All language subtitles for Diamond Skulls aka Dark Obsession (1989) DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,050 --> 00:02:07,930 Gentlemen. 2 00:02:14,012 --> 00:02:14,812 Hugo? 3 00:02:19,013 --> 00:02:20,093 The Queen. 4 00:02:20,213 --> 00:02:21,333 The Queen. 5 00:02:38,018 --> 00:02:38,858 Nice to see you back, Lord. 6 00:02:38,978 --> 00:02:40,618 Thank you, Waldo. 7 00:02:40,738 --> 00:02:41,779 Very nice to be back. 8 00:02:41,899 --> 00:02:43,379 I take full credit for that, Waldo. 9 00:02:43,499 --> 00:02:45,019 He's my guest, aren't you, Hugo? 10 00:02:45,139 --> 00:02:46,460 Oh, indeed, Jamie. 11 00:02:46,580 --> 00:02:48,220 He used to leave whiskey for me in my tooth mug 12 00:02:48,340 --> 00:02:50,020 when we were at school. 13 00:02:50,140 --> 00:02:51,901 I think it was because he had a thing for my sister. 14 00:02:52,021 --> 00:02:52,782 Oh, Jamie. 15 00:02:54,863 --> 00:02:56,943 Hard to imagine you in the city. 16 00:02:57,063 --> 00:02:58,783 What exactly do you do there, Hugo? 17 00:02:58,903 --> 00:03:01,024 What's the best buy now? 18 00:03:01,144 --> 00:03:02,544 I'm not a stockbroker, Alec. 19 00:03:02,664 --> 00:03:05,145 I, um, I'm more of an adviser to Peter here, really. 20 00:03:05,265 --> 00:03:06,545 Come on, you can give us a hint. 21 00:03:06,665 --> 00:03:07,745 No, I can't. 22 00:03:07,865 --> 00:03:09,506 Of course, it's damned hard to maintain 23 00:03:09,626 --> 00:03:14,227 the lifestyle of the regiment once you left it. 24 00:03:14,347 --> 00:03:16,627 Who pays the bills? 25 00:03:16,747 --> 00:03:17,508 I do. 26 00:03:20,428 --> 00:03:22,029 Peter does, of course. 27 00:03:22,149 --> 00:03:23,950 He says it's worth it for the uh, the letter heading. 28 00:03:24,070 --> 00:03:27,071 He says the title looks awfully good on the stationery. 29 00:03:28,511 --> 00:03:30,511 You were never in the Army, were you, Peter? 30 00:03:30,631 --> 00:03:31,832 None of the services? 31 00:03:31,952 --> 00:03:33,112 In none of the services, no. 32 00:03:33,232 --> 00:03:34,872 I went straight into the city. 33 00:03:34,992 --> 00:03:37,113 We're, uh, we're about to go into South America, 34 00:03:37,233 --> 00:03:40,114 aren't we, Peter? 35 00:03:40,234 --> 00:03:42,994 We were in the Falklands. 36 00:03:43,114 --> 00:03:44,554 You missed something there, Hugo. 37 00:03:44,675 --> 00:03:45,515 Yes. 38 00:03:57,718 --> 00:03:58,559 Hello, is that Mandy? 39 00:03:58,679 --> 00:03:59,439 Mm-hmm. 40 00:04:02,239 --> 00:04:04,880 Has Lady Bruckton arrived yet? 41 00:04:05,000 --> 00:04:07,120 Oh, I see. 42 00:04:07,240 --> 00:04:08,241 Um-hum. 43 00:04:08,361 --> 00:04:09,761 Did she say what time she'd return? 44 00:04:12,762 --> 00:04:14,042 Jamie? 45 00:04:14,162 --> 00:04:15,042 Are you on duty tonight? 46 00:04:15,162 --> 00:04:16,843 Yes, won't be long. 47 00:04:16,963 --> 00:04:19,683 Mind if I come along? 48 00:04:19,803 --> 00:04:20,603 Evening. 49 00:04:32,487 --> 00:04:34,367 Here we go. 50 00:04:34,487 --> 00:04:35,288 Let me drive, Jamie. 51 00:04:38,368 --> 00:04:39,249 I ought to, really. 52 00:04:39,369 --> 00:04:40,289 Oh, don't be prat, Jamie. 53 00:04:40,409 --> 00:04:41,689 It's Hugo. 54 00:04:41,809 --> 00:04:44,130 Let him drive! 55 00:04:44,250 --> 00:04:45,370 Look after her. 56 00:05:06,936 --> 00:05:07,736 Oh, wait a minute. 57 00:05:07,856 --> 00:05:08,616 Hold on, chaps. 58 00:05:08,736 --> 00:05:09,616 Hold on- 59 00:05:23,379 --> 00:05:27,261 Say, Hugo, you are coming to my stag night, aren't you? 60 00:05:27,381 --> 00:05:28,741 I'm best man. 61 00:05:28,861 --> 00:05:30,382 Oh, God help us. 62 00:05:30,502 --> 00:05:36,423 I don't suppose Alec's wife is going to be much of a threat. 63 00:05:36,543 --> 00:05:38,464 Got her well trained already? 64 00:05:38,584 --> 00:05:39,424 Rather, eh? 65 00:05:49,866 --> 00:05:52,307 And how's your wife, Hugo? 66 00:05:52,427 --> 00:05:54,188 Delectable Lady Bruckton, hm? 67 00:05:54,308 --> 00:05:56,188 I gather she's teamed up with Raul Vargas. 68 00:05:59,789 --> 00:06:03,110 You see, Hugo, I'd have thought you'd have been the one 69 00:06:03,230 --> 00:06:06,351 to handle her business affairs. 70 00:06:06,471 --> 00:06:08,511 Under the circumstances. 71 00:06:08,631 --> 00:06:10,472 Come on, Jack, leave him alone. 72 00:06:17,313 --> 00:06:18,673 Hugo, watch out! 73 00:06:49,321 --> 00:06:50,081 OK. 74 00:06:50,201 --> 00:06:51,522 Is she all right? 75 00:06:51,642 --> 00:06:54,122 Come on, up you get. 76 00:06:54,242 --> 00:06:56,844 Come on. 77 00:06:56,964 --> 00:06:57,804 Are you OK? 78 00:06:57,924 --> 00:06:59,044 Get her over there. 79 00:06:59,164 --> 00:07:00,805 No, I don't think she should be moved. 80 00:07:00,925 --> 00:07:01,925 She should go over there. 81 00:07:02,045 --> 00:07:03,325 That's not the right thing to do. 82 00:07:03,445 --> 00:07:04,926 Call an ambulance. 83 00:07:05,046 --> 00:07:05,926 She's dead. 84 00:07:06,046 --> 00:07:06,926 We've got to get the police. 85 00:07:07,046 --> 00:07:08,246 There's nothing we can do. 86 00:07:08,366 --> 00:07:09,407 Get an ambulance! All right, quiet down! 87 00:07:09,527 --> 00:07:10,487 What do you mean quiet down! 88 00:07:10,607 --> 00:07:11,447 We can't just leave her here! 89 00:07:11,567 --> 00:07:12,847 Get the police! 90 00:07:12,967 --> 00:07:14,288 For fuck's sake, get him back in the car. 91 00:07:14,408 --> 00:07:15,448 I said she's dead. 92 00:07:15,568 --> 00:07:16,328 Jesus Christ! 93 00:07:18,569 --> 00:07:20,369 Get the fucking police! 94 00:07:20,489 --> 00:07:21,329 Get back in the car! 95 00:07:21,449 --> 00:07:22,209 What are you doing! 96 00:07:22,329 --> 00:07:23,250 In the car! 97 00:07:23,370 --> 00:07:24,290 Shut up! 98 00:07:25,771 --> 00:07:27,652 For Christ's sake! 99 00:07:27,772 --> 00:07:29,292 Hugo, move over! 100 00:07:49,536 --> 00:07:53,177 Hugo, we've got to tell someone. 101 00:07:53,297 --> 00:07:54,177 What does she look like? 102 00:07:54,298 --> 00:07:56,779 She's dead! 103 00:07:56,899 --> 00:07:59,220 She isn't anybody. 104 00:07:59,340 --> 00:08:00,180 Christ. 105 00:08:00,300 --> 00:08:01,660 How can we just drive on? 106 00:08:01,780 --> 00:08:02,900 What are we doing? God! 107 00:08:03,020 --> 00:08:03,941 There's nothing we can do! 108 00:08:04,061 --> 00:08:05,141 For God's sake! 109 00:08:05,261 --> 00:08:06,421 We're in uniform, for Christ's sake! 110 00:08:10,022 --> 00:08:11,902 This hasn't happened. 111 00:08:12,022 --> 00:08:15,383 Do you understand? 112 00:09:33,723 --> 00:09:35,644 Hi, it's me. 113 00:09:35,764 --> 00:09:37,484 I'm still at the party. 114 00:09:37,604 --> 00:09:39,365 It's getting really late. 115 00:09:39,485 --> 00:09:41,245 Look, I'll try and get back if I can. 116 00:09:41,365 --> 00:09:42,365 If I don't, please don't worry. 117 00:09:42,485 --> 00:09:44,886 I'll probably stay at Cordelia's. 118 00:09:45,006 --> 00:09:47,927 Otherwise, I'll see you down at crew. 119 00:09:48,047 --> 00:09:48,807 Love you. 120 00:09:57,170 --> 00:09:59,370 Shh! 121 00:09:59,490 --> 00:10:00,330 Yes, thanks. 