Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,747 --> 00:01:32,247
Come in.
2
00:01:34,148 --> 00:01:35,149
What is it, Poole?
3
00:01:35,233 --> 00:01:37,194
It's a quarter to three, sir.
4
00:01:37,277 --> 00:01:40,114
And your address at the university
is at 3:00.
5
00:01:40,197 --> 00:01:41,364
So it is, Poole.
6
00:01:42,240 --> 00:01:43,325
So it is.
7
00:01:45,076 --> 00:01:48,329
You know, Poole, you're a nuisance.
8
00:01:48,413 --> 00:01:49,288
Yes, sir.
9
00:01:49,372 --> 00:01:51,457
But I don't know
what I should do without you.
10
00:01:51,749 --> 00:01:52,750
Thank you, sir.
11
00:01:52,834 --> 00:01:56,796
Your sense of duty
is as impregnable as Gibraltar.
12
00:01:56,879 --> 00:01:58,715
Even Bach can't move it.
13
00:01:59,257 --> 00:02:00,758
Yes, sir. Thank you, sir.
14
00:02:00,842 --> 00:02:02,802
I'm afraid you'll be late, sir.
15
00:02:03,427 --> 00:02:04,971
I see you want to get rid of me.
16
00:02:06,722 --> 00:02:09,434
All right, Poole. All right.
17
00:02:17,691 --> 00:02:18,943
Those are lovely roses, Poole.
18
00:02:20,819 --> 00:02:21,819
Thank you, sir.
19
00:02:33,415 --> 00:02:35,793
Will you wear your overcoat or cape, sir?
20
00:02:36,126 --> 00:02:37,126
Give me my cape.
21
00:03:20,002 --> 00:03:21,213
Good afternoon, Jasper.
22
00:03:21,545 --> 00:03:22,630
Good afternoon, sir.
23
00:03:23,172 --> 00:03:25,549
- Nice day, isn't it?
- Isn't it, sir?
24
00:03:26,342 --> 00:03:28,552
- St. Simons.
- Yes, sir.
25
00:03:41,899 --> 00:03:43,275
- How do you do, sir?
- Constable.
26
00:03:46,028 --> 00:03:48,363
- How are you, Stubbs?
- Very good, thank you, sir.
27
00:03:51,866 --> 00:03:53,661
I won't need you anymore today, Jasper.
28
00:03:54,036 --> 00:03:55,871
Dr. Lanyon will take me
where I'm going later.
29
00:03:55,955 --> 00:03:56,955
Yes, sir.
30
00:04:01,626 --> 00:04:03,838
- How do you do, Dr. Jekyll?
- How do you do?
31
00:04:08,716 --> 00:04:11,010
- Hello, Hampton.
- Afternoon, sir.
32
00:04:11,803 --> 00:04:15,056
The auditorium is full, sir.
Always is when you speak, sir.
33
00:04:15,765 --> 00:04:16,765
Flattery!
34
00:04:38,329 --> 00:04:41,123
- I hope Jekyll's in form today.
- He's always in form.
35
00:04:41,499 --> 00:04:43,417
The old codgers are in for another jolt.
36
00:04:43,500 --> 00:04:46,837
I'd wager your friend has something
up his sleeve again, Dr. Lanyon.
37
00:04:46,962 --> 00:04:48,590
Jekyll is always sensational.
38
00:04:48,673 --> 00:04:51,008
Always indulging in spectacular theories.
39
00:04:52,968 --> 00:04:55,053
Gentlemen... London is so full of fog...
40
00:04:56,513 --> 00:04:58,223
that it has penetrated our minds,
41
00:04:59,266 --> 00:05:01,059
set boundaries for our vision.
42
00:05:02,519 --> 00:05:04,521
As men of science, we should be curious,
43
00:05:05,105 --> 00:05:07,024
and bold enough to peer beyond it,
44
00:05:07,399 --> 00:05:09,693
into the many wonders it conceals.
45
00:05:10,402 --> 00:05:13,155
I shall not dwell today
on the secrets of the human body
46
00:05:13,530 --> 00:05:15,073
in sickness and in health.
47
00:05:15,698 --> 00:05:18,076
Today, I want to talk to you
of a greater marvel.
48
00:05:18,285 --> 00:05:19,912
The soul of man.
49
00:05:21,830 --> 00:05:23,457
My analysis of this soul,
50
00:05:24,374 --> 00:05:25,833
the human psyche,
51
00:05:26,710 --> 00:05:29,629
leads me to believe that
man is not truly one,
52
00:05:30,589 --> 00:05:32,173
but truly two.
53
00:05:33,215 --> 00:05:37,053
One of him
strives for the nobilities of life.
54
00:05:37,596 --> 00:05:39,055
This, we call his good self.
55
00:05:40,264 --> 00:05:43,517
The other, seeks an expression of impulses
56
00:05:43,601 --> 00:05:47,188
that bind him to
some dim animal relation with the earth.
57
00:05:47,981 --> 00:05:50,358
This, we may call the bad.
58
00:05:52,068 --> 00:05:55,363
These two carry out an eternal struggle
in the nature of man,
59
00:05:55,780 --> 00:05:57,406
yet they are chained together.
60
00:05:58,157 --> 00:06:00,868
And that chain
spells repression to the evil,
61
00:06:01,077 --> 00:06:02,578
remorse to the good.
62
00:06:03,079 --> 00:06:07,500
Now, if these two selves
could be separated from each other,
63
00:06:08,208 --> 00:06:10,378
how much freer the good in us would be.
64
00:06:10,836 --> 00:06:12,880
What heights it might scale.
65
00:06:14,090 --> 00:06:15,507
And the so-called evil,
66
00:06:15,841 --> 00:06:19,971
once liberated, would fulfill itself
and trouble us no more.
67
00:06:20,720 --> 00:06:25,600
I believe the day is not far off,
when this separation will be possible.
68
00:06:26,769 --> 00:06:28,853
In my experiments, I have found that
69
00:06:28,937 --> 00:06:31,940
certain chemicals have the power and the...
70
00:06:34,859 --> 00:06:38,071
Tell me, he can split me in two
like a jolly amoeba.
71
00:06:38,154 --> 00:06:39,739
By Jove, it's marvelous.
72
00:06:40,240 --> 00:06:41,520
I confess, it's too much for me.
73
00:06:41,533 --> 00:06:44,173
Why don't you stay at home
and send your other self to the lecture?
74
00:06:45,078 --> 00:06:47,288
To divide a human being in two?
Ridiculous!
75
00:06:47,664 --> 00:06:49,666
I'm going to try to analyze my psyche.
76
00:06:49,749 --> 00:06:51,751
I didn't expect you to
agree with me, Lanyon.
77
00:06:51,835 --> 00:06:53,502
Agree with you? You talk like a lunatic.
78
00:06:54,546 --> 00:06:56,121
However I hope you're sane enough
to remember that
79
00:06:56,131 --> 00:06:58,675
we're expected for a consultation
at the Duchess of Densmore's.
80
00:06:58,758 --> 00:06:59,758
- I'm not going.
- What?
81
00:07:00,134 --> 00:07:03,303
Please give the duchess my compliments
and some castor oil.
82
00:07:03,387 --> 00:07:04,221
Now Jekyll.
83
00:07:04,304 --> 00:07:06,057
I saw her yesterday.
She's a bit bilious.
84
00:07:06,141 --> 00:07:07,933
More in spirit than in body, I'm afraid.
85
00:07:08,351 --> 00:07:09,675
I'm going along to the free wards.
86
00:07:09,685 --> 00:07:11,103
My dear fellow, be reasonable.
87
00:07:11,437 --> 00:07:13,557
You know how insistent the duchess was
on your coming.
88
00:07:13,605 --> 00:07:14,690
Heaven knows why.
89
00:07:14,773 --> 00:07:16,900
You can't neglect her
for a lot of charity cases.
90
00:07:16,984 --> 00:07:18,068
Can't I, though, Lanyon?
91
00:07:18,402 --> 00:07:20,696
It's the things one can't do
that always tempt me.
92
00:07:20,779 --> 00:07:22,282
Oh, well, just as you like.
93
00:07:22,365 --> 00:07:23,981
But you will remember
we have a dinner engagement
94
00:07:23,991 --> 00:07:24,825
at the Carews' tonight.
95
00:07:24,908 --> 00:07:26,066
- Yes, indeed.
- I'll pick you up later.
96
00:07:26,076 --> 00:07:27,956
Thanks, old fellow.
You'll find me in the wards.
97
00:07:28,203 --> 00:07:29,204
See you anon.
98
00:07:31,790 --> 00:07:34,168
Mary, what are you doing
with those crutches?
99
00:07:35,127 --> 00:07:37,254
I can't do without them, sir.
100
00:07:37,713 --> 00:07:39,380
Yes, you can do without them, Mary.
101
00:07:39,882 --> 00:07:41,133
I told you yesterday.
102
00:07:41,675 --> 00:07:43,385
Believe me, I can do anything for you.
103
00:07:45,511 --> 00:07:47,181
I believe you, sir,
104
00:07:47,806 --> 00:07:50,225
but I can't walk without them, sir.
105
00:07:50,309 --> 00:07:52,351
Yes, you can. Give them to me.
106
00:07:53,102 --> 00:07:54,104
Don't be afraid.
107
00:07:56,147 --> 00:07:58,816
Now walk, Mary. Come on. Come to me.
108
00:07:58,900 --> 00:07:59,984
Yes, sir.
109
00:08:03,237 --> 00:08:05,490
Walk, Mary. Come on.
110
00:08:08,077 --> 00:08:09,243
All right, sir.
111
00:08:10,536 --> 00:08:13,039
- I can walk, sir.
- Of course you can.
112
00:08:13,122 --> 00:08:14,916
I can walk, sir!
113
00:08:15,208 --> 00:08:19,253
Oh! Oh! I can walk, sir!
114
00:08:19,587 --> 00:08:21,130
I can walk, sir.
115
00:08:29,472 --> 00:08:31,181
There, there, Mrs. Lucas.
116
00:08:33,267 --> 00:08:35,812
- It hurts, doesn't it?
- Yes, sir.
117
00:08:36,813 --> 00:08:39,273
Sometimes a doctor must
hurt you a little to make you well.
118
00:08:39,357 --> 00:08:40,358
Yes, sir.
119
00:08:40,441 --> 00:08:43,361
And if a doctor thinks
a slight operation is necessary,
120
00:08:43,444 --> 00:08:44,851
there's no need to be afraid, is there?
121
00:08:44,861 --> 00:08:45,737
No, sir.
122
00:08:45,821 --> 00:08:47,739
I want you to know it's going to cure you.
123
00:08:47,823 --> 00:08:49,742
I believe you, sir.
124
00:08:50,492 --> 00:08:53,079
Jekyll, we haven't much time, you know?
125
00:08:53,162 --> 00:08:55,539
I'm sorry, Lanyon.
I'm afraid I must miss the dinner.
126
00:08:55,622 --> 00:08:57,102
I'll come afterwards for the dancing.
127
00:08:57,165 --> 00:08:58,208
Why, what's keeping you?
128
00:08:58,375 --> 00:09:00,044
I must operate on this patient at once.
129
00:09:00,128 --> 00:09:02,295
Well, why not leave it to
one of the house surgeons?
130
00:09:02,796 --> 00:09:04,005
They're quite competent.
131
00:09:04,089 --> 00:09:06,799
Perhaps, but I prefer to do it myself.
132
00:09:07,509 --> 00:09:10,219
Will you make my excuses
to General Carew and Muriel, please?
133
00:09:10,679 --> 00:09:11,679
As you like.
134
00:09:12,180 --> 00:09:14,558
Oh, Lanyon.
You make my excuses to the General,
135
00:09:15,016 --> 00:09:16,976
and I'll make mine to Muriel myself.
136
00:09:17,059 --> 00:09:18,353
Oh, well, all right.
137
00:09:18,436 --> 00:09:19,646
Yes, Miss Muriel?
138
00:09:19,729 --> 00:09:21,523
Will it be almond cakes
with coffee, Hobson?
139
00:09:21,606 --> 00:09:23,232
I'm sorry, miss, but I don't think so.
140
00:09:23,691 --> 00:09:25,152
Oh, but we must have almond cakes.
141
00:09:25,485 --> 00:09:27,184
- Send for them immediately.
- Very good, miss.
142
00:09:27,194 --> 00:09:29,489
What's this?
What's this about almond cakes?
143
00:09:29,780 --> 00:09:31,282
Dr. Jekyll likes them, Father.
144
00:09:31,366 --> 00:09:33,534
You know,
you'll spoil that fiance of yours.
145
00:09:33,617 --> 00:09:35,912
- I like spoiling him.
- Mm, so I observe.
146
00:09:36,370 --> 00:09:37,621
And what about your father?
147
00:09:37,705 --> 00:09:40,025
Well, you're already
the most spoiled darling in the world.
148
00:09:40,082 --> 00:09:41,125
Dr. Lanyon.
149
00:09:41,835 --> 00:09:43,669
Ah, Lanyon, delighted to see you.
150
00:09:43,752 --> 00:09:45,963
Punctual for dinner,
punctual in everything, eh?
151
00:09:46,046 --> 00:09:48,340
- How do you do, sir?
- What an astonishing motto, Father.
152
00:09:48,424 --> 00:09:50,064
- How do you do, Muriel?
- Where's Jekyll?
153
00:09:50,092 --> 00:09:51,719
He stayed to perform an operation.
154
00:09:51,802 --> 00:09:53,836
- Oh, isn't he coming?
- He will be in after dinner.
155
00:09:53,846 --> 00:09:55,514
He asked me to make his excuses.
