All language subtitles for Dr Jekyll and Mr Hyde.1931.bluray.1080p.H.265.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,747 --> 00:01:32,247 Come in. 2 00:01:34,148 --> 00:01:35,149 What is it, Poole? 3 00:01:35,233 --> 00:01:37,194 It's a quarter to three, sir. 4 00:01:37,277 --> 00:01:40,114 And your address at the university is at 3:00. 5 00:01:40,197 --> 00:01:41,364 So it is, Poole. 6 00:01:42,240 --> 00:01:43,325 So it is. 7 00:01:45,076 --> 00:01:48,329 You know, Poole, you're a nuisance. 8 00:01:48,413 --> 00:01:49,288 Yes, sir. 9 00:01:49,372 --> 00:01:51,457 But I don't know what I should do without you. 10 00:01:51,749 --> 00:01:52,750 Thank you, sir. 11 00:01:52,834 --> 00:01:56,796 Your sense of duty is as impregnable as Gibraltar. 12 00:01:56,879 --> 00:01:58,715 Even Bach can't move it. 13 00:01:59,257 --> 00:02:00,758 Yes, sir. Thank you, sir. 14 00:02:00,842 --> 00:02:02,802 I'm afraid you'll be late, sir. 15 00:02:03,427 --> 00:02:04,971 I see you want to get rid of me. 16 00:02:06,722 --> 00:02:09,434 All right, Poole. All right. 17 00:02:17,691 --> 00:02:18,943 Those are lovely roses, Poole. 18 00:02:20,819 --> 00:02:21,819 Thank you, sir. 19 00:02:33,415 --> 00:02:35,793 Will you wear your overcoat or cape, sir? 20 00:02:36,126 --> 00:02:37,126 Give me my cape. 21 00:03:20,002 --> 00:03:21,213 Good afternoon, Jasper. 22 00:03:21,545 --> 00:03:22,630 Good afternoon, sir. 23 00:03:23,172 --> 00:03:25,549 - Nice day, isn't it? - Isn't it, sir? 24 00:03:26,342 --> 00:03:28,552 - St. Simons. - Yes, sir. 25 00:03:41,899 --> 00:03:43,275 - How do you do, sir? - Constable. 26 00:03:46,028 --> 00:03:48,363 - How are you, Stubbs? - Very good, thank you, sir. 27 00:03:51,866 --> 00:03:53,661 I won't need you anymore today, Jasper. 28 00:03:54,036 --> 00:03:55,871 Dr. Lanyon will take me where I'm going later. 29 00:03:55,955 --> 00:03:56,955 Yes, sir. 30 00:04:01,626 --> 00:04:03,838 - How do you do, Dr. Jekyll? - How do you do? 31 00:04:08,716 --> 00:04:11,010 - Hello, Hampton. - Afternoon, sir. 32 00:04:11,803 --> 00:04:15,056 The auditorium is full, sir. Always is when you speak, sir. 33 00:04:15,765 --> 00:04:16,765 Flattery! 34 00:04:38,329 --> 00:04:41,123 - I hope Jekyll's in form today. - He's always in form. 35 00:04:41,499 --> 00:04:43,417 The old codgers are in for another jolt. 36 00:04:43,500 --> 00:04:46,837 I'd wager your friend has something up his sleeve again, Dr. Lanyon. 37 00:04:46,962 --> 00:04:48,590 Jekyll is always sensational. 38 00:04:48,673 --> 00:04:51,008 Always indulging in spectacular theories. 39 00:04:52,968 --> 00:04:55,053 Gentlemen... London is so full of fog... 40 00:04:56,513 --> 00:04:58,223 that it has penetrated our minds, 41 00:04:59,266 --> 00:05:01,059 set boundaries for our vision. 42 00:05:02,519 --> 00:05:04,521 As men of science, we should be curious, 43 00:05:05,105 --> 00:05:07,024 and bold enough to peer beyond it, 44 00:05:07,399 --> 00:05:09,693 into the many wonders it conceals. 45 00:05:10,402 --> 00:05:13,155 I shall not dwell today on the secrets of the human body 46 00:05:13,530 --> 00:05:15,073 in sickness and in health. 47 00:05:15,698 --> 00:05:18,076 Today, I want to talk to you of a greater marvel. 48 00:05:18,285 --> 00:05:19,912 The soul of man. 49 00:05:21,830 --> 00:05:23,457 My analysis of this soul, 50 00:05:24,374 --> 00:05:25,833 the human psyche, 51 00:05:26,710 --> 00:05:29,629 leads me to believe that man is not truly one, 52 00:05:30,589 --> 00:05:32,173 but truly two. 53 00:05:33,215 --> 00:05:37,053 One of him strives for the nobilities of life. 54 00:05:37,596 --> 00:05:39,055 This, we call his good self. 55 00:05:40,264 --> 00:05:43,517 The other, seeks an expression of impulses 56 00:05:43,601 --> 00:05:47,188 that bind him to some dim animal relation with the earth. 57 00:05:47,981 --> 00:05:50,358 This, we may call the bad. 58 00:05:52,068 --> 00:05:55,363 These two carry out an eternal struggle in the nature of man, 59 00:05:55,780 --> 00:05:57,406 yet they are chained together. 60 00:05:58,157 --> 00:06:00,868 And that chain spells repression to the evil, 61 00:06:01,077 --> 00:06:02,578 remorse to the good. 62 00:06:03,079 --> 00:06:07,500 Now, if these two selves could be separated from each other, 63 00:06:08,208 --> 00:06:10,378 how much freer the good in us would be. 64 00:06:10,836 --> 00:06:12,880 What heights it might scale. 65 00:06:14,090 --> 00:06:15,507 And the so-called evil, 66 00:06:15,841 --> 00:06:19,971 once liberated, would fulfill itself and trouble us no more. 67 00:06:20,720 --> 00:06:25,600 I believe the day is not far off, when this separation will be possible. 68 00:06:26,769 --> 00:06:28,853 In my experiments, I have found that 69 00:06:28,937 --> 00:06:31,940 certain chemicals have the power and the... 70 00:06:34,859 --> 00:06:38,071 Tell me, he can split me in two like a jolly amoeba. 71 00:06:38,154 --> 00:06:39,739 By Jove, it's marvelous. 72 00:06:40,240 --> 00:06:41,520 I confess, it's too much for me. 73 00:06:41,533 --> 00:06:44,173 Why don't you stay at home and send your other self to the lecture? 74 00:06:45,078 --> 00:06:47,288 To divide a human being in two? Ridiculous! 75 00:06:47,664 --> 00:06:49,666 I'm going to try to analyze my psyche. 76 00:06:49,749 --> 00:06:51,751 I didn't expect you to agree with me, Lanyon. 77 00:06:51,835 --> 00:06:53,502 Agree with you? You talk like a lunatic. 78 00:06:54,546 --> 00:06:56,121 However I hope you're sane enough to remember that 79 00:06:56,131 --> 00:06:58,675 we're expected for a consultation at the Duchess of Densmore's. 80 00:06:58,758 --> 00:06:59,758 - I'm not going. - What? 81 00:07:00,134 --> 00:07:03,303 Please give the duchess my compliments and some castor oil. 82 00:07:03,387 --> 00:07:04,221 Now Jekyll. 83 00:07:04,304 --> 00:07:06,057 I saw her yesterday. She's a bit bilious. 84 00:07:06,141 --> 00:07:07,933 More in spirit than in body, I'm afraid. 85 00:07:08,351 --> 00:07:09,675 I'm going along to the free wards. 86 00:07:09,685 --> 00:07:11,103 My dear fellow, be reasonable. 87 00:07:11,437 --> 00:07:13,557 You know how insistent the duchess was on your coming. 88 00:07:13,605 --> 00:07:14,690 Heaven knows why. 89 00:07:14,773 --> 00:07:16,900 You can't neglect her for a lot of charity cases. 90 00:07:16,984 --> 00:07:18,068 Can't I, though, Lanyon? 91 00:07:18,402 --> 00:07:20,696 It's the things one can't do that always tempt me. 92 00:07:20,779 --> 00:07:22,282 Oh, well, just as you like. 93 00:07:22,365 --> 00:07:23,981 But you will remember we have a dinner engagement 94 00:07:23,991 --> 00:07:24,825 at the Carews' tonight. 95 00:07:24,908 --> 00:07:26,066 - Yes, indeed. - I'll pick you up later. 96 00:07:26,076 --> 00:07:27,956 Thanks, old fellow. You'll find me in the wards. 97 00:07:28,203 --> 00:07:29,204 See you anon. 98 00:07:31,790 --> 00:07:34,168 Mary, what are you doing with those crutches? 99 00:07:35,127 --> 00:07:37,254 I can't do without them, sir. 100 00:07:37,713 --> 00:07:39,380 Yes, you can do without them, Mary. 101 00:07:39,882 --> 00:07:41,133 I told you yesterday. 102 00:07:41,675 --> 00:07:43,385 Believe me, I can do anything for you. 103 00:07:45,511 --> 00:07:47,181 I believe you, sir, 104 00:07:47,806 --> 00:07:50,225 but I can't walk without them, sir. 105 00:07:50,309 --> 00:07:52,351 Yes, you can. Give them to me. 106 00:07:53,102 --> 00:07:54,104 Don't be afraid. 107 00:07:56,147 --> 00:07:58,816 Now walk, Mary. Come on. Come to me. 108 00:07:58,900 --> 00:07:59,984 Yes, sir. 109 00:08:03,237 --> 00:08:05,490 Walk, Mary. Come on. 110 00:08:08,077 --> 00:08:09,243 All right, sir. 111 00:08:10,536 --> 00:08:13,039 - I can walk, sir. - Of course you can. 112 00:08:13,122 --> 00:08:14,916 I can walk, sir! 113 00:08:15,208 --> 00:08:19,253 Oh! Oh! I can walk, sir! 114 00:08:19,587 --> 00:08:21,130 I can walk, sir. 115 00:08:29,472 --> 00:08:31,181 There, there, Mrs. Lucas. 116 00:08:33,267 --> 00:08:35,812 - It hurts, doesn't it? - Yes, sir. 117 00:08:36,813 --> 00:08:39,273 Sometimes a doctor must hurt you a little to make you well. 118 00:08:39,357 --> 00:08:40,358 Yes, sir. 119 00:08:40,441 --> 00:08:43,361 And if a doctor thinks a slight operation is necessary, 120 00:08:43,444 --> 00:08:44,851 there's no need to be afraid, is there? 121 00:08:44,861 --> 00:08:45,737 No, sir. 122 00:08:45,821 --> 00:08:47,739 I want you to know it's going to cure you. 123 00:08:47,823 --> 00:08:49,742 I believe you, sir. 124 00:08:50,492 --> 00:08:53,079 Jekyll, we haven't much time, you know? 125 00:08:53,162 --> 00:08:55,539 I'm sorry, Lanyon. I'm afraid I must miss the dinner. 126 00:08:55,622 --> 00:08:57,102 I'll come afterwards for the dancing. 127 00:08:57,165 --> 00:08:58,208 Why, what's keeping you? 128 00:08:58,375 --> 00:09:00,044 I must operate on this patient at once. 129 00:09:00,128 --> 00:09:02,295 Well, why not leave it to one of the house surgeons? 130 00:09:02,796 --> 00:09:04,005 They're quite competent. 131 00:09:04,089 --> 00:09:06,799 Perhaps, but I prefer to do it myself. 132 00:09:07,509 --> 00:09:10,219 Will you make my excuses to General Carew and Muriel, please? 133 00:09:10,679 --> 00:09:11,679 As you like. 134 00:09:12,180 --> 00:09:14,558 Oh, Lanyon. You make my excuses to the General, 135 00:09:15,016 --> 00:09:16,976 and I'll make mine to Muriel myself. 136 00:09:17,059 --> 00:09:18,353 Oh, well, all right. 137 00:09:18,436 --> 00:09:19,646 Yes, Miss Muriel? 138 00:09:19,729 --> 00:09:21,523 Will it be almond cakes with coffee, Hobson? 139 00:09:21,606 --> 00:09:23,232 I'm sorry, miss, but I don't think so. 140 00:09:23,691 --> 00:09:25,152 Oh, but we must have almond cakes. 141 00:09:25,485 --> 00:09:27,184 - Send for them immediately. - Very good, miss. 142 00:09:27,194 --> 00:09:29,489 What's this? What's this about almond cakes? 143 00:09:29,780 --> 00:09:31,282 Dr. Jekyll likes them, Father. 144 00:09:31,366 --> 00:09:33,534 You know, you'll spoil that fiance of yours. 145 00:09:33,617 --> 00:09:35,912 - I like spoiling him. - Mm, so I observe. 146 00:09:36,370 --> 00:09:37,621 And what about your father? 147 00:09:37,705 --> 00:09:40,025 Well, you're already the most spoiled darling in the world. 148 00:09:40,082 --> 00:09:41,125 Dr. Lanyon. 149 00:09:41,835 --> 00:09:43,669 Ah, Lanyon, delighted to see you. 150 00:09:43,752 --> 00:09:45,963 Punctual for dinner, punctual in everything, eh? 151 00:09:46,046 --> 00:09:48,340 - How do you do, sir? - What an astonishing motto, Father. 152 00:09:48,424 --> 00:09:50,064 - How do you do, Muriel? - Where's Jekyll? 153 00:09:50,092 --> 00:09:51,719 He stayed to perform an operation. 