122 00:10:00,450 --> 00:10:01,451 I'll get back to you. 123 00:10:01,571 --> 00:10:02,331 This one. 124 00:10:02,451 --> 00:10:03,291 Reminds me of you. 125 00:10:03,411 --> 00:10:04,211 Thank you so much. 126 00:10:04,331 --> 00:10:05,892 My memory of you, anyway. 127 00:10:06,012 --> 00:10:07,012 Can you hold those there? 128 00:10:07,132 --> 00:10:08,212 Thank you. 129 00:10:08,332 --> 00:10:09,972 Yeah, those are good. 130 00:10:10,092 --> 00:10:12,413 Can you find me a copy on those two, please? 131 00:10:12,533 --> 00:10:15,614 Hi, mom. 132 00:10:15,734 --> 00:10:16,534 Hello. 133 00:10:16,654 --> 00:10:17,694 Oh! 134 00:10:17,814 --> 00:10:20,055 Goodness, what a sight for sore eyes. 135 00:10:24,376 --> 00:10:25,936 How do you like mommy's new office? 136 00:10:26,056 --> 00:10:28,497 Are you going to drive us down to the country? 137 00:10:28,618 --> 00:10:29,938 Oh, Ed, I'm sorry. 138 00:10:30,058 --> 00:10:31,778 I thought I told you I can't. 139 00:10:31,898 --> 00:10:34,699 But it's the first day at the holes. 140 00:10:34,819 --> 00:10:35,579 I know. 141 00:10:35,699 --> 00:10:36,459 I'm sorry. 142 00:10:39,860 --> 00:10:42,301 Your mom is very busy these days. 143 00:10:55,263 --> 00:10:56,064 Hugo? 144 00:10:58,305 --> 00:10:59,105 Hugo? 145 00:11:02,986 --> 00:11:05,347 Don't worry. 146 00:11:05,467 --> 00:11:07,747 Why don't I drive you down? 147 00:11:33,754 --> 00:11:34,674 Exeter? 148 00:11:34,794 --> 00:11:36,474 Why am I being roped off? 149 00:11:39,595 --> 00:11:42,076 We are open to the public tomorrow, my Ladyship says. 150 00:11:42,196 --> 00:11:42,956 Oh. 151 00:11:45,596 --> 00:11:48,517 They're here already? 152 00:11:48,637 --> 00:11:50,518 No, it's Master Edward. 153 00:11:50,638 --> 00:11:51,958 Teddy? Oh. 154 00:11:52,078 --> 00:11:52,838 Well, this is something. 155 00:11:52,958 --> 00:11:54,839 This is indeed something. 156 00:11:54,959 --> 00:11:55,759 Teddy! 157 00:11:55,879 --> 00:11:56,639 Hi, grandad. 158 00:12:20,685 --> 00:12:21,565 Hi. 159 00:12:31,209 --> 00:12:32,089 Hello, darling. 160 00:12:32,209 --> 00:12:33,009 Hello, darling. 161 00:12:36,970 --> 00:12:38,810 What have you done to your forehead? 162 00:12:38,930 --> 00:12:41,651 You all right? 163 00:12:41,771 --> 00:12:43,811 Hello, Peter. 164 00:12:43,931 --> 00:12:46,012 I hitched a ride with Raul. 165 00:12:46,132 --> 00:12:47,772 I'm going on to the Babberton's, so it's 166 00:12:47,892 --> 00:12:49,253 no problem. Ah, good. 167 00:12:49,373 --> 00:12:50,533 Come and have a drink. 168 00:12:50,653 --> 00:12:53,133 You uh, you know each other, of course. 169 00:12:53,253 --> 00:12:54,614 Thanks, but I won't. 170 00:12:54,734 --> 00:12:56,374 I heard all about you. 171 00:12:56,494 --> 00:12:58,416 Still playing the polo? 172 00:12:58,536 --> 00:12:59,416 Anyway, better go. 173 00:13:03,417 --> 00:13:05,537 I'll ring you over the weekend. 174 00:13:05,657 --> 00:13:08,458 And do your homework. 175 00:13:08,578 --> 00:13:10,818 Bloody Argies. 176 00:13:10,938 --> 00:13:12,979 Still, they do breed good polo ponies, don't they, Hugo? 177 00:13:18,820 --> 00:13:20,700 I'll take our luggage in. 178 00:13:54,749 --> 00:13:55,869 Bad for you, old boy. 179 00:13:55,989 --> 00:13:57,390 I don't want to! 180 00:13:57,510 --> 00:13:59,431 Put me down. Yes, you do. 181 00:14:02,232 --> 00:14:04,552 Don't let him watch TV for too long, Benny. 182 00:14:04,672 --> 00:14:05,992 Oh, why on earth not? 183 00:14:09,953 --> 00:14:11,194 Night, night, night. 184 00:14:15,114 --> 00:14:16,115 Good night, sir. 185 00:14:16,235 --> 00:14:17,235 Good night, Edward. 186 00:14:17,355 --> 00:14:18,115 Sleep tight. 187 00:14:27,677 --> 00:14:28,558 Hello, darling. 188 00:14:52,964 --> 00:14:55,404 Whew! 189 00:14:55,524 --> 00:14:59,006 You never told me it was like this. 190 00:15:01,247 --> 00:15:02,767 God, you've got lousy selection, Jamie. 191 00:15:07,568 --> 00:15:09,448 A telephone call for you. 192 00:15:09,568 --> 00:15:24,372 Thank you, Mr. X. 193 00:15:24,492 --> 00:15:28,053 Wonderful figure, that girl. 194 00:15:28,173 --> 00:15:29,534 Absolutely miraculous figure. 195 00:15:35,535 --> 00:15:37,976 I hear Virginia is becoming a formidable business 196 00:15:38,096 --> 00:15:41,376 woman, Hugo. 197 00:15:41,496 --> 00:15:46,017 I do hope we won't prove too dull for her. 198 00:15:48,458 --> 00:15:51,619 What on earth can be making that noise? 199 00:15:51,739 --> 00:15:53,419 Ah, Jamie Skinner. 200 00:15:53,539 --> 00:15:55,540 Oh, yes, of course. 201 00:15:55,660 --> 00:15:57,860 Rebecca's invited him down for the weekend. 202 00:15:57,980 --> 00:15:59,020 Poor old Jamie. 203 00:16:07,263 --> 00:16:09,504 Shouldn't you get that fixed, Jamie? 204 00:16:09,624 --> 00:16:10,384 Hi, everybody. 205 00:16:10,504 --> 00:16:11,664 Hello, darling. 206 00:16:11,784 --> 00:16:13,505 You can use our garage if you like. 207 00:16:13,625 --> 00:16:14,545 Telephone tomorrow. 208 00:16:14,665 --> 00:16:16,065 Thanks. 209 00:16:16,185 --> 00:16:19,306 It sounded like an old Hook's clock coming to get you. 210 00:16:21,226 --> 00:16:22,226 Peter Pan. 211 00:16:22,346 --> 00:16:23,107 Hm? 212 00:16:23,227 --> 00:16:25,907 Old Hook's clock. 213 00:16:26,027 --> 00:16:27,348 And he loves his little Jaguar. 214 00:16:35,790 --> 00:16:37,551 Um, sorry. 215 00:16:37,671 --> 00:16:39,351 I was looking for Hugo. 216 00:16:39,471 --> 00:16:40,832 He's not here, I'm afraid. 217 00:16:40,952 --> 00:16:43,512 I'm just doing the uniform. 218 00:16:43,632 --> 00:16:44,512 Excuse me. 219 00:16:49,954 --> 00:16:52,274 I had such a good time last night. 220 00:16:52,394 --> 00:16:53,794 Oh, really? 221 00:16:53,914 --> 00:16:55,275 I really wish you'd been there. 222 00:16:58,115 --> 00:17:00,197 I'm so pleased with that office. 223 00:17:00,317 --> 00:17:02,277 I really think it's going to work, you know? 224 00:17:08,559 --> 00:17:11,119 I thought you said it was all going to be over by 10:00. 225 00:17:11,239 --> 00:17:13,480 I telephoned. 226 00:17:13,600 --> 00:17:15,720 We went onto dinner afterwards. 227 00:17:15,840 --> 00:17:16,840 I drank far too much. 228 00:17:21,842 --> 00:17:25,522 Was Raul there, at dinner? 229 00:17:26,883 --> 00:17:29,803 You left quite early. 230 00:17:29,924 --> 00:17:30,685 Oh. 231 00:17:41,207 --> 00:17:42,007 Ginny. 232 00:17:47,528 --> 00:17:51,289 Do you know what it's like for me to love you? 233 00:17:51,409 --> 00:17:55,010 Do you have any idea? 234 00:17:55,130 --> 00:17:56,010 Hm? 235 00:19:13,270 --> 00:19:16,471 Well, here's to lots and lots of tourists 236 00:19:16,591 --> 00:19:18,751 and to lots and lots of money for us. 237 00:19:18,871 --> 00:19:21,432 Do be quiet, Rebecca. 238 00:19:21,552 --> 00:19:22,952 The council have this idea to buy 239 00:19:23,072 --> 00:19:24,913 the lower section of Down Park. 240 00:19:25,033 --> 00:19:26,193 Do they, indeed? 241 00:19:26,313 --> 00:19:27,473 What for? 242 00:19:27,593 --> 00:19:30,514 A leisure center, I think. 243 00:19:30,634 --> 00:19:33,556 It seems to meI hope you don't mind? 244 00:19:33,676 --> 00:19:34,876 Please. 