Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,631 --> 00:01:31,651
GlADIADOR II
2
00:03:10,188 --> 00:03:13,221
16 ANOS AP�S A MORTE DE MARCO AUR�LIO,
3
00:03:13,246 --> 00:03:16,968
SEU "SONHO DE ROMA" FOI ESQUECIDO.
4
00:03:16,993 --> 00:03:19,786
SOB A TIRANIA DE DOIS IMPERADORES
5
00:03:19,811 --> 00:03:25,784
GETHA E CARACALLE A FLOR DA CORRUP��O.
6
00:03:27,479 --> 00:03:29,632
SUA AGRESS�O CRUEL
COMO A PRAGA PROPAGADA
7
00:03:29,657 --> 00:03:32,192
QUE SE ESPALHOU POR TODO O IMP�RIO
8
00:03:32,217 --> 00:03:35,145
A QUEDA DA CIDADE ETERNA � INEVIT�VEL.
9
00:03:35,170 --> 00:03:39,797
S� PERMANECE A ESPERAN�A
AQUELES QUE AINDA OUSAM SONHAR...
10
00:04:19,898 --> 00:04:21,778
S� gentil, Hanno.
11
00:05:45,393 --> 00:05:49,592
Por seus grandes nomes,
chamamos-te para ajudar-nos.
12
00:05:49,617 --> 00:05:51,274
Derrotar os romanos.
13
00:05:51,319 --> 00:05:56,627
Destruir seus navios, suas
m�quinas de guerra e seus soldados.
14
00:05:57,589 --> 00:06:00,336
N�s venceremos.
15
00:06:04,660 --> 00:06:06,440
Bruzasis.
16
00:06:09,567 --> 00:06:11,314
Arisat.
17
00:06:25,259 --> 00:06:26,733
Hanno.
18
00:06:30,172 --> 00:06:32,592
N�o vieste fazer
um sacrif�cio hoje.
19
00:06:32,979 --> 00:06:35,411
Prefiro sacrificar o romano.
20
00:06:51,286 --> 00:06:53,053
Onde tu
21
00:06:53,373 --> 00:06:55,000
est�s, a� estou eu.
22
00:06:58,808 --> 00:07:00,601
E onde tu est�s,
23
00:07:00,626 --> 00:07:03,076
l� estou eu, para
24
00:07:03,101 --> 00:07:04,548
sempre, minha esposa.
25
00:07:40,285 --> 00:07:43,293
O vento est� muito forte.
Enrolem as velas e comece a remar.
26
00:07:43,318 --> 00:07:45,211
Enrolem as velas e
comecem a remar.
27
00:07:45,325 --> 00:07:48,591
Enrolem as velas e
comecem a remar.
28
00:07:55,705 --> 00:07:58,511
Remos na �gua.
29
00:08:25,499 --> 00:08:28,512
Eles n�o t�m terras, exceto
aquelas que roubaram.
30
00:08:28,632 --> 00:08:32,818
Onde quer que v�o, deixam para
tr�s a destrui��o e chamam isso de paz.
31
00:08:34,698 --> 00:08:38,311
Esta � a Nova, a �ltima
cidade livre da �frica.
32
00:08:38,898 --> 00:08:42,204
E hoje, vamos para a batalha.
33
00:08:42,891 --> 00:08:46,104
Orem para que o vosso Deus esteja
convosco. Porque se n�o...
34
00:08:46,178 --> 00:08:48,297
n�o h� deus.
35
00:08:51,079 --> 00:08:52,774
N�o temos nada a temer.
36
00:08:52,799 --> 00:08:55,205
Onde est� a morte, n�s n�o estamos l�.
37
00:08:55,979 --> 00:08:57,805
E onde estamos,
38
00:08:58,799 --> 00:09:00,398
a morte n�o est�.
39
00:09:03,004 --> 00:09:05,518
Fiquem juntos e obede�am �s minhas ordens.
40
00:09:09,004 --> 00:09:11,190
Mantenham a cabe�a erguida
e observem o que acontece.
41
00:09:25,901 --> 00:09:28,081
Soldados, preparem-se!
42
00:09:36,523 --> 00:09:38,796
Preparem-se para o lan�amento!
43
00:09:39,163 --> 00:09:41,632
Queimar!
44
00:09:46,315 --> 00:09:48,134
Fogo!
45
00:09:48,215 --> 00:09:49,775
Ataque!
46
00:09:54,417 --> 00:09:56,423
Preparem as vossas armas!
47
00:09:56,563 --> 00:09:58,430
De novo!
48
00:10:20,393 --> 00:10:22,174
Arqueiros, preparem-se!
49
00:10:22,199 --> 00:10:23,829
Atirem!
50
00:10:30,677 --> 00:10:33,910
Levantem!
51
00:10:34,264 --> 00:10:35,744
Atirem!
52
00:10:42,222 --> 00:10:44,001
Arqueiros!
53
00:10:52,509 --> 00:10:54,142
Fogo!
54
00:11:04,897 --> 00:11:06,608
Baixem a torre!
55
00:11:06,633 --> 00:11:08,483
Baixem a torre!
56
00:11:23,997 --> 00:11:25,285
Remem para tr�s!
57
00:11:25,310 --> 00:11:27,104
Remem para tr�s!
58
00:11:45,582 --> 00:11:47,289
Baixem a ponte levadi�a!
59
00:11:47,314 --> 00:11:49,209
A ponte levadi�a est� presa!
60
00:13:19,387 --> 00:13:20,982
Arqueiros!
61
00:13:21,007 --> 00:13:22,255
Ali!
62
00:13:22,280 --> 00:13:23,893
Matem-na!
63
00:13:24,187 --> 00:13:25,913
Arisat!
64
00:14:35,477 --> 00:14:37,397
Arisat.
65
00:14:48,313 --> 00:14:53,113
ARISAT!
66
00:15:00,096 --> 00:15:02,049
Eu vou esperar por ti.
67
00:15:45,383 --> 00:15:49,596
Inspecionem todos os cad�veres!
N�o deixem nada para tr�s!
68
00:17:37,521 --> 00:17:39,841
Estou a apanhar esta cidade...
69
00:17:41,895 --> 00:17:44,348
em homenagem a Roma.
70
00:17:45,910 --> 00:17:47,541
Vae Victis.
71
00:17:50,483 --> 00:17:52,410
Guerra para os conquistados.
72
00:18:11,697 --> 00:18:12,976
A seguir!
73
00:18:32,114 --> 00:18:33,573
L� em baixo.
74
00:18:33,598 --> 00:18:34,924
Para baixo!
75
00:19:25,397 --> 00:19:28,016
Que dano eles causaram-te.
Est�s bem?
76
00:19:40,149 --> 00:19:42,257
Segura ela. Lentamente,
apenas lentamente.
77
00:19:42,282 --> 00:19:43,622
Segura isso.
78
00:19:50,489 --> 00:19:51,922
Arisat?
79
00:19:55,009 --> 00:19:56,902
Lamento, meu filho.
80
00:20:00,468 --> 00:20:02,428
Eu tamb�m n�o tenho muito tempo.
81
00:20:03,195 --> 00:20:07,776
Este pessoal est� a transportar-nos
para algo que n�o poderei suportar.
82
00:20:07,801 --> 00:20:09,434
Estou pronto...
83
00:20:09,692 --> 00:20:11,521
para levarem-me para outro lugar.
84
00:20:11,546 --> 00:20:13,626
Vais durar mais um pouco.
85
00:20:16,686 --> 00:20:18,694
Eu lembro-me bem
86
00:20:18,719 --> 00:20:20,906
quando eles trouxeram-te para n�s.
87
00:20:21,086 --> 00:20:23,191
Mi�do solit�rio do deserto,
88
00:20:23,216 --> 00:20:26,105
inofensivo, assustado.
89
00:20:26,995 --> 00:20:30,108
Aceitaste tudo o que te ensinamos.
90
00:20:31,883 --> 00:20:33,584
Encontraste o amor de Arisat.
91
00:20:33,609 --> 00:20:36,436
E a tua alma recuperou.
92
00:20:38,882 --> 00:20:40,462
Quando eu morrer
93
00:20:40,875 --> 00:20:44,001
os meus ancestrais
receber�o-me no outro mundo.
94
00:20:45,691 --> 00:20:48,824
Quem vai receber-te, Hanno?
95
00:20:49,217 --> 00:20:51,110
Terminei.
96
00:20:51,202 --> 00:20:54,995
N�o deixes que eles mudem-te.
97
00:21:26,453 --> 00:21:28,506
Viste este mi�do.
98
00:21:40,258 --> 00:21:42,798
Agora tens que ir sozinho, Hanno.
99
00:21:46,364 --> 00:21:48,844
Nunca deixes que eles encontrem-te.
100
00:21:53,022 --> 00:21:54,322
Vai.
101
00:21:54,540 --> 00:21:55,842
Vai.
102
00:22:24,875 --> 00:22:29,002
{\an8}- PORTO ROMANO, OSTIA -
103
00:23:51,006 --> 00:23:52,726
Czar Geta.
104
00:23:54,668 --> 00:23:56,408
Imperador Caracalla.
105
00:23:57,896 --> 00:23:59,712
General Acacius.
106
00:23:59,822 --> 00:24:02,515
Eu conquistei a Num�dia para si.
107
00:24:02,695 --> 00:24:07,108
O seu imp�rio poderia eclipsar o de todos
os imperadores que vieram antes de si.
108
00:24:07,133 --> 00:24:09,246
Coroa-o com louros, irm�o.
109
00:24:26,987 --> 00:24:29,406
Em homenagem � tua vit�ria,
110
00:24:29,887 --> 00:24:32,226
realizaremos jogos no Coliseu.
111
00:24:33,229 --> 00:24:35,522
Nenhum jogo � necess�rio
em minha homenagem.
112
00:24:36,089 --> 00:24:41,515
� uma honra para mim servir
o Senado e o povo romano.
113
00:24:41,742 --> 00:24:43,815
�s muito modesto, Acacius.
114
00:24:44,986 --> 00:24:48,105
Isso n�o conv�m a um
general t�o bem-sucedido.
115
00:24:49,579 --> 00:24:52,125
A gl�ria � sua, n�o minha.
116
00:24:52,419 --> 00:24:57,479
S� estou a pedir de uma pequena folga da guerra
para passar um tempo com a minha esposa.
117
00:24:57,499 --> 00:24:59,012
- Tua esposa? Sim.
118
00:24:59,705 --> 00:25:02,600
Lembraste dos
privil�gios que ela teve?
119
00:25:02,625 --> 00:25:05,281
Onde ela est� agora para
poder ignorar tal evento?
120
00:25:05,306 --> 00:25:07,705
Ainda h� vit�rias por vir.
121
00:25:09,816 --> 00:25:11,310
P�rsia.
122
00:25:12,603 --> 00:25:14,096
�ndia.
123
00:25:15,489 --> 00:25:18,309
Ambos devem ser conquistados.
124
00:25:20,396 --> 00:25:22,716
Roma tem muitos assuntos.
125
00:25:23,081 --> 00:25:25,021
E tem que aliment�-los.
126
00:25:25,929 --> 00:25:27,889
Eu posso comer guerra.
127
00:25:31,246 --> 00:25:34,605
O teus triunfos ser�o celebrados...
128
00:25:34,913 --> 00:25:37,719
como uma homenagem � grandeza...
129
00:25:38,259 --> 00:25:40,419
Povo romano.
130
00:25:46,404 --> 00:25:50,517
{\an8}ANTIUM, FORA DE ROMA
131
00:26:23,211 --> 00:26:28,717
Macrinus, senhor dos gladiadores.
132
00:26:50,775 --> 00:26:52,348
Fica perto.
133
00:27:13,015 --> 00:27:15,441
Caros convidados.
134
00:27:16,709 --> 00:27:19,309
Cidad�os de Antium.
135
00:27:22,169 --> 00:27:25,009
Observem o destino...
136
00:27:25,483 --> 00:27:28,988
os conquistados de Roma.
137
00:27:29,988 --> 00:27:34,988
B�rbaros da Num�dia e seu chefe.
138
00:27:35,285 --> 00:27:38,751
Jubartha!
139
00:28:58,889 --> 00:29:00,649
Este � interessante.
140
00:29:27,103 --> 00:29:28,767
Eu vou compr�-lo.
141
00:29:50,029 --> 00:29:52,602
Parem! Abram.
142
00:29:53,887 --> 00:29:55,233
General.
143
00:30:30,672 --> 00:30:32,085
Minha mulher.
