All language subtitles for Conclave.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.FA (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,940 --> 00:01:32,485 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:01:32,510 --> 00:01:44,810 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 3 00:01:44,834 --> 00:02:00,909 ‫« زیرنویس از علی اکبر دوست دار، امیر ستارزاده و iredprincess » ‫:. Ali99 & H1tmaN & @iredsub .: 4 00:02:00,933 --> 00:02:13,416 ▷ Instagram: @Aliakbar.1999 5 00:02:17,875 --> 00:02:32,406 ▷ Telegram: @iredsub 6 00:02:36,943 --> 00:02:39,031 ‫ای قدیسان خدا، به یاری‌اش بشتابید 7 00:02:39,328 --> 00:02:41,284 ‫ای فرشتگان پروردگار به استقبالش بروید 8 00:02:41,391 --> 00:02:43,418 ‫روحش را در آغوش بگیرید 9 00:02:43,861 --> 00:02:46,593 ‫او را به پیشگاه حضرت حق رهنمون شوید 10 00:02:47,190 --> 00:02:50,123 ‫باشد مسیح، که فراخواندَت، ‫تو را در آغوش گیرد 11 00:02:50,308 --> 00:02:53,646 ‫باشد که فرشتگان تو را ‫به آغوش ابراهیم هدایت کنند 12 00:02:54,842 --> 00:02:57,624 ‫بارالهی، من از صمیم قلب ‫به درگاهت رازونیاز کردم 13 00:02:58,039 --> 00:02:59,841 ‫پروردگارا، دعایم را اجابت کن 14 00:03:00,508 --> 00:03:03,331 ‫من بیش از نگهبانانی که ‫منتظر طلوع سپیده‌دم‌اند، 15 00:03:03,565 --> 00:03:05,803 ‫در انتظار خداوندم 16 00:03:05,952 --> 00:03:08,350 ‫آری، بیش از نگهبانانی ‫که منتظر طلوع سپیده‌دم‌اند 17 00:03:08,426 --> 00:03:10,581 ‫ای اسرائیل، به خداوند امید داشته باش ‫(برگرفته از باب ۱۳۰ مزامیر) 18 00:03:10,656 --> 00:03:13,920 ‫شکوه و جلال از آنِ پدر، پسر و روح‌القدس باد 19 00:03:14,271 --> 00:03:19,494 ‫از آن روح‌القدس و ابراهیم، ‫که آغوشش تسلی‌بخش است و هدایتگر 20 00:03:21,108 --> 00:03:22,776 ‫آمین 21 00:03:26,915 --> 00:03:29,116 ‫به دیدار حق شتافت 22 00:04:21,176 --> 00:04:23,192 ‫دوران کرسی خالی ‫(فاصله بین دو دوره‌ی پاپ) 23 00:04:24,179 --> 00:04:27,073 ‫سریر مقدس واتیکان… ‫(عالی‌ترین اسقف‌نشین کلیسای کاتولیک) 24 00:04:27,795 --> 00:04:29,079 ‫خالی شده 25 00:04:50,932 --> 00:04:53,167 ‫آلدو؟ 26 00:04:56,170 --> 00:05:00,108 ‫میگم، به‌نظرت مشکلی نداره اینو بردارم؟ 27 00:05:00,141 --> 00:05:01,943 ‫- برای یادگاری ‫- معلومه که نه. بردار 28 00:05:01,976 --> 00:05:03,777 ‫خودش هم راضی می‌بود 29 00:05:03,810 --> 00:05:07,048 ‫آخه ما شب‌ها ‫با هم شطرنج بازی می‌کردیم 30 00:05:07,081 --> 00:05:10,717 ‫می‌گفت آرومش می‌کنه 31 00:05:10,751 --> 00:05:12,252 ‫- کی می‌بُرد حالا؟ ‫- اون 32 00:05:12,286 --> 00:05:15,189 ‫همیشه هشت حرکت ازم جلوتر بود 33 00:05:17,424 --> 00:05:19,459 ‫آلدو، تسلیت میگم 34 00:05:21,495 --> 00:05:23,463 ‫حالا چی شده؟ 35 00:05:23,497 --> 00:05:24,999 ‫خبر داری؟ 36 00:05:25,033 --> 00:05:27,467 ‫نه. میگن سکته کرده، ولی… 37 00:05:27,501 --> 00:05:29,803 ‫انگار قبلاً هم نشونه‌هایی داشته 38 00:05:29,836 --> 00:05:31,371 ‫من که اطلاع نداشتم 39 00:05:31,405 --> 00:05:34,308 ‫آره. نمی‌خواست کسی بفهمه 40 00:05:34,341 --> 00:05:37,912 ‫می‌ترسید اگه خبرش پخش بشه 41 00:05:37,946 --> 00:05:41,215 ‫همه شایعه کنن ‫که می‌خواد استعفا بده 42 00:05:42,849 --> 00:05:44,818 ‫کوریا ‫(گروهی از نهادهای اداری سریر مقدس) 43 00:05:46,120 --> 00:05:47,254 ‫آره 44 00:05:49,157 --> 00:05:50,224 ‫خیلی‌خب 45 00:05:52,126 --> 00:05:53,928 ‫یانوش 46 00:05:59,968 --> 00:06:01,368 ‫می‌دونم برات سخته، 47 00:06:01,401 --> 00:06:05,272 ‫ولی باید یه گزارش مفصل تهیه کنیم 48 00:06:07,108 --> 00:06:09,944 ‫کی جسد پدر مقدس رو پیدا کرد؟ 49 00:06:11,012 --> 00:06:12,846 ‫من، عالی‌جناب 50 00:06:12,880 --> 00:06:15,049 ‫بعد چیکار کردی؟ 51 00:06:16,583 --> 00:06:20,254 ‫پزشکش رو خبر کردم 52 00:06:21,288 --> 00:06:24,225 ‫منتها دیگه کار از کار گذشته بود 53 00:06:24,258 --> 00:06:27,228 ‫چه ساعتی بود؟ 54 00:06:27,261 --> 00:06:31,165 ‫حدود ۱۱:۳۰ صبح، عالی‌جناب 55 00:06:32,133 --> 00:06:35,069 ‫می‌خواستیم زودتر ‫باهاتون تماس بگیریم، ولی… 56 00:06:37,537 --> 00:06:40,474 ‫توماس، تسلیت میگم 57 00:06:40,507 --> 00:06:42,210 ‫می‌دونم تو و آلدو 58 00:06:42,243 --> 00:06:45,880 ‫صمیمی‌ترین همکار حضرت پاپ بودید 59 00:06:45,913 --> 00:06:48,482 ‫ولی من به یانوش گفتم ‫اون موقع بهتون زنگ نزنه 60 00:06:48,515 --> 00:06:51,986 ‫اول می‌خواستم از تمام حقایق مطمئن بشم 61 00:06:52,020 --> 00:06:54,388 ‫درجریانید که شایعه چطور پخش میشه 62 00:06:54,421 --> 00:07:00,327 ‫من برنامه‌ی کاری آخرین روز ‫زندگی حضرت پاپ رو نوشتم 63 00:07:00,360 --> 00:07:05,933 ‫این هم سوابق پزشکی اخیرشه 64 00:07:05,967 --> 00:07:09,037 ‫آخرین ملاقات رسمی‌شون با کی بود؟ 65 00:07:09,070 --> 00:07:10,537 ‫فکر کنم خودم 66 00:07:10,570 --> 00:07:12,907 ‫پدر وُزنیاک، ‫من آخرین نفر بودم؟ 67 00:07:12,940 --> 00:07:15,276 ‫بله، عالی‌جناب ترمبلی 68 00:07:15,309 --> 00:07:17,945 ‫تمام ملاقات‌های اون روزش رو قید کن 69 00:07:17,979 --> 00:07:21,615 ‫نشون میده که تا آخرین لحظه ‫سخت مشغول بوده 70 00:07:21,648 --> 00:07:24,285 ‫البته ممکنه به نظر برسه که 71 00:07:24,318 --> 00:07:28,488 ‫بار سنگینی رو روی دوش ‫یه مرد بیمار گذاشته بودیم 72 00:07:28,522 --> 00:07:30,590 ‫پاپ‌بودن بار سنگینی هم هست 73 00:07:30,624 --> 00:07:33,094 ‫مخصوصاً برای یه مرد مُسن 74 00:07:37,364 --> 00:07:41,401 ‫سرکشیش، گویا ‫مسئولیت برگزاری مجمع کاردینال‌ها 75 00:07:41,435 --> 00:07:43,137 ‫به‌عهده‌ی شماست 76 00:08:02,357 --> 00:08:03,877 ‫در اتاق رو مهر و موم کنید 77 00:09:14,364 --> 00:09:18,534 ‫« مجمع کاردینال‌ها » 78 00:09:34,542 --> 00:09:38,751 ‫« ۳ هفته بعد » ‫« شبِ مجمع کاردینال‌ها » 79 00:09:41,355 --> 00:09:43,657 ‫حراست می‌خواد برای آخرین بار ‫مسدودکننده‌های الکترونیکی رو 80 00:09:43,691 --> 00:09:45,026 ‫آزمایش کنه، عالی‌جناب 81 00:09:45,059 --> 00:09:46,194 ‫پس باید دست بجنبونن 82 00:09:46,227 --> 00:09:48,595 ‫یعنی واقعاً لازمه، ویلی؟ 83 00:09:48,628 --> 00:09:50,131 ‫مثل اینکه هست 84 00:09:50,164 --> 00:09:51,699 ‫می‌گن شنودگرها می‌تونن با لیزر 85 00:09:51,732 --> 00:09:53,334 ‫متوجه ارتعاشات شیشه بشن 86 00:09:53,367 --> 00:09:55,069 ‫جدی؟ پس امیدوارم هیچ‌کدوم از برادران‌مون 87 00:09:55,102 --> 00:09:56,404 ‫از فضای بسته نترسن 88 00:09:56,437 --> 00:09:58,472 ‫تازه، فقط خدا می‌دونه ‫تا کِی اینجا موندگاریم 89 00:09:58,505 --> 00:10:01,275 ‫پس خیالم راحت باشه که ‫کارشون به‌موقع تموم میشه؟ 90 00:10:01,309 --> 00:10:03,211 ‫اگه لازم باشه تا صبح کار می‌کنن 91 00:10:03,244 --> 00:10:05,645 ‫مشکلی پیش نمیاد، عالی‌جناب. ‫مثل همیشه 92 00:10:05,680 --> 00:10:08,716 ‫- ایتالیاست دیگه ‫- شرمنده که دلواپسم 93 00:10:09,516 --> 00:10:12,787 ‫عالی‌جناب، به نظرم من که ‫اینجا با جهنم توفیری نمی‌کنه 94 00:10:12,820 --> 00:10:14,455 ‫کُفر نگو، رِی 95 00:10:14,488 --> 00:10:17,091 ‫جهنم فردا به پا میشه، ‫وقتی کاردینال‌ها رو میاریم داخل 96 00:10:18,226 --> 00:10:21,295 ‫تلفظ درست این چیه؟ 97 00:10:21,329 --> 00:10:23,130 ‫کال‌کو. هندیه، عالی‌جناب 98 00:10:23,164 --> 00:10:25,199 ‫پس کال‌کو، ممنون 99 00:10:26,666 --> 00:10:32,240 ‫عالی‌جناب، اسقف اعظم وزنیاک می‌خواد ‫چند کلمه‌ای باهاتون صحبت کنه 100 00:10:32,273 --> 00:10:33,540 ‫بعید می‌دونم امکانش باشه 101 00:10:33,573 --> 00:10:35,209 ‫کاردینال‌ها تا یک ساعت دیگه می‌رسن 102 00:10:35,243 --> 00:10:37,511 ‫- راجع‌به چیه؟ ‫- نگفت 103 00:10:37,544 --> 00:10:39,146 ‫اگر کار مهمی نداشت ‫اصلاً مطرحش نمی‌کردم 104 00:10:39,180 --> 00:10:42,350 ‫آخه، انگار بدجور پریشون بود 105 00:10:42,383 --> 00:10:44,252 ‫رِی، از ساعت ۶ درها رو می‌بندن 106 00:10:44,285 --> 00:10:45,686 ‫باید زودتر می‌اومد سراغم 107 00:10:45,720 --> 00:10:48,055 ‫بله، عالی‌جناب. ‫بهش میگم 108 00:10:48,456 --> 00:10:51,225 ‫نه، ری، بهش بگو که 109 00:10:51,259 --> 00:10:52,659 ‫بعد از جلسه با کاردینال‌ها می‌بینمش 110 00:10:52,693 --> 00:10:55,662 ‫طفلک حتماً نگران آینده‌شه 111 00:12:50,845 --> 00:12:52,747 ‫خب، ویلی، چند نفر شدن؟ 112 00:12:52,780 --> 00:12:55,349 ‫۱۰۳ نفر، عالی‌جناب لارنس 113 00:12:55,383 --> 00:12:57,251 ‫عجب! تدسکو کجا غیبش زده؟ 114 00:12:57,284 --> 00:12:58,652 ‫شاید نمی‌خواد بیاد 115 00:12:58,686 --> 00:13:00,388 خب، یه درصد فکر کن نیاد 116 00:13:02,857 --> 00:13:04,625 ‫اگه مایلید می‌تونیم بریم داخل 117 00:13:04,658 --> 00:13:05,860 ‫نه، بیا وایسیم همین‌جا 118 00:13:05,894 --> 00:13:07,595 ‫تا میشه از هوای تازه لذت ببریم 119 00:13:11,699 --> 00:13:14,568 ‫پدر بلینی 120 00:13:14,602 --> 00:13:16,604 ‫آلدو 121 00:13:16,637 --> 00:13:18,974 ‫- من آخرین نفرم؟ ‫- نه. حالت چطوره؟ 122 00:13:19,007 --> 00:13:22,410 ‫عرضم به حضورت که، افتضاحم 123 00:13:22,443 --> 00:13:23,678 ‫- روزنامه‌ها رو دیدی؟ ‫- اوهوم 124 00:13:23,711 --> 00:13:25,413 ‫انگار از قبل من رو انتخاب کردن 125 00:13:25,446 --> 00:13:27,415 ‫اتفاقاً من هم باهاشون موافقم 126 00:13:27,448 --> 00:13:29,550 ‫اگه خودم نخوام چی؟ 127 00:13:29,583 --> 00:13:31,887 ‫هیچ آدم عاقلی دلش نمی‌خواد پاپ بشه 128 00:13:31,920 --> 00:13:34,722 ‫ولی انگار بعضی از همکارها می‌خوان 129 00:13:34,755 --> 00:13:37,792 ‫اگه قلباً بدونم که لایقش نیستم چی؟ 130 00:13:37,825 --> 00:13:39,760 ‫- تو از همه‌مون لایق‌تری ‫- نیستم 131 00:13:39,794 --> 00:13:42,296 ‫پس به طرفدارهات بگو بهت رأی ندن 132 00:13:42,329 --> 00:13:43,965 ‫جام رو رد کن بره 133 00:13:43,999 --> 00:13:45,766 ‫تا بیفته دست اون؟ 134 00:13:45,800 --> 00:13:48,302 ‫اون‌وقت عمراً با خودم کنار نمیام 135 00:13:50,390 --> 00:13:51,724 ‫عالی‌جناب تدسکو 136 00:13:53,100 --> 00:13:54,519 ‫سرکشیش لارنس! 137 00:13:55,423 --> 00:13:56,464 ‫حالت چطوره؟ 138 00:13:56,540 --> 00:13:57,898 ‫خوبم، گوفردو 139 00:13:58,293 --> 00:14:01,115 ‫شرمنده، قطارم با تأخیر از ونیز حرکت کرد 140 00:14:01,191 --> 00:14:03,947 ‫- دل‌تنگت بودیم ‫- معلومه 141 00:14:04,171 --> 00:14:05,543 ‫ولی نگران نباش 142 00:14:05,619 --> 00:14:08,116 ‫دوستانم منو کامل در جریان امور گذاشتن 143 00:14:08,192 --> 00:14:09,026 خودت خوبی؟ 144 00:14:10,458 --> 00:14:12,560 ‫‫هیچ‌کس تو این سن و سال سر حال نیست، مگه نه؟ 145 00:14:12,677 --> 00:14:13,706 ‫دقیقاً 146 00:14:13,929 --> 00:14:15,362 ‫خودت چطوری؟ 147 00:14:15,396 --> 00:14:18,332 ‫هان؟ با مسئولیت‌های جدیدت… 148 00:14:18,365 --> 00:14:20,801 ‫چطور کنار میای؟ 149 00:14:22,938 --> 00:14:24,416 ‫همه چیز تحت کنترله؟ 150 00:14:24,492 --> 00:14:25,393 ‫آره به‌نظرم 151 00:14:25,469 --> 00:14:27,510 ‫- عالی‌جناب تدسکو، اجازه هست؟ ‫- نه! 152 00:14:28,424 --> 00:14:31,014 ‫- فعلاً ‫- خوش آمدی. فعلاً، عالی‌جناب 153 00:14:38,920 --> 00:14:40,354 ‫یا خدا 154 00:14:40,387 --> 00:14:41,489 ‫چقدر گشاده 155 00:14:41,522 --> 00:14:43,624 ‫ظاهراً پاپ جان ۲۳اُم 156 00:14:43,657 --> 00:14:45,994 ‫به‌ حدی چاق بوده که ‫بزرگترین ردا هم اندازه‌ش نمی‌شده 157 00:14:46,027 --> 00:14:49,064 ‫مجبور شدن درز پشتش رو بشکافن ‫تا تنش بره 158 00:14:55,603 --> 00:14:57,939 ‫انگار خسته‌ای 159 00:14:57,973 --> 00:15:00,008 ‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم 160 00:15:00,041 --> 00:15:02,476 ‫یه روز این همه کار بیفته گردنم 161 00:15:02,510 --> 00:15:05,579 ‫خیال می‌کردم پاپ بیشتر از همه‌مون عمر می‌کنه 162 00:15:07,082 --> 00:15:09,550 آخرهاش میونه‌مون شکراب شد 163 00:15:12,653 --> 00:15:16,824 ‫ازش اجازه گرفتم که ‫از مقام سرکشیشی استعفا بدم 164 00:15:17,959 --> 00:15:19,928 ‫تا عضو یه رده بشم 165 00:15:19,961 --> 00:15:21,495 ‫چی گفت؟ 