245 00:19:34,996 --> 00:19:36,796 Well, there may be advantages. 246 00:19:36,916 --> 00:19:38,717 If the council wants something from you, 247 00:19:38,837 --> 00:19:42,518 well, it might help in further plans that you have. 248 00:19:42,638 --> 00:19:45,478 What plans, Peter? 249 00:19:45,598 --> 00:19:47,599 Who's that fellow talking to my wife? 250 00:19:47,719 --> 00:19:49,319 Peter. 251 00:19:49,439 --> 00:19:51,079 Peter. 252 00:19:51,199 --> 00:19:53,240 Does no one have a surname nowadays? 253 00:19:53,360 --> 00:19:55,160 Peter Eggleton. 254 00:19:55,280 --> 00:19:57,681 Rebecca, darling, you are doing the dress show, 255 00:19:57,801 --> 00:19:59,281 aren't you? 256 00:19:59,401 --> 00:20:00,882 God. 257 00:20:01,002 --> 00:20:03,643 I don't want to walk up and down modeling silly clothes. 258 00:20:03,763 --> 00:20:06,484 Who cares about their clothes, anyway? 259 00:20:06,604 --> 00:20:10,205 Who wants to be a clothes horse? 260 00:20:10,325 --> 00:20:12,405 I'm sure if you ask them nicely, 261 00:20:12,525 --> 00:20:14,646 they'll let you model the long dresses. 262 00:20:14,766 --> 00:20:18,406 Ginny, my legs are bloody good. 263 00:20:18,527 --> 00:20:21,807 It's easy to tell when you started on the catwalk. 264 00:20:21,927 --> 00:20:23,688 Got to start somewhere. 265 00:20:23,808 --> 00:20:25,968 No, my dear. 266 00:20:26,088 --> 00:20:26,968 Not all of us. 267 00:20:32,010 --> 00:20:34,651 There is a story that a young 268 00:20:34,771 --> 00:20:36,131 Countess of Crewne threw off all her 269 00:20:36,251 --> 00:20:37,612 clothes except her shoes and stockings 270 00:20:37,732 --> 00:20:39,012 and danced naked on the table. 271 00:20:42,133 --> 00:20:45,613 Not something that any of us would wish to see 272 00:20:45,734 --> 00:20:46,774 repeated now, of course. 273 00:20:50,014 --> 00:20:52,495 Different mansionentirely when you inherit. 274 00:20:55,896 --> 00:21:00,417 But then I wouldn't be here to see that, would I? 275 00:21:00,537 --> 00:21:02,738 Worse luck. 276 00:21:16,421 --> 00:21:17,942 Couldn't we just sleep together? 277 00:21:20,822 --> 00:21:24,743 You'd better not be here in the morning. 278 00:21:24,863 --> 00:21:27,344 What is it, Jamie? 279 00:21:27,464 --> 00:21:29,344 What? 280 00:21:29,464 --> 00:21:30,864 Worrying you? 281 00:21:37,547 --> 00:21:38,307 Nothing. 282 00:22:29,879 --> 00:22:32,721 What are you doing, Jamie? 283 00:22:32,841 --> 00:22:35,042 Um, nothing. 284 00:22:35,162 --> 00:22:37,482 Just to the loo, you know. 285 00:22:37,602 --> 00:22:40,283 I thought gentlemen went downstairs. 286 00:22:40,403 --> 00:22:41,963 Downstairs? 287 00:22:42,083 --> 00:22:46,684 In my family, gentlemen always go to the lavatory downstairs. 288 00:22:49,605 --> 00:22:50,445 Of course. 289 00:22:53,446 --> 00:22:56,526 I knew some Skinners in Cheshire. 290 00:22:56,646 --> 00:22:58,887 Um, cousins, I think. 291 00:22:59,007 --> 00:23:00,247 They're quite distant. 292 00:23:00,367 --> 00:23:01,687 Oh. 293 00:23:01,807 --> 00:23:05,889 Hugo tells me you were quite a scholar at school. 294 00:23:06,009 --> 00:23:09,250 Doesn't that mean you're supposed to be awfully clever? 295 00:23:09,370 --> 00:23:12,251 No, it wasn't that sort of a scholarship. 296 00:23:12,371 --> 00:23:15,211 It was more a sort of a bursary for, um, sons of old boys 297 00:23:15,331 --> 00:23:16,412 if they found the fees rather right. 298 00:23:16,532 --> 00:23:18,012 I see. 299 00:23:18,132 --> 00:23:18,892 Goodnight, Jamie. 300 00:23:22,413 --> 00:23:25,734 Goodnight, Lady Crewne. 301 00:23:25,854 --> 00:23:28,414 Yeah, well, I said that. 302 00:23:28,534 --> 00:23:31,215 Uh-huh. 303 00:23:34,257 --> 00:23:35,817 I've given up on the little man 304 00:23:35,937 --> 00:23:37,857 from the Coal Board compensation, 305 00:23:37,977 --> 00:23:40,018 but Peter says he knows the minister. 306 00:23:42,418 --> 00:23:43,979 Uh-huh. 307 00:23:44,099 --> 00:23:46,059 Yeah, yeah. 308 00:23:46,179 --> 00:23:48,180 Uh-huh, OK. 309 00:23:48,300 --> 00:23:49,100 I'll see. 310 00:23:49,220 --> 00:23:50,180 I'll speak to you soon. 311 00:23:50,300 --> 00:23:52,141 Bye bye. 312 00:23:52,261 --> 00:23:55,461 So who was that, then? 313 00:23:55,581 --> 00:23:58,222 Cordelia inviting us to supper. 314 00:23:58,342 --> 00:23:59,182 Oh. 315 00:24:07,945 --> 00:24:11,266 They won't like me so they won't want to come. 316 00:24:11,386 --> 00:24:13,666 Of course they'll like you. 317 00:24:13,786 --> 00:24:15,587 Of course they'll like you. 318 00:24:18,547 --> 00:24:19,628 Do you like it when I tickle you? 319 00:24:19,748 --> 00:24:20,508 Yeah. 320 00:24:20,628 --> 00:24:21,548 Do you? 321 00:24:21,668 --> 00:24:23,228 I'll miss it at boarding school. 322 00:24:23,348 --> 00:24:25,189 I'm sure you'll find someone to tickle you. 323 00:24:25,309 --> 00:24:27,429 But it won't be the same as yours. 324 00:24:27,549 --> 00:24:29,030 No, is it a special tickle? 325 00:24:29,150 --> 00:24:31,430 Is it a special tickle? 326 00:24:31,550 --> 00:24:32,911 Yours is. 327 00:24:33,031 --> 00:24:36,512 I'll miss tickling you. 328 00:24:36,632 --> 00:24:38,913 Jamie went away toschool, didn't you, Jamie? 329 00:24:39,033 --> 00:24:40,273 What's that? 330 00:24:40,393 --> 00:24:41,153 School. 331 00:24:41,273 --> 00:24:43,354 Yeah. 332 00:24:43,474 --> 00:24:44,834 What's it like? 333 00:24:44,954 --> 00:24:47,595 It's fine. Tell you what. 334 00:24:47,715 --> 00:24:50,035 Teaches you do to make a go of things, you know? 335 00:24:50,155 --> 00:24:51,396 Get on with people, not make a fuss. 336 00:24:55,957 --> 00:24:57,317 Where's Peter? 337 00:24:57,437 --> 00:24:59,477 With mummy creeping. 338 00:24:59,597 --> 00:25:03,198 Oh, Hugo, um, Raul rang, and I invited him to lunch. 339 00:25:12,481 --> 00:25:13,281 Hugo! 340 00:25:16,282 --> 00:25:17,042 Hello, Jamie. 341 00:25:21,683 --> 00:25:22,564 It's in the papers. 342 00:25:25,204 --> 00:25:26,004 I've been through them all. 343 00:25:31,165 --> 00:25:32,766 She was alive for 17 hours. 344 00:25:32,886 --> 00:25:33,726 Peter said she was dead. 345 00:25:41,689 --> 00:25:45,930 Jamie, I didn't mean to kill her. 346 00:25:46,050 --> 00:25:49,610 Look, I know you didn't intend to do it, 347 00:25:49,730 --> 00:25:53,411 but I really think we should come forward. 348 00:25:53,531 --> 00:25:54,492 Come clean. 349 00:25:54,612 --> 00:25:57,212 It's too late, Jamie. 350 00:25:57,332 --> 00:25:58,612 Too late. 351 00:25:58,732 --> 00:26:00,613 You can't be blamed for blacking out. 352 00:26:00,733 --> 00:26:04,535 No one can blame you for that, and you mustn't blame yourself. 353 00:26:07,976 --> 00:26:10,016 But I don't blame myself, Jamie. 354 00:26:26,220 --> 00:26:27,100 Uh! 355 00:26:27,220 --> 00:26:27,980 What do you want? 356 00:27:15,432 --> 00:27:16,313 Hi, darling. 357 00:27:16,433 --> 00:27:17,793 Are you all right? 358 00:27:21,394 --> 00:27:22,354 Um-hum. 359 00:27:22,474 --> 00:27:23,274 OK? 360 00:27:51,001 --> 00:27:52,642 You look so in love. 361 00:27:55,842 --> 00:27:56,843 How long have you been there? 362 00:28:02,204 --> 00:28:05,645 He told me, of course, about your first meeting. 