bắt hắn cho tôi. 1071 01:27:59,810 --> 01:28:01,100 Đừng tìm nữa. 1072 01:28:01,100 --> 01:28:02,010 Mau bảo vệ tôi. 1073 01:28:04,090 --> 01:28:05,700 Chó điên loạn cắn người. 1074 01:28:07,770 --> 01:28:08,770 Đứng lại. 1075 01:28:23,250 --> 01:28:24,210 Tránh ra, tránh ra. 1076 01:28:31,050 --> 01:28:31,930 Thị trưởng. 1077 01:28:31,930 --> 01:28:32,910 Cứu tôi. 1078 01:28:45,490 --> 01:28:46,400 Làm gì thế? 1079 01:28:47,000 --> 01:28:48,820 Nói cho các người biết thế nào là Long Vương! 1080 01:28:50,570 --> 01:28:52,540 Chết hết cho tôi. 1081 01:29:26,950 --> 01:29:28,880 Tao đã nói sẽ khiến mày trả giá. 1082 01:29:32,340 --> 01:29:33,090 Mau. 1083 01:29:46,650 --> 01:29:47,400 Cậu lái đi. 1084 01:30:29,400 --> 01:30:32,070 [Mỗi phiếu bầu chọn đều rất quan trọng] 1085 01:31:52,140 --> 01:31:53,430 Bẻ lái. 1086 01:31:53,460 --> 01:31:54,470 Mau bẻ lái. 1087 01:32:30,200 --> 01:32:32,410 Tao đã nói sẽ không để mày đợi quá lâu. 1088 01:33:16,400 --> 01:33:18,470 Tao khuyên mày khai ra được thì mau khai đi. 1089 01:33:18,470 --> 01:33:20,470 Bao gồm những người mất tích dùng để thử ma túy cho mày 1090 01:33:20,470 --> 01:33:21,280 bị giấu ở đâu 1091 01:33:21,290 --> 01:33:22,030 đều khai hết ra. 1092 01:33:22,030 --> 01:33:23,860 Còn có đám đồng bọn của bang Giao Long 1093 01:33:23,860 --> 01:33:25,200 đều khai hết cho tao. 1094 01:33:25,420 --> 01:33:27,730 Tao khuyên mày khai ra được thì mau khai đi. 1095 01:33:27,730 --> 01:33:29,580 Bao gồm những người mất tích dùng để thử ma túy cho mày 1096 01:33:29,580 --> 01:33:30,880 bị giấu ở đâu 1097 01:33:30,920 --> 01:33:32,100 thì mau khai hết ra. 1098 01:33:37,620 --> 01:33:38,090 Cứu tôi. 1099 01:33:38,120 --> 01:33:38,570 Cảnh sát. 1100 01:33:38,570 --> 01:33:38,970 Đứng im. 1101 01:33:38,970 --> 01:33:41,730 Có người muốn giết tôi. 1102 01:33:41,730 --> 01:33:42,570 Bên kia. 1103 01:33:44,290 --> 01:33:45,550 Có người muốn giết tôi. 1104 01:33:45,670 --> 01:33:46,510 Somba! 1105 01:33:46,600 --> 01:33:48,500 Anh có biết bên ngoài có bao nhiêu người muốn giết anh không? 1106 01:33:48,500 --> 01:33:49,130 Khai hết ra, 1107 01:33:49,130 --> 01:33:50,690 chúng tôi còn có thể bảo vệ anh. 1108 01:33:51,080 --> 01:33:53,510 Còn có những người mất tích bị ép thử thuốc nữa. 1109 01:33:54,940 --> 01:33:56,780 Đều một mình tôi làm hết. 1110 01:33:56,810 --> 01:33:58,300 Tôi nhận là được chứ gì. 1111 01:34:03,410 --> 01:34:04,900 Anh chưa nói gì chứ? 1112 01:34:07,900 --> 01:34:09,090 Bây giờ vẫn chưa nói. 1113 01:34:09,090 --> 01:34:09,860 Xem biểu hiện của các người. 1114 01:34:09,860 --> 01:34:11,060 Chỉ cần anh có thể chịu đựng được 1115 01:34:11,060 --> 01:34:13,900 thì chúng tôi có thể đảm bảo anh có thể sống phần đời còn lại trong tù. 1116 01:34:14,020 --> 01:34:14,770 Nằm mơ. 1117 01:34:15,810 --> 01:34:16,530 Nhiều nhất 10 năm. 1118 01:34:16,530 --> 01:34:17,930 Bằng không tôi sẽ nói hết. 1119 01:34:30,890 --> 01:34:31,570 Anh muốn đi đâu? 1120 01:34:31,570 --> 01:34:33,080 Nước. 1121 01:34:41,600 --> 01:34:44,170 10 năm mà muốn rửa sạch tội ác của mày? 1122 01:34:44,190 --> 01:34:45,610 Nghĩ hay thật đấy. 1123 01:34:46,370 --> 01:34:48,400 Tao nghĩ mày vẫn chưa khai hết đúng không? 