156
00:09:55,598 --> 00:09:58,225
I hope the patient is
worthy of Jekyll's attention.
157
00:09:58,309 --> 00:10:00,102
A woman in the free wards.
158
00:10:00,811 --> 00:10:01,811
Free ward?
159
00:10:02,062 --> 00:10:04,857
Jekyll gives entirely too much time
to his charity patients.
160
00:10:04,940 --> 00:10:07,526
- Oh, I love him for that.
- Nonsense, my dear.
161
00:10:07,610 --> 00:10:09,194
He ought to come down to earth.
162
00:10:09,277 --> 00:10:11,988
- Mr. Utterson.
- Ah, Utterson.
163
00:10:13,031 --> 00:10:15,366
However, I've promised Harry
the first waltz.
164
00:10:15,992 --> 00:10:17,953
If he's late, I shall be furious.
165
00:10:18,037 --> 00:10:19,662
Oh, no.
166
00:10:33,843 --> 00:10:37,138
You know, I'm very glad Jekyll is late.
167
00:10:37,680 --> 00:10:40,725
I'm obliged to him
for a most delightful waltz.
168
00:10:49,025 --> 00:10:50,026
Thank you.
169
00:10:51,443 --> 00:10:55,782
Hello, General.
I'm very sorry to be late, sir. Muriel.
170
00:10:55,865 --> 00:10:59,118
Well, repentance is a virtue, Jekyll,
but it's better to be punctual.
171
00:10:59,953 --> 00:11:02,037
In 40 years,
I've never been late for dinner.
172
00:11:02,120 --> 00:11:03,529
It's indeed a remarkable record, sir.
173
00:11:03,539 --> 00:11:05,707
Oh, merely a matter of training, my boy.
174
00:11:05,792 --> 00:11:06,960
- At the age of...
- General?
175
00:11:08,460 --> 00:11:10,463
You've not forgotten this is our dance?
176
00:11:10,545 --> 00:11:12,214
Oh, certainly not, Lady Dakin.
177
00:11:12,297 --> 00:11:14,800
I've been looking forward to it.
Uh, see you later, Jekyll.
178
00:11:15,801 --> 00:11:17,052
- May I?
- I shouldn't.
179
00:11:17,135 --> 00:11:18,135
But you will.
180
00:11:22,349 --> 00:11:24,476
- Was she pretty?
- Ravishing.
181
00:11:24,768 --> 00:11:26,478
- Who?
- Your patient.
182
00:11:26,561 --> 00:11:28,355
Oh, I was thinking of someone else.
183
00:11:28,897 --> 00:11:30,147
Someone to make you late again?
184
00:11:30,774 --> 00:11:32,442
- Are you chiding me?
- Of course.
185
00:11:33,359 --> 00:11:35,112
- Because you hate me?
- Of course, silly.
186
00:11:36,446 --> 00:11:39,032
Well, then, will you come
into the garden where I can bear it?
187
00:11:39,116 --> 00:11:40,867
- Certainly not.
- Why not?
188
00:11:41,285 --> 00:11:43,202
Father. He'd be furious.
189
00:11:43,703 --> 00:11:44,746
It will do him good.
190
00:11:45,539 --> 00:11:46,747
Well, he's not looking.
191
00:11:46,831 --> 00:11:48,625
He's teaching Lady Dakin how to waltz.
192
00:11:57,133 --> 00:11:59,094
- We shan't stay long.
- Just forever.
193
00:11:59,177 --> 00:12:01,262
Oh, no. Not even half as long as that.
194
00:12:10,896 --> 00:12:14,066
Now, my farthing, chide me,
mock me, hate me,
195
00:12:14,400 --> 00:12:15,776
but don't send me away.
196
00:12:16,485 --> 00:12:19,029
Silly. Are you sorry you were late?
197
00:12:19,447 --> 00:12:21,115
- Oh, no.
- You're not?
198
00:12:21,198 --> 00:12:22,940
If I hadn't been late,
you wouldn't have pouted.
199
00:12:22,950 --> 00:12:23,826
I shall never forgive...
200
00:12:23,909 --> 00:12:25,026
If you hadn't pouted,
you wouldn't have looked
201
00:12:25,036 --> 00:12:26,036
so divinely pretty.
202
00:12:26,579 --> 00:12:28,029
Do you talk this way to your patients?
203
00:12:28,039 --> 00:12:30,639
If you hadn't looked so divinely pretty,
I might have postponed...
204
00:12:31,876 --> 00:12:33,377
- Pardon?
- Not another word.
205
00:12:33,878 --> 00:12:35,962
Well?
206
00:12:36,756 --> 00:12:39,132
I might have postponed telling you
that I love you so much
207
00:12:39,341 --> 00:12:41,135
that I don't want to wait any longer.
208
00:12:41,801 --> 00:12:43,011
I want you to marry me now.
209
00:12:43,888 --> 00:12:45,764
Oh, darling, I want to with all my heart.
210
00:12:46,306 --> 00:12:49,059
You know I do, but father's so difficult.
211
00:12:49,434 --> 00:12:50,978
I don't wanna marry your father.
212
00:12:51,978 --> 00:12:53,428
I don't mind having
a difficult father-in-law.
213
00:12:53,438 --> 00:12:54,690
You'd be worth it, my darling.
214
00:12:55,815 --> 00:12:57,317
I don't think you love me seriously.
215
00:12:57,400 --> 00:12:59,027
Oh, I love you better than that.
216
00:12:59,611 --> 00:13:01,905
I love you gaily, happily, high-heartedly.
217
00:13:02,530 --> 00:13:04,741
I love you so much
that I could laugh and sing and...
218
00:13:05,450 --> 00:13:08,161
Oh, no, I shouldn't spoil it
by trying to sing.
219
00:13:08,661 --> 00:13:09,913
Oh, my darling,
220
00:13:10,205 --> 00:13:12,125
I shall persuade your father
to let us marry now.
221
00:13:12,374 --> 00:13:13,833
I can't wait any longer.
222
00:13:14,500 --> 00:13:16,211
We shall go to Devon for our honeymoon,
223
00:13:16,336 --> 00:13:19,672
and live on love and strawberries,
and the sight of the sea.
224
00:13:19,756 --> 00:13:21,840
- And moonlight.
- Endless moonlight.
225
00:13:23,760 --> 00:13:25,845
Oh, I do love you seriously.
226
00:13:27,305 --> 00:13:30,392
So seriously that it frightens me.
227
00:13:32,184 --> 00:13:35,979
You've opened a gate for me
into another world.
228
00:13:37,023 --> 00:13:40,110
Before that, my work was everything.
229
00:13:40,484 --> 00:13:43,238
I was drawn to the mysteries of science,
to the unknown.
230
00:13:44,363 --> 00:13:47,408
But now, the unknown wears your face.
231
00:13:49,493 --> 00:13:52,496
Looks back at me with your eyes.
232
00:13:53,914 --> 00:13:57,668
Darling, I wish
this moment would last forever.
233
00:13:58,335 --> 00:13:59,753
You can make it last, dear.
234
00:14:01,088 --> 00:14:02,381
Oh, I love you.
235
00:14:03,381 --> 00:14:04,633
Be near me always.
236
00:14:06,176 --> 00:14:10,430
- Always? You and I?
- Apart from the world.
237
00:14:10,638 --> 00:14:14,392
I love you, darling. I love you.
238
00:14:15,686 --> 00:14:17,562
Then who shall ever separate us?
239
00:14:19,897 --> 00:14:23,776
- My sweet friend.
- Oh, my love. My love.
240
00:14:54,724 --> 00:14:56,767
You ought to wear squeaky shoes, Hobson.
241
00:14:56,851 --> 00:14:58,060
Yes, sir. Thank you, sir.
242
00:14:58,643 --> 00:15:00,883
The General asks you to
come into the house, Miss Muriel.
243
00:15:00,938 --> 00:15:02,689
Your guests are enquiring about you.
244
00:15:03,023 --> 00:15:04,023
Coming, Hobson.
245
00:15:47,775 --> 00:15:49,100
- Charming evening, sir.
- Glad you came, Bonner.
246
00:15:49,110 --> 00:15:50,227
- Good night, Muriel.
- Good night.
247
00:15:50,237 --> 00:15:51,644
You looked perfectly lovely tonight, dear.
248
00:15:51,654 --> 00:15:52,489
Thank you.
249
00:15:52,614 --> 00:15:53,948
- Goodbye, my dear.
- Goodbye.
250
00:15:54,031 --> 00:15:55,074
Good night, General.
251
00:15:55,157 --> 00:15:57,368
I don't know when
I've enjoyed myself so much.
252
00:15:57,493 --> 00:15:58,327
I'm glad.
253
00:15:58,410 --> 00:15:59,913
I'll see you at tea tomorrow, dear.
254
00:15:59,996 --> 00:16:02,456
Yes. I won't forget, Lady Dakin.
Good night.
255
00:16:02,540 --> 00:16:03,832
- Good night.
- Good night.
256
00:16:03,916 --> 00:16:06,378
Ah, Jekyll, my boy. Waiting to see me?
257
00:16:06,461 --> 00:16:07,503
I beg your pardon, sir,
258
00:16:07,586 --> 00:16:09,078
but you would make Muriel and me very happy
259
00:16:09,088 --> 00:16:10,848
if you'd set an earlier date
for our wedding.
260
00:16:11,757 --> 00:16:13,259
I've already announced to you
261
00:16:13,343 --> 00:16:16,178
that you would be married
on the anniversary of my own wedding.
262
00:16:16,262 --> 00:16:17,622
That's eight months from now, sir.
263
00:16:18,013 --> 00:16:18,931
Well, what of it?
264
00:16:19,014 --> 00:16:20,734
We've already been engaged two months, sir.
265
00:16:21,350 --> 00:16:22,226
We see no reason to...
266
00:16:22,309 --> 00:16:24,728
I presume I have some rights in the matter.
267
00:16:24,812 --> 00:16:26,612
Quite right, sir.
That's why we're asking you.
268
00:16:26,688 --> 00:16:28,190
Well, why this impatience?
269
00:16:28,857 --> 00:16:31,026
Hang it all, man. It isn't done.
It isn't done.
270
00:16:31,110 --> 00:16:34,112
I'm sorry, sir, but I cannot regard that
as a serious objection.
271
00:16:34,488 --> 00:16:35,823
Do you hear this, Lanyon?
272
00:16:36,573 --> 00:16:39,118
Is this another evidence
of your eccentricity?
273
00:16:39,659 --> 00:16:42,204
If it is eccentric
to be impatient in love, sir, I am.
274
00:16:42,954 --> 00:16:44,706
This is positively indecent.
275
00:16:44,789 --> 00:16:47,250
Father, do you think it's fair
to keep us apart for so long?
276
00:16:47,333 --> 00:16:49,877
I waited five years for your mother.
277
00:16:49,961 --> 00:16:51,521
You have a sturdy temperament, General.
278
00:16:51,588 --> 00:16:53,965
Yes, yes, I pride myself on it.
279
00:16:54,048 --> 00:16:56,134
Please don't make me wait that long
for Muriel.
280
00:16:56,217 --> 00:16:58,428
Now, my boy,
you must leave these matters to me.
281
00:16:58,678 --> 00:17:01,097
There's such a thing as
decent observance, you know?
282
00:17:01,931 --> 00:17:03,933
- Good night.
- Good night, sir.
283
00:17:04,726 --> 00:17:06,286
- Good night, Lanyon.
- Good night, sir.
284
00:17:06,894 --> 00:17:07,895
Au revoir, my sweet.
285
00:17:09,981 --> 00:17:10,815
Come, Lanyon.
286
00:17:10,940 --> 00:17:12,300
- Good night, Muriel.
- Good night.
287
00:17:20,283 --> 00:17:22,618
Well, I'm afraid you offended the General.
288
00:17:22,701 --> 00:17:23,786
Offended him?
289
00:17:24,537 --> 00:17:26,705
It's a pity I didn't strangle
the old walrus.
290
00:17:27,248 --> 00:17:29,750
Did you hear him? "Wait. Wait."
291
00:17:30,208 --> 00:17:31,835
What the devil does one wait for?
292
00:17:34,547 --> 00:17:36,465
Well, I hope
the responsibilities of marriage
293
00:17:36,548 --> 00:17:37,592
will sober you up.
294
00:17:37,884 --> 00:17:40,044
I'm not marrying to be sober.
I'm marrying to be drunk.
295
00:17:40,636 --> 00:17:42,512
Drunk with love and life and experiments.
296
00:17:42,596 --> 00:17:44,390
Your experiments are absurd,
my dear fellow.
297
00:17:44,474 --> 00:17:46,308
Ha! You have no interest
in science at all.
298
00:17:46,725 --> 00:17:48,602
You have no dreams, no curiosity.
299
00:17:48,685 --> 00:17:51,187
There are bounds
beyond which one should not go.
300
00:17:51,271 --> 00:17:52,773
Yes. It isn't done, I suppose.
301
00:17:52,856 --> 00:17:54,858
I tell you, there are no bounds, Lanyon.
302
00:17:55,567 --> 00:17:56,610
Look at that gas lamp.
303
00:17:56,693 --> 00:17:58,852
But for some man's curiosity,
we should not have had it.
304
00:17:58,862 --> 00:18:00,822
London would still be lighted by linkboys.
305
00:18:01,364 --> 00:18:04,408
And wait. One day,
London will glow with incandescence,
306
00:18:04,617 --> 00:18:07,536
and will be so beautiful
that even you will be moved by it.
307
00:18:07,620 --> 00:18:10,165
Well, I find London
quite satisfactory as it is,
308
00:18:10,248 --> 00:18:12,918
and I'm not interested in your shortcuts
and your byways.
