All language subtitles for DondeResideElAmor_Sub.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,210 --> 00:01:05,041 Desde que me conhe�o por gente... 2 00:01:05,312 --> 00:01:08,873 minha av� e suas amigas se re�nem para costurar. 3 00:01:09,649 --> 00:01:11,879 Eu me sentava debaixo do bastidor de costura... 4 00:01:12,219 --> 00:01:16,883 imaginando estar em uma floresta cheia de �rvores, e os bordados... 5 00:01:17,224 --> 00:01:20,887 eram mensagens gigantes escritas no c�u. 6 00:01:21,661 --> 00:01:25,392 Eu passava os ver�es com minha av� e minha tia-av�... 7 00:01:25,665 --> 00:01:27,724 em Grasse, Calif�rnia. 8 00:01:28,168 --> 00:01:32,571 Mam�e me largava l� quando sumia com seus namorados. 9 00:01:33,740 --> 00:01:36,903 O casamento de meus pais n�o durou muito. 10 00:01:37,244 --> 00:01:39,337 N�o se amavam mais. 11 00:01:39,579 --> 00:01:44,414 Ou temiam que o relacionamento tivesse ficado como o dos outros. 12 00:01:47,087 --> 00:01:49,419 No fim, ficaram amigos. 13 00:01:49,923 --> 00:01:53,256 E eu parei de pensar que a culpa era minha. 14 00:01:55,028 --> 00:01:57,690 Na verdade, ningu�m tem culpa. 15 00:01:58,031 --> 00:02:00,932 �s vezes, o amor simplesmente morre. 16 00:02:08,775 --> 00:02:10,367 Atualmente... 17 00:02:10,610 --> 00:02:14,706 estou fazendo minha terceira, e espero que �ltima, tese. 18 00:02:14,948 --> 00:02:17,781 Quando estou terminando, mudo o tema. 19 00:02:18,118 --> 00:02:21,781 N�o consigo evitar. Quanto mais entendo de algo... 20 00:02:22,122 --> 00:02:24,784 menos quero saber dele. 21 00:02:29,129 --> 00:02:33,896 E Sam, meu namorado, est� demolindo e reconstruindo a casa... 22 00:02:34,301 --> 00:02:37,134 de forma nova e misteriosa. 23 00:02:37,971 --> 00:02:40,462 Decidi viajar no ver�o. 24 00:02:40,807 --> 00:02:43,139 Isso o deixou muito nervoso. 25 00:02:43,443 --> 00:02:46,935 Acha que � porque me pediu em casamento ontem. 26 00:02:47,948 --> 00:02:50,109 Sam � um encanto. Eu o adoro. 27 00:02:50,617 --> 00:02:54,451 Tenho 26 anos, uma idade boa para se casar, ainda mais... 28 00:02:54,788 --> 00:02:57,621 quando encontra sua alma g�mea. 29 00:03:07,968 --> 00:03:11,301 Mas como � poss�vel unir-se como casal... 30 00:03:11,638 --> 00:03:14,300 sem perder a pr�pria individualidade? 31 00:03:14,641 --> 00:03:16,302 Como sabemos... 32 00:03:16,643 --> 00:03:20,135 se devemos mesmo passar o resto da vida com uma s� pessoa? 33 00:03:58,351 --> 00:04:03,015 COLCHA DE RETALHOS 34 00:04:38,391 --> 00:04:41,383 Quando Sam me levou � casa da minha tia-av� "Gladi"... 35 00:04:41,661 --> 00:04:45,392 o clube de costura preparava uma nova colcha. 36 00:04:46,232 --> 00:04:48,894 Sempre se reuniam na casa de tia Gladi. 37 00:04:49,235 --> 00:04:51,897 Minha av� mudou-se para c� quando perdeu o marido. 38 00:04:52,672 --> 00:04:54,401 E desde ent�o s� brigam. 39 00:04:54,674 --> 00:04:57,734 - As coisas de Arthur s�o lixo? - Est� tudo amontoado. 40 00:04:57,911 --> 00:05:01,244 Todas respeitavam Ana, a costureira mestre. 41 00:05:01,581 --> 00:05:06,575 Ana trabalha para tia Gladi, mas parece que todas trabalham para Ana. 42 00:05:07,187 --> 00:05:11,590 De quem menos gosto � Sofia. De crian�a, sempre me fazia chorar. 43 00:05:12,692 --> 00:05:15,252 E tem a Em, casada com um artista. 44 00:05:15,595 --> 00:05:18,257 N�o sei porqu�, mas todas t�m pena dela. 45 00:05:19,199 --> 00:05:22,259 Mariana, filha de Ana, sempre foi minha �dola. 46 00:05:22,602 --> 00:05:27,266 Ela morou em Paris, o que lhe dava um ar misterioso. 47 00:05:27,607 --> 00:05:32,442 Me ensinava franc�s, fazia caf� au lait. Na minha menstrua��o... 48 00:05:32,779 --> 00:05:34,610 me deu uma ta�a de vinho. 49 00:05:35,615 --> 00:05:40,109 Sam, que alegria. Vem, vamos mover uns m�veis. 50 00:05:44,290 --> 00:05:46,622 N�o usa computador? 51 00:05:46,960 --> 00:05:49,895 N�o confio. Perdem coisas. 52 00:05:50,130 --> 00:05:51,791 N�o se souber usar direito. 53 00:06:04,144 --> 00:06:07,739 Gravei uma fita. Can��es com "estrada" na letra. 54 00:06:11,651 --> 00:06:13,812 Tudo bem com voc�? 55 00:06:14,154 --> 00:06:15,644 Claro, tudo. 56 00:06:15,989 --> 00:06:18,321 Tenho muito a fazer. 57 00:06:21,327 --> 00:06:23,318 Vem me buscar em setembro? 58 00:06:25,165 --> 00:06:26,154 Talvez sim. 59 00:06:26,833 --> 00:06:27,822 Talvez n�o. 60 00:06:28,101 --> 00:06:29,432 � melhor vir. 61 00:06:29,836 --> 00:06:30,996 Eu venho. 62 00:06:48,521 --> 00:06:51,183 O dif�cil em uma colcha de retalhos assim... 63 00:06:51,458 --> 00:06:54,621 � que cada um foi feito por algu�m diferente. 64 00:06:54,861 --> 00:06:58,024 Preciso agrup�-los de certa maneira... 65 00:06:58,531 --> 00:07:01,523 que d�em equil�brio... 66 00:07:03,036 --> 00:07:04,367 e harmonia ao desenho. 67 00:07:07,373 --> 00:07:10,206 Primeiro, precisa-se de um tema. 68 00:07:10,543 --> 00:07:13,876 Para esta colcha em particular o tema �... 69 00:07:14,547 --> 00:07:16,708 "Onde mora o amor". 70 00:07:17,817 --> 00:07:20,217 P�s a��car demais no ch�. 71 00:07:20,553 --> 00:07:23,215 Pus uma colher e meia. 72 00:07:23,556 --> 00:07:25,319 E mais um copo. Eu notei. 73 00:07:25,892 --> 00:07:27,052 P�ra de encher. 74 00:07:27,327 --> 00:07:30,160 Parem de se bicar. Isso d� p� de galinha. 75 00:07:30,396 --> 00:07:33,991 Ent�o, est� dizendo que harmonizando as partes... 76 00:07:34,167 --> 00:07:36,158 d� coer�ncia � pe�a. 77 00:07:36,402 --> 00:07:38,393 N�o. O que estou dizendo... 78 00:07:38,738 --> 00:07:43,402 � que n�o quero ficar com uma colcha horrorosa. 79 00:07:47,247 --> 00:07:51,843 Querida, diga outra vez sobre o livro que est� escrevendo. 80 00:07:52,252 --> 00:07:54,914 N�o � um livro, � uma tese. 81 00:07:55,188 --> 00:07:59,181 Estou investigando trabalhos femininos em v�rias culturas... 82 00:07:59,425 --> 00:08:01,086 para provar que... 83 00:08:01,361 --> 00:08:06,264 fazer uma cesta, uma manta, ou o que seja, � como um ritual. 84 00:08:06,533 --> 00:08:09,593 N�o estava escrevendo sobre a �poca vitoriana? 85 00:08:09,869 --> 00:08:11,860 Essa era outra tese. 86 00:08:12,105 --> 00:08:13,094 O que houve? 87 00:08:13,439 --> 00:08:15,771 Me interessei mais por isso. 88 00:08:16,042 --> 00:08:16,872 N�o acabou? 89 00:08:18,111 --> 00:08:20,102 - N�o. - Por qu�? 90 00:08:20,880 --> 00:08:21,938 Calma, Sofia. 91 00:08:22,215 --> 00:08:26,208 A prop�sito, arrumei um cara para a Ana. 92 00:08:28,621 --> 00:08:31,454 Conhecem Frank Ipsey, o que traz ovos? 93 00:08:31,624 --> 00:08:33,455 Gladi, Frank tem c�ncer. 94 00:08:35,795 --> 00:08:38,457 E ainda me arruma um doente? 95 00:08:41,968 --> 00:08:44,903 Finn, quando vai ter filhos? 96 00:08:47,974 --> 00:08:49,566 Meu Deus, n�o sei. 97 00:08:49,809 --> 00:08:51,470 Est� usando contraceptivo? 98 00:08:52,912 --> 00:08:56,575 Sofia, n�o seja vulgar, deixa minha sobrinha em paz. 99 00:08:59,252 --> 00:09:03,746 Esta colcha que est�o fazendo � para a feira? 100 00:09:03,990 --> 00:09:05,821 � a sua colcha de casamento. 101 00:09:23,676 --> 00:09:25,837 Importa-se se eu puser uma m�sica? 102 00:09:26,112 --> 00:09:27,443 N�o. 103 00:09:47,133 --> 00:09:48,293 Ol�, Finn. 104 00:09:49,535 --> 00:09:51,366 Ol�, Constance. 105 00:10:08,154 --> 00:10:08,984 Desculpem o atraso. 106 00:10:10,056 --> 00:10:11,546 N�o tem problema. 