154 00:09:51,802 --> 00:09:53,836 - Oh, isn't he coming? - He will be in after dinner. 155 00:09:53,846 --> 00:09:55,514 He asked me to make his excuses. 156 00:09:55,598 --> 00:09:58,225 I hope the patient is worthy of Jekyll's attention. 157 00:09:58,309 --> 00:10:00,102 A woman in the free wards. 158 00:10:00,811 --> 00:10:01,811 Free ward? 159 00:10:02,062 --> 00:10:04,857 Jekyll gives entirely too much time to his charity patients. 160 00:10:04,940 --> 00:10:07,526 - Oh, I love him for that. - Nonsense, my dear. 161 00:10:07,610 --> 00:10:09,194 He ought to come down to earth. 162 00:10:09,277 --> 00:10:11,988 - Mr. Utterson. - Ah, Utterson. 163 00:10:13,031 --> 00:10:15,366 However, I've promised Harry the first waltz. 164 00:10:15,992 --> 00:10:17,953 If he's late, I shall be furious. 165 00:10:18,037 --> 00:10:19,662 Oh, no. 166 00:10:33,843 --> 00:10:37,138 You know, I'm very glad Jekyll is late. 167 00:10:37,680 --> 00:10:40,725 I'm obliged to him for a most delightful waltz. 168 00:10:49,025 --> 00:10:50,026 Thank you. 169 00:10:51,443 --> 00:10:55,782 Hello, General. I'm very sorry to be late, sir. Muriel. 170 00:10:55,865 --> 00:10:59,118 Well, repentance is a virtue, Jekyll, but it's better to be punctual. 171 00:10:59,953 --> 00:11:02,037 In 40 years, I've never been late for dinner. 172 00:11:02,120 --> 00:11:03,529 It's indeed a remarkable record, sir. 173 00:11:03,539 --> 00:11:05,707 Oh, merely a matter of training, my boy. 174 00:11:05,792 --> 00:11:06,960 - At the age of... - General? 175 00:11:08,460 --> 00:11:10,463 You've not forgotten this is our dance? 176 00:11:10,545 --> 00:11:12,214 Oh, certainly not, Lady Dakin. 177 00:11:12,297 --> 00:11:14,800 I've been looking forward to it. Uh, see you later, Jekyll. 178 00:11:15,801 --> 00:11:17,052 - May I? - I shouldn't. 179 00:11:17,135 --> 00:11:18,135 But you will. 180 00:11:22,349 --> 00:11:24,476 - Was she pretty? - Ravishing. 181 00:11:24,768 --> 00:11:26,478 - Who? - Your patient. 182 00:11:26,561 --> 00:11:28,355 Oh, I was thinking of someone else. 183 00:11:28,897 --> 00:11:30,147 Someone to make you late again? 184 00:11:30,774 --> 00:11:32,442 - Are you chiding me? - Of course. 185 00:11:33,359 --> 00:11:35,112 - Because you hate me? - Of course, silly. 186 00:11:36,446 --> 00:11:39,032 Well, then, will you come into the garden where I can bear it? 187 00:11:39,116 --> 00:11:40,867 - Certainly not. - Why not? 188 00:11:41,285 --> 00:11:43,202 Father. He'd be furious. 189 00:11:43,703 --> 00:11:44,746 It will do him good. 190 00:11:45,539 --> 00:11:46,747 Well, he's not looking. 191 00:11:46,831 --> 00:11:48,625 He's teaching Lady Dakin how to waltz. 192 00:11:57,133 --> 00:11:59,094 - We shan't stay long. - Just forever. 193 00:11:59,177 --> 00:12:01,262 Oh, no. Not even half as long as that. 194 00:12:10,896 --> 00:12:14,066 Now, my farthing, chide me, mock me, hate me, 195 00:12:14,400 --> 00:12:15,776 but don't send me away. 196 00:12:16,485 --> 00:12:19,029 Silly. Are you sorry you were late? 197 00:12:19,447 --> 00:12:21,115 - Oh, no. - You're not? 198 00:12:21,198 --> 00:12:22,940 If I hadn't been late, you wouldn't have pouted. 199 00:12:22,950 --> 00:12:23,826 I shall never forgive... 200 00:12:23,909 --> 00:12:25,026 If you hadn't pouted, you wouldn't have looked 201 00:12:25,036 --> 00:12:26,036 so divinely pretty. 202 00:12:26,579 --> 00:12:28,029 Do you talk this way to your patients? 203 00:12:28,039 --> 00:12:30,639 If you hadn't looked so divinely pretty, I might have postponed... 204 00:12:31,876 --> 00:12:33,377 - Pardon? - Not another word. 205 00:12:33,878 --> 00:12:35,962 Well? 206 00:12:36,756 --> 00:12:39,132 I might have postponed telling you that I love you so much 207 00:12:39,341 --> 00:12:41,135 that I don't want to wait any longer. 208 00:12:41,801 --> 00:12:43,011 I want you to marry me now. 209 00:12:43,888 --> 00:12:45,764 Oh, darling, I want to with all my heart. 210 00:12:46,306 --> 00:12:49,059 You know I do, but father's so difficult. 211 00:12:49,434 --> 00:12:50,978 I don't wanna marry your father. 212 00:12:51,978 --> 00:12:53,428 I don't mind having a difficult father-in-law. 213 00:12:53,438 --> 00:12:54,690 You'd be worth it, my darling. 214 00:12:55,815 --> 00:12:57,317 I don't think you love me seriously. 215 00:12:57,400 --> 00:12:59,027 Oh, I love you better than that. 216 00:12:59,611 --> 00:13:01,905 I love you gaily, happily, high-heartedly. 217 00:13:02,530 --> 00:13:04,741 I love you so much that I could laugh and sing and... 218 00:13:05,450 --> 00:13:08,161 Oh, no, I shouldn't spoil it by trying to sing. 219 00:13:08,661 --> 00:13:09,913 Oh, my darling, 220 00:13:10,205 --> 00:13:12,125 I shall persuade your father to let us marry now. 221 00:13:12,374 --> 00:13:13,833 I can't wait any longer. 222 00:13:14,500 --> 00:13:16,211 We shall go to Devon for our honeymoon, 223 00:13:16,336 --> 00:13:19,672 and live on love and strawberries, and the sight of the sea. 224 00:13:19,756 --> 00:13:21,840 - And moonlight. - Endless moonlight. 225 00:13:23,760 --> 00:13:25,845 Oh, I do love you seriously. 226 00:13:27,305 --> 00:13:30,392 So seriously that it frightens me. 227 00:13:32,184 --> 00:13:35,979 You've opened a gate for me into another world. 228 00:13:37,023 --> 00:13:40,110 Before that, my work was everything. 229 00:13:40,484 --> 00:13:43,238 I was drawn to the mysteries of science, to the unknown. 230 00:13:44,363 --> 00:13:47,408 But now, the unknown wears your face. 231 00:13:49,493 --> 00:13:52,496 Looks back at me with your eyes. 232 00:13:53,914 --> 00:13:57,668 Darling, I wish this moment would last forever. 233 00:13:58,335 --> 00:13:59,753 You can make it last, dear. 234 00:14:01,088 --> 00:14:02,381 Oh, I love you. 235 00:14:03,381 --> 00:14:04,633 Be near me always. 236 00:14:06,176 --> 00:14:10,430 - Always? You and I? - Apart from the world. 237 00:14:10,638 --> 00:14:14,392 I love you, darling. I love you. 238 00:14:15,686 --> 00:14:17,562 Then who shall ever separate us? 239 00:14:19,897 --> 00:14:23,776 - My sweet friend. - Oh, my love. My love. 240 00:14:54,724 --> 00:14:56,767 You ought to wear squeaky shoes, Hobson. 241 00:14:56,851 --> 00:14:58,060 Yes, sir. Thank you, sir. 242 00:14:58,643 --> 00:15:00,883 The General asks you to come into the house, Miss Muriel. 243 00:15:00,938 --> 00:15:02,689 Your guests are enquiring about you. 244 00:15:03,023 --> 00:15:04,023 Coming, Hobson. 245 00:15:47,775 --> 00:15:49,100 - Charming evening, sir. - Glad you came, Bonner. 246 00:15:49,110 --> 00:15:50,227 - Good night, Muriel. - Good night. 247 00:15:50,237 --> 00:15:51,644 You looked perfectly lovely tonight, dear. 248 00:15:51,654 --> 00:15:52,489 Thank you. 249 00:15:52,614 --> 00:15:53,948 - Goodbye, my dear. - Goodbye. 250 00:15:54,031 --> 00:15:55,074 Good night, General. 251 00:15:55,157 --> 00:15:57,368 I don't know when I've enjoyed myself so much. 252 00:15:57,493 --> 00:15:58,327 I'm glad. 253 00:15:58,410 --> 00:15:59,913 I'll see you at tea tomorrow, dear. 254 00:15:59,996 --> 00:16:02,456 Yes. I won't forget, Lady Dakin. Good night. 255 00:16:02,540 --> 00:16:03,832 - Good night. - Good night. 256 00:16:03,916 --> 00:16:06,378 Ah, Jekyll, my boy. Waiting to see me? 257 00:16:06,461 --> 00:16:07,503 I beg your pardon, sir, 258 00:16:07,586 --> 00:16:09,078 but you would make Muriel and me very happy 259 00:16:09,088 --> 00:16:10,848 if you'd set an earlier date for our wedding. 260 00:16:11,757 --> 00:16:13,259 I've already announced to you 261 00:16:13,343 --> 00:16:16,178 that you would be married on the anniversary of my own wedding. 262 00:16:16,262 --> 00:16:17,622 That's eight months from now, sir. 263 00:16:18,013 --> 00:16:18,931 Well, what of it? 264 00:16:19,014 --> 00:16:20,734 We've already been engaged two months, sir. 265 00:16:21,350 --> 00:16:22,226 We see no reason to... 266 00:16:22,309 --> 00:16:24,728 I presume I have some rights in the matter. 267 00:16:24,812 --> 00:16:26,612 Quite right, sir. That's why we're asking you. 268 00:16:26,688 --> 00:16:28,190 Well, why this impatience? 269 00:16:28,857 --> 00:16:31,026 Hang it all, man. It isn't done. It isn't done. 270 00:16:31,110 --> 00:16:34,112 I'm sorry, sir, but I cannot regard that as a serious objection. 271 00:16:34,488 --> 00:16:35,823 Do you hear this, Lanyon? 272 00:16:36,573 --> 00:16:39,118 Is this another evidence of your eccentricity? 273 00:16:39,659 --> 00:16:42,204 If it is eccentric to be impatient in love, sir, I am. 274 00:16:42,954 --> 00:16:44,706 This is positively indecent. 275 00:16:44,789 --> 00:16:47,250 Father, do you think it's fair to keep us apart for so long? 276 00:16:47,333 --> 00:16:49,877 I waited five years for your mother. 277 00:16:49,961 --> 00:16:51,521 You have a sturdy temperament, General. 278 00:16:51,588 --> 00:16:53,965 Yes, yes, I pride myself on it. 279 00:16:54,048 --> 00:16:56,134 Please don't make me wait that long for Muriel. 280 00:16:56,217 --> 00:16:58,428 Now, my boy, you must leave these matters to me. 281 00:16:58,678 --> 00:17:01,097 There's such a thing as decent observance, you know? 282 00:17:01,931 --> 00:17:03,933 - Good night. - Good night, sir. 283 00:17:04,726 --> 00:17:06,286 - Good night, Lanyon. - Good night, sir. 284 00:17:06,894 --> 00:17:07,895 Au revoir, my sweet. 285 00:17:09,981 --> 00:17:10,815 Come, Lanyon. 286 00:17:10,940 --> 00:17:12,300 - Good night, Muriel. - Good night. 287 00:17:20,283 --> 00:17:22,618 Well, I'm afraid you offended the General. 288 00:17:22,701 --> 00:17:23,786 Offended him? 289 00:17:24,537 --> 00:17:26,705 It's a pity I didn't strangle the old walrus. 290 00:17:27,248 --> 00:17:29,750 Did you hear him? "Wait. Wait." 291 00:17:30,208 --> 00:17:31,835 What the devil does one wait for? 292 00:17:34,547 --> 00:17:36,465 Well, I hope the responsibilities of marriage 293 00:17:36,548 --> 00:17:37,592 will sober you up. 294 00:17:37,884 --> 00:17:40,044 I'm not marrying to be sober. I'm marrying to be drunk. 295 00:17:40,636 --> 00:17:42,512 Drunk with love and life and experiments. 296 00:17:42,596 --> 00:17:44,390 Your experiments are absurd, my dear fellow. 297 00:17:44,474 --> 00:17:46,308 Ha! You have no interest in science at all. 298 00:17:46,725 --> 00:17:48,602 You have no dreams, no curiosity. 299 00:17:48,685 --> 00:17:51,187 There are bounds beyond which one should not go. 300 00:17:51,271 --> 00:17:52,773 Yes. It isn't done, I suppose. 301 00:17:52,856 --> 00:17:54,858 I tell you, there are no bounds, Lanyon. 302 00:17:55,567 --> 00:17:56,610 Look at that gas lamp. 303 00:17:56,693 --> 00:17:58,852 But for some man's curiosity, we should not have had it. 304 00:17:58,862 --> 00:18:00,822 London would still be lighted by linkboys. 