309
00:18:13,001 --> 00:18:16,004
But it's in the byways
that the secrets and wonders lie.
310
00:18:16,088 --> 00:18:18,631
In science and in life. Look at the...
311
00:18:19,675 --> 00:18:21,342
Let go, or I'll bash you in the jaw.
312
00:18:21,425 --> 00:18:23,345
Go on, you big brute.
Hit me. Hit me.
313
00:18:23,428 --> 00:18:24,887
I'll put the police on you.
314
00:18:26,306 --> 00:18:27,640
You'll put the police on me?
315
00:18:33,230 --> 00:18:34,146
Are you badly hurt?
316
00:18:34,230 --> 00:18:35,106
Oh, you poor girl.
317
00:18:35,189 --> 00:18:36,222
Where does this girl live?
318
00:18:36,232 --> 00:18:38,859
Upstairs, first door to the left
at the top of the stairs.
319
00:18:39,026 --> 00:18:40,820
Bring her up here.
320
00:18:40,903 --> 00:18:43,781
Oh, sweetheart.
321
00:18:43,864 --> 00:18:46,908
Make way for the governor.
Have you got her, governor?
322
00:18:47,910 --> 00:18:50,203
- Right up here?
- Yes. Look out for her head.
323
00:18:51,872 --> 00:18:53,248
Oh, shut up, you lot!
324
00:18:57,585 --> 00:18:58,796
What was this all about?
325
00:18:59,004 --> 00:19:00,338
Ivy Pearson, sir.
326
00:19:00,463 --> 00:19:02,248
- One of Ivy Pearson's callers...
- I can tell you...
327
00:19:02,258 --> 00:19:04,217
Now, shut up! One of Ivy...
328
00:19:05,386 --> 00:19:08,639
That swine. Hit me, will he?
329
00:19:08,723 --> 00:19:11,809
He'll wish he hadn't!
He'll wish he hadn't!
330
00:19:11,892 --> 00:19:15,019
I ain't afraid of him, I ain't.
Blast his dirty mug!
331
00:19:15,438 --> 00:19:17,355
He's killed me, that's what he's done.
332
00:19:18,148 --> 00:19:19,858
He's broken me jaw and me knee, too.
333
00:19:20,400 --> 00:19:21,484
I'll get him for this.
334
00:19:26,865 --> 00:19:27,949
Look where he kicked me.
335
00:19:30,535 --> 00:19:31,536
It's only a bruise.
336
00:19:32,369 --> 00:19:33,528
It will be quite well in a few days.
337
00:19:33,538 --> 00:19:36,098
By the way, you mustn't wear
so tight a garter. It's bad for you.
338
00:19:38,792 --> 00:19:40,795
It impedes the circulation.
339
00:19:44,758 --> 00:19:46,467
It's awful kind of you to look after me.
340
00:19:47,177 --> 00:19:50,096
Anybody can see now
that you're a real gent, you are.
341
00:19:50,889 --> 00:19:53,808
Now you're the kind
a woman would do something for.
342
00:19:54,726 --> 00:19:55,726
You'll be all right.
343
00:19:56,685 --> 00:19:57,896
Good night.
344
00:19:57,979 --> 00:20:00,564
- What is it?
- He's hit me here, too, the blighter.
345
00:20:00,648 --> 00:20:02,816
He's broken me ribs, that's what he's done.
346
00:20:03,484 --> 00:20:04,527
I'm going to faint.
347
00:20:07,362 --> 00:20:08,781
You're not seriously hurt.
348
00:20:10,073 --> 00:20:11,793
A bit of rest would do you no harm, though.
349
00:20:13,160 --> 00:20:14,411
You think I ought to go to bed?
350
00:20:15,496 --> 00:20:17,581
I know of no better place for a rest.
351
00:20:17,997 --> 00:20:19,583
Oh. All right.
352
00:20:20,626 --> 00:20:21,835
You turn your eyes away now.
353
00:21:23,979 --> 00:21:25,982
How is the pain now?
354
00:21:31,278 --> 00:21:32,278
I say!
355
00:21:33,405 --> 00:21:34,865
Oh. Lanyon.
356
00:21:35,741 --> 00:21:37,659
Coming.
357
00:21:40,245 --> 00:21:42,998
I'm a doctor, you know,
and I'll call that kiss my fee.
358
00:21:47,294 --> 00:21:48,336
Well?
359
00:21:51,798 --> 00:21:53,884
Come back soon, won't you?
360
00:21:53,967 --> 00:21:55,426
Sorry, I'm afraid I can't.
361
00:21:55,509 --> 00:21:56,970
Oh, yes, you can.
362
00:21:57,053 --> 00:21:58,263
Soon.
363
00:21:59,848 --> 00:22:02,099
- Good night.
- Come back.
364
00:22:09,983 --> 00:22:12,568
Come back soon, won't you?
365
00:22:14,321 --> 00:22:15,321
Oh, yes, you can.
366
00:22:16,155 --> 00:22:17,155
Soon.
367
00:22:18,240 --> 00:22:19,909
Come back.
368
00:22:21,702 --> 00:22:23,871
I thought your conduct
quite disgusting, Jekyll.
369
00:22:23,955 --> 00:22:25,789
Conduct? Why, a pretty girl kissed me.
370
00:22:26,081 --> 00:22:27,481
Should I have called the constable?
371
00:22:27,792 --> 00:22:29,335
- Even suppose I'd liked it.
- What?
372
00:22:29,585 --> 00:22:30,419
Yes.
373
00:22:30,502 --> 00:22:32,703
That's not a matter of conduct,
but of elementary instinct.
374
00:22:32,713 --> 00:22:34,193
You ought to control those instincts.
375
00:22:34,798 --> 00:22:37,301
Are you pretending that
you either can or do?
376
00:22:37,842 --> 00:22:40,137
We may control our actions,
but not our impulses.
377
00:22:40,387 --> 00:22:42,598
Perhaps you've forgotten
you're engaged to Muriel.
378
00:22:43,557 --> 00:22:44,557
Forgotten it?
379
00:22:45,893 --> 00:22:48,353
Can a man dying of thirst forget water?
380
00:22:49,939 --> 00:22:52,819
And do you know what would happen
to that thirst if it were denied water?
381
00:22:53,400 --> 00:22:56,153
If I understand you correctly,
you sound almost indecent.
382
00:22:57,154 --> 00:22:58,906
What names you give things.
383
00:22:59,365 --> 00:23:01,045
Well, why aren't you frank enough to admit
384
00:23:01,115 --> 00:23:02,910
that other indecent self in you?
385
00:23:03,327 --> 00:23:05,495
No. You prefer to hide it,
pretend it isn't there.
386
00:23:05,578 --> 00:23:08,218
- You have to accept certain things.
- I don't want to accept them.
387
00:23:08,373 --> 00:23:10,125
I want to be clean, not only in my conduct,
388
00:23:10,209 --> 00:23:11,849
but in my innermost thoughts and desires.
389
00:23:12,752 --> 00:23:14,504
- There's only one way to do it.
- How?
390
00:23:15,505 --> 00:23:16,965
Separate the two natures in us.
391
00:23:17,048 --> 00:23:18,841
Oh, that absurd theory of yours.
392
00:23:18,925 --> 00:23:20,468
I tell you, it's unscientific
393
00:23:20,551 --> 00:23:22,191
not to admit the possibility of anything.
394
00:23:22,470 --> 00:23:25,098
- Oh, you're mad.
- Mad, eh, Lanyon?
395
00:23:26,224 --> 00:23:27,224
Oh, we'll see.
396
00:23:28,685 --> 00:23:29,685
We'll see.
397
00:24:07,764 --> 00:24:10,100
Come in.
398
00:24:19,191 --> 00:24:20,191
What is it, Poole?
399
00:24:20,402 --> 00:24:22,122
Begging your pardon for the intrusion, sir,
400
00:24:22,153 --> 00:24:24,072
but did you sleep last night, sir?
401
00:24:24,656 --> 00:24:25,698
Don't worry about me.
402
00:24:25,781 --> 00:24:28,993
Yes, sir, but you had only a cup of tea
for breakfast for three days.
403
00:24:29,076 --> 00:24:30,076
Your health.
404
00:24:30,328 --> 00:24:33,048
Now, Poole, you didn't come here
to enquire after my health, did you?
405
00:24:33,540 --> 00:24:35,666
One of General Carew's servants
brought this, sir.
406
00:24:45,926 --> 00:24:48,127
Miss Muriel is scolding me
for having missed a dinner last night.
407
00:24:48,137 --> 00:24:48,971
Yes, sir.
408
00:24:49,055 --> 00:24:50,087
Go to her at once and tell her that
409
00:24:50,097 --> 00:24:51,630
I shall certainly come to dinner
tomorrow night.
410
00:24:51,640 --> 00:24:52,640
Very good, sir.
411
00:27:33,883 --> 00:27:34,925
Marry me now.
412
00:27:35,885 --> 00:27:37,385
I can't wait any longer.
413
00:27:37,469 --> 00:27:39,013
Positively indecent.
414
00:27:39,222 --> 00:27:40,473
Look where he kicked me.
415
00:27:40,680 --> 00:27:42,058
Your conduct was disgusting.
416
00:27:42,225 --> 00:27:44,935
It isn't done. It isn't done.
417
00:27:45,018 --> 00:27:46,395
Pity I didn't strangle him.
418
00:27:47,146 --> 00:27:48,438
Strangle him.
419
00:27:48,521 --> 00:27:50,149
Indecent. Indecent.
420
00:27:50,233 --> 00:27:53,860
Can a man dying of thirst forget water?
421
00:27:53,944 --> 00:27:54,944
Disgusting.
422
00:27:55,487 --> 00:27:56,489
You're mad. Mad.
423
00:27:56,572 --> 00:27:58,365
Come back soon, won't you?
424
00:27:59,909 --> 00:28:00,909
Come back.
425
00:28:01,701 --> 00:28:02,701
Come back.
426
00:28:04,037 --> 00:28:05,037
Come back.
427
00:28:06,582 --> 00:28:07,582
Come back.
428
00:29:05,888 --> 00:29:06,888
Free!
429
00:29:08,434 --> 00:29:09,935
Free at last!
430
00:29:15,273 --> 00:29:17,192
Mad eh, Lanyon? Eh, Carew?
431
00:29:17,276 --> 00:29:20,612
You hypocrites.
Deniers of life.
432
00:29:20,904 --> 00:29:25,533
If you could see me now,
what would you think, hm?
433
00:30:02,403 --> 00:30:03,946
Who is there? Who is there?
434
00:30:04,529 --> 00:30:05,529
Who's there?
435
00:30:12,705 --> 00:30:13,705
Dr. Jekyll?
436
00:30:14,122 --> 00:30:15,457
Dr. Jekyll, sir?
437
00:30:16,667 --> 00:30:17,667
Is that you?
438
00:30:19,504 --> 00:30:20,587
Do you hear me, sir?
439
00:30:22,547 --> 00:30:25,509
Please let me in, sir. Let me in!
440
00:30:36,144 --> 00:30:38,063
I beg your pardon, sir.
441
00:30:38,313 --> 00:30:40,565
I thought I heard a strange voice.
442
00:30:40,774 --> 00:30:42,349
That's quite all right, Poole.
There was someone here.
443
00:30:42,359 --> 00:30:43,359
A friend of mine.
444
00:30:43,651 --> 00:30:46,612
His name is Hyde. Mr. Hyde.
445
00:30:47,154 --> 00:30:48,438
He's just gone out the back door.
446
00:30:48,448 --> 00:30:49,448
Yeah.
447
00:31:19,270 --> 00:31:20,396
Marry me now, my darling.
448
00:31:21,188 --> 00:31:22,815
You don't know how much I need you.
449
00:31:23,607 --> 00:31:26,944
I want to with all my heart, but Father...
450
00:31:27,027 --> 00:31:28,507
I'll speak to him. I'll convince him.
451
00:31:28,529 --> 00:31:29,613
No, no. Let me talk to him.
452
00:31:30,781 --> 00:31:32,657
I'll try to change his mind
while we're away.
453
00:31:32,992 --> 00:31:34,118
- Away?
- Yes.
454
00:31:34,994 --> 00:31:36,514
Oh, darling, I've dreaded telling you,
455
00:31:37,455 --> 00:31:39,122
but Father's taking me to Bath tomorrow.
456
00:31:40,040 --> 00:31:41,708
He has no right to take you away from me.
457
00:31:42,500 --> 00:31:43,669
Why must we put up with this?
458
00:31:45,670 --> 00:31:46,670
You want to marry me?
459
00:31:47,381 --> 00:31:48,256
With all my heart.
460
00:31:48,339 --> 00:31:49,619
We'll marry without his consent.
461
00:31:49,841 --> 00:31:51,010
Say you will, my darling.
462
00:31:51,093 --> 00:31:52,552
We'll go to Paris for our honeymoon.
463
00:31:53,094 --> 00:31:54,762
We'll be so gloriously happy
464
00:31:55,263 --> 00:31:57,140
that even the French will be jealous of us.
465
00:31:57,725 --> 00:31:59,184
I'm so thrilled and tempted,
466
00:32:00,059 --> 00:32:01,426
but I don't want to hurt my father.
467
00:32:01,436 --> 00:32:02,956
It's only a little hurt to his vanity.
468
00:32:03,897 --> 00:32:06,191
You'll do me a greater hurt if you refuse.
469
00:32:06,316 --> 00:32:08,276
Do be patient just a little while.
470
00:32:09,444 --> 00:32:11,204
I'm sure I can persuade him
while we're gone.
