All language subtitles for Gladiator.II.2024.1080p.HDCAM.Dublado.ENG.V.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,631 --> 00:01:31,651 GlADIADOR II 2 00:03:10,188 --> 00:03:13,221 16 ANOS AP�S A MORTE DE MARCO AUR�LIO, 3 00:03:13,246 --> 00:03:16,968 SEU "SONHO DE ROMA" FOI ESQUECIDO. 4 00:03:16,993 --> 00:03:19,786 SOB A TIRANIA DE DOIS IMPERADORES 5 00:03:19,811 --> 00:03:25,784 GETHA E CARACALLE A FLOR DA CORRUP��O. 6 00:03:27,479 --> 00:03:29,632 SUA AGRESS�O CRUEL COMO A PRAGA PROPAGADA 7 00:03:29,657 --> 00:03:32,192 QUE SE ESPALHOU POR TODO O IMP�RIO 8 00:03:32,217 --> 00:03:35,145 A QUEDA DA CIDADE ETERNA � INEVIT�VEL. 9 00:03:35,170 --> 00:03:39,797 S� PERMANECE A ESPERAN�A AQUELES QUE AINDA OUSAM SONHAR... 10 00:04:19,898 --> 00:04:21,778 S� gentil, Hanno. 11 00:05:45,393 --> 00:05:49,592 Por seus grandes nomes, chamamos-te para ajudar-nos. 12 00:05:49,617 --> 00:05:51,274 Derrotar os romanos. 13 00:05:51,319 --> 00:05:56,627 Destruir seus navios, suas m�quinas de guerra e seus soldados. 14 00:05:57,589 --> 00:06:00,336 N�s venceremos. 15 00:06:04,660 --> 00:06:06,440 Bruzasis. 16 00:06:09,567 --> 00:06:11,314 Arisat. 17 00:06:25,259 --> 00:06:26,733 Hanno. 18 00:06:30,172 --> 00:06:32,592 N�o vieste fazer um sacrif�cio hoje. 19 00:06:32,979 --> 00:06:35,411 Prefiro sacrificar o romano. 20 00:06:51,286 --> 00:06:53,053 Onde tu 21 00:06:53,373 --> 00:06:55,000 est�s, a� estou eu. 22 00:06:58,808 --> 00:07:00,601 E onde tu est�s, 23 00:07:00,626 --> 00:07:03,076 l� estou eu, para 24 00:07:03,101 --> 00:07:04,548 sempre, minha esposa. 25 00:07:40,285 --> 00:07:43,293 O vento est� muito forte. Enrolem as velas e comece a remar. 26 00:07:43,318 --> 00:07:45,211 Enrolem as velas e comecem a remar. 27 00:07:45,325 --> 00:07:48,591 Enrolem as velas e comecem a remar. 28 00:07:55,705 --> 00:07:58,511 Remos na �gua. 29 00:08:25,499 --> 00:08:28,512 Eles n�o t�m terras, exceto aquelas que roubaram. 30 00:08:28,632 --> 00:08:32,818 Onde quer que v�o, deixam para tr�s a destrui��o e chamam isso de paz. 31 00:08:34,698 --> 00:08:38,311 Esta � a Nova, a �ltima cidade livre da �frica. 32 00:08:38,898 --> 00:08:42,204 E hoje, vamos para a batalha. 33 00:08:42,891 --> 00:08:46,104 Orem para que o vosso Deus esteja convosco. Porque se n�o... 34 00:08:46,178 --> 00:08:48,297 n�o h� deus. 35 00:08:51,079 --> 00:08:52,774 N�o temos nada a temer. 36 00:08:52,799 --> 00:08:55,205 Onde est� a morte, n�s n�o estamos l�. 37 00:08:55,979 --> 00:08:57,805 E onde estamos, 38 00:08:58,799 --> 00:09:00,398 a morte n�o est�. 39 00:09:03,004 --> 00:09:05,518 Fiquem juntos e obede�am �s minhas ordens. 40 00:09:09,004 --> 00:09:11,190 Mantenham a cabe�a erguida e observem o que acontece. 41 00:09:25,901 --> 00:09:28,081 Soldados, preparem-se! 42 00:09:36,523 --> 00:09:38,796 Preparem-se para o lan�amento! 43 00:09:39,163 --> 00:09:41,632 Queimar! 44 00:09:46,315 --> 00:09:48,134 Fogo! 45 00:09:48,215 --> 00:09:49,775 Ataque! 46 00:09:54,417 --> 00:09:56,423 Preparem as vossas armas! 47 00:09:56,563 --> 00:09:58,430 De novo! 48 00:10:20,393 --> 00:10:22,174 Arqueiros, preparem-se! 49 00:10:22,199 --> 00:10:23,829 Atirem! 50 00:10:30,677 --> 00:10:33,910 Levantem! 51 00:10:34,264 --> 00:10:35,744 Atirem! 52 00:10:42,222 --> 00:10:44,001 Arqueiros! 53 00:10:52,509 --> 00:10:54,142 Fogo! 54 00:11:04,897 --> 00:11:06,608 Baixem a torre! 55 00:11:06,633 --> 00:11:08,483 Baixem a torre! 56 00:11:23,997 --> 00:11:25,285 Remem para tr�s! 57 00:11:25,310 --> 00:11:27,104 Remem para tr�s! 58 00:11:45,582 --> 00:11:47,289 Baixem a ponte levadi�a! 59 00:11:47,314 --> 00:11:49,209 A ponte levadi�a est� presa! 60 00:13:19,387 --> 00:13:20,982 Arqueiros! 61 00:13:21,007 --> 00:13:22,255 Ali! 62 00:13:22,280 --> 00:13:23,893 Matem-na! 63 00:13:24,187 --> 00:13:25,913 Arisat! 64 00:14:35,477 --> 00:14:37,397 Arisat. 65 00:14:48,313 --> 00:14:53,113 ARISAT! 66 00:15:00,096 --> 00:15:02,049 Eu vou esperar por ti. 67 00:15:45,383 --> 00:15:49,596 Inspecionem todos os cad�veres! N�o deixem nada para tr�s! 68 00:17:37,521 --> 00:17:39,841 Estou a apanhar esta cidade... 69 00:17:41,895 --> 00:17:44,348 em homenagem a Roma. 70 00:17:45,910 --> 00:17:47,541 Vae Victis. 71 00:17:50,483 --> 00:17:52,410 Guerra para os conquistados. 72 00:18:11,697 --> 00:18:12,976 A seguir! 73 00:18:32,114 --> 00:18:33,573 L� em baixo. 74 00:18:33,598 --> 00:18:34,924 Para baixo! 75 00:19:25,397 --> 00:19:28,016 Que dano eles causaram-te. Est�s bem? 76 00:19:40,149 --> 00:19:42,257 Segura ela. Lentamente, apenas lentamente. 77 00:19:42,282 --> 00:19:43,622 Segura isso. 78 00:19:50,489 --> 00:19:51,922 Arisat? 79 00:19:55,009 --> 00:19:56,902 Lamento, meu filho. 80 00:20:00,468 --> 00:20:02,428 Eu tamb�m n�o tenho muito tempo. 81 00:20:03,195 --> 00:20:07,776 Este pessoal est� a transportar-nos para algo que n�o poderei suportar. 82 00:20:07,801 --> 00:20:09,434 Estou pronto... 83 00:20:09,692 --> 00:20:11,521 para levarem-me para outro lugar. 84 00:20:11,546 --> 00:20:13,626 Vais durar mais um pouco. 85 00:20:16,686 --> 00:20:18,694 Eu lembro-me bem 86 00:20:18,719 --> 00:20:20,906 quando eles trouxeram-te para n�s. 87 00:20:21,086 --> 00:20:23,191 Mi�do solit�rio do deserto, 88 00:20:23,216 --> 00:20:26,105 inofensivo, assustado. 89 00:20:26,995 --> 00:20:30,108 Aceitaste tudo o que te ensinamos. 90 00:20:31,883 --> 00:20:33,584 Encontraste o amor de Arisat. 91 00:20:33,609 --> 00:20:36,436 E a tua alma recuperou. 92 00:20:38,882 --> 00:20:40,462 Quando eu morrer 93 00:20:40,875 --> 00:20:44,001 os meus ancestrais receber�o-me no outro mundo. 94 00:20:45,691 --> 00:20:48,824 Quem vai receber-te, Hanno? 95 00:20:49,217 --> 00:20:51,110 Terminei. 96 00:20:51,202 --> 00:20:54,995 N�o deixes que eles mudem-te. 97 00:21:26,453 --> 00:21:28,506 Viste este mi�do. 98 00:21:40,258 --> 00:21:42,798 Agora tens que ir sozinho, Hanno. 99 00:21:46,364 --> 00:21:48,844 Nunca deixes que eles encontrem-te. 100 00:21:53,022 --> 00:21:54,322 Vai. 101 00:21:54,540 --> 00:21:55,842 Vai. 102 00:22:24,875 --> 00:22:29,002 {\an8}- PORTO ROMANO, OSTIA - 103 00:23:51,006 --> 00:23:52,726 Czar Geta. 104 00:23:54,668 --> 00:23:56,408 Imperador Caracalla. 105 00:23:57,896 --> 00:23:59,712 General Acacius. 106 00:23:59,822 --> 00:24:02,515 Eu conquistei a Num�dia para si. 107 00:24:02,695 --> 00:24:07,108 O seu imp�rio poderia eclipsar o de todos os imperadores que vieram antes de si. 108 00:24:07,133 --> 00:24:09,246 Coroa-o com louros, irm�o. 109 00:24:26,987 --> 00:24:29,406 Em homenagem � tua vit�ria, 110 00:24:29,887 --> 00:24:32,226 realizaremos jogos no Coliseu. 111 00:24:33,229 --> 00:24:35,522 Nenhum jogo � necess�rio em minha homenagem. 112 00:24:36,089 --> 00:24:41,515 � uma honra para mim servir o Senado e o povo romano. 113 00:24:41,742 --> 00:24:43,815 �s muito modesto, Acacius. 114 00:24:44,986 --> 00:24:48,105 Isso n�o conv�m a um general t�o bem-sucedido. 115 00:24:49,579 --> 00:24:52,125 A gl�ria � sua, n�o minha. 116 00:24:52,419 --> 00:24:57,479 S� estou a pedir de uma pequena folga da guerra para passar um tempo com a minha esposa. 117 00:24:57,499 --> 00:24:59,012 - Tua esposa? Sim. 118 00:24:59,705 --> 00:25:02,600 Lembraste dos privil�gios que ela teve? 119 00:25:02,625 --> 00:25:05,281 Onde ela est� agora para poder ignorar tal evento? 120 00:25:05,306 --> 00:25:07,705 Ainda h� vit�rias por vir. 121 00:25:09,816 --> 00:25:11,310 P�rsia. 122 00:25:12,603 --> 00:25:14,096 �ndia. 123 00:25:15,489 --> 00:25:18,309 Ambos devem ser conquistados. 124 00:25:20,396 --> 00:25:22,716 Roma tem muitos assuntos. 125 00:25:23,081 --> 00:25:25,021 E tem que aliment�-los. 126 00:25:25,929 --> 00:25:27,889 Eu posso comer guerra. 127 00:25:31,246 --> 00:25:34,605 O teus triunfos ser�o celebrados... 128 00:25:34,913 --> 00:25:37,719 como uma homenagem � grandeza... 129 00:25:38,259 --> 00:25:40,419 Povo romano. 130 00:25:46,404 --> 00:25:50,517 {\an8}ANTIUM, FORA DE ROMA 131 00:26:23,211 --> 00:26:28,717 Macrinus, senhor dos gladiadores. 132 00:26:50,775 --> 00:26:52,348 Fica perto. 133 00:27:13,015 --> 00:27:15,441 Caros convidados. 134 00:27:16,709 --> 00:27:19,309 Cidad�os de Antium. 135 00:27:22,169 --> 00:27:25,009 Observem o destino... 136 00:27:25,483 --> 00:27:28,988 os conquistados de Roma. 137 00:27:29,988 --> 00:27:34,988 B�rbaros da Num�dia e seu chefe. 138 00:27:35,285 --> 00:27:38,751 Jubartha! 139 00:28:58,889 --> 00:29:00,649 Este � interessante. 140 00:29:27,103 --> 00:29:28,767 Eu vou compr�-lo. 141 00:29:50,029 --> 00:29:52,602 Parem! Abram. 142 00:29:53,887 --> 00:29:55,233 General. 143 00:30:30,672 --> 00:30:32,085 Minha mulher. 