363 00:28:05,765 --> 00:28:06,566 Did he? 364 00:28:10,166 --> 00:28:13,087 Winter collection meets the chaka on ice. 365 00:28:13,207 --> 00:28:14,487 A perfect coupling. 366 00:28:20,609 --> 00:28:23,049 Look, Peter, I've got a lot of work to do, if you don't mind. 367 00:28:23,169 --> 00:28:24,770 I came to say goodbye. 368 00:28:24,890 --> 00:28:26,210 Oh, you're going? 369 00:28:26,330 --> 00:28:28,771 Yes, I've got to get back to London. 370 00:28:28,891 --> 00:28:30,251 Exeter is driving me to the station. 371 00:28:35,332 --> 00:28:37,774 So you'll have the car to yourselves. 372 00:28:41,814 --> 00:28:44,175 Good luck with the homework. 373 00:28:54,697 --> 00:28:55,457 Hugo? 374 00:29:02,459 --> 00:29:04,859 Hugo? 375 00:29:04,980 --> 00:29:05,741 Peter's leaving! 376 00:29:37,309 --> 00:29:38,189 Hugo? 377 00:29:45,390 --> 00:29:46,191 Hugo? 378 00:30:08,276 --> 00:30:09,877 Perhaps we ought to move the public lavatories over 379 00:30:09,997 --> 00:30:11,077 to the west wall. 380 00:30:11,197 --> 00:30:12,637 They seem to need to go such a lot. 381 00:30:12,757 --> 00:30:14,038 Well, perhaps weought to charge them for it 382 00:30:14,158 --> 00:30:16,278 if there's such a demand. 383 00:30:16,398 --> 00:30:18,159 I'm, uh, sorry about this, Raul. 384 00:30:18,279 --> 00:30:19,839 We, uhwe're open to the public 385 00:30:19,959 --> 00:30:21,319 so we have to eat down here. 386 00:30:21,439 --> 00:30:23,800 : I hearyou've been up to no good. 387 00:30:23,920 --> 00:30:25,720 Who says? 388 00:30:25,840 --> 00:30:27,161 Cook says. 389 00:30:27,281 --> 00:30:30,001 How many cigaretteshave you had today? 390 00:30:30,121 --> 00:30:32,402 Don't change the subject. 391 00:30:32,522 --> 00:30:34,962 You know, I think he's bloody unfair. 392 00:30:35,082 --> 00:30:37,484 Hugo's going to inherit the lot, and all 393 00:30:37,604 --> 00:30:40,004 I get is some rotten little cottage on the estate. 394 00:30:40,124 --> 00:30:42,205 Rebecca, darling, we're giving you a lovely party 395 00:30:42,325 --> 00:30:43,525 for your birthday. 396 00:30:43,645 --> 00:30:46,926 Just because he's got a prick. 397 00:30:47,046 --> 00:30:48,126 Rebecca! 398 00:30:48,246 --> 00:30:49,607 Just because you've got a- 399 00:30:49,727 --> 00:30:50,487 Shut up, Rebecca! 400 00:30:53,247 --> 00:30:56,128 Make me, huggles, darling. 401 00:30:56,248 --> 00:30:59,849 Go on, shut me up, like you used to. 402 00:31:27,976 --> 00:31:29,376 Where are the others, Edward? 403 00:31:29,496 --> 00:31:30,457 Where's mummy? 404 00:31:30,577 --> 00:31:33,537 They went over to the orangery. 405 00:31:33,657 --> 00:31:34,818 Were you with them? 406 00:31:34,938 --> 00:31:37,579 Yes, but they wanted a talk, you know. 407 00:31:37,699 --> 00:31:39,620 Oh. 408 00:31:39,740 --> 00:31:40,740 Good boy. 409 00:32:12,268 --> 00:32:14,628 Let him look if he wants to. 410 00:32:39,315 --> 00:32:42,916 I've, uh, got to go back tomorrow. 411 00:32:43,036 --> 00:32:44,556 There's a sword drill in the evening. 412 00:32:44,676 --> 00:32:46,236 Practice for the Queen's parade. 413 00:32:46,356 --> 00:32:47,116 Uh-huh. 414 00:32:49,357 --> 00:32:52,278 Do you think Edward looks like me, Jamie? 415 00:32:54,998 --> 00:32:57,239 Not especially. 416 00:32:57,359 --> 00:32:59,439 You don't think we're spoiling him, perhaps? 417 00:32:59,559 --> 00:33:01,040 No. 418 00:33:01,160 --> 00:33:01,920 Good. 419 00:33:05,521 --> 00:33:06,281 Short. 420 00:33:10,803 --> 00:33:11,643 Hugo? 421 00:33:11,763 --> 00:33:13,843 Yes, Jamie? 422 00:33:13,963 --> 00:33:15,284 About the other night. 423 00:33:15,404 --> 00:33:16,804 Oh, by the way, I meant to say it 424 00:33:16,924 --> 00:33:19,485 was very good of you to have, um, to have Peter along. 425 00:33:19,605 --> 00:33:20,725 Most interesting for him. 426 00:33:20,845 --> 00:33:24,206 Thank you so much. 427 00:33:24,326 --> 00:33:25,086 That's all right. 428 00:33:29,007 --> 00:33:30,327 Look, I don't know what it is that's making 429 00:33:30,447 --> 00:33:32,688 you behave like this, but- 430 00:33:32,808 --> 00:33:34,048 Mind if we watch? 431 00:33:34,168 --> 00:33:35,368 Of course. 432 00:33:41,090 --> 00:33:42,531 OK, well, I'll see you at lunch. 433 00:33:42,651 --> 00:33:46,652 All right? Yes, sir. 434 00:33:46,772 --> 00:33:47,572 Sergeant Major! 435 00:33:58,014 --> 00:33:58,814 Smoking, Jack? 436 00:33:58,934 --> 00:33:59,694 No, thanks. 437 00:34:04,456 --> 00:34:07,336 It's bugger it had to be the Castlemere's cook. 438 00:34:07,456 --> 00:34:08,297 They'd only had her a year. 439 00:34:08,417 --> 00:34:09,218 Hm. 440 00:34:11,858 --> 00:34:14,579 Did you, uh, ever have her cheese souffle? 441 00:34:17,739 --> 00:34:20,580 No, can't say that I did. 442 00:34:20,700 --> 00:34:22,861 Well, you won't now, will you? 443 00:34:22,981 --> 00:34:25,301 No. 444 00:34:25,421 --> 00:34:27,782 We ought to make a donation or something. 445 00:34:27,902 --> 00:34:28,862 You'll do nothing of the sort. 446 00:34:28,982 --> 00:34:29,782 Anonymously. 447 00:34:29,902 --> 00:34:31,022 Nothing. 448 00:34:31,142 --> 00:34:33,103 No contact of any kind beyond us five. 449 00:34:33,223 --> 00:34:33,983 We agreed. 450 00:34:38,865 --> 00:34:41,026 Coming Thursday? 451 00:34:41,146 --> 00:34:42,906 Got something pretty tasty lined up. 452 00:34:57,429 --> 00:34:59,150 Any better now? 453 00:34:59,270 --> 00:35:00,510 No. 454 00:35:00,630 --> 00:35:03,551 I'm afraid that's the best I can do for you. 455 00:35:03,671 --> 00:35:04,511 All right. 456 00:35:09,833 --> 00:35:10,633 Bugger all. 457 00:35:16,874 --> 00:35:19,915 I hope you're not going to paint in the bruise. 458 00:35:20,035 --> 00:35:22,396 It's, um, it's changing color all the time. 459 00:35:39,160 --> 00:35:40,601 Edward! 460 00:35:40,721 --> 00:35:41,521 Edward! 461 00:35:45,562 --> 00:35:46,922 How many bloody times have I told you 462 00:35:47,042 --> 00:35:51,283 not to do that in the house! 463 00:36:04,806 --> 00:36:06,166 Bye, Ed. 464 00:36:10,728 --> 00:36:12,609 God, I'm going to miss him. 465 00:36:18,650 --> 00:36:20,010 Off you come. 466 00:36:33,493 --> 00:36:38,494 Oh, uh, by the way, about the boy's prep school. 467 00:36:38,614 --> 00:36:40,936 Christ. 468 00:36:41,056 --> 00:36:44,857 We have to talk about it, you know. 469 00:36:44,977 --> 00:36:45,777 Why? 470 00:36:49,298 --> 00:36:52,138 I thought it had already been decided. 471 00:36:52,258 --> 00:36:58,380 Before he was born, before we even knew what sex he was. 472 00:36:58,500 --> 00:37:00,100 Look, he's got a place there, hasn't he? 473 00:37:00,220 --> 00:37:03,061 Let's just hope someone drops a bomb on it before September. 474 00:37:05,941 --> 00:37:09,022 Darling, how do you expect that you're 475 00:37:09,142 --> 00:37:12,504 going to launch this magazine if Edward isn't going 476 00:37:12,624 --> 00:37:14,504 to be sent away to school? 477 00:37:14,624 --> 00:37:17,345 That's not fair. 478 00:37:17,465 --> 00:37:20,866 I don't see why I can't work and have my son with me. 479 00:37:20,986 --> 00:37:22,306 You know what your problem is? 480 00:37:22,426 --> 00:37:24,547 No, what? 481 00:37:24,667 --> 00:37:26,547 You want everything. 