144
00:30:40,482 --> 00:30:43,208
Agrade�o aos deuses que trouxeram-te
para casa em seguran�a.
145
00:30:43,608 --> 00:30:46,207
Agradece ao ex�rcito que protegeu-me.
146
00:30:49,828 --> 00:30:51,555
Deixa-me alimentar-te.
147
00:31:19,140 --> 00:31:20,433
Avan�a.
148
00:31:21,091 --> 00:31:22,627
Fica pr�ximo � parede.
149
00:31:32,988 --> 00:31:35,294
A arena � um templo sagrado.
150
00:31:35,833 --> 00:31:40,206
Para os mais corajosos de voc�s,
o caminho para a gl�ria passa pela arena.
151
00:31:40,406 --> 00:31:45,012
Arena transforma escravos em gladiadores,
e gladiadores em homens livres.
152
00:31:51,427 --> 00:31:53,060
Tens vermes.
153
00:31:57,327 --> 00:31:59,113
Eu conhe�o este.
154
00:31:59,219 --> 00:32:01,045
Comes macacos.
155
00:32:14,434 --> 00:32:17,114
V�o. Sentem-se.
Comam.
156
00:33:17,498 --> 00:33:18,884
Tu.
157
00:33:19,974 --> 00:33:22,194
Hanno, levanta-te.
158
00:33:28,532 --> 00:33:32,545
Qual � a tua l�ngua
nativa? Eu falo todas elas.
159
00:33:36,204 --> 00:33:39,420
N�o respondes porque
n�o podes ou porque n�o queres?
160
00:33:41,502 --> 00:33:42,982
Tudo bem.
161
00:33:43,007 --> 00:33:44,499
A viol�ncia �...
162
00:33:44,816 --> 00:33:46,561
l�ngua universal.
163
00:33:46,586 --> 00:33:47,926
Vigo,
164
00:33:48,138 --> 00:33:49,805
experimenta.
165
00:33:49,830 --> 00:33:51,423
Se ele sabe como
lutar contra macacos.
166
00:33:51,448 --> 00:33:54,523
Vamos ver se ele tamb�m
sabe lutar contra um homem?
167
00:35:02,417 --> 00:35:04,024
Chega!
168
00:35:08,597 --> 00:35:10,090
Muito bom!
169
00:35:11,187 --> 00:35:12,623
Muito bom.
170
00:35:14,486 --> 00:35:16,312
Fecha-os.
171
00:35:19,893 --> 00:35:21,480
Traz ele para mim.
172
00:35:32,409 --> 00:35:34,242
Mand�bula forte.
173
00:35:35,829 --> 00:35:37,442
Bra�os fortes.
174
00:35:38,916 --> 00:35:40,729
Cheiro um pouco melhor.
175
00:35:43,322 --> 00:35:44,922
Ser�s bom.
176
00:35:45,608 --> 00:35:47,241
� arte.
177
00:35:47,607 --> 00:35:49,507
Sele��o de gladiadores.
178
00:35:50,790 --> 00:35:52,816
Alguns escolhem artistas.
179
00:35:53,290 --> 00:35:55,366
Alguns escolhem a for�a bruta.
180
00:35:55,391 --> 00:35:57,111
Eu escolho a raiva.
181
00:36:01,191 --> 00:36:04,804
O p�blico adora sangue e ama aqueles
que amam sangue tanto quanto eles.
182
00:36:04,829 --> 00:36:07,224
E tu, meu amigo, raiva...
183
00:36:07,888 --> 00:36:10,142
jorra de ti como...
184
00:36:11,600 --> 00:36:13,133
como leite.
185
00:36:14,794 --> 00:36:16,814
Da teta de um cavalo.
186
00:36:17,121 --> 00:36:18,856
Ser�s um verdadeiro lutador.
187
00:36:18,881 --> 00:36:20,454
Mas n�o para ti.
188
00:36:20,801 --> 00:36:23,127
Est�s certo,
n�o est�s a lutar por mim.
189
00:36:23,447 --> 00:36:26,495
Vou colocar-te no ringue.
Lutas ou morres. A escolha � tua.
190
00:36:26,520 --> 00:36:29,106
Mas de quem � a cabe�a que eu poderia
191
00:36:29,500 --> 00:36:33,113
dar-te para satisfazer essa tua raiva?
192
00:36:33,200 --> 00:36:35,140
Todos os ex�rcitos romanos.
193
00:36:38,644 --> 00:36:40,117
Demais.
194
00:36:41,542 --> 00:36:43,709
Tamb�m aceitarei o general.
195
00:36:43,895 --> 00:36:45,322
General?
196
00:36:45,941 --> 00:36:47,768
General Acacius?
197
00:36:50,196 --> 00:36:52,716
Use a tua raiva a meu servi�o
198
00:36:52,741 --> 00:36:54,807
e ter�s a cabe�a dele...
199
00:36:55,274 --> 00:36:57,214
pronto para a tua espada.
200
00:36:57,929 --> 00:37:01,422
Serve-me e ele te servir�
Rejeita-me...
201
00:37:02,629 --> 00:37:05,602
e vais morrer tamb�m.
202
00:37:07,815 --> 00:37:11,783
�s vezes preferes deixar-me
do que lutar em tuas guerras.
203
00:37:11,808 --> 00:37:13,608
Essa foi a minha decis�o.
204
00:37:15,689 --> 00:37:17,408
E eu posso viver com ela.
205
00:37:21,594 --> 00:37:24,714
Mas minha paci�ncia com
esses dois est� a acabar.
206
00:37:29,613 --> 00:37:31,613
Podes ir para
os teus aposentos.
207
00:37:31,792 --> 00:37:33,605
N�o precisamos de mais nada.
208
00:37:40,281 --> 00:37:44,101
Ouvir esposas e m�es a lamentar os
seus mortos naquela praia da Num�dia.
209
00:37:46,396 --> 00:37:47,822
Lucila.
210
00:37:53,063 --> 00:37:54,596
Eu n�o posso mais fazer isso.
211
00:37:56,896 --> 00:38:02,856
N�o vou desperdi�ar mais uma gera��o
de jovens por causa da sua vaidade.
212
00:38:04,702 --> 00:38:08,409
Se vou lutar em outra campanha,
ent�o deve ser para substitu�-los.
213
00:38:10,291 --> 00:38:12,618
Quando os teus soldados vir�o?
214
00:38:13,204 --> 00:38:15,604
Eles chegar�o a Ostia dentro de dez dias.
215
00:38:15,722 --> 00:38:19,237
Quantos ser�o dedicados apenas a ti?
216
00:38:21,186 --> 00:38:22,826
Todos.
217
00:38:24,786 --> 00:38:28,086
Os imperadores n�o t�m o apoio do povo.
218
00:38:28,379 --> 00:38:33,199
As pessoas est�o cansadas
da loucura, da tirania.
219
00:38:35,809 --> 00:38:38,116
Qual � o sonho de Roma se
220
00:38:38,203 --> 00:38:40,408
o nosso povo n�o for livre?
221
00:39:25,290 --> 00:39:26,563
Por favor.
222
00:39:26,749 --> 00:39:27,995
Bebida.
223
00:39:28,285 --> 00:39:30,398
Pe�o desculpas. Macrinus!
224
00:39:31,575 --> 00:39:34,142
Eu sabia que as prov�ncias
n�o seriam suficientes para ti.
225
00:39:34,302 --> 00:39:36,535
S� estou aqui para os jogos.
226
00:39:38,008 --> 00:39:42,628
N�o ficar�s desapontado. Roma tem todos os
jogos que pessoas como tu gostam de jogar.
227
00:39:42,653 --> 00:39:44,933
Pessoas como eu, Thraex?
Queres dizer pessoas como n�s.
228
00:39:44,958 --> 00:39:47,404
Sei que nada acontece em
Roma a menos que tu...
229
00:39:47,718 --> 00:39:49,571
tu proves primeiro.
230
00:40:05,092 --> 00:40:06,747
Porque estou aqui?
231
00:40:06,772 --> 00:40:08,825
Descobrir�s em breve.
232
00:40:12,913 --> 00:40:18,106
O que ouvimos que tu queres
concorrer ao Senado, Macrinus?
233
00:40:18,699 --> 00:40:19,992
Eu?
234
00:40:20,385 --> 00:40:21,983
Sabes muito bem quem eu sou.
235
00:40:22,008 --> 00:40:25,821
Eu nem sei usar um �baco,
mas pelo que entendi...
236
00:40:26,908 --> 00:40:31,201
� comum que os teus convidados
apostem nesses eventos?
237
00:40:31,621 --> 00:40:33,907
Qual o valor que tinhas em mente?
238
00:40:34,794 --> 00:40:36,600
Mil den�rios de ouro.
239
00:40:36,625 --> 00:40:37,911
Dois mil.
240
00:40:39,771 --> 00:40:41,131
Dois?
241
00:40:42,777 --> 00:40:44,297
Den�rio.
242
00:41:01,014 --> 00:41:02,508
Afastem-se!
243
00:41:02,701 --> 00:41:04,321
Afastem-se!
244
00:41:05,391 --> 00:41:07,138
Meus imperadores,
245
00:41:07,192 --> 00:41:09,885
senhores, senhoras e
246
00:41:09,910 --> 00:41:13,612
senhores e senadores,
247
00:41:13,986 --> 00:41:16,979
para a vossa divers�o, a arte da batalha.
248
00:41:18,566 --> 00:41:20,474
Posso apresentar a voc�s, um b�rbaro,
249
00:41:20,499 --> 00:41:27,119
que lutar� contra, meu poderoso Vincen!
250
00:41:33,987 --> 00:41:36,627
- Este � o teu gladiador?
- Isso mesmo.
251
00:41:39,892 --> 00:41:42,374
Tr�s rounds, a lutar
com as pr�prias m�os.
252
00:41:42,399 --> 00:41:43,919
Espadas!
253
00:41:44,456 --> 00:41:47,629
Queremos que eles empunhem
espadas e lutem at� � morte.
254
00:41:48,826 --> 00:41:52,182
N�o h� perd�o ou
oferta de miseric�rdia.
255
00:41:52,207 --> 00:41:54,179
Comecem a lutar, agora!
256
00:41:59,496 --> 00:42:00,922
Mano, n�o vamos
257
00:42:01,689 --> 00:42:04,408
matar-nos para divertimento deles.
258
00:43:09,614 --> 00:43:11,508
Extraordin�rio!
259
00:43:13,705 --> 00:43:15,491
Extraordin�rio!
260
00:43:16,302 --> 00:43:18,878
Thraex, isso parecia caro.
261
00:43:19,895 --> 00:43:22,228
Parab�ns.
Obrigado.
262
00:43:23,006 --> 00:43:24,739
Extraordin�rio.
263
00:43:29,086 --> 00:43:30,805
De onde vens?
264
00:43:36,312 --> 00:43:37,832
Fala.
265
00:43:40,992 --> 00:43:43,084
Eu disse para responderes.
266
00:43:43,109 --> 00:43:46,498
Vossa Majestade � das col�nias,
ele s� entende a sua pr�pria l�ngua.
267
00:43:53,002 --> 00:43:56,135
As portas do inferno
est�o abertas dia e noite.
268
00:43:57,933 --> 00:44:00,386
Segundo eles, a descida �
269
00:44:00,411 --> 00:44:02,946
tranquila e o trajeto � f�cil.
270
00:44:06,586 --> 00:44:08,039
Mas...
271
00:44:09,526 --> 00:44:14,267
voltar do inferno e ver um c�u
272
00:44:14,292 --> 00:44:18,612
feliz, essa � a tarefa mais dif�cil.
273
00:44:25,334 --> 00:44:27,147
Virg�lio, Sua Majestade.
274
00:44:27,687 --> 00:44:29,220
Poesia!
275
00:44:31,860 --> 00:44:34,833
Meu Deus, muito inteligente.
Obrigado.
276
00:44:35,737 --> 00:44:38,811
Estou realmente entediado
mas tu surpreendeste-me.
277
00:44:38,991 --> 00:44:41,504
Meu �nico desejo
� entret�-lo.
278
00:44:41,529 --> 00:44:43,824
Estamos a divertir-nos,
estamos realmente a divertir-nos.
279
00:44:45,106 --> 00:44:46,719
Estamos divertidos.
280
00:44:47,909 --> 00:44:51,022
E todos n�s mal podemos esperar
para ver o teu poeta,
281
00:44:52,183 --> 00:44:56,829
como ele se apresenta na arena.
Assim como eu, Majestades.