144 00:30:40,482 --> 00:30:43,208 Agrade�o aos deuses que trouxeram-te para casa em seguran�a. 145 00:30:43,608 --> 00:30:46,207 Agradece ao ex�rcito que protegeu-me. 146 00:30:49,828 --> 00:30:51,555 Deixa-me alimentar-te. 147 00:31:19,140 --> 00:31:20,433 Avan�a. 148 00:31:21,091 --> 00:31:22,627 Fica pr�ximo � parede. 149 00:31:32,988 --> 00:31:35,294 A arena � um templo sagrado. 150 00:31:35,833 --> 00:31:40,206 Para os mais corajosos de voc�s, o caminho para a gl�ria passa pela arena. 151 00:31:40,406 --> 00:31:45,012 Arena transforma escravos em gladiadores, e gladiadores em homens livres. 152 00:31:51,427 --> 00:31:53,060 Tens vermes. 153 00:31:57,327 --> 00:31:59,113 Eu conhe�o este. 154 00:31:59,219 --> 00:32:01,045 Comes macacos. 155 00:32:14,434 --> 00:32:17,114 V�o. Sentem-se. Comam. 156 00:33:17,498 --> 00:33:18,884 Tu. 157 00:33:19,974 --> 00:33:22,194 Hanno, levanta-te. 158 00:33:28,532 --> 00:33:32,545 Qual � a tua l�ngua nativa? Eu falo todas elas. 159 00:33:36,204 --> 00:33:39,420 N�o respondes porque n�o podes ou porque n�o queres? 160 00:33:41,502 --> 00:33:42,982 Tudo bem. 161 00:33:43,007 --> 00:33:44,499 A viol�ncia �... 162 00:33:44,816 --> 00:33:46,561 l�ngua universal. 163 00:33:46,586 --> 00:33:47,926 Vigo, 164 00:33:48,138 --> 00:33:49,805 experimenta. 165 00:33:49,830 --> 00:33:51,423 Se ele sabe como lutar contra macacos. 166 00:33:51,448 --> 00:33:54,523 Vamos ver se ele tamb�m sabe lutar contra um homem? 167 00:35:02,417 --> 00:35:04,024 Chega! 168 00:35:08,597 --> 00:35:10,090 Muito bom! 169 00:35:11,187 --> 00:35:12,623 Muito bom. 170 00:35:14,486 --> 00:35:16,312 Fecha-os. 171 00:35:19,893 --> 00:35:21,480 Traz ele para mim. 172 00:35:32,409 --> 00:35:34,242 Mand�bula forte. 173 00:35:35,829 --> 00:35:37,442 Bra�os fortes. 174 00:35:38,916 --> 00:35:40,729 Cheiro um pouco melhor. 175 00:35:43,322 --> 00:35:44,922 Ser�s bom. 176 00:35:45,608 --> 00:35:47,241 � arte. 177 00:35:47,607 --> 00:35:49,507 Sele��o de gladiadores. 178 00:35:50,790 --> 00:35:52,816 Alguns escolhem artistas. 179 00:35:53,290 --> 00:35:55,366 Alguns escolhem a for�a bruta. 180 00:35:55,391 --> 00:35:57,111 Eu escolho a raiva. 181 00:36:01,191 --> 00:36:04,804 O p�blico adora sangue e ama aqueles que amam sangue tanto quanto eles. 182 00:36:04,829 --> 00:36:07,224 E tu, meu amigo, raiva... 183 00:36:07,888 --> 00:36:10,142 jorra de ti como... 184 00:36:11,600 --> 00:36:13,133 como leite. 185 00:36:14,794 --> 00:36:16,814 Da teta de um cavalo. 186 00:36:17,121 --> 00:36:18,856 Ser�s um verdadeiro lutador. 187 00:36:18,881 --> 00:36:20,454 Mas n�o para ti. 188 00:36:20,801 --> 00:36:23,127 Est�s certo, n�o est�s a lutar por mim. 189 00:36:23,447 --> 00:36:26,495 Vou colocar-te no ringue. Lutas ou morres. A escolha � tua. 190 00:36:26,520 --> 00:36:29,106 Mas de quem � a cabe�a que eu poderia 191 00:36:29,500 --> 00:36:33,113 dar-te para satisfazer essa tua raiva? 192 00:36:33,200 --> 00:36:35,140 Todos os ex�rcitos romanos. 193 00:36:38,644 --> 00:36:40,117 Demais. 194 00:36:41,542 --> 00:36:43,709 Tamb�m aceitarei o general. 195 00:36:43,895 --> 00:36:45,322 General? 196 00:36:45,941 --> 00:36:47,768 General Acacius? 197 00:36:50,196 --> 00:36:52,716 Use a tua raiva a meu servi�o 198 00:36:52,741 --> 00:36:54,807 e ter�s a cabe�a dele... 199 00:36:55,274 --> 00:36:57,214 pronto para a tua espada. 200 00:36:57,929 --> 00:37:01,422 Serve-me e ele te servir� Rejeita-me... 201 00:37:02,629 --> 00:37:05,602 e vais morrer tamb�m. 202 00:37:07,815 --> 00:37:11,783 �s vezes preferes deixar-me do que lutar em tuas guerras. 203 00:37:11,808 --> 00:37:13,608 Essa foi a minha decis�o. 204 00:37:15,689 --> 00:37:17,408 E eu posso viver com ela. 205 00:37:21,594 --> 00:37:24,714 Mas minha paci�ncia com esses dois est� a acabar. 206 00:37:29,613 --> 00:37:31,613 Podes ir para os teus aposentos. 207 00:37:31,792 --> 00:37:33,605 N�o precisamos de mais nada. 208 00:37:40,281 --> 00:37:44,101 Ouvir esposas e m�es a lamentar os seus mortos naquela praia da Num�dia. 209 00:37:46,396 --> 00:37:47,822 Lucila. 210 00:37:53,063 --> 00:37:54,596 Eu n�o posso mais fazer isso. 211 00:37:56,896 --> 00:38:02,856 N�o vou desperdi�ar mais uma gera��o de jovens por causa da sua vaidade. 212 00:38:04,702 --> 00:38:08,409 Se vou lutar em outra campanha, ent�o deve ser para substitu�-los. 213 00:38:10,291 --> 00:38:12,618 Quando os teus soldados vir�o? 214 00:38:13,204 --> 00:38:15,604 Eles chegar�o a Ostia dentro de dez dias. 215 00:38:15,722 --> 00:38:19,237 Quantos ser�o dedicados apenas a ti? 216 00:38:21,186 --> 00:38:22,826 Todos. 217 00:38:24,786 --> 00:38:28,086 Os imperadores n�o t�m o apoio do povo. 218 00:38:28,379 --> 00:38:33,199 As pessoas est�o cansadas da loucura, da tirania. 219 00:38:35,809 --> 00:38:38,116 Qual � o sonho de Roma se 220 00:38:38,203 --> 00:38:40,408 o nosso povo n�o for livre? 221 00:39:25,290 --> 00:39:26,563 Por favor. 222 00:39:26,749 --> 00:39:27,995 Bebida. 223 00:39:28,285 --> 00:39:30,398 Pe�o desculpas. Macrinus! 224 00:39:31,575 --> 00:39:34,142 Eu sabia que as prov�ncias n�o seriam suficientes para ti. 225 00:39:34,302 --> 00:39:36,535 S� estou aqui para os jogos. 226 00:39:38,008 --> 00:39:42,628 N�o ficar�s desapontado. Roma tem todos os jogos que pessoas como tu gostam de jogar. 227 00:39:42,653 --> 00:39:44,933 Pessoas como eu, Thraex? Queres dizer pessoas como n�s. 228 00:39:44,958 --> 00:39:47,404 Sei que nada acontece em Roma a menos que tu... 229 00:39:47,718 --> 00:39:49,571 tu proves primeiro. 230 00:40:05,092 --> 00:40:06,747 Porque estou aqui? 231 00:40:06,772 --> 00:40:08,825 Descobrir�s em breve. 232 00:40:12,913 --> 00:40:18,106 O que ouvimos que tu queres concorrer ao Senado, Macrinus? 233 00:40:18,699 --> 00:40:19,992 Eu? 234 00:40:20,385 --> 00:40:21,983 Sabes muito bem quem eu sou. 235 00:40:22,008 --> 00:40:25,821 Eu nem sei usar um �baco, mas pelo que entendi... 236 00:40:26,908 --> 00:40:31,201 � comum que os teus convidados apostem nesses eventos? 237 00:40:31,621 --> 00:40:33,907 Qual o valor que tinhas em mente? 238 00:40:34,794 --> 00:40:36,600 Mil den�rios de ouro. 239 00:40:36,625 --> 00:40:37,911 Dois mil. 240 00:40:39,771 --> 00:40:41,131 Dois? 241 00:40:42,777 --> 00:40:44,297 Den�rio. 242 00:41:01,014 --> 00:41:02,508 Afastem-se! 243 00:41:02,701 --> 00:41:04,321 Afastem-se! 244 00:41:05,391 --> 00:41:07,138 Meus imperadores, 245 00:41:07,192 --> 00:41:09,885 senhores, senhoras e 246 00:41:09,910 --> 00:41:13,612 senhores e senadores, 247 00:41:13,986 --> 00:41:16,979 para a vossa divers�o, a arte da batalha. 248 00:41:18,566 --> 00:41:20,474 Posso apresentar a voc�s, um b�rbaro, 249 00:41:20,499 --> 00:41:27,119 que lutar� contra, meu poderoso Vincen! 250 00:41:33,987 --> 00:41:36,627 - Este � o teu gladiador? - Isso mesmo. 251 00:41:39,892 --> 00:41:42,374 Tr�s rounds, a lutar com as pr�prias m�os. 252 00:41:42,399 --> 00:41:43,919 Espadas! 253 00:41:44,456 --> 00:41:47,629 Queremos que eles empunhem espadas e lutem at� � morte. 254 00:41:48,826 --> 00:41:52,182 N�o h� perd�o ou oferta de miseric�rdia. 255 00:41:52,207 --> 00:41:54,179 Comecem a lutar, agora! 256 00:41:59,496 --> 00:42:00,922 Mano, n�o vamos 257 00:42:01,689 --> 00:42:04,408 matar-nos para divertimento deles. 258 00:43:09,614 --> 00:43:11,508 Extraordin�rio! 259 00:43:13,705 --> 00:43:15,491 Extraordin�rio! 260 00:43:16,302 --> 00:43:18,878 Thraex, isso parecia caro. 261 00:43:19,895 --> 00:43:22,228 Parab�ns. Obrigado. 262 00:43:23,006 --> 00:43:24,739 Extraordin�rio. 263 00:43:29,086 --> 00:43:30,805 De onde vens? 264 00:43:36,312 --> 00:43:37,832 Fala. 265 00:43:40,992 --> 00:43:43,084 Eu disse para responderes. 266 00:43:43,109 --> 00:43:46,498 Vossa Majestade � das col�nias, ele s� entende a sua pr�pria l�ngua. 267 00:43:53,002 --> 00:43:56,135 As portas do inferno est�o abertas dia e noite. 268 00:43:57,933 --> 00:44:00,386 Segundo eles, a descida � 269 00:44:00,411 --> 00:44:02,946 tranquila e o trajeto � f�cil. 270 00:44:06,586 --> 00:44:08,039 Mas... 271 00:44:09,526 --> 00:44:14,267 voltar do inferno e ver um c�u 272 00:44:14,292 --> 00:44:18,612 feliz, essa � a tarefa mais dif�cil. 273 00:44:25,334 --> 00:44:27,147 Virg�lio, Sua Majestade. 274 00:44:27,687 --> 00:44:29,220 Poesia! 275 00:44:31,860 --> 00:44:34,833 Meu Deus, muito inteligente. Obrigado. 276 00:44:35,737 --> 00:44:38,811 Estou realmente entediado mas tu surpreendeste-me. 277 00:44:38,991 --> 00:44:41,504 Meu �nico desejo � entret�-lo. 278 00:44:41,529 --> 00:44:43,824 Estamos a divertir-nos, estamos realmente a divertir-nos. 279 00:44:45,106 --> 00:44:46,719 Estamos divertidos. 280 00:44:47,909 --> 00:44:51,022 E todos n�s mal podemos esperar para ver o teu poeta, 281 00:44:52,183 --> 00:44:56,829 como ele se apresenta na arena. Assim como eu, Majestades. 282 00:44:57,209 --> 00:44:58,589 Obrigado. 