305 00:18:01,364 --> 00:18:04,408 And wait. One day, London will glow with incandescence, 306 00:18:04,617 --> 00:18:07,536 and will be so beautiful that even you will be moved by it. 307 00:18:07,620 --> 00:18:10,165 Well, I find London quite satisfactory as it is, 308 00:18:10,248 --> 00:18:12,918 and I'm not interested in your shortcuts and your byways. 309 00:18:13,001 --> 00:18:16,004 But it's in the byways that the secrets and wonders lie. 310 00:18:16,088 --> 00:18:18,631 In science and in life. Look at the... 311 00:18:19,675 --> 00:18:21,342 Let go, or I'll bash you in the jaw. 312 00:18:21,425 --> 00:18:23,345 Go on, you big brute. Hit me. Hit me. 313 00:18:23,428 --> 00:18:24,887 I'll put the police on you. 314 00:18:26,306 --> 00:18:27,640 You'll put the police on me? 315 00:18:33,230 --> 00:18:34,146 Are you badly hurt? 316 00:18:34,230 --> 00:18:35,106 Oh, you poor girl. 317 00:18:35,189 --> 00:18:36,222 Where does this girl live? 318 00:18:36,232 --> 00:18:38,859 Upstairs, first door to the left at the top of the stairs. 319 00:18:39,026 --> 00:18:40,820 Bring her up here. 320 00:18:40,903 --> 00:18:43,781 Oh, sweetheart. 321 00:18:43,864 --> 00:18:46,908 Make way for the governor. Have you got her, governor? 322 00:18:47,910 --> 00:18:50,203 - Right up here? - Yes. Look out for her head. 323 00:18:51,872 --> 00:18:53,248 Oh, shut up, you lot! 324 00:18:57,585 --> 00:18:58,796 What was this all about? 325 00:18:59,004 --> 00:19:00,338 Ivy Pearson, sir. 326 00:19:00,463 --> 00:19:02,248 - One of Ivy Pearson's callers... - I can tell you... 327 00:19:02,258 --> 00:19:04,217 Now, shut up! One of Ivy... 328 00:19:05,386 --> 00:19:08,639 That swine. Hit me, will he? 329 00:19:08,723 --> 00:19:11,809 He'll wish he hadn't! He'll wish he hadn't! 330 00:19:11,892 --> 00:19:15,019 I ain't afraid of him, I ain't. Blast his dirty mug! 331 00:19:15,438 --> 00:19:17,355 He's killed me, that's what he's done. 332 00:19:18,148 --> 00:19:19,858 He's broken me jaw and me knee, too. 333 00:19:20,400 --> 00:19:21,484 I'll get him for this. 334 00:19:26,865 --> 00:19:27,949 Look where he kicked me. 335 00:19:30,535 --> 00:19:31,536 It's only a bruise. 336 00:19:32,369 --> 00:19:33,528 It will be quite well in a few days. 337 00:19:33,538 --> 00:19:36,098 By the way, you mustn't wear so tight a garter. It's bad for you. 338 00:19:38,792 --> 00:19:40,795 It impedes the circulation. 339 00:19:44,758 --> 00:19:46,467 It's awful kind of you to look after me. 340 00:19:47,177 --> 00:19:50,096 Anybody can see now that you're a real gent, you are. 341 00:19:50,889 --> 00:19:53,808 Now you're the kind a woman would do something for. 342 00:19:54,726 --> 00:19:55,726 You'll be all right. 343 00:19:56,685 --> 00:19:57,896 Good night. 344 00:19:57,979 --> 00:20:00,564 - What is it? - He's hit me here, too, the blighter. 345 00:20:00,648 --> 00:20:02,816 He's broken me ribs, that's what he's done. 346 00:20:03,484 --> 00:20:04,527 I'm going to faint. 347 00:20:07,362 --> 00:20:08,781 You're not seriously hurt. 348 00:20:10,073 --> 00:20:11,793 A bit of rest would do you no harm, though. 349 00:20:13,160 --> 00:20:14,411 You think I ought to go to bed? 350 00:20:15,496 --> 00:20:17,581 I know of no better place for a rest. 351 00:20:17,997 --> 00:20:19,583 Oh. All right. 352 00:20:20,626 --> 00:20:21,835 You turn your eyes away now. 353 00:21:23,979 --> 00:21:25,982 How is the pain now? 354 00:21:31,278 --> 00:21:32,278 I say! 355 00:21:33,405 --> 00:21:34,865 Oh. Lanyon. 356 00:21:35,741 --> 00:21:37,659 Coming. 357 00:21:40,245 --> 00:21:42,998 I'm a doctor, you know, and I'll call that kiss my fee. 358 00:21:47,294 --> 00:21:48,336 Well? 359 00:21:51,798 --> 00:21:53,884 Come back soon, won't you? 360 00:21:53,967 --> 00:21:55,426 Sorry, I'm afraid I can't. 361 00:21:55,509 --> 00:21:56,970 Oh, yes, you can. 362 00:21:57,053 --> 00:21:58,263 Soon. 363 00:21:59,848 --> 00:22:02,099 - Good night. - Come back. 364 00:22:09,983 --> 00:22:12,568 Come back soon, won't you? 365 00:22:14,321 --> 00:22:15,321 Oh, yes, you can. 366 00:22:16,155 --> 00:22:17,155 Soon. 367 00:22:18,240 --> 00:22:19,909 Come back. 368 00:22:21,702 --> 00:22:23,871 I thought your conduct quite disgusting, Jekyll. 369 00:22:23,955 --> 00:22:25,789 Conduct? Why, a pretty girl kissed me. 370 00:22:26,081 --> 00:22:27,481 Should I have called the constable? 371 00:22:27,792 --> 00:22:29,335 - Even suppose I'd liked it. - What? 372 00:22:29,585 --> 00:22:30,419 Yes. 373 00:22:30,502 --> 00:22:32,703 That's not a matter of conduct, but of elementary instinct. 374 00:22:32,713 --> 00:22:34,193 You ought to control those instincts. 375 00:22:34,798 --> 00:22:37,301 Are you pretending that you either can or do? 376 00:22:37,842 --> 00:22:40,137 We may control our actions, but not our impulses. 377 00:22:40,387 --> 00:22:42,598 Perhaps you've forgotten you're engaged to Muriel. 378 00:22:43,557 --> 00:22:44,557 Forgotten it? 379 00:22:45,893 --> 00:22:48,353 Can a man dying of thirst forget water? 380 00:22:49,939 --> 00:22:52,819 And do you know what would happen to that thirst if it were denied water? 381 00:22:53,400 --> 00:22:56,153 If I understand you correctly, you sound almost indecent. 382 00:22:57,154 --> 00:22:58,906 What names you give things. 383 00:22:59,365 --> 00:23:01,045 Well, why aren't you frank enough to admit 384 00:23:01,115 --> 00:23:02,910 that other indecent self in you? 385 00:23:03,327 --> 00:23:05,495 No. You prefer to hide it, pretend it isn't there. 386 00:23:05,578 --> 00:23:08,218 - You have to accept certain things. - I don't want to accept them. 387 00:23:08,373 --> 00:23:10,125 I want to be clean, not only in my conduct, 388 00:23:10,209 --> 00:23:11,849 but in my innermost thoughts and desires. 389 00:23:12,752 --> 00:23:14,504 - There's only one way to do it. - How? 390 00:23:15,505 --> 00:23:16,965 Separate the two natures in us. 391 00:23:17,048 --> 00:23:18,841 Oh, that absurd theory of yours. 392 00:23:18,925 --> 00:23:20,468 I tell you, it's unscientific 393 00:23:20,551 --> 00:23:22,191 not to admit the possibility of anything. 394 00:23:22,470 --> 00:23:25,098 - Oh, you're mad. - Mad, eh, Lanyon? 395 00:23:26,224 --> 00:23:27,224 Oh, we'll see. 396 00:23:28,685 --> 00:23:29,685 We'll see. 397 00:24:07,764 --> 00:24:10,100 Come in. 398 00:24:19,191 --> 00:24:20,191 What is it, Poole? 399 00:24:20,402 --> 00:24:22,122 Begging your pardon for the intrusion, sir, 400 00:24:22,153 --> 00:24:24,072 but did you sleep last night, sir? 401 00:24:24,656 --> 00:24:25,698 Don't worry about me. 402 00:24:25,781 --> 00:24:28,993 Yes, sir, but you had only a cup of tea for breakfast for three days. 403 00:24:29,076 --> 00:24:30,076 Your health. 404 00:24:30,328 --> 00:24:33,048 Now, Poole, you didn't come here to enquire after my health, did you? 405 00:24:33,540 --> 00:24:35,666 One of General Carew's servants brought this, sir. 406 00:24:45,926 --> 00:24:48,127 Miss Muriel is scolding me for having missed a dinner last night. 407 00:24:48,137 --> 00:24:48,971 Yes, sir. 408 00:24:49,055 --> 00:24:50,087 Go to her at once and tell her that 409 00:24:50,097 --> 00:24:51,630 I shall certainly come to dinner tomorrow night. 410 00:24:51,640 --> 00:24:52,640 Very good, sir. 411 00:27:33,883 --> 00:27:34,925 Marry me now. 412 00:27:35,885 --> 00:27:37,385 I can't wait any longer. 413 00:27:37,469 --> 00:27:39,013 Positively indecent. 414 00:27:39,222 --> 00:27:40,473 Look where he kicked me. 415 00:27:40,680 --> 00:27:42,058 Your conduct was disgusting. 416 00:27:42,225 --> 00:27:44,935 It isn't done. It isn't done. 417 00:27:45,018 --> 00:27:46,395 Pity I didn't strangle him. 418 00:27:47,146 --> 00:27:48,438 Strangle him. 419 00:27:48,521 --> 00:27:50,149 Indecent. Indecent. 420 00:27:50,233 --> 00:27:53,860 Can a man dying of thirst forget water? 421 00:27:53,944 --> 00:27:54,944 Disgusting. 422 00:27:55,487 --> 00:27:56,489 You're mad. Mad. 423 00:27:56,572 --> 00:27:58,365 Come back soon, won't you? 424 00:27:59,909 --> 00:28:00,909 Come back. 425 00:28:01,701 --> 00:28:02,701 Come back. 426 00:28:04,037 --> 00:28:05,037 Come back. 427 00:28:06,582 --> 00:28:07,582 Come back. 428 00:29:05,888 --> 00:29:06,888 Free! 429 00:29:08,434 --> 00:29:09,935 Free at last! 430 00:29:15,273 --> 00:29:17,192 Mad eh, Lanyon? Eh, Carew? 431 00:29:17,276 --> 00:29:20,612 You hypocrites. Deniers of life. 432 00:29:20,904 --> 00:29:25,533 If you could see me now, what would you think, hm? 433 00:30:02,403 --> 00:30:03,946 Who is there? Who is there? 434 00:30:04,529 --> 00:30:05,529 Who's there? 435 00:30:12,705 --> 00:30:13,705 Dr. Jekyll? 436 00:30:14,122 --> 00:30:15,457 Dr. Jekyll, sir? 437 00:30:16,667 --> 00:30:17,667 Is that you? 438 00:30:19,504 --> 00:30:20,587 Do you hear me, sir? 439 00:30:22,547 --> 00:30:25,509 Please let me in, sir. Let me in! 440 00:30:36,144 --> 00:30:38,063 I beg your pardon, sir. 441 00:30:38,313 --> 00:30:40,565 I thought I heard a strange voice. 442 00:30:40,774 --> 00:30:42,349 That's quite all right, Poole. There was someone here. 443 00:30:42,359 --> 00:30:43,359 A friend of mine. 444 00:30:43,651 --> 00:30:46,612 His name is Hyde. Mr. Hyde. 445 00:30:47,154 --> 00:30:48,438 He's just gone out the back door. 446 00:30:48,448 --> 00:30:49,448 Yeah. 447 00:31:19,270 --> 00:31:20,396 Marry me now, my darling. 448 00:31:21,188 --> 00:31:22,815 You don't know how much I need you. 449 00:31:23,607 --> 00:31:26,944 I want to with all my heart, but Father... 450 00:31:27,027 --> 00:31:28,507 I'll speak to him. I'll convince him. 451 00:31:28,529 --> 00:31:29,613 No, no. Let me talk to him. 452 00:31:30,781 --> 00:31:32,657 I'll try to change his mind while we're away. 453 00:31:32,992 --> 00:31:34,118 - Away? - Yes. 454 00:31:34,994 --> 00:31:36,514 Oh, darling, I've dreaded telling you, 455 00:31:37,455 --> 00:31:39,122 but Father's taking me to Bath tomorrow. 456 00:31:40,040 --> 00:31:41,708 He has no right to take you away from me. 457 00:31:42,500 --> 00:31:43,669 Why must we put up with this? 458 00:31:45,670 --> 00:31:46,670 You want to marry me? 459 00:31:47,381 --> 00:31:48,256 With all my heart. 460 00:31:48,339 --> 00:31:49,619 We'll marry without his consent. 461 00:31:49,841 --> 00:31:51,010 Say you will, my darling. 462 00:31:51,093 --> 00:31:52,552 We'll go to Paris for our honeymoon. 463 00:31:53,094 --> 00:31:54,762 We'll be so gloriously happy 464 00:31:55,263 --> 00:31:57,140 that even the French will be jealous of us. 465 00:31:57,725 --> 00:31:59,184 I'm so thrilled and tempted, 466 00:32:00,059 --> 00:32:01,426 but I don't want to hurt my father. 467 00:32:01,436 --> 00:32:02,956 It's only a little hurt to his vanity. 