107 00:10:12,892 --> 00:10:14,382 Quer fumar? 108 00:10:15,228 --> 00:10:17,219 Acho melhor n�o. 109 00:10:31,244 --> 00:10:34,077 Como vou saber onde mora o amor! 110 00:10:38,184 --> 00:10:43,087 N�o sei por que seus pais se divorciaram e ficaram amigos depois. 111 00:10:43,523 --> 00:10:47,186 Se ainda se amam, por que n�o ficam casados? 112 00:10:47,527 --> 00:10:51,190 Tem gente que troca de carro todo ano. 113 00:10:54,200 --> 00:10:55,189 Toma. 114 00:10:59,038 --> 00:11:02,030 "Jaci", olha o que voc� fez. 115 00:11:02,375 --> 00:11:03,706 Somos da fam�lia. 116 00:11:05,378 --> 00:11:10,042 Sua m�e e seu pai se casaram quando eram muito imaturos. 117 00:11:10,616 --> 00:11:13,278 Sam e voc� n�o s�o. 118 00:11:13,553 --> 00:11:18,547 Sabe o que mam�e me disse? Ela � doida! Como ficou assim? 119 00:11:18,891 --> 00:11:21,223 N�o olhe para mim. 120 00:11:22,395 --> 00:11:26,058 Disse que quando eu me casar vou querer ter um amante. 121 00:11:26,733 --> 00:11:29,896 N�o sabe o que est� dizendo. 122 00:11:30,236 --> 00:11:33,569 Bom, tudo que � proibido... 123 00:11:35,408 --> 00:11:37,399 N�o seja t�o c�nica. 124 00:11:37,744 --> 00:11:39,075 N�o sou. 125 00:11:39,579 --> 00:11:41,410 Minha sobrinha quer saber... 126 00:11:41,647 --> 00:11:46,084 por que o casamento � considerado t�o sagrado, quando na verdade... 127 00:11:46,586 --> 00:11:48,486 ningu�m nem respeita. 128 00:11:48,755 --> 00:11:51,588 Levei meu casamento muito a s�rio. 129 00:11:54,260 --> 00:11:58,594 Voc� era muito nova para lembrar do seu av�, mas ele e eu... 130 00:11:59,265 --> 00:12:01,597 nos am�vamos muito... 131 00:12:02,935 --> 00:12:06,769 e tenho certeza que at� sua tia Gladiola sabia. 132 00:12:07,106 --> 00:12:09,336 Sabia muito bem. 133 00:12:11,611 --> 00:12:14,603 Por isso fiquei t�o at�nita. 134 00:12:15,782 --> 00:12:17,113 Por que tocou nisso? 135 00:12:18,684 --> 00:12:20,345 Voc� tocou no assunto. 136 00:12:20,620 --> 00:12:22,349 Conta, ent�o. N�o me importa. 137 00:12:22,622 --> 00:12:24,283 Contar o qu�? 138 00:12:26,793 --> 00:12:29,455 Foi um erro deixar voc�s fumarem? 139 00:12:29,695 --> 00:12:30,787 N�o, querida. 140 00:12:31,030 --> 00:12:35,126 Se n�o tivesse fumado, estaria dando patadas na sua tia. 141 00:12:50,817 --> 00:12:52,478 Vai precisar de muito mais. 142 00:12:52,718 --> 00:12:54,049 Cale-se. 143 00:13:01,661 --> 00:13:02,889 Pois bem... 144 00:13:03,830 --> 00:13:05,491 vou contar. 145 00:13:07,333 --> 00:13:11,497 Mas antes quero dizer algo, com a permiss�o da sua tia. 146 00:13:12,338 --> 00:13:13,828 Pode falar. 147 00:13:18,411 --> 00:13:21,005 Quando passa a vida com algu�m... 148 00:13:22,014 --> 00:13:24,005 e ela come�a a morrer... 149 00:13:26,853 --> 00:13:28,684 o que sente � um... 150 00:13:29,689 --> 00:13:32,351 horr�vel, horr�vel... 151 00:13:36,929 --> 00:13:38,897 rombo. 152 00:13:44,871 --> 00:13:47,362 Faz coisas sem pensar... 153 00:13:52,879 --> 00:13:55,712 porque o que vai enfrentar... 154 00:13:57,884 --> 00:14:00,216 � totalmente inconceb�vel. 155 00:14:23,743 --> 00:14:25,734 Posso usar o telefone? 156 00:14:48,935 --> 00:14:49,993 Arthur Cleary. 157 00:14:50,169 --> 00:14:52,763 Arthur, onde est� a Gladi? Ela n�o est� em casa. 158 00:14:53,105 --> 00:14:54,766 Jaci, � voc�? 159 00:14:55,274 --> 00:14:56,434 O que houve? 160 00:14:56,609 --> 00:14:58,839 Nada. Gladi est� a�? 161 00:15:00,613 --> 00:15:04,276 Saiu para fazer compras. James n�o...? 162 00:15:07,954 --> 00:15:09,945 N�o, est� aqui. 163 00:15:10,289 --> 00:15:11,449 Eu s�... 164 00:15:14,794 --> 00:15:17,957 preciso que algu�m venha me buscar. 165 00:15:32,311 --> 00:15:37,305 Preciso voltar ao escrit�rio. Quer ir para nossa casa? 166 00:15:37,984 --> 00:15:39,645 N�o, tudo bem. 167 00:15:40,486 --> 00:15:44,149 Preciso me deitar antes de voltar. 168 00:15:44,657 --> 00:15:46,989 Vou procurar uma �rvore. 169 00:15:47,326 --> 00:15:49,988 Preciso de um pouco de paz antes de voltar. 170 00:16:53,959 --> 00:16:57,053 Fui ao hospital. James n�o sabia onde voc� estava. 171 00:16:57,296 --> 00:17:00,629 Eu disse que tinha ido ao centro. Ficou zangado. 172 00:17:01,067 --> 00:17:03,558 Eu sei. Ele me disse. 173 00:17:04,737 --> 00:17:09,231 Acho estranho voc� sair do hospital sem deixar recado. 174 00:17:09,475 --> 00:17:12,638 E sair para dar uma volta com o meu marido. 175 00:17:42,274 --> 00:17:44,765 Gladi, o que est� fazendo? 176 00:17:45,611 --> 00:17:47,602 Minha vida, que foi? 177 00:17:48,447 --> 00:17:49,607 Vamos. 178 00:17:53,285 --> 00:17:55,116 N�o quero ouvir nem uma palavra! 179 00:17:57,123 --> 00:17:58,784 Est� com o perfume dela! 180 00:17:59,125 --> 00:18:00,456 Merda. 181 00:18:08,634 --> 00:18:10,465 Podemos solucionar isto? 182 00:18:12,638 --> 00:18:17,041 Se quiser, vou embora. Mas prefiro ficar. 183 00:18:19,478 --> 00:18:24,040 O que houve conosco? H� tanto tempo n�o dormimos juntos. 184 00:18:24,316 --> 00:18:26,307 Tem sido duro, meu amor. 185 00:18:26,986 --> 00:18:27,975 O que devo fazer? 186 00:18:28,220 --> 00:18:30,711 � minha irm�! 187 00:18:32,324 --> 00:18:34,155 � minha irm�! 188 00:18:45,171 --> 00:18:46,502 Minha vida. 189 00:19:14,533 --> 00:19:15,693 O que est� fazendo? 190 00:19:16,435 --> 00:19:19,097 Procurando algo que ainda n�o tenha quebrado. 191 00:19:35,321 --> 00:19:36,913 Vou trabalhar. 192 00:19:37,823 --> 00:19:39,814 Como queira, querido. 193 00:19:40,493 --> 00:19:41,653 Querida... 194 00:19:42,661 --> 00:19:45,494 isto � um tanto sinistro. 195 00:19:46,165 --> 00:19:48,258 N�o pode jogar tudo fora? 196 00:19:49,001 --> 00:19:51,492 Auto-express�o cura o cora��o ferido. 197 00:19:51,770 --> 00:19:53,101 Ora, por Deus! 198 00:19:53,339 --> 00:19:55,500 Toma. Passe voc� mesmo. 199 00:20:17,863 --> 00:20:19,694 N�o vai me perdoar? 200 00:20:19,965 --> 00:20:21,796 Voc� fez sua cama. 201 00:20:22,535 --> 00:20:24,127 N�o entende por que fiz isto? 202 00:20:26,972 --> 00:20:28,803 Francamente, n�o. 203 00:20:29,708 --> 00:20:31,869 Porque com sua irm�... 204 00:20:32,878 --> 00:20:34,869 eu me senti mais perto de voc�. 205 00:20:36,549 --> 00:20:38,210 Some! Desaparece! 206 00:20:38,651 --> 00:20:39,982 Fora! 207 00:20:44,223 --> 00:20:48,057 Deve ter ficado zangada por muito tempo. 208 00:20:48,394 --> 00:20:52,888 Sua av� se nega a entrar aqui. Toca eu lavar toda a roupa. 209 00:20:54,733 --> 00:20:57,065 O vov� ficou sabendo? 210 00:21:01,740 --> 00:21:04,675 Eu decidi contar tudo. 211 00:21:06,078 --> 00:21:08,239 Para que morresse sabendo. 212 00:21:09,081 --> 00:21:10,912 Enlouqueci, Finn. 213 00:21:12,251 --> 00:21:14,082 Teria feito qualquer coisa. 214 00:21:17,356 --> 00:21:18,914 Meu amor. 215 00:21:32,204 --> 00:21:33,535 Trouxe sorvete. 216 00:21:54,793 --> 00:21:56,124 Obrigada. 217 00:21:59,798 --> 00:22:02,130 Conseguiu perdoar o tio Arthur? 218 00:22:02,635 --> 00:22:06,969 Perdoei. � o que se faz quando algu�m morre. 219 00:22:08,807 --> 00:22:10,968 Perdoou a vov�? 220 00:22:17,483 --> 00:22:19,474 Deixei que viesse morar aqui. 221 00:22:19,752 --> 00:22:23,415 N�o � a mesma coisa. 222 00:22:32,665 --> 00:22:35,327 Estou com sono. Vou me deitar. 223 00:22:36,168 --> 00:22:37,499 Boa noite, amor. 224 00:22:41,340 --> 00:22:45,674 Ali�s, quero agradecer muito por me deixar morar aqui. 225 00:22:46,679 --> 00:22:48,010 Boa noite. 