166 00:15:21,529 --> 00:15:23,531 ‫استعفام رو قبول نکرد 167 00:15:23,564 --> 00:15:25,499 ‫گفت تقدیر بعضی‌ها از اول چوپانی بوده 168 00:15:25,533 --> 00:15:28,569 ‫و تقدیر یه عده هم مدیریت مزرعه 169 00:15:28,602 --> 00:15:31,505 ‫گویا من جزو دسته‌ی مدیرهام 170 00:15:32,807 --> 00:15:35,810 ‫پاپ درمورد بحران ایمانت بهم گفته بود 171 00:15:37,578 --> 00:15:43,350 ‫البته درجریان باش که خودش هم ‫اواخر عمر دچار تردید شده‌بود 172 00:15:43,384 --> 00:15:45,987 ‫یعنی پاپ به وجود خدا شک کرده‌بود؟ 173 00:15:46,021 --> 00:15:48,023 ‫نه 174 00:15:48,056 --> 00:15:49,824 ‫هیچ‌وقت به خدا شک نکرد 175 00:15:49,857 --> 00:15:53,061 ‫ایمانش به کلیسا رو از دست داده بود 176 00:15:53,661 --> 00:15:56,765 ‫پدر وزنیاک؟ 177 00:15:56,798 --> 00:15:58,767 ‫به نام پدر، پسر 178 00:15:58,800 --> 00:16:00,135 ‫و روح‌القدس 179 00:16:00,168 --> 00:16:01,770 ‫آخرین بار چهار هفته پیش اعتراف کردم 180 00:16:01,803 --> 00:16:04,538 ‫یانوش، برای اعترافت وقت ندارم 181 00:16:04,572 --> 00:16:06,741 ‫هنوز کلی کار مونده 182 00:16:07,608 --> 00:16:09,844 ‫مشروب خوردی؟ 183 00:16:11,579 --> 00:16:13,748 ‫چی اذیتت می‌کنه؟ بگو ببینم 184 00:16:14,716 --> 00:16:16,885 ‫باید زودتر می‌اومدم پیش‌تون 185 00:16:17,819 --> 00:16:19,688 ‫ولی قول داده بودم چیزی نگم 186 00:16:19,721 --> 00:16:22,824 ‫- به کی قول داده بودی؟ ‫- کاردینال ترمبلی 187 00:16:22,857 --> 00:16:24,726 ‫یانوش، یه خرده دیگه ‫درها رو می‌بندن و باید بری 188 00:16:24,759 --> 00:16:26,594 ‫اگه به کاردینال ترمبلی قول دادی، 189 00:16:26,627 --> 00:16:28,096 ‫شاید درست نباشه که… 190 00:16:28,129 --> 00:16:29,898 ‫روزی که پاپ فوت کرد، 191 00:16:29,931 --> 00:16:32,767 ‫آخرین ملاقات رسمیش 192 00:16:32,801 --> 00:16:34,169 ‫با کاردینال ترمبلی بود 193 00:16:34,202 --> 00:16:36,171 ‫آره می‌دونم. ‫توی برنامه‌ی کاریش قید شده 194 00:16:36,204 --> 00:16:39,506 ‫توی اون جلسه، ‫پدر مقدس عذرش رو خواست 195 00:16:41,042 --> 00:16:42,110 ‫چی؟ 196 00:16:42,143 --> 00:16:43,945 ‫اخراجش کرد 197 00:16:46,781 --> 00:16:48,415 ‫چرا؟ 198 00:16:48,449 --> 00:16:50,584 ‫به‌خاطر بدرفتاری فاحش 199 00:16:52,187 --> 00:16:54,521 ‫بعد الان داری اینو به من میگی؟ 200 00:16:54,555 --> 00:16:55,891 ‫یانوش، الانه که قرنطینه بشیم 201 00:16:55,924 --> 00:16:59,493 ‫ببخشید، ولی تازه همین چند روز پیش 202 00:16:59,526 --> 00:17:00,996 ‫شایعاتش رو شنیدم 203 00:17:01,029 --> 00:17:02,596 ‫چه شایعه‌هایی؟ 204 00:17:02,630 --> 00:17:04,032 ‫کاردینال ترمبلی ممکنه پاپ بشه 205 00:17:04,065 --> 00:17:07,501 ‫آهان، پس وظیفه‌ی خودت می‌دونی ‫که جلوش رو بگیری، آره؟ 206 00:17:07,534 --> 00:17:11,605 ‫من… دیگه نمی‌دونم وظیفه‌م چیه 207 00:17:23,952 --> 00:17:26,187 ‫تو توی اون جلسه بودی؟ 208 00:17:26,221 --> 00:17:27,789 ‫نه، عالی‌جناب 209 00:17:27,822 --> 00:17:30,225 ‫پاپ بعدش بهم گفت، 210 00:17:30,258 --> 00:17:31,927 ‫موقع شام 211 00:17:31,960 --> 00:17:36,597 ‫دلیل اخراج عالی‌جناب ترمبلی رو ‫برات توضیح نداد؟ 212 00:17:36,630 --> 00:17:38,465 ‫نه 213 00:17:38,499 --> 00:17:42,837 ‫گفت به‌زودی علتش مشخص میشه 214 00:19:03,018 --> 00:19:05,053 ‫سرکشیش لارنس 215 00:19:06,221 --> 00:19:08,156 ‫یه مشکلی پیش اومده 216 00:19:08,189 --> 00:19:09,892 ‫یا خدا 217 00:19:09,925 --> 00:19:11,192 ‫یکی از کاردینال‌ها مُرده؟ 218 00:19:11,226 --> 00:19:13,028 ‫- ببخشید؟ ‫- یه کاردینال از دست دادیم؟ 219 00:19:13,061 --> 00:19:16,197 ‫نه عالی‌جناب. ‫گویا یکی به جمع‌مون اضافه شده 220 00:19:16,231 --> 00:19:17,664 ‫جدی میگم 221 00:19:17,699 --> 00:19:20,235 ‫سروکله‌ی یه کاردینال دیگه پیدا شده 222 00:19:20,268 --> 00:19:22,704 ‫خب پس یکی رو از قلم انداختیم 223 00:19:22,737 --> 00:19:25,673 ‫طرف اصلاً توی فهرست‌مون نبوده، عالی‌جناب 224 00:19:25,707 --> 00:19:27,776 ‫میگه محرمانه کاردینال شده 225 00:19:27,809 --> 00:19:29,945 ‫پس قطع به یقین شیاده 226 00:19:29,979 --> 00:19:31,914 ‫من هم همین فکرو کردم، عالی‌جناب 227 00:19:31,947 --> 00:19:35,750 ‫ولی اسقف اعظم مندورف باهاش صحبت کرده ‫و میگه طرف شیاد نیست 228 00:19:36,684 --> 00:19:38,585 ‫دلیل سروصداتون چیه؟ 229 00:19:40,956 --> 00:19:43,657 ‫اسمش وینسنت بنیتزه، عالی‌جناب 230 00:19:43,691 --> 00:19:45,727 ‫اسقف اعظم کابله 231 00:19:45,760 --> 00:19:47,762 ‫اسقف اعظم کجا؟ 232 00:19:47,796 --> 00:19:48,931 ‫کابل 233 00:19:48,964 --> 00:19:50,698 ‫ولی خودش مکزیکیه 234 00:19:50,732 --> 00:19:52,200 ‫پدر مقدس پارسال منصوبش کرد 235 00:19:52,233 --> 00:19:55,669 ‫پارسال؟ چطور یک سال آزگار ‫کسی خبردار نشده؟ 236 00:19:55,703 --> 00:19:57,739 ‫من گفتم لابد شما ‫از ترفیع مقامش خبر دارید 237 00:19:57,772 --> 00:19:58,840 ‫نه، ندارم 238 00:19:58,873 --> 00:20:00,876 ‫رِی، به عالی‌جناب بلینی بگو بیاد پیش‌مون 239 00:20:00,910 --> 00:20:02,677 ‫شاید اون درجریان باشه 240 00:20:02,710 --> 00:20:04,112 ‫- چشم، عالی‌جناب ‫- ممنون 241 00:20:04,145 --> 00:20:06,781 ‫یه نامه‌ی انتصاب از طرف پاپ داره 242 00:20:06,815 --> 00:20:09,051 ‫خطاب به حوزه‌ی اسقفی کابل، 243 00:20:09,084 --> 00:20:11,786 ‫که به درخواست خود پاپ ‫مخفی نگهش داشتن 244 00:20:13,989 --> 00:20:16,758 ‫به نظرتون جعلش نکرده؟ 245 00:20:16,791 --> 00:20:19,160 ‫الان کجاست؟ 246 00:20:20,996 --> 00:20:22,831 ‫یه کاردینال توی افغانستان؟ 247 00:20:22,864 --> 00:20:24,399 ‫مسخره‌ست 248 00:20:24,432 --> 00:20:26,101 ‫مگه افغانستان چندتا کاتولیک داره؟ 249 00:20:26,134 --> 00:20:30,772 ‫تا قبل از ترفیع مقامش ‫رئیس هیئت مذهبی کاتولیک اونجا بوده 250 00:20:30,805 --> 00:20:32,975 ‫آخه از کجا معلوم که ‫خطری تهدیدش نمی‌کنه؟ 251 00:20:33,008 --> 00:20:35,176 ‫خب، احتمالاً واسه همین ‫پدر مقدس می‌خواسته 252 00:20:35,210 --> 00:20:36,377 ‫قضیه مخفی بمونه 253 00:20:36,411 --> 00:20:39,646 ‫ولی الان دیگه محرمانه نمی‌مونه 254 00:20:39,681 --> 00:20:42,383 ‫فکر نکنم راهی جز پذیرشش داشته باشیم 255 00:20:42,417 --> 00:20:44,887 ‫وایسا. صبر کن، توماس 256 00:20:46,855 --> 00:20:49,257 ‫مطمئنیم که پدر مقدس 257 00:20:49,290 --> 00:20:52,327 ‫موقع این انتصاب 258 00:20:52,360 --> 00:20:54,762 ‫از سلامت عقل کامل برخوردار بوده؟ 259 00:20:59,267 --> 00:21:02,270 ‫آلدو، به اعتقاد من ‫این مرد از نظر قانونی کاردیناله 260 00:21:02,303 --> 00:21:07,142 ‫به‌نظرم حق داره ‫توی انتخاب پاپ شرکت کنه 261 00:21:33,768 --> 00:21:36,138 ‫عالی‌جنابان، قبل از صرف غذا 262 00:21:36,171 --> 00:21:39,407 ‫می‌خوام عضو جدیدمون رو بهتون معرفی کنم 263 00:21:39,440 --> 00:21:42,912 ‫که تا همین چند ساعت پیش 264 00:21:42,945 --> 00:21:45,080 ‫هیچ‌کدوم از وجودش خبر نداشتیم 265 00:21:45,114 --> 00:21:48,918 ‫دلیلش اینه که برادرمون ‫با روشی کاملاً قانونی 266 00:21:48,951 --> 00:21:51,887 ‫به نام انتصاب محرمانه 267 00:21:51,921 --> 00:21:54,957 ‫به مقام کاردینالی رسیده 268 00:21:54,990 --> 00:21:57,126 ‫البته دلیل این طرز انتصاب رو 269 00:21:57,159 --> 00:22:00,896 ‫فقط خدا و پاپ محروم می‌دونن 270 00:22:00,930 --> 00:22:02,397 ‫اما میشه حدس زد که… 271 00:22:02,430 --> 00:22:07,368 ‫ریشه در شرایط فوق‌العاده خطرناکِ ‫خدمت برادر جدیدمون داشته 272 00:22:07,402 --> 00:22:11,806 ‫به جمع ما خوش اومدی، وینسنت بنیتز 273 00:22:11,839 --> 00:22:15,310 ‫کاردینال و اسقف اعظم کابل 274 00:22:31,994 --> 00:22:34,762 ‫عالی‌جناب، میشه غذا رو متبرک کنید؟ 275 00:22:34,796 --> 00:22:36,131 ‫چرا که نه 276 00:22:38,466 --> 00:22:42,337 ‫خداوندا، ما و این نعماتت را 277 00:22:42,370 --> 00:22:45,040 ‫که از سفره‌ی کَرَمت نصیب‌مان می‌شود ‫متبرک گردان 278 00:22:45,074 --> 00:22:47,009 ‫آمین 279 00:22:47,678 --> 00:22:49,680 ‫و برکت بده به همه‌ی کسانی 280 00:22:50,566 --> 00:22:54,017 ‫که نمی‌توانند در این ضیافت ‫با ما سهیم باشند 281 00:22:54,226 --> 00:22:57,688 ‫بارالهی، یاری‌مان کن تا هنگام صرف غذا 282 00:22:57,833 --> 00:22:59,773 ‫به یاد گرسنگان، 283 00:23:00,480 --> 00:23:01,826 ‫تشنگان، 284 00:23:02,862 --> 00:23:04,277 ‫بیماران، 285 00:23:04,486 --> 00:23:06,279 ‫تنهایان، 286 00:23:06,447 --> 00:23:09,324 ‫و خواهرانی که این غذا را ‫برایمان فراهم کرده‌اند، باشیم 287 00:23:10,018 --> 00:23:11,702 ‫به نام مسیح، پروردگار ما 288 00:23:12,315 --> 00:23:13,536 ‫آمین 289 00:23:15,470 --> 00:23:16,939 ‫آمین 290 00:23:16,972 --> 00:23:18,539 ‫بفرمایید 291 00:23:18,573 --> 00:23:20,241 ‫این جای شماست… 292 00:23:20,275 --> 00:23:21,345 ‫از این طرف 293 00:23:21,421 --> 00:23:22,479 ‫خوش آمدید 294 00:23:22,630 --> 00:23:23,922 ‫متشکرم. ‫خیلی ممنون 295 00:23:30,614 --> 00:23:31,814 ‫سرکشیش! 296 00:23:32,221 --> 00:23:33,554 ‫لارنس! 297 00:23:33,588 --> 00:23:35,257 ‫چیزه، من… 298 00:23:37,558 --> 00:23:39,995 ‫- گوفردو ‫- توماس 299 00:23:40,905 --> 00:23:41,999 ‫بیا 300 00:23:42,864 --> 00:23:44,967 ‫یه‌کم شراب بخور 301 00:23:46,960 --> 00:23:48,003 ‫ممنونم 302 00:23:49,637 --> 00:23:51,406 ‫تشکر 303 00:23:52,607 --> 00:23:54,943 ‫چهره‌ت میگه مضطربی 304 00:23:55,683 --> 00:23:57,748 ‫تازه هنوز شروع هم نکردیم 305 00:24:00,410 --> 00:24:01,638 ‫برادر جدیدمون… 306 00:24:01,715 --> 00:24:03,730 ‫درست شنیدم؟ طرف اسقف اعظم افغانستانه؟ 307 00:24:03,806 --> 00:24:04,702 ‫بله 308 00:24:04,778 --> 00:24:08,593 ‫مهر تأییدی هست بر اینکه کلیسا جهان‌شموله، 309 00:24:08,669 --> 00:24:09,758 ‫موافقی؟ 310 00:24:10,118 --> 00:24:12,770 ‫این‌همه آدم از فرهنگ‌ها و نژادهای مختلف 311 00:24:12,836 --> 00:24:15,390 ‫صرفاً به‌خاطر ایمان به خداوند ‫دور هم جمع شده‌ن 312 00:24:20,406 --> 00:24:21,647 ‫دور و برت رو نگاه کن 313 00:24:23,027 --> 00:24:25,734 ‫ببین همه رفته‌ن پیش هم‌وطن‌هاشون 314 00:24:26,764 --> 00:24:28,278 ‫ایتالیایی‌ها این طرف 315 00:24:28,773 --> 00:24:29,774 ‫اسپانیایی‌ها اون طرف 316 00:24:30,835 --> 00:24:31,786 ‫انگلیسی‌ها هم اونجا 317 00:24:31,929 --> 00:24:32,929 بله 318 00:24:33,022 --> 00:24:34,076 ‫فرانسوی‌ها هم اون سمت 319 00:24:36,517 --> 00:24:37,668 ‫زبان شده عامل جدایی‌مون 320 00:24:39,725 --> 00:24:42,682 ‫وقتی جوون بودیم و همه‌ی دنیا 321 00:24:42,758 --> 00:24:45,087 ‫فقط در قالب آیین نیایش ترنتی مناجات می‌کردن 322 00:24:45,521 --> 00:24:47,881 ‫زبان همه‌مون لاتین بود 323 00:24:49,221 --> 00:24:52,177 ‫ولی رفقای لیبرال‌ جنابعالی ‫پاشون رو کردن توی یه کفش 324 00:24:52,253 --> 00:24:54,255 ‫که این زبانِ «منسوخ» رو بذاریم کنار 325 00:24:56,285 --> 00:24:59,246 ‫بدون رُم و سنت‌هاش… 326 00:25:01,677 --> 00:25:03,278 ‫همه‌چیز از هم می‌پاشه 327 00:25:04,645 --> 00:25:06,481 ‫قلبِ مسیحیت از کار می‌ایسته 328 00:25:08,654 --> 00:25:12,626 ‫پس پاپ بعدی باید ایتالیایی باشه؟ 329 00:25:12,702 --> 00:25:13,604 ‫چرا که نه؟ 