482 00:37:31,068 --> 00:37:32,908 Yes. 483 00:37:34,989 --> 00:37:35,829 Bitch. 484 00:37:44,272 --> 00:37:46,112 What the fuck was that for? 485 00:37:49,673 --> 00:37:51,273 What is the matter with you? 486 00:37:55,074 --> 00:37:55,955 Are you going to talk to me? 487 00:38:00,916 --> 00:38:03,436 It's my work. 488 00:38:03,556 --> 00:38:06,077 I don't even know what your bloody work is. 489 00:38:06,197 --> 00:38:07,317 Well, I'll tell you. 490 00:38:07,437 --> 00:38:08,757 I'd love to tell you. 491 00:38:08,877 --> 00:38:11,079 I don't want to know. 492 00:38:40,325 --> 00:38:41,126 Ginny? 493 00:38:45,447 --> 00:38:46,248 You must be- 494 00:38:46,368 --> 00:38:47,528 What? 495 00:38:47,648 --> 00:38:48,568 You must be totally bloody insensitive. 496 00:38:48,688 --> 00:38:49,448 Me? 497 00:38:49,568 --> 00:38:50,809 Why? 498 00:38:50,929 --> 00:38:53,809 Yes, to begin working with thatwith him. 499 00:38:53,929 --> 00:38:55,930 No. Under the circumstances. 500 00:38:56,050 --> 00:38:57,450 What circumstances! 501 00:38:57,570 --> 00:38:59,891 How do I knowhow do I know that you haven't been 502 00:39:00,011 --> 00:39:01,171 seeing him all the time? 503 00:39:01,291 --> 00:39:02,651 How do I know that? 504 00:39:05,652 --> 00:39:09,973 Look, I am not having an affair with Raul. 505 00:39:10,093 --> 00:39:14,975 Why do you allow yourself to be so threatened by him? 506 00:39:15,095 --> 00:39:18,376 I chose you. 507 00:39:18,496 --> 00:39:20,496 PeterPeter could have helped. 508 00:39:33,019 --> 00:39:33,819 Peter. 509 00:39:40,020 --> 00:39:43,862 Look, I never meant to hurt you by this. 510 00:39:43,982 --> 00:39:48,703 You always said that I gave you everything. 511 00:39:48,823 --> 00:39:49,624 You do. 512 00:39:53,024 --> 00:39:56,505 You do love me, don't you? 513 00:39:56,625 --> 00:39:57,385 You do? 514 00:40:02,946 --> 00:40:05,307 Show me. 515 00:41:28,328 --> 00:41:31,369 What's happening to you? 516 00:41:31,489 --> 00:41:32,889 What's happening to you? 517 00:42:07,218 --> 00:42:09,098 Jamie? 518 00:42:09,218 --> 00:42:11,059 Jamie Skinner? 519 00:42:11,179 --> 00:42:13,980 Ah, I thought it was you. 520 00:42:14,100 --> 00:42:16,941 I didn't know you lived here. 521 00:42:17,061 --> 00:42:18,141 I'm just up the way. 522 00:42:18,261 --> 00:42:19,862 You must come for a drink sometime. 523 00:42:43,068 --> 00:42:44,348 Morning, Ken. Good morning, Lord. 524 00:42:44,468 --> 00:42:45,388 How are you? 525 00:42:45,508 --> 00:42:46,308 Very well, thank you. 526 00:42:46,429 --> 00:42:47,189 Gerrold. 527 00:42:47,309 --> 00:42:49,269 Hello, sir. 528 00:42:50,309 --> 00:42:51,990 Hello, Cord. 529 00:42:52,110 --> 00:42:55,390 This young man, Luke, needs a haircut. 530 00:42:55,511 --> 00:42:57,231 He's off to his new schoolin a few weeks, so- 531 00:42:57,351 --> 00:42:58,231 Jolly good. 532 00:42:58,351 --> 00:42:59,151 Don't spare the clippers. 533 00:42:59,271 --> 00:43:01,392 Right. 534 00:43:01,512 --> 00:43:03,192 So how do you do to Mr. Luke, Edward. 535 00:43:03,312 --> 00:43:04,272 How do you do, Mr. Luck? 536 00:43:04,392 --> 00:43:05,513 How do you do, sir? 537 00:43:20,877 --> 00:43:22,838 Would you like something on his hair, my Lord? 538 00:43:25,958 --> 00:43:28,039 Yes, why not? 539 00:43:28,159 --> 00:43:29,039 Nothing to sticky, though. 540 00:43:29,159 --> 00:43:30,359 Very good, sir. 541 00:44:22,293 --> 00:44:24,253 It was right outside Raul Vargas's house. 542 00:44:27,134 --> 00:44:27,894 Oh, really? 543 00:44:33,775 --> 00:44:36,056 Did you think it was Ginny? 544 00:44:36,176 --> 00:44:37,696 Did you think it was Ginny? 545 00:44:40,297 --> 00:44:41,097 Did you? 546 00:44:43,898 --> 00:44:44,699 Did you! 547 00:44:53,300 --> 00:44:54,181 Piss off. 548 00:45:45,314 --> 00:45:46,274 Edward? 549 00:45:46,394 --> 00:45:47,154 Edward? 550 00:45:49,275 --> 00:45:50,635 What you got there? 551 00:45:50,755 --> 00:45:51,595 Look. 552 00:45:54,116 --> 00:45:55,836 She's caught a mole. 553 00:45:57,237 --> 00:45:58,037 What is it? 554 00:45:58,157 --> 00:45:59,837 Oh, it's a mole. 555 00:45:59,957 --> 00:46:01,758 Somebody's caught a mole. 556 00:46:01,878 --> 00:46:04,158 Hello. 557 00:46:04,278 --> 00:46:05,958 It's a lovely dog. 558 00:46:06,079 --> 00:46:07,199 Lovely dog, aren't you? 559 00:46:25,364 --> 00:46:26,804 What we're looking at here 560 00:46:26,924 --> 00:46:29,085 is a 20% yield minimum for that. 561 00:46:29,205 --> 00:46:30,965 Guaranteed. 562 00:46:31,085 --> 00:46:33,966 Most of the heavy plant here will be Herman, 563 00:46:34,086 --> 00:46:36,046 and we're considering the possibility of using 564 00:46:36,166 --> 00:46:39,687 cane sugar by products. 565 00:46:39,807 --> 00:46:41,647 Um-hum. 566 00:46:41,767 --> 00:46:43,488 And there's a ready-made road. 567 00:46:43,608 --> 00:46:44,929 What, all the way from there? Yeah. 568 00:46:45,049 --> 00:46:45,889 I don't believe this. 569 00:46:46,009 --> 00:46:47,690 Glad you made it out, eh? 570 00:46:47,810 --> 00:46:52,371 So, so, here's- here's go you, Joe. 571 00:46:52,491 --> 00:46:56,172 Joe, um, DiMaggio. 572 00:46:56,292 --> 00:46:57,172 Dimandino. 573 00:46:57,292 --> 00:46:58,292 Uh, DiMaggio played ball. 574 00:46:58,412 --> 00:47:00,372 Oh, really? 575 00:47:00,493 --> 00:47:02,853 So will you, Joe. 576 00:47:02,973 --> 00:47:05,974 So will you. 577 00:47:24,259 --> 00:47:26,859 You stupid bastard, Hugo. 578 00:47:26,979 --> 00:47:30,980 Why do I always have to cover up for you? 579 00:47:31,100 --> 00:47:32,261 Listen to me. 580 00:47:32,381 --> 00:47:36,661 From now on, you do exactly what I say. 581 00:47:36,782 --> 00:47:39,982 Has that sunk in here? Hey? 582 00:47:44,143 --> 00:47:44,903 Oh! 583 00:47:45,023 --> 00:47:46,865 Ah, yes! 584 00:47:46,985 --> 00:47:49,345 Ah! 585 00:47:49,465 --> 00:47:50,826 I'm very sick. 586 00:48:04,949 --> 00:48:06,309 Rebecca? 587 00:48:06,429 --> 00:48:08,750 You know that accident? 588 00:48:08,870 --> 00:48:10,030 Hm? 589 00:48:10,150 --> 00:48:11,710 On Chesham Street? 590 00:48:11,830 --> 00:48:14,751 Everybody's calling it the wheels on meals. 591 00:48:14,871 --> 00:48:16,912 Christ. What is wrong with you? 592 00:48:17,032 --> 00:48:17,793 Look- 593 00:48:21,073 --> 00:48:21,953 It wasn't an accident. 594 00:48:25,474 --> 00:48:28,555 It was in this car. 595 00:48:28,675 --> 00:48:31,556 I think Hugo was trying to hit Ginny. 596 00:48:31,676 --> 00:48:33,956 You're mad. 597 00:48:34,076 --> 00:48:35,156 He was driving. 598 00:48:35,276 --> 00:48:36,837 You're crazy. 599 00:48:36,957 --> 00:48:37,797 I was in the car. 600 00:48:44,678 --> 00:48:46,600 You've got the wrong person. 601 00:48:56,282 --> 00:48:58,883 No, I don't see any problem at all. 602 00:48:59,003 --> 00:49:02,163 But, um, I'll get back to you on it, all right? 603 00:49:02,283 --> 00:49:03,484 Is he in? 604 00:49:03,604 --> 00:49:04,764 Hugo, yes. 605 00:49:04,884 --> 00:49:05,684 Thank you. 606 00:49:10,085 --> 00:49:10,845 Hi, darling. 