Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,210 --> 00:01:05,041
Desde que me conhe�o por gente...
2
00:01:05,312 --> 00:01:08,873
minha av� e suas amigas
se re�nem para costurar.
3
00:01:09,649 --> 00:01:11,879
Eu me sentava debaixo
do bastidor de costura...
4
00:01:12,219 --> 00:01:16,883
imaginando estar em uma floresta
cheia de �rvores, e os bordados...
5
00:01:17,224 --> 00:01:20,887
eram mensagens gigantes
escritas no c�u.
6
00:01:21,661 --> 00:01:25,392
Eu passava os ver�es com
minha av� e minha tia-av�...
7
00:01:25,665 --> 00:01:27,724
em Grasse, Calif�rnia.
8
00:01:28,168 --> 00:01:32,571
Mam�e me largava l� quando
sumia com seus namorados.
9
00:01:33,740 --> 00:01:36,903
O casamento de meus pais
n�o durou muito.
10
00:01:37,244 --> 00:01:39,337
N�o se amavam mais.
11
00:01:39,579 --> 00:01:44,414
Ou temiam que o relacionamento
tivesse ficado como o dos outros.
12
00:01:47,087 --> 00:01:49,419
No fim, ficaram amigos.
13
00:01:49,923 --> 00:01:53,256
E eu parei de pensar
que a culpa era minha.
14
00:01:55,028 --> 00:01:57,690
Na verdade, ningu�m tem culpa.
15
00:01:58,031 --> 00:02:00,932
�s vezes, o amor
simplesmente morre.
16
00:02:08,775 --> 00:02:10,367
Atualmente...
17
00:02:10,610 --> 00:02:14,706
estou fazendo minha terceira,
e espero que �ltima, tese.
18
00:02:14,948 --> 00:02:17,781
Quando estou terminando,
mudo o tema.
19
00:02:18,118 --> 00:02:21,781
N�o consigo evitar.
Quanto mais entendo de algo...
20
00:02:22,122 --> 00:02:24,784
menos quero saber dele.
21
00:02:29,129 --> 00:02:33,896
E Sam, meu namorado, est� demolindo
e reconstruindo a casa...
22
00:02:34,301 --> 00:02:37,134
de forma nova e misteriosa.
23
00:02:37,971 --> 00:02:40,462
Decidi viajar no ver�o.
24
00:02:40,807 --> 00:02:43,139
Isso o deixou muito nervoso.
25
00:02:43,443 --> 00:02:46,935
Acha que � porque
me pediu em casamento ontem.
26
00:02:47,948 --> 00:02:50,109
Sam � um encanto. Eu o adoro.
27
00:02:50,617 --> 00:02:54,451
Tenho 26 anos, uma idade boa
para se casar, ainda mais...
28
00:02:54,788 --> 00:02:57,621
quando encontra
sua alma g�mea.
29
00:03:07,968 --> 00:03:11,301
Mas como � poss�vel
unir-se como casal...
30
00:03:11,638 --> 00:03:14,300
sem perder a pr�pria
individualidade?
31
00:03:14,641 --> 00:03:16,302
Como sabemos...
32
00:03:16,643 --> 00:03:20,135
se devemos mesmo passar o resto
da vida com uma s� pessoa?
33
00:03:58,351 --> 00:04:03,015
COLCHA DE RETALHOS
34
00:04:38,391 --> 00:04:41,383
Quando Sam me levou � casa
da minha tia-av� "Gladi"...
35
00:04:41,661 --> 00:04:45,392
o clube de costura
preparava uma nova colcha.
36
00:04:46,232 --> 00:04:48,894
Sempre se reuniam
na casa de tia Gladi.
37
00:04:49,235 --> 00:04:51,897
Minha av� mudou-se para c�
quando perdeu o marido.
38
00:04:52,672 --> 00:04:54,401
E desde ent�o s� brigam.
39
00:04:54,674 --> 00:04:57,734
- As coisas de Arthur s�o lixo?
- Est� tudo amontoado.
40
00:04:57,911 --> 00:05:01,244
Todas respeitavam Ana,
a costureira mestre.
41
00:05:01,581 --> 00:05:06,575
Ana trabalha para tia Gladi, mas
parece que todas trabalham para Ana.
42
00:05:07,187 --> 00:05:11,590
De quem menos gosto � Sofia.
De crian�a, sempre me fazia chorar.
43
00:05:12,692 --> 00:05:15,252
E tem a Em, casada com um artista.
44
00:05:15,595 --> 00:05:18,257
N�o sei porqu�, mas
todas t�m pena dela.
45
00:05:19,199 --> 00:05:22,259
Mariana, filha de Ana,
sempre foi minha �dola.
46
00:05:22,602 --> 00:05:27,266
Ela morou em Paris, o que
lhe dava um ar misterioso.
47
00:05:27,607 --> 00:05:32,442
Me ensinava franc�s, fazia caf�
au lait. Na minha menstrua��o...
48
00:05:32,779 --> 00:05:34,610
me deu uma ta�a de vinho.
49
00:05:35,615 --> 00:05:40,109
Sam, que alegria.
Vem, vamos mover uns m�veis.
50
00:05:44,290 --> 00:05:46,622
N�o usa computador?
51
00:05:46,960 --> 00:05:49,895
N�o confio. Perdem coisas.
52
00:05:50,130 --> 00:05:51,791
N�o se souber usar direito.
53
00:06:04,144 --> 00:06:07,739
Gravei uma fita.
Can��es com "estrada" na letra.
54
00:06:11,651 --> 00:06:13,812
Tudo bem com voc�?
55
00:06:14,154 --> 00:06:15,644
Claro, tudo.
56
00:06:15,989 --> 00:06:18,321
Tenho muito a fazer.
57
00:06:21,327 --> 00:06:23,318
Vem me buscar em setembro?
58
00:06:25,165 --> 00:06:26,154
Talvez sim.
59
00:06:26,833 --> 00:06:27,822
Talvez n�o.
60
00:06:28,101 --> 00:06:29,432
� melhor vir.
61
00:06:29,836 --> 00:06:30,996
Eu venho.
62
00:06:48,521 --> 00:06:51,183
O dif�cil em uma
colcha de retalhos assim...
63
00:06:51,458 --> 00:06:54,621
� que cada um foi feito
por algu�m diferente.
64
00:06:54,861 --> 00:06:58,024
Preciso agrup�-los
de certa maneira...
65
00:06:58,531 --> 00:07:01,523
que d�em equil�brio...
66
00:07:03,036 --> 00:07:04,367
e harmonia ao desenho.
67
00:07:07,373 --> 00:07:10,206
Primeiro, precisa-se de um tema.
68
00:07:10,543 --> 00:07:13,876
Para esta colcha em particular
o tema �...
69
00:07:14,547 --> 00:07:16,708
"Onde mora o amor".
70
00:07:17,817 --> 00:07:20,217
P�s a��car demais no ch�.
71
00:07:20,553 --> 00:07:23,215
Pus uma colher e meia.
72
00:07:23,556 --> 00:07:25,319
E mais um copo. Eu notei.
73
00:07:25,892 --> 00:07:27,052
P�ra de encher.
74
00:07:27,327 --> 00:07:30,160
Parem de se bicar.
Isso d� p� de galinha.
75
00:07:30,396 --> 00:07:33,991
Ent�o, est� dizendo que
harmonizando as partes...
76
00:07:34,167 --> 00:07:36,158
d� coer�ncia � pe�a.
77
00:07:36,402 --> 00:07:38,393
N�o. O que estou dizendo...
78
00:07:38,738 --> 00:07:43,402
� que n�o quero ficar
com uma colcha horrorosa.
79
00:07:47,247 --> 00:07:51,843
Querida, diga outra vez sobre
o livro que est� escrevendo.
80
00:07:52,252 --> 00:07:54,914
N�o � um livro, � uma tese.
81
00:07:55,188 --> 00:07:59,181
Estou investigando trabalhos femininos
em v�rias culturas...
82
00:07:59,425 --> 00:08:01,086
para provar que...
83
00:08:01,361 --> 00:08:06,264
fazer uma cesta, uma manta,
ou o que seja, � como um ritual.
84
00:08:06,533 --> 00:08:09,593
N�o estava escrevendo
sobre a �poca vitoriana?
85
00:08:09,869 --> 00:08:11,860
Essa era outra tese.
86
00:08:12,105 --> 00:08:13,094
O que houve?
87
00:08:13,439 --> 00:08:15,771
Me interessei mais por isso.
88
00:08:16,042 --> 00:08:16,872
N�o acabou?
89
00:08:18,111 --> 00:08:20,102
- N�o.
- Por qu�?
90
00:08:20,880 --> 00:08:21,938
Calma, Sofia.
91
00:08:22,215 --> 00:08:26,208
A prop�sito, arrumei um cara
para a Ana.
92
00:08:28,621 --> 00:08:31,454
Conhecem Frank Ipsey,
o que traz ovos?
93
00:08:31,624 --> 00:08:33,455
Gladi, Frank tem c�ncer.
94
00:08:35,795 --> 00:08:38,457
E ainda me arruma um doente?
95
00:08:41,968 --> 00:08:44,903
Finn, quando vai ter filhos?
96
00:08:47,974 --> 00:08:49,566
Meu Deus, n�o sei.
97
00:08:49,809 --> 00:08:51,470
Est� usando contraceptivo?
98
00:08:52,912 --> 00:08:56,575
Sofia, n�o seja vulgar,
deixa minha sobrinha em paz.
99
00:08:59,252 --> 00:09:03,746
Esta colcha que est�o fazendo
� para a feira?
100
00:09:03,990 --> 00:09:05,821
� a sua colcha de casamento.
101
00:09:23,676 --> 00:09:25,837
Importa-se se eu
puser uma m�sica?
102
00:09:26,112 --> 00:09:27,443
N�o.
103
00:09:47,133 --> 00:09:48,293
Ol�, Finn.
104
00:09:49,535 --> 00:09:51,366
Ol�, Constance.
105
00:10:08,154 --> 00:10:08,984
Desculpem o atraso.
106
00:10:10,056 --> 00:10:11,546
N�o tem problema.
107
00:10:12,892 --> 00:10:14,382
Quer fumar?
108
00:10:15,228 --> 00:10:17,219
Acho melhor n�o.