1124 01:34:56,630 --> 01:34:57,530 Tôi khai. 1125 01:34:57,530 --> 01:34:59,580 Tôi sẽ khai hết. 1126 01:35:01,610 --> 01:35:02,820 Đứng im. 1127 01:35:04,100 --> 01:35:06,000 Ngồi xuống, hai tay ôm đầu. 1128 01:35:09,000 --> 01:35:13,140 Tiền Thị trưởng Somba và bè cánh đã bị bắt giữ theo pháp luật 1129 01:35:13,340 --> 01:35:16,320 vì tội buôn người và sản xuất, buôn bán ma túy. 1130 01:35:21,810 --> 01:35:23,040 Dựa theo khẩu cung của Somba, 1131 01:35:23,040 --> 01:35:26,200 số người mất tích đã được tìm thấy trong nhà cho thuê của nhiều bến cảng. 1132 01:35:27,660 --> 01:35:30,590 Đồng thời, phía cảnh sát cũng đã nhận được một tin nặc danh, 1133 01:35:30,590 --> 01:35:32,580 ma túy dưới nước tại các bến cảng cũng được tìm về. 1134 01:35:32,580 --> 01:35:34,250 Phán quyết như sau, 1135 01:35:34,250 --> 01:35:36,170 bị cáo Somba 1136 01:35:36,170 --> 01:35:37,740 sản xuất, buôn bán ma túy, bắt cóc buôn người 1137 01:35:37,740 --> 01:35:40,330 cũng như các tội danh khác được thành lập. 1138 01:35:40,730 --> 01:35:44,140 Phán tử hình theo pháp luật. 1139 01:35:44,140 --> 01:35:44,930 Ngài thẩm phán, 1140 01:35:44,930 --> 01:35:46,020 tôi còn có thể khai nữa. 1141 01:35:46,020 --> 01:35:47,280 Đừng phán tôi tội chết. 1142 01:35:47,730 --> 01:35:49,350 Tôi còn có thể tiếp tục khai. 1143 01:35:49,910 --> 01:35:51,300 Tôi không muốn chết. 1144 01:35:51,300 --> 01:35:52,640 Tôi còn có thể khai. 1145 01:36:49,970 --> 01:36:52,290 Không ngờ rằng hắn tàn nhẫn như thế. 1146 01:36:54,150 --> 01:36:57,080 Xem ra trò chơi này 1147 01:36:58,130 --> 01:36:59,960 tôi không thắng được rồi. 1148 01:37:03,300 --> 01:37:04,630 Cảnh sát Kim, 1149 01:37:05,730 --> 01:37:09,100 hơn 1.800 vụ án mất tích đó 1150 01:37:10,780 --> 01:37:12,360 anh còn nhớ không? 1151 01:37:12,520 --> 01:37:13,980 Long Vương trốn thoát rồi. 1152 01:37:14,020 --> 01:37:15,780 Người cũng không còn nữa rồi. 1153 01:37:15,980 --> 01:37:18,540 Tôi phải đi gặp vợ tôi đây. 1154 01:37:19,850 --> 01:37:21,120 Cảnh sát Kim! 1155 01:37:21,820 --> 01:37:23,600 Có lúc, 1156 01:37:24,090 --> 01:37:26,700 con đường đi tới đích đến 1157 01:37:27,100 --> 01:37:28,540 có rất nhiều. 1158 01:37:32,300 --> 01:37:35,290 Anh có thể là tội phạm truy nã Ngụy Vân Chu 1159 01:37:37,050 --> 01:37:40,240 cũng có thể là Cảnh sát Hoàng Minh Kim! 1160 01:37:41,660 --> 01:37:42,800 Những người đó 1161 01:37:43,690 --> 01:37:45,200 đều giao hết cho anh đấy. 1162 01:37:46,900 --> 01:37:48,580 Anh tự mình chọn đi. 1163 01:38:06,750 --> 01:38:07,960 Hắn nhận tội rồi. 1164 01:38:09,230 --> 01:38:11,400 Những người mất tích chúng tôi cũng tìm được rồi. 1165 01:38:20,020 --> 01:38:22,040 Đánh tiếc anh không nhìn thấy. 1166 01:38:22,310 --> 01:38:28,600 [Mộ của anh Ngụy Vân Chu và cô An Mỹ] 1167 01:39:06,320 --> 01:39:07,510 Tại sao chọn anh ấy? 1168 01:39:07,510 --> 01:39:11,840 [10 năm trước] 1169 01:39:14,380 --> 01:39:15,900 Làm phiền các anh rồi. 1170 01:39:18,100 --> 01:39:20,300 Đừng để cho kẻ buôn ma túy của các anh chạy khắp thế giới nữa. 1171 01:39:41,780 --> 01:39:42,550 Kính lễ. 1172 01:39:45,430 --> 01:39:46,540 Chú ý. 1173 01:39:47,760 --> 01:39:48,500 Kính lễ.91384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.