471
00:32:11,613 --> 00:32:14,032
- But, Muriel...
- Darling, don't you love me enough...
472
00:32:14,949 --> 00:32:15,949
to wait a little while?
473
00:32:17,618 --> 00:32:18,618
Of course.
474
00:32:19,954 --> 00:32:21,354
Of course, I love you enough, dear.
475
00:32:23,833 --> 00:32:24,833
I'll wait.
476
00:32:28,212 --> 00:32:29,214
I'll wait.
477
00:32:35,594 --> 00:32:36,596
Wait.
478
00:32:38,722 --> 00:32:39,724
Wait.
479
00:32:55,989 --> 00:32:56,989
Come in.
480
00:33:03,038 --> 00:33:04,998
A letter from Bath, sir.
481
00:33:17,552 --> 00:33:19,272
Miss Muriel won't be home
for another month.
482
00:33:21,265 --> 00:33:23,891
- Can't even go to see her.
- I'm sorry to hear it, sir.
483
00:33:24,977 --> 00:33:25,977
Another month.
484
00:33:26,018 --> 00:33:27,353
I beg your pardon, sir,
485
00:33:27,436 --> 00:33:30,648
but may I suggest that
you ought to amuse yourself.
486
00:33:31,524 --> 00:33:34,110
Amuse myself?
Now, what do you suggest, Poole?
487
00:33:34,193 --> 00:33:35,736
Well, you ought to go out, sir.
488
00:33:36,279 --> 00:33:39,657
London offers many amusements
for a gentleman like you, sir.
489
00:33:40,157 --> 00:33:42,797
Yes, but a gentleman like me
daren't take advantage of them, Poole.
490
00:33:43,077 --> 00:33:46,038
Gentlemen like me have to be
very careful of what they do and say.
491
00:33:47,081 --> 00:33:48,666
- That's all.
- Yes, sir.
492
00:37:20,664 --> 00:37:22,082
Here! Here!
493
00:37:22,166 --> 00:37:24,126
What are you after down there?
494
00:37:24,668 --> 00:37:28,839
Ah! I was calling on the young lady
who occupies the little nest.
495
00:37:28,923 --> 00:37:30,549
- If it's Ivy Pearson you mean...
- Yeah.
496
00:37:30,633 --> 00:37:32,218
She ain't in.
497
00:37:33,220 --> 00:37:35,054
Do you know where I can find her?
498
00:37:35,513 --> 00:37:39,058
If I was wanting her,
I'd try the Variety Music Hall.
499
00:37:39,141 --> 00:37:40,935
Oh! Thank you.
500
00:37:41,018 --> 00:37:42,645
I thank you.
501
00:37:42,728 --> 00:37:44,730
You get out! What do you take me for?
502
00:37:44,814 --> 00:37:48,067
Get out!
503
00:38:09,587 --> 00:38:11,799
- Stay out of here.
- I didn't do nothing, mister.
504
00:38:47,000 --> 00:38:49,251
A bottle of champagne
and be quick about it.
505
00:38:50,253 --> 00:38:51,379
What are you staring at?
506
00:38:51,795 --> 00:38:52,795
Nothing, sir.
507
00:39:35,129 --> 00:39:36,369
Well, what are you waiting for?
508
00:39:37,256 --> 00:39:39,259
A tip, eh? Get out!
509
00:39:40,593 --> 00:39:41,593
Blighter.
510
00:39:46,558 --> 00:39:49,227
- Sorry, sir. I'm sorry.
- You swine!
511
00:39:52,021 --> 00:39:53,148
He's a rum'un.
512
00:39:59,028 --> 00:40:00,028
Let's have a drink.
513
00:40:19,423 --> 00:40:22,468
Champagne Ivy is my name
514
00:40:22,551 --> 00:40:25,262
Champagne Ivy is my name
515
00:40:25,346 --> 00:40:28,724
Good for any game at night, my boy
516
00:40:28,808 --> 00:40:31,602
You come and join me in a spree
517
00:40:31,686 --> 00:40:32,686
I will.
518
00:40:35,398 --> 00:40:37,983
You're a bit of something to look at
and listen to, dearie.
519
00:40:38,066 --> 00:40:40,110
Not half bad, so they say.
520
00:40:40,360 --> 00:40:42,362
You ain't conceited, are you?
521
00:40:42,529 --> 00:40:43,989
Well, I has me points.
522
00:40:44,072 --> 00:40:46,616
Hey, Charlie!
523
00:40:46,700 --> 00:40:48,994
Blimey, there's Irv.
I'll be back in half a mo.
524
00:40:50,161 --> 00:40:51,162
Hey. Hey, you. Hey.
525
00:40:54,582 --> 00:40:57,627
Tell that wench in black to come over
and have a bottle of wine with me.
526
00:40:57,711 --> 00:40:58,961
- Yes, sir.
- That's right.
527
00:41:04,801 --> 00:41:06,970
The gent in the box
wants you to have wine with him.
528
00:41:07,053 --> 00:41:08,221
Oh, he does, does he?
529
00:41:08,762 --> 00:41:09,681
What of it?
530
00:41:09,764 --> 00:41:11,464
Well, you'd better come
if you know what's good for you.
531
00:41:11,474 --> 00:41:13,351
He ain't one to be trifled with, he ain't.
532
00:41:13,435 --> 00:41:15,811
Strike me pink. You interest me.
533
00:41:16,896 --> 00:41:18,313
I'll take a chance.
534
00:41:20,442 --> 00:41:22,317
- Where is he?
- I'll take you to him.
535
00:41:34,080 --> 00:41:37,374
This is indeed a great honor.
I noticed you as you came in, my dear.
536
00:41:37,833 --> 00:41:39,168
"There," I said to myself,
537
00:41:39,251 --> 00:41:42,004
"is too pretty a girl
to waste on such a companion."
538
00:41:42,254 --> 00:41:44,965
Ah, but you are pretty.
539
00:41:45,382 --> 00:41:48,010
And what a figure, my dear.
540
00:41:48,093 --> 00:41:49,928
What a figure.
541
00:41:50,970 --> 00:41:52,097
A glass of champagne.
542
00:41:52,806 --> 00:41:54,807
To you. To you, my dear.
543
00:41:55,392 --> 00:41:57,061
To your beauty, mm?
544
00:42:04,400 --> 00:42:06,111
- I must be going now.
- Going?
545
00:42:06,320 --> 00:42:08,237
- Where?
- Uh, home.
546
00:42:08,488 --> 00:42:09,656
You call that home?
547
00:42:09,740 --> 00:42:12,534
That pigsty of yours in Baffin's Court?
548
00:42:12,659 --> 00:42:14,077
Sty, is it? You come off that.
549
00:42:14,160 --> 00:42:16,747
Oh, I like you
when your temper's up, my dear.
550
00:42:17,288 --> 00:42:18,706
How do you know where I live?
551
00:42:20,166 --> 00:42:22,001
I saw you on the street and followed you.
552
00:42:22,293 --> 00:42:24,504
Ah, my pretty,
you deserve better than that.
553
00:42:24,754 --> 00:42:26,547
You ought to live in a place worthy of you.
554
00:42:26,631 --> 00:42:30,885
Buckingham Palace, I suppose.
555
00:42:30,968 --> 00:42:32,512
That's the spirit I like.
556
00:42:32,595 --> 00:42:34,972
Sit down, my dear.
Sit down just for a moment, eh?
557
00:42:35,139 --> 00:42:38,726
You should have a place that would
set off that fine body of yours,
558
00:42:39,102 --> 00:42:41,521
yellow hair and pale face.
559
00:42:42,105 --> 00:42:44,816
Clothes to match, too, my dear.
Silk, eh?
560
00:42:45,108 --> 00:42:47,610
And a bracelet or two, eh?
561
00:42:48,027 --> 00:42:49,903
Champagne to drink, eh?
562
00:42:50,320 --> 00:42:51,405
How would you like that?
563
00:42:52,073 --> 00:42:53,448
And how am I to get it?
564
00:42:54,659 --> 00:42:59,329
How do you think you're going to get it,
my bright little bird, hm?
565
00:43:02,541 --> 00:43:06,044
I am no gentleman, no, but I have money.
566
00:43:07,671 --> 00:43:09,631
Perhaps my looks don't please you.
567
00:43:09,756 --> 00:43:11,341
Well, you ain't no beauty.
568
00:43:11,424 --> 00:43:13,844
Quite right. I am no beauty.
569
00:43:14,845 --> 00:43:16,847
Perhaps you prefer a gentleman, eh?
570
00:43:17,264 --> 00:43:21,101
One of those fine-mannered, virtuous,
and honorable gentlemen.
571
00:43:22,101 --> 00:43:23,979
One of those canting hypocrites
572
00:43:24,062 --> 00:43:27,107
who like your legs,
but talk about your garter.
573
00:43:27,190 --> 00:43:28,691
What are you talking about?
574
00:43:29,358 --> 00:43:31,319
Oh, my poor little innocent.
575
00:43:31,735 --> 00:43:34,573
It doesn't know what I'm talking about, eh?
576
00:43:35,489 --> 00:43:38,200
Well, well, well,
it's afraid of me, isn't it?
577
00:43:38,325 --> 00:43:40,662
No! I ain't afraid of you.
578
00:43:40,745 --> 00:43:42,705
- Aren't you? Good.
- Hey, you.
579
00:43:43,582 --> 00:43:45,662
Trying to steal my girl, are you,
you dirty blighter?
580
00:43:45,708 --> 00:43:46,950
Come back, you.
I'll fix you for this, you wench.
581
00:43:46,960 --> 00:43:48,252
Sit down! Sit down.
582
00:43:48,335 --> 00:43:49,368
I'll knock your blooming head off!
583
00:43:49,378 --> 00:43:51,422
Get out of here, you...
584
00:44:00,598 --> 00:44:01,974
You couldn't have done it.
585
00:44:02,057 --> 00:44:04,476
Couldn't I, though? Why not?
586
00:44:04,810 --> 00:44:07,146
This place was just made for it.
587
00:44:08,022 --> 00:44:09,582
- Oh, now.
- Here, stop that. Let me go.
588
00:44:09,648 --> 00:44:13,027
- Oh, no. You're not going anywhere.
- Let me go. I'm going.
589
00:44:13,110 --> 00:44:15,487
I'm going home!
590
00:44:15,571 --> 00:44:17,280
Sit down.
591
00:44:18,949 --> 00:44:20,242
Forgive me, my dear.
592
00:44:21,117 --> 00:44:23,245
You see, I hurt you because I love you.
593
00:44:23,995 --> 00:44:25,246
I want you.
594
00:44:26,373 --> 00:44:29,585
And what I want, I get.
595
00:44:30,169 --> 00:44:32,212
I grant you, I am no beauty,
596
00:44:32,838 --> 00:44:34,923
but under this exterior...
597
00:44:36,175 --> 00:44:40,012
you'll find a very flower of man.
598
00:44:40,595 --> 00:44:41,595
Look at me.
599
00:44:42,764 --> 00:44:45,141
Do you suppose
I'd let anybody stand in my way?
600
00:44:46,518 --> 00:44:50,104
I love you. I love you.
Do you understand?
601
00:44:51,147 --> 00:44:52,899
You'll come with me, eh?
602
00:44:55,944 --> 00:44:58,071
You'll come with me.
603
00:45:10,457 --> 00:45:11,459
Come in, sir.
604
00:45:13,794 --> 00:45:15,380
I presume your master is out.
605
00:45:15,797 --> 00:45:17,256
Yes, sir. So he is, sir.
606
00:45:17,339 --> 00:45:18,675
He's always out when I call.
607
00:45:19,758 --> 00:45:21,878
Tell your master
I've had a letter from General Carew.
608
00:45:22,511 --> 00:45:24,471
He tells me that
Dr. Jekyll has not replied to
609
00:45:24,554 --> 00:45:25,714
any of Miss Muriel's letters.
610
00:45:26,056 --> 00:45:28,016
- She's worried about him.
- I'll tell him, sir.
611
00:45:28,976 --> 00:45:31,257
Anyway, I'm relieved to know
he's not confined to his bed.
612
00:45:31,270 --> 00:45:32,771
Begging your pardon, sir.
613
00:45:32,854 --> 00:45:35,358
It's my opinion that my master isn't well.
614
00:45:35,441 --> 00:45:37,526
He hardly sees his patients, sir.
615
00:45:37,609 --> 00:45:40,529
I haven't seen him myself
for days at a time.
616
00:45:40,612 --> 00:45:43,907
He often comes and goes
by the back door of the laboratory, sir.
617
00:45:44,491 --> 00:45:46,910
I must be going, Poole.
Good day.
618
00:45:56,336 --> 00:45:57,336
Who's there?
619
00:45:57,504 --> 00:45:59,297
It's me, dearie, your landlady.
620
00:45:59,380 --> 00:46:00,632
Come in, Mrs. Hawkins.
621
00:46:02,800 --> 00:46:04,760
Oh, how are you, dearie?
622
00:46:06,345 --> 00:46:07,597
You don't have to answer.
623
00:46:07,681 --> 00:46:10,434
I can see for myself
you ain't as fit as you ought to be,
624
00:46:10,517 --> 00:46:11,600
and no wonder.
625
00:46:12,310 --> 00:46:14,354
Oh, here, dearie.
I brought you the newspaper.
626
00:46:15,229 --> 00:46:16,229
Thank you, Mrs. Hawkins.
627
00:46:16,564 --> 00:46:18,232
Oh, you're having a cup of tea, I see.
628
00:46:18,649 --> 00:46:21,028
If you don't mind, dearie,
I'll sit with you a minute.