282
00:44:57,209 --> 00:44:58,589
Obrigado.
283
00:44:59,115 --> 00:45:00,542
Vigo.
284
00:45:01,192 --> 00:45:02,578
Vem comigo.
285
00:45:20,653 --> 00:45:23,406
Lutaste bem hoje,
mas tamb�m tiveste sorte.
286
00:45:25,498 --> 00:45:27,598
Os versos que recitaste.
287
00:45:28,278 --> 00:45:30,911
N�o os aprendeste na �frica.
Tenho certeza disso.
288
00:45:31,604 --> 00:45:33,924
Um bom verso pode ser ouvido ao longe.
289
00:45:34,287 --> 00:45:36,086
Quem ensinou-te poesia?
290
00:45:36,293 --> 00:45:38,293
Um oficial romano capturado.
291
00:45:38,701 --> 00:45:43,615
Eu cuidava dele e ele contava
hist�rias para passar o tempo.
292
00:45:44,288 --> 00:45:47,421
- O que aconteceu com esse prisioneiro?
- N�s o comemos.
293
00:45:48,408 --> 00:45:51,888
Como fazem os b�rbaros.
- Como fazem os b�rbaros.
294
00:45:52,094 --> 00:45:53,720
E onde nasceste?
295
00:45:54,214 --> 00:45:58,740
Porque o meu passado importa se o
meu futuro � morrer por ti na arena?
296
00:46:05,485 --> 00:46:08,411
Diz-me o que tiveste que fazer por
dinheiro romano.
297
00:46:10,785 --> 00:46:12,578
Gladiador...
298
00:46:13,178 --> 00:46:15,324
pode comprar a sua liberta��o.
299
00:46:15,989 --> 00:46:17,515
Sua liberdade.
300
00:46:18,783 --> 00:46:20,683
Sonho romano.
301
00:46:21,190 --> 00:46:25,310
Um escravo n�o sonha com a liberdade,
mas um escravo que ele chamar� de seu.
302
00:46:26,097 --> 00:46:27,537
Cicerone.
303
00:46:28,691 --> 00:46:31,224
Isso fez parte da tua
educa��o, Macrimus?
304
00:46:32,775 --> 00:46:35,422
O que tiveste que
fazer para ganhar dinheiro romano?
305
00:46:36,247 --> 00:46:38,287
Prometeste-me a cabe�a dele.
306
00:46:38,312 --> 00:46:41,132
S� lucrativo e poder�s
conseguir a cabe�a de quem quiseres.
307
00:47:05,423 --> 00:47:06,725
Pai, proteja-nos
308
00:47:07,592 --> 00:47:09,645
e guie-nos.
309
00:47:23,614 --> 00:47:24,941
Senadores.
310
00:47:25,808 --> 00:47:27,141
Minha senhora.
311
00:47:32,802 --> 00:47:36,532
Gostaria que pud�ssemos encontrar-nos
em tempos melhores, minha senhora.
312
00:47:37,102 --> 00:47:39,309
Tempos melhores vir�o.
313
00:47:40,456 --> 00:47:43,016
E por que estamos aqui?
314
00:47:43,041 --> 00:47:45,122
Devemos assumir o
controlo da cidade?
315
00:47:46,662 --> 00:47:48,695
E devolvamos Roma
316
00:47:49,222 --> 00:47:51,235
ao seu devido lugar.
317
00:47:51,808 --> 00:47:53,742
Um empreendimento emocionante.
318
00:47:54,781 --> 00:47:57,627
Quando?
No �ltimo dia de jogos.
319
00:47:58,102 --> 00:48:00,848
O meu ex�rcito em Ostia
est� � espera do meu comando.
320
00:48:01,068 --> 00:48:03,921
Cinco mil soldados leais a mim.
321
00:48:05,336 --> 00:48:07,895
Ele entrar� em Roma e depois no Coliseu
322
00:48:07,920 --> 00:48:13,922
onde prender�o os imperadores pelos
seus crimes contra o Senado e o seu povo.
323
00:48:14,911 --> 00:48:19,711
Este plano � ambicioso e arriscado.
324
00:48:19,818 --> 00:48:22,557
Governar�s Roma e...
325
00:48:22,582 --> 00:48:27,357
Marco Aur�lio falou sobre
devolver o poder ao Senado,
326
00:48:27,382 --> 00:48:31,008
mas isso foi uma gera��o antes,
e muita coisa mudou
327
00:48:31,694 --> 00:48:35,300
O povo n�o tinha nada a esperar
328
00:48:35,787 --> 00:48:37,325
por muitos anos.
329
00:48:37,350 --> 00:48:39,090
Mas com o tempo
330
00:48:39,603 --> 00:48:41,310
e dire��o.
331
00:48:41,696 --> 00:48:46,076
Lucila, �s filha de Marco Aur�lio.
332
00:48:46,101 --> 00:48:48,522
Ele tinha a minha lealdade.
333
00:48:49,884 --> 00:48:52,018
E tu tamb�m tens.
334
00:48:54,081 --> 00:48:55,821
Senador Thraex.
335
00:48:57,294 --> 00:49:00,714
A pol�tica segue o poder, minha senhora.
336
00:49:01,694 --> 00:49:04,740
Apanha o que pertence a ti
337
00:49:05,900 --> 00:49:08,414
e o Senado ir� apoi�-la.
338
00:49:08,889 --> 00:49:10,309
Obrigado.
339
00:49:18,992 --> 00:49:22,498
{\an8}ENTRADA EM ROMA
340
00:49:26,292 --> 00:49:28,632
Comida! Comida!
341
00:49:32,272 --> 00:49:34,485
Quando eles contaram-me sobre esse lugar
342
00:49:34,879 --> 00:49:37,218
eles nunca mencionaram o mau cheiro.
343
00:49:38,548 --> 00:49:40,590
Isto cheira mal, Hanno.
344
00:49:43,481 --> 00:49:47,027
Bem, ter�s que
suportar como eu sou.
345
00:49:51,409 --> 00:49:53,376
O que � pior?
346
00:49:53,403 --> 00:49:54,742
Lobo?
347
00:49:56,496 --> 00:49:59,022
Aqueles g�meos eram exclu�dos.
348
00:49:59,596 --> 00:50:01,819
Eles foram deixados para morrer nas colinas.
349
00:50:02,925 --> 00:50:06,598
Aquela loba os encontrou,
e os alimentou com o seu leite.
350
00:50:07,692 --> 00:50:10,605
Eles foram criados por um
animal, est� no sangue deles.
351
00:50:10,804 --> 00:50:12,717
Como conheces este lugar?
352
00:50:14,165 --> 00:50:16,538
Eu conhe�o o caos
que eles trouxeram.
353
00:50:17,298 --> 00:50:20,205
Esta cidade contagia
tudo o que toca.
354
00:50:20,378 --> 00:50:22,479
Nunca sonhei que
seria t�o grande.
355
00:50:22,504 --> 00:50:26,430
N�o caias nessa. Esta
cidade est� doente.
356
00:50:53,464 --> 00:50:56,130
A esc�ria b�rbara!
357
00:51:41,569 --> 00:51:43,069
Thraex.
358
00:51:45,583 --> 00:51:46,866
Quanto � nossa aposta.
359
00:51:46,891 --> 00:51:50,491
Sim, o b�rbaro, n�o esqueci disso.
Eu sempre pago as minhas apostas.
360
00:51:50,602 --> 00:51:54,170
Eu s� queria sugerir
que a tua sorte pode mudar,
361
00:51:54,195 --> 00:51:56,408
digamos, o dobro ou nada.
362
00:52:35,582 --> 00:52:37,928
Alinhem. Alinhem.
363
00:53:08,516 --> 00:53:10,902
Jogar, jogar!
364
00:53:25,889 --> 00:53:28,416
Imperador Caracalla!
365
00:53:28,789 --> 00:53:30,908
Czar Geta!
366
00:53:30,996 --> 00:53:34,936
Cidad�os de Roma.
367
00:53:35,494 --> 00:53:38,575
Esses jogos sagrados
368
00:53:38,600 --> 00:53:45,806
s�o realizados em homenagem �
vit�ria romana sobre os b�rbaros n�midas.
369
00:53:46,492 --> 00:53:49,132
V�o! Mexam-se!
370
00:53:51,618 --> 00:53:58,338
E em homenagem ao comandante das legi�es romanas,
General Justo Acacius.
371
00:54:00,402 --> 00:54:07,220
E aqui com ele est� Lucila,
filha do imperador Marco Aur�lio.
372
00:54:12,971 --> 00:54:14,351
Acacius.
373
00:54:14,789 --> 00:54:16,251
General.
374
00:54:23,416 --> 00:54:27,700
Acacius! Acacius! Acacius! Acacius!
375
00:54:33,087 --> 00:54:34,607
Fale para eles.
376
00:54:44,840 --> 00:54:47,213
Nem sou um orador,
377
00:54:47,487 --> 00:54:49,593
nem um pol�tico.
378
00:54:50,476 --> 00:54:52,222
Eu sou um soldado.
379
00:54:54,909 --> 00:54:59,876
Durante a guerra vi a coragem
tanto de homens como de mulheres.
380
00:55:00,476 --> 00:55:02,916
Uma vez nesta arena.
381
00:55:03,798 --> 00:55:06,411
E, portanto, se pedirem alguma coisa aos deuses,
382
00:55:07,530 --> 00:55:10,064
pe�am-lhes a mesma coragem.
383
00:55:12,104 --> 00:55:14,497
Porque Roma precisa dela agora.
384
00:55:37,096 --> 00:55:39,402
Do port�o sul...
385
00:55:39,573 --> 00:55:45,706
eis os gladiadores
de Macrinus!
386
00:55:56,895 --> 00:56:03,128
E do lado dos imperadores Geta e Caracalla,
387
00:56:03,153 --> 00:56:09,186
campe�o invicto, Gliseo, o Destruidor.
388
00:56:16,193 --> 00:56:17,820
Esperem!
389
00:56:40,178 --> 00:56:41,798
Esperem!
390
00:56:43,273 --> 00:56:45,412
Eu os sa�do, C�sares!
391
00:56:46,038 --> 00:56:58,077
Gliseo! Gliseo! Gliseo! Gliseo! Gliseo!
Gliseo! Gliseo! Gliseo! Gliseo! Gliseo!
392
00:57:01,382 --> 00:57:04,515
fiquem juntos e quando ele
atacar v�o em dire��o � parede.
393
00:57:04,540 --> 00:57:06,219
Porque deveria fazer isso?
394
00:57:09,776 --> 00:57:11,322
Esperem!
395
00:57:11,422 --> 00:57:12,802
Esperem!
396
00:57:12,827 --> 00:57:14,182
Saiam!
397
00:57:15,016 --> 00:57:16,508
Covardes!
398
00:57:43,731 --> 00:57:45,297
Vamos!
399
00:59:28,087 --> 00:59:31,447
Mano, esse � o poeta, n�o �?
400
00:59:32,099 --> 00:59:33,871
N�o me lembro.
401
00:59:33,999 --> 00:59:36,219
Esqueci completamente.
402
00:59:37,310 --> 00:59:40,483
As portas do inferno
est�o abertas dia e noite.
403
00:59:40,508 --> 00:59:42,122
A descida � suave...
404
00:59:42,194 --> 00:59:43,563
Eu esqueci.
405
00:59:43,588 --> 00:59:45,461
Segundo eles, a
descida � suave...
406
00:59:45,865 --> 00:59:48,104
Segundo eles, a descida �
407
00:59:48,499 --> 00:59:50,331
tranquila e o trajeto � f�cil.
408
00:59:57,762 --> 00:59:59,209
Escudo!
409
01:00:35,084 --> 01:00:40,250
Miseric�rdia! Miseric�rdia!
Miseric�rdia! Miseric�rdia! Miseric�rdia!
410
01:00:40,287 --> 01:00:41,587
Sangue.
411
01:00:44,380 --> 01:00:45,833
Lucila?
412
01:00:46,475 --> 01:00:48,264
Seremos misericordiosos?
413
01:00:48,289 --> 01:00:49,682
Miseric�rdia.
414
01:00:51,309 --> 01:00:57,202
Miseric�rdia! Miseric�rdia!
Miseric�rdia! Miseric�rdia! Miseric�rdia!
415
01:01:04,587 --> 01:01:06,400
Sem piedade.
416
01:01:06,994 --> 01:01:09,040
Sua vida foi poupada
pelos deuses...
417
01:01:09,065 --> 01:01:13,425
Prefiro enfrentar a espada, do que
aceitar a miseric�rdia romana.