226 00:23:10,869 --> 00:23:13,360 Querida, est� muito calor. 227 00:23:13,706 --> 00:23:16,038 Venha nadar com a gente. 228 00:23:17,876 --> 00:23:18,865 Que bom. 229 00:23:19,144 --> 00:23:20,975 Vou buscar meu mai�. 230 00:24:09,094 --> 00:24:12,086 Olhem. Esse velho safado. 231 00:24:17,269 --> 00:24:19,430 Dean, estou vendo. 232 00:24:19,938 --> 00:24:21,872 S� estou conversando, Gladi. 233 00:24:22,107 --> 00:24:24,940 Conversando uma ova! 234 00:24:25,277 --> 00:24:26,266 Muito bonito. 235 00:24:26,779 --> 00:24:27,939 Belo penteado, Em. 236 00:24:28,447 --> 00:24:30,278 Em, est� linda. 237 00:24:30,949 --> 00:24:33,440 Imagine o que estar� dizendo. 238 00:24:57,242 --> 00:25:01,144 Nadei 30 voltas estilo borboleta. Sabe como sinto os bra�os? 239 00:25:02,648 --> 00:25:04,639 Como se eu pudesse sair voando. 240 00:25:07,920 --> 00:25:09,410 Est� treinando? 241 00:25:09,655 --> 00:25:12,146 Vou nadar no mar. 242 00:25:17,496 --> 00:25:18,827 Como se chama? 243 00:25:20,332 --> 00:25:21,492 Finn. 244 00:25:21,767 --> 00:25:23,325 Como "nadadeira" em ingl�s? 245 00:25:24,002 --> 00:25:27,335 N�o, com dois "Ns". � um nome hippie, bastante estranho. 246 00:25:28,507 --> 00:25:30,338 N�o, � lindo. 247 00:25:31,009 --> 00:25:34,172 "Fin". � o que corta a �gua. 248 00:25:34,446 --> 00:25:37,108 D� rapidez aos peixes. 249 00:25:43,121 --> 00:25:45,282 Como nunca a vi aqui antes? 250 00:25:45,524 --> 00:25:47,287 Vim passar o ver�o. 251 00:25:48,360 --> 00:25:50,851 - Veio da cidade. - De Berkeley. 252 00:25:51,129 --> 00:25:52,619 Onde moram os inteligentes. 253 00:25:53,031 --> 00:25:54,362 Nem tanto assim. 254 00:25:56,134 --> 00:25:57,465 Tem cara de intelectual. 255 00:26:09,982 --> 00:26:10,710 Que fila. 256 00:26:16,388 --> 00:26:19,050 Estou com calor. Vou entrar na �gua. 257 00:26:19,992 --> 00:26:21,323 Eu sou Leon. 258 00:26:22,561 --> 00:26:25,223 Legal, Leon. At� j�. 259 00:26:42,147 --> 00:26:44,479 Quem era aquele cara? 260 00:26:44,816 --> 00:26:47,649 Algu�m que queria conversar. 261 00:26:59,498 --> 00:27:02,661 Meninas! Isto � proibido! 262 00:27:03,835 --> 00:27:05,996 Sofia continua assustando as crian�as? 263 00:27:06,338 --> 00:27:08,169 Por isso viveu tanto. 264 00:27:13,745 --> 00:27:15,906 Devia t�-la visto na sua idade. 265 00:27:16,682 --> 00:27:19,515 Minha nossa, tinha um corpo! 266 00:28:14,306 --> 00:28:15,238 Ora! 267 00:28:15,640 --> 00:28:16,629 Sou Preston Richards. 268 00:28:18,310 --> 00:28:19,572 Como se chama? 269 00:28:24,249 --> 00:28:25,409 Sofia Darling. 270 00:28:25,917 --> 00:28:27,248 Disse "darling"? 271 00:28:27,753 --> 00:28:30,415 Sim, como a fam�lia de "Peter Pan". 272 00:28:30,756 --> 00:28:32,417 Oh! Pensei que... 273 00:28:36,762 --> 00:28:39,094 tivesse me chamado de "darling". 274 00:28:39,431 --> 00:28:40,329 N�o, por Deus. 275 00:28:40,599 --> 00:28:41,930 N�o, por Deus. 276 00:28:42,601 --> 00:28:44,933 Gosto muito do seu nome. 277 00:28:45,771 --> 00:28:46,669 No duro? 278 00:28:46,938 --> 00:28:49,429 Quando nos casarmos, n�o mude de nome. 279 00:28:50,108 --> 00:28:51,166 Voc� pratica saltos? 280 00:28:52,611 --> 00:28:56,445 N�o, fa�o porque gosto. 281 00:28:57,449 --> 00:29:00,111 Gosto de me sentir caindo. 282 00:29:00,786 --> 00:29:02,344 Voc� nada como uma sereia. 283 00:29:02,788 --> 00:29:03,777 Eu? 284 00:29:06,358 --> 00:29:07,848 O que quer fazer na vida? 285 00:29:09,127 --> 00:29:10,458 N�o sei. 286 00:29:11,963 --> 00:29:13,521 Casar com voc�, eu acho. 287 00:29:17,969 --> 00:29:21,302 � universit�rio. Gosto disso. 288 00:29:21,973 --> 00:29:25,465 Ou�a, minha vida. Deixe a conversa com ele. 289 00:29:25,710 --> 00:29:28,042 Os homens, principalmente os inteligentes... 290 00:29:28,313 --> 00:29:30,975 preferem ser ouvidos. 291 00:29:31,383 --> 00:29:32,714 M�e, pare. 292 00:29:32,984 --> 00:29:34,815 � bom brilhar um pouco. 293 00:29:35,821 --> 00:29:38,654 Gostam de pensar que encontraram o tesouro. 294 00:29:40,826 --> 00:29:44,125 � s� um encontro. N�o vou me casar com ele. 295 00:29:44,196 --> 00:29:47,654 Isso nunca se sabe. Nunca sabe se vai ser com ele. 296 00:29:48,066 --> 00:29:52,059 Te amo muito, mas n�o � bonita o bastante para fazer isso sozinha. 297 00:29:59,411 --> 00:30:00,708 - Tchau, mam�e. - Boa noite, sra. Darling. 298 00:30:01,012 --> 00:30:04,004 Os pernilongos v�o com�-los vivos. 299 00:30:05,417 --> 00:30:07,510 Cubram as partes delicadas. 300 00:30:07,752 --> 00:30:08,844 Eu abro a minha porta. 301 00:30:09,087 --> 00:30:11,021 Que calor faz esta noite. 302 00:30:12,424 --> 00:30:14,756 Reservei uma mesa para 7h30. 303 00:30:15,026 --> 00:30:16,015 Tenho outra id�ia. 304 00:30:16,261 --> 00:30:19,094 Tenham cuidado! Boa noite, Preston. 305 00:31:18,757 --> 00:31:21,248 Aqui � onde venho nadar. 306 00:31:21,593 --> 00:31:22,582 Gostou? 307 00:31:22,928 --> 00:31:25,920 Sou ge�logo. Me especializo nisso... rochas. 308 00:31:26,264 --> 00:31:28,926 Desculpe! Nem perguntei. 309 00:31:29,167 --> 00:31:30,156 N�o importa. 310 00:31:30,435 --> 00:31:32,426 N�o parei de falar. 311 00:31:38,610 --> 00:31:40,271 Bem, converse comigo. 312 00:31:43,114 --> 00:31:44,775 O que eu quero �... 313 00:31:45,617 --> 00:31:48,950 percorrer o planeta e estudar cada canto. 314 00:31:49,187 --> 00:31:51,451 Tudo onde houver �gua e rochas. 315 00:31:51,690 --> 00:31:55,126 Onde os resultados s�o sensacionais, como o Grand Canyon. 316 00:31:56,294 --> 00:32:01,129 S� a �gua pode desgastar uma montanha e revelar seus segredos. 317 00:32:01,466 --> 00:32:02,296 No Arizona... 318 00:32:02,534 --> 00:32:04,866 Fique a�. N�o se mexa. 319 00:34:40,125 --> 00:34:42,184 Vamos percorrer o mundo juntos. 320 00:34:42,460 --> 00:34:45,952 Eu estudo as rochas. Voc� nada nos rios. 321 00:34:46,197 --> 00:34:48,688 Ao p� de antigos vulc�es. 322 00:34:52,470 --> 00:34:54,461 Leve-me pra longe daqui. 323 00:35:24,235 --> 00:35:25,566 Aonde vai agora? 324 00:35:26,838 --> 00:35:31,002 Me mandaram ao Colorado, estudar uma represa. 325 00:35:46,191 --> 00:35:49,354 "Pres", n�o pretendo criar esta menina sozinha. 326 00:35:49,694 --> 00:35:51,855 Precisa arrumar um emprego aqui. 327 00:35:52,197 --> 00:35:55,030 N�o posso passar a vida estudando fazendas. 328 00:35:55,266 --> 00:35:58,599 E n�o pode me deixar para tr�s como trapo velho. 329 00:36:01,206 --> 00:36:04,869 Quando ela estiver maior poder� vir comigo. 330 00:36:05,109 --> 00:36:08,101 Como vou saber que antes disso n�o vai me abandonar? 331 00:36:10,448 --> 00:36:12,040 Por que eu faria isso? 332 00:36:12,717 --> 00:36:14,548 Diz isso agora. 333 00:36:14,786 --> 00:36:17,778 Sofia, que loucura. Por que eu a abandonaria? 334 00:36:21,893 --> 00:36:24,885 Porque... acontece. 335 00:36:36,908 --> 00:36:38,899 Vai viajar por muito tempo, pai? 336 00:36:39,911 --> 00:36:42,402 N�o muito, querida. 2 ou 3 semanas. 337 00:36:47,852 --> 00:36:49,581 Quero ir para a faculdade. 338 00:36:49,854 --> 00:36:54,518 S� podemos mandar um. � mais importante para Pres. 339 00:36:54,759 --> 00:36:56,420 Mas eu sou a mais velha. 340 00:36:56,761 --> 00:36:59,252 Uma mulher pode se casar. 341 00:36:59,531 --> 00:37:00,930 N�o � o que eu quero. 