109
00:10:31,244 --> 00:10:34,077
Como vou saber
onde mora o amor!
110
00:10:38,184 --> 00:10:43,087
N�o sei por que seus pais se
divorciaram e ficaram amigos depois.
111
00:10:43,523 --> 00:10:47,186
Se ainda se amam,
por que n�o ficam casados?
112
00:10:47,527 --> 00:10:51,190
Tem gente que troca
de carro todo ano.
113
00:10:54,200 --> 00:10:55,189
Toma.
114
00:10:59,038 --> 00:11:02,030
"Jaci", olha o que voc� fez.
115
00:11:02,375 --> 00:11:03,706
Somos da fam�lia.
116
00:11:05,378 --> 00:11:10,042
Sua m�e e seu pai se casaram
quando eram muito imaturos.
117
00:11:10,616 --> 00:11:13,278
Sam e voc� n�o s�o.
118
00:11:13,553 --> 00:11:18,547
Sabe o que mam�e me disse?
Ela � doida! Como ficou assim?
119
00:11:18,891 --> 00:11:21,223
N�o olhe para mim.
120
00:11:22,395 --> 00:11:26,058
Disse que quando eu me casar
vou querer ter um amante.
121
00:11:26,733 --> 00:11:29,896
N�o sabe o que est� dizendo.
122
00:11:30,236 --> 00:11:33,569
Bom, tudo que � proibido...
123
00:11:35,408 --> 00:11:37,399
N�o seja t�o c�nica.
124
00:11:37,744 --> 00:11:39,075
N�o sou.
125
00:11:39,579 --> 00:11:41,410
Minha sobrinha quer saber...
126
00:11:41,647 --> 00:11:46,084
por que o casamento � considerado
t�o sagrado, quando na verdade...
127
00:11:46,586 --> 00:11:48,486
ningu�m nem respeita.
128
00:11:48,755 --> 00:11:51,588
Levei meu casamento
muito a s�rio.
129
00:11:54,260 --> 00:11:58,594
Voc� era muito nova para lembrar
do seu av�, mas ele e eu...
130
00:11:59,265 --> 00:12:01,597
nos am�vamos muito...
131
00:12:02,935 --> 00:12:06,769
e tenho certeza que at�
sua tia Gladiola sabia.
132
00:12:07,106 --> 00:12:09,336
Sabia muito bem.
133
00:12:11,611 --> 00:12:14,603
Por isso fiquei t�o at�nita.
134
00:12:15,782 --> 00:12:17,113
Por que tocou nisso?
135
00:12:18,684 --> 00:12:20,345
Voc� tocou no assunto.
136
00:12:20,620 --> 00:12:22,349
Conta, ent�o. N�o me importa.
137
00:12:22,622 --> 00:12:24,283
Contar o qu�?
138
00:12:26,793 --> 00:12:29,455
Foi um erro deixar voc�s fumarem?
139
00:12:29,695 --> 00:12:30,787
N�o, querida.
140
00:12:31,030 --> 00:12:35,126
Se n�o tivesse fumado, estaria
dando patadas na sua tia.
141
00:12:50,817 --> 00:12:52,478
Vai precisar de muito mais.
142
00:12:52,718 --> 00:12:54,049
Cale-se.
143
00:13:01,661 --> 00:13:02,889
Pois bem...
144
00:13:03,830 --> 00:13:05,491
vou contar.
145
00:13:07,333 --> 00:13:11,497
Mas antes quero dizer algo,
com a permiss�o da sua tia.
146
00:13:12,338 --> 00:13:13,828
Pode falar.
147
00:13:18,411 --> 00:13:21,005
Quando passa a vida com algu�m...
148
00:13:22,014 --> 00:13:24,005
e ela come�a a morrer...
149
00:13:26,853 --> 00:13:28,684
o que sente � um...
150
00:13:29,689 --> 00:13:32,351
horr�vel, horr�vel...
151
00:13:36,929 --> 00:13:38,897
rombo.
152
00:13:44,871 --> 00:13:47,362
Faz coisas sem pensar...
153
00:13:52,879 --> 00:13:55,712
porque o que vai enfrentar...
154
00:13:57,884 --> 00:14:00,216
� totalmente inconceb�vel.
155
00:14:23,743 --> 00:14:25,734
Posso usar o telefone?
156
00:14:48,935 --> 00:14:49,993
Arthur Cleary.
157
00:14:50,169 --> 00:14:52,763
Arthur, onde est� a Gladi?
Ela n�o est� em casa.
158
00:14:53,105 --> 00:14:54,766
Jaci, � voc�?
159
00:14:55,274 --> 00:14:56,434
O que houve?
160
00:14:56,609 --> 00:14:58,839
Nada. Gladi est� a�?
161
00:15:00,613 --> 00:15:04,276
Saiu para fazer compras.
James n�o...?
162
00:15:07,954 --> 00:15:09,945
N�o, est� aqui.
163
00:15:10,289 --> 00:15:11,449
Eu s�...
164
00:15:14,794 --> 00:15:17,957
preciso que algu�m
venha me buscar.
165
00:15:32,311 --> 00:15:37,305
Preciso voltar ao escrit�rio.
Quer ir para nossa casa?
166
00:15:37,984 --> 00:15:39,645
N�o, tudo bem.
167
00:15:40,486 --> 00:15:44,149
Preciso me deitar antes de voltar.
168
00:15:44,657 --> 00:15:46,989
Vou procurar uma �rvore.
169
00:15:47,326 --> 00:15:49,988
Preciso de um pouco de paz
antes de voltar.
170
00:16:53,959 --> 00:16:57,053
Fui ao hospital. James n�o sabia
onde voc� estava.
171
00:16:57,296 --> 00:17:00,629
Eu disse que tinha ido ao centro.
Ficou zangado.
172
00:17:01,067 --> 00:17:03,558
Eu sei. Ele me disse.
173
00:17:04,737 --> 00:17:09,231
Acho estranho voc� sair
do hospital sem deixar recado.
174
00:17:09,475 --> 00:17:12,638
E sair para dar uma volta
com o meu marido.
175
00:17:42,274 --> 00:17:44,765
Gladi, o que est� fazendo?
176
00:17:45,611 --> 00:17:47,602
Minha vida, que foi?
177
00:17:48,447 --> 00:17:49,607
Vamos.
178
00:17:53,285 --> 00:17:55,116
N�o quero ouvir nem uma palavra!
179
00:17:57,123 --> 00:17:58,784
Est� com o perfume dela!
180
00:17:59,125 --> 00:18:00,456
Merda.
181
00:18:08,634 --> 00:18:10,465
Podemos solucionar isto?
182
00:18:12,638 --> 00:18:17,041
Se quiser, vou embora.
Mas prefiro ficar.
183
00:18:19,478 --> 00:18:24,040
O que houve conosco? H� tanto
tempo n�o dormimos juntos.
184
00:18:24,316 --> 00:18:26,307
Tem sido duro, meu amor.
185
00:18:26,986 --> 00:18:27,975
O que devo fazer?
186
00:18:28,220 --> 00:18:30,711
� minha irm�!
187
00:18:32,324 --> 00:18:34,155
� minha irm�!
188
00:18:45,171 --> 00:18:46,502
Minha vida.
189
00:19:14,533 --> 00:19:15,693
O que est� fazendo?
190
00:19:16,435 --> 00:19:19,097
Procurando algo que
ainda n�o tenha quebrado.
191
00:19:35,321 --> 00:19:36,913
Vou trabalhar.
192
00:19:37,823 --> 00:19:39,814
Como queira, querido.
193
00:19:40,493 --> 00:19:41,653
Querida...
194
00:19:42,661 --> 00:19:45,494
isto � um tanto sinistro.
195
00:19:46,165 --> 00:19:48,258
N�o pode jogar tudo fora?
196
00:19:49,001 --> 00:19:51,492
Auto-express�o cura o cora��o ferido.
197
00:19:51,770 --> 00:19:53,101
Ora, por Deus!
198
00:19:53,339 --> 00:19:55,500
Toma. Passe voc� mesmo.
199
00:20:17,863 --> 00:20:19,694
N�o vai me perdoar?
200
00:20:19,965 --> 00:20:21,796
Voc� fez sua cama.
201
00:20:22,535 --> 00:20:24,127
N�o entende por que fiz isto?
202
00:20:26,972 --> 00:20:28,803
Francamente, n�o.
203
00:20:29,708 --> 00:20:31,869
Porque com sua irm�...
204
00:20:32,878 --> 00:20:34,869
eu me senti mais perto de voc�.
205
00:20:36,549 --> 00:20:38,210
Some! Desaparece!
206
00:20:38,651 --> 00:20:39,982
Fora!
207
00:20:44,223 --> 00:20:48,057
Deve ter ficado zangada
por muito tempo.
208
00:20:48,394 --> 00:20:52,888
Sua av� se nega a entrar aqui.
Toca eu lavar toda a roupa.
209
00:20:54,733 --> 00:20:57,065
O vov� ficou sabendo?
210
00:21:01,740 --> 00:21:04,675
Eu decidi contar tudo.
211
00:21:06,078 --> 00:21:08,239
Para que morresse sabendo.
212
00:21:09,081 --> 00:21:10,912
Enlouqueci, Finn.
213
00:21:12,251 --> 00:21:14,082
Teria feito qualquer coisa.
214
00:21:17,356 --> 00:21:18,914
Meu amor.
215
00:21:32,204 --> 00:21:33,535
Trouxe sorvete.
216
00:21:54,793 --> 00:21:56,124
Obrigada.
217
00:21:59,798 --> 00:22:02,130
Conseguiu perdoar o tio Arthur?
218
00:22:02,635 --> 00:22:06,969
Perdoei. � o que se faz
quando algu�m morre.
219
00:22:08,807 --> 00:22:10,968
Perdoou a vov�?
220
00:22:17,483 --> 00:22:19,474
Deixei que viesse morar aqui.
221
00:22:19,752 --> 00:22:23,415
N�o � a mesma coisa.
222
00:22:32,665 --> 00:22:35,327
Estou com sono. Vou me deitar.
223
00:22:36,168 --> 00:22:37,499
Boa noite, amor.
224
00:22:41,340 --> 00:22:45,674
Ali�s, quero agradecer muito
por me deixar morar aqui.