330 00:25:13,681 --> 00:25:15,240 ‫بالغ بر ۴۰ ساله که ‫پاپ ایتالیایی نداشتیم 331 00:25:15,315 --> 00:25:16,768 ‫۴۰ سال، توماس 332 00:25:20,288 --> 00:25:23,166 ‫واقعاً می‌تونی حالت دیگه‌ای رو تصور کنی؟ 333 00:25:33,265 --> 00:25:34,887 ‫با اجازه‌، 334 00:25:35,079 --> 00:25:38,098 ‫باید برم پیش بقیه‌ی برادرهامون 335 00:25:39,932 --> 00:25:42,936 ‫سایه‌ی سقوط روی سرمون سنگینی می‌کنه 336 00:25:48,123 --> 00:25:52,227 ‫با زرنگیش تا امروز از رُم دور موند 337 00:25:52,261 --> 00:25:54,429 ‫یه مصاحبه‌ی تندوتیز با روزنامه 338 00:25:54,462 --> 00:25:57,299 ‫می‌تونست نسخه‌ی تدسکو رو بپیچه 339 00:25:57,332 --> 00:26:00,601 ‫ولی گمونم فردا موفق میشه 340 00:26:00,635 --> 00:26:02,603 ‫یعنی چی؟ 341 00:26:02,637 --> 00:26:04,173 ‫به نظرم… 342 00:26:04,206 --> 00:26:07,176 ‫دور اول ۱۵ تا رأی میاره 343 00:26:07,209 --> 00:26:09,211 ‫بلینی چطور؟ 344 00:26:12,647 --> 00:26:16,151 ‫چرا حس می‌کنم گاوی‌ام که ‫دامدار روش قیمت می‌ذاره؟ 345 00:26:16,185 --> 00:26:18,153 ‫دور اول؟ 346 00:26:19,388 --> 00:26:21,656 ‫بین ۲۰ تا ۲۵ تا 347 00:26:22,291 --> 00:26:26,328 ‫ولی اصل ماجرا از فردا شب شروع میشه 348 00:26:26,361 --> 00:26:31,266 ‫یه جوری باید دو سوم ‫آرا رو براش جور کنیم 349 00:26:31,767 --> 00:26:34,336 ‫منظورت از اصل ماجرا دقیقاً چیه؟ 350 00:26:34,369 --> 00:26:36,171 ‫عالی‌جناب بلینی، 351 00:26:36,205 --> 00:26:37,739 ‫کسانی که می‌خوان پاپ بشن… 352 00:26:37,773 --> 00:26:40,375 ‫من دنبالش نیستم. من… 353 00:26:52,840 --> 00:26:54,675 ممنون، خواهران 354 00:26:59,527 --> 00:27:01,763 ‫ببین، لازم نیست کاری بکنی 355 00:27:01,797 --> 00:27:03,432 ‫بسپارش به خودمون 356 00:27:03,465 --> 00:27:06,435 ‫بهشون بگو به اعتقاد من ‫باید یه رویکرد منطقی 357 00:27:06,468 --> 00:27:10,571 ‫نسبت به مسائلی مثل ‫همجنس‌گرایی و طلاق اتخاذ بشه 358 00:27:10,605 --> 00:27:14,109 ‫بهشون بگو من نمی‌خوام دیگه هیچ‌وقت 359 00:27:14,142 --> 00:27:16,478 ‫به دورانی برگردیم که 360 00:27:16,511 --> 00:27:19,147 ‫چون مامان و باباها چیزی سرشون نمی‌شد ‫ملت ده تا بچه می‌آوردن 361 00:27:19,181 --> 00:27:20,382 ‫و به لاتین مناجات می‌کردن 362 00:27:20,415 --> 00:27:22,718 ‫قُبح و سرکوب توی اون دوران بیداد می‌کرد 363 00:27:22,751 --> 00:27:24,486 ‫و خوشحالم که تموم شد 364 00:27:24,519 --> 00:27:28,457 ‫بهشون بگو من طرفدار ‫احترام به سایر ادیان 365 00:27:28,490 --> 00:27:33,128 ‫و مدارا با عقاید مختلف ‫توی کلیسای خودمون هستم 366 00:27:33,161 --> 00:27:35,397 ‫بهشون بگو معتقدم 367 00:27:35,430 --> 00:27:38,166 ‫بانوان باید نقش پررنگ‌تری ‫توی کوریا داشته باشن 368 00:27:38,200 --> 00:27:41,403 ‫بیا… بیا بحثِ زن‌ها رو باز نکنیم 369 00:27:41,436 --> 00:27:42,504 ‫چرا؟ 370 00:27:42,537 --> 00:27:46,275 ‫ برادر، من قصد ندارم دیدگاهم رو پنهان کنم 371 00:27:46,308 --> 00:27:48,210 ‫یا الکی نقش بازی کنم 372 00:27:48,243 --> 00:27:50,779 ‫تا نظر هر کی که مُردده رو جلب کنم 373 00:27:50,812 --> 00:27:52,414 ‫پس… 374 00:27:52,447 --> 00:27:55,717 ‫اگه می‌خوای به نیابت از من رأی جمع کنی، 375 00:27:55,751 --> 00:27:58,420 ‫حواست باشه پیامم ‫واضح به گوش همه برسه 376 00:27:58,453 --> 00:28:03,258 ‫من طرفدار تمام چیزهایی هستم ‫که تدسکو مخالف‌شونـه 377 00:28:06,561 --> 00:28:08,563 ‫خب، با اجازه‌تون 378 00:28:12,868 --> 00:28:14,303 ‫خیلی‌خب 379 00:28:14,336 --> 00:28:16,872 ‫روکو، تو با آمریکایی‌ها صحبت کن 380 00:28:16,906 --> 00:28:19,675 ‫ویانووا، کاردینال‌های آمریکای جنوبی با تو 381 00:28:19,708 --> 00:28:22,311 ‫جیان‌مارکو، تو هم برو سراغ آفریقایی‌ها 382 00:28:22,344 --> 00:28:25,314 ‫آلدو دنبالش نیست 383 00:28:25,347 --> 00:28:27,716 ‫دنبالِ هیچ‌چیزش 384 00:28:27,749 --> 00:28:29,351 ‫خودت که می‌دونی، نه؟ 385 00:28:29,384 --> 00:28:32,587 ‫معلومه که می‌دونم. ‫برای همین هم ازش حمایت می‌کنم 386 00:28:32,620 --> 00:28:36,391 ‫کسایی خطرناکن که ‫خودشون بخوان پاپ بشن 387 00:28:44,433 --> 00:28:48,570 ‫از این همه رمز و راز خوشم میاد، توماس 388 00:28:49,338 --> 00:28:53,608 ‫بهتر نیست بگی ‫راجع‌به چی می‌خوای حرف بزنی؟ 389 00:28:56,411 --> 00:28:59,514 ‫راجع‌به آخرین دیدارت با پدر مقدس 390 00:28:59,548 --> 00:29:01,416 ‫منظورت دقیقاً چیه؟ 391 00:29:01,450 --> 00:29:03,719 ‫خب، بهم گفتن اتفاق تلخی افتاده 392 00:29:04,921 --> 00:29:08,156 ‫- درسته؟ ‫- اتفاق تلخ؟ نه 393 00:29:08,190 --> 00:29:10,359 ‫تا جایی که یادمه، نه 394 00:29:10,392 --> 00:29:12,327 ‫متأسفم که باید اینو بپرسم، جو، 395 00:29:12,361 --> 00:29:13,896 ‫ولی دقیق‌تر بگم، بهم گفتن 396 00:29:13,930 --> 00:29:17,265 ‫پدر مقدس خواهان استعفات بوده 397 00:29:17,967 --> 00:29:19,601 ‫چی؟ 398 00:29:20,369 --> 00:29:22,571 ‫چرنده. من… 399 00:29:22,604 --> 00:29:24,706 ‫نمی‌دونم… ‫کی همچین چیزی بهت گفته؟ 400 00:29:24,740 --> 00:29:27,409 ‫- اسقف اعظم وزنیاک ‫- چرا باید همچین حرفی بزنه؟ 401 00:29:27,442 --> 00:29:30,645 ‫پس ادعاش کذب محضه؟ 402 00:29:30,679 --> 00:29:34,349 ‫یا خدا، آره، معلومه که کذبه. ‫اصلاً چرت‌وپرته 403 00:29:34,951 --> 00:29:36,651 ‫فکر نمی‌کنی که… 404 00:29:36,685 --> 00:29:40,288 ‫- نه، خب، باید می‌پرسیدم ‫- متوجهم، ولی کذبه 405 00:29:40,322 --> 00:29:42,557 ‫می‌تونی از مونسن‌یور مورالس بپرسی 406 00:29:42,591 --> 00:29:43,825 ‫اون توی جلسه بود 407 00:29:43,859 --> 00:29:45,962 ‫خب، اگر می‌شد که می‌پرسیدم، ‫ولی در حال حاضر 408 00:29:45,995 --> 00:29:47,763 ‫درها رو قفل کردن 409 00:29:54,503 --> 00:29:55,938 ‫نمی‌تونی حدس بزنی که 410 00:29:55,972 --> 00:29:58,774 ‫چرا اسقف اعظم وزنیاک ‫همچین شایعه‌ای پخش کرده؟ 411 00:29:58,807 --> 00:30:00,809 ‫نه، نمی‌تونم 412 00:30:00,842 --> 00:30:03,278 ‫من واقعاً… ‫قهوه می‌خوای؟ 413 00:30:03,311 --> 00:30:05,280 ‫نه 414 00:30:06,682 --> 00:30:08,850 ‫من جا خورده‌م 415 00:30:08,885 --> 00:30:10,920 ‫- خودش بهت گفت؟ ‫- آره 416 00:30:17,325 --> 00:30:18,727 ‫به‌نظرت… 417 00:30:19,962 --> 00:30:21,931 ‫چی؟ 418 00:30:21,964 --> 00:30:23,432 شُرب خمرش 419 00:30:23,465 --> 00:30:26,435 ‫نمی‌خوام بحثش رو پیش بکشم، ‫ولی جفت‌مون هم می‌دونیم که 420 00:30:26,468 --> 00:30:29,304 ‫شرب خمرش بیشتر و بیشتر شده 421 00:30:29,337 --> 00:30:33,475 ‫و شاید داره روی قضاوتش ‫یا حتی ذهنش اثر می‌ذاره 422 00:30:34,977 --> 00:30:36,578 ‫و... 423 00:30:36,611 --> 00:30:40,582 ‫می‌دونم از نظر خیلی‌ها من گزینه‌ی محتملی ‫واسه پاپ بعدی هستم و 424 00:30:40,615 --> 00:30:43,852 ‫اگه این مسئله به مذاقِ اسقف ‌اعظم خوش نیاد، 425 00:30:43,886 --> 00:30:46,321 ‫شاید اون... 426 00:30:46,889 --> 00:30:50,492 ‫نمی‌دونم. دارم سعی می‌کنم ‫از ماجرا سر در بیارم 427 00:30:51,359 --> 00:30:53,428 بنده‌خدا...‏ 428 00:30:53,462 --> 00:30:56,732 ‫مرگ پدر مقدس داغونش کرده بود 429 00:30:56,765 --> 00:30:57,766 ‫بله، صد درصد 430 00:30:57,781 --> 00:30:59,917 ‫بازم میگم جو، عذر می‌خوام 431 00:30:59,936 --> 00:31:02,637 ‫نه، حرفشم نزن 432 00:31:02,671 --> 00:31:04,773 ‫کاملاً درک می‎‌کنم 433 00:31:06,775 --> 00:31:08,577 ‫آ... 434 00:31:08,610 --> 00:31:11,013 ‫توی اون جلسه‌ی آخر موضوع بحث‌تون... 435 00:31:11,047 --> 00:31:12,848 ‫با پدر مقدس چی بود؟ 436 00:31:12,882 --> 00:31:15,383 ‫منو ببخش، توماس 437 00:31:15,417 --> 00:31:17,419 ‫مکالمه‌مون خصوصی بود 438 00:31:17,452 --> 00:31:19,387 ‫و خیلی گرانقدر 439 00:31:19,421 --> 00:31:22,246 ‫آخرین باری بود که با پدر مقدس 440 00:31:22,247 --> 00:31:24,559 ‫هم‌کلام شدم 441 00:31:24,593 --> 00:31:26,428 ‫بله، البته 442 00:31:27,596 --> 00:31:29,431 ‫شب بخیر، جو 443 00:31:29,464 --> 00:31:31,666 ‫شب بخیر، توماس 444 00:31:44,412 --> 00:31:46,648 ‫سرکشیش 445 00:31:47,816 --> 00:31:50,052 ‫عه، پس همسایه شدیم، جاشوا 446 00:31:50,086 --> 00:31:52,054 ‫گویا همینطوره 447 00:31:52,088 --> 00:31:54,623 ‫گفتم بهتره... 448 00:31:54,656 --> 00:31:57,659 ‫بیشتر واسه سخنرانی فردام تمرین کنم 449 00:31:57,693 --> 00:31:59,494 ‫آره، البته 450 00:31:59,528 --> 00:32:01,463 ‫واسه‌ش لحظه‌شماری می‌کنم 451 00:32:01,496 --> 00:32:04,366 ‫اینطور که فهمیدم، قِلقش اینـه که ‫نباید کسی رو دلخور کنی 452 00:33:04,160 --> 00:33:06,762 ‫ناسلامتی مدیری 453 00:33:08,798 --> 00:33:09,966 ‫مدیریت کن 454 00:33:13,157 --> 00:33:17,161 ‫« اولین روزِ مجمع کاردینال‌ها » 455 00:33:23,445 --> 00:33:25,748 ‫سرکشیش لارنس؟ 456 00:34:35,851 --> 00:34:39,055 ‫- عالی‌جناب ‫- حله، ممنون 457 00:35:01,265 --> 00:35:03,768 ‫برادران مسیحی عزیز، 458 00:35:04,770 --> 00:35:08,273 ‫در این لحظه‌ی مملو از بلاتکلیفی و تردید 459 00:35:08,274 --> 00:35:10,276 ‫در تاریخ کلیسای مقدس، 460 00:35:10,277 --> 00:35:15,282 ‫اول باید یاد و خاطره‌ی ‫پدر مقدس مرحوم را گرامی بداریم، 461 00:35:15,283 --> 00:35:20,288 ‫که دوران کم‎‌نظیر تصدی‌گری وی در مقام پاپ، ‫هدیه‌ای از جانب خداوند بود، 462 00:35:20,289 --> 00:35:25,294 ‫حالا باید از پروردگارمان بخواهیم ‫به‌وسیله‌ی مکاشفات کاردینال‌ها 463 00:35:26,096 --> 00:35:31,301 ‫پدر مقدس جدیدی به ما عطا نماید 464 00:35:32,303 --> 00:35:37,308 ‫و ما باید به درگاه خداوند ‫برای یاری دلسوزانه‌اش دعا کنیم، 465 00:35:37,309 --> 00:35:40,312 ‫و از خداوند برای رسیدن به انتخاب صحیح 466 00:35:40,313 --> 00:35:43,316 ‫طلب هدایت کنیم 467 00:35:50,292 --> 00:35:51,928 ‫ولی همه‌ی اینا رو خودتون می‌دونید 468 00:35:54,063 --> 00:35:57,767 ‫بذارید واسه یه لحظه هم که شده، ‫از ته دلم حرف بزنم 469 00:35:57,800 --> 00:36:00,568 ‫«پولس رسول» فرمود: ‫«به احترام مسیح، 470 00:36:00,602 --> 00:36:04,140 ‫نسبت به یکدیگر متواضع باشید و برتری نجویید.» 471 00:36:04,173 --> 00:36:08,643 ‫واسه اینکه با هم کار کنیم، ‫در کنار هم رشد کنیم، 472 00:36:08,677 --> 00:36:10,981 ‫باید آستانه‌ی تحمل‌مون بالا باشه 473 00:36:11,014 --> 00:36:15,650 ‫هیچ فرد یا گروهی، نباید سعی کنه ‫به بقیه تسلط و برتری داشته باشه 474 00:36:16,385 --> 00:36:18,021 ‫و پولس رسول توی نامه‌اش به «افسسیان» 475 00:36:18,054 --> 00:36:21,992 ‫که البته اجتماعی از یهودیان و غیریهودیان بودن، 476 00:36:22,025 --> 00:36:25,861 ‫بهمون یادآوری می‌کنه که حضور قوم‌ها و نژادهای مختلف 477 00:36:25,896 --> 00:36:28,031 بزرگترین نعمت خداوند به کلیساست 478 00:36:28,064 --> 00:36:32,268 ‫همین تنوع افراد و دیدگاه‌ها، 479 00:36:32,301 --> 00:36:36,205 ‫منشاء قدرت و توانمندی کلیساست 480 00:36:36,560 --> 00:36:38,107 ‫و طی این سالیان درازی که 481 00:36:38,140 --> 00:36:40,276 ‫در خدمت کلیسا، این مادر معنوی‌مون بودم، 482 00:36:40,309 --> 00:36:45,781 ‫به این باور رسیدم که یک گناه ‫بیشتر از باقی گناهان منو می‌ترسونه 483 00:36:46,648 --> 00:36:48,751 ‫یقین و اطمینان کامل 484 00:36:51,720 --> 00:36:54,690 ‫یقین، دشمن بزرگ اتحاده 485 00:36:56,792 --> 00:37:00,196 ‫یقین دشمن مرگبار صبوری‌ـه 486 00:37:02,832 --> 00:37:05,167 ‫حتی مسیح هم آخرش با شک و تردید مواجه شد 487 00:37:05,191 --> 00:37:08,094 ‏«خدای من، خدای من،‏ چرا بنده‌ات را رها کرده‌ای؟»