342 00:37:01,866 --> 00:37:04,198 Nem sempre se consegue o que quer. 343 00:37:14,546 --> 00:37:15,535 O que � isso? 344 00:37:16,447 --> 00:37:17,778 Um lago. 345 00:37:21,619 --> 00:37:22,779 Para voc�. 346 00:37:23,621 --> 00:37:27,113 Para sentar-se aqui... 347 00:37:27,458 --> 00:37:29,790 ou colocar peixes. O que quiser. 348 00:37:30,128 --> 00:37:31,789 � fundo o bastante. 349 00:38:00,658 --> 00:38:03,491 O que acha de colocarmos uns peixinhos aqui? 350 00:38:05,496 --> 00:38:07,657 Evie queria um. 351 00:38:15,106 --> 00:38:16,767 Lembra de quando me levou ao rio? 352 00:38:20,345 --> 00:38:21,676 Por que parou de ir l�? 353 00:38:26,351 --> 00:38:28,182 Acho que porque virei sua esposa. 354 00:38:57,382 --> 00:38:59,543 Vamos nadar no lago. 355 00:40:35,646 --> 00:40:38,137 E o que aconteceu? 356 00:40:40,151 --> 00:40:41,982 Nunca mais voltou. 357 00:40:56,067 --> 00:40:58,331 Que bom, Sam est� aqui. 358 00:41:14,519 --> 00:41:16,350 O que est� fazendo aqui? 359 00:41:16,687 --> 00:41:20,020 Fiquei com saudade. Quis te mostrar os planos da casa. 360 00:41:20,358 --> 00:41:23,350 - Sam, ficar� para jantar? - Com prazer. 361 00:41:24,028 --> 00:41:25,359 Se estiverem convidando. 362 00:41:26,697 --> 00:41:28,028 Foi nadar? 363 00:41:29,367 --> 00:41:33,030 Tirei a parede entre a cozinha e a sala de jantar. 364 00:41:33,371 --> 00:41:35,703 Este peda�o � o seu escrit�rio. 365 00:41:36,040 --> 00:41:37,701 Eu queria um c�modo separado. 366 00:41:37,975 --> 00:41:41,638 Eu sei, mas a casa n�o � grande o suficiente. 367 00:41:41,879 --> 00:41:43,210 E isto? 368 00:41:43,548 --> 00:41:45,539 O quarto de h�spedes. 369 00:41:45,817 --> 00:41:48,547 Danem-se! Que durmam no sof�. 370 00:41:48,820 --> 00:41:52,654 Achei que dever�amos ter um quarto extra, para... sei l�. 371 00:41:52,890 --> 00:41:54,323 Se tivermos um beb�... 372 00:41:54,559 --> 00:41:57,892 - Este � o quarto do beb�? - N�o, � uma possibilidade. 373 00:41:58,162 --> 00:42:00,824 Quer que eu tenha filhos logo? 374 00:42:01,232 --> 00:42:03,166 N�o quero que fa�a nada. 375 00:42:03,401 --> 00:42:06,893 Acabou de dizer que o quarto era para o beb�. 376 00:42:08,906 --> 00:42:11,397 Finn, isto � s� uma planta. 377 00:42:18,583 --> 00:42:20,915 Ent�o n�o quer ter filhos? 378 00:42:21,752 --> 00:42:23,413 Agora, n�o. 379 00:42:25,256 --> 00:42:28,191 Agora ou nunca? 380 00:42:30,761 --> 00:42:33,093 Preciso responder neste instante? 381 00:42:33,364 --> 00:42:36,527 Se n�o quer ter filhos, precisamos conversar. 382 00:42:37,435 --> 00:42:40,768 Concordo, mas agora n�o quero pensar nisso. 383 00:42:41,038 --> 00:42:43,097 Estou terminando minha tese. 384 00:42:43,608 --> 00:42:45,439 Voc� foi nadar. 385 00:42:45,776 --> 00:42:47,107 E da�? 386 00:42:47,612 --> 00:42:50,775 Obviamente tem tempo para outras coisas. 387 00:42:51,048 --> 00:42:55,712 N�o acredito. Voc� veio me espionar? 388 00:42:55,953 --> 00:42:57,443 N�o entendo sua atitude. 389 00:42:57,722 --> 00:43:01,123 Voc� ia me dar 3 messes para eu colocar a cabe�a no lugar. 390 00:43:01,959 --> 00:43:04,621 N�o deu nem duas semanas e j� est� aqui. 391 00:43:06,130 --> 00:43:07,791 Est� com um p� atr�s. 392 00:43:10,134 --> 00:43:11,965 Est� estampado na sua cara. 393 00:43:12,236 --> 00:43:13,567 Que cara? 394 00:43:15,139 --> 00:43:19,803 Essa cara. A mesma da sua m�e quando vai desistir do namorado. 395 00:43:20,144 --> 00:43:22,476 "O que estou fazendo com um carpinteiro?" 396 00:43:22,747 --> 00:43:26,080 "Por que n�o arrumo algu�m melhor, mais inteligente?" 397 00:43:26,317 --> 00:43:28,979 Est� t�o enganado! T�o enganado. 398 00:43:30,821 --> 00:43:32,152 Estou mesmo? 399 00:43:36,994 --> 00:43:40,987 Bom, que seja. Vamos terminar isso. 400 00:43:43,501 --> 00:43:45,833 Eu n�o sou como a minha m�e, Sam. 401 00:43:49,173 --> 00:43:53,007 Est� bem, o quarto extra ser� seu escrit�rio. 402 00:43:54,178 --> 00:43:57,511 Quer uma mesa, estantes, o qu�? 403 00:43:59,016 --> 00:44:00,506 N�o me importa. 404 00:44:04,188 --> 00:44:07,021 N�o... se... importa. 405 00:44:21,372 --> 00:44:23,863 Vai dormir aqui, Sam? 406 00:44:25,376 --> 00:44:27,708 Acho que n�o. 407 00:44:39,390 --> 00:44:42,382 N�o dirija como louco s� porque est� zangado comigo! 408 00:45:10,755 --> 00:45:14,418 � Sam. A secret�ria atendeu. J� sabe o que fazer. 409 00:45:17,428 --> 00:45:19,419 Oi. Sou eu outra vez. 410 00:45:19,930 --> 00:45:21,261 Voc� est� a�? 411 00:45:22,600 --> 00:45:24,591 Est� a�? 412 00:45:26,771 --> 00:45:28,102 Bom... 413 00:45:28,439 --> 00:45:33,433 liguei para dizer que sinto muito... 414 00:45:34,779 --> 00:45:37,441 por causa da briga que tivemos. 415 00:45:39,950 --> 00:45:44,114 Desculpe ter sido t�o... 416 00:45:44,955 --> 00:45:46,115 ...horr�vel... 417 00:46:25,496 --> 00:46:26,986 Quem �? 418 00:46:27,331 --> 00:46:28,662 Merda! 419 00:46:37,942 --> 00:46:39,603 Oi, dorminhoca. 420 00:46:40,845 --> 00:46:42,938 Quisera eu dormir tanto. 421 00:46:44,615 --> 00:46:45,775 O que deu nela? 422 00:46:47,017 --> 00:46:48,780 Tentou ligar para Sam a noite toda. 423 00:46:50,354 --> 00:46:51,787 Uma garota atendeu. 424 00:46:55,693 --> 00:46:57,786 Credo, isso � ruim. 425 00:46:58,129 --> 00:46:59,960 N�o necessariamente. 426 00:47:06,871 --> 00:47:10,204 N�o sei. N�o gosto de nenhuma destas cores. 427 00:47:10,541 --> 00:47:13,032 N�o gosto dessa, nem daquela. 428 00:47:13,377 --> 00:47:14,708 Tenta esta. 429 00:47:15,713 --> 00:47:18,204 N�o gosto dessa e n�o gosto daquela. 430 00:47:18,549 --> 00:47:19,709 Bem. 431 00:47:23,554 --> 00:47:24,316 Querida? 432 00:47:25,489 --> 00:47:26,478 Posso sentar com voc�? 433 00:47:37,568 --> 00:47:42,505 Voc� j� deve saber do caso entre meu marido e... 434 00:47:43,574 --> 00:47:44,734 essa fulana. 435 00:47:48,012 --> 00:47:50,742 N�o � a primeira vez que me engana. 436 00:47:52,516 --> 00:47:55,417 Dean n�o � um homem convencional. 437 00:47:56,253 --> 00:47:59,586 � um artista. Ele se expressa. 438 00:48:02,259 --> 00:48:05,592 Ele se expressa desde que nos casamos. 439 00:48:07,264 --> 00:48:08,925 Por que continua com ele? 440 00:48:10,434 --> 00:48:13,426 Morei nesta cidade a vida toda. 441 00:48:14,438 --> 00:48:16,429 Estando casada com Dean... 442 00:48:17,775 --> 00:48:19,936 eu me sinto diferente. 443 00:49:26,425 --> 00:49:28,416 Dean n�o toma caf� americano. 444 00:49:28,694 --> 00:49:32,027 Vamos ao bairro italiano de S�o Francisco comprar caf�. 445 00:49:32,265 --> 00:49:33,357 Onde ele est�? 446 00:49:36,369 --> 00:49:38,030 No est�dio com uma aluna. 447 00:49:43,376 --> 00:49:45,105 O que isso significa? 448 00:49:48,214 --> 00:49:51,047 Eu ficaria de olho nele, s� isso. 449 00:49:52,385 --> 00:49:53,875 Est� parecendo a sua m�e. 450 00:50:02,962 --> 00:50:04,725 Gosta dela? 451 00:50:05,398 --> 00:50:10,131 N�o. N�o! Foi puro prazer f�sico. 452 00:50:10,303 --> 00:50:11,292 Chega! 453 00:50:11,571 --> 00:50:15,905 Perd�o, Em. Sou um artista. Por isso sou ganancioso e ego�sta. 454 00:50:16,242 --> 00:50:20,235 Voc� � uma mulher linda. Sou um p�ssimo marido. 455 00:50:20,479 --> 00:50:21,810 Preciso deix�-lo. 456 00:50:23,583 --> 00:50:26,916 N�o posso viver assim. Vamos nos divorciar. 457 00:50:27,153 --> 00:50:29,644 - Eu morro. - Ora, Dean! 458 00:50:29,922 --> 00:50:32,755 N�o, tem raz�o. Voc� devia me abandonar. 