225
00:22:46,679 --> 00:22:48,010
Boa noite.
226
00:23:10,869 --> 00:23:13,360
Querida, est� muito calor.
227
00:23:13,706 --> 00:23:16,038
Venha nadar com a gente.
228
00:23:17,876 --> 00:23:18,865
Que bom.
229
00:23:19,144 --> 00:23:20,975
Vou buscar meu mai�.
230
00:24:09,094 --> 00:24:12,086
Olhem. Esse velho safado.
231
00:24:17,269 --> 00:24:19,430
Dean, estou vendo.
232
00:24:19,938 --> 00:24:21,872
S� estou conversando, Gladi.
233
00:24:22,107 --> 00:24:24,940
Conversando uma ova!
234
00:24:25,277 --> 00:24:26,266
Muito bonito.
235
00:24:26,779 --> 00:24:27,939
Belo penteado, Em.
236
00:24:28,447 --> 00:24:30,278
Em, est� linda.
237
00:24:30,949 --> 00:24:33,440
Imagine o que estar� dizendo.
238
00:24:57,242 --> 00:25:01,144
Nadei 30 voltas estilo borboleta.
Sabe como sinto os bra�os?
239
00:25:02,648 --> 00:25:04,639
Como se eu pudesse sair voando.
240
00:25:07,920 --> 00:25:09,410
Est� treinando?
241
00:25:09,655 --> 00:25:12,146
Vou nadar no mar.
242
00:25:17,496 --> 00:25:18,827
Como se chama?
243
00:25:20,332 --> 00:25:21,492
Finn.
244
00:25:21,767 --> 00:25:23,325
Como "nadadeira" em ingl�s?
245
00:25:24,002 --> 00:25:27,335
N�o, com dois "Ns". � um nome
hippie, bastante estranho.
246
00:25:28,507 --> 00:25:30,338
N�o, � lindo.
247
00:25:31,009 --> 00:25:34,172
"Fin". � o que corta a �gua.
248
00:25:34,446 --> 00:25:37,108
D� rapidez aos peixes.
249
00:25:43,121 --> 00:25:45,282
Como nunca a vi aqui antes?
250
00:25:45,524 --> 00:25:47,287
Vim passar o ver�o.
251
00:25:48,360 --> 00:25:50,851
- Veio da cidade.
- De Berkeley.
252
00:25:51,129 --> 00:25:52,619
Onde moram os inteligentes.
253
00:25:53,031 --> 00:25:54,362
Nem tanto assim.
254
00:25:56,134 --> 00:25:57,465
Tem cara de intelectual.
255
00:26:09,982 --> 00:26:10,710
Que fila.
256
00:26:16,388 --> 00:26:19,050
Estou com calor.
Vou entrar na �gua.
257
00:26:19,992 --> 00:26:21,323
Eu sou Leon.
258
00:26:22,561 --> 00:26:25,223
Legal, Leon. At� j�.
259
00:26:42,147 --> 00:26:44,479
Quem era aquele cara?
260
00:26:44,816 --> 00:26:47,649
Algu�m que queria conversar.
261
00:26:59,498 --> 00:27:02,661
Meninas! Isto � proibido!
262
00:27:03,835 --> 00:27:05,996
Sofia continua
assustando as crian�as?
263
00:27:06,338 --> 00:27:08,169
Por isso viveu tanto.
264
00:27:13,745 --> 00:27:15,906
Devia t�-la visto na sua idade.
265
00:27:16,682 --> 00:27:19,515
Minha nossa, tinha um corpo!
266
00:28:14,306 --> 00:28:15,238
Ora!
267
00:28:15,640 --> 00:28:16,629
Sou Preston Richards.
268
00:28:18,310 --> 00:28:19,572
Como se chama?
269
00:28:24,249 --> 00:28:25,409
Sofia Darling.
270
00:28:25,917 --> 00:28:27,248
Disse "darling"?
271
00:28:27,753 --> 00:28:30,415
Sim, como a fam�lia
de "Peter Pan".
272
00:28:30,756 --> 00:28:32,417
Oh! Pensei que...
273
00:28:36,762 --> 00:28:39,094
tivesse me chamado de "darling".
274
00:28:39,431 --> 00:28:40,329
N�o, por Deus.
275
00:28:40,599 --> 00:28:41,930
N�o, por Deus.
276
00:28:42,601 --> 00:28:44,933
Gosto muito do seu nome.
277
00:28:45,771 --> 00:28:46,669
No duro?
278
00:28:46,938 --> 00:28:49,429
Quando nos casarmos,
n�o mude de nome.
279
00:28:50,108 --> 00:28:51,166
Voc� pratica saltos?
280
00:28:52,611 --> 00:28:56,445
N�o, fa�o porque gosto.
281
00:28:57,449 --> 00:29:00,111
Gosto de me sentir caindo.
282
00:29:00,786 --> 00:29:02,344
Voc� nada como uma sereia.
283
00:29:02,788 --> 00:29:03,777
Eu?
284
00:29:06,358 --> 00:29:07,848
O que quer fazer na vida?
285
00:29:09,127 --> 00:29:10,458
N�o sei.
286
00:29:11,963 --> 00:29:13,521
Casar com voc�, eu acho.
287
00:29:17,969 --> 00:29:21,302
� universit�rio. Gosto disso.
288
00:29:21,973 --> 00:29:25,465
Ou�a, minha vida.
Deixe a conversa com ele.
289
00:29:25,710 --> 00:29:28,042
Os homens, principalmente
os inteligentes...
290
00:29:28,313 --> 00:29:30,975
preferem ser ouvidos.
291
00:29:31,383 --> 00:29:32,714
M�e, pare.
292
00:29:32,984 --> 00:29:34,815
� bom brilhar um pouco.
293
00:29:35,821 --> 00:29:38,654
Gostam de pensar
que encontraram o tesouro.
294
00:29:40,826 --> 00:29:44,125
� s� um encontro.
N�o vou me casar com ele.
295
00:29:44,196 --> 00:29:47,654
Isso nunca se sabe.
Nunca sabe se vai ser com ele.
296
00:29:48,066 --> 00:29:52,059
Te amo muito, mas n�o � bonita o
bastante para fazer isso sozinha.
297
00:29:59,411 --> 00:30:00,708
- Tchau, mam�e.
- Boa noite, sra. Darling.
298
00:30:01,012 --> 00:30:04,004
Os pernilongos
v�o com�-los vivos.
299
00:30:05,417 --> 00:30:07,510
Cubram as partes delicadas.
300
00:30:07,752 --> 00:30:08,844
Eu abro a minha porta.
301
00:30:09,087 --> 00:30:11,021
Que calor faz esta noite.
302
00:30:12,424 --> 00:30:14,756
Reservei uma mesa para 7h30.
303
00:30:15,026 --> 00:30:16,015
Tenho outra id�ia.
304
00:30:16,261 --> 00:30:19,094
Tenham cuidado!
Boa noite, Preston.
305
00:31:18,757 --> 00:31:21,248
Aqui � onde venho nadar.
306
00:31:21,593 --> 00:31:22,582
Gostou?
307
00:31:22,928 --> 00:31:25,920
Sou ge�logo.
Me especializo nisso... rochas.
308
00:31:26,264 --> 00:31:28,926
Desculpe! Nem perguntei.
309
00:31:29,167 --> 00:31:30,156
N�o importa.
310
00:31:30,435 --> 00:31:32,426
N�o parei de falar.
311
00:31:38,610 --> 00:31:40,271
Bem, converse comigo.
312
00:31:43,114 --> 00:31:44,775
O que eu quero �...
313
00:31:45,617 --> 00:31:48,950
percorrer o planeta
e estudar cada canto.
314
00:31:49,187 --> 00:31:51,451
Tudo onde houver �gua e rochas.
315
00:31:51,690 --> 00:31:55,126
Onde os resultados s�o sensacionais,
como o Grand Canyon.
316
00:31:56,294 --> 00:32:01,129
S� a �gua pode desgastar uma montanha
e revelar seus segredos.
317
00:32:01,466 --> 00:32:02,296
No Arizona...
318
00:32:02,534 --> 00:32:04,866
Fique a�. N�o se mexa.
319
00:34:40,125 --> 00:34:42,184
Vamos percorrer o mundo juntos.
320
00:34:42,460 --> 00:34:45,952
Eu estudo as rochas.
Voc� nada nos rios.
321
00:34:46,197 --> 00:34:48,688
Ao p� de antigos vulc�es.
322
00:34:52,470 --> 00:34:54,461
Leve-me pra longe daqui.
323
00:35:24,235 --> 00:35:25,566
Aonde vai agora?
324
00:35:26,838 --> 00:35:31,002
Me mandaram ao Colorado,
estudar uma represa.
325
00:35:46,191 --> 00:35:49,354
"Pres", n�o pretendo criar
esta menina sozinha.
326
00:35:49,694 --> 00:35:51,855
Precisa arrumar um emprego aqui.
327
00:35:52,197 --> 00:35:55,030
N�o posso passar a vida
estudando fazendas.
328
00:35:55,266 --> 00:35:58,599
E n�o pode me deixar para tr�s
como trapo velho.
329
00:36:01,206 --> 00:36:04,869
Quando ela estiver maior
poder� vir comigo.
330
00:36:05,109 --> 00:36:08,101
Como vou saber que antes disso
n�o vai me abandonar?
331
00:36:10,448 --> 00:36:12,040
Por que eu faria isso?
332
00:36:12,717 --> 00:36:14,548
Diz isso agora.
333
00:36:14,786 --> 00:36:17,778
Sofia, que loucura.
Por que eu a abandonaria?
334
00:36:21,893 --> 00:36:24,885
Porque...
acontece.
335
00:36:36,908 --> 00:36:38,899
Vai viajar por muito tempo, pai?
336
00:36:39,911 --> 00:36:42,402
N�o muito, querida.
2 ou 3 semanas.
337
00:36:47,852 --> 00:36:49,581
Quero ir para a faculdade.
338
00:36:49,854 --> 00:36:54,518
S� podemos mandar um.
� mais importante para Pres.
339
00:36:54,759 --> 00:36:56,420
Mas eu sou a mais velha.
340
00:36:56,761 --> 00:36:59,252
Uma mulher pode se casar.
341
00:36:59,531 --> 00:37:00,930
N�o � o que eu quero.