468 00:32:03,897 --> 00:32:06,191 You'll do me a greater hurt if you refuse. 469 00:32:06,316 --> 00:32:08,276 Do be patient just a little while. 470 00:32:09,444 --> 00:32:11,204 I'm sure I can persuade him while we're gone. 471 00:32:11,613 --> 00:32:14,032 - But, Muriel... - Darling, don't you love me enough... 472 00:32:14,949 --> 00:32:15,949 to wait a little while? 473 00:32:17,618 --> 00:32:18,618 Of course. 474 00:32:19,954 --> 00:32:21,354 Of course, I love you enough, dear. 475 00:32:23,833 --> 00:32:24,833 I'll wait. 476 00:32:28,212 --> 00:32:29,214 I'll wait. 477 00:32:35,594 --> 00:32:36,596 Wait. 478 00:32:38,722 --> 00:32:39,724 Wait. 479 00:32:55,989 --> 00:32:56,989 Come in. 480 00:33:03,038 --> 00:33:04,998 A letter from Bath, sir. 481 00:33:17,552 --> 00:33:19,272 Miss Muriel won't be home for another month. 482 00:33:21,265 --> 00:33:23,891 - Can't even go to see her. - I'm sorry to hear it, sir. 483 00:33:24,977 --> 00:33:25,977 Another month. 484 00:33:26,018 --> 00:33:27,353 I beg your pardon, sir, 485 00:33:27,436 --> 00:33:30,648 but may I suggest that you ought to amuse yourself. 486 00:33:31,524 --> 00:33:34,110 Amuse myself? Now, what do you suggest, Poole? 487 00:33:34,193 --> 00:33:35,736 Well, you ought to go out, sir. 488 00:33:36,279 --> 00:33:39,657 London offers many amusements for a gentleman like you, sir. 489 00:33:40,157 --> 00:33:42,797 Yes, but a gentleman like me daren't take advantage of them, Poole. 490 00:33:43,077 --> 00:33:46,038 Gentlemen like me have to be very careful of what they do and say. 491 00:33:47,081 --> 00:33:48,666 - That's all. - Yes, sir. 492 00:37:20,664 --> 00:37:22,082 Here! Here! 493 00:37:22,166 --> 00:37:24,126 What are you after down there? 494 00:37:24,668 --> 00:37:28,839 Ah! I was calling on the young lady who occupies the little nest. 495 00:37:28,923 --> 00:37:30,549 - If it's Ivy Pearson you mean... - Yeah. 496 00:37:30,633 --> 00:37:32,218 She ain't in. 497 00:37:33,220 --> 00:37:35,054 Do you know where I can find her? 498 00:37:35,513 --> 00:37:39,058 If I was wanting her, I'd try the Variety Music Hall. 499 00:37:39,141 --> 00:37:40,935 Oh! Thank you. 500 00:37:41,018 --> 00:37:42,645 I thank you. 501 00:37:42,728 --> 00:37:44,730 You get out! What do you take me for? 502 00:37:44,814 --> 00:37:48,067 Get out! 503 00:38:09,587 --> 00:38:11,799 - Stay out of here. - I didn't do nothing, mister. 504 00:38:47,000 --> 00:38:49,251 A bottle of champagne and be quick about it. 505 00:38:50,253 --> 00:38:51,379 What are you staring at? 506 00:38:51,795 --> 00:38:52,795 Nothing, sir. 507 00:39:35,129 --> 00:39:36,369 Well, what are you waiting for? 508 00:39:37,256 --> 00:39:39,259 A tip, eh? Get out! 509 00:39:40,593 --> 00:39:41,593 Blighter. 510 00:39:46,558 --> 00:39:49,227 - Sorry, sir. I'm sorry. - You swine! 511 00:39:52,021 --> 00:39:53,148 He's a rum'un. 512 00:39:59,028 --> 00:40:00,028 Let's have a drink. 513 00:40:19,423 --> 00:40:22,468 Champagne Ivy is my name 514 00:40:22,551 --> 00:40:25,262 Champagne Ivy is my name 515 00:40:25,346 --> 00:40:28,724 Good for any game at night, my boy 516 00:40:28,808 --> 00:40:31,602 You come and join me in a spree 517 00:40:31,686 --> 00:40:32,686 I will. 518 00:40:35,398 --> 00:40:37,983 You're a bit of something to look at and listen to, dearie. 519 00:40:38,066 --> 00:40:40,110 Not half bad, so they say. 520 00:40:40,360 --> 00:40:42,362 You ain't conceited, are you? 521 00:40:42,529 --> 00:40:43,989 Well, I has me points. 522 00:40:44,072 --> 00:40:46,616 Hey, Charlie! 523 00:40:46,700 --> 00:40:48,994 Blimey, there's Irv. I'll be back in half a mo. 524 00:40:50,161 --> 00:40:51,162 Hey. Hey, you. Hey. 525 00:40:54,582 --> 00:40:57,627 Tell that wench in black to come over and have a bottle of wine with me. 526 00:40:57,711 --> 00:40:58,961 - Yes, sir. - That's right. 527 00:41:04,801 --> 00:41:06,970 The gent in the box wants you to have wine with him. 528 00:41:07,053 --> 00:41:08,221 Oh, he does, does he? 529 00:41:08,762 --> 00:41:09,681 What of it? 530 00:41:09,764 --> 00:41:11,464 Well, you'd better come if you know what's good for you. 531 00:41:11,474 --> 00:41:13,351 He ain't one to be trifled with, he ain't. 532 00:41:13,435 --> 00:41:15,811 Strike me pink. You interest me. 533 00:41:16,896 --> 00:41:18,313 I'll take a chance. 534 00:41:20,442 --> 00:41:22,317 - Where is he? - I'll take you to him. 535 00:41:34,080 --> 00:41:37,374 This is indeed a great honor. I noticed you as you came in, my dear. 536 00:41:37,833 --> 00:41:39,168 "There," I said to myself, 537 00:41:39,251 --> 00:41:42,004 "is too pretty a girl to waste on such a companion." 538 00:41:42,254 --> 00:41:44,965 Ah, but you are pretty. 539 00:41:45,382 --> 00:41:48,010 And what a figure, my dear. 540 00:41:48,093 --> 00:41:49,928 What a figure. 541 00:41:50,970 --> 00:41:52,097 A glass of champagne. 542 00:41:52,806 --> 00:41:54,807 To you. To you, my dear. 543 00:41:55,392 --> 00:41:57,061 To your beauty, mm? 544 00:42:04,400 --> 00:42:06,111 - I must be going now. - Going? 545 00:42:06,320 --> 00:42:08,237 - Where? - Uh, home. 546 00:42:08,488 --> 00:42:09,656 You call that home? 547 00:42:09,740 --> 00:42:12,534 That pigsty of yours in Baffin's Court? 548 00:42:12,659 --> 00:42:14,077 Sty, is it? You come off that. 549 00:42:14,160 --> 00:42:16,747 Oh, I like you when your temper's up, my dear. 550 00:42:17,288 --> 00:42:18,706 How do you know where I live? 551 00:42:20,166 --> 00:42:22,001 I saw you on the street and followed you. 552 00:42:22,293 --> 00:42:24,504 Ah, my pretty, you deserve better than that. 553 00:42:24,754 --> 00:42:26,547 You ought to live in a place worthy of you. 554 00:42:26,631 --> 00:42:30,885 Buckingham Palace, I suppose. 555 00:42:30,968 --> 00:42:32,512 That's the spirit I like. 556 00:42:32,595 --> 00:42:34,972 Sit down, my dear. Sit down just for a moment, eh? 557 00:42:35,139 --> 00:42:38,726 You should have a place that would set off that fine body of yours, 558 00:42:39,102 --> 00:42:41,521 yellow hair and pale face. 559 00:42:42,105 --> 00:42:44,816 Clothes to match, too, my dear. Silk, eh? 560 00:42:45,108 --> 00:42:47,610 And a bracelet or two, eh? 561 00:42:48,027 --> 00:42:49,903 Champagne to drink, eh? 562 00:42:50,320 --> 00:42:51,405 How would you like that? 563 00:42:52,073 --> 00:42:53,448 And how am I to get it? 564 00:42:54,659 --> 00:42:59,329 How do you think you're going to get it, my bright little bird, hm? 565 00:43:02,541 --> 00:43:06,044 I am no gentleman, no, but I have money. 566 00:43:07,671 --> 00:43:09,631 Perhaps my looks don't please you. 567 00:43:09,756 --> 00:43:11,341 Well, you ain't no beauty. 568 00:43:11,424 --> 00:43:13,844 Quite right. I am no beauty. 569 00:43:14,845 --> 00:43:16,847 Perhaps you prefer a gentleman, eh? 570 00:43:17,264 --> 00:43:21,101 One of those fine-mannered, virtuous, and honorable gentlemen. 571 00:43:22,101 --> 00:43:23,979 One of those canting hypocrites 572 00:43:24,062 --> 00:43:27,107 who like your legs, but talk about your garter. 573 00:43:27,190 --> 00:43:28,691 What are you talking about? 574 00:43:29,358 --> 00:43:31,319 Oh, my poor little innocent. 575 00:43:31,735 --> 00:43:34,573 It doesn't know what I'm talking about, eh? 576 00:43:35,489 --> 00:43:38,200 Well, well, well, it's afraid of me, isn't it? 577 00:43:38,325 --> 00:43:40,662 No! I ain't afraid of you. 578 00:43:40,745 --> 00:43:42,705 - Aren't you? Good. - Hey, you. 579 00:43:43,582 --> 00:43:45,662 Trying to steal my girl, are you, you dirty blighter? 580 00:43:45,708 --> 00:43:46,950 Come back, you. I'll fix you for this, you wench. 581 00:43:46,960 --> 00:43:48,252 Sit down! Sit down. 582 00:43:48,335 --> 00:43:49,368 I'll knock your blooming head off! 583 00:43:49,378 --> 00:43:51,422 Get out of here, you... 584 00:44:00,598 --> 00:44:01,974 You couldn't have done it. 585 00:44:02,057 --> 00:44:04,476 Couldn't I, though? Why not? 586 00:44:04,810 --> 00:44:07,146 This place was just made for it. 587 00:44:08,022 --> 00:44:09,582 - Oh, now. - Here, stop that. Let me go. 588 00:44:09,648 --> 00:44:13,027 - Oh, no. You're not going anywhere. - Let me go. I'm going. 589 00:44:13,110 --> 00:44:15,487 I'm going home! 590 00:44:15,571 --> 00:44:17,280 Sit down. 591 00:44:18,949 --> 00:44:20,242 Forgive me, my dear. 592 00:44:21,117 --> 00:44:23,245 You see, I hurt you because I love you. 593 00:44:23,995 --> 00:44:25,246 I want you. 594 00:44:26,373 --> 00:44:29,585 And what I want, I get. 595 00:44:30,169 --> 00:44:32,212 I grant you, I am no beauty, 596 00:44:32,838 --> 00:44:34,923 but under this exterior... 597 00:44:36,175 --> 00:44:40,012 you'll find a very flower of man. 598 00:44:40,595 --> 00:44:41,595 Look at me. 599 00:44:42,764 --> 00:44:45,141 Do you suppose I'd let anybody stand in my way? 600 00:44:46,518 --> 00:44:50,104 I love you. I love you. Do you understand? 601 00:44:51,147 --> 00:44:52,899 You'll come with me, eh? 602 00:44:55,944 --> 00:44:58,071 You'll come with me. 603 00:45:10,457 --> 00:45:11,459 Come in, sir. 604 00:45:13,794 --> 00:45:15,380 I presume your master is out. 605 00:45:15,797 --> 00:45:17,256 Yes, sir. So he is, sir. 606 00:45:17,339 --> 00:45:18,675 He's always out when I call. 607 00:45:19,758 --> 00:45:21,878 Tell your master I've had a letter from General Carew. 608 00:45:22,511 --> 00:45:24,471 He tells me that Dr. Jekyll has not replied to 609 00:45:24,554 --> 00:45:25,714 any of Miss Muriel's letters. 610 00:45:26,056 --> 00:45:28,016 - She's worried about him. - I'll tell him, sir. 611 00:45:28,976 --> 00:45:31,257 Anyway, I'm relieved to know he's not confined to his bed. 612 00:45:31,270 --> 00:45:32,771 Begging your pardon, sir. 613 00:45:32,854 --> 00:45:35,358 It's my opinion that my master isn't well. 614 00:45:35,441 --> 00:45:37,526 He hardly sees his patients, sir. 615 00:45:37,609 --> 00:45:40,529 I haven't seen him myself for days at a time. 616 00:45:40,612 --> 00:45:43,907 He often comes and goes by the back door of the laboratory, sir. 617 00:45:44,491 --> 00:45:46,910 I must be going, Poole. Good day. 618 00:45:56,336 --> 00:45:57,336 Who's there? 619 00:45:57,504 --> 00:45:59,297 It's me, dearie, your landlady. 620 00:45:59,380 --> 00:46:00,632 Come in, Mrs. Hawkins. 621 00:46:02,800 --> 00:46:04,760 Oh, how are you, dearie? 622 00:46:06,345 --> 00:46:07,597 You don't have to answer. 623 00:46:07,681 --> 00:46:10,434 I can see for myself you ain't as fit as you ought to be, 624 00:46:10,517 --> 00:46:11,600 and no wonder. 625 00:46:12,310 --> 00:46:14,354 Oh, here, dearie. I brought you the newspaper. 626 00:46:15,229 --> 00:46:16,229 Thank you, Mrs. Hawkins. 