607 00:49:21,289 --> 00:49:23,809 I've been thinking about you. 608 00:49:23,929 --> 00:49:24,769 Right, bye. 609 00:49:29,890 --> 00:49:33,091 I wanted to talk to you. 610 00:49:33,211 --> 00:49:34,331 Are you OK? 611 00:49:37,092 --> 00:49:39,413 Can I take you to lunch? 612 00:49:39,533 --> 00:49:40,853 Have you got time? 613 00:49:40,973 --> 00:49:43,974 I always have time for you, my darling. 614 00:49:44,094 --> 00:49:44,934 Do you? 615 00:49:49,016 --> 00:49:50,416 I love you. 616 00:50:00,458 --> 00:50:01,538 Just taking Hugo to lunch. 617 00:50:04,019 --> 00:50:04,819 I'm sorry. 618 00:50:04,939 --> 00:50:06,900 That's, um, impossible. 619 00:50:07,020 --> 00:50:09,660 Hugo and I have got to go over tonight's strategy. 620 00:50:09,780 --> 00:50:12,261 Peter, I thought you said we were 621 00:50:12,381 --> 00:50:14,541 going to do that this evening? 622 00:50:14,661 --> 00:50:15,862 I know, but I've had to reschedule. 623 00:50:15,982 --> 00:50:19,783 I really am sorry. 624 00:50:19,903 --> 00:50:21,664 Uh, game for you. 625 00:50:21,784 --> 00:50:24,264 Apparently, it's urgent. 626 00:50:29,786 --> 00:50:31,586 You ought to tell him to piss off. 627 00:50:40,188 --> 00:50:43,109 Why don't you- 628 00:50:43,229 --> 00:50:44,029 What? 629 00:51:12,716 --> 00:51:13,516 Hello, John. 630 00:51:13,636 --> 00:51:14,877 Good afternoon. 631 00:51:18,318 --> 00:51:19,599 Good afternoon. 632 00:51:23,960 --> 00:51:25,320 Madge Castlemay! 633 00:51:28,120 --> 00:51:29,841 This horrid business. 634 00:51:29,961 --> 00:51:32,962 You know, this rumor about Hugo. 635 00:51:33,082 --> 00:51:35,282 God knows how it got started. 636 00:51:35,402 --> 00:51:37,242 Of course, it's quite ludicrous. 637 00:51:37,363 --> 00:51:39,803 Of course it is. 638 00:51:39,923 --> 00:51:41,844 Jamie, I wasn't even there that night. 639 00:51:41,964 --> 00:51:43,524 I know, but couldn't he have thought it was you? 640 00:51:48,886 --> 00:51:51,967 Jesus Christ, what are you saying? 641 00:51:52,087 --> 00:51:53,287 This is nonsense. 642 00:52:10,731 --> 00:52:11,851 Good evening, sir. 643 00:52:20,694 --> 00:52:23,895 The accident happened late at night a few weeks ago. 644 00:52:28,496 --> 00:52:31,336 But the woman was taken to hospital. 645 00:52:38,938 --> 00:52:41,939 The incident took place outside the home of Mr. Vargas. 646 00:52:42,059 --> 00:52:43,379 I believe you know him, sir. 647 00:52:43,499 --> 00:52:45,179 Former business associate of yours. 648 00:52:45,299 --> 00:52:46,700 Yes, I know Mr. Vargas very well, 649 00:52:46,820 --> 00:52:49,501 but, uh, I fail to see what that has to do with me. 650 00:52:49,621 --> 00:52:51,102 Quite. 651 00:52:51,222 --> 00:52:52,982 You've heard the rumor linking your name with the event? 652 00:52:53,102 --> 00:52:54,222 Yes, it's ridiculous. 653 00:52:54,342 --> 00:52:55,943 Yes, sir. 654 00:52:56,063 --> 00:52:58,343 But where were you that night? 655 00:52:58,463 --> 00:53:00,024 Well, as a matter of fact, I 656 00:53:00,144 --> 00:53:03,905 was having dinner with some of friends from my old regiment. 657 00:53:04,025 --> 00:53:04,865 Hello,darling. 658 00:53:09,266 --> 00:53:10,106 Gentlemen. 659 00:53:10,226 --> 00:53:11,026 Lady Bruckton. 660 00:53:30,631 --> 00:53:34,032 Forgive the appalling venue and the wine list. 661 00:53:34,152 --> 00:53:36,793 The Turf And White's would have seemed a little conspicuous, 662 00:53:36,913 --> 00:53:37,953 so I chose Soho. 663 00:53:38,073 --> 00:53:40,194 Oh, come on, Peter. 664 00:53:40,314 --> 00:53:42,194 It's obvious why we're here. 665 00:53:42,314 --> 00:53:44,154 Someone's let the cat out of the bag, 666 00:53:44,274 --> 00:53:48,276 and it has to be one of us, doesn't it? 667 00:53:48,396 --> 00:53:50,837 Someone here has talked. 668 00:53:50,957 --> 00:53:52,597 And we all swore not to. 669 00:53:56,238 --> 00:54:01,639 Has anyone here said anything to anyone about this? 670 00:54:07,241 --> 00:54:10,281 Yes. What! 671 00:54:10,401 --> 00:54:11,361 Yes. 672 00:54:11,481 --> 00:54:13,002 You? I said yes. 673 00:54:13,122 --> 00:54:13,922 Oh, Jamie! 674 00:54:18,363 --> 00:54:21,005 I'm sorry, Hugo. 675 00:54:21,125 --> 00:54:24,285 I really am. 676 00:54:24,405 --> 00:54:25,286 Well, go on! 677 00:54:25,406 --> 00:54:27,686 What do you mean, go on? 678 00:54:27,806 --> 00:54:28,886 Who did you tell? 679 00:54:29,006 --> 00:54:30,047 You broke your word. 680 00:54:30,167 --> 00:54:31,207 I suppose you've told everybody! 681 00:54:31,327 --> 00:54:33,127 No. 682 00:54:33,247 --> 00:54:34,047 Who? 683 00:54:36,968 --> 00:54:38,168 I want tell you. 684 00:54:38,288 --> 00:54:39,449 You bloody well will. 685 00:54:39,569 --> 00:54:40,409 No. 686 00:54:40,529 --> 00:54:42,209 God, you little hypocrite! 687 00:54:42,329 --> 00:54:43,450 Talk about double standards. 688 00:54:43,570 --> 00:54:45,610 Little shit. 689 00:54:45,730 --> 00:54:48,571 Have you been sending me blackmail notes, Jamie? 690 00:54:48,692 --> 00:54:50,052 No. 691 00:54:50,172 --> 00:54:53,533 Not very clever of you, was it? 692 00:54:53,653 --> 00:54:55,093 Considering you look like the guilty party. 693 00:54:55,213 --> 00:54:56,613 What do you mean? 694 00:55:01,655 --> 00:55:02,495 What do you mean? 695 00:56:13,192 --> 00:56:16,073 No! 696 00:56:16,193 --> 00:56:17,073 No! 697 00:56:17,193 --> 00:56:18,073 Bitch. 698 00:56:18,193 --> 00:56:19,595 Oh, you bitch. 699 00:56:19,715 --> 00:56:20,595 You bloody bitch! 700 00:56:20,715 --> 00:56:21,715 I'm sorry, Hugo! 701 00:56:21,835 --> 00:56:22,595 I'm sorry! 702 00:56:22,715 --> 00:56:23,676 I didn't mean to do it! 703 00:56:23,796 --> 00:56:24,556 Bitch. 704 00:56:24,676 --> 00:56:25,956 It was a joke. 705 00:56:26,076 --> 00:56:28,317 It was just a joke. 706 00:56:28,437 --> 00:56:30,197 I'm sorry. 707 00:56:30,317 --> 00:56:33,198 I'm really sorry. 708 00:56:33,318 --> 00:56:35,678 I'm so sorry. 709 00:57:35,213 --> 00:57:38,054 Do you know where moles have their ears? 710 00:57:38,174 --> 00:57:38,974 No. 711 00:57:39,094 --> 00:57:40,575 Under their armpits. 712 00:57:42,055 --> 00:57:42,855 It's true. 713 00:57:42,975 --> 00:57:44,936 John told me. 714 00:57:45,056 --> 00:57:46,856 I don't know how John knows, though. 715 00:57:49,336 --> 00:57:51,978 Anyway, how many have you had today, grandpa? 716 00:57:52,098 --> 00:57:52,978 What? 717 00:57:53,098 --> 00:57:54,219 Cigarettes. 718 00:57:54,339 --> 00:57:55,539 Oh. 719 00:57:55,659 --> 00:57:57,019 Five. 720 00:57:57,139 --> 00:57:58,219 Let me see the packet. 721 00:58:02,340 --> 00:58:03,981 How many were in the packet? 722 00:58:04,101 --> 00:58:04,861 20. 723 00:58:17,704 --> 00:58:22,066 Oh, by the way, how is the, uh, the new girl? 724 00:58:22,186 --> 00:58:22,986 Jenny? 725 00:58:23,106 --> 00:58:26,467 She's fine. 726 00:58:26,587 --> 00:58:28,627 Edward seems to like her. 727 00:58:28,747 --> 00:58:30,788 Good. 728 00:58:30,908 --> 00:58:31,708 Good. 729 00:58:36,109 --> 00:58:38,269 You going out tonight? 