342
00:37:01,866 --> 00:37:04,198
Nem sempre se consegue o que quer.
343
00:37:14,546 --> 00:37:15,535
O que � isso?
344
00:37:16,447 --> 00:37:17,778
Um lago.
345
00:37:21,619 --> 00:37:22,779
Para voc�.
346
00:37:23,621 --> 00:37:27,113
Para sentar-se aqui...
347
00:37:27,458 --> 00:37:29,790
ou colocar peixes. O que quiser.
348
00:37:30,128 --> 00:37:31,789
� fundo o bastante.
349
00:38:00,658 --> 00:38:03,491
O que acha de colocarmos
uns peixinhos aqui?
350
00:38:05,496 --> 00:38:07,657
Evie queria um.
351
00:38:15,106 --> 00:38:16,767
Lembra de quando me levou ao rio?
352
00:38:20,345 --> 00:38:21,676
Por que parou de ir l�?
353
00:38:26,351 --> 00:38:28,182
Acho que porque virei sua esposa.
354
00:38:57,382 --> 00:38:59,543
Vamos nadar no lago.
355
00:40:35,646 --> 00:40:38,137
E o que aconteceu?
356
00:40:40,151 --> 00:40:41,982
Nunca mais voltou.
357
00:40:56,067 --> 00:40:58,331
Que bom, Sam est� aqui.
358
00:41:14,519 --> 00:41:16,350
O que est� fazendo aqui?
359
00:41:16,687 --> 00:41:20,020
Fiquei com saudade.
Quis te mostrar os planos da casa.
360
00:41:20,358 --> 00:41:23,350
- Sam, ficar� para jantar?
- Com prazer.
361
00:41:24,028 --> 00:41:25,359
Se estiverem convidando.
362
00:41:26,697 --> 00:41:28,028
Foi nadar?
363
00:41:29,367 --> 00:41:33,030
Tirei a parede entre
a cozinha e a sala de jantar.
364
00:41:33,371 --> 00:41:35,703
Este peda�o � o seu escrit�rio.
365
00:41:36,040 --> 00:41:37,701
Eu queria um c�modo separado.
366
00:41:37,975 --> 00:41:41,638
Eu sei, mas a casa
n�o � grande o suficiente.
367
00:41:41,879 --> 00:41:43,210
E isto?
368
00:41:43,548 --> 00:41:45,539
O quarto de h�spedes.
369
00:41:45,817 --> 00:41:48,547
Danem-se! Que durmam no sof�.
370
00:41:48,820 --> 00:41:52,654
Achei que dever�amos ter
um quarto extra, para... sei l�.
371
00:41:52,890 --> 00:41:54,323
Se tivermos um beb�...
372
00:41:54,559 --> 00:41:57,892
- Este � o quarto do beb�?
- N�o, � uma possibilidade.
373
00:41:58,162 --> 00:42:00,824
Quer que eu tenha filhos logo?
374
00:42:01,232 --> 00:42:03,166
N�o quero que fa�a nada.
375
00:42:03,401 --> 00:42:06,893
Acabou de dizer que o quarto
era para o beb�.
376
00:42:08,906 --> 00:42:11,397
Finn, isto � s� uma planta.
377
00:42:18,583 --> 00:42:20,915
Ent�o n�o quer ter filhos?
378
00:42:21,752 --> 00:42:23,413
Agora, n�o.
379
00:42:25,256 --> 00:42:28,191
Agora ou nunca?
380
00:42:30,761 --> 00:42:33,093
Preciso responder neste instante?
381
00:42:33,364 --> 00:42:36,527
Se n�o quer ter filhos,
precisamos conversar.
382
00:42:37,435 --> 00:42:40,768
Concordo, mas agora
n�o quero pensar nisso.
383
00:42:41,038 --> 00:42:43,097
Estou terminando minha tese.
384
00:42:43,608 --> 00:42:45,439
Voc� foi nadar.
385
00:42:45,776 --> 00:42:47,107
E da�?
386
00:42:47,612 --> 00:42:50,775
Obviamente tem tempo
para outras coisas.
387
00:42:51,048 --> 00:42:55,712
N�o acredito.
Voc� veio me espionar?
388
00:42:55,953 --> 00:42:57,443
N�o entendo sua atitude.
389
00:42:57,722 --> 00:43:01,123
Voc� ia me dar 3 messes para
eu colocar a cabe�a no lugar.
390
00:43:01,959 --> 00:43:04,621
N�o deu nem duas semanas
e j� est� aqui.
391
00:43:06,130 --> 00:43:07,791
Est� com um p� atr�s.
392
00:43:10,134 --> 00:43:11,965
Est� estampado na sua cara.
393
00:43:12,236 --> 00:43:13,567
Que cara?
394
00:43:15,139 --> 00:43:19,803
Essa cara. A mesma da sua m�e
quando vai desistir do namorado.
395
00:43:20,144 --> 00:43:22,476
"O que estou fazendo
com um carpinteiro?"
396
00:43:22,747 --> 00:43:26,080
"Por que n�o arrumo algu�m melhor,
mais inteligente?"
397
00:43:26,317 --> 00:43:28,979
Est� t�o enganado! T�o enganado.
398
00:43:30,821 --> 00:43:32,152
Estou mesmo?
399
00:43:36,994 --> 00:43:40,987
Bom, que seja.
Vamos terminar isso.
400
00:43:43,501 --> 00:43:45,833
Eu n�o sou
como a minha m�e, Sam.
401
00:43:49,173 --> 00:43:53,007
Est� bem, o quarto extra
ser� seu escrit�rio.
402
00:43:54,178 --> 00:43:57,511
Quer uma mesa, estantes, o qu�?
403
00:43:59,016 --> 00:44:00,506
N�o me importa.
404
00:44:04,188 --> 00:44:07,021
N�o... se... importa.
405
00:44:21,372 --> 00:44:23,863
Vai dormir aqui, Sam?
406
00:44:25,376 --> 00:44:27,708
Acho que n�o.
407
00:44:39,390 --> 00:44:42,382
N�o dirija como louco s�
porque est� zangado comigo!
408
00:45:10,755 --> 00:45:14,418
� Sam. A secret�ria atendeu.
J� sabe o que fazer.
409
00:45:17,428 --> 00:45:19,419
Oi. Sou eu outra vez.
410
00:45:19,930 --> 00:45:21,261
Voc� est� a�?
411
00:45:22,600 --> 00:45:24,591
Est� a�?
412
00:45:26,771 --> 00:45:28,102
Bom...
413
00:45:28,439 --> 00:45:33,433
liguei para dizer
que sinto muito...
414
00:45:34,779 --> 00:45:37,441
por causa da briga
que tivemos.
415
00:45:39,950 --> 00:45:44,114
Desculpe ter sido t�o...
416
00:45:44,955 --> 00:45:46,115
...horr�vel...
417
00:46:25,496 --> 00:46:26,986
Quem �?
418
00:46:27,331 --> 00:46:28,662
Merda!
419
00:46:37,942 --> 00:46:39,603
Oi, dorminhoca.
420
00:46:40,845 --> 00:46:42,938
Quisera eu dormir tanto.
421
00:46:44,615 --> 00:46:45,775
O que deu nela?
422
00:46:47,017 --> 00:46:48,780
Tentou ligar para Sam
a noite toda.
423
00:46:50,354 --> 00:46:51,787
Uma garota atendeu.
424
00:46:55,693 --> 00:46:57,786
Credo, isso � ruim.
425
00:46:58,129 --> 00:46:59,960
N�o necessariamente.
426
00:47:06,871 --> 00:47:10,204
N�o sei. N�o gosto
de nenhuma destas cores.
427
00:47:10,541 --> 00:47:13,032
N�o gosto dessa, nem daquela.
428
00:47:13,377 --> 00:47:14,708
Tenta esta.
429
00:47:15,713 --> 00:47:18,204
N�o gosto dessa
e n�o gosto daquela.
430
00:47:18,549 --> 00:47:19,709
Bem.
431
00:47:23,554 --> 00:47:24,316
Querida?
432
00:47:25,489 --> 00:47:26,478
Posso sentar com voc�?
433
00:47:37,568 --> 00:47:42,505
Voc� j� deve saber do caso
entre meu marido e...
434
00:47:43,574 --> 00:47:44,734
essa fulana.
435
00:47:48,012 --> 00:47:50,742
N�o � a primeira vez
que me engana.
436
00:47:52,516 --> 00:47:55,417
Dean n�o � um homem convencional.
437
00:47:56,253 --> 00:47:59,586
� um artista. Ele se expressa.
438
00:48:02,259 --> 00:48:05,592
Ele se expressa
desde que nos casamos.
439
00:48:07,264 --> 00:48:08,925
Por que continua com ele?
440
00:48:10,434 --> 00:48:13,426
Morei nesta cidade a vida toda.
441
00:48:14,438 --> 00:48:16,429
Estando casada com Dean...
442
00:48:17,775 --> 00:48:19,936
eu me sinto diferente.
443
00:49:26,425 --> 00:49:28,416
Dean n�o toma caf� americano.
444
00:49:28,694 --> 00:49:32,027
Vamos ao bairro italiano
de S�o Francisco comprar caf�.
445
00:49:32,265 --> 00:49:33,357
Onde ele est�?
446
00:49:36,369 --> 00:49:38,030
No est�dio com uma aluna.
447
00:49:43,376 --> 00:49:45,105
O que isso significa?
448
00:49:48,214 --> 00:49:51,047
Eu ficaria de olho nele, s� isso.
449
00:49:52,385 --> 00:49:53,875
Est� parecendo a sua m�e.
450
00:50:02,962 --> 00:50:04,725
Gosta dela?
451
00:50:05,398 --> 00:50:10,131
N�o. N�o!
Foi puro prazer f�sico.
452
00:50:10,303 --> 00:50:11,292
Chega!
453
00:50:11,571 --> 00:50:15,905
Perd�o, Em. Sou um artista.
Por isso sou ganancioso e ego�sta.
454
00:50:16,242 --> 00:50:20,235
Voc� � uma mulher linda.
Sou um p�ssimo marido.
455
00:50:20,479 --> 00:50:21,810
Preciso deix�-lo.
456
00:50:23,583 --> 00:50:26,916
N�o posso viver assim.
Vamos nos divorciar.