418
01:01:28,693 --> 01:01:36,607
Matar! Matar! Matar! Matar!
Matar! Matar! Matar! Matar! Matar!
419
01:01:48,019 --> 01:01:52,981
Hanno! Hanno!
Hanno! Hanno! Hanno!
420
01:01:53,006 --> 01:01:58,893
Hanno! Hanno!
Hanno! Hanno! Hanno!
421
01:02:20,012 --> 01:02:22,945
O caminho pela arena n�o
422
01:02:23,513 --> 01:02:25,333
leva � liberdade, leva a isso.
423
01:02:29,814 --> 01:02:31,482
V�o para as vossas celas.
424
01:02:56,168 --> 01:02:57,528
Vamos.
425
01:03:10,359 --> 01:03:13,972
As portas do inferno
est�o abertas dia e noite.
426
01:03:14,465 --> 01:03:16,591
Segundo eles, a descida �
427
01:03:16,905 --> 01:03:19,044
tranquila e o trajeto � f�cil.
428
01:03:24,979 --> 01:03:29,426
Eu venci-te! Eu sou o
M�ximo, o salvador de Roma.
429
01:03:48,435 --> 01:03:50,922
Scatto e Argento...
430
01:04:04,291 --> 01:04:06,124
L�cio est� a salvo.
431
01:04:23,312 --> 01:04:24,680
L�cio.
432
01:04:37,126 --> 01:04:38,639
L�cio...
433
01:04:39,525 --> 01:04:42,451
�s agora o �nico
herdeiro do trono.
434
01:04:43,748 --> 01:04:47,388
Tem gente que quer matar-te
para poder assumir o poder.
435
01:04:48,021 --> 01:04:51,809
Prometo que te trarei de
volta assim que for seguro.
436
01:04:51,834 --> 01:04:55,120
M�e, porque
n�o podes vir comigo?
437
01:04:55,274 --> 01:05:00,462
Tenho que ficar por ti e por Roma.
438
01:05:00,487 --> 01:05:02,320
Lembra-te de quem �s.
439
01:05:02,593 --> 01:05:04,993
E lembra-te que eu amo-te.
440
01:05:05,159 --> 01:05:06,779
Eu amo-te.
441
01:05:07,885 --> 01:05:09,205
Vem.
442
01:05:11,872 --> 01:05:13,339
D�-me a sua perna.
443
01:05:14,886 --> 01:05:16,132
Vai.
444
01:05:16,157 --> 01:05:17,510
Vai.
445
01:05:28,198 --> 01:05:29,871
Qual o teu nome?
446
01:05:32,420 --> 01:05:34,040
Eu sou Ravi.
447
01:05:34,065 --> 01:05:35,590
Eu sou m�dico.
448
01:05:36,204 --> 01:05:43,010
Porque morrem mais pessoas por
feridas infectadas do que l�, na arena.
449
01:05:43,699 --> 01:05:47,286
Isso precisa ser
limpo e costurado...
450
01:05:48,099 --> 01:05:49,913
e isso vai doer.
451
01:05:51,064 --> 01:05:54,104
Isto � o h�lito do diabo.
� �pio.
452
01:05:54,492 --> 01:05:56,265
� para dor.
453
01:05:56,978 --> 01:05:58,744
Precisas respirar.
454
01:06:04,538 --> 01:06:08,838
Estou aqui h� tanto tempo
que eles nem me notam mais.
455
01:06:08,912 --> 01:06:12,005
J� tive mais amputa��es
do que posso contar.
456
01:06:12,884 --> 01:06:15,597
- Como aprendeste o teu of�cio?
- Porque perguntas?
457
01:06:15,621 --> 01:06:17,621
Tens a m�o pesada.
458
01:06:18,393 --> 01:06:20,812
Eu j� fui um gladiador.
459
01:06:21,702 --> 01:06:25,708
Poderias vencer-me
tamb�m com a tua for�a total?
460
01:06:26,394 --> 01:06:29,767
Nesse estado, eu poderia
vencer-te mesmo agora.
461
01:06:30,823 --> 01:06:34,096
Mas, felizmente para ti, pousei a minha
462
01:06:34,121 --> 01:06:36,669
espada e, portanto, passarei os meus dias
463
01:06:36,694 --> 01:06:39,988
restantes a salvar
vidas em vez de mat�-las.
464
01:06:40,502 --> 01:06:43,615
Porque tal mudan�a
t�o tarde na vida.
465
01:06:43,994 --> 01:06:48,814
O que fazemos na
vida ecoa na eternidade.
466
01:06:52,221 --> 01:06:54,741
Eu sinto que j� ouvi isso antes.
467
01:06:55,804 --> 01:06:59,210
Est� escrito em uma das tumbas,
468
01:06:59,281 --> 01:07:01,788
onde guardam os ossos do gladiador.
469
01:07:02,203 --> 01:07:05,989
Meu campe�o, sinto o
cheiro do h�lito do diabo!
470
01:07:07,898 --> 01:07:09,511
Incr�vel!
471
01:07:10,297 --> 01:07:11,917
Campe�o,
472
01:07:12,498 --> 01:07:14,344
ouviste aquela multid�o?
473
01:07:17,309 --> 01:07:19,202
Ouviste aquela multid�o?
474
01:07:20,904 --> 01:07:22,724
H� algo especial em ti.
475
01:07:22,749 --> 01:07:25,620
Eu sabia disso desde o in�cio.
A s�rio? Sim.
476
01:07:25,645 --> 01:07:29,951
Os gregos chamavam-lhe thymos,
477
01:07:29,976 --> 01:07:31,436
fuma�a,
478
01:07:31,897 --> 01:07:33,417
raiva.
479
01:07:34,299 --> 01:07:36,425
E a raiva � o teu presente.
480
01:07:37,004 --> 01:07:39,657
Como o grande Aquiles.
481
01:07:40,291 --> 01:07:42,117
Nunca deixes isso passar.
482
01:07:42,416 --> 01:07:45,395
Isso levar-te-a � grandeza,
483
01:07:45,515 --> 01:07:47,214
meu campe�o.
484
01:08:06,707 --> 01:08:08,480
Obrigado,
485
01:08:08,607 --> 01:08:10,320
por convidar-me.
486
01:08:10,720 --> 01:08:13,640
Isto � realmente uma honra.
487
01:08:17,595 --> 01:08:20,728
Ouvi dizer que �s o
assunto principal na corte.
488
01:08:21,961 --> 01:08:23,288
Sim.
489
01:08:23,859 --> 01:08:25,479
N�s conhecemo-nos antes.
490
01:08:26,106 --> 01:08:28,414
-A s�rio?
-H� muito tempo.
491
01:08:29,574 --> 01:08:30,994
Onde?
492
01:08:31,260 --> 01:08:35,280
Servi no ex�rcito do seu
pai na campanha africana.
493
01:08:36,599 --> 01:08:38,739
Serviste com o meu pai.
494
01:08:44,464 --> 01:08:46,604
tive a honra
495
01:08:47,097 --> 01:08:49,397
de ler as suas medita��es.
496
01:08:53,126 --> 01:08:55,175
A melhor vingan�a �...
497
01:08:56,102 --> 01:08:59,455
n�o ser como aquele que feriu-nos.
498
01:09:01,766 --> 01:09:05,685
Ouvi dizer que armaste
metade das legi�es de todo o imp�rio.
499
01:09:05,710 --> 01:09:09,976
E agora aqui, em Roma.
500
01:09:10,567 --> 01:09:14,000
Crias influ�ncia a
patrocinar gladiadores.
501
01:09:14,025 --> 01:09:16,298
Fa�o isso por amor ao desporto.
502
01:09:16,611 --> 01:09:19,311
E onde encontraste esses gladiadores?
503
01:09:19,676 --> 01:09:23,082
Geralmente s�o prisioneiros de guerra
504
01:09:23,583 --> 01:09:25,083
ou vagabundos.
505
01:09:25,108 --> 01:09:26,728
Porque pergunta?
506
01:09:27,201 --> 01:09:30,421
Um homem pode escolher lutar
507
01:09:31,988 --> 01:09:36,034
e continuar vivo, na vida
� igual na arena, n�o �?
508
01:09:39,275 --> 01:09:40,801
Quem � esse?
509
01:09:40,846 --> 01:09:43,285
Este � o meu pai em sua juventude.
510
01:09:46,478 --> 01:09:48,304
Ela teve um filho.
511
01:09:49,570 --> 01:09:53,817
� de conhecimento comum, quando o
Commudus foi morto, o menino desapareceu.
512
01:09:53,842 --> 01:09:56,256
Quem se importaria?
Lucilla n�o se importaria.
513
01:09:56,281 --> 01:09:58,995
Mais vinho!
Mais vinho!
514
01:09:59,995 --> 01:10:03,815
Afinal, ele tinha sangue real.
515
01:10:05,295 --> 01:10:06,915
E o pai dele?
516
01:10:06,940 --> 01:10:11,208
Supostamente, L�cio Verus.
517
01:10:11,400 --> 01:10:15,413
Repara, foi um casamento
arranjado. Ela tinha 14 anos.
518
01:10:15,585 --> 01:10:18,195
As mulheres n�o
eram o seu gosto.
519
01:10:18,220 --> 01:10:20,832
- Alguns dias nem s�o do meu agrado.
- Nem os meus!
520
01:10:20,857 --> 01:10:25,398
N�o, n�o, n�o.
Segundo rumores, ela tinha amantes.
521
01:10:25,423 --> 01:10:30,131
E de acordo com esses rumores,
o verdadeiro pai era Commudus.
522
01:10:30,847 --> 01:10:32,887
V�s isso como amor fraternal.
523
01:10:32,964 --> 01:10:34,884
Se ele morreu,
524
01:10:35,578 --> 01:10:37,604
deve haver sobras.
525
01:10:38,298 --> 01:10:41,691
E se ele sobreviveu,
agora tu terias cerca de...
526
01:10:42,410 --> 01:10:47,554
Bem, vamos calcular.
Ele tinha cerca de 12 anos quando morreu.
527
01:10:47,579 --> 01:10:50,932
De acordo com isso, ele teria...
528
01:11:27,272 --> 01:11:28,693
Minha senhora.
529
01:11:28,885 --> 01:11:30,271
Graco.
530
01:11:30,631 --> 01:11:32,817
- Por favor, vem comigo.
- Obrigado.
531
01:11:51,394 --> 01:11:53,027
Gladiador.
532
01:11:54,222 --> 01:11:56,155
Conheces-me?
533
01:12:03,645 --> 01:12:05,465
Tens fam�lia?
534
01:12:07,540 --> 01:12:09,066
Uma mulher.
535
01:12:09,646 --> 01:12:11,152
Arisat.
536
01:12:12,352 --> 01:12:13,885
Arisat?
537
01:12:14,072 --> 01:12:16,985
Ela foi morta sob o comando do teu marido.
538
01:12:20,398 --> 01:12:24,911
- Roma est� a afogar-se em seu pr�prio sangue.
- E ainda assim aproveitas os prazeres do Coliseu.
539
01:12:25,591 --> 01:12:28,171
N�o entendes.
540
01:12:35,527 --> 01:12:36,907
L�cio.
541
01:12:37,107 --> 01:12:39,634
N�o sei quem pensas que eu sou.
542
01:12:40,886 --> 01:12:42,766
O meu nome � Hanno,
543
01:12:42,791 --> 01:12:45,910
e n�o tenho m�e, ou pelo menos
n�o consigo lembrar-me dela.
544
01:12:51,981 --> 01:12:53,994
Eu lamento.
545
01:12:54,188 --> 01:12:58,228
Se seu filho estivesse aqui, tenho a certeza
que ele diria-te para n�o sofrer por ele.
546
01:12:58,341 --> 01:13:02,894
Porque ele n�o seria o mi�do que
mandaste embora, esse mi�do est� morto.
547
01:13:04,488 --> 01:13:06,814
Podes pensar que tenho pouco valor.
548
01:13:08,279 --> 01:13:10,500
Talvez penses que eu tra�-te.
549
01:13:12,287 --> 01:13:14,426
Mas eu quero que saibas,
550
01:13:15,427 --> 01:13:18,453
se n�o queres aceitar o amor da tua m�e
551
01:13:18,567 --> 01:13:21,820
ent�o apanha a for�a do teu pai,
552
01:13:22,689 --> 01:13:24,216
vais precisar disso.
553
01:13:26,268 --> 01:13:30,894
Seu nome era Maximus Decimus Meridius...