629
00:46:21,110 --> 00:46:22,737
I'm that done in.
630
00:46:23,571 --> 00:46:26,282
Oh, will you have
a cup of tea, Mrs. Hawkins?
631
00:46:26,365 --> 00:46:28,743
Thank you, dearie. I don't mind if I do.
632
00:46:28,826 --> 00:46:31,620
After all, a neighbor's a neighbor, says I.
633
00:46:32,371 --> 00:46:34,289
Here's a bit of a surprise for you.
634
00:46:34,749 --> 00:46:37,667
He's a lodger of mine,
and a very likely lad he is, too.
635
00:46:37,751 --> 00:46:38,878
His name's Arvis,
636
00:46:39,211 --> 00:46:40,421
and he says to me, says he,
637
00:46:40,754 --> 00:46:43,424
"Who's the pretty lass what has the parlor?
638
00:46:43,507 --> 00:46:46,969
I wonder if she'd be inclined to
drop in at the music hall with me
639
00:46:47,053 --> 00:46:48,470
one of these fine nights?
640
00:46:48,888 --> 00:46:50,388
You ask her," says he.
641
00:46:50,805 --> 00:46:51,848
Now, my advice, dearie...
642
00:46:51,931 --> 00:46:53,882
No, no, no.
I don't want to hear any more about it.
643
00:46:53,892 --> 00:46:57,312
Oh. Afraid of
what Hyde will do to you, ain't you?
644
00:46:57,395 --> 00:46:58,438
No, I ain't afraid.
645
00:46:59,315 --> 00:47:03,277
If that blighter was my man,
he wouldn't dare to lay a hand on me.
646
00:47:03,735 --> 00:47:05,695
Not if he knowed what was good for him.
647
00:47:05,779 --> 00:47:07,864
He's a brute. That's what he is.
648
00:47:07,947 --> 00:47:09,742
And my advice, dearie...
649
00:47:27,217 --> 00:47:29,593
- What do you want?
- I've come for the rent, sir.
650
00:47:30,135 --> 00:47:31,638
You'll get it when it's due.
651
00:47:32,097 --> 00:47:33,097
Very good, sir.
652
00:47:40,979 --> 00:47:42,648
What did that filthy harridan want?
653
00:47:43,524 --> 00:47:46,235
She... brought me the paper.
654
00:47:46,527 --> 00:47:48,488
- What else?
- Nothing.
655
00:47:49,113 --> 00:47:51,532
You aren't lying to me,
are you, my little bird?
656
00:47:51,616 --> 00:47:53,325
No, no, no, I ain't lying to you.
657
00:47:53,409 --> 00:47:57,454
If I ever catch you lying,
these are a trifle to what you'll get.
658
00:47:57,746 --> 00:47:58,746
A trifle!
659
00:48:33,615 --> 00:48:34,615
Come here.
660
00:48:40,581 --> 00:48:41,581
Sit down...
661
00:48:42,665 --> 00:48:44,709
so that I can look at you, my sweetling.
662
00:48:50,173 --> 00:48:51,173
Say it aloud.
663
00:48:52,341 --> 00:48:53,341
What do you mean?
664
00:48:55,303 --> 00:48:57,929
Don't you think
I can read your thoughts, you trull?
665
00:48:58,806 --> 00:48:59,849
You hate me, don't you?
666
00:49:00,391 --> 00:49:01,684
I'm not good enough for you!
667
00:49:02,310 --> 00:49:05,062
I'm not a nice, kind gentleman like that...
668
00:49:06,022 --> 00:49:10,734
Nice, kind gentlemen
who are so good to look at and so...
669
00:49:11,860 --> 00:49:13,488
Cowards! Weaklings!
670
00:49:17,282 --> 00:49:19,494
Tell me you hate me. Please, my lamb.
671
00:49:19,577 --> 00:49:21,109
Please, my dear, sweet, pretty little bird,
672
00:49:21,119 --> 00:49:22,204
tell me that you hate me.
673
00:49:22,663 --> 00:49:23,955
I don't know what you mean.
674
00:49:24,915 --> 00:49:26,209
Don't you, my lamb?
675
00:49:27,125 --> 00:49:29,169
Then you don't hate me, eh?
676
00:49:30,212 --> 00:49:31,713
No, sir.
677
00:49:32,297 --> 00:49:37,469
If you don't hate me, you must love me.
Isn't that so, my little one?
678
00:49:38,136 --> 00:49:39,429
- Isn't it?
- Yes, sir.
679
00:49:40,138 --> 00:49:43,307
Ah! How you must love me.
680
00:49:44,142 --> 00:49:45,185
I want to hear you say it.
681
00:49:45,727 --> 00:49:47,812
Say it. Come, my wench. Say it! Say it!
682
00:49:47,896 --> 00:49:49,147
- Say it!
- Yes, sir!
683
00:49:54,694 --> 00:49:57,029
I have got bad news for you, my dear.
684
00:49:58,323 --> 00:49:59,365
Very bad.
685
00:50:00,658 --> 00:50:01,658
I, uh...
686
00:50:03,077 --> 00:50:05,539
I'm going away for a few days.
687
00:50:09,333 --> 00:50:12,419
And upon my word,
if you don't seem pleased.
688
00:50:13,754 --> 00:50:15,131
You are pleased, aren't you?
689
00:50:15,215 --> 00:50:17,800
- No, sir, I ain't pleased.
- You are pleased!
690
00:50:20,177 --> 00:50:22,596
But pleasure is brief
in this world, my sweet.
691
00:50:23,681 --> 00:50:26,725
And yours is most uncertain, because...
692
00:50:28,185 --> 00:50:31,730
you don't know when I'll be back, do you?
693
00:50:32,690 --> 00:50:34,942
- No, sir.
- "No, sir. No, sir."
694
00:50:36,110 --> 00:50:37,861
Remember, you belong to me, do you hear?
695
00:50:38,361 --> 00:50:39,655
You belong to me.
696
00:50:40,739 --> 00:50:43,409
If you do one thing
that I don't approve of while I'm gone,
697
00:50:44,201 --> 00:50:45,952
the least little thing, mind you...
698
00:50:47,121 --> 00:50:50,541
I'll show you what horror means.
699
00:51:00,133 --> 00:51:01,801
Are you going now?
700
00:51:04,013 --> 00:51:05,513
- Tonight?
- Now?
701
00:51:07,307 --> 00:51:09,559
Why, my dear, I'm surprised at you.
702
00:51:11,144 --> 00:51:13,521
What a leave-taking that would be.
703
00:51:14,981 --> 00:51:16,941
You wouldn't have me go tonight, would you?
704
00:51:18,151 --> 00:51:19,819
Would you let me go tonight?
705
00:51:20,653 --> 00:51:21,653
Would you?
706
00:51:23,740 --> 00:51:24,740
No, sir.
707
00:51:25,366 --> 00:51:26,367
Of course not.
708
00:51:27,284 --> 00:51:30,121
Quite unworthy of our great love. Hmm?
709
00:51:32,999 --> 00:51:36,169
No, my dear, I'm not going now.
710
00:51:37,336 --> 00:51:40,297
I'm going to spend
the evening here with you.
711
00:51:41,214 --> 00:51:43,759
Just as you want. Say, "Just as I want."
712
00:51:44,301 --> 00:51:45,594
Say "Just as I want."
713
00:51:45,677 --> 00:51:46,970
Just as I want!
714
00:51:47,054 --> 00:51:49,307
That's right, my little bird.
715
00:51:50,390 --> 00:51:53,769
The last evening
is always the sweetest, you know.
716
00:51:55,103 --> 00:51:57,731
And what a farewell this one will be.
717
00:51:58,482 --> 00:52:00,359
What a farewell.
718
00:52:01,318 --> 00:52:04,198
I don't know whether I shall be able to
tear myself away from you at all.
719
00:52:04,571 --> 00:52:06,572
Perhaps I shall go
only as far as the door...
720
00:52:07,491 --> 00:52:10,285
and the sight of your tears
will bring me back.
721
00:52:11,411 --> 00:52:12,611
Does that please you, my dear?
722
00:52:14,206 --> 00:52:15,206
Yes, sir.
723
00:52:15,749 --> 00:52:17,334
Why don't you show it, then?
724
00:52:17,959 --> 00:52:21,588
Why don't you dance? Why don't you sing?
725
00:52:22,464 --> 00:52:23,673
Sing, my dear!
726
00:52:24,299 --> 00:52:25,883
Sing, my little pigeon!
727
00:52:26,467 --> 00:52:29,387
Get up and sing! You hear?
728
00:52:30,012 --> 00:52:31,012
Sing!
729
00:52:31,723 --> 00:52:34,600
Champagne Ivy is my name
730
00:52:35,102 --> 00:52:37,770
Champagne Ivy is my name
731
00:52:38,438 --> 00:52:42,149
Good for any game at night, my boy
732
00:52:42,608 --> 00:52:43,651
Good for...
733
00:52:51,784 --> 00:52:54,453
Look, my darling, how tight your garter is.
734
00:52:54,912 --> 00:52:56,497
You mustn't wear it so tight.
735
00:52:56,580 --> 00:52:59,625
It will bruise your pretty, tender flesh.
736
00:53:30,405 --> 00:53:32,073
Your tea, sir.
737
00:53:32,991 --> 00:53:35,076
Thank you, Poole.
738
00:53:36,870 --> 00:53:38,246
I shall be going out presently.
739
00:53:39,789 --> 00:53:41,406
Miss Muriel is returning to London today.
740
00:53:41,416 --> 00:53:43,501
Oh, very good, sir.
741
00:53:47,046 --> 00:53:48,046
See this key, Poole?
742
00:53:48,882 --> 00:53:49,882
Yes, sir.
743
00:53:50,425 --> 00:53:53,802
It's the key to
the back door of the laboratory, sir.
744
00:53:58,850 --> 00:54:00,130
I'll have no further use for it.
745
00:54:11,111 --> 00:54:14,656
From now on, I'll use only the front door.
746
00:54:15,365 --> 00:54:16,575
Yes, sir.
747
00:54:32,382 --> 00:54:35,344
Deliver this to Miss Ivy Pearson,
Diadem Court, Soho.
748
00:54:36,385 --> 00:54:37,596
Any message, sir?
749
00:54:37,679 --> 00:54:40,097
None. Deliver it and come away.
750
00:54:41,517 --> 00:54:43,518
Hyde will kill you one day.
751
00:54:43,601 --> 00:54:45,562
I wish he would kill me.
I wish he would.
752
00:54:45,646 --> 00:54:46,854
Why don't you run away?
753
00:54:47,438 --> 00:54:49,982
Where to? He'd find me wherever I was.
754
00:54:50,066 --> 00:54:53,319
Then why don't you go to the police?
They'd fix this Hyde man.
755
00:54:53,402 --> 00:54:54,487
No no, I'm afraid.
756
00:54:55,738 --> 00:54:57,657
There ain't nobody to help me. Nobody.
757
00:54:58,700 --> 00:55:00,535
Who cares what becomes of the likes of me?
758
00:55:04,622 --> 00:55:05,622
Come in.
759
00:55:09,377 --> 00:55:11,128
Miss Ivy Pearson?
760
00:55:12,713 --> 00:55:13,713
That's me.
761
00:55:13,798 --> 00:55:16,425
This is from my master,
Dr. Jekyll, miss.
762
00:55:16,509 --> 00:55:18,885
Not Dr. Henry M. Jekyll?
763
00:55:18,969 --> 00:55:22,765
Quite so. He said there is no answer.
Good day, miss.
764
00:55:27,770 --> 00:55:29,437
I don't know Dr. Jekyll.
765
00:55:33,025 --> 00:55:34,110
Fifty pounds!
766
00:55:35,193 --> 00:55:38,071
Well, he knows you, dearie.
767
00:55:38,905 --> 00:55:40,533
Strike me pink!
768
00:55:40,867 --> 00:55:43,578
Fifty pounds
from the celebrated Dr. Jekyll.
769
00:55:43,661 --> 00:55:45,161
He's a grand gentleman.
770
00:55:45,245 --> 00:55:47,123
Always helping them what needs help.
771
00:55:47,206 --> 00:55:50,041
Now, dearie, he sends you fifty pounds.
772
00:55:50,125 --> 00:55:51,710
Shows he takes an interest in you.
773
00:55:51,877 --> 00:55:54,713
Now, why don't you go
and thank the gentleman proper?
774
00:55:55,005 --> 00:55:57,591
Then you could tell him all about
this here Hyde business.
775
00:55:58,049 --> 00:56:00,093
He'll tell that blighter what's what.
776
00:56:00,176 --> 00:56:01,511
You'll see if he don't.
777
00:56:01,595 --> 00:56:02,762
You made me suffer so.
778
00:56:03,471 --> 00:56:05,015
Now you tell me nothing.
779
00:56:05,098 --> 00:56:06,850
I tell you no man ever needed another,
780
00:56:07,142 --> 00:56:10,020
or loved another as I need and love you.
781
00:56:10,728 --> 00:56:11,808
I don't know what to say...
782
00:56:12,731 --> 00:56:15,317
but if you'd been ill
that would have been different.
783
00:56:15,400 --> 00:56:16,693
I was ill, my darling.
784
00:56:17,318 --> 00:56:19,738
Then why didn't you let me know?
I should have come at once.
785
00:56:19,821 --> 00:56:22,115
I wasn't ill in body. I was ill in soul.
786
00:56:22,908 --> 00:56:26,119
The sufferings of the spirit
are so difficult to communicate.
787
00:56:26,578 --> 00:56:27,828
Even to those who love you.