459 00:50:33,092 --> 00:50:35,424 Sou desonesto. Procure outro. 460 00:50:37,930 --> 00:50:40,091 Mas se me deixar, eu morro. 461 00:50:43,436 --> 00:50:44,926 O que est� fazendo?! 462 00:50:45,771 --> 00:50:46,760 Me deixa! 463 00:50:47,106 --> 00:50:50,098 Por favor, me perdoe, Em. N�o me deixe. 464 00:50:50,443 --> 00:50:52,775 Por favor. Minha bela Em. 465 00:50:53,112 --> 00:50:55,603 N�o pode me deixar. Fique. 466 00:50:55,948 --> 00:50:59,941 Pintarei velhos. Homens gordos, decr�pitos, carecas... 467 00:51:00,286 --> 00:51:04,120 todos vestidos. Por favor. Te amo. 468 00:51:28,314 --> 00:51:29,645 Eu atendo. 469 00:51:50,169 --> 00:51:51,500 Eu tamb�m. 470 00:51:52,338 --> 00:51:55,239 Preciso de voc�. Est� me matando. 471 00:51:57,009 --> 00:51:58,840 N�o ligue para c�. 472 00:51:59,345 --> 00:52:02,837 Eu sei. � dif�cil para mim tamb�m, meu amor. 473 00:52:03,683 --> 00:52:04,843 Oh, Deus! 474 00:52:06,018 --> 00:52:09,510 Nojento! N�o acredito que fez isso de novo! 475 00:52:09,755 --> 00:52:11,416 Por que n�o p�ra com isso?! 476 00:52:11,691 --> 00:52:13,522 N�o consigo me controlar. 477 00:52:18,197 --> 00:52:19,858 Canalha! 478 00:52:28,541 --> 00:52:30,441 E larguei dele. 479 00:52:30,776 --> 00:52:35,440 Fui para a casa dos meus pais, o que n�o custou muito. 480 00:52:35,781 --> 00:52:38,113 Moravam duas ruas para baixo. 481 00:52:39,785 --> 00:52:44,279 Mesmo assim, Dean levou tr�s meses para me achar. 482 00:53:03,809 --> 00:53:05,470 O que veio fazer aqui? 483 00:53:14,920 --> 00:53:17,411 Por que eu deveria voltar para voc�? 484 00:53:22,161 --> 00:53:23,492 Esta em cima. 485 00:53:35,674 --> 00:53:37,505 � melhor, querida. 486 00:53:40,780 --> 00:53:41,940 Incr�vel. 487 00:53:47,787 --> 00:53:51,450 Passei a acreditar que Dean � bastante t�pico. 488 00:53:51,791 --> 00:53:53,952 � um padr�o da natureza. 489 00:53:54,627 --> 00:53:59,621 A mulher cuida do ninho e o macho sai exibindo suas penas. 490 00:54:00,299 --> 00:54:02,130 - Pro inferno com isso. - Isso mesmo. 491 00:54:06,038 --> 00:54:07,528 Eu decidi... 492 00:54:08,641 --> 00:54:10,802 finalmente, larg�-lo. 493 00:54:11,977 --> 00:54:14,537 - N�o comente com ningu�m. - Claro. 494 00:55:38,397 --> 00:55:41,889 N�o quero incomod�-la. Eu lhe trouxe isto. 495 00:55:43,235 --> 00:55:47,899 Obrigada. Ia mesmo dar um tempo. Sente. 496 00:55:56,081 --> 00:55:57,742 Voc� os colheu? 497 00:55:58,417 --> 00:56:00,078 Minha fam�lia tem planta��o. 498 00:56:00,819 --> 00:56:04,152 Acabei de colher. Ainda est�o quentes do sol. 499 00:56:24,944 --> 00:56:28,607 N�o sei o que fazer com essa pe�a amarela. 500 00:56:29,214 --> 00:56:32,377 Tira toda a harmonia. 501 00:56:32,952 --> 00:56:35,785 Constance, por que fez isto? 502 00:56:38,290 --> 00:56:42,226 Pelo que eu entendi, o tema � "Onde mora o amor". 503 00:56:42,962 --> 00:56:45,624 Para mim, � no jardim de Chickie. 504 00:56:45,965 --> 00:56:48,798 Podia ter posto flores rosas e azuis... 505 00:56:49,068 --> 00:56:50,467 no jardim de Chickie. 506 00:56:50,970 --> 00:56:53,461 As rosas de Chickie eram amarelas. 507 00:56:54,306 --> 00:56:57,639 Constance, todas n�s gostar�amos de usar outras cores... 508 00:56:57,910 --> 00:57:00,572 mas devemos respeitar a opini�o de Ana. 509 00:57:00,813 --> 00:57:05,307 Por que temos de ser t�o estritas? Pelo amor de Deus! 510 00:57:05,584 --> 00:57:08,644 � para Finn, m�e, n�o � para um concurso. 511 00:57:08,988 --> 00:57:13,152 N�o me importa se � para a primeira dama ou uma vagabunda... 512 00:57:13,459 --> 00:57:15,427 deve-se cumprir as regras. 513 00:57:15,761 --> 00:57:18,924 �s vezes � preciso infringir as regras para dar vitalidade. 514 00:57:21,100 --> 00:57:23,261 N�o me vem com porcaria em franc�s. 515 00:57:24,603 --> 00:57:29,097 Eu vivo com algu�m que h� 30 anos infringe as regras. 516 00:57:29,608 --> 00:57:32,771 N�o venho aqui para me esfregarem isso na cara. 517 00:57:38,617 --> 00:57:41,950 Eu venho aqui e costuro. 518 00:57:47,459 --> 00:57:49,620 Sabe, Constance... 519 00:57:50,796 --> 00:57:54,630 Em faz parte do clube h� muito mais tempo que voc�. 520 00:57:54,967 --> 00:57:57,299 Estamos agora... 521 00:57:57,636 --> 00:58:00,469 em uma situa��o delicada. 522 00:58:01,974 --> 00:58:03,305 Est� bem. 523 00:58:04,810 --> 00:58:06,141 Eu me vou. 524 00:58:12,151 --> 00:58:14,142 Francamente, n�o me importo. 525 00:58:20,292 --> 00:58:24,456 O mais dif�cil de ser mulher � ter amigas. 526 00:58:28,133 --> 00:58:32,968 Para mim, o mais dif�cil � n�o poder ser amiga de um homem. 527 00:58:34,640 --> 00:58:36,130 Isso � verdade. 528 00:58:38,477 --> 00:58:41,469 Se Howell n�o estivesse enterrado aqui, iria embora. 529 00:58:41,814 --> 00:58:44,806 Ia te escrever quando ele morreu. Sinto muito. 530 00:58:45,084 --> 00:58:46,312 N�o se preocupe. 531 00:58:46,552 --> 00:58:49,043 Odeio cartas de p�sames. 532 00:58:50,389 --> 00:58:53,722 Toma. Fa�a o que quiser. 533 00:58:54,393 --> 00:58:56,554 Para mim, � o jardim de Chickie. 534 00:58:58,063 --> 00:59:00,224 Quando viv�amos mudando... 535 00:59:00,566 --> 00:59:04,400 Howell me deu Chickie para me fazer companhia. 536 00:59:04,903 --> 00:59:07,064 Era uma cachorra maravilhosa. 537 00:59:07,573 --> 00:59:11,373 Muito linda, muito elegante. Nem latia. 538 00:59:13,579 --> 00:59:16,412 Quando Howell chegava, n�s tr�s �amos caminhar. 539 00:59:16,582 --> 00:59:19,415 Todas as crian�as do bairro vinham atr�s. 540 00:59:20,419 --> 00:59:22,250 Chickie nos tornou popular. 541 00:59:22,588 --> 00:59:26,422 Depois a tonta foi comer veneno contra lesmas. 542 00:59:27,292 --> 00:59:30,693 Howell a enterrou no meu jardim, debaixo do roseiral amarelo. 543 00:59:31,096 --> 00:59:32,791 Por que n�o entrar� na minha colcha? 544 00:59:33,098 --> 00:59:37,091 Porque ando saindo com o marido de outra. 545 00:59:38,103 --> 00:59:40,765 E � totalmente absurdo. 546 00:59:42,941 --> 00:59:45,273 Howell foi o amor da minha vida. 547 00:59:48,547 --> 00:59:49,878 Est� filmando? 548 00:59:54,386 --> 00:59:56,786 Agora, querida... 549 00:59:57,456 --> 00:59:59,788 revele o segredo do nosso casamento. 550 01:00:03,796 --> 01:00:06,060 O segredo do nosso casamento �... 551 01:00:06,298 --> 01:00:09,392 que voc� vive viajando desde que nos casamos. 552 01:00:09,635 --> 01:00:11,296 N�o, qual � o segredo? 553 01:00:11,637 --> 01:00:12,968 Esse � o segredo. 554 01:00:13,238 --> 01:00:14,569 Desligue. 555 01:00:18,310 --> 01:00:20,642 Comece outra vez. De novo. 556 01:00:41,466 --> 01:00:44,799 Em me contou sobre Howell. Sinto muito. 557 01:00:46,972 --> 01:00:48,303 Obrigada. 558 01:00:49,474 --> 01:00:51,465 Posso ajudar em algo? 559 01:00:55,814 --> 01:00:57,247 Pode me levar para dan�ar. 560 01:01:01,486 --> 01:01:02,817 Perd�o. 561 01:01:03,989 --> 01:01:06,583 Howell foi um homem bom e eu o amei. 562 01:01:07,326 --> 01:01:09,317 Mas n�o acredito em luto. 563 01:01:09,995 --> 01:01:12,259 Como n�o acredita em luto? 564 01:01:12,998 --> 01:01:14,829 � algo que se sente, ou n�o. 565 01:01:21,173 --> 01:01:23,835 - Quer carona at� sua casa? - N�o, obrigada. 566 01:01:24,343 --> 01:01:27,335 Nada como caminhar. Com licen�a. 567 01:02:05,984 --> 01:02:09,147 Vim ver se precisa de algo. 568 01:02:09,388 --> 01:02:12,221 N�o, mas pode entrar. 