554
01:13:31,874 --> 01:13:35,047
e eu vejo isso em ti.
Sai.
555
01:13:36,688 --> 01:13:39,688
Minha senhora, devemos ir imediatamente.
556
01:13:42,877 --> 01:13:44,790
L�cio eras amado.
557
01:13:45,297 --> 01:13:48,497
Teu pai e eu am�vamos-te.
558
01:13:49,997 --> 01:13:53,537
O teu nome estava em seus l�bios.
Sai!
559
01:14:19,195 --> 01:14:21,142
L�cio est� vivo.
560
01:14:23,391 --> 01:14:24,984
Tens a certeza?
561
01:14:25,202 --> 01:14:26,543
Sim.
562
01:14:27,502 --> 01:14:29,441
Eu conhe�o o meu filho.
563
01:14:31,821 --> 01:14:33,914
Falei com ele esta noite.
564
01:14:37,095 --> 01:14:40,608
Posso t�-lo perdido para
ele por causa do que fiz.
565
01:14:41,563 --> 01:14:43,196
Mas ele est� vivo.
566
01:14:44,291 --> 01:14:47,009
Amanh� � o
terceiro dia de jogos.
567
01:14:47,034 --> 01:14:50,132
A maioria dos lutadores n�o sobreviver�.
Acacius...
568
01:14:51,590 --> 01:14:53,630
tens que ajud�-lo.
569
01:14:53,789 --> 01:14:55,609
- Ajud�-lo.
- Sim.
570
01:14:58,206 --> 01:15:00,892
Eu decepcionei-o.
571
01:15:01,193 --> 01:15:02,893
Eu sei que sim.
572
01:15:04,473 --> 01:15:06,826
Eu n�o posso
decepcion�-lo agora.
573
01:15:09,286 --> 01:15:11,225
O meu ex�rcito est� em Ostia.
574
01:15:11,250 --> 01:15:13,664
Se esperarmos alguns dias...
575
01:15:13,689 --> 01:15:16,112
Ele pode estar
morto at� l�.
576
01:15:17,775 --> 01:15:19,208
Acacius...
577
01:15:19,494 --> 01:15:23,315
Eu daria de boa vontade
a minha vida por Roma.
578
01:15:24,020 --> 01:15:26,726
Mas n�o vou dar
a vida do meu filho.
579
01:15:33,380 --> 01:15:34,686
Um.
580
01:15:35,975 --> 01:15:37,307
Dois.
581
01:15:38,330 --> 01:15:39,690
E um.
582
01:15:40,510 --> 01:15:43,523
Juntos! Simultaneamente!
Simultaneamente! Simultaneamente!
583
01:15:44,483 --> 01:15:46,009
E um.
584
01:15:46,382 --> 01:15:48,016
E dois.
585
01:15:48,302 --> 01:15:50,009
E um.
586
01:15:50,409 --> 01:15:52,116
Parem!
587
01:15:55,074 --> 01:15:57,173
N�o ir�s muito
longe dessa forma.
588
01:15:58,402 --> 01:16:00,623
S� ele. Tu afastas-te.
589
01:16:00,648 --> 01:16:01,995
Vai.
590
01:16:02,479 --> 01:16:05,999
Vamos ver at� onde
consegues ir sozinho sem a tua equipa.
591
01:16:07,493 --> 01:16:08,793
Preparar?
592
01:16:09,208 --> 01:16:10,539
Um.
593
01:16:11,312 --> 01:16:12,784
E dois.
594
01:16:12,825 --> 01:16:14,432
Observa o tempo!
595
01:16:15,196 --> 01:16:17,237
Vamos, mais!
596
01:16:21,702 --> 01:16:22,995
Mais!
597
01:16:40,279 --> 01:16:41,769
Deixem-no.
598
01:17:02,169 --> 01:17:04,869
S� vinagre, meu amigo.
599
01:17:05,383 --> 01:17:08,489
Chega de �pio para ti.
600
01:17:09,381 --> 01:17:13,375
Bastante dor espera
por ti na pr�xima vida.
601
01:17:13,400 --> 01:17:16,586
N�o sei porque tu
queres tanto for�ar nesta vida.
602
01:17:21,176 --> 01:17:23,629
�s um homem livre, Ravi?
603
01:17:23,654 --> 01:17:24,976
Livre?
604
01:17:26,373 --> 01:17:27,686
Eu sou.
605
01:17:28,859 --> 01:17:32,693
Larguei a minha espada e
prometi nunca mais segur�-la.
606
01:17:32,718 --> 01:17:34,858
E ainda assim
escolhes este inferno?
607
01:17:36,088 --> 01:17:38,028
Onde moravas antes?
608
01:17:38,501 --> 01:17:40,027
Varanasi.
609
01:17:40,154 --> 01:17:42,053
E porque n�o voltas l�?
610
01:17:42,412 --> 01:17:44,065
Eu gostaria de poder.
611
01:17:48,193 --> 01:17:50,012
Eu conheci uma mulher.
612
01:17:51,191 --> 01:17:53,441
- Ha sempre uma mulher.
- Sempre.
613
01:17:53,603 --> 01:17:56,696
Ela � de Lundinium,
na Gr�-Bretanha.
614
01:17:57,990 --> 01:17:59,496
Ent�o agora, os nossos
615
01:17:59,521 --> 01:18:02,537
filhos s� falam latim.
616
01:18:02,597 --> 01:18:06,097
Os olhos da minha filha
s�o azuis como os teus.
617
01:18:07,766 --> 01:18:09,606
Somos romanos agora.
618
01:18:09,887 --> 01:18:13,207
Cresci a ouvir hist�rias
no colo do meu av�.
619
01:18:14,292 --> 01:18:17,605
Ele sabia falar do sonho romano.
620
01:18:19,880 --> 01:18:22,181
Era t�o fr�gil que tu
621
01:18:22,327 --> 01:18:24,487
s� poderias sussurrar sobre ele.
622
01:18:26,161 --> 01:18:28,127
Ou ele desapareceria.
623
01:18:30,787 --> 01:18:32,454
Que tipo de sonho foi esse?
624
01:18:33,114 --> 01:18:37,114
Sobre Roma, onde todos poderiam
viver sob leis justas e ser protegidos.
625
01:18:37,641 --> 01:18:39,487
Sobre Roma com o Senado.
626
01:18:41,182 --> 01:18:42,928
Sobre Roma com esperan�a.
627
01:18:45,815 --> 01:18:48,189
O teu av�, ele parece...
628
01:18:48,396 --> 01:18:50,336
como um homem perigoso.
629
01:18:54,275 --> 01:18:56,195
As probabilidades
est�o contra ti.
630
01:18:58,681 --> 01:19:01,014
As probabilidades
est�o sempre contra mim.
631
01:19:01,694 --> 01:19:04,407
- N�o te preocupes, velhote.
- Ei...
632
01:19:08,277 --> 01:19:10,097
Deverias descansar um pouco.
633
01:19:11,389 --> 01:19:14,108
O teu povo precisar� de
ti para liderar amanh�.
634
01:19:30,294 --> 01:19:32,935
Isto � sobre sobreviv�ncia!
635
01:19:33,174 --> 01:19:34,761
Sobrevivam!
636
01:19:34,786 --> 01:19:38,168
Em nome de Poseidon, celebramos
637
01:19:38,193 --> 01:19:42,806
a magnific�ncia da guerra naval.
638
01:19:42,831 --> 01:19:47,597
Eles t�m atiradores, estejam
prontos, obede�am �s minhas ordens.
639
01:19:47,622 --> 01:19:50,988
Ficamos juntos e remamos como um s�!
� assim mesmo? Isso mesmo!
640
01:19:51,013 --> 01:19:53,319
-� assim mesmo?
- Isso mesmo!
641
01:19:59,807 --> 01:20:06,713
Hoje, revivemos a
Batalha de Salamina.
642
01:20:07,489 --> 01:20:12,489
Troianos contra Persas.
643
01:20:16,663 --> 01:20:18,383
Atirem fora os remos!
644
01:20:19,085 --> 01:20:22,177
E arrastem!
645
01:20:40,789 --> 01:20:42,729
Arqueiros!
646
01:20:42,889 --> 01:20:44,609
Arqueiros!
647
01:21:00,392 --> 01:21:02,025
Arrastem!
648
01:21:14,527 --> 01:21:15,974
Puxem!
649
01:21:21,568 --> 01:21:23,794
Lado esquerdo, preparem-se!
650
01:21:23,819 --> 01:21:26,079
Puxem os remos! Agora!
651
01:21:26,104 --> 01:21:28,830
- Remos!
- Remos!
652
01:21:29,709 --> 01:21:31,409
Curvem-se!
653
01:21:47,662 --> 01:21:49,095
Arrastem!
654
01:21:49,120 --> 01:21:51,715
E arrastem!
655
01:21:57,999 --> 01:21:59,812
Arrastem!
656
01:22:01,577 --> 01:22:03,412
Mais uma zez!
657
01:22:09,216 --> 01:22:11,370
Preparem-se para marcar!
658
01:22:12,509 --> 01:22:14,295
Segurem alguma coisa!
659
01:22:14,320 --> 01:22:16,013
Aguentem!
660
01:23:32,543 --> 01:23:35,516
Pretorianos!
661
01:23:35,816 --> 01:23:40,578
Hanno! Hanno! Hanno! Hanno!
662
01:23:40,603 --> 01:23:46,442
Hanno! Hanno!
Hanno! Hanno! Hanno!
663
01:23:46,467 --> 01:23:50,094
Em nome dos imperadores,
664
01:23:50,119 --> 01:23:55,379
o vencedor � Hanno!
665
01:24:06,397 --> 01:24:08,188
Quem fez isso?
666
01:24:10,677 --> 01:24:13,017
Quem fez isso?
667
01:24:13,483 --> 01:24:15,903
- Eu sou respons�vel!
- Fui eu! -Eu sou respons�vel!
668
01:24:15,928 --> 01:24:20,141
- Fui eu! - Fui eu!
-A culpa foi minha! - Fui eu!
669
01:24:22,113 --> 01:24:24,846
Geta vai querer
se vingar de todos.
670
01:24:25,326 --> 01:24:28,474
Aprendeste a disparar no
mesmo lugar onde aprendeste poesia?
671
01:24:28,499 --> 01:24:31,525
Tens sorte de n�o ter sido eu ou
aquela flecha teria te encontrado.
672
01:24:46,774 --> 01:24:48,127
Senta-te.
673
01:24:50,726 --> 01:24:52,539
Tenho novidades para si.
674
01:24:56,418 --> 01:24:57,998
Ele est� aqui, senhor.
675
01:25:02,564 --> 01:25:04,298
Ainda est�s aqui.
676
01:25:05,270 --> 01:25:06,804
Macrinus.
677
01:25:07,691 --> 01:25:09,057
Bem-vindo.
678
01:25:10,391 --> 01:25:12,131
Diz, estou a ouvir.
679
01:25:12,902 --> 01:25:14,996
Sabes que esta
� a minha casa agora.
680
01:25:15,683 --> 01:25:18,268
Deves-me mais
de 10.000 den�rios.
681
01:25:18,293 --> 01:25:22,110
Est�s ciente disso?
Eu tamb�m tenho outras coisas.
682
01:25:22,135 --> 01:25:24,009
Pecu�ria... arte!
683
01:25:24,034 --> 01:25:25,690
Talvez a verdade!
684
01:25:25,715 --> 01:25:28,568
- O que queres?
- A verdade.
685
01:25:28,593 --> 01:25:30,042
Isso � o que eu quero.
686
01:25:30,492 --> 01:25:32,718
Nada acontece em
687
01:25:33,198 --> 01:25:35,065
Roma sem que tu saibas.
688
01:25:35,646 --> 01:25:37,719
Tens a confian�a do senador.
689
01:25:38,595 --> 01:25:40,702
Tens a confian�a da Lucilla.
690
01:25:40,882 --> 01:25:43,702
Mas o mais importante,
tens a minha confian�a.
691
01:25:45,775 --> 01:25:49,682
Queres a minha lealdade?
692
01:25:49,707 --> 01:25:51,347
eu possuo...
693
01:25:52,888 --> 01:25:54,441
a tua casa.
694
01:25:55,095 --> 01:25:57,115
Eu quero a tua lealdade.
695
01:26:01,093 --> 01:26:02,346
Eu...
696
01:26:03,593 --> 01:26:05,973
- Diz-me.
- Ouvi...
697
01:26:05,998 --> 01:26:08,333
por conspira��o.
698
01:26:08,847 --> 01:26:11,653
Para derrubar os imperadores.