457
00:50:27,153 --> 00:50:29,644
- Eu morro.
- Ora, Dean!
458
00:50:29,922 --> 00:50:32,755
N�o, tem raz�o.
Voc� devia me abandonar.
459
00:50:33,092 --> 00:50:35,424
Sou desonesto. Procure outro.
460
00:50:37,930 --> 00:50:40,091
Mas se me deixar, eu morro.
461
00:50:43,436 --> 00:50:44,926
O que est� fazendo?!
462
00:50:45,771 --> 00:50:46,760
Me deixa!
463
00:50:47,106 --> 00:50:50,098
Por favor, me perdoe, Em.
N�o me deixe.
464
00:50:50,443 --> 00:50:52,775
Por favor. Minha bela Em.
465
00:50:53,112 --> 00:50:55,603
N�o pode me deixar. Fique.
466
00:50:55,948 --> 00:50:59,941
Pintarei velhos. Homens gordos,
decr�pitos, carecas...
467
00:51:00,286 --> 00:51:04,120
todos vestidos. Por favor.
Te amo.
468
00:51:28,314 --> 00:51:29,645
Eu atendo.
469
00:51:50,169 --> 00:51:51,500
Eu tamb�m.
470
00:51:52,338 --> 00:51:55,239
Preciso de voc�.
Est� me matando.
471
00:51:57,009 --> 00:51:58,840
N�o ligue para c�.
472
00:51:59,345 --> 00:52:02,837
Eu sei. � dif�cil para
mim tamb�m, meu amor.
473
00:52:03,683 --> 00:52:04,843
Oh, Deus!
474
00:52:06,018 --> 00:52:09,510
Nojento! N�o acredito
que fez isso de novo!
475
00:52:09,755 --> 00:52:11,416
Por que n�o p�ra com isso?!
476
00:52:11,691 --> 00:52:13,522
N�o consigo me controlar.
477
00:52:18,197 --> 00:52:19,858
Canalha!
478
00:52:28,541 --> 00:52:30,441
E larguei dele.
479
00:52:30,776 --> 00:52:35,440
Fui para a casa dos meus pais,
o que n�o custou muito.
480
00:52:35,781 --> 00:52:38,113
Moravam duas ruas para baixo.
481
00:52:39,785 --> 00:52:44,279
Mesmo assim, Dean levou
tr�s meses para me achar.
482
00:53:03,809 --> 00:53:05,470
O que veio fazer aqui?
483
00:53:14,920 --> 00:53:17,411
Por que eu deveria
voltar para voc�?
484
00:53:22,161 --> 00:53:23,492
Esta em cima.
485
00:53:35,674 --> 00:53:37,505
� melhor, querida.
486
00:53:40,780 --> 00:53:41,940
Incr�vel.
487
00:53:47,787 --> 00:53:51,450
Passei a acreditar que
Dean � bastante t�pico.
488
00:53:51,791 --> 00:53:53,952
� um padr�o da natureza.
489
00:53:54,627 --> 00:53:59,621
A mulher cuida do ninho
e o macho sai exibindo suas penas.
490
00:54:00,299 --> 00:54:02,130
- Pro inferno com isso.
- Isso mesmo.
491
00:54:06,038 --> 00:54:07,528
Eu decidi...
492
00:54:08,641 --> 00:54:10,802
finalmente, larg�-lo.
493
00:54:11,977 --> 00:54:14,537
- N�o comente com ningu�m.
- Claro.
494
00:55:38,397 --> 00:55:41,889
N�o quero incomod�-la.
Eu lhe trouxe isto.
495
00:55:43,235 --> 00:55:47,899
Obrigada. Ia mesmo dar um tempo.
Sente.
496
00:55:56,081 --> 00:55:57,742
Voc� os colheu?
497
00:55:58,417 --> 00:56:00,078
Minha fam�lia tem planta��o.
498
00:56:00,819 --> 00:56:04,152
Acabei de colher.
Ainda est�o quentes do sol.
499
00:56:24,944 --> 00:56:28,607
N�o sei o que fazer
com essa pe�a amarela.
500
00:56:29,214 --> 00:56:32,377
Tira toda a harmonia.
501
00:56:32,952 --> 00:56:35,785
Constance, por que fez isto?
502
00:56:38,290 --> 00:56:42,226
Pelo que eu entendi,
o tema � "Onde mora o amor".
503
00:56:42,962 --> 00:56:45,624
Para mim, � no
jardim de Chickie.
504
00:56:45,965 --> 00:56:48,798
Podia ter posto
flores rosas e azuis...
505
00:56:49,068 --> 00:56:50,467
no jardim de Chickie.
506
00:56:50,970 --> 00:56:53,461
As rosas de Chickie eram amarelas.
507
00:56:54,306 --> 00:56:57,639
Constance, todas n�s gostar�amos
de usar outras cores...
508
00:56:57,910 --> 00:57:00,572
mas devemos respeitar
a opini�o de Ana.
509
00:57:00,813 --> 00:57:05,307
Por que temos de ser t�o estritas?
Pelo amor de Deus!
510
00:57:05,584 --> 00:57:08,644
� para Finn, m�e,
n�o � para um concurso.
511
00:57:08,988 --> 00:57:13,152
N�o me importa se � para a
primeira dama ou uma vagabunda...
512
00:57:13,459 --> 00:57:15,427
deve-se cumprir as regras.
513
00:57:15,761 --> 00:57:18,924
�s vezes � preciso infringir as regras
para dar vitalidade.
514
00:57:21,100 --> 00:57:23,261
N�o me vem com porcaria em franc�s.
515
00:57:24,603 --> 00:57:29,097
Eu vivo com algu�m que h�
30 anos infringe as regras.
516
00:57:29,608 --> 00:57:32,771
N�o venho aqui para
me esfregarem isso na cara.
517
00:57:38,617 --> 00:57:41,950
Eu venho aqui e costuro.
518
00:57:47,459 --> 00:57:49,620
Sabe, Constance...
519
00:57:50,796 --> 00:57:54,630
Em faz parte do clube h�
muito mais tempo que voc�.
520
00:57:54,967 --> 00:57:57,299
Estamos agora...
521
00:57:57,636 --> 00:58:00,469
em uma situa��o delicada.
522
00:58:01,974 --> 00:58:03,305
Est� bem.
523
00:58:04,810 --> 00:58:06,141
Eu me vou.
524
00:58:12,151 --> 00:58:14,142
Francamente, n�o me importo.
525
00:58:20,292 --> 00:58:24,456
O mais dif�cil de ser mulher
� ter amigas.
526
00:58:28,133 --> 00:58:32,968
Para mim, o mais dif�cil �
n�o poder ser amiga de um homem.
527
00:58:34,640 --> 00:58:36,130
Isso � verdade.
528
00:58:38,477 --> 00:58:41,469
Se Howell n�o estivesse
enterrado aqui, iria embora.
529
00:58:41,814 --> 00:58:44,806
Ia te escrever quando ele morreu.
Sinto muito.
530
00:58:45,084 --> 00:58:46,312
N�o se preocupe.
531
00:58:46,552 --> 00:58:49,043
Odeio cartas de p�sames.
532
00:58:50,389 --> 00:58:53,722
Toma. Fa�a o que quiser.
533
00:58:54,393 --> 00:58:56,554
Para mim, � o jardim de Chickie.
534
00:58:58,063 --> 00:59:00,224
Quando viv�amos mudando...
535
00:59:00,566 --> 00:59:04,400
Howell me deu Chickie
para me fazer companhia.
536
00:59:04,903 --> 00:59:07,064
Era uma cachorra maravilhosa.
537
00:59:07,573 --> 00:59:11,373
Muito linda, muito elegante.
Nem latia.
538
00:59:13,579 --> 00:59:16,412
Quando Howell chegava,
n�s tr�s �amos caminhar.
539
00:59:16,582 --> 00:59:19,415
Todas as crian�as do bairro
vinham atr�s.
540
00:59:20,419 --> 00:59:22,250
Chickie nos tornou popular.
541
00:59:22,588 --> 00:59:26,422
Depois a tonta foi comer
veneno contra lesmas.
542
00:59:27,292 --> 00:59:30,693
Howell a enterrou no meu jardim,
debaixo do roseiral amarelo.
543
00:59:31,096 --> 00:59:32,791
Por que n�o entrar�
na minha colcha?
544
00:59:33,098 --> 00:59:37,091
Porque ando saindo
com o marido de outra.
545
00:59:38,103 --> 00:59:40,765
E � totalmente absurdo.
546
00:59:42,941 --> 00:59:45,273
Howell foi o amor da minha vida.
547
00:59:48,547 --> 00:59:49,878
Est� filmando?
548
00:59:54,386 --> 00:59:56,786
Agora, querida...
549
00:59:57,456 --> 00:59:59,788
revele o segredo
do nosso casamento.
550
01:00:03,796 --> 01:00:06,060
O segredo do nosso casamento �...
551
01:00:06,298 --> 01:00:09,392
que voc� vive viajando
desde que nos casamos.
552
01:00:09,635 --> 01:00:11,296
N�o, qual � o segredo?
553
01:00:11,637 --> 01:00:12,968
Esse � o segredo.
554
01:00:13,238 --> 01:00:14,569
Desligue.
555
01:00:18,310 --> 01:00:20,642
Comece outra vez. De novo.
556
01:00:41,466 --> 01:00:44,799
Em me contou sobre Howell.
Sinto muito.
557
01:00:46,972 --> 01:00:48,303
Obrigada.
558
01:00:49,474 --> 01:00:51,465
Posso ajudar em algo?
559
01:00:55,814 --> 01:00:57,247
Pode me levar para dan�ar.
560
01:01:01,486 --> 01:01:02,817
Perd�o.
561
01:01:03,989 --> 01:01:06,583
Howell foi um homem bom
e eu o amei.
562
01:01:07,326 --> 01:01:09,317
Mas n�o acredito em luto.
563
01:01:09,995 --> 01:01:12,259
Como n�o acredita em luto?
564
01:01:12,998 --> 01:01:14,829
� algo que se sente, ou n�o.
565
01:01:21,173 --> 01:01:23,835
- Quer carona at� sua casa?
- N�o, obrigada.
566
01:01:24,343 --> 01:01:27,335
Nada como caminhar. Com licen�a.