569 01:02:21,900 --> 01:02:25,734 A l�mina est� no barbeador. N�o sei o que fazer. 570 01:02:28,407 --> 01:02:30,568 Quer que eu leve embora? 571 01:02:36,748 --> 01:02:38,238 Sim, por favor. 572 01:02:50,762 --> 01:02:55,096 No quarto tem umas jaquetas e v�rias gravatas. 573 01:02:55,434 --> 01:02:59,268 Pegue o que quiser. N�o quero dar aos pobres. 574 01:03:06,611 --> 01:03:07,942 Obrigada. 575 01:03:08,447 --> 01:03:09,778 De nada. 576 01:03:14,119 --> 01:03:19,113 Agora, sem Howell, talvez me mude para leste. Gosto das esta��es. 577 01:03:23,462 --> 01:03:26,454 �s vezes eu acordo no meio da noite... 578 01:03:26,965 --> 01:03:30,128 e me pergunto como vim parar aqui. 579 01:03:33,138 --> 01:03:36,801 Por que n�o vai? Por que n�o? 580 01:03:45,150 --> 01:03:46,811 Por que n�o vamos juntos? 581 01:03:49,755 --> 01:03:51,245 Ainda n�o estamos mortos. 582 01:03:59,164 --> 01:04:00,654 Est� ficando tarde. 583 01:04:03,335 --> 01:04:05,326 Estou te mandando embora. 584 01:04:08,507 --> 01:04:09,838 Boa noite, Dean. 585 01:04:12,677 --> 01:04:14,167 Mas que droga. 586 01:04:39,538 --> 01:04:41,369 Esqueci minhas ferramentas. 587 01:04:41,706 --> 01:04:46,040 Dean, est� tentando ter um caso comigo? 588 01:04:49,714 --> 01:04:51,045 Acho que sim. 589 01:04:53,485 --> 01:04:55,885 Se Howell estivesse vivo, ficaria tentada. 590 01:04:56,221 --> 01:04:57,552 Como assim? 591 01:04:58,223 --> 01:05:01,886 Quando ca�sse na real, teria para quem voltar. 592 01:05:04,563 --> 01:05:07,896 Acho que voc� evitou dores de cabe�a para n�s dois. 593 01:05:11,570 --> 01:05:13,731 Ainda quer a jaqueta dele? 594 01:05:15,740 --> 01:05:17,571 Est� na cadeira. 595 01:05:49,608 --> 01:05:51,769 Ficou bem em voc�. 596 01:06:59,578 --> 01:07:00,567 Olha... 597 01:07:02,581 --> 01:07:04,071 para que voc� saiba. 598 01:07:05,083 --> 01:07:07,415 Estou noiva. 599 01:07:10,755 --> 01:07:13,588 Ent�o quer que sejamos s� amigos? 600 01:07:37,115 --> 01:07:40,278 Voc� est� muito bonita. � algo especial? 601 01:07:41,119 --> 01:07:43,952 Decidi ir ao centro, ver um filme. 602 01:07:45,123 --> 01:07:48,786 Ana ia trazer as colchas para voc� ver. 603 01:07:49,628 --> 01:07:52,119 Chegar� em uns 20 minutos. 604 01:07:53,131 --> 01:07:54,962 Ela n�o mostra para ningu�m. 605 01:07:55,967 --> 01:07:58,629 Tive que obrig�-la a trazer. 606 01:08:04,142 --> 01:08:05,473 Eu atendo. 607 01:08:11,816 --> 01:08:13,977 Sim, Sam. Ela est� aqui. 608 01:08:34,506 --> 01:08:37,998 N�o foi nada. Passou a noite com o irm�o... 609 01:08:38,243 --> 01:08:40,336 por causa do encanamento. 610 01:08:43,181 --> 01:08:45,843 Eu disse que n�o era nada. 611 01:08:50,855 --> 01:08:52,015 E a mo�a? 612 01:08:54,192 --> 01:08:55,523 N�mero errado. 613 01:08:56,027 --> 01:08:58,188 Disse que disquei n�mero errado. 614 01:09:03,535 --> 01:09:04,866 Eu atendo. 615 01:09:21,219 --> 01:09:22,709 Voc� est� muito bonita. 616 01:09:24,889 --> 01:09:28,381 Terei que me encontrar com voc� mais tarde. 617 01:09:35,233 --> 01:09:39,397 N�o gosto de mostrar para todo mundo. N�o gosto. 618 01:09:41,239 --> 01:09:43,730 Est� diferente esta noite? 619 01:09:49,247 --> 01:09:52,080 Minha tia Paulina me deixou esta colcha. 620 01:09:52,417 --> 01:09:57,411 Feita pela minha tatarav�. Chamava-a de "A vida passada". 621 01:09:58,022 --> 01:10:01,355 Conta uma hist�ria. Foi feita para ser lida. 622 01:10:02,927 --> 01:10:04,588 Quando eu era crian�a... 623 01:10:04,929 --> 01:10:08,490 minha tia Paulina me contava a hist�ria da colcha. 624 01:10:08,767 --> 01:10:11,600 Como meus av�s se conheceram. 625 01:10:12,537 --> 01:10:17,031 Minha bisav� era uma garota quando terminou a escravid�o. 626 01:10:17,942 --> 01:10:20,274 Quando finalmente ficou livre... 627 01:10:20,612 --> 01:10:23,945 saiu em busca de seus pais, que tinham sido vendidos... 628 01:10:24,182 --> 01:10:26,173 muitos anos antes. 629 01:10:37,729 --> 01:10:42,393 Um dia, ap�s meses de viagem, viu um corvo... 630 01:10:43,234 --> 01:10:45,395 pousando na cerca. 631 01:10:49,240 --> 01:10:52,676 Algo lhe disse: "Siga esse corvo". 632 01:11:07,258 --> 01:11:12,252 O corvo a levou at� um jovem que trabalhava na terra... 633 01:11:12,597 --> 01:11:16,089 e minha bisav� sentiu em seu cora��o... 634 01:11:16,434 --> 01:11:20,097 que devia ficar parada bem ali. 635 01:11:22,774 --> 01:11:27,609 Parece que a busca por seus pais a levou ao homem... 636 01:11:27,946 --> 01:11:30,608 que Deus havia escolhido para ser seu marido. 637 01:11:34,686 --> 01:11:36,347 Todas as noites... 638 01:11:36,588 --> 01:11:39,250 tia Paulina me contava essa hist�ria. 639 01:11:39,624 --> 01:11:41,956 E eu dizia: "Bom... 640 01:11:42,293 --> 01:11:45,456 vou procurar este corvo. 641 01:11:45,797 --> 01:11:49,631 Um dia ele me levar� ao meu verdadeiro amor. " 642 01:11:51,469 --> 01:11:55,803 Durante a recess�o dos anos 30, n�o havia dinheiro para nada. 643 01:11:56,140 --> 01:12:00,804 E tia Paulina vendeu a colcha para sua patroa. 644 01:12:02,146 --> 01:12:04,979 A senhora pagou 12... 645 01:12:05,316 --> 01:12:08,308 e a pendurou na parede. 646 01:12:09,554 --> 01:12:12,546 Onde comprou esta linda colcha? 647 01:12:12,891 --> 01:12:15,883 Comprei da criada, Paulina, faz 10 anos. 648 01:12:16,895 --> 01:12:18,385 Foi uma bagatela. 649 01:12:18,630 --> 01:12:21,622 Eu senti que tudo o que havia aprendido... 650 01:12:21,900 --> 01:12:24,733 dessa vida passada havia desaparecido. 651 01:12:25,236 --> 01:12:28,399 Ana, por favor, sirva o pr�ximo prato. 652 01:12:30,909 --> 01:12:35,403 N�o deixem meu filho passar o ver�o de papo pro ar. Deve trabalhar. 653 01:12:35,747 --> 01:12:38,580 Ele lavar� os est�bulos. 654 01:12:38,917 --> 01:12:39,975 Por favor! 655 01:12:41,586 --> 01:12:43,486 Arrumaremos algo para ele fazer. 656 01:12:53,264 --> 01:12:54,595 Ol�, Ana. 657 01:13:04,275 --> 01:13:09,269 Podemos falar como iguais. N�o acredito nessa de patr�o e criado. 658 01:13:10,949 --> 01:13:12,780 Acha que eu o considero meu patr�o? 659 01:13:15,019 --> 01:13:16,008 Bom, n�o... 660 01:13:16,287 --> 01:13:20,018 Posso n�o ter respondido porque queria ficar sozinha. 661 01:13:25,330 --> 01:13:26,661 - "Touch�". - O que disse? 662 01:13:27,298 --> 01:13:29,630 � uma express�o francesa. 663 01:13:39,143 --> 01:13:41,134 O que est� olhando? 664 01:13:42,981 --> 01:13:45,472 P�gaso, Andr�meda... 665 01:13:46,150 --> 01:13:47,481 Cassiop�ia... 666 01:13:48,820 --> 01:13:50,481 H�rcules... 667 01:13:50,989 --> 01:13:54,152 o Boieiro, com Arcturo no joelho. 668 01:14:02,166 --> 01:14:03,497 Desculpe-me. 669 01:14:06,337 --> 01:14:07,668 Est� com frio? 670 01:14:08,506 --> 01:14:09,495 Estou bem. 671 01:14:11,175 --> 01:14:15,509 Uma vez ofereci meu palet� a uma garota... 672 01:14:17,015 --> 01:14:20,007 e me disse que ainda sentia no forro... 673 01:14:21,419 --> 01:14:23,080 o calor do meu corpo. 674 01:14:27,692 --> 01:14:28,852 Voc� sente? 675 01:14:31,029 --> 01:14:33,361 Sim, eu sinto. 676 01:14:51,616 --> 01:14:53,709 Voc� j� fez isto antes? 677 01:14:58,389 --> 01:14:59,720 Tudo bem. 678 01:15:09,067 --> 01:15:10,557 Est� com medo? 679 01:15:11,235 --> 01:15:12,566 Do qu�? 680 01:15:38,930 --> 01:15:41,091 Agora � sua, Ana. 681 01:15:41,432 --> 01:15:44,424 Conte as hist�rias ao seu beb�. 