Sim.
699
01:26:12,007 --> 01:26:14,386
Mas o plano foi adiado.
700
01:26:14,858 --> 01:26:19,157
Porque esta noite um gladiador
deve ser resgatado da arena.
701
01:26:19,384 --> 01:26:22,417
Mas n�o sei porqu�.
Eu sei porqu� e tamb�m sei quem.
702
01:26:25,094 --> 01:26:26,608
Faz as malas.
703
01:26:29,588 --> 01:26:30,934
Rapidamente.
704
01:27:19,992 --> 01:27:22,432
Aberto � guarda imperial!
705
01:27:49,497 --> 01:27:53,011
Minha senhora, venha conosco.
706
01:28:38,390 --> 01:28:43,810
Gra�as �s virtudes
c�vicas de homens
707
01:28:44,286 --> 01:28:46,392
como Thraex e Macrinus, o seu enredo �
708
01:28:47,193 --> 01:28:49,026
descoberto.
709
01:28:50,721 --> 01:28:52,274
Honra...
710
01:28:53,142 --> 01:28:54,784
dignidade...
711
01:28:54,809 --> 01:28:57,942
dado a voc�s por Roma.
712
01:28:59,494 --> 01:29:02,667
Deitaram tudo fora com a vossa trai��o.
713
01:29:02,692 --> 01:29:04,772
Por favor, Rei Geta,
714
01:29:05,698 --> 01:29:07,711
torture-me se quiser,
715
01:29:08,106 --> 01:29:09,766
mas n�o me d� serm�es.
716
01:29:09,791 --> 01:29:13,111
O teu nome ser� esquecido!
717
01:29:14,017 --> 01:29:17,503
Perdido para a hist�ria.
718
01:29:19,077 --> 01:29:21,283
Est�s amaldi�oado, General.
719
01:29:23,216 --> 01:29:25,942
Est�s a rir?
Amaldi�oaste-me.
720
01:29:26,309 --> 01:29:27,922
Eu n�o quero saber.
721
01:29:27,988 --> 01:29:31,782
Com o tempo, tudo � esquecido. Os
imp�rios caiem e os imperadores tamb�m.
722
01:29:31,807 --> 01:29:33,260
Porqu� esperar?
723
01:29:33,474 --> 01:29:36,254
Vou estripar ele!
- N�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o.
724
01:29:38,224 --> 01:29:40,251
Acalma-te! Acalma-te!
725
01:29:40,276 --> 01:29:42,109
Sua morte deve ser p�blica.
726
01:29:42,134 --> 01:29:43,494
P�blico?
727
01:29:43,519 --> 01:29:48,912
Pendura as suas entranhas nos
port�es da cidade e crucifique-a!
728
01:29:48,937 --> 01:29:52,503
Crucifica-a!
Leva-os embora!
729
01:30:09,220 --> 01:30:11,040
Obrigado, Macrinus.
730
01:30:16,379 --> 01:30:17,659
Vem.
731
01:30:21,212 --> 01:30:23,198
Nestes �ltimos dias, eu
732
01:30:23,392 --> 01:30:26,739
comecei a pensar em ti n�o como um sujeito,
733
01:30:27,192 --> 01:30:29,892
mas como um amigo de verdade.
Obrigado.
734
01:30:30,599 --> 01:30:33,212
Muito obrigado, mas como amigo.
735
01:30:33,492 --> 01:30:35,919
Devo aconselh�-lo a ter cuidado.
736
01:30:36,184 --> 01:30:38,830
Acacius � um her�i romano,
737
01:30:40,018 --> 01:30:45,311
e a crucifica��o � para ladr�es, crist�os.
738
01:30:45,691 --> 01:30:48,979
Isso � muito comum.
Ele � um traidor e deve morrer.
739
01:30:49,004 --> 01:30:50,191
Concordo.
740
01:30:50,216 --> 01:30:56,297
Mas no Coliseu o seu destino
� decidido pelos deuses.
741
01:31:02,403 --> 01:31:04,209
Deixe os deuses decidirem.
742
01:31:07,208 --> 01:31:11,334
Sabes, acordei ontem �
noite a sonhar com um rio escuro.
743
01:31:12,700 --> 01:31:16,326
E desta vez o cruzei pela primeira vez.
744
01:31:18,832 --> 01:31:20,939
De onde eu venho.
745
01:31:21,379 --> 01:31:27,472
Atravessar o rio representa
perd�o, representa salva��o.
746
01:31:27,497 --> 01:31:30,563
E de onde eu venho
isso significa que j� est�s morto.
747
01:31:38,605 --> 01:31:41,329
Mas quando o vi, n�o tive medo.
748
01:31:43,036 --> 01:31:44,296
Porque...
749
01:31:44,849 --> 01:31:47,883
algu�m estava a esperar
por mim do outro lado.
750
01:32:01,291 --> 01:32:03,110
Quem � esse homem?
751
01:32:04,050 --> 01:32:05,690
Cujo nome foi removido.
752
01:32:06,387 --> 01:32:08,261
M�ximo.
753
01:32:11,582 --> 01:32:13,534
Eu vi a luta dele uma vez.
754
01:32:14,275 --> 01:32:16,090
Foi magn�fico.
755
01:32:16,115 --> 01:32:20,076
Sabes, o meu tempo na
arena foi depois do dele, mas...
756
01:32:20,101 --> 01:32:23,468
muitos ainda falavam
dele em sussurros.
757
01:32:23,493 --> 01:32:26,026
Falei sobre ele...
758
01:32:26,453 --> 01:32:28,239
E o que ele fez.
759
01:32:28,566 --> 01:32:30,449
Eu o conheci uma vez.
760
01:32:31,893 --> 01:32:33,526
Ele era gentil.
761
01:32:35,906 --> 01:32:37,759
E ele n�o se curvava
para ningu�m.
762
01:32:41,053 --> 01:32:42,706
Vem comigo.
763
01:32:43,479 --> 01:32:46,066
Vem comigo.
764
01:33:04,603 --> 01:33:07,304
Quando um gladiador
rebelde morre.
765
01:33:07,329 --> 01:33:09,481
N�s os enterramos aqui.
766
01:33:09,506 --> 01:33:13,639
O que fazemos na
vida ecoa na eternidade.
767
01:33:31,404 --> 01:33:34,737
Este � Argento e este � Scatto.
768
01:34:15,107 --> 01:34:16,501
Sa�de!
769
01:34:17,487 --> 01:34:19,254
Parem com isso!
770
01:34:20,489 --> 01:34:29,383
Por causa de sua trai��o contra
a vida dos imperadores e do
771
01:34:29,408 --> 01:34:36,896
Estado romano o general Justo Acacius
ele foi declarado inimigo do povo.
772
01:35:17,595 --> 01:35:19,815
-Vae Victis.
- General.
773
01:35:47,001 --> 01:35:54,847
Acacius! Acacius! Acacius!
Acacius! Acacius! Acacius! Acacius!
774
01:35:55,392 --> 01:36:00,292
Da cidade derrotada da Num�dia,
775
01:36:00,638 --> 01:36:05,953
duplo vencedor no coliseu.
776
01:36:05,978 --> 01:36:08,544
Vai agora.
Vae Victis.
777
01:36:12,465 --> 01:36:16,052
Hanno! Hanno! Hanno! Hanno!
778
01:36:16,077 --> 01:36:18,178
Hanno!
779
01:36:18,203 --> 01:36:23,098
- Senhor, entregarei a si toda honra que tenho.
- Agora � tarde de mais.
780
01:36:23,123 --> 01:36:29,086
Traidor romano ou her�i b�rbaro.
781
01:36:29,171 --> 01:36:31,170
Deixem os deuses decidirem.
782
01:36:31,195 --> 01:36:33,590
L�cio, espera.
783
01:36:34,201 --> 01:36:36,307
Espera, espera!
784
01:36:45,852 --> 01:36:48,410
Eu sou um instrumento,
785
01:36:49,566 --> 01:36:51,873
cheio de vingan�a.
786
01:36:53,008 --> 01:36:55,742
E eu destruirei o traidor.
787
01:37:19,852 --> 01:37:21,539
Apanha-a!
788
01:37:58,045 --> 01:37:59,798
Eu sei quem �s.
789
01:38:00,991 --> 01:38:03,237
L�cio Vero Aur�lio.
790
01:38:16,422 --> 01:38:18,902
Acacius ergueu a m�o.
791
01:38:19,515 --> 01:38:22,021
Ele rendeu-se.
792
01:38:29,478 --> 01:38:32,078
Deixem os deuses decidirem.
793
01:38:48,801 --> 01:38:51,847
Os deuses deram o seu veredicto.
794
01:38:54,892 --> 01:38:56,519
Faz o que tens que fazer.
795
01:38:58,192 --> 01:39:00,618
Mas antes de eu morrer deves saber,
796
01:39:01,699 --> 01:39:04,012
que eu amava a tua m�e Lucila.
797
01:39:05,059 --> 01:39:06,705
E o teu pai,
798
01:39:09,197 --> 01:39:10,817
M�ximo.
799
01:39:11,754 --> 01:39:13,885
Eu morreria por ele.
800
01:39:13,910 --> 01:39:16,210
Mata-o!
801
01:39:16,235 --> 01:39:17,636
Deixa-o viver!
802
01:39:17,661 --> 01:39:26,531
Vida! Vida! Vida! Vida! Vida! Vida!
Vida! Vida! Vida! Vida! Vida! Vida!
803
01:39:29,889 --> 01:39:32,235
Mata-o!
804
01:39:33,747 --> 01:39:36,041
Mata-o.
N�o posso!
805
01:39:36,066 --> 01:39:38,119
- N�o!
- Mata-o!
806
01:39:37,444 --> 01:39:43,807
{\an8}Acacius! Acacius! Acacius!
Acacius! Acacius! Acacius!
807
01:39:40,332 --> 01:39:41,698
Mata-o!
808
01:39:43,591 --> 01:39:45,930
Mata-o! Mata-o!
809
01:39:47,074 --> 01:39:48,602
Acacius!
810
01:39:58,202 --> 01:39:59,913
N�o!
811
01:40:00,260 --> 01:40:01,855
N�o!
812
01:40:01,880 --> 01:40:03,659
Acacius!
813
01:40:05,926 --> 01:40:07,819
Maldito sejas!
814
01:40:09,900 --> 01:40:12,692
A morte � boa de mais para ti!
815
01:40:17,293 --> 01:40:20,499
� assim que Roma
trata os seus her�is?
816
01:40:24,506 --> 01:40:26,533
Digam-me!
817
01:40:28,058 --> 01:40:32,807
Se a vida dele n�o tem
valor, quanto vale a tua ent�o?
818
01:40:32,832 --> 01:40:38,212
Os deuses deram a sua palavra!
819
01:40:50,832 --> 01:40:58,892
Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! Hanno!
Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! Hanno!
820
01:41:10,798 --> 01:41:14,524
Para a vossa pr�pria seguran�a,
deveriam retornar ao pal�cio.
821
01:41:22,686 --> 01:41:30,745
Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! Hanno!
Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! Hanno!
822
01:41:35,100 --> 01:41:37,333
Afastem-se, afastem-se!
823
01:42:47,542 --> 01:42:49,336
T�nhamos um acordo.
824
01:42:52,715 --> 01:42:54,848
Eu dei a ti ele e tu deixaste ele viver.
825
01:42:55,123 --> 01:42:57,759
- E tu conseguiste o que querias.
826
01:42:57,784 --> 01:43:00,877
Eu sempre consigo o que
quero porque o deixaste viver?
827
01:43:00,902 --> 01:43:03,702
Compraste um
gladiador, n�o um escravo.
828
01:43:05,089 --> 01:43:07,242
Eu tomo as minhas
pr�prias decis�es.
829
01:43:10,866 --> 01:43:12,939
Qu�o azul � o teu sangue?
830
01:43:13,330 --> 01:43:18,110
Talvez o cora��o
romano bata naquele peito.
831
01:43:23,948 --> 01:43:28,589
O maior templo que Roma
j� construiu, o Coliseu.
832
01:43:28,614 --> 01:43:32,287
Porque � nisso que
eles acreditam, poder.
833
01:43:32,312 --> 01:43:34,892
Eles se re�nem aqui para ver
os fortes matarem os fracos.
834
01:43:34,916 --> 01:43:36,793
-Deve haver algo mais.
835
01:43:36,817 --> 01:43:39,335
- N�o h� mais nada.
- Deve haver uma Roma diferente.