627 00:46:16,564 --> 00:46:18,232 Oh, you're having a cup of tea, I see. 628 00:46:18,649 --> 00:46:21,028 If you don't mind, dearie, I'll sit with you a minute. 629 00:46:21,110 --> 00:46:22,737 I'm that done in. 630 00:46:23,571 --> 00:46:26,282 Oh, will you have a cup of tea, Mrs. Hawkins? 631 00:46:26,365 --> 00:46:28,743 Thank you, dearie. I don't mind if I do. 632 00:46:28,826 --> 00:46:31,620 After all, a neighbor's a neighbor, says I. 633 00:46:32,371 --> 00:46:34,289 Here's a bit of a surprise for you. 634 00:46:34,749 --> 00:46:37,667 He's a lodger of mine, and a very likely lad he is, too. 635 00:46:37,751 --> 00:46:38,878 His name's Arvis, 636 00:46:39,211 --> 00:46:40,421 and he says to me, says he, 637 00:46:40,754 --> 00:46:43,424 "Who's the pretty lass what has the parlor? 638 00:46:43,507 --> 00:46:46,969 I wonder if she'd be inclined to drop in at the music hall with me 639 00:46:47,053 --> 00:46:48,470 one of these fine nights? 640 00:46:48,888 --> 00:46:50,388 You ask her," says he. 641 00:46:50,805 --> 00:46:51,848 Now, my advice, dearie... 642 00:46:51,931 --> 00:46:53,882 No, no, no. I don't want to hear any more about it. 643 00:46:53,892 --> 00:46:57,312 Oh. Afraid of what Hyde will do to you, ain't you? 644 00:46:57,395 --> 00:46:58,438 No, I ain't afraid. 645 00:46:59,315 --> 00:47:03,277 If that blighter was my man, he wouldn't dare to lay a hand on me. 646 00:47:03,735 --> 00:47:05,695 Not if he knowed what was good for him. 647 00:47:05,779 --> 00:47:07,864 He's a brute. That's what he is. 648 00:47:07,947 --> 00:47:09,742 And my advice, dearie... 649 00:47:27,217 --> 00:47:29,593 - What do you want? - I've come for the rent, sir. 650 00:47:30,135 --> 00:47:31,638 You'll get it when it's due. 651 00:47:32,097 --> 00:47:33,097 Very good, sir. 652 00:47:40,979 --> 00:47:42,648 What did that filthy harridan want? 653 00:47:43,524 --> 00:47:46,235 She... brought me the paper. 654 00:47:46,527 --> 00:47:48,488 - What else? - Nothing. 655 00:47:49,113 --> 00:47:51,532 You aren't lying to me, are you, my little bird? 656 00:47:51,616 --> 00:47:53,325 No, no, no, I ain't lying to you. 657 00:47:53,409 --> 00:47:57,454 If I ever catch you lying, these are a trifle to what you'll get. 658 00:47:57,746 --> 00:47:58,746 A trifle! 659 00:48:33,615 --> 00:48:34,615 Come here. 660 00:48:40,581 --> 00:48:41,581 Sit down... 661 00:48:42,665 --> 00:48:44,709 so that I can look at you, my sweetling. 662 00:48:50,173 --> 00:48:51,173 Say it aloud. 663 00:48:52,341 --> 00:48:53,341 What do you mean? 664 00:48:55,303 --> 00:48:57,929 Don't you think I can read your thoughts, you trull? 665 00:48:58,806 --> 00:48:59,849 You hate me, don't you? 666 00:49:00,391 --> 00:49:01,684 I'm not good enough for you! 667 00:49:02,310 --> 00:49:05,062 I'm not a nice, kind gentleman like that... 668 00:49:06,022 --> 00:49:10,734 Nice, kind gentlemen who are so good to look at and so... 669 00:49:11,860 --> 00:49:13,488 Cowards! Weaklings! 670 00:49:17,282 --> 00:49:19,494 Tell me you hate me. Please, my lamb. 671 00:49:19,577 --> 00:49:21,109 Please, my dear, sweet, pretty little bird, 672 00:49:21,119 --> 00:49:22,204 tell me that you hate me. 673 00:49:22,663 --> 00:49:23,955 I don't know what you mean. 674 00:49:24,915 --> 00:49:26,209 Don't you, my lamb? 675 00:49:27,125 --> 00:49:29,169 Then you don't hate me, eh? 676 00:49:30,212 --> 00:49:31,713 No, sir. 677 00:49:32,297 --> 00:49:37,469 If you don't hate me, you must love me. Isn't that so, my little one? 678 00:49:38,136 --> 00:49:39,429 - Isn't it? - Yes, sir. 679 00:49:40,138 --> 00:49:43,307 Ah! How you must love me. 680 00:49:44,142 --> 00:49:45,185 I want to hear you say it. 681 00:49:45,727 --> 00:49:47,812 Say it. Come, my wench. Say it! Say it! 682 00:49:47,896 --> 00:49:49,147 - Say it! - Yes, sir! 683 00:49:54,694 --> 00:49:57,029 I have got bad news for you, my dear. 684 00:49:58,323 --> 00:49:59,365 Very bad. 685 00:50:00,658 --> 00:50:01,658 I, uh... 686 00:50:03,077 --> 00:50:05,539 I'm going away for a few days. 687 00:50:09,333 --> 00:50:12,419 And upon my word, if you don't seem pleased. 688 00:50:13,754 --> 00:50:15,131 You are pleased, aren't you? 689 00:50:15,215 --> 00:50:17,800 - No, sir, I ain't pleased. - You are pleased! 690 00:50:20,177 --> 00:50:22,596 But pleasure is brief in this world, my sweet. 691 00:50:23,681 --> 00:50:26,725 And yours is most uncertain, because... 692 00:50:28,185 --> 00:50:31,730 you don't know when I'll be back, do you? 693 00:50:32,690 --> 00:50:34,942 - No, sir. - "No, sir. No, sir." 694 00:50:36,110 --> 00:50:37,861 Remember, you belong to me, do you hear? 695 00:50:38,361 --> 00:50:39,655 You belong to me. 696 00:50:40,739 --> 00:50:43,409 If you do one thing that I don't approve of while I'm gone, 697 00:50:44,201 --> 00:50:45,952 the least little thing, mind you... 698 00:50:47,121 --> 00:50:50,541 I'll show you what horror means. 699 00:51:00,133 --> 00:51:01,801 Are you going now? 700 00:51:04,013 --> 00:51:05,513 - Tonight? - Now? 701 00:51:07,307 --> 00:51:09,559 Why, my dear, I'm surprised at you. 702 00:51:11,144 --> 00:51:13,521 What a leave-taking that would be. 703 00:51:14,981 --> 00:51:16,941 You wouldn't have me go tonight, would you? 704 00:51:18,151 --> 00:51:19,819 Would you let me go tonight? 705 00:51:20,653 --> 00:51:21,653 Would you? 706 00:51:23,740 --> 00:51:24,740 No, sir. 707 00:51:25,366 --> 00:51:26,367 Of course not. 708 00:51:27,284 --> 00:51:30,121 Quite unworthy of our great love. Hmm? 709 00:51:32,999 --> 00:51:36,169 No, my dear, I'm not going now. 710 00:51:37,336 --> 00:51:40,297 I'm going to spend the evening here with you. 711 00:51:41,214 --> 00:51:43,759 Just as you want. Say, "Just as I want." 712 00:51:44,301 --> 00:51:45,594 Say "Just as I want." 713 00:51:45,677 --> 00:51:46,970 Just as I want! 714 00:51:47,054 --> 00:51:49,307 That's right, my little bird. 715 00:51:50,390 --> 00:51:53,769 The last evening is always the sweetest, you know. 716 00:51:55,103 --> 00:51:57,731 And what a farewell this one will be. 717 00:51:58,482 --> 00:52:00,359 What a farewell. 718 00:52:01,318 --> 00:52:04,198 I don't know whether I shall be able to tear myself away from you at all. 719 00:52:04,571 --> 00:52:06,572 Perhaps I shall go only as far as the door... 720 00:52:07,491 --> 00:52:10,285 and the sight of your tears will bring me back. 721 00:52:11,411 --> 00:52:12,611 Does that please you, my dear? 722 00:52:14,206 --> 00:52:15,206 Yes, sir. 723 00:52:15,749 --> 00:52:17,334 Why don't you show it, then? 724 00:52:17,959 --> 00:52:21,588 Why don't you dance? Why don't you sing? 725 00:52:22,464 --> 00:52:23,673 Sing, my dear! 726 00:52:24,299 --> 00:52:25,883 Sing, my little pigeon! 727 00:52:26,467 --> 00:52:29,387 Get up and sing! You hear? 728 00:52:30,012 --> 00:52:31,012 Sing! 729 00:52:31,723 --> 00:52:34,600 Champagne Ivy is my name 730 00:52:35,102 --> 00:52:37,770 Champagne Ivy is my name 731 00:52:38,438 --> 00:52:42,149 Good for any game at night, my boy 732 00:52:42,608 --> 00:52:43,651 Good for... 733 00:52:51,784 --> 00:52:54,453 Look, my darling, how tight your garter is. 734 00:52:54,912 --> 00:52:56,497 You mustn't wear it so tight. 735 00:52:56,580 --> 00:52:59,625 It will bruise your pretty, tender flesh. 736 00:53:30,405 --> 00:53:32,073 Your tea, sir. 737 00:53:32,991 --> 00:53:35,076 Thank you, Poole. 738 00:53:36,870 --> 00:53:38,246 I shall be going out presently. 739 00:53:39,789 --> 00:53:41,406 Miss Muriel is returning to London today. 740 00:53:41,416 --> 00:53:43,501 Oh, very good, sir. 741 00:53:47,046 --> 00:53:48,046 See this key, Poole? 742 00:53:48,882 --> 00:53:49,882 Yes, sir. 743 00:53:50,425 --> 00:53:53,802 It's the key to the back door of the laboratory, sir. 744 00:53:58,850 --> 00:54:00,130 I'll have no further use for it. 745 00:54:11,111 --> 00:54:14,656 From now on, I'll use only the front door. 746 00:54:15,365 --> 00:54:16,575 Yes, sir. 747 00:54:32,382 --> 00:54:35,344 Deliver this to Miss Ivy Pearson, Diadem Court, Soho. 748 00:54:36,385 --> 00:54:37,596 Any message, sir? 749 00:54:37,679 --> 00:54:40,097 None. Deliver it and come away. 750 00:54:41,517 --> 00:54:43,518 Hyde will kill you one day. 751 00:54:43,601 --> 00:54:45,562 I wish he would kill me. I wish he would. 752 00:54:45,646 --> 00:54:46,854 Why don't you run away? 753 00:54:47,438 --> 00:54:49,982 Where to? He'd find me wherever I was. 754 00:54:50,066 --> 00:54:53,319 Then why don't you go to the police? They'd fix this Hyde man. 755 00:54:53,402 --> 00:54:54,487 No no, I'm afraid. 756 00:54:55,738 --> 00:54:57,657 There ain't nobody to help me. Nobody. 757 00:54:58,700 --> 00:55:00,535 Who cares what becomes of the likes of me? 758 00:55:04,622 --> 00:55:05,622 Come in. 759 00:55:09,377 --> 00:55:11,128 Miss Ivy Pearson? 760 00:55:12,713 --> 00:55:13,713 That's me. 761 00:55:13,798 --> 00:55:16,425 This is from my master, Dr. Jekyll, miss. 762 00:55:16,509 --> 00:55:18,885 Not Dr. Henry M. Jekyll? 763 00:55:18,969 --> 00:55:22,765 Quite so. He said there is no answer. Good day, miss. 764 00:55:27,770 --> 00:55:29,437 I don't know Dr. Jekyll. 765 00:55:33,025 --> 00:55:34,110 Fifty pounds! 766 00:55:35,193 --> 00:55:38,071 Well, he knows you, dearie. 767 00:55:38,905 --> 00:55:40,533 Strike me pink! 768 00:55:40,867 --> 00:55:43,578 Fifty pounds from the celebrated Dr. Jekyll. 769 00:55:43,661 --> 00:55:45,161 He's a grand gentleman. 770 00:55:45,245 --> 00:55:47,123 Always helping them what needs help. 771 00:55:47,206 --> 00:55:50,041 Now, dearie, he sends you fifty pounds. 772 00:55:50,125 --> 00:55:51,710 Shows he takes an interest in you. 773 00:55:51,877 --> 00:55:54,713 Now, why don't you go and thank the gentleman proper? 774 00:55:55,005 --> 00:55:57,591 Then you could tell him all about this here Hyde business. 775 00:55:58,049 --> 00:56:00,093 He'll tell that blighter what's what. 776 00:56:00,176 --> 00:56:01,511 You'll see if he don't. 777 00:56:01,595 --> 00:56:02,762 You made me suffer so. 778 00:56:03,471 --> 00:56:05,015 Now you tell me nothing. 779 00:56:05,098 --> 00:56:06,850 I tell you no man ever needed another, 780 00:56:07,142 --> 00:56:10,020 or loved another as I need and love you. 781 00:56:10,728 --> 00:56:11,808 I don't know what to say... 782 00:56:12,731 --> 00:56:15,317 but if you'd been ill that would have been different. 783 00:56:15,400 --> 00:56:16,693 I was ill, my darling. 784 00:56:17,318 --> 00:56:19,738 Then why didn't you let me know? I should have come at once. 785 00:56:19,821 --> 00:56:22,115 I wasn't ill in body. I was ill in soul. 786 00:56:22,908 --> 00:56:26,119 The sufferings of the spirit are so difficult to communicate. 