‏ 488 00:37:08,170 --> 00:37:13,375 ‫مسیح در نُهمین ساعت از به صلیب کشیده‌شدنش، این رو فریاد زد 489 00:37:13,409 --> 00:37:15,244 ‫ایمان ما زنده و پویاست 490 00:37:15,277 --> 00:37:19,916 ‫چون می‌تونه شک و تردید رو بپذیره و ‫باهاش هم‌زیستی کنه 491 00:37:20,984 --> 00:37:25,653 ‫اگه فقط یقین و اطمینان کامل ‫وجود داشت و هیچ شکی نبود، 492 00:37:25,688 --> 00:37:27,790 ‫هیچ رمز و رازی هم در کار نبود 493 00:37:28,858 --> 00:37:32,095 ‫و بنابراین نیازی به ایمان نبود 494 00:37:34,763 --> 00:37:38,834 ‫بیاید دعا کنیم خداوند بهمون پاپی عطا کنه که از یقین مطلق دوری کنه 495 00:37:39,802 --> 00:37:42,005 ‫دعا کنیم خداوند بهمون ‫پاپی عطا کنه که اگه گناه هم کرد، 496 00:37:42,038 --> 00:37:46,943 ‫طلب مغفرت کنه و به راهش ادامه بده 497 00:38:46,502 --> 00:38:48,038 ‫سرکشیش لارنس، 498 00:38:48,071 --> 00:38:51,207 ‫خطبه‌تون خیلی سر و صدا کرده 499 00:38:51,240 --> 00:38:53,842 ‫فکر می‌کنم کسی توقعش رو نداشت که شما... 500 00:38:53,876 --> 00:38:55,912 ‫که چی؟ همچین حرف جالبی بزنم؟ 501 00:38:58,214 --> 00:39:01,918 ‫- میگم محتوای ضبط شده رو به متن تبدیل کنن ‫- اوهوم 502 00:39:03,019 --> 00:39:06,923 ‫اگه... اگه امر دیگه‌ای ندارید مرخص بشم 503 00:39:08,457 --> 00:39:11,161 ‫- ممنون. ممنون ‫- عالی‌جناب 504 00:39:11,194 --> 00:39:12,929 ‫بله... 505 00:39:13,997 --> 00:39:16,398 ‫ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی 506 00:39:16,432 --> 00:39:18,234 مونسن‌یور مورالس 507 00:39:18,267 --> 00:39:20,937 ‫مطمئنم هنوز توی رُمـه 508 00:39:20,971 --> 00:39:23,372 ‫- میشه بری دیدنش؟ ‫- امروز؟ خب، من... 509 00:39:23,405 --> 00:39:24,975 ‫از بُرش و اختیاراتِ من استفاده کن 510 00:39:25,008 --> 00:39:27,110 ‫می‌خوام بدونم توی جلسه‌ی نهایی 511 00:39:27,143 --> 00:39:30,846 ‫بین کاردینال ترمبلی و پدر مقدس ‫چه اتفاقی افتاده 512 00:39:30,880 --> 00:39:31,948 ‫چه اتفاقی افتاده؟ 513 00:39:31,982 --> 00:39:33,549 ‫آیا مشخصاً اتفاقی افتاده که 514 00:39:33,582 --> 00:39:37,954 ‫صلاحیت ترمبلی رو برای ‫پاپ‌شدن سلب کرده باشه؟ 515 00:39:42,258 --> 00:39:44,393 ‫البته، عالی‌جناب 516 00:39:44,426 --> 00:39:46,062 ‫خدا خیرت بده 517 00:40:22,086 --> 00:40:26,090 ‫و اینجانب، کاردینال ایرومبوس ناکیتاندا، 518 00:40:27,092 --> 00:40:32,097 ‫قول می‌دهم، عهد می‌بندم و ‫سوگند یاد می‌کنم، قسم به خداوند 519 00:40:32,098 --> 00:40:37,103 ‫و این انجیل مقدس پروردگار که ‫دست بر آن نهادم. 520 00:40:56,120 --> 00:40:58,622 ‫همه برن بیرون 521 00:42:15,701 --> 00:42:17,703 ‫برادرانِ کاردینال، 522 00:42:17,704 --> 00:42:20,707 ‫هم‌اکنون دور اول رأی‌گیری رو آغاز می‌کنیم 523 00:42:21,709 --> 00:42:25,713 ‫برگه‌ی رأی جلوتون قرار گرفته 524 00:42:25,714 --> 00:42:30,719 ‫در بالای صفحه نوشته شده: ‫برای مقام پاپ اعظم، انتخاب من... 525 00:42:30,720 --> 00:42:35,725 ‫لطفاً حواس‌تون باشه که ‫دست‌خط‌تون خوانا باشه 526 00:43:00,250 --> 00:43:02,753 ‫« آلدو بلینی » 527 00:43:06,257 --> 00:43:10,261 ‫مسیح را شاهد می‌گیرم، ‫و پروردگار که مرا قضاوت خواهد کرد، 528 00:43:10,262 --> 00:43:14,266 ‫به فردی رأی داده‌ام که شایسته‌ی انتخاب شدن 529 00:43:14,267 --> 00:43:17,270 ‫در برابر پیشگاه الهی است. 530 00:43:52,797 --> 00:43:56,801 ‫اولین رأی به کاردینال تدسکو داده شده 531 00:44:02,808 --> 00:44:06,812 ‫دومین رأی هم به کاردینال تدسکو داده شده 532 00:44:09,315 --> 00:44:11,317 ‫کاردینال ترمبلی 533 00:44:14,697 --> 00:44:16,499 ‫کاردینال ترمبلی 534 00:44:18,701 --> 00:44:21,204 ‫کاردینال تدسکو 535 00:44:22,739 --> 00:44:25,208 ‫کاردینال آدیمی 536 00:44:27,643 --> 00:44:29,345 ‫کاردینال لارنس 537 00:44:33,182 --> 00:44:35,617 ‫کاردینال بلینی 538 00:44:38,721 --> 00:44:40,656 ‫کاردینال بلینی 539 00:44:43,226 --> 00:44:45,328 ‫کاردینال ویانووا 540 00:44:47,263 --> 00:44:49,465 ‫کاردینال ترمبلی 541 00:44:50,666 --> 00:44:52,568 ‫کاردینال آدیمی 542 00:44:54,771 --> 00:44:57,206 ‫کاردینال ترمبلی 543 00:44:57,240 --> 00:44:59,475 ‫کاردینال تدسکو 544 00:45:00,677 --> 00:45:03,179 ‫کاردینال بلینی 545 00:45:03,780 --> 00:45:06,282 ‫کاردینال آدیمی 546 00:45:07,872 --> 00:45:10,875 ‫و در نهایت، کاردینال بنیتز 547 00:45:12,878 --> 00:45:17,883 ‫نتایج دور اول رأی‌گیری: 548 00:45:17,884 --> 00:45:21,888 ‫کاردینال آدیمی: 21 رأی 549 00:45:21,889 --> 00:45:25,893 ‫کاردینال تدسکو: 18 رأی 550 00:45:26,895 --> 00:45:30,899 ‫کاردینال بلینی: 17 رأی 551 00:45:30,900 --> 00:45:33,903 ‫کاردینال ترمبلی: 16 رأی 552 00:45:34,404 --> 00:45:37,407 ‫کاردینال لارنس: 5 رأی 553 00:45:37,909 --> 00:45:43,414 ‫دیگر کاردینال‌ها که فقط ‫یک رأی دریافت کرده‌اند، 31 رأی 554 00:45:56,921 --> 00:45:58,923 ‫برادرانِ کاردینال من، 555 00:45:58,924 --> 00:46:01,927 ‫دور اول رأی‌گیری به پایان رسید 556 00:46:01,928 --> 00:46:03,930 ‫هیچ نامزدی نتونست 557 00:46:03,931 --> 00:46:07,935 ‫به حد نصاب 72 رأی اکثریت برسه، 558 00:46:07,936 --> 00:46:10,939 ‫برای امشب جلسه رو تعطیل می‌کنیم و 559 00:46:10,940 --> 00:46:14,944 ‫فردا صبح رأی‌گیری رو از سر می‌گیریم 560 00:46:14,945 --> 00:46:16,947 ‫ممنون 561 00:46:50,687 --> 00:46:52,689 ‫مطبوعات متوجه حضور کاردینالی شدن که 562 00:46:52,722 --> 00:46:54,958 ‫توی لیست رسمی اسمش نبوده، سرکشیش، 563 00:46:54,992 --> 00:46:56,559 ‫کاردینال بنیتز رو میگم. 564 00:46:56,592 --> 00:46:58,182 ‫پس من هم با اجازه‌تون یه پیش‌نویس 565 00:46:58,185 --> 00:46:59,562 ‫از بیانیه آماده کردم 566 00:46:59,595 --> 00:47:01,297 ‫بعلاوه یه سری جزئیات از بیوگرافیش 567 00:47:01,331 --> 00:47:02,799 ‫براتون حاضر کردم 568 00:47:02,832 --> 00:47:05,702 ‫توی وراکروز مکزیک و کشور کنگو خدمت کرده، 569 00:47:05,735 --> 00:47:08,993 ‫اونجا واسه زنان قربانی خشونت جنسی نسل‌کشی 570 00:47:08,993 --> 00:47:10,974 ‫در طول جنگ‌های اول و دوم 571 00:47:11,008 --> 00:47:12,842 ‫یه بیمارستان تأسیس کرد. 572 00:47:12,875 --> 00:47:17,401 ‫بعدش رفت بغداد و در نهایت هم ‫مأموریت کابل بهش سپرده شد 573 00:47:17,402 --> 00:47:18,704 ‫صحیح 574 00:47:18,949 --> 00:47:21,751 ‫بحث‌هایی درباره استعفاش به دلایل ‫بحران سلامتیش وجود داشته، 575 00:47:21,784 --> 00:47:24,554 ‫ولی ظاهراً پاپ قانعش کرد که ادامه بده 576 00:47:24,587 --> 00:47:26,489 ‫بدون شک محل خدمتش جاهای خیلی 577 00:47:26,522 --> 00:47:27,857 ‫- افتضاحی بوده ‫- بله 578 00:47:27,891 --> 00:47:29,525 ‫دلایل سلامتی؟ 579 00:47:29,559 --> 00:47:31,294 ‫ته و توش رو در بیار، رِی 580 00:47:31,327 --> 00:47:33,863 ‫از اون دست موضوعاتـه که ‫سوژه‌ی رسانه‌ها میشه 581 00:47:33,897 --> 00:47:35,598 ‫البته 582 00:47:35,631 --> 00:47:39,602 ‫ضمناً... اون یکی موضوع... 583 00:47:40,636 --> 00:47:42,472 ‫بله 584 00:47:42,505 --> 00:47:46,009 ‫با مونسن‌یور مورالس حرف زدم 585 00:47:46,043 --> 00:47:48,578 ‫تأکید داشت که نمی‌دونه... 586 00:47:48,611 --> 00:47:52,381 ‫به چه علتی نباید ترمبلی پاپ بشه 587 00:47:53,549 --> 00:47:55,451 ‫- ممنون ‫- هر چند، 588 00:47:55,485 --> 00:47:57,520 ‫منو عفو می‌کنید اگه بگم 589 00:47:57,553 --> 00:48:01,892 ‫حرف کشیش بزرگوار رو کاملاً باور نکردم؟ 590 00:48:01,925 --> 00:48:03,760 ‫اون فقط... 591 00:48:03,793 --> 00:48:06,863 ‫بیش از حد تأکید داشت 592 00:48:06,897 --> 00:48:10,734 ‫من اسپانیایی‌م اونقدر خوب نیست و ‫شاید ناخواسته 593 00:48:10,767 --> 00:48:13,503 ‫باعث شدم تصور کنه که شما سندی رو دیدید که 594 00:48:13,536 --> 00:48:15,906 ‫مغایر با این موضوعـه و اون گفت 595 00:48:15,939 --> 00:48:20,010 ‫نباید نگران باشید... ‫دقیقاً این رو گفت: 596 00:48:22,345 --> 00:48:25,048 ‫یه گزارش؟ گزارش راجع به چی؟ 597 00:48:25,082 --> 00:48:26,516 ‫کِی پس گرفته شده؟ 598 00:48:26,549 --> 00:48:29,485 ‫اینش رو نمی‌دونم، عالی‌جناب 599 00:48:44,101 --> 00:48:45,969 ‫سوم شد 600 00:48:46,003 --> 00:48:48,005 ‫بر خلاف انتظارات‌مون بود 601 00:48:48,038 --> 00:48:50,873 ‫خطبه‌ات کمکی بهمون نکرد، ‫همینطور پنج‌تا رأی‌ت 602 00:48:50,908 --> 00:48:52,608 ‫اونقدر حامی نداری که 603 00:48:52,642 --> 00:48:54,111 ‫به‌عنوان یه نامزدِ جدی مطرح بشی 604 00:48:54,144 --> 00:48:56,013 ‫خب، موقعیتم باعث شرمساری‌مـه 605 00:48:56,046 --> 00:48:57,781 ‫اگه بفهمم کیا بهم رأی دادن، 606 00:48:57,814 --> 00:49:00,483 ‫بهشون التماس می‌کنم که به یکی دیگه رأی بدن 607 00:49:00,516 --> 00:49:02,786 ‫بهشون میگم که خودم به آلدو رأی میدم 608 00:49:02,819 --> 00:49:04,587 ‫خیلی‌خب 609 00:49:04,620 --> 00:49:07,024 ‫حداقل 31تا رأی رو میشه جور کرد 610 00:49:07,057 --> 00:49:09,826 ‫فقط باید اکثرشون رو برای خودمون کنیم 611 00:49:21,125 --> 00:49:31,135 ‫« دیجـــی موویــــز » 612 00:49:41,758 --> 00:49:43,994 ‫لاک‌پشت‌های پدر مقدس 613 00:49:44,027 --> 00:49:45,528 ‫خیلی بهشون علاقه‌ داشت 614 00:49:45,561 --> 00:49:47,597 ‫هدیه‌ای از آنگولا 615 00:49:47,630 --> 00:49:49,465 ‫فکر کردم خیالاتی شدم 616 00:49:49,498 --> 00:49:51,068 ‫دوست‌شون دارم. ‫خیلی باهوشـن. 617 00:49:51,101 --> 00:49:55,504 ‫خب، اینجا مدام فرار می‌کنن و ‫میرن زیر ماشین 618 00:49:55,538 --> 00:49:57,941 ‫بهتره برگردیم. ‫چیزی به منع آمد و شد شبانه باقی نمونده. 619 00:50:00,711 --> 00:50:04,047 ‫وضعیت سلامتیت چطوره راستی؟ 620 00:50:04,081 --> 00:50:05,749 ‫کاملاً صحیح و سالمم، ممنون 621 00:50:05,782 --> 00:50:08,517 ‫منظورم این بود که خستگی سفر ‫از تنت رفته یا نه؟ 622 00:50:08,551 --> 00:50:10,721 ‫- صد درصد رفته ‫- خوبه 623 00:50:10,754 --> 00:50:14,490 ‫و توی کلیسای سیستین، کسی رو ‫پیدا کردید که بهش رأی بدید؟ 624 00:50:14,523 --> 00:50:16,793 ‫بله. به شما رأی دادم 625 00:50:17,895 --> 00:50:19,696 ‫ببخشید. نباید می‌گفتم؟ 626 00:50:19,730 --> 00:50:21,765 ‫نه، نه، مسئله این نیست که شما... 627 00:50:21,798 --> 00:50:24,533 ‫نه، باعث افتخارمـه، ‫ولی وینسنت عزیز... 628 00:50:24,567 --> 00:50:26,602 ‫میشه وینسنت صداتون کنم؟ 629 00:50:26,636 --> 00:50:29,538 ‫من نامزد جدی‌ای نیستم 630 00:50:29,572 --> 00:50:31,942 ‫این کارِ من نیست... 631 00:50:34,678 --> 00:50:37,613 ‫بعد از اتمام مجمع کاردینال‌ها، ‫قصد دارم از سرکشیشی استعفاء بدم و 632 00:50:37,647 --> 00:50:40,017 ‫به‌طور کامل رُم رو ترک کنم 633 00:50:40,050 --> 00:50:41,685 ‫چرا؟ 634 00:50:46,589 --> 00:50:49,927 ‫با چالش‌های زیادی دست و پنجه نرم کردم 635 00:50:49,960 --> 00:50:51,527 ‫ایمانی و اعتقادی؟ 636 00:50:55,866 --> 00:50:57,566 ‫دعا و نیایش 637 00:50:59,703 --> 00:51:01,637 ‫صرفاً اینو ذکر کردم که بگم 638 00:51:01,671 --> 00:51:04,741 ‫به هیچ وجه شایسته‌ی رسیدن ‫به مقام پاپ‌ نیستم 639 00:51:06,677 --> 00:51:07,978 ‫بیا 640 00:51:19,891 --> 00:51:21,058 ‫آلدو 641 00:51:24,695 --> 00:51:25,963 ‫آلدو 642 00:51:28,031 --> 00:51:32,269 ‫خیلی ناراحتم که این آرای انگشت‌شمارم 643 00:51:32,302 --> 00:51:34,738 ‫شاید به ضرر تو تموم شده باشه 644 00:51:37,140 --> 00:51:40,643 ‫اصلاً نمی‌دونستم که اینقدر جاه‌طلبی 645 00:51:40,677 --> 00:51:43,180 ‫واقعاً حرفت مسخره‌ست 646 00:51:43,213 --> 00:51:44,848 ‫جدی؟ 647 00:51:46,016 --> 00:51:47,784 ‫جدی؟ 