283 00:44:59,115 --> 00:45:00,542 Vigo. 284 00:45:01,192 --> 00:45:02,578 Vem comigo. 285 00:45:20,653 --> 00:45:23,406 Lutaste bem hoje, mas tamb�m tiveste sorte. 286 00:45:25,498 --> 00:45:27,598 Os versos que recitaste. 287 00:45:28,278 --> 00:45:30,911 N�o os aprendeste na �frica. Tenho certeza disso. 288 00:45:31,604 --> 00:45:33,924 Um bom verso pode ser ouvido ao longe. 289 00:45:34,287 --> 00:45:36,086 Quem ensinou-te poesia? 290 00:45:36,293 --> 00:45:38,293 Um oficial romano capturado. 291 00:45:38,701 --> 00:45:43,615 Eu cuidava dele e ele contava hist�rias para passar o tempo. 292 00:45:44,288 --> 00:45:47,421 - O que aconteceu com esse prisioneiro? - N�s o comemos. 293 00:45:48,408 --> 00:45:51,888 Como fazem os b�rbaros. - Como fazem os b�rbaros. 294 00:45:52,094 --> 00:45:53,720 E onde nasceste? 295 00:45:54,214 --> 00:45:58,740 Porque o meu passado importa se o meu futuro � morrer por ti na arena? 296 00:46:05,485 --> 00:46:08,411 Diz-me o que tiveste que fazer por dinheiro romano. 297 00:46:10,785 --> 00:46:12,578 Gladiador... 298 00:46:13,178 --> 00:46:15,324 pode comprar a sua liberta��o. 299 00:46:15,989 --> 00:46:17,515 Sua liberdade. 300 00:46:18,783 --> 00:46:20,683 Sonho romano. 301 00:46:21,190 --> 00:46:25,310 Um escravo n�o sonha com a liberdade, mas um escravo que ele chamar� de seu. 302 00:46:26,097 --> 00:46:27,537 Cicerone. 303 00:46:28,691 --> 00:46:31,224 Isso fez parte da tua educa��o, Macrimus? 304 00:46:32,775 --> 00:46:35,422 O que tiveste que fazer para ganhar dinheiro romano? 305 00:46:36,247 --> 00:46:38,287 Prometeste-me a cabe�a dele. 306 00:46:38,312 --> 00:46:41,132 S� lucrativo e poder�s conseguir a cabe�a de quem quiseres. 307 00:47:05,423 --> 00:47:06,725 Pai, proteja-nos 308 00:47:07,592 --> 00:47:09,645 e guie-nos. 309 00:47:23,614 --> 00:47:24,941 Senadores. 310 00:47:25,808 --> 00:47:27,141 Minha senhora. 311 00:47:32,802 --> 00:47:36,532 Gostaria que pud�ssemos encontrar-nos em tempos melhores, minha senhora. 312 00:47:37,102 --> 00:47:39,309 Tempos melhores vir�o. 313 00:47:40,456 --> 00:47:43,016 E por que estamos aqui? 314 00:47:43,041 --> 00:47:45,122 Devemos assumir o controlo da cidade? 315 00:47:46,662 --> 00:47:48,695 E devolvamos Roma 316 00:47:49,222 --> 00:47:51,235 ao seu devido lugar. 317 00:47:51,808 --> 00:47:53,742 Um empreendimento emocionante. 318 00:47:54,781 --> 00:47:57,627 Quando? No �ltimo dia de jogos. 319 00:47:58,102 --> 00:48:00,848 O meu ex�rcito em Ostia est� � espera do meu comando. 320 00:48:01,068 --> 00:48:03,921 Cinco mil soldados leais a mim. 321 00:48:05,336 --> 00:48:07,895 Ele entrar� em Roma e depois no Coliseu 322 00:48:07,920 --> 00:48:13,922 onde prender�o os imperadores pelos seus crimes contra o Senado e o seu povo. 323 00:48:14,911 --> 00:48:19,711 Este plano � ambicioso e arriscado. 324 00:48:19,818 --> 00:48:22,557 Governar�s Roma e... 325 00:48:22,582 --> 00:48:27,357 Marco Aur�lio falou sobre devolver o poder ao Senado, 326 00:48:27,382 --> 00:48:31,008 mas isso foi uma gera��o antes, e muita coisa mudou 327 00:48:31,694 --> 00:48:35,300 O povo n�o tinha nada a esperar 328 00:48:35,787 --> 00:48:37,325 por muitos anos. 329 00:48:37,350 --> 00:48:39,090 Mas com o tempo 330 00:48:39,603 --> 00:48:41,310 e dire��o. 331 00:48:41,696 --> 00:48:46,076 Lucila, �s filha de Marco Aur�lio. 332 00:48:46,101 --> 00:48:48,522 Ele tinha a minha lealdade. 333 00:48:49,884 --> 00:48:52,018 E tu tamb�m tens. 334 00:48:54,081 --> 00:48:55,821 Senador Thraex. 335 00:48:57,294 --> 00:49:00,714 A pol�tica segue o poder, minha senhora. 336 00:49:01,694 --> 00:49:04,740 Apanha o que pertence a ti 337 00:49:05,900 --> 00:49:08,414 e o Senado ir� apoi�-la. 338 00:49:08,889 --> 00:49:10,309 Obrigado. 339 00:49:18,992 --> 00:49:22,498 {\an8}ENTRADA EM ROMA 340 00:49:26,292 --> 00:49:28,632 Comida! Comida! 341 00:49:32,272 --> 00:49:34,485 Quando eles contaram-me sobre esse lugar 342 00:49:34,879 --> 00:49:37,218 eles nunca mencionaram o mau cheiro. 343 00:49:38,548 --> 00:49:40,590 Isto cheira mal, Hanno. 344 00:49:43,481 --> 00:49:47,027 Bem, ter�s que suportar como eu sou. 345 00:49:51,409 --> 00:49:53,376 O que � pior? 346 00:49:53,403 --> 00:49:54,742 Lobo? 347 00:49:56,496 --> 00:49:59,022 Aqueles g�meos eram exclu�dos. 348 00:49:59,596 --> 00:50:01,819 Eles foram deixados para morrer nas colinas. 349 00:50:02,925 --> 00:50:06,598 Aquela loba os encontrou, e os alimentou com o seu leite. 350 00:50:07,692 --> 00:50:10,605 Eles foram criados por um animal, est� no sangue deles. 351 00:50:10,804 --> 00:50:12,717 Como conheces este lugar? 352 00:50:14,165 --> 00:50:16,538 Eu conhe�o o caos que eles trouxeram. 353 00:50:17,298 --> 00:50:20,205 Esta cidade contagia tudo o que toca. 354 00:50:20,378 --> 00:50:22,479 Nunca sonhei que seria t�o grande. 355 00:50:22,504 --> 00:50:26,430 N�o caias nessa. Esta cidade est� doente. 356 00:50:53,464 --> 00:50:56,130 A esc�ria b�rbara! 357 00:51:41,569 --> 00:51:43,069 Thraex. 358 00:51:45,583 --> 00:51:46,866 Quanto � nossa aposta. 359 00:51:46,891 --> 00:51:50,491 Sim, o b�rbaro, n�o esqueci disso. Eu sempre pago as minhas apostas. 360 00:51:50,602 --> 00:51:54,170 Eu s� queria sugerir que a tua sorte pode mudar, 361 00:51:54,195 --> 00:51:56,408 digamos, o dobro ou nada. 362 00:52:35,582 --> 00:52:37,928 Alinhem. Alinhem. 363 00:53:08,516 --> 00:53:10,902 Jogar, jogar! 364 00:53:25,889 --> 00:53:28,416 Imperador Caracalla! 365 00:53:28,789 --> 00:53:30,908 Czar Geta! 366 00:53:30,996 --> 00:53:34,936 Cidad�os de Roma. 367 00:53:35,494 --> 00:53:38,575 Esses jogos sagrados 368 00:53:38,600 --> 00:53:45,806 s�o realizados em homenagem � vit�ria romana sobre os b�rbaros n�midas. 369 00:53:46,492 --> 00:53:49,132 V�o! Mexam-se! 370 00:53:51,618 --> 00:53:58,338 E em homenagem ao comandante das legi�es romanas, General Justo Acacius. 371 00:54:00,402 --> 00:54:07,220 E aqui com ele est� Lucila, filha do imperador Marco Aur�lio. 372 00:54:12,971 --> 00:54:14,351 Acacius. 373 00:54:14,789 --> 00:54:16,251 General. 374 00:54:23,416 --> 00:54:27,700 Acacius! Acacius! Acacius! Acacius! 375 00:54:33,087 --> 00:54:34,607 Fale para eles. 376 00:54:44,840 --> 00:54:47,213 Nem sou um orador, 377 00:54:47,487 --> 00:54:49,593 nem um pol�tico. 378 00:54:50,476 --> 00:54:52,222 Eu sou um soldado. 379 00:54:54,909 --> 00:54:59,876 Durante a guerra vi a coragem tanto de homens como de mulheres. 380 00:55:00,476 --> 00:55:02,916 Uma vez nesta arena. 381 00:55:03,798 --> 00:55:06,411 E, portanto, se pedirem alguma coisa aos deuses, 382 00:55:07,530 --> 00:55:10,064 pe�am-lhes a mesma coragem. 383 00:55:12,104 --> 00:55:14,497 Porque Roma precisa dela agora. 384 00:55:37,096 --> 00:55:39,402 Do port�o sul... 385 00:55:39,573 --> 00:55:45,706 eis os gladiadores de Macrinus! 386 00:55:56,895 --> 00:56:03,128 E do lado dos imperadores Geta e Caracalla, 387 00:56:03,153 --> 00:56:09,186 campe�o invicto, Gliseo, o Destruidor. 388 00:56:16,193 --> 00:56:17,820 Esperem! 389 00:56:40,178 --> 00:56:41,798 Esperem! 390 00:56:43,273 --> 00:56:45,412 Eu os sa�do, C�sares! 391 00:56:46,038 --> 00:56:58,077 Gliseo! Gliseo! Gliseo! Gliseo! Gliseo! Gliseo! Gliseo! Gliseo! Gliseo! Gliseo! 392 00:57:01,382 --> 00:57:04,515 fiquem juntos e quando ele atacar v�o em dire��o � parede. 393 00:57:04,540 --> 00:57:06,219 Porque deveria fazer isso? 394 00:57:09,776 --> 00:57:11,322 Esperem! 395 00:57:11,422 --> 00:57:12,802 Esperem! 396 00:57:12,827 --> 00:57:14,182 Saiam! 397 00:57:15,016 --> 00:57:16,508 Covardes! 398 00:57:43,731 --> 00:57:45,297 Vamos! 399 00:59:28,087 --> 00:59:31,447 Mano, esse � o poeta, n�o �? 400 00:59:32,099 --> 00:59:33,871 N�o me lembro. 401 00:59:33,999 --> 00:59:36,219 Esqueci completamente. 402 00:59:37,310 --> 00:59:40,483 As portas do inferno est�o abertas dia e noite. 403 00:59:40,508 --> 00:59:42,122 A descida � suave... 404 00:59:42,194 --> 00:59:43,563 Eu esqueci. 405 00:59:43,588 --> 00:59:45,461 Segundo eles, a descida � suave... 406 00:59:45,865 --> 00:59:48,104 Segundo eles, a descida � 407 00:59:48,499 --> 00:59:50,331 tranquila e o trajeto � f�cil. 408 00:59:57,762 --> 00:59:59,209 Escudo! 409 01:00:35,084 --> 01:00:40,250 Miseric�rdia! Miseric�rdia! Miseric�rdia! Miseric�rdia! Miseric�rdia! 410 01:00:40,287 --> 01:00:41,587 Sangue. 411 01:00:44,380 --> 01:00:45,833 Lucila? 412 01:00:46,475 --> 01:00:48,264 Seremos misericordiosos? 413 01:00:48,289 --> 01:00:49,682 Miseric�rdia. 414 01:00:51,309 --> 01:00:57,202 Miseric�rdia! Miseric�rdia! Miseric�rdia! Miseric�rdia! Miseric�rdia! 415 01:01:04,587 --> 01:01:06,400 Sem piedade. 416 01:01:06,994 --> 01:01:09,040 Sua vida foi poupada pelos deuses... 417 01:01:09,065 --> 01:01:13,425 Prefiro enfrentar a espada, do que aceitar a miseric�rdia romana. 