567
01:02:05,984 --> 01:02:09,147
Vim ver se precisa de algo.
568
01:02:09,388 --> 01:02:12,221
N�o, mas pode entrar.
569
01:02:21,900 --> 01:02:25,734
A l�mina est� no barbeador.
N�o sei o que fazer.
570
01:02:28,407 --> 01:02:30,568
Quer que eu leve embora?
571
01:02:36,748 --> 01:02:38,238
Sim, por favor.
572
01:02:50,762 --> 01:02:55,096
No quarto tem umas jaquetas
e v�rias gravatas.
573
01:02:55,434 --> 01:02:59,268
Pegue o que quiser.
N�o quero dar aos pobres.
574
01:03:06,611 --> 01:03:07,942
Obrigada.
575
01:03:08,447 --> 01:03:09,778
De nada.
576
01:03:14,119 --> 01:03:19,113
Agora, sem Howell, talvez me mude
para leste. Gosto das esta��es.
577
01:03:23,462 --> 01:03:26,454
�s vezes eu acordo
no meio da noite...
578
01:03:26,965 --> 01:03:30,128
e me pergunto como vim parar aqui.
579
01:03:33,138 --> 01:03:36,801
Por que n�o vai?
Por que n�o?
580
01:03:45,150 --> 01:03:46,811
Por que n�o vamos juntos?
581
01:03:49,755 --> 01:03:51,245
Ainda n�o estamos mortos.
582
01:03:59,164 --> 01:04:00,654
Est� ficando tarde.
583
01:04:03,335 --> 01:04:05,326
Estou te mandando embora.
584
01:04:08,507 --> 01:04:09,838
Boa noite, Dean.
585
01:04:12,677 --> 01:04:14,167
Mas que droga.
586
01:04:39,538 --> 01:04:41,369
Esqueci minhas ferramentas.
587
01:04:41,706 --> 01:04:46,040
Dean, est� tentando
ter um caso comigo?
588
01:04:49,714 --> 01:04:51,045
Acho que sim.
589
01:04:53,485 --> 01:04:55,885
Se Howell estivesse vivo,
ficaria tentada.
590
01:04:56,221 --> 01:04:57,552
Como assim?
591
01:04:58,223 --> 01:05:01,886
Quando ca�sse na real,
teria para quem voltar.
592
01:05:04,563 --> 01:05:07,896
Acho que voc� evitou
dores de cabe�a para n�s dois.
593
01:05:11,570 --> 01:05:13,731
Ainda quer a jaqueta dele?
594
01:05:15,740 --> 01:05:17,571
Est� na cadeira.
595
01:05:49,608 --> 01:05:51,769
Ficou bem em voc�.
596
01:06:59,578 --> 01:07:00,567
Olha...
597
01:07:02,581 --> 01:07:04,071
para que voc� saiba.
598
01:07:05,083 --> 01:07:07,415
Estou noiva.
599
01:07:10,755 --> 01:07:13,588
Ent�o quer que
sejamos s� amigos?
600
01:07:37,115 --> 01:07:40,278
Voc� est� muito bonita.
� algo especial?
601
01:07:41,119 --> 01:07:43,952
Decidi ir ao centro,
ver um filme.
602
01:07:45,123 --> 01:07:48,786
Ana ia trazer as colchas
para voc� ver.
603
01:07:49,628 --> 01:07:52,119
Chegar� em uns 20 minutos.
604
01:07:53,131 --> 01:07:54,962
Ela n�o mostra para ningu�m.
605
01:07:55,967 --> 01:07:58,629
Tive que obrig�-la
a trazer.
606
01:08:04,142 --> 01:08:05,473
Eu atendo.
607
01:08:11,816 --> 01:08:13,977
Sim, Sam. Ela est� aqui.
608
01:08:34,506 --> 01:08:37,998
N�o foi nada.
Passou a noite com o irm�o...
609
01:08:38,243 --> 01:08:40,336
por causa do encanamento.
610
01:08:43,181 --> 01:08:45,843
Eu disse que n�o era nada.
611
01:08:50,855 --> 01:08:52,015
E a mo�a?
612
01:08:54,192 --> 01:08:55,523
N�mero errado.
613
01:08:56,027 --> 01:08:58,188
Disse que disquei n�mero errado.
614
01:09:03,535 --> 01:09:04,866
Eu atendo.
615
01:09:21,219 --> 01:09:22,709
Voc� est� muito bonita.
616
01:09:24,889 --> 01:09:28,381
Terei que me encontrar
com voc� mais tarde.
617
01:09:35,233 --> 01:09:39,397
N�o gosto de mostrar
para todo mundo. N�o gosto.
618
01:09:41,239 --> 01:09:43,730
Est� diferente esta noite?
619
01:09:49,247 --> 01:09:52,080
Minha tia Paulina
me deixou esta colcha.
620
01:09:52,417 --> 01:09:57,411
Feita pela minha tatarav�.
Chamava-a de "A vida passada".
621
01:09:58,022 --> 01:10:01,355
Conta uma hist�ria.
Foi feita para ser lida.
622
01:10:02,927 --> 01:10:04,588
Quando eu era crian�a...
623
01:10:04,929 --> 01:10:08,490
minha tia Paulina me contava
a hist�ria da colcha.
624
01:10:08,767 --> 01:10:11,600
Como meus av�s se conheceram.
625
01:10:12,537 --> 01:10:17,031
Minha bisav� era uma garota
quando terminou a escravid�o.
626
01:10:17,942 --> 01:10:20,274
Quando finalmente ficou livre...
627
01:10:20,612 --> 01:10:23,945
saiu em busca de seus pais,
que tinham sido vendidos...
628
01:10:24,182 --> 01:10:26,173
muitos anos antes.
629
01:10:37,729 --> 01:10:42,393
Um dia, ap�s meses de viagem,
viu um corvo...
630
01:10:43,234 --> 01:10:45,395
pousando na cerca.
631
01:10:49,240 --> 01:10:52,676
Algo lhe disse:
"Siga esse corvo".
632
01:11:07,258 --> 01:11:12,252
O corvo a levou at� um jovem
que trabalhava na terra...
633
01:11:12,597 --> 01:11:16,089
e minha bisav� sentiu
em seu cora��o...
634
01:11:16,434 --> 01:11:20,097
que devia ficar parada bem ali.
635
01:11:22,774 --> 01:11:27,609
Parece que a busca por seus pais
a levou ao homem...
636
01:11:27,946 --> 01:11:30,608
que Deus havia escolhido
para ser seu marido.
637
01:11:34,686 --> 01:11:36,347
Todas as noites...
638
01:11:36,588 --> 01:11:39,250
tia Paulina
me contava essa hist�ria.
639
01:11:39,624 --> 01:11:41,956
E eu dizia: "Bom...
640
01:11:42,293 --> 01:11:45,456
vou procurar este corvo.
641
01:11:45,797 --> 01:11:49,631
Um dia ele me levar�
ao meu verdadeiro amor. "
642
01:11:51,469 --> 01:11:55,803
Durante a recess�o dos anos 30,
n�o havia dinheiro para nada.
643
01:11:56,140 --> 01:12:00,804
E tia Paulina vendeu
a colcha para sua patroa.
644
01:12:02,146 --> 01:12:04,979
A senhora pagou 12...
645
01:12:05,316 --> 01:12:08,308
e a pendurou na parede.
646
01:12:09,554 --> 01:12:12,546
Onde comprou esta linda colcha?
647
01:12:12,891 --> 01:12:15,883
Comprei da criada, Paulina,
faz 10 anos.
648
01:12:16,895 --> 01:12:18,385
Foi uma bagatela.
649
01:12:18,630 --> 01:12:21,622
Eu senti que tudo
o que havia aprendido...
650
01:12:21,900 --> 01:12:24,733
dessa vida passada
havia desaparecido.
651
01:12:25,236 --> 01:12:28,399
Ana, por favor,
sirva o pr�ximo prato.
652
01:12:30,909 --> 01:12:35,403
N�o deixem meu filho passar o ver�o
de papo pro ar. Deve trabalhar.
653
01:12:35,747 --> 01:12:38,580
Ele lavar� os est�bulos.
654
01:12:38,917 --> 01:12:39,975
Por favor!
655
01:12:41,586 --> 01:12:43,486
Arrumaremos algo para ele fazer.
656
01:12:53,264 --> 01:12:54,595
Ol�, Ana.
657
01:13:04,275 --> 01:13:09,269
Podemos falar como iguais. N�o
acredito nessa de patr�o e criado.
658
01:13:10,949 --> 01:13:12,780
Acha que eu
o considero meu patr�o?
659
01:13:15,019 --> 01:13:16,008
Bom, n�o...
660
01:13:16,287 --> 01:13:20,018
Posso n�o ter respondido
porque queria ficar sozinha.
661
01:13:25,330 --> 01:13:26,661
- "Touch�".
- O que disse?
662
01:13:27,298 --> 01:13:29,630
� uma express�o francesa.
663
01:13:39,143 --> 01:13:41,134
O que est� olhando?
664
01:13:42,981 --> 01:13:45,472
P�gaso, Andr�meda...
665
01:13:46,150 --> 01:13:47,481
Cassiop�ia...
666
01:13:48,820 --> 01:13:50,481
H�rcules...
667
01:13:50,989 --> 01:13:54,152
o Boieiro, com Arcturo no joelho.
668
01:14:02,166 --> 01:14:03,497
Desculpe-me.
669
01:14:06,337 --> 01:14:07,668
Est� com frio?
670
01:14:08,506 --> 01:14:09,495
Estou bem.
671
01:14:11,175 --> 01:14:15,509
Uma vez ofereci
meu palet� a uma garota...
672
01:14:17,015 --> 01:14:20,007
e me disse que
ainda sentia no forro...
673
01:14:21,419 --> 01:14:23,080
o calor do meu corpo.
674
01:14:27,692 --> 01:14:28,852
Voc� sente?
675
01:14:31,029 --> 01:14:33,361
Sim, eu sinto.
676
01:14:51,616 --> 01:14:53,709
Voc� j� fez isto antes?
677
01:14:58,389 --> 01:14:59,720
Tudo bem.
678
01:15:09,067 --> 01:15:10,557
Est� com medo?
679
01:15:11,235 --> 01:15:12,566
Do qu�?