836
01:43:39,359 --> 01:43:41,359
- N�o existe outra Roma.
837
01:43:41,804 --> 01:43:43,224
Sonhar...
838
01:43:43,470 --> 01:43:45,270
Sonho com Roma.
839
01:43:45,503 --> 01:43:47,616
� a fantasia de um velho.
840
01:43:48,749 --> 01:43:50,189
Quem �s tu?
841
01:43:53,387 --> 01:43:56,526
Qual era o teu nome antes
de adotares o nome romano?
842
01:43:57,159 --> 01:43:58,912
Nunca saber�s.
843
01:44:01,393 --> 01:44:03,286
Eu tenho um destino.
844
01:44:06,512 --> 01:44:09,331
Os deuses entregaram-te
para mim.
845
01:44:11,939 --> 01:44:13,972
E tu ser�s o meu instrumento.
846
01:44:13,997 --> 01:44:17,423
Eu nunca serei o teu instrumento,
nem nesta vida nem na pr�xima.
847
01:44:25,985 --> 01:44:28,491
Esse n�o ser� o meu destino.
848
01:44:30,529 --> 01:44:32,628
Mas eu vou matar-te.
849
01:44:53,438 --> 01:44:55,038
O que mais eu poderia fazer?
850
01:44:55,273 --> 01:44:57,225
Ele e a sua cadela
queriam matar-nos.
851
01:44:57,250 --> 01:45:00,196
N�o conseguiste ouvi-los?
Eles querem as nossas cabe�as.
852
01:45:00,221 --> 01:45:03,016
Os Pretorianos v�o deter esta
multid�o como fizeram antes.
853
01:45:03,041 --> 01:45:05,467
- �s respons�vel por isto.
- Macaco sujo!
854
01:45:09,684 --> 01:45:11,711
Talvez devessem levar
855
01:45:12,671 --> 01:45:15,911
Dondus para outro lugar, para...
856
01:45:16,264 --> 01:45:18,072
confort�-lo.
857
01:45:26,571 --> 01:45:29,204
Perdoa-me a explos�o do meu irm�o.
858
01:45:30,691 --> 01:45:34,437
A doen�a que infectou seus
lombos espalhou-se para seu c�rebro.
859
01:45:34,491 --> 01:45:37,590
E est� a piorar a cada dia.
Vou argumentar com ele.
860
01:45:54,166 --> 01:45:56,785
Eu estou a ver-te.
861
01:45:57,461 --> 01:45:59,680
Eu estou a ver-te.
862
01:46:00,294 --> 01:46:02,754
Caracalla, Caracalla.
863
01:46:02,865 --> 01:46:04,353
Vamos, levanta-te.
864
01:46:04,397 --> 01:46:06,430
Levanta-te,
levanta-te. Tu n�o.
865
01:46:06,517 --> 01:46:08,277
Ok, v�!
866
01:46:10,016 --> 01:46:11,949
Agora, escuta-me.
867
01:46:12,777 --> 01:46:14,336
O que foi?
868
01:46:14,509 --> 01:46:16,609
Nada nunca � meu.
869
01:46:16,799 --> 01:46:21,012
Tudo � sempre nosso,
era assim mesmo no �tero.
870
01:46:21,037 --> 01:46:26,603
Ele tentou tirar o meu cord�o
871
01:46:26,826 --> 01:46:29,088
umbilical, para eu n�o ter mais ar.
872
01:46:29,113 --> 01:46:30,680
- Lembraste disso?
-Claro.
873
01:46:30,704 --> 01:46:31,981
- Vem aqui, senta-te.
874
01:46:32,005 --> 01:46:34,059
- Algo assim n�o pode ser esquecido.
875
01:46:34,083 --> 01:46:35,767
- A minha consci�ncia
obriga-me a fazer isso.
876
01:46:35,791 --> 01:46:37,084
O que foi?
877
01:46:37,597 --> 01:46:40,103
Senta-te. O teu irm�o...
878
01:46:40,798 --> 01:46:42,898
ele pretende culpar-te por
879
01:46:43,286 --> 01:46:45,886
isso, diante de todo o Senado.
880
01:46:45,911 --> 01:46:47,468
Mas eu n�o fiz isso.
881
01:46:47,493 --> 01:46:51,530
- Bem, h� um caos nas ruas agora.
- Ele est� a mentir.
882
01:46:51,555 --> 01:46:57,215
N�o h� pior testemunho do
que um irm�o contra outro.
883
01:46:57,240 --> 01:46:59,759
Isso � mentira.
Ele sempre mente.
884
01:46:59,784 --> 01:47:02,263
Mas ele pode ser muito persuasivo.
885
01:47:02,288 --> 01:47:05,074
Ent�o o que eles v�o fazer comigo?
886
01:47:05,099 --> 01:47:07,778
Eu nem me atrevo a pensar,
mas imagina isto.
887
01:47:07,883 --> 01:47:10,043
O que ele far� com Dondus?
888
01:47:13,005 --> 01:47:17,639
O que ele far� com Dondus?
889
01:47:20,141 --> 01:47:21,961
A decis�o cabe a ti.
890
01:47:58,869 --> 01:48:00,382
Irm�o.
891
01:48:03,356 --> 01:48:05,156
Baixa a faca.
892
01:48:05,371 --> 01:48:07,161
- Est�s a mentir.
- D� para mim.
893
01:48:07,186 --> 01:48:09,937
- Tu sempre mentes.
- D� para mim.
894
01:48:13,090 --> 01:48:14,630
Olha para mim.
895
01:48:14,900 --> 01:48:18,904
Olha para mim. Mentira!
Deixa-me ajudar-te. Mentira!
896
01:48:18,929 --> 01:48:21,889
Eu quero ajudar-te.
Eu sempre protegi-te.
897
01:48:21,914 --> 01:48:23,520
Porque eu amo-te.
898
01:48:23,880 --> 01:48:26,134
Volta.
Ajuda-me.
899
01:48:48,595 --> 01:48:49,995
L�cio.
900
01:49:11,588 --> 01:49:14,881
Eu n�o poderia imaginar
que o destino traria-nos aqui.
901
01:49:16,397 --> 01:49:18,644
E ainda assim aqui estamos.
902
01:49:19,990 --> 01:49:24,622
Est� tudo de volta ao come�o,
mandaste-me daqui embora, e o destino...
903
01:49:24,876 --> 01:49:28,121
Retornou-me ao mesmo terreno onde morreu.
904
01:49:30,305 --> 01:49:32,085
Este anel
905
01:49:33,118 --> 01:49:35,198
pertencia ao meu pai.
906
01:49:38,886 --> 01:49:43,984
Ele deu para o teu pai,
Maximo, em sinal de confian�a.
907
01:49:45,281 --> 01:49:48,688
Dei-o ao Acacius
pela sua bravura.
908
01:49:52,965 --> 01:49:55,332
Este anel pertencia
� minha esposa.
909
01:49:58,196 --> 01:50:00,416
Vou us�-lo ao lado do teu.
910
01:50:13,746 --> 01:50:16,337
Lamento pelo Acacius.
911
01:50:17,479 --> 01:50:20,539
Mas eu n�o conseguia
ver o homem.
912
01:50:22,499 --> 01:50:24,852
Ele era um soldado romano.
913
01:50:26,285 --> 01:50:28,052
Havia um plano.
914
01:50:28,995 --> 01:50:32,981
Ele preparou o ex�rcito em Ostia
sob o comando de Dario Sexto.
915
01:50:33,787 --> 01:50:36,593
O ex�rcito que ele deveria
liderar contra os imperadores.
916
01:50:38,609 --> 01:50:43,234
Acacius, M�ximo, Marco Aur�lio.
917
01:50:44,100 --> 01:50:46,526
Eles viveram e
morreram por Roma.
918
01:50:47,200 --> 01:50:48,913
Todos n�s fazemos isso.
919
01:50:50,901 --> 01:50:53,134
� verdade que eles
pretendem matar-te?
920
01:50:55,919 --> 01:51:00,806
Algu�m sempre teve uma espada no meu
pesco�o desde o dia em que o meu pai morreu.
921
01:51:03,904 --> 01:51:06,118
Mas agora que encontrei-te
922
01:51:06,605 --> 01:51:08,498
isso n�o importa mais.
923
01:51:09,786 --> 01:51:11,566
Eu n�o tenho medo.
924
01:51:11,591 --> 01:51:14,693
J� estou acostumado a
perder as coisas que amo.
925
01:51:17,617 --> 01:51:21,423
Mas agora que encontrei-te.
N�o tenho vontade de perder-te novamente.
926
01:51:23,801 --> 01:51:26,074
Pareces com ele?
927
01:51:26,601 --> 01:51:28,188
Cuidadoso.
928
01:51:28,934 --> 01:51:30,514
Orgulhoso.
929
01:51:32,409 --> 01:51:34,507
Eu n�o tenho a for�a dele.
930
01:51:35,809 --> 01:51:38,015
Eu gostaria que isso fosse verdade.
931
01:51:39,162 --> 01:51:42,408
Eu gostaria de poder
dizer para sa�res daqui.
932
01:51:51,182 --> 01:51:52,615
Vai agora.
933
01:52:00,566 --> 01:52:02,453
For�a e honra.
934
01:52:04,306 --> 01:52:05,953
For�a e honra.
935
01:52:18,704 --> 01:52:20,704
Como imperador!
936
01:52:20,877 --> 01:52:26,603
Convoquei o Senado para
nomear meu primeiro c�nsul
937
01:52:26,703 --> 01:52:33,949
e dar-lhe o poder de gerir as
fun��es militares e civis do imp�rio.
938
01:52:37,198 --> 01:52:42,605
Eu nomeio o cidad�o Dondus!
939
01:52:49,000 --> 01:52:51,233
Viva Dondus!
940
01:52:54,093 --> 01:52:56,300
Viva Dondus!
941
01:52:58,581 --> 01:53:00,689
- Viva Dondus?
- Viva Dondus!
942
01:53:00,714 --> 01:53:02,436
Viva Dondus!
943
01:53:07,392 --> 01:53:09,572
E como segundo c�nsul...
944
01:53:11,006 --> 01:53:12,738
eu nomeio...
945
01:53:14,839 --> 01:53:16,633
cidad�o...
946
01:53:18,133 --> 01:53:19,826
Macrinus!
947
01:53:22,190 --> 01:53:24,210
Viva Macrinus!
948
01:53:24,235 --> 01:53:27,536
- Viva Macrinus!
- Viva Macrinus!
949
01:53:29,023 --> 01:53:31,956
Teremos um desfile triunfal para comemorar.
950
01:53:31,981 --> 01:53:33,714
Teremos jogos.
951
01:53:34,908 --> 01:53:36,994
E execu��es em massa.
952
01:53:39,388 --> 01:53:42,361
Viva o imp�rio.
953
01:53:43,761 --> 01:53:45,747
Viva o imp�rio.
954
01:53:53,669 --> 01:53:55,122
Sentem-se.
955
01:53:58,102 --> 01:54:01,217
Acontece que eu tenho
956
01:54:04,392 --> 01:54:08,513
com boa sorte e muita ast�cia.
957
01:54:09,807 --> 01:54:13,100
A orelha do segundo imperador.
958
01:54:20,192 --> 01:54:22,719
Posso explicar tudo para ele,
959
01:54:27,207 --> 01:54:30,388
e parar com a loucura na rua, mas...
960
01:54:32,702 --> 01:54:34,629
para restaurar a ordem,
961
01:54:36,286 --> 01:54:38,225
Eu devo ter poder
962
01:54:42,313 --> 01:54:46,826
e comando do
ex�rcito pretoriano.
963
01:54:52,993 --> 01:54:54,426
Vamos votar?
964
01:54:56,373 --> 01:54:58,019
Levantem a m�o?
965
01:54:59,664 --> 01:55:03,344
- Sou a favor!
- Sou a favor!
966
01:55:05,771 --> 01:55:07,597
Eu sou o vosso humilde servo.
967
01:55:11,566 --> 01:55:13,433
Baixem as m�os.
968
01:55:15,674 --> 01:55:17,313
Podem sentar-se.
969
01:55:30,770 --> 01:55:32,723
Roma deve cair.
970
01:55:35,077 --> 01:55:37,403
Eu s� tenho que for�ar um pouco.
971
01:55:40,176 --> 01:55:42,616
E depois da queda de Roma?
972
01:55:44,499 --> 01:55:46,118
E ent�o?
973
01:55:47,799 --> 01:55:50,118
� filha do seu pai.
974
01:55:51,997 --> 01:55:55,024
Seu sonho de Roma nunca foi um sonho.