418 01:01:28,693 --> 01:01:36,607 Matar! Matar! Matar! Matar! Matar! Matar! Matar! Matar! Matar! 419 01:01:48,019 --> 01:01:52,981 Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! 420 01:01:53,006 --> 01:01:58,893 Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! 421 01:02:20,012 --> 01:02:22,945 O caminho pela arena n�o 422 01:02:23,513 --> 01:02:25,333 leva � liberdade, leva a isso. 423 01:02:29,814 --> 01:02:31,482 V�o para as vossas celas. 424 01:02:56,168 --> 01:02:57,528 Vamos. 425 01:03:10,359 --> 01:03:13,972 As portas do inferno est�o abertas dia e noite. 426 01:03:14,465 --> 01:03:16,591 Segundo eles, a descida � 427 01:03:16,905 --> 01:03:19,044 tranquila e o trajeto � f�cil. 428 01:03:24,979 --> 01:03:29,426 Eu venci-te! Eu sou o M�ximo, o salvador de Roma. 429 01:03:48,435 --> 01:03:50,922 Scatto e Argento... 430 01:04:04,291 --> 01:04:06,124 L�cio est� a salvo. 431 01:04:23,312 --> 01:04:24,680 L�cio. 432 01:04:37,126 --> 01:04:38,639 L�cio... 433 01:04:39,525 --> 01:04:42,451 �s agora o �nico herdeiro do trono. 434 01:04:43,748 --> 01:04:47,388 Tem gente que quer matar-te para poder assumir o poder. 435 01:04:48,021 --> 01:04:51,809 Prometo que te trarei de volta assim que for seguro. 436 01:04:51,834 --> 01:04:55,120 M�e, porque n�o podes vir comigo? 437 01:04:55,274 --> 01:05:00,462 Tenho que ficar por ti e por Roma. 438 01:05:00,487 --> 01:05:02,320 Lembra-te de quem �s. 439 01:05:02,593 --> 01:05:04,993 E lembra-te que eu amo-te. 440 01:05:05,159 --> 01:05:06,779 Eu amo-te. 441 01:05:07,885 --> 01:05:09,205 Vem. 442 01:05:11,872 --> 01:05:13,339 D�-me a sua perna. 443 01:05:14,886 --> 01:05:16,132 Vai. 444 01:05:16,157 --> 01:05:17,510 Vai. 445 01:05:28,198 --> 01:05:29,871 Qual o teu nome? 446 01:05:32,420 --> 01:05:34,040 Eu sou Ravi. 447 01:05:34,065 --> 01:05:35,590 Eu sou m�dico. 448 01:05:36,204 --> 01:05:43,010 Porque morrem mais pessoas por feridas infectadas do que l�, na arena. 449 01:05:43,699 --> 01:05:47,286 Isso precisa ser limpo e costurado... 450 01:05:48,099 --> 01:05:49,913 e isso vai doer. 451 01:05:51,064 --> 01:05:54,104 Isto � o h�lito do diabo. � �pio. 452 01:05:54,492 --> 01:05:56,265 � para dor. 453 01:05:56,978 --> 01:05:58,744 Precisas respirar. 454 01:06:04,538 --> 01:06:08,838 Estou aqui h� tanto tempo que eles nem me notam mais. 455 01:06:08,912 --> 01:06:12,005 J� tive mais amputa��es do que posso contar. 456 01:06:12,884 --> 01:06:15,597 - Como aprendeste o teu of�cio? - Porque perguntas? 457 01:06:15,621 --> 01:06:17,621 Tens a m�o pesada. 458 01:06:18,393 --> 01:06:20,812 Eu j� fui um gladiador. 459 01:06:21,702 --> 01:06:25,708 Poderias vencer-me tamb�m com a tua for�a total? 460 01:06:26,394 --> 01:06:29,767 Nesse estado, eu poderia vencer-te mesmo agora. 461 01:06:30,823 --> 01:06:34,096 Mas, felizmente para ti, pousei a minha 462 01:06:34,121 --> 01:06:36,669 espada e, portanto, passarei os meus dias 463 01:06:36,694 --> 01:06:39,988 restantes a salvar vidas em vez de mat�-las. 464 01:06:40,502 --> 01:06:43,615 Porque tal mudan�a t�o tarde na vida. 465 01:06:43,994 --> 01:06:48,814 O que fazemos na vida ecoa na eternidade. 466 01:06:52,221 --> 01:06:54,741 Eu sinto que j� ouvi isso antes. 467 01:06:55,804 --> 01:06:59,210 Est� escrito em uma das tumbas, 468 01:06:59,281 --> 01:07:01,788 onde guardam os ossos do gladiador. 469 01:07:02,203 --> 01:07:05,989 Meu campe�o, sinto o cheiro do h�lito do diabo! 470 01:07:07,898 --> 01:07:09,511 Incr�vel! 471 01:07:10,297 --> 01:07:11,917 Campe�o, 472 01:07:12,498 --> 01:07:14,344 ouviste aquela multid�o? 473 01:07:17,309 --> 01:07:19,202 Ouviste aquela multid�o? 474 01:07:20,904 --> 01:07:22,724 H� algo especial em ti. 475 01:07:22,749 --> 01:07:25,620 Eu sabia disso desde o in�cio. A s�rio? Sim. 476 01:07:25,645 --> 01:07:29,951 Os gregos chamavam-lhe thymos, 477 01:07:29,976 --> 01:07:31,436 fuma�a, 478 01:07:31,897 --> 01:07:33,417 raiva. 479 01:07:34,299 --> 01:07:36,425 E a raiva � o teu presente. 480 01:07:37,004 --> 01:07:39,657 Como o grande Aquiles. 481 01:07:40,291 --> 01:07:42,117 Nunca deixes isso passar. 482 01:07:42,416 --> 01:07:45,395 Isso levar-te-a � grandeza, 483 01:07:45,515 --> 01:07:47,214 meu campe�o. 484 01:08:06,707 --> 01:08:08,480 Obrigado, 485 01:08:08,607 --> 01:08:10,320 por convidar-me. 486 01:08:10,720 --> 01:08:13,640 Isto � realmente uma honra. 487 01:08:17,595 --> 01:08:20,728 Ouvi dizer que �s o assunto principal na corte. 488 01:08:21,961 --> 01:08:23,288 Sim. 489 01:08:23,859 --> 01:08:25,479 N�s conhecemo-nos antes. 490 01:08:26,106 --> 01:08:28,414 -A s�rio? -H� muito tempo. 491 01:08:29,574 --> 01:08:30,994 Onde? 492 01:08:31,260 --> 01:08:35,280 Servi no ex�rcito do seu pai na campanha africana. 493 01:08:36,599 --> 01:08:38,739 Serviste com o meu pai. 494 01:08:44,464 --> 01:08:46,604 tive a honra 495 01:08:47,097 --> 01:08:49,397 de ler as suas medita��es. 496 01:08:53,126 --> 01:08:55,175 A melhor vingan�a �... 497 01:08:56,102 --> 01:08:59,455 n�o ser como aquele que feriu-nos. 498 01:09:01,766 --> 01:09:05,685 Ouvi dizer que armaste metade das legi�es de todo o imp�rio. 499 01:09:05,710 --> 01:09:09,976 E agora aqui, em Roma. 500 01:09:10,567 --> 01:09:14,000 Crias influ�ncia a patrocinar gladiadores. 501 01:09:14,025 --> 01:09:16,298 Fa�o isso por amor ao desporto. 502 01:09:16,611 --> 01:09:19,311 E onde encontraste esses gladiadores? 503 01:09:19,676 --> 01:09:23,082 Geralmente s�o prisioneiros de guerra 504 01:09:23,583 --> 01:09:25,083 ou vagabundos. 505 01:09:25,108 --> 01:09:26,728 Porque pergunta? 506 01:09:27,201 --> 01:09:30,421 Um homem pode escolher lutar 507 01:09:31,988 --> 01:09:36,034 e continuar vivo, na vida � igual na arena, n�o �? 508 01:09:39,275 --> 01:09:40,801 Quem � esse? 509 01:09:40,846 --> 01:09:43,285 Este � o meu pai em sua juventude. 510 01:09:46,478 --> 01:09:48,304 Ela teve um filho. 511 01:09:49,570 --> 01:09:53,817 � de conhecimento comum, quando o Commudus foi morto, o menino desapareceu. 512 01:09:53,842 --> 01:09:56,256 Quem se importaria? Lucilla n�o se importaria. 513 01:09:56,281 --> 01:09:58,995 Mais vinho! Mais vinho! 514 01:09:59,995 --> 01:10:03,815 Afinal, ele tinha sangue real. 515 01:10:05,295 --> 01:10:06,915 E o pai dele? 516 01:10:06,940 --> 01:10:11,208 Supostamente, L�cio Verus. 517 01:10:11,400 --> 01:10:15,413 Repara, foi um casamento arranjado. Ela tinha 14 anos. 518 01:10:15,585 --> 01:10:18,195 As mulheres n�o eram o seu gosto. 519 01:10:18,220 --> 01:10:20,832 - Alguns dias nem s�o do meu agrado. - Nem os meus! 520 01:10:20,857 --> 01:10:25,398 N�o, n�o, n�o. Segundo rumores, ela tinha amantes. 521 01:10:25,423 --> 01:10:30,131 E de acordo com esses rumores, o verdadeiro pai era Commudus. 522 01:10:30,847 --> 01:10:32,887 V�s isso como amor fraternal. 523 01:10:32,964 --> 01:10:34,884 Se ele morreu, 524 01:10:35,578 --> 01:10:37,604 deve haver sobras. 525 01:10:38,298 --> 01:10:41,691 E se ele sobreviveu, agora tu terias cerca de... 526 01:10:42,410 --> 01:10:47,554 Bem, vamos calcular. Ele tinha cerca de 12 anos quando morreu. 527 01:10:47,579 --> 01:10:50,932 De acordo com isso, ele teria... 528 01:11:27,272 --> 01:11:28,693 Minha senhora. 529 01:11:28,885 --> 01:11:30,271 Graco. 530 01:11:30,631 --> 01:11:32,817 - Por favor, vem comigo. - Obrigado. 531 01:11:51,394 --> 01:11:53,027 Gladiador. 532 01:11:54,222 --> 01:11:56,155 Conheces-me? 533 01:12:03,645 --> 01:12:05,465 Tens fam�lia? 534 01:12:07,540 --> 01:12:09,066 Uma mulher. 535 01:12:09,646 --> 01:12:11,152 Arisat. 536 01:12:12,352 --> 01:12:13,885 Arisat? 537 01:12:14,072 --> 01:12:16,985 Ela foi morta sob o comando do teu marido. 538 01:12:20,398 --> 01:12:24,911 - Roma est� a afogar-se em seu pr�prio sangue. - E ainda assim aproveitas os prazeres do Coliseu. 539 01:12:25,591 --> 01:12:28,171 N�o entendes. 540 01:12:35,527 --> 01:12:36,907 L�cio. 541 01:12:37,107 --> 01:12:39,634 N�o sei quem pensas que eu sou. 542 01:12:40,886 --> 01:12:42,766 O meu nome � Hanno, 543 01:12:42,791 --> 01:12:45,910 e n�o tenho m�e, ou pelo menos n�o consigo lembrar-me dela. 544 01:12:51,981 --> 01:12:53,994 Eu lamento. 545 01:12:54,188 --> 01:12:58,228 Se seu filho estivesse aqui, tenho a certeza que ele diria-te para n�o sofrer por ele. 546 01:12:58,341 --> 01:13:02,894 Porque ele n�o seria o mi�do que mandaste embora, esse mi�do est� morto. 547 01:13:04,488 --> 01:13:06,814 Podes pensar que tenho pouco valor. 548 01:13:08,279 --> 01:13:10,500 Talvez penses que eu tra�-te. 549 01:13:12,287 --> 01:13:14,426 Mas eu quero que saibas, 550 01:13:15,427 --> 01:13:18,453 se n�o queres aceitar o amor da tua m�e 551 01:13:18,567 --> 01:13:21,820 ent�o apanha a for�a do teu pai, 552 01:13:22,689 --> 01:13:24,216 vais precisar disso. 553 01:13:26,268 --> 01:13:30,894 Seu nome era Maximus Decimus Meridius... 