648 00:51:47,818 --> 00:51:50,020 ‫فکر می‌کردم می‌تونیم روی حمایتت حساب کنیم 649 00:51:50,053 --> 00:51:54,257 ‫اگه ما لیبرال‌ها متحد نشیم، ‫تدسکو پاپ میشه 650 00:51:54,291 --> 00:51:56,259 ‫روحت هم خبر نداره که ‫اوضاع چقدر بد بود، توماس 651 00:51:56,293 --> 00:51:57,728 ‫اونطوری که تدسکو و اطرافیانش 652 00:51:57,761 --> 00:51:59,628 ‫پدر مقدس رو تا لحظه‌ی آخر ‫تحت فشار قرار داده بودن 653 00:51:59,662 --> 00:52:01,798 ‫تهمت‌هایی که زدن، اطلاعاتی که ‫به رسانه‌ها درز می‌دادن 654 00:52:01,832 --> 00:52:02,934 ‫وحشیانه بود 655 00:52:02,967 --> 00:52:07,237 ‫کل دورانی که پاپ بود، با تدسکو مبارزه کرد 656 00:52:07,270 --> 00:52:08,637 ‫حالا که مُرده، 657 00:52:08,671 --> 00:52:11,909 ‫تدسکو می‌خواد ثمره‌ی ‫یه عمر تلاشش رو از بین ببره 658 00:52:11,943 --> 00:52:14,177 ‫اگه تدسکو پاپ بشه، 659 00:52:14,211 --> 00:52:17,080 ‫شصت سال پیشرفت دود میشه میره هوا 660 00:52:17,114 --> 00:52:18,983 ‫طوری حرف می‌زنی که ‫انگار تو تنها جایگزین هستی 661 00:52:19,016 --> 00:52:22,019 ‫- خب... ‫- ولی آدیمی هم حامیان و شرایط مطلوبی داره 662 00:52:22,052 --> 00:52:23,754 ‫- آدیمی؟ آدیمی؟ ‫- اوهوم 663 00:52:23,787 --> 00:52:25,155 ‫مردی که معتقده همجنس‌گراها 664 00:52:25,188 --> 00:52:28,657 ‫باید توی این دنیا به زندان انداخته بشن و ‫توی دنیای بعدی هم برن جهنم؟ 665 00:52:28,692 --> 00:52:32,329 ‫آدیمی هیچ دردی ازمون دوا نمی‌کنه و ‫خودت هم می‌دونی 666 00:52:32,362 --> 00:52:33,764 ‫اگه می‌خوای تدسکو رو شکست بدی... 667 00:52:33,797 --> 00:52:35,900 ‫«شکست»؟ ‫ناسلامتی مجمع کاردینال‌هاست، آلدو 668 00:52:35,933 --> 00:52:37,034 ‫جنگ که نیست 669 00:52:37,067 --> 00:52:38,869 ‫جنگـه! 670 00:52:38,903 --> 00:52:42,739 ‫و تو هم نباید بی‌طرف بمونی! 671 00:52:47,711 --> 00:52:49,947 ‫این شک‌ و تردیدهای باارزشت رو ‫نگه دار واسه موقعی که عبادت می‌کنی 672 00:52:52,382 --> 00:52:53,951 ‫نگو که واقعاً خیال می‌کنی 673 00:52:53,985 --> 00:52:57,054 من سر سوزنی تمایل دارم پاپ بشم 674 00:52:57,087 --> 00:52:58,855 ‫بیخیال! 675 00:52:58,890 --> 00:53:00,958 هر کاردینالی تهِ دلش اینو می‌خواد 676 00:53:00,992 --> 00:53:02,846 ‫هر کاردینالی، توی دلش 677 00:53:02,847 --> 00:53:05,328 لقب دورانِ پاپ‌بودنش رو انتخاب کرده 678 00:53:05,362 --> 00:53:07,831 ‫خب، من نکردم 679 00:53:08,664 --> 00:53:10,200 ‫اگه دلت می‌خواد انکار کن 680 00:53:10,233 --> 00:53:13,971 ‫ولی قلبت رو زیر و رو کن، ‫بعدش بهم بگو که اینطور نیست 681 00:55:02,466 --> 00:55:05,469 ‫« دومین روزِ مجمع کاردینال‌ها » 682 00:55:06,471 --> 00:55:08,473 ‫« ترمبلی » 683 00:55:16,482 --> 00:55:19,485 ‫نتایج دور دوم رأی‌گیری: 684 00:55:19,987 --> 00:55:23,991 ‫کاردینال آدیمی: 34 رأی 685 00:55:24,993 --> 00:55:28,496 ‫کاردینال تدسکو: 25 رأی 686 00:55:29,498 --> 00:55:33,502 ‫کاردینال بلینی: 18 رأی 687 00:55:34,504 --> 00:55:38,008 ‫کاردینال ترمبلی: 16 رأی 688 00:55:40,011 --> 00:55:43,014 ‫کاردینال لارنس: 9 رأی 689 00:55:44,016 --> 00:55:47,019 ‫کاردینال بنیتز: دو رأی 690 00:55:54,027 --> 00:55:59,032 ‫برادرانِ من، طبق «شرایع رسولی» ‫(مجموعه‌ی هشت کتابِ دستورات شرعی حواریون) 691 00:55:59,033 --> 00:56:03,037 ‫بلافاصله می‌ریم سراغ رأی‌گیری بعدی 692 00:56:03,038 --> 00:56:04,539 ‫ممنون 693 00:56:05,541 --> 00:56:07,744 ‫« آدیمی » 694 00:56:12,036 --> 00:56:15,539 ‫نتایج دور سوم رأی‌گیری: 695 00:56:16,041 --> 00:56:20,045 ‫کاردینال آدیمی: 52 رأی 696 00:56:21,547 --> 00:56:24,550 ‫کاردینال تدسکو: 30 رأی 697 00:56:24,651 --> 00:56:27,755 ‫کاردینال ترمبلی: 10 رأی 698 00:56:28,552 --> 00:56:30,554 ‫کاردینال بلینی... 699 00:56:43,068 --> 00:56:44,569 ‫برادران 700 00:56:44,570 --> 00:56:46,072 ‫خواهش می‌کنم 701 00:56:47,074 --> 00:56:48,075 ‫ممنون 702 00:56:50,578 --> 00:56:54,082 ‫کاردینال بلینی: 9 رأی 703 00:56:54,283 --> 00:56:57,581 ‫کاردینال لارنس: 5 رأی 704 00:56:58,583 --> 00:57:01,586 ‫کاردینال بنیتز: 4 رأی 705 00:57:20,017 --> 00:57:22,053 ‫خب، غلط نکنم یه اتفاقی افتاده 706 00:57:22,086 --> 00:57:23,907 ‫یه انفجار در «پیاتزا بابرینی» رخ داده، 707 00:57:23,908 --> 00:57:25,056 ‫عالی‌جناب 708 00:57:25,089 --> 00:57:27,590 ‫- بمب؟ ‫- فعلاً مشخص نیست 709 00:57:27,624 --> 00:57:28,959 ‫چند نفر مجروح شدن 710 00:57:28,993 --> 00:57:31,262 ‫ولی فعلاً نگفتن کسی کُشته شده یا نه 711 00:57:31,295 --> 00:57:32,416 ‫نباید راجع به این قضیه 712 00:57:32,423 --> 00:57:34,131 ‫چیزی به کاردینال‌های رأی‌دهنده بگیم، رِی 713 00:57:34,165 --> 00:57:36,599 ‫ما قرنطینه شدیم و نباید اخباری که 714 00:57:36,633 --> 00:57:40,071 روی قضاوت‌شون تأثیرگذاره، به گوش‌شون برسه 715 00:57:40,104 --> 00:57:42,439 ‫- متوجهی؟ ‫- البته، عالی‌جناب 716 00:57:53,650 --> 00:57:55,485 ‫دقیقاً نظرم همینـه 717 00:57:55,518 --> 00:57:59,389 ‫وقتی کم‌کم دیدگاه‌های اجتماعی ‫پاپ جدیدمون رو بفهمن، 718 00:57:59,422 --> 00:58:02,392 ‫توی میلان با چه رویی بهشون جواب بدم؟ 719 00:58:02,425 --> 00:58:05,162 ‫به جامعه‌ی مذهبی‌ت بگو که باید 720 00:58:05,196 --> 00:58:09,466 ‫برای انتخاب اولین پاپ آفریقایی ‫در تاریخ کلیسا، جشن بگیرن 721 00:58:09,499 --> 00:58:11,634 ‫اگه آدیمی سفیدپوست بود، 722 00:58:11,668 --> 00:58:15,206 ‫همه‌مون محکومش می‌کردیم که ‫مُتحجرتر از تدسکوئـه 723 00:58:15,239 --> 00:58:16,539 ‫فقط چون سفیدپوست نیست... 724 00:58:16,573 --> 00:58:18,342 ‫واسه این حرف‌ها خیلی دیره 725 00:58:18,375 --> 00:58:20,377 ‫دیگه خیلی دیره 726 00:58:28,651 --> 00:58:30,420 ‫چی شد؟ 727 00:58:49,340 --> 00:58:51,108 ‫عصر بخیر، خواهر 728 00:58:51,142 --> 00:58:52,475 ‫می‌خوام با راهبه‌ای که 729 00:58:52,509 --> 00:58:54,945 ‫- الان سینی از دستش افتاد صحبت کنم ‫- پیش منـه و حالش خوبـه 730 00:58:54,979 --> 00:58:56,413 ‫دارم مسئله رو حل می‌کنم، سرکشیش 731 00:58:56,446 --> 00:58:59,950 ‫مطمئنم همینطوره، خواهر اگنس، ‫ولی باید خودم ببینمش 732 00:58:59,984 --> 00:59:01,385 ‫بعید می‌دونم افتادن یه سینی 733 00:59:01,418 --> 00:59:03,420 ‫موجب نگرانی سرکشیش مجمع کاردینال‌ها بشه 734 00:59:03,453 --> 00:59:05,022 ‫با این‌حال، من... 735 00:59:05,055 --> 00:59:07,691 ‫حفظ سلامت و رفاه اون خواهر، گردنِ منـه 736 00:59:07,725 --> 00:59:10,327 ‫مسئولیت این مجمع هم با منـه 737 00:59:21,372 --> 00:59:23,473 ‫لطفاً بشین، فرزندم 738 00:59:26,277 --> 00:59:28,746 ‫بنده کاردینال لارنس هستم 739 00:59:28,779 --> 00:59:30,114 ‫حالت چطوره؟ 740 00:59:30,147 --> 00:59:31,481 ‫حالش خیلی بهتره 741 00:59:31,514 --> 00:59:33,250 ‫میشه اسمت رو بهم بگی؟ 742 00:59:33,284 --> 00:59:35,219 ‫شانومی. اسمش شانومی‌ـه 743 00:59:35,252 --> 00:59:37,221 ‫خواهش می‌کنم، لطفاً بشین 744 00:59:37,254 --> 00:59:38,655 ‫واقعاً به نظرم بهتره که 745 00:59:38,689 --> 00:59:40,457 ‫بذارید من مسئله رو حل کنم... 746 00:59:40,490 --> 00:59:43,526 ‫میشه لطف کنید ما رو تنها بذارید، خواهر اگنس؟ 747 01:00:06,317 --> 01:00:08,786 ‫خواهر شانومی، 748 01:00:08,819 --> 01:00:10,721 ‫اولاً، می‌خوام بدونید که 749 01:00:10,754 --> 01:00:13,490 ‫اصلاً و ابداً هیچ دردسری متوجهِ شما نیست 750 01:00:13,523 --> 01:00:15,625 ‫حقیقت اینـه که من در پیشگاه الهی 751 01:00:15,658 --> 01:00:20,630 ‫مسئولیت دارم اطمینان حاصل کنم ‫تصمیماتی که اینجا می‌گیریم، 752 01:00:20,663 --> 01:00:23,400 ‫صحیح هستن 753 01:00:23,434 --> 01:00:27,071 ‫حالا، خیلی مهمـه هر چیزی که توی دلت هست 754 01:00:27,104 --> 01:00:28,405 ‫یا آزارت میده و 755 01:00:28,439 --> 01:00:32,509 ‫به هر نحوی به کاردینال آدیمی ‫مربوطه رو بهم بگی 756 01:00:34,778 --> 01:00:36,613 ‫میشه این کار رو برام بکنی؟ 757 01:00:40,784 --> 01:00:43,306 ‫حتی اگه شخصاً بهت اطمینان بدم که حرف‌هات 758 01:00:43,307 --> 01:00:45,322 ‫از این اتاق بیرون نمیره؟ 759 01:00:58,302 --> 01:01:01,438 ‫می‌خوای اعترافت رو بشنوم؟ 760 01:01:12,349 --> 01:01:14,318 ‫الآن آماده میشم، سرکشیش 761 01:01:43,580 --> 01:01:46,183 ‫- نباید بریم؟ ‫- الان می‌ریم 762 01:01:46,216 --> 01:01:48,218 ‫به نظر بدشگون میاد 763 01:01:53,190 --> 01:01:54,525 ‫اگه به حادثه‌ی طبقه‌ی پایین مربوطـه، 764 01:01:54,558 --> 01:01:57,261 ‫اصلاً دلم نمی‌خواد راجع بهش حرف بزنم 765 01:02:00,497 --> 01:02:02,766 ‫من قربانی یه توطئه‌ی ننگین هستم که 766 01:02:02,800 --> 01:02:04,535 هدفش تخریب شُهرتمـه 767 01:02:04,568 --> 01:02:08,405 ‫یه نفر اون زن رو آورده اینجا و ‫این نمایش دراماتیک رو ترتیب داده 768 01:02:08,439 --> 01:02:09,908 ‫تابحال از نیجریه بیرون نرفته بود و 769 01:02:09,941 --> 01:02:12,242 ‫یهویی سر از اینجا در آورده، ‫ساختمون «سانتا مارتا» 770 01:02:12,276 --> 01:02:15,145 ‫خب، با کمال احترام، جاشوا، ‫مهم‌تر از اینکه 771 01:02:15,179 --> 01:02:18,215 ‫چطوری اومده اینجا، رابطه‌ی شما دو نفره 772 01:02:18,248 --> 01:02:20,617 ‫من هیچ صنمی باهاش ندارم! 773 01:02:22,286 --> 01:02:23,922 ‫سی ساله که چشمم هم بهش نخورده بود 774 01:02:23,955 --> 01:02:27,624 ‫تا اینکه دیشب یهویی بیرون اتاقم ‫سر و کله‌ش پیدا شد! 775 01:02:32,363 --> 01:02:34,531 ‫فقط یه لغزش بود، سرکشیش 776 01:02:35,799 --> 01:02:37,501 ‫یه لغزش 777 01:02:38,769 --> 01:02:40,838 ‫«دعا کنیم خداوند بهمون ‫پاپی عطا کنه که اگه گناه هم کرد، 778 01:02:40,871 --> 01:02:43,340 ‫طلب مغفرت کنه و به راهش ادامه بده.» 779 01:02:43,374 --> 01:02:45,342 ‫- خودت گفتی ‫- اون بچه چی؟ 780 01:02:46,210 --> 01:02:47,711 ‫بچه؟ 781 01:02:56,553 --> 01:02:58,689 ‫اون بچه توی یه خانواده‌ی مسیحی بزرگ شد 782 01:02:58,722 --> 01:03:01,325 ‫تا امروز روحش هم خبر نداره که پدرش کیه، 783 01:03:01,358 --> 01:03:03,928 ‫حتی اگه واقعاً پدرش من باشم 784 01:03:03,962 --> 01:03:05,662 ‫اینم از بچه 785 01:03:07,564 --> 01:03:09,333 ‫ما خیلی جوون بودیم 786 01:03:09,366 --> 01:03:10,935 ‫نه، نه، نه، جاشوا 787 01:03:10,969 --> 01:03:14,371 ‫اون خیلی جوون بود. ‫اون 19 سالش بوده. 788 01:03:14,405 --> 01:03:16,874 ‫- تو 30 سالت بود ‫- توماس 789 01:03:16,908 --> 01:03:18,308 ‫توماس 790 01:03:18,342 --> 01:03:20,678 ‫به من گوش کن. خواهش می‌کنم 791 01:03:22,846 --> 01:03:25,449 ‫امروز صبح حضور روح‌القدوس رو حس کردم، 792 01:03:25,482 --> 01:03:27,351 ‫قسم می‌خورم 793 01:03:28,252 --> 01:03:30,454 ‫من آماده‌ام این مسئولیت رو به دوش بکشم 794 01:03:31,522 --> 01:03:34,491 ‫نکنه فقط یک اشتباه که مال سی سال پیش بوده 795 01:03:34,525 --> 01:03:36,326 ‫صلاحیتم رو باطل می‌کنه؟ 796 01:03:37,695 --> 01:03:40,564 ‫توماس، خواهش می‌کنم. ‫من اون‌موقع یه آدمِ دیگه بودم. 797 01:03:42,266 --> 01:03:44,535 ‫خواهش می‌کنم، التماست می‌کنم، ‫با این ماجرا بدنامم نکن 798 01:03:44,568 --> 01:03:46,704 ‫جاشوا، همچین فکری از تو بعیده 799 01:03:46,737 --> 01:03:50,274 ‫شانومی برای محافظت از پسرش هیچی نمیگه 800 01:03:50,307 --> 01:03:53,377 ‫من هم سوگند اعتراف رو زیر پا نمی‌ذارم 801 01:03:56,280 --> 01:03:57,916 ‫پس هنوز امید دارم 802 01:03:57,949 --> 01:03:59,516 ‫نه 803 01:04:03,021 --> 01:04:05,489 ‫امیدی در کار نیست 804 01:04:05,890 --> 01:04:07,926 ‫بعد از همچین اتفاق آشکاری، ‫شایعات درست میشه، 805 01:04:07,959 --> 01:04:10,561 خودت هم که «کوریا» رو می‌شناسی 806 01:04:10,594 --> 01:04:12,216 ‫واسه همکاران‌مون، 807 01:04:12,223 --> 01:04:16,633 ‫هیچی ترسناک‌تر از ‫حتی فکرِ رسوایی جنسی نیست 808 01:04:18,368 --> 01:04:20,838 نمی‌دونم به چه زبونی ابراز تأسف کنم 809 01:04:22,639 --> 01:04:25,342 ‫تو هیچ‌وقت پاپ نمیشی 810 01:04:29,379 --> 01:04:31,448 ‫باید دوباره شروع کنی 811 01:04:33,517 --> 01:04:36,020 ‫ولی تو مرد خوبی هستی 812 01:04:38,355 --> 01:04:40,424 ‫من جز خوبی ازت ندیدم، 813 01:04:40,457 --> 01:04:42,826 ‫یه راهی واسه جبران گناهت پیدا می‌کنی 814 01:05:03,547 --> 01:05:06,583 ‫میشه باهام دعا کنی؟ 