787 00:56:26,578 --> 00:56:27,828 Even to those who love you. 788 00:56:28,162 --> 00:56:30,242 Do you think there's anything that has to do with you 789 00:56:30,581 --> 00:56:31,832 that I wouldn't understand? 790 00:56:32,542 --> 00:56:35,920 I know that you're gentle and understanding, but... 791 00:56:38,631 --> 00:56:39,965 I can't explain to you. 792 00:56:42,217 --> 00:56:45,095 I have played with dangerous knowledge. 793 00:56:46,931 --> 00:56:50,768 I've walked a strange and terrible road. 794 00:56:52,394 --> 00:56:53,979 Help me to find my way back. 795 00:56:54,063 --> 00:56:55,481 Oh, my sweet. 796 00:56:56,522 --> 00:56:58,359 When you're all mine to love and keep, 797 00:56:59,276 --> 00:57:02,695 I shall be patient as the earth with you. 798 00:57:03,404 --> 00:57:06,741 Then let's not wait any longer. Let us be married at once. 799 00:57:07,116 --> 00:57:08,452 I want to with all my heart. 800 00:57:08,994 --> 00:57:10,828 Take me. Take me soon. 801 00:57:11,246 --> 00:57:12,789 I love you, and I want to help you. 802 00:57:13,873 --> 00:57:14,875 Muriel? 803 00:57:18,295 --> 00:57:19,295 Muriel. 804 00:57:21,799 --> 00:57:23,758 I didn't expect to find you here, sir. 805 00:57:23,841 --> 00:57:26,427 I've just made my profoundest apologies to Muriel. 806 00:57:26,552 --> 00:57:29,514 - Oh, and what about me? - Permit me to make them to you, sir, 807 00:57:30,014 --> 00:57:31,808 and to trust that you will be indulgent. 808 00:57:32,934 --> 00:57:34,769 You haven't explained anything yet, sir. 809 00:57:35,645 --> 00:57:38,439 I... I was not quite myself, sir. 810 00:57:39,107 --> 00:57:41,442 - I was ill. - Ill? Ill. 811 00:57:42,150 --> 00:57:45,028 Well, in that case, of course, we'll say no more about it. 812 00:57:45,112 --> 00:57:47,991 Thank you, sir. May I take further advantage of your indulgence? 813 00:57:48,241 --> 00:57:49,367 Yes. What is it? 814 00:57:50,159 --> 00:57:52,285 Your consent to our early marriage. 815 00:57:52,494 --> 00:57:55,038 Oh, please, Father, do say yes. Harry needs me. 816 00:57:55,205 --> 00:57:57,709 - I've already told you... - But we're too unhappy apart. 817 00:57:58,166 --> 00:58:01,045 Oh, please, Father. This is the most important request of my life. 818 00:58:01,295 --> 00:58:03,423 I see no reason to change my mind. 819 00:58:03,506 --> 00:58:05,215 Isn't my happiness reason enough? 820 00:58:05,298 --> 00:58:07,843 I assure you, sir, you will have no cause to regret it. 821 00:58:08,343 --> 00:58:09,636 Well, to be frank, Jekyll, 822 00:58:10,095 --> 00:58:12,305 I'm not at all satisfied with your conduct. 823 00:58:12,931 --> 00:58:14,051 I don't understand you, sir. 824 00:58:14,558 --> 00:58:19,187 I expect a man in your position to observe certain traditions. 825 00:58:19,813 --> 00:58:22,274 I want to see you more settled down 826 00:58:22,649 --> 00:58:24,359 before I entrust my daughter to your care. 827 00:58:24,776 --> 00:58:26,820 You're too flighty, too impatient... 828 00:58:26,903 --> 00:58:29,364 Believe me, sir, these faults will be corrected. 829 00:58:29,573 --> 00:58:31,032 I give you my word of honor. 830 00:58:31,115 --> 00:58:34,118 Please, Father. My whole life is concerned. 831 00:58:34,201 --> 00:58:36,038 - Hm. Hm. - Please? 832 00:58:36,580 --> 00:58:38,540 Well... 833 00:58:39,207 --> 00:58:41,500 Well, well, I see you're overriding me. 834 00:58:42,419 --> 00:58:45,087 Jekyll, remember you gave me your word of honor. 835 00:58:45,171 --> 00:58:46,171 Yes, sir. 836 00:58:47,048 --> 00:58:49,384 Very well. You shall be married next month. 837 00:58:50,093 --> 00:58:51,510 Come to dinner tomorrow, eh? 838 00:58:51,927 --> 00:58:53,967 And we'll make a formal announcement to our friends. 839 00:58:54,013 --> 00:58:56,099 Oh, thank you, sir. By Jove, you've made me happy! 840 00:58:56,183 --> 00:58:58,184 I could sing or dance, or roll a hoop... 841 00:58:58,267 --> 00:59:01,103 - Jekyll, no, no, no, no, no. - No, I beg your pardon, sir. 842 00:59:01,228 --> 00:59:02,396 Until tomorrow, my sweet. 843 00:59:02,480 --> 00:59:05,066 Goodb... good... goodbye, sir. 844 00:59:05,608 --> 00:59:07,193 Goodbye. 845 00:59:17,453 --> 00:59:19,913 Ah, Poole, my dear fellow. 846 00:59:20,664 --> 00:59:22,374 I'm a very happy man! 847 00:59:22,458 --> 00:59:24,210 I'm happy to hear it. 848 00:59:24,293 --> 00:59:26,961 Ah, happy, by Jove! Happy! 849 00:59:27,463 --> 00:59:30,673 "Jocund Day Stands Tip Toe on the Misty Mountain Tops." 850 00:59:30,758 --> 00:59:31,758 Yes, sir. 851 00:59:32,717 --> 00:59:34,345 May I take your cape, sir? 852 00:59:34,428 --> 00:59:37,305 You may, Poole, you may, my dear fellow. 853 00:59:37,890 --> 00:59:39,766 I'm going to be married, Poole. Next month. 854 00:59:40,058 --> 00:59:42,852 Think of it. In a few weeks, she'll be under this very roof, 855 00:59:43,061 --> 00:59:45,647 in this very room, as my wife. 856 00:59:46,106 --> 00:59:48,317 Think of it, Poole, and let me see your face. 857 00:59:48,400 --> 00:59:52,570 Yes, sir! I beg to congratulate you, sir! 858 00:59:54,322 --> 00:59:57,200 "If music be the food of love, play on." 859 00:59:58,617 --> 00:59:59,619 Yes. 860 01:00:23,518 --> 01:00:25,018 I beg your pardon, sir, 861 01:00:25,102 --> 01:00:28,147 but Miss Pearson is waiting for you in the consulting room. 862 01:00:28,230 --> 01:00:29,273 Miss Pearson? 863 01:00:29,356 --> 01:00:31,525 The young woman that you sent the envelope to, sir. 864 01:00:33,277 --> 01:00:36,321 - What does she want? - She wishes to consult you, sir. 865 01:00:42,870 --> 01:00:46,206 - Very well. Show her in here. - Yes, sir. 866 01:01:07,643 --> 01:01:09,563 Why, it's you, sir! 867 01:01:10,229 --> 01:01:11,229 So it is. 868 01:01:12,023 --> 01:01:13,816 Now who would have thought it? 869 01:01:14,859 --> 01:01:18,446 Who would have thought that I'd find the celebrated Dr. Jekyll? 870 01:01:21,032 --> 01:01:23,659 So it was you who sent me this money? 871 01:01:24,368 --> 01:01:25,369 Yes. 872 01:01:26,704 --> 01:01:29,874 The minute I laid eyes on you, I knew you had a kind heart. 873 01:01:30,833 --> 01:01:32,168 But whatever made you do it, sir? 874 01:01:32,251 --> 01:01:33,651 Someone told me that you needed it. 875 01:01:34,921 --> 01:01:36,041 - Who, sir? - Doesn't matter. 876 01:01:36,088 --> 01:01:37,688 The important thing is that you have it. 877 01:01:37,965 --> 01:01:38,965 And you're welcome to it. 878 01:01:39,966 --> 01:01:41,135 I can't take it, sir. 879 01:01:42,511 --> 01:01:45,473 - Why not? - Why? Why? 880 01:01:46,015 --> 01:01:47,975 Here's why! Here's why! 881 01:01:48,559 --> 01:01:49,559 Pretty, ain't it? 882 01:01:49,601 --> 01:01:51,646 It's a whip, that's what it is. A whip. 883 01:01:51,771 --> 01:01:53,355 Horrible. Horrible! 884 01:01:54,357 --> 01:01:55,982 I'll give you a lotion to soothe that. 885 01:01:56,691 --> 01:01:59,402 Thank you, sir, but a lotion won't do the trick, sir. 886 01:01:59,653 --> 01:02:01,906 No, sir. It's more than that, sir. 887 01:02:02,364 --> 01:02:05,368 I need help, I do. I can't stand it anymore. 888 01:02:05,825 --> 01:02:08,788 - What is it, my dear? - It's Hyde, sir. Hyde. 889 01:02:09,329 --> 01:02:12,415 It's him that's done that, and more as I can't tell you, sir. 890 01:02:13,041 --> 01:02:15,336 He ain't human, he ain't, sir. He's a beast. 891 01:02:16,086 --> 01:02:17,921 He won't let me go, and I'm afraid... 892 01:02:18,004 --> 01:02:19,422 I'm afraid to run away. 893 01:02:20,298 --> 01:02:22,050 I've tried to drown myself... 894 01:02:22,467 --> 01:02:24,302 but I can't. 895 01:02:25,887 --> 01:02:27,180 And if you don't help me... 896 01:02:28,056 --> 01:02:31,226 You as has the kindest heart in the world, sir... 897 01:02:32,226 --> 01:02:34,396 then give me poison, so I can kill myself. 898 01:02:34,479 --> 01:02:36,930 Why didn't you seek help before? Why didn't you go to the police? 899 01:02:36,940 --> 01:02:37,941 I was afraid. 900 01:02:38,816 --> 01:02:41,402 You don't know him, sir. He ain't a man. He's a devil. 901 01:02:41,986 --> 01:02:43,746 He knows what you're thinking about, he does. 902 01:02:44,197 --> 01:02:46,448 I'm afraid of him. I'm afraid of him now! 903 01:02:46,783 --> 01:02:49,660 If he knows that I've been here today, I don't know what he'll do! 904 01:02:50,036 --> 01:02:51,954 It won't be anything human, sir. 905 01:02:52,037 --> 01:02:53,957 Oh, save me. Save me! 906 01:02:54,040 --> 01:02:57,043 Keep him off me. I'll do anything you ask. 907 01:02:57,127 --> 01:02:59,295 I'll be your slave! 908 01:02:59,378 --> 01:03:01,422 Oh, help me! 909 01:03:15,561 --> 01:03:18,564 You won't let me go back to him, will you, sir? 910 01:03:20,441 --> 01:03:21,483 You're an angel. 911 01:03:24,610 --> 01:03:26,530 You're an angel, sir. 912 01:03:32,286 --> 01:03:33,661 I'll do anything you like. 913 01:03:35,622 --> 01:03:37,206 I ain't as bad as you think. 914 01:03:38,666 --> 01:03:40,752 And I ain't a bad looker, either. 915 01:03:42,921 --> 01:03:45,798 I'll work for you. I'll slave for you. 916 01:03:46,549 --> 01:03:47,592 I'll love you. 917 01:03:49,218 --> 01:03:52,638 You... you liked me once, didn't you? 918 01:03:55,016 --> 01:03:56,016 Why don't you? 919 01:04:11,783 --> 01:04:12,783 I give you my word... 920 01:04:13,742 --> 01:04:15,401 that you will never be troubled with Hyde again. 921 01:04:15,411 --> 01:04:17,872 No, no, sir. He'll come back and he'll kill me, sir! 922 01:04:17,955 --> 01:04:20,582 He will not come back. I'll see to it. 923 01:04:20,665 --> 01:04:23,710 But you don't know him, sir. He ain't human, he ain't. 924 01:04:24,796 --> 01:04:27,882 I've given you my word, and that I never break. 925 01:04:29,549 --> 01:04:30,926 You will not see Hyde again. 926 01:04:32,677 --> 01:04:33,678 Believe me. 927 01:04:37,182 --> 01:04:38,266 I believe you, sir. 928 01:04:40,519 --> 01:04:41,520 I believe you. 929 01:04:49,486 --> 01:04:50,529 You must go now. 930 01:04:51,488 --> 01:04:52,489 Yes, sir. 931 01:04:53,782 --> 01:04:54,783 Yes, sir. 932 01:04:56,785 --> 01:04:57,786 Yes, sir. 933 01:05:19,557 --> 01:05:23,269 Begging your pardon, sir. Will it be a large affair? 934 01:05:23,352 --> 01:05:26,689 Not particularly. General Carew's cronies, chiefly. 935 01:05:27,357 --> 01:05:29,197 They wouldn't regard the marriage as authentic, 936 01:05:29,275 --> 01:05:31,902 unless it were formally announced at a dinner table, you know? 937 01:05:32,361 --> 01:05:35,990 Perhaps soon, sir, you'll be giving a formal dinner yourself, sir. 938 01:05:36,073 --> 01:05:37,282 I may, Poole, I may. 939 01:05:37,365 --> 01:05:39,660 - Should I call a hansom, sir? - No, thank you. 940 01:05:39,743 --> 01:05:41,109 A walk through the park will do me good. 941 01:05:41,119 --> 01:05:41,954 Yes, sir. 942 01:05:42,037 --> 01:05:44,164 - We're early. - I'm glad you are. 943 01:05:44,539 --> 01:05:47,500 My dear, of course, I wish you all happiness. All happiness. 