788
00:56:28,162 --> 00:56:30,242
Do you think
there's anything that has to do with you
789
00:56:30,581 --> 00:56:31,832
that I wouldn't understand?
790
00:56:32,542 --> 00:56:35,920
I know that you're gentle
and understanding, but...
791
00:56:38,631 --> 00:56:39,965
I can't explain to you.
792
00:56:42,217 --> 00:56:45,095
I have played with dangerous knowledge.
793
00:56:46,931 --> 00:56:50,768
I've walked a strange and terrible road.
794
00:56:52,394 --> 00:56:53,979
Help me to find my way back.
795
00:56:54,063 --> 00:56:55,481
Oh, my sweet.
796
00:56:56,522 --> 00:56:58,359
When you're all mine to love and keep,
797
00:56:59,276 --> 00:57:02,695
I shall be patient as the earth with you.
798
00:57:03,404 --> 00:57:06,741
Then let's not wait any longer.
Let us be married at once.
799
00:57:07,116 --> 00:57:08,452
I want to with all my heart.
800
00:57:08,994 --> 00:57:10,828
Take me. Take me soon.
801
00:57:11,246 --> 00:57:12,789
I love you, and I want to help you.
802
00:57:13,873 --> 00:57:14,875
Muriel?
803
00:57:18,295 --> 00:57:19,295
Muriel.
804
00:57:21,799 --> 00:57:23,758
I didn't expect to find you here, sir.
805
00:57:23,841 --> 00:57:26,427
I've just made my profoundest apologies
to Muriel.
806
00:57:26,552 --> 00:57:29,514
- Oh, and what about me?
- Permit me to make them to you, sir,
807
00:57:30,014 --> 00:57:31,808
and to trust that you will be indulgent.
808
00:57:32,934 --> 00:57:34,769
You haven't explained anything yet, sir.
809
00:57:35,645 --> 00:57:38,439
I... I was not quite myself, sir.
810
00:57:39,107 --> 00:57:41,442
- I was ill.
- Ill? Ill.
811
00:57:42,150 --> 00:57:45,028
Well, in that case, of course,
we'll say no more about it.
812
00:57:45,112 --> 00:57:47,991
Thank you, sir. May I take
further advantage of your indulgence?
813
00:57:48,241 --> 00:57:49,367
Yes. What is it?
814
00:57:50,159 --> 00:57:52,285
Your consent to our early marriage.
815
00:57:52,494 --> 00:57:55,038
Oh, please, Father, do say yes.
Harry needs me.
816
00:57:55,205 --> 00:57:57,709
- I've already told you...
- But we're too unhappy apart.
817
00:57:58,166 --> 00:58:01,045
Oh, please, Father. This is
the most important request of my life.
818
00:58:01,295 --> 00:58:03,423
I see no reason to change my mind.
819
00:58:03,506 --> 00:58:05,215
Isn't my happiness reason enough?
820
00:58:05,298 --> 00:58:07,843
I assure you, sir,
you will have no cause to regret it.
821
00:58:08,343 --> 00:58:09,636
Well, to be frank, Jekyll,
822
00:58:10,095 --> 00:58:12,305
I'm not at all satisfied with your conduct.
823
00:58:12,931 --> 00:58:14,051
I don't understand you, sir.
824
00:58:14,558 --> 00:58:19,187
I expect a man in your position
to observe certain traditions.
825
00:58:19,813 --> 00:58:22,274
I want to see you more settled down
826
00:58:22,649 --> 00:58:24,359
before I entrust my daughter to your care.
827
00:58:24,776 --> 00:58:26,820
You're too flighty, too impatient...
828
00:58:26,903 --> 00:58:29,364
Believe me, sir,
these faults will be corrected.
829
00:58:29,573 --> 00:58:31,032
I give you my word of honor.
830
00:58:31,115 --> 00:58:34,118
Please, Father.
My whole life is concerned.
831
00:58:34,201 --> 00:58:36,038
- Hm. Hm.
- Please?
832
00:58:36,580 --> 00:58:38,540
Well...
833
00:58:39,207 --> 00:58:41,500
Well, well, I see you're overriding me.
834
00:58:42,419 --> 00:58:45,087
Jekyll, remember you gave me
your word of honor.
835
00:58:45,171 --> 00:58:46,171
Yes, sir.
836
00:58:47,048 --> 00:58:49,384
Very well.
You shall be married next month.
837
00:58:50,093 --> 00:58:51,510
Come to dinner tomorrow, eh?
838
00:58:51,927 --> 00:58:53,967
And we'll make a formal announcement
to our friends.
839
00:58:54,013 --> 00:58:56,099
Oh, thank you, sir.
By Jove, you've made me happy!
840
00:58:56,183 --> 00:58:58,184
I could sing or dance, or roll a hoop...
841
00:58:58,267 --> 00:59:01,103
- Jekyll, no, no, no, no, no.
- No, I beg your pardon, sir.
842
00:59:01,228 --> 00:59:02,396
Until tomorrow, my sweet.
843
00:59:02,480 --> 00:59:05,066
Goodb... good... goodbye, sir.
844
00:59:05,608 --> 00:59:07,193
Goodbye.
845
00:59:17,453 --> 00:59:19,913
Ah, Poole, my dear fellow.
846
00:59:20,664 --> 00:59:22,374
I'm a very happy man!
847
00:59:22,458 --> 00:59:24,210
I'm happy to hear it.
848
00:59:24,293 --> 00:59:26,961
Ah, happy, by Jove! Happy!
849
00:59:27,463 --> 00:59:30,673
"Jocund Day Stands Tip Toe
on the Misty Mountain Tops."
850
00:59:30,758 --> 00:59:31,758
Yes, sir.
851
00:59:32,717 --> 00:59:34,345
May I take your cape, sir?
852
00:59:34,428 --> 00:59:37,305
You may, Poole, you may, my dear fellow.
853
00:59:37,890 --> 00:59:39,766
I'm going to be married, Poole.
Next month.
854
00:59:40,058 --> 00:59:42,852
Think of it. In a few weeks,
she'll be under this very roof,
855
00:59:43,061 --> 00:59:45,647
in this very room, as my wife.
856
00:59:46,106 --> 00:59:48,317
Think of it, Poole,
and let me see your face.
857
00:59:48,400 --> 00:59:52,570
Yes, sir!
I beg to congratulate you, sir!
858
00:59:54,322 --> 00:59:57,200
"If music be the food of love, play on."
859
00:59:58,617 --> 00:59:59,619
Yes.
860
01:00:23,518 --> 01:00:25,018
I beg your pardon, sir,
861
01:00:25,102 --> 01:00:28,147
but Miss Pearson is waiting for you
in the consulting room.
862
01:00:28,230 --> 01:00:29,273
Miss Pearson?
863
01:00:29,356 --> 01:00:31,525
The young woman
that you sent the envelope to, sir.
864
01:00:33,277 --> 01:00:36,321
- What does she want?
- She wishes to consult you, sir.
865
01:00:42,870 --> 01:00:46,206
- Very well. Show her in here.
- Yes, sir.
866
01:01:07,643 --> 01:01:09,563
Why, it's you, sir!
867
01:01:10,229 --> 01:01:11,229
So it is.
868
01:01:12,023 --> 01:01:13,816
Now who would have thought it?
869
01:01:14,859 --> 01:01:18,446
Who would have thought that I'd find
the celebrated Dr. Jekyll?
870
01:01:21,032 --> 01:01:23,659
So it was you who sent me this money?
871
01:01:24,368 --> 01:01:25,369
Yes.
872
01:01:26,704 --> 01:01:29,874
The minute I laid eyes on you,
I knew you had a kind heart.
873
01:01:30,833 --> 01:01:32,168
But whatever made you do it, sir?
874
01:01:32,251 --> 01:01:33,651
Someone told me that you needed it.
875
01:01:34,921 --> 01:01:36,041
- Who, sir?
- Doesn't matter.
876
01:01:36,088 --> 01:01:37,688
The important thing is that you have it.
877
01:01:37,965 --> 01:01:38,965
And you're welcome to it.
878
01:01:39,966 --> 01:01:41,135
I can't take it, sir.
879
01:01:42,511 --> 01:01:45,473
- Why not?
- Why? Why?
880
01:01:46,015 --> 01:01:47,975
Here's why! Here's why!
881
01:01:48,559 --> 01:01:49,559
Pretty, ain't it?
882
01:01:49,601 --> 01:01:51,646
It's a whip, that's what it is. A whip.
883
01:01:51,771 --> 01:01:53,355
Horrible. Horrible!
884
01:01:54,357 --> 01:01:55,982
I'll give you a lotion to soothe that.
885
01:01:56,691 --> 01:01:59,402
Thank you, sir,
but a lotion won't do the trick, sir.
886
01:01:59,653 --> 01:02:01,906
No, sir. It's more than that, sir.
887
01:02:02,364 --> 01:02:05,368
I need help, I do.
I can't stand it anymore.
888
01:02:05,825 --> 01:02:08,788
- What is it, my dear?
- It's Hyde, sir. Hyde.
889
01:02:09,329 --> 01:02:12,415
It's him that's done that,
and more as I can't tell you, sir.
890
01:02:13,041 --> 01:02:15,336
He ain't human, he ain't, sir.
He's a beast.
891
01:02:16,086 --> 01:02:17,921
He won't let me go, and I'm afraid...
892
01:02:18,004 --> 01:02:19,422
I'm afraid to run away.
893
01:02:20,298 --> 01:02:22,050
I've tried to drown myself...
894
01:02:22,467 --> 01:02:24,302
but I can't.
895
01:02:25,887 --> 01:02:27,180
And if you don't help me...
896
01:02:28,056 --> 01:02:31,226
You as has the kindest heart
in the world, sir...
897
01:02:32,226 --> 01:02:34,396
then give me poison, so I can kill myself.
898
01:02:34,479 --> 01:02:36,930
Why didn't you seek help before?
Why didn't you go to the police?
899
01:02:36,940 --> 01:02:37,941
I was afraid.
900
01:02:38,816 --> 01:02:41,402
You don't know him, sir.
He ain't a man. He's a devil.
901
01:02:41,986 --> 01:02:43,746
He knows
what you're thinking about, he does.
902
01:02:44,197 --> 01:02:46,448
I'm afraid of him.
I'm afraid of him now!
903
01:02:46,783 --> 01:02:49,660
If he knows that I've been here today,
I don't know what he'll do!
904
01:02:50,036 --> 01:02:51,954
It won't be anything human, sir.
905
01:02:52,037 --> 01:02:53,957
Oh, save me. Save me!
906
01:02:54,040 --> 01:02:57,043
Keep him off me.
I'll do anything you ask.
907
01:02:57,127 --> 01:02:59,295
I'll be your slave!
908
01:02:59,378 --> 01:03:01,422
Oh, help me!
909
01:03:15,561 --> 01:03:18,564
You won't let me go back to him,
will you, sir?
910
01:03:20,441 --> 01:03:21,483
You're an angel.
911
01:03:24,610 --> 01:03:26,530
You're an angel, sir.
912
01:03:32,286 --> 01:03:33,661
I'll do anything you like.
913
01:03:35,622 --> 01:03:37,206
I ain't as bad as you think.
914
01:03:38,666 --> 01:03:40,752
And I ain't a bad looker, either.
915
01:03:42,921 --> 01:03:45,798
I'll work for you. I'll slave for you.
916
01:03:46,549 --> 01:03:47,592
I'll love you.
917
01:03:49,218 --> 01:03:52,638
You... you liked me once, didn't you?
918
01:03:55,016 --> 01:03:56,016
Why don't you?
919
01:04:11,783 --> 01:04:12,783
I give you my word...
920
01:04:13,742 --> 01:04:15,401
that you will never be troubled
with Hyde again.
921
01:04:15,411 --> 01:04:17,872
No, no, sir.
He'll come back and he'll kill me, sir!
922
01:04:17,955 --> 01:04:20,582
He will not come back. I'll see to it.
923
01:04:20,665 --> 01:04:23,710
But you don't know him, sir.
He ain't human, he ain't.
924
01:04:24,796 --> 01:04:27,882
I've given you my word,
and that I never break.
925
01:04:29,549 --> 01:04:30,926
You will not see Hyde again.
926
01:04:32,677 --> 01:04:33,678
Believe me.
927
01:04:37,182 --> 01:04:38,266
I believe you, sir.
928
01:04:40,519 --> 01:04:41,520
I believe you.
929
01:04:49,486 --> 01:04:50,529
You must go now.
930
01:04:51,488 --> 01:04:52,489
Yes, sir.
931
01:04:53,782 --> 01:04:54,783
Yes, sir.
932
01:04:56,785 --> 01:04:57,786
Yes, sir.
933
01:05:19,557 --> 01:05:23,269
Begging your pardon, sir.
Will it be a large affair?
934
01:05:23,352 --> 01:05:26,689
Not particularly.
General Carew's cronies, chiefly.
935
01:05:27,357 --> 01:05:29,197
They wouldn't regard the marriage
as authentic,
936
01:05:29,275 --> 01:05:31,902
unless it were formally announced
at a dinner table, you know?
937
01:05:32,361 --> 01:05:35,990
Perhaps soon, sir, you'll be giving
a formal dinner yourself, sir.
938
01:05:36,073 --> 01:05:37,282
I may, Poole, I may.
939
01:05:37,365 --> 01:05:39,660
- Should I call a hansom, sir?
- No, thank you.
940
01:05:39,743 --> 01:05:41,109
A walk through the park will do me good.
941
01:05:41,119 --> 01:05:41,954
Yes, sir.
942
01:05:42,037 --> 01:05:44,164
- We're early.
- I'm glad you are.