815 01:05:08,552 --> 01:05:10,688 ‫بله، البته 816 01:05:48,122 --> 01:05:52,026 همانا کسی را انتخاب خواهم نمود که 817 01:05:52,116 --> 01:05:55,059 بر صراط الهی استوار باشد 818 01:06:20,239 --> 01:06:22,241 « بلینی » 819 01:06:27,471 --> 01:06:31,275 نتایج پنجمین دور رأی‌گیری:‏ 820 01:06:33,017 --> 01:06:35,579 کاردینال ترمبلی: 40 رأی 821 01:06:37,061 --> 01:06:39,984 کاردینال تدسکو: 34 رأی 822 01:06:41,665 --> 01:06:44,508 کاردینال بلینی: 13 رأی 823 01:06:46,390 --> 01:06:48,972 کاردینال لارنس: 11 رأی 824 01:06:50,834 --> 01:06:53,596 کاردینال آدیمی: 9 رأی 825 01:06:55,218 --> 01:06:58,122 کاردینال بنیتز: 6 رأی 826 01:07:02,396 --> 01:07:05,499 برادران، دور پنجم رأی‌گیری به پایان رسید 827 01:07:06,240 --> 01:07:10,965 از اونجا که هیچ نامزدی موفق به کسب آرای اکثریت نشد،‏ 828 01:07:10,965 --> 01:07:13,988 فردا صبح مجدداً رأی‌گیری رو آغاز خواهیم کرد 829 01:07:28,512 --> 01:07:30,161 ‫بله، رِی؟ 830 01:07:30,194 --> 01:07:32,997 ‫حادثه‌ی امروز صبح، عالی‌جناب 831 01:07:33,031 --> 01:07:34,799 ‫اطلاعاتِ بیشتری دارم، اگه... 832 01:07:34,832 --> 01:07:37,421 ‫نه، من هم نباید از هرگونه اطلاعاتی که 833 01:07:37,428 --> 01:07:41,538 ‫باعث تداخل در فرآیند این ‫رأی‌گیری بشه، باخبر بشم 834 01:07:41,571 --> 01:07:43,640 ‫البته، عالی‌جناب 835 01:07:43,675 --> 01:07:46,177 ‫- چیز دیگه‌ای هست؟ ‫- آ... 836 01:07:46,210 --> 01:07:48,545 ‫اوه. کاردینال بنیتز 837 01:07:48,578 --> 01:07:49,915 ‫مشکلات سلامتی‌ش 838 01:07:49,948 --> 01:07:51,884 ‫یه بلیت رفت و برگشت به ژنو ‫براش صادر شده بوده، 839 01:07:51,917 --> 01:07:55,687 ‫که هزینه‌ش از حساب شخصی ‫پاپ پرداخت شده بوده 840 01:07:55,720 --> 01:07:57,822 ‫درخواست ویزاش رو بررسی کردم 841 01:07:57,855 --> 01:08:01,059 ‫هدف از سفر «مداوای پزشکی» عنوان شده بوده 842 01:08:01,092 --> 01:08:04,930 ‫بگذریم، هر چی که بوده، ‫بعیده جدی بوده باشه 843 01:08:04,963 --> 01:08:06,596 ‫بلیت لغو شده. ‫اون اصلاً نرفته. 844 01:08:06,630 --> 01:08:09,000 ‫خیلی‌خب. ممنون 845 01:08:16,606 --> 01:08:18,977 ‫می‌بخشید، عالی‌جناب 846 01:08:19,010 --> 01:08:21,578 ‫می‌دونم فرمودید که باید مسئله‌ی 847 01:08:21,611 --> 01:08:25,116 ‫- گزارشِ پس‌گرفته‌شده رو فراموش کنیم ‫- بله 848 01:08:25,149 --> 01:08:27,051 ‫ولی برام سؤال شد، 849 01:08:27,085 --> 01:08:31,588 ‫با توجه به موقعیت فعلی ‫کاردینال ترمبلی در رأی‌گیری... 850 01:08:32,757 --> 01:08:34,859 ‫می‌تونم برم بگردم ببینم... 851 01:08:34,893 --> 01:08:36,593 ‫نه، نه، من که مُفتّش نیستم 852 01:08:36,626 --> 01:08:39,281 ‫وظیفه‌ی من نیست که برم ‫گذشته‌ی همکارانم رو شخم بزنم و 853 01:08:39,282 --> 01:08:40,999 ‫دنبال رازهاشون بگردم 854 01:08:46,137 --> 01:08:47,772 ‫ببخشید 855 01:08:48,873 --> 01:08:50,675 ‫خواهش می‌کنم، دیگه تحقیقات بی تحقیقات 856 01:08:50,708 --> 01:08:52,043 ‫من... 857 01:08:52,978 --> 01:08:55,612 ‫گمونم دیگه گوش‌مون از راز شنیدن پر شده 858 01:09:00,184 --> 01:09:03,021 ‫هرچی خدا بخواد همون میشه 859 01:09:03,054 --> 01:09:04,654 ‫صدالبته 860 01:09:04,689 --> 01:09:06,791 ‫شب عالی متعالی 861 01:09:28,846 --> 01:09:30,681 ‫واقعاً همچین کاری لازمـه؟ 862 01:09:30,715 --> 01:09:34,318 ‫انگار توی کنوانسیون سیاسی آمریکام 863 01:09:34,352 --> 01:09:36,754 ‫خیلی طول نمی‌کشه 864 01:09:36,788 --> 01:09:39,024 ‫این دوست‌مون بین همکارهاش 865 01:09:39,057 --> 01:09:40,893 ‫اونقدر حامی نداره که رأی بیاره 866 01:09:40,926 --> 01:09:42,727 ‫هنوز که تموم نشده 867 01:09:42,760 --> 01:09:45,763 ‫متأسفانه این موضوع برای من تموم شده‌ست 868 01:09:46,899 --> 01:09:49,300 ‫پس سوالی که مطرح میشه اینـه: 869 01:09:49,333 --> 01:09:51,803 ‫اگه من رأی نیارم، 870 01:09:51,836 --> 01:09:55,840 ‫به طرفدارهام بگم به کی رأی بدن؟ 871 01:09:57,842 --> 01:10:00,644 ‫توماس، من هم مثل تو 872 01:10:00,678 --> 01:10:02,847 ‫دل خوشی از ترمبلی ندارم 873 01:10:02,880 --> 01:10:04,782 ‫اما باید بپذیریم که... 874 01:10:19,197 --> 01:10:21,299 ‫باید این حقیقت رو بپذیریم که 875 01:10:21,332 --> 01:10:23,801 ‫تونسته نظر عده‌ی کثیری رو جلب کنه 876 01:10:24,937 --> 01:10:27,839 ‫- شاید بانی وحدت بشه ‫- نه، نه 877 01:10:27,872 --> 01:10:30,241 ‫- چیه؟ ‫- حالا دیگه به جایی رسیدیم که 878 01:10:30,274 --> 01:10:33,845 بین بد و بدتر انتخاب کنیم؟ 879 01:10:33,878 --> 01:10:36,014 ‫اما الان گزینه‌های معدودی روی میزه 880 01:10:36,048 --> 01:10:38,816 ‫اگه به یکی دیگه رأی ندیم، ‫هفته‌ها اینجا موندگار می‌شیم 881 01:10:38,850 --> 01:10:40,852 ‫تدسکو هم دقیقاً دنبال همینـه 882 01:10:40,886 --> 01:10:43,688 ‫قبلاً پاپی داشتیم که ‫عضو سازمان جوانان هیتلری بود و 883 01:10:43,721 --> 01:10:44,856 ‫سمت نازی‌ها می‌جنگید 884 01:10:44,890 --> 01:10:46,424 ‫پاپ‌هایی رو از سر گذروندیم که ‫متهم به هم‌دستی با 885 01:10:46,457 --> 01:10:48,658 ‫کمونیست‌ها و فاشیست‌ها بودن 886 01:10:48,693 --> 01:10:50,728 ‫پاپ‌هایی اومدن و رفتن که ‫چشم‌شون رو به روی گزارش‌های 887 01:10:50,761 --> 01:10:52,662 ‫شنیع آزار جنسی کودکان بستن! 888 01:10:52,697 --> 01:10:54,832 ‫هیس. خیلی‌خب، ساکت 889 01:10:55,433 --> 01:10:57,002 ‫منظورت رو رسوندی 890 01:10:57,035 --> 01:11:00,072 ‫منظور من اینـه که پیدا کردن نامزدی که 891 01:11:00,105 --> 01:11:03,274 ‫گذشته‌اش عین کف دست پاک باشه، جزو محالاتـه 892 01:11:03,307 --> 01:11:05,309 ما که معصوم نیستیم 893 01:11:05,343 --> 01:11:07,678 ما به مکتبی عاری از خطا خدمت می‌کنیم 894 01:11:07,712 --> 01:11:10,148 اما ‫انسان ممکن‌الخطاست 895 01:11:16,787 --> 01:11:18,123 ‫پس به توافق رسیدیم 896 01:11:18,156 --> 01:11:22,060 ‫از تک‌تک طرفدارهامون می‌خوایم که ‫از ترمبلی حمایت کنن 897 01:11:23,896 --> 01:11:25,229 ‫خوبـه 898 01:11:33,138 --> 01:11:35,339 ‫چند شب پیش، محبت داشتی 899 01:11:35,373 --> 01:11:38,209 ‫گفتی به من رأی دادی 900 01:11:38,242 --> 01:11:40,344 ‫حالا نمی‌دونم باز هم ‫همون کار رو کردی یا نه، 901 01:11:40,378 --> 01:11:45,283 ‫اما اگه اینطوریـه، مجبورم ‫بازم ازت بخوام دست از این کار برداری 902 01:11:46,384 --> 01:11:48,053 ‫چرا؟ 903 01:11:48,086 --> 01:11:52,490 ‫اولاً که هنوز از لحاظ معنوی ‫به درجه‌ی پاپ بودن نرسیدم 904 01:11:52,523 --> 01:11:54,859 ‫دوماً، محالـه رأی بیارم 905 01:11:54,893 --> 01:11:57,963 ‫کِش پیدا کردن مجمع، ‫به چشم مطبوعات مُهر تأییدیـه 906 01:11:57,996 --> 01:12:00,999 ‫بر اینکه کلیسا درگیر شرایط بحران شده 907 01:12:01,033 --> 01:12:03,267 ‫اومدی ازم بخوای ‫به کاردینال ترمبلی رأی بدم؟ 908 01:12:03,301 --> 01:12:06,939 ‫بله، همچنین از طرفدارهات بخوای ‫همین کار رو بکنن 909 01:12:06,972 --> 01:12:08,873 ‫خود کاردینال ترمبلی ‫این موضوع رو باهام درمیون گذاشت 910 01:12:08,907 --> 01:12:11,076 ‫خب، مطمئنم همینطوره 911 01:12:11,109 --> 01:12:14,278 ‫می‌خوای به کسی رأی بدم که ‫به چشمت آدم جاه‌طلبیـه؟ 912 01:12:15,981 --> 01:12:19,217 ‫فقط نمی‌خوام تدسکو پاپ بشه 913 01:12:19,250 --> 01:12:22,921 ‫باعث پسرفت کلیسامون میشه 914 01:12:22,955 --> 01:12:25,123 ‫شرمنده، من فقط به کسی رأی میدم که 915 01:12:25,157 --> 01:12:28,359 ‫به نظرم شایسته‌ترین گزینه واسه پاپ شدنـه 916 01:12:28,392 --> 01:12:31,495 ‫از نظر من، ترمبلی نیست 917 01:12:31,529 --> 01:12:32,863 تویی 918 01:12:32,898 --> 01:12:35,499 ‫نمی‌خوام به من رأی بدی! 919 01:12:35,533 --> 01:12:39,037 ‫به هر حال، رأی من مال توئـه 920 01:13:11,036 --> 01:13:15,273 ‫خواهر شانومی تو راه نیجریه‌ست 921 01:13:15,306 --> 01:13:18,110 یه هواپیما امروز عصر عازم لاگوس بود و 922 01:13:18,143 --> 01:13:21,812 ‫به نظرم به نفع همه بود که اون سوارش بشه 923 01:13:21,846 --> 01:13:25,416 چطوری پای خواهر شانومی به رُم باز شد؟ 924 01:13:25,449 --> 01:13:26,985 ‫از دفتر سرپرست ارشد 925 01:13:27,019 --> 01:13:29,287 ‫اطلاعیه‌ای دریافت کردم مبنی بر اینکه 926 01:13:29,320 --> 01:13:31,489 ‫اون قراره ما رو همراهی کنه 927 01:13:31,522 --> 01:13:33,892 ‫هماهنگی‌ها توی پاریس انجام شد 928 01:13:33,925 --> 01:13:35,459 ‫بهتره از کلیسای خیابون «رو د باک» جویا بشید، عالی‌جناب 929 01:13:35,493 --> 01:13:37,029 ‫حتماً می‌پرسم، البته فی‌الحال که 930 01:13:37,062 --> 01:13:40,132 ‫بخاطر برگزاری مجمع توی قرنطینه‌ام 931 01:13:40,165 --> 01:13:42,333 ‫پس تموم که شد بپرسید 932 01:13:43,601 --> 01:13:47,205 ‫این اطلاعات الان به کارم میاد 933 01:13:51,542 --> 01:13:55,446 ‫خواهر اگنس، بنده واقف هستم که ‫شما رابطه‌ی نزدیکی با پدر مقدس داشتید 934 01:13:55,479 --> 01:13:59,084 ‫درخواست استعفام از سِمت سرکشیش رو رد کرد 935 01:13:59,550 --> 01:14:05,023 ‫اون‌موقع متوجه چندوچون ماجرا نشدم، ‫اما الان فکر کنم بدونم 936 01:14:06,357 --> 01:14:08,894 ‫به نظرم پدر مقدس در جریان بوده که ‫قراره به رحمت خدا بره و 937 01:14:08,927 --> 01:14:14,066 ‫به دلایلی خواسته ‫این مجمع به دست من اداره بشه 938 01:14:14,099 --> 01:14:17,035 ‫اتفاقاً دارم نهایت سعی‌ام رو هم می‌کنم 939 01:14:19,537 --> 01:14:21,039 ‫بخاطر ایشون 940 01:15:18,662 --> 01:15:22,300 ‫ازت می‌خوام از دور بعدی رأی‌گیری کنار بکشی 941 01:15:23,235 --> 01:15:26,371 ‫آدم مناسبی برای جایگاه پاپ نیستی 942 01:15:26,404 --> 01:15:28,240 ‫خب، 40‏ نفر از همکارانمون 943 01:15:28,273 --> 01:15:29,708 ‫با این نظرت مخالف‌ان 944 01:15:29,741 --> 01:15:32,310 ‫صرفاً بخاطر اینـه که به اندازه‌ی من ‫روت شناخت ندارن 945 01:15:34,045 --> 01:15:36,715 ‫متأثر شدم، توماس 946 01:15:36,748 --> 01:15:38,449 ‫برات دعا می‌کنم 947 01:15:38,482 --> 01:15:41,452 ‫می‌دونم گزارش‌هایی درخصوص اقداماتت تهیه شده 948 01:15:41,485 --> 01:15:43,688 ‫می‌دونم پدر مقدس چندساعت قبل از مرگش، 949 01:15:43,722 --> 01:15:45,190 ‫این مسئله رو باهات درمیون گذاشت و 950 01:15:45,223 --> 01:15:47,092 ‫از همه‌ی سِمت‌هات برکنارت کرد و 951 01:15:47,125 --> 01:15:49,161 ‫شک ندارم به طریقی به 952 01:15:49,194 --> 01:15:52,164 ‫لغزش 30 سال پیش آدیمی پی بُردی و 953 01:15:52,197 --> 01:15:54,166 ‫ترتیبی دادی که این خانم ستم‌دیده 954 01:15:54,199 --> 01:15:56,434 ‫پاش به رم باز بشه تا ‫شانس پاپ شدن آدیمی رو 955 01:15:56,467 --> 01:15:59,670 ‫تموم و کمال ازش بگیری 956 01:15:59,704 --> 01:16:01,106 ‫تکذیب می‌کنم 957 01:16:01,139 --> 01:16:03,175 ‫یعنی تکذیب می‌کنی که از سرپرست خواهرها 958 01:16:03,208 --> 01:16:05,509 ‫خواستی یکی از راهبه‌هاش رو بفرسته رُم؟ 959 01:16:05,543 --> 01:16:07,578 ‫خواستن که خواستم 960 01:16:07,611 --> 01:16:10,115 ‫- اما از جانب خودم نبوده ‫- پس از جانب کی بوده؟ 961 01:16:10,148 --> 01:16:11,515 ‫خودِ پدر مقدس 962 01:16:11,549 --> 01:16:14,052 ‫یعنی حاضری به پدر مقدس ‫توی خونه‌ی خودش افترا بزنی؟ 963 01:16:14,085 --> 01:16:16,054 ‫افترا نیست 964 01:16:16,087 --> 01:16:17,756 ‫حقیقت محضـه 965 01:16:17,789 --> 01:16:20,192 ‫پدر مقدس اسم یه خواهری رو بهم داد و 966 01:16:20,225 --> 01:16:24,062 ‫ازم خواست به صورت محرمانه ‫درخواست انتقالش رو به رو بدم 967 01:16:24,095 --> 01:16:28,366 ‫از جزئیات ماجرا اطلاعی ندارم و ‫حالا تو اومدی... 