682 01:15:46,471 --> 01:15:47,995 Voc� n�o ter� problemas? 683 01:15:48,306 --> 01:15:50,035 Eu pagarei por ela. 684 01:15:51,876 --> 01:15:55,039 Fui enviada � casa da fam�lia Rubens... 685 01:15:55,379 --> 01:15:57,540 para trabalhar e costurar... 686 01:15:57,882 --> 01:16:00,544 at� meu beb� nascer. 687 01:16:00,885 --> 01:16:04,377 E l� conheci sua av� Jaci... 688 01:16:04,722 --> 01:16:06,383 e sua tia GladiJoe. 689 01:16:06,624 --> 01:16:08,285 Jaci, Gladi... 690 01:16:09,127 --> 01:16:11,960 a igreja nos enviou outra mo�a. 691 01:16:12,630 --> 01:16:15,793 Morar� conosco at� dar � luz. 692 01:16:16,134 --> 01:16:21,128 Como sempre, espero que a tratem com bondade e toler�ncia. 693 01:16:22,807 --> 01:16:26,299 Ana � de cor, por isso devem trat�-la muito bem. 694 01:16:26,644 --> 01:16:29,636 Jacinta, solte a revista, por favor. 695 01:16:31,649 --> 01:16:33,310 Ai! N�o enche. 696 01:16:33,985 --> 01:16:37,318 GladiJoe, quer levar a Ana ao seu quarto? 697 01:16:54,338 --> 01:16:56,329 � GladiJoe, est� a�? 698 01:17:01,012 --> 01:17:04,175 J� leu "O Morro dos Ventos Uivantes"? 699 01:17:04,515 --> 01:17:07,006 Quer? � o melhor que j� li. 700 01:17:10,354 --> 01:17:11,685 Nossa! 701 01:17:12,023 --> 01:17:15,015 Isto � uma obra de arte. Desde quando aprendeu? 702 01:17:15,259 --> 01:17:16,920 Toda a minha fam�lia borda. 703 01:17:18,362 --> 01:17:20,694 Eu adoraria aprender. 704 01:17:21,866 --> 01:17:24,027 Jaci sabe tocar piano. 705 01:17:24,368 --> 01:17:27,428 Eu ainda n�o descobri meu talento art�stico. 706 01:17:33,211 --> 01:17:38,205 Andei lendo sobre a escravid�o e me d� vontade de chorar. 707 01:17:39,217 --> 01:17:44,211 Acham Thomas Jefferson um her�i, mas tinha escravos. 708 01:17:44,889 --> 01:17:47,722 Mencionei � minha professora e ela disse: 709 01:17:47,959 --> 01:17:51,292 "Nessa �poca todo mundo tinha. Era normal". 710 01:17:51,562 --> 01:17:56,556 Acredita? Que tonta. O mundo est� cheio de ignorantes. 711 01:17:56,901 --> 01:18:00,564 Olha, tenho que acabar esta colcha para o meu beb�. 712 01:18:00,972 --> 01:18:02,803 Estou com uma certa pressa. 713 01:18:09,413 --> 01:18:11,074 Deixo o livro com voc�. 714 01:18:12,250 --> 01:18:13,911 Depois me diz se gostou. 715 01:18:36,874 --> 01:18:39,035 Est� torto. Fa�a de novo. 716 01:18:51,589 --> 01:18:52,351 M�e! 717 01:19:04,535 --> 01:19:06,025 Est� muito melhor. 718 01:19:06,938 --> 01:19:08,929 Fiz isto para a nen�m. 719 01:19:13,945 --> 01:19:18,609 Ana, umas senhoras da igreja vir�o visit�-la. 720 01:19:19,050 --> 01:19:21,041 N�o entregarei minha filha. 721 01:19:22,119 --> 01:19:24,451 Criarei Mariana sozinha. 722 01:19:25,957 --> 01:19:29,791 Mas Ana, n�o quer o melhor para ela? 723 01:19:30,061 --> 01:19:31,119 Sim, senhora. 724 01:19:32,630 --> 01:19:34,461 Por isso ficarei com ela. 725 01:19:35,232 --> 01:19:39,134 Fui contando � Mariana a hist�ria da colcha. 726 01:19:39,470 --> 01:19:43,804 E me dei conta de que havia me tornado parte dessa hist�ria. 727 01:19:44,141 --> 01:19:45,631 N�o era para eu encontrar... 728 01:19:45,977 --> 01:19:47,968 o amor de um marido... 729 01:19:48,312 --> 01:19:51,304 mas sim o amor da minha filha. 730 01:19:57,154 --> 01:19:58,985 Olhe s�. 731 01:20:02,159 --> 01:20:04,320 N�o gosto da lua cheia. 732 01:20:05,162 --> 01:20:08,996 A gente a usa como desculpa para fazer bobagens. 733 01:20:12,169 --> 01:20:14,831 Sou jovem. � isso que fazemos. 734 01:20:15,106 --> 01:20:17,097 E passar� o resto da vida pagando por elas? 735 01:20:20,344 --> 01:20:25,179 Prefiro isto que passar a vida indagando o que teria perdido. 736 01:20:27,518 --> 01:20:30,510 Prefiro indagar que me dar tapas depois. 737 01:20:33,691 --> 01:20:36,182 Prefiro me dar tapas. 738 01:20:38,029 --> 01:20:39,189 Bom. 739 01:20:39,864 --> 01:20:44,028 Vai acabar toda dolorida. 740 01:22:39,150 --> 01:22:42,483 Este � Eric, fazia perfumes em Proven�a. 741 01:22:44,989 --> 01:22:47,321 Michel, o franc�s. 742 01:22:47,658 --> 01:22:49,649 Um pescador de Marselha. 743 01:22:51,495 --> 01:22:55,329 Paco. Paco criava touros na Espanha. 744 01:22:56,500 --> 01:22:59,162 Luciano, que fazia maravilhas... 745 01:22:59,503 --> 01:23:01,334 com azeite de oliva. 746 01:23:04,942 --> 01:23:06,933 Fui muito maluca. 747 01:23:07,178 --> 01:23:09,669 Todos tentaram me amarrar. 748 01:23:10,014 --> 01:23:14,178 Case-se comigo. Case-se comigo. Em 5 idiomas diferentes. 749 01:23:18,189 --> 01:23:20,680 Me recuso a ficar amarrada. 750 01:23:23,360 --> 01:23:25,351 Muito bem! 751 01:23:26,363 --> 01:23:27,853 Acha mesmo? 752 01:23:28,132 --> 01:23:31,192 Est� brincando? Ter toda esta coragem. 753 01:23:31,535 --> 01:23:34,368 Ainda mais para algu�m da sua gera��o. 754 01:23:35,206 --> 01:23:36,366 N�o me diga? 755 01:23:36,640 --> 01:23:38,369 O que ningu�m nos diz... 756 01:23:38,642 --> 01:23:43,636 � que o casamento � um anacronismo que beneficia o pai... 757 01:23:43,881 --> 01:23:47,544 para que passe suas filhas a outro homem. 758 01:23:47,818 --> 01:23:51,652 Como dizendo: "Toma, ela come demais. Tire-a daqui". 759 01:23:51,889 --> 01:23:55,052 Mas agora que temos nossa independ�ncia... 760 01:23:55,326 --> 01:23:59,820 e ganhamos a vida, n�o faz sentido ser esposa de ningu�m. 761 01:24:00,564 --> 01:24:04,398 Por que n�o podemos amar quantos quisermos na vida? 762 01:24:04,735 --> 01:24:07,727 A monogamia � algo inatural... 763 01:24:08,072 --> 01:24:12,065 imposta pelos l�deres religiosos deturpados... 764 01:24:12,343 --> 01:24:17,337 que perderam a pr�pria sexualidade. Entende? 765 01:24:17,748 --> 01:24:20,239 J� falou disso com Sam? 766 01:24:24,255 --> 01:24:26,246 Vou te perguntar uma coisa. 767 01:24:27,258 --> 01:24:31,251 Se tivesse que escolher entre se casar com um amante ou... 768 01:24:31,929 --> 01:24:33,590 com um amigo... 769 01:24:34,765 --> 01:24:36,426 quem escolheria? 770 01:24:41,272 --> 01:24:43,763 Eu me casaria com minha alma g�mea. 771 01:24:47,111 --> 01:24:48,442 Quem �? 772 01:24:50,948 --> 01:24:53,781 � o �nico de quem n�o tenho foto. 773 01:24:55,786 --> 01:24:57,947 Nem sei como se chama. 774 01:25:01,959 --> 01:25:02,948 Eu estava em Paris. 775 01:25:03,961 --> 01:25:08,955 Acabara de cumprir 30 anos e meu �ltimo id�lio havia se acabado. 776 01:25:10,301 --> 01:25:14,965 Um estranho sentou-se � minha mesa, mandou vir um peda�o de bolo... 777 01:25:15,239 --> 01:25:17,901 enquanto eu chorava em seu len�o. 778 01:25:19,476 --> 01:25:22,639 Logo depois, contei a ele como se partiu meu cora��o... 779 01:25:22,913 --> 01:25:27,816 e ele me contou de sua poesia e o que achava do amor. 780 01:25:30,821 --> 01:25:33,312 Caiu a noite. 781 01:25:33,824 --> 01:25:38,818 Sabia que ele tinha que ir, mas sem perceber, pedi... 782 01:25:39,263 --> 01:25:41,254 que jantasse comigo. 783 01:25:43,834 --> 01:25:47,998 J� tenho jantar marcado... com minha esposa. 784 01:25:51,008 --> 01:25:52,839 Escrevi isto hoje. 785 01:25:53,177 --> 01:25:56,442 Ao partir, me deu um de seus poemas. 786 01:26:12,029 --> 01:26:13,360 Leia. 787 01:26:15,366 --> 01:26:17,459 "Os jovens amantes buscam a perfei��o. 788 01:26:18,035 --> 01:26:21,527 Os velhos amantes aprendem a arte de unir os retalhos... 