680
01:15:38,930 --> 01:15:41,091
Agora � sua, Ana.
681
01:15:41,432 --> 01:15:44,424
Conte as hist�rias ao seu beb�.
682
01:15:46,471 --> 01:15:47,995
Voc� n�o ter� problemas?
683
01:15:48,306 --> 01:15:50,035
Eu pagarei por ela.
684
01:15:51,876 --> 01:15:55,039
Fui enviada � casa
da fam�lia Rubens...
685
01:15:55,379 --> 01:15:57,540
para trabalhar e costurar...
686
01:15:57,882 --> 01:16:00,544
at� meu beb� nascer.
687
01:16:00,885 --> 01:16:04,377
E l� conheci sua av� Jaci...
688
01:16:04,722 --> 01:16:06,383
e sua tia GladiJoe.
689
01:16:06,624 --> 01:16:08,285
Jaci, Gladi...
690
01:16:09,127 --> 01:16:11,960
a igreja nos enviou
outra mo�a.
691
01:16:12,630 --> 01:16:15,793
Morar� conosco at� dar � luz.
692
01:16:16,134 --> 01:16:21,128
Como sempre, espero que a tratem
com bondade e toler�ncia.
693
01:16:22,807 --> 01:16:26,299
Ana � de cor, por isso devem
trat�-la muito bem.
694
01:16:26,644 --> 01:16:29,636
Jacinta, solte
a revista, por favor.
695
01:16:31,649 --> 01:16:33,310
Ai! N�o enche.
696
01:16:33,985 --> 01:16:37,318
GladiJoe, quer levar a Ana
ao seu quarto?
697
01:16:54,338 --> 01:16:56,329
� GladiJoe, est� a�?
698
01:17:01,012 --> 01:17:04,175
J� leu "O Morro dos Ventos Uivantes"?
699
01:17:04,515 --> 01:17:07,006
Quer? � o melhor que j� li.
700
01:17:10,354 --> 01:17:11,685
Nossa!
701
01:17:12,023 --> 01:17:15,015
Isto � uma obra de arte.
Desde quando aprendeu?
702
01:17:15,259 --> 01:17:16,920
Toda a minha fam�lia borda.
703
01:17:18,362 --> 01:17:20,694
Eu adoraria aprender.
704
01:17:21,866 --> 01:17:24,027
Jaci sabe tocar piano.
705
01:17:24,368 --> 01:17:27,428
Eu ainda n�o descobri
meu talento art�stico.
706
01:17:33,211 --> 01:17:38,205
Andei lendo sobre a escravid�o
e me d� vontade de chorar.
707
01:17:39,217 --> 01:17:44,211
Acham Thomas Jefferson
um her�i, mas tinha escravos.
708
01:17:44,889 --> 01:17:47,722
Mencionei � minha
professora e ela disse:
709
01:17:47,959 --> 01:17:51,292
"Nessa �poca todo mundo tinha.
Era normal".
710
01:17:51,562 --> 01:17:56,556
Acredita? Que tonta.
O mundo est� cheio de ignorantes.
711
01:17:56,901 --> 01:18:00,564
Olha, tenho que acabar esta colcha
para o meu beb�.
712
01:18:00,972 --> 01:18:02,803
Estou com uma certa pressa.
713
01:18:09,413 --> 01:18:11,074
Deixo o livro com voc�.
714
01:18:12,250 --> 01:18:13,911
Depois me diz se gostou.
715
01:18:36,874 --> 01:18:39,035
Est� torto. Fa�a de novo.
716
01:18:51,589 --> 01:18:52,351
M�e!
717
01:19:04,535 --> 01:19:06,025
Est� muito melhor.
718
01:19:06,938 --> 01:19:08,929
Fiz isto para a nen�m.
719
01:19:13,945 --> 01:19:18,609
Ana, umas senhoras da igreja
vir�o visit�-la.
720
01:19:19,050 --> 01:19:21,041
N�o entregarei minha filha.
721
01:19:22,119 --> 01:19:24,451
Criarei Mariana sozinha.
722
01:19:25,957 --> 01:19:29,791
Mas Ana, n�o quer
o melhor para ela?
723
01:19:30,061 --> 01:19:31,119
Sim, senhora.
724
01:19:32,630 --> 01:19:34,461
Por isso ficarei com ela.
725
01:19:35,232 --> 01:19:39,134
Fui contando � Mariana
a hist�ria da colcha.
726
01:19:39,470 --> 01:19:43,804
E me dei conta de que havia me
tornado parte dessa hist�ria.
727
01:19:44,141 --> 01:19:45,631
N�o era para eu encontrar...
728
01:19:45,977 --> 01:19:47,968
o amor de um marido...
729
01:19:48,312 --> 01:19:51,304
mas sim o amor da minha filha.
730
01:19:57,154 --> 01:19:58,985
Olhe s�.
731
01:20:02,159 --> 01:20:04,320
N�o gosto da lua cheia.
732
01:20:05,162 --> 01:20:08,996
A gente a usa como desculpa
para fazer bobagens.
733
01:20:12,169 --> 01:20:14,831
Sou jovem.
� isso que fazemos.
734
01:20:15,106 --> 01:20:17,097
E passar� o resto da vida
pagando por elas?
735
01:20:20,344 --> 01:20:25,179
Prefiro isto que passar a vida
indagando o que teria perdido.
736
01:20:27,518 --> 01:20:30,510
Prefiro indagar
que me dar tapas depois.
737
01:20:33,691 --> 01:20:36,182
Prefiro me dar tapas.
738
01:20:38,029 --> 01:20:39,189
Bom.
739
01:20:39,864 --> 01:20:44,028
Vai acabar toda dolorida.
740
01:22:39,150 --> 01:22:42,483
Este � Eric, fazia perfumes
em Proven�a.
741
01:22:44,989 --> 01:22:47,321
Michel, o franc�s.
742
01:22:47,658 --> 01:22:49,649
Um pescador de Marselha.
743
01:22:51,495 --> 01:22:55,329
Paco. Paco criava touros na Espanha.
744
01:22:56,500 --> 01:22:59,162
Luciano, que fazia maravilhas...
745
01:22:59,503 --> 01:23:01,334
com azeite de oliva.
746
01:23:04,942 --> 01:23:06,933
Fui muito maluca.
747
01:23:07,178 --> 01:23:09,669
Todos tentaram me amarrar.
748
01:23:10,014 --> 01:23:14,178
Case-se comigo. Case-se comigo.
Em 5 idiomas diferentes.
749
01:23:18,189 --> 01:23:20,680
Me recuso a ficar amarrada.
750
01:23:23,360 --> 01:23:25,351
Muito bem!
751
01:23:26,363 --> 01:23:27,853
Acha mesmo?
752
01:23:28,132 --> 01:23:31,192
Est� brincando?
Ter toda esta coragem.
753
01:23:31,535 --> 01:23:34,368
Ainda mais para algu�m
da sua gera��o.
754
01:23:35,206 --> 01:23:36,366
N�o me diga?
755
01:23:36,640 --> 01:23:38,369
O que ningu�m nos diz...
756
01:23:38,642 --> 01:23:43,636
� que o casamento � um
anacronismo que beneficia o pai...
757
01:23:43,881 --> 01:23:47,544
para que passe suas filhas
a outro homem.
758
01:23:47,818 --> 01:23:51,652
Como dizendo: "Toma, ela
come demais. Tire-a daqui".
759
01:23:51,889 --> 01:23:55,052
Mas agora que temos
nossa independ�ncia...
760
01:23:55,326 --> 01:23:59,820
e ganhamos a vida, n�o faz
sentido ser esposa de ningu�m.
761
01:24:00,564 --> 01:24:04,398
Por que n�o podemos amar
quantos quisermos na vida?
762
01:24:04,735 --> 01:24:07,727
A monogamia � algo inatural...
763
01:24:08,072 --> 01:24:12,065
imposta pelos l�deres religiosos
deturpados...
764
01:24:12,343 --> 01:24:17,337
que perderam a pr�pria
sexualidade. Entende?
765
01:24:17,748 --> 01:24:20,239
J� falou disso com Sam?
766
01:24:24,255 --> 01:24:26,246
Vou te perguntar uma coisa.
767
01:24:27,258 --> 01:24:31,251
Se tivesse que escolher entre
se casar com um amante ou...
768
01:24:31,929 --> 01:24:33,590
com um amigo...
769
01:24:34,765 --> 01:24:36,426
quem escolheria?
770
01:24:41,272 --> 01:24:43,763
Eu me casaria
com minha alma g�mea.
771
01:24:47,111 --> 01:24:48,442
Quem �?
772
01:24:50,948 --> 01:24:53,781
� o �nico de quem n�o tenho foto.
773
01:24:55,786 --> 01:24:57,947
Nem sei como se chama.
774
01:25:01,959 --> 01:25:02,948
Eu estava em Paris.
775
01:25:03,961 --> 01:25:08,955
Acabara de cumprir 30 anos e meu
�ltimo id�lio havia se acabado.
776
01:25:10,301 --> 01:25:14,965
Um estranho sentou-se � minha mesa,
mandou vir um peda�o de bolo...
777
01:25:15,239 --> 01:25:17,901
enquanto eu chorava em seu len�o.
778
01:25:19,476 --> 01:25:22,639
Logo depois, contei a ele
como se partiu meu cora��o...
779
01:25:22,913 --> 01:25:27,816
e ele me contou de sua poesia
e o que achava do amor.
780
01:25:30,821 --> 01:25:33,312
Caiu a noite.
781
01:25:33,824 --> 01:25:38,818
Sabia que ele tinha que ir,
mas sem perceber, pedi...
782
01:25:39,263 --> 01:25:41,254
que jantasse comigo.
783
01:25:43,834 --> 01:25:47,998
J� tenho jantar marcado...
com minha esposa.
784
01:25:51,008 --> 01:25:52,839
Escrevi isto hoje.
785
01:25:53,177 --> 01:25:56,442
Ao partir, me deu
um de seus poemas.
786
01:26:12,029 --> 01:26:13,360
Leia.
787
01:26:15,366 --> 01:26:17,459
"Os jovens amantes
buscam a perfei��o.
788
01:26:18,035 --> 01:26:21,527
Os velhos amantes aprendem
a arte de unir os retalhos...