554 01:13:31,874 --> 01:13:35,047 e eu vejo isso em ti. Sai. 555 01:13:36,688 --> 01:13:39,688 Minha senhora, devemos ir imediatamente. 556 01:13:42,877 --> 01:13:44,790 L�cio eras amado. 557 01:13:45,297 --> 01:13:48,497 Teu pai e eu am�vamos-te. 558 01:13:49,997 --> 01:13:53,537 O teu nome estava em seus l�bios. Sai! 559 01:14:19,195 --> 01:14:21,142 L�cio est� vivo. 560 01:14:23,391 --> 01:14:24,984 Tens a certeza? 561 01:14:25,202 --> 01:14:26,543 Sim. 562 01:14:27,502 --> 01:14:29,441 Eu conhe�o o meu filho. 563 01:14:31,821 --> 01:14:33,914 Falei com ele esta noite. 564 01:14:37,095 --> 01:14:40,608 Posso t�-lo perdido para ele por causa do que fiz. 565 01:14:41,563 --> 01:14:43,196 Mas ele est� vivo. 566 01:14:44,291 --> 01:14:47,009 Amanh� � o terceiro dia de jogos. 567 01:14:47,034 --> 01:14:50,132 A maioria dos lutadores n�o sobreviver�. Acacius... 568 01:14:51,590 --> 01:14:53,630 tens que ajud�-lo. 569 01:14:53,789 --> 01:14:55,609 - Ajud�-lo. - Sim. 570 01:14:58,206 --> 01:15:00,892 Eu decepcionei-o. 571 01:15:01,193 --> 01:15:02,893 Eu sei que sim. 572 01:15:04,473 --> 01:15:06,826 Eu n�o posso decepcion�-lo agora. 573 01:15:09,286 --> 01:15:11,225 O meu ex�rcito est� em Ostia. 574 01:15:11,250 --> 01:15:13,664 Se esperarmos alguns dias... 575 01:15:13,689 --> 01:15:16,112 Ele pode estar morto at� l�. 576 01:15:17,775 --> 01:15:19,208 Acacius... 577 01:15:19,494 --> 01:15:23,315 Eu daria de boa vontade a minha vida por Roma. 578 01:15:24,020 --> 01:15:26,726 Mas n�o vou dar a vida do meu filho. 579 01:15:33,380 --> 01:15:34,686 Um. 580 01:15:35,975 --> 01:15:37,307 Dois. 581 01:15:38,330 --> 01:15:39,690 E um. 582 01:15:40,510 --> 01:15:43,523 Juntos! Simultaneamente! Simultaneamente! Simultaneamente! 583 01:15:44,483 --> 01:15:46,009 E um. 584 01:15:46,382 --> 01:15:48,016 E dois. 585 01:15:48,302 --> 01:15:50,009 E um. 586 01:15:50,409 --> 01:15:52,116 Parem! 587 01:15:55,074 --> 01:15:57,173 N�o ir�s muito longe dessa forma. 588 01:15:58,402 --> 01:16:00,623 S� ele. Tu afastas-te. 589 01:16:00,648 --> 01:16:01,995 Vai. 590 01:16:02,479 --> 01:16:05,999 Vamos ver at� onde consegues ir sozinho sem a tua equipa. 591 01:16:07,493 --> 01:16:08,793 Preparar? 592 01:16:09,208 --> 01:16:10,539 Um. 593 01:16:11,312 --> 01:16:12,784 E dois. 594 01:16:12,825 --> 01:16:14,432 Observa o tempo! 595 01:16:15,196 --> 01:16:17,237 Vamos, mais! 596 01:16:21,702 --> 01:16:22,995 Mais! 597 01:16:40,279 --> 01:16:41,769 Deixem-no. 598 01:17:02,169 --> 01:17:04,869 S� vinagre, meu amigo. 599 01:17:05,383 --> 01:17:08,489 Chega de �pio para ti. 600 01:17:09,381 --> 01:17:13,375 Bastante dor espera por ti na pr�xima vida. 601 01:17:13,400 --> 01:17:16,586 N�o sei porque tu queres tanto for�ar nesta vida. 602 01:17:21,176 --> 01:17:23,629 �s um homem livre, Ravi? 603 01:17:23,654 --> 01:17:24,976 Livre? 604 01:17:26,373 --> 01:17:27,686 Eu sou. 605 01:17:28,859 --> 01:17:32,693 Larguei a minha espada e prometi nunca mais segur�-la. 606 01:17:32,718 --> 01:17:34,858 E ainda assim escolhes este inferno? 607 01:17:36,088 --> 01:17:38,028 Onde moravas antes? 608 01:17:38,501 --> 01:17:40,027 Varanasi. 609 01:17:40,154 --> 01:17:42,053 E porque n�o voltas l�? 610 01:17:42,412 --> 01:17:44,065 Eu gostaria de poder. 611 01:17:48,193 --> 01:17:50,012 Eu conheci uma mulher. 612 01:17:51,191 --> 01:17:53,441 - Ha sempre uma mulher. - Sempre. 613 01:17:53,603 --> 01:17:56,696 Ela � de Lundinium, na Gr�-Bretanha. 614 01:17:57,990 --> 01:17:59,496 Ent�o agora, os nossos 615 01:17:59,521 --> 01:18:02,537 filhos s� falam latim. 616 01:18:02,597 --> 01:18:06,097 Os olhos da minha filha s�o azuis como os teus. 617 01:18:07,766 --> 01:18:09,606 Somos romanos agora. 618 01:18:09,887 --> 01:18:13,207 Cresci a ouvir hist�rias no colo do meu av�. 619 01:18:14,292 --> 01:18:17,605 Ele sabia falar do sonho romano. 620 01:18:19,880 --> 01:18:22,181 Era t�o fr�gil que tu 621 01:18:22,327 --> 01:18:24,487 s� poderias sussurrar sobre ele. 622 01:18:26,161 --> 01:18:28,127 Ou ele desapareceria. 623 01:18:30,787 --> 01:18:32,454 Que tipo de sonho foi esse? 624 01:18:33,114 --> 01:18:37,114 Sobre Roma, onde todos poderiam viver sob leis justas e ser protegidos. 625 01:18:37,641 --> 01:18:39,487 Sobre Roma com o Senado. 626 01:18:41,182 --> 01:18:42,928 Sobre Roma com esperan�a. 627 01:18:45,815 --> 01:18:48,189 O teu av�, ele parece... 628 01:18:48,396 --> 01:18:50,336 como um homem perigoso. 629 01:18:54,275 --> 01:18:56,195 As probabilidades est�o contra ti. 630 01:18:58,681 --> 01:19:01,014 As probabilidades est�o sempre contra mim. 631 01:19:01,694 --> 01:19:04,407 - N�o te preocupes, velhote. - Ei... 632 01:19:08,277 --> 01:19:10,097 Deverias descansar um pouco. 633 01:19:11,389 --> 01:19:14,108 O teu povo precisar� de ti para liderar amanh�. 634 01:19:30,294 --> 01:19:32,935 Isto � sobre sobreviv�ncia! 635 01:19:33,174 --> 01:19:34,761 Sobrevivam! 636 01:19:34,786 --> 01:19:38,168 Em nome de Poseidon, celebramos 637 01:19:38,193 --> 01:19:42,806 a magnific�ncia da guerra naval. 638 01:19:42,831 --> 01:19:47,597 Eles t�m atiradores, estejam prontos, obede�am �s minhas ordens. 639 01:19:47,622 --> 01:19:50,988 Ficamos juntos e remamos como um s�! � assim mesmo? Isso mesmo! 640 01:19:51,013 --> 01:19:53,319 -� assim mesmo? - Isso mesmo! 641 01:19:59,807 --> 01:20:06,713 Hoje, revivemos a Batalha de Salamina. 642 01:20:07,489 --> 01:20:12,489 Troianos contra Persas. 643 01:20:16,663 --> 01:20:18,383 Atirem fora os remos! 644 01:20:19,085 --> 01:20:22,177 E arrastem! 645 01:20:40,789 --> 01:20:42,729 Arqueiros! 646 01:20:42,889 --> 01:20:44,609 Arqueiros! 647 01:21:00,392 --> 01:21:02,025 Arrastem! 648 01:21:14,527 --> 01:21:15,974 Puxem! 649 01:21:21,568 --> 01:21:23,794 Lado esquerdo, preparem-se! 650 01:21:23,819 --> 01:21:26,079 Puxem os remos! Agora! 651 01:21:26,104 --> 01:21:28,830 - Remos! - Remos! 652 01:21:29,709 --> 01:21:31,409 Curvem-se! 653 01:21:47,662 --> 01:21:49,095 Arrastem! 654 01:21:49,120 --> 01:21:51,715 E arrastem! 655 01:21:57,999 --> 01:21:59,812 Arrastem! 656 01:22:01,577 --> 01:22:03,412 Mais uma zez! 657 01:22:09,216 --> 01:22:11,370 Preparem-se para marcar! 658 01:22:12,509 --> 01:22:14,295 Segurem alguma coisa! 659 01:22:14,320 --> 01:22:16,013 Aguentem! 660 01:23:32,543 --> 01:23:35,516 Pretorianos! 661 01:23:35,816 --> 01:23:40,578 Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! 662 01:23:40,603 --> 01:23:46,442 Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! 663 01:23:46,467 --> 01:23:50,094 Em nome dos imperadores, 664 01:23:50,119 --> 01:23:55,379 o vencedor � Hanno! 665 01:24:06,397 --> 01:24:08,188 Quem fez isso? 666 01:24:10,677 --> 01:24:13,017 Quem fez isso? 667 01:24:13,483 --> 01:24:15,903 - Eu sou respons�vel! - Fui eu! -Eu sou respons�vel! 668 01:24:15,928 --> 01:24:20,141 - Fui eu! - Fui eu! -A culpa foi minha! - Fui eu! 669 01:24:22,113 --> 01:24:24,846 Geta vai querer se vingar de todos. 670 01:24:25,326 --> 01:24:28,474 Aprendeste a disparar no mesmo lugar onde aprendeste poesia? 671 01:24:28,499 --> 01:24:31,525 Tens sorte de n�o ter sido eu ou aquela flecha teria te encontrado. 672 01:24:46,774 --> 01:24:48,127 Senta-te. 673 01:24:50,726 --> 01:24:52,539 Tenho novidades para si. 674 01:24:56,418 --> 01:24:57,998 Ele est� aqui, senhor. 675 01:25:02,564 --> 01:25:04,298 Ainda est�s aqui. 676 01:25:05,270 --> 01:25:06,804 Macrinus. 677 01:25:07,691 --> 01:25:09,057 Bem-vindo. 678 01:25:10,391 --> 01:25:12,131 Diz, estou a ouvir. 679 01:25:12,902 --> 01:25:14,996 Sabes que esta � a minha casa agora. 680 01:25:15,683 --> 01:25:18,268 Deves-me mais de 10.000 den�rios. 681 01:25:18,293 --> 01:25:22,110 Est�s ciente disso? Eu tamb�m tenho outras coisas. 682 01:25:22,135 --> 01:25:24,009 Pecu�ria... arte! 683 01:25:24,034 --> 01:25:25,690 Talvez a verdade! 684 01:25:25,715 --> 01:25:28,568 - O que queres? - A verdade. 685 01:25:28,593 --> 01:25:30,042 Isso � o que eu quero. 686 01:25:30,492 --> 01:25:32,718 Nada acontece em 687 01:25:33,198 --> 01:25:35,065 Roma sem que tu saibas. 688 01:25:35,646 --> 01:25:37,719 Tens a confian�a do senador. 689 01:25:38,595 --> 01:25:40,702 Tens a confian�a da Lucilla. 690 01:25:40,882 --> 01:25:43,702 Mas o mais importante, tens a minha confian�a. 691 01:25:45,775 --> 01:25:49,682 Queres a minha lealdade? 692 01:25:49,707 --> 01:25:51,347 eu possuo... 693 01:25:52,888 --> 01:25:54,441 a tua casa. 694 01:25:55,095 --> 01:25:57,115 Eu quero a tua lealdade. 695 01:26:01,093 --> 01:26:02,346 Eu... 696 01:26:03,593 --> 01:26:05,973 - Diz-me. - Ouvi... 697 01:26:05,998 --> 01:26:08,333 por conspira��o. 698 01:26:08,847 --> 01:26:11,653 Para derrubar os imperadores. Sim. 699 01:26:12,007 --> 01:26:14,386 Mas o plano foi adiado. 