789 01:26:21,872 --> 01:26:25,535 e descobrem a beleza na variedade das pe�as." 790 01:26:41,058 --> 01:26:42,548 � melhor ir embora. 791 01:26:43,394 --> 01:26:45,225 O tempo est� virando. 792 01:27:05,416 --> 01:27:06,747 M�e? 793 01:27:08,419 --> 01:27:09,579 Filha! 794 01:27:41,285 --> 01:27:42,445 O qu�? 795 01:27:46,623 --> 01:27:49,114 Seu pai e eu vamos nos casar. 796 01:27:54,131 --> 01:27:56,395 Vamos nos casar de novo. 797 01:27:56,633 --> 01:27:58,123 Desde quando? 798 01:27:59,636 --> 01:28:01,627 Nos encontramos por acaso... 799 01:28:01,972 --> 01:28:06,636 h� uns messes e decidimos sair para jantar, p�r tudo em dia. 800 01:28:08,145 --> 01:28:10,306 Acabou sendo uma... 801 01:28:10,647 --> 01:28:12,478 dessas loucuras. 802 01:28:12,816 --> 01:28:16,149 Ficamos at� o restaurante fechar. Depois... 803 01:28:16,487 --> 01:28:21,083 fomos caminhar. E come�amos a transar sob o luar. 804 01:28:21,325 --> 01:28:23,316 Olha, me d� arrepio. 805 01:28:23,594 --> 01:28:25,255 A vov� sabe? 806 01:28:26,330 --> 01:28:28,161 O que ela acha? 807 01:28:28,665 --> 01:28:30,326 Com ela, n�o tem problema. 808 01:28:30,667 --> 01:28:33,158 Papai ia me contar? 809 01:28:33,937 --> 01:28:37,100 Ele quis que eu contasse. Queremos que v� ao casamento. 810 01:28:38,675 --> 01:28:40,336 Obrigada. 811 01:28:44,348 --> 01:28:46,680 Que resposta estranha. 812 01:28:48,352 --> 01:28:51,344 Bom, m�e. Me d� um minuto. 813 01:28:52,689 --> 01:28:56,523 Como mudo de id�ia de repente, se toda minha vida me disse... 814 01:28:56,793 --> 01:28:58,454 que papai n�o prestava. 815 01:28:58,695 --> 01:29:02,529 Meu amor, � verdade. E eu tamb�m. 816 01:29:03,033 --> 01:29:04,466 N�s nos perdoamos. 817 01:29:05,202 --> 01:29:08,535 Deviam ter sido indulgentes assim 20 anos atr�s. 818 01:29:08,805 --> 01:29:10,864 Tivemos que amadurecer muito. 819 01:29:11,141 --> 01:29:15,134 Enquanto isso, cresci com voc� me dizendo que casamento � bobagem. 820 01:29:15,379 --> 01:29:17,370 - Eu nunca te disse isso. - Disse sim. 821 01:29:17,648 --> 01:29:19,047 Disse sim, m�e. 822 01:29:19,550 --> 01:29:21,711 - � verdade, m�e. - N�o, mentira. 823 01:29:22,052 --> 01:29:24,714 Dois messes atr�s eu estava na sua cozinha... 824 01:29:24,988 --> 01:29:27,650 e voc� me serviu esse ch� horroroso de Bachnia... 825 01:29:27,891 --> 01:29:28,653 De Bancha. 826 01:29:28,892 --> 01:29:32,384 ...e me lembro de suas palavras exatas. 827 01:29:32,663 --> 01:29:35,894 Disse que era imposs�vel ser fiel toda a vida... 828 01:29:36,166 --> 01:29:39,329 e que o melhor era a monogamia consecutiva. 829 01:29:40,671 --> 01:29:42,832 Por que eu diria algo assim? 830 01:29:43,073 --> 01:29:45,234 Sempre diz essas coisas. 831 01:29:47,344 --> 01:29:49,574 Mudei de id�ia. 832 01:29:50,914 --> 01:29:53,906 Sabe como me deixou louca? 833 01:29:54,418 --> 01:29:56,079 N�o devia me dar ouvidos. 834 01:29:56,753 --> 01:29:58,584 Tarde demais. 835 01:29:59,590 --> 01:30:02,081 J� fiquei marcada. Sou um desastre. 836 01:30:02,359 --> 01:30:05,351 Finn, por favor. N�o � nenhum desastre. 837 01:30:05,596 --> 01:30:07,587 Por ter 26 anos... 838 01:30:07,931 --> 01:30:10,593 Eu era um desastre. Eu era um desastre. 839 01:30:11,101 --> 01:30:13,092 Voc� sabe o que quer. 840 01:30:14,271 --> 01:30:15,761 N�o sei, n�o. 841 01:30:20,444 --> 01:30:21,934 Claro que sabe. 842 01:30:22,613 --> 01:30:24,604 S� est� com medo. 843 01:30:25,616 --> 01:30:27,709 Talvez eu tenha sido vulner�vel... 844 01:30:27,951 --> 01:30:31,614 e agora voc� quer esfregar meus pecados no nariz. Ok. 845 01:30:31,955 --> 01:30:35,789 Mas depois, siga em frente com sua pr�pria vida. 846 01:30:42,466 --> 01:30:43,455 M�e? 847 01:30:49,973 --> 01:30:51,634 Voc� gosta do Sam? 848 01:30:53,143 --> 01:30:55,134 Sim. Gosto. 849 01:30:55,812 --> 01:30:57,643 Gosto muito dele. 850 01:30:59,816 --> 01:31:01,807 Por que nunca me disse? 851 01:31:02,319 --> 01:31:04,810 Minha opini�o n�o conta. 852 01:31:07,157 --> 01:31:09,648 Andei traindo o Sam. 853 01:31:10,327 --> 01:31:13,160 - N�o seja boba, Finn. - Eu sei. 854 01:31:19,336 --> 01:31:21,327 Nunca conte para ele. 855 01:32:13,056 --> 01:32:15,047 Mas o que � isso? 856 01:32:28,405 --> 01:32:29,838 Feche a porta, m�e! 857 01:36:37,487 --> 01:36:41,651 Tome, encontrei l� dentro. Vou ajud�-la, querida. 858 01:36:41,992 --> 01:36:43,983 N�o vou encontrar tudo. 859 01:36:45,161 --> 01:36:47,152 N�o tirei nem uma c�pia. 860 01:36:47,831 --> 01:36:50,322 Um ano e meio da minha vida jogado fora. 861 01:36:54,004 --> 01:36:56,336 Est� pensando em desistir? 862 01:36:56,673 --> 01:36:58,664 Est� tudo esparramado. 863 01:36:59,009 --> 01:37:03,844 Teria que escrever tudo de novo. N�o consigo fazer isso. 864 01:37:04,180 --> 01:37:08,514 Acha que seria mais f�cil come�ar de novo com outra coisa? 865 01:37:10,353 --> 01:37:12,344 N�o sei. Seria. 866 01:37:17,360 --> 01:37:21,524 Que sorte n�o ser apegada �s coisas. 867 01:39:11,441 --> 01:39:13,033 Fique a�, Leon. 868 01:39:13,276 --> 01:39:14,208 Por qu�? 869 01:39:14,444 --> 01:39:17,607 Porque se voc� descer, terei que te beijar. 870 01:39:55,818 --> 01:39:59,982 Nesse ver�o, o clube de costura fez algo nunca antes feito. 871 01:40:00,490 --> 01:40:04,824 Ana obrigou que todas ficassem at� terminarem. 872 01:40:05,328 --> 01:40:10,322 Trabalharam 73 horas, movidas pela vontade de Ana e litros de ch�. 873 01:40:53,876 --> 01:40:55,036 M�e! 874 01:41:03,386 --> 01:41:04,819 Lindo trabalho. 875 01:41:47,196 --> 01:41:48,527 Ai! N�o enche. 876 01:41:58,207 --> 01:41:59,538 Obrigada. 877 01:42:39,816 --> 01:42:41,147 Sabe... 878 01:42:42,485 --> 01:42:45,477 voc� n�o � t�o bonita quanto eu pensava. 879 01:42:47,990 --> 01:42:49,480 Ora, obrigada. 880 01:43:36,873 --> 01:43:41,867 Recebeu as p�ginas que achei no meu jardim? Entreguei � sua av�. 881 01:43:42,211 --> 01:43:43,872 Sim, obrigada. 882 01:43:45,047 --> 01:43:47,379 Estavam enrugadas, eu as passei. 883 01:43:47,717 --> 01:43:52,211 Queimei uma, mas acho que s� perdeu umas duas palavras. 884 01:43:53,055 --> 01:43:54,886 N�o tem problema. 885 01:43:55,725 --> 01:44:00,389 Pelo pouco que li, est� �timo. Quero ler tudo quando acabar. 886 01:44:02,899 --> 01:44:04,059 Voc� escreve muito bem. 887 01:44:06,669 --> 01:44:08,000 Obrigada. 888 01:44:11,741 --> 01:44:13,572 Eu praticava saltos. 889 01:44:15,745 --> 01:44:16,507 Eu sei. 890 01:48:18,821 --> 01:48:20,152 Desculpe. 891 01:48:20,656 --> 01:48:22,988 Cheguei cedo. Ia esperar at�... 892 01:48:53,689 --> 01:48:57,022 Vou contar por que serei feliz casando com Sam. 893 01:48:57,293 --> 01:49:01,957 Sei que nosso casamento pode ser maravilhoso, ou pode n�o dar certo. 894 01:49:02,198 --> 01:49:07,192 Mas com o nosso amor, aumentam as chances de ser maravilhoso. 895 01:49:08,037 --> 01:49:10,369 Como Ana disse, para fazer uma colcha... 896 01:49:10,639 --> 01:49:13,540 deve escolher os retalhos com cuidado. 897 01:49:13,809 --> 01:49:16,141 Se escolher bem, dar� destaque � obra... 898 01:49:16,378 --> 01:49:20,542 se escolher mal, as cores ficam sem vida e tiram sua beleza. 899 01:49:20,883 --> 01:49:23,044 N�o h� regras a serem seguidas. 900 01:49:23,319 --> 01:49:27,380 Deve-se seguir o instinto e ser corajosa. 65165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.