943
01:05:44,539 --> 01:05:47,500
My dear, of course,
I wish you all happiness. All happiness.
944
01:05:47,709 --> 01:05:49,962
- Oh, thank you, Dr. Lanyon.
- How are you, General?
945
01:06:09,732 --> 01:06:13,401
"Thou wast not born for death,
immortal Bird!"
946
01:06:14,402 --> 01:06:16,905
"No hungry generations tread thee down."
947
01:06:20,533 --> 01:06:22,951
"Thou wast not born for death..."
948
01:06:26,748 --> 01:06:27,916
Oh, no. Oh!
949
01:06:42,222 --> 01:06:45,058
"Thou wast not born for death..."
950
01:07:21,759 --> 01:07:25,137
But it is dead. Dead!
951
01:07:48,536 --> 01:07:49,579
Rather late.
952
01:07:54,625 --> 01:07:56,210
It's very queer that he's not here.
953
01:07:56,294 --> 01:07:57,586
I don't understand it.
954
01:08:02,758 --> 01:08:05,303
Of course, he's a very busy man.
He was probably detained.
955
01:08:07,637 --> 01:08:09,880
Do you think anything could have
happened to Harry, Mr. Utterson?
956
01:08:09,890 --> 01:08:12,184
On a night like this, my dear? Nonsense.
957
01:08:12,602 --> 01:08:13,603
Why is he late then?
958
01:08:14,227 --> 01:08:15,313
There, there, my dear.
959
01:08:15,396 --> 01:08:17,689
It's not his lateness,
it's your impatience.
960
01:08:17,981 --> 01:08:19,233
He'll be along presently.
961
01:08:20,942 --> 01:08:21,943
I hope so.
962
01:08:23,653 --> 01:08:24,653
I hope so.
963
01:08:43,381 --> 01:08:46,467
Here's hoping that Hyde rots
wherever he is,
964
01:08:46,801 --> 01:08:48,928
and burns where he ought to be.
965
01:08:52,682 --> 01:08:53,767
And here's hoping that
966
01:08:53,850 --> 01:08:58,438
Dr. Jekyll will think of Ivy
once in a while.
967
01:08:59,980 --> 01:09:01,232
He's an angel, he is.
968
01:09:02,941 --> 01:09:05,278
Here's to you, my angel.
969
01:09:40,479 --> 01:09:42,239
You thought I wouldn't come back,
didn't you?
970
01:09:43,065 --> 01:09:45,665
You took the word of that
sniveling hypocrite Jekyll against mine.
971
01:09:46,902 --> 01:09:48,820
Jekyll's word against Hyde's, eh?
972
01:09:49,445 --> 01:09:52,657
I know everything you do
and everything you think!
973
01:09:53,492 --> 01:09:55,284
You went down on your knees before him.
974
01:09:55,368 --> 01:09:57,870
The man I hate more
than anybody in the world!
975
01:09:57,954 --> 01:09:59,455
- No!
- No?
976
01:09:59,914 --> 01:10:04,794
"I'll slave for you. I'll love you.
You're an angel, sir."
977
01:10:05,920 --> 01:10:07,964
You wanted him to love you, didn't you?
978
01:10:09,173 --> 01:10:10,925
I'll give you a lover now.
979
01:10:12,093 --> 01:10:14,262
His name is death!
980
01:10:14,345 --> 01:10:16,597
No, no, it ain't so! No!
981
01:10:17,807 --> 01:10:19,016
It ain't so!
982
01:10:19,100 --> 01:10:22,603
Oh, ain't it so, my little bird?
983
01:10:22,687 --> 01:10:24,522
My little starling.
984
01:10:25,231 --> 01:10:27,024
Why, you lying wench!
985
01:10:27,566 --> 01:10:28,860
You've got his money here now!
986
01:10:28,943 --> 01:10:30,819
You must be the devil.
987
01:10:31,069 --> 01:10:32,905
There was nobody there
but me and Dr. Jekyll.
988
01:10:33,281 --> 01:10:35,491
He wouldn't have told you!
No, he wouldn't!
989
01:10:35,575 --> 01:10:38,076
Wouldn't he, though? Wouldn't he?
990
01:10:38,536 --> 01:10:40,245
Listen, my dear. Listen!
991
01:10:40,746 --> 01:10:42,540
I'm going to let you into a secret.
992
01:10:43,249 --> 01:10:45,041
A secret so great,
993
01:10:45,543 --> 01:10:48,295
that those who share it with me
cannot live!
994
01:10:50,630 --> 01:10:52,132
I am...
995
01:10:55,427 --> 01:10:59,599
I am the angel whom you wanted to
slave for and love!
996
01:11:00,307 --> 01:11:02,935
And I'm going to take you in my arms now
and hold you close!
997
01:11:03,018 --> 01:11:04,895
Close, my little lamb.
998
01:11:04,978 --> 01:11:07,689
My dove! My bird!
999
01:11:30,461 --> 01:11:33,005
There, my sweet.
1000
01:11:34,048 --> 01:11:37,009
There, my dove.
1001
01:11:37,843 --> 01:11:41,348
There, my little bride.
1002
01:11:43,140 --> 01:11:46,519
Isn't Hyde a lover after your own heart?
1003
01:12:00,741 --> 01:12:02,608
Oh, there's something horrible
happening up there!
1004
01:12:02,618 --> 01:12:03,984
- Did you hear it?
- Go up, I tell you.
1005
01:12:03,994 --> 01:12:06,372
- Come on.
- Something horrible...
1006
01:12:09,165 --> 01:12:11,252
- You murdering devil!
- Help, help!
1007
01:12:17,383 --> 01:12:19,050
Stop! Stop him!
1008
01:12:31,729 --> 01:12:32,564
A monster did this.
1009
01:12:32,689 --> 01:12:35,149
I know him. I know him.
His name is Hyde.
1010
01:13:09,267 --> 01:13:10,465
Let me in. I'm a friend of Dr. Jekyll.
1011
01:13:10,475 --> 01:13:11,518
Dr. Jekyll isn't at home.
1012
01:13:11,602 --> 01:13:13,562
Oh, I know it, you fool!
1013
01:13:13,645 --> 01:13:14,938
He told me to wait for him.
1014
01:13:15,063 --> 01:13:16,857
You'll have to come back later.
1015
01:13:17,524 --> 01:13:18,964
Open that door, or I'll break it in!
1016
01:13:27,993 --> 01:13:30,162
My dear, I can't tell you how sorry I am.
1017
01:13:30,996 --> 01:13:31,914
And I hope with all my heart
1018
01:13:31,997 --> 01:13:33,997
that Jekyll will have something to say
for himself.
1019
01:13:35,584 --> 01:13:37,144
- Good night, sir.
- Good night, Lanyon.
1020
01:13:39,879 --> 01:13:43,049
I'll cane that scoundrel Jekyll
if I ever set eyes on him again.
1021
01:13:43,132 --> 01:13:45,135
No, Father.
Something terrible must have happened.
1022
01:13:45,469 --> 01:13:47,596
I'm sure he can explain.
I believe in him.
1023
01:13:47,930 --> 01:13:49,889
I forbid you to see this man again.
1024
01:13:50,598 --> 01:13:52,767
I love him, Father,
and I'm going to marry him.
1025
01:13:53,476 --> 01:13:56,729
Muriel, you will have nothing more to do
with that man.
1026
01:13:57,104 --> 01:13:59,565
- Give me pencil and paper. Quick!
- Yes, sir.
1027
01:13:59,649 --> 01:14:02,443
Hey, you.
Be ready to carry a message for me.
1028
01:14:02,735 --> 01:14:03,735
Yes, sir.
1029
01:14:09,283 --> 01:14:10,723
- Hello, Briggs.
- Good evening, sir.
1030
01:14:12,870 --> 01:14:14,038
I beg your pardon, sir.
1031
01:14:15,289 --> 01:14:17,083
A messenger brought this
a little while ago.
1032
01:14:17,166 --> 01:14:19,377
- Really?
- He said it was very important.
1033
01:14:49,531 --> 01:14:51,491
I'm going out, Briggs,
but I'll be back soon.
1034
01:14:51,574 --> 01:14:52,575
Yes, sir.
1035
01:14:55,161 --> 01:14:57,789
Oh. You may go to bed.
1036
01:14:58,331 --> 01:15:00,411
- I won't need you anymore tonight.
- Thank you, sir.
1037
01:15:20,061 --> 01:15:21,688
- I come from Dr. Jekyll.
- Come in.
1038
01:15:25,150 --> 01:15:26,150
Have you got it?
1039
01:15:27,359 --> 01:15:28,360
Follow me.
1040
01:15:34,074 --> 01:15:35,074
Have you got it?
1041
01:15:35,702 --> 01:15:36,702
Have you got it?
1042
01:15:37,244 --> 01:15:38,244
Come, sir.
1043
01:15:38,328 --> 01:15:40,528
You forget I have not
the pleasure of your acquaintance.
1044
01:15:41,040 --> 01:15:42,240
I beg your pardon, Dr. Lanyon.
1045
01:15:42,751 --> 01:15:44,918
You know what I came for.
Dr. Jekyll sent me.
1046
01:15:45,294 --> 01:15:47,713
It's important. A package.
1047
01:15:47,796 --> 01:15:48,964
- Is it here?
- Yes.
1048
01:15:53,761 --> 01:15:54,928
Here it is.
1049
01:15:55,012 --> 01:15:56,220
But before I give it to you,
1050
01:15:56,847 --> 01:15:59,058
I must be
assured of Dr. Jekyll's safety.
1051
01:16:00,184 --> 01:16:01,977
- Where is he?
- He's alive and safe.
1052
01:16:02,061 --> 01:16:03,821
- I'll take these to him.
- I'll go with you.
1053
01:16:04,396 --> 01:16:06,022
I must see for myself that Jekyll is...
1054
01:16:06,105 --> 01:16:07,399
This is no concern of yours!
1055
01:16:07,483 --> 01:16:08,650
I warn you not to meddle.
1056
01:16:08,734 --> 01:16:11,254
You will take me to Dr. Jekyll,
or you will not leave this room.
1057
01:16:11,945 --> 01:16:13,265
I warn you, Lanyon, to let me go.
1058
01:16:13,279 --> 01:16:15,599
And I warn you, if you make another step
towards that door,
1059
01:16:16,115 --> 01:16:17,115
I'll shoot you.
1060
01:16:17,241 --> 01:16:18,983
You don't know what you're doing.
I can't tell you anything.
1061
01:16:18,993 --> 01:16:20,536
Ask Jekyll tomorrow if you want to.
1062
01:16:20,620 --> 01:16:23,498
I'll be sure of Dr. Jekyll's safety,
or I'll make you answer for it.
1063
01:16:26,793 --> 01:16:29,462
For the last time, Lanyon,
will you let me go?
1064
01:16:29,545 --> 01:16:30,545
For the last time, no.
1065
01:16:32,632 --> 01:16:33,632
Very well, Lanyon.
1066
01:16:35,343 --> 01:16:36,719
This be on your own head.
1067
01:17:10,586 --> 01:17:11,586
Now, Lanyon...
1068
01:17:13,296 --> 01:17:16,341
will you let me take this glass
and leave without further question?
1069
01:17:17,009 --> 01:17:19,219
I've gone too far
not to see this through to the end.
1070
01:17:19,302 --> 01:17:20,846
Think before you decide, I tell you!
1071
01:17:22,180 --> 01:17:23,640
Do you want to be left as you are...
1072
01:17:24,432 --> 01:17:27,309
or do you want your eyes and your soul
to be blasted
1073
01:17:27,393 --> 01:17:29,729
by a sight that would stagger
the devil himself?
1074
01:17:29,813 --> 01:17:31,898
I'm not to be persuaded by this rigmarole.
1075
01:17:31,982 --> 01:17:32,982
Very well, Lanyon.
1076
01:17:35,360 --> 01:17:37,069
Remember your vows to your profession.
1077
01:17:38,405 --> 01:17:42,033
What you are about to see is a secret
you are sworn not to reveal.
1078
01:17:44,577 --> 01:17:49,499
And now, you who have sneered at
the miracles of science,
1079
01:17:50,332 --> 01:17:54,461
you who have denied the power of man
to look into his own soul,
1080
01:17:55,129 --> 01:17:57,798
you who have derided your superiors...
1081
01:17:58,841 --> 01:17:59,841
Look!
1082
01:18:01,510 --> 01:18:02,510
Look.
1083
01:19:21,964 --> 01:19:23,424
I can't believe what I've seen.
1084
01:19:24,883 --> 01:19:26,134
I don't understand.
1085
01:19:26,260 --> 01:19:28,220
I'm in your hands to do with as you wish.
1086
01:19:28,303 --> 01:19:29,388
Horrible. Horrible.
1087
01:19:29,471 --> 01:19:31,515
I'm a murderer, Lanyon.
Help me. Help me.
1088
01:19:31,598 --> 01:19:32,975
There is no help for you, Jekyll.
1089
01:19:33,476 --> 01:19:35,143
You've committed the supreme blasphemy.
1090
01:19:35,727 --> 01:19:36,727
I warned you.
1091
01:19:37,021 --> 01:19:39,471
I told you that no man could violate
the traditions of his kind
1092
01:19:39,481 --> 01:19:40,316
and not be damned.
1093
01:19:40,400 --> 01:19:41,733
That I still do not believe.
1094
01:19:42,818 --> 01:19:45,477
Don't be my inquisitor, Lanyon.
Don't judge me. Help me, if you will.
1095
01:19:45,487 --> 01:19:48,156
- I'm at your mercy.
- There is no help for you here...
1096
01:19:49,366 --> 01:19:50,366
or mercy beyond.