700 01:26:14,858 --> 01:26:19,157 Porque esta noite um gladiador deve ser resgatado da arena. 701 01:26:19,384 --> 01:26:22,417 Mas n�o sei porqu�. Eu sei porqu� e tamb�m sei quem. 702 01:26:25,094 --> 01:26:26,608 Faz as malas. 703 01:26:29,588 --> 01:26:30,934 Rapidamente. 704 01:27:19,992 --> 01:27:22,432 Aberto � guarda imperial! 705 01:27:49,497 --> 01:27:53,011 Minha senhora, venha conosco. 706 01:28:38,390 --> 01:28:43,810 Gra�as �s virtudes c�vicas de homens 707 01:28:44,286 --> 01:28:46,392 como Thraex e Macrinus, o seu enredo � 708 01:28:47,193 --> 01:28:49,026 descoberto. 709 01:28:50,721 --> 01:28:52,274 Honra... 710 01:28:53,142 --> 01:28:54,784 dignidade... 711 01:28:54,809 --> 01:28:57,942 dado a voc�s por Roma. 712 01:28:59,494 --> 01:29:02,667 Deitaram tudo fora com a vossa trai��o. 713 01:29:02,692 --> 01:29:04,772 Por favor, Rei Geta, 714 01:29:05,698 --> 01:29:07,711 torture-me se quiser, 715 01:29:08,106 --> 01:29:09,766 mas n�o me d� serm�es. 716 01:29:09,791 --> 01:29:13,111 O teu nome ser� esquecido! 717 01:29:14,017 --> 01:29:17,503 Perdido para a hist�ria. 718 01:29:19,077 --> 01:29:21,283 Est�s amaldi�oado, General. 719 01:29:23,216 --> 01:29:25,942 Est�s a rir? Amaldi�oaste-me. 720 01:29:26,309 --> 01:29:27,922 Eu n�o quero saber. 721 01:29:27,988 --> 01:29:31,782 Com o tempo, tudo � esquecido. Os imp�rios caiem e os imperadores tamb�m. 722 01:29:31,807 --> 01:29:33,260 Porqu� esperar? 723 01:29:33,474 --> 01:29:36,254 Vou estripar ele! - N�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o. 724 01:29:38,224 --> 01:29:40,251 Acalma-te! Acalma-te! 725 01:29:40,276 --> 01:29:42,109 Sua morte deve ser p�blica. 726 01:29:42,134 --> 01:29:43,494 P�blico? 727 01:29:43,519 --> 01:29:48,912 Pendura as suas entranhas nos port�es da cidade e crucifique-a! 728 01:29:48,937 --> 01:29:52,503 Crucifica-a! Leva-os embora! 729 01:30:09,220 --> 01:30:11,040 Obrigado, Macrinus. 730 01:30:16,379 --> 01:30:17,659 Vem. 731 01:30:21,212 --> 01:30:23,198 Nestes �ltimos dias, eu 732 01:30:23,392 --> 01:30:26,739 comecei a pensar em ti n�o como um sujeito, 733 01:30:27,192 --> 01:30:29,892 mas como um amigo de verdade. Obrigado. 734 01:30:30,599 --> 01:30:33,212 Muito obrigado, mas como amigo. 735 01:30:33,492 --> 01:30:35,919 Devo aconselh�-lo a ter cuidado. 736 01:30:36,184 --> 01:30:38,830 Acacius � um her�i romano, 737 01:30:40,018 --> 01:30:45,311 e a crucifica��o � para ladr�es, crist�os. 738 01:30:45,691 --> 01:30:48,979 Isso � muito comum. Ele � um traidor e deve morrer. 739 01:30:49,004 --> 01:30:50,191 Concordo. 740 01:30:50,216 --> 01:30:56,297 Mas no Coliseu o seu destino � decidido pelos deuses. 741 01:31:02,403 --> 01:31:04,209 Deixe os deuses decidirem. 742 01:31:07,208 --> 01:31:11,334 Sabes, acordei ontem � noite a sonhar com um rio escuro. 743 01:31:12,700 --> 01:31:16,326 E desta vez o cruzei pela primeira vez. 744 01:31:18,832 --> 01:31:20,939 De onde eu venho. 745 01:31:21,379 --> 01:31:27,472 Atravessar o rio representa perd�o, representa salva��o. 746 01:31:27,497 --> 01:31:30,563 E de onde eu venho isso significa que j� est�s morto. 747 01:31:38,605 --> 01:31:41,329 Mas quando o vi, n�o tive medo. 748 01:31:43,036 --> 01:31:44,296 Porque... 749 01:31:44,849 --> 01:31:47,883 algu�m estava a esperar por mim do outro lado. 750 01:32:01,291 --> 01:32:03,110 Quem � esse homem? 751 01:32:04,050 --> 01:32:05,690 Cujo nome foi removido. 752 01:32:06,387 --> 01:32:08,261 M�ximo. 753 01:32:11,582 --> 01:32:13,534 Eu vi a luta dele uma vez. 754 01:32:14,275 --> 01:32:16,090 Foi magn�fico. 755 01:32:16,115 --> 01:32:20,076 Sabes, o meu tempo na arena foi depois do dele, mas... 756 01:32:20,101 --> 01:32:23,468 muitos ainda falavam dele em sussurros. 757 01:32:23,493 --> 01:32:26,026 Falei sobre ele... 758 01:32:26,453 --> 01:32:28,239 E o que ele fez. 759 01:32:28,566 --> 01:32:30,449 Eu o conheci uma vez. 760 01:32:31,893 --> 01:32:33,526 Ele era gentil. 761 01:32:35,906 --> 01:32:37,759 E ele n�o se curvava para ningu�m. 762 01:32:41,053 --> 01:32:42,706 Vem comigo. 763 01:32:43,479 --> 01:32:46,066 Vem comigo. 764 01:33:04,603 --> 01:33:07,304 Quando um gladiador rebelde morre. 765 01:33:07,329 --> 01:33:09,481 N�s os enterramos aqui. 766 01:33:09,506 --> 01:33:13,639 O que fazemos na vida ecoa na eternidade. 767 01:33:31,404 --> 01:33:34,737 Este � Argento e este � Scatto. 768 01:34:15,107 --> 01:34:16,501 Sa�de! 769 01:34:17,487 --> 01:34:19,254 Parem com isso! 770 01:34:20,489 --> 01:34:29,383 Por causa de sua trai��o contra a vida dos imperadores e do 771 01:34:29,408 --> 01:34:36,896 Estado romano o general Justo Acacius ele foi declarado inimigo do povo. 772 01:35:17,595 --> 01:35:19,815 -Vae Victis. - General. 773 01:35:47,001 --> 01:35:54,847 Acacius! Acacius! Acacius! Acacius! Acacius! Acacius! Acacius! 774 01:35:55,392 --> 01:36:00,292 Da cidade derrotada da Num�dia, 775 01:36:00,638 --> 01:36:05,953 duplo vencedor no coliseu. 776 01:36:05,978 --> 01:36:08,544 Vai agora. Vae Victis. 777 01:36:12,465 --> 01:36:16,052 Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! 778 01:36:16,077 --> 01:36:18,178 Hanno! 779 01:36:18,203 --> 01:36:23,098 - Senhor, entregarei a si toda honra que tenho. - Agora � tarde de mais. 780 01:36:23,123 --> 01:36:29,086 Traidor romano ou her�i b�rbaro. 781 01:36:29,171 --> 01:36:31,170 Deixem os deuses decidirem. 782 01:36:31,195 --> 01:36:33,590 L�cio, espera. 783 01:36:34,201 --> 01:36:36,307 Espera, espera! 784 01:36:45,852 --> 01:36:48,410 Eu sou um instrumento, 785 01:36:49,566 --> 01:36:51,873 cheio de vingan�a. 786 01:36:53,008 --> 01:36:55,742 E eu destruirei o traidor. 787 01:37:19,852 --> 01:37:21,539 Apanha-a! 788 01:37:58,045 --> 01:37:59,798 Eu sei quem �s. 789 01:38:00,991 --> 01:38:03,237 L�cio Vero Aur�lio. 790 01:38:16,422 --> 01:38:18,902 Acacius ergueu a m�o. 791 01:38:19,515 --> 01:38:22,021 Ele rendeu-se. 792 01:38:29,478 --> 01:38:32,078 Deixem os deuses decidirem. 793 01:38:48,801 --> 01:38:51,847 Os deuses deram o seu veredicto. 794 01:38:54,892 --> 01:38:56,519 Faz o que tens que fazer. 795 01:38:58,192 --> 01:39:00,618 Mas antes de eu morrer deves saber, 796 01:39:01,699 --> 01:39:04,012 que eu amava a tua m�e Lucila. 797 01:39:05,059 --> 01:39:06,705 E o teu pai, 798 01:39:09,197 --> 01:39:10,817 M�ximo. 799 01:39:11,754 --> 01:39:13,885 Eu morreria por ele. 800 01:39:13,910 --> 01:39:16,210 Mata-o! 801 01:39:16,235 --> 01:39:17,636 Deixa-o viver! 802 01:39:17,661 --> 01:39:26,531 Vida! Vida! Vida! Vida! Vida! Vida! Vida! Vida! Vida! Vida! Vida! Vida! 803 01:39:29,889 --> 01:39:32,235 Mata-o! 804 01:39:33,747 --> 01:39:36,041 Mata-o. N�o posso! 805 01:39:36,066 --> 01:39:38,119 - N�o! - Mata-o! 806 01:39:37,444 --> 01:39:43,807 {\an8}Acacius! Acacius! Acacius! Acacius! Acacius! Acacius! 807 01:39:40,332 --> 01:39:41,698 Mata-o! 808 01:39:43,591 --> 01:39:45,930 Mata-o! Mata-o! 809 01:39:47,074 --> 01:39:48,602 Acacius! 810 01:39:58,202 --> 01:39:59,913 N�o! 811 01:40:00,260 --> 01:40:01,855 N�o! 812 01:40:01,880 --> 01:40:03,659 Acacius! 813 01:40:05,926 --> 01:40:07,819 Maldito sejas! 814 01:40:09,900 --> 01:40:12,692 A morte � boa de mais para ti! 815 01:40:17,293 --> 01:40:20,499 � assim que Roma trata os seus her�is? 816 01:40:24,506 --> 01:40:26,533 Digam-me! 817 01:40:28,058 --> 01:40:32,807 Se a vida dele n�o tem valor, quanto vale a tua ent�o? 818 01:40:32,832 --> 01:40:38,212 Os deuses deram a sua palavra! 819 01:40:50,832 --> 01:40:58,892 Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! 820 01:41:10,798 --> 01:41:14,524 Para a vossa pr�pria seguran�a, deveriam retornar ao pal�cio. 821 01:41:22,686 --> 01:41:30,745 Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! 822 01:41:35,100 --> 01:41:37,333 Afastem-se, afastem-se! 823 01:42:47,542 --> 01:42:49,336 T�nhamos um acordo. 824 01:42:52,715 --> 01:42:54,848 Eu dei a ti ele e tu deixaste ele viver. 825 01:42:55,123 --> 01:42:57,759 - E tu conseguiste o que querias. 826 01:42:57,784 --> 01:43:00,877 Eu sempre consigo o que quero porque o deixaste viver? 827 01:43:00,902 --> 01:43:03,702 Compraste um gladiador, n�o um escravo. 828 01:43:05,089 --> 01:43:07,242 Eu tomo as minhas pr�prias decis�es. 829 01:43:10,866 --> 01:43:12,939 Qu�o azul � o teu sangue? 830 01:43:13,330 --> 01:43:18,110 Talvez o cora��o romano bata naquele peito. 831 01:43:23,948 --> 01:43:28,589 O maior templo que Roma j� construiu, o Coliseu. 832 01:43:28,614 --> 01:43:32,287 Porque � nisso que eles acreditam, poder. 833 01:43:32,312 --> 01:43:34,892 Eles se re�nem aqui para ver os fortes matarem os fracos. 834 01:43:34,916 --> 01:43:36,793 -Deve haver algo mais. 835 01:43:36,817 --> 01:43:39,335 - N�o h� mais nada. - Deve haver uma Roma diferente. 