730 00:58:38,389 --> 00:58:39,189 No. 731 00:58:42,710 --> 00:58:44,551 Why do you ask? 732 00:58:49,312 --> 00:58:52,994 Wewe could have dinner out if you like? 733 00:58:53,114 --> 00:58:56,114 No, II just thought that if you wanted to go out, I was 734 00:58:56,234 --> 00:58:57,635 going to have an early night. 735 00:58:57,755 --> 00:58:59,635 Oh. 736 00:58:59,755 --> 00:59:00,595 I see. 737 00:59:11,718 --> 00:59:14,718 Well, in that case, I think I'll stay at the club. 738 00:59:17,639 --> 00:59:19,359 "'I can't stand it. 739 00:59:19,479 --> 00:59:22,201 I just can't stand it,' said the little boy as he was taken 740 00:59:22,321 --> 00:59:24,001 to see the lions in their cage. 741 00:59:24,121 --> 00:59:27,002 'I bet they'd be more happy at home. " 742 00:59:27,122 --> 00:59:28,322 Every time he went to the zoo, he 743 00:59:28,442 --> 00:59:30,123 did his best to talk them out of it, 744 00:59:30,243 --> 00:59:33,443 but they only laughed at him. " 745 00:59:33,563 --> 00:59:35,444 Right, sleepytime. 746 01:00:03,451 --> 01:00:04,331 Toby? 747 01:00:08,012 --> 01:00:09,892 Toby, where are you? 748 01:00:16,494 --> 01:00:17,134 Toby? 749 01:00:20,695 --> 01:00:21,455 Basket. 750 01:00:21,576 --> 01:00:23,937 Go on, bed. 751 01:00:29,018 --> 01:00:30,378 Hello? 752 01:00:30,498 --> 01:00:32,819 Hello, darling. 753 01:00:32,939 --> 01:00:34,299 No, he's out. 754 01:00:38,380 --> 01:00:40,820 Listen, Cordelia, I'm downstairs. 755 01:00:40,940 --> 01:00:43,261 Let me pick up in the bedroom, OK? 756 01:00:56,505 --> 01:00:58,225 Captain J. Skinner. 757 01:00:58,345 --> 01:01:01,026 Yes, he was duty officer that evening. 758 01:01:01,146 --> 01:01:03,106 Now can you tell me what this is all about? 759 01:01:03,226 --> 01:01:04,867 Would his car be kept here, sir? 760 01:01:04,987 --> 01:01:05,747 His car? 761 01:01:08,787 --> 01:01:11,588 Captain Skinner is a first rate career soldier. 762 01:01:11,708 --> 01:01:13,548 Actually, he's a fine officer. 763 01:01:13,669 --> 01:01:15,149 I'm sure that in this case there's a perfectly 764 01:01:15,269 --> 01:01:17,469 straightforward explanation. 765 01:01:17,589 --> 01:01:22,231 Well, I can't believe he's your man. 766 01:01:22,351 --> 01:01:23,992 The car? 767 01:01:24,112 --> 01:01:25,512 Shall we look at the car, sir? 768 01:02:10,923 --> 01:02:13,844 It clearly wasn't Hugo who was responsible. 769 01:02:13,964 --> 01:02:16,204 I spoke to Peter about it, and he tells me the rumor 770 01:02:16,324 --> 01:02:17,565 was started by Jamie Skinner. 771 01:02:17,685 --> 01:02:20,965 Well, I never did have any confidence in him. 772 01:02:21,085 --> 01:02:22,487 There's nothing worse than being disloyal to- 773 01:02:22,607 --> 01:02:23,567 Peter told you that that? 774 01:02:23,687 --> 01:02:24,487 That is ridiculous. 775 01:02:24,607 --> 01:02:25,847 But that's not the point! 776 01:02:29,448 --> 01:02:35,009 The point is we must all do our very best for Hugo 777 01:02:35,129 --> 01:02:37,170 so that no one can be in the slightest doubt. 778 01:02:47,492 --> 01:02:49,533 Edward loves coming here, doesn't he? 779 01:02:49,653 --> 01:02:50,453 Edward? 780 01:02:50,573 --> 01:02:51,813 Yes. 781 01:02:51,933 --> 01:02:53,775 It's so good for him to get out of London. 782 01:02:53,895 --> 01:02:55,775 Yes, it is. 783 01:02:55,895 --> 01:02:58,976 You gave everyone such pleasure when he was born. 784 01:02:59,096 --> 01:03:00,416 Oh, good. 785 01:03:00,536 --> 01:03:02,937 Of course, I was always a great support of yours. 786 01:03:05,937 --> 01:03:11,058 It's so important when there are children involved. 787 01:03:11,178 --> 01:03:16,940 It would be quite terrible- unthinkablefor Edward 788 01:03:17,060 --> 01:03:19,500 if anything should happen to Hugo. 789 01:03:25,383 --> 01:03:28,503 Yes, so nice to chat with you like this. 790 01:03:28,623 --> 01:03:31,584 I'd been meaning to, you know, for some time. 791 01:03:31,704 --> 01:03:33,264 I want you to feel that you really 792 01:03:33,384 --> 01:03:34,625 are a part of this family. 793 01:03:51,068 --> 01:03:53,069 Yeah? 794 01:03:53,189 --> 01:03:54,710 It's me. 795 01:03:54,830 --> 01:03:58,271 Jamie,for God's sake, it's only 7:00. 796 01:03:58,391 --> 01:04:01,431 I've got to come in. 797 01:04:01,551 --> 01:04:03,512 Rebecca? 798 01:04:03,632 --> 01:04:06,673 Please, I need to come in. 799 01:04:06,793 --> 01:04:08,833 I've got to have somewhere to stay. 800 01:04:08,953 --> 01:04:10,273 The police are after me. 801 01:04:10,393 --> 01:04:11,954 Oh,that's your own fault. 802 01:04:12,074 --> 01:04:13,994 You shouldn't have gone to them in the first place. 803 01:04:14,114 --> 01:04:14,914 I didn't! 804 01:05:16,770 --> 01:05:18,650 Good evening, sir. 805 01:05:18,771 --> 01:05:20,691 Mr. And Mrs. Horsley Stevens. 806 01:05:24,133 --> 01:05:25,933 Good evening, Sir Brian. 807 01:05:26,053 --> 01:05:28,534 Sir Brian and Lady Castlemere. 808 01:05:33,335 --> 01:05:36,255 Colonol and Mrs. Smythe Jones. 809 01:05:36,375 --> 01:05:37,616 Hello. 810 01:05:37,736 --> 01:05:40,256 Don't I get a birthday kiss? 811 01:05:40,376 --> 01:05:43,897 Mr. Richard Lindley and Lady Elizabeth f 812 01:05:44,017 --> 01:05:45,657 Happy Birthday. 813 01:05:45,777 --> 01:05:47,738 Are you coming to the disco later? 814 01:05:47,858 --> 01:05:48,858 It's in the stables. 815 01:05:48,978 --> 01:05:50,739 We've called it the eighth house. 816 01:05:50,859 --> 01:05:54,219 You know, sex and death. 817 01:05:54,340 --> 01:05:57,221 Don't worry, I'll show you. 818 01:05:57,341 --> 01:05:59,221 Brigadeer and Mrs. Ethelridge. 819 01:06:02,862 --> 01:06:06,063 Mr. David Steven and the Honorable Miss Natasha 820 01:06:06,183 --> 01:06:08,543 Grenforth. 821 01:06:08,664 --> 01:06:09,984 Captain and Mrs. - 822 01:06:10,104 --> 01:06:11,624 What an evening. 823 01:06:11,744 --> 01:06:13,225 It's absolutely enchanting. 824 01:06:13,345 --> 01:06:14,865 Oh, thank you. 825 01:06:14,985 --> 01:06:16,785 Good evening, sir. 826 01:06:16,905 --> 01:06:19,146 I'm shaking too many damn hands. 827 01:06:35,470 --> 01:06:37,111 Above all, knickers. 828 01:06:44,272 --> 01:06:45,073 Hugo! 829 01:06:45,193 --> 01:06:46,553 Hello, Alec. 830 01:06:46,673 --> 01:06:48,073 Ginny, darling. 831 01:06:48,193 --> 01:06:50,034 Hello, Alec. 832 01:06:50,154 --> 01:06:51,034 Dance? 833 01:06:51,154 --> 01:06:52,554 Oh, come on. 834 01:07:00,117 --> 01:07:01,997 Save a dance for me, Ed. 835 01:07:03,638 --> 01:07:04,478 Got you! 836 01:07:08,599 --> 01:07:09,479 Excuse me. 837 01:07:09,599 --> 01:07:10,959 Excuse me. 838 01:07:11,079 --> 01:07:11,959 You're excused. 839 01:07:12,079 --> 01:07:12,960 Excuse me. 840 01:08:15,856 --> 01:08:17,096 Good evening, Hugo. 841 01:08:17,216 --> 01:08:18,896 Good evening, Lady Castlemere. 842 01:08:19,016 --> 01:08:20,257 Brian, how are you? 843 01:08:20,377 --> 01:08:21,857 You're looking well. You, too. 844 01:08:21,977 --> 01:08:22,857 Thank you. 845 01:08:35,861 --> 01:08:39,702 May I have my wife back, please. 846 01:08:39,822 --> 01:08:40,702 Of course. 847 01:08:40,822 --> 01:08:41,702 Thank you. 848 01:08:44,783 --> 01:08:47,664 I think we should go for a walk, my darling. 849 01:09:12,590 --> 01:09:14,951 It's very inconvenient. 