1097
01:19:51,493 --> 01:19:52,493
You're a rebel...
1098
01:19:53,495 --> 01:19:55,122
and see what it has done for you.
1099
01:19:56,623 --> 01:19:58,959
You're in the power of this monster
that you've created.
1100
01:19:59,334 --> 01:20:00,793
I'll never take that drug again.
1101
01:20:00,876 --> 01:20:04,881
Yes, but you told me
you became that monster tonight
1102
01:20:05,257 --> 01:20:06,508
not of your own accord.
1103
01:20:07,758 --> 01:20:08,758
It will happen again.
1104
01:20:08,802 --> 01:20:11,637
Never. I'm sure of it.
I'll fight it. I'll conquer it.
1105
01:20:11,721 --> 01:20:13,181
Too late. You cannot conquer it.
1106
01:20:14,557 --> 01:20:15,809
It has conquered you.
1107
01:20:16,184 --> 01:20:18,060
No, no, no. I'll fight it.
1108
01:20:18,352 --> 01:20:19,855
I know it will not happen again.
1109
01:20:20,938 --> 01:20:21,938
Oh, help me.
1110
01:20:24,150 --> 01:20:26,361
You'll promise at least
never to mix this drug again?
1111
01:20:26,444 --> 01:20:27,695
With all my heart.
1112
01:20:30,323 --> 01:20:32,868
And what about... Muriel?
1113
01:20:37,413 --> 01:20:38,414
I'll give her up.
1114
01:20:42,168 --> 01:20:43,168
I'll go to her tomorrow.
1115
01:20:46,922 --> 01:20:47,922
Set her free.
1116
01:21:29,464 --> 01:21:32,926
Oh, God... this I did not intend.
1117
01:21:34,968 --> 01:21:35,968
I saw a light...
1118
01:21:37,514 --> 01:21:39,154
but I could not see where it was leading.
1119
01:21:40,850 --> 01:21:43,686
I have trespassed on your domain.
1120
01:21:45,938 --> 01:21:49,901
I've gone further than man should go.
1121
01:21:51,568 --> 01:21:54,488
Forgive me. Help me.
1122
01:23:20,113 --> 01:23:22,449
I beg your pardon, sir.
Dr. Jekyll is calling.
1123
01:23:22,532 --> 01:23:23,532
Jekyll?
1124
01:23:24,619 --> 01:23:25,901
Tell him we're not at home, Hobson.
1125
01:23:25,911 --> 01:23:27,078
Father, no, for my sake.
1126
01:23:27,622 --> 01:23:28,955
He dares to enter this house?
1127
01:23:29,039 --> 01:23:30,839
Neither you nor I
have the right to judge him.
1128
01:23:30,916 --> 01:23:32,542
Judge him? Are you mad?
1129
01:23:32,834 --> 01:23:33,877
The fellow's a blackguard.
1130
01:23:33,960 --> 01:23:35,640
I won't hear you say one word against him.
1131
01:23:36,588 --> 01:23:38,049
- Show him in, Hobson.
- But I...
1132
01:23:38,132 --> 01:23:39,132
Father.
1133
01:23:41,218 --> 01:23:42,338
I don't know what he's done,
1134
01:23:42,677 --> 01:23:45,056
but I know he's a finer
and greater person than any of us.
1135
01:23:45,138 --> 01:23:47,766
- Silence! I won't hear another word.
- I shall say it.
1136
01:23:48,600 --> 01:23:51,120
We've never understood him.
We've never tried to understand him.
1137
01:23:51,394 --> 01:23:54,194
You tried to bend him to your will
and I haven't fought for him enough.
1138
01:23:54,481 --> 01:23:57,161
I don't know what's happened to him,
but I know he's been suffering.
1139
01:23:57,526 --> 01:23:59,861
And it's our fault.
Mine more than yours.
1140
01:24:01,112 --> 01:24:02,906
I love him, and I'm going to help him.
1141
01:24:03,240 --> 01:24:06,076
This is preposterous!
I'll have nothing to do with it.
1142
01:24:15,209 --> 01:24:16,878
I can offer you no welcome, sir.
1143
01:24:17,795 --> 01:24:21,507
Had the matter been left in my hands,
I would have turned you from the door.
1144
01:24:42,778 --> 01:24:43,778
Forgive me.
1145
01:24:45,906 --> 01:24:46,949
Forgive me, Muriel.
1146
01:24:48,659 --> 01:24:49,659
Forgive me.
1147
01:24:50,160 --> 01:24:51,745
Oh, my darling, are you ill?
1148
01:24:52,413 --> 01:24:53,413
Oh, what is it?
1149
01:24:53,455 --> 01:24:55,624
What? What is it?
1150
01:24:56,625 --> 01:24:58,669
My sweet, why are you suffering so?
1151
01:24:59,878 --> 01:25:01,671
- Tell me. Tell me what it is.
- Tell you?
1152
01:25:04,966 --> 01:25:06,051
I've come to tell you.
1153
01:25:08,595 --> 01:25:11,431
I've come to... to set you free.
1154
01:25:13,474 --> 01:25:15,351
- Set me free?
- Yes. Yes.
1155
01:25:15,768 --> 01:25:16,769
What are you saying?
1156
01:25:16,853 --> 01:25:19,063
Oh, if you ever loved me,
tell me what's wrong.
1157
01:25:19,481 --> 01:25:20,565
Everything's wrong.
1158
01:25:23,026 --> 01:25:24,485
I... I no longer...
1159
01:25:25,862 --> 01:25:27,155
have any claim on you.
1160
01:25:27,238 --> 01:25:29,615
- But that's for me to say.
- No. No.
1161
01:25:29,698 --> 01:25:32,243
Oh, my darling,
I beg you to tell me. What is it?
1162
01:25:34,579 --> 01:25:36,622
No. No, you don't have to
explain anything.
1163
01:25:37,999 --> 01:25:40,292
Whatever it is,
I know you've done nothing base or mean.
1164
01:25:40,376 --> 01:25:41,836
Oh, please, my dear!
1165
01:25:41,919 --> 01:25:44,255
Please... please, angel of God...
1166
01:25:45,672 --> 01:25:46,965
don't say anymore.
1167
01:25:50,093 --> 01:25:51,304
I set you free.
1168
01:25:52,429 --> 01:25:54,149
Darling, is that all you have to say to me?
1169
01:25:55,350 --> 01:25:57,225
- Don't you want me any longer?
- Want you?
1170
01:25:59,019 --> 01:26:02,481
I want you so that I can envy the damned.
1171
01:26:04,984 --> 01:26:06,026
I am damned.
1172
01:26:06,109 --> 01:26:07,486
You don't know what you're saying.
1173
01:26:08,612 --> 01:26:09,821
Do you think I'd let you go?
1174
01:26:09,905 --> 01:26:12,032
Only tell me that you love me
and I'm yours.
1175
01:26:12,407 --> 01:26:14,201
Oh, don't keep anything from me, darling.
1176
01:26:14,409 --> 01:26:16,536
- I love you, and I'll help you.
- Oh, my love.
1177
01:26:17,245 --> 01:26:19,665
My darling. My beautiful.
1178
01:26:20,666 --> 01:26:22,124
If I could take you in my arms...
1179
01:26:23,251 --> 01:26:24,628
If I could only touch you...
1180
01:26:26,755 --> 01:26:27,756
Oh, think of it.
1181
01:26:29,466 --> 01:26:32,468
I daren't even touch you ever again...
1182
01:26:33,303 --> 01:26:34,720
in this world or the next.
1183
01:26:34,804 --> 01:26:36,723
Oh, what are you hiding from me?
1184
01:26:36,807 --> 01:26:39,433
Oh, trust me, believe in me.
I'll help you.
1185
01:26:39,517 --> 01:26:41,811
No. I'm beyond help, Muriel!
1186
01:26:42,395 --> 01:26:43,395
I'm in hell!
1187
01:26:45,022 --> 01:26:47,442
I... I'm in hell.
1188
01:26:48,734 --> 01:26:49,944
I must give you up!
1189
01:26:50,111 --> 01:26:51,737
- But I won't let you.
- No.
1190
01:26:52,154 --> 01:26:53,656
I'll go with you wherever you say.
1191
01:26:54,115 --> 01:26:55,533
I'll help you no matter what it is.
1192
01:26:56,742 --> 01:26:59,036
If I... if I could only have you,
1193
01:26:59,704 --> 01:27:03,416
I'd give my soul, but I...
I have no soul.
1194
01:27:05,084 --> 01:27:06,377
I'm beyond the pale!
1195
01:27:08,087 --> 01:27:09,422
I'm one of the living dead!
1196
01:27:09,505 --> 01:27:11,257
Oh, I won't let you go!
1197
01:27:11,882 --> 01:27:13,883
My poor, dear, suffering love.
1198
01:27:14,426 --> 01:27:16,804
Be quiet. Rest. Don't say anymore.
1199
01:27:17,220 --> 01:27:20,390
Be quiet and rest. Rest.
1200
01:27:21,099 --> 01:27:24,269
Be quiet. Don't say anymore, darling.
1201
01:27:27,814 --> 01:27:29,650
Oh, let me go. Let me go quickly.
1202
01:27:29,734 --> 01:27:31,860
No, no, I love you. I won't let you go.
1203
01:27:32,486 --> 01:27:33,570
I love you.
1204
01:27:33,653 --> 01:27:36,282
Oh, sweetheart.
1205
01:27:36,364 --> 01:27:37,824
No! No!
1206
01:27:39,201 --> 01:27:42,162
I give you up because I love you so.
1207
01:27:42,954 --> 01:27:46,499
This is my proof. This is my penance.
1208
01:27:47,375 --> 01:27:48,668
Do you hear, oh, God?
1209
01:27:49,919 --> 01:27:52,172
This is my penance!
1210
01:28:55,942 --> 01:28:58,444
Oh, God. Oh, God.
1211
01:28:58,569 --> 01:29:00,948
Don't let me. Don't let me.
Save me. Save me.
1212
01:29:57,043 --> 01:29:59,088
Why, dar...
1213
01:30:01,923 --> 01:30:04,384
Help me!
1214
01:30:04,467 --> 01:30:07,512
- Father, help!
- Hey!
1215
01:30:08,138 --> 01:30:09,556
Oh, you...
1216
01:30:12,183 --> 01:30:13,810
Hobson! Hobson!
1217
01:30:16,312 --> 01:30:17,772
Hobson, get him!
1218
01:30:17,856 --> 01:30:19,065
You, out!
1219
01:30:40,753 --> 01:30:44,381
Help! Help! Police! Police!
1220
01:30:44,465 --> 01:30:46,300
You stay here.
I'll follow him.
1221
01:30:47,301 --> 01:30:48,301
There he goes!
1222
01:31:04,943 --> 01:31:05,945
This way, Officer.
1223
01:31:16,538 --> 01:31:17,538
Stop him!
1224
01:31:33,346 --> 01:31:34,806
Stop! Police!
1225
01:31:47,443 --> 01:31:48,523
This is the weapon, Doctor.
1226
01:31:52,532 --> 01:31:53,657
I know whose cane this is.
1227
01:31:54,701 --> 01:31:55,827
I can take you to the man.
1228
01:31:55,910 --> 01:31:57,750
- Break it down!
- Open in the name of the law.
1229
01:31:58,162 --> 01:31:59,642
Come on, Bill. Give it your shoulder.
1230
01:32:07,087 --> 01:32:08,171
This one's locked, too.
1231
01:32:08,756 --> 01:32:10,924
- Open in the name of the law.
- He's in there.
1232
01:32:11,926 --> 01:32:14,803
- Break it down! Break it down!
- Open in the name of the law.
1233
01:32:30,444 --> 01:32:31,444
Where is he?
1234
01:32:31,528 --> 01:32:33,363
He's gone out there, through the backdoor.
1235
01:32:35,198 --> 01:32:37,284
Don't stand there staring, you fool!
1236
01:32:37,576 --> 01:32:38,910
Yes, sir. Yes, sir.
1237
01:32:48,170 --> 01:32:49,890
The door down there's
locked on the outside.
1238
01:32:49,962 --> 01:32:51,747
Well, then go out
through the front of the house.
1239
01:32:51,757 --> 01:32:52,757
Come on, Stonie.
1240
01:32:53,215 --> 01:32:54,426
- You stay here.
- Wait.
1241
01:32:55,551 --> 01:32:56,761
He has escaped, sir.
1242
01:32:57,846 --> 01:32:59,055
Your man has not escaped.
1243
01:33:09,899 --> 01:33:10,899
There.
1244
01:33:12,193 --> 01:33:14,070
There he is. There's your man.
1245
01:33:14,570 --> 01:33:16,322
But, Doctor, this is impossible.
1246
01:33:16,864 --> 01:33:19,366
I know it is, but there's your man.
1247
01:33:20,159 --> 01:33:22,328
I'm sorry, sir.
You appear to be serious, but...
1248
01:33:22,411 --> 01:33:23,411
Look!
1249
01:33:41,721 --> 01:33:43,766
Hold him! Hold him!
1250
01:33:45,100 --> 01:33:47,019
Hold him. Hold him.
1251
01:33:52,190 --> 01:33:53,275
Guard that door.
1252
01:33:55,276 --> 01:33:56,361
Guard that door there.
1253
01:33:56,736 --> 01:33:57,821
Don't let him get away.
1254
01:33:59,322 --> 01:34:00,782
Look out!
1255
01:34:13,002 --> 01:34:13,836
Come on, boys.
1256
01:34:13,919 --> 01:34:15,547
Drop that knife!
1257
01:34:54,418 --> 01:34:57,462
Dr. Jekyll.
92401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.