836 01:43:39,359 --> 01:43:41,359 - N�o existe outra Roma. 837 01:43:41,804 --> 01:43:43,224 Sonhar... 838 01:43:43,470 --> 01:43:45,270 Sonho com Roma. 839 01:43:45,503 --> 01:43:47,616 � a fantasia de um velho. 840 01:43:48,749 --> 01:43:50,189 Quem �s tu? 841 01:43:53,387 --> 01:43:56,526 Qual era o teu nome antes de adotares o nome romano? 842 01:43:57,159 --> 01:43:58,912 Nunca saber�s. 843 01:44:01,393 --> 01:44:03,286 Eu tenho um destino. 844 01:44:06,512 --> 01:44:09,331 Os deuses entregaram-te para mim. 845 01:44:11,939 --> 01:44:13,972 E tu ser�s o meu instrumento. 846 01:44:13,997 --> 01:44:17,423 Eu nunca serei o teu instrumento, nem nesta vida nem na pr�xima. 847 01:44:25,985 --> 01:44:28,491 Esse n�o ser� o meu destino. 848 01:44:30,529 --> 01:44:32,628 Mas eu vou matar-te. 849 01:44:53,438 --> 01:44:55,038 O que mais eu poderia fazer? 850 01:44:55,273 --> 01:44:57,225 Ele e a sua cadela queriam matar-nos. 851 01:44:57,250 --> 01:45:00,196 N�o conseguiste ouvi-los? Eles querem as nossas cabe�as. 852 01:45:00,221 --> 01:45:03,016 Os Pretorianos v�o deter esta multid�o como fizeram antes. 853 01:45:03,041 --> 01:45:05,467 - �s respons�vel por isto. - Macaco sujo! 854 01:45:09,684 --> 01:45:11,711 Talvez devessem levar 855 01:45:12,671 --> 01:45:15,911 Dondus para outro lugar, para... 856 01:45:16,264 --> 01:45:18,072 confort�-lo. 857 01:45:26,571 --> 01:45:29,204 Perdoa-me a explos�o do meu irm�o. 858 01:45:30,691 --> 01:45:34,437 A doen�a que infectou seus lombos espalhou-se para seu c�rebro. 859 01:45:34,491 --> 01:45:37,590 E est� a piorar a cada dia. Vou argumentar com ele. 860 01:45:54,166 --> 01:45:56,785 Eu estou a ver-te. 861 01:45:57,461 --> 01:45:59,680 Eu estou a ver-te. 862 01:46:00,294 --> 01:46:02,754 Caracalla, Caracalla. 863 01:46:02,865 --> 01:46:04,353 Vamos, levanta-te. 864 01:46:04,397 --> 01:46:06,430 Levanta-te, levanta-te. Tu n�o. 865 01:46:06,517 --> 01:46:08,277 Ok, v�! 866 01:46:10,016 --> 01:46:11,949 Agora, escuta-me. 867 01:46:12,777 --> 01:46:14,336 O que foi? 868 01:46:14,509 --> 01:46:16,609 Nada nunca � meu. 869 01:46:16,799 --> 01:46:21,012 Tudo � sempre nosso, era assim mesmo no �tero. 870 01:46:21,037 --> 01:46:26,603 Ele tentou tirar o meu cord�o 871 01:46:26,826 --> 01:46:29,088 umbilical, para eu n�o ter mais ar. 872 01:46:29,113 --> 01:46:30,680 - Lembraste disso? -Claro. 873 01:46:30,704 --> 01:46:31,981 - Vem aqui, senta-te. 874 01:46:32,005 --> 01:46:34,059 - Algo assim n�o pode ser esquecido. 875 01:46:34,083 --> 01:46:35,767 - A minha consci�ncia obriga-me a fazer isso. 876 01:46:35,791 --> 01:46:37,084 O que foi? 877 01:46:37,597 --> 01:46:40,103 Senta-te. O teu irm�o... 878 01:46:40,798 --> 01:46:42,898 ele pretende culpar-te por 879 01:46:43,286 --> 01:46:45,886 isso, diante de todo o Senado. 880 01:46:45,911 --> 01:46:47,468 Mas eu n�o fiz isso. 881 01:46:47,493 --> 01:46:51,530 - Bem, h� um caos nas ruas agora. - Ele est� a mentir. 882 01:46:51,555 --> 01:46:57,215 N�o h� pior testemunho do que um irm�o contra outro. 883 01:46:57,240 --> 01:46:59,759 Isso � mentira. Ele sempre mente. 884 01:46:59,784 --> 01:47:02,263 Mas ele pode ser muito persuasivo. 885 01:47:02,288 --> 01:47:05,074 Ent�o o que eles v�o fazer comigo? 886 01:47:05,099 --> 01:47:07,778 Eu nem me atrevo a pensar, mas imagina isto. 887 01:47:07,883 --> 01:47:10,043 O que ele far� com Dondus? 888 01:47:13,005 --> 01:47:17,639 O que ele far� com Dondus? 889 01:47:20,141 --> 01:47:21,961 A decis�o cabe a ti. 890 01:47:58,869 --> 01:48:00,382 Irm�o. 891 01:48:03,356 --> 01:48:05,156 Baixa a faca. 892 01:48:05,371 --> 01:48:07,161 - Est�s a mentir. - D� para mim. 893 01:48:07,186 --> 01:48:09,937 - Tu sempre mentes. - D� para mim. 894 01:48:13,090 --> 01:48:14,630 Olha para mim. 895 01:48:14,900 --> 01:48:18,904 Olha para mim. Mentira! Deixa-me ajudar-te. Mentira! 896 01:48:18,929 --> 01:48:21,889 Eu quero ajudar-te. Eu sempre protegi-te. 897 01:48:21,914 --> 01:48:23,520 Porque eu amo-te. 898 01:48:23,880 --> 01:48:26,134 Volta. Ajuda-me. 899 01:48:48,595 --> 01:48:49,995 L�cio. 900 01:49:11,588 --> 01:49:14,881 Eu n�o poderia imaginar que o destino traria-nos aqui. 901 01:49:16,397 --> 01:49:18,644 E ainda assim aqui estamos. 902 01:49:19,990 --> 01:49:24,622 Est� tudo de volta ao come�o, mandaste-me daqui embora, e o destino... 903 01:49:24,876 --> 01:49:28,121 Retornou-me ao mesmo terreno onde morreu. 904 01:49:30,305 --> 01:49:32,085 Este anel 905 01:49:33,118 --> 01:49:35,198 pertencia ao meu pai. 906 01:49:38,886 --> 01:49:43,984 Ele deu para o teu pai, Maximo, em sinal de confian�a. 907 01:49:45,281 --> 01:49:48,688 Dei-o ao Acacius pela sua bravura. 908 01:49:52,965 --> 01:49:55,332 Este anel pertencia � minha esposa. 909 01:49:58,196 --> 01:50:00,416 Vou us�-lo ao lado do teu. 910 01:50:13,746 --> 01:50:16,337 Lamento pelo Acacius. 911 01:50:17,479 --> 01:50:20,539 Mas eu n�o conseguia ver o homem. 912 01:50:22,499 --> 01:50:24,852 Ele era um soldado romano. 913 01:50:26,285 --> 01:50:28,052 Havia um plano. 914 01:50:28,995 --> 01:50:32,981 Ele preparou o ex�rcito em Ostia sob o comando de Dario Sexto. 915 01:50:33,787 --> 01:50:36,593 O ex�rcito que ele deveria liderar contra os imperadores. 916 01:50:38,609 --> 01:50:43,234 Acacius, M�ximo, Marco Aur�lio. 917 01:50:44,100 --> 01:50:46,526 Eles viveram e morreram por Roma. 918 01:50:47,200 --> 01:50:48,913 Todos n�s fazemos isso. 919 01:50:50,901 --> 01:50:53,134 � verdade que eles pretendem matar-te? 920 01:50:55,919 --> 01:51:00,806 Algu�m sempre teve uma espada no meu pesco�o desde o dia em que o meu pai morreu. 921 01:51:03,904 --> 01:51:06,118 Mas agora que encontrei-te 922 01:51:06,605 --> 01:51:08,498 isso n�o importa mais. 923 01:51:09,786 --> 01:51:11,566 Eu n�o tenho medo. 924 01:51:11,591 --> 01:51:14,693 J� estou acostumado a perder as coisas que amo. 925 01:51:17,617 --> 01:51:21,423 Mas agora que encontrei-te. N�o tenho vontade de perder-te novamente. 926 01:51:23,801 --> 01:51:26,074 Pareces com ele? 927 01:51:26,601 --> 01:51:28,188 Cuidadoso. 928 01:51:28,934 --> 01:51:30,514 Orgulhoso. 929 01:51:32,409 --> 01:51:34,507 Eu n�o tenho a for�a dele. 930 01:51:35,809 --> 01:51:38,015 Eu gostaria que isso fosse verdade. 931 01:51:39,162 --> 01:51:42,408 Eu gostaria de poder dizer para sa�res daqui. 932 01:51:51,182 --> 01:51:52,615 Vai agora. 933 01:52:00,566 --> 01:52:02,453 For�a e honra. 934 01:52:04,306 --> 01:52:05,953 For�a e honra. 935 01:52:18,704 --> 01:52:20,704 Como imperador! 936 01:52:20,877 --> 01:52:26,603 Convoquei o Senado para nomear meu primeiro c�nsul 937 01:52:26,703 --> 01:52:33,949 e dar-lhe o poder de gerir as fun��es militares e civis do imp�rio. 938 01:52:37,198 --> 01:52:42,605 Eu nomeio o cidad�o Dondus! 939 01:52:49,000 --> 01:52:51,233 Viva Dondus! 940 01:52:54,093 --> 01:52:56,300 Viva Dondus! 941 01:52:58,581 --> 01:53:00,689 - Viva Dondus? - Viva Dondus! 942 01:53:00,714 --> 01:53:02,436 Viva Dondus! 943 01:53:07,392 --> 01:53:09,572 E como segundo c�nsul... 944 01:53:11,006 --> 01:53:12,738 eu nomeio... 945 01:53:14,839 --> 01:53:16,633 cidad�o... 946 01:53:18,133 --> 01:53:19,826 Macrinus! 947 01:53:22,190 --> 01:53:24,210 Viva Macrinus! 948 01:53:24,235 --> 01:53:27,536 - Viva Macrinus! - Viva Macrinus! 949 01:53:29,023 --> 01:53:31,956 Teremos um desfile triunfal para comemorar. 950 01:53:31,981 --> 01:53:33,714 Teremos jogos. 951 01:53:34,908 --> 01:53:36,994 E execu��es em massa. 952 01:53:39,388 --> 01:53:42,361 Viva o imp�rio. 953 01:53:43,761 --> 01:53:45,747 Viva o imp�rio. 954 01:53:53,669 --> 01:53:55,122 Sentem-se. 955 01:53:58,102 --> 01:54:01,217 Acontece que eu tenho 956 01:54:04,392 --> 01:54:08,513 com boa sorte e muita ast�cia. 957 01:54:09,807 --> 01:54:13,100 A orelha do segundo imperador. 958 01:54:20,192 --> 01:54:22,719 Posso explicar tudo para ele, 959 01:54:27,207 --> 01:54:30,388 e parar com a loucura na rua, mas... 960 01:54:32,702 --> 01:54:34,629 para restaurar a ordem, 961 01:54:36,286 --> 01:54:38,225 Eu devo ter poder 962 01:54:42,313 --> 01:54:46,826 e comando do ex�rcito pretoriano. 963 01:54:52,993 --> 01:54:54,426 Vamos votar? 964 01:54:56,373 --> 01:54:58,019 Levantem a m�o? 965 01:54:59,664 --> 01:55:03,344 - Sou a favor! - Sou a favor! 966 01:55:05,771 --> 01:55:07,597 Eu sou o vosso humilde servo. 967 01:55:11,566 --> 01:55:13,433 Baixem as m�os. 968 01:55:15,674 --> 01:55:17,313 Podem sentar-se. 969 01:55:30,770 --> 01:55:32,723 Roma deve cair. 970 01:55:35,077 --> 01:55:37,403 Eu s� tenho que for�ar um pouco. 971 01:55:40,176 --> 01:55:42,616 E depois da queda de Roma? 972 01:55:44,499 --> 01:55:46,118 E ent�o? 973 01:55:47,799 --> 01:55:50,118 � filha do seu pai. 974 01:55:51,997 --> 01:55:55,024 Seu sonho de Roma nunca foi um sonho. 