968 01:16:31,703 --> 01:16:34,139 ‫مراقب باش، توماس 969 01:16:35,440 --> 01:16:39,510 ‫جاه‌طلبی‌ت از چشم بقیه پنهون نمونده 970 01:16:39,543 --> 01:16:44,015 ‫ممکنه به شگردی برای لکه‌دار کردن ‫اعتبار رقیبت تعبیر بشه 971 01:16:44,049 --> 01:16:45,616 ‫عجب اتهام ناروایی 972 01:16:45,649 --> 01:16:47,651 ‫جداً؟ 973 01:16:47,686 --> 01:16:50,121 ‫کنجکاوم بدونم... 974 01:16:50,155 --> 01:16:53,591 ‫واقعاً این‌قدر نسبت به کسب 975 01:16:53,624 --> 01:16:56,461 ‫همچین جایگاهی بی‌میلی؟ 976 01:17:01,266 --> 01:17:05,136 ‫تظاهر می‌کنم همچین گفتگویی ‫هرگز اتفاق نیفتاده 977 01:17:09,674 --> 01:17:11,911 ‫ولی اتفاق افتاده! 978 01:23:25,516 --> 01:23:27,686 ‫گزارش اقدامات ترمبلیـه 979 01:23:27,720 --> 01:23:30,122 ‫شواهد محکمه‌پسندیـه دال بر ‫اینکه ترمبلی، 980 01:23:30,155 --> 01:23:31,957 مبادرت به رَشا در امور دینی کرده 981 01:23:31,991 --> 01:23:33,826 ‫عملی که توی کتاب مقدس تخلف شمرده شده 982 01:23:33,859 --> 01:23:35,895 ‫خودم می‌دونم رشا چیـه، تشکر 983 01:23:35,928 --> 01:23:37,796 ‫همه‌ی رأی‌های دوره‌ی اول رو 984 01:23:37,830 --> 01:23:39,765 ‫صرفاً با رشوه خریده 985 01:23:39,798 --> 01:23:43,836 ‫کاردنیس، دینه، فیگرلا، بپتیست 986 01:23:43,869 --> 01:23:45,771 ‫همه‌ش هم طی 12 ماه اخیر بوده، 987 01:23:45,804 --> 01:23:48,506 ‫قطع به یقین احتمال می‌داده که ‫دوره‌ی زمامداری پدر مقدس 988 01:23:48,539 --> 01:23:49,775 ‫رو به پایانـه 989 01:23:49,808 --> 01:23:51,643 ‫از کجا معلوم همه‌ی این هزینه‌ها 990 01:23:51,677 --> 01:23:53,779 صرف اهداف کاملاً مشروع نشده؟ 991 01:23:53,812 --> 01:23:56,682 ‫چون خبری از گردش بانکی نبود 992 01:23:57,515 --> 01:23:58,817 ‫پناه بر خدا 993 01:23:58,851 --> 01:24:02,553 ‫گویا پدر مقدس همه‌مون رو زیر نظر داشت 994 01:24:03,689 --> 01:24:05,724 ‫به هیچکس اعتماد نداشت 995 01:24:06,725 --> 01:24:08,827 ‫اینا رو از کجا آوردی؟ 996 01:24:09,560 --> 01:24:11,462 ‫مُهر و موم در رو باز کردی پس 997 01:24:11,496 --> 01:24:12,831 ‫حس کردم چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 998 01:24:12,865 --> 01:24:14,565 ‫شک کردم که نکنه ترمبلی 999 01:24:14,599 --> 01:24:18,670 ‫اون زن بیچاره رو از آفریقا کشونده اینجا ‫تا آدیمی رو سرافکنده کنه 1000 01:24:18,704 --> 01:24:21,106 ‫نباید از نامزدی کنار بکشی، آلدو 1001 01:24:26,979 --> 01:24:28,646 ‫بذارشون سر جاش 1002 01:24:29,580 --> 01:24:30,615 ‫بذارشون سر جاش 1003 01:24:30,648 --> 01:24:32,550 ‫یا بسوزونشون یا... 1004 01:24:32,583 --> 01:24:34,787 ‫بذارشون سر جای خودش 1005 01:24:34,820 --> 01:24:36,989 ‫اصلاً نمی‌تونم با همچین وضعیتی پاپ بشم 1006 01:24:37,022 --> 01:24:39,657 ‫اسناد دزدی، بدنام کردن یه برادر کاردینال؟ 1007 01:24:39,692 --> 01:24:41,827 ‫اینجوری ریچارد نیکسونِ پاپ‌ها میشم 1008 01:24:41,860 --> 01:24:43,696 ‫پس مداخله نکن، بسپارش به خودم 1009 01:24:43,729 --> 01:24:45,663 ‫حاضرم عواقبش رو به جون بخرم 1010 01:24:45,698 --> 01:24:48,133 ‫می‌دونی این وسط کی از همه بیشتر نفع می‌بره؟ 1011 01:24:48,167 --> 01:24:50,169 ‫تدسکو 1012 01:24:50,202 --> 01:24:51,905 ‫نامزدیش صرفاً بر این اساسـه که 1013 01:24:51,938 --> 01:24:54,941 ‫پدر مقدس با اقدامات اصلاح‌طلبانه‌اش، 1014 01:24:54,974 --> 01:24:57,242 ‫کلیسا رو به ورطه‌ی نابودی کشونده 1015 01:24:57,276 --> 01:24:59,812 ‫اگه این گزارشات رو علنی کنی، 1016 01:24:59,845 --> 01:25:02,547 ‫اعتبار ترمبلی نیست که خدشه‌دار میشه، 1017 01:25:02,580 --> 01:25:04,750 ‫بلکه اعتبار کلیساست 1018 01:25:04,783 --> 01:25:07,887 ‫متهم کردن کوریا به فساد سازمانی 1019 01:25:07,921 --> 01:25:12,291 ‫خیال می‌کردم هدف‌مون ‫خدمت به خداست، نه کوریا 1020 01:25:12,324 --> 01:25:14,093 ‫خوش‌خیال نباش 1021 01:25:19,164 --> 01:25:20,799 ‫بذارشون سر جاش 1022 01:25:22,735 --> 01:25:25,004 ‫که ترمبلی پاپ بشه؟ 1023 01:25:25,037 --> 01:25:26,772 ‫بدتر از این‌ها رو از سر گذروندیم 1024 01:25:31,777 --> 01:25:33,679 به تو ‫چی پیشنهاد داده؟ 1025 01:25:35,214 --> 01:25:37,082 ‫وزارت امور خارجه؟ 1026 01:25:42,855 --> 01:25:46,893 ‫پنج بار بهت رأی دادم، آلدو 1027 01:25:48,193 --> 01:25:50,195 ‫اشتباه می‌کردم 1028 01:25:50,930 --> 01:25:54,000 ‫جربزه‌ی پاپ‌شدن رو نداری 1029 01:26:01,638 --> 01:26:04,479 ‫« سومین روز مجمع » 1030 01:26:10,349 --> 01:26:13,252 ‫بسپاریدش به من، عالی‌جناب 1031 01:26:20,392 --> 01:26:23,062 چندتا کپی بگیرم؟ 1032 01:26:23,095 --> 01:26:24,931 ‫108‏تا 1033 01:26:42,647 --> 01:26:46,718 ‫معتقدم مسبب این وضعیت شمایی 1034 01:26:46,752 --> 01:26:48,854 ‫خیر، عالی‌جناب. خودتونید 1035 01:26:50,255 --> 01:26:53,993 ‫این گزارش به‌کل کذبـه! 1036 01:26:54,027 --> 01:26:57,063 ‫اگه دزدکی نمی‌رفتی توی اتاق پدر مقدس 1037 01:26:57,096 --> 01:26:59,999 الان برگه‌ها دستِ ما نبود!‏ 1038 01:27:00,033 --> 01:27:02,969 ‫اگه این گزارش کذبـه، ‫پس چطور آخرین اقدام رسمی 1039 01:27:03,002 --> 01:27:06,338 ‫پدر مقدس در جایگاه پاپ این بوده که ‫ازت بخواد استعفا بدی؟ 1040 01:27:06,371 --> 01:27:08,107 ‫اصلاً همچین درخواستی نکرد 1041 01:27:08,140 --> 01:27:10,209 ‫همونطور که مونسن‌یور مورالس ‫توی جلسه حضور داشت... 1042 01:27:10,242 --> 01:27:13,947 ‫با این حال، اسقف‌اعظم وزنیاک ‫اصرار داره که پدر مقدس... 1043 01:27:13,980 --> 01:27:16,015 ‫پدر مقدس، ‫باشد که نامش در زمره‌ی 1044 01:27:16,049 --> 01:27:17,316 ‫کشیش‌های عالی‌قدر قرار گیرد، 1045 01:27:17,349 --> 01:27:20,987 ‫واپسین روزهای عمرش ‫درگیر بیماری بود 1046 01:27:21,020 --> 01:27:25,290 ‫عزیزانی که مکرراً سعادت دیدن‌شون رو ‫داشتن می‌تونن تأیید کنن 1047 01:27:26,965 --> 01:27:29,533 ‫با اجازه بنده هم توی ‫این گفتگوی دوستانه اظهار نظری بکنم، 1048 01:27:29,558 --> 01:27:31,191 ‫می‌خوام بهت یادآوری کنم که 1049 01:27:31,216 --> 01:27:34,499 ‫اسامی اون هشت‌ کاردینال‌ سانسور شده بود 1050 01:27:35,367 --> 01:27:36,903 ‫کاملاً سیاه! 1051 01:27:36,928 --> 01:27:39,116 ‫فکر کنم سرکشیش بتونه ‫اسامی‌شون رو بهمون بگه 1052 01:27:39,148 --> 01:27:40,704 ‫بذار خودشون بهمون بگن 1053 01:27:41,102 --> 01:27:42,182 ‫همینجا و همین حالا 1054 01:27:42,853 --> 01:27:44,384 ‫همینجا و همین حالا! 1055 01:27:44,409 --> 01:27:46,845 ‫اگه کاردینال ترمبلی تونسته با رشوه 1056 01:27:46,879 --> 01:27:48,346 ‫رأی‌هاشون رو بخره... 1057 01:27:48,436 --> 01:27:49,819 ‫نه، من همچین کاری نمی‌کنم 1058 01:27:51,283 --> 01:27:54,753 ‫اجازه بدید همه مثل من، ‫کلاهشون رو پیش خودشون قاضی کنن 1059 01:27:56,188 --> 01:27:59,791 ‫ابداً تمایلی ندارم ‫اوقات این مجمع رو تلخ کنم و 1060 01:27:59,825 --> 01:28:03,096 ‫با کمال میل حاضرم از ‫سِمت سرکشیشی کناره‌گیری کنم 1061 01:28:07,033 --> 01:28:10,335 ‫می‌بینید؟ می‌بینید؟ 1062 01:28:10,937 --> 01:28:13,006 ‫عالی‌جنابان! 1063 01:28:13,039 --> 01:28:15,240 ‫عالی‌جنابان! 1064 01:28:17,276 --> 01:28:19,112 ‫عالی‌جنابان! 1065 01:28:19,145 --> 01:28:22,481 ‫اگرچه انتظار میره ما خواهرها نامرئی باشیم، 1066 01:28:22,514 --> 01:28:26,385 ‫اما خداوند به ما چشم و گوش عطا فرموده 1067 01:28:26,986 --> 01:28:28,922 ‫بنده خبر دارم چی باعث شد سرکشیش مجمع 1068 01:28:28,955 --> 01:28:31,958 ‫وارد اتاق پدر مقدس بشه 1069 01:28:32,357 --> 01:28:34,928 ‫نگران بود خواهر هم‌رده‌ی من که 1070 01:28:34,961 --> 01:28:37,863 ‫اون جار و جنجال تأسف‌بار رو رقم زد، 1071 01:28:37,897 --> 01:28:42,401 ‫یحتمل عمداً به منظور سرافکنده کردن 1072 01:28:42,434 --> 01:28:45,204 ‫یکی از اعضای مجمع منتقل شده رُم 1073 01:28:46,505 --> 01:28:49,241 ‫سوءظن‌شون بی‌راه نبود 1074 01:28:49,274 --> 01:28:52,377 ‫حضورشون دقیقاً به درخواست خود شخص 1075 01:28:52,411 --> 01:28:55,114 ‫کاردینال ترمبلی بود 1076 01:29:13,398 --> 01:29:15,801 ‫برادران من 1077 01:29:15,834 --> 01:29:17,937 ‫حقیقت داره 1078 01:29:17,971 --> 01:29:21,207 ‫اما به درخواست پدر مقدس بود 1079 01:29:22,441 --> 01:29:26,411 ‫من اصلاً این خانم رو نمی‌شناختم 1080 01:29:26,445 --> 01:29:28,147 ‫قسم می‌خورم 1081 01:29:32,868 --> 01:29:33,931 ‫یهودا 1082 01:29:34,501 --> 01:29:35,699 ‫خائن 1083 01:30:06,919 --> 01:30:09,388 ‫ظاهراً دیگه گزینه‌ی محبوبی برامون نمونده 1084 01:30:13,026 --> 01:30:14,826 ‫تو باید سرپرستی این انتخابات رو 1085 01:30:14,860 --> 01:30:17,063 ‫به‌عهده بگیری، آلدو 1086 01:30:17,930 --> 01:30:20,299 ‫نه، خیلی ممنون 1087 01:30:21,566 --> 01:30:23,970 ‫سکان این مجمع دست توئـه 1088 01:30:25,071 --> 01:30:28,207 ‫نمی‌دونم به کدوم سمت داره میره 1089 01:30:28,241 --> 01:30:31,376 ‫اما سختگیریت مورد تحسین قرار گرفته 1090 01:30:37,183 --> 01:30:41,020 ‫توماس، اومدم ازت طلب مغفرت کنم 1091 01:30:44,623 --> 01:30:47,193 ‫به‌قدری گستاخ بودم که 1092 01:30:47,226 --> 01:30:51,064 ‫بهت گفتم قلبت رو زیر ذره‌بین قرار بدی 1093 01:30:51,097 --> 01:30:54,100 ‫درحالیکه تموم مدت، قلب من بود که... 1094 01:30:59,571 --> 01:31:01,240 ‫شرم‌آوره 1095 01:31:03,109 --> 01:31:06,411 ‫توی سن من باشی و ‫نسبت به خودت شناختی نداشته باشی 1096 01:31:06,445 --> 01:31:10,049 ‫جاه‌طلبی آفت تقدسـه 1097 01:31:13,552 --> 01:31:15,154 ‫متأسفم 1098 01:31:19,391 --> 01:31:24,130 ‫احتمالاً وقتش رسیده یه اسم انتخاب کنی 1099 01:31:26,199 --> 01:31:28,667 ‫در مقام عضو ارشد آینده‌ی این مجمع، 1100 01:31:28,701 --> 01:31:30,169 ‫این وظیفه به گردنمـه که ازت بپرسم 1101 01:31:30,203 --> 01:31:32,437 چه لقبی رو برای خودت مد نظر داری؟ 1102 01:31:34,941 --> 01:31:36,209 ‫حالا چه خوب یا چه بد، 1103 01:31:36,242 --> 01:31:39,045 مثل اینکه نسخه‌ی ترمبلی پیچیده شده 1104 01:31:40,346 --> 01:31:43,216 ‫رقابت بین تو و تدسکوئـه 1105 01:31:43,249 --> 01:31:45,484 الآن جز تو کسی جلودارش نیست 1106 01:31:53,208 --> 01:31:54,341 ‫یوحنا 1107 01:31:56,095 --> 01:31:57,845 ‫یوحنا رو انتخاب می‌کنم 1108 01:32:50,213 --> 01:32:52,661 ‫« لارنس » 1109 01:34:33,419 --> 01:34:34,754 ‫همه رو برگردوندن 1110 01:34:34,787 --> 01:34:37,290 ‫سرای سانتا مارتا، عالی‌جناب 1111 01:34:37,323 --> 01:34:40,659 ‫کسی آسیب جدی ندیده، ‫فقط چند نفری زخمی شدن 1112 01:34:41,360 --> 01:34:43,662 توی شهر اوضاع چقدر وخیمـه؟ 1113 01:34:57,609 --> 01:34:59,278 ‫پناه بر خدا 1114 01:35:03,349 --> 01:35:06,185 ‫ساعت 11:20 صبح امروز، 1115 01:35:06,218 --> 01:35:07,687 ‫یه خودروی بمب‌گذاری‌شده 1116 01:35:07,720 --> 01:35:10,456 در «پیتازا دل رسیورجیمنتو» منفجر شد 1117 01:35:10,489 --> 01:35:14,126 ‫اندکی بعد از این سانحه، ‫در بحبوحه‌ی فرار مردم حاضر در صحنه، 1118 01:35:14,160 --> 01:35:17,263 ،‫فردی حامل مواد منفجره 1119 01:35:17,296 --> 01:35:19,265 ‫دست به حرکتی انتحاری زد 1120 01:35:19,298 --> 01:35:21,200 ‫گزارش‌هایی مبنی بر حملات دیگر هم 1121 01:35:21,233 --> 01:35:24,236 در لون و مونیخ وجود دارد 1122 01:35:24,270 --> 01:35:27,573 ‫آمار فعلی جان‌باختگان 1123 01:35:27,606 --> 01:35:28,741 ‫52‏ نفر می‌باشد 1124 01:35:30,242 --> 01:35:32,511 ‫صدها نفر هم مجروح شدند 1125 01:35:32,855 --> 01:35:33,856 ‫بسیارخب 1126 01:35:34,288 --> 01:35:38,863 این هم از آخر و عاقبت نظریه‌ی نسبی‌گرایی که 1127 01:35:39,064 --> 01:35:42,202 برادران لیبرال‌مون سنگش رو به سینه می‌زنن!