975
01:55:55,406 --> 01:55:57,492
Ele era fic��o.
976
01:55:57,716 --> 01:56:04,191
A melhor vingan�a � n�o nos
tornarmos como aquele que nos feriu.
977
01:56:04,216 --> 01:56:09,309
Eu tornei-me diferente do seu pai.
978
01:56:09,429 --> 01:56:12,501
Ele falou de sonhos.
Estou a falar sobre a verdade.
979
01:56:12,526 --> 01:56:15,235
E a �nica verdade na minha Roma
980
01:56:16,619 --> 01:56:18,739
� a lei do mais forte.
981
01:56:20,886 --> 01:56:22,699
Eu era propriedade do...
982
01:56:23,692 --> 01:56:25,706
imperador.
983
01:56:28,207 --> 01:56:30,634
E agora eu controlo o imp�rio.
984
01:56:31,381 --> 01:56:34,907
Onde mais, sen�o em Roma,
um homem pode fazer isso?
985
01:56:40,020 --> 01:56:44,900
Reconhece a marca do seu pai em mim?
986
01:56:49,385 --> 01:56:53,005
Se precisar de alguma coisa
987
01:56:54,178 --> 01:56:56,365
nestas �ltimas horas,
988
01:56:57,091 --> 01:56:58,944
n�s garantiremos isso para si.
989
01:57:04,396 --> 01:57:08,069
Sua morte abrir� o meu
caminho para o trono.
990
01:57:09,109 --> 01:57:12,329
Amanh� haver� jogos,
991
01:57:12,399 --> 01:57:14,109
e neles,
992
01:57:14,662 --> 01:57:16,702
o vencedor serei eu.
993
01:57:29,987 --> 01:57:31,407
Ravi.
994
01:57:38,055 --> 01:57:40,777
Podes entregar uma
mensagem para Osti pela manh�?
995
01:57:40,802 --> 01:57:43,948
- O que h� em Ostia?
- Um ex�rcito est� l�.
996
01:57:45,899 --> 01:57:50,412
Estou a pedir que arrisques-te
a servi�o de algo maior.
997
01:57:52,681 --> 01:57:54,614
Vai para �stia.
998
01:57:55,394 --> 01:57:59,240
Leva este anel para o general.
Para Dario Sexto, entendes?
999
01:57:59,707 --> 01:58:01,893
Dario Sexto,
1000
01:58:02,407 --> 01:58:04,820
ele reconhecer�
o anel de Acacius.
1001
01:58:08,133 --> 01:58:09,813
E...
1002
01:58:10,393 --> 01:58:12,193
o que devo dizer a quem
1003
01:58:12,633 --> 01:58:14,999
enviou-me com aquele anel.
1004
01:58:17,461 --> 01:58:19,961
Eu sou L�cio Vero Aur�lio.
1005
01:58:21,167 --> 01:58:23,007
Pr�ncipe romano.
1006
01:58:23,893 --> 01:58:27,933
Diz-lhe que estou a convocar o
ex�rcito para defender a nova rep�blica.
1007
01:58:36,883 --> 01:58:39,936
- Devo confiar em ti? Sim.
- A s�rio? Sim.
1008
01:58:46,577 --> 01:58:49,643
Ravi, preciso das tuas chaves.
1009
01:58:55,412 --> 01:58:56,785
Obrigado.
1010
01:59:34,987 --> 01:59:37,600
P�ra! Volta aqui!
1011
02:00:08,189 --> 02:00:09,929
Quem deu-te isto?
1012
02:00:10,296 --> 02:00:12,435
L�cio Vero Aur�lio.
1013
02:00:13,774 --> 02:00:15,447
Pr�ncipe romano.
1014
02:01:07,893 --> 02:01:10,473
N�s realmente temos
que matar Lucilla?
1015
02:01:12,808 --> 02:01:16,641
At� ela morrer
nunca ter�s paz.
1016
02:01:18,300 --> 02:01:19,628
Nunca.
1017
02:01:30,091 --> 02:01:32,941
As pessoas a amam. A sua
morte incitar� uma multid�o.
1018
02:01:32,966 --> 02:01:37,514
Se ela morrer e o povo rebelar-se.
Direi a eles que tenho a cabe�a de Caracalla,
1019
02:01:37,539 --> 02:01:41,805
e ent�o o povo aceitar-me-�.
Essa, meu amigo, � pol�tica.
1020
02:01:44,958 --> 02:01:46,885
Devemos n�s?
Sim.
1021
02:02:02,179 --> 02:02:04,706
Hoje, campe�o,
ser� a tua �ltima luta.
1022
02:02:05,300 --> 02:02:07,740
E nosso mestre deu para ti...
1023
02:02:09,192 --> 02:02:12,186
espada de madeira da liberdade.
1024
02:02:15,592 --> 02:02:17,698
Mas tens que ganh�-la primeiro.
1025
02:02:17,877 --> 02:02:21,130
Hoje defender�s a tua m�e.
1026
02:02:43,381 --> 02:02:46,901
Madeira ou a�o, um espig�o ainda � um espig�o.
1027
02:03:13,155 --> 02:03:14,988
Espera por mim.
1028
02:03:33,397 --> 02:03:40,046
Em homenagem � nomea��o do Imperador Caracalla,
1029
02:03:40,071 --> 02:03:45,259
primeiro c�nsul Dondus,
e o segundo c�nsul Macrinus,
1030
02:03:45,284 --> 02:03:50,359
e como puni��o por sua
conspira��o contra o Imp�rio,
1031
02:03:50,384 --> 02:03:55,025
por sua difama��o da linhagem imperial
1032
02:03:55,050 --> 02:03:59,205
e incitando uma rebeli�o
militar junto com o seu marido,
1033
02:03:59,230 --> 02:04:06,710
a rainha enfrentar� a justi�a divina
nas m�os da guarda pretoriana.
1034
02:04:31,306 --> 02:04:33,226
Eu n�o sou um general,
1035
02:04:34,393 --> 02:04:38,560
mas somos todos soldados
1036
02:04:39,919 --> 02:04:46,405
e at� agora, lutamos por nada
al�m de sobreviver mais um dia.
1037
02:04:46,485 --> 02:04:48,551
O que queres de n�s?
1038
02:04:49,271 --> 02:04:53,537
Bem, podem voltar para as vossas celas se esta
for uma batalha que n�o querem travar.
1039
02:04:53,816 --> 02:04:55,489
Ou...
1040
02:04:56,790 --> 02:04:59,063
podem juntar-se a mim
1041
02:04:59,649 --> 02:05:02,522
e lutar pela liberdade que
vai muito al�m destes muros.
1042
02:05:02,547 --> 02:05:04,050
-Sim!
-Isso mesmo!
1043
02:05:04,075 --> 02:05:08,148
Houve um tempo em que a
honra significava algo em Roma.
1044
02:05:09,513 --> 02:05:11,539
Nesta Roma,
1045
02:05:11,873 --> 02:05:14,079
Acredito que n�o exista mais.
1046
02:05:14,104 --> 02:05:16,819
Temos que encontr�-la.
1047
02:05:18,486 --> 02:05:20,265
E saibam disto,
1048
02:05:21,372 --> 02:05:25,565
Onde est� a morte, n�s n�o estamos l�.
1049
02:05:27,532 --> 02:05:29,478
E onde estamos,
1050
02:05:29,792 --> 02:05:32,458
a morte n�o �!
1051
02:05:34,573 --> 02:05:36,406
Pela minha espada?
1052
02:05:38,551 --> 02:05:39,945
For�a e honra!
1053
02:05:39,970 --> 02:05:41,792
For�a e honra!
1054
02:05:41,818 --> 02:05:43,545
For�a e honra!
1055
02:05:43,572 --> 02:05:45,638
For�a e honra!
1056
02:06:09,799 --> 02:06:15,799
Ningu�m diga que o
imperador n�o � misericordioso.
1057
02:06:15,999 --> 02:06:25,512
A Rainha ter� um gladiador para
se defender da Guarda Pretoriana.
1058
02:06:34,684 --> 02:06:39,443
Campe�o, Hanno!
1059
02:07:57,490 --> 02:08:00,296
Chama a cavalaria, p�ra com isto agora.
1060
02:08:00,727 --> 02:08:03,820
Esta � uma guerra, uma guerra real!
1061
02:08:08,642 --> 02:08:12,862
O ex�rcito de Acacius avan�a, eles
est�o agora fora de Roma, senhor.
1062
02:08:14,098 --> 02:08:18,938
Ainda podemos flanque�-los. Eles
n�o t�m mais de 5.000 soldados.
1063
02:08:19,471 --> 02:08:21,204
Quantos de n�s somos?
1064
02:08:21,229 --> 02:08:24,949
- 6000, talvez mais.
- Vai at� � porta e segura-a.
1065
02:09:15,954 --> 02:09:17,826
Seu canalha sujo!
1066
02:09:31,014 --> 02:09:32,747
L�cio.
1067
02:09:34,214 --> 02:09:35,828
D�-me o arco.
1068
02:09:59,387 --> 02:10:00,813
Vai meu filho.
1069
02:10:00,838 --> 02:10:02,206
L�cio.
1070
02:10:03,092 --> 02:10:04,432
Um cavalo!
1071
02:11:36,790 --> 02:11:39,423
Nada pode matar este b�rbaro?
1072
02:11:39,448 --> 02:11:42,014
Meu nome � L�cio Vero Aur�lio.
1073
02:11:42,039 --> 02:11:44,380
Um homem n�o se torna imperador
apenas pela linhagem, deve
1074
02:11:44,405 --> 02:11:48,983
ser tomado � for�a e mantido � for�a.
�s esse tipo de homem?
1075
02:11:49,008 --> 02:11:51,134
N�o estou a lutar pelo poder.
1076
02:11:51,201 --> 02:11:55,189
Estou a lutar para libertar Roma de
pessoas como tu e devolv�-la a eles.
1077
02:11:55,214 --> 02:12:00,905
Os pr�prios deuses querem que Roma renas�a
e enviaram-me para cumprir essa tarefa.
1078
02:12:00,930 --> 02:12:05,756
E se os teus deuses
mandassem-me aqui para matar-te?
1079
02:12:06,700 --> 02:12:09,700
� hora de acabar
com isso, Macrinus!
1080
02:13:17,495 --> 02:13:20,615
For�a e honra, meu filho.
1081
02:14:53,887 --> 02:14:56,307
Esperam que
eu fa�a um discurso.
1082
02:14:58,014 --> 02:15:02,500
N�o sei mais o que dizer, exceto que
todos n�s j� conhecemos muitas mortes.
1083
02:15:02,988 --> 02:15:06,807
Que n�o seja mais derramado
sangue em nome da tirania.
1084
02:15:10,294 --> 02:15:16,228
O meu av� Marco Aur�lio falou
de um sonho chamado Roma.
1085
02:15:16,808 --> 02:15:19,521
O sonho pelo qual morreu o meu
1086
02:15:19,867 --> 02:15:24,528
pai, Maximus Decimus Meridius.
1087
02:15:25,886 --> 02:15:27,799
Sobre o ideal.
1088
02:15:29,976 --> 02:15:34,270
Sobre uma cidade para muitos e
um ref�gio para os necessitados.
1089
02:15:34,295 --> 02:15:37,207
Sobre uma casa pela
qual vale a pena lutar.
1090
02:15:37,881 --> 02:15:42,767
Sobre a casa que M�ximo
defendeu durante toda a vida.
1091
02:15:44,497 --> 02:15:46,524
Esse sonho est� perdido.
1092
02:15:51,974 --> 02:15:54,034
Mas ser� que ousamos...
1093
02:15:55,194 --> 02:15:58,800
construir esse sonho
juntos novamente?
1094
02:16:09,752 --> 02:16:11,872
O que dizem?
1095
02:16:18,414 --> 02:16:19,794
Sim!
1096
02:16:21,167 --> 02:16:22,620
Sim!
1097
02:16:22,880 --> 02:16:24,400
Sim!
1098
02:16:24,506 --> 02:16:32,802
Sim! Sim! Sim! Sim!
Sim! Sim! Sim! Sim!
1099
02:16:32,889 --> 02:16:41,782
Sim! Sim! Sim! Sim!
Sim! Sim! Sim! Sim!
1100
02:17:33,273 --> 02:17:34,786
M�e.
1101
02:18:26,998 --> 02:18:29,418
Fale comigo, pai.
1102
02:18:30,631 --> 02:18:45,651
Legendas: Fistfox
78004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.