789
01:26:21,872 --> 01:26:25,535
e descobrem a beleza
na variedade das pe�as."
790
01:26:41,058 --> 01:26:42,548
� melhor ir embora.
791
01:26:43,394 --> 01:26:45,225
O tempo est� virando.
792
01:27:05,416 --> 01:27:06,747
M�e?
793
01:27:08,419 --> 01:27:09,579
Filha!
794
01:27:41,285 --> 01:27:42,445
O qu�?
795
01:27:46,623 --> 01:27:49,114
Seu pai e eu vamos nos casar.
796
01:27:54,131 --> 01:27:56,395
Vamos nos casar de novo.
797
01:27:56,633 --> 01:27:58,123
Desde quando?
798
01:27:59,636 --> 01:28:01,627
Nos encontramos por acaso...
799
01:28:01,972 --> 01:28:06,636
h� uns messes e decidimos sair
para jantar, p�r tudo em dia.
800
01:28:08,145 --> 01:28:10,306
Acabou sendo uma...
801
01:28:10,647 --> 01:28:12,478
dessas loucuras.
802
01:28:12,816 --> 01:28:16,149
Ficamos at� o restaurante fechar.
Depois...
803
01:28:16,487 --> 01:28:21,083
fomos caminhar. E come�amos
a transar sob o luar.
804
01:28:21,325 --> 01:28:23,316
Olha, me d� arrepio.
805
01:28:23,594 --> 01:28:25,255
A vov� sabe?
806
01:28:26,330 --> 01:28:28,161
O que ela acha?
807
01:28:28,665 --> 01:28:30,326
Com ela, n�o tem problema.
808
01:28:30,667 --> 01:28:33,158
Papai ia me contar?
809
01:28:33,937 --> 01:28:37,100
Ele quis que eu contasse.
Queremos que v� ao casamento.
810
01:28:38,675 --> 01:28:40,336
Obrigada.
811
01:28:44,348 --> 01:28:46,680
Que resposta estranha.
812
01:28:48,352 --> 01:28:51,344
Bom, m�e. Me d� um minuto.
813
01:28:52,689 --> 01:28:56,523
Como mudo de id�ia de repente,
se toda minha vida me disse...
814
01:28:56,793 --> 01:28:58,454
que papai n�o prestava.
815
01:28:58,695 --> 01:29:02,529
Meu amor, � verdade.
E eu tamb�m.
816
01:29:03,033 --> 01:29:04,466
N�s nos perdoamos.
817
01:29:05,202 --> 01:29:08,535
Deviam ter sido indulgentes
assim 20 anos atr�s.
818
01:29:08,805 --> 01:29:10,864
Tivemos que amadurecer muito.
819
01:29:11,141 --> 01:29:15,134
Enquanto isso, cresci com voc� me
dizendo que casamento � bobagem.
820
01:29:15,379 --> 01:29:17,370
- Eu nunca te disse isso.
- Disse sim.
821
01:29:17,648 --> 01:29:19,047
Disse sim, m�e.
822
01:29:19,550 --> 01:29:21,711
- � verdade, m�e.
- N�o, mentira.
823
01:29:22,052 --> 01:29:24,714
Dois messes atr�s eu estava
na sua cozinha...
824
01:29:24,988 --> 01:29:27,650
e voc� me serviu esse ch�
horroroso de Bachnia...
825
01:29:27,891 --> 01:29:28,653
De Bancha.
826
01:29:28,892 --> 01:29:32,384
...e me lembro
de suas palavras exatas.
827
01:29:32,663 --> 01:29:35,894
Disse que era imposs�vel
ser fiel toda a vida...
828
01:29:36,166 --> 01:29:39,329
e que o melhor era
a monogamia consecutiva.
829
01:29:40,671 --> 01:29:42,832
Por que eu diria algo assim?
830
01:29:43,073 --> 01:29:45,234
Sempre diz essas coisas.
831
01:29:47,344 --> 01:29:49,574
Mudei de id�ia.
832
01:29:50,914 --> 01:29:53,906
Sabe como me deixou louca?
833
01:29:54,418 --> 01:29:56,079
N�o devia me dar ouvidos.
834
01:29:56,753 --> 01:29:58,584
Tarde demais.
835
01:29:59,590 --> 01:30:02,081
J� fiquei marcada.
Sou um desastre.
836
01:30:02,359 --> 01:30:05,351
Finn, por favor.
N�o � nenhum desastre.
837
01:30:05,596 --> 01:30:07,587
Por ter 26 anos...
838
01:30:07,931 --> 01:30:10,593
Eu era um desastre.
Eu era um desastre.
839
01:30:11,101 --> 01:30:13,092
Voc� sabe o que quer.
840
01:30:14,271 --> 01:30:15,761
N�o sei, n�o.
841
01:30:20,444 --> 01:30:21,934
Claro que sabe.
842
01:30:22,613 --> 01:30:24,604
S� est� com medo.
843
01:30:25,616 --> 01:30:27,709
Talvez eu tenha sido
vulner�vel...
844
01:30:27,951 --> 01:30:31,614
e agora voc� quer esfregar
meus pecados no nariz. Ok.
845
01:30:31,955 --> 01:30:35,789
Mas depois, siga em frente
com sua pr�pria vida.
846
01:30:42,466 --> 01:30:43,455
M�e?
847
01:30:49,973 --> 01:30:51,634
Voc� gosta do Sam?
848
01:30:53,143 --> 01:30:55,134
Sim. Gosto.
849
01:30:55,812 --> 01:30:57,643
Gosto muito dele.
850
01:30:59,816 --> 01:31:01,807
Por que nunca me disse?
851
01:31:02,319 --> 01:31:04,810
Minha opini�o n�o conta.
852
01:31:07,157 --> 01:31:09,648
Andei traindo o Sam.
853
01:31:10,327 --> 01:31:13,160
- N�o seja boba, Finn.
- Eu sei.
854
01:31:19,336 --> 01:31:21,327
Nunca conte para ele.
855
01:32:13,056 --> 01:32:15,047
Mas o que � isso?
856
01:32:28,405 --> 01:32:29,838
Feche a porta, m�e!
857
01:36:37,487 --> 01:36:41,651
Tome, encontrei l� dentro.
Vou ajud�-la, querida.
858
01:36:41,992 --> 01:36:43,983
N�o vou encontrar tudo.
859
01:36:45,161 --> 01:36:47,152
N�o tirei nem uma c�pia.
860
01:36:47,831 --> 01:36:50,322
Um ano e meio da minha vida
jogado fora.
861
01:36:54,004 --> 01:36:56,336
Est� pensando em desistir?
862
01:36:56,673 --> 01:36:58,664
Est� tudo esparramado.
863
01:36:59,009 --> 01:37:03,844
Teria que escrever tudo de novo.
N�o consigo fazer isso.
864
01:37:04,180 --> 01:37:08,514
Acha que seria mais f�cil
come�ar de novo com outra coisa?
865
01:37:10,353 --> 01:37:12,344
N�o sei. Seria.
866
01:37:17,360 --> 01:37:21,524
Que sorte n�o ser
apegada �s coisas.
867
01:39:11,441 --> 01:39:13,033
Fique a�, Leon.
868
01:39:13,276 --> 01:39:14,208
Por qu�?
869
01:39:14,444 --> 01:39:17,607
Porque se voc� descer,
terei que te beijar.
870
01:39:55,818 --> 01:39:59,982
Nesse ver�o, o clube de costura
fez algo nunca antes feito.
871
01:40:00,490 --> 01:40:04,824
Ana obrigou que todas
ficassem at� terminarem.
872
01:40:05,328 --> 01:40:10,322
Trabalharam 73 horas, movidas pela
vontade de Ana e litros de ch�.
873
01:40:53,876 --> 01:40:55,036
M�e!
874
01:41:03,386 --> 01:41:04,819
Lindo trabalho.
875
01:41:47,196 --> 01:41:48,527
Ai! N�o enche.
876
01:41:58,207 --> 01:41:59,538
Obrigada.
877
01:42:39,816 --> 01:42:41,147
Sabe...
878
01:42:42,485 --> 01:42:45,477
voc� n�o � t�o bonita
quanto eu pensava.
879
01:42:47,990 --> 01:42:49,480
Ora, obrigada.
880
01:43:36,873 --> 01:43:41,867
Recebeu as p�ginas que achei no
meu jardim? Entreguei � sua av�.
881
01:43:42,211 --> 01:43:43,872
Sim, obrigada.
882
01:43:45,047 --> 01:43:47,379
Estavam enrugadas,
eu as passei.
883
01:43:47,717 --> 01:43:52,211
Queimei uma, mas acho que
s� perdeu umas duas palavras.
884
01:43:53,055 --> 01:43:54,886
N�o tem problema.
885
01:43:55,725 --> 01:44:00,389
Pelo pouco que li, est� �timo.
Quero ler tudo quando acabar.
886
01:44:02,899 --> 01:44:04,059
Voc� escreve muito bem.
887
01:44:06,669 --> 01:44:08,000
Obrigada.
888
01:44:11,741 --> 01:44:13,572
Eu praticava saltos.
889
01:44:15,745 --> 01:44:16,507
Eu sei.
890
01:48:18,821 --> 01:48:20,152
Desculpe.
891
01:48:20,656 --> 01:48:22,988
Cheguei cedo. Ia esperar at�...
892
01:48:53,689 --> 01:48:57,022
Vou contar por que serei feliz
casando com Sam.
893
01:48:57,293 --> 01:49:01,957
Sei que nosso casamento pode ser
maravilhoso, ou pode n�o dar certo.
894
01:49:02,198 --> 01:49:07,192
Mas com o nosso amor, aumentam
as chances de ser maravilhoso.
895
01:49:08,037 --> 01:49:10,369
Como Ana disse,
para fazer uma colcha...
896
01:49:10,639 --> 01:49:13,540
deve escolher os retalhos
com cuidado.
897
01:49:13,809 --> 01:49:16,141
Se escolher bem,
dar� destaque � obra...
898
01:49:16,378 --> 01:49:20,542
se escolher mal, as cores ficam
sem vida e tiram sua beleza.
899
01:49:20,883 --> 01:49:23,044
N�o h� regras a serem seguidas.
900
01:49:23,319 --> 01:49:27,380
Deve-se seguir o instinto
e ser corajosa.
65165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.