‌‏ 1128 01:35:44,254 --> 01:35:48,671 ‫نظریه‌ای که همه‌ی ادیان و امیال فانی رو ‫به یک چشم می‌بینه و 1129 01:35:49,066 --> 01:35:50,854 ‫تمایزی بین‌شون قائل نمیشه 1130 01:35:51,464 --> 01:35:53,276 ‫همین باعث شده که ‫با نیم‌نگاهی به اطراف، 1131 01:35:53,301 --> 01:35:55,092 ببینیم سرزمینِ ‫کلیسای کاتولیک مقدس روم 1132 01:35:55,992 --> 01:35:58,886 ‫پُر شده از مساجد و مناره‌های 1133 01:35:58,911 --> 01:36:00,160 ‫محمدِ پیامبر! 1134 01:36:00,506 --> 01:36:02,208 ‫- خجالت بکش ‫- خجالت؟ 1135 01:36:02,241 --> 01:36:04,543 ‫- بله، خجالت ‫- همه‌مون باید خجالت بکشیم! 1136 01:36:04,568 --> 01:36:08,457 ‫توی سرزمین مادری‌مون با اسلام مدارا می‌کنیم، 1137 01:36:08,829 --> 01:36:10,358 ‫اما مسلمون‌ها توی سرزمین خودشون ‫به ما بی‌حرمتی می‌کنن 1138 01:36:10,390 --> 01:36:13,815 ‫ما توی سرزمین خودمون ‫بهشون پر و بال میدیم 1139 01:36:14,710 --> 01:36:15,926 ولی اونا تیشه به ریشه‌مون می‌زنن 1140 01:36:16,143 --> 01:36:19,114 ‫ذلت و حقارت به کجا؟ 1141 01:36:19,295 --> 01:36:21,906 ‫الان عملاً پشت دیوارهای ما ایستادن 1142 01:36:22,008 --> 01:36:25,112 ‫فی‌الحال به رهبری نیاز داریم که درک کنه 1143 01:36:25,229 --> 01:36:29,084 ‫ما واقعاً درگیر یه جنگ دینی هستیم 1144 01:36:29,407 --> 01:36:30,711 ‫ولم کن! 1145 01:36:32,500 --> 01:36:34,346 ‫بله، جنگ دینی 1146 01:36:34,371 --> 01:36:37,341 ‫مستلزم رهبری هستیم که 1147 01:36:37,366 --> 01:36:40,141 ‫به این پنجاه سال دور باطل و بی‌پایان خاتمه ببخشه 1148 01:36:40,384 --> 01:36:42,620 ‫تا کِی قراره تن به این ذلت بدیم؟ 1149 01:36:42,753 --> 01:36:43,677 ‫تا کِی؟ 1150 01:36:43,771 --> 01:36:45,891 ‫رهبری می‌بایست که 1151 01:36:46,019 --> 01:36:48,854 ‫با این جونورها بجنگه! 1152 01:36:53,994 --> 01:36:56,696 ‫همچین رهبری می‌خواید؟ 1153 01:36:56,729 --> 01:36:59,331 برادرهای کاردینال 1154 01:37:00,934 --> 01:37:02,735 برادرهای کاردینال 1155 01:37:08,975 --> 01:37:11,377 ‫جسارتاً... 1156 01:37:13,046 --> 01:37:15,481 ‫شما چی از جنگ می‌دونید؟ 1157 01:37:18,417 --> 01:37:21,253 ‫بنده توی کنگو به کلیسا خدمت کردم 1158 01:37:21,287 --> 01:37:23,489 ‫توی بغداد و کابل 1159 01:37:24,991 --> 01:37:27,928 ‫تا دلتون بخواد جسد و زخمی دیدم 1160 01:37:27,961 --> 01:37:30,496 ‫هم مسیحی، هم مسلمون 1161 01:37:33,365 --> 01:37:36,602 ‫وقتی فریاد جنگ سَر می‌دید، 1162 01:37:36,635 --> 01:37:38,838 ‫خیال می‌کنید طرف حساب‌مون کیـه؟ 1163 01:37:40,073 --> 01:37:41,640 ‫به نظرتون با مردم گمراهی می‌جنگیم که 1164 01:37:41,675 --> 01:37:45,344 ‫امروز دست به این اقدامات وحشتناک زدن؟ 1165 01:37:46,012 --> 01:37:47,513 ‫خیر، برادر من 1166 01:37:48,046 --> 01:37:49,507 ‫با چیزی که اینجاست می‌جنگیم 1167 01:37:51,713 --> 01:37:53,386 ‫در درون یکایک ما 1168 01:37:54,145 --> 01:37:56,444 ‫اگه الان تسلیم نفرت بشیم، 1169 01:37:58,251 --> 01:37:59,611 ‫اگه بین‌مون چنددستگی ایجاد بشه، 1170 01:37:59,948 --> 01:38:02,833 ‫جای اینکه صدای تک‌تک زنان و مردان رو ‫به گوش همگان برسونیم 1171 01:38:05,124 --> 01:38:07,251 ‫اولین بارمـه که در کنار شما هستم، 1172 01:38:07,737 --> 01:38:09,643 ‫احتمالاً هم آخرین بار باشه 1173 01:38:12,026 --> 01:38:17,328 ‫ببخشید، اما طی چند روز اخیر، ‫نشون دادیم که مردان پست و حقیری هستیم که 1174 01:38:19,580 --> 01:38:21,817 ‫ظاهراً فقط به خودمون، رم، این انتخابات و 1175 01:38:23,296 --> 01:38:24,123 ‫قدرت 1176 01:38:24,758 --> 01:38:26,446 ‫اهمیت می‌دیم 1177 01:38:28,807 --> 01:38:30,693 ‫پس کلیسا چی؟ 1178 01:38:32,848 --> 01:38:34,475 ‫کلیسا نه توی سنت خلاصه میشه و 1179 01:38:35,547 --> 01:38:37,228 ‫نه گذشته 1180 01:38:39,834 --> 01:38:42,288 ‫بلکه کلیسا رویکرد ما نسبت به آینده‌ست 1181 01:40:16,876 --> 01:40:17,877 ‫بارالهی 1182 01:40:17,902 --> 01:40:22,178 ‫به درگاهت دعا می‌نماییم که 1183 01:40:22,202 --> 01:40:25,704 ما را در ‫مسیر هدایت پیروان کلیسایت رهنمون سازی 1184 01:40:25,729 --> 01:40:27,589 ‫در قلب‌های ما، بندگانت، 1185 01:40:27,614 --> 01:40:31,257 ‫بذر بصیرت، حقیقت و صلح بکار 1186 01:40:31,664 --> 01:40:36,021 ‫تا تمام‌قد برای شناخت تو بکوشیم و 1187 01:40:36,046 --> 01:40:39,994 ‫خدمت‌گزار راهت باشیم 1188 01:40:43,056 --> 01:40:45,166 به نام پروردگارمان، مسیح 1189 01:40:45,191 --> 01:40:46,826 ‫آمین 1190 01:42:09,075 --> 01:42:11,111 ‫بلینی 1191 01:42:20,053 --> 01:42:22,621 ‫بنیتز 1192 01:42:27,193 --> 01:42:28,929 ‫لارنس 1193 01:42:31,197 --> 01:42:33,000 ‫تدسکو 1194 01:42:35,235 --> 01:42:37,004 ‫لارنس 1195 01:43:35,776 --> 01:43:41,007 ‫آیا انتخاب قانونی خود را ‫به عنوان پاپ اعظم می‌پذیرید؟ 1196 01:43:49,675 --> 01:43:55,537 ‫آیا انتخاب قانونی خود را ‫به عنوان پاپ اعظم می‌پذیرید؟ 1197 01:44:03,108 --> 01:44:04,109 ‫می‌پذیرم 1198 01:44:07,205 --> 01:44:09,499 ‫تمایل دارید تحت چه عنوانی خطاب شوید؟ 1199 01:44:14,576 --> 01:44:15,888 ‫معصوم 1200 01:44:49,269 --> 01:44:50,803 مونسن‌یور 1201 01:44:50,837 --> 01:44:53,173 ‫شرمنده مصدع اوقات می‌شم 1202 01:44:54,207 --> 01:44:55,875 ‫ری 1203 01:44:57,343 --> 01:44:59,914 ‫به نظرم باید برگه‌های رأی‌ ‫کاردینال‌ها رو جمع کنی 1204 01:44:59,947 --> 01:45:01,314 ‫هر چی زودتر کوره رو روشن کنیم، 1205 01:45:01,347 --> 01:45:04,784 ‫زودتر خبر انتخاب پاپ جدید ‫به گوش دنیا میرسه 1206 01:45:06,819 --> 01:45:08,288 چی شده؟ 1207 01:45:09,990 --> 01:45:11,824 ‫انتظار... 1208 01:45:11,858 --> 01:45:13,860 ‫همچین نتیجه‌ای رو نداشتم 1209 01:45:13,894 --> 01:45:16,096 ‫نه، با همه‌ی این تفاصیل عالی پیش رفته 1210 01:45:17,764 --> 01:45:19,166 ‫اگه نگران جایگاه من هستی، 1211 01:45:19,199 --> 01:45:22,937 ‫بهت اطمینان میدم که ‫باری از روی دوشم برداشته شده 1212 01:45:22,970 --> 01:45:25,005 ‫پدر مقدس جدیدمون، پاپ بهتری میشه 1213 01:45:25,039 --> 01:45:27,240 تا من 1214 01:45:32,980 --> 01:45:36,116 ‫اگه میشه خصوصی صحبت کنیم 1215 01:45:38,018 --> 01:45:40,820 ‫باید همون لحظه که صبح فهمیدم ‫بهت خبر می‌دادم، 1216 01:45:40,853 --> 01:45:43,090 ‫اما با همه‌ی... 1217 01:45:43,123 --> 01:45:45,059 ‫اصلاً تو خواب هم نمی‌دیدم که 1218 01:45:45,092 --> 01:45:47,061 ‫کاردینال بنیتز بخواد... 1219 01:45:47,094 --> 01:45:50,030 ‫ری، لطفاً بگو نگرانیت برای چیه؟ 1220 01:45:52,498 --> 01:45:54,434 ‫فهمیدم چی شد 1221 01:45:54,467 --> 01:45:56,369 ‫توی سوئیس 1222 01:45:56,402 --> 01:45:58,538 ‫اینکه چرا کاردینال بنیتز رفته بود سوئیس 1223 01:45:58,571 --> 01:46:02,308 ‫سوئیس. همون بیمارستان توی ژنو دیگه؟ 1224 01:46:03,543 --> 01:46:05,778 ‫بیمارستان نبود 1225 01:46:05,812 --> 01:46:07,948 ‫مطب بود 1226 01:46:10,150 --> 01:46:12,119 ‫مطب چی؟ 1227 01:46:25,168 --> 01:46:27,299 ‫عالی‌جناب قبول نمی‌کنن رداشون رو بپوشن 1228 01:46:27,315 --> 01:46:28,620 ‫با اجازه 1229 01:46:34,108 --> 01:46:37,077 ‫- ممکنه تنها صحبت کنیم؟ ‫- چرا که نه 1230 01:46:37,102 --> 01:46:38,466 ‫آقایون، بیاید بریم 1231 01:46:46,386 --> 01:46:48,222 ‫منتظرت بودم 1232 01:46:48,255 --> 01:46:50,423 ‫باید بهم بگی چرا به مطب اون دکتر 1233 01:46:50,456 --> 01:46:52,392 ‫توی ژنو رفتی 1234 01:46:53,393 --> 01:46:55,495 ‫- بایدیـه، سرکشیش؟ ‫- بله، باید بگی 1235 01:46:55,528 --> 01:46:58,564 ‫تا یه ساعت دیگه، ‫میشی معروف‌ترین مرد جهان 1236 01:46:58,598 --> 01:47:00,533 ‫پس لطفاً بهم بگو 1237 01:47:00,566 --> 01:47:03,403 ‫وضعیتت چیـه؟ 1238 01:47:05,072 --> 01:47:08,075 ‫این به اصطلاح وضعیتی که میگی 1239 01:47:08,108 --> 01:47:11,377 ‫درست مثل زمانیـه که ‫به مقام کشیش منصوب شدم 1240 01:47:11,411 --> 01:47:13,579 ‫همچنین وقتی که کاردینال شدم 1241 01:47:13,613 --> 01:47:15,515 ‫معالجه‌ی توی ژنو چی؟ 1242 01:47:15,548 --> 01:47:17,918 ‫معالجه‌ای اتفاق نیفتاد 1243 01:47:17,951 --> 01:47:19,385 ‫درموردش فکر کردم 1244 01:47:19,419 --> 01:47:22,022 ‫از خدا خواستم راهنماییم کنه و ‫نظرم عوض شد 1245 01:47:22,056 --> 01:47:25,025 ‫این معالجه برای چی بود حالا؟ 1246 01:47:26,994 --> 01:47:30,998 ‫هیسترکتومی لاپاراسکوپی بود ‫(عمل برداشتن رحم) 1247 01:48:17,311 --> 01:48:19,379 ‫باید درک کنی 1248 01:48:21,014 --> 01:48:23,183 ‫بچه که بودم، ‫هیچ جوره نمی‌تونستم بفهمم 1249 01:48:23,217 --> 01:48:27,287 درگیر ‫همچین بحران پیچیده‌ای‌ هستم 1250 01:48:28,155 --> 01:48:33,393 ‫همونطوری هم که می‌دونی، ‫زندگی حوزوی خیلی بی‌زرق و برقـه 1251 01:48:35,528 --> 01:48:38,966 ‫حقیقتاً دلیلی وجود نداشت که ‫بخوام به فکر بیفتم 1252 01:48:38,999 --> 01:48:42,102 ‫از لحاظ جسمانی با بقیه‌ی آقایون فرق دارم 1253 01:48:43,036 --> 01:48:46,039 ‫بعداً، سی‌وخرده‌ای سالم که شد، 1254 01:48:46,073 --> 01:48:50,177 ‫آپاندیسم رو جراحی کردم 1255 01:48:51,178 --> 01:48:54,480 ‫اینجوری شد که دکترها متوجه شدن 1256 01:48:54,514 --> 01:48:56,616 ‫من رحم و 1257 01:48:56,649 --> 01:48:58,618 ‫تخمدان دارم 1258 01:48:59,253 --> 01:49:02,588 ‫به گفته‌ی بعضی از دکترها، ‫کروموزوم‌های من نشون میدن که 1259 01:49:02,622 --> 01:49:05,125 ‫من زن هستم 1260 01:49:05,159 --> 01:49:09,229 ‫با این حال، به ظاهر ‫اینی هستم که می‌بینی 1261 01:49:19,472 --> 01:49:22,442 ‫دوره‌ی خیلی تلخی رو از سَر گذروندم 1262 01:49:22,475 --> 01:49:25,012 ‫حس می‌کردم تموم مدتی که کشیش بودم 1263 01:49:25,045 --> 01:49:28,015 ‫زندگیم سرتاسر گناه و معصیت بوده 1264 01:49:28,548 --> 01:49:32,186 ‫البته که از پدر مقدس خواستم ‫استعفای من رو بپذیره 1265 01:49:32,219 --> 01:49:35,122 ‫تا رم رفتم و ‫همه‌چی رو براش تعریف کردم 1266 01:49:37,391 --> 01:49:38,524 ‫می‌دونست؟ 1267 01:49:39,659 --> 01:49:42,296 ‫بله، می‌دونست 1268 01:49:42,329 --> 01:49:45,065 ‫اونوقت کشیش بودنت 1269 01:49:45,098 --> 01:49:48,335 ‫براش قابل قبول بود؟ 1270 01:49:48,368 --> 01:49:52,172 ‫برای برداشتن اعضای زنانه‌ام، ‫به فکر جراحی افتادیم 1271 01:49:52,206 --> 01:49:54,708 ‫اما شب قبل پروازم، 1272 01:49:54,741 --> 01:49:58,078 ‫متوجه شدم که دارم اشتباه می‌کنم 1273 01:49:58,111 --> 01:50:00,513 ‫من همون آدم سابق و همیشگی بودم 1274 01:50:02,615 --> 01:50:06,086 ‫به نظرم اومد دست بردن توی آفرینش خدا گناهـه 1275 01:50:06,119 --> 01:50:08,388 ‫تا اینکه بخوام بدنم رو ‫همینطوری که هست بپذیرم 1276 01:50:10,490 --> 01:50:13,559 ‫پس یعنی هنوز، آم... 1277 01:50:15,262 --> 01:50:18,065 ‫من همونی‌ام که خدا آفریده 1278 01:50:18,699 --> 01:50:23,403 ‫شاید همین وجه تمایز ‫باعث بشه مفیدتر واقع بشم 1279 01:50:25,272 --> 01:50:27,540 ‫موعظه‌ات رو آویزه‌ی گوشم کردم 1280 01:50:29,509 --> 01:50:32,713 ‫می‌دونم زندگی توی 1281 01:50:32,746 --> 01:50:35,581 ‫جهانی از قطعیت‌ها چه معنایی داره 1282 01:50:50,735 --> 01:51:04,039 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار، امیر ستارزاده و iredprincess » :. Ali99 & H1tmaN & @iredsub .: 1283 01:51:04,064 --> 01:51:16,153 ▷ Instagram: @Aliakbar.1999 1284 01:51:43,843 --> 01:51:53,843 ▷ Telegram: @iredsub 1285 01:53:20,601 --> 01:53:32,761 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 1286 01:53:32,785 --> 01:53:44,946 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.:121655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.