944 01:05:47,709 --> 01:05:49,962 - Oh, thank you, Dr. Lanyon. - How are you, General? 945 01:06:09,732 --> 01:06:13,401 "Thou wast not born for death, immortal Bird!" 946 01:06:14,402 --> 01:06:16,905 "No hungry generations tread thee down." 947 01:06:20,533 --> 01:06:22,951 "Thou wast not born for death..." 948 01:06:26,748 --> 01:06:27,916 Oh, no. Oh! 949 01:06:42,222 --> 01:06:45,058 "Thou wast not born for death..." 950 01:07:21,759 --> 01:07:25,137 But it is dead. Dead! 951 01:07:48,536 --> 01:07:49,579 Rather late. 952 01:07:54,625 --> 01:07:56,210 It's very queer that he's not here. 953 01:07:56,294 --> 01:07:57,586 I don't understand it. 954 01:08:02,758 --> 01:08:05,303 Of course, he's a very busy man. He was probably detained. 955 01:08:07,637 --> 01:08:09,880 Do you think anything could have happened to Harry, Mr. Utterson? 956 01:08:09,890 --> 01:08:12,184 On a night like this, my dear? Nonsense. 957 01:08:12,602 --> 01:08:13,603 Why is he late then? 958 01:08:14,227 --> 01:08:15,313 There, there, my dear. 959 01:08:15,396 --> 01:08:17,689 It's not his lateness, it's your impatience. 960 01:08:17,981 --> 01:08:19,233 He'll be along presently. 961 01:08:20,942 --> 01:08:21,943 I hope so. 962 01:08:23,653 --> 01:08:24,653 I hope so. 963 01:08:43,381 --> 01:08:46,467 Here's hoping that Hyde rots wherever he is, 964 01:08:46,801 --> 01:08:48,928 and burns where he ought to be. 965 01:08:52,682 --> 01:08:53,767 And here's hoping that 966 01:08:53,850 --> 01:08:58,438 Dr. Jekyll will think of Ivy once in a while. 967 01:08:59,980 --> 01:09:01,232 He's an angel, he is. 968 01:09:02,941 --> 01:09:05,278 Here's to you, my angel. 969 01:09:40,479 --> 01:09:42,239 You thought I wouldn't come back, didn't you? 970 01:09:43,065 --> 01:09:45,665 You took the word of that sniveling hypocrite Jekyll against mine. 971 01:09:46,902 --> 01:09:48,820 Jekyll's word against Hyde's, eh? 972 01:09:49,445 --> 01:09:52,657 I know everything you do and everything you think! 973 01:09:53,492 --> 01:09:55,284 You went down on your knees before him. 974 01:09:55,368 --> 01:09:57,870 The man I hate more than anybody in the world! 975 01:09:57,954 --> 01:09:59,455 - No! - No? 976 01:09:59,914 --> 01:10:04,794 "I'll slave for you. I'll love you. You're an angel, sir." 977 01:10:05,920 --> 01:10:07,964 You wanted him to love you, didn't you? 978 01:10:09,173 --> 01:10:10,925 I'll give you a lover now. 979 01:10:12,093 --> 01:10:14,262 His name is death! 980 01:10:14,345 --> 01:10:16,597 No, no, it ain't so! No! 981 01:10:17,807 --> 01:10:19,016 It ain't so! 982 01:10:19,100 --> 01:10:22,603 Oh, ain't it so, my little bird? 983 01:10:22,687 --> 01:10:24,522 My little starling. 984 01:10:25,231 --> 01:10:27,024 Why, you lying wench! 985 01:10:27,566 --> 01:10:28,860 You've got his money here now! 986 01:10:28,943 --> 01:10:30,819 You must be the devil. 987 01:10:31,069 --> 01:10:32,905 There was nobody there but me and Dr. Jekyll. 988 01:10:33,281 --> 01:10:35,491 He wouldn't have told you! No, he wouldn't! 989 01:10:35,575 --> 01:10:38,076 Wouldn't he, though? Wouldn't he? 990 01:10:38,536 --> 01:10:40,245 Listen, my dear. Listen! 991 01:10:40,746 --> 01:10:42,540 I'm going to let you into a secret. 992 01:10:43,249 --> 01:10:45,041 A secret so great, 993 01:10:45,543 --> 01:10:48,295 that those who share it with me cannot live! 994 01:10:50,630 --> 01:10:52,132 I am... 995 01:10:55,427 --> 01:10:59,599 I am the angel whom you wanted to slave for and love! 996 01:11:00,307 --> 01:11:02,935 And I'm going to take you in my arms now and hold you close! 997 01:11:03,018 --> 01:11:04,895 Close, my little lamb. 998 01:11:04,978 --> 01:11:07,689 My dove! My bird! 999 01:11:30,461 --> 01:11:33,005 There, my sweet. 1000 01:11:34,048 --> 01:11:37,009 There, my dove. 1001 01:11:37,843 --> 01:11:41,348 There, my little bride. 1002 01:11:43,140 --> 01:11:46,519 Isn't Hyde a lover after your own heart? 1003 01:12:00,741 --> 01:12:02,608 Oh, there's something horrible happening up there! 1004 01:12:02,618 --> 01:12:03,984 - Did you hear it? - Go up, I tell you. 1005 01:12:03,994 --> 01:12:06,372 - Come on. - Something horrible... 1006 01:12:09,165 --> 01:12:11,252 - You murdering devil! - Help, help! 1007 01:12:17,383 --> 01:12:19,050 Stop! Stop him! 1008 01:12:31,729 --> 01:12:32,564 A monster did this. 1009 01:12:32,689 --> 01:12:35,149 I know him. I know him. His name is Hyde. 1010 01:13:09,267 --> 01:13:10,465 Let me in. I'm a friend of Dr. Jekyll. 1011 01:13:10,475 --> 01:13:11,518 Dr. Jekyll isn't at home. 1012 01:13:11,602 --> 01:13:13,562 Oh, I know it, you fool! 1013 01:13:13,645 --> 01:13:14,938 He told me to wait for him. 1014 01:13:15,063 --> 01:13:16,857 You'll have to come back later. 1015 01:13:17,524 --> 01:13:18,964 Open that door, or I'll break it in! 1016 01:13:27,993 --> 01:13:30,162 My dear, I can't tell you how sorry I am. 1017 01:13:30,996 --> 01:13:31,914 And I hope with all my heart 1018 01:13:31,997 --> 01:13:33,997 that Jekyll will have something to say for himself. 1019 01:13:35,584 --> 01:13:37,144 - Good night, sir. - Good night, Lanyon. 1020 01:13:39,879 --> 01:13:43,049 I'll cane that scoundrel Jekyll if I ever set eyes on him again. 1021 01:13:43,132 --> 01:13:45,135 No, Father. Something terrible must have happened. 1022 01:13:45,469 --> 01:13:47,596 I'm sure he can explain. I believe in him. 1023 01:13:47,930 --> 01:13:49,889 I forbid you to see this man again. 1024 01:13:50,598 --> 01:13:52,767 I love him, Father, and I'm going to marry him. 1025 01:13:53,476 --> 01:13:56,729 Muriel, you will have nothing more to do with that man. 1026 01:13:57,104 --> 01:13:59,565 - Give me pencil and paper. Quick! - Yes, sir. 1027 01:13:59,649 --> 01:14:02,443 Hey, you. Be ready to carry a message for me. 1028 01:14:02,735 --> 01:14:03,735 Yes, sir. 1029 01:14:09,283 --> 01:14:10,723 - Hello, Briggs. - Good evening, sir. 1030 01:14:12,870 --> 01:14:14,038 I beg your pardon, sir. 1031 01:14:15,289 --> 01:14:17,083 A messenger brought this a little while ago. 1032 01:14:17,166 --> 01:14:19,377 - Really? - He said it was very important. 1033 01:14:49,531 --> 01:14:51,491 I'm going out, Briggs, but I'll be back soon. 1034 01:14:51,574 --> 01:14:52,575 Yes, sir. 1035 01:14:55,161 --> 01:14:57,789 Oh. You may go to bed. 1036 01:14:58,331 --> 01:15:00,411 - I won't need you anymore tonight. - Thank you, sir. 1037 01:15:20,061 --> 01:15:21,688 - I come from Dr. Jekyll. - Come in. 1038 01:15:25,150 --> 01:15:26,150 Have you got it? 1039 01:15:27,359 --> 01:15:28,360 Follow me. 1040 01:15:34,074 --> 01:15:35,074 Have you got it? 1041 01:15:35,702 --> 01:15:36,702 Have you got it? 1042 01:15:37,244 --> 01:15:38,244 Come, sir. 1043 01:15:38,328 --> 01:15:40,528 You forget I have not the pleasure of your acquaintance. 1044 01:15:41,040 --> 01:15:42,240 I beg your pardon, Dr. Lanyon. 1045 01:15:42,751 --> 01:15:44,918 You know what I came for. Dr. Jekyll sent me. 1046 01:15:45,294 --> 01:15:47,713 It's important. A package. 1047 01:15:47,796 --> 01:15:48,964 - Is it here? - Yes. 1048 01:15:53,761 --> 01:15:54,928 Here it is. 1049 01:15:55,012 --> 01:15:56,220 But before I give it to you, 1050 01:15:56,847 --> 01:15:59,058 I must be assured of Dr. Jekyll's safety. 1051 01:16:00,184 --> 01:16:01,977 - Where is he? - He's alive and safe. 1052 01:16:02,061 --> 01:16:03,821 - I'll take these to him. - I'll go with you. 1053 01:16:04,396 --> 01:16:06,022 I must see for myself that Jekyll is... 1054 01:16:06,105 --> 01:16:07,399 This is no concern of yours! 1055 01:16:07,483 --> 01:16:08,650 I warn you not to meddle. 1056 01:16:08,734 --> 01:16:11,254 You will take me to Dr. Jekyll, or you will not leave this room. 1057 01:16:11,945 --> 01:16:13,265 I warn you, Lanyon, to let me go. 1058 01:16:13,279 --> 01:16:15,599 And I warn you, if you make another step towards that door, 1059 01:16:16,115 --> 01:16:17,115 I'll shoot you. 1060 01:16:17,241 --> 01:16:18,983 You don't know what you're doing. I can't tell you anything. 1061 01:16:18,993 --> 01:16:20,536 Ask Jekyll tomorrow if you want to. 1062 01:16:20,620 --> 01:16:23,498 I'll be sure of Dr. Jekyll's safety, or I'll make you answer for it. 1063 01:16:26,793 --> 01:16:29,462 For the last time, Lanyon, will you let me go? 1064 01:16:29,545 --> 01:16:30,545 For the last time, no. 1065 01:16:32,632 --> 01:16:33,632 Very well, Lanyon. 1066 01:16:35,343 --> 01:16:36,719 This be on your own head. 1067 01:17:10,586 --> 01:17:11,586 Now, Lanyon... 1068 01:17:13,296 --> 01:17:16,341 will you let me take this glass and leave without further question? 1069 01:17:17,009 --> 01:17:19,219 I've gone too far not to see this through to the end. 1070 01:17:19,302 --> 01:17:20,846 Think before you decide, I tell you! 1071 01:17:22,180 --> 01:17:23,640 Do you want to be left as you are... 1072 01:17:24,432 --> 01:17:27,309 or do you want your eyes and your soul to be blasted 1073 01:17:27,393 --> 01:17:29,729 by a sight that would stagger the devil himself? 1074 01:17:29,813 --> 01:17:31,898 I'm not to be persuaded by this rigmarole. 1075 01:17:31,982 --> 01:17:32,982 Very well, Lanyon. 1076 01:17:35,360 --> 01:17:37,069 Remember your vows to your profession. 1077 01:17:38,405 --> 01:17:42,033 What you are about to see is a secret you are sworn not to reveal. 1078 01:17:44,577 --> 01:17:49,499 And now, you who have sneered at the miracles of science, 1079 01:17:50,332 --> 01:17:54,461 you who have denied the power of man to look into his own soul, 1080 01:17:55,129 --> 01:17:57,798 you who have derided your superiors... 1081 01:17:58,841 --> 01:17:59,841 Look! 1082 01:18:01,510 --> 01:18:02,510 Look. 1083 01:19:21,964 --> 01:19:23,424 I can't believe what I've seen. 1084 01:19:24,883 --> 01:19:26,134 I don't understand. 1085 01:19:26,260 --> 01:19:28,220 I'm in your hands to do with as you wish. 1086 01:19:28,303 --> 01:19:29,388 Horrible. Horrible. 1087 01:19:29,471 --> 01:19:31,515 I'm a murderer, Lanyon. Help me. Help me. 1088 01:19:31,598 --> 01:19:32,975 There is no help for you, Jekyll. 1089 01:19:33,476 --> 01:19:35,143 You've committed the supreme blasphemy. 1090 01:19:35,727 --> 01:19:36,727 I warned you. 1091 01:19:37,021 --> 01:19:39,471 I told you that no man could violate the traditions of his kind 1092 01:19:39,481 --> 01:19:40,316 and not be damned. 1093 01:19:40,400 --> 01:19:41,733 That I still do not believe. 