975 01:55:55,406 --> 01:55:57,492 Ele era fic��o. 976 01:55:57,716 --> 01:56:04,191 A melhor vingan�a � n�o nos tornarmos como aquele que nos feriu. 977 01:56:04,216 --> 01:56:09,309 Eu tornei-me diferente do seu pai. 978 01:56:09,429 --> 01:56:12,501 Ele falou de sonhos. Estou a falar sobre a verdade. 979 01:56:12,526 --> 01:56:15,235 E a �nica verdade na minha Roma 980 01:56:16,619 --> 01:56:18,739 � a lei do mais forte. 981 01:56:20,886 --> 01:56:22,699 Eu era propriedade do... 982 01:56:23,692 --> 01:56:25,706 imperador. 983 01:56:28,207 --> 01:56:30,634 E agora eu controlo o imp�rio. 984 01:56:31,381 --> 01:56:34,907 Onde mais, sen�o em Roma, um homem pode fazer isso? 985 01:56:40,020 --> 01:56:44,900 Reconhece a marca do seu pai em mim? 986 01:56:49,385 --> 01:56:53,005 Se precisar de alguma coisa 987 01:56:54,178 --> 01:56:56,365 nestas �ltimas horas, 988 01:56:57,091 --> 01:56:58,944 n�s garantiremos isso para si. 989 01:57:04,396 --> 01:57:08,069 Sua morte abrir� o meu caminho para o trono. 990 01:57:09,109 --> 01:57:12,329 Amanh� haver� jogos, 991 01:57:12,399 --> 01:57:14,109 e neles, 992 01:57:14,662 --> 01:57:16,702 o vencedor serei eu. 993 01:57:29,987 --> 01:57:31,407 Ravi. 994 01:57:38,055 --> 01:57:40,777 Podes entregar uma mensagem para Osti pela manh�? 995 01:57:40,802 --> 01:57:43,948 - O que h� em Ostia? - Um ex�rcito est� l�. 996 01:57:45,899 --> 01:57:50,412 Estou a pedir que arrisques-te a servi�o de algo maior. 997 01:57:52,681 --> 01:57:54,614 Vai para �stia. 998 01:57:55,394 --> 01:57:59,240 Leva este anel para o general. Para Dario Sexto, entendes? 999 01:57:59,707 --> 01:58:01,893 Dario Sexto, 1000 01:58:02,407 --> 01:58:04,820 ele reconhecer� o anel de Acacius. 1001 01:58:08,133 --> 01:58:09,813 E... 1002 01:58:10,393 --> 01:58:12,193 o que devo dizer a quem 1003 01:58:12,633 --> 01:58:14,999 enviou-me com aquele anel. 1004 01:58:17,461 --> 01:58:19,961 Eu sou L�cio Vero Aur�lio. 1005 01:58:21,167 --> 01:58:23,007 Pr�ncipe romano. 1006 01:58:23,893 --> 01:58:27,933 Diz-lhe que estou a convocar o ex�rcito para defender a nova rep�blica. 1007 01:58:36,883 --> 01:58:39,936 - Devo confiar em ti? Sim. - A s�rio? Sim. 1008 01:58:46,577 --> 01:58:49,643 Ravi, preciso das tuas chaves. 1009 01:58:55,412 --> 01:58:56,785 Obrigado. 1010 01:59:34,987 --> 01:59:37,600 P�ra! Volta aqui! 1011 02:00:08,189 --> 02:00:09,929 Quem deu-te isto? 1012 02:00:10,296 --> 02:00:12,435 L�cio Vero Aur�lio. 1013 02:00:13,774 --> 02:00:15,447 Pr�ncipe romano. 1014 02:01:07,893 --> 02:01:10,473 N�s realmente temos que matar Lucilla? 1015 02:01:12,808 --> 02:01:16,641 At� ela morrer nunca ter�s paz. 1016 02:01:18,300 --> 02:01:19,628 Nunca. 1017 02:01:30,091 --> 02:01:32,941 As pessoas a amam. A sua morte incitar� uma multid�o. 1018 02:01:32,966 --> 02:01:37,514 Se ela morrer e o povo rebelar-se. Direi a eles que tenho a cabe�a de Caracalla, 1019 02:01:37,539 --> 02:01:41,805 e ent�o o povo aceitar-me-�. Essa, meu amigo, � pol�tica. 1020 02:01:44,958 --> 02:01:46,885 Devemos n�s? Sim. 1021 02:02:02,179 --> 02:02:04,706 Hoje, campe�o, ser� a tua �ltima luta. 1022 02:02:05,300 --> 02:02:07,740 E nosso mestre deu para ti... 1023 02:02:09,192 --> 02:02:12,186 espada de madeira da liberdade. 1024 02:02:15,592 --> 02:02:17,698 Mas tens que ganh�-la primeiro. 1025 02:02:17,877 --> 02:02:21,130 Hoje defender�s a tua m�e. 1026 02:02:43,381 --> 02:02:46,901 Madeira ou a�o, um espig�o ainda � um espig�o. 1027 02:03:13,155 --> 02:03:14,988 Espera por mim. 1028 02:03:33,397 --> 02:03:40,046 Em homenagem � nomea��o do Imperador Caracalla, 1029 02:03:40,071 --> 02:03:45,259 primeiro c�nsul Dondus, e o segundo c�nsul Macrinus, 1030 02:03:45,284 --> 02:03:50,359 e como puni��o por sua conspira��o contra o Imp�rio, 1031 02:03:50,384 --> 02:03:55,025 por sua difama��o da linhagem imperial 1032 02:03:55,050 --> 02:03:59,205 e incitando uma rebeli�o militar junto com o seu marido, 1033 02:03:59,230 --> 02:04:06,710 a rainha enfrentar� a justi�a divina nas m�os da guarda pretoriana. 1034 02:04:31,306 --> 02:04:33,226 Eu n�o sou um general, 1035 02:04:34,393 --> 02:04:38,560 mas somos todos soldados 1036 02:04:39,919 --> 02:04:46,405 e at� agora, lutamos por nada al�m de sobreviver mais um dia. 1037 02:04:46,485 --> 02:04:48,551 O que queres de n�s? 1038 02:04:49,271 --> 02:04:53,537 Bem, podem voltar para as vossas celas se esta for uma batalha que n�o querem travar. 1039 02:04:53,816 --> 02:04:55,489 Ou... 1040 02:04:56,790 --> 02:04:59,063 podem juntar-se a mim 1041 02:04:59,649 --> 02:05:02,522 e lutar pela liberdade que vai muito al�m destes muros. 1042 02:05:02,547 --> 02:05:04,050 -Sim! -Isso mesmo! 1043 02:05:04,075 --> 02:05:08,148 Houve um tempo em que a honra significava algo em Roma. 1044 02:05:09,513 --> 02:05:11,539 Nesta Roma, 1045 02:05:11,873 --> 02:05:14,079 Acredito que n�o exista mais. 1046 02:05:14,104 --> 02:05:16,819 Temos que encontr�-la. 1047 02:05:18,486 --> 02:05:20,265 E saibam disto, 1048 02:05:21,372 --> 02:05:25,565 Onde est� a morte, n�s n�o estamos l�. 1049 02:05:27,532 --> 02:05:29,478 E onde estamos, 1050 02:05:29,792 --> 02:05:32,458 a morte n�o �! 1051 02:05:34,573 --> 02:05:36,406 Pela minha espada? 1052 02:05:38,551 --> 02:05:39,945 For�a e honra! 1053 02:05:39,970 --> 02:05:41,792 For�a e honra! 1054 02:05:41,818 --> 02:05:43,545 For�a e honra! 1055 02:05:43,572 --> 02:05:45,638 For�a e honra! 1056 02:06:09,799 --> 02:06:15,799 Ningu�m diga que o imperador n�o � misericordioso. 1057 02:06:15,999 --> 02:06:25,512 A Rainha ter� um gladiador para se defender da Guarda Pretoriana. 1058 02:06:34,684 --> 02:06:39,443 Campe�o, Hanno! 1059 02:07:57,490 --> 02:08:00,296 Chama a cavalaria, p�ra com isto agora. 1060 02:08:00,727 --> 02:08:03,820 Esta � uma guerra, uma guerra real! 1061 02:08:08,642 --> 02:08:12,862 O ex�rcito de Acacius avan�a, eles est�o agora fora de Roma, senhor. 1062 02:08:14,098 --> 02:08:18,938 Ainda podemos flanque�-los. Eles n�o t�m mais de 5.000 soldados. 1063 02:08:19,471 --> 02:08:21,204 Quantos de n�s somos? 1064 02:08:21,229 --> 02:08:24,949 - 6000, talvez mais. - Vai at� � porta e segura-a. 1065 02:09:15,954 --> 02:09:17,826 Seu canalha sujo! 1066 02:09:31,014 --> 02:09:32,747 L�cio. 1067 02:09:34,214 --> 02:09:35,828 D�-me o arco. 1068 02:09:59,387 --> 02:10:00,813 Vai meu filho. 1069 02:10:00,838 --> 02:10:02,206 L�cio. 1070 02:10:03,092 --> 02:10:04,432 Um cavalo! 1071 02:11:36,790 --> 02:11:39,423 Nada pode matar este b�rbaro? 1072 02:11:39,448 --> 02:11:42,014 Meu nome � L�cio Vero Aur�lio. 1073 02:11:42,039 --> 02:11:44,380 Um homem n�o se torna imperador apenas pela linhagem, deve 1074 02:11:44,405 --> 02:11:48,983 ser tomado � for�a e mantido � for�a. �s esse tipo de homem? 1075 02:11:49,008 --> 02:11:51,134 N�o estou a lutar pelo poder. 1076 02:11:51,201 --> 02:11:55,189 Estou a lutar para libertar Roma de pessoas como tu e devolv�-la a eles. 1077 02:11:55,214 --> 02:12:00,905 Os pr�prios deuses querem que Roma renas�a e enviaram-me para cumprir essa tarefa. 1078 02:12:00,930 --> 02:12:05,756 E se os teus deuses mandassem-me aqui para matar-te? 1079 02:12:06,700 --> 02:12:09,700 � hora de acabar com isso, Macrinus! 1080 02:13:17,495 --> 02:13:20,615 For�a e honra, meu filho. 1081 02:14:53,887 --> 02:14:56,307 Esperam que eu fa�a um discurso. 1082 02:14:58,014 --> 02:15:02,500 N�o sei mais o que dizer, exceto que todos n�s j� conhecemos muitas mortes. 1083 02:15:02,988 --> 02:15:06,807 Que n�o seja mais derramado sangue em nome da tirania. 1084 02:15:10,294 --> 02:15:16,228 O meu av� Marco Aur�lio falou de um sonho chamado Roma. 1085 02:15:16,808 --> 02:15:19,521 O sonho pelo qual morreu o meu 1086 02:15:19,867 --> 02:15:24,528 pai, Maximus Decimus Meridius. 1087 02:15:25,886 --> 02:15:27,799 Sobre o ideal. 1088 02:15:29,976 --> 02:15:34,270 Sobre uma cidade para muitos e um ref�gio para os necessitados. 1089 02:15:34,295 --> 02:15:37,207 Sobre uma casa pela qual vale a pena lutar. 1090 02:15:37,881 --> 02:15:42,767 Sobre a casa que M�ximo defendeu durante toda a vida. 1091 02:15:44,497 --> 02:15:46,524 Esse sonho est� perdido. 1092 02:15:51,974 --> 02:15:54,034 Mas ser� que ousamos... 1093 02:15:55,194 --> 02:15:58,800 construir esse sonho juntos novamente? 1094 02:16:09,752 --> 02:16:11,872 O que dizem? 1095 02:16:18,414 --> 02:16:19,794 Sim! 1096 02:16:21,167 --> 02:16:22,620 Sim! 1097 02:16:22,880 --> 02:16:24,400 Sim! 1098 02:16:24,506 --> 02:16:32,802 Sim! Sim! Sim! Sim! Sim! Sim! Sim! Sim! 1099 02:16:32,889 --> 02:16:41,782 Sim! Sim! Sim! Sim! Sim! Sim! Sim! Sim! 1100 02:17:33,273 --> 02:17:34,786 M�e. 1101 02:18:26,998 --> 02:18:29,418 Fale comigo, pai. 1102 02:18:30,631 --> 02:18:45,651 Legendas: Fistfox 78004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.