850 01:09:15,071 --> 01:09:16,431 Two ghastly policemen. 851 01:09:16,551 --> 01:09:18,791 I thought they'd come about the parking, 852 01:09:18,911 --> 01:09:21,432 but they want to interview Hugo. 853 01:09:21,552 --> 01:09:25,713 They're most insistent. 854 01:09:25,833 --> 01:09:27,714 I'll see to it. 855 01:09:39,317 --> 01:09:41,877 Rebecca? 856 01:09:41,998 --> 01:09:44,318 Rebecca. 857 01:09:44,438 --> 01:09:46,318 Ah. 858 01:09:46,438 --> 01:09:49,559 An afterthought if ever there was one. 859 01:09:52,720 --> 01:09:54,600 I can't think what you must have been thinking 860 01:09:54,720 --> 01:09:56,522 of when you thought of her. 861 01:09:56,642 --> 01:10:03,883 I must have been out of my mind when I thought of her. 862 01:10:04,003 --> 01:10:05,564 Must have lost my mind. 863 01:10:16,846 --> 01:10:18,607 Look, Hugo, it's a bit cold for this. 864 01:10:18,727 --> 01:10:20,047 I think we should go back. 865 01:10:20,167 --> 01:10:21,887 I'm so sorry, my darling. 866 01:10:29,010 --> 01:10:29,770 Thanks. 867 01:10:33,331 --> 01:10:35,691 I want us to be alone tonight. 868 01:10:40,732 --> 01:10:45,574 You look so beautiful tonight. 869 01:10:45,694 --> 01:10:49,334 I've never seen you look so beautiful. 870 01:10:49,454 --> 01:10:52,175 Do you remember when I first brought you 871 01:10:52,295 --> 01:10:55,016 here, when you first saw this? 872 01:10:55,136 --> 01:10:55,896 Captain? 873 01:11:09,260 --> 01:11:11,100 What have you done? 874 01:11:11,220 --> 01:11:14,061 Please, Hugo, don't do this. 875 01:11:14,181 --> 01:11:16,061 You're frightening me, Hugo. 876 01:11:16,181 --> 01:11:18,062 No one will disturb us here. 877 01:11:22,583 --> 01:11:24,383 Ginny, I love you so much. 878 01:11:24,503 --> 01:11:25,343 What are you- 879 01:11:25,463 --> 01:11:26,344 Listen to me! 880 01:11:26,464 --> 01:11:27,825 Listen to me. 881 01:11:27,945 --> 01:11:31,786 I forgive you, Ginny, just as you forgive me. 882 01:11:31,906 --> 01:11:33,346 Don't do this. 883 01:11:33,466 --> 01:11:34,346 I'm scared. 884 01:11:34,466 --> 01:11:38,467 Ginny, don't be afraid. 885 01:11:38,587 --> 01:11:40,468 Come here, my darling. 886 01:12:38,963 --> 01:12:40,363 Shit, Jamie's here. 887 01:12:57,447 --> 01:13:02,329 Jamie, what the hell are you doing here? 888 01:13:02,449 --> 01:13:03,329 Where's Hugo? 889 01:13:06,930 --> 01:13:09,290 You look dreadful. 890 01:13:09,410 --> 01:13:11,091 I want to see Hugo. 891 01:13:11,211 --> 01:13:13,571 You can't at the moment. 892 01:13:13,691 --> 01:13:14,531 Come on. 893 01:13:39,338 --> 01:13:40,658 Ah, Sergeant. 894 01:13:40,778 --> 01:13:42,378 I'm so sorry to have kept you waiting. 895 01:13:42,499 --> 01:13:44,139 Rather hectic evening, I'm afraid. 896 01:13:44,259 --> 01:13:45,299 Sorry to drag you away, sir. 897 01:13:45,419 --> 01:13:46,419 That's quite all right. 898 01:13:46,539 --> 01:13:47,340 Are they looking after you, Waller? 899 01:13:52,581 --> 01:13:53,501 About the accident. 900 01:13:53,621 --> 01:13:54,621 Oh, yeah? 901 01:13:54,741 --> 01:13:55,821 We need to talk to Captain Skinner 902 01:13:55,941 --> 01:13:56,782 before we proceed further. 903 01:13:56,902 --> 01:13:57,782 Of course. 904 01:13:57,902 --> 01:13:59,143 Anything that I can do to help. 905 01:13:59,263 --> 01:14:00,303 I- 906 01:14:00,423 --> 01:14:01,504 Have you heard from him? 907 01:14:01,624 --> 01:14:03,384 Any idea of his whereabouts? 908 01:14:03,504 --> 01:14:04,264 No. 909 01:14:07,105 --> 01:14:09,145 But presumably you now a number of his friends. 910 01:14:11,906 --> 01:14:14,227 Will you excuse me for just a few moments, Sergeant? 911 01:14:14,347 --> 01:14:16,147 This shouldn't take long. 912 01:14:16,267 --> 01:14:17,787 Well, there are some guests who've just arrived, 913 01:14:17,907 --> 01:14:19,188 and I must attend to them. 914 01:14:19,308 --> 01:14:22,428 You know how it is. 915 01:14:22,548 --> 01:14:23,469 Thank you, Sergeant. 916 01:14:26,709 --> 01:14:29,231 Jamie, that the hell have you been up to? 917 01:14:29,351 --> 01:14:30,111 Hm? 918 01:14:30,231 --> 01:14:31,031 Oh, look. 919 01:14:31,151 --> 01:14:32,151 We've got a gate crasher. 920 01:14:32,271 --> 01:14:33,152 Jack. 921 01:14:33,272 --> 01:14:34,592 Let's keep this to ourselves. 922 01:14:34,712 --> 01:14:36,672 We've got a gate crasher, everybody! 923 01:14:36,792 --> 01:14:37,913 Jack! 924 01:14:38,033 --> 01:14:40,873 Skinner's trying to worm his way in. 925 01:14:40,993 --> 01:14:42,794 I understand from our hostess you 926 01:14:42,914 --> 01:14:44,754 weren't invited to this party. 927 01:14:44,874 --> 01:14:46,235 For God's sake. 928 01:14:46,355 --> 01:14:48,715 You're improperly dressed. 929 01:14:48,835 --> 01:14:49,755 And you're drunk. 930 01:14:49,875 --> 01:14:51,636 Look at him. 931 01:14:51,756 --> 01:14:52,596 Stay there! 932 01:14:53,956 --> 01:14:54,956 Get up, Skinner. 933 01:14:55,077 --> 01:14:56,117 Up you get, Skintworm. 934 01:14:56,237 --> 01:14:57,757 Up you get, worm. 935 01:14:57,877 --> 01:14:58,998 I want to talk to Hugo. 936 01:14:59,118 --> 01:15:00,239 Well, he doesn't want to talk to you. 937 01:15:00,359 --> 01:15:01,399 None of us do. 938 01:15:01,519 --> 01:15:04,119 I just want to talk to him, really. 939 01:15:04,240 --> 01:15:05,600 Stand up, Skinner. 940 01:15:08,721 --> 01:15:12,321 Your mother wants you, Hugo. 941 01:15:12,441 --> 01:15:13,762 What? 942 01:15:13,882 --> 01:15:15,842 She's certainthey're going to arrest you. 943 01:15:15,962 --> 01:15:17,963 Stand up, Skinner. 944 01:15:18,083 --> 01:15:19,363 Stand up, damn you. 945 01:15:22,404 --> 01:15:24,324 We know what to do with the gate crasher, don't we? 946 01:15:24,444 --> 01:15:26,324 We chuck him in the pond! 947 01:16:20,618 --> 01:16:22,099 One! 948 01:16:22,219 --> 01:16:22,979 Two! 949 01:16:44,145 --> 01:16:45,425 OK, Skinner. 950 01:16:45,545 --> 01:16:46,985 Party's over. 951 01:16:47,105 --> 01:16:48,866 Time to go home, now, eh? 952 01:16:48,986 --> 01:16:50,426 Come on, upsey daisy. 953 01:16:50,546 --> 01:16:53,267 On your feet, Skintworm. 954 01:16:53,387 --> 01:16:55,947 Get up. 955 01:16:56,067 --> 01:16:57,668 Don't look too clever, do you old man? 956 01:16:57,788 --> 01:17:00,189 No. 957 01:17:00,309 --> 01:17:01,509 Time to get him home, I think. 958 01:17:01,629 --> 01:17:02,790 Yeah, come on. 959 01:17:02,910 --> 01:17:05,070 Who's a brave boy now? 960 01:17:05,190 --> 01:17:06,270 Come on, up. 961 01:17:06,390 --> 01:17:08,151 Upsey daisy, come on. 962 01:17:08,271 --> 01:17:10,511 Get up. 963 01:17:10,631 --> 01:17:11,872 There we are. 964 01:17:11,992 --> 01:17:13,992 Soon have you back tucked up, my love. 965 01:17:14,112 --> 01:17:15,272 Yeah. 966 01:17:15,392 --> 01:17:18,353 Time for the party poopers to go home, eh? 967 01:17:28,755 --> 01:17:30,317 Oh, there you are. 968 01:17:30,437 --> 01:17:32,637 I've been looking for you all over the place. 969 01:17:32,757 --> 01:17:33,517 Hi, Ed. 970 01:17:43,360 --> 01:17:45,120 You've been crying. 971 01:17:45,240 --> 01:17:46,000 Yes. 61854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.