1094 01:19:42,818 --> 01:19:45,477 Don't be my inquisitor, Lanyon. Don't judge me. Help me, if you will. 1095 01:19:45,487 --> 01:19:48,156 - I'm at your mercy. - There is no help for you here... 1096 01:19:49,366 --> 01:19:50,366 or mercy beyond. 1097 01:19:51,493 --> 01:19:52,493 You're a rebel... 1098 01:19:53,495 --> 01:19:55,122 and see what it has done for you. 1099 01:19:56,623 --> 01:19:58,959 You're in the power of this monster that you've created. 1100 01:19:59,334 --> 01:20:00,793 I'll never take that drug again. 1101 01:20:00,876 --> 01:20:04,881 Yes, but you told me you became that monster tonight 1102 01:20:05,257 --> 01:20:06,508 not of your own accord. 1103 01:20:07,758 --> 01:20:08,758 It will happen again. 1104 01:20:08,802 --> 01:20:11,637 Never. I'm sure of it. I'll fight it. I'll conquer it. 1105 01:20:11,721 --> 01:20:13,181 Too late. You cannot conquer it. 1106 01:20:14,557 --> 01:20:15,809 It has conquered you. 1107 01:20:16,184 --> 01:20:18,060 No, no, no. I'll fight it. 1108 01:20:18,352 --> 01:20:19,855 I know it will not happen again. 1109 01:20:20,938 --> 01:20:21,938 Oh, help me. 1110 01:20:24,150 --> 01:20:26,361 You'll promise at least never to mix this drug again? 1111 01:20:26,444 --> 01:20:27,695 With all my heart. 1112 01:20:30,323 --> 01:20:32,868 And what about... Muriel? 1113 01:20:37,413 --> 01:20:38,414 I'll give her up. 1114 01:20:42,168 --> 01:20:43,168 I'll go to her tomorrow. 1115 01:20:46,922 --> 01:20:47,922 Set her free. 1116 01:21:29,464 --> 01:21:32,926 Oh, God... this I did not intend. 1117 01:21:34,968 --> 01:21:35,968 I saw a light... 1118 01:21:37,514 --> 01:21:39,154 but I could not see where it was leading. 1119 01:21:40,850 --> 01:21:43,686 I have trespassed on your domain. 1120 01:21:45,938 --> 01:21:49,901 I've gone further than man should go. 1121 01:21:51,568 --> 01:21:54,488 Forgive me. Help me. 1122 01:23:20,113 --> 01:23:22,449 I beg your pardon, sir. Dr. Jekyll is calling. 1123 01:23:22,532 --> 01:23:23,532 Jekyll? 1124 01:23:24,619 --> 01:23:25,901 Tell him we're not at home, Hobson. 1125 01:23:25,911 --> 01:23:27,078 Father, no, for my sake. 1126 01:23:27,622 --> 01:23:28,955 He dares to enter this house? 1127 01:23:29,039 --> 01:23:30,839 Neither you nor I have the right to judge him. 1128 01:23:30,916 --> 01:23:32,542 Judge him? Are you mad? 1129 01:23:32,834 --> 01:23:33,877 The fellow's a blackguard. 1130 01:23:33,960 --> 01:23:35,640 I won't hear you say one word against him. 1131 01:23:36,588 --> 01:23:38,049 - Show him in, Hobson. - But I... 1132 01:23:38,132 --> 01:23:39,132 Father. 1133 01:23:41,218 --> 01:23:42,338 I don't know what he's done, 1134 01:23:42,677 --> 01:23:45,056 but I know he's a finer and greater person than any of us. 1135 01:23:45,138 --> 01:23:47,766 - Silence! I won't hear another word. - I shall say it. 1136 01:23:48,600 --> 01:23:51,120 We've never understood him. We've never tried to understand him. 1137 01:23:51,394 --> 01:23:54,194 You tried to bend him to your will and I haven't fought for him enough. 1138 01:23:54,481 --> 01:23:57,161 I don't know what's happened to him, but I know he's been suffering. 1139 01:23:57,526 --> 01:23:59,861 And it's our fault. Mine more than yours. 1140 01:24:01,112 --> 01:24:02,906 I love him, and I'm going to help him. 1141 01:24:03,240 --> 01:24:06,076 This is preposterous! I'll have nothing to do with it. 1142 01:24:15,209 --> 01:24:16,878 I can offer you no welcome, sir. 1143 01:24:17,795 --> 01:24:21,507 Had the matter been left in my hands, I would have turned you from the door. 1144 01:24:42,778 --> 01:24:43,778 Forgive me. 1145 01:24:45,906 --> 01:24:46,949 Forgive me, Muriel. 1146 01:24:48,659 --> 01:24:49,659 Forgive me. 1147 01:24:50,160 --> 01:24:51,745 Oh, my darling, are you ill? 1148 01:24:52,413 --> 01:24:53,413 Oh, what is it? 1149 01:24:53,455 --> 01:24:55,624 What? What is it? 1150 01:24:56,625 --> 01:24:58,669 My sweet, why are you suffering so? 1151 01:24:59,878 --> 01:25:01,671 - Tell me. Tell me what it is. - Tell you? 1152 01:25:04,966 --> 01:25:06,051 I've come to tell you. 1153 01:25:08,595 --> 01:25:11,431 I've come to... to set you free. 1154 01:25:13,474 --> 01:25:15,351 - Set me free? - Yes. Yes. 1155 01:25:15,768 --> 01:25:16,769 What are you saying? 1156 01:25:16,853 --> 01:25:19,063 Oh, if you ever loved me, tell me what's wrong. 1157 01:25:19,481 --> 01:25:20,565 Everything's wrong. 1158 01:25:23,026 --> 01:25:24,485 I... I no longer... 1159 01:25:25,862 --> 01:25:27,155 have any claim on you. 1160 01:25:27,238 --> 01:25:29,615 - But that's for me to say. - No. No. 1161 01:25:29,698 --> 01:25:32,243 Oh, my darling, I beg you to tell me. What is it? 1162 01:25:34,579 --> 01:25:36,622 No. No, you don't have to explain anything. 1163 01:25:37,999 --> 01:25:40,292 Whatever it is, I know you've done nothing base or mean. 1164 01:25:40,376 --> 01:25:41,836 Oh, please, my dear! 1165 01:25:41,919 --> 01:25:44,255 Please... please, angel of God... 1166 01:25:45,672 --> 01:25:46,965 don't say anymore. 1167 01:25:50,093 --> 01:25:51,304 I set you free. 1168 01:25:52,429 --> 01:25:54,149 Darling, is that all you have to say to me? 1169 01:25:55,350 --> 01:25:57,225 - Don't you want me any longer? - Want you? 1170 01:25:59,019 --> 01:26:02,481 I want you so that I can envy the damned. 1171 01:26:04,984 --> 01:26:06,026 I am damned. 1172 01:26:06,109 --> 01:26:07,486 You don't know what you're saying. 1173 01:26:08,612 --> 01:26:09,821 Do you think I'd let you go? 1174 01:26:09,905 --> 01:26:12,032 Only tell me that you love me and I'm yours. 1175 01:26:12,407 --> 01:26:14,201 Oh, don't keep anything from me, darling. 1176 01:26:14,409 --> 01:26:16,536 - I love you, and I'll help you. - Oh, my love. 1177 01:26:17,245 --> 01:26:19,665 My darling. My beautiful. 1178 01:26:20,666 --> 01:26:22,124 If I could take you in my arms... 1179 01:26:23,251 --> 01:26:24,628 If I could only touch you... 1180 01:26:26,755 --> 01:26:27,756 Oh, think of it. 1181 01:26:29,466 --> 01:26:32,468 I daren't even touch you ever again... 1182 01:26:33,303 --> 01:26:34,720 in this world or the next. 1183 01:26:34,804 --> 01:26:36,723 Oh, what are you hiding from me? 1184 01:26:36,807 --> 01:26:39,433 Oh, trust me, believe in me. I'll help you. 1185 01:26:39,517 --> 01:26:41,811 No. I'm beyond help, Muriel! 1186 01:26:42,395 --> 01:26:43,395 I'm in hell! 1187 01:26:45,022 --> 01:26:47,442 I... I'm in hell. 1188 01:26:48,734 --> 01:26:49,944 I must give you up! 1189 01:26:50,111 --> 01:26:51,737 - But I won't let you. - No. 1190 01:26:52,154 --> 01:26:53,656 I'll go with you wherever you say. 1191 01:26:54,115 --> 01:26:55,533 I'll help you no matter what it is. 1192 01:26:56,742 --> 01:26:59,036 If I... if I could only have you, 1193 01:26:59,704 --> 01:27:03,416 I'd give my soul, but I... I have no soul. 1194 01:27:05,084 --> 01:27:06,377 I'm beyond the pale! 1195 01:27:08,087 --> 01:27:09,422 I'm one of the living dead! 1196 01:27:09,505 --> 01:27:11,257 Oh, I won't let you go! 1197 01:27:11,882 --> 01:27:13,883 My poor, dear, suffering love. 1198 01:27:14,426 --> 01:27:16,804 Be quiet. Rest. Don't say anymore. 1199 01:27:17,220 --> 01:27:20,390 Be quiet and rest. Rest. 1200 01:27:21,099 --> 01:27:24,269 Be quiet. Don't say anymore, darling. 1201 01:27:27,814 --> 01:27:29,650 Oh, let me go. Let me go quickly. 1202 01:27:29,734 --> 01:27:31,860 No, no, I love you. I won't let you go. 1203 01:27:32,486 --> 01:27:33,570 I love you. 1204 01:27:33,653 --> 01:27:36,282 Oh, sweetheart. 1205 01:27:36,364 --> 01:27:37,824 No! No! 1206 01:27:39,201 --> 01:27:42,162 I give you up because I love you so. 1207 01:27:42,954 --> 01:27:46,499 This is my proof. This is my penance. 1208 01:27:47,375 --> 01:27:48,668 Do you hear, oh, God? 1209 01:27:49,919 --> 01:27:52,172 This is my penance! 1210 01:28:55,942 --> 01:28:58,444 Oh, God. Oh, God. 1211 01:28:58,569 --> 01:29:00,948 Don't let me. Don't let me. Save me. Save me. 1212 01:29:57,043 --> 01:29:59,088 Why, dar... 1213 01:30:01,923 --> 01:30:04,384 Help me! 1214 01:30:04,467 --> 01:30:07,512 - Father, help! - Hey! 1215 01:30:08,138 --> 01:30:09,556 Oh, you... 1216 01:30:12,183 --> 01:30:13,810 Hobson! Hobson! 1217 01:30:16,312 --> 01:30:17,772 Hobson, get him! 1218 01:30:17,856 --> 01:30:19,065 You, out! 1219 01:30:40,753 --> 01:30:44,381 Help! Help! Police! Police! 1220 01:30:44,465 --> 01:30:46,300 You stay here. I'll follow him. 1221 01:30:47,301 --> 01:30:48,301 There he goes! 1222 01:31:04,943 --> 01:31:05,945 This way, Officer. 1223 01:31:16,538 --> 01:31:17,538 Stop him! 1224 01:31:33,346 --> 01:31:34,806 Stop! Police! 1225 01:31:47,443 --> 01:31:48,523 This is the weapon, Doctor. 1226 01:31:52,532 --> 01:31:53,657 I know whose cane this is. 1227 01:31:54,701 --> 01:31:55,827 I can take you to the man. 1228 01:31:55,910 --> 01:31:57,750 - Break it down! - Open in the name of the law. 1229 01:31:58,162 --> 01:31:59,642 Come on, Bill. Give it your shoulder. 1230 01:32:07,087 --> 01:32:08,171 This one's locked, too. 1231 01:32:08,756 --> 01:32:10,924 - Open in the name of the law. - He's in there. 1232 01:32:11,926 --> 01:32:14,803 - Break it down! Break it down! - Open in the name of the law. 1233 01:32:30,444 --> 01:32:31,444 Where is he? 1234 01:32:31,528 --> 01:32:33,363 He's gone out there, through the backdoor. 1235 01:32:35,198 --> 01:32:37,284 Don't stand there staring, you fool! 1236 01:32:37,576 --> 01:32:38,910 Yes, sir. Yes, sir. 1237 01:32:48,170 --> 01:32:49,890 The door down there's locked on the outside. 1238 01:32:49,962 --> 01:32:51,747 Well, then go out through the front of the house. 1239 01:32:51,757 --> 01:32:52,757 Come on, Stonie. 1240 01:32:53,215 --> 01:32:54,426 - You stay here. - Wait. 1241 01:32:55,551 --> 01:32:56,761 He has escaped, sir. 1242 01:32:57,846 --> 01:32:59,055 Your man has not escaped. 1243 01:33:09,899 --> 01:33:10,899 There. 1244 01:33:12,193 --> 01:33:14,070 There he is. There's your man. 1245 01:33:14,570 --> 01:33:16,322 But, Doctor, this is impossible. 1246 01:33:16,864 --> 01:33:19,366 I know it is, but there's your man. 1247 01:33:20,159 --> 01:33:22,328 I'm sorry, sir. You appear to be serious, but... 1248 01:33:22,411 --> 01:33:23,411 Look! 1249 01:33:41,721 --> 01:33:43,766 Hold him! Hold him! 1250 01:33:45,100 --> 01:33:47,019 Hold him. Hold him. 1251 01:33:52,190 --> 01:33:53,275 Guard that door. 1252 01:33:55,276 --> 01:33:56,361 Guard that door there. 1253 01:33:56,736 --> 01:33:57,821 Don't let him get away. 1254 01:33:59,322 --> 01:34:00,782 Look out! 1255 01:34:13,002 --> 01:34:13,836 Come on, boys. 1256 01:34:13,919 --> 01:34:15,547 Drop that knife! 1257 01:34:54,418 --> 01:34:57,462 Dr. Jekyll. 92401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.